ISSN 1977-0723 |
||
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 168 |
|
Leidimas lietuvių kalba |
Teisės aktai |
57 tomas |
|
|
Klaidų ištaisymas |
|
|
* |
|
|
|
(1) Tekstas svarbus EEE |
LT |
Aktai, kurių pavadinimai spausdinami paprastu šriftu, yra susiję su kasdieniu žemės ūkio reikalų valdymu ir paprastai galioja ribotą laikotarpį. Visų kitų aktų pavadinimai spausdinami ryškesniu šriftu ir prieš juos dedama žvaigždutė. |
II Ne teisėkūros procedūra priimami aktai
TARPTAUTINIAI SUSITARIMAI
7.6.2014 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 168/1 |
TARYBOS SPRENDIMAS
2014 m. gegužės 19 d.
dėl protokolo, kuriuo nustatomos Europos Sąjungos ir San Tomė ir Prinsipės Demokratinės Respublikos žuvininkystės sektoriaus partnerystės susitarime numatytos žvejybos galimybės ir finansinė kompensacija, pasirašymo Europos Sąjungos vardu ir laikino taikymo
(2014/334/ES)
EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 43 straipsnį kartu su 218 straipsnio 5 dalimi,
atsižvelgdama į Europos Komisijos pasiūlymą,
kadangi:
(1) |
2007 m. liepos 23 d. Taryba priėmė Reglamentą (EB) Nr. 894/2007 (1), kuriuo patvirtino San Tomė ir Prinsipės Demokratinės Respublikos ir Europos bendrijos žuvininkystės sektoriaus partnerystės susitarimą (toliau – partnerystės susitarimas); |
(2) |
Pastarojo protokolo (2), nustatančio partnerystės susitarime numatytas žvejybos galimybes ir finansinę kompensaciją, taikymas baigėsi 2014 m. gegužės 12 d.; |
(3) |
Sąjunga susitarė su San Tomė ir Prinsipės Demokratine Respublika dėl naujo ketverių metų laikotarpį apimančio protokolo, kuriuo Sąjungos laivams suteikiamos žvejybos galimybės vandenyse, į kuriuos San Tomė ir Prinsipės Demokratinė Respublika turi suverenias teises arba kurie priklauso jos jurisdikcijai žuvininkystės srityje. Baigus derybas, naujasis protokolas buvo parafuotas 2013 m. gruodžio 19 d.; |
(4) |
siekiant užtikrinti Sąjungos laivų žvejybos veiklos tęstinumą, numatyta laikinai taikyti naująjį protokolą, kol bus užbaigtos jo sudarymui reikalingos procedūros; naujasis protokolas laikinai taikomas nuo jo pasirašymo datos, tačiau ne anksčiau nei nustoja galioti pastarasis protokolas; |
(5) |
reikėtų pasirašyti naująjį protokolą, |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
Sąjungos vardu leidžiama pasirašyti protokolą, kuriuo nustatomos Europos Sąjungos ir San Tomė ir Prinsipės Demokratinės Respublikos žuvininkystės sektoriaus partnerystės susitarime numatytos žvejybos galimybės ir finansinė kompensacija (toliau – protokolas), su sąlyga, kad minėtas protokolas bus sudarytas.
Protokolo tekstas pridedamas prie šio sprendimo.
2 straipsnis
Tarybos pirmininkas įgaliojamas paskirti asmenį (-is), įgaliotą (-us) Sąjungos vardu pasirašyti protokolą.
3 straipsnis
Protokolas pagal jo 14 straipsnį laikinai taikomas nuo jo pasirašymo dienos (3), bet ne anksčiau kaip nuo 2014 m. gegužės 13 d., kol bus užbaigtos jo sudarymui būtinos procedūros.
4 straipsnis
Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.
Priimta Briuselyje 2014 m. gegužės 19 d.
Tarybos vardu
Pirmininkas
A. TSAFTARIS
(1) 2007 m. liepos 23 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 894/2007 dėl San Tomė ir Prinsipės Demokratinės Respublikos ir Europos bendrijos žuvininkystės partnerystės susitarimo sudarymo (OL L 205, 2007 8 7, p. 35).
(2) Protokolas, kuriuo nustatomos Europos Sąjungos ir San Tomė ir Prinsipės Demokratinės Respublikos žuvininkystės sektoriaus partnerystės susitarime numatytos žvejybos galimybės ir finansinė kompensacija (OL L 136, 2011 5 24, p. 5).
(3) Protokolo pasirašymo datą Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje paskelbs Tarybos Generalinis sekretoriatas.
7.6.2014 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 168/3 |
PROTOKOLAS,
kuriuo nustatomos Europos Sąjungos ir San Tomė ir Prinsipės Demokratinės Respublikos žuvininkystės sektoriaus partnerystės susitarime numatytos žvejybos galimybės ir finansinė kompensacija
1 straipsnis
Taikymo laikotarpis ir žvejybos galimybės
1. Europos Sąjungos laivams 4 metų laikotarpiui nuo laikino taikymo dienos pagal žuvininkystės sektoriaus partnerystės susitarimo 5 straipsnį suteiktos žvejybos galimybės nustatomos taip, kad leidžiama žvejoti toli migruojančių žuvų rūšis (1982 m. Jungtinių Tautų jūrų teisės konvencijos 1 priede išvardytos rūšys), išskyrus ICCAT saugomas ar uždraustas rūšis.
2. Žvejybos galimybės skiriamos:
a) |
28 tunų žvejybos seineriams; |
b) |
6 dreifinėmis ūdomis žvejojantiems laivams. |
3. 1 dalis yra taikoma, atsižvelgiant į šio protokolo 5, 6, 7 ir 8 straipsnių nuostatas.
4. Taikant susitarimo 6 straipsnį, su Europos Sąjungos valstybių narių vėliava plaukiojantys laivai San Tomė vandenyse gali žvejoti tik turėdami galiojantį žvejybos leidimą (licenciją), išduotą pagal šį protokolą.
2 straipsnis
Finansinė kompensacija. Mokėjimo tvarka
1. Žuvininkystės sektoriaus partnerystės susitarimo 7 straipsnyje nustatyta finansinė kompensacija 1 straipsnyje nurodytam laikotarpiui yra 2 805 000 EUR.
2. Finansinė kompensacija apima:
a) |
385 000 EUR metinę sumą per pirmuosius 3 metus, vėliau, 4 metais – 350 000 EUR už galimybę žvejoti San Tomė ir Prinsipės IEZ, atitinkančią 7 000 t metinį orientacinį kiekį ir |
b) |
325 000 EUR metinę specialią sumą 4 metams, skirtą San Tomė ir Prinsipės žuvininkystės politikai remti ir įgyvendinti. |
3. 1 dalis yra taikoma, atsižvelgiant į šio protokolo 3, 4, 5, 7 ir 8 straipsnių ir žuvininkystės sektoriaus partnerystės susitarimo 12 ir 13 straipsnių nuostatas.
4. 1 dalyje numatytą finansinę kompensaciją Europos Sąjunga moka po 710 000 EUR per pirmuosius 3 metus ir 675 000 EUR – ketvirtaisiais metais; tai atitinka 2 dalies a ir b punktuose numatytų metinių dydžių sumą.
5. Jei Europos Sąjungos laivų San Tomė ir Prinsipės vandenyse sužvejotas bendras metinis kiekis viršija 2 dalyje nurodytą orientacinį metinį kiekį, visa metinė finansinė kompensacija per pirmuosius trejus metus yra didinama 55 EUR už kiekvieną papildomą sužvejotą toną; ketvirtaisiais metais – 50 EUR už kiekvieną papildomą sužvejotą toną. Tačiau metinis Europos Sąjungos mokamos finansinės kompensacijos dydis negali būti daugiau nei dvigubai didesnis už 2 dalies a punkte nurodytą sumą. Jei Europos Sąjungos laivų sužvejotas bendras kiekis viršija kiekį, atitinkantį dvigubą bendrą metinę sumą, suma, mokėtina už kiekį, kuriuo viršijama ši riba, išmokama kitais metais.
6. Pirmaisiais metais mokėjimas atliekamas ne vėliau kaip praėjus devyniasdešimčiai (90) dienų po protokolo laikino taikymo pradžios, o vėlesniais metais – ne vėliau kaip protokolo įsigaliojimo (metinių) datą.
7. 2 dalies a punkte numatytos finansinės kompensacijos paskirstymas yra išskirtinė San Tomė ir Prinsipės valdžios institucijų kompetencija.
8. Šio straipsnio 2 dalyje nurodyta finansinė kompensacija turi būti pervedama į valstybinio iždo sąskaitą San Tomė ir Prinsipės centriniame banke, o šio straipsnio 2 dalies b punkte nurodytas sektoriaus paramai skirta finansinė kompensacija skiriama Žvejybos valdybai (Direction des Pêches). San Tomė ir Prinsipės valdžios institucijos Europos Komisijai kasmet pateikia banko sąskaitos rekvizitus.
3 straipsnis
Atsakingos ir tausios žuvininkystės skatinimas San Tomė ir Prinsipės vandenyse
1. Ne vėliau kaip po trijų (3) mėnesių po šio protokolo įsigaliojimo dienos, žuvininkystės sektoriaus partnerystės susitarimo 9 straipsnyje numatytame jungtiniame komitete šalys susitaria dėl daugiametės sektoriaus programos ir jos taikymo taisyklių, visų pirma:
a) |
metinių ir daugiamečių gairių, kuriomis remiantis bus naudojama 2 straipsnio 2 dalies b punkte numatyta finansinė kompensacija. |
b) |
metinių ir daugiamečių tikslų, kuriuos įgyvendinant palaipsniui būtų įdiegta tausi ir atsakinga žuvininkystė, atsižvelgiant į San Tomė ir Prinsipės nacionalinės žuvininkystės ir kitų sričių politikos, susijusios arba darančios įtaką tausios ir atsakingos žuvininkystės įdiegimui, prioritetus, ypač dėl smulkiosios žvejybos, stebėsenos, kontrolės ir kovos su nelegalia, nedeklaruota ir nereglamentuota (NNN) žvejyba. |
c) |
kasmetinio rezultatų vertinimo kriterijus ir tvarką. |
2. Visus daugiametės sektoriaus programos pakeitimus šalys turi patvirtinti jungtiniame komitete.
3. Kiekvienais metais San Tomė ir Prinsipės valdžios institucijos gali nuspręsti paskirti papildomą finansinės kompensacijos dalies, numatytos 2 straipsnio 2 dalies b punkte, sumą daugiametės programos įgyvendinimui. Apie tokį skyrimą Europos Sąjungai pranešama ne vėliau kaip likus dviem (2) mėnesiams iki šio protokolo įsigaliojimo datos sukakties.
4. Abi šalys kasmet įvertina daugiametės sektoriaus programos įgyvendinimo rezultatus. Jei po tokio vertinimo paaiškėja, kad tikslai, kuriems įgyvendinti tiesiogiai naudojama šio protokolo 2 straipsnio 2 dalies b punkte numatyta finansinė kompensacija, įgyvendinami nepatenkinamai, Europos Komisija pasilieka teisę persvarstyti šią finansinės kompensacijos dalį, kad programai įgyvendinti skirta suma atitiktų rezultatus.
4 straipsnis
Mokslinis bendradarbiavimas siekiant plėtoti atsakingą žuvininkystę
1. Šalys įsipareigoja skatinti atsakingą žuvininkystę San Tomė ir Prinsipės vandenyse, remdamosi tuose vandenyse žvejojančių įvairių laivynų laivų nediskriminavimo principu.
2. Šio protokolo galiojimo laikotarpiu Europos Sąjunga ir San Tomė ir Prinsipė įsipareigoja bendradarbiauti stebint žuvininkystės išteklių būklę San Tomė ir Prinsipės žvejybos zonoje.
3. Abi šalys įsipareigoja skatinti Centrinės Afrikos regiono lygmeniu su atsakinga žuvininkyste susijusį bendradarbiavimą. Abi šalys įsipareigoja laikytis visų Tarptautinės Atlanto tunų apsaugos komisijos (ICCAT) rekomendacijų ir rezoliucijų.
4. Pagal žuvininkystės sektoriaus partnerystės susitarimo 4 straipsnį, remdamosi ICCAT priimtomis rekomendacijomis ir rezoliucijomis ir atsižvelgdamos į geriausias turimas mokslines išvadas, šalys tariasi žuvininkystės sektoriaus partnerystės susitarimo 9 straipsnyje numatyto jungtinio komiteto posėdyje ir priima žuvininkystės išteklių, kuriems taikomas šis protokolas, turinčių įtakos Europos Sąjungos laivų veiklai, tausaus naudojimo priemones.
5 straipsnis
Žvejybos galimybių ir techninių priemonių persvarstymas bendru sutarimu
1. 1 straipsnyje numatytos žvejybos galimybės gali būti persvarstomos bendru sutarimu, jei ICCAT rekomendacijose ir rezoliucijose patvirtinama, kad po tokio persvarstymo ir toliau bus užtikrintas tausus šiame protokole aptariamų žuvininkystės išteklių valdymas. Tokiu atveju, proporcingai ir pro rata temporis persvarstoma 2 straipsnio 2 dalies a punkte numatyta finansinė kompensacija. Tačiau bendra Europos Sąjungos mokamos finansinės kompensacijos suma negali viršyti 2 straipsnio 2 dalies a punkte nurodytos sumos daugiau nei dvigubai.
2. Jungtinis komitetas, jei reikės, galės išnagrinėti ir bendru sutarimu pritaikyti nuostatas, susijusias su žvejybos sąlygomis bei šio protokolo ir jo priedo taikymo taisykles.
6 straipsnis
Naujos žvejybos galimybės
1. Kalbant apie šiame protokole nenumatytą žvejybą, San Tomė ir Prinsipės valdžios institucijos, remdamosi moksliniu reisu ir atsižvelgdamos į patikimiausią mokslinę informaciją, patvirtintą abiejų šalių mokslinių ekspertų, gali kreiptis į Europos Sąjungą dėl tokios žvejybos apsvarstymo.
2. Atsižvelgus į šiuos rezultatus ir jei Europos Sąjunga išreiškia susidomėjimą tokia žvejyba, abi šalys, prieš San Tomė ir Prinsipės valdžios institucijoms galimai suteikiant leidimą, konsultuojasi jungtiniame komitete. Tokias atvejais šalys susitaria dėl naujoms žvejybos galimybėms taikytinų sąlygų ir, jei reikia, padaro protokolo ir jo priedo pakeitimus.
7 straipsnis
Finansinės kompensacijos mokėjimo sustabdymas ir peržiūra
1. 2 straipsnio 2 dalies a ir b punktuose numatyta finansinė kompensacija gali būti persvarstyta arba jos mokėjimas sustabdytas, jei:
a) |
žvejybos veiklai San Tomė ir Prinsipės IEZ vandenyse trukdo neįprastos aplinkybės, apibrėžtos žuvininkystės sektoriaus partnerystės susitarimo 2h straipsnyje; |
b) |
smarkiai pakitus žuvininkystės politikos, sąlygojusios šio protokolo sudarymą, sampratai ir įgyvendinimui viena iš šalių paprašo peržiūrėti jo nuostatas ir, jei reikia, jas pakeisti; |
c) |
pasibaigus Kotonu susitarimo 8 ir 96 straipsniuose numatytai procedūrai konstatuojama, kad buvo pažeisti esminiai ir pamatiniai žmogaus teisių principai, numatyti minėto susitarimo 9 straipsnyje. |
2. Europos Sąjunga pasilieka teisę iš dalies ar visiškai sustabdyti šio protokolo 2 straipsnio 2 dalies b punkte numatytos specialios finansinės kompensacijos mokėjimą, jei:
a) |
jungtiniam komitetui atlikus įvertinimą, gauti rezultatai neatitinka programavimo tikslų; |
b) |
ši finansinė kompensacija nepanaudojama. |
3. Bendru šalių sutarimu finansinė kompensacija vėl pradedama mokėti, kai tik atstatoma ankstesnė prieš 1 dalyje minimus įvykius buvusi padėtis, ir (arba) kai 2 dalyje minėti finansinio įgyvendinimo rezultatai tai pateisina. Tačiau 2 straipsnio 2 dalies b punkte numatytos specialios finansinės kompensacijos mokėjimas negali būti atliktas praėjus daugiau kaip šešiems (6) mėnesiams po protokolo galiojimo pabaigos.
8 straipsnis
Protokolo įgyvendinimo sustabdymas
1. Šio protokolo įgyvendinimas gali būti sustabdytas vienos iš šalių iniciatyva, jei:
a) |
žvejybos veiklai San Tomė ir Prinsipės IEZ vandenyse trukdo neįprastos aplinkybės, apibrėžtos žuvininkystės sektoriaus partnerystės susitarimo 2h straipsnyje; |
b) |
smarkiai pakitus žuvininkystės politikos, sąlygojusios šio protokolo sudarymą, sampratai ir įgyvendinimui viena iš šalių paprašo peržiūrėti jo nuostatas ir, jei reikia, jas pakeisti; |
c) |
pasibaigus Kotonu susitarimo 8 ir 96 straipsniuose numatytai procedūrai viena iš šalių konstatuoja, kad buvo pažeisti esminiai ir pamatiniai žmogaus teisių principai, numatyti minėto susitarimo 9 straipsnyje. |
d) |
Europos Sąjunga neatlieka 2 straipsnio 2 dalies a punkte numatytos finansinės kompensacijos mokėjimo dėl kitų priežasčių nei išvardytosios šiame straipsnyje; |
e) |
taikant arba aiškinant šį protokolą, kyla šalių ginčas; |
2. Protokolo įgyvendinimas gali būti sustabdytas vienos iš šalių iniciatyva, jei tarp šalių kilusio ginčo nepavyko išspręsti jungtiniame komitete vykusiose konsultacijose.
3. Norėdama sustabdyti protokolo taikymą, suinteresuotoji šalis praneša raštu apie savo ketinimą ne vėliau kaip prieš tris (3) mėnesius nuo dienos, kurią turėtų būti sustabdytas protokolo taikymas.
4. Jei įgyvendinimas sustabdomas, šalys ir toliau tariasi siekdamos draugiškai išspręsti savo ginčą. Kai toks sprendimas randamas, protokolas vėl pradedamas taikyti, o finansinės kompensacijos suma sumažinama proporcingai ir pro rata temporis, priklausomai nuo protokolo taikymo sustabdymo trukmės.
9 straipsnis
Taikomos nacionalinės teisės nuostatos
1. San Tomė ir Prinsipės vandenyse veiklą vykdantiems Europos Sąjungos žvejybos laivams yra taikomos San Tomė ir Prinsipėje galiojančios teisės nuostatos, nebent žuvininkystės sektoriaus partnerystės susitarime arba šiame protokole, jo priede ir priedėliuose yra numatyta kitaip.
2. San Tomė ir Prinsipės valdžios institucijos Europos Komisijai praneša apie visus su žuvininkystės sektoriumi susijusius teisės aktų pakeitimus arba naujus teisės aktus.
3. Europos Komisija San Tomė ir Prinsipės valdžios institucijoms praneša apie visus su Europos Sąjungos tolimojo plaukiojimo žvejybos laivyno žvejybos veikla susijusius teisės aktų pakeitimus arba naujus teisės aktus.
10 straipsnis
Keitimosi duomenimis kompiuterizavimas
1. San Tomė ir Prinsipė ir Europos Sąjunga įsipareigoja kuo greičiau įdiegti informacines sistemas, reikalingas norint elektroniniu būdu keistis visa su susitarimo įgyvendinimu susijusia informacija ir dokumentais.
2. Dokumento elektroninė versija visada laikoma lygiaverte popierinei versijai.
3. San Tomė ir Prinsipė ir ES nedelsdamos praneša viena kitai apie bet kokį informatikos sistemos sutrikimą. Tokiu atveju su susitarimo įgyvendinimu susiję elektroniniai duomenys ir dokumentai automatiškai pakeičiami jų popierinėmis versijomis.
11 straipsnis
Duomenų konfidencialumas
1. San Tomė ir Prinsipė ir Europos Sąjunga įsipareigoja visus taikant susitarimą gautus su Europos laivais ir jų žvejybos veikla susijusius asmens duomenis visada naudoti tiksliai laikantis konfidencialumo ir duomenų apsaugos principų.
2. Šalys įsipareigoja stebi, kad tik agreguoti duomenys, susiję su žvejybos veikla San Tomė ir Prinsipės vandenyse, būtų pateikiami viešai, laikantis tos srities ICCAT nuostatų. Duomenys, kurie gali būti laikomi konfidencialiais, turi būti naudojami tik susitarimo įgyvendinimo ir žuvininkystės valdymo bei stebėjimo tikslais.
12 straipsnis
Trukmė
Šis protokolas ir jo priedas taikomi 4 metus nuo laikino taikymo pradžios dienos, kaip numatyta 14 ir 15 straipsniuose, nebent jie denonsuojami pagal 13 straipsnį.
13 straipsnis
Denonsavimas
1. Norėdama šį protokolą denonsuoti, atitinkama šalis apie savo ketinimą kitai šaliai praneša raštu likus ne mažiau kaip šešiems (6) mėnesiams iki numatytos denonsavimo įsigaliojimo dienos.
2. Po ankstesnėje dalyje numatyto pranešimo išsiuntimo šalys pradeda konsultacijas.
14 straipsnis
Laikinas taikymas
Šis protokolas laikinai taikomas nuo jo pasirašymo dienos, bet ne anksčiau kaip nuo 2014 m. gegužės 13 d.
15 straipsnis
Įsigaliojimas
Šis protokolas ir jo priedas įsigalioja nuo šalių pranešimo viena kitai apie šiam tikslui skirtų procedūrų baigimą dienos.
Europos Sąjungos vardu
San Tomė ir Prinsipės Demokratinės Respublikos vardu
Съставено в Брюксел на двадесет и трети май две хиляди и четиринадесета година.
Hecho en Bruselas, el veintitrés de mayo de dos mil catorce.
V Bruselu dne dvacátého třetího května dva tisíce čtrnáct.
Udfærdiget i Bruxelles den treogtyvende maj to tusind og fjorten.
Geschehen zu Brüssel am dreiundzwanzigsten Mai zweitausendvierzehn.
Kahe tuhande neljateistkümnenda aasta maikuu kahekümne kolmandal päeval Brüsselis.
'Εγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι τρεις Μαΐου δύο χιλιάδες δεκατέσσερα.
Done at Brussels on the twenty-third day of May in the year two thousand and fourteen.
Fait à Bruxelles, le vingt-trois mai deux mille quatorze.
Sastavljeno u Bruxellesu dvadeset trećeg svibnja dvije tisuće četrnaeste.
Fatto a Bruxelles, addì ventitré maggio duemilaquattordici.
Briselē, divi tūkstoši četrpadsmitā gada divdesmit trešajā maijā.
Priimta du tūkstančiai keturioliktų metų gegužės dvidešimt trečią dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizennegyedik év május havának huszonharmadik napján.
Magħmul fi Brussell, fit-tlieta u għoxrin jum ta’ Mejju tas-sena elfejn u erbatax.
Gedaan te Brussel, de drieëntwintigste mei tweeduizend veertien.
Sporządzono w Brukseli dnia dwudziestego trzeciego maja roku dwa tysiące czternastego.
Feito em Bruxelas, em vinte e três de maio de dois mil e catorze.
Întocmit la Bruxelles la douăzeci și trei mai două mii paisprezece.
V Bruseli dvadsiateho tretieho mája dvetisícštrnásť.
V Bruslju, dne triindvajsetega maja leta dva tisoč štirinajst.
Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäkolmantena päivänä toukokuuta vuonna kaksituhattaneljätoista.
Som skedde i Bryssel den tjugotredje maj tjugohundrafjorton.
За Европейския съюз
Рог la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Za Europsku uniju
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā —
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
За правителството на Демократична република Cao Томе и Принсипи
Por el Gobierno de la República Democrática de Santo Tomé y Príncipe
Za vládu Demokratické republiky Svatý Tomáš a Princův ostrov
For regeringen for Den Demokratiske Republik São Tomé og Principe
Für die Regierung der Demokratischen Republik São Tomé und Príncipe
São Tomé ja Príncipe Demokraatliku Vabariigi valitsuse nimel
Για την κυβέρνηση της Λαϊκής Δημοκρατίας του Σάο Τομέ και Πρίνοτπε
For the Government of the Democratic Republic of São Tomé and Príncipe
Pour le gouvernement de la République démocratique de São Tomé e Principe
Za vladu Demokratske Republike Svetog Tome i Prinsipea
Per il governo della Repubblica democratica di São Tomé e Príncipe
Santomes un Prinsipi Demokrātiskās Republikas valdības vārdā —
San Tomė ir Prinsipės Demokratinės Respublikos Vyriausybės vardu
A São Tomé és Príncipe Demokratikus Köztársaság kormánya részéről
Għall-Gvern tar-Repubblika Demokratika ta' Sao Tome u Prinċipe
Voor de regering van de Democratische Republiek São Tomé en Príncipe
W imieniu Rządu Demokratycznej Republiki Wysp Świętego Tomasza i Książęcej
Pelo Governo da República Democrática de São Tomé e Príncipe
Pentru guvernul Republicii Democrate São Tomé și Príncipe
Za vládu Demokratickej republiky Svätého Tomáša a Princovho ostrova
Za vlado Demokratične republike São Tomé in Príncipe
São Tomé ja Príncipen demokraattisen tasavallan hallituksen puolesta
För Demokratiska republiken São Tomé och Principes regerings vägnar
PRIEDAS
Sąlygos, reglamentuojančios Europos Sąjungos laivų žvejybos veiklą San Tomė ir Prinsipės žvejybos zonoje
I SKYRIUS
ŽVEJYBOS LEIDIMŲ PARAIŠKŲ TEIKIMO IR ŽVEJYBOS LEIDIMŲ IŠDAVIMO FORMALUMAI
1 SKIRSNIS
Žvejybos leidimai
Būtinos sąlygos žvejybos leidimui gauti
1. |
Žvejybos San Tomė ir Prinsipės vandenyse leidimus (žvejybos licencijas) gali gauti tik reikalavimus atitinkantys laivai. |
2. |
Laivas atitinka reikalavimus, jei laivo savininkui, jo kapitonui arba pačiam laivui nėra uždrausta žvejybos veikla San Tomė ir Prinsipėje. Jie negali būti padarę San Tomė ir Prinsipės administracinės tvarkos pažeidimų, t. y. turi būti įvykdę visus ankstesnius įsipareigojimus, susijusius su San Tomė ir Prinsipėje pagal su Europos Sąjunga sudarytus žvejybos susitarimus vykdoma žvejybos veikla. Be to, jie turi atitikti Reglamento (EB) Nr. 1006/2008 (1) nuostatas dėl žvejybos leidimų. |
3. |
Europos Sąjungos laivui, norinčiam gauti žvejybos leidimą, gali atstovauti San Tomė ir Prinsipėje reziduojantis agentas. Atstovo pavardė ir adresas gali būti nurodyti žvejybos leidimo paraiškoje. |
Žvejybos leidimo paraiška
4. |
Europos Sąjungos kompetentingos institucijos elektroniniu būdu San Tomė ir Prinsipės žuvininkystės ministerijai teikia paraiškas dėl kiekvieno laivo, pageidaujančio žvejoti pagal žuvininkystės sektoriaus partnerystės susitarimą, ne vėliau kaip prieš penkiolika (15) darbo dienų nuo prašomos leidimo galiojimo pradžios dienos; paraiškų kopija siunčiama Europos Sąjungos delegacijai Gabone. Originalai tiesiogiai bus nusiųsti kompetentingų Europos Sąjungos institucijų San Tomė ir Prinsipei, kartu siunčiant kopiją Europos Sąjungos delegacijai Gabone. |
5. |
Žuvininkystės ministerijai pateikiamos paraiškos yra parengiamos pagal I priedėlyje pateikiamą formos modelį. |
6. |
Prie žvejybos leidimo paraiškos pridedami tokie dokumentai:
|
7. |
Mokestis yra pervedamas į San Tomė ir Prinsipės valdžios institucijų nurodytą sąskaitą pagal protokolo 2 straipsnio 8 dalį. |
8. |
Į šį mokestį įskaitomi visi nacionaliniai ir vietos mokesčiai išskyrus uosto ir paslaugų mokesčius. |
Žvejybos leidimo išdavimas
9. |
Žvejybos leidimus visiems laivams San Tomė ir Prinsipės žuvininkystės ministerija per 15 darbo dienų nuo tos dienos, kai gauna visus 6 punkte nurodytus dokumentus, perduoda laivų savininkams arba jų atstovams per Europos Sąjungos delegaciją Gabone. Tuo pat metu, kad nebūtų suvaržoma galimybė žvejoti aptariamoje zonoje, žvejybos leidimo kopija laivų savininkams išsiunčiama elektroniniu būdu. Tokia kopija galioja ne ilgiau kaip 60 dienų po licencijos išdavimo. Minėtu laikotarpiu kopija bus laikoma lygiaverte originalui. |
10. |
Žvejybos leidimas išduodamas konkrečiam laivui ir negali būti perleidžiamas. |
11. |
Tačiau Europos Sąjungai paprašius įrodytu force majeure atveju vieno laivo žvejybos leidimas pakeičiamas nauju kitam tos pačios kategorijos laivui skirtu žvejybos leidimu nemokant naujo mokesčio. Tokiu atveju sužvejotas kiekis, norint nustatyti galimą papildomą mokėjimą, yra apskaičiuojamas sudedant abiejų laivų sužvejotą kiekį. |
12. |
Keičiamo laivo savininkas arba jo atstovas per Europos Sąjungos delegaciją Gabone panaikintą žvejybos leidimą grąžina San Tomė ir Prinsipės žuvininkystės ministerijai. |
13. |
Naujas žvejybos leidimas įsigalioja tą dieną, kai San Tomė ir Prinsipės žuvininkystės ministerijai grąžinamas panaikintas leidimas. Europos Sąjungos delegacijai Gabone pranešama apie žvejybos leidimo perleidimą. |
14. |
Žvejybos leidimas visą laiką turi būti laikomas laive nepažeidžiant šio skirsnio 9 punkto nuostatų. |
2 SKIRSNIS
Su žvejybos leidimais susijusios sąlygos. mokesčiai ir avansai
1. |
Žvejybos leidimai galioja vienerius metus. |
2. |
Tunų žvejybos seineriams ir dreifinėmis ūdomis žvejojantiems laivams už San Tomė ir Prinsipės žvejybos zonoje sužvejotą vieną žuvų toną mokestis yra:
|
3. |
Leidimai išduodami, kai kompetentingoms nacionalinėms institucijoms pervedami tokie fiksuoto dydžio mokesčiai:
|
4. |
Ataskaitą už „n“ metus Europos Komisija (Europos Sąjungos delegacija Gabone) sudaro ne vėliau kaip per šešiasdešimt (60) dienų po protokolo įsigaliojimo datos sukakties „n + 1“ metais, remdamasi laivų savininkų parengtomis ir mokslo institutų, įgaliotų tikrinti valstybių narių sužvejoto žuvų kiekio duomenis (IRD – Institut de Recherche pour le Développement, IEO – Instituto Español de Oceanografia, IPMA – Instituto de Investigação das Pescas e do Mar), patvirtintomis sužvejotų žuvų kiekio deklaracijomis. |
5. |
Ši ataskaita tuo pačiu metu pateikiama San Tomė ir Prinsipės žuvininkystės ministerijai ir laivų savininkams. |
6. |
Galimą papildomą mokesčio sumą (už sužvejotą kiekį, viršijantį šio skirsnio 4 dalyje nurodytąjį) laivų savininkai San Tomė ir Prinsipės kompetentingoms nacionalinėms institucijoms į šio skyriaus 1 skirsnio 7 dalyje nuodytą sąskaitą perveda ne vėliau kaip per tris (3) mėnesius po protokolo įsigaliojimo datos sukakties „n + 1“ metais, mokėdami šio skirsnio 2 dalyje nurodytą sumą už toną (55, 60 ar 70 EUR už toną – priklausomai nuo metų). |
7. |
Tačiau jei galutinėje ataskaitoje nurodyta suma yra mažesnė už šio skirsnio 3 punkte nurodytą avanso sumą, laivo savininkui skirtumas negrąžinamas. |
II SKYRIUS
ŽVEJYBOS ZONOS
1. |
Pagal šį protokolą San Tomė ir Prinsipės vandenyse žvejojantys Europos Sąjungos laivai – tunų žvejybos seineriai ir dreifinėmis ūdomis žvejojantys laivai – galės vykdyti žvejybos veiklą vandenyse, esančiuose ne arčiau kaip 12 jūrmylių atstumu nuo bazinių linijų. |
2. |
San Tomė ir Prinsipės išskirtinės ekonominės zonos koordinatės yra tokios, kokias San Tomė ir Prinsipė nurodė Jungtinėms Tautoms 1998 m. gegužės 7 d. (2) |
3. |
Bet kokia žvejybos veikla be išimčių draudžiama zonoje, skirtoje bendram San Tomė ir Prinsipės bei Nigerijos naudojimui, kurios koordinatės nurodytos 3 priedėlyje. |
III SKYRIUS
STEBĖJIMAS IR PRIEŽIŪRA
1 SKIRSNIS
Sužvejoto kiekio registravimo tvarka
1. |
Visų laivų, kuriems pagal protokolą leidžiama žvejoti San Tomė ir Prinsipės vandenyse, kapitonai San Tomė ir Prinsipės žuvininkystės ministerijai privalo pranešti apie sužvejotą kiekį, kad būtų įmanoma tikrinti sužvejotą kiekį, kurį patvirtina moksliniai institutai taikant šio priedo I skyriaus 2 skirsnio 4 punkte numatytą tvarką. Apie sužvejotą kiekį pranešama laikantis šių taisyklių:
|
2. |
Kiekvieną dieną kapitonas į sužvejoto kiekio deklaraciją įrašo gyvojo svorio kilogramais arba, esant reikalui, žuvų skaičiumi išreikštą kiekvienos rūšies sužvejotų ir laive laikomų žuvų kiekį, žymimą Maisto ir žemės ūkio organizacijos FAO alfa 3 kodu. Jei pagrindinių rūšių žuvų nesužvejota, kapitonas tai taip pat nurodo. Kapitonas taip pat kiekvieną dieną į sužvejoto kiekio deklaraciją įrašo atgal į jūrą išmestą kiekvienos rūšies kiekį, išreikštą gyvojo svorio kilogramais arba, esant reikalui, žuvų skaičiumi. |
3. |
Sužvejoto kiekio deklaracijos pildomos įskaitomai, jas pasirašo laivo kapitonas. |
4. |
Jei laivas nesilaiko šio skyriaus nuostatų, San Tomė ir Prinsipės Vyriausybė galės sustabdyti jo žvejybos leidimo galiojimą, kol bus atlikti formalumai, ir laivo savininkui skirs San Tomė ir Prinsipės galiojančiais teisės aktais nustatytą baudą. Apie tai nedelsiant pranešama Europos Komisijai ir laivo vėliavos valstybei. |
5. |
Abi šalys reiškia bendrą norą užtikrinti perėjimą prie elektroninės sužvejotų žuvų kiekio deklaravimo sistemos remiantis 5 priedėlyje apibrėžtomis techninėmis charakteristikomis. šalys sutaria drauge apibrėžti tokio perėjimo tvarką siekiant, kad sistema pradėtų veikti 2015 m. liepos 1 d. |
2 SKIRSNIS
Pranešimų apie sužvejotą kiekį perdavimas. įplaukimas į San Tomė ir Prinsipės vandenis ir išplaukimas iš jų
1. |
Pagal šį protokolą San Tomė ir Prinsipės vandenyse žvejojantys Europos Sąjungos laivai San Tomė ir Prinsipės kompetentingoms institucijoms ne vėliau kaip prieš šešias (6) valandas praneša apie ketinimą įplaukti į San Tomė ir Prinsipės vandenis ar išplaukti iš jų. |
2. |
Pranešdami apie ketinimą įplaukti į San Tomė ir Prinsipės IEZ ar išplaukti iš jos laivai taip pat praneša savo poziciją ir gyvojo svorio kilogramais arba, esant reikalui, žuvų skaičiumi išreikštą kiekvienos rūšies sužvejotų ir laive laikomų žuvų kiekį, žymimą Maisto ir žemės ūkio organizacijos FAO alfa 3 kodu, nepažeidžiant 2 skirsnio nuostatų. Šie pranešimai siunčiami el. Paštu arba faksu adresais, kuriuos nurodys San Tomė ir Prinsipės valdžios institucijos. |
3. |
Žvejybos operacijų vykdymas apie tai nepranešus San Tomė ir Prinsipės kompetentingai institucijai yra toks pat pažeidimas, kaip žvejyba be žvejybos leidimo; taikomos nacionaliniuose įstatymuose numatytos sankcijos. |
4. |
Išduodant žvejybos leidimą, taip pat pateikiamas el. Pašto adresas, fakso ir telefono numeriai ir radijo dažniai. |
3 SKIRSNIS
Perkrovimas ir iškrovimas
1. |
Pagal šį protokolą San Tomė ir Prinsipės vandenyse žvejojantys Europos Sąjungos laivai, perkraunantys sužvejotas žuvis San Tomė ir Prinsipės vandenyse, privalo tai atlikti San Tomė ir Prinsipės uostų akvatorijose. Laivų savininkai, norintys iškrauti ar perkrauti, ar jų atstovas ne vėliau kaip prieš 24 valandas, turi San Tomė ir Prinsipės kompetentingoms institucijoms pateikti tokią informaciją:
|
2. |
Perkrauti leidžiama tik šiose vietovėse: Fernão Dias, Neves, Ana Chaves. |
3. |
Perkrovimas ar iškrovimas laikomas laivo išplaukimu iš San Tomė ir Prinsipės vandenų. Todėl laivai San Tomė ir Prinsipės kompetentingoms institucijoms turi pateikti sužvejoto kiekio deklaracijas ir pranešti apie savo ketinimus tęsti žvejybą San Tomė ir Prinsipės vandenyse arba ketinimus iš jų išplaukti. |
4. |
Prieš tai išdėstytuose punktuose nenumatytos perkrovimo ar iškrovimo operacijos San Tomė ir Prinsipės vandenyse yra draudžiamos. Pažeidus šias nuostatas taikomos galiojančiuose San Tomė ir Prinsipės teisės aktuose numatytos nuobaudos. |
4 SKIRSNIS
Palydovinė laivų stebėjimo sistema (VMS)
1. Laivų buvimo vietos pranešimai. VMS
Būdami San Tomė ir Prinsipės žvejybos zonoje licencijas turintys Europos Sąjungos laivai turi būti aprūpinti palydovine laivų stebėjimo sistema (Vessel Monitoring System – VMS), kuri užtikrina automatinį ir nuolatinį duomenų apie laivų buvimo vietą perdavimą kas valandą jų vėliavos valstybės žvejybos stebėsenos centrui, ŽSC (Fisheries Monitoring Center – FMC).
Kiekviename buvimo vietos pranešime turi būti nurodyta:
a) |
laivo identifikavimo duomenys, |
b) |
paskutinė geografinė laivo buvimo vieta (ilguma, platuma), nurodoma ne didesne kaip 100 m paklaida ir 99 % pasikliautinuoju intervalu; |
c) |
buvimo vietos nustatymo data ir laikas, |
d) |
laivo greitis ir kursas. |
Kiekvienas pranešimas turi būti sukonfigūruotas šio priedo 4 priedėlyje nurodytu formatu.
Pirmoji buvimo vieta, užregistruota įplaukus į San Tomė ir Prinsipės žvejybos zoną, žymima kodu „ENT“. Visos vėlesnės buvimo vietos žymimos kodu „POS“, išskyrus pirmąją buvimo vietą, užregistruotą išplaukus iš San Tomė ir Prinsipės žvejybos zonos – ji žymima kodu „EXI“.
Vėliavos valstybės ŽSC užtikrina automatinį duomenų apdorojimą, ir, reikalui esant, elektroninį buvimo vietos pranešimų perdavimą. Buvimo vietos pranešimai registruojami saugiu būdu ir saugomi trejus metus.
2. Laivo pranešimai sugedus VMS
Kapitonas nuolat turi būti tikras, kad jo laivo VMS sistema veikia ir kad buvimo vietos pranešimai tinkamai perduodami vėliavos valstybės ŽSC.
Sugedusi laivo VMS sistema turi būti pataisyta ar pakeista per 10 dienų. Šiam laikotarpiui pasibaigus, San Tomė ir Prinsipės žvejybos zonoje laivui žvejoti nebebus leidžiama.
San Tomė ir Prinsipės žvejybos zonoje žvejojantys laivai, kurių VMS sistema neveikia, buvimo vietos pranešimus vėliavos valstybės ŽSC ne rečiau kaip kas keturias valandas perduoda elektroniniu paštu, radijo ryšiu ar faksu ir pateikia visą reikiamą informaciją.
3. Saugus buvimo vietos pranešimų siuntimas San Tomė ir Prinsipei
Vėliavos valstybės ŽSC automatiškai siunčia atitinkamų laivų buvimo vietos pranešimus San Tomė ir Prinsipės ŽSC. Vėliavos valstybės ir San Tomė ir Prinsipės ŽSC pasikeičia kontaktiniais e. pašto adresais ir nedelsdami vienas kitą informuoja apie šių adresų pasikeitimus.
Buvimo vietos pranešimais tarp vėliavos valstybės ir San Tomė ir Prinsipės ŽSC keičiamasi elektroniniu būdu, naudojama saugi perdavimo sistema.
San Tomė ir Prinsipės ŽSC nedelsdamas praneša vėliavos valstybės ŽSC ir Europos Sąjungą apie bet kokį pertrūkį gaunant vienas paskui kitą einančius kurio nors laivo, turinčio leidimą žvejoti ir nepranešusio apie išplaukimą iš žvejybos zonos, pranešimus.
4. Pranešimų sistemos sutrikimai
San Tomė ir Prinsipė įsitikina, kad jos elektroninė įranga suderinama su vėliavos valstybės ŽSC turima įranga ir nedelsdama praneša Europos Sąjungai apie bet kokį sutrikimą perduodant ir priimant buvimo vietos pranešimus, kad kuo greičiau būtų rastas techninis sprendimas.
Esant patvirtintiems įrodymams, kad su laivo VMS sistema buvo atliekamos manipuliacijos, kuriomis siekta sutrikdyti jos veikimą ar suklastoti buvimo vietos pranešimus, atsakingu už tai laikomas laivo kapitonas. Už bet kokį pažeidimą taikomos galiojančiuose San Tomė ir Prinsipės teisės aktuose numatytos sankcijos.
5. Buvimo vietos pranešimų siuntimo dažnumo persvarstymas
Remdamasi įrodomaisiais dokumentais, rodančiais pažeidimą, San Tomė ir Prinsipė vėliavos valstybės ŽSC gali paprašyti (prašymo kopiją nusiųsdama Europos Sąjungai), kad nustatytą tyrimo laikotarpį laivo buvimo vietos pranešimų siuntimo intervalas būtų sumažintas iki trisdešimt minučių. Tokią medžiagą San Tomė ir Prinsipės ŽSC turi nedelsdama pateikti vėliavos valstybės ŽSC ir ES. Vėliavos valstybės ŽSC San Tomė ir Prinsipei nedelsdamas siunčia buvimo vietos pranešimus nauju intervalu.
Pasibaigus nustatytam tyrimo laikotarpiui, San Tomė ir Prinsipė nedelsdama apie tai praneša vėliavos valstybės ŽSC ir Europos Sąjungai; ji praneša jiems apie tolesnius veiksmus, kurių galimai imtasi po to tyrimo.
IV SKYRIUS
JŪREIVIŲ PRIĖMIMAS Į LAIVĄ
1. |
Tunų žvejybos seinerių ir dreifinėmis ūdomis žvejojančių laivų savininkai įdarbina AKR šalių piliečius laikydamiesi toliau nurodytų sąlygų ir apribojimų:
|
2. |
Laivų savininkai stengiasi priimti papildomų San Tomė ir Prinsipės jūreivių. |
3. |
Į savo laivus priimamus jūreivius laivų savininkai laisvai pasirenka iš tinkamų ir kvalifikuotų jūreivių sąrašo, kurį turi San Tomė ir Prinsipės valdžios institucijos ir laivų savininkų atstovai. |
4. |
Laivo savininkas arba jo atstovas San Tomė ir Prinsipės kompetentingai institucijai praneša į atitinkamą laivą priimtų jūreivių pavardes, nurodydamas įrašą įgulos pareigybių sąraše. |
5. |
Į Europos Sąjungos žvejybos laivus priimtiems jūrininkams be apribojimų taikoma Tarptautinės darbo organizacijos (TDO) pagrindinių darbo principų ir teisių deklaracija. Tai pirmiausia susiję su laisve jungtis į asociacijas ir veiksmingu teisės į kolektyvines darbuotojų derybas pripažinimu bei diskriminacijos panaikinimu darbo ir profesinėje srityse. |
6. |
San Tomė ir Prinsipės bei AKR šalių jūreivių darbo sutartys, kurių kopija perduodama darbo ministerijai, žuvininkystės ministerijai ir sutartis pasirašančioms šalims, sudaromos tarp laivo savininko atstovo (-ų) ir jūreivių ir (arba) jų profesinių sąjungų ar jų atstovų. Šiomis sutartimis jūreiviams užtikrinamos skirtinos jiems taikomos remiantis galiojančiais įstatymais socialinės garantijos, įskaitant draudimą mirties, ligos ar nelaimingo atsitikimo atveju. |
7. |
Atlyginimą šalių jūreiviams moka laivų savininkai. Atlyginimas nustatomas bendru laivų savininkų arba jų atstovų ir jūreivių ir (arba) jų profesinių sąjungų arba atstovų sutarimu. Tačiau šalių jūreivių atlyginimo sąlygos negali būti blogesnės nei taikomos atitinkamų trečiųjų šalių laivų įguloms ir bet kokiu atveju ne blogesnės už TDO normas. |
8. |
Visi Europos Sąjungos laivuose įdarbinti jūreiviai dieną prieš pasiūlytą jų priėmimo į laivą datą prisistato paskirto laivo kapitonui. Jei jūreivis neatvyksta numatytą jo priėmimo į laivą dieną ir valandą, laivo savininkas savaime atleidžiamas nuo įpareigojimo priimti tą jūreivį į laivą. |
V SKYRIUS
STEBĖTOJAI
1. |
ES laivai, kuriems pagal šį protokolą leista žvejoti San Tomė ir Prinsipės vandenyse, laikydamiesi toliau nurodytų sąlygų į laivą priima San Tomė ir Prinsipės žuvininkystės ministerijos paskirtus stebėtojus:
|
2. |
Stebėtojas laive būna vieną reisą. Tačiau, San Tomė ir Prinsipės kompetentingoms institucijoms oficialiai paprašius, stebėtojas laive gali būti kelis žvejybos reisus, priklausomai nuo laivo planuojamos vidutinės žvejybos reiso trukmės. Kompetentingos institucijos tokį prašymą pateikia pranešdamos konkrečiame laive dirbti paskirto stebėtojo pavardę. |
3. |
Stebėtojo priėmimo į laivą sąlygas bendru sutarimu nustato laivo savininkas arba jo atstovas ir kompetentingos institucijos. |
4. |
Stebėtojas į laivą įlaipinamas ir išlaipinamas laivo savininko pasirinktame uoste. Įlaipinama pirmo žvejybos reiso San Tomė ir Prinsipės vandenyse pradžioje, po to, kai yra pateiktas paskirtų laivų sąrašas. |
5. |
Atitinkami laivų savininkai per dvi savaites ir ne vėliau kaip prieš dešimt dienų praneša apie paregionio uostus, kuriose stebėtojai bus įlaipinti į laivą ar išlaipinti iš jo bei atitinkamas datas. |
6. |
Jei stebėtojas į laivą priimamas ne San Tomė ir Prinsipėje, stebėtojo kelionės išlaidas padengia laivo savininkas. Jei laivas, kuriame yra stebėtojas, išplaukia iš San Tomė ir Prinsipės žvejybos zonos, imamasi visų būtinų priemonių, kad stebėtojas galėtų grįžti kuo greičiau, jo kelionės išlaidas padengia laivo savininkas. |
7. |
Jeigu stebėtojas nepasirodo sutartu laiku ir sutartoje vietoje per dvylika valandų nuo sutarto laiko, laivo savininkas atleidžiamas nuo įsipareigojimo priimti stebėtoją į laivą. |
8. |
Stebėtojui laive taikomas pareigūno statusas. Laivui vykdant veiklą San Tomė ir Prinsipės vandenyse, stebėtojas atlieka tokias užduotis:
|
9. |
Kapitonas imasi visų jam įgaliojimais suteiktų priemonių, siekdamas užtikrinti savo pareigas atliekančio stebėtojo fizinį ir psichologinį saugumą. |
10. |
Stebėtojui suteikiama visa reikalinga įranga pareigoms vykdyti. Kapitonas suteikia jiems galimybę naudotis ryšio priemonėmis, reikalingomis atliekant jų pareigas, dokumentais, tiesiogiai susijusiais su laivo žvejybos veikla, įskaitant, visų pirma, laivo žurnalą ir navigacijos žurnalą, jiems leidžiama patekti į atitinkamas laivo dalis, kad būtų lengviau atlikti stebėtojo darbą. |
11. |
Būdamas laive, stebėtojas:
|
12. |
Pasibaigus stebėjimo laikui, prieš išvykdamas iš laivo stebėtojas parengia veiklos ataskaitą, kuri yra perduodama San Tomė ir Prinsipės kompetentingoms institucijoms, Europos Komisijai nusiunčiant jos kopiją. Jis ataskaitą pasirašo dalyvaujant kapitonui, kuris gali pridėti, jo manymu, naudingų pastabų, arba pasirūpinti, kad tokios pastabos būtų pridėtos, ir po jomis pasirašo. Stebėtojui išvykstant iš laivo, jo kapitonui yra įteikiama ataskaitos kopija. |
13. |
Laivo savininkas savo sąskaita užtikrina stebėtojų apgyvendinimo ir maitinimo laive sąlygas, kurios atitinka pareigūnams taikomas sąlygas, atsižvelgiant į laivo galimybes. |
14. |
Stebėtojo atlyginimą ir socialines įmokas moka San Tomė ir Prinsipė. |
VI SKYRIUS
KONTROLĖ IR TIKRINIMAS
1. |
Europos Sąjungos laivai turi laikytis ICCAT nustatytų priemonių ir rekomendacijų dėl žvejybos įrangos, jos techninių specifikacijų ir kitų techninių priemonių, taikomų jų vykdomai žvejybos veiklai ir laimikiui. |
2. |
Inspektavimo procedūros
|
VII SKYRIUS
PAŽEIDIMAI
1. |
Pažeidimų nagrinėjimas Bet koks ES laivo, turinčio licenciją, padarytas pažeidimas pagal šio priedo nuostatas pažymimas tikrinimo ataskaitoje. Ši ataskaita perduodama Europos Sąjungai ir vėliavos valstybei per 24 val.Kapitonui pasirašant tikrinimo ataskaitą, nepažeidžiamos laivo savininko teisės į gynybą nustatyto pažeidimo procese. Laivo kapitonas inspekcijos metu bendradarbiauja. |
2. |
Laivo sulaikymas. Informacinis susirinkimas
|
3. |
Nuobaudos už pažeidimą. Kompromiso procedūra
|
4. |
Teisminė procedūra. Banko užstatas
|
5. |
Laivo ir įgulos suvaržymo panaikinimas Laivui ir jo įgulai leidžiama palikti uostą tada, kai sumokama kompromiso procedūros metu paskirta nuobauda arba kai pateikiamas užstatas. |
(1) OL L 286, 2008 10 29, p. 33.
(2) http://www.un.org/Depts/los/LEGISLATIONANDTREATIES/losic/losic9ef.pdf
Priedėliai
1 – |
Žvejybos leidimo paraiška |
2 – |
Sužvejoto kiekio deklaracija |
3 – |
Zonos, kurioje žvejoti draudžiama, koordinatės |
4 – |
VMS buvimo vietos pranešimų formatas |
5 – |
Elektroninės su žvejybos veikla susijusių duomenų perdavimo sistemos (ERS) veikimo gairės |
1 priedėlis
SAN TOMĖ IR PRINSIPĖS IR EUROPOS SĄJUNGOS ŽUVININKYSTĖS SEKTORIAUS PARTNERYSTĖS SUSITARIMAS ŽVEJYBOS LEIDIMO PARAIŠKA
2 priedėlis
SUŽVEJOTO KIEKIO DEKLARACIJA
3 priedėlis
ZONOS, KURIOJE ŽVEJOTI DRAUDŽIAMA, GEOGRAFINĖS KOORDINATĖS
Platuma |
Ilguma |
||||||
Laipsniai |
Minutės |
Sekundės |
Laipsniai |
Minutės |
Sekundės |
||
03 |
02 |
22 |
N |
07 |
07 |
31 |
E |
02 |
50 |
00 |
N |
07 |
25 |
52 |
E |
02 |
42 |
38 |
N |
07 |
36 |
25 |
E |
02 |
20 |
59 |
N |
06 |
52 |
45 |
E |
01 |
40 |
12 |
N |
05 |
57 |
54 |
E |
01 |
09 |
17 |
N |
04 |
51 |
38 |
E |
01 |
13 |
15 |
N |
04 |
41 |
27 |
E |
01 |
21 |
29 |
N |
04 |
24 |
14 |
E |
01 |
31 |
39 |
N |
04 |
06 |
55 |
E |
01 |
42 |
50 |
N |
03 |
50 |
23 |
E |
01 |
55 |
18 |
N |
03 |
34 |
33 |
E |
01 |
58 |
53 |
N |
03 |
53 |
40 |
E |
02 |
02 |
59 |
N |
04 |
15 |
11 |
E |
02 |
05 |
10 |
N |
04 |
24 |
56 |
E |
02 |
10 |
44 |
N |
04 |
47 |
58 |
E |
02 |
15 |
53 |
N |
05 |
06 |
03 |
E |
02 |
19 |
30 |
N |
05 |
17 |
11 |
E |
02 |
22 |
49 |
N |
05 |
26 |
57 |
E |
02 |
26 |
21 |
N |
05 |
36 |
20 |
E |
02 |
30 |
08 |
N |
05 |
45 |
22 |
E |
02 |
33 |
37 |
N |
05 |
52 |
58 |
E |
02 |
36 |
38 |
N |
05 |
59 |
00 |
E |
02 |
45 |
18 |
N |
06 |
15 |
57 |
E |
02 |
50 |
18 |
N |
06 |
26 |
41 |
E |
02 |
51 |
29 |
N |
06 |
29 |
27 |
E |
02 |
52 |
23 |
N |
06 |
31 |
46 |
E |
02 |
54 |
46 |
N |
06 |
38 |
07 |
E |
03 |
00 |
24 |
N |
06 |
56 |
58 |
E |
03 |
01 |
19 |
N |
07 |
01 |
07 |
E |
03 |
01 |
27 |
N |
07 |
01 |
46 |
E |
03 |
01 |
44 |
N |
07 |
03 |
07 |
E |
03 |
02 |
22 |
N |
07 |
07 |
31 |
E |
4 priedėlis
VMS TEIKIAMO PRANEŠIMO APIE BUVIMO VIETĄ FORMA
Duomenys |
Kodas |
Privaloma/Neprivaloma |
Turinys |
Pranešimo perdavimo pradžia |
SR |
P |
Su sistema susiję duomenys – nurodoma įrašo pradžia. |
Gavėjas |
AD |
P |
Pranešimo detalės – Gavėjas – triraidis šalies kodas (ISO-3166) |
Siuntėjas |
FR |
P |
Pranešimo detalės – Siuntėjas – triraidis šalies kodas (ISO-3166) |
Vėliavos valstybė |
FS |
P |
Pranešimo detalės – vėliavos valstybė – triraidis kodas (ISO-3166) |
Pranešimo tipas |
TM |
P |
Pranešimo detalės – pranešimo tipas – (ENT, POS, EXI) |
Radijo šaukinys (IRCS) |
RC |
P |
Duomenys, susiję su laivu – laivo tarptautinis radijo šaukinys (IRCS) |
Susitariančiosios šalies vidaus kodo numeris |
IR |
N |
Duomenys, susiję su laivu – susitariančios šalies unikalus numeris (triraidis vėliavos valstybės ISO3166 kodas ir numeris) |
Išorės registravimo numeris |
XR |
P |
Duomenys, susiję su laivu – numeris, esantis ant laivo borto (ISO 8859.1) |
Platuma |
LT |
P |
Duomenys, susiję su laivo buvimo vieta – koordinatės laipsniais ir minutėmis N/S DD.ddd (WGS84) |
LO |
LG |
P |
Duomenys, susiję su laivo buvimo vieta – koordinatės laipsniais ir minutėmis E/W DD.ddd (WGS84) |
CO |
CO |
P |
laivo kursas 360o skalėje |
Greitis |
SP |
P |
Laivo greitis 0,1 mazgo tikslumu |
Data |
DA |
P |
Duomenys, susiję su laivo buvimo vieta – koordinačių registravimo data UTC (MMMMMMDD) |
Valanda |
TI |
P |
Duomenys, susiję su laivo buvimo vieta – koordinačių registravimo data UTC (MMMMMMDD) |
Pranešimo perdavimo pabaiga |
ER |
P |
Su sistema susiję duomenys – nurodoma pranešimo perdavimo pabaiga |
Pateikiami duomenys išdėstomi taip:
|
Naudojami rašmenys turi atitikti ISO 8859.1 standartą. |
|
Dvigubas pasvirasis brūkšnys (//) ir srities kodas SR žymi pranešimo pradžią. |
|
Visi duomenys žymimi jiems skirtu kodu ir nuo kitų duomenų atskiriami dvigubu pasviruoju brūkšniu (//). |
|
Viengubu pasviruoju brūkšniu (/) skiriami srities kodas ir duomenys. |
|
Kodas ER ir dvigubas pasvirasis brūkšnys (//) žymi pranešimo pabaigą. |
|
Neprivalomi duomenys turi būti įterpti tarp įrašo pradžios ir pabaigos. |
5 priedėlis
ELEKTRONINĖS SU ŽVEJYBOS VEIKLA SUSIJUSIŲ DUOMENŲ PERDAVIMO SISTEMOS (ERS) VEIKIMO GAIRĖS
Bendrosios nuostatos
1. |
Visi ES laivai turi būti aprūpinti veikiančia elektronine sistema (toliau – ERS), kuria galima visu laivo veiklos vykdymo San Tomė ir Prinsipės vandenyse laikotarpiu registruoti ir perduoti laivo žvejybos veiklos duomenis (toliau – ERS duomenys). |
2. |
ES laivui, kuris neturi ERS arba kurio ERS neveikia, į San Tomė ir Prinsipės vandenis žvejojimo tikslais įplaukti neleidžiama. |
3. |
ERS duomenys perduodami laikantis laivo vėliavos valstybės tvarkos – jie iš pradžių siunčiami į laivo vėliavos valstybės Žuvininkystės stebėjimo centrą (toliau – ŽSC), kuris užtikrina automatinį jų perdavimą San Tomė ir Prinsipės ŽSC. |
4. |
Vėliavos valstybė ir San Tomė ir Prinsipė įsitikina, kad jų ŽSC aprūpinti reikiama informatikos ir programinės įrangos įranga, kad automatiškai perduotų ERS duomenis XML formatu, esančia adresu [http://ec.europa.eu/cfp/control/codes/index_en.htm], ir turi saugojimo procedūrą kai galima įrašyti ir saugoti ERS duomenis kompiuteriu įskaitoma forma bent trejus metus. |
5. |
Bet koks formato pakeitimas ar atnaujinimas turi būti pažymimas ir datuojamas; ir turi veikti 6 mėnesius po jo taikymo. |
6. |
ERS duomenų perdavimui naudojamos elektroninės ryšio priemonės, kurias ES vardu administruoja Europos Komisija, identifikuojamos kaip DEH (Data Exchange Highway). |
7. |
Vėliavos valstybė ir San Tomė ir Prinsipė paskiria savo ERS korespondentus, per juos palaikomas ryšys.
|
ERS duomenų nustatymas ir perdavimas
8. |
ES žvejybos laivas privalo:
|
9. |
Kapitonas yra atsakingas už užregistruotų ir perduotų ERS duomenų tikslumą. |
10. |
Vėliavos valstybės ŽSC automatiškai ir iškart siunčia ERS duomenis San Tomė ir Prinsipės ŽSC. |
11. |
San Tomė ir Prinsipės ŽSC patvirtina ERS duomenų gavimą pranešimu ir visus ERS duomenis naudoja konfidencialiai. |
ERS sistemos gedimai ir (arba) ERS duomenų perdavimas tarp laivo ir vėliavos valstybės ŽSC
12. |
Vėliavos valstybė nedelsdama praneša laivo kapitonui ir (arba) savininkui ar atstovui apie bet kokį laivo ERS sistemos gedimą ar ERS duomenų perdavimo tarp laivo ir vėliavos valstybės ŽSC neveikimą. |
13. |
Vėliavos valstybė San Tomė ir Prinsipei praneša apie aptiktą gedimą ir priemones, kurių imtasi jam pašalinti. |
14. |
Esant ERS sistemos gedimui, kapitonas ir (arba) savininkas rūpinasi jos pataisymu ar pakeitimu per 10 dienų. Jei per tas 10 dienų laivas įplaukia į uostą, San Tomė ir Prinsipės vandenyse žvejybos veiklą jis galės toliau tęsti tik jei ERS sistema bus veikianti, nebent San Tomė ir Prinsipė išdavė leidimą. |
15. |
Žvejybos laivas negali išplaukti iš uosto sugedus jo ERS jei:
|
16. |
Kiekvienas ES laivas, veikiantis San Tomė ir Prinsipės vandenyse su sugedusia ERS sistema, savo vėliavos valstybės ŽSC ERS duomenis perduoda kasdien iki 23:59 val. (UTC laiku) naudodamas bet kokias kitas elektronines ryšio priemones, prieinamas San Tomė ir Prinsipės ŽSC. |
17. |
ERS duomenis, kurių perduoti San Tomė ir Prinsipės ŽSC buvo neįmanoma per ERS sistemą dėl gedimų, vėliavos valstybės ŽSC San Tomė ir Prinsipės ŽSC perduoda kita elektronine forma, dėl kurios abipusiai susitariama. Toks alternatyvus perdavimas bus laikomas prioritetiniu, turint omenyje, kad perdavimo tempas gali būti kitoks, nei įprastai taikomas. |
18. |
Jei San Tomė ir Prinsipės ŽSC laivo ERS duomenų negauna tris dienas iš eilės, San Tomė ir Prinsipė gali nedelsdama nurodyti tokiam laivui atvykti į San Tomė ir Prinsipės nurodytą uostą tyrimui. |
ŽSC gedimai. ERS duomenų negavimas San Tomė ir Prinsipės ŽSC
19. |
Kai vienas iš ŽSC negauna ERS duomenų, jo ERS korespondentas nedelsdamas apie tai praneša kito ŽSC ERS korespondentui ir, jei reikia, bendradarbiauja spręsdamas problemą. |
20. |
Vėliavos valstybės ŽSC ir San Tomė ir Prinsipės ŽSC prieš imant veikti ERS susitaria dėl alternatyvių elektroninės komunikacijos priemonių, naudotinų ERS duomenims perduoti ŽSC gedimo atveju ir vienas kitam nedelsdami praneša apie bet kokį pasikeitimą. |
21. |
Kai San Tomė ir Prinsipės ŽSC praneša apie negautus ERS duomenis, vėliavos valstybės ŽSC nustato problemos priežastis ir imasi atitinkamų veiksmų jai spręsti. Vėliavos valstybės ŽSC praneša San Tomė ir Prinsipės ŽSC ir ES apie rezultatus ir priimtas priemones per 24 val. nuo pripažinto gedimo. |
22. |
Jei problemai pašalinti reikia daugiau nei 24 val., vėliavos valstybės ŽSC nedelsdamas perduoda trūkstamus ERS duomenis San Tomė ir Prinsipės ŽSC naudodamas 17 punkte numatytas alternatyvias priemones. |
23. |
San Tomė ir Prinsipė praneša savo kompetentingoms kontrolės institucijoms, kad ES laivai nebūtų laikomi pažeidėjais dėl ERS duomenų neperdavimo San Tomė ir Prinsipės ŽSC dėl vieno iš ŽSC gedimo. |
ŽSC eksploatacinė priežiūra
24. |
Apie planinę eksploatacinę ŽSC priežiūrą, dėl kurios gali būti paveikti ERS duomenų mainai, vienas ŽSC kitam ŽSC praneša ne vėliau kaip prieš 72 val.; jei įmanoma, nurodo eksploatacinės priežiūros datą ir trukmę. Apie neplanuotą eksploatacinę priežiūrą kitam ŽSC pranešama, kai tik įmanoma. |
25. |
Per eksploatacinę priežiūrą ERS duomenų pateikimas gali užtrukti, kol sistema vėl ims veikti. Atitinkami ERS duomenys pateikiami iškart eksploatacinei priežiūrai pasibaigus. |
26. |
Jei eksploatacinė priežiūra trunka ilgiau nei 24 val., ERS duomenys kitam ŽSC perduodami 17 punkte numatytomis alternatyviomis priemonėmis. |
27. |
San Tomė ir Prinsipė praneša savo kompetentingoms kontrolės institucijoms, kad ES laivai nebūtų laikomi pažeidėjais dėl ERS duomenų neperdavimo dėl vieno iš ŽSC eksploatacinės priežiūros. |
REGLAMENTAI
7.6.2014 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 168/27 |
TARYBOS REGLAMENTAS (ES) Nr. 607/2014
2014 m. gegužės 19 d.
kuriuo pagal protokolą, kuriuo nustatomos Europos Sąjungos ir San Tomė ir Prinsipės Demokratinės Respublikos žuvininkystės sektoriaus partnerystės susitarime numatytos žvejybos galimybės ir finansinė kompensacija, paskirstomos žvejybos galimybės
EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 43 straipsnio 3 dalį,
atsižvelgdama į Europos Komisijos pasiūlymą,
kadangi:
(1) |
2007 m. liepos 23 d. Taryba priėmė Reglamentą (EB) Nr. 894/2007 (1), kuriuo patvirtino San Tomė ir Prinsipės Demokratinės Respublikos ir Europos bendrijos žuvininkystės sektoriaus partnerystės susitarimą (toliau – partnerystės susitarimas); |
(2) |
Sąjunga ir San Tomė ir Prinsipės Demokratinė Respublika derėjosi ir 2013 m. gruodžio 19 d. parafavo naują partnerystės susitarimo, kuriuo Europos Sąjungos laivams suteikiamos žvejybos galimybės vandenyse, į kuriuos San Tomė ir Prinsipės Demokratinė Respublika turi suverenias teises arba kurie priklauso jos jurisdikcijai žuvininkystės srityje, protokolą; |
(3) |
2014 m. gegužės 19 d. Taryba priėmė Sprendimą 2014/334/ES (2) dėl naujojo protokolo pasirašymo ir laikino taikymo; |
(4) |
reikėtų nustatyti žvejybos galimybių paskirstymą valstybėms narėms naujojo protokolo taikymo laikotarpiu; |
(5) |
remiantis Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1006/2008 (3), jei paaiškėja, kad Sąjungai pagal naująjį protokolą skirti žvejybos leidimai arba žvejybos galimybės nėra visiškai išnaudojami, Komisija apie tai informuoja atitinkamas valstybes nares. Jei per Tarybos nustatytą terminą atsakymas negaunamas, tai laikoma patvirtinimu, kad atitinkamos valstybės narės laivai nevisiškai išnaudoja savo žvejybos galimybes tuo laikotarpiu. Minėtą terminą reikėtų nustatyti; |
(6) |
kad būtų užtikrintas Sąjungos laivų žvejybos veiklos tęstinumas, naujajame protokole numatyta galimybė kiekvienai šaliai laikinai jį taikyti nuo jo pasirašymo dienos. Todėl reikėtų, kad šis reglamentas turėtų būti taikomas nuo naujojo protokolo pasirašymo, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
1. Protokolu, kuriuo nustatomos Europos Sąjungos ir San Tomė ir Prinsipės Demokratinės Respublikos žuvininkystės sektoriaus partnerystės susitarime numatytos žvejybos galimybės ir finansinė kompensacija (toliau – protokolas), nustatytos žvejybos galimybės valstybėms narėms paskirstomos taip:
a) |
tunų žvejybos seineriai:
|
b) |
dreifinėmis ūdomis žvejojantys laivai:
|
2. Nedarant poveikio partnerystės susitarimui, taikomas Reglamentas (EB) Nr. 1006/2008.
3. Jei 1 dalyje išvardytų valstybių narių pateiktų žvejybos leidimų paraiškų nepakanka, kad būtų išnaudotos protokole nustatytos žvejybos galimybės, Komisija, remdamasi Reglamento (EB) Nr. 1006/2008 10 straipsniu, atsižvelgia į kitos valstybės narės pateiktas žvejybos leidimų paraiškas.
4. Terminas, iki kurio valstybės narės turi patvirtinti, kad jos neišnaudoja visų joms skirtų žvejybos galimybių, kaip nurodyta Reglamento (EB) Nr. 1006/2008 10 straipsnio 1 dalyje, yra dešimt darbo dienų nuo tos dienos, kurią Komisija jas informuoja, kad žvejybos galimybės nėra visiškai išnaudotos.
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Jis taikomas nuo protokolo pasirašymo dienos.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2014 m. gegužės 19 d.
Tarybos vardu
Pirmininkas
A. TSAFTARIS
(1) 2007 m. liepos 23 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 894/2007 dėl San Tomė ir Prinsipės Demokratinės Respublikos ir Europos bendrijos žuvininkystės partnerystės susitarimo sudarymo (OL L 205, 2007 8 7, p. 35).
(2) 2014 m. gegužės 19 d. Tarybos sprendimas 2014/334/ES dėl protokolo, kuriuo nustatomos Europos Sąjungos ir San Tomė ir Prinsipės Demokratinės Respublikos žuvininkystės sektoriaus partnerystės susitarime numatytos žvejybos galimybės ir finansinė kompensacija, pasirašymo Europos Sąjungos vardu ir laikino taikymo (žr. šio Oficialiojo leidinio p. 1).
(3) 2008 m. rugsėjo 29 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1006/2008 dėl Bendrijos žvejybos laivų žvejybos veiklos ne Bendrijos vandenyse leidimų ir trečiųjų šalių laivų žvejybos galimybių Bendrijos vandenyse, iš dalies keičiantis reglamentus (EEB) Nr. 2847/93 ir (EB) Nr. 1627/94 bei panaikinantis Reglamentą (EB) Nr. 3317/94 (OL L 286, 2008 10 29, p. 33).
7.6.2014 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 168/29 |
TARYBOS REGLAMENTAS (ES, Euratomas) Nr. 608/2014
2014 m. gegužės 26 d.
kuriuo nustatomos Europos Sąjungos nuosavų išteklių sistemos įgyvendinimo priemonės
EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 311 straipsnio ketvirtą pastraipą,
atsižvelgdama į Europos atominės energijos bendrijos steigimo sutartį, ypač į jos 106a straipsnį,
atsižvelgdama į 2014 m. gegužės 26 d. Tarybos sprendimą 2014/335/ES, Euratomas dėl Europos Sąjungos nuosavų išteklių sistemos (1), ypač į jo 9 straipsnį,
atsižvelgdama į Europos Komisijos pasiūlymą,
teisėkūros procedūra priimamo akto projektą perdavus nacionaliniams parlamentams,
atsižvelgdama į Europos Parlamento pritarimą,
laikydamasi specialios teisėkūros procedūros,
kadangi:
(1) |
turėtų būti užtikrinamas Sąjungos nuosavų išteklių sistemos skaidrumas biudžeto valdymo institucijai teikiant tinkamą informaciją. Todėl valstybės narės turėtų saugoti ir prireikus Komisijai perduoti dokumentus ir informaciją, kurių reikia, kad ji galėtų vykdyti jai suteiktus įgaliojimus, kiek tai susiję su Sąjungos nuosavais ištekliais; |
(2) |
tvarka, pagal kurią valstybės narės, atsakingos už nuosavų išteklių surinkimą, praneša Komisijai, turėtų sudaryti galimybę Komisijai stebėti jų veiksmus, kuriais susigrąžinami nuosavi ištekliai, visų pirma sukčiavimo ir pažeidimų atvejais; |
(3) |
tam, kad biudžetas būtų subalansuotas, bet koks Sąjungos pajamų perteklius, palyginti su bendromis faktinėmis išlaidomis per finansinius metus, turėtų būti perkeliamas į kitus finansinius metus. Todėl reikėtų apibrėžti perkeltiną likutį/balansą; |
(4) |
valstybės narės turėtų atlikti patikras ir apklausas dėl Sąjungos nuosavų išteklių nustatymo ir teikimo. Kad nuosavų išteklių finansines taisykles būtų lengviau taikyti, būtina užtikrinti valstybių narių ir Komisijos bendradarbiavimą; |
(5) |
siekiant nuoseklumo ir aiškumo, turėtų būti nustatytos nuostatos dėl atstovų, kuriuos Komisija įgaliojo atlikti su Sąjungos nuosavais ištekliais susijusius patikrinimus, įgaliojimų ir pareigų, atsižvelgiant į ypatingą kiekvienos rūšies nuosavų išteklių pobūdį. Turėtų būti nustatytos sąlygos, kuriomis įgaliotieji atstovai atlieka savo užduotis, visų pirma turėtų būti nustatytos taisyklės, kurių privalo laikytis visi Sąjungos pareigūnai, kiti tarnautojai ir deleguotieji nacionaliniai ekspertai, kiek tai susiję su profesiniu konfidencialumu ir asmens duomenų apsauga. Būtina nustatyti deleguotųjų nacionalinių ekspertų statusą ir galimybę atitinkamai valstybei narei prieštarauti, kad tikrinimo metu dalyvautų kitų valstybių narių pareigūnai; |
(6) |
nuoseklumo sumetimais į šį reglamentą turėtų būti įtrauktos tam tikros Tarybos reglamento (EB, Euratomas) Nr. 1150/2000 (2) nuostatos. Tos nuostatos yra susijusios su likučio/balanso apskaičiavimu ir įskaitymu į biudžetą, nuosavų išteklių kontrole ir priežiūra ir atitinkamais ataskaitų teikimo reikalavimais, taip pat Nuosavų išteklių patariamuoju komitetu; |
(7) |
siekiant užtikrinti vienodas šio reglamento įgyvendinimo sąlygas, Komisijai turėtų būti suteikti įgyvendinimo įgaliojimai. Tais įgaliojimais turėtų būti naudojamasi laikantis Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 182/2011 (3); |
(8) |
patariamoji procedūra turėtų būti taikoma įgyvendinimo aktams priimti, siekiant nustatyti išsamias taisykles, taikomas pranešimui apie sukčiavimą ir pažeidimus, kurie daro poveikį mokėtinoms tradicinių nuosavų išteklių sumoms, ir valstybių narių metinėms patikrinimų ataskaitoms, atsižvelgiant į tokių pranešimo tikslams reikiamų aktų techninį pobūdį; |
(9) |
visų rūšių nuosaviems ištekliams taikomų bendro pobūdžio nuostatų, apimančių pajamų kontrolę bei priežiūrą, įskaitant papildomus ataskaitų teikimo reikalavimus, atveju būtina Sutartyse nustatyta tinkama parlamentinė priežiūra; |
(10) |
Tarybos reglamentas (EB, Euratomas) Nr. 1026/1999 (4), turėtų būti panaikintas; |
(11) |
buvo konsultuojamasi su Europos Audito Rūmais ir Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komitetu ir jie pateikė nuomones (5); |
(12) |
siekiant nuoseklumo ir atsižvelgiant į Sprendimo 2014/335/ES, Euratomas 11 straipsnį, šis reglamentas turėtų įsigalioti tą pačią dieną kaip tas sprendimas ir turėtų būti taikomas nuo 2014 m. sausio 1 d., |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
I SKYRIUS
NUOSAVŲ IŠTEKLIŲ NUSTATYMAS
1 straipsnis
Balanso apskaičiavimas ir įskaitymas į biudžetą
1. Sprendimo 2014/335/ES, Euratomas 7 straipsnio taikymo tikslais atitinkamų finansinių metų likutis/balansas yra visų tais finansiniais metais surinktų pajamų ir mokėjimų pagal tų finansinių metų asignavimus skirtumas, pridėjus tų pačių finansinių metų asignavimų sumą, perkeltą pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB, Euratomas) Nr. 966/2012 (6) (toliau – Finansinis reglamentas) 13 straipsnį.
Tas skirtumas padidinamas arba sumažinamas iš ankstesnių finansinių metų perkeltų panaikintų asignavimų grynąja suma. Nukrypstant nuo Finansinio reglamento 8 straipsnio 1 dalies, skirtumas taip pat padidinamas arba sumažinamas:
a) |
mokėjimais, atliktais viršijant nediferencijuotuosius asignavimus, pagal Finansinio reglamento 13 straipsnio 1 ir 4 dalis perkeltus iš praėjusių finansinių metų dėl euro kurso pasikeitimų; |
b) |
valiutų keitimo pelno ir nuostolio per finansinius metus skirtumu. |
2. Iki kiekvienų finansinių metų spalio mėn. pabaigos Komisija, remdamasi tuo metu turimais duomenimis, apskaičiuoja per visus metus surinktus nuosavus išteklius. Nustačius bet kokius esminius skirtumus, palyginti su pradinėmis sąmatomis, gali būti rengiamas kitų finansinių metų biudžeto projekto taisomasis raštas arba einamųjų finansinių metų taisomasis biudžetas.
II SKYRIUS
KONTROLĖS IR PRIEŽIŪROS, ĮSKAITANT ATITINKAMUS ATASKAITŲ TEIKIMO REIKALAVIMUS, NUOSTATOS
2 straipsnis
Kontrolės ir priežiūros priemonės
1. Sprendimo 2014/335/ES, Euratomas 2 straipsnio 1 dalyje nurodyti nuosavi ištekliai tikrinami šiame reglamente nurodyta tvarka, nedarant poveikio Tarybos reglamentui (EEB, Euratomas) Nr. 1553/89 (7) ir Tarybos reglamentui (EB, Euratomas) Nr. 1287/2003 (8).
2. Valstybės narės imasi visų priemonių, kurios yra būtinos siekiant užtikrinti, kad Komisijai būtų teikiami Sprendimo 2014/335/ES, Euratomas 2 straipsnio 1 dalyje nurodyti nuosavi ištekliai.
3. Jeigu kontrolės ir priežiūros priemonės yra susijusios su Sprendimo 2014/335/ES, Euratomas 2 straipsnio 1 dalies a punkte nurodytais tradiciniais nuosavais ištekliais:
a) |
valstybės narės atlieka patikras ir apklausas dėl tų nuosavų išteklių nustatymo ir teikimo; |
b) |
valstybės narės Komisijos prašymu vykdo papildomas patikrinimo priemones. Prašyme Komisija išdėsto papildomo patikrinimo priežastis. Komisija taip pat gali prašyti perduoti jai tam tikrus dokumentus; |
c) |
Valstybės narės Komisijos prašymu ją įtraukia į savo atliekamus patikrinimus. Jeigu Komisija dalyvauja atliekant patikrinimą, ji tokiu mastu, kokiu to reikia taikant šį reglamentą, turi teisę gauti nuosavų išteklių nustatymo ir teikimo patvirtinančius dokumentus ir visus kitus su tais patvirtinančiais dokumentais susijusius atitinkamus dokumentus; |
d) |
Komisija gali pati atlikti patikrinimus vietoje. Atstovai, kuriuos Komisija įgaliojo atlikti tokius patikrinimus, turi teisę gauti dokumentus, kaip išdėstyta c punkte nurodytų patikrinimų atveju. Valstybės narės sudaro sąlygas, kad būtų lengviau atlikti minėtus patikrinimus; |
e) |
a–d punktuose nurodyti patikrinimai atliekami nedarant poveikio:
|
4. Jeigu kontrolės ir priežiūros priemonės yra susijusios su pridėtinės vertės mokesčiu (PVM) pagrįstais nuosavais ištekliais, nurodytais Sprendimo 2014/335/ES, Euratomas 2 straipsnio 1 dalies b punkte, jos vykdomos laikantis Reglamento (EEB, Euratomas) Nr. 1553/89 11 straipsnio.
5. Jeigu kontrolės ir priežiūros priemonės yra susijusios su Sprendimo 2014/335/ES, Euratomas 2 straipsnio 1 dalies c punkte nurodytais bendrosiomis nacionalinėmis pajamomis (BNP) pagrįstais nuosavais ištekliais:
a) |
Komisija kartu su atitinkama valstybe nare kiekvienais metais tikrina pateiktas bendras sumas, kad nustatytų, ar renkant duomenis nebuvo padaryta klaidų, ypač tais atvejais, apie kuriuos praneša Reglamentu (EB, Euratomas) Nr. 1287/2003 sukurtas BNP komitetas. Tai darydama ji atskirais atvejais taip pat gali patikrinti skaičiavimus ir statistines bazes, išskyrus informaciją apie atskiras bendroves arba asmenis, jeigu kitaip nebūtų galimybės atlikti tinkamą vertinimą; |
b) |
Komisija turi teisę gauti dokumentus, susijusius su Reglamento (EB, Euratomas) Nr. 1287/2003 3 straipsnyje nurodytomis statistinėmis procedūromis ir pagrindiniais statistiniais duomenimis. |
6. Kontrolės ir priežiūros priemonių pagal šio straipsnio 3, 4 ir 5 dalis tikslais Komisija gali prašyti, kad valstybės narės pateiktų jai atitinkamus dokumentus ar ataskaitas, susijusius su nuosaviems ištekliams rinkti naudojamomis sistemomis, arba sudarytų Komisijai galimybę juos gauti.
3 straipsnis
Komisijos įgaliotųjų atstovų teisės ir pareigos
1. Komisija 2 straipsnyje nurodytiems patikrinimams atlikti specialiai paskiria savo pareigūnus ir kitus tarnautojus (toliau – įgaliotieji atstovai).
Kiekvienam patikrinimui atlikti Komisija skiria įgaliotuosius atstovus, pateikdama rašytinius įgaliojimus, kuriuose nurodoma jų asmens tapatybė ir tarnybinė kompetencija.
Tokiuose patikrinimuose gali dalyvauti valstybių narių į Komisiją deleguoti nacionaliniai ekspertai.
Atitinkamai valstybei narei aiškiai iš anksto sutikus, Komisija gali siekti, kad kitų valstybių narių pareigūnai dalyvautų kaip stebėtojai. Komisija užtikrina, kad minėtieji pareigūnai laikytųsi šio straipsnio 3 dalyje išdėstytų reikalavimų.
2. Tikrindami tradicinius nuosavus išteklius ir PVM pagrįstus nuosavus išteklius, nurodytus atitinkamai 2 straipsnio 3 ir 4 dalyse, įgaliotieji atstovai veikia laikydamiesi taisyklių, taikomų atitinkamos valstybės narės pareigūnams. Jie privalo saugoti profesinę paslaptį pagal šio straipsnio 3 dalyje nustatytas sąlygas.
2 straipsnio 5 dalyje nurodytų BNP pagrįstų nuosavų išteklių patikrinimų tikslu Komisija laikosi statistinių duomenų konfidencialumo nacionalinių taisyklių.
Prireikus įgaliotasis atstovas gali susisiekti su skolininkais tik atlikdamas tradicinių nuosavų išteklių patikrinimus ir tik per tas kompetentingas valdžios institucijas, kurių nuosavų išteklių surinkimo procedūros yra tikrinamos.
3. Pagal šį reglamentą pranešamai arba gaunamai informacijai, nesvarbu kokio pavidalo, taikomi profesinės paslapties reikalavimai ir apsauga, suteikiama tokio pobūdžio informacijai pagal valstybės narės, kurioje ji buvo surinkta, nacionalinę teisę ir pagal atitinkamas nuostatas, taikomas Sąjungos institucijoms.
Be išankstinio valstybės narės, kurioje ji buvo surinkta, sutikimo ši informacija neperduodama asmenims, nepriklausantiems Sąjungos arba valstybės narės institucijoms, kurių pareiga yra ją žinoti, nei ją panaudoti kitiems negu šiame reglamente nustatytiems tikslams.
Pirma ir antra pastraipos taikomos Sąjungos pareigūnams ir kitiems tarnautojams bei deleguotiesiems nacionaliniams ekspertams.
4. Komisija užtikrina, kad įgaliotieji atstovai ir kiti asmenys, veikiantys pagal jos įgaliojimus, laikytųsi Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 95/46/EB (9), Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 45/2001 (10) ir kitų Sąjungos ir nacionalinių taisyklių dėl asmens duomenų apsaugos.
4 straipsnis
Patikrinimų rengimas ir vadovavimas jiems
1. Komisija tinkamu laiku informuoja apie patikrinimą valstybę narę, kurioje jis turi būti atliktas, pateikdama jai tinkamai pagrįstą pranešimą. Tokiame patikrinime gali dalyvauti tos valstybės narės atstovai.
2. Atliekant tradicinių nuosavų išteklių patikrinimą, kuriame dalyvauja Komisija, pagal 2 straipsnio 3 dalį, ir PVM pagrįstų nuosavų išteklių patikrinimą pagal 2 straipsnio 4 dalį, darbo organizavimą ir ryšius su tikrinant dalyvaujančiais departamentais užtikrina atitinkamos valstybės narės paskirtas departamentas.
3. 2 straipsnio 3 dalies d punkte nurodytus tradicinių nuosavų išteklių patikrinimus vietoje atlieka įgaliotieji atstovai. Organizuodami darbą ir ryšius su tikrinant dalyvaujančiais departamentais, taip pat prireikus su skolininkais, tie atstovai prieš pradėdami bet kokį patikrinimą vietoje užmezga reikiamus ryšius su atitinkamos valstybės narės paskirtais pareigūnais. Šios rūšies patikrinimo techninė užduotis papildoma dokumentu, kuriame nurodomas patikrinimo tikslas ir uždaviniai.
4. Patikrinimus dėl 2 straipsnio 5 dalyje minėtų BNP pagrįstų nuosavų išteklių atlieka įgaliotieji atstovai. Organizuodami darbą tie atstovai užmezga reikiamus ryšius su valstybių narių kompetentingomis administracijomis.
5. Valstybės narės užtikrina, kad departamentai arba agentūros, atsakingi už nuosavų išteklių nustatymą, surinkimą ir teikimą, taip pat institucijos, kurioms jos nurodė patikrinti nuosavų išteklių nustatymą, surinkimą ir teikimą, suteiktų reikiamą pagalbą, kad įgaliotieji atstovai galėtų atlikti savo pareigas.
Atliekant 2 straipsnio 3 dalies d punkte nurodytus tradicinių nuosavų išteklių patikrinimus vietoje, atitinkamos valstybės narės Komisijai tinkamu laiku praneša dalyvauti atliekant šiuos patikrinimus paskirtų asmenų tapatybę, nurodo jų kompetenciją ir suteikia visą reikiamą pagalbą, kad įgaliotieji atstovai galėtų atlikti savo pareigas.
6. Atliktos kontrolės ir patikrinimų, nurodytų 2 straipsnyje, išskyrus valstybių narių atliktus patikrinimus, nurodytus 2 straipsnio 3 dalies a ir b punktuose, rezultatai tinkamais kanalais per tris mėnesius perduodami atitinkamai valstybei narei. Valstybė narė pateikia savo pastabas per tris mėnesius nuo ataskaitos gavimo dienos. Tačiau dėl tinkamai pagrįstų priežasčių Komisija gali paprašyti atitinkamos valstybės narės pateikti pastabas dėl konkrečių klausimų per vieną mėnesį nuo ataskaitos gavimo dienos. Atitinkama valstybė narė gali atsisakyti pateikti pastabas, išdėstydama priežastis, dėl kurių ji negali patenkinti Komisijos prašymo.
Tada pirmoje pastraipoje nurodyti rezultatai ir pastabos, kartu su apibendrinamąja ataskaita, parengta remiantis PVM pagrįstų nuosavų išteklių kontrole, pateikiama visoms valstybėms narėms.
Jeigu per tradicinių nuosavų išteklių patikrinimus vietoje arba jungtinius patikrinimus nustatoma, kad reikia pakeisti arba koreguoti Komisijai pateiktų nuosavų išteklių ataskaitų arba deklaracijų duomenis ir dėl tų korekcijų reikia daryti atitinkamus esamų ataskaitų arba deklaracijų pakeitimus, tie pakeitimai nurodomi naudojamų ataskaitų arba deklaracijų atitinkamose pastabose.
5 straipsnis
Pranešimas apie sukčiavimą ir pažeidimus, kurie daro poveikį mokėtinoms tradicinių nuosavų išteklių sumoms
1. Pasibaigus ketvirčiui, per du mėnesius valstybės narės išsiunčia Komisijai nustatytų sukčiavimo ir pažeidimų, susijusių su mokėtinomis daugiau kaip 10 000 EUR Sprendimo 2014/335/ES, Euratomas 2 straipsnio 1 dalies a punkte nurodytų tradicinių nuosavų išteklių sumomis, aprašymą.
Per pirmoje pastraipoje nurodytą laikotarpį kiekviena valstybė narė pateikia išsamius duomenis apie sukčiavimo ir pažeidimų atvejų, apie kuriuos jau pranešė Komisijai, būklę, jeigu tokiais atvejais susigrąžintos, panaikintos arba nesusigrąžintos sumos anksčiau nebuvo nurodytos.
2. Komisija priima įgyvendinimo aktus, kuriais nustato, kaip išsamiai turi būti pateikti šio straipsnio 1 dalyje nurodyti aprašymai. Tie įgyvendinimo aktai priimami laikantis 7 straipsnio 2 dalyje nurodytos patariamosios procedūros.
3. Šio straipsnio 1 dalyje nurodytų pranešimų santrauka įtraukiama į SESV 325 straipsnio 5 dalyje nurodytą Komisijos ataskaitą.
6 straipsnis
Valstybių narių teikiamos atliekamų tradicinių nuosavų išteklių patikrinimų ataskaitos
1. Valstybės narės teikia Komisijai atliekamų patikrinimų, susijusių su tradiciniais nuosavais ištekliais, išsamias metines ataskaitas, į kurias įtraukiami tų patikrinimų rezultatai, bendri duomenys ir visi principiniai klausimai, susiję su svarbiausiomis atitinkamų reglamentų, kuriais įgyvendinamas Sprendimas 2014/335/ES, Euratomas, taikymo problemomis, ypač ginčijamais klausimais. Minėtos ataskaitos Komisijai turi būti išsiunčiamos iki kitų metų, einančių po atitinkamų finansinių metų, kovo 1 d. Remdamasi tomis ataskaitomis Komisija parengia apibendrinamąją ataskaitą ir ją pateikia visoms valstybėms narėms.
2. Komisija priima įgyvendinimo aktus, kuriais nustatoma šio straipsnio 1 dalyje minėtų valstybių narių metinių ataskaitų forma. Tie įgyvendinimo aktai priimami laikantis 7 straipsnio 2 dalyje nurodytos patariamosios procedūros.
3. Komisija kas treji metai teikia Europos Parlamentui ir Tarybai ataskaitą apie 2 straipsnio 3 dalyje nurodytų tradicinių nuosavų išteklių tikrinimo priemonių veikimą.
III SKYRIUS
KOMITETAS IR BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS
7 straipsnis
Komiteto procedūra
1. Komisijai padeda Nuosavų išteklių patariamasis komitetas. Tas komitetas – tai komitetas, kaip nustatyta Reglamente (ES) Nr. 182/2011.
2. Kai daroma nuoroda į šią dalį, taikomas Reglamento (ES) Nr. 182/2011 4 straipsnis.
8 straipsnis
Baigiamosios nuostatos
Reglamentas (EB, Euratomas) Nr. 1026/1999 panaikinamas.
Nuorodos į panaikintąjį reglamentą ir Reglamento (EB, Euratomas) Nr. 1150/2000, panaikinto Tarybos reglamentu (ES, Euratomas) Nr. 609/2014 (11), nuostatas, kurios nurodytos šio reglamento priede pateikiamoje atitikties lentelėje, laikomos nuorodomis į šį reglamentą ir skaitomos pagal tą atitikties lentelę.
9 straipsnis
Įsigaliojimas
Šis reglamentas įsigalioja Sprendimo 2014/335/ES, Euratomas įsigaliojimo dieną.
Jis taikomas nuo 2014 m. sausio 1 d.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2014 m. gegužės 26 d.
Tarybos vardu
Pirmininkas
Ch. VASILAKOS
(1) Žr. šio Oficialiojo leidinio p. 105.
(2) 2000 m. gegužės 22 d. Tarybos reglamentas (EB, Euratomas) Nr. 1150/2000, įgyvendinantis Sprendimą 2007/436/EB, Euratomas dėl Europos Bendrijų nuosavų išteklių sistemos (OL L 130, 2000 5 31, p. 1).
(3) 2011 m. vasario 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 182/2011, kuriuo nustatomos valstybių narių vykdomos Komisijos naudojimosi įgyvendinimo įgaliojimais kontrolės mechanizmų taisyklės ir bendrieji principai (OL L 55, 2011 2 28, p. 13).
(4) 1999 m. gegužės 10 d. Tarybos reglamentas (EB, Euratomas) Nr. 1026/1999, nustatantis teises ir pareigas atstovų, Komisijos įgaliotų Bendrijų nuosaviems ištekliams tikrinti ir kontroliuoti (OL L 126, 1999 5 20, p. 1).
(5) 2012 m. kovo 20 d. Europos Audito Rūmų nuomonė Nr. 2/2012 (OL C 112, 2012 4 18, p. 1) ir 2012 m. kovo 29 d. Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komiteto nuomonė (OL C 181, 2012 6 21, p. 45).
(6) 2012 m. spalio 25 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB, Euratomas) Nr. 966/2012 dėl Sąjungos bendrajam biudžetui taikomų finansinių taisyklių ir kuriuo panaikinamas Tarybos reglamentas (EB, Euratomas) Nr. 1605/2002 (OL L 298, 2012 10 26, p. 1).
(7) 1989 m. gegužės 29 d. Tarybos reglamentas (EEB, Euratomas) Nr. 1553/89 dėl galutinių vienodų nuosavų išteklių, kaupiamų iš pridėtinės vertės mokesčio, surinkimo priemonių (OL L 155, 1989 6 7, p. 9).
(8) 2003 m. liepos 15 d. Tarybos reglamentas (EB, Euratomas) Nr. 1287/2003 dėl bendrųjų nacionalinių pajamų rinkos kainomis suderinimo (BNP Reglamentas) (OL L 181, 2003 7 19, p. 1).
(9) 1995 m. spalio 24 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva (95/46/EB) dėl asmenų apsaugos tvarkant asmens duomenis ir dėl laisvo tokių duomenų judėjimo (OL L 281, 1995 11 23, p. 31).
(10) 2000 m. gruodžio 18 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 45/2001 dėl asmenų apsaugos Bendrijos institucijoms ir įstaigoms tvarkant asmens duomenis ir laisvo tokių duomenų judėjimo (OL L 8, 2001 1 12, p. 1).
(11) 2014 m. gegužės 26 d. Tarybos reglamentas (ES, Euratomas) Nr. 609/2014 dėl tradicinių, PVM ir BNP pagrįstų nuosavų išteklių teikimo metodų ir tvarkos ir dėl priemonių, skirtų grynųjų pinigų poreikiui patenkinti (žr. šio Oficialiojo leidinio p. 39).
PRIEDAS
ATITIKTIES LENTELĖ
Reglamentas (EB, Euratomas) Nr. 1026/1999 |
Reglamentas (EB, Euratomas) Nr. 1150/2000 |
Šis reglamentas |
|
1 straipsnis – 6 straipsnio 4 dalis |
– |
|
6 straipsnio 5 dalis |
5 straipsnio 1 dalis |
|
7–12 straipsniai |
– |
|
15 straipsnis |
1 straipsnio 1 dalis |
|
16 straipsnio 1 ir 2 dalys |
1 straipsnio 2 dalis |
|
16 straipsnio trečia pastraipa |
– |
|
17 straipsnio 1–4 dalys |
– |
– |
– |
2 straipsnio 1 dalis |
– |
– |
2 straipsnio 2 dalis |
|
17 straipsnio 5 dalies pirmas, antras ir ketvirtas sakiniai |
6 straipsnio 1 dalis |
|
17 straipsnio 5 dalies trečias sakinys |
5 straipsnio 3 dalis |
|
18 straipsnio 1 dalis |
2 straipsnio 3 dalies a punktas |
|
18 straipsnio 2 dalies pirmos pastraipos a punktas |
2 straipsnio 3 dalies b punkto pirmas ir antras sakiniai |
|
18 straipsnio 2 dalies pirmos pastraipos b punktas |
2 straipsnio 3 dalies c punkto pirmas sakinys |
|
18 straipsnio 2 dalies antros pastraipos pirmas sakinys |
2 straipsnio 3 dalies d punkto trečias sakinys |
|
18 straipsnio 2 dalies antros pastraipos antras sakinys |
2 straipsnio 3 dalies c punkto antras sakinys |
|
18 straipsnio 2 dalies trečios pastraipos a punktas |
2 straipsnio 3 dalies b punkto trečias sakinys |
|
18 straipsnio 2 dalies trečios pastraipos b punktas |
4 straipsnio 6 dalies trečia pastraipa |
|
18 straipsnio 3 dalies pirmas sakinys |
2 straipsnio 3 dalies d punkto pirmas sakinys |
|
18 straipsnio 3 dalies antras sakinys |
2 straipsnio 3 dalies d punkto antras sakinys |
|
18 straipsnio 3 dalies trečias ir ketvirtas sakiniai |
4 straipsnio 1 dalis |
– |
– |
2 straipsnio 3 dalies d punkto antras sakinys |
|
18 straipsnio 4 dalis |
2 straipsnio 3 dalies e punktas |
|
18 straipsnio 5 dalis |
6 straipsnio 3 dalis |
– |
- |
2 straipsnio 4 dalis |
|
19 straipsnio pirmas ir antras sakiniai |
2 straipsnio 5 dalies a punktas |
– |
– |
2 straipsnio 5 dalies b punktas |
– |
– |
2 straipsnio 6 dalis |
1 straipsnio pirma pastraipa |
|
3 straipsnio 1 dalies pirma pastraipa |
1 straipsnio antra pastraipa |
|
3 straipsnio 1 dalies trečia pastraipa |
1 straipsnio trečia pastraipa |
|
3 straipsnio 1 dalies ketvirta pastraipa |
2 straipsnio 1 ir 2 dalys |
|
– |
2 straipsnio 3 dalies pirmas sakinys |
|
3 straipsnio 1 dalies antra pastraipa |
2 straipsnio 3 dalies antras sakinys |
|
4 straipsnio 3 dalies trečias sakinys |
3 straipsnio 1 dalies a ir b punktai |
|
3 straipsnio 2 dalies pirma pastraipa |
|
19 straipsnio trečias sakinys |
3 straipsnio 2 dalies antra pastraipa |
3 straipsnio 1 dalies c punktas |
|
3 straipsnio 2 dalies trečia pastraipa |
3 straipsnio 2 dalies a punktas |
|
4 straipsnio 2 dalis |
3 straipsnio 2 dalies b punktas |
|
4 straipsnio 3 dalies pirmas ir antras sakiniai |
3 straipsnio 2 dalies c punktas |
|
4 straipsnio 4 dalis |
4 straipsnis |
|
4 straipsnio 5 dalis |
5 straipsnio 1 ir 2 dalys |
|
3 straipsnio 3 dalis |
5 straipsnio 3 dalis |
|
3 straipsnio 4 dalis |
6 straipsnis |
|
4 straipsnio 6 dalies pirma ir antra pastraipos |
7 straipsnis |
|
– |
8 straipsnis |
|
– |
|
20–23 straipsniai |
– |
– |
– |
5 straipsnio 2 dalis |
– |
– |
6 straipsnio 2 dalis |
|
– |
7 straipsnis |
– |
– |
8 straipsnis |
– |
– |
9 straipsnis |
7.6.2014 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 168/39 |
TARYBOS REGLAMENTAS (ES, Euratomas) Nr. 609/2014
2014 m. gegužės 26 d.
dėl tradicinių, PVM ir BNP pagrįstų nuosavų išteklių teikimo metodų ir tvarkos ir dėl priemonių, skirtų grynųjų pinigų poreikiui patenkinti
(Nauja redakcija)
EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 322 straipsnio 2 dalį,
atsižvelgdama į Europos atominės energijos bendrijos steigimo sutartį, ypač į jos 106a straipsnį,
atsižvelgdama į Europos Komisijos pasiūlymą,
teisėkūros procedūra priimamo akto projektą perdavus nacionaliniams parlamentams,
atsižvelgdama į Europos Parlamento nuomonę,
atsižvelgdama į Europos Audito Rūmų nuomonę (1),
kadangi:
(1) |
Tarybos reglamentas (EB, Euratomas) Nr. 1150/2000 (2) buvo keletą kartų iš esmės pakeistas. Kadangi reikia padaryti daugiau pakeitimų, siekiant aiškumo jį reikėtų išdėstyti nauja redakcija; |
(2) |
tam tikros Reglamento (EB, Euratomas) Nr. 1150/2000 nuostatos įtrauktos į Tarybos reglamentą (ES, Euratomas) Nr. 608/2014 (3), ir nėra įtrauktos į šį reglamentą. Tos nuostatos yra susijusios su likučio apskaičiavimu ir įskaitymu į biudžetą, nuosavų išteklių kontrole ir priežiūra ir atitinkamais ataskaitų teikimo reikalavimais, taip pat Nuosavų išteklių patariamuoju komitetu; |
(3) |
Sąjungai turi būti sudarytos palankiausios sąlygos disponuoti Tarybos sprendimo 2014/335/ES, Euratomas (4) 2 straipsnyje nurodytais nuosavais ištekliais, o valstybėms narėms turi būti atitinkamai nustatytos taisyklės dėl nuosavų išteklių teikimo Komisijai. Į šį reglamentą įtraukiamos tradicinių nuosavų išteklių, nurodytų Sprendimo 2014/335/ES, Euratomas 2 straipsnio 1 dalies a punkte, pridėtinės vertės mokesčiu (PVM) pagrįstų nuosavų išteklių, nurodytų to sprendimo 2 straipsnio 1 dalies b punkte (PVM pagrįsti nuosavi ištekliai), ir bendrosiomis nacionalinėmis pajamomis (BNP) pagrįstų nuosavų išteklių, nurodytų to sprendimo 2 straipsnio 1 dalies c punkte (BNP pagrįsti nuosavi ištekliai), teikimo taisyklės, kurios anksčiau buvo įtrauktos į Reglamentą (EB, Euratomas) Nr. 1150/2000; |
(4) |
reikėtų apibrėžti nuosavų išteklių nustatymo sąvoką ir priimti išsamias įsipareigojimo nustatyti Sprendimo 2014/335/ES, Euratomas 2 straipsnio 1 dalies a punkte nurodytus tradicinius nuosavus išteklius įvykdymo taisykles; |
(5) |
nuosaviems ištekliams, gautiems iš rinkliavų už cukrų, kurie turi būti atgauti biudžetiniais metais, atitinkančiais prekybos metus, per kuriuos buvo patirtos išlaidos, reikėtų priimti nuostatą, pagal kurią valstybės narės tokius mokesčius turi sumokėti Komisijai tais biudžetiniais metais, kuriais jie nustatomi; |
(6) |
valstybės narės turėtų laikyti Komisijos dispozicijoje ir prireikus išsiųsti Komisijai dokumentus bei informaciją, kurių reikia Komisijos suteiktam įgaliojimui dėl Sąjungos nuosavų išteklių vykdyti; |
(7) |
nacionalinės institucijos, atsakingos už nuosavų išteklių surinkimą, turėtų sugebėti bet kuriuo metu pateikti Komisijai jų surinktų nuosavų išteklių pagrindžiančiuosius dokumentus; |
(8) |
neatgautos Sąjungai priklausančių tradicinių nuosavų išteklių sumos turėtų būti apskaitomos atskirosiose sąskaitose. Šios sąskaitos ir kiekvieną ketvirtį pateikiamas jų išrašas turėtų padėti Komisijai griežčiau stebėti veiksmus, kurių imasi valstybės narės nuosaviems ištekliams surinkti, ypač dėl sukčiavimo arba pažeidimų nesumokėtoms lėšoms atgauti; |
(9) |
valstybių narių ir Komisijos tarpusavio santykiams reikėtų nustatyti terminą, kadangi naujos Sąjungai priklausančių tradicinių nuosavų išteklių sumos, valstybių narių nustatytos už praėjusius metus, yra laikomos einamųjų metų mokėtinomis sumomis; |
(10) |
siekiant užtikrinti, kad Sąjungos biudžetas būtų finansuojamas bet kuriomis aplinkybėmis, turi būti nustatyta tvarka, susijusi su PVM pagrįstais nuosavais ištekliais ir BNP pagrįstais nuosavais ištekliais, suformuotais pagal Tarybos reglamentą (EB, Euratomas) Nr. 1287/2003 (5), pagal kurią valstybės narės teiktų Sąjungai į biudžetą įskaitomus nuosavus išteklius kaip kas mėnesį mokamą dvyliktąją dalį, ir vėliau patikslintų minėtas pateiktas sumas pagal faktinę PVM grindžiamų nuosavų išteklių bazę ir atitinkamus BNP pokyčius, iš karto, kai bus žinomi visi jų duomenys; |
(11) |
turėtų būti išaiškintas BNP duomenų pakeitimų, padarytų pasibaigus kiekvieniems finansiniams metams, poveikis bendrųjų sumažinimų finansavimui; |
(12) |
nuosavi ištekliai turi būti teikiami mokėtinas sumas įskaitant į šiam tikslui Komisijos vardu ižde arba kiekvienos valstybės narės paskirtoje įstaigoje atidarytą sąskaitą. Siekdama užtikrinti, kad ištekliai būtų naudojami tik biudžetui įvykdyti, Sąjunga tose sąskaitose esančias lėšas privalo naudoti tik Komisijos grynųjų pinigų poreikiams tenkinti; |
(13) |
Komisija privalo turėti pakankamai lėšų, kad galėtų laikytis reguliavimo reikalavimų dėl išmokų, mokamų pirmaisiais metų mėnesiais, visų pirma patenkinti specialius Europos žemės ūkio garantijų fondo (EŽŪGF) išlaidų poreikius pagal Tarybos reglamentą (EB) Nr. 73/2009 (6); |
(14) |
atsižvelgiant į patikimo finansų valdymo principą, reikia užtikrinti, kad pavėluotai sumokėtų nuosavų išteklių delspinigių atgavimo sąnaudos neviršytų mokėtinų delspinigių sumos; |
(15) |
reikia suvienodinti pranešimo apie nurašymo atvejus, susijusius su Sąjungai priklausančių tradicinių nuosavų išteklių sumomis, kurios buvo pripažintos arba laikomos neatgautinomis; |
(16) |
glaudus valstybių narių ir Komisijos bendradarbiavimas padės tinkamai taikyti finansines taisykles, susijusias su nuosavais ištekliais; |
(17) |
siekiant užtikrinti vienodas šio reglamento įgyvendinimo sąlygas, Komisijai turi būti suteikti įgyvendinimo įgaliojimai. Tais įgaliojimais turėtų būti naudojamasi laikantis Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 182/2011 (7); |
(18) |
priimant įgyvendinimo aktus turi būti naudojama patariamoji procedūra, kad būtų nustatytos išsamios taisyklės, skirtos Sąjungai priklausančių tradicinių nuosavų išteklių sumų mėnesio sąskaitų išrašams ir atskirųjų sąskaitų ketvirčių išrašams, taip pat atvejams, susijusiems su 50 000 EUR viršijančiomis sumomis, kurių bus neįmanoma atgauti, atsižvelgiant į ataskaitoms reikalingų aktų techninį pobūdį; |
(19) |
Reglamentas (EB, Euratomas) Nr. 1150/2000 turėtų būti panaikintas; |
(20) |
siekiant nuoseklumo ir atsižvelgiant į Sprendimo 2014/335/ES, Euratomas 11 straipsnį, šis reglamentas turėtų įsigalioti tą pačią dieną kaip tas sprendimas ir turėtų būti taikomas nuo 2014 m. sausio 1 d., |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
I SKYRIUS
BENDROSIOS NUOSTATOS
1 straipsnis
Dalykas
Šiuo reglamentu nustatomos Sąjungos nuosavų išteklių teikimo Komisijai taisyklės, nurodytos Sprendimo 2014/335/ES, Euratomas 2 straipsnio 1 dalies a, b ir c punktuose.
2 straipsnis
Tradicinių nuosavų išteklių nustatymo data
1. Pagal šį reglamentą Sąjungai priklausančių tradicinių nuosavų išteklių, nurodytų Sprendimo 2014/335/ES, Euratomas 2 straipsnio 1 dalies a punkte, suma nustatoma iš karto, kai įvykdomos muitinės taisyklėse nustatytos tų sumų įskaitymo į sąskaitas ir skolininko informavimo sąlygos.
2. Šio straipsnio 1 dalyje nurodyto nustatymo data yra muitinės taisyklėse nurodyta įskaitymo į apskaitos knygas diena.
Šio straipsnio 1 dalyje nurodytų mokesčių ir kitų rinkliavų, susijusių su bendru cukraus sektoriaus rinkų organizavimu, nustatymo diena yra pranešimo pagal cukraus reglamentus pateikimo diena.
Tais atvejais, kai aiškiai nenustatyta, kad turi būti teikiamas toks pranešimas, nustatymo diena yra diena, kai valstybės narės nustato skolininkų mokėtinas sumas, kurios prireikus mokamos kaip išankstinis mokėjimas arba likutis.
3. Ginčytinais atvejais dėl šio straipsnio 1 dalyje nurodyto nustatymo, laikoma, kad kompetentingos administracinės institucijos Sąjungai priklausančių tradicinių nuosavų išteklių sumą gali apskaičiuoti ne vėliau kaip pirmojo administracinio sprendimo, kuriuo skolininkas informuojamas apie skolą, priėmimo metu arba pradėjus teismo procesą, jei tai įvyksta anksčiau.
Šio straipsnio pirmoje dalyje nurodytos nuosavų išteklių sumos nustatymo data laikoma sprendimo priėmimo arba apskaičiavimo, kuris turi būti atliktas pradėjus minėtą teismo procesą, data.
4. Šio straipsnio 1 dalis taikoma tada, kai pranešimą būtina koreguoti.
3 straipsnis
Pagrindžiančiųjų dokumentų saugojimas
Valstybės narės imasi visų tinkamų priemonių, kad užtikrintų nuosavų išteklių nustatymo ir pateikimo pagrindžiančiųjų dokumentų saugojimą bent trejus kalendorinius metus, skaičiuojant nuo metų, už kuriuos tie dokumentai pateikiami, pabaigos.
Reglamento (EB, Euratomas) Nr. 1287/2003 3 straipsnyje nurodytų statistinių procedūrų ir bazių pagrindžiančiuosius dokumentus valstybės narės saugo iki ketvirtųjų metų, einančių po atitinkamų finansinių metų, rugsėjo 30 d. PVM grindžiamų nuosavų išteklių bazės pagrindžiantieji dokumentai saugomi tokį patį laikotarpį.
Jeigu pagal Reglamento (ES, Euratomas) Nr. 608/2014 2 straipsnio 3 dalį arba Tarybos reglamento (EEB, Euratomas) Nr. 1553/89 (8) 11 straipsnį patikrinus pagrindžiančiuosius dokumentus, nurodytus šio straipsnio pirmoje ir antroje pastraipose, paaiškėja, kad reikia daryti korekciją, minėtieji dokumentai saugomi ilgiau nei šio straipsnio pirmoje pastraipoje nustatytas terminas, kurio reikia tokiai korekcijai padaryti ir stebėti.
Jeigu valstybės narės ir Komisijos ginčas dėl įsipareigojimo teikti tam tikrą nuosavų išteklių sumą išsprendžiamas bendru sutarimu arba Europos Sąjungos Teisingumo Teismo sprendimu, valstybė narė per du mėnesius po tokio sutarimo ar sprendimo išsiunčia Komisijai tolesnei finansinei priežiūrai būtinus pagrindžiančiuosius dokumentus.
4 straipsnis
Administracinis bendradarbiavimas
1. Kiekviena valstybė narė pateikia Komisijai šią informaciją:
a) |
už nuosavų išteklių nustatymą, surinkimą, teikimą ir kontrolę atsakingų departamentų arba agentūrų pavadinimus ir pagrindines nuostatas, susijusias su minėtų departamentų ir agentūrų funkcijomis bei veikla; |
b) |
įstatymų ir kitų teisės aktų bendrąsias nuostatas ir apskaitos procedūrų nuostatas, susijusias su nuosavų išteklių nustatymu, surinkimu, teikimu ir Komisijos atliekama jų kontrole; |
c) |
tikslius visų administracinių ir apskaitos dokumentų, kuriuose yra įrašytos 2 straipsnyje nurodytos nustatytos Sąjungai priklausančių tradicinių nuosavų išteklių sumos, pavadinimus, ypač 6 straipsnyje nurodytoms sąskaitoms rengti naudojamų dokumentų pavadinimus. |
Komisija iš karto informuojama apie visus šių pavadinimų arba nuostatų pasikeitimus.
2. Komisija vienos valstybės narės prašymu perduoda visoms valstybėms narėms šio straipsnio 1 dalyje nurodytą informaciją.
5 straipsnis
Taikytini tarifai
Sprendimo 2014/335/ES, Euratomas 2 straipsnio 1 dalies c punkte nurodytas vienodas tarifas nustatomas biudžetinės procedūros metu ir apskaičiuojamas kaip valstybių narių prognozuojamų bendrųjų nacionalinių pajamų (toliau – BNP) sumos procentinė dalis taip, kad būtų visai padengta ta biudžeto dalis, kuri nefinansuojama iš Sprendimo 2014/335/ES, Euratomas 2 straipsnio 1 dalies a ir b punktuose nurodytų pajamų, finansinių įnašų į papildomas tyrimų ir technologinės plėtros programas ir kitų pajamų.
Minėtas tarifas biudžete nurodomas skaičiumi su tiek ženklų po kablelio, kiek reikia BNP pagrįstiems nuosaviems ištekliams visiškai paskirstyti tarp valstybių narių.
II SKYRIUS
NUOSAVŲ IŠTEKLIŲ SĄSKAITOS
6 straipsnis
Įskaitymas į sąskaitas ir atsiskaitymas
1. Nuosavų išteklių sąskaitos laikomos kiekvienos valstybės narės ižde arba kiekvienos valstybės narės paskirtoje įstaigoje ir suskirstomos pagal išteklių rūšis.
2. Nuosavų išteklių apskaitos tikslais mėnuo baigiasi ne anksčiau kaip paskutinės mėnesio, per kurį buvo nustatytos Sąjungai priklausančių tradicinių nuosavų išteklių sumos, darbo dienos 13 val.
3. Pagal 2 straipsnį nustatytos Sąjungai priklausančių tradicinių nuosavų išteklių sumos, laikantis šios dalies antros pastraipos reikalavimų, įskaitomos į sąskaitas ne vėliau kaip pirmąją darbo dieną po devynioliktos antrojo mėnesio, einančio po mėnesio, per kurį buvo nustatyta Sąjungai priklausančių tradicinių nuosavų išteklių suma, dienos.
Nustatytos Sąjungai priklausančių tradicinių nuosavų išteklių sumos, neįskaitytos į šios dalies pirmoje pastraipoje nurodytas sąskaitas dėl to, kad dar nebuvo atgautos ir nebuvo pateikta jokia garantija, per pirmoje pastraipoje nurodytą laikotarpį parodomos atskirosiose sąskaitose. Valstybės narės šią tvarką gali taikyti, jeigu nustatytos Sąjungai priklausančių tradicinių nuosavų išteklių sumos, už kurias buvo pateikta garantija, buvo užginčytos ir kurios, išsprendus kilusius ginčus, gali būti pakeistos.
Tačiau PVM pagrįsti nuosavi ištekliai ir BNP pagrįsti nuosavi ištekliai, atsižvelgiant į Jungtinei Karalystei suteiktos biudžeto disbalanso korekcijos ir Danijai, Nyderlandams, Austrijai ir Švedijai suteikto bendrojo sumažinimo poveikį tiems ištekliams, į pirmoje pastraipoje nurodytas sąskaitas įrašomi tokiu būdu:
— |
10 straipsnio 3 dalyje nurodytos dvyliktosios dalys įrašomos pirmąją kiekvieno mėnesio darbo dieną, |
— |
10 straipsnio 4 ir 6 dalyse nurodyti likučiai ir 10 straipsnio 5 ir 7 dalyse nurodyti patikslinimai įrašomi kiekvienais metais, išskyrus 10 straipsnio 5 dalies pirmoje įtraukoje nurodytus konkrečius patikslinimus, kurie sąskaitose įrašomi pirmąją mėnesio, einančio po atitinkamos valstybės narės ir Komisijos susitarimo, darbo dieną. |
Nustatytos Sąjungai priklausančių tradicinių nuosavų išteklių sumos iš mokesčių ir kitų rinkliavų, susijusių su bendru cukraus sektoriaus rinkos organizavimu, įskaitomos į pirmoje pastraipoje nurodytas sąskaitas. Jeigu per nustatytus terminus tos Sąjungai priklausančių tradicinių nuosavų išteklių sumos neatgaunamos, valstybės narės gali ištaisyti sąskaitoje padarytą įrašą ir, taikydamos išimtį, Sąjungai priklausančių tradicinių nuosavų išteklių sumas įskaityti į atskirąsias sąskaitas.
4. Per šio straipsnio 3 dalyje nustatytą terminą kiekviena valstybė narė išsiunčia Komisijai:
a) |
mėnesio išrašą iš savo sąskaitų, kuriose laikomos šio straipsnio 3 dalies pirmoje pastraipoje nurodytos Sąjungai priklausančių tradicinių nuosavų išteklių sumos; |
b) |
ketvirčio išrašą iš atskirųjų sąskaitų, nurodytų šio straipsnio 3 dalies antroje pastraipoje. |
Kartu su tais mėnesio sąskaitų išrašais atitinkamos valstybės narės pateikia išsamią informaciją arba išskaitų iš nuosavų išteklių išrašus, laikydamosi specialaus statuso teritorijų nuostatų.
Kartu su galutiniu atitinkamų metų ketvirčio išrašu, valstybės narės siunčia Sąjungai priklausančių tradicinių nuosavų išteklių sumų, kurių atgauti nesitikima, nurodytų atskirojoje sąskaitoje tų metų gruodžio 31 d., bendros sumos sąmatą.
Komisija priima įgyvendinimo aktus, kuriais nustatomos išsamios taisyklės dėl mėnesio ir ketvirčio išrašų. Tie įgyvendinimo aktai priimami laikantis 16 straipsnio 2 dalyje nurodytos patariamosios procedūros.
7 straipsnis
Apskaitos korekcijos
Po trečiųjų metų, einančių po atitinkamų metų, gruodžio 31 d., valstybių narių pagal 6 straipsnio 4 dalies pirmą pastraipą pateiktuose atitinkamų metų mėnesio išrašuose daugiau nedaromos jokios korekcijos, išskyrus atvejus, apie kuriuos Komisija arba atitinkama valstybė narė yra pranešusios iki pirmiau nurodytos datos.
8 straipsnis
Mokėtinų sumų korekcijos
Pagal 2 straipsnio 4 dalį pakoreguotos sumos pridedamos prie nustatytų bendrų Sąjungai priklausančių tradicinių nuosavų išteklių sumų arba iš jų atimamos. Jos įrašomos į 6 straipsnio 3 dalies pirmoje ir antroje pastraipoje nurodytas sąskaitas ir 6 straipsnio 4 dalyje nurodytus sąskaitų išrašus, atsižvelgiant į tų korekcijų datą.
III SKYRIUS
NUOSAVŲ IŠTEKLIŲ TEIKIMAS
9 straipsnis
Iždo ir apskaitos susitarimai
1. 10 straipsnyje nustatyta tvarka kiekviena valstybė narė nuosavus išteklius sumoka į sąskaitą, Komisijos vardu atidarytą ižde arba savo paskirtoje įstaigoje.
Ši sąskaita tvarkoma nacionaline valiuta ir yra nemokama.
2. Valstybės narės arba jų paskirtos įstaigos elektroninėmis priemonėmis Komisijai perduoda:
a) |
darbo dieną, kurią nuosavi ištekliai įskaitomi į Komisijos sąskaitą, sąskaitos išrašą arba įskaitymo pranešimą, kuriame nurodomas nuosavų išteklių sumokėjimas; |
b) |
nepažeidžiant a punkto, ne vėliau kaip antrąją darbo dieną po to, kai nuosavi ištekliai įskaitomi į sąskaitą, sąskaitos išrašą, kuriame nurodomas nuosavų išteklių sumokėjimas. |
3. Į sąskaitą sumokėtos sumos apskaitomos eurais pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES, Euratomas) Nr. 966/2012 (Finansinis reglamentas) (9) ir Komisijos deleguotąjį reglamentą (ES) Nr. 1268/2012 (10).
10 straipsnis
Sumų nustatymas, teikimo laiko parinkimas ir patikslinimai
1. Pagal Sprendimo 2014/335/ES, Euratomas 2 straipsnio 3 dalį ir 10 straipsnio 3 dalį išskaičius surinkimo išlaidas, tradiciniai nuosavi ištekliai, nurodyti to sprendimo 2 straipsnio 1 dalies a punkte, mokami ne vėliau kaip pirmąją darbo dieną po devynioliktos antrojo mėnesio, einančio po mėnesio, per kurį pagal šio reglamento 2 straipsnį buvo nustatyta Sąjungai priklausančių tradicinių nuosavų išteklių suma, dienos.
Tačiau Sąjungai priklausančių tradicinių nuosavų išteklių sumos, pagal šio reglamento 6 straipsnio 3 dalies antrą pastraipą parodomos atskirosiose sąskaitose, turi būti mokamos ne vėliau kaip pirmąją darbo dieną po devynioliktos antrojo mėnesio, einančio po mėnesio, per kurį buvo atgautos Sąjungai priklausančių tradicinių nuosavų išteklių sumos, dienos.
2. Prireikus Komisija gali paprašyti, kad valstybės narės, remdamosi to mėnesio penkioliktą dieną savo turima informacija, lėšų, išskyrus PVM pagrįstus nuosavus išteklius ir BNP pagrįstus nuosavus išteklius, mokėjimą atkeltų vienu mėnesiu į priekį.
Kiekviena atkelta suma tikslinama kitą mėnesį, kai mokama 1 dalyje minėta suma. Atliekant šį patikslinimą, perkeltajai sumai lygi suma įrašoma su minuso ženklu.
3. PVM pagrįsti nuosavi ištekliai ir BNP pagrįsti ištekliai, atsižvelgiant į Jungtinei Karalystei suteiktos biudžeto disbalanso korekcijos ir Danijai, Nyderlandams, Austrijai ir Švedijai suteikto bendrojo sumažinimo poveikį tiems ištekliams, mokami pirmąją kiekvieno mėnesio darbo dieną kaip viena dvyliktoji atitinkamų bendrų biudžeto sumų dalis, perskaičiuota į nacionalines valiutas pagal paskutinės kalendorinių metų, einančių prieš biudžetinius metus, dienos valiutų kursus, paskelbtus Europos Sąjungos oficialiojo leidinio C serijoje.
Siekdama garantuoti lėšas Tarybos reglamente (EB) Nr. 73/2009 nurodytiems specialiems EŽŪGF išlaidų poreikiams tenkinti ir atsižvelgdama į Sąjungos turimus grynuosius pinigus, Komisija gali paprašyti, kad valstybės narės finansinių metų pirmąjį ketvirtį atkeltų vienu ar dviem mėnesiais į priekį biudžete numatytų PVM pagrįstų nuosavų išteklių ir BNP pagrįstų nuosavų išteklių sumų vienos dvyliktosios arba vienos dvyliktosios dalinės sumos mokėjimą, atsižvelgiant į Jungtinei Karalystei suteiktos biudžeto disbalanso korekcijos ir Danijai, Nyderlandams, Austrijai, ir Švedijai suteikto bendrojo sumažinimo poveikį tiems ištekliams.
Pasibaigus pirmajam ketvirčiui prašomas mėnesio mokėjimas negali būti didesnis už vieną dvyliktąją PVM ir BNP pagrįstų nuosavų išteklių dalį ir neviršyti tam tikslui į biudžetą įskaitytų sumų.
Komisija valstybes nares apie tai informuoja iš anksto, ne vėliau kaip likus dviem savaitėms iki reikalavimo sumokėti minėtąją sumą.
Aštunta pastraipa dėl kiekvienų metų sausio mėnesį įskaitytinos sumos ir devinta pastraipa taikoma, jeigu iki finansinių metų pradžios biudžetas nebuvo galutinai patvirtintas, yra taikomos šiems išankstiniams įrašams.
Kiekvienas vienodo PVM pagrįstų nuosavų išteklių tarifo, BNP pagrįstų nuosavų išteklių tarifo, Sprendimo 2014/335/ES, Euratomas 4 ir 5 straipsniuose nurodytos Jungtinei Karalystei suteiktos biudžeto disbalanso korekcijos ir jos finansavimo ir Danijai, Nyderlandams, Austrijai ir Švedijai suteikto bendrojo sumažinimo finansavimo pakeitimas turi būti galutinai patvirtintas taisomajame biudžete ir dėl jo daromi pakartotiniai dvyliktųjų dalių, įskaitytų nuo finansinių metų pradžios, patikslinimai.
Šie pakartotiniai patikslinimai daromi po pirmojo mokėjimo, galutinai patvirtinus taisomąjį biudžetą, jeigu jis patvirtinamas iki mėnesio šešioliktos dienos. Kitais atvejais patikslinimai daromi po antrojo mokėjimo, galutinai patvirtinus biudžetą. Nukrypstant nuo Finansinio reglamento 11 straipsnio, šios pakartotinai patikslintos sumos įskaitomos į atitinkamo taisomojo biudžeto finansinių metų sąskaitas.
Kiekvienų finansinių metų sausio mėnesio dvyliktosios dalys skaičiuojamos pagal biudžeto projekte nurodytas sumas, nurodytas Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo (SESV) 314 straipsnio 2 dalyje, ir perskaičiuotas į nacionalines valiutas pagal pirmosios nustatymo dienos po kalendorinių metų, einančių prieš biudžetinius metus, gruodžio 15 dienos valiutų kursus; patikslinimas daromas kito mėnesio įrašo atžvilgiu.
Jeigu likus bent dviem savaitėms iki kitų finansinių metų sausio mėn. įrašo biudžetas nebuvo galutinai patvirtintas, pirmąją kiekvieno mėnesio darbo dieną, įskaitant sausio mėnesį, valstybės narės sumoka vieną dvyliktąją PVM pagrįstų nuosavų išteklių ir BNP pagrįstų nuosavų išteklių, atsižvelgiant į Jungtinei Karalystei suteiktos biudžeto disbalanso korekcijos ir Danijai, Nyderlandams, Austrijai ir Švedijai suteikto bendrojo sumažinimo poveikį tiems ištekliams, įskaitytų į paskutinį galutinai patvirtintą biudžetą, sumos dalį; patikslinimas daromas pirmąją nustatytą dieną po galutinio biudžeto patvirtinimo, jeigu jis patvirtinamas iki mėnesio šešioliktos dienos. Kitais atvejais patikslinimas daromas antrąją nustatytą dieną po galutinio biudžeto patvirtinimo.
4. Atsižvelgiant į metinę PVM pagrįstų nuosavų išteklių bazės ataskaitą, numatytą Reglamento (EEB, Euratomas) Nr. 1553/89 7 straipsnio 1 dalyje, kiekvienos valstybės narės sąskaita debetuojama suma, apskaičiuota pagal toje ataskaitoje pateiktą informaciją, taikant praėjusiems finansiniams metams patvirtintą vienodą tarifą ir kredituojama 12 įmokų į minėtą sąskaitą, atliktų per tuos finansinius metus. Tačiau kiekvienos valstybės narės PVM pagrįstų nuosavų išteklių bazė, kuriai taikomas tas tarifas, negali būti didesnė už Sprendimo 2014/335/ES, Euratomas 2 straipsnio 1 dalies b punkte nustatytus bendrųjų nacionalinių pajamų procentus, kaip nurodyta to sprendimo 2 straipsnio 7 dalies pirmoje pastraipoje. Komisija apskaičiuoja likutį ir valstybes nares laiku informuoja, kad apskaičiuotą likutį į šio reglamento 9 straipsnio 1 dalyje nurodytą sąskaitą jos galėtų sumokėti tų pačių metų pirmąją gruodžio mėnesio darbo dieną.
5. Reglamento (EEB, Euratomas) Nr. 1553/89 9 straipsnio 1 dalyje nurodytus PVM pagrįstų nuosavų išteklių bazės patikslinimus kiekviena valstybė narė, jeigu jos PVM išteklių bazė, kurioje tokie patikslinimai gali būti daromi, yra ne didesnė už Sprendimo 2014/335/ES, Euratomas 2 straipsnio 1 dalies b punkte ir 10 straipsnio 2 dalyje nustatytus procentus, gali daryti tokius šio straipsnio 4 dalyje nurodyto likučio patikslinimus:
— |
jeigu patikslinimai pagal Reglamento (EEB, Euratomas) Nr. 1553/89 9 straipsnio 1 dalies pirmą pastraipą atliekami iki liepos 31 d., pirmąją tų pačių metų gruodžio mėnesio darbo dieną šio reglamento 9 straipsnio 1 dalyje nurodytoje sąskaitoje turi būti daromas bendras patikslinimas. Tačiau iki minėtos datos gali būti padarytas konkretus patikslinimas, jeigu atitinkama valstybė narė ir Komisija yra dėl to susitarusios; |
— |
jeigu dėl Komisijos taikomų bazės patikslinimo priemonių, numatytų Reglamento (EEB, Euratomas) Nr. 1553/89 9 straipsnio 1 dalies antroje pastraipoje, reikia patikslinti šio reglamento 9 straipsnio 1 dalyje nurodytas į sąskaitą sumokėtas sumas, patikslinimas pagal tas priemones daromas Komisijos nustatytą dieną. |
Pagal šio straipsnio 7 dalį pasikeitus BNP, taip pat patikslinamas valstybės narės, kurios bazė, patikslinta, kaip nurodyta šios dalies pirmoje pastraipoje, yra ne didesnė už Sprendimo 2014/335/ES, Euratomas 2 straipsnio 1 dalies b punkte ir 10 straipsnio 2 dalyje nurodytą procentą, likutis.
Komisija valstybes nares laiku informuoja apie šiuos patikslinimus, kad iki tų pačių metų pirmosios gruodžio mėnesio darbo dienos valstybės narės galėtų juos atlikti 9 straipsnio 1 dalyje nurodytoje sąskaitoje.
Tačiau konkretus patikslinimas gali būti bet kuriuo metu atliktas, jeigu atitinkama valstybė narė ir Komisija yra taip susitarusios.
6. Atsižvelgiant į pagal Reglamento (EB, Euratomas) Nr. 1287/2003 2 straipsnio 2 dalį valstybių narių pateiktus duomenis apie bendras BNP sumas rinkos kainomis ir į jų praėjusių metų sudedamąsias dalis, kiekvienos valstybės narės sąskaita debetuojama suma, apskaičiuota taikant BNP praėjusiems finansiniams metams patvirtintą tarifą, ir kredituojama tais praėjusiais finansiniais metais sumokėtomis sumomis. Komisija apskaičiuoja likutį ir valstybes nares laiku informuoja, kad apskaičiuotą likutį į šio reglamento 9 straipsnio 1 dalyje nurodytą sąskaitą jos galėtų sumokėti tų pačių metų pirmąją gruodžio mėnesio darbo dieną.
7. Pagal Reglamento (EB, Euratomas) Nr. 1287/2003 5 straipsnį, esant kokiems nors to reglamento 2 straipsnio 2 dalyje nurodytiems praėjusių finansinių metų BNP pasikeitimams, atitinkama valstybė narė patikslina šio straipsnio 6 dalyje nustatyta tvarka apskaičiuotą likutį. Šis patikslinimas atliekamas šio straipsnio 5 dalies pirmoje pastraipoje nustatyta tvarka. Komisija informuoja valstybes nares apie šiuos patikslinimus, kad iki tų pačių metų pirmosios gruodžio mėnesio darbo dienos valstybės narės galėtų juos įskaityti į šio reglamento 9 straipsnio 1 dalyje nurodytą sąskaitą. Po ketvirtųjų metų, einančių po atitinkamų finansinių metų, rugsėjo 30 d. į jokius BNP pasikeitimus daugiau neatsižvelgiama, išskyrus atvejus, apie kuriuos per šį laikotarpį praneša Komisija arba valstybė narė.
8. 4–7 dalyse nurodytos operacijos priskiriamos finansinių metų, kuriais jos atliekamos, biudžeto pajamų pasikeitimams.
Pagal Reglamento (ES, Euratomas) Nr. 608/2014 1 straipsnio 2 dalį tvirtinant taisomąjį biudžetą einamųjų finansinių metų biudžete nustatyta pajamų suma gali būti padidinama arba sumažinama iš tų operacijų gauta suma.
9. Jei pagal Reglamento (EB, Euratomas) Nr. 1287/2003 2 straipsnio 2 dalį keičiami BNP duomenys, vėliau neturi sekti bendrojo sumažinimo, suteikto Danijai, Nyderlandams, Austrijai ir Švedijai, peržiūra.
11 straipsnis
Nedalyvavimo tikslinimas
1. Kai pagal SESV ir jos 21 bei 22 protokolus valstybė narė nedalyvauja finansuojant konkrečią Sąjungos veiklą ar politiką, ji turi teisę į apskaičiuotą pagal šio straipsnio 2 dalį jos sumokėtos nuosavų išteklių sumos patikslinimą kiekvieniems metams, kuriais ji nedalyvauja.
2. Komisija apskaičiuoja patikslinimą per metus, einančius po atitinkamų finansinių metų, tuo pačiu metu, kai ji nustato 1 BNP likučius, numatytus šio reglamento 10 straipsnyje.
Apskaičiuojama vadovaujantis dydžiais, susijusiais su atitinkamais finansiniais metais:
a) |
viso BNP rinkos kainomis ir jų sudedamųjų dalių, |
b) |
veiklos išlaidų biudžeto vykdymo rezultatų, atitinkančių tą priemonę ar politiką. |
Patikslinimas bus lygus sandaugai bendros atitinkamų išlaidų sumos, išskyrus tas išlaidas, kurias padengia dalyvaujančios trečiosios šalys, ir procentais išreikštos dalies, kurią visų valstybių narių BNP sudaro valstybės narės, turinčios teisę į patikslinimą, BNP. Dalyvaujančios valstybės narės patikslinimą finansuoja dalimis, kurios nustatomos padalijus jų atitinkamą BNP iš visų dalyvaujančių valstybių narių BNP. Siekiant apskaičiuoti patikslinimą, sumos nacionaline valiuta perskaičiuojamos eurais pagal paskutinės kalendorinių metų, einančių prieš atitinkamus biudžetinius metus, dienos valiutos kursą.
Kiekvienų atitinkamų metų patikslinimas atliekamas tik vieną kartą ir yra galutinis BNP dydžio paskesnio pakeitimo atveju.
3. Komisija apie šių patikslinimų sumą iš anksto informuoja valstybes nares, kad pirmąją gruodžio mėnesio darbo dieną jos galėtų juos kredituoti į šio reglamento 9 straipsnio 1 dalyje minėtą sąskaitą.
12 straipsnis
Delspinigiai už pavėluotą sumų teikimą
1. Bet kokio vėlavimo įmokėti į 9 straipsnio 1 dalyje minėtą sąskaitą atveju, atitinkamos valstybės narės turi mokėti delspinigius.
Tačiau atsisakoma siekti atgauti delspinigių sumas, nesiekiančias 500 EUR.
2. Jei valstybė narė priklauso ekonominei ir pinigų sąjungai, delspinigių norma yra lygi palūkanų normai, skelbtai Europos Sąjungos oficialiojo leidinio C serijoje, kurią Europos centrinis bankas naudojo savo pagrindinėms refinansavimo operacijoms paskutinės mokėjimo dienos mėnesio pirmąją dieną, padidintai dviem procentiniais punktais.
Ši norma padidinama 0,25 procentinio punkto už kiekvieną vėlavimo mėnesį. Padidinta delspinigių norma taikoma visą vėlavimo laikotarpį.
3. Jeigu valstybė narė nepriklauso ekonominei ir pinigų sąjungai, norma yra lygi atitinkamo mėnesio pirmą dieną centrinių bankų pagrindinėms refinansavimo operacijoms taikomai normai, padidintai dviem procentiniais punktais, arba, valstybėms narėms, kurioms Centrinio banko norma neprieinama, – valstybės narės pinigų rinkoje atitinkamo mėnesio pirmą dieną taikomai labiausiai analogiškai normai, padidintai dviem procentiniais punktais.
Ši norma padidinama 0,25 procentinio punkto už kiekvieną vėlavimo mėnesį. Padidinta delspinigių norma taikoma visą vėlavimo laikotarpį.
4. Delspinigių, nurodytų 1 dalyje, mokėjimui, 9 straipsnio 2 ir 3 dalys taikomos mutatis mutandis.
13 straipsnis
Neatgautinos sumos
1. Valstybės narės imasi visų reikiamų priemonių, užtikrinančių sumos, atitinkančios 2 straipsnyje nustatytas Sąjungai priklausančių tradicinių nuosavų išteklių sumas, teikimą Komisijai pagal šį reglamentą.
2. Valstybės narės atleidžiamos nuo pareigos perduoti Komisijos dispozicijon sumas, atitinkančias pagal 2 straipsnį Sąjungai priklausančių tradicinių nuosavų išteklių sumas, kurios tampa neatgautinomis dėl bet kurios iš šių priežasčių:
a) |
force majeure priežasčių; |
b) |
kitų priežasčių, kurių negalima joms priskirti. |
Nustatytos Sąjungai priklausančių tradicinių nuosavų išteklių sumos pripažįstamos neatgautinomis kompetentingos administracinės institucijos sprendimu, kuriuo nustatoma, kad jų negalima atgauti.
Nustatytos Sąjungai priklausančių tradicinių nuosavų išteklių sumos laikomos neatgautinomis vėliausiai praėjus penkerių metų laikotarpiui nuo dienos, kai suma buvo nustatyta pagal 2 straipsnį, o administracinės ar teisminės apeliacijos atveju – kai priimamas, pranešamas ar skelbiamas galutinis sprendimas.
Jei gaunama mokėjimo ar mokėjimų dalis, maksimalus penkerių metų laikotarpis prasideda paskutinio atlikto mokėjimo dieną tais atvejais, kai skola neišnyksta.
Sumos, kurios pripažintos arba laikomos neatgautinomis, galutinai pašalinamos iš atskirųjų sąskaitų, nurodytų 6 straipsnio 3 dalies antroje pastraipoje. Jos nurodomos ketvirčio išrašo, nurodyto 6 straipsnio 4 dalies pirmoje pastraipoje, priede ir, kur taikoma, ketvirčio išraše, nurodytame Reglamento (ES, Euratomas) Nr. 608/2014 5 straipsnyje.
3. Per tris mėnesius nuo šio straipsnio 2 dalyje nurodyto administracinio sprendimo arba laikantis toje dalyje nurodytų terminų, valstybės narės pateikia Komisijai ataskaitą, nurodydamos informaciją apie tokius atvejus, kai buvo taikoma šio straipsnio 2 dalis, jei nustatytos Sąjungai priklausančių tradicinių nuosavų išteklių sumos viršija 50 000 EUR.
Toje ataskaitoje nurodomi visi faktai, būtini nuodugniai ištirti šio straipsnio 2 dalies a ir b punktuose nurodytas priežastis, kurios sukliudė atitinkamoms valstybėms narėms pateikti atitinkamas sumas ir priemonės, kurių atitinkamu atveju ar atvejais ėmėsi valstybė narė toms sumoms atgauti.
Ši ataskaita rengiama pildant Komisijos nustatytą formą. Šiuo tikslu Komisija priima įgyvendinimo aktus. Tie įgyvendinimo aktai priimami laikantis 16 straipsnio 2 dalyje nurodytos patariamosios procedūros.
4. Komisija per šešis mėnesius nuo 3 dalyje nurodytos ataskaitos gavimo pateikia savo pastabas atitinkamai valstybei narei.
Kai Komisija mano esant būtina paprašyti papildomos informacijos, šešių mėnesių terminas prasideda po paprašytos papildomos informacijos gavimo dienos.
IV SKYRIUS
GRYNŲJŲ PINIGŲ IŠTEKLIŲ VALDYMAS
14 straipsnis
Grynųjų pinigų išteklių valdymo reikalavimai
1. Komisija naudoja į 9 straipsnio 1 dalyje nurodytas sąskaitas įskaitytas sumas, kad patenkintų savo grynųjų pinigų išteklių poreikius, susijusius su biudžeto vykdymu.
2. Jeigu grynųjų pinigų išteklių reikia daugiau, negu yra lėšų sąskaitose, Komisija gali naudoti didesnę sumą nei bendra minėtų išteklių suma, jeigu yra biudžeto asignavimų ir neviršijamas biudžete esančių nuosavų išteklių limitas. Šiuo atveju Komisija iš anksto informuoja valstybes nares apie bet kokius numatomus papildomus poreikius.
3. Vieninteliu atveju, kai Tarybos reglamentuose ir sprendimuose nustatyta tvarka negrąžinama pagal sutartį gauta arba garantuota paskola, kai Komisija negali laiku pritaikyti kitų šioms paskoloms taikomuose finansiniuose susitarimuose numatytų priemonių, kurių reikia, kad būtų įvykdytos Sąjungos teisinės prievolės skolintojams, siekiant grąžinti Sąjungos skolas, laikinai gali būti taikomos 2 ir 4 dalys, neatsižvelgiant į 2 dalies sąlygas.
4. Jeigu yra galimybė, viso turimų išteklių ir grynųjų pinigų išteklių poreikių skirtumas padalijamas tarp valstybių narių pagal proporcingai apskaičiuotas biudžeto pajamas iš kiekvienos iš jų.
15 straipsnis
Mokėjimo pavedimų vykdymas
1. Valstybės narės arba jų paskirtos įstaigos Komisijos mokėjimo pavedimus įvykdo gavusios Komisijos nurodymus ir ne ilgiau kaip per tris darbo dienas nuo gavimo. Tačiau su grynų pinigų pervedimo operacijomis susijusius pavedimus valstybės narės įvykdo per Komisijos nustatytą laikotarpį.
2. Valstybės narės arba jų paskirtos įstaigos elektroninėmis priemonėmis ir ne vėliau kaip antrąją darbo dieną po kiekvieno sandorio atlikimo siunčia Komisijai sąskaitos išrašą, kuriame nurodomos susijusios pervedimo operacijos.
V SKYRIUS
BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS
16 straipsnis
Komiteto procedūra
1. Komisijai padeda Nuosavų išteklių patariamasis komitetas, nurodytas Reglamento (ES, Euratomas) Nr. 608/2014 7 straipsnyje. Tai komitetas, kaip apibrėžta Reglamente (ES) Nr. 182/2011.
2. Kai daroma nuoroda į šią dalį, taikomas Reglamento (ES) Nr. 182/2011 4 straipsnis.
17 straipsnis
Pereinamojo laikotarpio nuostatos dėl delspinigių normos
Reglamento (EB, Euratomas) Nr. 1150/2000 toje redakcijoje, kokia buvo prieš Tarybos reglamento (EB, Euratomas) Nr. 2028/2004 (11), įsigaliojimą, 11 straipsnyje nurodyta norma toliau taikoma delspinigių už pavėluotą mokėjimą apskaičiavimui, kai paskutinė mokėjimo diena yra ankstesnė nei 2004 m. gruodžio 1 d.
18 straipsnis
Panaikinimas
1. Reglamentas (EB, Euratomas) Nr. 1150/2000 panaikinamas.
2. Nuorodos į panaikinto Reglamento nuostatas aiškinamos kaip nuorodos į šį reglamentą ir yra skaitomos atsižvelgiant į II priede pateiktą atitikties lentelę.
19 straipsnis
Įsigaliojimas
Šis reglamentas įsigalioja Sprendimo 2014/335/ES, Euratomas įsigaliojimo dieną.
Jis taikomas nuo 2014 m. sausio 1 d.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2014 m. gegužės 26 d.
Tarybos vardu
Pirmininkas
Ch. VASILAKOS
(1) 2012 m. kovo 20 d. nuomonė Nr. 2/2012 (OL C 112, 2012 4 18, p. 1).
(2) 2000 m. gegužės 22 d. Tarybos reglamentas (EB, Euratomas) Nr. 1150/2000, įgyvendinantis Sprendimą 2007/436/EB, Euratomas dėl Europos Bendrijų nuosavų išteklių sistemos (OL L 130, 2000 5 31, p. 1).
(3) 2014 m. gegužės 26 d. Tarybos reglamentas (ES, Euratomas) Nr. 608/2014, kuriuo nustatomos Europos Sąjungos nuosavų išteklių sistemos įgyvendinimo priemonės (žr. šio Oficialiojo leidinio p. 29).
(4) 2014 m. gegužės 26 d. Tarybos sprendimas (ES, Euratomas) 2014/335/ES, Euratomas dėl Europos Sąjungos nuosavų išteklių sistemos (žr. šio Oficialiojo leidinio p. 105).
(5) 2003 m. liepos 15 d. Tarybos reglamentas (EB, Euratomas) Nr. 1287/2003 dėl bendrųjų nacionalinių pajamų rinkos kainomis suderinimo (BNP reglamentas) (OL L 181, 2003 7 19, p. 1).
(6) 2009 m. sausio 19 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 73/2009, nustatantis bendrąsias tiesioginės paramos schemų ūkininkams pagal bendrą žemės ūkio politiką taisykles ir nustatantis tam tikras paramos schemas ūkininkams, iš dalies keičiantis reglamentus (EB) Nr. 1290/2005, (EB) Nr. 247/2006, (EB) Nr. 378/2007 ir panaikinantis Reglamentą (EB) Nr. 1782/2003 (OL L 30, 2009 1 31, p. 16).
(7) 2011 m. vasario 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 182/2011, kuriuo nustatomos valstybių narių vykdomos Komisijos naudojimosi įgyvendinimo įgaliojimais kontrolės mechanizmų taisyklės ir bendrieji principai (OL L 55, 2011 2 28, p. 13).
(8) 1989 m. gegužės 29 d. Tarybos reglamentas (EEB, Euratomas) Nr. 1553/89 dėl galutinių vienodų nuosavų išteklių, kaupiamų iš pridėtinės vertės mokesčio, surinkimo priemonių (OL L 155, 1989 6 7, p. 9).
(9) 2012 m. spalio 25 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES, Euratomas) Nr. 966/2012 dėl Sąjungos biudžetui taikomų finansinių taisyklių (OL L 298, 2012 10 26, p. 1).
(10) 2012 m. spalio 29 d. Komisijos deleguotasis reglamentas (ES) Nr. 1268/2012 dėl Reglamento (ES, Euratomas) Nr. 966/2012 taikymo taisyklių (OL L 362, 2012 12 31, p. 1).
(11) 2004 m. lapkričio 16 d. Tarybos reglamentas (EB, Euratomas) Nr. 2028/2004, iš dalies keičiantis Reglamentą (EB, Euratomas) Nr. 1150/2000, įgyvendinantį Sprendimą 94/728/EB, Euratomas dėl Bendrijų nuosavų išteklių sistemos (OL L 352, 2004 11 27, p. 1).
I PRIEDAS
PANAIKINAMI REGLAMENTAI SU JŲ VĖLESNIAIS PAKEITIMAIS
Tarybos reglamentas (EB, Euratomas) Nr. 1150/2000 |
|
Tarybos reglamentas (EB, Euratomas) Nr. 2028/2004 |
|
Tarybos reglamentas (EB, Euratomas) Nr. 105/2009 |
II PRIEDAS
ATITIKTIES LENTELĖ
Reglamentas (EB, Euratomas) Nr. 1150/2000 |
Šis reglamentas |
1 straipsnis |
– |
– |
1 straipsnis |
2 straipsnis |
2 straipsnis |
3 straipsnio pirma, antra ir trečia pastraipos |
3 straipsnio pirma, antra ir trečia pastraipos |
– |
3 straipsnio ketvirta pastraipa |
4 straipsnis |
4 straipsnis |
5 straipsnis |
5 straipsnis |
6 straipsnio 1 ir 2 dalys |
6 straipsnio 1 ir 2 dalys |
6 straipsnio 3 dalies a punktas |
6 straipsnio 3 dalies pirma pastraipa |
6 straipsnio 3 dalies b punktas |
6 straipsnio 3 dalies antra pastraipa |
6 straipsnio 3 dalies c punktas |
6 straipsnio 3 dalies trečia pastraipa |
6 straipsnio 3 dalies d punktas |
6 straipsnio 3 dalies ketvirta pastraipa |
6 straipsnio 4 dalies pirmos pastraipos a punkto pirmas sakinys |
6 straipsnio 4 dalies pirmos pastraipos a punktas |
6 straipsnio 4 dalies pirmos pastraipos a punkto antras sakinys |
6 straipsnio 4 dalies antra pastraipa |
6 straipsnio 4 dalies pirmos pastraipos b punkto pirmas sakinys |
6 straipsnio 4 dalies pirmos pastraipos b punktas |
6 straipsnio 4 dalies pirmos pastraipos b punkto antras sakinys |
6 straipsnio 4 dalies trečia pastraipa |
6 straipsnio 4 dalies antra pastraipa |
6 straipsnio 4 dalies ketvirta pastraipa |
6 straipsnio 5 dalis |
– |
7 straipsnis |
7 straipsnis |
8 straipsnio pirma pastraipa |
8 straipsnis |
8 straipsnio antra pastraipa |
– |
9 straipsnio 1 dalis |
9 straipsnio 1 dalis |
9 straipsnio 1a dalis |
9 straipsnio 2 dalis |
9 straipsnio 2 dalis |
9 straipsnio 3 dalis |
10 straipsnio 1, 2, 3, 4, 5, 6 ir 7 dalys |
10 straipsnio 1, 2, 3, 4, 5, 6 ir 7 dalys |
10 straipsnio 8 dalis |
10 straipsnio 8 dalies pirma pastraipa |
10 straipsnio 9 dalis |
10 straipsnio 9 dalis |
10 straipsnio 10 dalis |
– |
10a straipsnis |
11 straipsnis |
11 straipsnio 1 dalis |
12 straipsnio 1 dalies pirma pastraipa |
– |
12 straipsnio 1 dalies antra pastraipa |
11 straipsnio 2, 3 ir 4 dalys |
12 straipsnio 2, 3 ir 4 dalys |
12 straipsnio 1, 2, 3 ir 4 dalys |
14 straipsnis |
12 straipsnio 5 dalies pirma pastraipa |
15 straipsnio 1 dalis |
12 straipsnio 5 dalies antra pastraipa |
15 straipsnio 2 dalis |
15 straipsnis |
– |
16 straipsnio pirma ir antra pastraipos |
– |
16 straipsnio trečia pastraipa |
10 straipsnio 8 dalies antra pastraipa |
17 straipsnio 1 ir 2 dalys |
13 straipsnio 1 ir 2 dalys |
17 straipsnio 3 dalies pirma pastraipa |
13 straipsnio 3 dalies pirma pastraipa |
17 straipsnio 3 dalies antra pastraipa |
– |
17 straipsnio 3 dalies trečia pastraipa |
13 straipsnio 3 dalies antra pastraipa |
– |
13 straipsnio 3 dalies trečia pastraipa |
17 straipsnio 4 dalis |
13 straipsnio 4 dalis |
17 straipsnio 5 dalis |
– |
18 straipsnis |
– |
19 straipsnis |
– |
20 straipsnis |
– |
21 straipsnis |
– |
– |
16 straipsnis |
21a straipsnis |
17 straipsnis |
22 straipsnis |
– |
23 straipsnis |
– |
– |
18 straipsnis |
– |
19 straipsnis |
Priedas |
|
|
I priedas |
– |
II priedas |
7.6.2014 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 168/53 |
KOMISIJOS DELEGUOTASIS REGLAMENTAS (ES) Nr. 610/2014
2014 m. vasario 14 d.
kuriuo bendrajai įmonei ECSEL leidžiama taikyti nuo Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1290/2013, kuriuo nustatomos bendrosios mokslinių tyrimų ir inovacijų programos „Horizontas 2020“ (2014–2020 m.) dalyvavimo ir sklaidos taisyklės, nukrypti leidžiančią nuostatą
(Tekstas svarbus EEE)
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2013 m. gruodžio 11 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 1290/2013, kuriuo nustatomos bendrosios mokslinių tyrimų ir inovacijų programos „Horizontas 2020“ (2014–2020 m.) dalyvavimo ir sklaidos taisyklės (1), ypač į jo 1 straipsnio 3 dalies d punktą,
kadangi:
(1) |
Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (ES) Nr. 1291/2013 (2) sukuriama bendroji mokslinių tyrimų ir inovacijų programa „Horizontas 2020“ (2014–2020 m.) ir jame numatomas Sąjungos dalyvavimas viešojo ir privačiojo sektorių partnerystės iniciatyvose (be kita ko, susijusiose su bendrosiomis įmonėmis) pagrindinėse veiklos srityse, kuriose moksliniai tyrimai ir inovacijos gali padėti siekti platesnių Sąjungos konkurencingumo tikslų ir spręsti visuomenės uždavinius; |
(2) |
dalyvaujant pagal programą „Horizontas 2020“ vykdomoje netiesioginėje veikloje turėtų būti laikomasi Reglamento (ES) Nr. 1290/2013. Tačiau, siekiant atsižvelgti į specialiuosius bendrųjų įmonių, įsteigtų pagal Sutarties 187 straipsnį elektroninių komponentų ir sistemų srityje, veiklos poreikius, programos „Horizontas 2020“ įgyvendinimo laikotarpiu Komisijai deleguoti įgaliojimai priimti aktus pagal Sutarties 290 straipsnį, kad finansavimo įstaigos toje srityje galėtų taikyti skirtingas Sąjungos finansuojamų veiksmų sąnaudų kompensavimo normas tais atvejais, kai viena ar daugiau valstybių narių bendrai finansuoja dalyvį ar veiksmą; |
(3) |
bendroji įmonė ECSEL įsteigta Tarybos reglamentu (ES) Nr. 561/2014 (3) laikotarpiui iki 2024 m. gruodžio 31 d. siekiant įgyvendinti elektroninių komponentų ir sistemų jungtinę technologijų iniciatyvą; |
(4) |
nustatyti specialieji veiklos poreikiai, susiję su valstybių narių bendru finansavimu ir nacionalinių finansavimo taisyklių taikymu; |
(5) |
atsižvelgiant į tuos veiklos poreikius, būtina nustatyti nuo Reglamento (ES) Nr. 1290/2013 28 straipsnio 3 dalyje minėtos vienodų kompensavimo normų nukrypti leidžiančią nuostatą tais atvejais, kai viena ar daugiau valstybių narių bendrai finansuoja dalyvį ar veiksmą, kad būtų galima taikyti nuo dalyvio ir veiksmo rūšies priklausomą Sąjungos finansuojamų veiksmų sąnaudų kompensavimo normą; kompensavimo norma turėtų priklausyti nuo dalyvio ir veiksmo rūšies, siekiant palengvinti tarpvalstybinį bendradarbiavimą, visų pirma su mažosiomis ir vidutinio dydžio įmonėmis bei ne pelno teisės subjektais, kartu užtikrinant optimalų sverto poveikį privačiosioms investicijoms, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Nukrypstant nuo Reglamento (ES) Nr. 1290/2013 28 straipsnio 3 dalies, bendroji įmonė ECSEL gali taikyti skirtingas Sąjungos finansuojamų veiksmų sąnaudų kompensavimo normas, priklausomas nuo dalyvio ir veiklos rūšies, kai viena ar daugiau valstybių narių bendrai finansuoja dalyvį ar veiksmą.
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2014 m. vasario 14 d.
Komisijos vardu
Pirmininkas
José Manuel BARROSO
(1) OL L 347, 2013 12 20, p. 81.
(2) 2013 m. gruodžio 11 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 1291/2013, kuriuo sukuriama bendroji mokslinių tyrimų ir inovacijų programa „Horizontas 2020“ (2014–2020 m.) ir panaikinamas Sprendimas Nr. 1982/2006/EB (OL L 347, 2013 12 20, p. 104).
(3) 2014 m. gegužės 6 d. Tarybos reglamentas (ES) Nr. 561/2014, kuriuo įsteigiama bendroji įmonė ECSEL (OL L 169, 2014 6 7, p. 152).
7.6.2014 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 168/55 |
KOMISIJOS DELEGUOTASIS REGLAMENTAS (ES) Nr. 611/2014
2014 m. kovo 11 d.
kuriuo Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 1308/2013 papildomas nuostatomis dėl alyvuogių aliejaus ir valgomųjų alyvuogių sektoriaus paramos programų
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2013 m. gruodžio 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 1308/2013, kuriuo nustatomas bendras žemės ūkio produktų rinkų organizavimas ir panaikinami Tarybos reglamentai (EEB) Nr. 922/72, (EEB) Nr. 234/79, (EB) Nr. 1037/2001 ir (EB) Nr. 1234/2007 (1), ypač į jo 30 straipsnį,
kadangi:
(1) |
Reglamento (ES) Nr. 1308/2013 29 straipsnyje nustatytos su alyvuogių aliejaus ir valgomųjų alyvuogių sektoriaus paramos programomis susijusios taisyklės. Šias taisykles būtina papildyti, kad būtų užtikrintas veiksmingas Sąjungos paramos panaudojimas. Šios naujosios taisyklės turės pakeisti numatytąsias Komisijos reglamente (EB) Nr. 867/2008 (2), kurį reikėtų panaikinti; |
(2) |
kad darbo programos galėtų būti veiksmingai įgyvendinamos, reikėtų numatyti, kad Sąjungos finansavimas būtų skiriamas proporcingai, atsižvelgiant į programų trukmę, ir stebint, kad metinės patvirtintų darbo programų įgyvendinimui skirtos išlaidos neviršytų Reglamento (ES) Nr. 1308/2013 29 straipsnio 2 dalyje nustatytos sumos; |
(3) |
kad būtų užtikrintas bendras pripažintų gamintojų organizacijų, pripažintų gamintojų organizacijų asociacijų ir pripažintų tarpšakinių organizacijų (toliau – paramos gavėjų organizacijos) veiklos suderinamumas, reikėtų patikslinti priemonių, kurioms gali būti skiriamas Sąjungos finansavimas, rūšis ir rūšis veiklos, kuriai toks finansavimas negali būti skiriamas. Be to, reikėtų nustatyti programų pateikimo tvarką ir atrankos kriterijus. Suinteresuotosioms valstybėms narėms reikėtų leisti nustatyti papildomas finansavimo reikalavimų atitikimo sąlygas, kad priemonės būtų geriau pritaikytos prie valstybių narių alyvuogininkystės sektoriaus padėties; |
(4) |
atsižvelgiant į įgytą patirtį ir siekiant svarbiose prioritetinėse srityse įgyvendinti bent kelias priemones, Sąjungos finansavimo ribas reikėtų nustatyti bent šiose srityse: alyvmedžių auginimo poveikio aplinkai gerinimo, alyvmedžių auginimo konkurencingumo didinimo pasitelkiant modernizavimą ir atsekamumą, alyvuogių aliejaus bei valgomųjų alyvuogių sertifikavimo ir kokybės apsaugos, kontroliuojant galutiniam vartotojui parduodamo alyvuogių aliejaus kokybę; |
(5) |
siekiant užtikrinti, kad darbo programos būtų įgyvendintos remiantis Reglamento (ES) Nr. 1308/2013 29 straipsniu ir siekiant užtikrinti veiksmingą paramos gavėjų organizacijoms teikiamos paramos administracinį valdymą, reikėtų nustatyti paraiškų dėl darbo programų patvirtinimo, jų atrankos bei darbo programų patvirtinimo tvarką; |
(6) |
Reglamento (ES) Nr. 1308/2013 231 straipsnyje numatyta, kad visoms daugiametėms paramos programoms, priimtoms iki 2014 m. sausio 1 d., kol baigsis jų galiojimas, toliau taikomos Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234/2007 (3) nuostatos. Todėl reikėtų numatyti, kad Reglamentas (EB) Nr. 867/2008 būtų toliau taikomas darbo programoms, įgyvendinamoms šio reglamento įsigaliojimo dieną, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Taikymo sritis
Šiame reglamente nustatomos taisyklės, kuriomis papildomas Reglamentas (ES) Nr. 1308/2013, dėl Sąjungos finansavimo reikalavimus atitinkančių priemonių, valstybių narių konkrečioms sritims skiriamos minimalios Sąjungos finansavimo dalies ir alyvuogių aliejaus ir valgomųjų alyvuogių sektoriaus paramos darbo programų kriterijų bei patvirtinimo taisyklių.
2 straipsnis
Sąjungos finansavimas
Valstybės narės užtikrina, kad Reglamento (ES) Nr. 1308/2013 29 straipsnyje numatytas Sąjungos finansavimas būtų skiriamas proporcingai, atsižvelgiant į programų trukmę, numatytą tame straipsnyje, ir stebint, kad metinės patvirtintų darbo programų įgyvendinimui skirtos išlaidos neviršytų minėto straipsnio 2 dalyje nustatytos sumos.
3 straipsnis
Sąjungos finansavimo reikalavimus atitinkančios priemonės
1. Pagal Reglamento (ES) Nr. 1308/2013 29 straipsnio 1 dalies nuostatas Sąjungos finansavimo reikalavimus atitinka šios priemonės:
a) |
alyvuogių aliejaus ir valgomųjų alyvuogių sektoriaus rinkos stebėsenos ir valdymo srityje:
|
b) |
alyvmedžių auginimo poveikio aplinkai gerinimo srityje:
|
c) |
alyvmedžių auginimo konkurencingumo didinimo pasitelkiant modernizavimą srityje:
|
d) |
alyvuogių aliejaus ir valgomųjų alyvuogių produkcijos kokybės gerinimo srityje:
|
e) |
atsekamumo sistemos taikymo, alyvuogių aliejaus ir valgomųjų alyvuogių kokybės sertifikavimo ir apsaugos, visų pirma galutiniams vartotojams parduodamo alyvuogių aliejaus kokybės stebėsenos srityje:
|
f) |
informacijos apie paramos gavėjų organizacijų taikomas priemones siekiant pagerinti alyvuogių aliejaus ir valgomųjų alyvuogių kokybę skleidimo srityje:
|
2. Dėl pirmos dalies c ir d punktų ii papunkčiuose nurodytų priemonių valstybės narės užtikrina, kad būtų priimtos atitinkamos nuostatos dėl investicijos arba jos likutinės vertės susigrąžinimo, jeigu narys išstoja iš gamintojų organizacijos.
3. Valstybės narės gali nustatyti papildomas sąlygas ir nurodyti jose finansavimo reikalavimus atitinkančias priemones, jeigu dėl to jų pateikimas arba įgyvendinimas netampa neįmanomas.
4. Pagal Reglamento (ES) Nr. 1308/2013 155 straipsnį gamintojų organizacija ar gamintojų organizacijų asociacija 1 dalies b, c ir d punktuose numatytas priemones gali vykdyti kaip užsakomąją veiklą tokiomis sąlygomis:
a) |
dėl atitinkamos priemonės įgyvendinimo turi būti sudaroma rašytinė gamintojų organizacijos ar gamintojų organizacijų asociacijos sutartis su kitu subjektu. Gamintojų organizacija ar gamintojų organizacijų asociacija išlieka atsakinga už tos priemonės įgyvendinimą ir už minėtos sutarties bendrą administravimo kontrolę bei bendrą priežiūrą; |
b) |
kad būtų įmanoma vykdyti veiksmingą administravimo kontrolę ir priežiūrą, a punkte minimoje sutartyje:
|
4 straipsnis
Sąjungos finansavimo reikalavimų neatitinkanti veikla ir išlaidos
1. Pagal Reglamento (ES) Nr. 1308/2013 29 straipsnio nuostatas Sąjungos finansavimo reikalavimų neatitinka ši veikla:
a) |
veikla, kuriai teikiamas kitas nei Reglamento (ES) Nr. 1308/2013 29 straipsnyje nurodytas Sąjungos finansavimas; |
b) |
veikla, kurios tikslas – tiesiogiai didinti gamybos, sandėliavimo ar perdirbimo pajėgumus; |
c) |
su alyvuogių aliejaus ar valgomųjų alyvuogių pirkimu arba sandėliavimu susijusi veikla arba šių prekių kainai įtaką daranti veikla; |
d) |
su alyvuogių aliejaus ar valgomųjų alyvuogių pardavimo skatinimu susijusi veikla; |
e) |
su moksliniais tyrimais susijusi veikla, išskyrus mokslinių tyrimų rezultatų sklaidos alyvuogininkystės įmonėms veiklą; |
f) |
veikla, dėl kurios gali būti iškraipyta konkurencija kitoje paramos gavėjų organizacijų vykdomoje ekonominėje veikloje; |
g) |
su kova su alyvmedžių musėmis susijusi veikla, išskyrus priemones, numatytas 3 straipsnio 1 dalies b punkto iii papunktyje. |
2. Siekiant užtikrinti, kad būtų laikomasi 1 dalies a punkto taisyklės, paramos gavėjų organizacijos savo ir savo narių vardu raštu įsipareigoja atsisakyti, kad pagal Reglamento (ES) Nr. 1308/2013 29 straipsnį finansuojamoms priemonėms būtų teikiamas finansavimas pagal kitas Sąjungos ar nacionalines pagalbos schemas.
3. Įgyvendinant 3 straipsnyje nurodytas priemones, Sąjungos finansavimo reikalavimų neatitinka išlaidos, patirtos dėl:
a) |
paskolų, suteiktų priemonėms, kurios yra visiškai arba iš dalies įgyvendintos prieš pradedant vykdyti darbo programą, grąžinimo (visų pirma išmokant metines išmokas); |
b) |
susirinkimuose ir mokymo programose dalyvaujančioms paramos gavėjų organizacijoms skirtų mokėjimų, išmokėtų siekiant kompensuoti prarastas pajamas; |
c) |
administracinių ir personalo išlaidų, kurias patiria valstybės narės ir EŽŪGF paramos gavėjų organizacijos pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 1306/2013 (4); |
d) |
neapstatyto žemės sklypo pirkimo; |
e) |
naudotos įrangos pirkimo; |
f) |
su išperkamosios nuomos sutartimis susijusių išlaidų, įskaitant mokesčius, palūkanas ir draudimo išlaidas; |
g) |
nuomos, kaip alternatyvos pirkimui, ir nuomojamo turto naudojimo sąnaudų; |
4. Valstybės narės gali nustatyti papildomas sąlygas ir pateikti išsamesnės informacijos apie 1 ir 3 dalyse nustatytas reikalavimų neatitinkančias išlaidas bei veiklą.
5 straipsnis
Sąjungos finansavimo paskirstymas
1. Kiekvienoje valstybėje narėje ne mažiau kaip 20 % pagal Reglamento (ES) Nr. 1308/2013 29 straipsnį gauto Sąjungos finansavimo sumos skiriama 3 straipsnio 1 dalies b punkte nurodytai sričiai, ne mažiau kaip 15 % šio Sąjungos finansavimo skiriama 3 straipsnio 1 dalies c punkte nurodytai sričiai ir ne mažiau kaip 10 % šio Sąjungos finansavimo skiriama 3 straipsnio 1 dalies e punkte nurodytai sričiai.
2. Jeigu pirmoje dalyje nustatytas procentinis dydis neišnaudojamas pirmoje dalyje nurodytoms sritims, nepanaudotos sumos negali būti skiriamos kitoms veiklos sritims ir turi būti grąžintos į Sąjungos biudžetą.
6 straipsnis
Darbo programų atrankos ir tinkamumo finansuoti kriterijai
1. Valstybės narės Reglamento (ES) Nr. 1308/2013 29 straipsnio 1 dalyje nurodytas darbo programas atrenka vadovaudamosi tokiais kriterijais:
a) |
bendra programos kokybe ir jos derėjimu su valstybės narės atitinkamai regiono teritorijai nustatytais alyvuogininkystės sektoriaus tikslais bei prioritetais; |
b) |
paramos gavėjų organizacijos finansiniu patikimumu ir finansinių išteklių pakankamumu siūlomų priemonių įgyvendinimui; |
c) |
darbo programoje nurodytu regiono teritorijos dydžiu; |
d) |
atitinkamos regiono teritorijos ekonominės padėties įvairove, į kurią atsižvelgiama darbo programoje; |
e) |
paramos gavėjų organizacijos finansinio įnašo dydžiu ir tuo, kad priemonės apima kelias veiklos sritis; |
f) |
valstybių narių nustatytais kiekybiniais ir kokybiniais veiksmingumo rodikliais, sudarančiais sąlygas atlikti tarpinį programos įvertinimą jos įgyvendinimo metu ir ex post įvertinimą; |
g) |
darbo programų vertinimu, kurį paramos gavėjų organizacija galėjo atlikti anksčiau pagal Komisijos reglamentus (EB) Nr. 1334/2002 (5), (EB) Nr. 2080/2005 (6) ar Reglamentą (EB) Nr. 867/2008. |
Valstybės narės atsižvelgia į paraiškų paskirstymą tarp įvairių paramos gavėjų organizacijų rūšių kiekvienoje regiono vietovėje.
2. Valstybės narės atmeta darbo programas, kurios yra neišsamios, kuriose pateikta klaidinga informacija arba į kurias įtraukta 4 straipsnyje nurodyta finansavimo reikalavimų neatitinkanti veikla.
7 straipsnis
Darbo programų pradžia ir tvirtinimas
1. Pirmasis Reglamento (ES) Nr. 1308/2013 29 straipsnio 1 dalyje nurodytas trejų metų darbo programų laikotarpis prasideda 2015 m. balandžio 1 d. Kiti laikotarpiai prasideda kas trejus metus, balandžio 1 d.
2. Kiekviena pagal Reglamento (ES) Nr. 1308/2013 nuostatas patvirtinta paramos gavėjų organizacija gali pateikti tik vienos darbo programos patvirtinimo paraišką iki valstybės narės nustatytos dienos, bet ne vėliau kaip iki kiekvienų metų vasario 15 d.
3. Patvirtinimo paraišką sudaro:
a) |
informacija apie atitinkamą paramos gavėjų organizaciją; |
b) |
informacija, susijusi su 6 straipsnio 1 dalyje nurodytais atrankos kriterijais; |
c) |
kiekvienos siūlomos priemonės apibūdinimas, pagrindimas ir įgyvendinimo grafikas; |
d) |
išlaidų planas, suskirstytas pagal priemones ir 3 straipsnio 1 dalyje nurodytas veiklos sritis, kuriame pateikiama išsami informacija apie 12 mėn. laikotarpį, prasidedantį nuo darbo programos patvirtinimo dienos, ir kuriame bendrosios išlaidos, negalinčios viršyti 5 % visos sumos, atskiriamos nuo kitų pagrindinių išlaidų rūšių; |
e) |
finansavimo planas, suskirstytas pagal 3 straipsnio 1 dalyje nurodytas sritis, kuriame pateikiama išsami informacija apie ne ilgesnį kaip 12 mėn. laikotarpį, prasidedantį nuo darbo programos patvirtinimo dienos ir kuriame visų pirma nurodoma prašoma Sąjungos finansavimo suma bei, tam tikrais atvejais, finansiniai paramos gavėjų organizacijų įnašai ir valstybės narės įnašo suma; |
f) |
kiekybinių ir kokybinių veiksmingumo rodiklių, sudarančių sąlygas atlikti programos įvertinimą jos įgyvendinimo metu ir ex post įvertinimą, atliekamus remiantis valstybių narių nustatytais bendrais principais, apibūdinimas; |
g) |
įrodymas, kad yra pateiktas užstatas pagal Komisijos įgyvendinimo reglamentą (ES) Nr. 282/2012 (7); |
h) |
avanso prašymas; |
i) |
4 straipsnio 2 dalyje nurodytas pareiškimas; |
j) |
paramos gavėjų organizacijų pateikiama informacija apie paramos gavėjų organizacijas, kurioms pavesta subrangos būdu atlikti jų programose nurodytą veiklą; |
k) |
patvirtinimas, kad paramos gavėjų organizacijų programose nurodytos priemonės neįtrauktos į jokį kitą prašymą suteikti Sąjungos finansavimą pagal šio reglamento nuostatas. |
4. Galutinis darbo programos patvirtinimas gali priklausyti nuo pakeitimų, kurie valstybės narės manymu buvo būtini, įtraukimo. Šiuo atveju atitinkama paramos gavėjų organizacija savo sutikimą pareiškia per 15 dienų nuo pranešimo apie pakeitimus dienos.
Valstybės narės užtikrina, kad Sąjungos finansavimo lėšos būtų paskirstytos kiekvienai paramos gavėjų kategorijai atsižvelgiant į paramos gavėjų organizacijų pagaminamo arba parduodamo alyvuogių aliejaus vertę.
Ne vėliau kaip kiekvienų metų kovo 15 d. valstybės narės paramos gavėjų organizacijas informuoja apie patvirtintas darbo programas, o tam tikrais atvejais apie darbo programas, kurioms skiriamas atitinkamas nacionalinis finansavimas.
Jeigu siūloma darbo programa nepatvirtinama, valstybė narė nedelsdama grąžina 3 dalies g punkte nurodytą užstatą.
8 straipsnis
Panaikinimas
Reglamentas (EB) Nr. 867/2008 panaikinamas. Jis toliau taikomas darbo programoms, kurios įgyvendinamos šio reglamento įsigaliojimo dieną.
9 straipsnis
Įsigaliojimas
Šis reglamentas įsigalioja septintą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dienos.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2014 m. kovo 11 d.
Komisijos vardu
Pirmininkas
José Manuel BARROSO
(1) OL L 347, 2013 12 20, p. 671.
(2) 2008 m. rugsėjo 3 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 867/2008, kuriuo nustatomos išsamios Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234/2007 taikymo taisyklės dėl alyvuogininkystės sektoriaus ūkio subjektų organizacijų, jų darbo programų ir finansavimo (OL L 237, 2008 9 4, p. 5).
(3) 2007 m. spalio 22 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1234/2007, nustatantis bendrą žemės ūkio rinkų organizavimą ir konkrečias tam tikriems žemės ūkio produktams taikomas nuostatas (Bendras bendro žemės ūkio rinkų organizavimo reglamentas) (OL L 299, 2007 11 16, p. 1).
(4) 2013 m. gruodžio 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 1306/2013 dėl bendros žemės ūkio politikos finansavimo, valdymo ir stebėsenos, kuriuo panaikinami Tarybos reglamentai (EEB) Nr. 352/78, (EB) Nr. 165/94, (EB) Nr. 2799/98, (EB) Nr. 814/2000, (EB) Nr. 1290/2005 ir (EB) Nr. 485/2008 (OL L 347, 2013 12 20, p. 549).
(5) 2002 m. liepos 23 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1334/2002, nustatantis išsamias Tarybos reglamento (EB) Nr. 1638/98 taikymo taisykles dėl alyvų sektoriaus ūkio subjektų organizacijų darbo programų 2002–2003 ir 2003–2004 prekybos metams (OL L 195, 2002 7 24, p. 16).
(6) 2005 m. gruodžio 19 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 2080/2005, nustatantis išsamias Tarybos reglamento (EB) Nr. 865/2004 taikymo taisykles dėl alyvuogininkystės organizacijų, jų darbo programų ir finansavimo (OL L 333, 2005 12 20, p. 8).
(7) 2012 m. kovo 28 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 282/2012, nustatantis bendras išsamias taisykles dėl užstatų sistemos taikymo žemės ūkio produktams (OL L 92, 2012 3 30, p. 4).
7.6.2014 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 168/62 |
KOMISIJOS DELEGUOTASIS REGLAMENTAS (ES) Nr. 612/2014
2014 m. kovo 11 d.
kuriuo dėl naujų priemonių įtraukimo į nacionalines vyno sektoriaus paramos programas iš dalies keičiant Komisijos reglamentą (EB) Nr. 555/2008 papildomas Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 1308/2013
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2013 m. gruodžio 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 1308/2013, kuriuo nustatomas bendras žemės ūkio produktų rinkų organizavimas ir panaikinami Tarybos reglamentai (EEB) Nr. 922/72, (EEB) Nr. 234/79, (EB) Nr. 1037/2001 ir (EB) Nr. 1234/2007 (1), ypač į jo 53 straipsnio b, c, e, f ir h punktus,
kadangi:
(1) |
Reglamentu (ES) Nr. 1308/2013 panaikintas ir pakeistas Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1234/2007 (2), o jo I antraštinės dalies II dalies II skyriaus 4 skirsnyje nustatytos nacionalinių vyno sektoriaus paramos programų taisyklės. Nors dauguma tame skirsnyje nustatytų taisyklių susijusios su tolesniu nacionalinių vyno sektoriaus paramos programų taisyklių taikymu pagal Reglamentą (EB) Nr. 1234/2007, nustatyta ir tam tikrų naujų taisyklių. Šiomis naujomis taisyklėmis įtraukiami trys nauji elementai: vyno rėmimas valstybėse narėse (pagalbinė dabartinio vyno rėmimo trečiųjų šalių rinkose priemonė), inovacijų vyno sektoriuje priemonė ir išplėsta vynuogynų restruktūrizavimui ir konversijai skirta priemonė, taikoma vynuogynų atsodinimui po privalomo išnaikinimo dėl sveikatos apsaugos arba fitosanitarinių priežasčių. Reikia nustatyti šių naujų elementų turiniui taikomas taisykles; |
(2) |
Komisijos reglamente (EB) Nr. 555/2008 (3) nustatytos nacionalinių vyno sektoriaus paramos programų, numatytų Reglamentu (EB) Nr. 1234/2007, taisyklės. Siekiant papildyti naujas taisykles, nustatytas Reglamentu (ES) Nr. 1308/2013, į Reglamentą (EB) Nr. 555/2008 turėtų būti įtrauktos atitinkamos nuostatos; |
(3) |
Reglamento (ES) Nr. 1308/2013 45 straipsnio 1 dalies a punkte numatyta konkreti parama vyno rėmimo valstybėse narėse priemonėms. Būtina nustatyti atitikties šios naujos pagalbinės priemonės reikalavimams kriterijus, kad ji galėtų būti įtraukta į nacionalines paramos programas. Šie kriterijai turėtų atitikti panašioms priemonėms, įgyvendinamoms pagal kitas pagalbos schemas, visų pirma, Tarybos reglamente (EB) Nr. 3/2008 (4) nurodytoms informavimo apie žemės ūkio produktus ir jų rėmimo vidaus rinkoje priemonėms, taikomus kriterijus; |
(4) |
siekiant užtikrinti poveikį vyno sektoriui, kuris turi tinkamą struktūrą ir reikiamą kompetenciją, būtina nurodyti, kad pagal pagalbinę vyno rėmimo valstybėse narėse priemonę parama negali būti skiriama vien tik valstybės įstaigoms; |
(5) |
remiant vyną valstybėse narėse privaloma laikytis Sąjungos konkurencijos taisyklių. Todėl turėtų būti nurodyta, kad informacija, perduodama pagal pagalbinę vyno rėmimo priemonę, negali būti siejama su prekių ženklais arba ja negali būti skatinamas konkrečių vynų vartojimas; |
(6) |
siekiant informuoti ir apsaugoti vartotojus, reikėtų nurodyti, kad bet kokia vartotojams teikiama informacija apie valstybėse narėse remiamo produkto poveikį sveikatai turi būti moksliškai pagrįsta ir turi būti patvirtinta valstybės narės, kurioje vykdoma veikla, nacionalinės kompetentingos už visuomenės sveikatą atsakingos institucijos; |
(7) |
be to, turėtų būti nustatyta valstybėse narėse vykdomos veiklos trukmė, kuri turėtų atitikti pagal Reglamentą (EB) Nr. 3/2008 finansuojamų informavimo ir rėmimo programų trukmę; |
(8) |
atsižvelgiant į specialų vyno rėmimo valstybėse narėse priemonės pobūdį ir į patirtį, įgytą įgyvendinant vyno rėmimo trečiosiose šalyse priemones pagal nacionalines paramos programas ir taikant informavimo apie žemės ūkio produktus ir jų rėmimo vidaus rinkoje sistemą, reikėtų nustatyti paramos gavėjo įgyvendinant šias priemones patiriamų personalo išlaidų ir pridėtinių išlaidų atitikties reikalavimams taisykles; |
(9) |
kad būtų paprasčiau įgyvendinti veiklą, remiamą pagal pagalbinę vyno rėmimo valstybėse narėse priemonę, ir atsižvelgiant į šios veiklos trukmę, turėtų būti įmanoma atlikti mokėjimus avansu už visos veiklos arba jos dalies įvykdymą, jei pateikiamas užstatas, kuriuo užtikrinama, kad veikla bus įvykdyta; |
(10) |
siekdamos išvengti dvigubo finansavimo, valstybės narės savo nacionalinėse paramos programose turėtų nustatyti aiškius priemonių, kurios atitinka finansavimo reikalavimus pagal Reglamento (ES) Nr. 1308/2013 45 straipsnį ir Reglamento (EB) Nr. 3/2008 2 straipsnio 1 ir 2 dalis, ir rėmimo priemonių, finansuojamų pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 1305/2013 (5) 16 straipsnį, atskyrimo kriterijus; |
(11) |
Reglamento (ES) Nr. 1308/2013 46 straipsnio 3 dalis c punkte numatyta išplėsti vynuogynų restruktūrizavimui ir konversijai skirtos paramos priemonės taikymą vynuogynų atsodinimui po privalomo išnaikinimo dėl sveikatos apsaugos arba fitosanitarinių priežasčių. Todėl būtina numatyti tokios veiklos įtraukimo į nacionalines paramos programas taisykles ir nustatyti viršutinę išlaidų ribą. Siekiant užtikrinti suderinamumą su Sąjungos fitosanitarijos teisės aktais, parama turėtų būti skiriama tik tuomet, kai tokios priemonės atitinka Tarybos direktyvos 2000/29/EB (6) nuostatas. Be to, vynuogynų atsodinimo išlaidos neturėtų viršyti 15 % visų metinių kiekvienos valstybės narės išlaidų, siekiant užtikrinti, kad didžioji dalis lėšų pagal restruktūrizavimo ir konversijos priemonę būtų naudojama vyno gamintojų konkurencingumui didinti; |
(12) |
valstybės narės savo nacionalinėse paramos programose turėtų nustatyti aiškius priemonių atskyrimo kriterijus, kad būtų išvengta dvigubo finansavimo, kai vynuogynų atsodinimas dėl sveikatos apsaugos arba fitosanitarinių priežasčių gali būti finansuojamas pagal Reglamento (ES) Nr. 1308/2013 46 straipsnio 3 dalies c punktą, Direktyvos 2000/29/EB 22, 23 ir 24 straipsnius ir Reglamento (EB) Nr. 1305/2013 18 straipsnio 1 dalį; |
(13) |
Reglamento (ES) Nr. 1308/2013 51 straipsnyje numatyta specialioji inovacijų vyno sektoriuje paramos priemonė, skirta naujų produktų, procesų ir technologijų, susijusių su to reglamento VII priedo II dalyje nurodytais produktais, kūrimui ir Sąjungos vynuogių produktų perkamumo ir konkurencingumo didinimui skatinti. Būtina nustatyti šios naujos priemonės reikalavimus atitinkančios veiklos taisykles, kad ją būtų galima įtraukti į nacionalines paramos programas; |
(14) |
siekiant užtikrinti pateiktų projektų kokybę ir mokslinių tyrimų žinių perdavimą vyno sektoriui, mokslinių tyrimų ir plėtros centrai turėtų dalyvauti projektuose, kuriuos remia paramos pagal inovacijų priemonę gavėjai; |
(15) |
be to, turėtų būti nustatytos pagal inovacijų priemonę reikalavimus atitinkančių investicijų rūšys. Visų pirma reikėtų nurodyti, kad įrangos pakeitimo investicijos nelaikomos reikalavimus atitinkančiomis išlaidomis, taip užtikrinant, kad šia parama padedama siekti priemonės tikslo – kurti naujus produktus, procesus ir technologijas; |
(16) |
siekdamos išvengti dvigubo finansavimo, valstybės narės savo nacionalinėse paramos programose turėtų nustatyti aiškius priemonių, kurios atitinka finansavimo reikalavimus pagal Reglamento (ES) Nr. 1308/2013 51 straipsnį, Reglamento (EB) Nr. 1305/2013 36, 61, 62 ir 63 straipsnius ir Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1291/2013 (7), atskyrimo kriterijus; |
(17) |
todėl Reglamentas (EB) Nr. 555/2008 turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Reglamentas (EB) Nr. 555/2008 iš dalies keičiamas taip:
1) |
II antraštinės dalies II skyrius iš dalies keičiamas taip:
|
2 straipsnis
Įsigaliojimas
Šis reglamentas įsigalioja trečią dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2014 m. kovo 11 d.
Komisijos vardu
Pirmininkas
José Manuel BARROSO
(1) OL L 347, 2013 12 20, p. 671.
(2) 2007 m. spalio 22 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1234/2007, nustatantis bendrą žemės ūkio rinkų organizavimą ir konkrečias tam tikriems žemės ūkio produktams taikomas nuostatas (Bendras bendro žemės ūkio rinkų organizavimo reglamentas) (OL L 299, 2007 11 16, p. 1).
(3) 2008 m. birželio 27 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 555/2008, kuriuo nustatomos išsamios Tarybos reglamento (EB) Nr. 479/2008 dėl bendro vyno rinkos organizavimo įgyvendinimo taisyklės, taikomos vyno sektoriaus paramos programoms, prekybai su trečiosiomis šalimis, gamybos potencialui ir kontrolei (OL L 170, 2008 6 30, p. 1).
(4) 2007 m. gruodžio 17 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 3/2008 dėl žemės ūkio produktams skirtų informavimo ir skatinimo priemonių vidaus rinkoje ir trečiosiose šalyse (OL L 3, 2008 1 5, p. 1).
(5) 2013 m. gruodžio 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 1305/2013 dėl paramos kaimo plėtrai, teikiamos Europos žemės ūkio fondo kaimo plėtrai (EŽŪFKP) lėšomis, kuriuo panaikinamas Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1698/2005 (OL L 347, 2013 12 20, p. 487).
(6) 2000 m. gegužės 8 d. Tarybos direktyva 2000/29/EB dėl apsaugos priemonių nuo augalams ir augaliniams produktams kenksmingų organizmų įvežimo į Bendriją ir išplitimo joje (OL L 169, 2000 7 10, p. 1).
(7) 2013 m. gruodžio 11 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 1291/2013, kuriuo sukuriama Bendroji mokslinių tyrimų ir inovacijų programa „Horizontas 2020“ (2014–2020 m.) ir panaikinamas Sprendimas Nr. 1982/2006/EB (OL L 347, 2013 12 20, p. 104).
7.6.2014 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 168/68 |
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 613/2014
2014 m. birželio 3 d.
kuriuo patvirtinamas nereikšmingas saugomų kilmės vietos nuorodų ir saugomų geografinių nuorodų registre įregistruoto pavadinimo specifikacijos pakeitimas [Pagnotta del Dittaino (SKVN)]
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2012 m. lapkričio 21 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 1151/2012 dėl žemės ūkio ir maisto produktų kokybės sistemų (1), ypač į jo 53 straipsnio 2 dalies antrą pastraipą,
kadangi:
(1) |
remdamasi Reglamento (ES) Nr. 1151/2012 53 straipsnio 1 dalies pirma pastraipa, Komisija išnagrinėjo Italijos pateiktą saugomos kilmės vietos nuorodos „Pagnotta del Dittaino“, kuri įregistruota Komisijos reglamentu (EB) Nr. 516/2009 (2), specifikacijos pakeitimo paraišką; |
(2) |
paraiškos tikslas – iš dalies pakeisti specifikaciją: patikslinti gamybos būdo aprašymą ir atnaujinti nuorodas į teisės aktus; |
(3) |
Komisija pakeitimą išnagrinėjo ir padarė išvadą, kad jis pagrįstas. Pagal Reglamento (ES) Nr. 1151/2012 53 straipsnio 2 dalies trečią pastraipą pakeitimas yra nereikšmingas, todėl Komisija gali jį patvirtinti netaikydama minėto reglamento 50–52 straipsniuose nurodytos procedūros, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Saugomos kilmės vietos nuorodos „Pagnotta del Dittaino“ specifikacija iš dalies keičiama pagal šio reglamento I priedą.
2 straipsnis
Šio reglamento II priede pateikiamas bendrasis suvestinis dokumentas su pagrindiniais specifikacijos aspektais.
3 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2014 m. birželio 3 d.
Komisijos vardu
Pirmininko pavedimu
Dacian CIOLOȘ
Komisijos narys
(1) OL L 343, 2012 12 14, p. 1.
(2) OL L 155, 2009 6 18, p. 7.
I PRIEDAS
Patvirtinami tokie saugomos vietos kilmės nuorodos „Pagnotta del Dittaino“ specifikacijos pakeitimai:
1.1. Gamybos būdas
— |
Kietųjų kviečių, kurių miltai sudaro 70 % gamyboje naudojamų miltų, rūšių grupei priskiriamos ir kviečių rūšys Bronte, Iride ir Sant'Agata. Pakeitimas atliekamas atsižvelgiant į neišvengiamą rūšių atnaujinimo procesą. Taip žemdirbiams ir žemės ūkio sektoriui sudaromos sąlygos daugiausia naudoti Sicilijos ir kitų regionų kompetentingų institucijų sertifikuotas kviečių rūšis, pritaikytas Sicilijos regiono bei auginimo vietovės sąlygoms ir ypač tinkamas duonai kepti. Todėl šiuo pakeitimu siekiama paskatinti žemdirbius iš teritorijoje labiausiai paplitusių rūšių sėklų rinktis sertifikuotas sėklas. |
— |
Numatoma įtraukti nuostatą, pagal kurią ne daugiau kaip 30 % viso kietųjų kviečių miltų kiekio gali sudaryti bet kurios į nacionalinį registrą įtrauktos rūšies kietųjų kviečių miltai. Pakeitimas grindžiamas gamintojų pageidavimu „Pagnotta del Dittaino“ gamyboje naudoti ir kitų rūšių kviečių, nustatytų atliekant mokslinius tyrimus ir tinkamų duonai kepti, miltus. Be to, didesnis rūšių pasirinkimas reikalingas ir todėl, kad būtų išspręsta problema rasti kai kurias retai benaudojamas rūšis. |
— |
Kietųjų kviečių ir jų miltų savybių aprašyme numatyta pakeisti jų cheminių parametrų ženklus, t. y. tam tikrais atvejais „>“ pakeisti į „≥“, o vietoj „<“ rašyti „≤“. Pakeitimas atliekamas atsižvelgiant į duonai kepti naudojamų žaliavų analizės rezultatus ir neturi poveikio gaminio savybėms, nes naudojamų kviečių ir jų miltų cheminės vertės yra labai artimos šiuo metu nustatytoms vertėms. |
— |
Pakeistas geltonumo indeksas – vietoj „> 17b minolta“ nustatoma „≥ 14b minolta“. Nacionaliniai kietųjų kviečių rūšių tyrimai parodė, kad Sicilijoje vidutinis geltonumo indeksas yra lygus 16 (nustatyta tiriant rupius miltus), t. y. daug žemesnis, nei manyta anksčiau. Indeksas 14 yra ribinė vertė, kurią atitinka visų „Pagnotta del Dittaino“ gamyboje naudojamų kietųjų kviečių rūšys. |
— |
Tikslinga išbraukti tam tikrus „Pagnotta del Dittaino“ gamyboje naudojamų kietųjų kviečių miltų cheminius parametrus. Taip siekiama palengvinti gamintojų darbą ir sumažinti cheminių analizių išlaidas. Išbraukiami parametrai, susiję su glitimu, geltonumo indeksu, absorbcija, kilimo laiku, stabilumu ir minkštėjimo laipsniu. Kai kuriems iš šių parametrų (absorbcijai, kilimo laikui, stabilumui ir minkštėjimo laipsniui) nustatyti būtina turėti specialią daug kainuojančią matavimo įrangą ir galimybę naudotis įrengtomis laboratorijomis, kuriose dirba kvalifikuoti laborantai, o su glitimu ir geltonumo indeksu susiję parametrai labai priklauso nuo baltymų kiekio, todėl jų matuoti neverta. |
— |
Šiuo metu galiojančioje specifikacijoje nustatytas mažesnis nei 480 sekundžių kritimo skaičius. Kad būtų užtikrinta subalansuota ir bet kuriuo atveju ilgesnė nei 480 s amilazės veikla, atliekant pakeitimą nustatomas nuo 480 iki 800 sekundžių intervalas. Šiuo pakeitimu uždraudžiama naudoti miltus, kurių vertės mažesnės už nustatytas ribines vertes ir kuriuos tiriant nustatyta duonos minkštimo ir purumo defektų, t. y. atitinkamai, lipnumas ir nereguliarumas. |
— |
Nustatytos druskos kiekio ribos. Druskos kiekis skiriasi priklausomai nuo tešlai naudojamo vandens kiekio ir druskos savybių. |
— |
Kad gamybos procesas būtų kuo geriau pritaikytas prie skirtingo dydžio duonos gamybos, pakeičiamas kildinimo ir kepimo laikas. |
— |
Norint palengvinti gamybos procesą, numatomas didesnis lankstumas, susijęs su atskirų gamybos etapų trukme. |
1.2. Kita Atnaujintos nuorodos į teisės aktus
Atnaujinamos nuorodos į teisės aktus.
II PRIEDAS
BENDRASIS SUVESTINIS DOKUMENTAS
2006 m. kovo 20 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 510/2006 dėl žemės ūkio produktų ir maisto produktų geografinių nuorodų ir kilmės vietos nuorodų apsaugos (1)
„PAGNOTTA DEL DITTAINO“
EB Nr. IT-PDO-0105–01186–11.12.2013
SGN () SKVN (X)
1. Pavadinimas
„Pagnotta del Dittaino“
2. Valstybė narė arba trečioji šalis
Italija
3. Žemės ūkio arba maisto produkto aprašymas
3.1. Produkto rūšis
2.4 klasė. Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai
3.2. Produkto, kuriam taikomas 1 punkte nurodytas pavadinimas, aprašymas
Vartotojams pateikiamas SKVN „Pagnotta del Dittaino“ žymima duona būna tradicinės apvalios formos. Ji parduodama 500–1 100 g svorio kepalais arba į riekes supjaustytais puskepaliais. Plutos storis 3–4 mm, ji vidutinio kietumo. Minkštimas elastingas, gelsvas, smulkiai akytas, kompaktiškas ir vientisas. Produkto drėgnumas nedidesnis nei 38 %, jo jutiminės savybės, pavyzdžiui, kvapas, skonis ir šviežumas, išlieka nepakitusios ne trumpiau kaip 5 paras nuo pagaminimo.
3.3. Žaliavos (taikoma tik perdirbtiems produktams)
SKVN „Pagnotta del Dittaino“ – tai duona, pagaminta naudojant natūralų raugą ir permaltus 4 punkte nurodytoje vietovėje išaugintų Simeto, Duilio, Arcangelo, Mongibello, Ciccio, Colosseo, Bronte, Iride ir San'Agata rūšių kietųjų kviečių miltus, kurie sudaro ne mažiau kaip 70 % visų naudojamų miltų kiekio. Likusius 30 % sudaro gamybos vietovėje iš Amedeo, Appulo, Cannizzo, Cappelli, Creso, Latino, Norba, Pietrafitta, Quadrato, Radioso, Rusticano, Tresor, Vendetta ir kitų kietųjų grūdų rūšių, įtrauktų į nacionalinį augalų rūšių registrą, pagaminti miltai.
Miltams naudojami kietieji kviečiai turi būti išauginti iš sertifikuotų sėklų ir atitikti šiuos kokybės reikalavimus: hektolitro masė ≥ 78 kg/hl; baltymai (bendras N kiekis × 5,70) ≥ 12 % sausoje medžiagoje; drėgnis ≤ 12,5 %; glitimas ≥ 8 % sausojoje medžiagoje; geltonumo indeksas ≥ 14b minolta.
3.4. Pašarai (taikoma tik gyvūniniams produktams)
–
3.5. Specialūs gamybos veiksmai, atliktini nustatytoje geografinėje vietovėje
Kviečiai turi būti auginami ir pjaunami, o SKVN „Pagnotta del Dittaino“ žymima duona gaminama 4 punkte nurodytoje vietovėje.
3.6. Specialios pjaustymo, trynimo, pakavimo ir kt. taisyklės
Kad būtų išsaugota ir užtikrinta gaminio kokybė, „Pagnotta del Dittaino“ turi būti nustatytoje geografinėje vietovėje nedelsiant pakuojama į perforacinę plėvelę arba į modifikuotos atmosferos pakuotę. Taip užtikrinama gaminio higiena, o kartu jis gali kvėpuoti.
3.7. Specialios ženklinimo etiketėmis taisyklės
Etiketėje turi būti pateiktas SKVN „Pagnotta del Dittaino“ logotipas ir Sąjungos simbolis.
Draudžiama pridėti bet kokį nenumatytą įrašą. Tačiau leidžiama daryti nuorodas į privačius ženklus, jei jie nėra giriamojo pobūdžio ir neklaidina vartotojo. SKVN „Pagnotta del Dittaino“ logotipas yra stačiakampio formos, jo apačioje kairėje pavaizduotos dvi statmenos viena kitai kietųjų kviečių varpos. Jomis pažymimos erdvės, kurioje pavaizduoti du duonos kepalai (visas kepalas ir ant jo uždėtas puskepalis), ribos. Viršuje centre viena horizontalia linija pateikiamas užrašas „PAGNOTTA DEL DITTAINO DOP“.
4. Glaustas geografinės vietovės apibūdinimas
SKVN „Pagnotta del Dittaino“ gamybos vietovė apima Enos provincijos Adžyros, Aidonės, Asoro, Kalašibetos, Enos, Galjano Kastelferato, Leonfortės, Nikozijos, Nisorijos, Pjaca Armerinos, Regalbuto, Sperlingos, Valgvarnera Karopepės bei Vilarozos komunas ir Katanijos provincijos Kastel di Judikos, Raduzos ir Ramakos komunas.
5. Ryšys su geografine vietove
5.1. Geografinės vietovės ypatumai
„Pagnotta del Dittaino“ gaminti naudojamų kviečių auginimo vietovei būdingas tipiškas Viduržemio jūros klimatas: per metus čia iškrenta labai netolygus kritulių kiekis (daugiausia jų būna rudenį ir žiemą), o vidutinis metinis kritulių kiekis sudaro apie 500 mm, vidutinė mėnesio temperatūra būna aukštesnė liepą ir rugpjūtį, o žemiausia – sausį ir vasarį, tačiau iki 0 °C (t. y. temperatūros, kuri galėtų pakenkti kultūroms) ji nukrenta labai retai. Dirvožemis, kuriame auginami kietieji kviečiai, yra vidutiniškai molingas ir mišrus.
5.2. Produkto ypatumai
SKNV „Pagnotta del Dittaino“ žymimas gaminys iš kitų tokios pat prekių kategorijos gaminių išsiskiria plutos konsistencija ir gelsvu, smulkiai akytu, kompaktišku ir vientisu minkštimu. Kita SKVN „Pagnotta del Dittaino“ išskirtinė savybė – net 5 dienas išliekančios nepakitusios jutiminės savybės, pavyzdžiui, kvapas, skonis ir šviežumas.
Seniau nuimti javai būdavo sandėliuojami specialiose talpyklose arba sandėliuose ir taip natūraliai apsaugomi nuo drėgmės. Ūkininkai neturėjo galimybių imtis priemonių grūdams apsaugoti nuo užsikrėtimo grybeliu arba nuo vabzdžių parazitų. Priklausomai nuo poreikių, kviečiai būdavo vežami malti į artimiausius malūnus.
Be to, atliekamas tik pirminis nustatytoje vietovėje užaugintų kietųjų kviečių valymas nuo šiaudų, nešvarumų ir svetimkūnių, vėliau kviečiai sandėliuojami silosinėse, nenaudojant pesticidų ir sintetinių cheminių produktų. Malūnuose leidžiamas tik fizinis grūdų apdorojimas, Tai reiškia, kad juos leidžiama vėsinti naudojant šaltą orą ir maišyti.
Taip apdorojant masės temperatūra nepakyla per aukštai, kad susidarytų sąlygos, palankios pelėsiui ar mikotoksinams atsirasti, vabzdžiams parazitams išsiristi iš kiaušinėlių arba net grūdvaisiams sudygti.
Natūralus raugas gaunamas tinkamai atnaujinant motininį raugą. Toks atnaujinimas atliekamas paimant dalį motininio raugo ir jį sumaišant su dviem dalimis kietųjų kviečių miltų bei viena dalimi vandens. Sumaišius gaunama tešla, kuri padalijama į keturis ruošinius kildinimui. Vienas ruošinių paliekamas kaip motininis, kuris vėliau atnaujinamas, o kiti trys brandinami ne trumpiau kaip penkias valandas, o paskui dedami į duonos tešlą kaip natūralus raugas.
5.3. Priežastinis geografinės vietovės ir produkto, kuriam suteikta SKVN, kokybės ar savybių arba geografinės vietovės ir kurios nors produkto, kuriam suteikta SGN, savybės, gero vardo ar kitos ypatybės ryšys
5.2 punkte aprašyti „Pagnotta del Dittaino“ ypatumai labai susiję su 4 punkte nurodytos geografinės gamybos vietovės morfologinėmis, dirvožemio ir klimato savybėmis. Tokias išskirtines duonos savybes neabejotinai lemia kietųjų kviečių, pagrindinės sudedamosios dalies, kuri labai svarbi gamybos procese, kokybė. Minėtos vietovės dirvožemyje ir ten vyraujančiomis klimato sąlygomis užaugę kietieji kviečiai būna labai geros kokybės ir pasižymi puikiomis sanitarinėmis savybėmis (juose nebūna mikotoksinų), todėl iš jų gaminama unikaliomis jutiminėmis savybėmis išsiskirianti SKVN „Pagnotta del Dittaino“.
Kaip liudija istoriniai duomenys, šioje vietovėje duona nuo seno buvo kepama iš kietųjų kviečių, kitaip nei kitose Italijos vietovėse, kuriose buvo ir toliau naudojami paprastųjų kviečių miltai. Dėl šios ypatybės gaminamo produkto pagrindinės jutiminės savybės gali išlikti nepakitusios savaitę.
Šios savybės išsilaikydavo ne tik dėl to, kad buvo naudojami permalti kietųjų kviečių miltai, bet ir dėl to, kad buvo naudojamas motininis raugas (it. criscenti). Rūgščios tešlos fermentacija priklauso nuo dinamiškos pieno bakterijų ir mielių pusiausvyros. Pagrindinės bakterijų rūšys: Lactobacillus sanfranciscensis (Lactobacillus brevis subsp. lindneri), Candida milleri ir Saccharomyces exiguus.
Nemažai iš senoviniuose tekstuose pateikiamų duomenų yra surinkti kietųjų kviečių auginimo vietovėje. Laikui bėgant šiuose tekstuose sukauptas žinių ir su javų auginimu, o ypač su duonos gamyba, susijusių papročių paveldas.
Sicilijos vidaus vietovėse, kurioms priklauso Enos ir Katanijos provincijos, kietųjų kviečių auginimas labai svarbus ne tik dėl to, kad šia kultūra apsėjamas didelis plotas, tačiau ir todėl, kad šiuose regionuose tradiciškai būdavo auginami kietieji kviečiai be drėkinimo. Dėl dirvos ir klimato sąlygų šiose komunose tik kietųjų kviečių auginimas kiekvienais metais vietos ūkininkams gali užtikrinti darbo vietas ir pakankamas pajamas.
Apie kietųjų kviečių reikšmę Sicilijos gyventojų mitybos įpročiams veikale „De Naturalis Historia“ rašo Plinijus Vyresnysis. Kituose Italijos pusiasalio regionuose miltai buvo gaminami iš gilių, kaštonų ar kitų javų, tokių kaip miežiai ir rugiai, o Sicilijos ūkininkai išmoko kepti duoną iš kvietinių miltų. Būtent dėl šio atradimo, pasak Sonnino, Sicilijos ūkininkai, nepaisant didelio skurdo, sugebėjo išgyventi, nes maitinosi duona iš kvietinių miltų.
Nuoroda į paskelbtą specifikaciją
[Reglamento (EB) Nr. 510/2006 5 straipsnio 7 dalis]
Visą produkto specifikacijos tekstą galima rasti interneto svetainėje: http://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/3335
arba
tiesiogiai Žemės ūkio, maisto produktų ir miškų ūkio politikos ministerijos interneto svetainėje (www.politicheagricole.it), ekrano dešinėje viršuje spaudžiant nuorodą „Qualità e sicurezza“ (Kokybė ir saugumas), po to – „Disciplinari di Produzione all'esame dell'UE“ (ES nagrinėjamos specifikacijos).
(1) OL L 93, 2006 3 31, p. 12. Pakeistas 2012 m. lapkričio 21 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (ES) Nr. 1151/2012 dėl žemės ūkio ir maisto produktų kokybės sistemų (OL L 343, 2012 12 14, p. 1).
7.6.2014 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 168/73 |
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 614/2014
2014 m. liepos 6 d.
kuriuo iš dalies keičiamos Reglamento (EB) Nr. 555/2008 nuostatos dėl vyno sektoriaus paramos priemonių taikymo
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2013 m. gruodžio 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 1308/2013, kuriuo nustatomas bendras žemės ūkio produktų rinkų organizavimas ir panaikinami Tarybos reglamentai (EEB) Nr. 922/72, (EEB) Nr. 234/79, (EB) Nr. 1307/2001 ir (EB) Nr. 1234/2007 (1), ypač į jo 54 straipsnio a, b, c, e ir f punktus,
kadangi:
(1) |
Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1234/2007 (2) panaikintas ir pakeistas Reglamentu (ES) Nr. 1308/2013, kurio II dalies I antraštinės dalies II skyriaus 4 skirsnyje nustatytos nacionalinių vyno sektoriaus paramos programų taisyklės. Nors dauguma tame skirsnyje nustatytų taisyklių užtikrinamas tolesnis nacionalinių vyno sektoriaus paramos programų taisyklių taikymas pagal Reglamentą (EB) Nr. 1234/2007, įtraukiama ir kai kurių naujų taisyklių. Tose taisyklėse pateikiama naujų elementų: vyno rėmimo (pardavimo skatinimo) priemonės pagalbinė priemonė, susijusi su vyno rėmimu valstybėse narėse, inovacijų vyno sektoriuje priemonė ir išplėsta paramos vynuogynų restruktūrizavimui ir konversijai priemonė, taikoma vynuogynų atsodinimui po privalomo išnaikinimo dėl sveikatos apsaugos arba fitosanitarinių priežasčių. Reikėtų nustatyti tų elementų įgyvendinimo taisykles; |
(2) |
Komisijos reglamente (EB) Nr. 555/2008 (3) nustatytos nacionalinių vyno sektoriaus paramos programų, numatytų Reglamente (EB) Nr. 1234/2007, taisyklės. Siekiant įgyvendinti Reglamente (ES) Nr. 1308/2013 nustatytas naująsias taisykles, į Reglamentą (EB) Nr. 555/2008 turėtų būti įtrauktos atitinkamos nuostatos; |
(3) |
pagal Reglamento (EB) Nr. 555/2008 3 straipsnio 2 dalį valstybėms narėms turėtų būti leista pakeisti savo veiksmų programas ir suderinti jas su naujaisiais elementais, nustatytais Reglamente (ES) Nr. 1308/2013. Šiuo tikslu valstybėms narėms turėtų būti leista pakeisti savo veiksmų programas dar kartą po 2014 m. birželio 30 d., atsižvelgiant į Komisijos deleguotojo reglamento (ES) Nr. 612/2014 (4) ir šio reglamento priėmimo datas; |
(4) |
reikėtų nustatyti taisykles, reglamentuojančias informavimo projektų atranką ir pirmenybės teikimą atrenkant vidaus rinkos projektus. Vyno rėmimo valstybėse narėse priemonių atrankos tvarka turėtų derėti su vyno rėmimo trečiųjų šalių rinkose priemonių atrankos tvarka, nustatyta Reglamento (EB) Nr. 555/2008 5 straipsnyje, tačiau taip pat turėtų būti atsižvelgta į konkrečius tos pagalbinės priemonės tikslus ir geografinę taikymo sritį; |
(5) |
Reglamento (EB) Nr. 555/2008 19 straipsnyje numatytas paramos investicijoms priemonės finansų valdymas. Tas taisykles taip pat reikėtų taikyti ir inovacijų vyno sektoriuje priemonei. Visų pirma, siekiant geriau panaudoti lėšas, paramą turėtų būti galima išmokėti, kai įvykdomi tik tam tikri susijusioje paraiškoje numatyti veiksmai, užtikrinant, kad visi likę veiksmai bus atlikti iki galo. Be to, tikslinga nustatyti viršutinę išankstinių išmokų ribą, panašią į nustatytąją investicijų priemonei; |
(6) |
pagal Reglamento (EB) Nr. 555/2008 37b straipsnį reikalaujama, kad paramos gavėjai pateiktų informaciją, susijusią su išankstinėmis išmokomis, skirtomis pagal atitinkamas to reglamento nuostatas. Tokį įpareigojimą taip pat reikėtų taikyti Reglamente (ES) Nr. 1308/2013 nustatytai inovacijų priemonei; |
(7) |
Reglamento (EB) Nr. 555/2008 I–VIII, VIIIa ir VIIIc prieduose nustatytos valstybių narių pildytinos formos, susijusios su nacionalinėmis paramos programomis, visų pirma, paramos programų teikimo, jų peržiūros ir atitinkamo finansų planavimo bei ataskaitų ir vertinimų teikimo tikslais. Tuos priedus reikėtų iš dalies pakeisti, kad būtų atsižvelgta į naujas Reglamento (ES) Nr. 1308/2013 II dalies I antraštinės dalies II skyriaus 4 skirsnio nuostatas dėl turinio, vertinimo, išlaidų ir kontrolės; |
(8) |
Reglamentas (EB) Nr. 555/2008 turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas; |
(9) |
šiame reglamente numatytos priemonės atitinka Bendro žemės ūkio rinkų organizavimo vadybos komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Reglamento (EB) Nr. 555/2008 pakeitimai
Reglamentas (EB) Nr. 555/2008 iš dalies keičiamas taip:
1) |
3 straipsnio 2 dalis pakeičiama taip: „2. Paramos programų pakeitimai teikiami ne dažniau kaip du kartus per finansinius metus iki kovo 1 d. ir birželio 30 d., išskyrus atvejus, kai dėl stichinių nelaimių imamasi neatidėliotinų priemonių. Su pakeistomis programomis atitinkamais atvejais Komisijai teikiamos:
Nukrypstant nuo pirmos pastraipos nuostatų, toje pastraipoje nustatyti terminai netaikomi 2014 m., jei programų pakeitimai atsiranda dėl Europos Parlamento ir Tarybos reglamente (ES) Nr. 1308/2013 (5) nustatytų naujų taisyklių. (5) 2013 m. gruodžio 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 1308/2013, kuriuo nustatomas bendras žemės ūkio produktų rinkų organizavimas (OL L 347, 2013 12 20, p. 671).“;" |
2) |
II antraštinės dalies II skyriaus 1 skirsnio 2 poskirsnis papildomas šiuo straipsniu: „5fa straipsnis Atrankos tvarka 1. Valstybės narės nustato paraiškų teikimo tvarką, visų pirma šias taisykles:
2. Valstybės narės, vykdydamos paraiškų atranką, visų pirma remiasi šiais kriterijais:
3. Išnagrinėjusios paraiškas valstybės narės atrenka ekonomiškai naudingiausius pasiūlymus. Pirmenybė teikiama veiklai:
4. Dvi arba daugiau valstybių narių gali nuspręsti vykdyti bendrą rėmimo veiklą. Jos įsipareigoja prisidėti prie finansavimo ir susitarti dėl administracinio bendradarbiavimo procedūrų, kurios palengvintų bendros rėmimo veiklos stebėseną, įgyvendinimą ir kontrolę. 5. Valstybės narės, suteikusios rėmimui skirtą nacionalinę pagalbą, apie ją praneša atitinkamose šio reglamento I, V, VII, VIII ir VIIIc priedų dalyse.“; |
3) |
6a skirsnis papildomas šiuo straipsniu: „20c straipsnis Finansų valdymas 1. Prieš išmokant paramos lėšas būtina įsitikinti, kad vienas arba visi paramos paraiškoje numatyti veiksmai, atsižvelgiant į valstybės narės pasirinktą priemonės valdymo būdą, buvo įgyvendinti ir kad atlikti jų patikrinimai vietoje. Parama paprastai išmokama tik po to, kai įgyvendinami visi veiksmai, bet, nukrypstant nuo pirmos pastraipos, ji skiriama ir už atskirus įgyvendintus veiksmus, jei tolesnių veiksmų neįmanoma įgyvendinti dėl force majeure arba išskirtinių aplinkybių, kaip nurodyta Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1306/2013 2 straipsnyje (6). Jei patikrinimų rezultatai rodo, kad visa paramos paraiškoje numatyta veikla įgyvendinta ne iki galo dėl kitų priežasčių, o ne dėl force majeure arba išskirtinių aplinkybių, kaip nurodyta Reglamento (ES) Nr. 1306/2013 2 straipsnyje, ir jei parama išmokėta įgyvendinus atskirus veiksmus, kurie yra veiklos, nurodytos paraiškoje gauti paramą, dalis, valstybės narės nusprendžia susigrąžinti išmokėtas paramos lėšas. 2. Paramos inovacijoms gavėjai gali prašyti kompetentingų mokėjimo agentūrų išmokėti išankstinę išmoką, jei tokia galimybė numatyta nacionalinėje paramos programoje. Išankstinės išmokos suma neviršija 20 % su investicija į inovacijas susijusios viešosios pagalbos dydžio ir ji mokama pateikus banko garantiją ar lygiavertę garantiją, atitinkančią 110 % išankstinės išmokos sumos. Tačiau, jei 2014 arba 2015 finansiniais metais priimamas atskiras sprendimas skirti paramą investicijoms į inovacijas, išankstinės išmokos suma gali būti padidinta iki 50 % viešosios pagalbos, susijusios su tomis investicijomis, dydžio. Įgyvendinant Komisijos įgyvendinimo reglamentą (ES) Nr. 282/2012 (7) taikomas įpareigojimas visą iš anksto sumokėtą atitinkamam veiksmui įgyvendinti skirtą sumą išleisti per dvejus metus nuo jos sumokėjimo. Garantija grąžinama, kai kompetentinga mokėjimo agentūra nustato, kad faktinių išlaidų, atitinkančių su inovacijomis susijusią viešąją pagalbą, suma viršija išankstinės išmokos sumą. (6) 2013 m. gruodžio 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 1306/2013 dėl bendros žemės ūkio politikos finansavimo, valdymo ir stebėsenos (Horizontalusis reglamentas) (OL L 347, 2013 12 20, p. 549)." (7) 2012 m. kovo 28 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 282/2012, nustatantis bendras išsamias taisykles dėl užstatų sistemos taikymo žemės ūkio produktams (OL L 92, 2012 3 30, p. 4).“;" |
4) |
37b straipsnis iš dalies keičiamas taip:
|
5) |
77 straipsnio 5 dalis pakeičiama taip: „5. Reglamento (ES) Nr. 1308/2013 50 ir 51 straipsniuose numatytoms priemonėms mutatis mutandis taikomos Komisijos reglamento (EB) Nr. 65/2011 (8) 24 straipsnio 1, 2, 3 bei 6 dalys ir 26 straipsnio 1 bei 2 dalys. (8) 2011 m. sausio 27 d. Komisijos reglamentas (ES) Nr. 65/2011, kuriuo nustatomos išsamios Tarybos reglamento (EB) Nr. 1698/2005 kontrolės procedūrų įgyvendinimo ir kompleksinio paramos susiejimo įgyvendinimo taisyklės, susijusios su paramos kaimo plėtrai priemonėmis (OL L 25, 2011 1 28, p. 8).“;" |
6) |
I–VIIIa ir VIIIc priedai iš dalies keičiami taip, kaip nurodyta šio reglamento priede. |
2 straipsnis
Įsigaliojimas
Šis reglamentas įsigalioja trečią dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2014 m. birželio 6 d.
Komisijos vardu
Pirmininkas
José Manuel BARROSO
(1) OL L 347, 2013 12 20, p. 671.
(2) 2007 m. spalio 22 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1234/2007, nustatantis bendrą žemės ūkio rinkų organizavimą ir konkrečias tam tikriems žemės ūkio produktams taikomas nuostatas (Bendras BRO reglamentas) (OL L 299, 2007 11 16, p. 1).
(3) 2008 m. birželio 27 d. reglamentas (EB) Nr. 555/2008, kuriuo nustatomos išsamios Tarybos reglamento (EB) Nr. 479/2008 dėl bendro vyno rinkos organizavimo įgyvendinimo taisyklės, taikomos vyno sektoriaus paramos programoms, prekybai su trečiosiomis šalimis, gamybos potencialui ir kontrolei (OL L 170, 2008 6 30, p. 1).
(4) 2014 m. kovo 11 d. Komisijos deleguotasis reglamentas (ES) Nr. 612/2014, kuriuo dėl naujų priemonių įtraukimo į nacionalines vyno sektoriaus paramos programas iš dalies keičiant Komisijos reglamentą (EB) Nr. 555/2008 papildomas Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 1308/2013 (Žr. šio oficialiojo leidinio p. 62).
PRIEDAS
1) |
Reglamento (EB) Nr. 555/2008 I priedo B dalis pakeičiama taip: „B. 2014–2018 FINANSINIAI METAI Valstybė narė (1) Laikotarpis (2) Pateikimo data Pakeitimo numeris Pakeisti prašo Komisija/pakeisti prašo valstybė narė (3)
(1) Vartojama Europos Sąjungos leidinių biuro santrumpa." (2) Vyno metai." (3) Netinkamą išbraukti." (4) Reglamento (EB) Nr. 1234/2007 103o straipsnio 4 dalyje nurodytos valstybės narės C ir F punktų pildyti neprivalo.“" |
2) |
II priedo B dalis pakeičiama taip: „B. 2014–2018 (5) FINANSINIAI METAI
|
3) |
III priedo B dalis pakeičiama taip: „B. 2014–2018 (7) FINANSINIAI METAI
|
4) |
IV priedo B dalis pakeičiama taip: „B. 2014–2018 FINANSINIAI METAI
|
5) |
V priedo B dalis pakeičiama taip: „B. 2014–2018 FINANSINIAI METAI Valstybė narė (12) Laikotarpis Pateikimo data Pakeitimo numeris
(12) Vartojama Europos Sąjungos leidinių biuro santrumpa." (13) Pildomos tik į paramos programą įtrauktoms priemonėms skirtos dalys." (14) Techninio, ekonominio, socialinio poveikio ir poveikio aplinkai vertinimas, pagrįstas pateiktoje programoje nustatytais stebėsenos ir vertinimo kriterijais bei kiekybiniais rodikliais.“" (14) Techninio, ekonominio, socialinio poveikio ir poveikio aplinkai vertinimas, pagrįstas pateiktoje programoje nustatytais stebėsenos ir vertinimo kriterijais bei kiekybiniais rodikliais.“" |
6) |
VI priedo B dalis pakeičiama taip: „B. 2014–2018 FINANSINIAI METAI
|
7) |
VII priedo B dalis pakeičiama taip: „B. 2014–2018 FINANSINIAI METAI
|
8) |
VIII priedo B dalis pakeičiama taip: „B. 2014–2018 FINANSINIAI METAI 1. Rėmimas (pardavimo skatinimas) valstybėse narėse
2. Rėmimas (pardavimo skatinimas) trečiosiose šalyse
|
9) |
VIIIa priedo B dalis pakeičiama taip: „B. 2014–2018 FINANSINIAI METAI 1. Vynuogynų restruktūrizavimas ir konversija pagal Reglamento (EB) Nr. 1234/2007 103q straipsnį
2014–2018 finansiniai metai:
|
10) |
VIIIc priedo 2 ir 3 lentelės pakeičiamos taip:
|
(5) Į sumas taip pat įtrauktos veiksmų, vykdytų pagal pirmąją penkerių metų (2009–2013 m.) programą, už kuriuos išmokos bus išmokėtos įgyvendinant antrąją penkerių metų (2014–2018 m.) programą, išlaidos.
(6) Vartojama Europos Sąjungos leidinių biuro santrumpa.“
(7) Į sumas taip pat įtrauktos veiksmų, vykdytų pagal pirmąją penkerių metų (2009–2013 m.) programą, už kuriuos išmokos bus išmokėtos įgyvendinant antrąją penkerių metų (2014–2018 m.) programą, išlaidos.
(8) Vartojama Europos Sąjungos leidinių biuro santrumpa.“
(9) Vartojama Europos Sąjungos leidinių biuro santrumpa.
(10) Pranešimo terminas – kovo 1 d. ir birželio 30 d.
(11) Netinkamą išbraukti.“
(15) Vartojama Europos Sąjungos leidinių biuro santrumpa.
(16) Pranešimo terminas – kovo 1 d.
(17) Netinkamą išbraukti.“
(18) Vartojama Europos Sąjungos leidinių biuro santrumpa.
(19) Pranešimo terminas: prognozių – kiekvienų metų kovo 1 d. ir birželio 30 d., įgyvendinimo – kiekvienų metų kovo 1 d. (pirmą kartą pateikiama 2015 m.).
(20) Apskaičiuojama išleistą (-as) sumą (-as) dalijant iš šiame priede nurodyto projektų skaičiaus.
(21) Apskaičiuojama II priede nurodytą (-as) (prognozių) sumą (-as) ir VI priede nurodytą (-as) (įgyvendinimo) sumą (-as) dalijant iš šiame priede nurodyto ploto.
(22) Apskaičiuojama II priede nurodytas (prognozių) sumas ir VI priede nurodytas (įgyvendinimo) sumas dalijant iš šiame priede nurodyto fondų skaičiaus.
(23) Apskaičiuojama II priede nurodytą (-as) (prognozių) sumą (-as) ir VI priede nurodytą (-as) (įgyvendinimo) sumą (-as) dalijant iš šiame priede nurodyto gamintojų skaičiaus.
(24) Apskaičiuojama II priede nurodytą (-as) (prognozių) sumą (-as) ir VI priede nurodytą (-as) (įgyvendinimo) sumą (-as) dalijant iš šiame priede nurodyto paramos gavėjų skaičiaus.
(25) Išsamūs duomenys pateikiami I ir V prieduose.
(26) Apskaičiuojama II priede nurodytą (-as) (prognozių) sumą (-as) ir VI priede nurodytą (-as) (įgyvendinimo) sumą (-as) dalijant iš šiame priede nurodyto hektolitrų skaičiaus.“
(27) Netinkamą išbraukti.
(28) Pranešimo terminas: prognozių – kiekvienų metų kovo 1 d. ir birželio 30 d., įgyvendinimo – kiekvienų metų kovo 1 d. (pirmą kartą pateikiama 2015 m.).
(29) Įskaitant informaciją apie tai, ar rėmimo priemonė organizuojama bendradarbiaujant su viena ar keliomis kitomis valstybėmis narėmis.“
(30) Vartojama Europos Sąjungos leidinių biuro santrumpa.
(31) Pranešimo terminas – kiekvienų metų gruodžio 1 d. (pirmą kartą pateikiama 2014 m. gruodžio 1 d.).
(***) |
Iš dalies įtraukta į 2 ir 3 skiltis. |
(32) Jeigu taikoma.“
7.6.2014 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 168/95 |
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 615/2014
2014 m. birželio 6 d.
kuriuo nustatomos Europos Parlamento ir Tarybos reglamentų (ES) Nr. 1306/2013 ir (ES) Nr. 1308/2013 taikymo taisyklės, susijusios su darbo programomis, skirtomis alyvuogių aliejaus ir valgomųjų alyvuogių sektoriams remti
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2013 m. gruodžio 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 1306/2013 dėl bendros žemės ūkio politikos finansavimo, valdymo ir stebėsenos, kuriuo panaikinami Tarybos reglamentai (EEB) Nr. 352/78, (EB) Nr. 165/94, (EB) Nr. 2799/98, (EB) Nr. 814/2000, (EB) Nr. 1290/2005 ir (EB) Nr. 485/2008 (1), ypač į jo 57 straipsnio 2 dalį, 58 straipsnio 4 dalį, 62 straipsnio 2 dalį, 63 straipsnio 5 dalį, 64 straipsnio 7 dalį ir 66 straipsnio 4 dalį,
atsižvelgdama į 2013 m. gruodžio 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 1308/2013, kuriuo nustatomas bendras žemės ūkio produktų rinkų organizavimas ir panaikinami Tarybos reglamentai (EEB) Nr. 922/72, (EEB) Nr. 234/79, (EB) Nr. 1037/2001 ir (EB) Nr. 1234/2007 (2), ypač į jo 31 straipsnį,
kadangi:
(1) |
Reglamente (ES) Nr. 1308/2013 nustatytos alyvuogių aliejaus ir valgomųjų alyvuogių sektoriaus paramos programų taisyklės. Siekiant užtikrinti tinkamą minėtu reglamentu nustatytos naujos teisinės sistemos veikimą ir vienodą jos taikymą, Komisijai suteikti įgaliojimai priimti įgyvendinimo aktus, kuriais nustatomos reikiamos teisinės sistemos taikymo priemonės, susijusios su minėtomis darbo programomis. Šiomis taisyklėmis turėtų būti pakeistos Reglamente (EB) Nr. 867/2008, kuris panaikintas Komisijos deleguotuoju reglamentu (ES) Nr. 611/2014 (3), nustatytos taisyklės; |
(2) |
siekiant valstybėms narėms gamintojoms sudaryti sąlygas valdyti alyvuogių aliejaus ir valgomųjų alyvuogių sektoriaus paramos sistemą, reikėtų nustatyti procedūras, susijusias su darbo programomis ir jų pakeitimais, Sąjungos skiriamų lėšų, įskaitant avansą, išmokėjimu, pateiktinų užstatų sumomis, patikrinimais, patikrinimų ataskaitomis, koregavimais ir sankcijomis, taikomais pažeidimų ir aplaidumo įgyvendinant darbo programas atvejais; |
(3) |
siekiant užtikrinti, kad kiekvienai valstybei narei skirtas finansavimas būtų tinkamai panaudotas, reikia nustatyti kitiems metams patvirtintų darbo programų metinę keitimo procedūrą, kad būtų atsižvelgta į galimus tinkamai pagrįstus pradinių sąlygų pasikeitimus. Be to, reikėtų valstybėms narėms leisti nustatyti darbo programų turinio ir biudžeto keitimo sąlygas, neviršijant metinės sumos, kuri valstybėms narėms gamintojoms nustatyta Reglamento (ES) Nr. 1308/2013 29 straipsnio 2 dalyje. Siekiant užtikrinti lankstesnį darbo programų įgyvendinimą, reikėtų nustatyti prašymų atlikti darbo programų pakeitimus teikimo terminą; |
(4) |
kad paramą gaunančios alyvuogininkystės organizacijos galėtų laiku pradėti įgyvendinti darbo programas, reikėtų numatyti, kad, pateikus užstatą pagal Reglamente (ES) Nr. 1306/2013 nustatytas taisykles, joms galėtų būti išmokėtas avansas, neviršijantis 90 % patvirtintai darbo programai kiekvieniems atitinkamiems metams numatyto Sąjungos įnašo. Reikėtų nustatyti šio avanso mokėjimo tvarką; |
(5) |
reikėtų nustatyti, kad pripažintos gamintojų organizacijos, pripažintos gamintojų organizacijų asociacijos ir pripažintos tarpšakinės organizacijos (toliau – paramą gaunančios organizacijos) paraišką gauti finansavimą teiktų valstybės narės mokėjimo agentūrai laikydamosi tikslaus tvarkaraščio. Be to, reikėtų numatyti, kad ši paraiška būtų parengta pagal kompetentingos institucijos pateiktą pavyzdį. Prie paraiškos turėtų būti pridėti darbo programų įgyvendinimo ir patirtų išlaidų patvirtinamieji dokumentai. Reikėtų nustatyti, kad valstybės narės mokėjimo agentūra finansinį įnašą perveda ir užstatą grąžina tuomet, kai įgyvendinama visa darbo programa, patikrinami patvirtinamieji dokumentai ir atliekami patikrinimai; |
(6) |
siekiant tinkamo darbo programų valdymo reikėtų, kad atlikusios rizikos analizę atitinkamos valstybės narės parengtų dalies paramą gaunančių organizacijų patikrinimų vietoje planą ir patikrintų, ar laikomasi Sąjungos finansavimo skyrimo taisyklių. Reikėtų numatyti, kad po kiekvieno patikrinimo vietoje būtų parengta išsami patikrinimo ataskaita. Be to, valstybės narės turėtų nustatyti tinkamą padarytų pažeidimų koregavimų ir sankcijų už juos sistemą, kurią taikant būtų galima susigrąžinti visas nepagrįstai išmokėtas sumas, kai reikia – su palūkanomis; |
(7) |
kad būtų užtikrinta darbo programų įgyvendinimo ir jų vertinimo visu vykdymo laikotarpiu priežiūra, paramą gaunančios organizacijos turi parengti savo veiklos ataskaitas ir perduoti jas atitinkamos valstybės narės nacionalinėms institucijoms. Be to, reikėtų numatyti, kad šios ataskaitos būtų perduodamos Komisijai; |
(8) |
siekiant padidinti alyvuogių aliejaus ir valgomųjų alyvuogių sektoriaus rinkos priežiūros ir valdymo srityje įgyvendintų darbo programų bendrąjį poveikį, reikėtų numatyti, kad paramą gaunančios organizacijos ir valstybės narės savo interneto svetainėse skelbtų įgyvendintų priemonių rezultatus; |
(9) |
šiame reglamente numatytos priemonės atitinka Bendro žemės ūkio rinkų organizavimo vadybos komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Taikymo sritis
Šiuo reglamentu nustatomos Reglamento (ES) Nr. 1308/2013 taikymo taisyklės, susijusios su alyvuogių aliejaus ir valgomųjų alyvuogių sektoriaus darbo programomis, jų pakeitimais, pagalbos, įskaitant avansą, išmokėjimu, teikiant darbo programos patvirtinimo paraišką taikomomis procedūromis bei pateiktino užstato suma ir išmokant avansą taikomomis procedūromis bei pateiktino užstato suma.
2 straipsnis
Darbo programų keitimas
1. Paramą gaunanti organizacija pagal valstybės narės nustatytą procedūrą gali prašyti, kad būtų atlikti jau patvirtintos darbo programos turinio ir biudžeto pakeitimai, jeigu juos atlikus neviršijama atitinkamai valstybei narei pagal Reglamento (ES) Nr. 1308/2013 29 straipsnio 2 dalį numatyta suma.
2. Prie darbo programos keitimo prašymų, įskaitant prašymus sujungti atskiras programas, pridedami patvirtinamieji dokumentai, kuriuose nurodomos siūlomų pakeitimų priežastys, pobūdis ir pasekmės. Paramą gaunanti organizacija valstybės narės kompetentingai institucijai prašymą pateikia ne vėliau kaip metų, einančių prieš metus, kuriais bus vykdoma darbo programa, gruodžio 31 d.
3. Jeigu anksčiau atskiras programas įgyvendinusios paramą gaunančios organizacijos susijungia, jos ir toliau šias programas vykdo lygiagrečiai ir atskirai iki po susijungimo einančių metų sausio 1 d.
Nukrypstant nuo pirmos pastraipos nuostatų, valstybės narės gali susijungusių paramą gaunančių organizacijų prašymu dėl tinkamai pagrįstų priežasčių suteikti teisę lygiagrečiai vykdyti savo atitinkamas darbo programas jų nesujungiant.
4. Darbo programos pakeitimai įsigalioja praėjus dviem mėnesiams po to, kai kompetentinga institucija gauna pakeitimų prašymą, išskyrus atvejus, kai kompetentinga institucija nusprendžia, kad pateikti pakeitimai neatitinka taikomų sąlygų. Tokiu atveju ji apie tai praneša paramą gaunančiai organizacijai, kuri, jei reikia, pateikia pataisytą savo darbo programos versiją.
5. Jeigu paramą gaunančiai organizacijai suteiktas Sąjungos finansavimas yra mažesnis nei nurodyta patvirtintoje programoje, paramos gavėjas gali pritaikyti savo programą prie gauto finansavimo. Jis paprašo kompetentingos institucijos patvirtinti šį programos keitimą.
6. Nukrypdama nuo 2 ir 4 dalių kompetentinga institucija gali leisti pakeisti įgyvendinamos darbo programos priemonę, jei:
a) |
paramą gaunanti organizacija kompetentingai institucijai praneša apie priemonės keitimą prieš du mėnesius iki atitinkamos priemonės įgyvendinimo pradžios; |
b) |
kartu su pranešimu pateikiami patvirtinamieji dokumentai, kuriuose išdėstomos siūlomo keitimo priežastys, pobūdis ir pasekmės ir įrodoma, kad atitinkamu keitimu nekeičiamas pradinis darbo programos tikslas; |
c) |
susijusios priemonės sričiai skirtas biudžetas išlieka nepakitęs; |
d) |
kitoms susijusios srities priemonėms perskirstoma ne daugiau kaip 40 000 EUR. |
7. Jei kompetentinga institucija per mėnesį nuo pranešimo apie priemonės keitimą nepateikia prieštaravimų dėl 6 dalyje nustatytų sąlygų nesilaikymo, keitimas laikomas patvirtintu.
3 straipsnis
Avansas
1. Pagal Deleguotojo reglamento (ES) Nr. 611/2014 7 straipsnio 3 dalies h punkto nuostatas prašymus pateikusioms paramą gaunančioms organizacijoms pagal šio straipsnio 2 dalyje išmokamas avansas, neviršijantis 90 % patvirtintai darbo programai atitinkamiems metams numatyto Sąjungos įnašo.
2. Iki mėnesio, einančio po mėnesio, kurį tais metais pradedama įgyvendinti patvirtinta darbo programa, pabaigos valstybė narė atitinkamai paramą gaunančiai organizacijai išmoka pirmąją dalį, atitinkančią pusę 1 dalyje nurodyto avanso sumos. Antroji avanso dalis, atitinkanti likusią minėtos sumos dalį, išmokama atlikus 3 dalyje nurodytą patikrinimą.
3. Prieš išmokėdama antrąją dalį valstybė narė patikrina, ar pirmoji dalis tikrai buvo panaudota ir ar buvo įgyvendintos priemonės, kurioms skirtas tas finansavimas. Valstybė narė šį patikrinimą atlieka remdamasi 9 straipsnyje nurodyta metine ataskaita arba 7 straipsnyje numatyta patikrinimo ataskaita.
4 straipsnis
Pateiktinas užstatas
1. 3 straipsnyje nurodytas avansas išmokamas tik tuo atveju, jeigu atitinkama paramą gaunanti organizacija pagal Reglamento (ES) Nr. 1306/2013 66 straipsnio 1 dalį pateikia užstatą, lygų 110 % prašomo avanso sumos.
2. Iki valstybės narės nustatytos dienos, tačiau ne vėliau kaip kovo 31 d., atitinkamos paramą gaunančios organizacijos gali pateikti atitinkamai valstybei narei prašymą grąžinti 1 dalyje nurodytą užstatą, kurio suma ne didesnė nei visa faktiškai patirtų ir valstybės narės patvirtintų išlaidų suma, atitinkanti pirmos avanso dalies sumą. Valstybė narė nustato, kokius patvirtinamuosius dokumentus reikia pridėti prie šio prašymo, juos patikrina ir ne vėliau kaip per antrą mėnesį nuo prašymo pateikimo dienos grąžina atitinkamas išlaidas atitinkantį užstatą.
5 straipsnis
Sąjungos skiriamų lėšų išmokėjimas
1. Norėdama, kad jai būtų išmokėtos Sąjungos skiriamos lėšos pagal Reglamento (ES) Nr. 1308/2013 29 straipsnio 2 dalį, paramą gaunanti organizacija iki valstybės narės nustatytos dienos, bet ne vėliau kaip metų, einančių po kiekvienų darbo programos įgyvendinimo metų, birželio 30 d., valstybės narės mokėjimo agentūrai pateikia mokėjimo prašymą.
Valstybės narės mokėjimo agentūra gali išmokėti paramą gaunančioms organizacijoms Sąjungos finansavimo likutį už kiekvienus darbo programos įgyvendinimo metus po to, kai remdamasi 9 straipsnyje nurodyta metine ataskaita arba 7 straipsnyje numatyta patikrinimo ataskaita patikrina, ar tikrai įgyvendintos priemonės, kurioms buvo skirtos abi 3 straipsnio 3 dalyje nurodytos avanso dalys.
Po birželio 30 d. pateiktos paraiškos gauti Sąjungos finansavimą nepriimamos, o sumos, išmokėtos kaip darbo programos finansavimo avansas, grąžinamos pagal 8 straipsnyje nustatytą procedūrą.
2. Paraiška gauti Sąjungos finansavimą rengiama pagal valstybės narės kompetentingos institucijos pateiktą pavyzdį. Kad paraiška būtų priimta, ji turi būti pateikiama kartu su:
a) |
ataskaita, kurią sudaro:
|
b) |
sąskaitomis ir banko dokumentais, kuriais patvirtinamas darbo programos vykdymo laikotarpiu patirtų išlaidų apmokėjimas; |
c) |
jei yra, dokumentais, kuriais patvirtinama apie faktinį paramą gaunančių organizacijų ir atitinkamos valstybės narės finansinių įnašų sumokėjimą. |
3. 1 ir 2 dalyse nustatytų reikalavimų neatitinkančios paraiškos gauti finansavimą nepriimamos ir nenagrinėjamos. Per valstybės narės nustatytą laikotarpį atitinkama paramą gaunanti organizacija gali pateikti naują paraišką gauti finansavimą, pagrindusi ją ir papildžiusi trūkstama informacija.
4. Paraiškos dėl išlaidų, susijusių su įgyvendintomis priemonėmis ir apmokėtų praėjus daugiau kaip dviem mėnesiams nuo darbo programos įgyvendinimo pabaigos, nenagrinėjamos.
5. Ne vėliau kaip per tris mėnesius nuo paraiškos gauti finansavimą ir 2 dalyje nurodytų patvirtinamųjų dokumentų pateikimo dienos valstybė narė, išnagrinėjusi patvirtinamuosius dokumentus ir atlikusi 6 straipsnyje nurodytą patikrinimą, išmoka priklausantį Sąjungos finansavimą ir, jei reikia, grąžina 4 straipsnyje nurodytą užstatą. Deleguotojo reglamento (ES) Nr. 611/2014 7 straipsnio 3 dalies g punkte nurodytas užstatas grąžinamas po to, kai įgyvendiname visą darbo programa, išnagrinėjami patvirtinamieji dokumentai ir atliekami 6 straipsnyje nurodyti patikrinimai.
6 straipsnis
Patikrinimai vietoje
1. Valstybės narės tikrina, ar laikomasi Sąjungos finansavimo reikalavimų, visų pirma susijusių su:
a) |
paramos gavėjų pripažinimo sąlygų, nurodytų Reglamento (ES) Nr. 1308/2013 152, 154, 156, 157 ir 158 straipsniuose, laikymusi; |
b) |
patvirtintų darbo programų, visų pirma investicinių ir paslaugų priemonių, įgyvendinimu; |
c) |
realiai patirtomis išlaidomis, palygintomis su prašomo finansavimo dydžiu ir atitinkamų alyvuogininkystės sektoriaus ekonominės veiklos vykdytojų finansiniu įnašu. |
2. Valstybės narės kompetentingos institucijos parengia darbo programų patikrinimo planą, į kurį įtraukiama dalis paramą gaunančių organizacijų, atrinktų atlikus rizikos analizę. Į planą kasmet įtraukiama ne mažiau kaip 30 % paramą gaunančių organizacijų, kurioms skiriamas Sąjungos finansavimas pagal Reglamento (ES) Nr. 1308/2013 29 straipsnį. Atranka atliekama taip, kad:
a) |
kiekvienoje gamintojų organizacijoje ir jų asociacijoje per patvirtintos darbo programos įgyvendinimo laikotarpį bent kartą būtų atliktas patikrinimas vietoje po avanso išmokėjimo ir prieš išmokant galutinę Sąjungos finansavimo išmoką; |
b) |
tarpšakinės organizacijos būtų tikrinamos kiekvienos patvirtintos darbo programos kiekvienais įgyvendinimo metais. Jei tais metais joms išmokamas avansas, patikrinimas atliekamas išmokėjus avansą. |
Jeigu per patikrinimus nustatomi pažeidimai, kompetentinga institucija atlieka papildomus patikrinimus tais pačiais metais ir padidina paramą gaunančių organizacijų, kuriose kitais metais bus atliekamas patikrinimas, skaičių.
3. Kompetentinga institucija nutaria, kuriose paramą gaunančiose organizacijose bus atliekamas patikrinimas, atsižvelgdama į rizikos vertinimą, grindžiamą šiais kriterijais:
a) |
patvirtintos darbo programos finansavimo suma; |
b) |
pagal darbo programą finansuojamų priemonių pobūdžiu; |
c) |
darbo programos įgyvendinimo pažanga; |
d) |
ankstesnių patikrinimų vietoje metu arba patikrinimų, atliktų Reglamento (ES) Nr. 1308/2013 154 straipsnio 4 dalyje ir 158 straipsnio 5 dalyje nurodytos pripažinimo procedūros metu, rezultatais; |
e) |
kitais valstybių narių nustatytinais rizikos kriterijais. |
4. Patikrinimai vietoje atliekami iš anksto apie tai nepranešus. Tačiau siekiant, kad patikrinimas vyktų sklandžiau, ne daugiau kaip prieš 48 val. paramą gaunančiai organizacijai, kurioje bus atliekamas patikrinimas, gali būti išsiųstas pranešimas.
5. Patikrinimo vietoje trukmė priklauso nuo patvirtintos darbo programos įgyvendinimo pažangos ir patirtų išlaidų, susijusių su investicijomis ir paslaugomis.
7 straipsnis
Patikrinimo ataskaitos
Po kiekvieno 6 straipsnyje nurodyto patikrinimo vietoje parengiama išsami patikrinimo ataskaita, kurioje visų pirma nurodoma:
a) |
patikrinimo data ir trukmė; |
b) |
dalyvavusių asmenų sąrašas; |
c) |
patikrintų sąskaitų sąrašas; |
d) |
iš pirkimo arba pardavimo registro ir PVM registro, į kuriuos įrašytos sąskaitos, atrinktų sąskaitų nuorodų numeriai; |
e) |
banko dokumentai, patvirtinantys atrinktų sumų mokėjimą; |
f) |
informacija apie jau įgyvendintas priemones, kurios buvo konkrečiai nagrinėjamos per patikrinimą vietoje; |
g) |
patikrinimo rezultatai. |
8 straipsnis
Nepagrįsti mokėjimai ir sankcijos
1. Jei Reglamento (ES) Nr. 1308/2013 154 ir 158 straipsnyje nurodytas pripažinimas panaikinamas dėl to, kad paramą gaunanti organizacija sąmoningai ar dėl didelio aplaidumo nesilaikė savo įsipareigojimų, paramą gaunančios organizacijos darbo programai nebeskiriamas joks Sąjungos finansavimas.
2. Jeigu tam tikra priemonė įgyvendinama nesilaikant darbo programos nuostatų, paramą gaunančiai organizacijai neskiriamas finansavimas už tos priemonės įgyvendinimą.
3. Jeigu vėliau paaiškėja, kad pagal patvirtintą darbo programą buvo įgyvendinta finansavimo reikalavimų neatitinkanti priemonė, valstybė narė gali nuspręsti išmokėti mokėtinas sumas arba atsisakyti susigrąžinti jau išmokėtas sumas, jeigu toks sprendimas yra leidžiamas panašiose situacijose, kai finansavimas teikiamas iš nacionalinio biudžeto ir jeigu paramą gaunanti organizacija neveikė aplaidžiai ar sąmoningai nesukėlė tokios situacijos.
4. Labai aplaidžiai veikusi arba melagingą informaciją pateikusi paramą gaunanti organizacija netenka:
a) |
valstybės finansavimo, skiriamo visai darbo programai, ir |
b) |
trejų metų laikotarpiui nuo pažeidimo nustatymo datos – pagal Reglamento (ES) Nr. 1308/2013 29 straipsnį Sąjungos teikiamo finansavimo. |
5. Jei remiantis 1, 2 ir 4 dalimis finansavimas nebeskiriamas, kompetentinga institucija iš paramą gaunančios organizacijos susigrąžina jai jau išmokėtą viešosios paramos sumą.
6. Prie Sąjungos išmokėtų ir pagal 5 dalį susigrąžinamų sumų, jei reikia, pridedamos palūkanos, kurios apskaičiuojamos atsižvelgiant į:
a) |
laikotarpio, praėjusio nuo sumos išmokėjimo iki datos, kai paramos gavėjas grąžina šią sumą, trukmę; |
b) |
Europos centrinio banko savo refinansavimo operacijoms taikomą palūkanų normą, paskelbtą Europos Sąjungos oficialiojo leidinio C serijoje ir galiojusią nepagrįstai atlikto mokėjimo dieną, prie kurios pridedami trys procentiniai punktai. |
7. Pagal šį straipsnį susigrąžintos Sąjungos finansavimo sumos pervedamos mokėjimo agentūrai ir išskaičiuojamos iš Europos žemės ūkio garantijų fondo finansuojamų išlaidų.
9 straipsnis
Paramą gaunančių organizacijų ataskaitos
1. Iki kiekvienų metų gegužės 1 d. paramą gaunančios organizacijos kompetentingoms nacionalinėms institucijoms pateikia metinę darbo programų įgyvendinimo praėjusiais metais ataskaitą. Šioje ataskaitoje nurodomi:
a) |
įgyvendinti arba įgyvendinami darbo programos etapai; |
b) |
pagrindiniai darbo programos pakeitimai; |
c) |
jau pasiektų rezultatų įvertinimas, atliktas remiantis Deleguotojo reglamento (ES) Nr. 611/2014 7 straipsnio 3 dalies f punkte nustatytais rodikliais. |
Paskutiniais darbo programos įgyvendinimo metais vietoje pirmoje pastraipoje nurodytos ataskaitos teikiama galutinė ataskaita.
2. Galutinėje ataskaitoje pateikiamas darbo programos įvertinimas. Ataskaitą sudaro:
a) |
remiantis Deleguotojo reglamento (ES) Nr. 611/2014 7 straipsnio 3 dalies f punkte nustatytais rodikliais ir kitais svarbiais kriterijais parengtas pranešimas, kuriame paaiškinama, ar buvo pasiekti programoje nustatyti tikslai; |
b) |
pranešimas, kuriame paaiškinami darbo programos pakeitimai; |
c) |
jei yra, nurodomi veiksniai, į kuriuos reikia atsižvelgti rengiant kitą darbo programą. |
3. Įgyvendinant priemones pagal Deleguotojo reglamento (ES) Nr. 611/2014 3 straipsnio 1 dalies a punktą surinkti duomenys ir atlikti tyrimai, baigus įgyvendinti atitinkamą priemonę, skelbiami paramą gaunančios organizacijos interneto svetainėje.
10 straipsnis
Valstybių narių pranešimai
1. Prieš prasidedant naujai trejų metų darbo programai ir ne vėliau kaip metų, einančių po ankstesnės programos pabaigos, sausio 31 d. kompetentingos institucijos praneša Komisijai apie nacionalines šio reglamento įgyvendinimo priemones, visų pirma susijusias su:
a) |
Reglamento (ES) Nr. 1308/2013 152, 156 ir 157 straipsniuose nurodytų paramos gavėjų organizacijų pripažinimo sąlygomis; |
b) |
papildomomis sąlygomis, nurodant finansavimo reikalavimus atitinkančias priemones, nustatytas pagal Deleguotojo reglamento (ES) Nr. 611/2014 3 straipsnio 3 dalį; |
c) |
Deleguotojo reglamento (ES) Nr. 611/2014 6 straipsnio 1 dalies a punkte nurodytais alyvuogininkystės sektoriaus tikslais ir prioritetais ir minėto deleguotojo reglamento 7 straipsnio 1 dalies f punkte nurodytais kiekybiniais ir kokybiniais rodikliais; |
d) |
2 straipsnio 3 dalyje nurodytu terminu; |
e) |
3 straipsnyje nurodyta avansų sistemos tvarka ir, jei reikia, nacionalinio finansavimo išmokėjimo sistema; |
f) |
6 straipsnyje nurodytų patikrinimų vykdymu ir 8 straipsnyje numatytų sankcijų ir koregavimų taikymu. |
2. Ne vėliau kaip iki kiekvienų patvirtintos darbo programos įgyvendinimo metų gegužės 1 d. kompetentingos institucijos Komisijai pateikia informaciją, susijusią su:
a) |
darbo programomis ir jų charakteristikomis, suskirstytomis pagal paramą gaunančių organizacijų rūšis, sritis, priemones ir regiono teritorijas; |
b) |
kiekvienai darbo programai skirta finansavimo suma; |
c) |
kiekvienais biudžetiniais metais planuojamu Sąjungos finansavimo, teikiamo darbo programos vykdymo laikotarpiu, grafiku. |
3. Ne vėliau kaip iki kiekvienų patvirtintų darbo programų vykdymo metų spalio 20 d. kompetentingos institucijos Komisijai pateikia šio reglamento įgyvendinimo ataskaitą, kurioje nurodoma bent tokia informacija:
a) |
finansuojamų programų skaičius, paramos gavėjai, plotas, kurį užima alyvmedžiai, malūnai, perdirbimo įranga ir alyvuogių aliejaus bei valgomųjų alyvuogių kiekis; |
b) |
kiekvienoje srityje įgyvendintų priemonių apibūdinimas; |
c) |
numatytų priemonių ir faktiškai įgyvendintų priemonių neatitikimai bei šių neatitikimų poveikis išlaidoms; |
d) |
nuomonė apie darbo programas ir jų vertinimas, atsižvelgiant, be kita ko, į 5 straipsnio 2 dalies a punkto iii papunktyje nurodytą vertinimą; |
e) |
pagal 6 ir 7 straipsnius atliktų patikrinimų statistika ir patikrinimų ataskaitos ir pagal 8 straipsnio nuostatas taikytos sankcijos arba koregavimai; |
f) |
su darbo programomis ir sritimis bei priemonėmis susijusios išlaidos bei Sąjungos, nacionaliniai ir paramą gaunančių organizacijų finansiniai įnašai. |
4. Šiame straipsnyje nurodyti pranešimai teikiami pagal Komisijos reglamento (EB) Nr. 792/2009 (4) nuostatas.
5. Baigus įgyvendinti priemones, atitinkamų valstybių narių kompetentingos institucijos savo interneto svetainėse skelbia visus duomenis, kurie buvo surinkti, ir informaciją apie tyrimus, kurie buvo atlikti įgyvendinant priemones pagal Deleguotojo reglamento (ES) Nr. 611/2014 3 straipsnio 1 dalies a punktą.
11 straipsnis
Įsigaliojimas
Šis reglamentas įsigalioja septintą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dienos.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2014 m. birželio 6 d.
Komisijos vardu
Pirmininkas
José Manuel BARROSO
(1) OL L 347, 2013 12 20, p. 549.
(2) OL L 347, 2013 12 20, p. 671.
(3) 2014 m. kovo 11 d. Komisijos deleguotasis reglamentas (ES) Nr. 611/2014, kuriuo dėl alyvuogių aliejaus ir valgomųjų alyvuogių sektoriaus paramos programų papildomas Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 1308/2013 (Žr. šio Oficialiojo leidinio p. 55).
(4) 2009 m. rugpjūčio 31 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 792/2009, kuriuo nustatomos išsamios valstybių narių bendrojo rinkų organizavimo įgyvendinimo, tiesioginių išmokų tvarkos, žemės ūkio produktų gamybos ir pardavimo skatinimo, atokiausiems regionams ir mažosioms Egėjo jūros saloms taikomos tvarkos informacijos ir dokumentų teikimo Komisijai taisyklės (OL L 228, 2009 9 1, p. 3).
7.6.2014 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 168/103 |
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 616/2014
2014 m. birželio 6 d.
kuriuo nustatomos standartinės importo vertės, skirtos tam tikrų vaisių ir daržovių įvežimo kainai nustatyti
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2007 m. spalio 22 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1234/2007, nustatantį bendrą žemės ūkio rinkų organizavimą ir konkrečias tam tikriems žemės ūkio produktams taikomas nuostatas (Bendrą bendro žemės ūkio rinkų organizavimo reglamentą) (1),
atsižvelgdama į 2011 m. birželio 7 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentą (ES) Nr. 543/2011, kuriuo nustatomos išsamios Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234/2007 taikymo vaisių bei daržovių ir perdirbtų vaisių bei daržovių sektoriuose taisyklės (2), ypač į jo 136 straipsnio 1 dalį,
kadangi:
(1) |
Įgyvendinimo reglamentu (ES) Nr. 543/2011, atsižvelgiant į daugiašalių derybų dėl prekybos Urugvajaus raunde rezultatus, nustatomi kriterijai, pagal kuriuos Komisija nustato standartines importo iš trečiųjų šalių vertes produktams ir laikotarpiams, nurodytiems jo XVI priedo A dalyje; |
(2) |
remiantis Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 543/2011 136 straipsnio 1 dalimi, standartinė importo vertė apskaičiuojama kiekvieną darbo dieną atsižvelgiant į kintančius kasdienius duomenis. Todėl šis reglamentas turėtų įsigalioti jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 543/2011 136 straipsnyje minimos standartinės importo vertės yra nustatytos šio reglamento priede.
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2014 m. birželio 6 d.
Komisijos vardu
Pirmininko pavedimu
Jerzy PLEWA
Žemės ūkio ir kaimo plėtros generalinis direktorius
(1) OL L 299, 2007 11 16, p. 1.
(2) OL L 157, 2011 6 15, p. 1.
PRIEDAS
Standartinės importo vertės, skirtos kai kurių vaisių ir daržovių įvežimo kainai nustatyti
(EUR/100 kg) |
||
KN kodas |
Trečiosios šalies kodas (1) |
Standartinė importo vertė |
0702 00 00 |
AL |
46,1 |
MK |
38,5 |
|
TR |
74,3 |
|
ZZ |
53,0 |
|
0707 00 05 |
MK |
30,7 |
TR |
106,0 |
|
ZZ |
68,4 |
|
0709 93 10 |
MA |
68,1 |
TR |
114,2 |
|
ZZ |
91,2 |
|
0805 50 10 |
AR |
120,1 |
TR |
118,2 |
|
ZA |
130,7 |
|
ZZ |
123,0 |
|
0808 10 80 |
AR |
106,1 |
BR |
84,0 |
|
CL |
107,1 |
|
CN |
98,5 |
|
NZ |
142,1 |
|
US |
169,1 |
|
UY |
164,7 |
|
ZA |
96,8 |
|
ZZ |
121,1 |
|
0809 10 00 |
TR |
248,1 |
ZZ |
248,1 |
|
0809 29 00 |
TR |
372,3 |
ZZ |
372,3 |
(1) Šalių nomenklatūra nustatyta Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1833/2006 (OL L 354, 2006 12 14, p. 19). Kodas „ZZ“ atitinka „kitas šalis“.
SPRENDIMAI
7.6.2014 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 168/105 |
TARYBOS SPRENDIMAS
2014 m. gegužės 26 d.
dėl Europos Sąjungos nuosavų išteklių sistemos
(2014/335/ES, Euratomas)
EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 311 straipsnio trečią pastraipą,
atsižvelgdama į Europos atominės energijos bendrijos steigimo sutartį, ypač į jos 106a straipsnį,
atsižvelgdama į Europos Komisijos pasiūlymą,
teisėkūros procedūra priimamo akto projektą perdavus nacionaliniams parlamentams,
atsižvelgdama į Europos Parlamento nuomonę,
laikydamasi specialios teisėkūros procedūros,
kadangi:
(1) |
Sąjungos nuosavų išteklių sistema turi būti užtikrinami ištekliai, pakankami, kad Sąjungos politika būtų plėtojama tinkamai, atsižvelgiant į poreikį laikytis griežtos biudžetinės drausmės. Plėtojant nuosavų išteklių sistemą, gali būti ir turėtų būti prisidedama prie platesnių biudžeto konsolidavimo pastangų, kurias deda valstybės narės, ir kuo labiau prisidedama prie Sąjungos politikos plėtojimo; |
(2) |
šis sprendimas dėl nuosavų išteklių turėtų įsigalioti tik tuo atveju, jeigu jį patvirtino visos valstybės narės pagal savo atitinkamus konstitucinius reikalavimus, taigi visiškai laikantis nacionalinio suverenumo principo; |
(3) |
2013 m. vasario 7–8 d. Europos Vadovų Tarybos susitikime buvo padaryta išvada, inter alia, kad nustatant nuosavų išteklių tvarką turėtų būti vadovaujamasi bendrais paprastumo, skaidrumo ir teisingumo principais.Todėl šia tvarka turėtų būti užtikrinama, atsižvelgiant į atitinkamas 1984 m. Fontenblo Europos Vadovų Tarybos išvadas, kad nė vienai valstybei narei netektų biudžeto našta, kuri būtų pernelyg didelė, palyginti su santykine gerove toje valstybėje narėje. Todėl tikslinga nustatyti konkrečioms valstybėms narėms taikomas nuostatas; |
(4) |
2013 m. vasario 8 d. Europos Vadovų Tarybos susitikime buvo padaryta išvada, kad tik 2014–2020 m. laikotarpiu Vokietija, Nyderlandai ir Švedija turės naudos iš sumažintų pridėtinės vertės mokesčiu (PVM) pagrįstų nuosavų išteklių pareikalavimo tarifų.Jame taip pat padaryta išvada, kad Danija, Nyderlandai ir Švedija tik 2014–2020 m. laikotarpiu turės naudos iš bendrojo jų metinių įmokų, pagrįstų bendrosiomis nacionalinėmis pajamomis (BNP), sumažinimo, o Austrija tik 2014–2016 m. laikotarpiu turės naudos iš bendrojo jos metinių įmokų, pagrįstų BNP, sumažinimo.2013 m. vasario 7–8 d. Europos Vadovų Tarybos susitikime buvo padaryta išvada, kad toliau turi būti taikomas galiojantis korekcijos Jungtinės Karalystės naudai mechanizmas; |
(5) |
2013 m. vasario 7–8 d. Europos Vadovų Tarybos susitikime buvo padaryta išvada, kadtradicinių nuosavų išteklių surinkimo sistema turi nesikeisti.Tačiau nuo 2014 m. sausio 1 d. surinkimo išlaidoms padengti valstybės narės turi pasilikti 20 % savo surinktų lėšų; |
(6) |
siekiant užtikrinti, kad būtų laikomasi griežtos biudžetinės drausmės, ir atsižvelgiant į 2010 m. balandžio 16 d. Komisijos komunikatą dėl nuosavų išteklių viršutinės ribos ir įsipareigojimų asignavimų viršutinės ribos pritaikymo atsižvelgiant į sprendimą netiesiogiai apskaičiuotas finansinio tarpininkavimo paslaugas (NAFTAP) taikyti nustatant nuosavus išteklius, nuosavų išteklių viršutinė riba mokėjimų asignavimams turėtų būti lygi 1,23 % valstybių narių BNP sumos rinkos kainomis, o viršutinė riba įsipareigojimų asignavimams – 1,29 % valstybių narių BNP sumos. Šios viršutinės ribos yra grindžiamos 1995 m. Europos sąskaitų sistema, įskaitant netiesiogiai apskaičiuotas finansinio tarpininkavimo paslaugas (NAFTAP), kadangi priimant šį sprendimą nebuvo duomenų, grindžiamų peržiūrėta Europos sąskaitų sistema, nustatyta Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (ES) Nr. 549/2013 (1) („2010 m. ESS“).Siekiant, kad Sąjungai perduodamų finansinių išteklių suma nepasikeistų, tikslinga patikslinti tas viršutines ribas, išreikštas BNP procentine dalimi.Šiosviršutinės ribos turėtųbūti patikslintos, kai tik visos valstybės narės bus perdavusios savo duomenis, grindžiamus 2010 m. ESS. Tuo atvejujei 2010 m. ESS būtų pakeista ir dėl to BNP lygis žymiai pasikeistų, nuosavų išteklių ir įsipareigojimų asignavimų viršutinės ribos turėtų būti dar kartą patikslintos; |
(7) |
2013 m. vasario 7–8 d. Europos Vadovų Tarybos susitikime Taryba buvo paraginta tęsti darbą, susijusį su Komisijos pasiūlymu dėl naujų PVM grindžiamų nuosavų išteklių, kad jie būtų kuo paprastesni ir skaidresni, sustiprinti ES PVM politikos ir faktinių pajamų iš PVM ryšį ir užtikrinti vienodas sąlygas mokesčių mokėtojams visose valstybėse narėse.Europos Vadovų Tarybos susitikime buvo padaryta išvada, kad nauji PVM nuosavi ištekliai galėtų pakeisti esamus PVM grindžiamus nuosavus išteklius.Europos Vadovų Taryba taip pat pažymėjo, kad Taryba priėmė Tarybos sprendimą, kuriuo leidžiamas tvirtesnis bendradarbiavimas finansinių sandorių mokesčio srityje (2).Ji paprašė dalyvaujančių valstybių narių išnagrinėti, ar tai galėtų tapti ES biudžeto naujų nuosavų išteklių pagrindu.Ji padarė išvadą, kad tai neturės poveikio nedalyvaujančioms valstybėms narėms ir Jungtinei Karalystei taikomos korekcijos apskaičiavimui; |
(8) |
2013 m. vasario 7–8 d. Europos Vadovų susitikime buvo padaryta išvada, kad bus priimtas Tarybos reglamentas, nustatantis įgyvendinimo priemones Sąjungos nuosavų išteklių sistemai, kaip nurodyta Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo (SESV) 311 straipsnio ketvirtoje pastraipoje. Atitinkamai į tą reglamentą turėtų būti įtrauktos bendro pobūdžio nuostatos, taikomos visų rūšių nuosaviems ištekliams, kurių parlamentinę priežiūrą, kaip nustatyta Sutartyse, yra reikalaujama vykdyti, visų pirma tokios, kaip metinio biudžeto likučio apskaičiavimo ir įskaitymo į biudžetą procedūra ir pajamų kontrolės bei priežiūros aspektai; |
(9) |
siekiant suderinamumo, tęstinumo ir teisinio tikrumo, reikėtų nustatyti nuostatas, kurios būtų taikomos perėjimui nuo Tarybos sprendimu 2007/436/EB, Euratomas (3) nustatytos sistemos prie šiuo sprendimu nustatytos sistemos; |
(10) |
Sprendimas 2007/436/EB, Euratomas turėtų būti panaikintas; |
(11) |
šiame sprendime visos pinigų sumos turėtų būti nurodytos eurais; |
(12) |
buvo konsultuojamasi su Europos Audito Rūmais ir Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komitetu ir jie priėmė nuomones (4); |
(13) |
siekiant užtikrinti perėjimą prie patikslintos nuosavų išteklių sistemos, kuris sutaptų su finansiniais metais, šis sprendimas turėtų būti taikomas nuo 2014 m. sausio 1 d., |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
Dalykas
Šiuo sprendimu nustatomos Sąjungos nuosavų išteklių paskirstymo taisyklės, siekiant užtikrinti, vadovaujantis Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo (SESV) 311 straipsniu, Sąjungos metinio biudžeto finansavimą.
2 straipsnis
Nuosavų išteklių kategorijos ir specialūs jų apskaičiavimo metodai
1. Pajamos iš šių toliau nurodytųjų šaltinių sudaro į Sąjungos biudžetą įskaitomus nuosavus išteklius:
a) |
tradiciniai nuosavi ištekliai, kuriuos sudaro rinkliavos, priemokos, papildomos arba kompensacinės sumos, papildomos sumos arba koeficientai, bendrojo muitų tarifo muitai ir kiti muitai, kuriuos Sąjungos institucijos yra nustačiusios arba nustatys prekybai su trečiosiomis valstybėmis muitai už prekes pagal nebegaliojančią Europos anglių ir plieno bendrijos steigimo sutartį, taip pat įnašai ir kiti mokesčiai, numatyti bendrojo cukraus rinkos organizavimo sistemoje; |
b) |
nepažeidžiant 4 dalies antros pastraipos, visų valstybių narių suderintoms PVM apmokestinimo bazėms, nustatytoms pagal Sąjungos taisykles, taikomas galiojantis vienodas tarifas. Kiekvienos valstybės narės atžvilgiuapmokestinimo bazė, į kurią reikia atsižvelgti šiuo tikslu, neturi viršyti 50 % bendrųjų nacionalinių pajamų (BNP), kaip apibrėžta 7 dalyje; |
c) |
nepažeidžiant 5 dalies antros pastraipos,visų valstybių narių BNP sumai taikomas vienodas tarifas, kuris turi būti nustatytas pagal biudžeto procedūrą, atsižvelgiant į visų kitų pajamų bendrą sumą. |
2. Pajamos, gaunamos iš bet kokių naujų mokesčių, įvestų bendrosios politikos ribose pagal SESV, su sąlyga, kad buvo laikomasi SESV 311 straipsnyje nustatytos procedūros, taip pat sudaro nuosavus išteklius, įskaitomus į Sąjungos biudžetą.
3. Valstybės narės surinkimo išlaidoms padengti pasilieka 20 % sumų, nurodytų 1 dalies a punkte.
4. 1 dalies b punkte nustatytas vienodas tarifas yra 0,30 %.
Tik 2014–2020 m. laikotarpiu Vokietijai, Nyderlandams ir Švedijai nustatomas 0,15 % PVM grindžiamų nuosavų išteklių pareikalavimo tarifas;
5. 1 dalies c punkte nurodytas vienodas tarifas taikomas kiekvienos valstybės narės BNP.
Tik 2014–2020 m. laikotarpiu Danija, Nyderlandai ir Švedija turės naudos iš jų bendrojo BNP pagrįstų metinių įmokų sumažinimo, kuris atitinkamai sudarys 130 mln. EUR, 695 mln. EUR ir 185 mln. EUR.Austrija turės naudos iš jos bendrojo metinės BNP pagrįstos įmokos sumažinimo 30 mln. EUR 2014 m., 20 mln. EUR 2015 m. ir 10 mln. EUR 2016 m. Visos šios sumos nustatomos 2011 m. kainomis ir koreguojamos pagal to meto kainas taikant Komisijos pateiktą naujausią biudžeto projekto rengimo metu turimą ES skirtą BVP defliatorių, išreikštą eurais.Šie bendrieji sumažinimai suteikiami apskaičiavus korekciją Jungtinės Karalystės naudai ir jos finansavimą, nurodytą šio sprendimo 4 ir 5 straipsniuose, ir neturi jiems jokio poveikio.Šiuos bendruosius sumažinimus finansuoja visos valstybės narės.
6. Jeigu finansinių metų pradžioje biudžetas nepatvirtinamas, kol įsigalios nauji tarifai, toliau taikomi galiojantys PVM ir BNP pareikalavimo tarifai.
7. 1 dalies c punkte nurodytas BNP reiškia metinį BNP rinkos kaina, kaip nustatė Komisija, taikydama Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 549/2013 („2010 m. ESS“).
Jei dėl 2010 m. ESS pakeitimų 1 dalies c punkte nurodytas BNP dydis žymiai pasikeistų, Taryba, remdamasi Komisijos pasiūlymu ir pasikonsultavusi su Europos Parlamentu, vieningai nusprendžia, ar šie pakeitimai turi būti taikomi įgyvendinant šį sprendimą.
3 straipsnis
Nuosavų išteklių viršutinė riba
1. Visa nuosavų išteklių suma, skirta Sąjungos metiniams mokėjimų asignavimams padengti, negali viršyti 1,23 % bendros visų valstybių narių BNP sumos.
2. Į Sąjungos biudžetą įskaitytų įsipareigojimų asignavimų bendra metinė suma negali viršyti 1,29 % bendros visų valstybių narių BNP sumos.
Turi būti išlaikomas tinkamas įsipareigojimų asignavimų ir mokėjimų asignavimų santykis, siekiant užtikrinti jų suderinamumą ir sudaryti sąlygas, kad 1 dalyje nurodytos viršutinės ribos būtų laikomasi vėlesniais metais.
3. Šio sprendimo tikslais Komisija iš karto, kai valstybės narės perduoda savo 2010 m. ESS grindžiamus duomenis, perskaičiuoja 1 ir 2 dalyje nustatytas viršutines ribas pagal šią formulę:
Šioje formulėje „t“ yra paskutinieji visi metai, kurių BNP apskaičiuoti reikalingi duomenys turimi.
4. Jei dėl 2010 m. ESS pakeitimų BNP dydis žymiai pasikeistų, Komisija perskaičiuoja 1 ir 2 dalyje nustatytas viršutines ribas taip pat, kaip jos perskaičiuojamos pagal 3 dalį, pagal šią formulę:
Šioje formulėje „t“ yra paskutinieji visi metai, kurių BNP apskaičiuoti reikalingi duomenys turimi.
Šioje formulėje „x“ ir „y“ atitinkamai yra viršutinės ribos, perskaičiuotos pagal 3 dalį.
4 straipsnis
Korekcijos mechanizmas Jungtinės Karalystės naudai
Jungtinei Karalystei suteikiama korekcija dėl biudžeto disbalansų.
Ši korekcija nustatoma taip:
a) |
apskaičiuojamas praėjusių finansinių metų skirtumas tarp:
|
b) |
gautas skirtumas padauginamas iš bendros paskirstytų išlaidų sumos; |
c) |
pagal b punktą apskaičiuotas dydis padauginamas iš 0,66; |
d) |
iš pagal c punktą apskaičiuoto dydžio atimami perėjimo prie apriboto PVM poveikio Jungtinei Karalystei rezultatai ir 2 straipsnio 1 dalies c punkte nurodyti mokėjimai, t. y. skirtumas tarp:
|
e) |
iš pagal d punktą apskaičiuoto dydžio atimamos Jungtinės Karalystės grynosios pajamos, susidarančios dėl padidėjusios 2 straipsnio 1 dalies a punkte nurodytų išteklių procentinės dalies, kurią valstybės narės pasilieka pajamų surinkimo ir susijusioms išlaidoms padengti; |
f) |
šis apskaičiavimas tikslinamas bendrą paskirstytų išlaidų sumą sumažinant valstybių narių, kurios tapo Sąjungos narėmis po 2004 m. balandžio 30 d., bendra paskirstytų išlaidų suma, išskyrus tiesiogines žemės ūkio išmokas ir rinkos reguliavimo priemonių išlaidas, taip pat tą dalį kaimo plėtros išlaidų, kuri gaunama iš EŽŪOGF Garantijų skyriaus. |
5 straipsnis
Korekcijos mechanizmo Jungtinės Karalystės naudai finansavimas
1. 4 straipsnyje nurodytos korekcijos išlaidos tenka kitoms nei Jungtinė Karalystė valstybėms narėms toliau nurodytu būdu:
a) |
išlaidų paskirstymas pirmiausia apskaičiuojamas atsižvelgiant į kiekvienai valstybei narei tenkančią 2 straipsnio 1 dalies c punkte nurodytų mokėjimų dalį, neįtraukiant Jungtinės Karalystės dalies ir neatsižvelgiant į 2 straipsnio 5 dalyje nurodytus Danijai, Nyderlandams, Austrijai ir Švedijai taikomus BNP pagrįstų išmokų bendruosius sumažinimus; |
b) |
po to jis koreguojamas taip, kad Vokietijos, Nyderlandų, Austrijos ir Švedijos finansuojama dalis būtų sumažinta iki vienos ketvirtosios jų įprastinės dalies, kuri nustatoma atliekant šį skaičiavimą. |
2. Jungtinei Karalystei korekcija suteikiama sumažinant sumas, kurias ji turi sumokėti pagal 2 straipsnio 1 dalies c punktą. Išlaidos, kurios tenka kitoms valstybėms narėms, pridedamos prie sumų, kurias kiekviena valstybė narė turi sumokėti pagal 2 straipsnio 1 dalies c punktą.
3. 2 straipsnio 5 daliai, 4 straipsniui ir šiam straipsniui taikyti reikalingus skaičiavimus atlieka Komisija.
4. Jei finansinių metų pradžioje biudžetas nėra patvirtintas, toliau taikoma paskutiniame patvirtintame biudžete numatyta Jungtinei Karalystei taikoma korekcija ir kitoms valstybėms narėms tenkančios išlaidos.
6 straipsnis
Universalumo principas
2 straipsnyje nurodytos pajamos naudojamos visoms į Sąjungos metinį biudžetą įtrauktoms išlaidoms padengti, nė vienų neišskiriant.
7 straipsnis
Pertekliaus perkėlimas į kitą laikotarpį
Bet koks Sąjungos pajamų perteklius, gautas finansinių metų pajamoms viršijus bendras faktines išlaidas, perkeliamas į kitus finansinius metus.
8 straipsnis
Nuosavų išteklių surinkimas ir teikimas Komisijai
1. 2 straipsnio 1 dalies a punkte nurodytus Sąjungos nuosavus išteklius valstybės narės surenka pagal nacionalines įstatymų ir kitų teisės aktų nuostatas, kurios prireikus patikslinamos, kad atitiktų Sąjungos taisyklių reikalavimus.
Komisija nagrinėja valstybių narių jai perduotas nacionalines nuostatas ir pateikia valstybėms narėms patikslinimus, kurie jai atrodo būtini siekiant užtikrinti, kad šios nuostatos atitiktų Sąjungos taisykles, ir prireikus praneša apie tai biudžeto valdymo institucijai.
2. Valstybės narės teikia Komisijai 2 straipsnio 1 dalies a, b ir c punktuose nurodytus išteklius pagal reglamentus, priimtus pagal SESV 322 straipsnio 2 dalį.
9 straipsnis
Įgyvendinimo priemonės
Taryba pagal SESV 311 straipsnio ketvirtoje pastraipoje nustatytą procedūrą nustato šių nuosavų išteklių sistemos elementų įgyvendinimo priemones:
a) |
metinio biudžeto balanso apskaičiavimo ir įskaitymo į biudžetą procedūrą, kaip nustatyta 7 straipsnyje; |
b) |
2 straipsnyje nurodytų pajamų kontrolės ir priežiūros nuostatas ir tvarką, įskaitant visus atitinkamus atsiskaitymo reikalavimus. |
10 straipsnis
Baigiamosios ir pereinamojo laikotarpio nuostatos
1. Atsižvelgiant į 2 dalį, Sprendimas 2007/436/EB, Euratomas panaikinamas. Visos nuorodos į Tarybos sprendimą 70/243/EAPB, EEB, Euratomas (5), Tarybos sprendimą 85/257/EEB, Euratomas (6), Tarybos sprendimą 88/376/EEB, Euratomas (7), Tarybos sprendimą 94/728/EB, Euratomas (8), Tarybos sprendimą 2000/597/EB, Euratomas (9) arba Sprendimą 2007/436/EB, Euratomas laikomos nuorodomis į šį sprendimą ir skaitomos pagal šio sprendimo priede pateiktą atitikmenų lentelę.
2. Sprendimų 94/728/EB, Euratomas, 2000/597/EB, Euratomas ir 2007/436/EB, Euratomas 2, 4 ir 5 straipsniai toliau taikomi pajamų, gaunamų taikant pareikalavimo tarifą PVM bazei, kuri nustatoma vienoda tvarka ir apribojama taip, kad sudarytų 50–55 % kiekvienos valstybės narės bendrojo nacionalinio produkto arba bendrųjų nacionalinių pajamų, priklausomai nuo atitinkamų metų, apskaičiavimui ir tikslinimui ir biudžeto disbalanso korekcijos, suteiktos Jungtinei Karalystei 1995–2013 m. apskaičiavimui.
3. Pajamų surinkimo išlaidoms padengti valstybės narės ir toliau pasilieka 10 % sumų, nurodytų 2 straipsnio 1 dalies a punkte, kurias iki 2001 m. vasario 28 d. jos turėjo pateikti pagal galiojančias Sąjungos taisykles.
Pajamų surinkimo išlaidoms padengti valstybės narės ir toliau pasilieka 25 % sumų, nurodytų 2 straipsnio 1 dalies a punkte, kurias nuo 2001 m. kovo 1 d. iki 2014 m. vasario 28 d. jos turi pateikti pagal galiojančias Sąjungos taisykles.
4. Šiame sprendime visos pinigų sumos nurodytos eurais.
11 straipsnis
Įsigaliojimas
Apie šį sprendimą valstybes nares informuoja Tarybos Generalinis sekretorius.
Valstybės narės nedelsdamos Tarybos Generaliniam sekretoriui praneša apie procedūrų šiam sprendimui priimti pagal atitinkamus savo konstitucinius reikalavimus užbaigimą.
Šis sprendimas įsigalioja pirmą mėnesio, einančio po antroje pastraipoje nurodyto paskutinio pranešimo gavimo, dieną.
Jis taikomas nuo 2014 m. sausio 1 d.
12 straipsnis
Paskelbimas
Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Priimta Briuselyje 2014 m. gegužės 26 d.
Tarybos vardu
Pirmininkas
Ch. VASILAKOS
(1) 2013 m. gegužės 21 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 549/2013 dėl Europos nacionalinių ir regioninių sąskaitų sistemos Europos Sąjungoje (OL L 174, 2013 6 26, p. 1).
(2) OL L 22, 2013 1 25, p. 11.
(3) 2007 m. birželio 7 d. Tarybos sprendimas 2007/436/EB, Euratomas dėl Europos Bendrijų nuosavų išteklių sistemos (OL L 163, 2007 6 23, p. 17).
(4) 2012 m. kovo 20 d. Europos Audito Rūmų nuomonė Nr. 2/2012 (OL C 112, 2012 4 18, p. 1) ir 2012 m. kovo 29 d. Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komiteto nuomonė (OL C 181, 2012 6 21, p. 45).
(5) 1970 m. balandžio 21 d. Tarybos sprendimas 70/243/EAPB, EEB, Euratomas dėl valstybių narių finansinių įnašų pakeitimo Bendrijų nuosavais ištekliais (OL L 94, 1970 4 28, p. 19).
(6) 1985 m. gegužės 7 d. Tarybos sprendimas 85/257/EEB, Euratomas dėl Bendrijų nuosavų išteklių sistemos (OL L 128, 1985 5 14, p. 15).
(7) 1988 m. birželio 24 d. Tarybos sprendimas 88/376/EEB, Euratomas dėl Bendrijų nuosavų išteklių sistemos (OL L 185, 1988 7 15, p. 24).
(8) 1994 m. spalio 31 d. Tarybos sprendimas 94/728/EB dėl Bendrijų nuosavų išteklių sistemos (OL L 293, 1994 11 12, p. 9).
(9) 2000 m. rugsėjo 29 d. Tarybos sprendimas 2000/597/EB dėl Bendrijų nuosavų išteklių sistemos (OL L 253, 2000 10 7, p. 42).
PRIEDAS
ATITIKTIES LENTELĖ
Sprendimas 2007/436/EB, Euratomas |
Šis sprendimas |
1 straipsnis |
1 straipsnis |
2 straipsnis |
2 straipsnis |
3 straipsnio 1 dalis |
3 straipsnio 1 dalis |
3 straipsnio 2 dalis |
3 straipsnio 2 dalis |
- |
3 straipsnio 3 dalis |
3 straipsnio 3 dalis |
3 straipsnio 4 dalis |
4 straipsnio 1 dalies pirma pastraipa |
4 straipsnio pirma pastraipa |
4 straipsnio 1 dalies antros pastraipos a–e punktai |
4 straipsnio antros pastraipos a–e punktai |
4 straipsnio 1 dalies antros pastraipos f punktas |
- |
4 straipsnio 1 dalies antros pastraipos g punktas |
4 straipsnio antros pastraipos f punktas |
4 straipsnio 2 dalis |
- |
5 straipsnis |
5 straipsnis |
6 straipsnis |
6 straipsnis |
7 straipsnis |
7 straipsnis |
8 straipsnio 1 dalies pirma ir antra pastraipos |
8 straipsnio 1 dalis |
8 straipsnio 1 dalies trečia pastraipa |
8 straipsnio 2 dalis |
8 straipsnio 2 dalis |
- |
- |
9 straipsnis |
9 straipsnis |
- |
10 straipsnis |
- |
- |
10 straipsnis |
11 straipsnis |
- |
- |
11 straipsnis |
12 straipsnis |
12 straipsnis |
7.6.2014 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 168/112 |
KOMISIJOS SPRENDIMAS
2014 m. birželio 5 d.
kuriuo iš dalies keičiami sprendimai 2006/799/EB, 2007/64/EB, 2009/300/EB, 2009/894/EB, 2011/330/ES, 2011/331/ES ir 2011/337/ES, kad būtų pratęstas ekologinių kriterijų, taikomų tam tikriems produktams suteikiant ES ekologinį ženklą, galiojimas
(pranešta dokumentu C(2014) 3674)
(Tekstas svarbus EEE)
(2014/336/ES)
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2009 m. lapkričio 25 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 66/2010 dėl ES ekologinio ženklo (1), ypač į jo 8 straipsnio 3 dalies c punktą,
pasikonsultavusi su Europos Sąjungos ekologinio ženklinimo valdyba,
kadangi:
(1) |
2014 m. gruodžio 31 d. baigia galioti Komisijos sprendimas 2006/799/EB (2); |
(2) |
2014 m. gruodžio 31 d. baigia galioti Komisijos sprendimas 2007/64/EB (3); |
(3) |
2014 m. spalio 31 d. baigia galioti Komisijos sprendimas 2009/300/EB (4); |
(4) |
2014 m. gruodžio 31 d. baigia galioti Komisijos sprendimas 2009/894/EB (5); |
(5) |
2014 m. birželio 6 d. baigia galioti Komisijos sprendimas 2011/330/ES (6); |
(6) |
2014 m. gruodžio 31 d. baigia galioti Komisijos sprendimas 2011/331/ES (7); |
(7) |
2014 m. birželio 9 d. baigia galioti Komisijos sprendimas 2011/337/ES (8); |
(8) |
buvo atliktas sprendimais 2006/799/EB, 2007/64/EB, 2009/300/EB, 2009/894/EB, 2011/330/ES, 2011/331/ES ir 2011/337/ES nustatytų ekologinių kriterijų ir susijusių vertinimo bei patikros reikalavimų aktualumo ir tinkamumo vertinimas. Kadangi tuose sprendimuose išdėstytų dabartinių ekologinių kriterijų ir susijusių patikros bei vertinimo reikalavimų peržiūra vis dar vyksta, tų ekologinių kriterijų ir susijusių patikros bei vertinimo reikalavimų galiojimo laikotarpį reikėtų pratęsti iki 2015 m. gruodžio 31 d.; |
(9) |
sprendimai 2006/799/EB, 2007/64/EB, 2009/300/EB, 2009/894/EB, 2011/330/ES, 2011/331/ES ir 2011/337/ES turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeisti; |
(10) |
šiame sprendime numatytos priemonės atitinka pagal Reglamento (EB) Nr. 66/2010 16 straipsnį įsteigto komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
Sprendimo 2006/799/EB 6 straipsnis pakeičiamas taip:
„6 straipsnis
Dirvožemio savybes gerinančių medžiagų grupei nustatyti ekologiniai kriterijai ir susiję vertinimo bei patikros reikalavimai galioja iki 2015 m. gruodžio 31 d.“
2 straipsnis
Sprendimo 2007/64/EB 5 straipsnis pakeičiamas taip:
„5 straipsnis
Auginimo terpės produktų grupei nustatyti ekologiniai kriterijai ir susiję vertinimo bei patikros reikalavimai galioja iki 2015 m. gruodžio 31 d.“
3 straipsnis
Sprendimo 2009/300/EB 3 straipsnis pakeičiamas taip:
„3 straipsnis
Produktų grupei „televizoriai“ nustatyti ekologiniai kriterijai ir susiję vertinimo bei patikros reikalavimai galioja iki 2015 m. gruodžio 31 d.“
4 straipsnis
Sprendimo 2009/894/EB 3 straipsnis pakeičiamas taip:
„3 straipsnis
Produktų grupei „mediniai baldai“ nustatyti ekologiniai kriterijai ir susiję vertinimo bei patikros reikalavimai galioja iki 2015 m. gruodžio 31 d.“
5 straipsnis
Sprendimo 2011/330/ES 3 straipsnis keičiamas taip:
„3 straipsnis
Produktų grupei „knyginiai kompiuteriai“ nustatyti ekologiniai kriterijai ir su jais susiję vertinimo bei patikros reikalavimai galioja iki 2015 m. gruodžio 31 d.“
6 straipsnis
Sprendimo 2011/331/ES 3 straipsnis keičiamas taip:
„3 straipsnis
Produktų grupei „šviesos šaltiniai“ nustatyti kriterijai ir susiję vertinimo bei patikros reikalavimai galioja iki 2015 m. gruodžio 31 d.“
7 straipsnis
Sprendimo 2011/337/ES 4 straipsnis keičiamas taip:
„4 straipsnis
Produktų grupei „asmeniniai kompiuteriai“ nustatyti kriterijai ir su jais susiję vertinimo bei patikros reikalavimai galioja iki 2015 m. gruodžio 31 d.“
8 straipsnis
Šis sprendimas skirtas valstybėms narėms.
Priimta Briuselyje 2014 m. birželio 5 d.
Komisijos vardu
Janez POTOČNIK
Komisijos narys
(2) 2006 m. lapkričio 3 d. Komisijos sprendimas 2006/799/EB, nustatantis patikslintus ekologinius kriterijus ir susijusius vertinimo ir patikros reikalavimus suteikiant Bendrijos ekologinį ženklą dirvožemio savybes gerinančioms medžiagoms (OL L 325, 2006 11 24, p. 28).
(3) 2006 m. gruodžio 15 d. Komisijos sprendimas 2007/64/EB, nustatantis patikslintus ekologinius kriterijus ir susijusius vertinimo ir tikrinimo reikalavimus suteikiant Bendrijos ekologinį ženklą auginimo terpėms (OL L 32, 2007 2 6, p. 137).
(4) 2009 m. kovo 12 d. Komisijos sprendimas 2009/300/EB, kuriuo nustatomi patikslinti ekologiniai kriterijai, taikomi suteikiant Bendrijos ekologinį ženklą televizoriams (OL L 82, 2009 3 28, p. 3).
(5) 2009 m. lapkričio 30 d. Komisijos sprendimas 2009/894/EB, kuriuo nustatomi ekologiniai kriterijai, taikomi suteikiant Bendrijos ekologinį ženklą mediniams baldams (OL L 320, 2009 12 5, p. 23).
(6) 2011 m. birželio 6 d. Komisijos sprendimas 2011/330/ES dėl ekologinių kriterijų, kuriais remiantis knyginiams kompiuteriams suteikiamas ES ekologinis ženklas, nustatymo (OL L 148, 2011 6 7, p. 5).
(7) 2011 m. birželio 6 d. Komisijos sprendimas 2011/331/ES dėl ekologinių kriterijų, kuriais remiantis šviesos šaltiniams suteikiamas ES ekologinis ženklas, nustatymo (OL L 148, 2011 6 7, p. 13).
(8) 2011 m. birželio 9 d. Komisijos sprendimas 2011/337/ES dėl ekologinių kriterijų, kuriais remiantis asmeniniams kompiuteriams suteikiamas ES ekologinis ženklas, nustatymo (OL L 151, 2011 6 10, p. 5).
7.6.2014 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 168/115 |
EUROPOS CENTRINIO BANKO SPRENDIMAS
2014 m. birželio 5 d.
dėl atlyginimo už indėlius, balansus ir laikomą atsargų perteklių
(ECB/2014/23)
(2014/337/ES)
EUROPOS CENTRINIO BANKO VALDANČIOJI TARYBA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 127 straipsnio 2 dalies pirmą ir ketvirtą įtraukas,
atsižvelgdama į Europos centrinių bankų sistemos ir Europos Centrinio Banko statutą, ypač į jo 3 straipsnio 1 dalies pirmą ir ketvirtą įtraukas bei 17, 18 ir 22 straipsnius,
atsižvelgdama į 2011 m. rugsėjo 20 d. Gaires ECB/2011/14 dėl Eurosistemos pinigų politikos priemonių ir procedūrų (1),
atsižvelgdama į 2012 m. gruodžio 5 d. Gaires ECB/2012/27 dėl Transeuropinės automatizuotos realaus laiko atskirųjų atsiskaitymų skubių pervedimų sistemos (TARGET2) (2),
atsižvelgdama į 2014 m. vasario 20 d. Gaires ECB/2014/9 dėl nacionalinių centrinių bankų vidaus turto ir įsipareigojimų valdymo operacijų (3),
kadangi:
(1) |
Valdančioji taryba kartkartėmis gali priimti sprendimą sumažinti palūkanų normą už naudojimąsi indėlių galimybe iki mažesnės už 0 %; |
(2) |
sumažinus palūkanų normą už naudojimąsi indėlių galimybe, atitinkamai turi būti iš dalies pakeistos gairėse ECB/2011/14, ECB/2012/27 ir ECB/2014/9 nustatytos taisyklės dėl atlyginimo už indėlius, balansus ir laikomą atsargų perteklių, |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
Atlyginimas už indėlius
„Atlyginimas“ Gairių ECB/2011/14 I priedo nuostatose, susijusiose su terminuotųjų indėlių pritraukimu ir indėlių galimybe, gali būti teikiamas taikant: a) teigiamą palūkanų normą; b) 0 % palūkanų normą arba c) neigiamą palūkanų normą. Neigiama palūkanų norma reiškia, kad indėlio turėtojas įsipareigoja mokėti atitinkamam Eurosistemos centriniam bankui, įskaitant to Eurosistemos centrinio banko teisę atitinkamai debetuoti kitos sandorio šalies sąskaitą.
2 straipsnis
Atlyginimas už laikomą atsargų perteklių
Už laikomas atsargas, kurios viršija privalomąsias atsargas, atlyginama taikant 0 % palūkanų normą arba palūkanų normą už naudojimąsi indėlių galimybe, taikant tą dydį, kuris yra mažesnis.
3 straipsnis
Atlyginimas už balansus TARGET2
Už mokėjimų modulio sąskaitas ir jų subsąskaitas atlyginama taikant 0 % palūkanų normą arba palūkanų normą už naudojimąsi indėlių galimybe, taikant tą dydį, kuris yra mažesnis, išskyrus atvejus, kai jos naudojamos privalomosioms atsargoms laikyti.
4 straipsnis
Atlyginimas už Vyriausybės indėlius
1. Bet kurią kalendorinę dieną už bendrą visos Vyriausybės vienos nakties ir terminuotųjų indėlių, laikomų NCB, sumą, kuri viršija: a) 200 mln. eurų arba b) 0,04 % valstybės narės, kurioje yra NCB buveinė, bendrojo vidaus produkto, mokamos 0 % palūkanos. Jei tą dieną palūkanų norma už naudojimąsi indėlių galimybe yra neigiama, taikoma palūkanų norma, ne didesnė už palūkanų normą už naudojimąsi indėlių galimybe. Neigiama palūkanų norma reiškia, kad indėlio turėtojas įsipareigoja mokėti atitinkamam NCB, įskaitant to NCB teisę atitinkamai debetuoti atitinkamą Vyriausybės indėlių sąskaitą.
2. 1 dalis: a) taikoma tik Valdančiajai tarybai nusprendus sumažinti palūkanų normą už naudojimąsi indėlių galimybe iki mažesnės už 0 % ir b) ji skaitoma kartu su Gairių ECB/2014/9 5 straipsnio 3 dalimi ir 11 straipsniu, jei Gairių ECB/2014/9 11 straipsnis taikomas tik balanso likučiui ir NCB laikomų terminuotųjų indėlių likusiam taikytinam terminui kalendorinę dieną, esančią prieš dieną, kurią Valdančioji taryba nusprendžia sumažinti palūkanų normą už naudojimąsi indėlių galimybe iki mažesnės už 0 %.
3. Už Vyriausybės indėlius, susijusius su Europos Sąjungos/Tarptautinio valiutos fondo ir kitomis panašiomis finansinės paramos programomis, kurie laikomi NCB esančiose sąskaitose, atlyginama taikant Gairių ECB/2014/9 5 straipsnio 1 dalyje nurodytus atlyginimo dydžius arba 0 % palūkanų normą, taikant tą dydį, kuris yra didesnis, tačiau jie neįskaičiuojami nustatant 1 dalyje nurodytą ribą.
5 straipsnis
Atlyginimas už tam tikrus ECB laikomus indėlius
Už sąskaitas, laikomas ECB pagal Sprendimą ECB/2003/14 (4), Sprendimą ECB/2010/31 (5) ir Sprendimą ECB/2010/17 (6), ir toliau atlyginama taikant palūkanų normą už naudojimąsi indėlių galimybe. Tačiau kai indėlius tose sąskaitose reikia laikyti iš anksto, iki dienos, kurią turi būti atliktas mokėjimas pagal atitinkamai galimybei taikomas teisės aktuose arba sutartyse nustatytas taisykles, už tokius indėlius šiuo išankstiniu laikotarpiu atlyginama taikant palūkanų normą už naudojimąsi indėlių galimybe arba 0 % palūkanų normą, taikant tą dydį, kuris yra didesnis.
6 straipsnis
Įsigaliojimas
Šis sprendimas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.
Priimta Frankfurte prie Maino 2014 m. birželio 5 d.
ECB Pirmininkas
Mario DRAGHI
(1) OL L 331, 2011 12 14, p. 1.
(3) OL L 159, 2014 5 28, p. 56.
(4) 2003 m. lapkričio 7 d. Sprendimas ECB/2003/14 dėl Europos bendrijos skolinimosi ir skolinimo operacijų, įvykdytų pagal vidutinės trukmės finansinės paramos mechanizmą, administravimo (OL L 297, 2003 11 15, p. 35).
(5) 2010 m. gruodžio 20 d. Sprendimas ECB/2010/31 dėl mokėjimams, susijusiems su EFSF paskolomis valstybėms narėms, kurių valiuta yra euro, atlikti skirtų sąskaitų atidarymo (OL L 10, 2011 1 14, p. 7).
(6) 2010 m. spalio 14 d. Sprendimas ECB/2010/17 dėl Sąjungos skolinimosi ir skolinimo operacijų, atliktų pagal Europos finansinės padėties stabilizavimo priemonę, administravimo (OL L 275, 2010 10 20, p. 10).
7.6.2014 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 168/117 |
EUROPOS CENTRINIO BANKO SPRENDIMAS
2014 m. birželio 5 d.
kuriuo iš dalies keičiamas Sprendimas ECB/2010/23 dėl valstybių narių, kurių valiuta yra euro, nacionalinių centrinių bankų pinigų politikos pajamų paskirstymo
(ECB/2014/24)
(2014/338/ES)
EUROPOS CENTRINIO BANKO VALDANČIOJI TARYBA,
atsižvelgdama į Europos centrinių bankų sistemos ir Europos Centrinio Banko statutą, ypač į jo 32 straipsnį,
kadangi:
(1) |
Sprendime ECB/2010/23 (1) nustatytas iš pinigų politikos operacijų atsirandančių pinigų politikos pajamų sutelkimo ir paskirstymo mechanizmas; |
(2) |
Sprendimo ECB/2010/23 5 straipsnio 2 dalyje nurodyta, kad kiekvieno NCB pinigų politikos pajamos turi būti sumažintos dydžiu, lygiu palūkanoms, sukauptoms arba sumokėtoms už į įsipareigojimų bazę įtrauktus įsipareigojimus, vadovaujantis Valdančiosios tarybos sprendimu, priimtu pagal Europos centrinių bankų sistemos ir Europos Centrinio Banko statuto 32 straipsnio 4 dalies antrą pastraipą. Turėtų būti paaiškinta, kad visas iš įsipareigojimų, įtrauktų į įsipareigojimų bazę, gautas pajamas reikėtų pridėti prie paskirstymui skirtų sutelktinų NCB pinigų politikos pajamų; |
(3) |
reikėtų atitinkamai iš dalies pakeisti Sprendimą ECB/2010/23, |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
Dalinis pakeitimas
Sprendimo ECB/2010/23 5 straipsnio 2 dalis pakeičiama taip:
„2. Kiekvieno NCB pinigų politikos pajamų suma patikslinama dydžiu, lygiu visoms už į įsipareigojimų bazę įtrauktus įsipareigojimus sukauptoms, sumokėtoms arba gautoms palūkanoms, ir vadovaujantis Valdančiosios tarybos sprendimu, priimtu pagal ECBS statuto 32 straipsnio 4 dalies antrą pastraipą.“
2 straipsnis
Įsigaliojimas
Šis sprendimas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.
Priimta Frankfurte prie Maino 2014 m. birželio 5 d.
ECB Pirmininkas
Mario DRAGHI
(1) 2010 m. lapkričio 25 d. Sprendimas ECB/2010/23 dėl valstybių narių, kurių valiuta yra euro, nacionalinių centrinių bankų pinigų politikos pajamų paskirstymo (OL L 35, 2011 2 9, p. 17).
GAIRĖS
7.6.2014 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 168/118 |
EUROPOS CENTRINIO BANKO GAIRĖS
2014 m. birželio 5 d.
kuriomis iš dalies keičiamos Gairės ECB/2014/9 dėl nacionalinių centrinių bankų vidaus turto ir įsipareigojimų valdymo operacijų
(ECB/2014/22)
(2014/339/ES)
EUROPOS CENTRINIO BANKO VALDANČIOJI TARYBA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 127 straipsnio 2 dalies pirmą įtrauką,
atsižvelgdama į Europos centrinių bankų sistemos ir Europos Centrinio Banko statutą, ypač į jo 12 straipsnio 1 dalį ir 14 straipsnio 3 dalį,
kadangi:
(1) |
Valdančioji taryba kartkartėmis gali priimti sprendimą sumažinti palūkanų normą už naudojimąsi indėlių galimybe iki mažesnės už 0 %; |
(2) |
sumažinus palūkanų normą už naudojimąsi indėlių galimybe, atitinkamai turi būti iš dalies pakeistos Gairėse ECB/2014/9 (1) nustatytos taisyklės dėl atlyginimo už Vyriausybės indėlius, |
PRIĖMĖ ŠIAS GAIRES:
1 straipsnis
Dalinis pakeitimas
1. Gairių ECB/2014/9 5 straipsnio 2 dalis pakeičiama taip:
„2. Bet kurią kalendorinę dieną už bendrą visos Vyriausybės vienos nakties ir terminuotųjų indėlių, laikomų NCB, sumą, kuri viršija: a) 200 mln. eurų arba b) 0,04 % valstybės narės, kurioje yra NCB buveinė, bendrojo vidaus produkto, mokamos 0 % palūkanos. Jei tą dieną palūkanų norma už naudojimąsi indėlių galimybe yra neigiama, taikoma palūkanų norma, ne didesnė už palūkanų normą už naudojimąsi indėlių galimybe. Ši nuostata taikoma atsižvelgiant į 11 straipsnį, kuris taikomas tik balanso likučiui ir NCB laikomų terminuotųjų indėlių likusiam taikytinam terminui kalendorinę dieną, esančią prieš dieną, kurią Valdančioji taryba nusprendžia sumažinti palūkanų normą už naudojimąsi indėlių galimybe iki mažesnės už 0 %. Neigiama palūkanų norma reiškia, kad indėlio turėtojas įsipareigoja mokėti atitinkamam NCB, įskaitant to NCB teisę atitinkamai debetuoti atitinkamą Vyriausybės indėlių sąskaitą.“
2. Gairių ECB/2014/9 5 straipsnio 3 dalis pakeičiama taip:
„3. Už Vyriausybės indėlius, susijusius su Europos Sąjungos/Tarptautinio valiutos fondo ir kitomis panašiomis finansinės paramos programomis, kurie laikomi NCB esančiose sąskaitose, atlyginama taikant 1 dalyje nurodytus atlyginimo dydžius arba 0 % palūkanų normą, taikant tą dydį, kuris yra didesnis, tačiau jie neįskaičiuojami nustatant 2 dalyje nurodytą ribą.“
2 straipsnis
Įsigaliojimas ir įgyvendinimas
1. Šios gairės įsigalioja jų paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.
2. NCB imasi reikiamų priemonių šioms gairėms vykdyti ir jas taikyti nuo 2014 m. gruodžio 1 d. Jie praneša ECB apie su šiomis priemonėmis susijusius tekstus ir priemones ne vėliau kaip iki 2014 m. spalio 31 d.
3 straipsnis
Adresatai
Šios gairės skirtos valstybių narių, kurių valiuta yra euro, nacionaliniams centriniams bankams.
Priimta Frankfurte prie Maino 2014 m. birželio 5 d.
ECB valdančiosios tarybos vardu
ECB Pirmininkas
Mario DRAGHI
(1) 2014 m. vasario 20 d. Gairės ECB/2014/9 dėl nacionalinių centrinių bankų vidaus turto ir įsipareigojimų valdymo operacijų (OL L 159, 2014 5 28, p. 56).
7.6.2014 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 168/120 |
EUROPOS CENTRINIO BANKO GAIRĖS
2014 m. birželio 5 d.
kuriomis iš dalies keičiamos Gairės ECB/2012/27 dėl Transeuropinės automatizuotos realaus laiko atskirųjų atsiskaitymų skubių pervedimų sistemos (TARGET2)
(ECB/2014/25)
(2014/340/ES)
EUROPOS CENTRINIO BANKO VALDANČIOJI TARYBA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 127 straipsnio 2 dalies pirmą ir ketvirtą įtraukas,
atsižvelgdama į Europos centrinių bankų sistemos ir Europos Centrinio Banko statutą, ypač į jo 3 straipsnio 1 dalį bei 17, 18 ir 22 straipsnius,
kadangi:
(1) |
Valdančioji taryba kartkartėmis gali priimti sprendimą sumažinti palūkanų normą už naudojimąsi indėlių galimybe iki mažesnės už 0 %; |
(2) |
Valdančioji taryba nusprendė dėl tam tikrų atlyginimo už Vyriausybės indėlius ribų, kurios nustatytos Gairėse ECB/2014/9 (1); |
(3) |
atlyginimui už Vyriausybės indėlius, kurie laikomi NCB kaip fiskalinių agentų pagal Europos centrinių bankų sistemos ir Europos Centrinio Banko statuto 21 straipsnio 2 dalį, būtina nustatyti apribojimus, siekiant bendros pinigų politikos, ypač tam, kad būtų skatinamas Vyriausybės indėlių pateikimas rinkai, kuriuo būtų palengvintas Eurosistemos likvidumo valdymas ir pinigų politikos įgyvendinimas. Be to, atlyginimo už Vyriausybės indėlius ribos nustatymas remiantis pinigų rinkos palūkanų normomis paaiškina kriterijus ir sudaro sąlygas ECB pagal Sutarties 271 straipsnio d punktą stebėti, kaip NCB laikosi piniginio finansavimo draudimo; |
(4) |
Gairėse ECB/2012/27 (2) nustatytas atlyginimas už mokėjimų modulio sąskaitas ir jų subsąskaitas, o tai gali nesutapti su Valdančiosios tarybos patvirtintais bendraisiais atlyginimo už Vyriausybės indėlius principais ir 1 konstatuojamojoje dalyje nurodytu Valdančiosios tarybos sprendimu sumažinti palūkanų normą už naudojimąsi indėlių galimybe iki mažesnės už 0 %; |
(5) |
todėl reikia atitinkamai iš dalies pakeisti Gaires ECB/2012/27; |
(6) |
atlyginimo už Vyriausybės indėlius apribojimo tikslais Gairės ECB/2012/27 turėtų būti laikomos lex specialis Gairių ECB/2014/9 atžvilgiu. Jei yra neatitikimų Valdančiosios tarybos patvirtintiems bendriesiems atlyginimo už Vyriausybės indėlius principams, vadovaujamasi Gairėmis ECB/2012/27. Todėl už MM sąskaitas ir jų subsąskaitas turi būti atlyginama taikant 0 % palūkanų normą arba palūkanų normą už naudojimąsi indėlių galimybe, taikant tą dydį, kuris yra mažesnis, nepaisant to, kad pagal Gaires ECB/2014/9 Vyriausybėms gali būti taikomas didesnis atlyginimas, |
PRIĖMĖ ŠIAS GAIRES:
1 straipsnis
Daliniai pakeitimai
Gairės ECB/2012/27 iš dalies keičiamos taip:
1. |
2 straipsnis papildomas šiomis terminų apibrėžtimis: „54. indėlių galimybė – nuolatinė Eurosistemos galimybė, kuria kitos sandorių šalys gali pasinaudoti teikdamos vienos nakties indėlius nacionaliniame centriniame banke už iš anksto nustatytą indėlių palūkanų normą; 55. palūkanų norma už naudojimąsi indėlių galimybe – indėlių galimybei taikoma palūkanų norma.“ |
2. |
II priedas papildomas šiomis terminų apibrėžtimis: „— indėlių galimybė — nuolatinė Eurosistemos galimybė, kuria kitos sandorių šalys gali pasinaudoti teikdamos vienos nakties indėlius nacionaliniame centriniame banke už iš anksto nustatytą indėlių palūkanų normą, — palūkanų norma už naudojimąsi indėlių galimybe — indėlių galimybei taikoma palūkanų norma,“. |
3. |
II priedo 12 straipsnio 5 dalis pakeičiama taip: „5. Už MM sąskaitas ir jų subsąskaitas atlyginama taikant 0 % palūkanų normą arba palūkanų normą už naudojimąsi indėlių galimybe, taikant tą dydį, kuris yra mažesnis, išskyrus atvejus, kai jos naudojamos privalomosioms atsargoms laikyti. Tokiu atveju atlyginimo už laikomas privalomąsias atsargas apskaičiavimą ir mokėjimą reglamentuoja 1998 m. lapkričio 23 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 2531/98 dėl Europos Centrinio Banko privalomųjų atsargų reikalavimo taikymo (3) ir 2003 m. rugsėjo 12 d. Europos Centrinio Banko reglamentas (EB) Nr. 1745/2003 dėl privalomųjų atsargų reikalavimo taikymo (ECB/2003/9) (4). |
2 straipsnis
Įsigaliojimas ir įgyvendinimas
1. Šios gairės įsigalioja jų paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.
2. NCB, kurių valiuta yra euro, imasi reikiamų priemonių šioms gairėms vykdyti ir jas taikyti praėjus šešioms savaitėms nuo šių gairių įsigaliojimo dienos. Jie praneša Europos Centriniam Bankui apie su šiomis priemonėmis susijusius tekstus ir priemones ne vėliau kaip per keturias savaites nuo šių gairių įsigaliojimo dienos.
3 straipsnis
Adresatai
Šios gairės skirtos visiems Eurosistemos centriniams bankams.
Priimta Frankfurte prie Maino 2014 m. birželio 5 d.
ECB Pirmininkas
Mario DRAGHI
(1) 2014 m. vasario 20 d. Gairės ECB/2014/9 dėl nacionalinių centrinių bankų vidaus turto ir įsipareigojimų valdymo operacijų (OL L 159, 2014 5 28, p. 56).
(2) 2012 m. gruodžio 5 d. Gairės ECB/2012/27 dėl Transeuropinės automatizuotos realaus laiko atskirųjų atsiskaitymų skubių pervedimų sistemos (TARGET2) (OL L 30, 2013 1 30, p. 1).
Klaidų ištaisymas
7.6.2014 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 168/122 |
2014 m. sausio 8 d. Komisijos įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 12/2014, kuriuo garantuotų tradicinių gaminių registre įregistruojamas pavadinimas [Salinātā rudzu rupjmaize (GTG)], klaidų ištaisymas
( Europos Sąjungos oficialusis leidinys L 4, 2014 m. sausio 9 d. )
41 puslapis, priedas:
yra:
„2.4 klasė. Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai“,
turi būti:
„2.3 klasė. Konditerijos gaminiai, duona, pyragaičiai, pyragai, sausainiai ir kiti kepiniai“.