|
ISSN 1977-0723 doi:10.3000/19770723.L_2014.093.lit |
||
|
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 93 |
|
|
||
|
Leidimas lietuvių kalba |
Teisės aktai |
57 metai |
|
|
|
Klaidų ištaisymas |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
|
|
|
|
|
(1) Tekstas svarbus EEE |
|
LT |
Aktai, kurių pavadinimai spausdinami paprastu šriftu, yra susiję su kasdieniu žemės ūkio reikalų valdymu ir paprastai galioja ribotą laikotarpį. Visų kitų aktų pavadinimai spausdinami ryškesniu šriftu ir prieš juos dedama žvaigždutė. |
II Įstatymo galios neturintys teisės aktai
TARPTAUTINIAI SUSITARIMAI
|
2014 3 28 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 93/1 |
TARYBOS SPRENDIMAS
2013 m. spalio 22 d.
dėl Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Juodkalnijos Respublikos stabilizacijos ir asociacijos susitarimo protokolo, kuriuo atsižvelgiama į Kroatijos Respublikos įstojimą į Europos Sąjungą, pasirašymo Europos Sąjungos ir jos valstybių narių vardu ir laikino taikymo
(2014/172/ES)
EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 217 straipsnį kartu su 218 straipsnio 5 dalimi ir 218 straipsnio 8 dalies antra pastraipa,
atsižvelgdama į Kroatijos stojimo aktą, ypač į jo 6 straipsnio 2 dalies antrą pastraipą,
atsižvelgdama į Europos Komisijos pasiūlymą,
kadangi:
|
(1) |
2012 m. rugsėjo 24 d. Taryba įgaliojo Komisiją Sąjungos bei jos valstybių narių ir Kroatijos Respublikos vardu pradėti derybas su Juodkalnija dėl Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Juodkalnijos Respublikos stabilizacijos ir asociacijos susitarimo protokolo, kuriuo atsižvelgiama į Kroatijos Respublikos įstojimą į Europos Sąjungą, sudarymo (toliau – protokolas); |
|
(2) |
tos derybos buvo sėkmingai užbaigtos protokolo parafavimu 2013 m. gegužės 16 d.; |
|
(3) |
protokolas turėtų būti pasirašytas Sąjungos bei jos valstybių narių vardu su sąlyga, kad jis bus sudarytas vėliau; |
|
(4) |
dėl tų klausimų, kurie priklauso Europos atominės energijos bendrijos kompetencijai, protokolo sudarymui taikoma atskira procedūra; |
|
(5) |
atsižvelgiant į tai, kad Kroatija įstojo į Sąjungą 2013 m. liepos 1 d., protokolas turėtų būti laikinai taikomas nuo tos dienos, |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
Sąjungos bei jos valstybių narių vardu įgaliojama pasirašyti Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Juodkalnijos Respublikos stabilizacijos ir asociacijos susitarimo protokolą, kuriuo atsižvelgiama į Kroatijos Respublikos įstojimą į Europos Sąjungą, su sąlyga, kad minėtas protokolas bus sudarytas.
Protokolo tekstas pridedamas prie šio sprendimo.
2 straipsnis
Tarybos pirmininkas paskiria asmenį (-is), įgaliotą (-us) Sąjungos bei jos valstybių narių vardu pasirašyti protokolą.
3 straipsnis
Protokolas laikinai taikomas pagal jo 12 straipsnį nuo 2013 m. liepos 1 d., kol bus užbaigtos jo sudarymui būtinos procedūros.
4 straipsnis
Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.
Priimta Liuksemburge 2013 m. spalio 22 d.
Tarybos vardu
Pirmininkas
L. LINKEVIČIUS
|
2014 3 28 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 93/2 |
Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Juodkalnijos Respublikos stabilizacijos ir asociacijos susitarimo
PROTOKOLAS,
kuriuo atsižvelgiama į Kroatijos Respublikos įstojimą į Europos Sąjungą
BELGIJOS KARALYSTĖ,
BULGARIJOS RESPUBLIKA,
ČEKIJOS RESPUBLIKA,
DANIJOS KARALYSTĖ,
VOKIETIJOS FEDERACINĖ RESPUBLIKA,
ESTIJOS RESPUBLIKA,
AIRIJA,
GRAIKIJOS RESPUBLIKA,
ISPANIJOS KARALYSTĖ,
PRANCŪZIJOS RESPUBLIKA,
KROATIJOS RESPUBLIKA,
ITALIJOS RESPUBLIKA,
KIPRO RESPUBLIKA,
LATVIJOS RESPUBLIKA,
LIETUVOS RESPUBLIKA,
LIUKSEMBURGO DIDŽIOJI HERCOGYSTĖ,
VENGRIJA,
MALTA,
NYDERLANDŲ KARALYSTĖ,
AUSTRIJOS RESPUBLIKA,
LENKIJOS RESPUBLIKA,
PORTUGALIJOS RESPUBLIKA,
RUMUNIJA,
SLOVĖNIJOS RESPUBLIKA,
SLOVAKIJOS RESPUBLIKA,
SUOMIJOS RESPUBLIKA,
ŠVEDIJOS KARALYSTĖ,
JUNGTINĖ DIDŽIOSIOS BRITANIJOS IR ŠIAURĖS AIRIJOS KARALYSTĖ,
Europos Sąjungos sutarties, Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo ir Europos atominės energijos bendrijos steigimo sutarties Susitariančiosios Šalys,
toliau – valstybės narės, ir
EUROPOS SĄJUNGA bei EUROPOS ATOMINĖS ENERGIJOS BENDRIJA,
toliau – Europos Sąjunga,
ir
JUODKALNIJA
atsižvelgdamos į Kroatijos Respublikos (toliau – Kroatija) įstojimą į Europos Sąjungą 2013 m. liepos 1 d.,
KADANGI:
|
(1) |
2007 m. spalio 15 d. Liuksemburge pasirašytas ir 2010 m. gegužės 1 d. įsigaliojo Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Juodkalnijos Respublikos stabilizacijos ir asociacijos susitarimas (toliau – SAS); |
|
(2) |
2011 m. gruodžio 9 d. Briuselyje pasirašyta Sutartis dėl Kroatijos stojimo į Europos Sąjungą (toliau – Stojimo sutartis); |
|
(3) |
2013 m. liepos 1 d. Kroatija įstojo į Europos Sąjungą; |
|
(4) |
pagal Kroatijos stojimo akto 6 straipsnio 2 dalį dėl Kroatijos prisijungimo prie SAS turi būti susitariama sudarant SAS protokolą; |
|
(5) |
siekiant užtikrinti, kad būtų atsižvelgta į tame susitarime nurodytus abipusius Europos Sąjungos ir Juodkalnijos interesus, buvo surengtos SAS 39 straipsnio 3 dalyje numatytos konsultacijos, |
SUSITARĖ:
I SKIRSNIS
SUSITARIANČIOSIOS ŠALYS
1 straipsnis
Kroatija yra SAS šalis ir kaip ir kitos Europos Sąjungos valstybės narės atitinkamai priima SAS bei prie tą pačią dieną pasirašyto Baigiamojo akto pridedamų bendrųjų deklaracijų ir vienašalių deklaracijų tekstus ir į juos atsižvelgia.
SAS IR JO PRIEDŲ BEI PROTOKOLŲ TEKSTŲ PAKEITIMAI
II SKIRSNIS
ŽEMĖS ŪKIO PRODUKTAI
2 straipsnis
Juodkalnijos nuolaidos žemės ūkio produktams
1. SAS 27 straipsnyje įterpiama nauja dalis:
„3. Įsigaliojus šio susitarimo protokolui, kuriuo atsižvelgiama į Kroatijos Respublikos įstojimą į Europos Sąjungą, Juodkalnija taiko muitus, nustatytus tam tikriems importuojamiems Europos Sąjungos kilmės žemės ūkio produktams, neviršydama nustatyto kiekio, kaip išvardyta IIId priede.“
2. Šio protokolo I priedo tekstas pridedamas kaip SAS IIId priedas.
3 straipsnis
Žuvininkystės produktai
1. SAS 30 straipsnyje įterpiama nauja dalis:
„3. Įsigaliojus šio susitarimo protokolui, kuriuo atsižvelgiama į Kroatijos Respublikos įstojimą į Europos Sąjungą, Juodkalnija panaikina visus muitus ir lygiaverčio poveikio priemones, taikomus Bendrijos kilmės žuvų ir žuvininkystės produktams, išskyrus Va priede išvardytus produktus. V priede išvardytiems produktams taikomos jame išdėstytos nuostatos.“
2. Šio protokolo II priedo tekstas pridedamas kaip SAS Va priedas ir yra neatskiriama SAS dalis.
4 straipsnis
Juodkalnijos nuolaidos perdirbtiems žemės ūkio produktams
Šio protokolo III priedo tekstas pridedamas kaip SAS 1 protokolo IIa priedas.
III SKIRSNIS
KILMĖS TAISYKLĖS
5 straipsnis
SAS 3 protokolo IV priedas pakeičiamas šio protokolo IV priede pateiktu tekstu.
PEREINAMOJO LAIKOTARPIO NUOSTATOS
IV SKIRSNIS
6 straipsnis
PPO
Juodkalnija įsipareigoja dėl šios Europos Sąjungos plėtros nereikšti jokių pretenzijų, reikalavimų ar neperduoti jokių klausimų, nekeisti ir neatšaukti jokių nuolaidų pagal 1994 m. GATT XXIV straipsnio 6 dalį ir XXVIII straipsnį.
7 straipsnis
Prekių kilmės įrodymas ir administracinis bendradarbiavimas
1. Juodkalnijoje arba Kroatijoje pagal vienos kitai taikomus lengvatinius susitarimus ar atskirą tvarką tinkamai išduoti prekių kilmės įrodymai yra pripažįstami galiojančiais atitinkamose šalyse, jeigu:
|
a) |
įgijus tokią kilmę suteikiama teisė naudotis lengvatiniu muitų tarifo režimu taikant SAS nustatytas lengvatines muitų tarifo priemones; |
|
b) |
prekių kilmės įrodymas ir transporto dokumentai išduoti ne vėliau kaip paskutinę dieną iki įstojimo; |
|
c) |
prekių kilmės įrodymas pateikiamas muitinei per keturis mėnesius nuo įstojimo dienos. |
Jeigu iki įstojimo dienos prekės Juodkalnijoje ar Kroatijoje buvo deklaruotos kaip importuojamos pagal tuo metu Juodkalnijos ir Kroatijos vienos kitai taikytus lengvatinius susitarimus arba atskirą tvarką, pagal minėtus susitarimus arba tvarką atgaline data išduotas prekių kilmės įrodymas gali būti priimtas, jeigu jis muitinei pateikiamas per keturis mėnesius nuo įstojimo dienos.
2. Juodkalnija ir Kroatija turi teisę naudotis leidimais, kuriais buvo suteiktas patvirtinto eksportuotojo statusas pagal vienos kitai taikomus lengvatinius susitarimus arba atskirą tvarką, jeigu:
|
a) |
tokia nuostata taip pat numatyta iki Kroatijos įstojimo dienos Juodkalnijos ir Europos Sąjungos sudarytame susitarime ir |
|
b) |
patvirtinti eksportuotojai taiko pagal tą susitarimą galiojančias kilmės taisykles. |
Ne vėliau kaip po vienerių metų nuo Kroatijos įstojimo dienos šie leidimai pakeičiami naujais leidimais, išduodamais laikantis SAS sąlygų.
3. Juodkalnijos arba Kroatijos kompetentingos muitinės trejus metus nuo atitinkamo kilmės įrodymo išdavimo priima prašymus atlikti tolesnį pagal 1 ir 2 dalyse minėtus lengvatinius susitarimus arba atskirą tvarką išduotų įrodymų patikrinimą ir gali juos išduoti trejus metus po prekių kilmės įrodymo, pateikto šioms įstaigoms kartu su importo deklaracija, pripažinimo.
8 straipsnis
Tranzitu vežamos prekės
1. SAS nuostatos gali būti taikomos iš Juodkalnijos į Kroatiją arba iš Kroatijos į Juodkalniją eksportuojamoms prekėms, kurios atitinka SAS 3 protokolo nuostatas ir kurios Kroatijos įstojimo dieną yra pakeliui arba laikinai saugomos Juodkalnijos arba Kroatijos muitinės sandėlyje arba laisvojoje zonoje.
2. Lengvatinis režimas gali būti suteiktas tokiais atvejais, jeigu importuojančios šalies muitinei per keturis mėnesius nuo Kroatijos įstojimo dienos pateikiamas eksportuojančios šalies muitinės atgaline data išduotas prekių kilmės įrodymas.
9 straipsnis
2013 m. kvotos
2013 m. naujųjų tarifinių kvotų apimtys ir galiojančių tarifinių kvotų padidėjimas skaičiuojamas proporcingai bazinėms apimtims, atsižvelgiant į laikotarpio, praėjusio iki 2013 m. liepos 1 d., dalį.
BENDROSIOS IR BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS
V SKIRSNIS
10 straipsnis
Šis protokolas ir jo priedai yra neatskiriama SAS dalis.
11 straipsnis
1. Laikydamosi savo procedūrų, šį protokolą patvirtina Europos Sąjunga bei jos valstybės narės ir Juodkalnija.
2. Šalys viena kitai praneša apie 1 dalyje nurodytų atitinkamų procedūrų užbaigimą. Patvirtinimo dokumentai deponuojami Europos Sąjungos Tarybos Generaliniame sekretoriate.
12 straipsnis
1. Šis protokolas įsigalioja pirmą kito mėnesio po paskutinio patvirtinimo dokumento deponavimo dieną.
2. Prieš 2013 m. liepos 1 d. deponuoti ne visi šio protokolo patvirtinimo dokumentai, šis protokolas laikinai taikomas nuo 2013 m. liepos 1 d.
13 straipsnis
Šis protokolas sudarytas dviem egzemplioriais, kurių tekstas airių, anglų, bulgarų, čekų, danų, estų, graikų, ispanų, italų, kroatų, latvių, lenkų, lietuvių, maltiečių, olandų, portugalų, prancūzų, rumunų, slovakų, slovėnų, suomių, švedų, vengrų ir vokiečių kalbomis ir Juodkalnijos oficialiąja kalba yra autentiškas.
14 straipsnis
SAS tekstas, įskaitant priedus ir protokolus, kurie yra neatskiriama jo dalis, taip pat Baigiamasis aktas kartu su prie jo pridedamomis deklaracijomis parengiami kroatų kalba, ir visi tie tekstai yra autentiški kaip ir originalai. Tuos tekstus patvirtina Stabilizacijos ir asociacijos taryba.
Съставено в Брюксел на осемнадесети декември две хиляди и тринадесета година.
Hecho en Bruselas, el dieciocho de diciembre de dos mil trece.
V Bruselu dne osmnáctého prosince dva tisíce třináct.
Udfærdiget i Bruxelles den attende december to tusind og tretten.
Geschehen zu Brüssel am achtzehnten Dezember zweitausenddreizehn.
Kahe tuhande kolmeteistkümnenda aasta detsembrikuu kaheksateistkümnendal päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα οκτώ Δεκεμβρίου δύο χιλιάδες δεκατρία.
Done at Brussels on the eighteenth day of December in the year two thousand and thirteen.
Fait à Bruxelles, le dix-huit décembre deux mille treize.
Sastavljeno u Bruxellesu osamnaestog prosinca dvije tisuće trinaeste.
Fatto a Bruxelles, addì diciotto dicembre duemilatredici.
Briselē, divi tūkstoši trīspadsmitā gada astoņpadsmitajā decembrī.
Priimta du tūkstančiai tryliktų metų gruodžio aštuonioliktą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizenharmadik év december havának tizennyolcadik napján.
Magħmul fi Brussell, fit-tmintax-il jum ta’ Diċembru tas-sena elfejn u tlettax.
Gedaan te Brussel, de achttiende december tweeduizend dertien.
Sporządzono w Brukseli dnia osiemnastego grudnia roku dwa tysiące trzynastego.
Feito em Bruxelas, em dezoito de dezembro de dois mil e treze.
Întocmit la Bruxelles la optsprezece decembrie două mii treisprezece.
V Bruseli osemnásteho decembra dvetisíctrinásť.
V Bruslju, dne osemnajstega decembra leta dva tisoč trinajst.
Tehty Brysselissä kahdeksantenatoista päivänä joulukuuta vuonna kaksituhattakolmetoista.
Som skedde i Bryssel den artonde december tjugohundratretton.
Sačinjeno u Briselu osamnaestog decembra dvije hiljade trinaeste.
За държавите-членки
Por los Estados miembros
Za členské státy
For medlemsstaterne
Für die Mitgliedstaaten
Liikmesriikide nimel
Για τα κράτη μέλη
For the Member States
Pour les États membres
Za države članice
Per gli Stati membri
Dalībvalstu vārdā –
Valstybių narių vardu
A tagállamok részéről
Għall-Istati Membri
Voor de lidstaten
W imieniu Państw Członkowskich
Pelos Estados-Membros
Pentru statele membre
Za členské štáty
Za države članice
Jäsenvaltioiden puolesta
För medlemsstaterna
Za države članice
За Европейския съюз
Por la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Za Europsku uniju
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sajungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
Za Evropsku uniju
За Черна гора
Por Montenegro
Za Černou Horu
For Montenegro
Für Montenegro
Montenegro nimel
Για το Μαυροβουνίου
For Montenegro
Pour le Monténégro
Za Crnu Goru
Per il Montenegro
Melnkalnes vārdā –
Juodkalnijos vardu
Montenegró részéről
Għall-Montenegro
Voor Montenegro
W imieniu Czarnogóry
Pelo Montenegro
Pentru Muntenegru
Za Čiernu Horu
Za Črno goro
Montenegron puolesta
För Montenegro
Za Crnu Goru
I PRIEDAS
„IIId PRIEDAS
Juodkalnijos tarifų nuolaidos Europos Sąjungos kilmės pirminiams žemės ūkio produktams
(kaip nurodyta 27 straipsnio 3 dalyje)
(Nurodyti muitai (ad valorem ir (arba) specifiniai muitai) nuo protokolo įsigaliojimo dienos bus taikomi šiame priede išvardytiems produktams, neviršijant kiekvienam produktui nustatyto kiekio)
|
KN kodas 2013 |
Aprašymas |
Metinis kiekis (tonomis) |
Kvotos muito dydis (didžiausio palankumo statuso (DPS) %) |
|
0207 11 90 0207 12 90 0207 13 10 0207 13 30 0207 13 60 0207 13 99 0207 14 10 0207 14 30 0207 14 50 0207 14 60 0207 14 99 |
Naminiai paukščiai |
500 |
20 % |
|
0406 10 20 0406 10 80 0406 30 31 0406 40 50 0406 90 78 0406 90 88 0406 90 99 |
Sūris |
65 |
30 % |
|
1602 20 90 1602 32 11 1602 32 19 1602 32 30 1602 32 90 1602 41 10 1602 49 15 1602 49 30 1602 50 31 1602 50 95 |
Gaminiai iš mėsos |
130 |
30 %“ |
II PRIEDAS
„Va PRIEDAS
Juodkalnijos nuolaidos Europos Sąjungos žuvininkystės produktams, nurodytiems šio susitarimo 30 straipsnio 3 dalyje
Šiems Bendrijos kilmės į Juodkalniją importuojamiems produktams taikomos toliau nurodytos kvotos:
|
KN kodas 2013 |
Aprašymas |
Metinis kiekis (tonomis) |
Kvotos muito dydis |
|
1604 13 11 1604 13 19 1604 13 90 |
Paruošti ir konservuoti gaminiai iš sardinių |
200 |
0 % (be muitų) |
|
1604 14 11 1604 14 16 1604 14 18 |
Paruošti ir konservuoti gaminiai iš tunų ir dryžųjų tunų; tunų filė (nugarinė) |
75 |
0 % (be muitų) |
|
1604 15 11 1604 15 19 |
Paruošti ir konservuoti gaminiai iš skumbrių |
30 |
0 % (be muitų)“ |
III PRIEDAS
(SAS 25 straipsnyje nurodyti produktai)
„1 PROTOKOLO IIa PRIEDAS
Tarifinės kvotos, taikytinos į Juodkalniją importuojamoms Europos Sąjungos kilmės prekėms
|
KN kodas 2013 |
Aprašymas |
Metinis kiekis (litrais) |
Kvotos muito dydis |
|
2201 |
Vandenys, įskaitant gamtinius arba dirbtinius mineralinius vandenis, ir gazuotieji vandenys, į kuriuos nepridėta cukraus ar kitų saldiklių bei aromatinių medžiagų |
|
0 % |
|
2201 10 |
Mineraliniai ir gazuotieji vandenys |
240 000 |
|
|
Ex 2201 90 |
Kiti |
|
|
|
2201 90 00 10 |
Supakuotas įprastas gamtinis vanduo |
430 000 |
|
|
2202 |
Vandenys, įskaitant mineralinius ir gazuotuosius vandenis, į kuriuos pridėta cukraus ar kitų saldiklių arba aromatinių medžiagų, ir kiti nealkoholiniai gėrimai, išskyrus vaisių arba daržovių sultis, klasifikuojamas 2009 pozicijoje |
810 000 |
0 %“ |
IV PRIEDAS
„IV PRIEDAS
SĄSKAITOS FAKTŪROS DEKLARACIJOS TEKSTAS
Sąskaitos faktūros deklaracija, kurios tekstas pateikiamas toliau, turi būti surašyta pagal išnašose nustatytus reikalavimus. Išnašų teksto pateikti nereikia.
Tekstas bulgarų kalba
Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (1)) декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с …. преференциален произход (2).
Tekstas ispanų kalba
El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera no… (1)) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2).
Tekstas čekų kalba
Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).
Tekstas danų kalba
Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).
Tekstas vokiečių kalba
Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind.
Tekstas estų kalba
Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr. … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.
Tekstas graikų kalba
Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ’αριθ. … (1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2).
Tekstas anglų kalba
The exporter of the products covered by this document (customs authorization No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.
Tekstas prancūzų kalba
L’exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no … (1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine préférentielle … (2).
Tekstas kroatų kalba
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. … (1)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi … (2) preferencijalnog podrijetla.
Tekstas italų kalba
L’esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. … (1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).
Tekstas latvių kalba
To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme … (2).
Tekstas lietuvių kalba
Šiame dokumente išvardytų produktų eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės produktai.
Tekstas vengrų kalba
A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában az áruk preferenciális … (2) származásúak.
Tekstas maltiečių kalba
L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali … (2).
Tekstas olandų kalba
De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2).
Tekstas lenkų kalba
Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.
Tekstas portugalų kalba
O abaixo-assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento (autorização aduaneira n.o … (1)), declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).
Tekstas rumunų kalba
Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizația vamală nr. … (1)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (2).
Tekstas slovakų kalba
Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).
Tekstas slovėnų kalba
Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.
Tekstas suomių kalba
Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2).
Tekstas švedų kalba
Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2).
Tekstas Juodkalnijos oficialiąja kalba
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovim dokumentom (carinsko odoborenje br. (1)) izjavljuje da, osim u slučaju kada je drugačije naznačeno, ovi proizvodi su … (2) preferencijalnog porijekla.
… (3)
(Vieta ir data)
… (4)
(Eksportuotojo parašas. Be to, deklaraciją pasirašančio asmens pavardė turi būti parašyta įskaitomai.)
(1) Kai sąskaitos faktūros deklaraciją rengia patvirtintas eksportuotojas, šioje vietoje turi būti įrašytas patvirtinto eksportuotojo leidimo numeris. Kai sąskaitos faktūros deklaraciją rengia ne patvirtintas eksportuotojas, žodžiai skliausteliuose praleidžiami arba ši vieta paliekama tuščia.
(2) Nurodoma produktų kilmė. Kai visa sąskaitos faktūros deklaracija arba jos dalis yra susijusi su Seutos arba Melilijos kilmės produktais, eksportuotojas turi juos aiškiai pažymėti raidėmis „CM“ dokumente, kuriame rengiama deklaracija.
(3) Šių nuorodų gali nebūti, jei informacija yra pačiame dokumente.
(4) Tuo atveju, kai eksportuotojas neprivalo pasirašyti, atleidimas nuo parašo taip pat reiškia atleidimą nuo pasirašančiojo vardo ir pavardės nuorodos.“
REGLAMENTAI
|
2014 3 28 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 93/12 |
TARYBOS REGLAMENTAS (ES) Nr. 315/2014
2014 m. kovo 24 d.
kuriuo iš dalies keičiamos Reglamento (ES) Nr. 43/2014 nuostatos dėl tam tikrų sužvejojamo kiekio apribojimų
EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 43 straipsnio 3 dalį,
atsižvelgdama į Europos Komisijos pasiūlymą,
kadangi:
|
(1) |
ICES IIa, IIIa ir IV zonų Sąjungos vandenyse sužvejojamas paprastųjų tobių kiekis Tarybos reglamento (ES) Nr. 43/2014 (1) IA priede apribotas iki nulio, kol Tarptautinė jūrų tyrinėjimo taryba (ICES) pateiks atitinkamą rekomendaciją; |
|
(2) |
ICES rekomendaciją dėl šių išteklių pateikė 2014 m. vasario 21 d., todėl jau galima nustatyti atitinkamą BLSK – bendrą paprastųjų tobių kiekį, leidžiamą sužvejoti šiame rajone, kuris siekiant išvengti vietinių išteklių išeikvojimo suskirstytas į septynis valdymo rajonus; |
|
(3) |
Sąjungos laivų žvejybos galimybės Norvegijos ir Farerų salų vandenyse, ir Norvegijos ir Farerų salų laivų žvejybos galimybės Sąjungos vandenyse ir abipusės prieigos prie žvejybos išteklių jų vandenyse sąlygos yra nustatomos kasmet atsižvelgiant į konsultacijų dėl žvejybos teisių, kurios vykdomos vadovaujantis atitinkamų dvišalių susitarimų su Norvegija (2) ir Farerų salomis (3) dėl žvejybos, rezultatus. Kol nebaigtos tos konsultacijos dėl 2014 m. susitarimų, Reglamentu (ES) Nr. 43/2014 nustatomos laikinosios tam tikrų šiaurinių žydrųjų merlangų išteklių žvejybos galimybės. 2014 m. kovo 12 d. baigtos konsultacijos su Norvegija ir Farerų salomis, įskaitant derybas dėl šiaurinių žydrųjų merlangų; |
|
(4) |
todėl Reglamento (ES) Nr. 43/2014 IA priedas turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas; |
|
(5) |
Reglamente (ES) Nr. 43/2014 numatyti sužvejojamo kiekio apribojimai taikomi nuo 2014 m. sausio 1 d. Todėl šio reglamento nuostatos dėl sužvejojamo kiekio apribojimų turėtų taip pat būti taikomos nuo tos datos. Toks taikymas atgaline data nepažeidžia teisinio tikrumo ir teisėtų lūkesčių apsaugos principų, nes aptariamos žvejybos galimybės Reglamente (ES) Nr. 43/2014 buvo apribotos iki nulio. Kadangi šio sužvejojamo kiekio apribojimo pakeitimas turi įtakos Sąjungos laivų ekonominei veiklai ir žvejybos sezono planavimui, šis reglamentas turėtų įsigalioti iš karto po paskelbimo, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Reglamento (ES) Nr. 43/2014 pakeitimas
Reglamento (ES) Nr. 43/2014 IA priedas iš dalies keičiamas pagal šio reglamento priede nustatytu tekstu.
2 straipsnis
Įsigaliojimas ir taikymas
Šis reglamentas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Jis taikomas nuo 2014 m. sausio 1 d.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2014 m. kovo 24 d.
Tarybos vardu
Pirmininkas
A.. TSAFTARIS
(1) 2014 m. sausio 20 d. Tarybos reglamentas (ES) Nr. 43/2014, kuriuo 2014 metams nustatomos tam tikrų žuvų išteklių ir žuvų išteklių grupių žvejybos galimybės, taikomos Sąjungos vandenyse žvejojantiems laivams ir kai kuriuose Sąjungai nepriklausančiuose vandenyse žvejojantiems Sąjungos laivams (OL L 24, 2014 1 28, p. 1).
(2) Europos ekonominės bendrijos ir Norvegijos Karalystės susitarimas dėl žvejybos (OL L 226, 1980 8 29, p. 48).
(3) Europos ekonominės bendrijos ir Danijos Vyriausybės bei Farerų salų vietos Vyriausybės susitarimas dėl žvejybos (OL L 226, 1980 8 29, p. 12).
PRIEDAS
Reglamento (ES) Nr. 43/2014 IA priedas iš dalies keičiamas taip:
|
a) |
įrašas apie paprastųjų tobių žvejybą ICES IIa, IIIa ir IV zonų ES vandenyse pakeičiamas taip:
Specialioji sąlyga: laikantis pirmiau minėtų kvotų, ne didesnius nei toliau nurodyti kiekius galima sužvejoti šiuose IID priede apibrėžtuose paprastųjų tobių išteklių valdymo rajonuose:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
b) |
įrašas apie šiaurinių žydrųjų merlangų žvejybą II ir IV parajonių Norvegijos vandenyse pakeičiamas taip:
|
||||||||||||||||||
|
c) |
įrašas apie šiaurinių žydrųjų merlangų žvejybą I, II, III, IV, V, VI, VII parajonių, VIIIa, VIIIb, VIIId, VIIIe rajonų, XII ir XIV parajonių Sąjungos ir tarptautiniuose vandenyse pakeičiamas taip:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
d) |
įrašas apie šiaurinių žydrųjų merlangų žvejybą VIIIc rajono ir IX ir X parajonių; CECAF 34.1.1 rajono Sąjungos vandenyse pakeičiamas taip:
|
||||||||||||||||||
|
e) |
įrašas apie šiaurinių žydrųjų merlangų žvejybą II parajonio, IVa rajono, V, VI parajonių (į šiaurę nuo 56°30′ šiaurės platumos) ir VII parajonio (į vakarus nuo 12° vakarų ilgumos) Sąjungos vandenyse pakeičiamas taip:
|
||||||||||||||||
(1) Išskyrus vandenis, esančius šešių jūrmylių atstumu nuo Jungtinės Karalystės bazinių linijų prie Šetlando, Fero salos ir Fulos.
(2) Bent 98 % iškrauto kiekio, įskaičiuojamo į šią kvotą, turi sudaryti paprastieji tobiai. Paprastųjų gelsvapelekių plekšnių, atlantinių skumbrių ir paprastųjų merlangų priegauda turi būti įskaičiuota į likusius 2 % kvotos (OT1/*2A3A4).
(3) Specialioji sąlyga: iš jų Norvegijos ekonominėje zonoje arba žvejybos zonoje ties Jan Mayen (WHB/*NZJM1) leidžiama sužvejoti ne daugiau kaip: 0 %.
(4) Šią kvotą galima perkelti į VIIIc rajoną, IX ir X parajonius bei į CECAF 34.1.1 rajono Sąjungos vandenis. Tačiau apie tokį perkėlimą iš anksto pranešama Komisijai.
(5) Specialioji sąlyga: iš jų Farerų salų vandenyse (WHB/*05-F.) leidžiama sužvejoti ne daugiau kaip: 25 000.“
(6) Specialioji sąlyga: iš jų Norvegijos EEZ arba žvejybos zonoje ties Jan Mayen (WHB/*NZJM2) leidžiama sužvejoti ne daugiau kaip: 0 %.“
(7) Įskaičiuojama į Norvegijai leidžiamą sugauti ribotą kiekį, nustatytą pagal pakrantės valstybių susitarimą.
(8) Specialioji sąlyga: IV parajonyje sužvejotų žuvų kiekis neviršija (WHB/*04A-C): 0.
Leidžiamas sugauti kiekis IV parajonyje sudaro šią Norvegijos pateikimo kvotos procentinę dalį: 0 %.
(9) Įskaičiuojama į Farerų saloms leidžiamą sugauti ribotą kiekį.
(10) Specialiosios sąlygos: taip pat leidžiama VIb rajone (WHB/*06B-C). IVa rajone leidžiama sugauti ne daugiau kaip 6 250 tonų (WHB/*04A-C).“
|
2014 3 28 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 93/17 |
KOMISIJOS REGLAMENTAS (ES) Nr. 316/2014
2014 m. kovo 21 d.
dėl Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 101 straipsnio 3 dalies taikymo technologijų perdavimo susitarimų kategorijoms
(Tekstas svarbus EEE)
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 1965 m. kovo 2 d. Tarybos reglamentą Nr. 19/65/EEB dėl Sutarties 85 straipsnio 3 dalies taikymo tam tikroms susitarimų ir suderintų veiksmų rūšims (1), ypač į jo 1 straipsnį,
paskelbusi šio reglamento projektą,
pasikonsultavusi su Konkurenciją ribojančios veiklos ir dominavimo patariamuoju komitetu,
kadangi:
|
(1) |
Reglamentu Nr. 19/65/EEB Komisija įgaliojama reglamentu taikyti Sutarties 101 straipsnio 3 dalį tik dviejų įmonių sudarytiems tam tikrų kategorijų technologijų perdavimo susitarimams ir atitinkamiems suderintiems veiksmams, kuriems taikoma Sutarties 101 straipsnio 1 dalis; |
|
(2) |
pagal Reglamentą Nr. 19/65/EEB Komisija visų pirma priėmė Reglamentą (EB) Nr. 772/2004 (2). Reglamentu (EB) Nr. 772/2004 nustatomos technologijų perdavimo susitarimų kategorijos, kurios, Komisijos manymu, paprastai tenkina Sutarties 101 straipsnio 3 dalyje nustatytas sąlygas. Atsižvelgiant į bendrą teigiamą patirtį, įgytą taikant tą reglamentą, kuris nustoja galioti 2014 m. balandžio 30 d., ir į vėlesnę patirtį, įgytą po jo priėmimo, tikslinga priimti naują bendrosios išimties reglamentą; |
|
(3) |
šis reglamentas turėtų atitikti du reikalavimus – užtikrinti veiksmingą konkurencijos apsaugą ir suteikti įmonėms reikiamą teisinį saugumą. Siekiant tų tikslų, turėtų būti atsižvelgiama į poreikį kiek įmanoma, supaprastinti administracinę priežiūrą ir teisės aktų sistemą; |
|
(4) |
technologijų perdavimo susitarimai yra susiję su technologijos teisių licencijavimu. Tokiais susitarimais paprastai didinamas ekonominis veiksmingumas ir skatinama konkurencija, kadangi jais gali būti mažinamas mokslinių tyrimų ir technologinės plėtros dubliavimas, stiprinama paskata imtis pirminių mokslinių tyrimų ir technologinės plėtros, stimuliuojamos laipsniškos naujovės, skatinama sklaida ir produkto rinkos konkurencija; |
|
(5) |
tikimybė, kad toks veiksmingumo didinimo ir konkurencijos skatinimo poveikis nusvers antikonkurencinį poveikį, atsirandantį dėl technologijų perdavimo susitarimuose nustatytų apribojimų, priklauso nuo atitinkamų įmonių galios rinkoje ir to, ar joms tenka konkuruoti su įmonėmis, turinčiomis nuosavus technologijos pakaitalus arba gaminančiomis produkto pakaitalus; |
|
(6) |
šis reglamentas turėtų būti taikomas tik licencijos išdavėjo ir licencijos gavėjo sudarytiems technologijų perdavimo susitarimams. Jis turėtų būti taikomas tokiems susitarimams net jei susitarime yra nustatytos sąlygos daugiau nei vienam prekybos lygmeniui, pvz., įpareigojant licencijos gavėją sukurti specialią platinimo sistemą ir nurodant įpareigojimus, kuriuos licencijos gavėjas turi arba gali nustatyti pagal licenciją pagamintų produktų perpardavėjams. Tačiau tokios sąlygos ir įpareigojimai turėtų atitikti tiekimo ir platinimo susitarimams taikomas konkurencijos taisykles, nustatytas Komisijos reglamente (ES) Nr. 330/2010 (3). Šiuo reglamentu nustatyta išimtis neturėtų būti taikoma licencijos gavėjo ir jo sutartinių produktų pirkėjų sudaromiems tiekimo ir platinimo susitarimams; |
|
(7) |
šis reglamentas turėtų būti taikomas tik tiems susitarimams, kuriais licencijos išdavėjas leidžia licencijos gavėjui ir (arba) jo vienam ar keliems subrangovams naudoti licencijuotos technologijos teises prekėms gaminti ir paslaugoms teikti po galimų licencijos gavėjo ir (arba) jo subrangovų vykdomų tolesnių mokslinių tyrimų ir technologinės plėtros. Jis neturėtų būti taikomas licencijavimui pagal mokslinių tyrimų ir technologijų plėtros susitarimus, kuriems taikomas Komisijos reglamentas (ES) Nr. 1217/2010 (4), arba licencijavimui pagal specializacijos susitarimus, kuriems taikomas Komisijos reglamentas (ES) Nr. 1218/2010 (5). Jis taip pat neturėtų būti taikomas susitarimams, kuriais siekiama tik dauginti ir platinti autorių teisėmis saugomus programinės įrangos produktus, nes tokie susitarimai nėra susiję su technologijų licencijavimu gamybos tikslais, bet labiau panašūs į platinimo susitarimus. Jis neturėtų būti taikomas ir susitarimams dėl technologijų fondų įsteigimo, t. y. susitarimams dėl technologijų sutelkimo siekiant jas licencijuoti trečiosioms šalims, ar susitarimams, kuriais į fondą įtrauktos technologijos licencijuojamos toms trečiosioms šalims; |
|
(8) |
siekiant Sutarties 101 straipsnio 3 dalį taikyti reglamentu, nebūtina apibrėžti tų technologijų perdavimo susitarimų, kuriems gali būti taikoma Sutarties 101 straipsnio 1 dalis. Atliekant atskirą susitarimų vertinimą pagal Sutarties 101 straipsnio 1 dalį, būtina atsižvelgti į keletą veiksnių, visų pirma į atitinkamų technologijos ir produkto rinkų struktūrą bei dinamiką; |
|
(9) |
šiuo reglamentu nustatyta bendroji išimtis turėtų būti taikoma tik tiems susitarimams, kurie pakankamai pagrįstai gali būti laikomi tenkinančiais Sutarties 101 straipsnio 3 dalyje nustatytas sąlygas. Kad būtų gauta technologijų perdavimo nauda ir pasiekti jo tikslai, šis reglamentas turėtų apimti ne tik technologijų perdavimą, bet ir kitas technologijų perdavimo susitarimų nuostatas, jeigu (ir tokiu mastu, kokiu) tos nuostatos yra tiesiogiai susijusios su sutartinių produktų gamyba ar pardavimu; |
|
(10) |
kai technologijų perdavimo susitarimus sudaro konkuruojančios šalys, galima preziumuoti, kad, jei bendra šalių atitinkamų rinkų dalis neviršija 20 % ir tuose susitarimuose nėra tam tikrų griežtų antikonkurencinių apribojimų, tokiais susitarimais paprastai gerinama gamyba ar platinimas ir sudaromos sąlygos gaunama nauda sąžiningai pasidalyti su vartotojais; |
|
(11) |
kai technologijų perdavimo susitarimus sudaro nekonkuruojančios šalys, galima preziumuoti, kad, jei kiekvienos šalies atskirai atitinkamų rinkų dalis neviršija 30 % ir tuose susitarimuose nėra tam tikrų griežtų antikonkurencinių apribojimų, tokiais susitarimais paprastai gerinama gamyba ar platinimas ir sudaromos sąlygos gaunama nauda sąžiningai pasidalyti su vartotojais; |
|
(12) |
jeigu taikoma rinkos dalies riba vienoje ar daugiau produkto ir technologijos rinkų yra viršijama, susitarimui tų atitinkamų rinkų atžvilgiu bendroji išimtis neturėtų būti taikoma; |
|
(13) |
negalima preziumuoti, kad viršijus minėtas rinkos dalies ribas technologijų perdavimo susitarimai patenka į Sutarties 101 straipsnio 1 dalies taikymo sritį. Pavyzdžiui, nekonkuruojančių įmonių išimtiniai licencijavimo susitarimai dažnai nepatenka į 101 straipsnio 1 dalies taikymo sritį. Taip pat negalima preziumuoti, kad viršijus tas rinkos dalies ribas technologijų perdavimo susitarimai, kuriems taikoma 101 straipsnio 1 dalis, netenkins išimties sąlygų. Tačiau taip pat negalima preziumuoti, kad jais paprastai bus sukurti tokio pobūdžio ir dydžio objektyvūs privalumai, kad būtų kompensuotos jais sudaromos kliūtys konkurencijai; |
|
(14) |
šiuo reglamentu nustatyta išimtis neturėtų būti taikoma technologijų perdavimo susitarimams, kuriuose yra apribojimų, nebūtinų gamybai ar platinimui gerinti. Šiuo reglamentu nustatyta bendroji išimtis visų pirma neturėtų būti taikoma technologijų perdavimo susitarimams, kuriuose yra tam tikrų sunkių antikonkurencinių apribojimų, pvz., kainos trečiosioms šalims nustatymas, neatsižvelgiant į atitinkamų įmonių rinkos dalis. Jei yra tokių griežtų apribojimų, bendroji išimtis neturėtų būti taikoma visam susitarimui; |
|
(15) |
siekiant apsaugoti paskatas diegti naujoves ir tinkamą intelektinės nuosavybės teisių taikymą, bendroji išimtis neturėtų būti taikoma tam tikriems apribojimams. Visų pirma ji neturėtų būti taikoma tam tikriems atsakomojo suteikimo įsipareigojimams ir reikalavimams neprieštarauti. Kai toks apribojimas įtraukiamas į licencijavimo susitarimą, bendroji išimtis neturėtų būti taikoma tik atitinkamam apribojimui; |
|
(16) |
šiame reglamente nustatytomis rinkos dalies ribomis, išimties netaikymu technologijų perdavimo susitarimams, kuriuose yra griežtų antikonkurencinių apribojimų, ir šiame reglamente išvardytais neleistinais apribojimais paprastai bus užtikrinama, kad susitarimais, kuriems taikoma bendroji išimtis, dalyvaujančioms įmonėms nebus sudarytos sąlygos panaikinti didelės atitinkamų produktų dalies konkurencijos; |
|
(17) |
nustačiusi, kad konkrečiu atveju technologijų perdavimo susitarimas, kuriam taikoma šiame reglamente nustatyta išimtis, vis dėlto turi su Sutarties 101 straipsnio 3 dalimi nesuderinamą poveikį, Komisija pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 1/2003 (6) 29 straipsnio 1 dalį gali atšaukti šiuo reglamentu nustatytą išimtį. Taip visų pirma gali atsitikti tada, kai sumažinamos paskatos diegti naujoves arba sudaromos kliūtys patekti į rinką; |
|
(18) |
pagal Reglamento (EB) Nr. 1/2003 29 straipsnio 2 dalį valstybės narės konkurencijos institucija gali atšaukti šiuo reglamentu nustatytą išimtį visoje tos valstybės narės teritorijoje ar jos dalyje, jei konkrečiu atveju susitarimas, kuriam taikoma šiuo reglamentu nustatyta išimtis, vis dėlto turi su Sutarties 101 straipsnio 3 dalimi nesuderinamą poveikį tos valstybės narės teritorijoje ar jos dalyje, ir kai tokia teritorija turi visus atskiros geografinės rinkos požymius; |
|
(19) |
siekdama sustiprinti technologijų perdavimo susitarimų lygiagrečių tinklų, kurie turi panašų ribojamąjį poveikį ir apima daugiau kaip 50 % konkrečios rinkos, priežiūrą, Komisija gali reglamentu paskelbti šį reglamentą netaikytinu technologijų perdavimo susitarimams, kuriuose yra su atitinkama rinka susijusių konkrečių apribojimų, ir taip atnaujinti visapusišką Sutarties 101 straipsnio taikymą tokiems susitarimams, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Terminų apibrėžtys
1. Šiame reglamente vartojamų terminų apibrėžtys:
a) susitarimas– susitarimas, įmonių asociacijos sprendimas arba suderinti veiksmai;
b) technologijos teisės– praktinė patirtis ir šios teisės arba jų derinys, įskaitant paraiškas dėl tų teisių arba paraiškas dėl jų registracijos:
|
i) |
patentai; |
|
ii) |
naudingieji modeliai; |
|
iii) |
dizaino teisės; |
|
iv) |
puslaidininkių produktų topografijos; |
|
v) |
papildomos apsaugos sertifikatai medicinos produktams arba kitiems produktams, kuriems gali būti išduodami tokie papildomos apsaugos sertifikatai; |
|
vi) |
augalų veislių selekcininkų sertifikatai ir |
|
vii) |
programinės įrangos autorių teisės; |
c) technologijų perdavimo susitarimas:–
|
i) |
dviejų įmonių sudarytas technologijų teisių licencijavimo susitarimas, kuriuo licencijos gavėjui ir (arba) jo subrangovui (-ams) suteikiama licencija gaminti sutartinius produktus; |
|
ii) |
technologijos teisių perleidimas tarp dviejų įmonių sutartiniams produktams gaminti, kai dalis rizikos, susijusios su technologijos naudojimu, tenka technologiją perleidžiančiam subjektui; |
d) abipusis susitarimas– technologijų perdavimo susitarimas, kai dvi įmonės ta pačia arba atskiromis sutartimis suteikia viena kitai technologijos teisių licencijas ir kai tos licencijos yra susijusios su konkuruojančiomis technologijomis arba gali būti naudojamos konkuruojantiems produktams gaminti;
e) neabipusis susitarimas– technologijų perdavimo susitarimas, kai viena įmonė suteikia kitai įmonei technologijos teisių licenciją arba kai dvi įmonės tokią licenciją suteikia viena kitai, tačiau tos licencijos yra nesusijusios su konkuruojančiomis technologijomis ir negali būti naudojamos konkuruojantiems produktams gaminti;
f) produktas– prekės arba paslauga, įskaitant tiek tarpines prekes ir paslaugas, tiek galutines prekes ir paslaugas;
g) sutartinis produktas– produktas, tiesiogiai ar netiesiogiai pagamintas remiantis licencijuotos technologijos teisėmis;
h) intelektinės nuosavybės teisės– pramoninės nuosavybės teisės, visų pirma patentai ir prekės ženklai, autorių teisės ir gretutinės teisės;
i) praktinė patirtis– rinkinys praktinės informacijos, gautos iš patirties ir atliekant bandymus, kuri yra:
|
i) |
slapta, t. y. nėra visuotinai žinoma arba lengvai prieinama; |
|
ii) |
esminė, t. y. svarbi ir naudinga sutartiniams produktams gaminti, ir |
|
iii) |
apibrėžta, t. y. pakankamai išsamiai aprašyta, kad būtų galima patikrinti, ar ji atitinka slaptumo ir esmingumo kriterijus; |
j) atitinkama produkto rinka– sutartinių produktų ir jų pakaitalų, t. y. visų tų produktų, kuriuos dėl jų savybių, kainų ir numatytos paskirties pirkėjai laiko lygiaverčiais sutartiniams produktams arba jų pakaitalais, rinka;
k) atitinkama technologijos rinka– licencijuotos technologijos teisių ir jų pakaitalų, t. y. visų tų technologijos teisių, kurias dėl jų savybių, už tas teises mokamų autorių honorarų ir numatytos paskirties licencijų gavėjai laiko lygiavertėmis licencijuotos technologijos teisėms arba jų pakaitalams, rinka;
l) atitinkama geografinė rinka– teritorija, kurioje atitinkamos įmonės yra įtrauktos į produktų pasiūlą ir paklausą arba technologijų teisių licencijavimą, kurioje konkurencijos sąlygos yra pakankamai vienodos ir kuri nuo gretimų teritorijų skiriasi tuo, kad jose yra pastebimai skirtingos konkurencijos sąlygos;
m) atitinkama rinka– atitinkamos produkto arba technologijos rinkos ir atitinkamos geografinės rinkos derinys;
n) konkuruojančios įmonės– įmonės, kurios konkuruoja atitinkamoje rinkoje, t. y.:
|
i) |
atitinkamoje rinkoje, kurioje technologijos teisės licencijuojamos, konkuruojančios įmonės, t. y. įmonės, kurios suteikia konkuruojančios technologijos teisių licencijas (faktiniai konkurentai atitinkamoje rinkoje); |
|
ii) |
atitinkamoje rinkoje, kurioje sutartiniai produktai parduodami, konkuruojančios įmonės, t. y. įmonės, kurios, nesant technologijų perdavimo susitarimo, abi veiktų atitinkamoje (-ose) rinkoje (-se), kurioje (-iose) sutartiniai produktai parduodami (faktiniai konkurentai atitinkamoje rinkoje), arba kurios, jei nebūtų technologijų perdavimo susitarimo, realiai, o ne vien teoriškai, reaguodamos į nedidelį, bet ilgalaikį santykinių kainų padidėjimą, per trumpą laikotarpį tikriausiai imtųsi reikalingų papildomų investicijų ar kitų reikalingų perorientavimo išlaidų, kad patektų į atitinkamą (-as) rinką (-as) (potencialūs konkurentai atitinkamoje rinkoje); |
o) pasirinktinio platinimo sistema– platinimo sistema, kai licencijos išdavėjas įsipareigoja tiesiogiai arba netiesiogiai licencijuoti sutartinių produktų gamybą tik licencijos gavėjams, pasirinktiems pagal apibrėžtus kriterijus, ir kai tie licencijos gavėjai įsipareigoja neparduoti sutartinių produktų neįgaliotiesiems platintojams toje teritorijoje, kurioje licencijos išdavėjas taiko tokią sistemą;
p) išimtinė licencija– licencija, pagal kurią licencijos išdavėjui neleidžiama gaminti produktų naudojantis licencijuotos technologijos teisėmis ir neleidžiama suteikti licencijuotos technologijos teisių licencijos trečiosioms šalims arba apskritai, arba tam tikram naudojimui arba konkrečioje teritorijoje.
q) išskirtinė teritorija– teritorija, kurioje tik vienai įmonei leidžiama gaminti sutartinius produktus, tačiau, kurioje vis dėlto galima leisti kitam licencijos gavėjui gaminti sutartinius produktus toje teritorijoje tik konkrečiam pirkėjui, kai antroji licencija buvo suteikta siekiant sudaryti tam pirkėjui alternatyvų tiekimo šaltinį;
r) išskirtinė pirkėjų grupė– pirkėjų grupė, kuriai aktyviai parduoti sutartinius produktus, pagamintus naudojant licencijuotą technologiją, leidžiama tik vienai technologijų perdavimo susitarimo šaliai.
2. Šiame reglamente terminai „įmonė“, „licencijos išdavėjas“ ir „licencijos gavėjas“ apima atitinkamas susijusias įmones.
Susijusios įmonės – tai:
|
a) |
įmonės, kuriose technologijų perdavimo susitarimo šalis tiesiogiai arba netiesiogiai:
|
|
b) |
įmonės, kurios tiesiogiai ar netiesiogiai per technologijų perdavimo susitarimo šalį turi a punkte išvardytas teises ar įgaliojimus; |
|
c) |
įmonės, kuriose b punkte nurodyta įmonė tiesiogiai ar netiesiogiai turi a punkte išvardytas teises ar įgaliojimus; |
|
d) |
įmonės, kuriose susitarimo šalis kartu su viena ar daugiau a, b arba c punkte nurodytų įmonių arba kuriose dvi ar daugiau tų įmonių kartu turi a punkte išvardytas teises ar įgaliojimus; |
|
e) |
įmonės, kuriose a punkte išvardytas teises ar įgaliojimus kartu turi:
|
2 straipsnis
Išimtis
1. Pagal Sutarties 101 straipsnio 3 dalį ir atsižvelgiant į šio reglamento nuostatas Sutarties 101 straipsnio 1 dalis netaikoma technologijų perdavimo susitarimams.
2. 1 dalyje nustatyta išimtis taikoma tada, kai technologijų perdavimo susitarimuose yra konkurencijos apribojimų, kuriems taikoma Sutarties 101 straipsnio 1 dalis. Išimtis taikoma tol, kol licencijuotos technologijos teisės galioja arba iki kol jos prarandamos ar paskelbiamos negaliojančiomis arba, praktinės patirties atveju, kol praktinė patirtis išlieka slapta. Tačiau tuo atveju, kai praktinė patirtis tampa viešai žinoma dėl licencijos gavėjo veiksmų, išimtis taikoma susitarimo galiojimo laikotarpiu.
3. 1 dalyje nustatyta išimtis taip pat taikoma technologijų perdavimo susitarimų nuostatoms, pagal kurias licencijos gavėjas perka produktus arba pagal kurias licencijos gavėjui licencijuojamos ar perleidžiamos kitos intelektinės nuosavybės teisės arba praktinė patirtis, jeigu ir tiek, kiek tos nuostatos yra tiesiogiai susijusios su sutartinių produktų gamyba arba pardavimu.
3 straipsnis
Rinkos dalies ribos
1. Kai susitarimą sudariusios įmonės yra konkuruojančios įmonės, 2 straipsnyje nustatyta išimtis taikoma su sąlyga, kad bendra šalių rinkos dalis atitinkamoje (-ose) rinkoje (-ose) neviršija 20 %.
2. Kai susitarimą sudariusios įmonės nėra konkuruojančios įmonės, 2 straipsnyje nustatyta išimtis taikoma su sąlyga, kad kiekvienos iš šalių rinkos dalis atitinkamoje (-ose) rinkoje (-ose) neviršija 30 %.
4 straipsnis
Sunkūs apribojimai
1. Kai susitarimą sudariusios įmonės yra konkuruojančios įmonės, 2 straipsnyje nustatyta išimtis netaikoma susitarimams, kuriais tiesiogiai ar netiesiogiai, atskirai ar kartu su kitais šalių valdomais veiksniais siekiama bet kurio iš šių tikslų:
|
a) |
apriboti šalies galimybę nustatyti savo kainas parduodant produktus trečiosioms šalims; |
|
b) |
apriboti produkcijos kiekį, išskyrus sutartinių produktų produkcijos kiekio apribojimus, nustatytus licencijos gavėjui neabipusiame susitarime arba tik vienam iš licencijų gavėjų abipusiame susitarime; |
|
c) |
pasidalyti rinką ar pirkėjus, išskyrus:
|
|
d) |
apriboti licencijos gavėjo galimybę naudoti nuosavos technologijos teises arba apriboti kurios nors iš susitarimo šalių galimybę vykdyti mokslinius tyrimus ir technologinę plėtrą, nebent toks apribojimas yra būtinas, kad licencijuota praktinė patirtis nebūtų atskleista trečiosioms šalims. |
2. Kai susitarimą sudariusios šalys nėra konkuruojančios įmonės, 2 straipsnyje nustatyta išimtis netaikoma susitarimams, kuriais tiesiogiai ar netiesiogiai, atskirai ar kartu su kitais šalių valdomais veiksniais siekiama bet kurio iš šių tikslų:
|
a) |
apriboti šalies galimybę nustatyti savo kainas parduodant produktus trečiosioms šalims, neribojant galimybės nustatyti didžiausią pardavimo kainą arba rekomenduojamą pardavimo kainą, jei tai neprilygsta fiksuotos arba mažiausios pardavimo kainos nustatymui dėl bet kurios iš šalių daromo spaudimo ar siūlomų paskatų; |
|
b) |
apriboti teritoriją, kurioje licencijos gavėjas gali pasyviai parduoti sutartinius produktus, arba pirkėjus, kuriems licencijos gavėjas gali pasyviai parduoti sutartinius produktus, išskyrus:
|
|
c) |
apriboti aktyvų ar pasyvų licencijos gavėjo, kuris yra pasirinktinio platinimo sistemos narys ir veikia mažmeninės prekybos lygmeniu, pardavimą galutiniams vartotojams, neribojant galimybės uždrausti sistemos nariui veikti iš neįgaliotos verslo vietos. |
3. Kai susitarimą sudariusios įmonės nėra konkuruojančios įmonės susitarimo sudarymo metu, tačiau vėliau tampa konkuruojančiomis įmonėmis, viso susitarimo galiojimo laikotarpiu taikoma ne 1 dalis, o 2 dalis, nebent susitarimas vėliau iš esmės pakeičiamas. Toks pakeitimas apima šalių naujo technologijų perdavimo susitarimo, susijusio su konkuruojančios technologijos teisėmis, sudarymą.
5 straipsnis
Neleistini apribojimai
1. Šio reglamento 2 straipsnyje nustatyta išimtis netaikoma nė vienam iš šių į technologijų perdavimo susitarimus įtrauktų įpareigojimų:
|
a) |
bet koks tiesioginis ar netiesioginis licencijos gavėjo įpareigojimas licencijos išdavėjui ar jo paskirtai trečiajai šaliai suteikti išimtinę licenciją arba perleisti visas teises ar jų dalį, susijusias su nuosavais licencijuotos technologijos patobulinimais ar nuosavu nauju licencijuotos technologijos taikymu; |
|
b) |
bet koks tiesioginis ar netiesioginis šalies įpareigojimas neprieštarauti intelektinės nuosavybės teisių, kurias kita šalis turi Sąjungoje, teisėtumui, neribojant galimybės išimtinės licencijos atveju numatyti technologijų perdavimo susitarimo nutraukimą tuo atveju, jei licencijos gavėjas prieštarauja bet kurios licencijuotos technologijos teisių teisėtumui. |
2. Kai susitarimą sudariusios įmonės nėra konkuruojančios įmonės, 2 straipsnyje nustatyta išimtis netaikoma jokiam tiesioginiam ar netiesioginiam įpareigojimui, kuriuo ribojama licencijos gavėjo galimybė naudotis savo technologijos teisėmis arba kurios nors susitarimo šalies galimybė vykdyti mokslinius tyrimus ir technologinę plėtrą, nebent toks pastarasis apribojimas yra būtinas, kad licencijuota praktinė patirtis nebūtų atskleista trečiosioms šalims.
6 straipsnis
Atšaukimas atskirais atvejais
1. Nustačiusi, kad konkrečiu atveju technologijų perdavimo susitarimas, kuriam taikoma šio reglamento 2 straipsnyje nustatyta išimtis, vis dėlto turi su Sutarties 101 straipsnio 3 dalimi nesuderinamą poveikį, Komisija pagal Reglamento (EB) Nr. 1/2003 29 straipsnio 1 dalį gali atšaukti šuo reglamentu nustatytą išimtį, visų pirma kai:
|
a) |
apribojamas trečiųjų šalių technologijų patekimas į rinką, pvz., dėl panašių ribojamųjų susitarimų, kuriais draudžiama licencijos gavėjams naudoti trečiųjų šalių technologijas, lygiagrečių tinklų suminio poveikio; |
|
b) |
apribojamas potencialių licencijos gavėjų patekimas į rinką, pavyzdžiui, dėl panašių ribojamųjų susitarimų, kuriais draudžiama licencijos išdavėjams teikti licencijas kitiems licencijos gavėjams, lygiagrečių tinklų suminio poveikio, arba dėl to, kad vienintelis technologijos savininkas, suteikiantis atitinkamos technologijos teisių licenciją, sudaro išimtinės licencijos susitarimą su licencijos gavėju, kuris jau veikia produkto rinkoje naudodamasis pakeičiamomis technologijos teisėmis. |
2. Kai konkrečiu atveju technologijų perdavimo susitarimas, kuriam taikoma šio reglamento 2 straipsnyje nustatyta išimtis, turi su Sutarties 101 straipsnio 3 dalimi nesuderinamą poveikį valstybės narės teritorijoje ar jos dalyje, kuri turi visus atskiros geografinės rinkos požymius, tos valstybės narės konkurencijos institucija pagal Reglamento (EB) Nr. 1/2003 29 straipsnio 2 dalį gali atšaukti šiuo reglamentu nustatytą išimtį toje teritorijoje tokiomis pačiomis aplinkybėmis, kokios nurodytos šio straipsnio 1 dalyje.
7 straipsnis
Šio reglamento netaikymas
1. Pagal Reglamento Nr. 19/65/EEB 1a straipsnį Komisija reglamentu gali paskelbti, kad tada, kai panašių technologijų perdavimo susitarimų lygiagretūs tinklai apima daugiau kaip 50 % atitinkamos rinkos, šis reglamentas netaikytinas technologijų perdavimo susitarimams, kuriuose yra su ta rinka susijusių konkrečių apribojimų.
2. Pagal 1 dalį priimtas reglamentas pradedamas taikyti ne anksčiau kaip po šešių mėnesių nuo jo priėmimo.
8 straipsnis
Rinkos dalies ribų taikymas
Taikant 3 straipsnyje nustatytas rinkos dalies ribas, laikomasi šių taisyklių:
|
a) |
rinkos dalis skaičiuojama remiantis pardavimo rinkoje vertės duomenimis; jei pardavimo rinkoje vertės duomenų nėra, atitinkamos įmonės rinkos daliai nustatyti gali būti naudojami kita patikima rinkos informacija pagrįsti skaičiavimai, įskaitant pardavimo rinkoje apimtį; |
|
b) |
rinkos dalis skaičiuojama remiantis praėjusiųjų kalendorinių metų duomenimis; |
|
c) |
1 straipsnio 2 dalies antros pastraipos e punkte nurodytų įmonių rinkos dalis proporcingai padalijama kiekvienai įmonei, turinčiai teises ar įgaliojimus, išvardytus 1 straipsnio 2 dalies antros pastraipos a punkte; |
|
d) |
licencijos išdavėjo rinkos dalis licencijuotos technologijos teisių atitinkamoje rinkoje skaičiuojama remiantis licencijuotos technologijos teisių buvimu atitinkamoje (-ose) rinkoje (-ose) (t. y. produkto rinkoje (-ose) arba geografinėje (-ėse) rinkoje (-ose)), kurioje (-iose) parduodami sutartiniai produktai, t. y. remiantis susumuotais licencijos išdavėjo ir jo licencijos gavėjų pagamintų sutartinių produktų pardavimo duomenimis; |
|
e) |
jei 3 straipsnio 1 arba 2 dalyje nurodyta rinkos dalis iš pradžių yra ne didesnė kaip atitinkamai 20 % arba 30 %, bet vėliau šias ribas viršija, 2 straipsnyje nustatyta išimtis toliau galioja dvejus iš eilės kalendorinius metus, einančius po tų metų, kai 20 % riba arba 30 % riba buvo pirmą kartą viršyta. |
9 straipsnis
Ryšys su kitais bendrosios išimties reglamentais
Šis reglamentas netaikomas nuostatoms dėl licencijų suteikimo mokslinių tyrimų ir technologijų plėtros susitarimuose, kurie patenka į Reglamento (ES) Nr. 1217/2010 taikymo sritį, arba specializacijos susitarimuose, kurie patenka į Reglamento (ES) Nr. 1218/2010 taikymo sritį.
10 straipsnis
Pereinamasis laikotarpis
Sutarties 101 straipsnio 1 dalyje nustatytas draudimas nuo 2014 m. gegužės 1 d. iki 2015 m. balandžio 30 d. netaikomas susitarimams, kurie 2014 m. balandžio 30 d. jau galiojo ir kurie netenkina šiuo reglamentu nustatytos išimties sąlygų, tačiau 2014 m. balandžio 30 d. tenkino Reglamentu (EB) Nr. 772/2004 nustatytos išimties sąlygas.
11 straipsnis
Galiojimo laikotarpis
Šis reglamentas įsigalioja 2014 m. gegužės 1 d.
Jis nustoja galioti 2026 m. balandžio 30 d.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2014 m. kovo 21 d.
Komisijos vardu Pirmininko pavedimu
Joaquín ALMUNIA
Pirmininko pavaduotojas
(1) OL 36, 1965 3 6, p. 533/65.
(2) 2004 m. balandžio 7 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 772/2004 dėl Sutarties 81 straipsnio 3 dalies taikymo technologijų perdavimo susitarimų kategorijoms (OL L 123, 2004 4 27, p. 11).
(3) 2010 m. balandžio 20 d. Komisijos reglamentas (ES) Nr. 330/2010 dėl Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 101 straipsnio 3 dalies taikymo vertikaliųjų susitarimų ir suderintų veiksmų rūšims (OL L 102, 2010 4 23, p. 1).
(4) 2010 m. gruodžio 14 d. Komisijos reglamentas (ES) Nr. 1217/2010 dėl Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 101 straipsnio 3 dalies taikymo tam tikrų rūšių mokslinių tyrimų ir technologijų plėtros susitarimams (OL L 335, 2010 12 18, p. 36).
(5) 2010 m. gruodžio 14 d. Komisijos reglamentas (ES) Nr. 1218/2010 dėl Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 101 straipsnio 3 dalies taikymo tam tikrų rūšių specializacijos susitarimams (OL L 335, 2010 12 18, p. 43).
(6) 2002 m. gruodžio 16 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1/2003 dėl konkurencijos taisyklių, nustatytų Sutarties 81 ir 82 straipsniuose, įgyvendinimo (OL L 1, 2003 1 4, p. 1).
|
2014 3 28 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 93/24 |
KOMISIJOS REGLAMENTAS (ES) Nr. 317/2014
2014 m. kovo 27 d.
kuriuo iš dalies keičiamas Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 1907/2006 dėl cheminių medžiagų registracijos, įvertinimo, autorizacijos ir apribojimų (REACH) XVII priedas (CMR medžiagos)
(Tekstas svarbus EEE)
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2006 m. gruodžio 18 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1907/2006 dėl cheminių medžiagų registracijos, įvertinimo, autorizacijos ir apribojimų (REACH), įsteigiantį Europos cheminių medžiagų agentūrą, iš dalies keičiantį Direktyvą 1999/45/EB bei panaikinantį Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 793/93, Komisijos reglamentą (EB) Nr. 1488/94, Tarybos direktyvą 76/769/EEB ir Komisijos direktyvas 91/155/EEB, 93/67/EEB, 93/105/EB bei 2000/21/EB (1), ypač į jo 68 straipsnio 2 dalį,
kadangi:
|
(1) |
Reglamento (EB) Nr. 1907/2006 XVII priedo 28–30 įrašais draudžiama parduoti plačiajai visuomenei medžiagas, kurios klasifikuojamos kaip kancerogeninės, mutageninės ar toksiškos reprodukcijai (CMR) 1A ar 1B kategorijų medžiagos, ar mišinius, kurių sudėtyje šių medžiagų koncentracija viršija nurodytas ribines vertes. Susijusios medžiagos išvardytos XVII priedo 1–6 priedėliuose; |
|
(2) |
Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1272/2008 (2), buvo iš dalies pakeistas Komisijos reglamentais (ES) Nr. 618/2012 (3) ir (ES) Nr. 944/2003 (4), siekiant atnaujinti suderintą CMR medžiagų klasifikaciją arba įtraukti naują suderintą klasifikaciją; |
|
(3) |
Reglamentu (ES) Nr. 618/2012 nustatyta nauja šių medžiagų suderinta klasifikacija: indžio fosfidas klasifikuojama kaip kancerogeninė 1B kategorijos cheminė medžiaga, triksililfosfatas ir 4-tert-butilbenzenkarboksirūgštis klasifikuojamos kaip toksiškos reprodukcijai 1B kategorijos cheminės medžiagos; |
|
(4) |
Reglamentu (ES) Nr. 944/2013 nustatyta nauja šių medžiagų suderinta klasifikacija: [pikis, akmens anglių deguto, aukštos temperatūros] klasifikuojama kaip kancerogeninė 1A kategorijos cheminė medžiaga; galio arsenidas klasifikuojama kaip kancerogeninė 1B kategorijos cheminė medžiaga; [pikis, akmens anglių deguto, aukštos temperatūros] klasifikuojamos kaip mutageninės 1B kategorijos cheminės medžiagos; [pikis, akmens anglių deguto, aukštos temperatūros], epoksikonazolis (ISO), nitrobenzenas, diheksilftalatas, N-etil-2-pirolidonas, amonio pentadekafluorooktanoatas, perfluoroktano rūgštis ir 2-etilheksil-10-etil-4,4-dioktil-7-okso-8-oksa-3,5-ditia-4-stanatetradekanoatas klasifikuojamos kaip toksiškos reprodukcijai 1B kategorijos cheminės medžiagos; |
|
(5) |
kadangi veiklos vykdytojai gali anksčiau taikyti Reglamento (EB) Nr. 1272/2008 VI priedo 3 dalyje nustatytas suderintas klasifikacijas, jiems turėtų būti suteikta galimybė savanoriškai anksčiau taikyti to šio reglamento nuostatas; |
|
(6) |
turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeisti Reglamento (EB) Nr. 1907/2006 XVII priedo 1–6 priedėliai; |
|
(7) |
šiame reglamente numatytos priemonės atitinka pagal Reglamento (EB) Nr. 1907/2006 133 straipsnį įsteigto komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Reglamento (EB) Nr. 1907/2006 XVII priedas iš dalies keičiamas pagal šio reglamento I, II ir III priedus.
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Šio reglamento I priedas taikomas nuo 2014 m. balandžio 1 d.
Šio reglamento II priedas taikomas nuo 2015 m. sausio 1 d.
Šio reglamento III priedas taikomas nuo 2016 m. balandžio 1 d.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2014 m. kovo 27 d.
Komisijos vardu
Pirmininkas
José Manuel BARROSO
(1) OL L 396, 2006 12 30, p. 1.
(2) 2008 m. gruodžio 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1272/2008 dėl cheminių medžiagų ir mišinių klasifikavimo, ženklinimo ir pakavimo, iš dalies keičiantis ir panaikinantis direktyvas 67/548/EEB bei 1999/45/EB ir iš dalies keičiantis Reglamentą (EB) Nr. 1907/2006 (OL L 353, 2008 12 31, p. 1).
(3) 2012 m. liepos 10 d. Komisijos reglamentas (ES) Nr. 618/2012, kuriuo iš dalies keičiamas Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1272/2008 dėl cheminių medžiagų ir mišinių klasifikavimo, ženklinimo ir pakavimo, siekiant jį suderinti su technikos ir mokslo pažanga (OL L 179, 2012 7 11, p. 3).
(4) 2013 m. spalio 2 d. Komisijos reglamentas (ES) Nr. 944/2013, kuriuo iš dalies keičiamas Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1272/2008 dėl cheminių medžiagų ir mišinių klasifikavimo, ženklinimo ir pakavimo, siekiant jį priderinti prie technikos ir mokslo pažangos (OL L 261, 2013 10 3, p. 5).
I PRIEDAS
Reglamento (EB) Nr. 1907/2006 XVII priedas iš dalies keičiamas taip:
|
1) |
2 priedėlio lentelėje nustatyta tvarka įterpiamas šis įrašas:
|
|
2) |
6 priedėlio lentelėje nustatyta tvarka įterpiami šie įrašai:
|
II PRIEDAS
Reglamento (EB) Nr. 1907/2006 XVII priedas iš dalies keičiamas taip:
|
1) |
2 priedėlio lentelėje nustatyta tvarka įterpiamas šis įrašas:
|
|
2) |
6 priedėlio lentelėje nustatyta tvarka įterpiami šie įrašai:
|
III PRIEDAS
Reglamento (EB) Nr. 1907/2006 XVII priedas iš dalies keičiamas taip:
|
1) |
1 priedėlio lentelėje nustatyta tvarka įterpiamas šis įrašas:
|
|
2) |
2 priedėlyje išbraukiamas šis įrašas:
|
|
3) |
4 priedėlio lentelėje nustatyta tvarka įterpiamas šis įrašas:
|
|
4) |
6 priedėlio lentelėje nustatyta tvarka įterpiamas šis įrašas:
|
|
2014 3 28 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 93/28 |
KOMISIJOS REGLAMENTAS (ES) Nr. 318/2014
2014 m. kovo 27 d.
kuriuo dėl didžiausios leidžiamosios fenarimolio, metaflumizono ir teflubenzurono liekanų koncentracijos tam tikruose produktuose ar ant jų iš dalies keičiami Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 396/2005 II ir III priedai
(Tekstas svarbus EEE)
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2005 m. vasario 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 396/2005 dėl didžiausių pesticidų likučių kiekių augalinės ir gyvūninės kilmės maiste ir pašaruose ar ant jų ir iš dalies keičiantį Tarybos direktyvą 91/414/EEB (1), ypač į jo 14 straipsnio 1 dalies a punktą ir 49 straipsnio 2 dalį,
kadangi:
|
(1) |
didžiausia leidžiamoji fenarimolio liekanų koncentracija (toliau – DLK) nustatyta Reglamento (EB) Nr. 396/2005 II priede ir III priedo B dalyje. Metaflumizono ir teflubenzurono DLK nustatyta Reglamento (EB) Nr. 396/2005 III priedo A dalyje; |
|
(2) |
vykdant augalų apsaugos produkto, kurio sudėtyje yra veikliosios medžiagos metaflumizono, naudojimo patvirtinimo procedūrą, pagal Reglamento (EB) Nr. 396/2005 6 straipsnio 1 dalį buvo pateikta paraiška pakeisti nustatytą dabartinę DLK, kad šį produktą būtų galima naudoti moliūginių šeimos daržovėms (su valgoma luoba), melionams, arbūzams, brokoliams, žiediniams kopūstams, kininiams bastučiams, salotoms ir kitiems salotiniams augalams, prieskoninėms žolėms, pupelėms (su ankštimis), žirniams (su ankštimis), dygiesiems artišokams ir medvilnės sėkloms apsaugoti; |
|
(3) |
pateikta paraiška leisti naudoti teflubenzuroną kultūriniams augalams, priklausantiems Solanaceae grupei, ir moliūginių šeimos daržovėms (su valgoma luoba) apsaugoti; |
|
(4) |
pagal Reglamento (EB) Nr. 396/2005 6 straipsnio 2 ir 4 dalis pateikta paraiška leisti naudoti fenarimolį obuoliams, vyšnioms, persikams, vynuogėms, braškėms, bananams, pomidorams, agurkams, melionams, moliūgams ir arbūzams apsaugoti. Pareiškėjas teigia, kad keliose trečiosiose šalyse tokiems kultūriniams augalams apsaugoti leidžiamo naudoti fenarimolio liekanos viršija DLK, nustatytą Reglamente (EB) Nr. 396/2005, todėl, siekiant išvengti prekybos kliūčių tų kultūrinių augalų importui, būtina nustatyti didesnę DLK; |
|
(5) |
pagal Reglamento (EB) Nr. 396/2005 8 straipsnį atitinkamos valstybės narės įvertino pateiktas paraiškas ir vertinimo ataskaitas pateikė Komisijai; |
|
(6) |
Europos maisto saugos tarnyba (toliau – Tarnyba) įvertino paraiškas ir vertinimo ataskaitas, visų pirma atsižvelgdama į galimą riziką vartotojams ir, tam tikrais atvejais, gyvūnams, ir pateikė pagrįstas nuomones dėl siūlomos DLK (2). Šias nuomones Tarnyba pateikė Komisijai, valstybėms narėms ir visuomenei; |
|
(7) |
Tarnyba pagrįstose nuomonėse padarė išvadą, kad dėl fenarimolio naudojimo persikams, vynuogėms, braškėms, bananams, pomidorams ir arbūzams apsaugoti ir metaflumizono naudojimo melionams, arbūzams, prieskoninėms žolėms ir salotiniams augalams (išskyrus salotas) apsaugoti pateiktų duomenų nepakanka, kad būtų nustatyta nauja DLK. Dėl metaflumizono naudojimo salotinėms trūkažolėms apsaugoti Tarnyba nerekomenduoja nustatyti siūlomos DLK, nes negalima atmesti rizikos vartotojams galimybės. Todėl nustatytoji dabartinė DLK neturėtų būti keičiama; |
|
(8) |
dėl metaflumizono naudojimo brokoliams ir salotoms apsaugoti Tarnyba rekomenduoja nustatyti mažesnę DLK, nei siūlo pareiškėjas; |
|
(9) |
dėl teflubenzurono naudojimo Solanaceae kultūriniams augalams ir moliūginių šeimos daržovėms (su valgoma luoba) apsaugoti, Tarnybai susirūpinimą kėlė lėtinis poveikis vartotojams. Vis dėlto didžiausią poveikį vartotojai patiria daugiausia dėl su obuoliais suvartojamos medžiagos. Tarnyba rekomenduoja sumažinti obuoliams nustatytą DLK ir padidinti DLK minėtiems kultūriniams augalams. Kadangi tokia DLK nustatyta siekiant patenkinti importo nuokrypio prašymą, pagrįstą leidžiamu naudojimu Brazilijoje, siekiant išvengti kliūčių prekybai kreiptasi į pareiškėją. Pareiškėjas pasiūlė vėl nustatyti 0,5 mg/kg DLK, kuri yra pakankama, kad derėtų su Brazilijoje leidžiama naudoti koncentracija. Šitaip aukštas vartotojų apsaugos lygis išlaikomas, todėl tikslinga nustatyti 0,5 mg/kg DLK; |
|
(10) |
dėl visų kitų paraiškų Tarnyba padarė išvadą, kad, remiantis poveikio vartotojams vertinimu, atliktu tiriant 27 konkrečias Europos vartotojų grupes, visi duomenys atitinka reikalavimus, ir pareiškėjų prašomi DLK pakeitimai vartotojų saugos atžvilgiu yra priimtini. Tarnyba atsižvelgė į naujausią informaciją apie toksikologines medžiagų savybes. Nustatyta, kad nei visą gyvenimą trunkantis šių medžiagų, gaunamų vartojant visus maisto produktus, kuriuose gali būti šių medžiagų, poveikis, nei trumpalaikis labai didelio kiekio atitinkamų kultūrinių augalų ir maisto produktų vartojimas nekeltų rizikos, kad bus viršyta leidžiamoji paros dozė (LPD) arba ūmaus poveikio etaloninė dozė (ŪPED); |
|
(11) |
remiantis Tarnybos pagrįstomis nuomonėmis ir atsižvelgiant į su svarstomu klausimu susijusius veiksnius, daroma išvada, kad tam tikri DLK pakeitimai atitinka Reglamento (EB) Nr. 396/2005 14 straipsnio 2 dalies reikalavimus; |
|
(12) |
per Pasaulio prekybos organizaciją konsultuotasi dėl naujos DLK su Sąjungos prekybos partneriais ir į jų pastabas atsižvelgta; |
|
(13) |
todėl Reglamentas (EB) Nr. 396/2005 turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas; |
|
(14) |
kad šiuos produktus būtų galima įprastai parduoti, perdirbti ir vartoti, šiame reglamente reikėtų numatyti pereinamojo laikotarpio priemones produktams, kurie buvo teisėtai pagaminti prieš pakeičiant DLK ir kuriais, remiantis turima informacija, užtikrinamas aukštas vartotojų apsaugos lygis; |
|
(15) |
prieš pradedant taikyti pakeistą DLK turėtų būti skiriamas tinkamas laikotarpis, per kurį valstybės narės, trečiosios šalys ir maisto tvarkymo subjektai galėtų pasirengti laikytis dėl DLK pakeitimo atsiradusių naujų reikalavimų; |
|
(16) |
šiame reglamente nustatytos priemonės atitinka Maisto grandinės ir gyvūnų sveikatos nuolatinio komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Reglamento (EB) Nr. 396/2005 II ir III priedai iš dalies keičiami pagal šio reglamento priedą.
2 straipsnis
Reglamentas (EB) Nr. 396/2005 be šiuo reglamentu padarytų pakeitimų toliau taikomas produktams, kurie buvo teisėtai pagaminti iki 2014 m. spalio 17 d.
3 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Jis taikomas nuo 2014 m. spalio 17 d.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2014 m. kovo 27 d.
Komisijos vardu
Pirmininkas
José Manuel BARROSO
(2) EMST mokslinės ataskaitos pateikiamos svetainėje http://www.efsa.europa.eu
EMST pagrįsta nuomonė dėl nustatytos fenarimolio DLK įvairiuose kultūriniuose augaluose keitimo. EMST leidinys (EFSA Journal), 2011 m.; 9(9):2350 [32 p.]. doi:10.2903/j.efsa.2011.2350.
Pagrįsta nuomonė dėl nustatytos metaflumizono DLK įvairiuose produktuose keitimo. EMST leidinys (EFSA Journal), 2013 m.; 11(7):3316 [50 p.]. doi:10.2903/j.efsa.2013.3316.
Pagrįsta nuomonė dėl nustatytos teflubenzurono DLK įvairiose vaisinėse daržovėse keitimo. EMST leidinys (EFSA Journal), 2012 m., 10(3):2633 [27 p.]. doi:10.2903/j.efsa.2012.2633.
PRIEDAS
Reglamento (EB) Nr. 396/2005 II ir III priedai iš dalies keičiami taip:
|
1) |
II priede fenarimoliui skirta skiltis pakeičiama taip: „Pesticidų liekanos ir didžiausia leidžiamoji koncentracija (mg/kg)
|
|
2) |
III priedas iš dalies keičiamas taip:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(1) Dėl išsamaus augalinių ir gyvūninių produktų, kuriems taikoma DLK, sąrašo žiūrėti I priedą.
(*1) Rodo žemutinę analizinio nustatymo ribą.
(*2) Pesticidų kodo derinys, kuriam taikoma III priedo B dalyje nustatyta DLK.“
(2) Dėl išsamaus augalinių ir gyvūninių produktų, kuriems taikoma DLK, sąrašo žiūrėti I priedą.
(*3) Rodo žemutinę analizinio nustatymo ribą.
(3) Dėl išsamaus augalinių ir gyvūninių produktų, kuriems taikoma DLK, sąrašo žiūrėti I priedą.
(*4) Rodo žemutinę analizinio nustatymo ribą.
|
2014 3 28 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 93/58 |
KOMISIJOS REGLAMENTAS (ES) Nr. 319/2014
2014 m. kovo 27 d.
dėl Europos aviacijos saugos agentūros renkamų mokesčių ir rinkliavų, panaikinantis Reglamentą (EB) Nr. 593/2007
(Tekstas svarbus EEE)
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2008 m. vasario 20 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 216/2008 dėl bendrųjų taisyklių civilinės aviacijos srityje ir įsteigiantį Europos aviacijos saugos agentūrą, panaikinantį Tarybos direktyvą 91/670/EEB, Reglamentą (EB) Nr. 1592/2002 ir Direktyvą 2004/36/EB (1), ypač į jo 64 straipsnio 1 dalį,
pasikonsultavusi su Europos aviacijos saugos agentūros valdančiąja taryba,
kadangi:
|
(1) |
Europos aviacijos saugos agentūros (toliau – Agentūra) pajamas sudaro Sąjungos ir Europos trečiųjų šalių, kurios yra Reglamento (EB) Nr. 216/2008 66 straipsnyje nurodytų susitarimų šalys, įnašai, pareiškėjų mokami mokesčiai už Agentūros išduodamus, tvarkomus ar iš dalies keičiamus pažymėjimus bei patvirtinimus ir rinkliavos už publikacijas, apeliacinių skundų nagrinėjimą, mokymą ir visas kitas Agentūros teikiamas paslaugas; |
|
(2) |
Komisijos reglamentu (EB) Nr. 593/2007 (2) buvo nustatyti Agentūros rinktini mokesčiai ir rinkliavos. Tačiau tarifus reikia patikslinti, kad būtų užtikrinta pusiausvyra tarp išlaidų, kurias patiria Agentūra, atlikdama susijusius sertifikavimo darbus ir teikdama paslaugas, ir pajamų, skirtų toms išlaidoms padengti; |
|
(3) |
šiame reglamente numatyti mokesčiai ir rinkliavos turėtų būti nustatyti skaidriai, sąžiningai ir vienodai; |
|
(4) |
dėl Agentūros renkamų mokesčių neturėtų kilti pavojus susijusių Europos pramonės šakų konkurencingumui. Be to, juos nustatant reikėtų tinkamai atsižvelgti į mažųjų įmonių mokėjimo galimybes; |
|
(5) |
nepaisant to, kad Agentūra visų pirma turėtų rūpintis civilinės aviacijos sauga, vykdydama jai pavestas užduotis, ji turėtų visapusiškai atsižvelgti ir į išlaidų veiksmingumo aspektą; |
|
(6) |
įmonių geografinė vieta valstybių narių teritorijose neturėtų būti diskriminacinis veiksnys. Todėl su tokių įmonių labui atliekamais sertifikavimo darbais susijusios kelionių išlaidos turėtų būti skaičiuojamos bendrai ir padalijamos visiems pareiškėjams; |
|
(7) |
šiuo reglamentu numatoma galimybė Agentūrai taikyti mokesčius už sertifikavimo darbus, kurie nėra paminėti šio reglamento priede, tačiau priklauso Reglamente (EB) Nr. 216/2008 nurodytai sričiai; |
|
(8) |
pareiškėjas turėtų turėti galimybę paprašyti, kad jam būtų iš anksto pateikta finansinė sąmata su nurodyta numatoma suma, kurią reikės sumokėti už sertifikavimo darbą ar paslaugą. Mokėtinos sumos nustatymo kriterijai turėtų būti aiškūs, vienodi ir vieši. Jeigu šios sumos iš anksto tiksliai nustatyti neįmanoma, Agentūra turėtų nustatyti skaidrius sumos, mokėtinos atliekant sertifikavimo darbą ar teikiant paslaugą, apskaičiavimo principus; |
|
(9) |
turėtų būti nustatyti pagal šį reglamentą renkamų mokesčių ir rinkliavų mokėjimo terminai; |
|
(10) |
reikėtų nustatyti nemokėjimo atvejais taikytinas tinkamas priemones, pavyzdžiui, susijusių paraiškos teikimo procesų nutraukimą, susijusių patvirtinimų panaikinimą, tolesnių sertifikavimo darbų nebeatlikimą ar paslaugų nebeteikimą tam pačiam pareiškėjui ir nesumokėtos sumos susigrąžinimą turimomis priemonėmis; |
|
(11) |
šios pramonės šakos atstovams turėtų būti suteikta galimybė tinkamai planuoti finansus ir iš anksto numatyti išlaidas, susijusias su mokesčiais ir rinkliavomis, kurias jie turės sumokėti. Kartu reikia išlaikyti pusiausvyrą tarp bendros išlaidų, kurias patiria Agentūra atlikdama sertifikavimo darbus ir teikdama paslaugas, sumos ir bendros pajamų, kurias ji gauna rinkdama mokesčius ir rinkliavas, sumos. Pagal finansinio pagrindų reglamento (3) nuostatas, nustatomi mokesčiai ir rinkliavos turėtų būti tokio dydžio, kad būtų išvengta deficito ar nebūtų sukaupiamas didelis perteklius. Todėl, jei Agentūros finansiniai rezultatai ir prognozės rodytų pasikartojantį didelį deficitą ar perteklių, turėtų būti privaloma peržiūrėti mokesčių ir rinkliavų dydį; |
|
(12) |
prieš keičiant mokesčius turėtų būti konsultuojamasi su suinteresuotosiomis šalimis. Be to, Agentūra turėtų periodiškai teikti suinteresuotosioms šalims informaciją apie tai, kaip ir kuo remiantis yra apskaičiuojami mokesčiai. Iš šios informacijos suinteresuotosios šalys turėtų galėti susidaryti vaizdą apie Agentūros patirtas išlaidas ir jos darbo našumą; |
|
(13) |
šiame reglamente nustatyti tarifai turėti būti pagrįsti Agentūros darbo krūvio ir susijusių išlaidų prognozėmis. Tarifų peržiūrėjimo tvarka turėtų būti tokia, kad būtų galima be nepagrįsto delsimo atlikti keitimus, atsižvelgiant į patirtį, kurią Agentūra įgijo taikydama šį reglamentą, nuolatinio išteklių ir darbo metodikos stebėjimo duomenis ir susijusius veiksmingumo didinimo rezultatus, taip pat į nuolatinio finansinių poreikių vertinimo duomenis. Šiuo atžvilgiu reikėtų pažymėti, kad Agentūra ne vėliau kaip 2016 m. sausio mėn. bus įpareigota iš mokesčių ir rinkliavų gautomis pajamomis dengti savo darbuotojų, su kuriais susijusios išlaidos finansuojamos iš Agentūros renkamų mokesčių ir rinkliavų, pensijų įmokas. Siekiant laikytis šio finansinio reikalavimo, reikės patikslinti mokesčius ir rinkliavas; |
|
(14) |
išlaidos, susijusios su paslaugomis, Agentūros teikiamomis oro eismo valdymo ir oro navigacijos paslaugų (OEV ir ONP) srityse, turės atitikti reikalavimus, kad galėtų būti finansuojamos iš oro navigacijos paslaugų naudotojams taikomų mokesčių, kaip numatyta Komisijos įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 391/2013 (4) 6 straipsnyje; |
|
(15) |
tikslinga apeliacinį skundą laikyti priimtinu tik tada, kai sumokama visa rinkliava už apeliacinių skundų dėl Agentūros sprendimų nagrinėjimą; |
|
(16) |
faktinis darbo krūvis, susijęs su trečiųjų šalių produktų sertifikavimu, turėtų būti vertinamas atsižvelgiant į Reglamento (EB) Nr. 216/2008 12 straipsnio 1 dalyje nurodytus susitarimus. Iš esmės trečiųjų šalių, su kuriomis Sąjunga yra sudariusi atitinkamus susitarimus, išduotų pažymėjimų patvirtinimo, kurį atlieka Agentūra, procesas aprašytas tuose susitarimuose, ir jo darbo krūvis turėtų skirtis nuo darbo krūvio, susijusio su Agentūros vykdomos sertifikavimo veiklos procesu; |
|
(17) |
šiame reglamente numatytos priemonės atitinka komiteto, įsteigto pagal Reglamento (EB) 216/2008 65 straipsnio 1 dalį, nuomonę; |
|
(18) |
todėl Reglamentas (EB) Nr. 593/2007 turėtų būti panaikintas, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
I SKYRIUS
BENDROSIOS NUOSTATOS
1 straipsnis
Dalykas
Šiame reglamente nustatomi atvejai, kuriais privaloma mokėti mokesčius ir rinkliavas, nustatomos mokesčių ir rinkliavų sumos ir jų mokėjimo būdas.
2 straipsnis
Apibrėžtys
Šiame reglamente vartojamų terminų apibrėžtys:
a) mokesčiai– Agentūros renkamos sumas, kurias moka pareiškėjai už sertifikavimo darbus;
b) rinkliavos– Agentūros renkamos sumos, kurias už Agentūros teikiamas kitas nei sertifikavimo paslaugas moka pareiškėjai arba, jei teikiamas apeliacinis skundas, fizinis arba juridinis asmuo, teikiantis tą skundą;
c) sertifikavimo darbas– bet kokia pagal Reglamentą (EB) Nr. 216/2008 ir jo įgyvendinimo taisykles tiesiogiai ar netiesiogiai Agentūros vykdoma pažymėjimų išdavimo, tvarkymo ar dalinio keitimo veikla;
d) paslauga– Agentūros vykdoma bet kokia kita nei sertifikavimo veikla, įskaitant prekių tiekimą;
e) pareiškėjas– fizinis ar juridinis asmuo, prašantis Agentūros atlikti sertifikavimo darbą ar suteikti paslaugą.
3 straipsnis
Mokesčių ir rinkliavų nustatymas
1. Agentūra reikalauja mokėti mokesčius ir rinkliavas ir juos renka tik vadovaudamasi šiuo reglamentu.
2. Valstybės narės nerenka mokesčių už sertifikavimo darbus, net jei atlieka juos Agentūros vardu. Agentūra valstybėms narėms atlygina už sertifikavimo darbus, kuriuos šios atliko jos vardu.
3. Visi mokesčiai ir rinkliavos išreiškiami ir mokami eurais.
4. Priedo I ir II dalyse nurodytos sumos kasmet indeksuojamos atsižvelgiant į infliacijos lygį pagal priedo IV dalyje nustatytą metodą.
5. Nukrypstant nuo priede nurodytų mokesčių, mokesčiams už sertifikavimo darbus, atliekamus pagal dvišalius Sąjungos ir trečiųjų šalių susitarimus, gali būti taikomos specialios atitinkamų dvišalių susitarimų nuostatos.
4 straipsnis
Mokesčių ar rinkliavų mokėjimas
1. Agentūra nustato mokesčių ir rinkliavų mokėjimo sąlygas ir nurodo, kokiomis aplinkybėmis taiko mokesčius už sertifikavimo darbus ir paslaugas. Šias sąlygas agentūra skelbia savo svetainėje.
2. Pareiškėjas per 30 kalendorinių dienų nuo sąskaitos faktūros pateikimo dienos sumoka visą reikiamą sumą, įskaitant galimus su mokėjimu susijusius banko mokesčius.
3. Jei Agentūra per šio straipsnio 2 dalyje nurodytą laikotarpį negauna mokėjimo pagal sąskaitą faktūrą, ji gali skaičiuoti delspinigius už kiekvieną kalendorinę vėlavimo sumokėti dieną.
4. Delspinigių norma yra Europos Sąjungos oficialiojo leidinio C serijoje paskelbta norma, kurią taiko Europos centrinis bankas savo pagrindinėms refinansavimo operacijoms, galiojusi to mėnesio, kurį sueina mokėjimo terminas, pirmą kalendorinę dieną, padidinus ją aštuoniais procentiniais punktais.
5. Jeigu Agentūra turi įrodymų, kad pareiškėjas gali būti finansiškai nepajėgus, ji gali atmesti paraišką, nebent pareiškėjas pateiktų banko garantiją arba garantuotą užstatą.
6. Agentūra gali atmesti paraišką tais atvejais, kai pareiškėjas neįvykdė mokėjimo įsipareigojimų, susijusių su Agentūros atliekamais sertifikavimo darbais arba teikiamomis paslaugomis, nebent pareiškėjas sumoka likusias už tuos sertifikavimo darbus arba suteiktas paslaugas turimas sumokėti sumas.
5 straipsnis
Kelionės išlaidos
1. Jei priedo I dalyje ir II dalies 1 punkte nurodytas sertifikavimo darbas ar paslauga visiškai arba iš dalies atliekami ne valstybių narių teritorijose, pareiškėjas apmoka kelionės išlaidas pagal šią formulę:
2. II dalies 2 punkte nurodytų paslaugų atveju pareiškėjas, nepriklausomai nuo paslaugos atlikimo geografinės vietos, apmoka kelionės išlaidas pagal šią formulę:
3. Šio straipsnio 1 ir 2 dalyse nurodytų formulių kintamųjų reikšmės:
|
d |
= |
apmokėtinos kelionės išlaidos; |
|
v |
= |
transporto išlaidos; |
|
a |
= |
oficialūs Komisijos nustatyti standartiniai dienpinigiai, apimantys apgyvendinimo, maisto, kelionių komandiruotės vietoje ir kitas įvairias išlaidas (5); |
|
h1 |
= |
kelionės laikas (kelionėje ekspertų praleistų valandų skaičius), apmokestinamas taikant priedo II dalies 1 punkte nustatytą valandos įkainį; |
|
h2 |
= |
kelionės laikas (kelionėje ekspertų praleistų valandų skaičius), apmokestinamas taikant priedo II dalies 2 punkte nustatytą valandos įkainį; |
|
e |
= |
vidutinės kelionės valstybių narių teritorijose išlaidos, įskaitant vidutines transporto išlaidas ir vidutinį valstybių narių teritorijose keliaujant praleistą laiką, padaugintą iš priedo II dalies 1 punkte nustatyto valandos įkainio. Šis mokestis kasmet peržiūrimas ir indeksuojamas. |
6 straipsnis
Finansinė sąmata
1. Pareiškėjas gali prašyti pateikti sumų, kurias reikės mokėti, finansinę sąmatą.
2. Jei pareiškėjas prašo pateikti arba pakeisti finansinę sąmatą, veikla atidedama iki tol, kol Agentūra pateiks reikiamą sąmatą, o pareiškėjas ją patvirtins.
3. Jei paaiškėja, kad darbas yra paprastesnis arba greičiau įvykdomas, nei buvo manyta iš pradžių, arba priešingai, sudėtingesnis ir jam reikia daugiau laiko, nei Agentūra galėjo pagrįstai numatyti, Agentūra pakeičia finansinę sąmatą.
II SKYRIUS
MOKESČIAI
7 straipsnis
Bendrosios mokesčių mokėjimo nuostatos
1. Sertifikavimo darbas vykdomas tik sumokėjus visą mokėtiną mokestį, nebent Agentūra, tinkamai įvertinusi finansinę riziką, nusprendžia kitaip. Agentūra vieną bendrą mokesčio sąskaitą faktūrą gali išrašyti gavusi paraišką arba metinio ar priežiūros laikotarpio pradžioje.
2. Už konkretų sertifikavimo darbą pareiškėjo mokėtiną mokestį sudaro:
|
a) |
priedo I dalyje nustatytas fiksuotas mokestis arba |
|
b) |
kintamas mokestis. |
3. Šio straipsnio 2 dalies b punkte nurodytas kintamas mokestis nustatomas padauginus faktinį darbo valandų skaičių iš priedo II dalies 1 punkte nustatyto valandos įkainio.
4. Taikydama būsimus reglamentus, susijusius su sertifikavimo darbais, Agentūros vykdytinais pagal atitinkamas Reglamento (EB) Nr. 216/2008 nuostatas, Agentūra gali pagal priedo II dalies 1 punktą rinkti mokesčius už kitus nei priede nurodytus sertifikavimo darbus iki tol, kol į šį reglamentą galės būti įtrauktos specialios nuostatos dėl Agentūros rinktinų atitinkamų mokesčių.
8 straipsnis
Mokėjimo laikotarpiai
1. Priedo I dalies 1–4 lentelėse nurodyti mokesčiai renkami už kiekvieną paraišką ir už kiekvieną 12 mėnesių laikotarpį. Pasibaigus pirmam 12 mėnesių laikotarpiui, už kiekvieną dieną taikomas mokestis, lygus 1/365 atitinkamo metinio mokesčio.
2. Priedo I dalies 5 lentelėje nurodyti mokesčiai renkami už kiekvieną paraišką.
3. Priedo I dalies 6 lentelėje nurodyti mokesčiai renkami už 12 mėnesių laikotarpį.
4. Mokesčiai, susiję su priedo I dalies 7–11 lentelėse nurodytomis organizacijomis, renkami taip:
|
a) |
patvirtinimo mokesčiai renkami už kiekvieną paraišką; |
|
b) |
priežiūros mokesčiai renkami už 12 mėnesių laikotarpį; |
|
c) |
jei organizacijoje įvyksta pokyčių, turinčių įtakos jos patvirtinimui, perskaičiuojamas ir nuo kito 12 mėnesių laikotarpio taikomas mokėtinas priežiūros mokestis. |
9 straipsnis
Paraiškos panaikinimas
1. Jei pasibaigus 4 straipsnio 2 dalyje nurodytam laikotarpiui Agentūra nėra gavusi už sertifikavimo darbą mokėtinų mokesčių, ji, pasikonsultavusi su pareiškėju, gali paraišką atmesti.
2. Visas mokesčių, apskaičiuotų pagal einamajam dvylikos mėnesių laikotarpiui nustatytą valandos įkainį, tačiau neviršijančių taikomo fiksuoto mokesčio, likutis, taip pat kelionės išlaidos ir kitos mokėtinos sumos turi būti sumokamos tuo metu, kai Agentūra nutraukia sertifikavimo darbą, šiais atvejais:
|
a) |
kai Agentūra atmeta paraišką arba |
|
b) |
kai Agentūra turi nutraukti sertifikavimo darbą, nes pareiškėjas:
|
3. Tais atvejais, kai Agentūra pareiškėjo reikalavimu iš naujo imasi anksčiau sustabdyto sertifikavimo darbo, ji renka naują mokestį, neatsižvelgdama į tai, kokie mokesčiai jau buvo sumokėti už sustabdytus darbus.
10 straipsnis
Pažymėjimo galiojimo sustabdymas ar pažymėjimo atšaukimas
1. Jei pasibaigus 4 straipsnio 2 dalyje nurodytam laikotarpiui Agentūra nėra gavusi likusių sumokėti mokesčių, ji, pasikonsultavusi su pareiškėju, gali sustabdyti atitinkamo pažymėjimo galiojimą ar pažymėjimą atšaukti.
2. Jei Agentūra sustabdo pažymėjimo galiojimą dėl nesumokėto metinio mokesčio ar priežiūros mokesčio arba dėl to, kad pareiškėjas nesilaiko taikomų reikalavimų, atitinkamas mokesčių mokėjimo laikotarpis tęsiasi, ir pareiškėjas moka už pažymėjimo galiojimo sustabdymo laikotarpį.
3. Jei Agentūra atšaukia pažymėjimą, sumokamas visas mokesčių, apskaičiuotų pagal einamajam dvylikos mėnesių laikotarpiui nustatytą valandos įkainį, tačiau neviršijančių taikomo fiksuoto mokesčio, likutis ir kitos tuo metu mokėtinos sumos.
11 straipsnis
Pažymėjimų grąžinimas ar perdavimas
Jei pažymėjimo turėtojas grąžina arba perduoda atitinkamą pažymėjimą, visas mokesčių, apskaičiuotų pagal einamajam dvylikos mėnesių laikotarpiui nustatytą valandos įkainį, tačiau neviršijančių taikomo fiksuoto mokesčio, likutis, taip pat kelionės išlaidos ir kitos tuo metu mokėtinos sumos sumokamos pažymėjimo grąžinimo arba perdavimo dieną.
12 straipsnis
Išimties tvarka atliekami sertifikavimo darbai
Renkamas mokestis išimties tvarka padidinimas, kad būtų padengtos visos vykdant specialų pareiškėjo prašymą Agentūros patirtos išlaidos, jei vykdant tą prašymą sertifikavimo darbas atliekamas tokia išimties tvarka:
|
a) |
skiriant tokios kategorijos darbuotojus, kokių Agentūra įprasta tvarka paprastai neskirtų, arba |
|
b) |
skiriant tiek darbuotojų, kad darbas būtų atliktas greičiau negu Agentūrai taikant įprastą tvarką. |
III SKYRIUS
RINKLIAVOS
13 straipsnis
Rinkliavos
1. Agentūros renkamų rinkliavų už priedo II dalies 1 punkto sąraše išvardytas paslaugas, sumos yra lygios suteiktų paslaugų faktinėms išlaidoms. Tuo tikslu sąskaita faktūra išrašoma padauginus Agentūros paslaugai suteikti skirtą laiką iš tame sąraše nurodyto valandos įkainio.
2. Agentūros renkamų rinkliavų už kitas nei priedo II dalies 1 punkto sąraše išvardytas paslaugas, sumos yra lygios suteiktų paslaugų faktinėms išlaidoms. Tuo tikslu sąskaita faktūra išrašoma padauginus Agentūros paslaugai suteikti skirtą laiką iš priedo II dalies 2 punkte nurodyto valandos įkainio.
3. Jei teikdama tam tikras paslaugas Agentūra patiria išlaidų, kurios negali būti tinkamai nustatytos ir apmokestinamos taikant valandos įkainį, rinkliavos toms išlaidoms padengti nustatomos pagal vidaus administracines procedūras.
14 straipsnis
Rinkliavų rinkimo laikas
Jei Agentūra, tinkamai įvertinusi finansinę riziką, nenusprendžia kitaip, rinkliavos renkamos prieš teikiant paslaugą.
IV SKYRIUS
APELIACINIAI SKUNDAI
15 straipsnis
Apeliacinių skundų nagrinėjimas
1. Pagal Reglamento (EB) Nr. 216/2008 44 straipsnį teikiamų apeliacinių skundų nagrinėjimas apmokestinamas. Rinkliavų sumos apskaičiuojamos pagal priedo III dalyje nustatytą metodą. Apeliacinis skundas priimtinu laikomas tik jei per šio straipsnio 3 dalyje nurodytą laikotarpį buvo sumokėta skundo nagrinėjimo rinkliava.
2. Apeliacinį skundą teikiantis juridinis asmuo Agentūrai pateikia įgalioto pareigūno pasirašytą pažymą, kurioje nurodoma apeliacinio skundo teikėjo apyvarta. Ta pažyma pateikiama kartu su apeliaciniu skundu.
3. Apeliacinių skundų nagrinėjimo rinkliava Agentūros nustatyta taikytina tvarka sumokama Agentūrai per 60 kalendorinių dienų nuo skundo pateikimo Agentūrai dienos.
4. Jeigu apeliacinis skundas išnagrinėjamas apeliacinio skundo teikėjo naudai, Agentūra grąžina sumokėtas apeliacinio skundo nagrinėjimo rinkliavas.
V SKYRIUS
AGENTŪROS DARBO TVARKA
16 straipsnis
Bendrosios nuostatos
1. Agentūra išskiria su atliekamais sertifikavimo darbais ir teikiamomis paslaugomis susijusias pajamas ir išlaidas.
Siekiant išskirti pajamas ir išlaidas, kaip nurodyta pirmoje pastraipoje:
|
a) |
Agentūros renkami mokesčiai ir rinkliavos laikomi atskiroje sąskaitoje ir vedama atskira jų apskaita; |
|
b) |
Agentūra parengia ir taiko analitinės pajamų ir išlaidų apskaitos sistemą. |
2. Kiekvienų finansinių metų pradžioje sudaroma bendroji preliminari mokesčių ir rinkliavų sąmata. Ši sąmata sudaroma atsižvelgiant į ankstesnius Agentūros finansinius rezultatus, numatomas išlaidas bei pajamas ir preliminarų darbų planą.
3. Jeigu finansinių metų pabaigoje bendra mokestinių pajamų, kurios pagal Reglamento (EB) Nr. 216/2008 64 straipsnio 5 dalį sudaro asignuotąsias pajamas, suma viršija bendrą sertifikavimo darbų išlaidų sumą, perviršis pagal Agentūros finansinio reglamento 19 straipsnio 1 dalies a punktą naudojamas sertifikavimo darbams finansuoti.
17 straipsnis
Vertinimas ir peržiūra
1. Agentūra Komisijai, valdančiajai tarybai ir pagal Reglamento (EB) Nr. 216/2008 33 straipsnio 4 dalį įsteigtam suinteresuotųjų šalių patariamajam organui kasmet teikia informaciją apie elementus, pagal kuriuos nustatoma mokesčių suma. Tą informaciją visų pirma sudaro ankstesnių ir paskesnių metų išlaidų analizė.
2. Siekdama užtikrinti, kad nustatant Agentūros renkamus mokesčius ar rinkliavas būtų tinkamai atsižvelgta į svarbią informaciją, susijusią su pagrindinėmis prielaidomis dėl planuojamų Agentūros pajamų ir išlaidų, Agentūra periodiškai peržiūri šio reglamento priedą.
Prireikus šis reglamentas gali būti peržiūrėtas praėjus ne daugiau kaip penkeriems metams po jo įsigaliojimo. Prireikus šis reglamentas iš dalies pakeičiamas, visų pirma atsižvelgiant į Agentūros pajamas ir susijusias išlaidas.
3. Prieš pateikdama savo nuomonę dėl siūlomų priede nurodytų sumų keitimų, Agentūra pasikonsultuoja su šio straipsnio 1 dalyje nurodytu suinteresuotųjų šalių patariamuoju organu. Per tą konsultaciją Agentūra paaiškina siūlomo keitimo priežastis.
VI SKYRIUS
PEREINAMOJO LAIKOTARPIO IR BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS
18 straipsnis
Panaikinimas
Reglamentas (EB) Nr. 593/2007 panaikinamas.
19 straipsnis
Pereinamojo laikotarpio nuostatos
1. Šis reglamentas taikomas taip:
|
a) |
priedo I ir II dalyse nustatyti paraiškos teikimo mokesčiai taikomi visoms po šio reglamento įsigaliojimo pateiktoms paraiškoms; |
|
b) |
priedo I dalies 1–4 ir 6–12 lentelėse nustatyti metiniai ir priežiūros mokesčiai taikomi visiems tebevykdomiems sertifikavimo darbams nuo kitos metinės įmokos, mokėtinos po šio reglamento įsigaliojimo; |
|
c) |
priedo II dalyje nustatyti valandos įkainiai po šio reglamento įsigaliojimo taikomi visiems tebevykdomiems darbams, apmokestinamiems pagal valandos įkainį; |
|
d) |
3 straipsnio 4 dalyje nurodytas indeksavimas po šio reglamento įsigaliojimo atliekamas kiekvienų metų sausio 1 d., pradedant 2015 m. sausio mėn. |
2. Nepaisant 18 straipsnio nuostatų, Komisijos reglamentų (EB) Nr. 488/2005 (6) ir (EB) Nr. 593/2007 nuostatos ir toliau taikomos visiems mokesčiams ir rinkliavoms, nepatenkantiems į šio reglamento taikymo sritį pagal 20 straipsnį.
20 straipsnis
Įsigaliojimas
Šis reglamentas įsigalioja pirmą mėnesio, einančio po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje, dieną.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2014 m. kovo 27 d.
Komisijos vardu
Pirmininkas
José Manuel BARROSO
(2) 2007 m. gegužės 31 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 593/2007 dėl Europos aviacijos saugos agentūros renkamų mokesčių ir rinkliavų (OL L 140, 2007 6 1, p. 3).
(3) Komisijos deleguotojo reglamento dėl finansinio pagrindų reglamento, skirto įstaigoms, nurodytoms 2012 m. spalio 25 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES, Euratomas) Nr. 966/2012 dėl Sąjungos bendrajam biudžetui taikomų finansinių taisyklių ir kuriuo panaikinamas Tarybos reglamentas (EB, Euratomas) Nr. 1605/2002 208 straipsnyje, projektas; numatoma reglamento įsigaliojimo data – 2014 m. sausio 1 d.
(4) 2013 m. gegužės 3 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 391/2013, kuriuo nustatoma bendroji mokesčių už oro navigacijos paslaugas sistema (OL L 128, 2013 5 9, p. 31).
(5) Žr. Komisijos svetainėje „EuropeAid“ paskelbtas naujausias dienpinigių normas (http://ec.europa.eu/europeaid/work/procedures/implementation/per_diems/index_en.htm), paskutinį kartą atnaujintas 2013 m. liepos 5 d.
(6) 2005 m. kovo 21 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 488/2005 dėl Europos aviacijos saugos agentūros renkamų mokesčių ir rinkliavų (OL L 81, 2005 3 30, p. 7).
PRIEDAS
TURINYS
|
I dalis. |
Fiksuotu mokesčiu apmokestinami darbai |
|
II dalis. |
Pagal valandos įkainį apmokestinami darbai |
|
III dalis. |
Apeliacinių skundų nagrinėjimo rinkliavos |
|
IV dalis. |
Metinis infliacijos lygis |
|
V dalis. |
Aiškinamasis raštas |
I DALIS
Fiksuotu mokesčiu apmokestinami darbai
1 lentelė
Tipo pažymėjimai ir riboto galiojimo tipo pažymėjimai
(nurodyti Komisijos reglamento (ES) Nr. 748/2012 (1) I priedo A skirsnio B ir O poskyriuose)
|
|
Fiksuotas mokestis (EUR) |
|
Orlaiviai su fiksuotaisiais sparnais |
|
|
Daugiau kaip 150 000 kg |
1 785 000 |
|
Nuo daugiau kaip 50 000 kg iki 150 000 kg |
1 530 000 |
|
Nuo daugiau kaip 22 000 kg iki 50 000 kg |
510 000 |
|
Nuo daugiau kaip 5 700 kg iki 22 000 kg (įskaitant didelio efektyvumo orlaivius) |
382 500 |
|
Nuo daugiau kaip 2 000 kg iki 5 700 kg (išskyrus didelio efektyvumo orlaivius) |
263 800 |
|
Iki 2 000 kg (išskyrus didelio efektyvumo orlaivius) |
13 940 |
|
Labai lengvi lėktuvai, motorizuoti sklandytuvai, sklandytuvai |
6 970 |
|
Lengvi sportiniai lėktuvai |
5 230 |
|
Sukasparniai |
|
|
Dideli |
464 000 |
|
Vidutinio dydžio |
185 600 |
|
Maži |
23 240 |
|
Labai lengvi sukasparniai |
23 240 |
|
Kita |
|
|
Oro balionai |
6 970 |
|
Dideli dirižabliai |
38 630 |
|
Vidutinio dydžio dirižabliai |
15 450 |
|
Maži dirižabliai |
7 730 |
|
Varymo sistemos |
|
|
Turbininiai varikliai, kurių kilimo trauka didesnė kaip 25 KN arba kilimo galia didesnė kaip 2 000 kW |
395 000 |
|
Turbininiai varikliai, kurių kilimo trauka ne didesnė kaip 25 KN arba kilimo galia ne didesnė kaip 2 000 kW |
263 300 |
|
Neturbininiai varikliai |
34 860 |
|
Varikliai CS-22.H, CS-VLR App. B |
17 430 |
|
Orlaivio, kurio didžiausia kilimo masė didesnė kaip 5 700 kg, oro sraigtas |
11 910 |
|
Orlaivio, kurio didžiausia kilimo masė ne didesnė kaip 5 700 kg, oro sraigtas |
3 400 |
|
CS-22J klasės oro sraigtas |
1 700 |
|
Dalys ir prietaisai |
|
|
Didesnės kaip 20 000 EUR vertės |
8 780 |
|
2 000 –20 000 EUR vertės |
5 020 |
|
Mažesnės kaip 2 000 EUR vertės |
2 910 |
|
Pagalbinės jėgainės (APU) |
208 800 |
2 lentelė
Antriniai tipo pažymėjimai arba antriniai riboto galiojimo tipo pažymėjimai
|
|
Fiksuotas mokestis (2) (EUR) |
|
Orlaiviai su fiksuotaisiais sparnais |
|
|
Daugiau kaip 150 000 kg |
614 100 |
|
Nuo daugiau kaip 50 000 kg iki 150 000 kg |
368 500 |
|
Nuo daugiau kaip 22 000 kg iki 50 000 kg |
245 600 |
|
Nuo daugiau kaip 5 700 kg iki 22 000 kg (įskaitant didelio efektyvumo orlaivius) |
196 500 |
|
Nuo daugiau kaip 2 000 kg iki 5 700 kg (išskyrus didelio efektyvumo orlaivius) |
93 000 |
|
Iki 2 000 kg (išskyrus didelio efektyvumo orlaivius) |
3 250 |
|
Labai lengvi lėktuvai, motorizuoti sklandytuvai, sklandytuvai |
2 790 |
|
Lengvi sportiniai lėktuvai |
2 090 |
|
Sukasparniai |
|
|
Dideli |
185 600 |
|
Vidutinio dydžio |
116 000 |
|
Maži |
11 600 |
|
Labai lengvi sukasparniai |
6 970 |
|
Kita |
|
|
Oro balionai |
2 790 |
|
Dideli dirižabliai |
23 200 |
|
Vidutinio dydžio dirižabliai |
9 280 |
|
Maži dirižabliai |
4 640 |
|
Varymo sistemos |
|
|
Turbininiai varikliai, kurių kilimo trauka didesnė kaip 25 KN arba kilimo galia didesnė kaip 2 000 kW |
80 800 |
|
Turbininiai varikliai, kurių kilimo trauka ne didesnė kaip 25 KN arba kilimo galia ne didesnė kaip 2 000 kW |
69 600 |
|
Neturbininiai varikliai |
11 620 |
|
Varikliai CS-22.H, CS-VLR App. B |
5 810 |
|
Orlaivio, kurio didžiausia kilimo masė didesnė kaip 5 700 kg, oro sraigtas |
2 910 |
|
Orlaivio, kurio didžiausia kilimo masė ne didesnė kaip 5 700 kg, oro sraigtas |
890 |
|
CS-22J klasės oro sraigtas |
450 |
|
Dalys ir prietaisai |
|
|
Didesnės kaip 20 000 EUR vertės |
|
|
2 000 –20 000 EUR vertės |
|
|
Mažesnės kaip 2 000 EUR vertės |
|
|
Pagalbinės jėgainės (APU) |
53 900 |
3 lentelė
Papildomi tipo pažymėjimai
(nurodyti Reglamento (ES) Nr. 748/2012 I priedo A skirsnio E poskyryje)
|
|
Fiksuotas mokestis (3) (EUR) |
||
|
|
Sudėtingas |
Standartinis |
Paprastas |
|
Orlaiviai su fiksuotaisiais sparnais |
|||
|
Daugiau kaip 150 000 kg |
60 200 |
12 850 |
3 660 |
|
Nuo daugiau kaip 50 000 kg iki 150 000 kg |
36 130 |
10 280 |
2 880 |
|
Nuo daugiau kaip 22 000 kg iki 50 000 kg |
24 090 |
7 710 |
2 620 |
|
Nuo daugiau kaip 5 700 kg iki 22 000 kg (įskaitant didelio efektyvumo orlaivius) |
14 450 |
5 140 |
2 620 |
|
Nuo daugiau kaip 2 000 kg iki 5 700 kg (išskyrus didelio efektyvumo orlaivius) |
4 420 |
2 030 |
1 020 |
|
Iki 2 000 kg (išskyrus didelio efektyvumo orlaivius) |
1 860 |
1 160 |
580 |
|
Labai lengvi lėktuvai, motorizuoti sklandytuvai, sklandytuvai |
290 |
290 |
290 |
|
Lengvi sportiniai lėktuvai |
220 |
220 |
220 |
|
Sukasparniai |
|||
|
Dideli |
46 400 |
6 960 |
2 320 |
|
Vidutinio dydžio |
23 200 |
4 640 |
1 860 |
|
Maži |
9 280 |
3 480 |
1 160 |
|
Labai lengvi sukasparniai |
1 050 |
460 |
290 |
|
Kita |
|||
|
Oro balionai |
990 |
460 |
290 |
|
Dideli dirižabliai |
11 600 |
9 280 |
4 640 |
|
Vidutinio dydžio dirižabliai |
4 640 |
3 710 |
1 860 |
|
Maži dirižabliai |
2 320 |
1 860 |
930 |
|
Varymo sistemos |
|||
|
Turbininiai varikliai, kurių kilimo trauka didesnė kaip 25 KN arba kilimo galia didesnė kaip 2 000 kW |
11 600 |
6 960 |
4 640 |
|
Turbininiai varikliai, kurių kilimo trauka ne didesnė kaip 25 KN arba kilimo galia ne didesnė kaip 2 000 kW |
6 960 |
5 460 |
3 640 |
|
Neturbininiai varikliai |
3 250 |
1 450 |
730 |
|
Varikliai CS-22.H, CS-VLR App. B |
1 630 |
730 |
350 |
|
Orlaivio, kurio didžiausia kilimo masė didesnė kaip 5 700 kg, oro sraigtas |
2 320 |
1 160 |
580 |
|
Orlaivio, kurio didžiausia kilimo masė ne didesnė kaip 5 700 kg, oro sraigtas |
1 740 |
870 |
440 |
|
CS-22J klasės oro sraigtas |
870 |
440 |
220 |
|
Dalys ir prietaisai |
|||
|
Didesnės kaip 20 000 EUR vertės |
|
|
|
|
2 000 –20 000 EUR vertės |
|
|
|
|
Mažesnės kaip 2 000 EUR vertės |
|
|
|
|
Pagalbinės jėgainės (APU) |
6 960 |
4 640 |
2 320 |
4 lentelė
Esminiai pakeitimai ir esminiai remonto darbai
(nurodyti Reglamento (ES) Nr. 748/2012 I priedo A skirsnio D ir M poskyriuose)
|
|
Fiksuotas mokestis (4) (EUR) |
||
|
|
Sudėtingas |
Standartinis |
Paprastas |
|
Orlaiviai su fiksuotaisiais sparnais |
|||
|
Daugiau kaip 150 000 kg |
50 800 |
9 330 |
3 330 |
|
Nuo daugiau kaip 50 000 kg iki 150 000 kg |
25 420 |
7 000 |
2 140 |
|
Nuo daugiau kaip 22 000 kg iki 50 000 kg |
20 340 |
4 670 |
1 670 |
|
Nuo daugiau kaip 5 700 kg iki 22 000 kg (įskaitant didelio efektyvumo orlaivius) |
12 710 |
2 330 |
1 670 |
|
Nuo daugiau kaip 2 000 kg iki 5 700 kg (išskyrus didelio efektyvumo orlaivius) |
3 490 |
1 630 |
810 |
|
Iki 2 000 kg (išskyrus didelio efektyvumo orlaivius) |
1 280 |
580 |
290 |
|
Labai lengvi lėktuvai, motorizuoti sklandytuvai, sklandytuvai |
290 |
290 |
290 |
|
Lengvi sportiniai lėktuvai |
220 |
220 |
220 |
|
Sukasparniai |
|||
|
Dideli |
34 800 |
6 960 |
2 320 |
|
Vidutinio dydžio |
18 560 |
4 640 |
1 620 |
|
Maži |
7 430 |
3 480 |
930 |
|
Labai lengvi sukasparniai |
990 |
460 |
290 |
|
Kita |
|||
|
Oro balionai |
990 |
460 |
290 |
|
Dideli dirižabliai |
9 280 |
6 960 |
4 640 |
|
Vidutinio dydžio dirižabliai |
3 710 |
2 780 |
1 860 |
|
Maži dirižabliai |
1 860 |
1 390 |
930 |
|
Varymo sistemos |
|||
|
Turbininiai varikliai, kurių kilimo trauka didesnė kaip 25 KN arba kilimo galia didesnė kaip 2 000 kW |
6 410 |
2 360 |
1 420 |
|
Turbininiai varikliai, kurių kilimo trauka ne didesnė kaip 25 KN arba kilimo galia ne didesnė kaip 2 000 kW |
3 480 |
1 180 |
710 |
|
Neturbininiai varikliai |
1 510 |
700 |
350 |
|
Varikliai CS-22.H, CS-VLR App. B |
700 |
350 |
290 |
|
Orlaivio, kurio didžiausia kilimo masė didesnė kaip 5 700 kg, oro sraigtas |
1 250 |
290 |
290 |
|
Orlaivio, kurio didžiausia kilimo masė ne didesnė kaip 5 700 kg, oro sraigtas |
940 |
290 |
290 |
|
CS-22J klasės oro sraigtas |
470 |
150 |
150 |
|
Dalys ir prietaisai |
|||
|
Didesnės kaip 20 000 EUR vertės |
|
|
|
|
2 000 –20 000 EUR vertės |
|
|
|
|
Mažesnės kaip 2 000 EUR vertės |
|
|
|
|
Pagalbinės jėgainės (APU) |
3 480 |
1 160 |
700 |
5 lentelė
Neesminiai pakeitimai ir neesminiai remonto darbai
(nurodyti Reglamento (ES) Nr. 748/2012 I priedo A skirsnio D ir M poskyriuose)
|
|
Fiksuotas mokestis (5) (EUR) |
|
Orlaiviai su fiksuotaisiais sparnais |
|
|
Daugiau kaip 150 000 kg |
890 |
|
Nuo daugiau kaip 50 000 kg iki 150 000 kg |
890 |
|
Nuo daugiau kaip 22 000 kg iki 50 000 kg |
890 |
|
Nuo daugiau kaip 5 700 kg iki 22 000 kg (įskaitant didelio efektyvumo orlaivius) |
890 |
|
Nuo daugiau kaip 2 000 kg iki 5 700 kg (išskyrus didelio efektyvumo orlaivius) |
290 |
|
Iki 2 000 kg (išskyrus didelio efektyvumo orlaivius) |
290 |
|
Labai lengvi lėktuvai, motorizuoti sklandytuvai, sklandytuvai |
290 |
|
Lengvi sportiniai lėktuvai |
220 |
|
Sukasparniai |
|
|
Dideli |
460 |
|
Vidutinio dydžio |
460 |
|
Maži |
460 |
|
Labai lengvi sukasparniai |
290 |
|
Kita |
|
|
Oro balionai |
290 |
|
Dideli dirižabliai |
810 |
|
Vidutinio dydžio dirižabliai |
460 |
|
Maži dirižabliai |
460 |
|
Varymo sistemos |
|
|
Turbininiai varikliai, kurių kilimo trauka didesnė kaip 25 KN arba kilimo galia didesnė kaip 2 000 kW |
600 |
|
Turbininiai varikliai, kurių kilimo trauka ne didesnė kaip 25 KN arba kilimo galia ne didesnė kaip 2 000 kW |
600 |
|
Neturbininiai varikliai |
290 |
|
Varikliai CS-22.H, CS-VLR App. B |
290 |
|
Orlaivio, kurio didžiausia kilimo masė didesnė kaip 5 700 kg, oro sraigtas |
290 |
|
Orlaivio, kurio didžiausia kilimo masė ne didesnė kaip 5 700 kg, oro sraigtas |
290 |
|
CS-22J klasės oro sraigtas |
150 |
|
Dalys ir prietaisai |
|
|
Didesnės kaip 20 000 EUR vertės |
|
|
2 000 –20 000 EUR vertės |
|
|
Mažesnės kaip 2 000 EUR vertės |
|
|
Pagalbinės jėgainės (APU) |
460 |
6 lentelė
EASA tipo pažymėjimų, riboto galiojimo tipo pažymėjimų ir pagal Reglamentą (EB) Nr. 216/2008 priimtinais laikomų kitų tipo pažymėjimų
(nurodytų Komisijos reglamento (ES) Nr. 748/2012 I priedo A skirsnio B ir O poskyriuose) turėtojų metinis mokestis
|
|
||
|
|
Suprojektuota ES |
Suprojektuota ne ES |
|
Orlaiviai su fiksuotaisiais sparnais |
||
|
Daugiau kaip 150 000 kg |
1 078 000 |
385 400 |
|
Nuo daugiau kaip 50 000 kg iki 150 000 kg |
852 900 |
252 600 |
|
Nuo daugiau kaip 22 000 kg iki 50 000 kg |
257 000 |
96 300 |
|
Nuo daugiau kaip 5 700 kg iki 22 000 kg (įskaitant didelio efektyvumo orlaivius) |
42 010 |
14 270 |
|
Nuo daugiau kaip 2 000 kg iki 5 700 kg (išskyrus didelio efektyvumo orlaivius) |
4 650 |
1 630 |
|
Iki 2 000 kg (išskyrus didelio efektyvumo orlaivius) |
2 320 |
780 |
|
Labai lengvi lėktuvai, motorizuoti sklandytuvai, sklandytuvai |
1 050 |
350 |
|
Lengvi sportiniai lėktuvai |
780 |
260 |
|
Sukasparniai |
||
|
Dideli |
105 600 |
33 780 |
|
Vidutinio dydžio |
52 800 |
18 610 |
|
Maži |
20 880 |
7 710 |
|
Labai lengvi sukasparniai |
3 490 |
1 160 |
|
Kita |
||
|
Oro balionai |
1 050 |
350 |
|
Dideli dirižabliai |
3 480 |
1 160 |
|
Vidutinio dydžio dirižabliai |
2 320 |
770 |
|
Maži dirižabliai |
1 860 |
620 |
|
Varymo sistemos |
||
|
Turbininiai varikliai, kurių kilimo trauka didesnė kaip 25 KN arba kilimo galia didesnė kaip 2 000 kW |
107 100 |
31 870 |
|
Turbininiai varikliai, kurių kilimo trauka ne didesnė kaip 25 KN arba kilimo galia ne didesnė kaip 2 000 kW |
53 550 |
26 650 |
|
Neturbininiai varikliai |
1 160 |
410 |
|
Varikliai CS-22.H, CS-VLR App. B |
580 |
290 |
|
Orlaivio, kurio didžiausia kilimo masė didesnė kaip 5 700 kg, oro sraigtas |
870 |
290 |
|
Orlaivio, kurio didžiausia kilimo masė ne didesnė kaip 5 700 kg, oro sraigtas |
440 |
150 |
|
CS-22J klasės oro sraigtas |
220 |
70 |
|
Dalys ir prietaisai |
||
|
Didesnės kaip 20 000 EUR vertės |
4 500 |
1 500 |
|
2 000 –20 000 EUR vertės |
2 250 |
750 |
|
Mažesnės kaip 2 000 EUR vertės |
1 130 |
540 |
|
Pagalbinės jėgainės (APU) |
85 000 |
26 000 |
7 A lentelė
Projektavimo organizacijos patvirtinimas
(nurodytas Reglamento (ES) Nr. 748/2012 I priedo A skirsnio J poskyryje)
|
(EUR) |
|||||
|
Patvirtinimo mokestis |
|||||
|
|
DOA 1A |
DOA 1B DOA 2A |
DOA 1C DOA 2B DOA 3A |
DOA 2C DOA 3B |
DOA 3C |
|
Susijusių darbuotojų mažiau kaip 10 |
13 600 |
10 700 |
8 000 |
5 400 |
4 180 |
|
10–49 |
38 250 |
27 320 |
16 390 |
10 930 |
|
|
50–399 |
109 300 |
82 000 |
54 600 |
41 830 |
|
|
400–999 |
218 600 |
163 900 |
136 600 |
115 000 |
|
|
1 000 –2 499 |
437 200 |
|
|
|
|
|
2 500 –5 000 |
655 700 |
|
|
|
|
|
Daugiau kaip 5 000 |
3 643 000 |
|
|
|
|
|
Priežiūros mokestis |
|||||
|
Susijusių darbuotojų mažiau kaip 10 |
6 800 |
5 350 |
4 000 |
2 700 |
2 090 |
|
10–49 |
19 130 |
13 660 |
8 200 |
5 460 |
|
|
50–399 |
54 600 |
40 980 |
27 320 |
21 860 |
|
|
400–999 |
109 300 |
82 000 |
68 300 |
60 100 |
|
|
1 000 –2 499 |
218 600 |
|
|
|
|
|
2 500 –5 000 |
327 900 |
|
|
|
|
|
Daugiau kaip 5 000 |
1 822 000 |
|
|
|
|
7 B lentelė
Kitos projektavimo organizacijos patvirtinimo
(nurodyto Reglamento (ES) Nr. 748/2012 I priedo A skirsnio J poskyryje) procedūros
|
(EUR) |
||
|
Kategorija |
Aprašymas |
Kita projektavimo organizacijos patvirtinimo procedūra |
|
1A |
Tipo sertifikavimas |
7 500 |
|
1B |
Tipo sertifikavimas, susijęs tik su nuolatiniu tinkamumu skraidyti |
3 000 |
|
2A |
Papildomi tipo pažymėjimai ir (arba) esminiai remonto darbai |
6 000 |
|
2 B |
Papildomi tipo pažymėjimai ir (arba) esminiai remonto darbai, susiję tik su nuolatiniu tinkamumu skraidyti |
2 500 |
|
3A |
Leidimas pagal Europos techninio standarto specifikaciją |
6 000 |
|
3B |
Leidimas pagal Europos techninio standarto specifikaciją, susijęs tik su nuolatiniu tinkamumu skraidyti |
3 000 |
8 lentelė
Gamybinės organizacijos patvirtinimas
(nurodytas Reglamento (ES) Nr. 748/2012 I priedo A skirsnio G poskyryje)
|
(EUR) |
||
|
|
Patvirtinimo mokestis |
Priežiūros mokestis |
|
Apyvarta (9) mažesnė kaip 1 mln. eurų |
10 460 |
7 550 |
|
Nuo 1 000 000 iki 4 999 999 |
58 000 |
36 790 |
|
Nuo 5 000 000 iki 9 999 999 |
206 400 |
49 050 |
|
Nuo 10 000 000 iki 49 999 999 |
309 600 |
73 600 |
|
Nuo 50 000 000 iki 99 999 999 |
358 000 |
174 000 |
|
Nuo 100 000 000 iki 499 999 999 |
417 600 |
232 000 |
|
Nuo 500 000 000 iki 999 999 999 |
732 100 |
464 000 |
|
Didesnė kaip 999 999 999 |
2 784 000 |
2 207 000 |
9 lentelė
Techninės priežiūros organizacijos patvirtinimas
(nurodytas Komisijos reglamento (EB) Nr. 2042/2003 (10) I priedo F poskyryje ir II priede)
|
(EUR) |
||
|
|
Patvirtinimo mokestis (11) |
Priežiūros mokestis (11) |
|
Susijusių darbuotojų mažiau kaip 5 |
3 490 |
2 670 |
|
Nuo 5 iki 9 |
5 810 |
4 650 |
|
Nuo 10 iki 49 |
15 000 |
12 000 |
|
Nuo 50 iki 99 |
24 000 |
24 000 |
|
Nuo 100 iki 499 |
32 080 |
32 080 |
|
Nuo 500 iki 999 |
44 300 |
44 300 |
|
Daugiau kaip 999 |
62 200 |
62 200 |
|
Techninė kategorija |
Fiksuotas mokestis pagal techninę kategoriją (12) |
Fiksuotas mokestis pagal techninę kategoriją (12) |
|
A 1 |
12 780 |
12 780 |
|
A 2 |
2 910 |
2 910 |
|
A 3 |
5 810 |
5 810 |
|
A 4 |
580 |
580 |
|
B 1 |
5 810 |
5 810 |
|
B 2 |
2 910 |
2 910 |
|
B 3 |
580 |
580 |
|
C |
580 |
580 |
10 lentelė
Techninės priežiūros darbuotojų mokymo organizacijos patvirtinimas
(nurodytas Reglamento (EB) Nr. 2042/2003 IV priede)
|
|
Fiksuotas mokestis (EUR) |
Priežiūros mokestis (EUR) |
|
Susijusių darbuotojų mažiau kaip 5 |
3 490 |
2 670 |
|
Nuo 5 iki 9 |
9 880 |
7 670 |
|
Nuo 10 iki 49 |
21 260 |
19 660 |
|
Nuo 50 iki 99 |
41 310 |
32 730 |
|
Daugiau kaip 99 |
54 400 |
50 000 |
|
|
||
|
Mokestis už antrą ir paskesnes papildomas mokymo bazes |
3 330 |
2 500 |
|
Mokestis už antrą ir paskesnius papildomus mokymo kursus |
3 330 |
|
|
Mokestis už mokymo kurso patvirtinimą |
|
3 330 |
11 lentelė
Nuolatinį tinkamumą skraidyti užtikrinančios organizacijos patvirtinimas
(nurodytas Reglamento (EB) Nr. 2042/2003 I priedo M dalies G poskyryje)
|
|
Fiksuotas mokestis (13) (EUR) |
|
Patvirtinimo mokestis |
50 000 |
|
Priežiūros mokestis |
50 000 |
|
Techninė kategorija |
Fiksuotas mokestis pagal techninę kategoriją (14) (EUR) – pradinis patvirtinimas |
Fiksuotas mokestis pagal techninę kategoriją (14) (EUR) – priežiūra |
|
A1 – sunkesni nei 5,7 t lėktuvai |
12 500 |
12 500 |
|
A1 – lengvesni nei 5,7 t lėktuvai |
6 250 |
6 250 |
|
A3 – sraigtasparniai |
6 250 |
6 250 |
|
A4 – kita |
6 250 |
6 250 |
12 lentelė
Patvirtinimų, tapačių 145 ir 147 dalyse nurodytiems patvirtinimams, pripažinimas pagal galiojančius dvišalius susitarimus
|
(EUR) |
|
|
Nauji patvirtinimai – mokestis už paraišką ir už pirmąjį 12 mėnesių laikotarpį |
1 700 |
|
Galiojančių patvirtinimų pratęsimas – mokestis už 12 mėnesių laikotarpį |
850 |
II DALIS
Pagal valandos įkainį apmokestinami sertifikavimo darbai ar paslaugos
1. Valandos įkainis
|
Taikytinas valandos įkainis (EUR/val.) |
233 (*1) |
|
Atitinkamų darbų valandų skaičius (15): |
|
|
Gamyba be patvirtinimo |
Faktinis valandų skaičius |
|
Kiti tinkamumo skraidyti nurodymų laikymosi užtikrinimo būdai |
Faktinis valandų skaičius |
|
Patvirtinimo parama (EASA pažymėjimų pripažinimas užsienio valstybių valdžios institucijose) |
Faktinis valandų skaičius |
|
EASA atliekamas Techninės priežiūros peržiūros tarybos ataskaitų pripažinimas |
Faktinis valandų skaičius |
|
Pažymėjimų perdavimas |
Faktinis valandų skaičius |
|
Patvirtintos mokymo organizacijos pažymėjimas |
Faktinis valandų skaičius |
|
Aviacijos medicinos centro pažymėjimas |
Faktinis valandų skaičius |
|
Oro eismo valdymo arba oro navigacijos paslaugų organizacijos pažymėjimas |
Faktinis valandų skaičius |
|
Skrydžių vadovų mokymo organizacijos pažymėjimas |
Faktinis valandų skaičius |
|
Su tipo pažymėjimu susiję skrydžių duomenys, tipo pažymėjimo ir papildomo tipo pažymėjimo pakeitimai |
Faktinis valandų skaičius |
|
EASA atliekamas Skrydžių vertinimo valdybos ataskaitų pripažinimas |
Faktinis valandų skaičius |
|
Imituojamo skrydžio treniruoklių kvalifikacijos pažymėjimas |
Faktinis valandų skaičius |
|
Leidimo skristi skrydžio sąlygų patvirtinimas |
3 valandos |
|
Pakartotinis dokumento išdavimas administracine tvarka |
1 valanda |
|
tinkamumo skraidyti eksporto pažymėjimas (E-CoA) CS 25 orlaivio |
6 valandos |
|
tinkamumo skraidyti eksporto pažymėjimas (E-CoA) Kitų orlaivių |
2 valandos |
2. Valandos įkainis už kitas nei 1 punkte išvardytas paslaugas
|
Taikytinas valandos įkainis (EUR/val.) |
221 (*2) |
III DALIS
Apeliacinių skundų nagrinėjimo rinkliavos
Apeliacinių skundų nagrinėjimo rinkliavos apskaičiuojamos taip: fiksuoto dydžio rinkliava padauginama iš atitinkamai rinkliavos kategorijai, kuriai priklauso konkretus asmuo ar organizacija, nustatyto koeficiento.
|
Fiksuota rinkliava |
10 000 EUR |
|
Rinkliavos kategorijos fiziniams asmenims |
Koeficientas |
|
|
0,1 |
|
Rinkliavos kategorijos juridiniams asmenims pagal apeliacinio skundo teikėjo finansinę apyvartą eurais |
Koeficientas |
|
Mažesnė kaip 100 001 |
0,25 |
|
Nuo 100 001 iki 1 200 000 |
0,5 |
|
Nuo 1 200 001 iki 2 500 000 |
0,75 |
|
Nuo 2 500 001 iki 5 000 000 |
1 |
|
Nuo 5 000 001 iki 50 000 000 |
2,5 |
|
Nuo 50 000 001 iki 500 000 000 |
5 |
|
Nuo 500 000 001 iki 1 000 000 000 |
7,5 |
|
Didesnė kaip 1 000 000 000 |
10 |
IV DALIS
Metinis infliacijos lygis
|
Taikytinas metinis infliacijos lygis |
Eurostatas HICP (visi punktai) – ES 27 (2005 = 100) Procentinis pokytis, padalytas iš 12 mėnesių vidurkio |
|
Infliacijos lygio, į kurį reikia atsižvelgti, vertė |
Infliacijos lygio vertė prieš tris mėnesius iki indeksavimo |
V DALIS
Aiškinamasis raštas
|
1. |
Šiame priede nurodyti sertifikavimo reikalavimai (CS) yra pagal Reglamento (EB) Nr. 216/2008 19 straipsnio 2 dalį priimti reikalavimai, paskelbti oficialiajame Agentūros leidinyje vadovaujantis 2003 m. spalio 30 d. Europos EASA sprendimu Nr. 2003/8 (www.easa.europa.eu). |
|
2. |
Didieji sukasparniai – CS 29 ir CS 27 A kat.; mažieji sukasparniai – CS 27, kurių didžiausia kilimo masė (MTOW) mažesnė kaip 3 175 kg ir kuriuose yra ne daugiau kaip 4 sėdynės, įskaitant piloto sėdynę; vidutinio dydžio sukasparniai – kiti CS 27. |
|
3. |
I dalies 1, 2 ir 6 lentelėse nurodytos dalių ir prietaisų vertės – atitinkamos gamintojo kainoraštyje nurodytos kainos. |
|
4. |
Taikytina MTOW kategorija nustatoma atsižvelgiant į pradiniuose tipo pažymėjimuose nurodytą MTOW, t. y. į daugumos (daugiau nei 50 %) to tipo pažymėjimo apimamų susijusių modelių MTOW. |
|
5. |
Ne didesnės kaip 5 700 kg (12 500 svarų) masės lėktuvai didelio efektyvumo orlaiviais laikomi, jei jų Macho skaičius didesnis kaip 0,6 ir (arba) jų didžiausias skrydžio aukštis viršija 25 000 pėdų. Jiems taikomas mokestis, nustatytas nuo daugiau kaip 5 700 kg (12 500 svarų) iki 22 000 kg masės kategorijai. |
|
6. |
Antrinis pažymėjimas – iš dalies pakeistas tipo pažymėjimas, koks buvo nurodytas ir prašytas tipo pažymėjimo turėtojo. |
|
7. |
I dalies 3 ir 4 lentelėse nurodyti „paprasti“, „standartiniai“ ir „sudėtingi“ pakeitimai reiškia:
|
|
8. |
I dalies 7 A lentelėje projektavimo organizacijos skirstomos į šias kategorijas:
|
|
9. |
I dalies 7, 9 ir 10 lentelėse nurodytas darbuotojų skaičius, į kurį atsižvelgiama, yra su susitarimo taikymo sritimi susijusioje veikloje dalyvaujančių darbuotojų skaičius. |
|
10. |
Gaminių sertifikavimas pagal konkrečias tinkamumo skraidyti specifikacijas, susiję pakeitimai, remonto darbai ir nuolatinio tinkamumo skraidyti užtikrinimas apmokestinami pagal 1–6 lenteles. |
|
11. |
Orlaivio naudojimo vadovo atskiros peržiūros ir (arba) daliniai keitimai apmokestinami kaip atitinkamo gaminio pakeitimai. |
|
12. |
Maži dirižabliai:
Vidutinio dydžio dirižabliai – dujiniai dirižabliai, kurių tūris viršija 2 000 m3 ir yra ne didesnis kaip 15 000 m3. Dideli dirižabliai – dujiniai dirižabliai, kurių tūris viršija 15 000 m3. |
(1) 2012 m. rugpjūčio 3 d. Komisijos reglamentas (ES) Nr. 748/2012, kuriuo nustatomos orlaivio tinkamumo skraidyti sertifikavimo, orlaivio ir susijusių gaminių, dalių bei prietaisų aplinkosauginio sertifikavimo, taip pat projektavimo ir gamybinių organizacijų sertifikavimo įgyvendinimo taisyklės (OL L 224, 2012 8 21, p. 1).
(2) Antriniams pažymėjimams, susijusiems su žymiu (-iais) tipo projekto pakeitimu (-ais), kaip apibrėžta Reglamento (ES) Nr. 748/2012 I priedo A skirsnio B poskyryje, taikomas atitinkamas 1 lentelėje nustatytas tipo pažymėjimo arba riboto galiojimo tipo pažymėjimo mokestis.
(3) Papildomiems tipo pažymėjimams, susijusiems su žymiu (-iais) pakeitimu (-ais), kaip apibrėžta Reglamento (ES) Nr. 748/2012 I priedo A skirsnio B poskyryje, taikomas atitinkamas 1 lentelėje nustatytas tipo pažymėjimo arba riboto galiojimo tipo pažymėjimo mokestis.
(4) Dideliems esminiams pakeitimams, susijusiems su žymiu (-iais) pakeitimu (-ais), kaip apibrėžta Reglamento (ES) Nr. 748/2012 I priedo A skirsnio B poskyryje, taikomas atitinkamas 1 lentelėje nustatytas tipo pažymėjimo arba riboto galiojimo tipo pažymėjimo mokestis.
(5) Šioje lentelėje nustatyti mokesčiai netaikomi projektavimo organizacijų pagal Reglamento (ES) Nr. 748/2012 I priedo A skirsnio J poskyrio 21.A.263 dalies c punkto 2 papunktį atliekamiems neesminiams pakeitimams ir neesminiams remonto darbams.
(6) Mokestis už krovininius orlaivio, kuriam nustatytas tipo pažymėjimas, modelius apskaičiuojamas dauginant mokestį už atitinkamą keleivinio modelio orlaivį iš koeficiento 0,85.
(7) Kelių tipo pažymėjimų ir (arba) kelių riboto galiojimo tipo pažymėjimų turėtojai už antrąjį ir paskesnius tos pačios didžiausios kilimo masės ar dalių ir prietaisų vertės kategorijos tipo pažymėjimus ar riboto galiojimo tipo pažymėjimus moka mažesnį metinį mokestį, kaip parodyta lentelėje:
|
Tos pačios kategorijos gaminys |
Fiksuoto mokesčio sumažinimas |
|
Pirmas |
0 % |
|
Antras |
10 % |
|
Trečias |
20 % |
|
Ketvirtas |
30 % |
|
Penktas |
40 % |
|
Šeštas |
50 % |
|
Septintas |
60 % |
|
Aštuntas |
70 % |
|
Devintas |
80 % |
|
Dešimtas |
90 % |
|
Vienuoliktas ir paskesni gaminiai |
100 % |
(8) Orlaiviams, kurių pasaulyje įregistruota mažiau kaip 50, su nuolatiniu tinkamumo skraidyti susijusi veikla apmokestinama pagal priedo II dalies 1 punkte nustatytą valandos įkainį, neviršijant atitinkamai didžiausios kilimo masės ar dalių ir prietaisų vertės kategorijai nustatyto mokesčio dydžio. Jei pažymėjimo turėtojas nepateikia įrodymų, kad pasaulyje įregistruota mažiau kaip 50 tokių orlaivių, taikomas fiksuotas metinis mokestis. Gaminiams, dalims ir prietaisams, kurie nėra orlaiviai, nustatytas apribojimas taikomas atsižvelgiant į orlaivių, kuriuose yra įmontuotas tas gaminys, dalis ar prietaisas, skaičių.
(9) Atsižvelgiama į veiklos, susijusios su susitarimo taikymo sritimi, apyvartą.
(10) 2003 m. lapkričio 20 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 2042/2003 dėl orlaivių nepertraukiamojo tinkamumo skraidyti ir aviacijos produktų, dalių bei prietaisų tinkamumo naudoti ir šias užduotis atliekančių organizacijų bei darbuotojų patvirtinimo (OL L 315, 2003 11 28, p. 1).
(11) Mokėtiną mokestį sudaro pagal susijusių darbuotojų skaičių nustatyto fiksuoto mokesčio ir pagal techninę kategoriją nustatyto mokesčio (-ių) suma.
(12) Jei organizacija turi keletą A ir (arba) B kategorijų, taikomas tik didžiausias mokestis. Jei organizacija turi vieną arba keletą C ir (arba) D kategorijų, kiekvienai kategorijai taikomas C kategorijai nustatytas mokestis.
(13) Mokėtiną mokestį sudaro fiksuoto mokesčio ir pagal techninę kategoriją nustatyto mokesčio (-ių) suma.
(14) Jei organizacija turi keletą A kategorijų, taikomas tik didžiausias mokestis.
(*1) Įskaičius kelionės valstybėse narėse išlaidas
(15) Tai nebaigtinis darbų sąrašas. Šioje dalyje pateiktas darbų sąrašas periodiškai peržiūrimas. Jeigu šioje dalyje nėra nurodytas koks nors darbas, tai nebūtinai reiškia, kad Europos aviacijos saugos agentūra to darbo atlikti negali.
(*2) Neįskaičius kelionės išlaidų
(*3) Sąvoka „esminis“ apibrėžta Reglamento (ES) Nr. 748/2012 I priedo 21.A.101 dalies b punkte (taip pat Federalinės aviacijos administracijos (FAA) Federalinių teisės aktų kodekso 14 antraštinės dalies 21.101 dalies b punkte).
(*4) Sąvokų „bazinis“, „nebazinis“, „1 lygmens“, „2 lygmens“, „labai svarbi sudedamoji dalis“ ir „sertifikavimo institucija“ apibrėžtys pateikiamos taikomame dvišaliame susitarime, pagal kurį tvirtinama.
(*5) EASA automatiško pripažinimo kriterijai, taikomi 2 lygmens esminiams pakeitimams, apibrėžti taikomame dvišaliame susitarime, pagal kurį tvirtinama.
|
2014 3 28 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 93/81 |
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 320/2014
2014 m. kovo 27 d.
kuriuo iš dalies keičiamas Tarybos reglamento (EB) Nr. 73/2009, nustatančio bendrąsias tiesioginės paramos schemų ūkininkams pagal bendrą žemės ūkio politiką taisykles, VIII priedas
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2009 m. sausio 19 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 73/2009, nustatantį bendrąsias tiesioginės paramos schemų ūkininkams pagal bendrą žemės ūkio politiką taisykles ir nustatantį tam tikras paramos schemas ūkininkams, iš dalies keičiantį Reglamentus (EB) Nr. 1290/2005, (EB) Nr. 247/2006, (EB) Nr. 378/2007 ir panaikinantį Reglamentą (EB) Nr. 1782/2003 (1), ypač į jo 57a straipsnio 7 dalį,
kadangi:
|
(1) |
pagal Reglamento (EB) Nr. 73/2009 57a straipsnio 9 dalį Kroatija iki 2014 m. sausio 31 d. Komisijai pranešė apie žemės, kuri buvo išminuota ir vėl pradėta naudoti žemės ūkio veiklai 2013 m., plotą. Pranešime taip pat nurodomi atitinkami biudžeto paketai 2014 ir vėlesniems paraiškų teikimo metams. Remiantis Reglamento (EB) Nr. 73/2009 121 straipsnyje nurodytu išmokų didinimo tvarkaraščiu minėto reglamento VIII priedas turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas; |
|
(2) |
šiame reglamente numatytos priemonės atitinka Tiesioginių išmokų vadybos komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Reglamento (EB) Nr. 73/2009 VIII priedas iš dalies keičiamas pagal šio reglamento priedą.
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja septintą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2014 m. kovo 27 d.
Komisijos vardu
Pirmininkas
José Manuel BARROSO
PRIEDAS
Reglamento (EB) Nr. 73/2009 VIII priedas iš dalies pakeičiamas taip:
|
1) |
2 lentelės stulpelyje, skirtame 2014 m., Kroatijai skirtas įrašas pakeičiamas taip:
|
||||||
|
2) |
3 lentelės stulpelyje, skirtame 2014 m., Kroatijai skirtas įrašas pakeičiamas taip:
|
||||||
|
2014 3 28 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 93/83 |
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 321/2014
2014 m. kovo 27 d.
kuriuo nustatomos standartinės importo vertės, skirtos tam tikrų vaisių ir daržovių įvežimo kainai nustatyti
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2007 m. spalio 22 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1234/2007, nustatantį bendrą žemės ūkio rinkų organizavimą ir konkrečias tam tikriems žemės ūkio produktams taikomas nuostatas (Bendrą bendro žemės ūkio rinkų organizavimo reglamentą) (1),
atsižvelgdama į 2011 m. birželio 7 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentą (ES) Nr. 543/2011, kuriuo nustatomos išsamios Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234/2007 taikymo vaisių bei daržovių ir perdirbtų vaisių bei daržovių sektoriuose taisyklės (2), ypač į jo 136 straipsnio 1 dalį,
kadangi:
|
(1) |
Įgyvendinimo reglamentu (ES) Nr. 543/2011, atsižvelgiant į daugiašalių derybų dėl prekybos Urugvajaus raunde rezultatus, nustatomi kriterijai, pagal kuriuos Komisija nustato standartines importo iš trečiųjų šalių vertes produktams ir laikotarpiams, nurodytiems jo XVI priedo A dalyje; |
|
(2) |
remiantis Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 543/2011 136 straipsnio 1 dalimi, standartinė importo vertė apskaičiuojama kiekvieną darbo dieną atsižvelgiant į kintančius kasdienius duomenis. Todėl šis reglamentas turėtų įsigalioti jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 543/2011 136 straipsnyje minimos standartinės importo vertės yra nustatytos šio reglamento priede.
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.
Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2014 m. kovo 27 d.
Komisijos vardu Pirmininko pavedimu
Jerzy PLEWA
Žemės ūkio ir kaimo plėtros generalinis direktorius
PRIEDAS
Standartinės importo vertės, skirtos kai kurių vaisių ir daržovių įvežimo kainai nustatyti
|
(EUR/100 kg) |
||
|
KN kodas |
Trečiosios šalies kodas (1) |
Standartinė importo vertė |
|
0702 00 00 |
IL |
219,4 |
|
MA |
57,7 |
|
|
TN |
74,1 |
|
|
TR |
94,4 |
|
|
ZZ |
111,4 |
|
|
0707 00 05 |
MA |
44,0 |
|
TR |
139,3 |
|
|
ZZ |
91,7 |
|
|
0709 93 10 |
MA |
32,5 |
|
TR |
78,9 |
|
|
ZZ |
55,7 |
|
|
0805 10 20 |
EG |
45,2 |
|
IL |
68,0 |
|
|
MA |
56,0 |
|
|
TN |
47,3 |
|
|
TR |
58,4 |
|
|
ZA |
60,4 |
|
|
ZZ |
55,9 |
|
|
0805 50 10 |
MA |
35,6 |
|
TR |
85,5 |
|
|
ZZ |
60,6 |
|
|
0808 10 80 |
AR |
89,5 |
|
BR |
114,7 |
|
|
CL |
95,3 |
|
|
CN |
117,4 |
|
|
MK |
23,6 |
|
|
US |
170,5 |
|
|
ZA |
68,9 |
|
|
ZZ |
97,1 |
|
|
0808 30 90 |
AR |
89,4 |
|
CL |
134,1 |
|
|
CN |
52,7 |
|
|
TR |
127,0 |
|
|
ZA |
82,1 |
|
|
ZZ |
97,1 |
|
(1) Šalių nomenklatūra nustatyta Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1833/2006 (OL L 354, 2006 12 14, p. 19). Kodas „ ZZ “ atitinka „kitas šalis“.
Klaidų ištaisymas
|
2014 3 28 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 93/85 |
2012 m. kovo 23 d. Tarybos reglamento (ES) Nr. 267/2012 dėl ribojamųjų priemonių Iranui, kuriuo panaikinamas Reglamentas (ES) Nr. 961/2010, klaidų ištaisymas
( Europos Sąjungos oficialusis leidinys L 88, 2012 m. kovo 24 d. )
3 puslapis, įterpiama ši konstatuojamoji dalis:
|
„(27a) |
Atsižvelgdama į Irano branduolinės programos keliamą konkrečią grėsmę tarptautinei taikai ir saugumui ir siekdama užtikrinti suderinamumą su Sprendimo 2010/413/BUSP I ir II priedų dalinio keitimo ir peržiūros procesu, Taryba turėtų pasinaudoti įgaliojimais iš dalies pakeisti šio reglamento VIII ir IX prieduose pateiktus sąrašus.“ |
|
2014 3 28 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 93/85 |
Jungtinių Tautų Europos ekonomikos komisijos (JT EEK) taisyklės Nr. 72 „Vienodos nuostatos dėl motociklų priekinių žibintų, spinduliuojančių asimetrišką artimąją ir tolimąją šviesą, su halogeninėmis lempomis (HS 1 lempomis) patvirtinimo“ klaidų ištaisymas
( Europos Sąjungos oficialusis leidinys L 75, 2014 m. kovo 14 d. )
8 puslapis, 8.1 punktas:
yra:
„
turi būti:
„
yra:
„
turi būti:
„
|
2014 3 28 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 93/86 |
2012 m. lapkričio 9 d. Komisijos įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 1081/2012, skirto Tarybos reglamentui (EB) Nr. 116/2009 dėl kultūros vertybių eksporto, klaidų ištaisymas
( Europos Sąjungos oficialusis leidinys L 324, 2012 m. lapkričio 22 d. )
Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 1081/2012 tekstas išdėstomas taip:
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 1081/2012
2012 m. lapkričio 9 d.
skirtas Tarybos reglamentui (EB) Nr. 116/2009 dėl kultūros vertybių eksporto
(kodifikuota redakcija)
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2008 m. gruodžio 18 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 116/2009 dėl kultūros vertybių eksporto (1), ypač į jo 7 straipsnį,
kadangi:
|
(1) |
1993 m. kovo 30 d. Komisijos reglamentas (EEB) Nr. 752/93, išdėstantis nuostatas dėl Tarybos reglamento (EEB) Nr. 3911/92 dėl kultūros vertybių eksporto įgyvendinimo (2), buvo keletą kartų iš esmės keičiamas (3). Siekiant aiškumo ir racionalumo minėtas reglamentas turėtų būti kodifikuotas; |
|
(2) |
būtina nustatyti Reglamento (EB) Nr. 116/2009, inter alia, numatančio sukurti tam tikrų to reglamento I priede išvardytų kultūros vertybių eksporto sistemą, įgyvendinimo nuostatas; |
|
(3) |
norint užtikrinti, kad minėtame reglamente nustatytos eksporto licencijos būtų vienodos, būtina išdėstyti jų blankų parengimą, išdavimą ir naudojimą reglamentuojančias taisykles. Tam turėtų būti parengtas licencijos pavyzdys; |
|
(4) |
siekiant panaikinti nereikalingą administracinį darbą, reikia nustatyti atvirųjų licencijų sąvoką atsakingų asmenų ar organizacijų laikinam kultūros vertybių, kurios skirtos naudoti ir (arba) eksponuoti trečiosiose šalyse, eksportui; |
|
(5) |
valstybėms narėms, kurios nori pasinaudoti tokiomis licencijomis, turėtų būti suteikta galimybė tai padaryti savo kultūros vertybių, asmenų ir organizacijų atžvilgiu. Sąlygos, kurias būtina įvykdyti, skirtingose valstybėse narėse skirsis. Valstybėms narėms turėtų būti suteikta galimybė pasirinkti, ar naudoti atvirąsias licencijas, ar ne, ir nustatyti jų išdavimo sąlygas; |
|
(6) |
eksporto licencijos turėtų būti parengtos viena iš oficialių Sąjungos kalbų; |
|
(7) |
šiame reglamente numatytos priemonės atitinka Reglamento (EB) Nr. 116/2009 8 straipsnyje nurodyto komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
I SKIRSNIS
LICENCIJOS BLANKAS
1 straipsnis
1. Yra trys rūšys kultūros vertybių eksporto licencijų, kurios išduodamos ir naudojamos Reglamente (EB) Nr. 116/2009 ir šiame įgyvendinimo reglamente nustatyta tvarka:
|
a) |
standartinė licencija; |
|
b) |
speciali atviroji licencija; |
|
c) |
bendra atviroji licencija. |
2. Eksporto licencijų naudojimas jokiu būdu neturi poveikio įsipareigojimams, kurie susiję su eksporto formalumais ar reikalaujamais dokumentais.
3. Eksporto licencijos blankai pateikiami Reglamento (EB) Nr. 116/2009 2 straipsnio 2 dalyje nurodytos kompetentingos institucijos ar institucijų prašymu.
2 straipsnis
1. Standartinė licencija paprastai naudojama kiekvienam objektui, kuriam taikomas Reglamentas (EB) Nr. 116/2009.
Tačiau kiekviena suinteresuota valstybė narė pati gali nuspręsti, ar ji nori išduoti specialią arba bendrą atvirąją licenciją, kurią būtų galima naudoti vietoje standartinės, jeigu įvykdyti konkretūs 10 ir 13 straipsniuose jiems nustatyti reikalavimai, ar ne.
2. Speciali atviroji licencija taikoma pakartotinai laikinai eksportuojamai konkrečiai kultūros vertybei, kurią eksportuoja konkretus asmuo ar organizacija, kaip nustatyta 10 straipsnyje.
3. Bendra atviroji licencija taikoma kiekvienai laikinai eksportuojamai kultūros vertybei, kuri yra muziejaus ar kitos institucijos nuolatinės kolekcijos dalis, kaip nustatyta 13 straipsnyje.
4. Valstybė narė bet kada gali atšaukti bet kurią specialią ar bendrą atvirąją licenciją, jeigu nebevykdomos sąlygos, kuriomis ji buvo išduota. Ji nedelsdama informuoja apie tai Komisiją, jeigu išduota licencija nebuvo susigrąžinta ir ja gali būti piktnaudžiaujama. Komisija nedelsdama informuoja apie tai kitas valstybes nares.
5. Valstybės narės gali pradėti taikyti bet kurias priimtinas priemones, kurias jos mano esant reikalingas savo nacionalinėje teritorijoje, kad būtų prižiūrima, kaip naudojamos jų atvirosios licencijos.
II SKIRSNIS
STANDARTINĖ LICENCIJA
3 straipsnis
1. Standartinės licencijos blanko pavyzdys pateiktas I priede. Blankai spausdinami baltame jokių mechaninių medienos masės priedų neturinčiame popieriuje, skirtame rašymui ir sveriančiame ne mažiau kaip 55 g/m2.
2. Blanko formatas yra 210 × 297 mm.
3. Blankai spausdinami arba gaminami elektroniniu būdu ir užpildomi ta oficialia Sąjungos kalba, kurią nustato licenciją išduodančios valstybės narės kompetentingos institucijos.
Valstybės narės, kurioje licencija pateikiama, kompetentingos institucijos gali paprašyti išversti ją į tos valstybės narės kalbą arba vieną iš valstybinių kalbų. Šiuo atveju vertimo išlaidas apmoka licencijos turėtojas.
4. Valstybės narės yra atsakingos už:
|
a) |
blankų spausdinimą nurodant juose spaustuvės pavadinimą ir adresą arba identifikuojantį ženklą; |
|
b) |
visas priemones, reikalingas, kad būtų išvengta blankų klastojimo. Apie tam tikslui patvirtintas identifikavimo priemones valstybės narės praneša Komisijai, kad būtų informuotos kitų valstybių narių kompetentingos institucijos. |
5. Pageidautina blankus užpildyti mechaniniu arba elektroniniu būdu. Tačiau paraišką galima užpildyti įskaitomai ranka; šiuo atveju rašoma rašalu spausdintinėmis didžiosiomis raidėmis.
Bet kokiu būdu užpildant blankus neleistina įrašų trinti, taisyti ar kitaip keisti.
4 straipsnis
1. Nepažeidžiant 3 dalies, kiekvienai kultūros vertybių siuntai išduodama atskira eksporto licencija.
2. 1 dalyje siunta – tai arba pavienis kultūros objektas, arba keletas kultūros objektų.
3. Jeigu siuntą sudaro keletas kultūros objektų, kompetentingos institucijos savo nuožiūra sprendžia, kiek eksporto licencijų – vieną ar keletą – reikia išduoti tai siuntai.
5 straipsnis
Licencijos blanką sudaro trys lapai:
|
a) |
lapas, pažymėtas Nr. 1, yra paraiška; |
|
b) |
lapas, pažymėtas Nr. 2, yra skirtas turėtojui; |
|
c) |
lapas, pažymėtas Nr. 3, grąžinamas išdavusiai institucijai. |
6 straipsnis
1. Pareiškėjas pildo pareiškimo ir kitų lapų 1, 3, 6–21, 24 ir, jei reikia, 25 langelius, išskyrus atvejus, kai leidžiamas langelio ar langelių išankstinis spausdinimas.
Tačiau valstybės narės gali nustatyti, kad reikia pildyti tiktai paraišką.
2. Prie paraiškos turi būti pridedama:
|
a) |
dokumentai su visa reikiama informacija apie kultūros objektą (objektus) ir jo (jų) teisinį statusą paraiškos pateikimo metu ir bet kokie pagrindžiantys dokumentai (sąskaitos faktūros, ekspertų vertinimai ir kt.), jei reikia; |
|
b) |
tų kultūros vertybių tinkamai patvirtinto autentiškumo nuotrauka arba kompetentingų institucijų nuožiūra nespalvotos arba spalvotos nuotraukos (ne mažesnio kaip 8 × 12 cm formato). |
Prireikus kompetentingų institucijų nuožiūra šis reikalavimas gali būti pakeistas išsamiu kultūros vertybių sąrašu.
3. Kompetentingos institucijos, kad išduotų eksporto licenciją, gali reikalauti fiziškai pateikti numatytas eksportuoti kultūros vertybes.
4. Visas išlaidas, turėtas taikant šio straipsnio 2 ir 3 dalis, apmoka dėl eksporto licencijos besikreipiantis pareiškėjas.
5. Tinkamai užpildytas blankas eksporto licencijai gauti pagal Reglamento (EB) Nr. 116/2009 2 straipsnio 2 dalį pateikiamas valstybių narių paskirtoms kompetentingoms institucijoms. Šiai institucijai išdavus eksporto licenciją, 1 lapas saugomas šioje institucijoje, o kiti lapai grąžinami eksporto licencijos turėtojui arba jo įgaliotam atstovui.
7 straipsnis
Kartu su eksporto deklaracija pateikiami šie dokumentai:
|
a) |
lapas, skirtas turėtojui; |
|
b) |
lapas, grąžinamas išdavusiai institucijai. |
8 straipsnis
1. Už eksporto deklaracijos tvarkymą atsakinga muitinės įstaiga užtikrina, kad eksporto deklaracijoje arba, jei reikia, ATA knygelėje išvardyti informacijos punktai atitiktų eksporto licencijoje pateiktuosius ir kad eksporto deklaracijos 44 langelyje arba ATA knygelės šaknelėje būtų nurodyta ta eksporto licencija.
Muitinė identifikavimo tikslais imasi tinkamų priemonių. Viena iš tokių priemonių gali būti tvirtinimas muitinės antspaudu arba spaudu. Eksporto licencijos blanko lapas, kuris turi būti grąžinamas išdavusiai institucijai, segamas prie bendrojo administracinio dokumento 3 egzemplioriaus.
2. Užpildžiusi 23 langelį 2 ir 3 lapuose, priimti eksporto deklaraciją įgaliota muitinės įstaiga pareiškėjui skirtą lapą grąžina deklaraciją užpildžiusiam asmeniui arba jo įgaliotam atstovui.
3. Licencijos blanko lapas, kuris turi būti grąžinamas išdavusiai institucijai, turi lydėti siuntą iki muitinės, esančios išvykimo iš Sąjungos muitų teritorijos punkte.
Licencijos blanko 26 langelyje muitinės pareigūnas deda savo antspaudą ir grąžina šį blanką išdavusiajai institucijai.
9 straipsnis
1. Eksporto licencija galioja ne ilgiau kaip dvylika mėnesių nuo jos išdavimo.
2. Paraiškai dėl laikino kultūros vertybių eksporto kompetentingos institucijos gali nustatyti, per kiek laiko tos vertybės turi būti grąžintos į licenciją išdavusią valstybę narę.
3. Jei eksporto licencijos galiojimo laikas baigiasi licencijos nepanaudojus, licencijos turėtojas privalo nedelsiant grąžinti turimus lapus jį išdavusiai institucijai.
III SKIRSNIS
SPECIALIOS ATVIROSIOS LICENCIJOS
10 straipsnis
1. Specialios atvirosios licencijos gali būti išduotos specialiai kultūros vertybei, kuri gali būti reguliariai laikinai eksportuojama iš Sąjungos naudoti ir (arba) eksponuoti trečiojoje šalyje. Kultūros vertybė turi priklausyti konkrečiam asmeniui ar organizacijai, kuri vertybę naudoja ir (arba) eksponuoja, arba būti teisėtai jų laikoma.
2. Licencija gali būti išduota tik institucijoms įsitikinus, jog atitinkamas asmuo ar organizacija teikia visas garantijas, kad vertybė į Sąjungą būtų grąžinta geros būklės ir kad ji būtų aprašyta ar pažymėta taip, kad laikinai eksportuojant nekiltų abejonių, jog eksportuota vertybė yra ta, kuri aprašyta specialioje atvirojoje licencijoje.
3. Licencija galioja ne ilgiau kaip penkerius metus.
11 straipsnis
Licencija pateikiama raštiškai eksporto deklaracijai patvirtinti arba jį reikia turėti, kad būtų galima pateikti kitais atvejais paprašius kartu su kultūros vertybėmis patikrinti.
Valstybės narės, kurioje licencija pateikiama, kompetentingos institucijos gali paprašyti išversti jį į tos valstybės narės kalbą arba vieną iš valstybinių kalbų. Tokiu atveju vertimo išlaidas apmoka licencijos turėtojas.
12 straipsnis
1. Muitinė, įgaliota priimti eksporto deklaraciją, užtikrina, kad pateiktos vertybės yra tos pačios, kurios aprašytos eksporto licencijoje, ir nuoroda į tą licenciją daroma eksporto deklaracijos 44 langelyje, jeigu reikalinga raštiška deklaracija.
2. Jeigu raštiška deklaracija yra reikalinga, licencija turi būti pridėta prie bendrojo administracinio dokumento 3 egzemplioriaus ir lydėti vertybes iki muitinės, esančios išvykimo iš Sąjungos muitų teritorijos punkte. Jeigu bendrojo administracinio dokumento 3 egzempliorius atiduodamas eksportuotojui arba jo atstovui, jam suteikiama ir galimybė pasinaudoti licencija ir kitą kartą.
IV SKIRSNIS
BENDROS ATVIROSIOS LICENCIJOS
13 straipsnis
1. Bendros atvirosios licencijos gali būti išduotos muziejams ar kitoms institucijoms laikinai eksportuoti nuolatinei jų kolekcijai priklausančias vertybes, kurios gali būti reguliariai laikinai eksportuojamos iš Sąjungos eksponuoti trečiojoje šalyje.
2. Licencija gali būti išduota tik kompetentingoms institucijoms įsitikinus, jog institucija teikia visas garantijas, kad vertybė į Sąjungą būtų grąžinta geros būklės. Licencija gali būti taikoma bet kuriai vienai laikinai eksportuojamai nuolatinės kolekcijos vertybių grupei. Ji gali būti taikoma įvairių vertybių, kurios eksportuojamos viena po kitos ar tuo pačiu metu, grupėms.
3. Licencija galioja ne ilgiau kaip penkerius metus.
14 straipsnis
Licencija pateikiama eksporto deklaracijai patvirtinti.
Valstybės narės, kurioje licencija pateikiama, kompetentingos institucijos gali paprašyti išversti ją į tos valstybės narės kalbą arba vieną iš valstybinių kalbų. Tokiu atveju vertimo išlaidas apmoka licencijos turėtojas.
15 straipsnis
1. Muitinė, įgaliota priimti eksporto deklaraciją, užtikrina, kad licencija būtų pateikta kartu su eksportuojamų vertybių, kurios aprašytos ir eksporto deklaracijoje, sąrašu. Sąrašas turi būti institucijos firminiame blanke, o kiekvieną puslapį pasirašo vienas iš licencijoje nurodytų institucijos asmenų. Kiekviename puslapyje dedamas institucijos antspaudas, kuris yra ir licencijoje. Nuoroda į licenciją turi būti padaryta eksporto deklaracijos 44 langelyje.
2. Licencija pridedama prie bendrojo administracinio dokumento 3 egzemplioriaus ir turi lydėti siuntą iki muitinės, esančios išvykimo iš Sąjungos muitų teritorijos punkte. Jeigu bendrojo administracinio dokumento 3 egzempliorius atiduodamas eksportuotojui arba jo atstovui, jam suteikiama ir galimybė pasinaudoti licencija ir kitą kartą.
V SKIRSNIS
ATVIRŲ LICENCIJŲ BLANKAI
16 straipsnis
1. Specialių atvirųjų licencijų blanko pavyzdys pateiktas II priede.
2. Bendrų atvirųjų licencijų blanko pavyzdys pateiktas III priede.
3. Licencijos blankas spausdinamas arba gaminamas elektroniniu būdu viena ar keliomis oficialiomis Sąjungos kalbomis.
4. Licencijos blanko formatas yra 210 x 297 mm. Blankas gali būti trumpesnis ne daugiau kaip 5 mm ir ilgesnis ne daugiau kaip 8 mm.
Blankai spausdinami baltame jokių mechaninių medienos masės priedų neturinčiame popieriuje, skirtame rašymui ir sveriančiame ne mažiau kaip 55 g/m2. Blanke yra šviesiai mėlynos spalvos ornamentas, kad mechaninėmis ar cheminėmis priemonėmis būtų galima nustatyti klastotę.
5. Antrasis licencijos lapas, kuriame nėra ornamento, skirtas tik eksportuotojui ar įrašams.
Paraiškos blanko formą nustato atitinkama valstybė narė.
6. Valstybės narės pasilieka teisę spausdinti licencijos blankus arba užsakyti, kad juos spausdintų patvirtinta spaustuvė. Pastaruoju atveju kiekviename blanke turi būti nuoroda į tokį patvirtinimą.
Kiekviename blanke turi būti nurodytas spaustuvės pavadinimas ir adresas arba spaustuvės ženklas, pagal kurį būtų galima identifikuoti spaustuvę. Be to blanke turi būti išspausdintas arba įspaustas serijos numeris, pagal kurį jį būtų galima identifikuoti.
7. Valstybės narės atsako už visas priemones, reikalingas licencijų klastotėms išvengti.
Apie tam tikslui patvirtintas identifikavimo priemones valstybės narės praneša Komisijai, kad būtų informuotos kitų valstybių narių kompetentingos institucijos.
8. Blankai pildomi mechaniniu arba elektroniniu būdu. Išimties tvarka jie gali būti pildomi juodu tušiniu rašikliu spausdintinėmis didžiosiomis raidėmis.
Juose negalima trinti, taisyti ar kitaip keisti įrašų.
VI SKIRSNIS
BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS
17 straipsnis
Reglamentas (EEB) Nr. 752/93 yra panaikinamas.
Nuorodos į panaikintą reglamentą laikomos nuorodomis į šį reglamentą ir skaitomos pagal V priede pateiktą atitikmenų lentelę.
18 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną nuo jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2012 m. lapkričio 9 d.
Komisijos vardu
Pirmininkas
José Manuel BARROSO
„I PRIEDAS
Standartinės eksporto licencijos blanko pavyzdys
PAAIŠKINAMOSIOS PASTABOS
1. Bendrosios pastabos
|
1.1. |
Licencijos kilnojamosioms kultūros vertybėms eksportuoti yra reikalaujamos siekiant apsaugoti valstybių narių kultūros paveldą pagal Reglamentą (EB) Nr. 116/2009.
Igyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 1081/2012 nustato formą, kokia turi būti parengti standartinės eksporto licencijos. Ji yra skirta garantuoti standartizuotą kilnojamųjų kultūros vertybių eksporto už Sąjungos sienų kontrolę. Nustatyti du eksporto licencijų tipai:
|
|
1.2. |
Trys standartinės eksporto licencijos formos lapai turi būti pildomi įskaitomai ir neištaisomai, pageidautina mechaniniu arba elektroniniu būdu. Jei rašoma ranka, jie turi būti pildomi rašalu ir spausdintinėmis didžiosiomis raidėmis. Juose negalima trinti, taisyti ar kitaip keisti įrašų. |
|
1.3. |
Bet kuris neužpildytas eksporto licencijos blanko lapo langelis turi būti perbraukiamas kryžmai, kad nebūtų galima nieko papildomai įrašyti.
Eksporto licencijos blanko lapus galima atpažinti pagal numerius ir pavadinimus, nurodytus kairėje lapo paraštėje. Jie sudedami kartu tokia tvarka: — Lapas Nr. 1: pareiškimą pasilieka licenciją išdavusi institucija (kiekvienoje valstybėje nurodykite tos institucijos tapatybę); jei yra papildomų sąrašų, turi būti naudojama ir tiek, kiek reikia lapų Nr. 1; kompetentingos išduodančios institucijos sprendžia, ar turėtų būti išduotas daugiau kaip viena eksporto licencija. — Lapas Nr. 2: pateikiamas eksporto deklaracijai patvirtinti kompetentingoje eksporto muitinės įstaigoje. Muitinės įstaigos patvirtintas egzempliorius grąžinamas pareiškėjui. — Lapas Nr. 3: pateikiamas kompetentingai eksporto muitinės įstaigai, o paskui pridedamas prie siuntos iki jos atvežimo į išvykimo iš Sąjungos muitinės teritorijos įstaigą; išvykimo muitinės įstaiga šį lapą antspauduoja ir jį grąžina išdavusiai institucijai. |
2. Langelių antraštės
|
1 langelis: |
Pareiškėjas: asmens vardas ir pavardė arba įmonės pavadinimas ir gyvenamosios vietos adresas arba įmonės buveinės adresas. |
||||||
|
2 langelis: |
Eksporto licencija: užpildo kompetentingos institucijos. |
||||||
|
3 langelis: |
Gavėjas: gavėjo vardas ir pavardė ir visas adresas, įskaitant trečiąją šalį, į kurią ta vertybė visam laikui ar laikinai išvežama. |
||||||
|
4 langelis: |
Nurodykite, ar eksportas nuolatinis ar laikinas. |
||||||
|
5 langelis: |
Licenciją išdavusi institucija: licenciją išdavusios kompetentingos institucijos ir valstybės narės pavadinimas. |
||||||
|
6 langelis: |
Pareiškėjo atstovas: užpildoma tik tuo atveju, kai pareiškėjas turi įgaliotą atstovą. |
||||||
|
7 langelis: |
Kultūros objekto (-ų) savininkas: vardas ir pavardė ir adresas. |
||||||
|
8 langelis: |
Aprašas pagal Reglamento (EB) Nr. 116/2009 I priedą. Kultūros vertybės (-ių) kategorija (-os): šios vertybės klasifikuojamos pagal kategorijas, numeruojamas nuo 1 iki 15. Įrašykite tik atitinkamą numerį. |
||||||
|
9 langelis: |
Kultūros vertybės (-ių) aprašas: nurodykite, tikslų vertybės (-ių) pobūdį (pavyzdžiui, tapybos darbas, skulptūra, bareljefas, jei kino juostos, tai negatyvas ar pozityvinė kopija, baldai ar objektai, muzikos instrumentai) ir pateikite objektyvų tos (-ų) vertybės (-ių) išvaizdos aprašą.
Jei neužtenka vietos aprašyti visiems objektams, pareiškėjas turi pridėti visus reikalingus papildomus puslapius. |
||||||
|
10 langelis: |
KN kodas: kaip orientacinį rodiklį nurodykite kombinuotosios nomenklatūros kodą. |
||||||
|
11 langelis: |
Skaičius arba kiekis: nurodykite vienetų skaičių, ypač jei jie sudaro rinkinį. Jei tai kino juostos, nurodykite rulonų skaičių, formatą ir ilgį. |
||||||
|
12 langelis: |
Vertė nacionaline valiuta: nurodykite vertybės (-ių) vertę nacionaline valiuta. |
||||||
|
13 langelis: |
Kultūros vertybė (-ių) išvežimo tikslas arba priežastys, dėl kurių prašoma licencijos: nurodykite, ar eksportuojama (-os) vertybė (-s) yra parduota (-os) ar ketinama ją (-as) parduoti, eksponuoti, įvertinti, taisyti ar panaudoti kitaip ir ar grąžinimas yra privalomas. |
||||||
|
14 langelis: |
Pavadinimas arba tema: jei kūrinys neturi tikslaus pavadinimo, nurodykite jo temą trumpai apibūdindami objekto išvaizdą arba, jei tai kino juosta, temą. Moksliniams instrumentams ar kitiems objektams, kuriems neįmanoma nurodyti pavadinimo arba temos, pakanka užpildyti 9 langelį. |
||||||
|
15 langelis: |
Matmenys: vertybės (-ių) ir įtvarų matmenys (centimetrais). Jei formos sudėtingos ar neįprastos, nurodykite matmenis tokia tvarka: A x P x G (aukštis, plotis, gylis). |
||||||
|
16 langelis: |
Sukūrimo data: jei tiksli data nežinoma, nurodykite amžių ir amžiaus dalį (pirmasis ketvirtis, pirmoji pusė) arba tūkstantmetį (1–7 kategorijos). Antikvariniams daiktams, kuriems taikomos amžiaus nuorodos (daugiau kaip 50 ar 100 metų senumo arba nuo 50 iki 100 metų senumo) ir kuriems nepakanka nurodyti šimtmetį, nurodykite metus, bent apytiksliai (pavyzdžiui, apie 1890, maždaug 1950). Kino juostoms, jei data nežinoma, nurodykite dešimtmetį. Jei tai rinkiniai (archyvai ir bibliotekos), nurodykite ankstyviausias ir vėliausias datas. |
||||||
|
17 langelis: |
Kiti ypatumai: nurodykite bet kurią kitą informaciją formaliais aspektais, kuri galėtų būti naudinga identifikavimui, pavyzdžiui, istorinius pirmtakus, atlikimo sąlygas, buvusiuosius savininkus, išsaugojimo būklę ir restauravimą, bibliografiją, elektroninį kodą ar žymą. |
||||||
|
18 langelis: |
Pateikti dokumentai arba konkrečios nuorodos dėl identifikavimo: pažymėkite kryžiukais atitinkamuose kvadratėliuose. |
||||||
|
19 langelis: |
Menininkas, laikotarpis arba mokykla ir (arba) stilius: nurodykite menininko pavardę, jei žinoma ir užrašyta. Jei kūriniai yra kolektyviniai arba kopijos, nurodykite menininkus arba nukopijuotą menininką, jei žinoma. Jei kūrinys yra tik priskiriamas kokiam nors vieninteliam menininkui, įrašykite „Priskiriamas […]“. Jei menininkas nežinomas, nurodykite, dirbtuvę, mokyklą ar stilių (pavyzdžiui, Velaskeso dirbtuvė, Venecijos mokykla, Mingo periodas, Liudviko XV stilius arba Viktorijos laikų stilius). Jei spaudinys, nurodykite leidėjo pavardę, leidimo vietą ir metus. |
||||||
|
20 langelis: |
Kūrimo priemonės arba technika: šiame langelyje pateikiama informacija turi būti kiek galima tikslesnė. Nurodykite naudotas medžiagas ir techniką (pavyzdžiui, aliejiniais dažais nutapytas paveikslas, medžio raižinys, piešinys anglimi arba pieštuku, vaško liejinys ir pan.). |
||||||
|
21 langelis |
(1 lapas): Pareiškimas: jį turi užpildyti pareiškėjas arba jo atstovas, kuris turi laiduoti pareiškime ir papildomuose dokumentuose pateiktos informacijos tikslumą. |
||||||
|
22 langelis: |
Licenciją išdavusios institucijos antspaudas ir parašas: šį langelį tvarko kompetentinga institucija, nurodydama vietą ir datą visuose trijuose eksporto licencijos lapuose. |
||||||
|
23 langelis |
(2 ir 3 lapai): Pildo eksporto muitinės įstaiga: šį langelį tvarko muitinės įstaiga, kurioje atliekamos eksporto operacijos ir pateikiama eksporto licencija. „Eksporto muitinės įstaiga“ – tai muitinės įstaiga, kurioje pateikiama eksporto deklaracija ir atliekami eksporto formalumai. |
||||||
|
24 langelis: |
Kultūros vertybės (-ių) nuotrauka (-os): turi būti priklijuojama spalvota nuotrauka (bent 9 × 12 cm). Kad būtų galima lengviau identifikuoti trimačius objektus, gali būti reikalaujama nuotraukų skirtingais rakursais. Kompetentinga institucija turi patvirtinti nuotrauką licenciją išduodančios institucijos parašu ir antspaudu. Kompetentingos institucijos gali reikalauti kitų nuotraukų. |
||||||
|
25 langelis: |
Papildomi puslapiai: jei jų yra, nurodykite papildomų puslapių skaičių. |
||||||
|
26 langelis: |
(2 ir 3 lapai): Išvykimo muitinės įstaiga: šį langelį užpildo išvykimo muitinės įstaiga. „Išvykimo muitinės įstaiga“ – tai paskutinė muitinės įstaiga, vertybėms paliekant Sąjungos muitų teritoriją. |
„II PRIEDAS
Specialių atvirųjų licencijų blanko pavyzdys ir jų lapai
„III PRIEDAS
Bendrų atvirųjų licencijų blanko pavyzdys ir jų lapai
„IV PRIEDAS
Panaikinamas reglamentas ir jo vėlesni pakeitimai
|
Komisijos reglamentas (EEB) Nr. 752/93 |
|
|
Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1526/98 |
|
|
Komisijos reglamentas (EB) Nr. 656/2004 |
„V PRIEDAS
Atitikmenų lentelė
|
Reglamentas (EEB) Nr. 752/93 |
Šis reglamentas |
|
1 straipsnio 1 dalies įžanginė formuluotė |
1 straipsnio 1 dalies įžanginė formuluotė |
|
1 straipsnio 1 dalies pirma, antra ir trečia įtraukos |
1 straipsnio 1 dalies a, b ir c punktai |
|
1 straipsnio 2 ir 3 dalys |
1 straipsnio 2 ir 3 dalys |
|
2 straipsnio 1 dalies pirmas sakinys |
2 straipsnio 1 dalies pirma pastraipa |
|
2 straipsnio 1 dalies antras sakinys |
2 straipsnio 1 dalies antra pastraipa |
|
2 straipsnio 2–5 dalys |
2 straipsnio 2–5 dalys |
|
3 straipsnio 1 ir 2 dalys |
3 straipsnio 1 ir 2 dalys |
|
3 straipsnio 3 dalies pirmas sakinys |
3 straipsnio 3 dalies pirma pastraipa |
|
3 straipsnio 3 dalies antras ir trečias sakiniai |
3 straipsnio 3 dalies antra pastraipa |
|
3 straipsnio 4 dalies įžanginiai žodžiai |
3 straipsnio 4 dalies įžanginiai žodžiai |
|
3 straipsnio 4 dalies pirma ir antra įtraukos |
3 straipsnio 4 dalies a ir b punktai |
|
3 straipsnio 5 dalies pirmas ir antras sakiniai |
3 straipsnio 5 dalies pirma pastraipa |
|
3 straipsnio 5 dalies trečias sakinys |
3 straipsnio 5 dalies antra pastraipa |
|
4 straipsnis |
4 straipsnis |
|
5 straipsnio įžanginiai žodžiai |
5 straipsnio įžanginiai žodžiai |
|
5 straipsnio pirma, antra ir trečia įtraukos |
5 straipsnio a, b ir c punktai |
|
6 straipsnio 1 dalies pirmas sakinys |
6 straipsnio 1 dalies pirma pastraipa |
|
6 straipsnio 1 dalies antras sakinys |
6 straipsnio 1 dalies antra pastraipa |
|
6 straipsnio 2 dalies įžanginiai žodžiai |
6 straipsnio 2 dalies įžanginiai žodžiai |
|
6 straipsnio 2 dalies pirma ir antra įtraukos |
6 straipsnio 2 dalies a ir b punktai |
|
6 straipsnio 3, 4 ir 5 dalys |
6 straipsnio 3, 4 ir 5 dalys |
|
7 straipsnio įžanginė formuluotė |
7 straipsnio įžanginė formuluotė |
|
7 straipsnio pirma ir antra įtraukos |
7 straipsnio a ir b punktai |
|
8 straipsnio 1 ir 2 dalys |
8 straipsnio 1 ir 2 dalys |
|
8 straipsnio 3 dalies pirmas sakinys |
8 straipsnio 3 dalies pirma pastraipa |
|
8 straipsnio 3 dalies antras sakinys |
8 straipsnio 3 dalies antra pastraipa |
|
9 straipsnis |
9 straipsnis |
|
10–15 straipsniai |
10–15 straipsniai |
|
16 straipsnio 1, 2 ir 3 dalys |
16 straipsnio 1, 2 ir 3 dalys |
|
16 straipsnio 4 dalies pirmas ir antras sakiniai |
16 straipsnio 4 dalies pirma pastraipa |
|
16 straipsnio 4 dalies trečias ir ketvirtas sakiniai |
16 straipsnio 4 dalies antra pastraipa |
|
16 straipsnio 5 dalis |
16 straipsnio 5 dalis |
|
16 straipsnio 6 dalies pirmas ir antras sakiniai |
16 straipsnio 6 dalies pirma pastraipa |
|
16 straipsnio 6 dalies trečias ir ketvirtas sakiniai |
16 straipsnio 6 dalies antra pastraipa |
|
16 straipsnio 7 dalies pirmas sakinys |
16 straipsnio 7 dalies pirma pastraipa |
|
16 straipsnio 7 dalies antras sakinys |
16 straipsnio 7 dalies antra pastraipa |
|
16 straipsnio 8 dalies pirmas ir antras sakiniai |
16 straipsnio 8 dalies pirma pastraipa |
|
16 straipsnio 8 dalies trečias sakinys |
16 straipsnio 8 dalies antra pastraipa |
|
— |
17 straipsnis |
|
17 straipsnis |
18 straipsnis |
|
I, II ir III priedai |
I, II ir III priedai |
|
— |
IV priedas |
|
— |
V priedas |
(2) OL L 77, 1993 3 31, p. 24.
(3) Žr. IV priedą.