ISSN 1977-0723

doi:10.3000/19770723.L_2014.079.lit

Europos Sąjungos

oficialusis leidinys

L 79

European flag  

Leidimas lietuvių kalba

Teisės aktai

57 tomas
2014m. kovo 18d.


Turinys

 

II   Įstatymo galios neturintys teisės aktai

Puslapis

 

 

TARPTAUTINIAI SUSITARIMAI

 

*

Informacija apie Europos Sąjungos ir Mauricijaus Respublikos žuvininkystės sektoriaus partnerystės susitarimo įsigaliojimo datą

1

 

*

Informacija apie Europos bendrijos ir Rusijos Federacijos Vyriausybės mokslinio ir technologinio bendradarbiavimo susitarimo atnaujinimo įsigaliojimą

1

 

 

2014/146/ES

 

*

2014 m. sausio 28 d. Tarybos sprendimas dėl Europos Sąjungos ir Mauricijaus Respublikos Žuvininkystės sektoriaus partnerystės susitarimo sudarymo

2

 

*

Europos Sąjungos ir Mauricijaus Respublikos Žuvininkystės sektoriaus partnerystės susitarimas

3

 

 

Protokolas kuriuo nustatomos Europos Sąjungos ir Mauricijaus Respublikos Žuvininkystės sektoriaus partnerystės susitarime numatytos žvejybos galimybės ir finansinis įnašas

9

 

 

REGLAMENTAI

 

*

2014 m. kovo 17 d. Tarybos reglamentas (ES) Nr. 270/2014, kuriuo iš dalies keičiamas Reglamentas (EB) Nr. 889/2005, nustatantis tam tikras ribojančias priemones Kongo Demokratinei Respublikai

34

 

*

2014 m. kovo 17 d. Tarybos reglamentas (ES) Nr. 271/2014, kuriuo iš dalies keičiamas Reglamentas (EB) Nr. 1183/2005, nustatantis tam tikras konkrečias ribojančias priemones asmenims, kurie savo veiksmais pažeidžia ginklų embargą Kongo Demokratinei Respublikai

35

 

*

2014 m. kovo 17 d. Komisijos reglamentas (ES) Nr. 272/2014, kuriuo dėl Europos vaistų agentūros mokesčių tikslinimo atsižvelgiant į infliacijos lygį iš dalies keičiamas Tarybos reglamentas (EB) Nr. 297/95 ( 1 )

37

 

 

2014 m. kovo 17 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 273/2014, kuriuo nustatomos standartinės importo vertės, skirtos tam tikrų vaisių ir daržovių įvežimo kainai nustatyti

40

 

 

SPRENDIMAI

 

*

2014 m. kovo 17 d. Tarybos sprendimas 2014/147/BUSP, kuriuo iš dalies keičiamas Sprendimas 2010/788/BUSP dėl ribojamųjų priemonių Kongo Demokratinei Respublikai

42

 


 

(1)   Tekstas svarbus EEE

LT

Aktai, kurių pavadinimai spausdinami paprastu šriftu, yra susiję su kasdieniu žemės ūkio reikalų valdymu ir paprastai galioja ribotą laikotarpį.

Visų kitų aktų pavadinimai spausdinami ryškesniu šriftu ir prieš juos dedama žvaigždutė.


II Įstatymo galios neturintys teisės aktai

TARPTAUTINIAI SUSITARIMAI

18.3.2014   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 79/1


Informacija apie Europos Sąjungos ir Mauricijaus Respublikos žuvininkystės sektoriaus partnerystės susitarimo įsigaliojimo datą

2013 m. gruodžio 21 d. pasirašius susitarimą, Mauricijaus Respublika ir Europos Sąjunga atitinkamai 2014 m. sausio 17 d. ir 28 d. pranešė, kad užbaigtos jų vidaus procedūros žuvininkystės sektoriaus partnerystės susitarimui sudaryti.

Todėl, laikantis Susitarimo 17 straipsnio, jis įsigaliojo 2014 m. sausio 28 d.


18.3.2014   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 79/1


Informacija apie Europos bendrijos ir Rusijos Federacijos Vyriausybės mokslinio ir technologinio bendradarbiavimo susitarimo atnaujinimo įsigaliojimą

2000 m. lapkričio 16 d. pasirašyto (1) ir 2003 m. (2), 2009 m. (3) bei 2014 m. (4) atnaujinto Europos bendrijos ir Rusijos Federacijos Vyriausybės mokslinio ir technologinio bendradarbiavimo susitarimo atnaujinimas įsigaliojo 2014 m. vasario 14 d., kaip numatyta jo 12 straipsnio 1 dalyje. Susitarimo atnaujinimas kitam 5 metų laikotarpiui pagal 12 straipsnio 2 dalį galioja nuo 2014 m. vasario 20 d.


(1)  OL L 299, 2000 11 28, p. 14.

(2)  OL L 299, 2003 11 18, p. 20.

(3)  OL L 92, 2009 4 4, p. 3.

(4)  OL L 32, 2014 2 1, p. 1.


18.3.2014   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 79/2


TARYBOS SPRENDIMAS

2014 m. sausio 28 d.

dėl Europos Sąjungos ir Mauricijaus Respublikos Žuvininkystės sektoriaus partnerystės susitarimo sudarymo

(2014/146/ES)

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 43 straipsnį kartu su 218 straipsnio 6 dalies a punktu,

atsižvelgdama į Europos Komisijos pasiūlymą,

atsižvelgdama į Europos Parlamento pritarimą,

kadangi:

(1)

Sąjunga derėjosi su Mauricijaus Respublika dėl Žuvininkystės sektoriaus partnerystės susitarimo, pagal kurį ES laivams suteikiamos žvejybos galimybės vandenyse, į kuriuos Mauricijaus Respublika turi suverenias teises arba kurie priklauso jos jurisdikcijai;

(2)

Europos Sąjungos ir Mauricijaus Respublikos žuvininkystės sektoriaus partnerystės susitarimas (toliau – Žuvininkystės sektoriaus partnerystės susitarimas) buvo pasirašytas remiantis 2012 m. spalio 9 d. Tarybos sprendimu 2012/670/ES dėl Europos Sąjungos ir Mauricijaus Respublikos žuvininkystės sektoriaus partnerystės susitarimo pasirašymo Europos Sąjungos vardu (1);

(3)

Žuvininkystės sektoriaus partnerystės susitarimas turėtų būti patvirtintas,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Sąjungos vardu patvirtinamas Europos Sąjungos ir Mauricijaus Respublikos žuvininkystės sektoriaus partnerystės susitarimas.

Žuvininkystės sektoriaus partnerystės susitarimo tekstas pridedamas prie šio sprendimo.

2 straipsnis

Tarybos pirmininkas Sąjungos vardu pateikia Žuvininkystės sektoriaus partnerystės susitarimo 17 straipsnyje numatytus pranešimus (2).

3 straipsnis

Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.

Priimta Briuselyje 2014 m. sausio 28 d.

Tarybos vardu

Pirmininkas

G. STOURNARAS


(1)  OL L 300, 2012 1 30, p. 34.

(2)  Susitarimo įsigaliojimo datą Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje paskelbs Tarybos Generalinis sekretoriatas.


18.3.2014   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 79/3


EUROPOS SĄJUNGOS IR MAURICIJAUS RESPUBLIKOS ŽUVININKYSTĖS SEKTORIAUS PARTNERYSTĖS SUSITARIMAS

EUROPOS SĄJUNGA, toliau – Sąjunga,

ir

MAURICIJAUS RESPUBLIKA (toliau – Mauricijus),

toliau abi – Šalys,

ATSIŽVELGDAMOS į artimą Sąjungos ir Mauricijaus bendradarbiavimą, ypač pagal Kotonu susitarimą, ir į jų abipusį norą tą bendradarbiavimą stiprinti,

ATSIŽVELGDAMOS į abiejų Šalių norą bendradarbiaujant skatinti atsakingą žuvininkystės išteklių naudojimą,

ATSIŽVELGDAMOS į Jungtinių Tautų jūrų teisės konvencijos nuostatas,

PRIPAŽINDAMOS, kad Mauricijus turi suverenias teises ir jurisdikciją į zoną, kuri tęsiasi iki 200 jūrmylių nuo bazinės linijos, pagal Jungtinių Tautų jūrų teisės konvenciją,

PASIRYŽUSIOS taikyti atitinkamų regioninių organizacijų, kurių narėmis yra Šalys, priimtus sprendimus ir rekomendacijas,

SUVOKDAMOS principų, nustatytų 2005 m. JT MŽŪO konferencijoje, Atsakingos žuvininkystės kodekse nustatytų principų svarbą,

PASIRYŽUSIOS bendradarbiauti, atsižvelgdamos į abipusius interesus, kad įgyvendintų atsakingą žuvininkystę, užtikrinsiančią gyvųjų jūros išteklių ilgalaikį išsaugojimą ir tausų naudojimą,

ĮSITIKINUSIOS, kad toks bendradarbiavimas turi būti pagrįstas viena kitą papildančiomis iniciatyvomis ir priemonėmis, kurias Šalys, užtikrindamos politikos darnumą ir vieningas pastangas, įgyvendina kartu arba atskirai,

NUSPRENDUSIOS tokio bendradarbiavimo tikslais užmegzti dialogą, kurio reikia siekiant įgyvendinti Mauricijaus žuvininkystės politiką, įtraukiant pilietinės visuomenės subjektus,

NORĖDAMOS nustatyti Sąjungos laivų žvejybos veiklą Mauricijaus vandenyse bei Sąjungos paramą atsakingai žvejybai tuose vandenyse įgyvendinti reglamentuojančias taisykles ir sąlygas,

PASIRYŽUSIOS siekti glaudesnio ekonominio bendradarbiavimo žuvininkystės pramonėje ir su ja susijusioje veikloje skatinant abiejų Šalių bendrovių bendradarbiavimą,

SUSITARIA:

1 straipsnis

Apibrėžtys

Šiame Susitarime:

a)

   Mauricijaus valdžios institucijos – Mauricijaus Respublikos žuvininkystės ministerija;

b)

   Sąjungos valdžios institucijos – Europos Komisija;

c)

   žvejybos laivas – bet koks laivas, naudojamas žvejybai pagal Mauricijaus teisę;

d)

   Sąjungos laivas – su valstybės narės vėliava plaukiojantis ir Sąjungoje įregistruotas žvejybos laivas;

e)

   jungtinis komitetas – iš Sąjungos ir Mauricijaus atstovų sudarytas komitetas, nurodytas šio Susitarimo 9 straipsnyje;

f)

   perkrovimas į kitą laivą – viso sugauto kiekio arba jo dalies perkėlimas iš vieno žvejybos laivo į kitą laivą uosto teritorijoje;

g)

   laivo savininkas – teisiškai už žvejybos laivą atsakingas, jam vadovaujantis ir jį kontroliuojantis asmuo;

h)

   AKR valstybių jūreiviai – Kotonu susitarimą pasirašiusių ne Europos šalių jūreiviai.

i)

   „FAO“ reiškia Maisto ir žemės ūkio organizaciją.

2 straipsnis

Taikymo sritis

Šiuo Susitarimu siekiama nustatyti terminus ir sąlygas, kuriomis Europos Sąjungoje įregistruoti ir su jos vėliava plaukiojantys žvejybos laivai (toliau – ES laivai) gali žvejoti tunus vandenyse, į kuriuos Mauricijus turi suverenias teises arba kurie priklauso jo jurisdikcijai (toliau – Mauricijaus vandenys) remiantis UNCLOS nuostatomis ir kitomis tarptautinės teisės ir praktikos taisyklėmis.

Šiame susitarime yra nustatomi principai, taisyklės ir procedūros, taikomi:

ekonominiam, finansiniam, techniniam ir moksliniam bendradarbiavimui žuvininkystės srityje, siekiant skatinti atsakingą žvejybą Mauricijaus vandenyse, kad būtų užtikrintas žuvininkystės išteklių išsaugojimas ir tausojantis naudojimas, bei plėtoti Mauricijaus žuvininkystės sektorių,

bendradarbiavimui, susijusiam su žvejybos Mauricijaus vandenyse kontrolės taisyklėmis, siekiant užtikrinti prieš tai minėtų sąlygų laikymąsi, žuvininkystės išteklių išsaugojimo ir valdymo priemonių veiksmingumą ir kovą su neteisėta, nedeklaruota ir nereglamentuojama žvejyba,

ūkio subjektų partnerystei, kuria siekiama bendrų interesų plėtoti ūkinę veiklą žuvininkystės sektoriuje ir kitas su juo susijusias veiklos rūšis.

3 straipsnis

Šio Susitarimo įgyvendinimo principai ir tikslai

1.   Šalys įsipareigoja skatinti atsakingą žvejybą Mauricijaus vandenyse, kaip numatyta JT MŽŪO Atsakingos žuvininkystės kodekse, remdamosi tuose vandenyse žvejojančių įvairių laivynų nediskriminavimo principu.

2.   Šalys bendradarbiaus siekdamos stebėti Mauricijaus Vyriausybės priimtos žuvininkystės politikos įgyvendinimo rezultatus ir įvertinti šio Susitarimo pagrindu įvykdytas priemones, programas ir veiksmus ir tuo tikslu jos su žuvininkystės sektoriumi užmegs politinį dialogą. Vertinimų rezultatus analizuos šio Susitarimo 9 straipsnyje nurodytas jungtinis komitetas.

3.   Šalys įsipareigoja užtikrinti, kad šis Susitarimas būtų įgyvendintas pagal gero ekonominio ir socialinio valdymo principus ir atsižvelgiant į žuvininkystės išteklių būklę.

4.   Mauricijaus jūrininkų įdarbinimą Sąjungos laivuose reglamentuoja Tarptautinės darbo organizacijos (TDO) deklaracija dėl pagrindinių principų ir teisių darbe, kuri taikoma atitinkamoms darbo sutartims ir bendroms įdarbinimo sąlygoms. Tai pirmiausia susiję su laisve jungtis į asociacijas, galiojančiu teisės į kolektyvines darbuotojų derybas pripažinimu ir diskriminacijos panaikinimu darbo ir profesinėje srityse. Kitų nei Mauricijus AKR šalių jūreiviams, dirbantiems Sąjungos laivuose, taikomos tokios pat sąlygos.

5.   Šalys konsultuojasi tarpusavyje prieš priimdamos bet kokį sprendimą, kuris gali turėti įtakos Sąjungos laivų pagal šį Susitarimą vykdomai veiklai.

4 straipsnis

Mokslinis bendradarbiavimas

1.   Šio Susitarimo galiojimo laikotarpiu Sąjungos ir Mauricijaus valdžios institucijos stengsis stebėti išteklių būklės raidą Mauricijaus vandenyse.

2.   Kad užtikrintų Indijos vandenyno gyvųjų išteklių valdymą ir išsaugojimą, šalys įsipareigoja konsultuotis tarpusavyje bendroje mokslinėje darbo grupėje arba atitinkamose tarptautinėse organizacijose ir bendradarbiauti vykdant atitinkamus mokslinius tyrimus.

3.   Abi šalys, remdamosi pirmiau 2 dalyje nurodytomis konsultacijomis, konsultuojasi tarpusavyje 9 straipsnyje numatytame jungtiniame komitete ir kartu priima žuvininkystės išteklių, turinčių įtakos Sąjungos laivų veiklai, tausų valdymą skatinančias išsaugojimo priemones.

5 straipsnis

Sąjungos laivų prieiga prie žvejybos išteklių Mauricijaus vandenyse

1.   Mauricijus įsipareigoja leisti Sąjungos laivams užsiimti žvejybos veikla jo vandenyse pagal šio Susitarimo, įskaitant jo protokolą ir priedą, nuostatas.

2.   Pagal šį Susitarimą vykdomą žvejybos veiklą reglamentuoja Mauricijuje galiojantys įstatymai ir kiti teisės aktai. Mauricijaus valdžios institucijos Sąjungos valdžios institucijoms praneša apie bet kokius šių teisės aktų pakeitimus.

3.   Mauricijus įsipareigoja imtis visų atitinkamų priemonių, kurių reikia siekiant veiksmingai taikyti Protokole numatytas žvejybos stebėsenos nuostatas. Sąjungos laivai bendradarbiauja su Mauricijaus valdžios institucijomis, atsakingomis už šią stebėseną.

4.   Sąjunga įsipareigoja imtis visų reikiamų priemonių, kad užtikrintų, jog jos laivai laikytųsi šio Susitarimo nuostatų ir žvejybą Mauricijaus vandenyse reglamentuojančių teisės aktų.

6 straipsnis

Žvejybos leidimai

1.   Sąjungos laivai gali žvejoti Mauricijaus vandenyse tik tuo atveju, jeigu jie turi pagal šį Susitarimą ir jo protokolą išduotą žvejybos leidimą arba jo kopiją.

2.   Žvejybos leidimo gavimo laivui tvarka, taikomi mokesčiai ir laivo savininkų mokėjimo būdas nustatomi Protokolo priede.

7 straipsnis

Finansinis įnašas

1.   Sąjunga, laikydamasi šio Susitarimo protokole ir prieduose nurodytų terminų ir sąlygų, skiria Mauricijui finansinį įnašą. Šį įnašą sudaro dvi dalys, atitinkamai susijusios su:

a)

Sąjungos laivų įplaukimu į Mauricijaus vandenis ir prieiga prie žuvininkystės išteklių ir

b)

Sąjungos finansine parama, skirta atsakingai žvejybai skatinti ir žuvininkystės ištekliams tausiai naudoti Mauricijaus vandenyse.

2.   Finansinio įnašo dalis, nurodyta 1 dalies b punkte, nustatoma atsižvelgiant į abipusiu Šalių sutikimu pagal Protokolą nustatytus tikslus, kurių turi būti siekiama Mauricijaus Vyriausybės nustatytoje žvejybos sektoriaus politikoje, ir į metines bei daugiametes šios politikos įgyvendinimo programas.

3.   Sąjungos skiriamas finansinis įnašas mokamas kasmet remiantis Protokolu ir atsižvelgiant į šio Susitarimo bei Protokolo nuostatas, pagal kurias šio finansinio įnašo suma gali būti pakeista:

a)

dėl rimtų aplinkybių, išskyrus gamtos reiškinius, kurios gali sutrukdyti žvejybos veiklai Mauricijaus vandenyse;

b)

bendrai sutarus sumažinti Sąjungos laivams skirtas žvejybos galimybes taikant atitinkamų išteklių valdymo priemones, kurios pagal patikimiausią turimą mokslinę informaciją laikomos būtinomis ištekliams išsaugoti ir tausiai naudoti;

c)

Šalims bendrai sutarus padidinti Sąjungos laivų žvejybos galimybes, jei pagal patikimiausią turimą mokslinę informaciją tai nepakenktų išteklių būklei;

d)

pakartotinai įvertinus žvejybos sektoriaus politikai Mauricijuje įgyvendinti skirtos finansinės paramos sąlygas, jei abiejų Šalių pateikti metinių ir daugiamečių programų rezultatai tai pateisina;

e)

nutraukus šį Susitarimą pagal 12 straipsnio nuostatas;

f)

sustabdžius šio Susitarimo taikymą pagal 13 straipsnio nuostatas.

8 straipsnis

Ūkio subjektų bendradarbiavimo ir visuomenės bendradarbiavimo skatinimas

1.   Šalys skatina ekonominį, mokslinį ir techninį bendradarbiavimą žuvininkystės ir susijusiuose sektoriuose. Jos tariasi tarpusavyje, siekdamos koordinuoti galimas įvairias tam tikslui numatytas priemones.

2.   Šalys įsipareigoja skatinti keistis informacija apie žvejybos būdus ir įrankius, išteklių išsaugojimo būdus ir pramoninį žuvininkystės produktų perdirbimą.

3.   Prireikus Šalys sieks kurti tinkamas sąlygas savo įmonių ryšiams technikos, ekonomikos ir prekybos srityse užmegzti, skatindamos verslo ir investicijų plėtrai palankios aplinkos kūrimą.

4.   Šalys įsipareigoja įgyvendinti Mauricijaus ir Sąjungos ūkio subjektų planą ir veiksmus, kuriais siekiama skatinti žuvų iškrovimą iš Sąjungos laivų Mauricijuje.

5.   Prireikus šalys skatina kurti bendras įmones, kurios, atsižvelgdamos į abiejų Šalių interesus, nuosekliai laikytųsi Mauricijaus ir Sąjungos teisės aktų.

9 straipsnis

Jungtinis komitetas

1.   Šio Susitarimo taikymui kontroliuoti įsteigiamas jungtinis komitetas. Jungtinis komitetas atlieka šias funkcijas:

a)

stebi, kaip vykdomas, aiškinamas ir taikomas šis Susitarimas ir visų pirma apibrėžia ir vertina 7 straipsnio 2 dalyje nurodytų metinių ir daugiamečių programų įgyvendinimą;

b)

palaiko ryšius, būtinus sprendžiant abiems Šalims svarbius žvejybos klausimus;

c)

yra draugiško ginčų dėl Susitarimo aiškinimo ir taikymo sprendimo forumas;

d)

prireikus iš naujo įvertina žvejybos galimybių apimtį ir atitinkamai finansinį įnašą;

e)

atlieka visas kitas funkcijas, dėl kurių Šalys abipusiai susitaria.

2.   Jungtinis komitetas vykdo savo funkcijas atsižvelgdamas į Susitarimo 4 straipsnyje nurodytų mokslinių konsultacijų rezultatus.

3.   Jungtinis komitetas renkasi ne rečiau kaip kartą per metus pakaitomis Mauricijuje ir Sąjungoje, jam pirmininkauja šalis, kurioje vyksta susitikimas. Bet kurios iš Šalių prašymu jungtinis komitetas šaukia specialųjį susitikimą.

10 straipsnis

Geografinė Susitarimo taikymo zona

Šis Susitarimas taikomas teritorijose, kuriose taikoma Europos Sąjungos steigimo sutartis, pagal joje nustatytas sąlygas, ir Mauricijaus teritorijoje.

11 straipsnis

Galiojimo laikotarpis

Šis Susitarimas taikomas šešerius (6) metus nuo jo įsigaliojimo dienos; jo galiojimas automatiškai pratęsiamas papildomiems trejų (3) metų laikotarpiams, jei nėra pateikiamas pranešimas dėl nutraukimo pagal 12 straipsnį.

12 straipsnis

Susitarimo nutraukimas

1.   Bet kuri Šalis gali nutraukti šio Susitarimo taikymą susiklosčius rimtoms aplinkybėms, išskyrus gamtos reiškinius, kurių viena iš Šalių negali kontroliuoti, ir kurios užkerta kelią žvejybos veiklai Mauricijaus vandenyse. Bet kuri Šalis taip pat gali nutraukti šį Susitarimą sumažėjus susijusiems ištekliams, nustačius, kad Sąjungos laivai neišnaudoja jiems skirtų žvejybos galimybių, arba Šalims nesilaikant įsipareigojimų kovoti su neteisėta, nedeklaruota ir nereglamentuojama žvejyba.

2.   Apie savo ketinimą nutraukti Susitarimą susijusi Šalis praneša kitai Šaliai raštu iki pradinio galiojimo laikotarpio pabaigos arba iki kiekvieno papildomo galiojimo laikotarpio pabaigos likus ne mažiau kaip šešiems mėnesiams.

3.   Ankstesnėje dalyje nurodyto pranešimo išsiuntimas laikomas Šalių konsultacijų pradžia.

4.   7 straipsnyje nurodyto finansinio įnašo išmoka tais metais, kuriais įsigalioja Susitarimo nutraukimas, yra sumažinama proporcingai ir pro rata temporis.

13 straipsnis

Galiojimo sustabdymas

1.   Vienos iš Šalių iniciatyva šio Susitarimo taikymas gali būti sustabdytas, jei kyla didelių nesutarimų dėl jame numatytų nuostatų taikymo. Norėdama sustabdyti Susitarimo taikymą, suinteresuotoji Šalis turi ne vėliau kaip prieš tris mėnesius iki tos dienos, kurią sustabdymas įsigaliotų, raštu pranešti apie savo ketinimą. Šaliai gavus tokį pranešimą, abi Šalys pradeda konsultacijas, siekdamos taikiai išspręsti nesutarimus.

2.   7 straipsnyje nurodyto finansinio įnašo išmoka sumažinama proporcingai ir pro rata temporis, atsižvelgiant į sustabdymo trukmę.

14 straipsnis

Protokolas ir priedas

Protokolas, jo priedas ir priedėliai yra neatskiriama šio Susitarimo dalis.

15 straipsnis

Taikomos nacionalinės teisės aktų nuostatos

Mauricijaus vandenyse veiklą vykdantiems Sąjungos laivams taikomi Mauricijuje galiojantys teisės aktai, nebent šiame Susitarime arba Protokole, jo priede ir priedėliuose numatyta kitaip.

16 straipsnis

Panaikinimas

Šio Susitarimo įsigaliojimo dieną juo panaikinamas ir pakeičiamas 1990 m. gruodžio 1 d. įsigaliojęs Europos Sąjungos ir Mauricijaus Respublikos Vyriausybės susitarimas dėl žvejybos prie Mauricijaus krantų.

17 straipsnis

Įsigaliojimas

Šis Susitarimas sudarytas dviem egzemplioriais anglų, bulgarų, čekų, danų, estų, graikų, ispanų, italų, latvių, lenkų, lietuvių, maltiečių, olandų, portugalų, prancūzų, rumunų, slovakų, slovėnų, suomių, švedų, vengrų ir vokiečių kalbomis; visi tekstai yra autentiški.

Jis įsigalioja tą dieną, kurią Šalys praneša viena kitai apie tam tikslui reikalingų procedūrų užbaigimą.

Съставено в Брюксел на двадесет и първи декември две хиляди и дванадесета година.

Hecho en Bruselas, el veintiuno de diciembre de dos mil doce.

V Bruselu dne dvacátého prvního prosince dva tisíce dvanáct.

Udfærdiget i Bruxelles den enogtyvende december to tusind og tolv.

Geschehen zu Brüssel am einundzwanzigsten Dezember zweitausendzwölf.

Kahe tuhande kaheteistkümnenda aasta detsembrikuu kahekümne esimesel päeval Brüsselis.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι μία Δεκεμβρίου δύο χιλιάδες δώδεκα.

Done at Brussels on the twenty-first day of December in the year two thousand and twelve.

Fait à Bruxelles, le vingt-et-un décembre deux mille douze.

Fatto a Bruxelles, addì ventuno dicembre duemiladodici.

Briselē, divi tūkstoši divpadsmitā gada divdesmit pirmajā decembrī.

Priimta du tūkstančiai dvyliktų metų gruodžio dvidešimt pirmą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizenkettedik év december havának huszonegyedik napján.

Magħmul fi Brussell, fil-wieħed u għoxrin jum ta’ Diċembru tas-sena elfejn u tnax.

Gedaan te Brussel, de eenentwintigste december tweeduizend twaalf.

Sporządzono w Brukseli dnia dwudziestego pierwszego grudnia roku dwa tysiące dwunastego.

Feito em Bruxelas, em vinte e um de dezembro de dois mil e doze.

Întocmit la Bruxelles la douăzeci și unu decembrie două mii doisprezece.

V Bruseli dvadsiateho prvého decembra dvetisícdvanásť.

V Bruslju, dne enaindvajsetega decembra leta dva tisoč dvanajst.

Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäensimmäisenä päivänä joulukuuta vuonna kaksituhattakaksitoista.

Som skedde i Bryssel den tjugoförsta december tjugohundratolv.

За Европейския съюз

Por la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā –

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

Image

За Република Мавриций

Por la República de Mauricio

Za Mauricijskou republiku

For Republikken Mauritius

Für die Republik Mauritius

Mauritiuse Vabariigi nimel

Για τη Δημοκρατία των Μαυρίκιου

For the Republic of Mauritius

Pour la République de Maurice

Per la Repubblica di Maurizio

Maurīcijas Salu Republikas vārdā –

Mauricijaus Respublikos vardu

A Mauritiusi Köztársaság részéről

Għar-Repubblika tal-Mawrizju

Namens de Republiek Mauritius

W imieniu Republiki Mauritiusu

Pela República da Maurícia

Pentru Republica Mauritius

Za Maurícijskoú republiku

Za Republiko Mauritius

Mauritiuksen tasavallan puolesta

För Republiken Mauritius

Image


18.3.2014   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 79/9


PROTOKOLAS

kuriuo nustatomos Europos Sąjungos ir Mauricijaus Respublikos Žuvininkystės sektoriaus partnerystės susitarime numatytos žvejybos galimybės ir finansinis įnašas

1 straipsnis

Taikymo laikotarpis ir žvejybos galimybės

1.   Pagal Žuvininkystės sektoriaus partnerystės susitarimo 5 straipsnį suteiktos trejų (3) metų laikotarpio žvejybos galimybės nustatomos taip:

labai migruojančių žuvų rūšys (1982 m. Jungtinių Tautų jūrų teisės konvencijos 1 priede išvardytos rūšys):

a)

41 jūriniai tunų žvejybos seineriai ir

b)

45 dreifinėmis ūdomis žvejojantys laivai.

2.   1 straipsnio 1 dalis taikoma atsižvelgiant į šio protokolo 5 ir 6 straipsnius.

3.   Pagal Žuvininkystės sektoriaus partnerystės susitarimo 6 straipsnį ir šio protokolo 7 straipsnį su Europos Sąjungos valstybės narės vėliava plaukiojantys laivai gali vykdyti žvejybos veiklą Mauricijaus vandenyse tik turėdami pagal šį protokolą ir jo priedą išduotą žvejybos leidimą.

2 straipsnis

Finansinis įnašas. Mokėjimo būdai

1.   Žuvininkystės sektoriaus partnerystės susitarimo 7 straipsnyje nurodytas bendras finansinis įnašas 1 straipsnyje nurodytu laikotarpiu ir viso šio protokolo galiojimo laikotarpiu yra 1 980 000 EUR.

2.   Šį bendrą finansinį įnašą sudaro:

a)

357 500 EUR metinė suma už įplaukimą į Mauricijaus vandenis, atitinkanti metinį 5 500 tonų orientacinį kiekį, ir

b)

302 500 EUR metinė speciali suma, skirta Mauricijaus žuvininkystės sektoriaus ir jūrų politikai remti ir įgyvendinti.

3.   2 straipsnio 1 dalis taikoma atsižvelgiant į šio protokolo 3, 4, 5 ir 6 straipsnius.

4.   Per šio protokolo taikymo laikotarpį Europos Sąjunga kasmet moka šio straipsnio 2 dalies a ir b punktuose nurodytą bendrą sumą (t. y. 660 000 EUR per metus). Mokėjimas už pirmuosius metus atliekamas ne vėliau kaip per šešiasdešimt (60) dienų nuo šio protokolo įsigaliojimo dienos, o už kitus metus – ne vėliau kaip šio protokolo įsigaliojimo sukakties dieną.

5.   Jei Europos Sąjungos laivų Mauricijaus vandenyse visas sužvejotas tunų kiekis viršija 5 500 tonų per metus, metinė finansinio įnašo už teisę žvejoti suma didinama 65 EUR už kiekvieną papildomą sužvejotą toną. Tačiau visas metinis Europos Sąjungos mokamo finansinio įnašo dydis negali būti daugiau nei dvigubai didesnis už 2 straipsnio 2 dalies a punkte nurodytą sumą (715 000 EUR). Jei Europos Sąjungos laivų Mauricijaus vandenyse sužvejotas kiekis yra daugiau kaip du kartus didesnis už visą metinį kiekį, suma, mokėtina už minėtą ribą viršijantį kiekį, išmokama kitais metais vadovaujantis priedo nuostatomis.

6.   2 straipsnio 2 dalies a punkte nurodytą finansinį įnašą Mauricijus panaudoja savo nuožiūra.

7.   Finansinis įnašas pervedamas į Mauricijaus centriniame banke atidarytą bendrą Mauricijaus valstybės iždo sąskaitą. Sąskaitos numerį nurodo Mauricijaus valdžios institucijos.

3 straipsnis

Atsakingos žvejybos ir tvarios žuvininkystės skatinimas Mauricijaus vandenyse

1.   Įsigaliojus šiam protokolui ir ne vėliau kaip per tris mėnesius nuo tos dienos, Žuvininkystės sektoriaus partnerystės susitarimo 9 straipsnyje nurodytame jungtiniame komitete susitikusios Europos Sąjunga ir Mauricijus susitaria dėl daugiametės sektoriaus programos ir išsamių įgyvendinimo taisyklių, visų pirma dėl:

a)

metinių ir daugiamečių gairių, kuriomis remiantis bus naudojama 2 straipsnio 2 dalies b punkte nurodyta speciali finansinio įnašo suma;

b)

metinių ir daugiamečių tikslų, kuriuos įgyvendinant ilgainiui būtų įdiegta atsakinga žvejyba ir tvari žuvininkystė, atsižvelgiant į Mauricijaus nacionalinės žuvininkystės ir jūrų politikos, taip pat kitų politikos sričių, susijusių su atsakingos žvejybos ir tvarios žuvininkystės, įskaitant saugomus jūrų rajonus, skatinimu arba padedančių jas skatinti, prioritetus;

c)

kasmetinių rezultatų vertinimo kriterijų ir procedūrų.

2.   Visus siūlymus keisti daugiametę sektoriaus programą tvirtina abi Šalys jungtiniame komitete.

3.   Kiekvienais metais Mauricijus prireikus gali skirti papildomą 2 straipsnio 2 dalies b punkte nurodyto finansinio įnašo sumą daugiametei programai įgyvendinti. Apie tokį skyrimą pranešama Europos Sąjungai.

4 straipsnis

Mokslinis bendradarbiavimas siekiant atsakingos žvejybos

1.   Šalys įsipareigoja skatinti atsakingą žvejybą Mauricijaus vandenyse, remdamosi tuose vandenyse žvejojančių įvairių laivynų tarpusavio nediskriminavimo principu.

2.   Šio protokolo galiojimo laikotarpiu Europos Sąjunga ir Mauricijus siekia stebėti žuvininkystės išteklių būklę Mauricijaus vandenyse.

3.   Šalys siekia laikytis nutarimų, rekomendacijų ir prireikus Indijos vandenyno tunų komisijos (IOTC) priimtų susijusių planų dėl atsakingo žuvininkystės valdymo.

4.   Šalys, remdamosi IOTC priimtomis rekomendacijomis ir nutarimais, geriausiomis turimomis mokslinėmis rekomendacijomis ir prireikus Žuvininkystės sektoriaus partnerystės susitarimo 4 straipsnyje numatyto bendro mokslinio susitikimo rezultatais, gali konsultuotis jungtiniame komitete, numatytame Žuvininkystės sektoriaus partnerystės susitarimo 9 straipsnyje, ir prireikus susitarti dėl priemonių tvariam Mauricijaus žuvininkystės išteklių valdymui užtikrinti.

5 straipsnis

Žvejybos galimybių keitimas bendru sutarimu

1.   1 straipsnyje nurodytos žvejybos galimybės gali būti keičiamos bendru susitarimu, jei IOTC rekomendacijose ir nutarimuose patvirtinama, kad toks keitimas padės užtikrinti tvarų Indijos vandenyno tunų ir tunams giminingų rūšių žuvų valdymą.

2.   Šiuo atveju 2 straipsnio 2 dalies a punkte nurodytas finansinis įnašas keičiamas proporcingai ir pro rata temporis. Tačiau visa metinė Europos Sąjungos mokama suma neturi būti daugiau nei du kartus didesnė už 2 straipsnio 2 dalies a punkte nurodytą sumą.

3.   Šalys viena kitai praneša apie jų žuvininkystės politikos ir įstatymų pokyčius.

6 straipsnis

Naujos žvejybos galimybės

1.   Jei Europos Sąjungos žvejybos laivai pageidautų vykdyti Žuvininkystės sektoriaus partnerystės susitarimo 1 straipsnyje nenumatytą žvejybos veiklą, prieš suteikdamos leidimą tokiai veiklai vykdyti Šalys konsultuojasi tarpusavyje ir prireikus susitaria dėl tokios žvejybos veiklos sąlygų, įskaitant atitinkamus šio protokolo ir jo priedo pakeitimus.

2.   Šalys turėtų skatinti eksperimentinę žvejybą, visų pirma susijusią su Mauricijaus vandenyse esančiais neišnaudotais giliavandenių rūšių žuvų ištekliais. Šiuo tikslu ir vienai iš Šalių prašant Šalys konsultuojasi siekdamos kiekvienu konkrečiu atveju nustatyti rūšis, sąlygas ir kitus susijusius kriterijus.

3.   Šalys vykdo eksperimentinę žvejybą remdamosi kriterijais, dėl kurių jos abi atitinkamai susitars, jei reikia, sudarydamos administracinį susitarimą. Eksperimentinės žvejybos leidimai turėtų būti suteikiami ne ilgesniam kaip 6 mėnesių laikotarpiui.

4.   Jei Šalys mano, kad eksperimentinės žvejybos kampanijos davė teigiamų rezultatų, Mauricijaus Vyriausybė gali Europos Sąjungos laivynui skirti naujų rūšių žuvų žvejybos galimybių, kuriomis jis naudotųsi iki šio protokolo galiojimo pabaigos. Tokiu atveju šio protokolo 2 straipsnio 2 dalies a punkte minimas finansinis įnašas padidinamas. Atitinkamai keičiami priede numatyti laivų savininkams taikomi mokesčiai ir sąlygos.

7 straipsnis

Žvejybos veiklos vykdymo sąlygos. Išimties nuostata

Nedarant poveikio Žuvininkystės sektoriaus partnerystės susitarimo 6 straipsnio taikymui, Europos Sąjungos laivai gali žvejoti Mauricijaus vandenyse tik jei jie turi pagal šį protokolą ir jo priedą Mauricijaus išduotą galiojantį žvejybos leidimą.

8 straipsnis

Finansinio įnašo mokėjimo sustabdymas ir persvarstymas

1.   Nepaisant šio protokolo 9 straipsnyje išdėstytų nuostatų, 2 straipsnio 2 dalies a ir b punktuose nurodytas finansinis įnašas, abiem šalims pasikonsultavus tarpusavyje, persvarstomas arba jo mokėjimas sustabdomas su sąlyga, kad Europos Sąjunga mokėjimo sustabdymo metu jau yra pervedusi visą mokėtiną sumą, jei:

a)

žvejybos veiklai Mauricijaus vandenyse trukdo neįprastos aplinkybės, išskyrus gamtos reiškinius;

b)

vienoje iš Šalių padaryta svarbių politikos gairių pakeitimų, turinčių įtakos atitinkamoms šio protokolo nuostatoms;

c)

jei Europos Sąjunga konstatuoja, kad pažeisti esminiai ir pamatiniai žmogaus teisių principai, kaip nustatyta Kotonu susitarimo 9 straipsnyje, ir atlikus minėto susitarimo 8 ir 96 straipsniuose nustatytą procedūrą. Tuo atveju sustabdoma visa ES laivų žvejybos veikla.

2.   Europos Sąjunga pasilieka teisę visiškai ar iš dalies sustabdyti 2 straipsnio 2 dalies b punkte numatyto specialaus finansinio įnašo mokėjimą, jei pagal šio protokolo 3 straipsnį jungtiniam komitetui atlikus vertinimą ir po konsultacijų jungtiniame komitete nustatoma, kad sektoriaus politikai įgyvendinti skirtos paramos rezultatai iš esmės neatitinka programos, kuriai skirtas biudžetas.

3.   Finansinis įnašas vėl gali būti pradėtas mokėti ir žvejybos veikla vėl gali būti pradėta vykdyti, kai atstatoma ankstesnė padėtis, buvusi prieš susidarant anksčiau minėtoms aplinkybėms, ir jei šalys, pasikonsultavusios tarpusavyje, dėl to sutaria.

9 straipsnis

Protokolo įgyvendinimo sustabdymas

1.   Šio protokolo įgyvendinimas sustabdomas vienos iš Šalių iniciatyva po konsultacijų jungtiniame komitete, numatytame Susitarimo 9 straipsnyje, ir Šalims sutarus, jei:

a)

žvejybos veiklai Mauricijaus vandenyse trukdo neįprastos aplinkybės, išskyrus gamtos reiškinius;

b)

Europos Sąjunga neatlieka 2 straipsnio 2 dalies a punkte numatytų mokėjimų dėl kitų nei šio protokolo 8 straipsnyje nurodytos priežasčių;

c)

aiškinant ir įgyvendinant šį protokolą ir jo priedą tarp šalių kyla ginčas, kuris negali būti išspręstas;

d)

viena iš šalių nesilaiko šio protokolo ir jo priedo nuostatų;

e)

vienoje iš Šalių padaryta svarbių politikos gairių pakeitimų, turinčių įtakos atitinkamoms šio protokolo nuostatoms;

f)

viena iš šalių konstatuoja, kad pažeisti esminiai ir pamatiniai žmogaus teisių principai, kaip nustatyta Kotonu susitarimo 9 straipsnyje, ir atlikus minėto susitarimo 8 ir 96 straipsniuose nustatytą procedūrą;

g)

nesilaikoma Tarptautinės darbo organizacijos pagrindinių darbo principų ir teisių deklaracijos, kaip numatyta Žuvininkystės sektoriaus partnerystės susitarimo 3 straipsnio 5 dalyje.

2.   Norėdama sustabdyti šio protokolo taikymą, susijusi Šalis apie savo ketinimą praneša raštu ne vėliau kaip prieš tris mėnesius iki dienos, kurią šis sustabdymas turėtų įsigalioti.

3.   Jei šio protokolo įgyvendinimas sustabdomas, Šalys ir toliau konsultuojasi tarpusavyje, siekdamos draugiškai išspręsti ginčą. Šalims susitarus, šis protokolas vėl pradedamas taikyti, o finansinio įnašo suma sumažinama proporcingai ir pro rata temporis, atsižvelgiant į šio protokolo taikymo sustabdymo trukmę.

10 straipsnis

Taikomos nacionalinės teisės nuostatos

1.   Mauricijaus vandenyse veiklą vykdantiems Europos Sąjungos žvejybos laivams taikomi Mauricijaus įstatymai ir kiti teisės aktai, nebent šiame protokole ir jo priede yra nustatyta kitaip.

2.   Mauricijaus valdžios institucijos Europos Komisijai praneša apie visus su žuvininkystės politika susijusius teisės aktų pakeitimus arba apie naujus teisės aktus.

11 straipsnis

Konfidencialumas

Šalys užtikrina, kad bet kuriuo metu visi su ES laivais ir jų žvejybos veikla Mauricijaus vandenyse susiję duomenys būtų tvarkomi konfidencialiai. Šie duomenys išskirtinai naudojami Susitarimui įgyvendinti ir atitinkamų kompetentingų institucijų atliekamo žuvininkystės valdymo, stebėsenos, kontrolės ir priežiūros tikslais.

12 straipsnis

Elektroniniai duomenų mainai

Mauricijus ir Europos Sąjunga įsipareigos nedelsdami įdiegti sistemas, reikalingas norint elektroniniu būdu keistis visa su Susitarimo įgyvendinimu susijusia informacija ir dokumentais. Dokumento elektroninė versija bet kuriuo metu bus laikoma lygiaverte popierinei versijai.

Abi Šalys nedelsdamos praneš apie bet kokį kompiuterinės sistemos sutrikimą, kuris trukdytų vykdyti šiuos mainus. Tokiomis aplinkybėmis su Susitarimo įgyvendinimu susijusi informacija ir dokumentai priede nustatytu būdu automatiškai pakeičiami jų popierinėmis versijomis.

13 straipsnis

Trukmė

Šis protokolas ir jo priedas taikomi trejus (3) metus nuo jo įsigaliojimo dienos, jei apie protokolo nutraukimą nepranešama pagal 14 straipsnį.

14 straipsnis

Nutraukimas

1.   Norėdama nutraukti šį protokolą, suinteresuotoji Šalis apie savo ketinimą kitai Šaliai praneša raštu likus ne mažiau kaip šešiems mėnesiams iki dienos, kurią šis protokolas turėtų būti nutrauktas.

2.   Ankstesnėje dalyje nurodyto pranešimo išsiuntimas laikomas Šalių konsultacijų pradžia.

15 straipsnis

Įsigaliojimas

Šis protokolas ir jo priedas įsigalioja tą dieną, kurią Šalys praneša viena kitai apie tam tikslui reikalingų procedūrų užbaigimą.


PRIEDAS

EUROPOS SĄJUNGOS LAIVŲ ŽVEJYBOS VEIKLOS MAURICIJAUS VANDENYSE SĄLYGOS

I   SKYRIUS

BENDROSIOS NUOSTATOS

1.   Kompetentingos institucijos skyrimas

Šio priedo tikslais ir jei nėra nurodyta kitaip, bet kokia nuoroda į Europos Sąjungos (ES) arba į Mauricijaus kompetentingą instituciją šiame priede reiškia:

ES atveju: Europos Komisiją, esant reikalui, tarpininkaujant ES delegacijai Mauricijuje,

Mauricijaus atveju: Žuvininkystės ministeriją.

2.   Mauricijaus vandenys

Visos protokolo ir jo priedo nuostatos išskirtinai taikomos 2 priedėlyje nurodytiems Mauricijaus vandenims.

3.   Banko sąskaita

Prieš įsigaliojant protokolui Mauricijus Europos Sąjungai praneša banko sąskaitos (-ų), į kurią (-ias) turėtų būti pervedamos ES laivų vadovaujantis Susitarimu mokamos sumos, rekvizitus. Banko pavedimų išlaidas sumoka laivų savininkai.

II   SKYRIUS

TUNŲ ŽVEJYBOS LEIDIMAI

1.   Tunų žvejybos leidimui gauti būtina sąlyga. Reikalavimus atitinkantys laivai

Susitarimo 6 straipsnyje nurodyti tunų žvejybos leidimai išduodami su sąlyga, kad laivas bus įtrauktas į ES žvejybos laivų registrą ir į leidimą turinčių žvejybos laivų IOTC sąrašą ir kad bus įvykdytos visos ankstesnės laivo savininko, kapitono ar su pačiu laivu susijusios prievolės, atsiradusios dėl remiantis Susitarimu ir Mauricijaus žuvininkystės įstatymais Mauricijuje vykdytos žvejybos veiklos.

2.   Žvejybos leidimo paraiška

ES pateikia Mauricijui žvejybos leidimo paraišką dėl kiekvieno laivo, pageidaujančio žvejoti pagal Susitarimą, ne vėliau kaip likus 25 darbo dienoms iki prašomos leidimo galiojimo pradžios dienos; tam naudojama šio priedo 1 priedėlyje esanti forma. Paraiška turi būti užpildyta spausdintine forma arba įskaitomai parašyta didžiosiomis raidėmis.

Jei žvejybos leidimo paraiška pagal galiojantį protokolą teikiama pirmą kartą arba atitinkamame laive atlikti techninio pobūdžio pakeitimai, kartu su paraiška pateikiama:

i)

įrodymas, kad iš anksto sumokėtas mokestis už prašomo žvejybos leidimo galiojimo laikotarpį;

ii)

šių asmenų vardas, pavardė, adresas ir kontaktiniai duomenys:

žvejybos laivo savininko,

žvejybos laivo operatoriaus;

iii)

neseniai daryta laivo nuotrauka, iš šono, ne mažesnė kaip 15 cm x 10 cm;

iv)

laivo tinkamumo plaukioti liudijimas;

v)

laivo registracijos liudijimas;

vi)

žvejybos laivo kontaktiniai duomenys (faksas, e. paštas ir t. t.).

Pagal galiojantį protokolą pratęsiant žvejybos leidimo galiojimą laivui, kurio techninės savybės nėra pakeistos, kartu su leidimo pratęsimo paraiška pateikiamas tik įrodymas apie sumokėtą mokestį.

3.   Išankstinis mokestis

Išankstinio mokesčio suma nustatoma remiantis šio priedo 2 priedėlyje esančių techninių duomenų lentelėse nurodytu metiniu lygiu. Ji apima visus vietos ir nacionalinius mokesčius, išskyrus uosto, iškrovimo ir perkrovimo mokesčius, taip pat mokesčius už suteiktas paslaugas.

4.   Laivų, kuriems leidžiama žvejoti, laikinas sąrašas

Gavusi žvejybos leidimų paraiškas, už žvejybos veiklos priežiūrą atsakinga nacionalinė tarnyba nedelsdama sudaro laikiną leidimų prašančių kiekvienos kategorijos laivų sąrašą. Šį sąrašą Mauricijaus kompetentinga institucija nedelsdama siunčia ES.

ES laikiną sąrašą perduoda laivo savininkui arba agentui. Jei ES tarnybos nedirba, Mauricijus laikiną sąrašą gali siųsti tiesiai laivo savininkui arba jo agentui, o kopiją nusiųsti ES delegacijai Mauricijuje.

5.   Žvejybos leidimo išdavimas

Visų laivų žvejybos leidimai išduodami laivų savininkams ar jų agentams per dvidešimt (20) darbo dienų nuo visų paraiškos dokumentų, kuriuos pateikia kompetentinga institucija, gavimo dienos. Šio žvejybos leidimo kopija nedelsiant išsiunčiama ES delegacijai Mauricijuje.

6.   Laivų, kuriems leidžiama žvejoti, sąrašas

Išdavusi žvejybos leidimą, už žvejybos veiklos priežiūrą atsakinga nacionalinė tarnyba nedelsdama sudaro galutinį kiekvienos kategorijos laivų, kuriems leidžiama žvejoti Mauricijaus vandenyse, sąrašą. Šis sąrašas nedelsiant siunčiamas ES ir juo pakeičiamas pirmiau minėtas laikinas sąrašas.

7.   Žvejybos leidimo galiojimo laikotarpis

Žvejybos leidimai galioja vienerius metus ir gali būti pratęsiami.

Nustatant galiojimo pradžią, metiniu laikotarpiu laikomas:

i)

pirmaisiais protokolo taikymo metais – laikotarpis nuo jo įsigaliojimo dienos iki tų pačių metų gruodžio 31 d.;

ii)

po to – kiekvieni pilni kalendoriniai metai;

iii)

paskutiniaisiais protokolo taikymo metais – laikotarpis nuo sausio 1 d. iki protokolo galiojimo pabaigos dienos.

Pirmaisiais ir paskutiniaisiais protokolo taikymo metais išankstinis mokestis turėtų būti apskaičiuojamas pro rata temporis.

8.   Dokumentai, kuriuos reikia turėti laive

Mauricijaus vandenyse ar Mauricijaus uoste esančiame žvejybos laive visą laiką turi būti šie dokumentai:

a)

žvejybos leidimas;

b)

tokio žvejybos laivo vėliavos valstybės kompetentingos institucijos išduoti dokumentai, kuriuose būtų pateikta:

laivo registracijos numeris,

laivo registracijos pažymėjimas;

c)

naujausi patvirtinti žvejybos laivo brėžiniai ar plano aprašymas ir, visų pirma, žvejybos laive esančių žuvų talpyklų skaičius ir jų talpa kubiniais metrais;

d)

jei pakeistos žvejybos laivo savybės, susijusios su jo bendru ilgiu, bendra registrine talpa, pagrindinio (-ių) variklio (-ių) arklio galia arba jo talpyklų tūriu, – žvejybos laivo vėliavos valstybės kompetentingos institucijos patvirtintas liudijimas, kuriame būtų aprašytas tokio pakeitimo pobūdis;

e)

jei žvejybos laive įrengti atvėsinto ar atšaldyto jūros vandens rezervuarai, – laivo vėliavos valstybės kompetentingos institucijos patvirtintas dokumentas, kuriame būtų nurodytas rezervuarų kalibravimas kubiniais metrais;

f)

2007 m. Mauricijaus žuvininkystės ir jūros išteklių akto kopija.

9.   Žvejybos leidimo perleidimas

Žvejybos leidimas išduodamas konkrečiam laivui ir nėra perleidžiamas.

Tačiau įrodytu force majeure atveju, ES paprašius, laivo žvejybos leidimas gali būti pakeistas nauju, kitam panašių savybių laivui arba jį pakeičiančiam laivui išduotu leidimu, nemokant naujo išankstinio mokesčio. Tokiu atveju teikiant IV skyriuje nurodytą tunų žvejybos seinerių-šaldiklių ir dreifinėmis ūdomis žvejojančių laivų mokesčių ataskaitą atsižvelgiama į visą abiem laivais Mauricijaus vandenyse sugautą žuvų kiekį.

Atliekant perleidimą, laivo savininkas ar jo agentas keistiną žvejybos leidimą atiduoda Mauricijui, o Mauricijus kuo greičiau parengia pakeistą žvejybos leidimą. Pakeistas žvejybos leidimas nedelsiant išduodamas laivo savininkui ar jo agentui, kai tik grąžinamas keistinas žvejybos leidimas. Pakeistas žvejybos leidimas įsigalioja tą dieną, kai grąžinamas keistinas žvejybos leidimas.

Mauricijus kuo greičiau atnaujina laivų, kuriems leidžiama žvejoti, sąrašą. Naujasis sąrašas nedelsiant siunčiamas už žvejybos veiklos priežiūrą atsakingai nacionalinei institucijai ir ES.

III   SKYRIUS

TECHNINĖS PRIEMONĖS

Žvejybos leidimus turintiems laivams taikomos techninės priemonės, susijusios su Mauricijaus vandenimis, žvejybos įranga ir priegauda kiekvienai laivų kategorijai yra nustatytos šio priedo 2 priedėlyje esančiose techninių duomenų lentelėse.

Laivai laikosi Mauricijaus žuvininkystės įstatymų ir visų IOTC priimtų nutarimų.

IV   SKYRIUS

SUŽVEJOTO ŽUVŲ KIEKIO ATASKAITA

1.   Žvejybos reiso sąvokos apibrėžtis

Šiame priede ES laivo žvejybos reiso trukmė apibrėžiama kaip:

laikotarpis nuo įplaukimo į Mauricijaus vandenis iki išplaukimo iš jų arba

laikotarpis nuo įplaukimo į Mauricijaus vandenis iki perkrovimo uoste ir (arba) iškrovimo Mauricijuje.

2.   Žvejybos žurnalas

Pagal šį Susitarimą žvejojančio ES laivo kapitonas pildo IOTC žvejybos žurnalą, kurio pavyzdys, skirtas kiekvienai žvejybos kategorijai, pateikiamas šio priedo 3 priedėlyje.

Ūdomis žvejojančių laivų žvejybos žurnalas turi atitikti IOTC Nutarimą Nr. 08/04, o gaubiamaisiais tinklais žvejojančių laivų žvejybos žurnalas – Nutarimą Nr. 10/03.

Kapitonas žvejybos žurnalą pildo kiekvieną dieną, kurią laivas praleidžia Mauricijaus vandenyse.

Kiekvieną dieną kapitonas į žvejybos žurnalą įrašo gyvojo svorio kilogramais arba, esant reikalui, žuvų skaičiumi išreikštą kiekvienos sužvejotos ir laive laikomos rūšies žuvų kiekį, žymimą Maisto ir žemės ūkio organizacijos (MŽŪO) Alpha-3 kodu. Kapitonas taip pat nurodo kiekvienos pagrindinės rūšies žuvų priegaudą.

Žvejybos žurnalas pildomas įskaitomai, didžiosiomis raidėmis ir jį pasirašo kapitonas.

Laivo kapitonas atsako už duomenų, įrašytų į žvejybos žurnalą, tikslumą.

3.   Sužvejoto žuvų kiekio ataskaita

Kapitonas praneša apie laivo sužvejotą kiekį Mauricijui pateikdamas laikotarpio, kurį laivas praleido Mauricijaus vandenyse, žvejybos žurnalus.

Žvejybos žurnalai pateikiami vienu iš šių būdų:

i)

jei plaukiama per kurį nors Mauricijaus uostą, kiekvieno žvejybos žurnalo originalas pateikiamas Mauricijaus vietos atstovui, kuris raštu patvirtina jo gavimą; žvejybos žurnalo kopija įteikiama Mauricijaus inspektorių grupei;

ii)

jei iš Mauricijaus vandenų išplaukiama pirmiau neužsukant į kurį nors Mauricijaus uostą, kiekvieno žvejybos žurnalo originalas išsiunčiamas per 7 darbo dienas nuo atvykimo į bet kurį kitą uostą ir bet kuriuo atveju jis išsiunčiamas per penkiolika (15) darbo dienų nuo išplaukimo iš Mauricijaus vandenų;

a)

e. paštu, žvejybos veiklos priežiūrą vykdančios nacionalinės tarnybos nurodytu e. pašto adresu arba

b)

faksu, žvejybos veiklos priežiūrą vykdančios nacionalinės tarnybos nurodytu fakso numeriu, arba

c)

žvejybos veiklos priežiūrą vykdančiai nacionalinei tarnybai skirtu laišku.

Kapitonas visų žvejybos žurnalų kopiją siunčia ES ir jo vėliavos valstybės kompetentingai institucijai. Tunų žvejybos seinerių ir dreifinėmis ūdomis žvejojančių laivų kapitonai vieną visų žvejybos žurnalų kopiją nusiunčia vienam iš nurodytų mokslo institutų:

i)

Institut de recherche pour le développement (IRD);

ii)

Instituto Español de Oceanografia (IEO);

iii)

Instituto Português de Investigação Maritima (IPIMAR).

Jei laivas sugrįžta į Mauricijaus vandenis nepasibaigus žvejybos leidimo galiojimui, vėl reikia pildyti sužvejoto žuvų kiekio ataskaitą.

Jei nesilaikoma su sužvejoto žuvų kiekio ataskaita susijusių nuostatų, Mauricijus gali sustabdyti atitinkamo laivo žvejybos leidimo galiojimą, kol bus pateikta trūkstama sužvejoto kiekio ataskaita, ir remdamasis atitinkamomis galiojančių nacionalinių įstatymų nuostatomis nubausti laivo savininką. Pažeidimui pasikartojus, Mauricijus gali atsisakyti pratęsti žvejybos leidimą. Mauricijus nedelsdamas praneša ES apie bet kokias šiomis aplinkybėmis pritaikytas nuobaudas.

4.   Tunų žvejybos laivų ir dreifinėmis ūdomis žvejojančių laivų galutinė mokesčių ataskaita

ES sudaro kiekvieno jūrinio tunų žvejybos seinerio ir dreifinėmis ūdomis žvejojančio laivo galutinę už metinį praėjusių kalendorinių metų sezoną mokėtinų mokesčių ataskaitą, remdamasi tų laivų parengtomis ir minėtų mokslo institutų patvirtintomis sužvejoto žuvų kiekio ataskaitomis.

Europos Sąjunga Mauricijui ir laivo savininkui šią galutinę ataskaitą nusiunčia iki einamųjų metų liepos 31 d. Per 30 darbo dienų nuo galutinės ataskaitos nusiuntimo dienos Mauricijus gali ją užginčyti remdamasis pagrindžiančiais dokumentais. Esant nesutarimams Šalys tariasi jungtiniame komitete. Jei Mauricijus per 30 darbo dienų prieštaravimų nepareiškia, galutinė ataskaita laikoma patvirtinta.

Jei galutinėje ataskaitoje esanti suma yra didesnė už pirmiau II skyriaus 3 punkte paminėtą žvejybos leidimui gauti sumokėtą nustatyto dydžio išankstinį mokestį, trūkstamą sumą laivo savininkas Mauricijui sumoka iki einamųjų metų rugsėjo 30 d. Jei galutinėje ataskaitoje esanti suma yra mažesnė už numatytą nustatyto dydžio mokestį, likutis laivo savininkui negrąžinamas.

V   SKYRIUS

IŠKROVIMAS IR PERKROVIMAS

Perkrauti jūroje draudžiama. Visas perkrovimo operacijas uoste stebi Mauricijaus žuvininkystės inspektoriai.

ES laivo kapitonas, pageidaujantis atlikti iškrovimą ar perkrovimą, ne vėliau kaip prieš 72 valandas iki iškrovimo ar perkrovimo, Mauricijui turi pranešti:

a)

iškraunamo ar perkraunamo žvejybos laivo pavadinimą ir jo IOTC žvejybos laivų registro numerį;

b)

iškrovimo ar perkrovimo uostą;

c)

numatomą iškrovimo ar perkrovimo datą ir laiką;

d)

iškraunamų ar perkraunamų kiekvienos rūšies žuvų kiekį (žymimą MŽŪO Alpha-3 kodu ir išreikštą gyvojo svorio kilogramais arba, esant reikalui, žuvų skaičiumi);

e)

jei perkraunama – laivo, į kurį perkraunama, pavadinimą.

Transportinio laivo, į kurį perkraunama, kapitonas ne vėliau kaip prieš 24 valandas iki perkrovimo pradžios ir pabaigus perkrovimą Mauricijaus valdžios institucijoms praneša apie tunų ir tunams giminingų rūšių žuvų, perkrautų į jo laivą, kiekį ir per 24 valandas užpildo bei Mauricijaus valdžios institucijoms perduoda perkrovimo deklaraciją.

Perkrovimo operacija vykdoma gavus išankstinį leidimą, kurį Mauricijus, gavęs pirmiau minėtą pranešimą, per 24 valandas pateikia kapitonui ar jo agentui. Perkrovimas turi būti atliekamas tai operacijai atlikti leidimą turinčiame Mauricijaus uoste.

Mauricijaus nustatyti žvejybos uostai, kuriuose leidžiama atlikti perkrovimo operacijas, yra Port Louis (uostas, apie kurį pranešta IOTC pagal Nutarimą Nr. 10/11 ir atsižvelgiant į PSME reikalavimus).

Jei šių nuostatų nesilaikoma, taikomos Mauricijaus įstatymuose numatytos atitinkamos nuobaudos.

VI   SKYRIUS

VALDYMAS

1.   Įplaukimas į Mauricijaus vandenis ir išplaukimas iš jų

Apie ES laivo, turinčio žvejybos leidimą, įplaukimą į Mauricijaus vandenis ar išplaukimą iš jų Mauricijui turi būti pranešta per 24 valandas iki įplaukimo ar išplaukimo.

Pranešant apie laivo įplaukimą ar išplaukimą, laivo administracija visų pirma nurodo:

i)

numatytą įplaukimo (išplaukimo) datą, valandą ir vietą;

ii)

laive esančių kiekvienos tikslinės rūšies žuvų kiekis, žymimas MŽŪO Alpha-3 kodu ir išreikštas gyvojo svorio kilogramais arba, esant reikalui, žuvų skaičiumi;

iii)

į jūrą išmestas kiekvienos rūšies žuvų, kurios sužvejotos kaip priegauda, kiekis, žymimas MŽŪO Alpha-3 kodu ir išreikštas gyvojo svorio kilogramais arba, esant reikalui, žuvų skaičiumi.

Pranešimą pageidautina teikti e. paštu arba, jei tai neįmanoma, faksu, naudojant Mauricijaus nurodytą e. pašto adresą, telefono ar fakso numerį, naudojant priedo 4 priedėlyje pateiktą formą. Mauricijus patvirtina gavęs pranešimą nedelsiant atsakydamas e. paštu arba faksu.

Mauricijus atitinkamiems laivams ir Europos Sąjungai nedelsdamas praneša apie bet kokius e. pašto adreso, telefono numerio ar radijo dažnio pasikeitimus.

Bet kuris Mauricijaus vandenyse aptiktas žvejybos veiklą vykdantis ir apie tai iš anksto nepranešęs laivas laikomas be leidimo žvejojančiu laivu.

Bet kuriam šią nuostatą pažeidusiam asmeniui taikomos 2007 m. Mauricijaus žuvininkystės ir jūrų išteklių įstatyme numatytos nuobaudos ir sankcijos.

Įplaukiant ir (arba) išplaukiant teikiamos sužvejoto žuvų kiekio ataskaitos turi būti laikomos laive bent vienerius metus nuo ataskaitos perdavimo dienos.

2.   Periodinės sužvejoto žuvų kiekio ataskaitos

Kai ES laivas vykdo veiklą Mauricijaus vandenyse, žvejybos leidimą turinčio ES laivo kapitonas kas tris (3) dienas Mauricijaus valdžios institucijai turi pranešti apie Mauricijaus vandenyse sužvejotą žuvų kiekį. Pirmoji deklaracija apie sužvejotą žuvų kiekį teikiama praėjus trims (3) dienoms po įplaukimo į Mauricijaus vandenis.

Kas tris (3) dienas teikdamas periodines sužvejoto žuvų kiekio ataskaitas, laivas visų prima praneša apie:

i)

datą, laiką ir padėtį ataskaitos teikimo metu;

ii)

sužvejotų ir tris (3) dienas laive laikomų kiekvienos tikslinės rūšies žuvų kiekį, žymimą MŽŪO Alpha-3 kodu ir išreikštą gyvojo svorio kilogramais arba, esant reikalui, žuvų skaičiumi;

iii)

per tris (3) dienas į jūrą išmestų kiekvienos rūšies žuvų, kurios sužvejotos kaip priegauda, kiekį, žymimą MŽŪO Alpha-3 kodu ir išreikštą gyvojo svorio kilogramais arba, esant reikalui, žuvų skaičiumi;

iv)

produkto pateikimą;

v)

tunus gaubiamaisiais tinklais žvejojantys laivai praneša apie:

plūdriųjų priemonių pelaginėms žuvims žvejoti sėkmingų panaudojimų skaičių po paskutinės ataskaitos,

žvejybos įrankio sėkmingų panaudojimų laisvuose žuvų būriuose skaičių po paskutinės ataskaitos,

nesėkmingų žvejybos įrankio panaudojimų skaičių;

vi)

tunus ūdomis žvejojantys laivai praneša apie:

žvejybos įrankio panaudojimų skaičių po paskutinės ataskaitos,

panaudotų kabliukų skaičių po paskutinės ataskaitos.

Pranešimą pageidautina teikti e. paštu arba faksu, naudojant Mauricijaus nurodytą e. pašto adresą ar telefono numerį ir užpildant priedo 5 priedėlyje pateiktą formą. Mauricijus atitinkamiems laivams ir Europos Sąjungai nedelsdamas praneša apie bet kokius e. pašto adreso, telefono numerio ar radijo dažnio pasikeitimus.

Bet kuris Mauricijaus vandenyse aptiktas žvejybos veiklą vykdantis laivas, kuris kas tris (3) dienas neteikia periodinių sužvejoto žuvų kiekio ataskaitų, laikomas be leidimo žvejojančiu laivu. Bet kuriam šią nuostatą pažeidusiam asmeniui taikomos 2007 m. Mauricijaus žuvininkystės ir jūrų išteklių įstatyme numatytos nuobaudos ir sankcijos.

Periodinės sužvejoto žuvų kiekio ataskaitos turi būti laikomos laive bent vienerius (1) metus nuo ataskaitos perdavimo dienos.

3.   Tikrinimas jūroje

Mauricijaus vandenyse esančių ir žvejybos leidimus turinčių ES laivų tikrinimą jūroje atlieka Mauricijaus laivai ir inspektoriai, kurie aiškiai atpažįstami kaip paskirti žvejybos kontrolei vykdyti.

Prieš įlipdami į laivą, įgaliotieji inspektoriai perspėja ES laivą apie ketinimą atlikti tikrinimą. Tikrinimą atlieka žuvininkystės inspektoriai, kurie prieš atlikdami tikrinimą privalo įrodyti savo tapatybę ir oficialų inspektoriaus statusą.

Įgaliotieji inspektoriai ES laive nebūna ilgiau nei reikalinga su tikrinimu susijusioms pareigoms atlikti. Patikrinimą jie atlieka taip, kad jo poveikis laivui, jo žvejybos veiklai ir kroviniui būtų kuo mažesnis.

Kiekvieno tikrinimo pabaigoje įgaliotieji inspektoriai parengia tikrinimo ataskaitą. ES laivo kapitonas į tikrinimo ataskaitą turi teisę įrašyti savo pastabas. Tikrinimo ataskaitą pasirašo ją parengęs inspektorius ir ES laivo kapitonas.

Prieš palikdami laivą, įgaliotieji inspektoriai tikrinimo ataskaitos kopiją įteikia ES laivo kapitonui. Pažeidimo atveju pranešimo apie pažeidimą kopija taip pat turėtų būti perduota ES, kaip numatyta VIII skyriuje.

4.   Tikrinimas uoste iškrovimo ir perkrovimo atveju

ES laivų, kurie iškrauna ar perkrauna Mauricijaus vandenyse sužvejotas žuvis, tikrinimą Mauricijaus uoste atlieka Mauricijaus inspektoriai, kurie yra aiškiai atpažįstami kaip paskirti žvejybos kontrolei vykdyti.

Prieš atlikdami tikrinimą, inspektoriai privalo įrodyti savo tapatybę ir oficialų inspektoriaus statusą. Mauricijaus inspektoriai ES laive nebūna ilgiau nei reikalinga su tikrinimu susijusioms pareigoms atlikti ir tikrinimą atlieka taip, kad jo poveikis laivui, iškrovimo ar perkrovimo operacijai ir kroviniui būtų juntamas kuo mažiau.

Kiekvieno tikrinimo pabaigoje inspektoriai parengia tikrinimo ataskaitą. ES laivo kapitonas į tikrinimo ataskaitą turi teisę įrašyti savo pastabas. Tikrinimo ataskaitą pasirašo ją parengęs inspektorius ir ES laivo kapitonas.

Tikrinimui pasibaigus, Mauricijaus inspektorius tikrinimo ataskaitos kopiją įteikia ES laivo kapitonui.

VII   SKYRIUS

PALYDOVINĖ LAIVŲ STEBĖJIMO SISTEMA (LSS)

1.   Laivų buvimo vietos pranešimai. LSS sistema

Žvejybos leidimus turintys ES laivai turi būti aprūpinti palydovine laivų stebėjimo sistema (laivų stebėjimo sistema, LSS), kad galėtų užtikrinti automatinį ir nuolatinį duomenų apie jų buvimo vietą perdavimą kas valandą jų vėliavos valstybės žvejybos kontrolės centrui (žvejybos stebėjimo centrui, ŽSC).

Kiekviename buvimo vietos pranešime turi būti nurodyta:

a)

laivo identifikaciniai duomenys;

b)

paskutinė geografinė laivo buvimo vieta (ilguma, platuma), nurodoma su ne didesne kaip 500 m paklaida ir 99 % pasikliautinuoju intervalu;

c)

buvimo vietos nustatymo data ir laikas;

d)

laivo greitis ir kursas.

Kiekvienas buvimo vietos pranešimas turi būti sukonfigūruotas šio priedo 4 priedėlyje nurodytu formatu.

Pirmoji buvimo vieta, užregistruota įplaukus į Mauricijaus vandenis, žymima kodu „ENT“. Visos vėlesnės buvimo vietos žymimos kodu „POS“, išskyrus pirmąją buvimo vietą, užregistruotą išplaukus iš Mauricijaus vandenų, – ji žymima kodu „EXI“. Vėliavos valstybės ŽSC užtikrina automatinį buvimo vietos pranešimų apdorojimą, ir, esant reikalui, jų elektroninį perdavimą. Buvimo vietos pranešimai registruojami saugiu būdu ir saugomi trejus metus.

2.   Laivo pranešimai sugedus LSS sistemai

Kapitonas nuolat užtikrina visos jo laivo LSS sistemos veikimą ir tinkamą buvimo vietos pranešimų perdavimą vėliavos valstybės ŽSC.

ES laivams, kurių LSS sistema neveikia, į Mauricijaus vandenis įplaukti neleidžiama. Jei gedimas įvyksta tuo metu, kai laivas jau vykdo veiklą Mauricijaus vandenyse, laivo LSS sistema pataisoma kelionės pabaigoje arba pakeičiama per penkiolika (15) darbo dienų. Šiam laikotarpiui pasibaigus, Mauricijaus vandenyse laivui žvejoti nebeleidžiama.

Mauricijaus vandenyse žvejojantys laivai, kurių LSS sistema neveikia, buvimo vietos pranešimus vėliavos valstybės ir Mauricijaus ŽSC ne rečiau kaip kas keturias valandas perduoda e. paštu ar faksu ir pateikia visą privalomą informaciją.

3.   Saugus buvimo vietos pranešimų siuntimas Mauricijui

Vėliavos valstybės ŽSC automatiškai siunčia atitinkamų laivų buvimo vietos pranešimus Mauricijaus ŽSC. Vėliavos valstybės ir Mauricijaus ŽSC pasikeičia kontaktiniais e. pašto adresais ir nedelsdami vienas kitą informuoja apie šių adresų pasikeitimus.

Vėliavos valstybės ir Mauricijaus ŽSC buvimo vietos pranešimais keičiasi elektroniniu būdu, naudodami saugaus perdavimo sistemą.

Mauricijaus ŽSC praneša vėliavos valstybės ŽSC ir ES apie bet kokį pertrūkį gaunant paeiliui teikiamus laivo, turinčio leidimą žvejoti ir nepranešusio apie išplaukimą iš Mauricijaus vandenų, pranešimus.

4.   Pranešimų siuntimo sistemos veikimo sutrikimai

Mauricijus užtikrina, kad jo elektroninė įranga būtų suderinama su vėliavos valstybės ŽSC turima įranga, ir nedelsdamas praneša ES apie bet kokį sutrikimą perduodant ir priimant buvimo vietos pranešimus, kad kuo greičiau būtų rastas techninis sprendimas. Kilus ginčams, kreipiamasi į jungtinį komitetą.

Laivo kapitonas laikomas atsakingu už bet kokią įrodymais pagrįstą laivo LSS sistemos manipuliaciją, kuria siekiama sutrikdyti jos veikimą ar suklastoti buvimo vietos pranešimus. Už bet kokį pažeidimą taikomos galiojančiuose Mauricijaus įstatymuose numatytos nuobaudos.

5.   Buvimo vietos pranešimų siuntimo dažnumo persvarstymas

Remdamasis pažeidimą įrodančiais dokumentais, Mauricijus vėliavos valstybės ŽSC gali prašyti (prašymo kopiją nusiųsdamas ES), kad nustatytą tyrimo laikotarpį laivo buvimo vietos pranešimų siuntimo intervalas būtų sumažintas iki trisdešimt minučių. Šiuos įrodomuosius dokumentus Mauricijus turi siųsti vėliavos valstybės ŽSC ir ES. Vėliavos valstybės ŽSC buvimo vietos pranešimus Mauricijui nedelsdamas siunčia nauju dažnumu.

Pasibaigus tikrinimo procedūrai, Mauricijaus ŽSC nedelsdamas apie tai praneša vėliavos valstybės kontrolės centrui ir Europos Komisijai.

Pasibaigus nustatytam tyrimo laikotarpiui, Mauricijus vėliavos valstybės ŽSC ir ES praneša apie bet kokius reikalingus stebėjimo veiksmus.

VIII   SKYRIUS

PAŽEIDIMAI

Jei nesilaikoma kurių nors protokolo taisyklių ir nuostatų, gyvųjų išteklių valdymo ir išsaugojimo priemonių arba Mauricijaus žuvininkystės įstatymų, gali būti taikomos nuobaudos – skiriamos baudos, sustabdomas ar nepratęsiamas laivo žvejybos leidimo galiojimas arba atšaukiamas laivo žvejybos leidimas.

1.   Pažeidimų nagrinėjimas

Bet koks Mauricijaus vandenyse žvejybos leidimą turinčio ES laivo padarytas pažeidimas pagal šio priedo nuostatas turi būti pažymėtas (tikrinimo) ataskaitoje.

Kai tikrinimas atliekamas laive, faktas, kad kapitonas pasirašo tikrinimo ataskaitą, nepažeidžia laivo savininko teisės į gynybą nustatyto pažeidimo atveju. Jei kapitonas atsisako pasirašyti tikrinimo ataskaitą, jis tikrinimo ataskaitoje išdėsto šio atsisakymo priežastis ir nurodo, kad tai yra „atsisakymas pasirašyti“.

Kiekvienu Mauricijaus vandenyse žvejybos leidimą turinčio ES laivo padaryto pažeidimo atveju pranešimas apie nustatytą pažeidimą ir kapitonui ar žvejybos įmonei pritaikytas papildomas sankcijas siunčiamas tiesiai laivų savininkams, vadovaujantis Mauricijaus žuvininkystės įstatyme nustatytomis procedūromis. Pranešimo kopija per 72 valandas turėtų būti nusiųsta laivo vėliavos valstybei ir ES.

2.   Laivo sulaikymas

Jei pažeidimo atveju galiojančiuose Mauricijaus įstatymuose tai numatyta, bet kuris pažeidimą padaręs ES laivas gali būti priverstas nutraukti žvejybos veiklą ir, jei jis tuo metu jūroje, grįžti į Mauricijaus uostą.

Mauricijus per 24 valandas praneša ES apie bet kokį žvejybos leidimą turinčio ES laivo sulaikymą. Pranešime nurodomos arešto ir (arba) sulaikymo priežastys.

Prieš imdamasis bet kokių priemonių prieš laivą, kapitoną, įgulą ar krovinį – išskyrus įrodymams išsaugoti reikalingas priemones – Mauricijus paskiria už tyrimą atsakingą pareigūną ir, ES prašant, per vieną darbo dieną nuo pranešimo apie laivo sulaikymą organizuoja informacinį susitikimą faktams, dėl kurių laivas buvo sulaikytas, išaiškinti ir galimiems tolesnių veiksmų variantams pateikti. Šiame informaciniame susitikime gali dalyvauti laivo vėliavos valstybės ir laivo savininko atstovas.

3.   Nuobaudos už pažeidimus. Kompromiso procedūra

Nuobaudą už pažeidimą Mauricijus skiria remdamasis galiojančių nacionalinių įstatymų nuostatomis.

Jei laivo savininkas nesutinka mokėti baudos, Mauricijaus valdžios institucijos ir ES laivas, prieš pradėdami teisinę procedūrą, taiko kompromiso procedūrą, kuria siekia klausimą išspręsti draugiškai. Šioje kompromiso procedūroje gali dalyvauti laivo vėliavos valstybės atstovas. Kompromiso procedūra baigiama ne vėliau kaip praėjus 72 valandoms po pranešimo apie laivo sulaikymą.

4.   Teisminis procesas. Banko garantija

Jei pirmiau minėtoje kompromiso procedūroje susitarti nepavyksta ir pažeidimo byla pateikiama nagrinėti kompetentingam teismui, laivo, kuris padarė pažeidimą, savininkas Mauricijaus nurodytam bankui pateikia banko garantiją, o garantijos suma, kurią nustato Mauricijus, turi padengti su laivo sulaikymu, numatoma bauda ir galima kompensacija susijusias išlaidas. Banko garantija užšaldoma iki teisminio proceso pabaigos.

Paskelbus nuosprendį, banko užstato užšaldymas panaikinamas ir užstatas nedelsiant grąžinamas laivo savininkui:

a)

visas užstatas, jei nepritaikoma jokia nuobauda;

b)

užstato likutis, jei nuobaudos suma mažesnė už banko užstato dydį.

Apie teisminio proceso rezultatus Mauricijus praneša Europos Sąjungai per 8 dienas nuo nuosprendžio paskelbimo.

5.   Laivo ir įgulos suvaržymo panaikinimas

Laivui ir jo įgulai leidžiama palikti uostą, kai sumokama kompromiso procedūros metu paskirta nuobauda arba kai pateikiama banko garantija.

IX   SKYRIUS

JŪREIVIŲ PRIĖMIMAS Į LAIVĄ

1.   Priimamų jūreivių skaičius

Vykdant veiklą Mauricijaus vandenyse į ES laivus priimama dešimt (10) Mauricijaus kvalifikuotų jūreivių. ES laivų savininkai stengiasi priimti papildomų Mauricijaus jūreivių.

Jei jūrininkai nepriimami, laivo savininkai sumoka nepriimtų jūreivių atlyginimą žvejybos kampanijos Mauricijaus vandenyse laikotarpiu atitinkančią sumą. Jei žvejybos kampanija trunka mažiau nei mėnesį, bus reikalaujama, kad laivo savininkai sumokėtų vieno mėnesio laikotarpį atitinkančią sumą.

2.   Jūreivių sutartys

Laivo savininkas ar jo agentas sudaro darbo sutartį su jūreiviu, kuriam gali atstovauti jo profsąjunga, ir apie tai informuojamas Mauricijus. Joje taip pat nurodoma įlaipinimo į laivą data ir uostas.

Šios sutartys užtikrina jūreiviams Mauricijuje taikomą socialinį draudimą, įskaitant draudimą mirties, ligos ar nelaimingo atsitikimo atveju.

Sutarties kopija įteikiama ją pasirašiusiems asmenims.

Mauricijaus jūreiviams taikomos Tarptautinės darbo organizacijos (TDO) deklaracijoje nustatytos pagrindinės darbo teisės. Tai pirmiausia susiję su laisve jungtis į asociacijas, galiojančiu teisės į kolektyvines darbuotojų derybas pripažinimu ir diskriminacijos panaikinimu darbo ir profesinėje srityse.

3.   Jūreivių atlyginimas

Atlyginimą Mauricijaus jūreiviams moka laivo savininkas. Susitarimą dėl atlyginimų, prieš išduodant žvejybos leidimą, kartu priima laivo savininkas arba jo agentas Mauricijuje.

Atlyginimas neturi būti mažesnis už nacionalinių laivų įgulų atlyginimus, nei už TDO standartus.

4.   Jūreivių įsipareigojimai

Jūreivis jam paskirto laivo kapitonui turi prisistatyti sutartyje nurodytos įlaipinimo dienos išvakarėse. Kapitonas jūreiviui praneša įlaipinimo datą ir valandą. Jei jūreivis atsisako ar neatvyksta numatytą jo priėmimo į laivą dieną ir valandą, tokio jūreivio darbo sutartis laikoma negaliojančia, o laivo savininkas automatiškai atleidžiamas nuo įpareigojimo priimti tą jūreivį į laivą. Tokiu atveju laivo savininkui netaikoma jokia finansinė nuobauda ar nereikalaujama kompensacinio mokėjimo.

X   SKYRIUS

1.   Žvejybos veiklos stebėjimas

Ši stebėjimo programa atitinka IOTC priimtuose nutarimuose numatytas nuostatas.

2.   Paskirti laivai ir stebėtojai

Mauricijaus valdžios institucijos sudaro laivų, į kuriuos turi būti priimtas stebėtojas, sąrašą. Šis sąrašas yra atnaujinamas. Sudarytas sąrašas nedelsiant perduodamas Europos Komisijai.

Ne vėliau kaip likus penkiolikai (15) dienų iki stebėtojo planuojamo priėmimo į laivą Mauricijaus valdžios institucijos atitinkamiems laivų savininkams praneša stebėtojų, kurie turi būti priimti į jų laivą, vardus ir pavardes.

Stebėtojai laive nepasilieka ilgiau nei reikia jų pareigoms atlikti.

3.   Stebėtojo atlyginimas

Už stebėtojų darbo atlyginimą ir socialinio draudimo įmokas atsako Mauricijaus valdžios institucijos.

4.   Įlaipinimo sąlygos

Stebėtojo priėmimo į laivą sąlygas, visų pirma jo buvimo laive trukmę, bendru sutarimu nustato laivo savininkas arba jo agentas ir Mauricijus.

Stebėtojas laikomas pareigūnu. Tačiau, priimant stebėtoją į laivą, atsižvelgiama į technines laivo savybes.

Stebėtojo apgyvendinimo ir maitinimo laive išlaidas padengia laivo savininkas.

Kapitonas pagal savo įgaliojimus imasi visų priemonių, kad užtikrintų stebėtojo fizinį saugumą ir gerovę.

Stebėtojams suteikiama prieiga prie visos jų pareigoms vykdyti reikalingos įrangos. Jie gali naudotis ryšio priemonėmis, susipažinti su visais laive esančiais dokumentais ir su dokumentais, susijusiais su laivo žvejybos veikla, visų pirma, su žvejybos žurnalu, šaldymo žurnalu ir navigacijos knyga, ir patekti į tiesiogiai su jų pareigų vykdymu susijusias laivo dalis.

5.   Stebėtojų įlaipinimas ir išlaipinimas

Stebėtojas įlaipinamas laivo savininko pasirinktame uoste.

Laivo savininkas ar jo atstovas, likus dešimt (10) dienų iki įlaipinimo, praneša Mauricijui apie stebėtojo įlaipinimo datą, valandą ir uostą. Jei stebėtojas į laivą priimamas užsienio šalyje, jo kelionės išlaidas į įlaipinimo uostą padengia laivo savininkas.

Jei stebėtojas neatvyksta per 12 valandų nuo nustatytos priėmimo į laivą datos ir valandos, laivo savininkas automatiškai atleidžiamas nuo įpareigojimo priimti tą stebėtoją į laivą.

Jis gali palikti uostą ir pradėti žvejybos operacijas.

Jei stebėtojas išlaipinamas ne Mauricijaus uoste, laivo savininkas padengia stebėtojo apgyvendinimo ir maitinimo išlaidas, kol jis laukia skrydžio, kad galėtų grįžti atgal į Mauricijų.

6.   Stebėtojo pareigos

Būdami laive stebėtojai:

a)

imasi visų reikiamų priemonių, kad nenutrūktų žvejybos operacijos ar kad joms nebūtų trukdoma;

b)

tausoja laive esantį turtą ir įrangą;

c)

užtikrina visų laive esančių dokumentų konfidencialumą.

Laivui vykdant žvejybos veiklą Mauricijaus vandenyse, stebėtojai ne rečiau kaip kartą per savaitę radijo ryšiu, faksu arba e. paštu pateikia savo pastabas ir, be kita ko, praneša apie laive esantį sužvejotą kiekį ir priegaudą ir vykdo kitas valdžios institucijų jiems nustatytas pareigas.

7.   Stebėtojo ataskaita

Prieš palikdamas laivą, stebėtojas laivo kapitonui įteikia savo stebėjimo ataskaitą. Laivo kapitonas turi teisę į stebėtojo ataskaitą įrašyti savo pastabas. Ataskaitą pasirašo stebėtojas ir kapitonas. Stebėtojas ataskaitos kopiją palieka kapitonui.

Stebėtojas savo ataskaitą išsiunčia Mauricijui, kuris per penkiolika (15) darbo dienų po stebėtojo išlaipinimo ataskaitos kopiją nusiunčia ES.

Šio priedo priedėliai

1.

1 priedėlis. Žvejybos leidimo paraiškos forma

2.

2 priedėlis. Techninių duomenų lentelės

3.

3 priedėlis. Žvejybos žurnalas

4.

4 priedėlis. LSS teikiamo pranešimo apie buvimo vietą forma

5.

5 priedėlis. Sužvejoto žuvų kiekio ataskaitos formos

1 priedėlis

UŽSIENIO ŽVEJYBOS LAIVO PARAIŠKA LICENCIJAI GAUTI

Pareiškėjo pavadinimas (pavardė): …

Pareiškėjo adresas: …

Laivo frachtuotojo vardas, pavardė arba pavadinimas ir adresas (jeigu skiriasi nuo nurodytų pirmiau): …

Agento Mauricijuje vardas, pavardė arba pavadinimas ir adresas …

Laivo pavadinimas: …

Laivo tipas: …

Registracijos šalis: …

Registravimo uostas ir registracijos numeris: Išoriniai laivo identifikacijos ženklai: …

Radijo šaukinys ir dažnis …

Laivo fakso numeris: …

Laivo ilgis: …

Laivo plotis: …

Variklio tipas ir galingumas: …

Laivo bruto talpa: …

Laivo grynoji registruota talpa: …

Minimali laivo įgula: …

Praktikuojama žvejybos rūšis: …

Siūlomos žuvų rūšys:

Prašomas galiojimo laikotarpis: …

Patvirtinu, kad pirmiau nurodyti duomenys yra teisingi.

Data: … Parašas:

2 priedėlis

TECHNINIŲ DUOMENŲ LENTELĖ TUNŲ ŽVEJYBOS SEINERIAI IR DREIFINĖMIS ŪDOMIS ŽVEJOJANTYS LAIVAI

1.

Mauricijaus vandenys:

Už penkiolikos (15) jūrmylių nuo bazinės linijos siekiant išvengti neigiamo poveikio smulkiosios žuvininkystės sektoriaus žvejybai Mauricijuje.

2.

Leidžiamas naudoti žvejybos įrankis:

Gaubiamasis tinklas

Dreifinė ūda

3.

Priegauda

IOTC nutarimų laikymasis

4.

Leidžiamas tonažas ir mokesčiai:

Laivų, kuriems leidžiama žvejoti, skaičius

—   Jūriniai tunų žvejybos seineriai: 41

—   Dreifinėmis ūdomis žvejojantys laivai: 45

Metinis išankstinis mokestis

3 710 EUR už kiekvieną jūrinį tunų žvejybos seinerį, už 106 tonų sužvejotą labai migruojančių ir susijusių rūšių žuvų kiekį

3 150 EUR už kiekvieną dreifinėmis ūdomis žvejojantį laivą, kurio bendroji talpa > 100 GT, už 90 tonų sužvejotą labai migruojančių ir susijusių rūšių žuvų kiekį

1 750 EUR už kiekvieną dreifinėmis ūdomis žvejojantį laivą, kurio bendroji talpa < 100 GT, už 50 tonų sužvejotą labai migruojančių ir susijusių rūšių žuvų kiekį

Papildomas mokestis

35 EUR už sužvejotų žuvų toną

5.

Mauricijaus jūreiviai

10 jūreivių arba kompensacijos išmokėjimas (žr. priedo IX skyrių)

3 priedėlis

SUŽVEJOTO ŽUVŲ KIEKIO ATASKAITOS FORMOS

Statement of catch form for tuna seiners/Fiche de déclaration de captures pour thoniers senneurs

DEPART/SALIDA/DEPARTURE

ARRIVEE/LLEGADA/ARRIVAL

NAVIRE/BARCO/VESSEL

PATRON/PATRON/MASTER

FEUILLE

PORT/PUERTO/PORT DATE/FECHA/DATE HEURE/HORA/HOUR LOCH/CORREDERA/LOCH

PORT/PUERTO/PORT DATE/FECHA/DATE HEURE/HORA/HOUR LOCH/CORREDERA/LOCH

 

 

HOJA/SHEET No


DATE

FECHA

DATE

POSITION (chaque calée ou midi)

POSICION (cada lance o mediadia)

POSITION (each set or midday)

CALEE

LANCE

SET

CAPTURE ESTIMEE

ESTIMACION DE LA CAPTURA

ESTIMATED CATCH

ASSOCIATION

ASSOCIACION

ASSOCIATION

COMMENTAIRES

OBSERVATIONES

COMMENTS

 

COURANT

CORRIENTE

CURRENT

 

 

 

 

 

 

1

ALBACORE

RABIL

YELLOWFIN

2

LISTAO

LISTADO

SKIPJACK

3

PATUDO

PATUDO

BIGEYE

AUTRE ESPECE préciser le/les nom(s)

OTRA ESPECIE dar el/los nombre(s)

OTHER SPECIES give name(s)

REJETS préciser le/les nom(s)

DESCARTES dar el/los nombre(s)

DISCARDS give name(s)

 

 

 

 

 

 

Route/Recherche, problèmes divers, type d’épave (naturelle/artificielle, balisée, bateau), prise accessoire, taille du banc, autres associations, …

Ruta/Busca, problemas varios, tipo de objeto (natural/artificial, con baliza, barco), captura accesoria, talla del banco, otras asociaciones, …

Steaming/Searching, miscellaneous problems, log type (natural/artificial, with radio beacon, vessel), by catch, school size, other associations, …

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Taille

Talla

Size

Capture

Captura

Catch

Taille

Talla

Size

Capture

Captura

Catch

Taille

Talla

Size

Capture

Captura

Catch

Nom

Nombre

Name

Taille

Talla

Size

Capture

Captura

Catch

Nom

Nombre

Name

Taille

Talla

Size

Capture

Captura

Catch

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Une calée par ligne/Uno lance cada línea/One set by line

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

SIGNATURE DATE

ŽVEJYBOS ŽURNALAS (IOTC FORMOS)

Image

4 priedėlis

LSS BUVIMO VIETOS PRANEŠIMŲ FORMATAS

Lss teikiamų pranešimų siuntimas buvimo vietos ataskaita

Duomenų elementas

Kodas

Privaloma/Neprivaloma

Turinys

Įrašo pradžia

SR

M

Duomenys, susiję su sistema, – nurodoma įrašo pradžia

Adresatas

AD

M

Duomenys, susiję su pranešimu, – gavėjas. Šalies ISO Alpha-3 kodas

Nuo

FR

M

Duomenys, susiję su pranešimu, – siuntėjas. Šalies ISO Alpha-3 kodas

Vėliavos valstybė

FS

O

Duomenys, susiję su pranešimu, – vėliavos valstybė

Pranešimo tipas

TM

M

Duomenys, susiję su pranešimu, – pranešimo tipas [ENT, POS, EXI]

Radijo šaukinys

RC

M

Duomenys, susiję su laivu, – laivo tarptautinis radijo šaukinys

Susitarimo šalies vidaus identifikavimo numeris

IR

O

Duomenys, susiję su laivu, – Susitarimo šalies unikalus numeris (vėliavos valstybės ISO -3 kodas ir numeris)

Išorės registravimo numeris

XR

M

Duomenys, susiję su laivu, – šoninis laivo numeris

Platuma

LA

M

Duomenys, susiję su laivo buvimo vieta, – koordinatės laipsniais ir minutėmis N/S DDMM (WGS84)

Ilguma

LO

M

Duomenys, susiję su laivo buvimo vieta, – koordinatės laipsniais ir minutėmis E/W DDMM (WGS84)

Kryptis

CO

M

laivo kursas, naudojant 360° skalę

Greitis

SP

M

laivo greitis 0,1 mazgo tikslumu

Data

DA

M

Duomenys, susiję su laivo buvimo vieta, – koordinačių registravimo data UTC (MMMMMMDD)

Laikas

TI

M

Duomenys, susiję su laivo buvimo vieta, – koordinačių registravimo valanda UTC (VVMM)

Įrašo pabaiga

ER

M

Duomenys, susiję su sistema, – nurodoma įrašo pabaiga

M

=

privalomi duomenų elementai

O

=

neprivalomi duomenys

Perduodami duomenys kiekvieną kartą išdėstomi taip:

1.

Duomenų simboliai atitinka ISO 8859,1 standartą

2.

dvigubas pasvirasis brūkšnys (//) ir srities kodas SR žymi pranešimo pradžią

3.

visi duomenys žymimi jiems skirtu kodu ir nuo kitų duomenų atskiriami dvigubu pasviruoju brūkšniu (//)

4.

viengubu pasviruoju brūkšniu (/) skiriami srities kodas ir duomenys

5.

kodas ER ir dvigubas pasvirasis brūkšnys (//) žymi pranešimo pabaigą

6.

neprivalomi duomenys turi būti įterpti tarp įrašo pradžios ir pabaigos

5 priedėlis

SUŽVEJOTO ŽUVŲ KIEKIO ATASKAITOS FORMOS

Statement of catch form for tuna seiners/Fiche de déclaration de captures pour thoniers senneurs

DEPART/SALIDA/DEPARTURE

ARRIVEE/LLEGADA/ARRIVAL

NAVIRE/BARCO/VESSEL

PATRON/PATRON/MASTER

FEUILLE

PORT/PUERTO/PORT DATE/FECHA/DATE HEURE/HORA/HOUR LOCH/CORREDERA/LOCH

PORT/PUERTO/PORT DATE/FECHA/DATE HEURE/HORA/HOUR LOCH/CORREDERA/LOCH

 

 

HOJA/SHEET No


DATE

FECHA

DATE

POSITION (chaque calée ou midi)

POSICION (cada lance o mediadia)

POSITION (each set or midday)

CALEE

LANCE

SET

CAPTURE ESTIMEE

ESTIMACION DE LA CAPTURA

ESTIMATED CATCH

ASSOCIATION

ASSOCIACION

ASSOCIATION

COMMENTAIRES

OBSERVATIONES

COMMENTS

 

COURANT

CORRIENTE

CURRENT

 

 

 

 

 

 

1

ALBACORE

RABIL

YELLOWFIN

2

LISTAO

LISTADO

SKIPJACK

3

PATUDO

PATUDO

BIGEYE

AUTRE ESPECE préciser le/les nom(s)

OTRA ESPECIE dar el/los nombre(s)

OTHER SPECIES give name(s)

REJETS préciser le/les nom(s)

DESCARTES dar el/los nombre(s)

DISCARDS give name(s)

 

 

 

 

 

 

Route/Recherche, problèmes divers, type d’épave (naturelle/artificielle, balisée, bateau), prise accessoire, taille du banc, autres associations, …

Ruta/Busca, problemas varios, tipo de objeto (natural/artificial, con baliza, barco), captura accesoria, talla del banco, otras asociaciones, …

Steaming/Searching, miscellaneous problems, log type (natural/artificial, with radio beacon, vessel), by catch, school size, other associations, …

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Taille

Talla

Size

Capture

Captura

Catch

Taille

Talla

Size

Capture

Captura

Catch

Taille

Talla

Size

Capture

Captura

Catch

Nom

Nombre

Name

Taille

Talla

Size

Capture

Captura

Catch

Nom

Nombre

Name

Taille

Talla

Size

Capture

Captura

Catch

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Une calée par ligne/Uno lance cada línea/One set by line

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

SIGNATURE DATE

Image


REGLAMENTAI

18.3.2014   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 79/34


TARYBOS REGLAMENTAS (ES) Nr. 270/2014

2014 m. kovo 17 d.

kuriuo iš dalies keičiamas Reglamentas (EB) Nr. 889/2005, nustatantis tam tikras ribojančias priemones Kongo Demokratinei Respublikai

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 215 straipsnį,

atsižvelgdama į 2010 m. gruodžio 20 d. Tarybos sprendimą 2010/788/BUSP dėl ribojamųjų priemonių Kongo Demokratinei Respublikai ir kuriuo panaikinama Bendroji pozicija 2008/369/BUSP (1),

atsižvelgdama į bendrą Sąjungos vyriausiojo įgaliotinio užsienio reikalams ir saugumo politikai ir Europos Komisijos pasiūlymą,

kadangi:

(1)

Tarybos reglamentu (EB) Nr. 889/2005 (2) nustatytos ribojamosios priemonės Kongo Demokratinei Respublikai (KDR) pagal Tarybos bendrąją poziciją 2005/440/BUSP (3) ir 2005 m.balandžio 18 d. Jungtinių Tautų Saugumo Tarybos rezoliuciją 1596 (2005) bei vėlesnes susijusias Jungtinių Tautų (JT) rezoliucijas. Tarybos bendroji pozicija 2008/369/BUSP (4) panaikino Bendrąją poziciją 2005/440/BUSP. Tarybos sprendimas 2010/788/BUSP panaikino Bendrąją poziciją 2008/369/BUSP;

(2)

2014 m. sausio 30 d. Rezoliucija 2136 (2014) JT Saugumo Taryba nusprendė numatyti papildomas leidžiančias nukrypti nuostatas, susijusias su ginklų embargu;

(3)

ta priemonė patenka į Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo taikymo sritį ir todėl jai įgyvendinti būtina imtis reguliavimo veiksmų Sąjungos lygiu, visų pirma siekiant užtikrinti, kad ekonominės veiklos vykdytojai visose valstybėse narėse ją taikytų vienodai;

(4)

todėl Reglamentas (EB) Nr. 889/2005 turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Reglamento (EB) Nr. 889/2005 3 straipsnio 1 dalis papildoma šiuo punktu:

„c)

išimtinai Afrikos Sąjungos regioninei darbo grupei remti arba jai naudotis skirta technine pagalba, finansavimu ir finansine parama, susijusia su ginklais ir su jais susijusiais reikmenimis.“.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2014 m. kovo 17 d.

Tarybos vardu

Pirmininkė

C. ASHTON


(1)  OL L 336, 2010 12 21, p. 30.

(2)  2005 m. birželio 13 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 889/2005, nustatantis tam tikras ribojančias priemones Kongo Demokratinei Respublikai ir panaikinantis Reglamentą (EB) Nr. 1727/2003 (OL L 152, 2005 6 15, p. 1).

(3)  2005 m. birželio 13 d. Tarybos bendroji pozicija 2005/440/BUSP, dėl ribojančių priemonių Kongo Demokratinei Respublikai ir panaikinanti Bendrąją poziciją 2002/829/BUSP (OL L 152, 2005 6 15, p. 22).

(4)  2008 m. gegužės 14 d. Tarybos bendroji pozicija 2008/369/BUSP dėl ribojančių priemonių Kongo Demokratinei Respublikai, panaikinanti Bendrąją poziciją 2005/440/BUSP (OL L 127, 2008 5 15, p. 84).


18.3.2014   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 79/35


TARYBOS REGLAMENTAS (ES) Nr. 271/2014

2014 m. kovo 17 d.

kuriuo iš dalies keičiamas Reglamentas (EB) Nr. 1183/2005, nustatantis tam tikras konkrečias ribojančias priemones asmenims, kurie savo veiksmais pažeidžia ginklų embargą Kongo Demokratinei Respublikai

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 215 straipsnį,

atsižvelgdama į 2010 m. gruodžio 20 d. Tarybos sprendimą 2010/788/BUSP dėl ribojamųjų priemonių Kongo Demokratinei Respublikai, ir kuriuo panaikinama Bendroji pozicija 2008/369/BUSP (1),

atsižvelgdama į bendrą Sąjungos vyriausiojo įgaliotinio užsienio reikalams ir saugumo politikai ir Europos Komisijos pasiūlymą,

kadangi:

(1)

Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1183/2005 (2) įgyvendinamos priemonės, numatytos Sprendimu 2010/788/BUSP. Reglamento (EB) Nr. 1183/2005 I priede išvardyti fiziniai ir juridiniai asmenys, subjektai ir organizacijos, kurių lėšos ir ekonominiai ištekliai pagal tą reglamentą yra įšaldomi;

(2)

2014 m. sausio 30 d. Jungtinių Tautų Saugumo Tarybos (JT ST) rezoliucija 2136 (2014) iš dalies pakeisti asmenų ir subjektų, kuriems turi būti taikomos 2008 m. kovo 31 d. JT ST rezoliucijos 1807 (2008) 9 ir 11 punktuose nustatytos ribojamosios priemonės, įtraukimo į sąrašą kriterijai;

(3)

ta priemonė patenka į Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo taikymo sritį ir todėl jai įgyvendinti būtina imtis reguliavimo veiksmų Sąjungos lygiu, visų pirma siekiant užtikrinti, kad ekonominės veiklos vykdytojai visose valstybėse narėse ją taikytų vienodai;

(4)

todėl Reglamentas (EB) Nr. 1183/2005 turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Reglamento (EB) Nr. 1183/2005 2a straipsnio 1 dalis pakeičiama taip:

„1.   Į I priedą įtraukiami fiziniai ar juridiniai asmenys, subjektai ar organizacijos, Sankcijų komiteto arba Jungtinių Tautų Saugumo Tarybos nurodyti kaip:

a)

asmenys arba subjektai, kurie savo veiksmais pažeidžia ginklų embargą ir susijusias priemones, kaip nurodyta Tarybos sprendimo 2010/788/BUSP (3) 1 straipsnyje ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 889/2005 (4) 2 straipsnyje;

b)

Kongo Demokratinėje Respublikoje (KDR) veikiančių užsienio ginkluotų grupuočių politiniai ir kariniai vadovai, trukdantys toms grupuotėms priklausančių kovotojų nusiginklavimui ir savanoriškai repatriacijai ar persikėlimui;

c)

Kongo karinių grupuočių politiniai ir kariniai vadovai, įskaitant tuos, kurie gauna paramą ne iš KDR, trukdantys jų kovotojams dalyvauti nusiginklavimo, demobilizacijos ir reintegracijos procesuose;

d)

KDR veikiantys asmenys arba subjektai, verbuojantys vaikus dalyvauti ginkluotuose konfliktuose ar juos naudojantys tokiuose ginkluotuose konfliktuose pažeidžiant taikomą tarptautinę teisę;

e)

KDR veikiantys asmenys arba subjektai, planuojantys veiksmus, nukreiptus prieš vaikus arba moteris ginkluotuose konfliktuose, įskaitant žudymą ir žalojimą, prievartavimą ir kitokį seksualinį smurtą, grobimą, priverstinį perkėlimą, mokyklų ir ligoninių užpuolimus, vadovaujantys tokiai veiklai arba dalyvaujantys joje;

f)

asmenys ar subjektai, trukdantys naudotis humanitarine pagalba ar ją dalyti KDR;

g)

asmenys ar subjektai, remiantys KDR ginkluotas grupuotes neteisėtai prekiaudami gamtos ištekliais, įskaitant auksu ar laukinės gamtos ištekliais bei laukinės gamtos produktais;

h)

asmenys ar subjektai, veikiantys į sąrašą įtrauktų asmenų arba subjektų vardu arba nurodymu, arba veikiantys subjektų, kurie priklauso į sąrašą įtrauktiems asmenims arba subjektams arba yra jų kontroliuojami, vardu arba nurodymu;

i)

asmenys ar subjektai, kurie planuoja, finansuoja išpuolius prieš Jungtinių Tautų Organizacijos stabilizavimo misijos KDR (MONUSCO) taikdarius, jiems vadovauja arba juose dalyvauja;

j)

asmenys ar subjektai, teikiantys finansinę, materialinę arba technologinę paramą arba tiekiantys prekes, arba teikiantys paslaugas į sąrašą įtrauktiems asmenims arba subjektams.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2014 m. kovo 17 d.

Tarybos vardu

Pirmininkė

C. ASHTON


(1)  OL L 336, 2010 12 21, p. 30.

(2)  2005 m. liepos 18 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1183/2005, nustatantis tam tikras konkrečias ribojančias priemones asmenims, kurie savo veiksmais pažeidžia ginklų embargą Kongo Demokratinei Respublikai (OL L 193, 2005 7 23, p. 1).

(3)  2010 m. gruodžio 20 d. Tarybos sprendimas 2010/788/BUSP dėl ribojamųjų priemonių Kongo Demokratinei Respublikai, ir kuriuo panaikinama Bendroji pozicija 2008/369/BUSP (OL L 336, 2010 12 21, p. 30).

(4)  2005 m. birželio 13 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 889/2005, nustatantis tam tikras ribojančias priemones Kongo Demokratinei Respublikai ir panaikinantis Reglamentą (EB) Nr. 1727/2003 (OL L 152, 2005 6 15, p. 1).“.


18.3.2014   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 79/37


KOMISIJOS REGLAMENTAS (ES) Nr. 272/2014

2014 m. kovo 17 d.

kuriuo dėl Europos vaistų agentūros mokesčių tikslinimo atsižvelgiant į infliacijos lygį iš dalies keičiamas Tarybos reglamentas (EB) Nr. 297/95

(Tekstas svarbus EEE)

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 1995 m. vasario 10 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 297/95 dėl mokesčių, mokėtinų Europos vaistų įvertinimo agentūrai (1), ypač į jo 12 straipsnio penktą pastraipą,

kadangi:

(1)

remiantis Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 726/2004 (2) 67 straipsnio 3 dalimi, Europos vaistų agentūros (toliau – Agentūra) pajamas sudaro Sąjungos įnašas ir mokesčiai, kuriuos Agentūrai moka įmonės. Reglamentu (EB) Nr. 297/95 nustatytos tokių mokesčių kategorijos ir dydžiai;

(2)

todėl atsižvelgiant į 2013 m. infliacijos lygį šie mokesčiai turėtų būti patikslinti. Europos Sąjungos statistikos tarnyba (Eurostatas) paskelbė, kad 2013 m. infliacijos lygis Sąjungoje buvo 1,5 %;

(3)

siekiant paprastumo patikslintus mokesčių dydžius reikėtų suapvalinti iki artimiausio 100 EUR;

(4)

todėl Reglamentas (EB) Nr. 297/95 turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas;

(5)

siekiant teisinio tikrumo šis reglamentas neturėtų būti taikomas patvirtintoms paraiškoms, kurios 2014 m. balandžio 1 d. tebesvarstomos;

(6)

remiantis Reglamento (EB) Nr. 297/95 12 straipsniu, mokesčiai turi būti atnaujinami nuo 2014 m. balandžio 1 d. Todėl šis reglamentas turėtų įsigalioti kuo skubiau ir būti pradėtas taikyti nuo tos dienos,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Reglamentas (EB) Nr. 297/95 iš dalies keičiamas taip:

1)

3 straipsnis iš dalies keičiamas taip:

a)

1 dalis iš dalies keičiama taip:

i)

a punktas iš dalies keičiamas taip:

pirmoje pastraipoje „274 400 EUR“ pakeičiama į „278 500 EUR“,

antroje pastraipoje „27 500 EUR“ pakeičiama į „27 900 EUR“,

trečioje pastraipoje „6 900 EUR“ pakeičiama į „7 000 EUR“;

ii)

b punktas iš dalies keičiamas taip:

pirmoje pastraipoje „106 500 EUR“ pakeičiama į „108 100 EUR“,

antroje pastraipoje „177 300 EUR“ pakeičiama į „180 000 EUR“,

trečioje pastraipoje „10 600 EUR“ pakeičiama į „10 800 EUR“,

ketvirtoje pastraipoje „6 900 EUR“ pakeičiama į „7 000 EUR“;

iii)

c punktas iš dalies keičiamas taip:

pirmoje pastraipoje „82 400 EUR“ pakeičiama į „83 600 EUR“,

antroje pastraipoje „20 600–61 800 EUR“ pakeičiama į „20 900–62 700 EUR“,

trečioje pastraipoje „6 900 EUR“ pakeičiama į „7 000 EUR“;

b)

2 dalis iš dalies keičiama taip:

i)

a punkto pirma pastraipa iš dalies keičiama taip:

„6 900 EUR“ pakeičiama į „7 000 EUR“;

ii)

b punktas iš dalies keičiamas taip:

pirmoje pastraipoje „82 400 EUR“ pakeičiama į „83 600 EUR“,

antroje pastraipoje „20 600–61 800 EUR“ pakeičiama į „20 900–62 700 EUR“;

c)

3 dalyje „13 600 EUR“ pakeičiama į „13 800 EUR“;

d)

4 dalyje „20 600 EUR“ pakeičiama į „20 900 EUR“;

e)

5 dalyje „6 900 EUR“ pakeičiama į „7 000 EUR“;

f)

6 dalis iš dalies keičiama taip:

i)

pirmoje pastraipoje „98 400 EUR“ pakeičiama į „99 900 EUR“;

ii)

antroje pastraipoje „24 500–73 800 EUR“ pakeičiama į „24 900–74 900 EUR“.

2)

4 straipsnyje „68 400 EUR“ pakeičiama į „69 400 EUR“.

3)

5 straipsnis iš dalies keičiamas taip:

a)

1 dalis iš dalies keičiama taip:

i)

a punktas iš dalies keičiamas taip:

pirmoje pastraipoje „137 300 EUR“ pakeičiama į „139 400 EUR“,

antroje pastraipoje „13 600 EUR“ pakeičiama į „13 800 EUR“,

trečioje pastraipoje „6 900 EUR“ pakeičiama į „7 000 EUR“,

ketvirta pastraipa iš dalies keičiama taip:

„68 400 EUR“ pakeičiama į „69 400 EUR“,

„6 900 EUR“ pakeičiama į „7 000 EUR“;

ii)

b punktas iš dalies keičiamas taip:

pirmoje pastraipoje „68 400 EUR“ pakeičiama į „69 400 EUR“,

antroje pastraipoje „116 000 EUR“ pakeičiama į „117 700 EUR“,

trečioje pastraipoje „13 600 EUR“ pakeičiama į „13 800 EUR“,

ketvirtoje pastraipoje „6 900 EUR“ pakeičiama į „7 000 EUR“,

penkta pastraipa iš dalies keičiama taip:

„34 300 EUR“ pakeičiama į „34 800 EUR“,

„6 900 EUR“ pakeičiama į „7 000 EUR“;

iii)

c punktas iš dalies keičiamas taip:

pirmoje pastraipoje „34 300 EUR“ pakeičiama į „34 800 EUR“,

antroje pastraipoje „8 600–25 700 EUR“ pakeičiama į „8 700–26 100 EUR“,

trečioje pastraipoje „6 900 EUR“ pakeičiama į „7 000 EUR“;

b)

2 dalis iš dalies keičiama taip:

i)

a punktas iš dalies keičiamas taip:

„6 900 EUR“ pakeičiama į „7 000 EUR“;

ii)

b punktas iš dalies keičiamas taip:

pirmoje pastraipoje „41 100 EUR“ pakeičiama į „41 700 EUR“,

antroje pastraipoje „10 300–30 900 EUR“ pakeičiama į „10 500–31 400 EUR“,

trečioje pastraipoje „6 900 EUR“ pakeičiama į „7 000 EUR“;

c)

3 dalyje „6 900 EUR“ pakeičiama į „7 000 EUR“;

d)

4 dalyje „20 600 EUR“ pakeičiama į „20 900 EUR“;

e)

5 dalyje „6 900 EUR“ pakeičiama į „7 000 EUR“;

f)

6 dalis iš dalies keičiama taip:

i)

pirmoje pastraipoje „32 800 EUR“ pakeičiama „33 300 EUR“;

ii)

antroje pastraipoje „8 200–24 500 EUR“ pakeičiama į „8 300–24 900 EUR“.

4)

6 straipsnyje „41 100 EUR“ pakeičiama į „41 700 EUR“.

5)

7 straipsnis iš dalies keičiamas taip:

a)

pirmoje pastraipoje „68 400 EUR“ pakeičiama į „69 400 EUR“;

b)

antroje pastraipoje „20 600 EUR“ pakeičiama į „20 900 EUR“.

6)

8 straipsnis iš dalies keičiamas taip:

a)

1 dalis iš dalies keičiama taip:

i)

antroje pastraipoje „82 400 EUR“ pakeičiama į „83 600 EUR“;

ii)

trečioje pastraipoje „41 100 EUR“ pakeičiama į „41 700 EUR“;

iii)

ketvirtoje pastraipoje „20 600–61 800 EUR“ pakeičiama į „20 900–62 700 EUR“;

iv)

penktoje pastraipoje „10 300–30 900 EUR“ pakeičiama į „10 500–31 400 EUR“;

b)

2 dalis iš dalies keičiama taip:

i)

antroje pastraipoje „274 400 EUR“ pakeičiama į „278 500 EUR“;

ii)

trečioje pastraipoje „137 300 EUR“ pakeičiama į „139 400 EUR“;

iii)

penktoje pastraipoje „3 000–236 500 EUR“ pakeičiama į „3 000–240 000 EUR“;

iv)

šeštoje pastraipoje „3 000–118 400 EUR“ pakeičiama į „3 000–120 200 EUR“;

c)

3 dalyje „6 900 EUR“ pakeičiama į „7 000 EUR“.

2 straipsnis

Šis reglamentas netaikomas patvirtintoms paraiškoms, kurios 2014 m. balandžio 1 d. tebesvarstomos.

3 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Jis taikomas nuo 2014 m. balandžio 1 d.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2014 m. kovo 17 d.

Komisijos vardu

Pirmininkas

José Manuel BARROSO


(1)  OL L 35, 1995 2 15, p. 1.

(2)  2004 m. kovo 31 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 726/2004, nustatantis Bendrijos leidimų dėl žmonėms skirtų ir veterinarinių vaistų išdavimo ir priežiūros tvarką ir įsteigiantis Europos vaistų agentūrą (OL L 136, 2004 4 30, p. 1).


18.3.2014   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 79/40


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 273/2014

2014 m. kovo 17 d.

kuriuo nustatomos standartinės importo vertės, skirtos tam tikrų vaisių ir daržovių įvežimo kainai nustatyti

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2007 m. spalio 22 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1234/2007, nustatantį bendrą žemės ūkio rinkų organizavimą ir konkrečias tam tikriems žemės ūkio produktams taikomas nuostatas (Bendrą bendro žemės ūkio rinkų organizavimo reglamentą) (1),

atsižvelgdama į 2011 m. birželio 7 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentą (ES) Nr. 543/2011, kuriuo nustatomos išsamios Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234/2007 taikymo vaisių bei daržovių ir perdirbtų vaisių bei daržovių sektoriuose taisyklės (2), ypač į jo 136 straipsnio 1 dalį,

kadangi:

(1)

Įgyvendinimo reglamentu (ES) Nr. 543/2011, atsižvelgiant į daugiašalių derybų dėl prekybos Urugvajaus raunde rezultatus, nustatomi kriterijai, pagal kuriuos Komisija nustato standartines importo iš trečiųjų šalių vertes produktams ir laikotarpiams, nurodytiems jo XVI priedo A dalyje;

(2)

remiantis Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 543/2011 136 straipsnio 1 dalimi, standartinė importo vertė apskaičiuojama kiekvieną darbo dieną atsižvelgiant į kintančius kasdienius duomenis. Todėl šis reglamentas turėtų įsigalioti jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 543/2011 136 straipsnyje minimos standartinės importo vertės yra nustatytos šio reglamento priede.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.

Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2014 m. kovo 17 d.

Komisijos vardu Pirmininko pavedimu

Jerzy PLEWA

Žemės ūkio ir kaimo plėtros generalinis direktorius


(1)  OL L 299, 2007 11 16, p. 1.

(2)  OL L 157, 2011 6 15, p. 1.


PRIEDAS

Standartinės importo vertės, skirtos kai kurių vaisių ir daržovių įvežimo kainai nustatyti

(EUR/100 kg)

KN kodas

Trečiosios šalies kodas (1)

Standartinė importo vertė

0702 00 00

IL

145,0

MA

71,0

TN

89,5

TR

104,1

ZZ

102,4

0707 00 05

EG

182,1

MA

182,1

TR

142,4

ZZ

168,9

0709 91 00

EG

45,1

ZZ

45,1

0709 93 10

MA

40,0

TR

93,4

ZZ

66,7

0805 10 20

EG

51,1

IL

67,9

MA

53,9

TN

51,4

TR

59,6

ZA

62,5

ZZ

57,7

0805 50 10

TR

72,1

ZZ

72,1

0808 10 80

AR

94,0

CL

132,6

CN

94,7

MK

30,8

US

175,3

ZZ

105,5

0808 30 90

AR

102,1

CL

169,7

CN

74,5

TR

158,2

US

211,0

ZA

93,0

ZZ

134,8


(1)  Šalių nomenklatūra nustatyta Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1833/2006 (OL L 354, 2006 12 14, p. 19). Kodas „ZZ“ atitinka „kitas šalis“.


SPRENDIMAI

18.3.2014   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 79/42


TARYBOS SPRENDIMAS 2014/147/BUSP

2014 m. kovo 17 d.

kuriuo iš dalies keičiamas Sprendimas 2010/788/BUSP dėl ribojamųjų priemonių Kongo Demokratinei Respublikai

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Europos Sąjungos sutartį, ypač į jos 29 straipsnį,

kadangi:

(1)

2010 m. gruodžio 20 d. Taryba priėmė Sprendimą 2010/788/BUSP (1);

(2)

2014 m. sausio 30 d. Jungtinių Tautų Saugumo Taryba (JTST) priėmė Rezoliuciją 2136 (2014) dėl Kongo Demokratinės Respublikos (KDR). Ta rezoliucija numatyta papildoma nuo priemonės dėl ginklų ir su jais susijusių reikmenų nukrypti leidžianti nuostata ir iš dalies keičiami įtraukimo į asmenų, kuriems taikomi keliavimo apribojimai ir kurių lėšos yra įšaldomos, sąrašą kriterijai, kaip nustatyta 2008 m. kovo 31 d. JTST rezoliucijoje 1807 (2008);

(3)

tam tikroms priemonėms įgyvendinti reikia tolesnių Sąjungos veiksmų;

(4)

todėl reikėtų atitinkamai iš dalies pakeisti Sprendimą 2010/788/BUSP,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Sprendimas 2010/788/BUSP iš dalies keičiamas taip:

1)

2 straipsnio 1 dalyje įterpiamas šis punktas:

„d)

išimtinai Afrikos Sąjungos regioninei darbo grupei remti arba jos naudojimui skirtam ginklų ir su jais susijusių reikmenų tiekimui, pardavimui ar perdavimui arba susijusios finansinės ar techninės pagalbos arba mokymo teikimui.“.

2)

3 straipsnis pakeičiamas taip:

„3 straipsnis

4 straipsnio 1 dalyje ir 5 straipsnio 1 bei 2 dalyse numatytos ribojamosios priemonės taikomos šiems Sankcijų komiteto į sąrašą įtrauktiems asmenims ir, atitinkamais atvejais, subjektams:

asmenims arba subjektams, kurie savo veiksmais pažeidžia ginklų embargą ir nesilaiko susijusių priemonių, kaip nurodyta 1 straipsnyje,

KDR veikiančių užsienio ginkluotų grupuočių politiniams ir kariniams vadovams, trukdantiems toms grupuotėms priklausančių kovotojų nusiginklavimui ir savanoriškai repatriacijai ar persikėlimui,

Kongo karinių grupuočių politiniams ir kariniams vadovams, įskaitant tuos, kurie gauna paramą ne iš KDR, trukdantiems jų kovotojams dalyvauti nusiginklavimo, demobilizacijos ir reintegracijos procesuose,

KDR veikiantiems asmenims ar subjektams, verbuojantiems vaikus dalyvauti ginkluotuose konfliktuose ar juos naudojantiems tokiuose ginkluotuose konfliktuose, pažeidžiant taikomą tarptautinę teisę,

KDR veikiantiems asmenims ar subjektams, planuojantiems veiksmus, nukreiptus prieš vaikus arba moteris ginkluotų konfliktų situacijose, įskaitant jų žudymą ir žalojimą, žaginimą ir kitokį seksualinį smurtą, grobimą, priverstinį perkėlimą ir išpuolius prieš mokyklas ir ligonines, vadovaujantiems šiems veiksmams arba dalyvaujantiems juose;

asmenims ar subjektams, trukdantiems naudotis humanitarine pagalba ar ją dalyti KDR,

asmenims ar subjektams, neteisėtai prekiaujantiems gamtos ištekliais, įskaitant auksą ar laukinės gamtos išteklius ir laukinės gamtos išteklių produktus, ir taip remiantiems ginkluotas grupuotes KDR,

asmenims ar subjektams, veikiantiems į sąrašą įtraukto asmens ar subjekto vardu arba jiems vadovaujant, arba veikiantiems į sąrašą įtraukto subjekto, kuris priklauso į sąrašą įtrauktam asmeniui arba subjektui arba kurį pastarasis kontroliuoja, vardu arba jam vadovaujant,

asmenims ar subjektams, kurie planuoja ar finansuoja išpuolius prieš Jungtinių Tautų Organizacijos stabilizavimo misijos KDR (MONUSCO) taikdarius, šiems išpuoliams vadovauja ar juose dalyvauja,

asmenims ar subjektams, teikiantiems finansinę, materialinę arba technologinę paramą į sąrašą įtrauktam asmeniui ar subjektui arba prekes ar paslaugas į sąrašą įtrauktam asmeniui ar subjektui arba siekiant juos remti.

Atitinkami asmenys ir subjektai yra išvardyti priede.“.

2 straipsnis

Šis sprendimas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.

Priimta Briuselyje 2014 m. kovo 17 d.

Tarybos vardu

Pirmininkė

C. ASHTON


(1)  2010 m. gruodžio 20 d. Tarybos sprendimas 2010/788/BUSP dėl ribojamųjų priemonių Kongo Demokratinei Respublikai, ir kuriuo panaikinama Bendroji pozicija 2008/369/BUSP (OL L 336, 2010 12 21, p. 30).