ISSN 1977-0723 doi:10.3000/19770723.L_2014.040.lit |
||
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 40 |
|
![]() |
||
Leidimas lietuvių kalba |
Teisės aktai |
57 tomas |
Turinys |
|
II Įstatymo galios neturintys teisės aktai |
Puslapis |
|
|
TARPTAUTINIAI SUSITARIMAI |
|
|
* |
||
|
|
||
|
|
REGLAMENTAI |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
|
||
|
|
DIREKTYVOS |
|
|
* |
2014 m. sausio 29 d. Komisijos direktyva 2014/18/ES, kuria iš dalies keičiamos Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2009/43/EB nuostatos dėl su gynyba susijusių produktų sąrašo ( 1 ) |
|
|
|
SPRENDIMAI |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
|
|
|
(1) Tekstas svarbus EEE |
LT |
Aktai, kurių pavadinimai spausdinami paprastu šriftu, yra susiję su kasdieniu žemės ūkio reikalų valdymu ir paprastai galioja ribotą laikotarpį. Visų kitų aktų pavadinimai spausdinami ryškesniu šriftu ir prieš juos dedama žvaigždutė. |
II Įstatymo galios neturintys teisės aktai
TARPTAUTINIAI SUSITARIMAI
11.2.2014 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 40/1 |
TARYBOS SPRENDIMAS 2014/71/BUSP
2013 m. lapkričio 18 d.
dėl Europos Sąjungos ir Čilės Respublikos susitarimo, kuriuo nustatomos Čilės Respublikos dalyvavimo Europos Sąjungos krizių valdymo operacijose bendrosios sąlygos, pasirašymo ir sudarymo
EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
atsižvelgdama į Europos Sąjungos sutartį, ypač į jos 37 straipsnį, kartu su Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 218 straipsnio 5 ir 6 dalimis,
atsižvelgdama į Sąjungos vyriausiojo įgaliotinio užsienio reikalams ir saugumo politikai pasiūlymą,
kadangi:
(1) |
trečiųjų valstybių dalyvavimo Europos Sąjungos krizių valdymo operacijose sąlygos turėtų būti nustatytos susitarimu, kuriuo nustatomos tokio galimo būsimo bendradarbiavimo bendrosios sąlygos, o ne apibrėžiamos kiekvienai operacijai atskirai; |
(2) |
2010 m. balandžio 26 d. Tarybai priėmus sprendimą, kuriuo suteikti įgaliojimai pradėti derybas, Sąjungos vyriausiasis įgaliotinis užsienio reikalams ir saugumo politikai derybose susitarė dėl Europos Sąjungos ir Čilės Respublikos susitarimo, kuriuo nustatomos Čilės Respublikos dalyvavimo Europos Sąjungos krizių valdymo operacijose bendrosios sąlygos (toliau – Susitarimas); |
(3) |
Susitarimas turėtų būti patvirtintas, |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
Sąjungos vardu patvirtinamas Europos Sąjungos ir Čilės Respublikos susitarimas, kuriuo nustatomos Čilės Respublikos dalyvavimo Europos Sąjungos krizių valdymo operacijose bendrosios sąlygos.
Susitarimo tekstas pridedamas prie šio sprendimo.
2 straipsnis
Tarybos pirmininkas įgaliojamas paskirti asmenį (-is), įgaliotą (-us) pasirašyti Susitarimą, kad jis taptų privalomas Sąjungai.
3 straipsnis
Tarybos pirmininkas Sąjungos vardu pateikia Susitarimo 16 straipsnio 1 dalyje numatytą pranešimą (1).
4 straipsnis
Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.
Priimta Briuselyje 2013 m. lapkričio 18 d.
Tarybos vardu
Pirmininkė
C. ASHTON
(1) Susitarimo įsigaliojimo datą Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje paskelbs Tarybos Generalinis sekretoriatas.
11.2.2014 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 40/2 |
VERTIMAS
Europos sąjungos ir Čilės Respublikos
SUSITARIMAS,
kuriuo nustatomos Čilės Respublikos dalyvavimo Europos sąjungos krizių valdymo operacijose bendrosios sąlygos
EUROPOS SĄJUNGA (Sąjunga) arba (ES)
ir
ČILĖS RESPUBLIKA,
toliau – Šalys,
KADANGI:
PRIPAŽĮSTA pasaulio taikos svarbą visų valstybių vystymuisi ir visų tautų pareigą bendradarbiauti, kad ją pasiektų ir išlaikytų;
PRIMENA Šalių tikslus ir ketinimus, išdėstytus 2002 m. lapkričio 18 d. pasirašytame Europos bendrijos bei jos valstybių narių ir Čilės Respublikos asociacijos susitarime;
MANO, kad Sąjungai itin rūpi išsaugoti taiką savo įtakos srityje, visų pirma rengiant krizių valdymo operacijas ir jas remiant;
ATSIŽVELGIA į tai, kad Sąjunga turi visišką veiksmų laisvę, kai priima sprendimus dėl krizių valdymo operacijų vykdymo, taip pat kai kviečia ES nepriklausančias valstybes jose dalyvauti ir galiausiai susitaria dėl vienos iš jų dalyvavimo ir įnašo į tas operacijas;
PRIPAŽĮSTA, kad, sudarius susitarimą dėl galimo Čilės Respublikos dalyvavimo vienoje ar daugiau krizių valdymo operacijų, dėl kurių sprendimus priima ir kurias valdo Sąjunga, bendrųjų sąlygų, bus sudarytos palankesnės sąlygos Čilės Respublikos dalyvavimui ir įnašui, nepaisant to, kad kiekvienu atveju turi būti susitarta dėl konkrečių sąlygų;
ATSIŽVELGIA į tai, kad šio susitarimo sudarymu nedaromas poveikis Sąjungos sprendimų priėmimo savarankiškumui ir Čilės Respublikos pageidavimui arba teisei kiekvienu atskiru atveju priimti sprendimą, ar ji pageidauja dalyvauti ES krizių valdymo operacijoje,
ATSIŽVELGIA į tai, kad šis susitarimas dėl bendrųjų sąlygų sudaromas taikyti ateityje ir jis nedarys poveikio Čilės Respublikos dalyvavimui jau vykdomose ES krizių valdymo operacijose,
SUSITARĖ:
I SKIRSNIS
BENDROSIOS NUOSTATOS
1 straipsnis
Sprendimai dėl dalyvavimo
1. Sąjungai priėmus sprendimą pakviesti Čilės Respubliką dalyvauti ES krizių valdymo operacijoje ir Čilės Respublikai nusprendus joje dalyvauti, Čilės Respublika pateikia informaciją apie savo siūlomą įnašą Sąjungai.
2. Sąjunga įvertina Čilės Respublikos siūlomą įnašą konsultuodamasi su pastarąja.
3. Sąjunga kvietimo Čilės Respublikai metu pateikia išankstinę tikėtino finansinio įnašo bendrosioms operacijos išlaidoms padengti sąmatą ir kuo greičiau – susitarimą dėl misijos/pajėgų statuso, jei jis parengtas, kad padėtų Čilės Respublikai suformuluoti savo pasiūlymą.
4. Šio įvertinimo rezultatus Sąjunga Čilės Respublikai praneša raštu diplomatiniais kanalais, kad užtikrintų Čilės Respublikos dalyvavimą pagal šio susitarimo nuostatas.
2 straipsnis
Bendrosios sąlygos
1. Čilės Respublika prisijungia prie Tarybos sprendimo, kuriuo Europos Sąjungos Taryba nusprendžia, kad Sąjunga vykdys krizių valdymo operaciją, ir prie bet kokio kito sprendimo, kuriuo Europos Sąjungos Taryba nusprendžia pratęsti ES krizių valdymo operaciją, remdamasi šio susitarimo nuostatomis ir visomis kitomis reikalingomis įgyvendinimo nuostatomis.
2. Čilės Respublikos įnašas į ES krizių valdymo operaciją nedaro poveikio Sąjungos sprendimų priėmimo savarankiškumui.
3. 1 dalis nedaro poveikio Čilės Respublikos teisei pasitraukti iš ES krizių valdymo operacijos, jei ji nepritaria toje dalyje nurodytam sprendimui.
3 straipsnis
Personalo ir pajėgų statusas
1. Į ES civilinio krizių valdymo operaciją Čilės Respublikos komandiruoto personalo ir (arba) į ES karinio krizių valdymo operaciją nusiųstų Čilės Respublikos pajėgų statusas reglamentuojamas Sąjungos ir valstybės (-ių), kurioje (-iose) vykdoma operacija, susitarimu dėl pajėgų/misijos statuso, jei toks susitarimas sudarytas.
2. Į štabą ar vadovaujančius padalinius, įsikūrusius ne toje (tose) valstybėje (-ėse), kur vykdoma ES krizių valdymo operacija, nusiųsto personalo statusas reglamentuojamas atitinkamo štabo ir vadovaujančių padalinių susitarimais su Čilės Respublika.
3. Nedarant poveikio 1 dalyje nurodytam susitarimui dėl pajėgų/misijos statuso Čilės Respublika turi jurisdikciją savo personalo, dalyvaujančio ES krizių valdymo operacijoje, atžvilgiu. Kai Čilės Respublikos pajėgos veikia ES valstybės narės laive ar orlaivyje, pastaroji valstybė turi jurisdikciją, atsižvelgiant į esamus ir (arba) būsimus dvišalius arba daugiašalius susitarimus, pagal savo įstatymus ir kitus teisės aktus.
4. Čilės Respublika yra atsakinga už atsakymą į visas su dalyvavimu ES krizių valdymo operacijoje susijusias pretenzijas, pateikiamas jos civilinio ar karinio personalo arba susijusias su juo. Čilės Respublika yra atsakinga už bet kokio ieškinio, ypač teisinio ar drausminio, pareiškimą bet kuriam savo personalo nariui pagal savo įstatymus, kitus teisės aktus ir procedūras.
5. Šalys susitaria atsisakyti visų pretenzijų, kiek tai leidžia jų vidaus teisės aktai, išskyrus sutartinius reikalavimus, dėl žalos, padarytos bet kuriai iš Šalių priklausančiam ar jos valdomam turtui, jo praradimo ar sunaikinimo, arba dėl bet kurios iš Šalių personalo sužalojimo ar mirties, sukelto jiems atliekant tarnybines pareigas vykdant šiame susitarime numatytą veiklą, išskyrus didelio neatsargumo ar tyčinio nusižengimo atvejus.
6. Čilės Respublika įsipareigoja pateikti deklaraciją dėl pretenzijų bet kuriai valstybei, dalyvaujančiai ES krizių valdymo operacijoje, kurioje dalyvauja Čilės Respublika, atsisakymo, ir tai padaryti pasirašydama šį susitarimą.
7. Sąjunga įsipareigoja užtikrinti, kad ES valstybės narės pateiktų deklaraciją dėl pretenzijų Čilės Respublikai atsisakymo jai ateityje dalyvaujant ES krizių valdymo operacijoje, ir tai padaryti pasirašydama šį susitarimą.
4 straipsnis
Įslaptinta informacija
1. Čilės Respublika imasi atitinkamų priemonių, kuriomis būtų užtikrinta, kad ES įslaptinta informacija būtų apsaugota laikantis Europos Sąjungos Tarybos saugumo taisyklių, išdėstytų Tarybos sprendime 2011/292/ES (1) ir būsimuose Tarybos sprendimuose dėl ES įslaptintos informacijos apsaugai užtikrinti skirtų saugumo taisyklių, ir atsižvelgiant į tolesnes gaires, pateiktas kompetentingų valdžios institucijų, įskaitant ES operacijų vadą ES karinio krizių valdymo operacijos atveju arba misijos vadovą ES civilinio krizių valdymo operacijos atveju.
2. Sąjunga imasi tinkamų priemonių užtikrinti, kad Čilės įslaptinta informacija būtų apsaugota pagal 1 dalyje minimas saugumo taisykles.
3. Jei Šalys yra sudariusios susitarimą dėl keitimosi įslaptinta informacija saugumo procedūrų, toks susitarimas taikomas ES krizių valdymo operacijos atžvilgiu.
II SKIRSNIS
DALYVAVIMO CIVILINIO KRIZIŲ VALDYMO OPERACIJOSE NUOSTATOS
5 straipsnis
Į ES civilinio krizių valdymo operaciją komandiruotas personalas
1. Čilės Respublika:
a) |
užtikrina, kad jos į ES civilinio krizių valdymo operaciją komandiruotas personalas vykdytų savo misiją pagal:
|
b) |
laiku informuoja misijos vadovą ir Sąjungos vyriausiąjį įgaliotinį užsienio reikalams ir saugumo politikai (toliau – vyriausiasis įgaliotinis) apie visus savo įnašo į ES civilinio krizių valdymo operaciją pasikeitimus. |
2. Atliekamas į ES civilinio krizių valdymo operaciją komandiruojamo personalo sveikatos patikrinimas ir skiepijimas, ir Čilės Respublikos kompetentinga valdžios institucija išduoda medicininius pažymėjimus, kad darbuotojai gali eiti pareigas. Į ES civilinio krizių valdymo operaciją komandiruotas personalas pateikia to pažymėjimo kopiją.
6 straipsnis
Pavaldumo tvarka
1. Čilės Respublikos komandiruotas personalas vykdo savo pareigas ir elgiasi išimtinai atsižvelgdamas į ES civilinio krizių valdymo operacijos interesus.
2. Visas personalas išlieka visiškai pavaldus savo nacionalinėms valdžios institucijoms.
3. Nacionalinės valdžios institucijos perduoda operacinį valdymą Sąjungai.
4. Misijos vadovas yra atsakingas už ES civilinio krizių valdymo operaciją, jai vadovauja ir vykdo jos kontrolę veiksmų vietoje.
5. Misijos vadovas vadovauja ES civilinio krizių valdymo operacijai ir administruoja jos kasdienę veiklą.
6. Čilės Respublika turi tas pačias teises ir pareigas tvarkant kasdienę operacijos veiklą, kaip ir operacijoje dalyvaujančios ES valstybės narės, remiantis 2 straipsnio 1 dalyje nurodytais teisiniais dokumentais.
7. Misijos vadovas yra atsakingas už ES civilinio krizių valdymo operacijos personalo drausmės kontrolę. Prireikus atitinkama nacionalinė valdžios institucija imasi drausminių priemonių.
8. Čilės Respublika skiria nacionalinio kontingento koordinatorių (NKK), kuris atstovauja operacijoje dalyvaujančiam jos nacionaliniam kontingentui. NKK nacionaliniais klausimais atsiskaito misijos vadovui ir yra atsakingas už kasdienę kontingento drausmę.
9. Sprendimą užbaigti operaciją priima Sąjunga, pasikonsultavusi su Čilės Respublika, jei operacijos nutraukimo dieną Čilės Respublika vis dar prisideda prie ES civilinio krizių valdymo operacijos.
7 straipsnis
Finansiniai aspektai
1. Nedarant poveikio 8 straipsniui, Čilės Respublika prisiima visas išlaidas, susijusias su jos dalyvavimu operacijoje, išskyrus einamąsias išlaidas, kaip išdėstyta operacijos veiklos biudžete.
2. Valstybės (-ių), kurioje (-iose) vykdoma operacija, fizinių arba juridinių asmenų mirties, sužalojimo atveju arba jiems patyrus nuostolius ar žalą, klausimai dėl Čilės Respublikos galimos atsakomybės ir jos teikiamo kompensavimo sprendžiami laikantis sąlygų, numatytų 3 straipsnio 1 dalyje nurodytame taikomame susitarime dėl misijos statuso arba alternatyviose taikomose nuostatose.
8 straipsnis
Įnašas į veiklos biudžetą
1. Čilės Respublika prisideda prie ES civilinio krizių valdymo operacijos biudžeto finansavimo.
2. Čilės Respublikos finansinis įnašas į veiklos biudžetą apskaičiuojamas pagal tą iš toliau nurodytų formulių, kurią taikant gaunama mažesnė suma:
a) |
orientacinės sumos dalis, proporcinga Čilės Respublikos bendrųjų nacionalinių pajamų (BNP) ir visų valstybių, prisidedančių prie operacijos veiklos biudžeto, BNP sumos santykiui, arba |
b) |
veiklos biudžetui skirtos orientacinės sumos dalis, proporcinga Čilės Respublikos personalo, dalyvaujančio operacijoje, skaičiaus ir bendro visų operacijoje dalyvaujančių valstybių personalo skaičiaus santykiui. |
3. Nepaisant 1 ir 2 dalių, Čilės Respublika neprisideda prie ES valstybių narių personalui mokamų dienpinigių finansavimo.
4. Nepaisant 1 dalies, Sąjunga iš principo atleidžia Čilės Respubliką nuo finansinių įnašų, skirtų konkrečiai ES civilinio krizių valdymo operacijai, jeigu:
a) |
Sąjunga nusprendžia, kad Čilės Respublika reikšmingai prisideda prie operacijos, ir tai yra labai svarbu tai operacijai; arba |
b) |
Čilės Respublikos BNP vienam gyventojui neviršija nė vienos ES valstybės narės BNP vienam gyventojui. |
5. Misijos vadovas ir atitinkamos Čilės Respublikos administracinės tarnybos pasirašo susitarimą dėl Čilės Respublikos įnašų į ES civilinio krizių valdymo operacijos veiklos biudžetą mokėjimo. Į tą susitarimą įtraukiamos, inter alia, nuostatos dėl:
a) |
atitinkamo finansinio įnašo sumos; |
b) |
finansinio įnašo mokėjimo tvarkos; |
c) |
audito procedūros. |
III SKIRSNIS
DALYVAVIMO KARINIO KRIZIŲ VALDYMO OPERACIJOSE NUOSTATOS
9 straipsnis
Dalyvavimas ES karinio krizių valdymo operacijoje
1. Čilės Respublika užtikrina, kad ES karinio krizių valdymo operacijoje dalyvaujančios jos pajėgos ir personalas atlieka savo misiją vadovaudamiesi:
a) |
Tarybos sprendimu ir vėlesniais pakeitimais, kaip nurodyta 2 straipsnio 1 dalyje; |
b) |
operacijos planu; |
c) |
įgyvendinimo priemonėmis. |
2. Čilės Respublikos komandiruotas personalas vykdo savo pareigas ir elgiasi išimtinai atsižvelgdamas į ES karinio krizių valdymo operacijos interesus.
3. Čilės Respublika laiku informuoja ES operacijos vadą apie bet kokį savo dalyvavimo operacijoje pasikeitimą.
10 straipsnis
Pavaldumo tvarka
1. Visos ES karinio krizių valdymo operacijoje dalyvaujančios pajėgos ir personalas išlieka visiškai pavaldūs savo nacionalinėms valdžios institucijoms.
2. Savo pajėgų ir personalo veiklos ir (arba) taktinę kontrolę nacionalinės valdžios institucijos perduoda ES operacijos vadui, kuris turi teisę perduoti savo įgaliojimus.
3. Čilės Respublika turi tas pačias teises ir pareigas administruojant kasdienę operacijos veiklą, kaip ir dalyvaujančios Europos Sąjungos valstybės narės.
4. ES operacijos vadas, pasikonsultavęs su Čilės Respublika, bet kuriuo metu gali pareikalauti atšaukti Čilės Respublikos įnašą.
5. Čilės Respublika skiria vyriausiąjį karinį atstovą (VKA), kuris ES karinio krizių valdymo operacijoje atstovauja nacionaliniam kontingentui. VKA konsultuojasi su ES pajėgų vadu visais su operacija susijusiais klausimais ir yra atsakingas už kasdienę Čilės Respublikos kontingento drausmę.
11 straipsnis
Finansiniai aspektai
1. Nedarant poveikio šio susitarimo 12 straipsniui, Čilės Respublika prisiima visas išlaidas, susijusias su dalyvavimu operacijoje, išskyrus bendrai finansuojamas išlaidas, kaip numatyta šio susitarimo 2 straipsnio 1 dalyje nurodytuose teisiniuose dokumentuose, taip pat Tarybos sprendime 2011/871/BUSP (2).
2. Valstybės (-ių), kurioje (-iose) vykdoma operacija, fizinių arba juridinių asmenų mirties, sužalojimo atveju arba jiems patyrus nuostolius ar žalą, klausimai dėl Čilės Respublikos galimos atsakomybės ir jos teikiamo kompensavimo sprendžiami laikantis sąlygų, numatytų 3 straipsnio 1 dalyje nurodytame taikomame susitarime dėl pajėgų statuso arba taikomose alternatyviose nuostatose.
12 straipsnis
Įnašas į bendrąsias išlaidas
1. Čilės Respublika prisideda prie ES karinio krizių valdymo operacijos bendrųjų išlaidų finansavimo.
2. Čilės Respublikos finansinis įnašas į bendrąsias išlaidas apskaičiuojamas pagal tą iš toliau nurodytų dviejų formulių, kurią taikant gaunama mažesnė suma:
a) |
bendrųjų išlaidų dalis, kuri proporcingai atitinka Čilės Respublikos BNP ir visų valstybių, prisidedančių prie bendrųjų operacijos išlaidų, bendrųjų nacionalinių pajamų sumos santykį; arba |
b) |
bendrųjų išlaidų dalis, kuri proporcingai atitinka Čilės Respublikos personalo, dalyvaujančio operacijoje, skaičiaus ir bendro visų operacijoje dalyvaujančių valstybių personalo skaičiaus santykį. |
Kai naudojama b punkte nurodyta formulė, ir Čilės Respublika suteikia personalą tik į operacijos arba pajėgų štabą, atsižvelgiama į jos personalo ir bendro atitinkamo štabo personalo skaičiaus santykį. Kitais atvejais atsižvelgiama į viso Čilės Respublikos suteikto personalo ir bendro operacijoje dalyvaujančio personalo skaičiaus santykį.
3. Nepaisant 1 dalies, Sąjunga paprastai atleidžia trečiąsias valstybes nuo finansinių įnašų į konkrečios ES karinio krizių valdymo operacijos bendrąsias išlaidas, jeigu:
a) |
Sąjunga nusprendžia, kad operacijoje dalyvaujanti trečioji valstybė reikšmingai prisideda prie turto ir (arba) pajėgumų, kurie yra būtini šiai operacijai; arba |
b) |
operacijoje dalyvaujančios trečiosios valstybės BNP vienam gyventojui neviršija nė vienos ES valstybės narės BNP vienam gyventojui. |
4. Sprendime 2011/871/BUSP numatytas administratorius ir Čilės Respublikos kompetentingos administracinės valdžios institucijos sudaro susitarimą. Į tą susitarimą įtraukiamos, inter alia, nuostatos dėl:
a) |
atitinkamo finansinio įnašo sumos; |
b) |
finansinio įnašo mokėjimo tvarkos; |
c) |
audito procedūros. |
IV SKIRSNIS
BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS
13 straipsnis
Susitarimai šiam susitarimui įgyvendinti
Nedarant poveikio 8 straipsnio 5 daliai ir 12 straipsnio 4 daliai, Sąjungos ir Čilės Respublikos kompetentingos valdžios institucijos sudaro reikalingus techninius ir administracinius susitarimus šiam susitarimui įgyvendinti.
14 straipsnis
Reikalavimų nesilaikymas
Jei viena iš Šalių nesilaiko šiame susitarime nustatytų savo įsipareigojimų, kita Šalis turi teisę nutraukti šį susitarimą, pranešusi raštu apie tai prieš šešis mėnesius.
15 straipsnis
Ginčų sprendimas
Ginčus dėl šio susitarimo aiškinimo ar taikymo Šalys sprendžia diplomatinėmis priemonėmis.
16 straipsnis
Įsigaliojimas
1. Šis susitarimas įsigalioja pirmo mėnesio po to, kai Šalys diplomatiniais kanalais praneša viena kitai apie tam tikslui būtinų vidaus procedūrų užbaigimą, pirmą dieną.
2. Šalys gali kartas nuo karto rengti susitikimus šio susitarimo įgyvendinimui įvertinti.
3. Šis susitarimas gali būti iš dalies keičiamas Šalių tarpusavio rašytiniu susitarimu. Minėti pakeitimai įsigalioja tokiomis pačiomis sąlygomis, kaip nustatyta 1 dalyje.
4. Bet kuri iš Šalių gali denonsuoti šį susitarimą raštu pateikdama denonsavimo pranešimą kitai Šaliai. Toks denonsavimas įsigalioja praėjus šešiems mėnesiams po to, kai kita Šalis diplomatiniai kanalais gavo pranešimą.
Šis susitarimas yra sudarytas anglų ir ispanų kalba. Abu tekstai yra vienodai autentiški.
Priimta Briuselyje du tūkstančiai keturioliktųjų metų sausio trisdešimtą dieną.
Europos Sąjungos vardu
Čilės Respublikos vardu
(1) 2011 m. kovo 31 d. Tarybos sprendimas 2011/292/ES dėl ES įslaptintos informacijos apsaugai užtikrinti skirtų saugumo taisyklių (OL L 141, 2011 5 27, p. 17).
(2) 2011 m. gruodžio 19 d. Tarybos sprendimas 2011/871/BUSP, kuriuo nustatomas Europos Sąjungos karinio ar gynybinio pobūdžio operacijų bendrųjų išlaidų finansavimo administravimo mechanizmas (Athena) (OL L 343, 2011 12 23, p. 35).
ES valstybių narių deklaracija
„Taikydamos ES Tarybos sprendimą dėl ES krizių valdymo operacijos, kurioje dalyvauja Čilės Respublika, ES valstybės narės, kiek įmanoma pagal jų vidaus teisines sistemas, stengsis kiek galima atsisakyti pretenzijų Čilės Respublikai dėl jų personalo sužalojimo, mirties arba joms priklausančiam ir ES krizių valdymo operacijų metu naudojamam turtui padarytos žalos ar jo praradimo, jeigu toks sužalojimas, mirtis, žala arba praradimas:
— |
buvo sukelti Čilės Respublikos personalo jam vykdant su ES krizių valdymo operacija susijusias savo pareigas, išskyrus didelio neatsargumo ar tyčinio nusižengimo atvejus; ar |
— |
atsirado naudojant bet kurį Čilės Respublikai priklausantį turtą, jeigu tas turtas buvo naudotas vykdant operaciją, išskyrus šį turtą naudojusio Čilės Respublikos ES krizių valdymo operacijos personalo didelio neatsargumo ar tyčinio nusižengimo atvejus.“ |
Čilės Respublikos deklaracija
„Taikydama ES Tarybos sprendimą dėl ES krizių valdymo operacijos, Čilės Respublika, kiek įmanoma pagal jos vidaus teisinę sistemą, stengsis kiek galima atsisakyti pretenzijų bet kuriai kitai ES krizių valdymo operacijoje dalyvaujančiai valstybei dėl jos personalo sužalojimo, mirties arba jai priklausančiam ir ES krizių valdymo operacijų metu naudojamam turtui padarytos žalos ar jo praradimo, jeigu toks sužalojimas, mirtis, žala arba praradimas:
— |
buvo sukelti personalo jam vykdant su ES krizių valdymo operacija susijusias savo pareigas, išskyrus didelio neatsargumo ar tyčinio nusižengimo atvejus; ar |
— |
atsirado naudojant bet kurį ES krizių valdymo operacijoje dalyvaujančioms valstybėms priklausantį turtą, jeigu tas turtas buvo naudotas vykdant operaciją, išskyrus tą turtą naudojusio ES krizių valdymo operacijos personalo didelio neatsargumo ar tyčinio nusižengimo atvejus.“ |
REGLAMENTAI
11.2.2014 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 40/8 |
TARYBOS REGLAMENTAS (ES) Nr. 124/2014
2014 m. vasario 10 d.
kuriuo iš dalies keičiamas Reglamentas (ES) Nr. 36/2012 dėl ribojamųjų priemonių, atsižvelgiant į padėtį Sirijoje
EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 215 straipsnį,
atsižvelgdama į 2013 m. gegužės 31 d. Tarybos sprendimą 2013/255/BUSP dėl ribojamųjų priemonių Sirijai (1),
atsižvelgdama į bendrą Sąjungos vyriausiojo įgaliotinio užsienio reikalams ir saugumo politikai ir Europos Komisijos pasiūlymą,
kadangi:
(1) |
Tarybos reglamentu (ES) Nr. 36/2012 (2) įgyvendinamos dauguma Sprendime 2013/255/BUSP nustatytų priemonių; |
(2) |
2014 m. vasario 10 d. Taryba priėmė Sprendimą 2014/74/BUSP (3), kuriuo iš dalies keičiamas Sprendimas 2013/255/BUSP; |
(3) |
reikėtų nustatyti papildomą turto įšaldymo taikymo išimtį Reglamente (ES) Nr. 36/2012, kad Sirijos valstybinių subjektų arba Sirijos centrinio banko lėšas ir ekonominius išteklius būtų galima naudoti siekiant Sirijos Arabų Respublikos vardu atlikti mokėjimus Cheminio ginklo uždraudimo organizacijai (CGUO) už veiklą, susijusią su CGUO patikrinimo misija ir Sirijos cheminio ginklo sunaikinimu; |
(4) |
ta priemonė patenka į Sutarties taikymo sritį ir todėl jai įgyvendinti būtina imtis reguliavimo veiksmų Sąjungos lygmeniu, visų pirma siekiant užtikrinti, kad ekonominės veiklos vykdytojai visose valstybėse narėse ją taikytų vienodai; |
(5) |
todėl Reglamentas (ES) Nr. 36/2012 turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Reglamento (ES) Nr. 36/2012 16 straipsnio pirma pastraipa papildoma šiuo punktu:
„i) |
skirti vien II ir IIa prieduose išvardytų Sirijos valstybinių subjektų arba Sirijos centrinio banko Sirijos Arabų Respublikos vardu atliekamiems mokėjimams Cheminio ginklo uždraudimo organizacijai (CGUO) už veiklą, susijusią su CGUO patikrinimo misija ir Sirijos cheminio ginklo sunaikinimu, visų pirma mokėjimams CGUO specialiam patikos fondui už veiklą, susijusią su visišku Sirijos cheminio ginklo sunaikinimu už Sirijos Arabų Respublikos teritorijos ribų.“ |
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2014 m. vasario 10 d.
Tarybos vardu
Pirmininkė
C. ASHTON
(1) OL L 147, 2013 6 1, p. 14.
(2) 2012 m. sausio 18 d. Tarybos reglamentas (ES) Nr. 36/2012 dėl ribojamųjų priemonių, atsižvelgiant į padėtį Sirijoje, kuriuo panaikinamas Reglamentas (ES) Nr. 442/2011 (OL L 16, 2012 1 19, p. 1).
(3) Žr. šio Oficialiojo leidinio p. 63.
11.2.2014 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 40/9 |
TARYBOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 125/2014
2014 m. vasario 10 d.
kuriuo įgyvendinama Reglamento (EB) Nr. 2580/2001 dėl specialių ribojančių priemonių, taikomų tam tikriems asmenims ir subjektams siekiant kovoti su terorizmu, 2 straipsnio 3 dalis ir kuriuo panaikinamas Įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 714/2013
EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2001 m. gruodžio 27 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 2580/2001 dėl specialių ribojančių priemonių, taikomų tam tikriems asmenims ir subjektams siekiant kovoti su terorizmu (1), ypač į jo 2 straipsnio 3 dalį,
kadangi:
(1) |
2013 m. liepos 25 d. Taryba priėmė Įgyvendinimo reglamentą (ES) Nr. 714/2013 (2), kuriuo įgyvendinama Reglamento (EB) Nr. 2580/2001, atnaujinančio asmenų, grupių ir subjektų, kuriems taikomas Reglamentas (EB) Nr. 2580/2001, sąrašą (toliau – sąrašas), 2 straipsnio 3 dalis; |
(2) |
Taryba, kai buvo praktiškai įmanoma, visiems asmenims, grupėms ir subjektams, pateikė motyvų pareiškimus, kuriuose paaiškinta, kodėl jie buvo įtraukti į tą sąrašą; |
(3) |
Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje paskelbtu pranešimu Taryba informavo sąraše išvardytus asmenis, grupes ir subjektus, kad ji nusprendė palikti juos sąraše. Taryba taip pat informavo atitinkamus asmenis, grupes ir subjektus, kad tuo atveju, jei jiems dar nėra pateiktas Tarybos motyvų pareiškimas, kuriame nurodoma, kodėl jie buvo įtraukti į sąrašą, jie gali prašyti jį pateikti; |
(4) |
Taryba atliko išsamią sąrašo peržiūrą, kaip reikalaujama pagal Reglamento (EB) Nr. 2580/2001 2 straipsnio 3 dalį. Tai darydama ji atsižvelgė į atitinkamų asmenų, grupių ir subjektų jai pateiktas pastabas; |
(5) |
Taryba padarė išvadą, kad nėra teisinio pagrindo toliau laikyti tam tikrą grupę sąraše; |
(6) |
Taryba taip pat padarė išvadą, kad sąraše išvardyti kiti asmenys, grupės ir subjektai yra susiję su teroro aktais, kaip apibrėžta Bendrosios pozicijos 2001/931/BUSP (3) 1 straipsnio 2 ir 3 dalyse, kad kompetentinga institucija dėl jų yra priėmusi sprendimą, kaip apibrėžta tos bendrosios pozicijos 1 straipsnio 4 dalyje, ir kad jiems toliau turėtų būti taikomos specialios ribojamosios priemonės, numatytos Reglamente (EB) Nr. 2580/2001; |
(7) |
sąrašas turėtų būti atitinkamai atnaujintas ir turėtų būti panaikintas Įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 714/2013, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Reglamento (EB) Nr. 2580/2001 2 straipsnio 3 dalyje numatytas sąrašas pateikiamas šio reglamento priede.
2 straipsnis
Įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 714/2013 panaikinamas.
3 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2014 m. vasario 10 d.
Tarybos vardu
Pirmininkė
C. ASHTON
(1) OL L 344, 2001 12 28, p. 70.
(2) 2013 m. liepos 25 d. Tarybos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 714/2013, kuriuo įgyvendinama Reglamento (EB) Nr. 2580/2001 dėl specialių ribojančių priemonių, taikomų tam tikriems asmenims ir subjektams siekiant kovoti su terorizmu, 2 straipsnio 3 dalis ir kuriuo panaikinamas Įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 1169/2012 (OL L 201, 2013 7 26, p. 10).
(3) 2001 m. gruodžio 27 d. Tarybos bendrosios pozicijos 2001/931/BUSP dėl konkrečių priemonių taikymo kovojant su terorizmu (OL L 344, 2001 12 28, p. 93).
PRIEDAS
1 straipsnyje nurodytas asmenų, grupių ir subjektų sąrašas
1. ASMENYS
1. |
ABDOLLAHI Hamed (dar žinomas kaip Mustafa Abdullahi), gimęs 1960 m. rugpjūčio 11 d. Irane. Paso Nr.: D9004878. |
2. |
AL-NASSER, Abdelkarim Hussein Mohamed, gimęs Al Ihsa (Saudo Arabija); Saudo Arabijos pilietis. |
3. |
AL YACOUB, Ibrahim Salih Mohammed, gimęs 1966 10 16 Tarut (Saudo Arabija); Saudo Arabijos pilietis. |
4. |
ARBABSIAR Manssor (dar žinomas kaip Mansour Arbabsiar), gimęs 1955 m. kovo 6 d. arba 15 d. Irane. Irano ir JAV pilietis. Paso Nr.: C2002515 (Iranas); Paso Nr.: 477845448 (JAV). Nacionalinės asmens tapatybės kortelės Nr.: 07442833, galioja iki 2016 m. kovo 15 d. (JAV vairuotojo pažymėjimas). |
5. |
BOUYERI, Mohammed (dar žinomas kaip Abu ZUBAIR; dar žinomas kaip SOBIAR; dar žinomas kaip Abu ZOUBAIR), gimęs 1978 3 8 Amsterdame (Nyderlandai) –„Hofstadgroep“ grupuotės narys. |
6. |
FAHAS, Sofiane Yacine, gimęs 1971 9 10 Alžyre (Alžyras) – „al-Takfir“ ir „al-Hijra“ narys. |
7. |
IZZ-AL-DIN, Hasan (dar žinomas kaip GARBAYA, Ahmed; dar žinomas kaip SA-ID; dar žinomas kaip SALWWAN, Samir), Libanas, gimęs 1963 m. Libane, Libano pilietis. |
8. |
MOHAMMED, Khalid Shaikh (dar žinomas kaip ALI, Salem; dar žinomas kaip BIN KHALID, Fahd Bin Adballah; dar žinomas kaip HENIN, Ashraf Refaat Nabith; dar žinomas kaip WADOOD, Khalid Adbul), gimęs 1965 4 14 arba 1964 3 1 Pakistane. Paso Nr.: 488555. |
9. |
SHAHLAI Abdul Reza (dar žinomas kaip Abdol Reza Shala’i, dar žinomas kaip Abd-al Reza Shalai, dar žinomas kaip Abdorreza Shahlai, dar žinomas kaip Abdolreza Shahla’i, dar žinomas kaip Abdul-Reza Shahlaee, dar žinomas kaip Hajj Yusef, dar žinomas kaip Haji Yusif, dar žinomas kaip Hajji Yasir, dar žinomas kaip Hajji Yusif, dar žinomas kaip Yusuf Abu-al-Karkh), gimęs apie 1957 m. Irane. Adresai: 1) Kermanshah, Iranas; 2) Mehrano karinė bazė, Ilamo provincija, Iranas. |
10. |
SHAKURI Ali Gholam, gimęs apie 1965 m. Teherane, Iranas. |
11. |
SOLEIMANI Qasem (dar žinomas kaip Ghasem Soleymani, dar žinomas kaip Qasmi Sulayman, dar žinomas kaip Qasem Soleymani, dar žinomas kaip Qasem Solaimani, dar žinomas kaip Qasem Salimani, dar žinomas kaip Qasem Solemani, dar žinomas kaip Qasem Sulaimani, dar žinomas kaip Qasem Sulemani), gimęs 1957 m. kovo 11 d. Irane. Irano pilietis. Paso Nr.: 008827 (Irano diplomatinis), išduotas 1999 m. Laipsnis: generolas majoras. |
2. GRUPĖS IR SUBJEKTAI
1. |
„Abu Nidal Organisation“ („Abu Nidal organizacija“) – „ANO“ (dar žinoma kaip „Fatah Revolutionary Council“ („Fatah Revoliucinė Taryba“); dar žinoma kaip „Arab Revolutionary Brigades“ („Arabų revoliucinės brigados“); dar žinoma kaip „Black September“ („Juodasis rugsėjis“); dar žinoma kaip „Revolutionary Organisation of Socialist Muslims“ („Musulmonų socialistų revoliucinė organizacija“). |
2. |
„Al-Aqsa Martyrs’ Brigade“ („Al-Aqsa kankinių brigada“). |
3. |
„Al-Aqsa e.V.“ |
4. |
„Al-Takfir“ ir „Al-Hijra“. |
5. |
„Babbar Khalsa“. |
6. |
„Communist Party of the Philippines“ („Filipinų komunistų partija“), įskaitant „New People’s Army“ – „NPA“ („Nauja tautų armija“ – „NTA“), Filipinai. |
7. |
„Gama’a al-Islamiyya“ (dar žinoma kaip „Al-Gama’a al-Islamiyya“) („Islamic Group“ – „IG“ („Islamo grupė“ – „IG“)). |
8. |
„İslami Büyük Doğu Akıncılar Cephesi“ – „IBDA-C“ – („Great Islamic Eastern Warriors Front“ („Didysis islamo rytų karių frontas“)). |
9. |
„Hamas“, įskaitant „Hamas-Izz al-Din al-Qassem“. |
10. |
„Hizballah Military Wing“ („Hizballah karinis sparnas“) (dar žinomas kaip „Hezbollah Military Wing“, dar žinomas kaip „Hizbullah Military Wing“, dar žinomas kaip „Hizbollah Military Wing“, dar žinomas kaip „Hezballah Military Wing“, dar žinomas kaip „Hisbollah Military Wing“, dar žinomas kaip „Hizbu’llah Military Wing“, dar žinomas kaip „Hizb Allah Military Wing“, dar žinomas kaip „Jihad Council“ („Džihado taryba“) (ir visi jam atsiskaitantys padaliniai, įskaitant External Security Organisation (Išorės saugumo organizaciją)). |
11. |
„Hizbul Mujahideen“ – „HM“. |
12. |
„Hofstadgroep“ grupuotė. |
13. |
„Holy Land Foundation for Relief and Development“ („Šventosios Žemės paramos ir plėtros fondas“). |
14. |
„International Sikh Youth Federation“ – „ISYF“ („Tarptautinė sikų jaunimo federacija“– „TSJF“). |
15. |
„Khalistan Zindabad Force“ – „KZF“ („Khalistano Zindabad pajėgos“ – „KZF“). |
16. |
„Kurdistan Workers’ Party“ – „PKK“ („Kurdistano darbininkų partija“ – „PKK“) (dar žinoma kaip „KADEK“; dar žinoma kaip „KONGRA-GEL“). |
17. |
„Liberation Tigers of Tamil Eelam“ – „LTTE“ („Tamil Eelamo išlaisvinimo tigrai“ – „TEIT“). |
18. |
„Ejército de Liberación Nacional“ („Nacionalinė išlaisvinimo armija“). |
19. |
„Palestinian Islamic Jihad“ – „PIJ“ („Palestinos islamo Jihad“ – „PIJ“). |
20. |
„Popular Front for the Liberation of Palestine“ – „PFLP“ („Palestinos išlaisvinimo liaudies frontas“ – „PILF“). |
21. |
„Popular Front for the Liberation of Palestine – General Command“ („Palestinos išlaisvinimo liaudies fronto Aukščiausioji vadovybė“) (dar žinoma kaip „PFLP – General Command“ („PILF Aukščiausioji vadovybė“)). |
22. |
„Fuerzas armadas revolucionarias de Colombia“ – „FARC“ („Revolutionary Armed Forces of Colombia“ („Kolumbijos revoliucinės ginkluotosios pajėgos“)). |
23. |
„Devrimci Halk Kurtuluș Partisi-Cephesi – DHKP/C“ (dar žinoma kaip „Devrimci Sol“ („Revolutionary Left“ („Revoliucinė kairė“)); dar žinoma kaip „Dev Sol“) („Revolutionary People’s Liberation Army/Front/Party“ („Revoliucinė liaudies išlaisvinimo armija / frontas / partija“)). |
24. |
„Sendero Luminoso“ – „SL“ („Shining Path“ („Šviečiantis kelias“)). |
25. |
„Teyrbazen Azadiya Kurdistan“ grupuotė – „TAK“ (dar žinoma kaip „Kurdistan Freedom Falcons“ („Kurdistano laisvės sakalai“); dar žinoma kaip „Kurdistan Freedom Hawks“ („Kurdistano laisvės vanagai“). |
11.2.2014 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 40/12 |
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 126/2014
2014 m. vasario 5 d.
kuriuo į saugomų kilmės vietos nuorodų ir saugomų geografinių nuorodų registrą įtraukiamas pavadinimas [Paprika Žitava / Žitavská paprika (SKVN)]
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2012 m. lapkričio 21 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 1151/2012 (1) dėl žemės ūkio ir maisto produktų kokybės sistemų, ypač į jo 52 straipsnio 2 dalį,
kadangi:
(1) |
remiantis Reglamento (ES) Nr. 1151/2012 50 straipsnio 2 dalies a punktu, Slovakijos paraiška įregistruoti pavadinimą „Paprika Žitava“ / „Žitavská paprika“ paskelbta Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje (2); |
(2) |
prieštaravimo pareiškimų pagal Reglamento (ES) Nr. 1151/2012 51 straipsnį Komisija negavo, todėl pavadinimas „Paprika Žitava“ / „Žitavská paprika“ turi būti įregistruotas, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Šio reglamento priede nurodytas pavadinimas įregistruojamas.
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2014 m. vasario 5 d.
Komisijos vardu Pirmininko pavedimu
Dacian CIOLOȘ
Komisijos narys
(1) OL C 343, 2012 12 14, p. 1.
(2) OL C 247, 2013 8 28, p. 7.
PRIEDAS
Sutarties I priede išvardyti žmonėms vartoti skirti žemės ūkio produktai:
1.8 klasė. Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.)
SLOVAKIJA
Paprika Žitava/Žitavská paprika (SKVN)
11.2.2014 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 40/14 |
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 127/2014
2014 m. vasario 5 d.
kuriuo patvirtinamas reikšmingas saugomų kilmės vietos nuorodų ir saugomų geografinių nuorodų registre įregistruoto pavadinimo specifikacijos pakeitimas [Jamón de Teruel/Paleta de Teruel (SKVN)]
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2012 m. lapkričio 21 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 1151/2012 dėl žemės ūkio ir maisto produktų kokybės sistemų (1), ypač į jo 52 straipsnio 2 dalį,
kadangi:
(1) |
remdamasi Reglamento (ES) Nr. 1151/2012 53 straipsnio 1 dalies pirma pastraipa, Komisija išnagrinėjo Ispanijos pateiktą saugomos kilmės vietos nuorodos „Jamón de Teruel“/„Paleta de Teruel“, kuri įregistruota Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1107/96 (2), specifikacijos pakeitimo paraišką; |
(2) |
pagal Reglamento (ES) Nr. 1151/2012 53 straipsnio 2 dalies nuostatas šis pakeitimas yra reikšmingas, todėl pakeitimo paraišką Komisija paskelbė Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje (3), kaip reikalaujama minėto reglamento 50 straipsnio 2 dalies a punkte; |
(3) |
prieštaravimo pareiškimų pagal Reglamento (ES) Nr. 1151/2012 51 straipsnį Komisija negavo, todėl šis specifikacijos pakeitimas turi būti patvirtintas, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje paskelbtas šio reglamento priede nurodyto pavadinimo specifikacijos pakeitimas patvirtinamas.
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2014 m. vasario 5 d.
Komisijos vardu Pirmininko pavedimu
Dacian CIOLOȘ
Komisijos narys
(1) OL L 343, 2012 12 14, p. 1.
(2) OL L 148, 1996 6 21, p. 1.
(3) OL C 242, 2013 8 23, p. 17.
PRIEDAS
Sutarties I priede išvardyti žmonėms vartoti skirti žemės ūkio produktai:
1.2 klasė. Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)
ISPANIJA
Jamón de Teruel / Paleta de Teruel (SKVN)
11.2.2014 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 40/16 |
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 128/2014
2014 m. vasario 5 d.
kuriuo į saugomų kilmės vietos nuorodų ir saugomų geografinių nuorodų registrą įtraukiamas pavadinimas [Gofio Canario (SGN)]
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2012 m. lapkričio 21 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 1151/2012 (1) dėl žemės ūkio ir maisto produktų kokybės sistemų, ypač į jo 52 straipsnio 2 dalį,
kadangi:
(1) |
remiantis Reglamento (ES) Nr. 1151/2012 50 straipsnio 2 dalies a punktu, Ispanijos paraiška įregistruoti pavadinimą „Gofio Canario“ paskelbta Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje (2); |
(2) |
prieštaravimo pareiškimų pagal Reglamento (ES) Nr. 1151/2012 51 straipsnį Komisija negavo, todėl pavadinimas „Gofio Canario“ turi būti įregistruotas, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Šio reglamento priede nurodytas pavadinimas įregistruojamas.
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2014 m. vasario 5 d.
Komisijos vardu Pirmininko pavedimu
Dacian CIOLOȘ
Komisijos narys
(1) OL C 343, 2012 12 14, p. 1.
(2) OL C 251, 2013 8 31, p. 13.
PRIEDAS
Sutarties I priede išvardyti žmonėms vartoti skirti žemės ūkio produktai:
1.6 klasė. Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai
ISPANIJA
Gofio Canario (SGN)
11.2.2014 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 40/18 |
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 129/2014
2014 m. vasario 10 d.
kuriuo nustatomos standartinės importo vertės, skirtos tam tikrų vaisių ir daržovių įvežimo kainai nustatyti
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2007 m. spalio 22 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1234/2007, nustatantį bendrą žemės ūkio rinkų organizavimą ir konkrečias tam tikriems žemės ūkio produktams taikomas nuostatas (Bendrą bendro žemės ūkio rinkų organizavimo reglamentą) (1),
atsižvelgdama į 2011 m. birželio 7 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentą (ES) Nr. 543/2011, kuriuo nustatomos išsamios Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234/2007 taikymo vaisių bei daržovių ir perdirbtų vaisių bei daržovių sektoriuose taisyklės (2), ypač į jo 136 straipsnio 1 dalį,
kadangi:
(1) |
Įgyvendinimo reglamentu (ES) Nr. 543/2011, atsižvelgiant į daugiašalių derybų dėl prekybos Urugvajaus raunde rezultatus, nustatomi kriterijai, pagal kuriuos Komisija nustato standartines importo iš trečiųjų šalių vertes produktams ir laikotarpiams, nurodytiems jo XVI priedo A dalyje; |
(2) |
remiantis Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 543/2011 136 straipsnio 1 dalimi, standartinė importo vertė apskaičiuojama kiekvieną darbo dieną atsižvelgiant į kintančius kasdienius duomenis. Todėl šis reglamentas turėtų įsigalioti jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 543/2011 136 straipsnyje minimos standartinės importo vertės yra nustatytos šio reglamento priede.
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.
Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2014 m. vasario 10 d.
Komisijos vardu Pirmininko pavedimu
Jerzy PLEWA
Žemės ūkio ir kaimo plėtros generalinis direktorius
(1) OL L 299, 2007 11 16, p. 1.
(2) OL L 157, 2011 6 15, p. 1.
PRIEDAS
Standartinės importo vertės, skirtos kai kurių vaisių ir daržovių įvežimo kainai nustatyti
(EUR/100 kg) |
||
KN kodas |
Trečiosios šalies kodas (1) |
Standartinė importo vertė |
0702 00 00 |
IL |
107,2 |
MA |
53,3 |
|
TN |
78,4 |
|
TR |
82,5 |
|
ZZ |
80,4 |
|
0707 00 05 |
MA |
163,4 |
TR |
149,1 |
|
ZZ |
156,3 |
|
0709 91 00 |
EG |
91,5 |
ZZ |
91,5 |
|
0709 93 10 |
MA |
40,3 |
TR |
113,5 |
|
ZZ |
76,9 |
|
0805 10 20 |
EG |
48,0 |
IL |
67,9 |
|
MA |
58,1 |
|
TN |
52,2 |
|
TR |
68,8 |
|
ZZ |
59,0 |
|
0805 20 10 |
IL |
120,0 |
MA |
75,7 |
|
ZZ |
97,9 |
|
0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90 |
CN |
60,3 |
IL |
130,5 |
|
JM |
113,2 |
|
KR |
142,9 |
|
MA |
146,8 |
|
PK |
55,3 |
|
TR |
89,9 |
|
ZZ |
105,6 |
|
0805 50 10 |
AL |
43,6 |
TR |
73,5 |
|
ZZ |
58,6 |
|
0808 10 80 |
CN |
89,0 |
MK |
28,7 |
|
US |
171,5 |
|
ZZ |
96,4 |
|
0808 30 90 |
CL |
189,6 |
CN |
46,0 |
|
TR |
131,9 |
|
US |
195,3 |
|
ZA |
99,7 |
|
ZZ |
132,5 |
(1) Šalių nomenklatūra nustatyta Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1833/2006 (OL L 354, 2006 12 14, p. 19). Kodas „ZZ“ atitinka „kitas šalis“.
DIREKTYVOS
11.2.2014 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 40/20 |
KOMISIJOS DIREKTYVA 2014/18/ES
2014 m. sausio 29 d.
kuria iš dalies keičiamos Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2009/43/EB nuostatos dėl su gynyba susijusių produktų sąrašo
(Tekstas svarbus EEE)
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2009 m. gegužės 6 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2009/43/EB dėl su gynyba susijusių produktų siuntimo Bendrijoje sąlygų supaprastinimo (1), ypač į jos 13 straipsnį,
kadangi:
(1) |
Direktyva 2009/43/EB taikoma visiems su gynyba susijusiems produktams, kurie atitinka 2007 m. kovo 19 d. Tarybos priimtame Europos Sąjungos bendrajame karinės įrangos sąraše išvardytus produktus; |
(2) |
2013 m. kovo 11 d. Taryba priėmė atnaujintą Europos Sąjungos bendrąjį karinės įrangos sąrašą (2); |
(3) |
todėl Direktyva 2009/43/EB turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeista; |
(4) |
šioje direktyvoje nustatytos priemonės atitinka su gynyba susijusių produktų siuntimo Europos Sąjungoje komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠIĄ DIREKTYVĄ:
1 straipsnis
Direktyvos 2009/43/EB priedas pakeičiamas šios direktyvos priedo tekstu.
2 straipsnis
1. Valstybės narės ne vėliau kaip iki 2014 m. gegužės 12 d. priima ir paskelbia įstatymus ir kitus teisės aktus, būtinus, kad būtų laikomasi šios direktyvos. Jos nedelsdamos pateikia Komisijai tų nuostatų tekstą.
Jos taiko tas nuostatas nuo 2014 m. gegužės 17 d.
Valstybės narės, priimdamos tas nuostatas, daro jose nuorodą į šią direktyvą arba tokia nuoroda daroma jas oficialiai skelbiant. Nuorodos darymo tvarką nustato valstybės narės.
2. Valstybės narės pateikia Komisijai šios direktyvos taikymo srityje priimtų nacionalinės teisės aktų pagrindinių nuostatų tekstus.
3 straipsnis
Ši direktyva įsigalioja dvidešimtą dieną po jos paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
4 straipsnis
Ši direktyva skirta valstybėms narėms.
Priimta Briuselyje 2014 m. sausio 29 d.
Komisijos vardu
Pirmininkas
José Manuel BARROSO
(1) OL L 146, 2009 6 10, p. 1.
PRIEDAS
„PRIEDAS
SU GYNYBA SUSIJUSIŲ PRODUKTŲ SĄRAŠAS
1 pastaba: |
Terminai „kabutėse“ yra apibrėžti terminai. Žr. šio sąrašo priede pateiktas „Šiame sąraše vartojamų terminų apibrėžtis“. |
2 pastaba: |
Kai kuriais atvejais cheminės medžiagos sąraše yra nurodytos pagal pavadinimą ir Cheminių medžiagų santrumpų tarnybos (angl. Chemical Abstracts Service) (toliau – CAS) registracijos numerį. Šis sąrašas taikomas tos pačios struktūrinės formulės cheminėms medžiagoms (įskaitant hidratus) neatsižvelgiant į pavadinimą ar CAS numerį. Šis sąrašas taikomas tos pačios struktūrinės formulės cheminėms medžiagoms (įskaitant hidratus) neatsižvelgiant į pavadinimą ar CAS numerį. CAS numeris pateikiamas tam, kad būtų lengviau nustatyti tam tikrus chemikalus arba jų mišinius, neatsižvelgiant į nomenklatūrą. CAS numeris negali būti naudojamas kaip unikalus identifikatorius, nes į sąrašą įtrauktos tam tikro pavidalo cheminės medžiagos ir tokių medžiagų turintys mišiniai gali turėti skirtingus CAS numerius. |
ML1
Mažesnio nei 20 mm kalibro lygiavamzdžiai ginklai, kiti 12,7 mm (0,5 colio) ar mažesnio kalibro šaunamieji ginklai, automatiniai ginklai bei jų priedai ir specialiai jiems sukurti komponentai:
Pastaba: |
ML1 dalis netaikoma:
|
a. |
Šautuvai ir kombinuotieji šautuvai, pistoletai, kulkosvaidžiai, pusiau automatiniai kulkosvaidžiai ir daugiavamzdžiai ginklai
|
b. |
Lygiavamzdžiai ginklai:
|
c. |
Ginklai, kuriems naudojami šaudmenys be tūtelių; |
d. |
Nuimamos šovinių apkabos, garso slopintuvai arba moderatoriai, specialieji ginklų pritvirtinimo įtaisai (stovai), optiniai taikikliai ir šūvio liepsnos slopintuvai, skirti ML1 dalies a, b ar c punktuose nurodytiems ginklams.
|
ML2
20 mm ar didesnio kalibro lygiavamzdžiai ginklai, kiti didesnio kaip 12,7 mm (0,5 colio) kalibro ginklai ar ginkluotė, granatsvaidžiai bei jų priedai ir specialiai jiems sukurti komponentai:
a. |
Pabūklai, haubicos, patrankos, mortyros, prieštankiniai pabūklai, sviedinių paleidimo įrenginiai, kariniai liepsnosvaidžiai, šautuvai, beatošliaužiai ginklai, lygiavamzdžiai ginklai ir jiems skirti komponentai šūvio atpažinimo galimybei mažinti;
|
b. |
Dūminės uždangos, dujosvaidžiai ir liepsnosvaidžiai arba generatoriai, specialiai sukurti ar modifikuoti kariniams tikslams;
|
c. |
Ginklų taikikliai ir ginklų taikiklių pritvirtinimo įtaisai, turintys visas šias charakteristikas:
|
d. |
Pritvirtinimo įtaisai ir nuimamos šovinių apkabos, specialiai sukurti ML2 dalies a punkte nurodytiems ginklams. |
ML3
Šaudmenys, sprogdiklių nustatymo prietaisai ir specialiai jiems sukurti komponentai:
a. |
Šaudmenys ginklams, nurodytiems ML1, ML2 ar ML12 dalyse; |
b. |
Sprogdiklių nustatymo prietaisai, specialiai sukurti ML3 dalies a punkte nurodytiems šaudmenims.
|
ML4
Bombos, torpedos, raketos, reaktyviniai sviediniai, kiti sprogstamieji užtaisai ir su jais susijusi įranga bei jos priedai, taip pat specialiai jiems sukurti komponentai:
N.B.1. |
Dėl valdymo ir navigacinės įrangos – žr. ML11 dalį. |
N.B.2. |
Dėl Orlaivių priešraketinės apsaugos sistemų (AMPS) – žr. ML4 dalies c punktą. |
a. |
Bombos, torpedos, granatos, dūmų užtaisai, raketos, minos, reaktyviniai sviediniai, giluminiai užtaisai, griaunamieji užtaisai, sprogdinimo priemonės, griovimo įranga, karinė „pirotechnika“, šaudmenys ir jų imitacijos (t. y. įranga, imituojanti šiuos gaminius ar jų veikimą), specialiai sukurti kariniams tikslams;
|
b. |
Įranga, turinti visas šias charakteristikas:
Techninė pastaba: ML4 dalies b punkto 2 papunktyje „veikla“ apima valdymą, paleidimą, išdėstymą, kontroliavimą, iššovimą, detonavimą, aktyvavimą, įkrovimą vienkartinio veikimo energijos tiekimo prietaisais, imitavimą, trukdymą veikti, pašalinimą, aptikimą, ardymą ar nukenksminimą.
|
c. |
Orlaivių priešraketinės apsaugos sistemos (AMPS).
|
ML5
Ugnies kontrolės ir su ja susijusi aliarminė ir įspėjamoji įranga, tikrinimo ir vizavimo įranga bei atsakomųjų veiksmų įranga, specialiai sukurta kariniams tikslams, taip pat specialiai jai sukurti komponentai ir dalys:
a. |
Ginklų taikikliai, bombardavimo kompiuteriai, ginklų nutaikymo įranga bei ginklų kontrolės sistemos; |
b. |
Taikinio suradimo, pažymėjimo, nuotolio nustatymo, sekimo ar stebėjimo sistemos; aptikimo, duomenų sugretinimo, atpažinimo arba identifikavimo įranga; jutiklių integracijos įranga; |
c. |
ML5 dalies a ar b punktuose nurodytų objektų atsakomųjų veiksmų įranga;
|
d. |
Lauko tikrinimo ar vizavimo įranga, specialiai sukurta įrangai, nurodytai ML5 dalies a, b ar c punkte. |
ML6
Antžeminės transporto priemonės ir jų komponentai:
N.B.: |
Dėl valdymo ir navigacinės įrangos – žr. ML11 dalį. |
a. |
Antžeminės transporto priemonės ir jų komponentai, sukurti arba modifikuoti specialiai kariniams tikslams; ML6 dalies a punkte terminas „antžeminės transporto priemonės“ apima ir priekabas. |
b. |
Kitos antžeminės transporto priemonės ir jų komponentai:
|
N.B.: |
Taip pat žr. ML13 dalies a punktą |
1 pastaba: |
ML6 dalies a punktas apima:
|
2 pastaba: |
ML6 dalies a punkte nurodytų sausumos transporto priemonių modifikavimas kariniams tikslams – struktūrinis ar elektromechaninis pakeitimas, kai naudojamas vienas ar keli specialiai kariniams tikslams sukurti komponentai. Tokie komponentai apima:
|
3 pastaba: |
ML6 dalis netaikoma transporto priemonėms, kurios yra sukurtos ar modifikuotos pinigams ar vertybėms |
4 pastaba: |
ML6 dalis netaikoma transporto priemonėms, jei jos atitinka visus šiuos reikalavimus:
|
ML7
Cheminės ar biologinės toksinės medžiagos, „medžiagos riaušėms malšinti“, radioaktyviosios medžiagos, su jomis susijusi įranga, komponentai ir medžiagos:
a. |
Biologinės ar radioaktyviosios medžiagos, „pritaikytos kariniam tikslui“, žalojančios žmones ar gyvūnus, kenkiančios įrangai arba derliui ir aplinkai; |
b. |
Kovinės nuodingosios cheminės (KNM) medžiagos, įskaitant šias:
|
c. |
KNM binariniai „pirmtakai“ ir pagrindiniai „pirmtakai“:
|
d. |
„Medžiagos riaušėms malšinti“, aktyvūs jų cheminiai komponentai ir deriniai, įskaitant:
|
e. |
Įranga, specialiai sukurta ar modifikuota kariniams tikslams, sukurta ar modifikuota toliau išvardytoms medžiagoms platinti, ir specialiai jai sukurti komponentai:
|
f. |
Apsaugos ir dekontaminavimo įranga, specialiai sukurta ar modifikuota kariniams tikslams, komponentai ir cheminiai mišiniai:
|
g. |
Įranga, specialiai sukurta arba modifikuota kariniams tikslams, sukurta arba modifikuota ML7 dalies a, b ar d punktuose nurodytoms medžiagoms aptikti arba identifikuoti, ir specialiai jai sukurti komponentai;
|
h. |
„Biopolimerai“, specialiai sukurti arba apdoroti ML7 dalies b punkte nurodytoms KNM medžiagoms aptikti arba identifikuoti, ir jų gamybai naudojamos specifinių ląstelių kultūros; |
i. |
KNM medžiagų dekontaminavimo arba suardymo „biokatalizatoriai“ ir jų biologinės sistemos:
|
1 pastaba: |
ML7 dalies b ir d punktai netaikomi:
|
2 pastaba: |
ML7 dalie h punkte ir ML7 i punkto 2 papunktyje nurodytos ląstelių kultūros ir biologinės sistemos yra išimtinės, ir šie punktai netaikomi ląstelių arba biologinėms sistemoms, skirtoms civiliniams tikslams, pavyzdžiui: žemės ūkiui, farmacijai, medicinai, veterinarijai, aplinkosaugai, atliekų tvarkymui arba maisto pramonei. |
ML8
„Energetinės medžiagos“ ir su jomis susijusios medžiagos:
N.B.1: |
Taip pat žr. ES dvejopo naudojimo objektų sąrašo 1C011 poziciją. |
N.B.2: |
Dėl sprogstamųjų užtaisų ir įtaisų žr. ML4 dalį bei ES dvejopo naudojimo objektų sąrašo 1A008 poziciją |
Techninės pastabos:
1. |
ML8 dalyje mišinys – tai dviejų ar daugiau medžiagų mišinys, kai bent viena iš jų nurodyta ML8 dalies punktuose. |
2. |
Visoms medžiagoms, išvardytoms ML8 dalies punktuose, taikomas šis sąrašas, net jei jos naudojamos kitam nei nurodytas tikslui (pvz., TAGN daugiausiai naudojama kaip sprogmuo, tačiau gali būti naudojama kaip kuras ar oksidatorius). |
a. |
„Sprogstamosios medžiagos“ ir jų mišiniai:
|
b. |
„Svaidomosios medžiagos“:
|
c. |
„Pirotechnika“, kuras ir susijusios medžiagos bei jų mišiniai:
|
d. |
Oksiduojančiosios medžiagos ir jų mišiniai:
|
e. |
Rišamosios medžiagos, plastifikatoriai, monomerai ir polimerai:
|
f. |
„Priedai ir priemaišos“:
|
g. |
„Pirmtakai“:
|
1 pastaba: |
ML8 dalis netaikoma toliau nurodytoms medžiagoms, jeigu jų nėra junginiuose arba jos nesumaišytos su „energetinėmis medžiagomis“, nurodytomis ML8 dalies a punkte, ar metalo milteliais, nurodytais ML8 dalies c punkte:
|
2 pastaba: |
ML8 dalis netaikoma amonio perchloratui (ML8 dalies d punkto 2 papunktis) ir NTO (ML8 dalies a punkto 18 papunktis), kurie yra specialiai skirti ir sukurti civiliniam naudojimui skirtiems dujų gamybos įtaisams ir atitinka visus šiuos reikalavimus:
|
ML9
Karo laivai (antvandeniniai ar povandeniniai), speciali laivyno įranga, dalys, komponentai ir kiti antvandeniniai laivai:
N.B. |
Dėl valdymo ir navigacinės įrangos – žr. ML11 dalį. |
a. |
Laivai ir komponentai:
|
b. |
Toliau nurodyti varikliai ir varomosios sistemos, specialiai sukurti kariniams tikslams, ir komponentai, specialiai jiems sukurti kariniams tikslams:
|
c. |
Povandeniniai aptikimo prietaisai, specialiai sukurti kariniams tikslams, jų valdymo įranga ir komponentai, specialiai jiems sukurti kariniams tikslams; |
d. |
Tinklai kovai su povandeniniais laivais ir torpedomis, specialiai sukurti kariniams tikslams; |
e. |
Nuo 2003 m. netaikomas; |
f. |
Korpuso išvestys ir jungės, specialiai sukurtos kariniams tikslams, užtikrinančios sąveiką su įranga, esančia laivo išorėje, ir komponentai, specialiai jiems sukurti kariniams tikslams;
|
g. |
Begarsiai guoliai, turintys bet kurią iš šių charakteristikų, jų komponentai ir tokių guolių turinti įranga, specialiai sukurti kariniams tikslams:
|
ML10
„Orlaiviai“, „už orą lengvesni skraidomieji aparatai“, nepilotuojami skraidomieji aparatai („UAV“), aviaciniai varikliai ir „orlaivių“ įranga, susijusi įranga ir komponentai, specialiai sukurti arba modifikuoti kariniams tikslams:
N.B.: |
Dėl valdymo ir navigacinės įrangos – žr. ML11 dalį. |
a. |
Pilotuojami „orlaiviai“ ir „už orą lengvesni skraidomieji aparatai“ bei specialiai jiems sukurti komponentai; |
b. |
Nuo 2011 m. netaikomas; |
c. |
Nepilotuojami orlaiviai ir susijusi įranga bei specialiai jiems sukurti komponentai:
|
d. |
Varomieji aviaciniai varikliai ir specialiai jiems sukurti komponentai; |
e. |
Degalų papildymo ore įranga, specialiai sukurta arba modifikuota bet kuriai iš toliau išvardytų paskirčių, bei specialiai jai sukurti komponentai:
|
f. |
„Antžeminei įrangai“, specialiai sukurtai ML10.a. nurodytiems orlaiviams arba ML10.d. nurodytiems aviaciniams varikliams; Techninė pastaba: „Antžeminė įranga“ apima slėginę degalų papildymo įrangą ir įranga, specialiai sukurta operacijoms izoliuotose zonose palengvinti. |
g. |
Orlaivio įgulos gyvybės palaikymo įranga, orlaivio įgulos saugos įranga ir kiti prietaisai, skirti gelbėtis avariniais atvejais, nenurodyti ML10.a., sukurti ML10.a. nurodytiems „orlaiviams“;
|
h. |
Parašiutai, parasparniai ir susijusi įranga bei specialiai jiems sukurti komponentai:
|
i. |
Kontroliuojamo išsiskleidimo įranga arba automatinės pilotavimo sistemos, sukurtos parašiutais nuleidžiamiems kroviniams.. |
1 pastaba: |
ML10 dalies a punktas netaikomas specialiai kariniams tikslams sukurtiems „orlaiviams“ ir „už orą lengvesniems skraidomiesiems aparatams“ ar tų „orlaivių“ modifikacijoms, kurie turi visas šias charakteristikas:
|
2 pastaba: |
ML10 dalies d punktas netaikomas:
|
3 pastaba: |
Taikant ML10 dalies a ir d punktus, specialiai kariniams tikslams sukurti ir modifikuoti nekariniai „orlaiviai“ arba aviaciniai komponentai ir susijusi įranga arba aviaciniai varikliai apima tik tuos karinius komponentus ir susijusią kariną įrangą, kurie yra būtini modifikacijai kariniams tikslams atlikti. |
4 pastaba: |
Taikant ML10 dalies a punktą, kariniai tikslai apima: kovos veiksmus, karinę žvalgybą, puolimą, karinius mokymus, materialinį-techninį aprūpinimą ir karinių pajėgų ar karinės įrangos transportavimą ir desantavimą. |
5 pastaba: |
ML10 dalies a punktas netaikomas „orlaiviams“, jei jie atitinka visus šiuos reikalavimus:
|
ML11
Elektroninė įranga, „erdvėlaiviai“ ir jų komponentai, nenurodyti kituose ES bendrojo karinės įrangos sąrašo punktuose:
a. |
Elektroninė įranga, specialiai sukurta kariniams tikslams, bei specialiai jai sukurti komponentai;
|
b. |
Pasaulinės palydovinės navigacinės sistemos (GNSS) trukdymo įranga bei specialiai jai sukurti komponentai; |
c. |
„erdvėlaiviai“, specialiai sukurti arba modifikuoti kariniam naudojimui, „erdvėlaivių“ komponentai, specialiai sukurti kariniam naudojimui; |
ML12
Didelio greičio kinetinės energijos ginklų sistemos ir su jomis susiję įrenginiai bei specialiai jiems sukurti komponentai:
a. |
Kinetinės energijos ginklų sistemos, specialiai sukurtos taikiniui sunaikinti ar pradėtam veiksmui nutraukti; |
b. |
Specialiai sukurti bandymų ir vertinimo įrenginiai, bandymų modeliai, įskaitant diagnostikos įrenginius ir taikinius, skirtus šovinių ir sistemų dinaminiam kinetinės energijos išbandymui. |
N.B.: |
Dėl ginklų sistemų, naudojančių pokalibrinius šaudmenis ar tik cheminę varomąją jėgą, ir jų amunicijos – žr. ML1–ML4 dalis. |
1 pastaba: |
ML12 dalis apima ir šias sistemas, kai jos specialiai sukurtos kinetinėms energijos ginklų sistemoms:
|
2 pastaba: |
ML12 dalis taikoma ginklų sistemoms, naudojančioms bet kurią iš šių rūšių varomosios jėgos energiją:
|
ML13
Šarvuotoji ar apsauginė įranga, konstrukcijos ir komponentai:
a. |
Šarvuotosios plokštės, turinčios bet kurią iš šių charakteristikų:
|
b. |
Metalo ir ne metalo medžiagų konstrukcijos bei jų deriniai, specialiai sukurti karinių sistemų balistinei apsaugai, bei specialiai jiems sukurti komponentai; |
c. |
Šalmai, pagaminti pagal karinius standartus ar specifikacijas arba panašius nacionalinius standartus ir specialiai jiems sukurti komponentai, t. y. šalmo gaubtas, vidinis apsauginis sluoksnis ir minkšti įklotai; |
d. |
Šarvuotė ar apsauginiai drabužiai ir jų komponentai:
|
1 pastaba: |
ML13 dalies b punktas apima medžiagas, specialiai sukurtas į sprogimą reaguojančiai apsaugai formuoti arba karinėms priedangoms statyti. |
2 pastaba: |
ML13 dalies c punktas netaikomas įprastiniams plieniniams šalmams, kurie nėra modifikuoti ar sukurti taip, kad juose galėtų būti įtaisytas bet kokios rūšies papildomas prietaisas. |
3 pastaba: |
ML13 dalies c ir d punktai netaikomi šalmams, šarvuotėms ir apsauginiams drabužiams, dėvimiems asmeninės apsaugos tikslais. |
4 pastaba: |
ML13 dalyje nurodyti tik tie bombas neutralizuojantiems darbuotojams specialiai sukurti šalmai, kurie yra specialiai sukurti kariniams tikslams. |
N.B.1. |
Taip pat žr. ES dvejopo naudojimo objektų sąrašo 1A005 poziciją. |
N.B.2. |
„Pluoštinėms ar gijinėms medžiagoms“, naudojamoms šarvuotėms ir šalmams gaminti – žr. ES dvejopo naudojimo objektų sąrašo 1C010 poziciją. |
ML14
„Specializuota įranga, skirta karinėms pratyboms“ arba karinių scenarijų imitavimui, simuliatoriai, specialiai sukurti mokymui naudotis visais šautuvais ir ginklais, nurodytais ML1 ar ML2 dalyse, ir specialiai jiems sukurti komponentai bei priedai.
Techninė pastaba:
Terminas „specializuota karinėms pratyboms skirta įranga“ apima karinių veiksmų treniruoklius, skrydžio valdymo treniruoklius, radaro taikinius-treniruoklius, radarų taikinių generatorius, šaudymo pratybų prietaisus, kovos su povandeniniais laivais treniruoklius, skraidymo simuliatorius (įskaitant centrifugas lakūnams ar astronautams rengti), radarų treniruoklius, skraidymo įrangos imitacinius treniruoklius, navigacinius treniruoklius, raketų paleidimo treniruoklius, taikinių įrangą, ginkluotės treniruoklius, nepilotuojamų „orlaivių“ treniruoklius, mobiliuosius pratybų įrenginius ir antžeminių operacijų mokymo įrangą.
1 pastaba: |
ML14 dalis apima vaizdo atkūrimo ir interaktyvios aplinkos sistemas, skirtas simuliatoriams, jei jos yra specialiai sukurtos ar modifikuotos kariniams tikslams. |
2 pastaba: |
ML14 dalis netaikoma įrangai, specialiai sukurtai mokymui naudotis medžiokliniais ar sportiniais ginklais. |
ML15
Vaizdo atkūrimo ar atsakomųjų priemonių įranga, specialiai sukurta kariniams tikslams, ir specialiai jai sukurti komponentai bei priedai:
a. |
Filmavimo ir vaizdo apdorojimo įranga; |
b. |
Fotoaparatai, fotografinė įranga ir juostų apdorojimo įranga; |
c. |
Vaizdo stiprinimo įranga; |
d. |
Infraraudonųjų spindulių arba terminė vaizdo atkūrimo įranga; |
e. |
Radarinė sensorinė vaizdo atkūrimo įranga; |
f. |
Atsakomųjų priemonių arba atsakomąsias priemones neutralizuojanti įranga, skirta ML15 dalies a–e punktuose nurodytai įrangai.
|
1 pastaba: |
ML15 dalyje terminas specialiai sukurti komponentai, kai jie specialiai sukurti kariniams tikslams, apima:
|
2 pastaba: |
ML15 dalis netaikoma „pirmosios kartos vaizdo stiprinimo elektroniniams vamzdeliams“ ar įrangai, specialiai sukurtai naudojant „pirmosios kartos vaizdo stiprinimo elektroninius vamzdelius“.
|
N.B. |
Taip pat žr. ES dvejopo naudojimo objektų sąrašo 6A002 pozicijos a punkto 2 papunktį ir 6A002 pozicijos b punktą. |
ML16
Liejiniai, atliejos ir kiti pusgaminiai, specialiai pagaminti gaminiams, nurodytiems ML1–ML4, ML6, ML9, ML10, ML12 ar ML19 dalyse.
Pastaba: |
ML16 dalis taikoma pusgaminiams, kai jie atpažįstami pagal medžiagos sudėtį, formą arba funkcijas. |
ML17
Įvairi įranga, medžiagos ir „bibliotekos“ bei specialiai joms sukurti komponentai:
a. |
Savaeigiai nardymo ir povandeninio plaukiojimo aparatai:
|
b. |
Statybos įranga, specialiai sukurta kariniams tikslams; |
c. |
Elektros instaliacija, danga ir apdorojimas, skirti objekto atpažinimo galimybei mažinti, specialiai sukurti kariniams tikslams; |
d. |
Lauko inžinerinė įranga, specialiai sukurta naudoti kovos zonoje; |
e. |
„Robotai“, kontroliuojantieji „robotai“ ir „robotų“„galutiniai vykdymo įtaisai“, turintys bet kurią iš šių charakteristikų:
|
f. |
„Bibliotekos“ (parametrinės techninės duomenų bazės), specialiai sukurtos kariniams tikslams, įrangai, nurodytai ES bendrajame karinės įrangos sąraše; |
g. |
Branduolinę energiją generuojanti įranga arba varomoji įranga, įskaitant „branduolinius reaktorius“, specialiai sukurtus kariniams tikslams, ir komponentai, specialiai jiems sukurti ar „modifikuoti“ kariniams tikslams; |
h. |
Kita specialiai kariniams tikslams sukurta įranga ir medžiagos, apdorotos ar padengtos danga, skirtos objekto atpažinimo galimybei mažinti, išskyrus įrangą ir medžiagas, nurodytas kituose ES bendrojo karinės įrangos sąrašo punktuose; |
i. |
Simuliatoriai, specialiai sukurti kariniams „branduoliniams reaktoriams“; |
j. |
Mobiliosios remonto dirbtuvės, specialiai įrengtos ar „modifikuotos“ karinei įrangai remontuoti; |
k. |
Lauko generatoriai, specialiai sukurti ar „modifikuoti“ kariniams tikslams; |
l. |
Konteineriai, specialiai sukurti ar „modifikuoti“ kariniams tikslams; |
m. |
Keltai, išskyrus keltus, nurodytus kituose ES bendrojo karinės įrangos sąrašo punktuose, tiltai ir pontonai, specialiai sukurti kariniams tikslams; |
n. |
Bandomieji modeliai, specialiai sukurti objektams, nurodytiems ML4, ML6, ML9 ar ML10 dalyse, „tobulinti“; |
o. |
Apsaugos nuo lazerių įranga (pvz., akių ir jutiklių apsaugos), specialiai sukurta kariniams tikslams. |
p. |
„Kuro elementai“, nenurodyti kitur ES bendrajame karinės įrangos sąraše, specialiai sukurti ar „modifikuoti“ kariniam naudojimui. |
Techninės pastabos:
1. |
ML17 dalyje terminas „biblioteka“ (parametrinė techninė duomenų bazė) reiškia karinio pobūdžio techninės informacijos rinkinį; naudojimasis šiuo rinkiniu gali pagerinti karinės įrangos ar sistemų veikimą. |
2. |
ML17 dalyje terminas „modifikuotas“ reiškia struktūrinį, elektromechaninį ar kitokį pakeitimą, dėl kurio nekariniams tikslams sukurtas objektas įgauna savybes, dėl kurių jis yra lygiavertis objektui, specialiai sukurtam kariniams tikslams. |
ML18
Gamybos įranga ir komponentai:
a. |
Specialiai sukurta ar modifikuota „gamybos“ įranga, skirta ES bendrajame karinės įrangos sąraše nurodytiems gaminiams „gaminti“, ir specialiai jai sukurti komponentai; |
b. |
Specialiai sukurta aplinkos tyrimo aparatūra ir specialiai jai sukurta įranga, skirta ES bendrajame karinės įrangos sąraše nurodytiems gaminiams sertifikuoti, kvalifikuoti ar bandyti. |
Techninė pastaba:
ML18 dalyje terminas „gamyba“ apima projektavimą, tyrimą, gaminimą, bandymą ir tikrinimą.
Pastaba: |
ML18 dalies a ir b punktai apima šią įrangą:
|
ML19
Kreipiamosios energijos ginklų (DEW) sistemos, su jomis susijusių arba atsakomųjų priemonių įranga ir bandymų modeliai, bei specialiai jiems sukurti komponentai:
a. |
„Lazerinės“ sistemos, specialiai sukurtos taikiniams sunaikinti ar jų vykdomai užduočiai nutraukti; |
b. |
Šviesos pluošto dalelių sistemos taikiniams sunaikinti ar jų vykdomai užduočiai nutraukti; |
c. |
Didelio galingumo radijo dažnio sistemos taikiniams sunaikinti ar jų vykdomai užduočiai nutraukti; |
d. |
Įranga, specialiai sukurta ML19 dalies a–c punktuose nurodytoms sistemoms surasti, atpažinti arba nuo jų gintis; |
e. |
ML19 punkte nurodytų sistemų, įrangos ir komponentų fizinių bandymų modeliai; |
f. |
„Lazerio“ sistemos, specialiai sukurtos sukelti ilgalaikį apakimą technologijomis nesustiprintam matymui, tai yra, neapsaugotoms žmogaus akims arba žmogaus akims su regos korekcijos optiniais prietaisais. |
1 pastaba: |
DEW sistemos, nurodytos ML19 dalyje, apima sistemas, kurių galimybes lemia kontroliuojamas pritaikymas:
|
2 pastaba: |
ML19 dalis apima šią įrangą, specialiai sukurtą DEW sistemoms:
|
ML20
Kriogeninė ir „superlaidi“ įranga bei specialiai jai sukurti komponentai bei priedai:
a. |
Įranga, specialiai sukurta arba suderinta taip, kad ją būtų galima įmontuoti karinėje žemės, jūrų, oro desanto ar kosmoso priemonėje, ir galinti veikti tai priemonei judant bei sukurti arba palaikyti temperatūrą, žemesnę nei -170 °C (103 K);
|
b. |
„Superlaidi“ elektros įranga (rotacinės mašinos ir transformatoriai), specialiai sukurta arba sukonfigūruota taip, kad ją būtų galima įmontuoti karinėje žemės, jūrų, oro desanto ar kosmoso transporto priemonėje, ir galinti veikti transporto priemonei judant.
|
ML21
„Programinė įranga“:
a. |
„Programinė įranga“, specialiai sukurta ar modifikuota ES bendrajame karinės įrangos sąraše nurodytos įrangos, medžiagų ar „programinės įrangos“„kūrimui“, „gamybai“ ar „naudojimui“; |
b. |
Specialioji „programinė įranga“, kuri nėra nurodyta ML21 dalies a punkte:
|
c. |
„Programinė įranga“, nenurodyta ML21 dalies a ar b punkte, specialiai sukurta ar modifikuota tam, kad sudarytų sąlygas naudoti įrangą, nenurodytą ES bendrajame karinės įrangos sąraše, vykdant tokias karines funkcijas, kurioms vykdyti naudojama įranga, nurodyta ES bendrajame karinės įrangos sąraše. |
ML22
„Technologija“:
a. |
ML22 dalies b punkte nenurodyta „technologija“, „reikalinga“ ES bendrajame karinės įrangos sąraše nurodytų objektų „kūrimui“, „gamybai“ ar „naudojimui“; |
b. |
„Technologija“:
|
1 pastaba: |
„Technologija“, „reikalinga“ ES bendrajame karinės įrangos sąraše nurodytų objektų „kūrimui“, „gamybai“ ar „naudojimui“, yra kontroliuojama net ir tada, kai naudojama ES bendrajame karinės įrangos sąraše nenurodytam objektui. |
2 pastaba: |
ML22 dalis netaikoma:
|
ŠIAME SĄRAŠE VARTOJAMŲ TERMINŲ APIBRĖŽTYS
Šiame sąraše vartojamų terminų apibrėžtys pateikiamos abėcėlės tvarka.
1 pastaba: |
Apibrėžti terminai vartojami visame sąraše. Nuorodos yra tik konsultacinio pobūdžio ir neturi poveikio sąraše apibrėžtų terminų bendram vartojimui. |
2 pastaba: |
Kai šiame apibrėžčių sąraše pateikti žodžiai ir terminai vartojami tik apibrėžta reikšme, tai nurodoma juos išskiriant dvigubomis kabutėmis („“). Viengubomis kabutėmis („“) išskirtų terminų apibrėžtys pateikiamos techninėje pastaboje dėl atitinkamo objekto. Kitais atvejais žodžiai ir terminai vartojami bendrai priimtomis (žodyno) reikšmėmis. |
ML11 „Automatinės vadovavimo ir kontrolės sistemos“
Elektroninės sistemos, kurias pasitelkus įvedama, tvarkoma ir perduodama informacija, būtina efektyviam grupuotės, pagrindinės rikiuotės, taktinės rikiuotės, dalinio, laivo, padalinio ar ginkluotės, kuriems vadovaujama, veikimui. To pasiekiama naudojantis kompiuteriu ir kita specializuota aparatine įranga, sukurta padėti vykdyti karinio vadovavimo ir kontrolės organizavimo funkcijas. Automatinės vadovavimo ir kontrolės sistemos pagrindinės funkcijos: veiksmingas automatinis informacijos rinkimas, kaupimas, saugojimas ir tvarkymas; padėties bei aplinkybių, turinčių įtakos kovos veiksmų parengimui bei vykdymui, vaizdavimas; operatyviniai ir taktiniai skaičiavimai siekiant paskirstyti išteklius pajėgų grupuotėms arba kovos rikiuotės ar išskleidimo į kovos rikiuotę elementams atsižvelgiant į operacijos tikslą ar etapą; duomenų parengimas siekiant įvertinti situaciją ir priimti sprendimus bet kuriuo operacijos ar mūšio momentu; operacijų imitacija kompiuteriu.
ML7, 22 „Biokatalizatoriai“
Fermentai (enzimai), skirti konkrečioms cheminėms arba biocheminėms reakcijoms arba kiti biologiniai junginiai, kurie jungiasi su KNM medžiagomis ir pagreitina jų suardymą.
Techninė pastaba:
„Fermentai (enzimai)“ – konkrečių cheminių arba biocheminių reakcijų „biokatalizatoriai“.
ML7, 22 „Biopolimerai“
Biologinės makromolekulės:
a. |
Fermentai (enzimai), skirti konkrečioms cheminėms arba biocheminėms reakcijoms; |
b. |
Monokloniniai, polikloniniai ar anti-idiotipiniai antikūnai; |
c. |
Specialiai sukurti ar specialiai apdoroti receptoriai. |
Techninės pastabos:
1. |
„Anti-idiotipiniai antikūnai“ – antikūnai, kurie jungiasi prie konkrečių kitų antikūnų antigenų jungimosi vietų; |
2. |
„Monokloniniai antikūnai“ – proteinai, kurie jungiasi prie antigeno vietos ir kuriuos gamina vienas ląstelių klonas; |
3. |
„Polikloniniai antikūnai“ – proteinų, kurie jungiasi prie konkretaus antigeno ir kuriuos gamina keli ląstelių klonai, mišinys; |
4. |
„Receptoriai“ – biologinės makromolekulinės struktūros, galinčios jungti ligandus, kurių jungimas daro poveikį fiziologinėms funkcijoms. |
ML17 „Branduoliniai reaktoriai“
Apima objektus, esančius reaktoriaus korpuse arba tiesiogiai į jį įdedamus, įrangą, kuri valdo galios lygį aktyviojoje srityje, ir komponentus, kurie paprastai talpina ar tiesiogiai liečiasi su aktyviąja „branduolinio reaktoriaus“ sritimi arba valdo pirminį reaktoriaus šilumnešį.
ML4, 10 „Civiliniai orlaiviai“
„Orlaiviai“, civilinės aviacijos kompetentingų institucijų pagal paskirtį įrašyti į paskelbtą skrydžiams tinkamų „orlaivių“ registrą, skirti skraidyti komerciniais civiliniais vidaus ir tarptautiniais maršrutais arba naudoti teisėtais civiliniais, asmeniniais arba verslo tikslais.
ML7 „Ekspresijos vektoriai“
Pernešėjai (pvz., plazmidės ar virusai), naudojami genetinei medžiagai įterpti į priimančiąsias ląsteles.
ML8 „Energetinės medžiagos“
Medžiagos ar mišiniai, kurie chemiškai reaguoja išskirdami energiją, reikalingą taikant juos pagal paskirtį. „Sprogstamosios medžiagos“, „pirotechnika“ ir „svaidomieji sprogmenys“ priklauso „energetinių medžiagų“ poklasiams.
ML11 „Erdvėlaiviai“
Aktyvieji ir pasyvieji palydovai arba kosminiai zondai
ML17 „Galutiniai vykdymo įtaisai“
Griebtuvai, aktyvieji įrankiniai įtaisai ir bet kurios kitos įrankinės priemonės, kurios yra įdedamos į „roboto“ manipuliatoriaus rankos laikiklinį antgalį.
Techninė pastaba:
„Aktyvieji įrankiniai įtaisai“ – įtaisai, naudojami suteikti ruošiniui judesio jėgą, apdorojimo energiją arba judesio kryptį.
ML18, 21, 22 „Gamyba“
Visi gamybos etapai, pavyzdžiui, gamybos technologija, gaminimas, integravimas, surinkimas (montavimas), tikrinimas, bandymas, kokybės laidavimas.
ML21, 22 „Kūrimas“
Visi etapai prieš serijinę gamybą, pavyzdžiui, projektavimas, projekto tyrimas, projekto analizė, projekto koncepcijos, prototipų surinkimas ir bandymai, bandomosios gamybos schemos, projektavimo duomenys, projektavimo duomenų transformavimo į gaminį procesas, konfigūracijos projektavimas, tarpusavio funkciškumo projektavimas, išdėstymas.
ML17 „Kuro elementas“
Elektrocheminis prietaisas, kuris paverčia cheminę energiją tiesiogiai nuolatine elektros srove, naudodamas kurą iš išorėje esančio šaltinio.
ML9, 19 „Lazeris“
Komponentų sąranka, sukurianti šviesą, kuriai būdingas erdvinis ir laikinis koherentiškumas ir kuri yra stiprinama dėl priverstinės spinduliuotės.
ML7 „Medžiagos riaušėms malšinti“
Medžiagos, kurios, numatomomis sąlygomis naudojant riaušėms malšinti, žmonėms sparčiai sukelia jutiminį suerzinimą arba pasižymi neutralizuojančiu fiziniu poveikiu, kuris baigiasi netrukus po to, kai baigiasi tų medžiagų poveikis. (Ašarinės dujos priklauso „medžiagų riaušėms malšinti“ pogrupiui.)
ML21, 22 „Naudojimas“
Veikimas, įdiegimas (įskaitant įdiegimą vietoje), priežiūra (tikrinimas), taisymas, kapitalinis remontas ir atnaujinimas.
ML10 „Nepilotuojamas skraidomasis aparatas“ („UAV“)
Bet koks „orlaivis“, galintis pradėti skrydį bei tęsti kontroliuojamą skrydį ir navigaciją, orlaivyje nesant žmogui.
ML8, 10, 14 „Orlaiviai“
Skraidomieji aparatai su fiksuotaisiais arba su pasukamaisiais sparnais, besisukančiais sparnais (sraigtasparnis), su pasviruoju sraigtu arba pasviraisiais sparnais.
ML22 „Pagrindiniai moksliniai tyrimai“
Eksperimentinis arba teorinis darbas, kurio pagrindinis tikslas – įgyti naujų žinių apie pagrindinius reiškinių principus arba stebimus faktus, ir kuriuo nebūtinai pirmiausia siekiama konkrečių praktinių tikslų ar uždavinių sprendimo.
ML15 „Pirmosios kartos vaizdo stiprinimo elektroniniai vamzdeliai“
Elektrostatinio židinio vamzdeliai, kuriuose naudojamas įvesties ir išvesties šviesolaidinės arba stiklo plokštės, daugiašarmiai fotokatodai (S-20 arba S-25), bet ne mikrokanalinių plokštelių stiprintuvai.
ML8 „Pirmtakai“
Specializuotos cheminės medžiagos, naudojamos gaminant sprogmenis.
ML4, 8 „Pirotechnika“
Kietųjų ir skystųjų degalų ir oksiduojančiųjų medžiagų mišiniai, kuriuos uždegus vyksta energetinė cheminė reakcija, kurios apimtis kontroliuojama ir kuria siekiama užtikrinti konkretų vėlinimą arba išskirti šilumos, dūmų, matomos šviesos, infraraudonųjų spindulių kiekius ar sukelti tam tikro stiprumo triukšmą. Piroforika – „pirotechnikos“ poklasis, į kurį neįeina oksiduojančiosios medžiagos, tačiau kuriam priklausančios medžiagos užsidega nuo sąlyčio su oru.
ML13 „Pluoštinės ar gijinės medžiagos“
Apima:
a. |
tolydžiuosius viengijus siūlus; |
b. |
tolydžiuosius verpalus ir pusverpalius; |
c. |
juostas, audinius, atsitiktinai išsidėsčiusius plaušus ir kaspinus; |
d. |
smulkintą pluoštą, štapelinį pluoštą ir koherentines pluoštines dangas; |
e. |
monokristalinius arba polikristalinius bet kokio ilgio adatinius darinius; |
f. |
aromatinę poliamidinę celiuliozę. |
ML8 „Priedai ir priemaišos“
Medžiagos, naudojamos sprogstamuosiuose junginiuose, siekiant pagerinti jų savybes.
ML7 „Pritaikytas kariniam tikslui“
Bet kokia modifikacija arba selekcija (pvz., keičianti grynumą, laikymo ilgalaikiškumą, kenksmingumą, pasklidimo charakteristikas arba atsparumą ultravioletinei spinduliuotei), skirta veiksmingai žaloti žmones ar gyvūnus, kenkti įrangai, derliui arba aplinkai.
ML21 „Programinė įranga“
Vienos ar daugiau „programų“ arba „mikroprogramų“ rinkinys, įrašytas bet kokioje fizinėje laikmenoje.
ML22 „Reikalinga“
Kai tai taikoma „technologijai“, apibūdina tik tas „technologijos“ dalis, kurios yra ypač svarbios, norint pasiekti ar išplėsti valdomo vykdymo lygį, charakteristikas arba funkcijas. Tokia „reikalinga“„technologija“ gali būti naudojama skirtinguose produktuose.
ML17 „Robotas“
Manipuliavimo mechanizmas, kuris gali judėti tolygia trajektorija arba iš vienos vietos į kitą ir kuriame gali būti naudojami jutikliai; jis turi visas toliau išvardytas charakteristikas:
a. |
yra daugiafunkcinis; |
b. |
judėdamas trimatėje erdvėje gali išdėlioti ar orientuoti medžiagas, dalis, įrankius arba specialius prietaisus; |
c. |
jungia tris ar daugiau uždarojo ar atvirojo kontūro valdomuosius įtaisus, kurie gali turėti žingsninius variklius; ir |
d. |
gali „būti programuojamas vartotojo“, naudojant mokymo ir atkūrimo būdą arba elektroninį kompiuterį, kuriuo gali būti programuojamasis loginis valdiklis, t. y. be mechaninio įsikišimo. |
Pastaba: |
Pirmiau pateikta apibrėžtis neapima toliau išvardytų prietaisų:
|
ML8, 18 „Sprogstamosios medžiagos“
Kietos, skystos ar dujinės medžiagos arba jų mišiniai, kurie naudojant juos kovinėse galvutėse, naikinimo ir kitose priemonėse kaip inicijuojančius užtaisus, tarpinius detonatorius arba pagrindinius užtaisus, turi detonuoti.
ML20 „Superlaidžios“
Medžiagos (t. y. metalai, lydiniai arba junginiai), kurių elektrinė varža gali išnykti (t. y. kurių savitasis elektrinis laidis gali tapti begalinis ir kuriuo gali tekėti labai didelės srovės, nesukurdamos Džaulio šilumos).
Tam tikros „superlaidžiosios“ medžiagos „kritinė temperatūra“ (kartais vadinama fazinio virsmo temperatūra) yra temperatūra, kuriai esant išnyksta tos medžiagos nuolatinės srovės varža.
Techninė pastaba:
Bet kokios medžiagos „superlaidžioji“ būsena apibūdinama „kritine temperatūra“, kritiniu magnetiniu lauku, kuris priklauso nuo temperatūros, ir kritiniu srovės tankiu, kuris priklauso ir nuo magnetinio lauko, ir nuo temperatūros.
ML8 „Svaidomosios medžiagos“
Cheminės medžiagos ar mišiniai, kurie chemiškai reaguoja išskirdami didelį kontroliuojamos apimties karštų dujų kiekį, skirtą mechaniniam darbui atlikti.
ML22 „Technologija“
Konkreti informacija, būtina produkto „kūrimui“, „gamybai“ ar „naudojimui“. Ši informacija pateikiama kaip, „techniniai duomenys“ ar kaip „techninė pagalba“.
Techninės pastabos:
„Techniniai duomenys“ gali būti projektai, planai, diagramos, modeliai, formulės, lentelės, techniniai projektai ir techninės sąlygos, vadovai ir instrukcijos, parašyti ar įrašyti į laikmenas ar prietaisus, pavyzdžiui, diskai, juostos, pastoviosios atmintinės.
„Techninė pagalba“ gali būti instrukcijos, gebėjimai, mokymas, darbinės žinios, konsultavimo paslaugos. „Techninė pagalba“ gali apimti „techninių duomenų“ perdavimą.
ML19 „Tinkamas naudoti kosmose“
Sukurtas, pagamintas arba atlikus sėkmingus bandymus pripažintas tinkamu eksploatuoti didesniame nei 100 km aukštyje virš Žemės paviršiaus.
Pastaba: |
Nustatymas, kad gaminys yra „tinkamas naudoti kosmose“ atlikus bandymus nereiškia, kad kiti tos pačios gamybos linijos ar serijos gaminiai yra „tinkami naudoti kosmose“, jeigu jie nebuvo atskirai išbandyti. |
ML10 „Už orą lengvesni skraidomieji aparatai“
Balionai ir orlaiviai, kuriuose pakilimui naudojamas karštas oras ar lengvesnės už orą dujos, pavyzdžiui, helis ar vandenilis.
ML22 „Viešo naudojimo“
Tai „technologija“ arba „programinė įranga“, kuria leidžiama naudotis neapribojant tolesnio jos platinimo.
Pastaba: |
Autorių teisių apribojimai nereiškia, kad „technologija“ arba „programinė įranga“ nėra „viešo naudojimo“.“ |
SPRENDIMAI
11.2.2014 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 40/56 |
TARYBOS SPRENDIMAS 2014/72/BUSP
2014 m. vasario 10 d.
kuriuo atnaujinamas ir iš dalies keičiamas asmenų, grupių ir subjektų, kuriems taikomi Bendrosios pozicijos 2001/931/BUSP dėl konkrečių priemonių taikymo kovojant su terorizmu 2, 3 ir 4 straipsniai, sąrašas ir panaikinamas Sprendimas 2013/395/BUSP
EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
atsižvelgdama į Europos Sąjungos sutartį, ypač į jos 29 straipsnį,
kadangi:
(1) |
2001 m. gruodžio 27 d. Taryba priėmė Bendrąją poziciją 2001/931/BUSP (1); |
(2) |
2013 m. liepos 25 d. Taryba priėmė Sprendimą 2013/395/BUSP (2), kuriuo atnaujinamas ir iš dalies keičiamas asmenų, grupių ir subjektų, kuriems taikomi Bendrosios pozicijos 2001/931/BUSP 2, 3 ir 4 straipsniai, sąrašas; |
(3) |
pagal Bendrosios pozicijos 2001/931/BUSP 1 straipsnio 6 dalį, būtina reguliariai atlikti išsamią asmenų, grupių ir subjektų, kuriems taikomas Sprendimas 2013/395/BUSP, sąrašo peržiūrą, siekiant užtikrinti, kad yra pagrindas juos toliau palikti tame sąraše; |
(4) |
šiame sprendime pateikiami Tarybos atliktos asmenų, grupių ir subjektų, kuriems taikomi Bendrosios pozicijos 2001/931/BUSP 2, 3 ir 4 straipsniai, peržiūros rezultatai; |
(5) |
Taryba nustatė, kad nebėra priežasčių tam tikrą grupę toliau laikyti asmenų, grupių ir subjektų, kuriems taikomi Bendrosios pozicijos 2001/931/BUSP 2, 3 ir 4 straipsniai, sąraše; |
(6) |
Taryba padarė išvadą, kad asmenys, grupės ir subjektai, kuriems taikomi Bendrosios pozicijos 2001/931/BUSP 2, 3 ir 4 straipsniai, yra susiję su teroro aktais, kaip apibrėžta tos bendrosios pozicijos 1 straipsnio 2 ir 3 dalyse, kad kompetentinga institucija dėl jų yra priėmusi sprendimą, kaip apibrėžta tos bendrosios pozicijos 1 straipsnio 4 dalyje, ir kad jiems toliau turėtų būti taikomos toje bendrojoje pozicijoje numatytos specialios ribojamosios priemonės; |
(7) |
asmenų, grupių ir subjektų, kuriems taikomi Bendrosios pozicijos 2001/931/BUSP 2, 3 ir 4 straipsniai, sąrašas turėtų būti atitinkamai atnaujintas ir turėtų būti panaikintas Sprendimas 2013/395/BUSP, |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
Asmenų, grupių ir subjektų, kuriems taikomi Bendrosios pozicijos 2001/931/BUSP 2, 3 ir 4 straipsniai, sąrašas pateikiamas šio sprendimo priede.
2 straipsnis
Sprendimas 2013/395/BUSP panaikinamas.
3 straipsnis
Šis sprendimas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.
Priimta Briuselyje 2014 m. vasario 10 d.
Tarybos vardu
Pirmininkė
C. ASHTON
(1) 2001 m. gruodžio 27 d. Tarybos bendroji pozicija 2001/931/BUSP dėl konkrečių priemonių taikymo kovojant su terorizmu (OL L 344, 2001 12 28, p. 93).
(2) 2013 m. liepos 25 d. Tarybos sprendimas 2013/395/BUSP, kuriuo atnaujinamas ir iš dalies keičiamas asmenų, grupių ir subjektų, kuriems taikomi Bendrosios pozicijos 2001/931/BUSP dėl konkrečių priemonių taikymo kovojant su terorizmu 2, 3 ir 4 straipsniai, sąrašas ir panaikinamas Sprendimas 2012/765/BUSP (OL L 201, 2013 7 26, p. 57).
PRIEDAS
1 straipsnyje nurodytas asmenų, grupių ir subjektų sąrašas
1. ASMENYS
1. |
ABDOLLAHI Hamed (dar žinomas kaip Mustafa Abdullahi), gimęs 1960 m. rugpjūčio 11 d. Irane. Paso Nr.: D9004878. |
2. |
AL-NASSER, Abdelkarim Hussein Mohamed, gimęs Al Ihsa (Saudo Arabija); Saudo Arabijos pilietis. |
3. |
AL YACOUB, Ibrahim Salih Mohammed, gimęs 1966 10 16 Tarut (Saudo Arabija); Saudo Arabijos pilietis. |
4. |
ARBABSIAR Manssor (dar žinomas kaip Mansour Arbabsiar), gimęs 1955 m. kovo 6 d. arba 15 d. Irane. Irano ir JAV pilietis. Paso Nr.: C2002515 (Iranas); Paso Nr.: 477845448 (JAV). Nacionalinės asmens tapatybės kortelės Nr.: 07442833, galioja iki 2016 m. kovo 15 d. (JAV vairuotojo pažymėjimas). |
5. |
BOUYERI, Mohammed (dar žinomas kaip Abu ZUBAIR; dar žinomas kaip SOBIAR; dar žinomas kaip Abu ZOUBAIR), gimęs 1978 3 8 Amsterdame (Nyderlandai) –„Hofstadgroep“ grupuotės narys. |
6. |
FAHAS, Sofiane Yacine, gimęs 1971 9 10 Alžyre (Alžyras) – „al-Takfir“ ir „al-Hijra“ narys. |
7. |
IZZ-AL-DIN, Hasan (dar žinomas kaip GARBAYA, Ahmed; dar žinomas kaip SA-ID; dar žinomas kaip SALWWAN, Samir), Libanas, gimęs 1963 m. Libane, Libano pilietis. |
8. |
MOHAMMED, Khalid Shaikh (dar žinomas kaip ALI, Salem; dar žinomas kaip BIN KHALID, Fahd Bin Adballah; dar žinomas kaip HENIN, Ashraf Refaat Nabith; dar žinomas kaip WADOOD, Khalid Adbul), gimęs 1965 4 14 arba 1964 3 1 Pakistane. Paso Nr.: 488555. |
9. |
SHAHLAI Abdul Reza (dar žinomas kaip Abdol Reza Shala’i, dar žinomas kaip Abd-al Reza Shalai, dar žinomas kaip Abdorreza Shahlai, dar žinomas kaip Abdolreza Shahla’i, dar žinomas kaip Abdul-Reza Shahlaee, dar žinomas kaip Hajj Yusef, dar žinomas kaip Haji Yusif, dar žinomas kaip Hajji Yasir, dar žinomas kaip Hajji Yusif, dar žinomas kaip Yusuf Abu-al-Karkh), gimęs apie 1957 m. Irane. Adresai: 1) Kermanshah, Iranas; 2) Mehrano karinė bazė, Ilamo provincija, Iranas. |
10. |
SHAKURI Ali Gholam, gimęs apie 1965 m. Teherane, Iranas. |
11. |
SOLEIMANI Qasem (dar žinomas kaip Ghasem Soleymani, dar žinomas kaip Qasmi Sulayman, dar žinomas kaip Qasem Soleymani, dar žinomas kaip Qasem Solaimani, dar žinomas kaip Qasem Salimani, dar žinomas kaip Qasem Solemani, dar žinomas kaip Qasem Sulaimani, dar žinomas kaip Qasem Sulemani), gimęs 1957 m. kovo 11 d. Irane. Irano pilietis. Paso Nr.: 008827 (Irano diplomatinis), išduotas 1999 m. Laipsnis: generalinis majoras. |
2. GRUPĖS IR SUBJEKTAI
1. |
„Abu Nidal Organisation“ („Abu Nidal organizacija“) – „ANO“ (dar žinoma kaip „Fatah Revolutionary Council“ („Fatah Revoliucinė Taryba“); dar žinoma kaip „Arab Revolutionary Brigades“ („Arabų revoliucinės brigados“); dar žinoma kaip „Black September“ („Juodasis rugsėjis“); dar žinoma kaip „Revolutionary Organisation of Socialist Muslims“ („Musulmonų socialistų revoliucinė organizacija“). |
2. |
„Al-Aqsa Martyrs’ Brigade“ („Al-Aqsa kankinių brigada“). |
3. |
„Al-Aqsa e.V.“ |
4. |
„Al-Takfir“ ir „Al-Hijra“. |
5. |
„Babbar Khalsa“. |
6. |
„Communist Party of the Philippines“ („Filipinų komunistų partija“), įskaitant „New People’s Army“ – „NPA“ („Nauja tautų armija“ – „NTA“), Filipinai. |
7. |
„Gama’a al-Islamiyya“ (dar žinoma kaip „Al-Gama’a al-Islamiyya“) („Islamic Group“ – „IG“ („Islamo grupė“ – „IG“)). |
8. |
„İslami Büyük Doğu Akıncılar Cephesi“ – „IBDA-C“ – („Great Islamic Eastern Warriors Front“ („Didysis islamo rytų karių frontas“)). |
9. |
„Hamas“, įskaitant „Hamas-Izz al-Din al-Qassem“. |
10. |
„Hizballah Military Wing“ („Hizballah karinis sparnas“) (dar žinomas kaip „Hezbollah Military Wing“, dar žinomas kaip „Hizbullah Military Wing“, dar žinomas kaip „Hizbollah Military Wing“, dar žinomas kaip „Hezballah Military Wing“, dar žinomas kaip „Hisbollah Military Wing“, dar žinomas kaip „Hizbu’llah Military Wing“, dar žinomas kaip „Hizb Allah Military Wing“, dar žinomas kaip „Jihad Council“ („Džihado taryba“) (ir visi jam atsiskaitantys padaliniai, įskaitant External Security Organisation (Išorės saugumo organizaciją)). |
11. |
„Hizbul Mujahideen“ – „HM“. |
12. |
„Hofstadgroep“ grupuotė. |
13. |
„Holy Land Foundation for Relief and Development“ („Šventosios Žemės paramos ir plėtros fondas“). |
14. |
„International Sikh Youth Federation“ – „ISYF“ („Tarptautinė sikų jaunimo federacija“– „TSJF“) |
15. |
„Khalistan Zindabad Force“ – „KZF“ („Khalistano Zindabad pajėgos“ – „KZF“) |
16. |
„Kurdistan Workers’ Party“ – „PKK“ („Kurdistano darbininkų partija“ – „PKK“) (dar žinoma kaip „KADEK“; dar žinoma kaip „KONGRA-GEL“). |
17. |
„Liberation Tigers of Tamil Eelam“ – „LTTE“ („Tamil Eelamo išlaisvinimo tigrai“ – „TEIT“). |
18. |
„Ejército de Liberación Nacional“ („Nacionalinė išlaisvinimo armija“). |
19. |
„Palestinian Islamic Jihad“ – „PIJ“ („Palestinos islamo Jihad“ – „PIJ“). |
20. |
„Popular Front for the Liberation of Palestine“ – „PFLP“ („Palestinos išlaisvinimo liaudies frontas“ – „PILF“). |
21. |
„Popular Front for the Liberation of Palestine – General Command“ („Palestinos išlaisvinimo liaudies fronto Aukščiausioji vadovybė“) (dar žinoma kaip „PFLP – General Command“ („PILF Aukščiausioji vadovybė“)). |
22. |
„Fuerzas armadas revolucionarias de Colombia“ – „FARC“ („Revolutionary Armed Forces of Colombia“ („Kolumbijos revoliucinės ginkluotosios pajėgos“)). |
23. |
„Devrimci Halk Kurtuluș Partisi-Cephesi – DHKP/C“ (dar žinoma kaip „Devrimci Sol“ („Revolutionary Left“ („Revoliucinė kairė“); dar žinoma kaip „Dev Sol“) („Revolutionary People’s Liberation Army/Front/Party“ („Revoliucinė liaudies išlaisvinimo armija / frontas / partija“)). |
24. |
„Sendero Luminoso“ – „SL“ („Shining Path“ („Šviečiantis kelias“)). |
25. |
„Teyrbazen Azadiya Kurdistan“ grupuotė – „TAK“ (dar žinoma kaip „Kurdistan Freedom Falcons“ („Kurdistano laisvės sakalai“); dar žinoma kaip „Kurdistan Freedom Hawks“ („Kurdistano laisvės vanagai“). |
11.2.2014 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 40/59 |
TARYBOS SPRENDIMAS 2014/73/BUSP
2014 m. vasario 10 d.
dėl Europos Sąjungos karinės operacijos Centrinės Afrikos Respublikoje (EUFOR RCA)
EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
atsižvelgdama į Europos Sąjungos sutartį, ypač į jos 42 straipsnio 4 dalį ir 43 straipsnio 2 dalį,
atsižvelgdama į Europos Sąjungos vyriausiojo įgaliotinio užsienio reikalams ir saugumo politikai pasiūlymą,
kadangi:
(1) |
2013 m. gruodžio 5 d. priimtoje Rezoliucijoje 2127 (2013) dėl padėties Centrinės Afrikos Respublikoje (CAR) Jungtinių Tautų Saugumo Taryba (JT ST) pareiškė didelį susirūpinimą dėl nuolat blogėjančios saugumo padėties ir daugkartinių bei vis dažnesnių tarptautinės humanitarinės teisės ir žmogaus teisių pažeidimų CAR. Be to, ji leido dvylikos mėnesių laikotarpiui dislokuoti Afrikos vadovaujamą tarptautinę paramos misiją Centrinės Afrikos Respublikoje (AFISM-CAR) ir leido laikinam laikotarpiui dislokuoti Prancūzijos pajėgas CAR, kad būtų imtasi visų būtinų priemonių AFISM-CAR remti, kad ji galėtų vykdyti savo įgaliojimus; |
(2) |
remdamasi 2013 m. spalio 21 d. ir 2013 m. gruodžio 16 d. Tarybos išvadomis Europos Vadovų Taryba 2013 m. gruodžio 20 d. išvadose pareiškė susirūpinimą dėl nuolat stiprėjančios krizės CAR ir jos sunkių padarinių humanitarinei teisei bei žmogaus teisėms. Ji palankiai įvertino Prancūzijos karinius intervencinius veiksmus remiant Afrikos pajėgas bei siekiant padėti atstatyti saugumą ir nuolatinį jos Afrikos partnerių įsipareigojimą stabilizuoti padėtį. Laikydamasi visapusiško požiūrio ji patvirtino Sąjungos pasiryžimą išnagrinėti galimybes naudoti atitinkamas priemones siekiant prisidėti prie dedamų šalies stabilizavimo pastangų, be kita ko, vadovaujantis bendros saugumo ir gynybos politikos (BSGP) kariniais ir civiliniais aspektais. Ji paragino Europos Sąjungos vyriausiąjį įgaliotinį užsienio reikalams ir saugumo politikai (toliau – vyriausiasis įgaliotinis) šiuo tikslu 2014 m. sausio mėn. Tarybos posėdyje pateikti pasiūlymą dėl sprendimo; |
(3) |
atsižvelgdama į JT ST rezoliuciją priimtą pagal JT chartijos VII skyrių, 2014 m. sausio 20 d. Taryba patvirtino karinio pereinamojo laikotarpio BSGP aspekto krizės valdymo koncepciją, apimančią operaciją CAR (EUFOR RCA). Taryba pabrėžė, kad svarbu glaudžiai bendradarbiauti su partneriais, visų pirma JT, Afrikos Sąjunga (AS), CAR valdžios institucijomis ir Prancūzijos operacija Sangaris; |
(4) |
2014 m. sausio 28 d. JT ST priėmė Rezoliuciją 2134 (2014), kuria leido nustatyti ES operaciją EUFOR RCA; |
(5) |
2014 m. sausio 23 d. Centrinės Afrikos valstybių ekonominės bendrijos generalinis sekretoriatas palankiai įvertino ES operacijos įsteigimą CAR; |
(6) |
2014 m. sausio 24 d. CAR laikinasis prezidentas laiške vyriausiajam įgaliotiniui palankiai įvertino JT ST rezoliucija 2134 (2014) leistą ES operaciją; |
(7) |
EUFOR RCA turėtų kiek įmanoma greičiau pasiekti visišką operacinį pajėgumą, kad būtų prisidedama prie situacijos stabilizavimo. Ji turėtų atlikti paskirtas užduotis siekiant perduoti kontrolę AFISM-CAR per keturių – šešių mėnesių laikotarpį nuo to momento, kai pasiekiamas visiškas operacinis pajėgumas; |
(8) |
pagal Europos Sąjungos sutarties (toliau – ES sutartis) 38 straipsnį Tarybos ir vyriausiojo įgaliotinio atsakomybe Politinis ir saugumo komitetas (PSK) turi vykdyti krizių valdymo operacijos politinę kontrolę, užtikrinti strateginį vadovavimą jai ir priimti atitinkamus sprendimus tuo atžvilgiu; |
(9) |
būtina vesti derybas dėl tarptautinių susitarimų, susijusių su Sąjungos padalinių bei personalo statusu ir trečiųjų valstybių dalyvavimu Sąjungos operacijose, ir juos sudaryti; |
(10) |
pagal ES sutarties 41 straipsnio 2 dalį ir pagal Tarybos sprendimą 2011/871/BUSP (1) dėl šio sprendimo patiriamas veiklos išlaidas, kurios turi padarinių kariniams ar gynybos aspektams, turi padengti valstybės narės; |
(11) |
pagal prie Europos Sąjungos sutarties ir Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo pridėto Protokolo (Nr. 22) dėl Danijos pozicijos 5 straipsnį Danija nedalyvauja rengiant ir įgyvendinant su gynyba susijusius Sąjungos sprendimus bei veiksmus. Todėl Danija nedalyvauja priimant šį sprendimą, ji neprivalo jo laikytis ir jis jai netaikomas, be to, ji nedalyvauja šios operacijos finansavime, |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
Misija
1. Sąjunga vykdo karinę pereinamojo laikotarpio operaciją CAR (toliau – EUFOR RCA), siekdama prisidėti prie saugios aplinkos užtikrinimo, perduodama kontrolę Afrikos vadovaujamai tarptautinei paramos misijai Centrinės Afrikos Respublikoje (AFISM-CAR) per keturių – šešių mėnesių laikotarpį nuo to momento, kai pasiekiamas visiškas operacinis pajėgumas, laikydamasi JT ST rezoliucijoje 2134 (2014) nustatytų įgaliojimų ir sutelkdama dėmesį į savo veiksmus Bango rajone.
2. EUFOR RCA veikia vadovaudamasi politinių, strateginių ir politinių bei karinių tikslų, nustatytų krizės valdymo koncepcijoje, kurią Taryba patvirtino 2014 m. sausio 20 d.
2 straipsnis
ES operacijos vado skyrimas
Majoras generolas Philippe Pontiès skiriamas EUFOR RCA ES operacijos vadu.
3 straipsnis
ES operacijos štabo skyrimas
EUFOR RCA operacijos štabo vieta – Larisoje (Graikija).
4 straipsnis
Operacijos planavimas ir pradėjimas
1. Parengiamajam EUFOR RCA etapui reikalingas veiksmų pradžios taisykles tvirtina Taryba kiek įmanoma greičiau po šio sprendimo priėmimo.
2. Sprendimą pradėti EUFOR RCA priima Taryba, prieš tai patvirtinus operacijos planą ir veiksmų pradžios taisykles, būtinus įgaliojimams vykdyti.
5 straipsnis
Politinė kontrolė ir strateginis vadovavimas
1. Tarybos ir vyriausiojo įgaliotinio atsakomybe PSK vykdo EUFOR RCA politinę kontrolę ir strateginį vadovavimą jai. Taryba suteikia leidimą PSK priimti atitinkamus sprendimus pagal ES sutarties 38 straipsnį. Šis leidimas apima įgaliojimus iš dalies keisti planavimo dokumentus, įskaitant operacijų planą, pavaldumo tvarką ir veiksmų pradžios taisykles. Jis taip pat apima įgaliojimus priimti sprendimus dėl ES operacijos vado ir ES pajėgų vado skyrimo. Įgaliojimai priimti sprendimus dėl ES karinės operacijos tikslų ir nutraukimo paliekami Tarybai.
2. PSK reguliariai teikia ataskaitas Tarybai.
3. ES karinio komiteto (ESKK) pirmininkas reguliariai teikia ataskaitas PSK dėl EUFOR RCA įgyvendinimo. Prireikus PSK gali į savo posėdžius pakviesti ES operacijos vadą arba ES pajėgų vadą.
4. PSK vertina EUFOR RCA progresą praėjus trims mėnesiams po operacijos pradžios rašytinės ataskaitos pagrindu.
6 straipsnis
Karinis vadovavimas
1. ESKK prižiūri, kad EUFOR RCA būtų tinkamai vykdoma ES operacijos vado atsakomybe.
2. ES operacijų vadas reguliariai teikia ataskaitas ESKK. Prireikus ESKK gali į savo posėdžius pakviesti ES operacijos vadą arba ES pajėgų vadą.
3. ESKK pirmininkas veikia kaip pagrindinis ryšio su ES operacijos vadu palaikymo punktas.
7 straipsnis
Sąjungos reagavimo ir koordinavimo veiksmų suderinamumas
1. Vyriausiasis įgaliotinis užtikrina šio sprendimo įgyvendinimą ir jo suderinamumą su Sąjungos išorės veiksmais apskritai, įskaitant Sąjungos vystymosi programas ir jos teikiamą humanitarinę pagalbą.
2. Nedarant poveikio pavaldumo tvarkai, ES operacijos vadas gauna ES delegacijos Bange vadovo vietos politinius nurodymus.
3. Vyriausiasis įgaliotinis padedant Europos išorės veiksmų tarnybai (EIVT) veikia kaip pagrindinis ryšio su Jungtinėmis Tautomis, CAR valdžios institucijomis ir kaimyninėmis šalimis, AS, Centrinės Afrikos valstybių ekonomine bendrija ir su kitais atitinkamais tarptautiniais bei dvišaliais subjektais punktas.
4. ES operacijos vado, Sąjungos subjektų ir su operacija susijusių svarbiausių vietos strateginių partnerių veiklos koordinavimo susitarimai apibrėžiami operacijos plane.
8 straipsnis
Trečiųjų valstybių dalyvavimas
1. Nedarant poveikio Sąjungos sprendimų priėmimo autonomiškumui arba bendrai institucijų struktūrai, laikantis atitinkamų Europos Vadovų Tarybos gairių, trečiosios valstybės gali būti pakviestos dalyvauti operacijoje.
2. Taryba įgalioja PSK kviesti trečiąsias valstybes, kad jos prisidėtų prie operacijos, ir priimti atitinkamus sprendimus dėl siūlomų įnašų priėmimo ES operacijos vadui ir ESKK rekomendavus.
3. Išsami trečiųjų valstybių dalyvavimo tvarka nustatoma susitarimuose, sudarytuose pagal ES sutarties 37 straipsnį ir laikantis Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo (SESV) 218 straipsnyje nustatytos tvarkos. Tais atvejais, kai Sąjunga ir trečioji valstybė yra sudariusi susitarimą, kuriuo nustatomi pastarosios dalyvavimo Sąjungos krizių valdymo misijose principai, tokio susitarimo nuostatos taikomos ir EUFOR RCA.
4. Trečiosios valstybės, kurių kariniai įnašai į EUFOR RCA yra dideli, turi tokias pačias teises ir pareigas atliekant kasdienį operacijos administravimą kaip ir operacijoje dalyvaujančios valstybės narės.
5. Taryba įgalioja PSK priimti atitinkamus sprendimus dėl Prisidedančiųjų valstybių komiteto sudarymo, jei trečiosios valstybės suteiktų didelių karinių įnašų.
9 straipsnis
Sąjungos vadovaujamo personalo statusas
Sąjungos vadovaujamų padalinių ir personalo statusas, įskaitant privilegijas, imunitetą ir papildomas garantijas, būtinas jų misijos vykdymui ir sklandžiam jos veikimui, nustatomas susitarime, sudarytame pagal ES sutarties 37 straipsnį ir laikantis SESV 218 straipsnyje nustatytos tvarkos.
10 straipsnis
Finansiniai susitarimai
1. Bendros ES karinės operacijos išlaidos administruojamos laikantis Sprendimo 2011/871/BUSP.
2. EUFOR RCA bendrų išlaidų orientacinė finansavimo suma – 25,9 mln. EUR. Sprendimo 2011/871/BUSP 25 straipsnio 1 dalyje nurodyta orientacinės sumos procentinė dalis – 50 %.
11 straipsnis
Informacijos teikimas
1. Vyriausiasis įgaliotinis įgaliojamas trečiosioms valstybėms, susijusioms su šiuo sprendimu, atitinkamai atsižvelgiant į EUFOR RCA poreikius, suteikti ES įslaptintą informaciją, sukauptą operacijos tikslais, pagal Tarybos sprendimą 2013/488/ES (2):
a) |
neviršijant slaptumo lygio, nustatyto taikomuose Sąjungos ir atitinkamos trečiosios valstybės sudarytuose susitarimuose dėl informacijos saugumo; ar |
b) |
kitais atvejais neviršijant slaptumo lygio „CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL“. |
2. Be to, vyriausiasis įgaliotinis įgaliojamas suteikti JT ir AS, atsižvelgiant į EUFOR RCA veiklos poreikius, ES įslaptintą informaciją, neviršijančią slaptumo lygio „RESTREINT UE/ EU RESTRICTED“, kuri sukaupta EUFOR RCA tikslais, pagal Sprendimą 2013/488/ES. Šiuo tikslu sudaromi vyriausiojo įgaliotinio ir JT bei AS kompetentingų institucijų susitarimai.
3. Tuo atveju, kai reikia skubiai patenkinti veiklos poreikius, vyriausiasis įgaliotinis taip pat įgaliojamas priimančiajai valstybei suteikti bet kokią ES įslaptintą informaciją, neviršijančią slaptumo lygio „RESTREINT UE/ EU RESTRICTED“, kuri sukaupta operacijos tikslais, pagal Sprendimą 2013/488/ES. Tuo tikslu sudaromi vyriausiojo įgaliotinio ir priimančiosios valstybės kompetentingų institucijų susitarimai.
4. Vyriausiasis įgaliotinis įgaliojamas trečiosioms valstybėms, susijusioms su šiuo sprendimu, suteikti bet kuriuos ES neįslaptintus dokumentus, susijusius su operacijos aspektų svarstymu Taryboje, kuriems taikomas profesinės paslapties saugojimo reikalavimas pagal Tarybos darbo tvarkos taisyklių (3) 6 straipsnio 1 dalį.
5. Vyriausiasis įgaliotinis gali šiuos įgaliojimus ir kompetenciją sudaryti šiame straipsnyje nurodytus susitarimus deleguoti EIVT pareigūnams, ES operacijos vadui arba ES pajėgų vadui pagal Sprendimo 2013/488/ES VI priedo VII skirsnį.
12 straipsnis
Įsigaliojimas ir nutraukimas
1. Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.
2. EUFOR RCA baigiasi ne vėliau kaip praėjus šešiems mėnesiams po to, kai pasiekiamas visiškas operacinis pajėgumas.
3. Šis sprendimas panaikinamas nuo ES operacijos štabo uždarymo dienos vadovaujantis patvirtintais EUFOR RCA nutraukimo planais ir nedarant poveikio EUFOR RCA audito ir sąskaitų pateikimo procedūroms, kaip nustatyta Sprendime 2011/871/BUSP.
Priimta Briuselyje 2014 m. vasario 10 d.
Tarybos vardu
Pirmininkė
C. ASHTON
(1) 2011 m. gruodžio 19 d. Tarybos sprendimas 2011/871/BUSP, kuriuo nustatomas Europos Sąjungos karinio ar gynybinio pobūdžio operacijų bendrųjų sąnaudų finansavimo administravimo mechanizmas (ATHENA) (OL L 343, 2011 12 23, p. 35).
(2) 2013 m. rugsėjo 23 d. Tarybos sprendimas 2013/488/ES dėl ES įslaptintos informacijos apsaugai užtikrinti skirtų saugumo taisyklių (OL L 274, 2013 10 15, p. 1).
(3) 2009 m. gruodžio 1 d. Tarybos sprendimas 2009/937/ES, patvirtinantis Tarybos darbo tvarkos taisykles (OL L 325, 2009 12 11, p. 35).
11.2.2014 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 40/63 |
TARYBOS SPRENDIMAS 2014/74/BUSP
2014 m. vasario 10 d.
kuriuo iš dalies keičiamas Sprendimas 2013/255/BUSP dėl ribojamųjų priemonių Sirijai
EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
atsižvelgdama į Europos Sąjungos sutartį, ypač į jos 29 straipsnį,
atsižvelgdama į 2013 m. gegužės 31 d. Tarybos sprendimą 2013/255/BUSP dėl ribojamųjų priemonių Sirijai (1),
kadangi:
(1) |
2013 m. gegužės 31 d. Taryba priėmė Sprendimą 2013/255/BUSP; |
(2) |
būtina Sprendime 2013/255/BUSP nustatyti išimtį dėl turto įšaldymo priemonės taikymo, kad būtų galima panaudoti Sirijos centrinio banko ir Sirijos valstybei nuosavybės teise priklausančių subjektų lėšas ir ekonominius resursus tam, kad būtų galima atlikti mokėjimus Sirijos Arabų Respublikos vardu Cheminio ginklo uždraudimo organizacijai (CGUO) dėl veiklos, susijusios su CGUO tikrinimo misija ir Sirijos cheminio ginklo sunaikinimu, ir ypač CGUO Sirijos specialiam patikos fondui dėl veiklos, susijusios su visišku Sirijos cheminio ginklo sunaikinimu už Sirijos Arabų Respublikos teritorijos ribų; |
(3) |
tam tikroms priemonėms įgyvendinti reikia tolesnių Sąjungos veiksmų; |
(4) |
Sprendimas 2013/255/BUSP turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas, |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
Sprendimo 2013/255/BUSP 28 straipsnio 3 dalis papildoma šiuo punktu:
„h) |
skirti Sirijos centriniam bankui ir Sirijos valstybei nuosavybės teise priklausantiems subjektams, išvardytiems I ir II prieduose, atlikti mokėjimus Sirijos Arabų Respublikos vardu CGUO dėl veiklos, susijusios su CGUO tikrinimo misija ir Sirijos cheminio ginklo sunaikinimu, ir ypač CGUO Sirijos specialiam patikos fondui dėl veiklos, susijusios su visišku Sirijos cheminio ginklo sunaikinimu už Sirijos Arabų Respublikos teritorijos ribų.“ |
2 straipsnis
Šis sprendimas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.
Priimta Briuselyje 2014 m. vasario 10 d.
Tarybos vardu
Pirmininkė
C. ASHTON
(1) OL L 147, 2013 6 1, p. 14.