ISSN 1977-0723

doi:10.3000/19770723.L_2013.305.lit

Europos Sąjungos

oficialusis leidinys

L 305

European flag  

Leidimas lietuvių kalba

Teisės aktai

56 tomas
2013m. lapkričio 15d.


Turinys

 

II   Įstatymo galios neturintys teisės aktai

Puslapis

 

 

REGLAMENTAI

 

*

2013 m. lapkričio 5 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 1146/2013, kuriuo į saugomų kilmės vietos nuorodų ir saugomų geografinių nuorodų registrą įtraukiamas pavadinimas [Cebolla Fuentes de Ebro (SKVN)]

1

 

*

2013 m. lapkričio 14 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 1147/2013, kuriuo dėl vienkartinių išmokų už plotą schemos, taikomos Kipro ūkininkams, iš dalies keičiamas Reglamentas (EB) Nr. 1121/2009, kuriuo nustatomos išsamios Tarybos reglamento (EB) Nr. 73/2009 taikymo taisyklės

3

 

*

2013 m. lapkričio 14 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 1148/2013, kuriuo iš saugomų kilmės vietos nuorodų ir saugomų geografinių nuorodų registro išbraukiamas pavadinimas [Wernesgrüner Bier (SGN)]

5

 

*

2013 m. lapkričio 14 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 1149/2013, kuriuo į saugomų kilmės vietos nuorodų ir saugomų geografinių nuorodų registrą įtraukiamas pavadinimas [Rillettes de Tours (SGN)]

7

 

*

2013 m. lapkričio 14 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 1150/2013, kuriuo dėl veikliosios medžiagos rapsų aliejaus patvirtinimo sąlygų iš dalies keičiamas Įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 540/2011 ( 1 )

13

 

 

2013 m. lapkričio 14 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 1151/2013, kuriuo nustatomos standartinės importo vertės, skirtos tam tikrų vaisių ir daržovių įvežimo kainai nustatyti

16

 

 

SPRENDIMAI

 

 

2013/656/BUSP

 

*

2013 m. lapkričio 12 d. Politinio ir saugumo komiteto sprendimas EUCAP Sahel Niger/2/2013 dėl Europos Sąjungos BSGP misijos Nigeryje (EUCAP Sahel Niger) vadovo skyrimo

18

 

 

2013/657/ES

 

*

2013 m. lapkričio 12 d. Komisijos įgyvendinimo sprendimas dėl tam tikrų apsaugos priemonių, susijusių su labai patogeniško paukščių gripo H5N1 potipio virusu, taikytinų Šveicarijoje šios ligos protrūkio atveju, kuriuo panaikinamas Sprendimas 2009/494/EB (pranešta dokumentu Nr. C(2013) 7505)  ( 1 )

19

 

 

2013/658/ES

 

*

2013 m. lapkričio 13 d. Komisijos įgyvendinimo sprendimas dėl paraiškos įtraukti į garantuotų tradicinių gaminių registrą atmetimo pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 1151/2012 [Pomazánkové máslo (GTG)] (pranešta dokumentu Nr. C(2013) 7615)

22

 


 

(1)   Tekstas svarbus EEE

LT

Aktai, kurių pavadinimai spausdinami paprastu šriftu, yra susiję su kasdieniu žemės ūkio reikalų valdymu ir paprastai galioja ribotą laikotarpį.

Visų kitų aktų pavadinimai spausdinami ryškesniu šriftu ir prieš juos dedama žvaigždutė.


II Įstatymo galios neturintys teisės aktai

REGLAMENTAI

15.11.2013   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 305/1


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 1146/2013

2013 m. lapkričio 5 d.

kuriuo į saugomų kilmės vietos nuorodų ir saugomų geografinių nuorodų registrą įtraukiamas pavadinimas [Cebolla Fuentes de Ebro (SKVN)]

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2012 m. lapkričio 21 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 1151/2012 dėl žemės ūkio ir maisto produktų kokybės sistemų (1), ypač į jo 52 straipsnio 2 dalį,

kadangi:

(1)

Reglamentu (ES) Nr. 1151/2012 buvo panaikintas ir pakeistas 2006 m. kovo 20 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 510/2006 dėl žemės ūkio produktų ir maisto produktų geografinių nuorodų ir kilmės vietos nuorodų apsaugos (2);

(2)

remiantis Reglamento (EB) Nr. 510/2006 6 straipsnio 2 dalimi, Ispanijos paraiška įregistruoti pavadinimą „Cebolla Fuentes de Ebro“ paskelbta Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje  (3);

(3)

prieštaravimo pareiškimų pagal Reglamento (EB) Nr. 510/2006 7 straipsnį Komisija negavo, todėl pavadinimas „Cebolla Fuentes de Ebro“ turi būti įregistruotas,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Šio reglamento priede nurodytas pavadinimas įregistruojamas.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2013 m. lapkričio 5 d.

Komisijos vardu Pirmininko pavedimu

Dacian CIOLOȘ

Komisijos narys


(1)  OL L 343, 2012 12 14, p. 1.

(2)  OL L 93, 2006 3 31, p. 12.

(3)  OL C 375, 2012 12 5, p. 18.


PRIEDAS

Sutarties I priede išvardyti žmonėms vartoti skirti žemės ūkio produktai:

1.6 klasė.   Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

ISPANIJA

Cebolla Fuentes de Ebro (SKVN)


15.11.2013   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 305/3


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 1147/2013

2013 m. lapkričio 14 d.

kuriuo dėl vienkartinių išmokų už plotą schemos, taikomos Kipro ūkininkams, iš dalies keičiamas Reglamentas (EB) Nr. 1121/2009, kuriuo nustatomos išsamios Tarybos reglamento (EB) Nr. 73/2009 taikymo taisyklės

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2009 m. sausio 19 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 73/2009, nustatantį bendrąsias tiesioginės paramos schemų ūkininkams pagal bendrą žemės ūkio politiką taisykles ir nustatantį tam tikras paramos schemas ūkininkams, iš dalies keičiantį reglamentus (EB) Nr. 1290/2005, (EB) Nr. 247/2006, (EB) Nr. 378/2007 ir panaikinantį Reglamentą (EB) Nr. 1782/2003 (1), ypač į jo 142 straipsnio e punktą,

kadangi:

(1)

Reglamento (EB) Nr. 73/2009 124 straipsnio 1 dalyje išdėstytos taisyklės, pagal kurias nustatomas naujųjų valstybių narių žemės ūkio paskirties žemės plotas pagal vienkartinės išmokos už plotus schemą, numatytą to reglamento 122 straipsnyje;

(2)

pagal Komisijos reglamento (EB) Nr. 1121/2009 (2) 89 straipsnį Kipro žemės ūkio paskirties žemės plotai nustatyti to reglamento VIII priede;

(3)

2013 m. rugpjūčio 13 d. raštu Kipras pranešė Komisijai, kad, remdamasis Reglamento (EB) Nr. 73/2009 124 straipsnio 1 dalimi, jis peržiūrėjo savo naudojamos žemės ūkio paskirties žemės, kuri atitinka vienkartinės išmokos už plotus schemos reikalavimus, plotą. Atliekant peržiūrą atsižvelgta į faktą, kad po 2006–2009 m. vyravusių itin blogų oro sąlygų, dėl kurių kilo didelės sausros ir pritrūko drėkinimo sistemoms naudojamo vandens ir kurios smarkiai pakenkė Kipro užtvankų tinklo vientisumui, pastaraisiais metais daug gamintojų apleido savo dirbamą žemę. Atitinkamai, bendras plotas, už kurį prašoma vienkartinės išmokos už plotą, mažėja nuo 2007 m., o tai rodo, kad apleidžiama vis daugiau žemės, ir pateisina sprendimą atlikti naudojamos žemės ūkio paskirties žemės peržiūrą. Be to, sprendimas atlikti peržiūrą priimtas remiantis patirtimi, įgyta pastaraisiais metais tikrinant atitiktį vienkartinės išmokos už plotą skyrimo reikalavimams, – atlikus patikrą buvo nuspręsta atnaujinti Reglamento (EB) Nr. 73/2009 17 straipsnyje nurodytą žemės ūkio paskirties sklypų identifikavimo sistemą ir paaiškėjo, kad naudojamos žemės ūkio paskirties žemės, kuri 2003 m. birželio 30 d. buvo geros agrarinės būklės, yra mažiau, nei anksčiau nustatyta. Todėl žemės ūkio paskirties žemės, kuriai taikytina vienkartinės išmokos už plotus schema, plotas turėtų būti sumažintas iki 127 000 hektarų;

(4)

Reglamentas (EB) Nr. 1121/2009 turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas;

(5)

šiuo reglamentu siūlomas pakeitimas turėtų būti taikomas pagalbos paraiškoms nuo 2013 kalendorinių metų;

(6)

šiame reglamente numatytos priemonės atitinka Tiesioginių išmokų vadybos komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Reglamento (EB) Nr. 1121/2009 VIII priede eilutė, susijusi su Kipru, pakeičiama taip:

„Kipras

127“

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Jis taikomas pagalbos paraiškoms nuo 2013 kalendorinių metų.

Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2013 m. lapkričio 14 d.

Komisijos vardu

Pirmininkas

José Manuel BARROSO


(1)  OL L 30, 2009 1 31, p. 16.

(2)  2009 m. spalio 29 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1121/2009, kuriuo nustatomos išsamios Tarybos reglamento (EB) Nr. 73/2009 IV ir V antraštinėse dalyse numatytų paramos ūkininkams schemų taikymo taisyklės (OL L 316, 2009 12 2, p. 27).


15.11.2013   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 305/5


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 1148/2013

2013 m. lapkričio 14 d.

kuriuo iš saugomų kilmės vietos nuorodų ir saugomų geografinių nuorodų registro išbraukiamas pavadinimas [Wernesgrüner Bier (SGN)]

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2012 m. lapkričio 21 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 1151/2012 dėl žemės ūkio ir maisto produktų kokybės sistemų (1), ypač į jo 54 straipsnio 1 dalį,

kadangi:

(1)

Reglamentu (ES) Nr. 1151/2012 buvo panaikintas ir pakeistas 2006 m. kovo 20 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 510/2006 dėl žemės ūkio produktų ir maisto produktų geografinių nuorodų ir kilmės vietos nuorodų apsaugos (2);

(2)

Vokietija pateikė paraišką panaikinti pavadinimo Wernesgrüner Bier registraciją pagal Reglamento (EB) Nr. 510/2006 12 straipsnį, vėliau pakeistą Reglamento (ES) Nr. 1151/2012 54 straipsniu;

(3)

remiantis Reglamento (EB) Nr. 510/2006 6 straipsnio 2 dalimi, Vokietijos pateikta Wernesgrüner Bier pavadinimo įregistravimo panaikinimo paraiška paskelbta Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje  (3);

(4)

prieštaravimo pareiškimų pagal Reglamento (EB) Nr. 510/2006 7 straipsnį Komisija negavo, todėl šio pavadinimo registracija turi būti panaikinta;

(5)

atsižvelgiant į šią informaciją, šis pavadinimas turi būti išbrauktas iš „Saugomų kilmės vietos nuorodų ir saugomų geografinių nuorodų registro“;

(6)

šiame reglamente numatytos priemonės atitinka Žemės ūkio produktų kokybės politikos komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Šio reglamento priede nurodyto pavadinimo registracija panaikinama.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2013 m. lapkričio 14 d.

Komisijos vardu

Pirmininkas

José Manuel BARROSO


(1)  OL L 343, 2012 12 14, p. 1.

(2)  OL L 93, 2006 3 31, p. 12.

(3)  OL C 322, 2012 10 24, p. 13.


PRIEDAS

Reglamento (ES) Nr. 1151/2012 I priedo I dalyje nurodyti žemės ūkio produktai ir maisto produktai:

2.1 klasė.   Alus

VOKIETIJA

Wernesgrüner Bier (SGN)


15.11.2013   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 305/7


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 1149/2013

2013 m. lapkričio 14 d.

kuriuo į saugomų kilmės vietos nuorodų ir saugomų geografinių nuorodų registrą įtraukiamas pavadinimas [Rillettes de Tours (SGN)]

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2012 m. lapkričio 21 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 1151/2012 dėl žemės ūkio ir maisto produktų kokybės sistemų (1), ypač į jo 52 straipsnio 2 dalį,

kadangi:

(1)

Reglamentu (ES) Nr. 1151/2012 buvo panaikintas ir pakeistas 2006 m. kovo 20 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 510/2006 dėl žemės ūkio produktų ir maisto produktų geografinių nuorodų ir kilmės vietos nuorodų apsaugos (2);

(2)

remiantis Reglamento (EB) Nr. 510/2006 6 straipsnio 2 dalies pirma pastraipa, Prancūzijos paraiška įregistruoti pavadinimą „Rillettes de Tours“ paskelbta Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje  (3);

(3)

Komisija gavo Nyderlandų prieštaravimo pareiškimą pagal Reglamento (EB) Nr. 510/2006 7 straipsnį, grindžiamą Reglamento (EB) Nr. 510/2006 7 straipsnio 3 dalies a punktu;

(4)

remdamasi Reglamento (ES) Nr. 1151/2012 51 straipsnio 3 dalimi Komisija 2013 m. vasario 12 d. raštu Prancūzijos institucijoms perdavė gautą prieštaravimo pareiškimą, taip pradėtas 3 mėnesių atitinkamų konsultacijų laikotarpis;

(5)

per minėtą laikotarpį nebuvo pasiekta jokio susitarimo, todėl „Rillettes de Tours“ pavadinimas turi būti įregistruotas;

(6)

buvo padaryta nereikšmingų pagal Reglamento (ES) Nr. 1151/2012 50 straipsnio 2 dalies a punktą paskelbtos informacijos pakeitimų. Atsižvelgdamos į Nyderlandų pastabas dėl bendrojo dokumento 3.3 dalies nuostatų, susijusių su naudojamos kiaulienos kilmės kriterijais, Prancūzijos institucijos iš specifikacijos ir bendrojo dokumento išbraukė pastraipas, kuriose kalbama apie genetinę kiaulių kilmę. Todėl reikia paskelbti iš dalies pakeistą bendrojo dokumento versiją,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Šio reglamento priede nurodytas pavadinimas įregistruojamas.

2 straipsnis

Bendrasis suvestinis dokumentas su pagrindiniais specifikacijos elementais pateikiamas šio reglamento II priede.

3 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2013 m. lapkričio 14 d.

Komisijos vardu

Pirmininkas

José Manuel BARROSO


(1)  OL L 343, 2012 12 14, p. 1.

(2)  OL L 93, 2006 3 31, p. 12.

(3)  OL C 183, 2012 6 23, p. 16.


I PRIEDAS

Sutarties I priede išvardyti žmonėms vartoti skirti žemės ūkio produktai:

1.2 klasė.   Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

PRANCŪZIJA

Rillettes de Tours (SGN)


II PRIEDAS

Suvestinis bendrasis dokumentas

2006 m. kovo 20 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 510/2006 dėl žemės ūkio produktų ir maisto produktų geografinių nuorodų ir kilmės vietos nuorodų apsaugos (1)

„RILLETTES DE TOURS“

EB Nr. FR-PGI-0005–00845–18.1.2011

SGN (X) SKVN ( )

1.   Pavadinimas

„Rillettes de Tours“

2.   Valstybė narė arba trečioji šalis

Prancūzija

3.   Žemės ūkio produkto arba maisto produkto aprašymas

3.1.   Produkto rūšis

1.2 klasė.

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

3.2.   Produkto, kuriam taikomas 1 punkte nurodytas pavadinimas, aprašymas

Tai virtas tepamas mėsos produktas, patiekiamas indelyje, moliniame dubenėlyje, hermetiškoje metalinėje dėžutėje arba ant duonos. Indelyje ar moliniame dubenėlyje, kad geriau užsikonservuotų, produktą gali dengti kiaulės taukų sluoksnis.

„Rillettes de Tours“ rupusis paštetas ruošiamas puode kiaulės taukuose ilgai verdant kiaulieną, supjaustytą ne mažesniais kaip 6 × 6 cm dydžio gabalėliais. Mėsa gali būti paskaninta baltuoju vynu arba vyno spiritu. Taip pat dedama druskos (be nitritų), gali būti dedama pipirų, dažiklio E 150 arba Patrelle aromato.

„Rillettes de Tours“ spalva vienalytė, nuo šviesiai auksinės (Pantone 142 U) iki auksinio rudumo (Pantone 161 U).

Produkto struktūra rupi, aiškiai matyti didelės mėsos skaidulos (didesnės nei 2 cm) ir gabalėliai.

Produkto drėgnis be riebalų turi būti mažesnis ar lygus 68 %, tai produktui suteikia sausą struktūrą.

„Rillettes de Tours“ yra spirgintos mėsos skonio.

Paruoštas produktas atitinka šiuos fizinius ir cheminius reikalavimus: riebalų kiekis – ≤ 42 % (produkto drėgnis be riebalų – 68 %), visas tirpiųjų cukrų kiekis – < 0,5 % (produkto drėgnis be riebalų – 68 %), kolagenų bei protidų santykis – ≤ 19 %.

3.3.   Žaliavos (taikoma tik perdirbtiems produktams)

Paršavedes skersti galima praėjus ne mažiau kaip 15 dienų nuo nujunkymo. Minimalus amžius skerdimo metu yra 172 dienos; likus dvylikai valandų iki išvežimo į skerdyklą gyvuliams nebeduodama pašaro. Ką tik paskerstų kiaulių skerdenos turi sverti ne mažiau kaip 85 kg. Šiais reikalavimais siekiama užtikrinti skoninę mėsos kokybę.

Kad galutinio produkto kokybė būtų geresnė, kumpio ir filė (tik nugarinės) gabaluose turi būti ne mažiau kaip 25 % liesos mėsos. Kita mėsa: priekinis kumpis, sprandas (tarp pirmojo ir penktojo nugarinės išpjovos kaulo), šoninė (išskyrus spenius).

Siekiant geresnių sanitarinių ir skoninių savybių, naudojama šviežia mėsa. Šviežia mėsa sudaro ne mažiau kaip 75 % visos gamyboje naudojamos mėsos. Sušaldytą mėsą galima naudoti, jei ji buvo sušaldyta ne ilgiau kaip mėnesį – 18 °C temperatūroje, o ją sušaldė pats rupiojo pašteto gamintojas. Pirkti sušaldytą mėsą draudžiama.

Vynas, jei naudojamas, gali būti tik baltasis vynas iš Chenin veislės vynuogių. Šios veislės vynuogės pasižymi sausumu ir švelnumu.

Vyne lieka keli gramai cukraus likučių, suteikiančių saldumą, kuris labai skiriasi nuo sūraus „Rillettes de Tours“ skonio. Chenin veislė pasižymi mineralinėmis ir kalkinėmis aromato savybėmis, taip pasiekiama pusiausvyra su „Rillettes de Tours“ būdingu sūrumu ir rūkytos mėsos skoniu. Be to, vaisių šviežumas, rūgštumas ir aromatas atsveria rupiojo pašteto riebumą ir atskleidžia jo skonį.

Vyno spirito naudoti nebūtina.

Vyno ir vyno spirito kilmei geografiniai apribojimai netaikomi.

3.4.   Pašarai (taikoma tik gyvūniniams produktams)

3.5.   Specialūs gamybos veiksmai, atliktini nustatytoje geografinėje vietovėje

4 punkte nurodytoje geografinėje vietovėje vyksta šie „Rillettes de Tours“ gaminimo etapai: mėsos paruošimas, kepimas, virimas, pastovėjimas, galutinis virimas.

3.6.   Specialios pjaustymo, trynimo, pakavimo ir kt. taisyklės

3.7.   Specialios ženklinimo etiketėmis taisyklės

Ant etiketės turi būti SGN „Rillettes de Tours“ pavadinimas.

Be privalomų pagal įstatymus užrašų, etiketėje nurodomi:

1)

komercinis pavadinimas,

2)

Europos Sąjungos SGN logotipas,

3)

institucijos, priimančios nusiskundimus, pavadinimas ir adresas.

4.   Glaustas geografinės vietovės apibūdinimas

Geografinė vietovė, kurioje gali būti gaminamas ir fasuojamas „Rillettes de Tours“:

tai zona aplink Tūro miestą, kurioje paplitęs „Rillettes de Tours“ gamybos receptas. Už geografinės vietovės ribų rupiojo pašteto receptas yra kitoks. Taip pat yra gamtinis barjeras – Bersė miškas, esantis tarp Sarto ir Endro ir Luaros;

taip nustatyta geografinė vietovė maždaug atitinka senąją Tureno provinciją.

Vietovė apima Endro ir Luaros (37) departamentą ir gretimas savivaldybes, esančias kaimyniniuose departamentuose, išskyrus Sarto (72) departamento savivaldybes.

5.   Ryšys su geografine vietove

Ryšys su geografine vietove grindžiamas išskirtinėmis „Rillettes de Tours“ savybėmis, kurios atsiranda dėl tradicijomis pagrįstos ir Tureno vietovėje sukauptos patirties, panaudojamos gaminant šį rupųjį paštetą. Ši patirtis ir išskirtinės produkto savybės jam suteikia vardą, kuris vartotojo sąmonėje yra glaudžiai susijęs su geografine vietove.

5.1.   Geografinės vietovės ypatumai

Klimato veiksniai

Turenas pasižymi švelniu, bet gana drėgnu oru, dėl to čia nėra natūraliai džiovintų kiaulienos produktų, kaip pietų Prancūzijoje. Būtent dėl tokio klimato rupusis paštetas konservuojamas jį verdant. Tačiau toks klimatas tinkamas vynuogėms; čia pagaminama daug vyno, kuris naudojamas „Rillettes de Tours“ paskaninti.

Žmogiškieji veiksniai

Tureno valstiečiai rupųjį paštetą gamino nuo viduramžių. Iki XVIII a. pabaigos gamyba buvo sutelkta tik Tureno kaimo vietovėse ir kai kuriuose Meno ūkiuose.

XIX a. pradžioje vietiniai mėsos gamintojai šį naminį receptą perėmė iš valstiečių, pritaikė jį prie savo patirties ir perdavė iš kartos į kartą. Taigi Turene gaminamas rupusis paštetas tapo „Rillettes de Tours“ (Tūro rupiuoju paštetu).

Vienas iš esminių pasikeitimų buvo tai, kad gaminant rupųjį paštetą imta naudoti geros kokybės mėsos gabalėlius, o ne jos subproduktus. Atsiradus naujiems konservavimo būdams ir virimo metu neuždengiant puodo, produkto struktūra tapo pakankamai sausa, dėl to paštete buvo galima sumažinti riebalų ir padidinti mėsos kiekį, taip pagerinant produkto kokybę. Namudininkai išpopuliarino būtent šį Tūro miestui ir Tureno regionui būdingą gamybos būdą. Šie receptai kai kuriuose profesiniuose leidiniuose pasirodė tik 1865 m.

Ekonominiai veiksniai

Tureno pramonės tinklas nėra labai išvystytas. Tą patį galima pasakyti ir apie Tureno mėsos pramonę, todėl parduodamas nedidelis „Rillettes de Tours“ kiekis; taigi šis produktas išliko namudinio pobūdžio.

„Rillettes de Tours“ galima įsigyti pas mėsininkus, kurie perduoda receptą savo mokiniams.

5.2.   Produkto ypatumai

„Rillettes de Tours“ verdamas atvirame puode. Verdama ilgai, tradiciškai išskiriami trys etapai: virimo pradžioje mėsa paskrudinima (15 min–1 val., 95 °C–115 °C temperatūroje), po to seka lėto virimo etapas (5 val. 30 min.–12 val., 65 °C–95 °C temperatūroje), tada prasideda galutinis trumpo ir intensyvaus virimo etapas (10–20 min. 95 °C–115 °C temperatūroje).

Dėl to, kad gaminant „Rillettes de Tours“ liesi mėsos gabalėliai skrudinamo virimo pradžioje ir ilgai verdami neuždengtame inde, iš produkto išgaruoja vanduo, be to, produktas įgyja skrudintai mėsai būdingus skonį ir aromatą, visų pirma susijusius su Maillard cheminėmis reakcijomis.

Mėsos gabalėlius ilgai verdant jų riebaluose gaunamas riebaluose konservuotas produktas. Mėsos gabalėliai atsiskiria tik verdant, mėsa nepjaustoma ir neišmušama. Todėl produkte yra ilgų skaidulų.

Be to, naudojant šį tradicinį virimo neuždengtame inde būdą, dėl kurio išgarinama daug drėgmės, „Rillettes de Tours“ struktūra pasidaro sausa, kaip buvo kadaise sumanyta siekiant produktą geriau konservuoti. Pabaigoje intensyviai verdant taip pat siekiama paskatinti išgarinimą gaminimo pabaigoje.

5.3.   Priežastinis geografinės vietovės ir produkto, kuriam suteikta SKVN, kokybės ar savybių arba geografinės vietovės ir kurios nors produkto, kuriam suteikta SGN, savybės, gero vardo ar kitos ypatybės ryšys

Ryšys su geografine vietove grindžiamas iš tradicijų kylančia ir Turene sukaupta patirtimi, dėl kurios atsirado specifinės „Rillettes de Tours“ savybės, ir geru produkto vardu, kuris vartotojo sąmonėje labai glaudžiai siejamas su geografine vietove.

Patirtis

Dėl nedidelio produkto drėgnio, nuo pat pradžių pagerindavusio „Rillettes de Tours“ konservavimo savybes drėgno klimato regione, susidarė galimybės vėliau išplėsti prekybą produktu už Tureno ribų; tuo taip pat paaiškinamas geras vardas, susijęs su sausesne nei kaimyniniuose regionuose pagamintų rupiųjų paštetų tekstūra.

Sausos tekstūros išsaugojimą laikui bėgant galima paaiškinti ir tuo, kad gamintojams, kurie daugiausia buvo namudininkai, produktyvumas nebuvo toks svarbus. Produktyvumas yra mažesnis nei 80 % – daug mažesnis nei kitų rupiųjų paštetų.

„Rillettes de Tours“ yra nedaug drėgmės, todėl jį galima gaminti nenaudojant konservantų, kuriuos teisės aktai vis dėlto naudoti leidžia.

Dėl iš esmės namudinio gamybos būdo ir meistrų patirties perdavimo tik savo mokiniams Tureno rupiojo pašteto gamintojų patirtis neišplito už regiono ribų. Tiesą sakant, mėsininkai tradicinius gaminius moko gaminti daugiausia tame pačiame departamente ar netoli jo.

Stiprų produkto ir geografinės vietovės ryšį patvirtina tai, kad 90 % „Rillettes de Tours“ konkurso nugalėtojų yra kilę iš šios vietovės.

Geras vardas

Dėl savo savybių „Rillettes de Tours“ įgijo neabejotinai gerą vardą. Būtent šiuos pirmuosius rupiojo pašteto gaminius romane „Slėnio lelija“ 1835 m. išgyrė iš Tūro miesto kilęs rašytojas H. de Balzakas.

Nuo XX a. pradžios „Rillettes de Tours“ tapo visoje šalyje populiariu gaminiu. 1933 m. Cumonsky knygoje „Les trésors gastronomiques de la France“ rašė: „Tureno mėsos gaminiai pelnytai tapo žinomi visur – „Rillettes de Tours“ apkeliavo visą pasaulį.“

Turene kiekvienais metais organizuojamas geriausio „Rillettes de Tours“ konkursas. Šis apdovanojimas yra labai geidžiamas, kasmet konkurse dalyvauja apie 30 mėsininkų. 2011 m. Visuotinėje Paryžiaus žemės ūkio parodoje „Rillettes de Tours“ buvo išskirtas iš kitų gaminių ir eksponuotas atskirame stende.

Nuoroda į paskelbtą specifikaciją

[Reglamento (EB) Nr. 510/2006 5 straipsnio 7 dalis]

https://www.inao.gouv.fr/fichier/CDCIGPRillettesdeToursV2.pdf


(1)  OL L 93, 2006 3 31, p. 12. Pakeistas 2012 m. lapkričio 21 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (ES) Nr. 1151/2012 dėl žemės ūkio ir maisto produktų kokybės sistemų (OL L 343, 2012 12 14, p. 1).


15.11.2013   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 305/13


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 1150/2013

2013 m. lapkričio 14 d.

kuriuo dėl veikliosios medžiagos rapsų aliejaus patvirtinimo sąlygų iš dalies keičiamas Įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 540/2011

(Tekstas svarbus EEE)

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2009 m. spalio 21 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1107/2009 dėl augalų apsaugos produktų pateikimo į rinką ir panaikinantį Tarybos direktyvas 79/117/EEB ir 91/414/EEB (1), ypač į jo 13 straipsnio 2 dalies c punktą ir 78 straipsnio 2 dalį,

kadangi:

(1)

veiklioji medžiaga rapsų aliejus buvo įtraukta į Tarybos direktyvos 91/414/EEB (2) I priedą priėmus Komisijos direktyvą 2008/127/EB (3) Komisijos reglamento (EB) Nr. 2229/2004 (4) 24b straipsnyje nustatyta tvarka. Direktyvą 91/414/EEB pakeitus Reglamentu (EB) Nr. 1107/2009 ši medžiaga laikoma patvirtinta pagal tą reglamentą ir yra įtraukta į Komisijos įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 540/2011 (5) priedo A dalį;

(2)

pagal Reglamento (EB) Nr. 2229/2004 25a straipsnį Europos maisto saugos tarnyba (toliau – Tarnyba) 2012 m. gruodžio 18 d. pateikė Komisijai savo nuomonę dėl rapsų aliejaus peržiūros ataskaitos projekto (6). Tarnyba pareiškėjui pateikė nuomonę dėl rapsų aliejaus. Komisija jį paragino pateikti pastabų dėl rapsų aliejaus peržiūros ataskaitos projekto. Peržiūros ataskaitos projektą ir Tarnybos išvadą valstybės narės ir Komisija peržiūrėjo Maisto grandinės ir gyvūnų sveikatos nuolatiniame komitete ir 2013 m. spalio 3 d. baigė rengti kaip Komisijos rapsų aliejaus peržiūros ataskaitą;

(3)

patvirtinta, kad veiklioji medžiaga rapsų aliejus turi būti laikoma patvirtinta pagal Reglamentą (EB) Nr. 1107/2009;

(4)

pagal Reglamento (EB) Nr. 1107/2009 13 straipsnio 2 dalį kartu su to reglamento 6 straipsniu ir atsižvelgiant į dabartines mokslo ir technikos žinias, būtina iš dalies pakeisti rapsų aliejaus patvirtinimo sąlygas dėl didžiausio šios toksiškumo požiūriu svarbios priemaišos – eruko rūgšties – kiekio;

(5)

todėl Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 540/2011 priedas turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas;

(6)

valstybėms narėms turėtų būti skirtas laikotarpis augalų apsaugos produktų, kurių sudėtyje yra rapsų aliejaus, registracijai panaikinti;

(7)

prieš įsigaliojant šiam reglamentui turėtų būti nustatytas pakankamas laikotarpis, per kurį valstybės narės, pranešėjai ir augalų apsaugos produktų, kurių sudėtyje yra rapsų aliejaus, leidimų turėtojai spėtų įvykdyti reikalavimus, atsiradusius dėl pakeistų patvirtinimo sąlygų;

(8)

tais atvejais, kai valstybės narės augalų apsaugos produktams, kurių sudėtyje yra rapsų aliejaus, pagal Reglamento (EB) Nr. 1107/2009 46 straipsnį nustato kokį nors lengvatinį laikotarpį, šis laikotarpis turėtų baigtis ne vėliau kaip praėjus aštuoniolikai mėnesių po reglamento įsigaliojimo;

(9)

šiame reglamente nustatytos priemonės atitinka Maisto grandinės ir gyvūnų sveikatos nuolatinio komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 540/2011 pakeitimas

Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 540/2011 priedo A dalis iš dalies keičiama pagal šio reglamento priedą.

2 straipsnis

Pereinamojo laikotarpio priemonės

Vadovaudamosi Reglamentu (EB) Nr. 1107/2009 valstybės narės prireikus iki 2014 m. rugsėjo 30 d. iš dalies pakeičia arba panaikina galiojančią augalų apsaugos produktų, kurių sudėtyje yra veikliosios medžiagos rapsų aliejaus, registraciją.

3 straipsnis

Lengvatinis laikotarpis

Bet koks valstybių narių pagal Reglamento (EB) Nr. 1107/2009 46 straipsnį nustatytas lengvatinis laikotarpis turi būti kuo trumpesnis ir baigtis ne vėliau kaip 2015 m. rugsėjo 30 d.

4 straipsnis

Įsigaliojimas

Šis reglamentas įsigalioja 2014 m. balandžio 1 d.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2013 m. lapkričio 14 d.

Komisijos vardu

Pirmininkas

José Manuel BARROSO


(1)  OL L 309, 2009 11 24, p. 1.

(2)  1991 m. liepos 15 d. Tarybos direktyva 91/414/EEB dėl augalų apsaugos produktų pateikimo į rinką (OL L 230, 1991 8 19, p. 1).

(3)  2008 m. gruodžio 18 d. Komisijos direktyva 2008/127/EB, iš dalies keičianti Tarybos direktyvos 91/414/EEB nuostatas dėl keleto veikliųjų medžiagų įtraukimo (OL L 344, 2008 12 20, p. 89).

(4)  2004 m. gruodžio 3 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 2229/2004, nustatantis tolesnes išsamias darbų programos, minėtos Tarybos direktyvos 91/414/EEB 8 straipsnio 2 dalyje, ketvirtojo etapo įgyvendinimo taisykles (OL L 379, 2004 12 24, p. 13).

(5)  2011 m. gegužės 25 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 540/2011, kuriuo dėl patvirtintų veikliųjų medžiagų sąrašo įgyvendinamas Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1107/2009 (OL L 153, 2011 6 11, p. 1).

(6)  Europos maisto saugos tarnyba (tarpusavio vertinimo išvada dėl veikliosios medžiagos augalinio aliejaus (rapsų aliejaus) keliamos pesticido rizikos vertinimo). EMST leidinys (2013 m.), 11(1):3058. [45 p.] doi:10.2903/j.efsa.2013.3058. Adresas internete: www.efsa.europa.eu/efsajournal


PRIEDAS

Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 540/2011 priedo A dalies 242 eilutėje veikliosios medžiagos rapsų aliejaus įrašas pakeičiamas taip:

Nr.

Įprastas pavadinimas, identifikavimo numeriai

IUPAC pavadinimas

Grynumas

Patvirtinimo data

Patvirtinimo galiojimo pabaiga

Konkrečios nuostatos

„242

Augaliniai aliejai/rapsų aliejus

CAS Nr. 8002-13-9

CIPAC Nr. nepaskirtas

Rapsų aliejus

Rapsų aliejus yra sudėtinis riebalų rūgščių mišinys.

Svarbios priemaišos: ne daugiau kaip 2 % eruko rūgšties

2009 m. rugsėjo 1 d.

2019 m. rugpjūčio 31 d.

A   DALIS

Leidžiama naudoti tik kaip insekticidą arba akaricidą.

B   DALIS

Kad būtų įgyvendinti Reglamento (EB) Nr. 1107/2009 29 straipsnio 6 dalyje nurodyti vienodi principai, atsižvelgiama į rapsų aliejaus (SANCO/2623/2008) peržiūros ataskaitos, kurią Maisto grandinės ir gyvūnų sveikatos nuolatinis komitetas baigė rengti 2013 m. spalio 3 d., išvadas, ypač į jos I ir II priedėlius.

Naudojimo sąlygose prireikus turi būti numatytos rizikos mažinimo priemonės.“


15.11.2013   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 305/16


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 1151/2013

2013 m. lapkričio 14 d.

kuriuo nustatomos standartinės importo vertės, skirtos tam tikrų vaisių ir daržovių įvežimo kainai nustatyti

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2007 m. spalio 22 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1234/2007, nustatantį bendrą žemės ūkio rinkų organizavimą ir konkrečias tam tikriems žemės ūkio produktams taikomas nuostatas (Bendrą bendro žemės ūkio rinkų organizavimo reglamentą) (1),

atsižvelgdama į 2011 m. birželio 7 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentą (ES) Nr. 543/2011, kuriuo nustatomos išsamios Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234/2007 taikymo vaisių bei daržovių ir perdirbtų vaisių bei daržovių sektoriuose taisyklės (2), ypač į jo 136 straipsnio 1 dalį,

kadangi:

(1)

Įgyvendinimo reglamentu (ES) Nr. 543/2011, atsižvelgiant į daugiašalių derybų dėl prekybos Urugvajaus raunde rezultatus, nustatomi kriterijai, pagal kuriuos Komisija nustato standartines importo iš trečiųjų šalių vertes produktams ir laikotarpiams, nurodytiems jo XVI priedo A dalyje;

(2)

remiantis Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 543/2011 136 straipsnio 1 dalimi, standartinė importo vertė apskaičiuojama kiekvieną darbo dieną atsižvelgiant į kintančius kasdienius duomenis. Todėl šis reglamentas turėtų įsigalioti jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 543/2011 136 straipsnyje minimos standartinės importo vertės yra nustatytos šio reglamento priede.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.

Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2013 m. lapkričio 14 d.

Komisijos vardu Pirmininko pavedimu

Jerzy PLEWA

Žemės ūkio ir kaimo plėtros generalinis direktorius


(1)  OL L 299, 2007 11 16, p. 1.

(2)  OL L 157, 2011 6 15, p. 1.


PRIEDAS

Standartinės importo vertės, skirtos kai kurių vaisių ir daržovių įvežimo kainai nustatyti

(EUR/100 kg)

KN kodas

Trečiosios šalies kodas (1)

Standartinė importo vertė

0702 00 00

AL

49,7

MA

41,6

MK

20,6

ZZ

37,3

0707 00 05

AL

39,5

MK

56,9

TR

129,3

ZZ

75,2

0709 93 10

MA

81,5

TR

146,1

ZZ

113,8

0805 20 10

MA

65,4

ZA

148,2

ZZ

106,8

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

SZ

56,1

TR

69,1

ZA

157,1

ZZ

94,1

0805 50 10

TR

79,7

ZA

74,0

ZZ

76,9

0806 10 10

BR

248,9

LB

239,8

PE

322,3

TR

167,3

US

331,3

ZZ

261,9

0808 10 80

MK

32,3

NZ

93,9

US

129,3

ZA

187,0

ZZ

110,6

0808 30 90

CN

56,2

TR

112,1

ZZ

84,2


(1)  Šalių nomenklatūra nustatyta Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1833/2006 (OL L 354, 2006 12 14, p. 19). Kodas „ZZ“ atitinka „kitas šalis“.


SPRENDIMAI

15.11.2013   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 305/18


POLITINIO IR SAUGUMO KOMITETO SPRENDIMAS EUCAP SAHEL NIGER/2/2013

2013 m. lapkričio 12 d.

dėl Europos Sąjungos BSGP misijos Nigeryje (EUCAP Sahel Niger) vadovo skyrimo

(2013/656/BUSP)

POLITINIS IR SAUGUMO KOMITETAS,

atsižvelgdamas į Europos Sąjungos sutartį, ypač į jos 38 straipsnio trečią pastraipą,

atsižvelgdamas į 2012 m. liepos 16 d. Tarybos sprendimą 2012/392/BUSP dėl Europos Sąjungos BSGP misijos Nigeryje (EUCAP Sahel Niger) (1), ypač į jo 9 straipsnio 1 dalį,

kadangi:

(1)

pagal Sprendimo 2012/392/BUSP 9 straipsnio 1 dalį Politinis ir saugumo komitetas yra įgaliojamas pagal Sutarties 38 straipsnį priimti atitinkamus sprendimus Europos Sąjungos BSGP misijos Nigeryje (EUCAP Sahel Niger) politinės kontrolės ir strateginio vadovavimo jai vykdymo tikslais, įskaitant visų pirma sprendimą dėl misijos vadovo skyrimo;

(2)

Sąjungos vyriausiasis įgaliotinis užsienio reikalams ir saugumo politikai pasiūlė skirti Filip DE CEUNINCK EUCAP Sahel Niger vadovu ad interim laikotarpiui nuo 2013 m. lapkričio 1 d. iki gruodžio 31 d.,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Filip DE CEUNINCK skiriamas Europos Sąjungos BSGP misijos Nigeryje (EUCAP Sahel Niger) vadovu ad interim laikotarpiui nuo 2013 m. lapkričio 1 d. iki gruodžio 31 d.

2 straipsnis

Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.

Jis taikomas nuo 2013 m. lapkričio 1 d.

Priimta Briuselyje 2013 m. lapkričio 12 d.

Politinio ir saugumo komiteto vardu

Pirmininkas

W. STEVENS


(1)  OL L 187, 2012 7 17, p. 48.


15.11.2013   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 305/19


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO SPRENDIMAS

2013 m. lapkričio 12 d.

dėl tam tikrų apsaugos priemonių, susijusių su labai patogeniško paukščių gripo H5N1 potipio virusu, taikytinų Šveicarijoje šios ligos protrūkio atveju, kuriuo panaikinamas Sprendimas 2009/494/EB

(pranešta dokumentu Nr. C(2013) 7505)

(Tekstas svarbus EEE)

(2013/657/ES)

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 1991 m. liepos 15 d. Tarybos direktyvą 91/496/EEB, nustatančią gyvūnų, įvežamų į Bendriją iš trečiųjų šalių, veterinarinio patikrinimo organizavimo principus ir iš dalies pakeičiančią Direktyvas 89/662/EEB, 90/425/EEB ir 90/675/EEB (1), ypač į jos 18 straipsnio 1 ir 7 dalis,

atsižvelgdama į 1997 m. gruodžio 18 d. Tarybos direktyvą 97/78/EB, nustatančią principus, reglamentuojančius iš trečiųjų šalių į Bendriją įvežamų produktų veterinarinių patikrinimų organizavimą (2), ypač į jos 22 straipsnio 1 ir 6 dalis,

kadangi:

(1)

nustačius labai patogeniško paukščių gripo H5N1 potipio virusą laukinių paukščių populiacijoje atvejų Kroatijoje ir Šveicarijoje, buvo priimti Komisijos sprendimai 2006/265/EB (3) ir 2006/533/EB (4). Šiuose sprendimuose numatyta, kad valstybės narės turi sustabdyti gyvų naminių paukščių, Ratitae genties paukščių, ūkiuose auginamų bei laukinių medžiojamųjų plunksnuočių ir kai kurių kitų gyvų paukščių, įskaitant paukščius augintinius, ir šių rūšių perinių kiaušinių bei tam tikrų paukščių produktų importą iš tam tikrų Kroatijos ir Šveicarijos teritorijos dalių;

(2)

Komisijos sprendimu 2006/415/EB (5) nustatytos tam tikros biologinės saugos ir apribojimo priemonės, skirtos neleisti plisti tai ligai naminių paukščių populiacijoje įtarus arba nustačius ligos protrūkį, ir nustatytos A ir B teritorijos;

(3)

Komisijos sprendimu 2006/563/EB (6) nustatytos tam tikros apsaugos priemonės, skirtos išvengti, kad laukiniai paukščiai neužkrėstų naminių paukščių, įskaitant rizikos vertinimu pagrįstą kontroliuojamųjų ir stebėsenos teritorijų nustatymą atsižvelgiant į epideminius, geografinius ir ekologinius veiksnius, įtarus ar nustačius šią ligą laukinių paukščių populiacijoje;

(4)

Sprendimuose 2006/265/EB ir 2006/533/EB nustatytos apsaugos priemonės nustojo galioti 2007 m. birželio 30 d. Tačiau atsižvelgiant į epideminę padėtį, susijusią su labai patogeniško paukščių gripo H5N1 potipio virusu Sąjungoje ir trečiosiose šalyse, minėtuose sprendimuose nustatytos apsaugos priemonės buvo įtrauktos į Komisijos sprendimą 2008/555/EB (7). Sprendimas 2008/555/EB pakeistas Komisijos sprendimu 2009/494/EB (8), kuris taikomas iki 2013 m. gruodžio 31 d.;

(5)

Kroatija 2013 m. liepos 1 d. įstojo į Sąjungą, todėl Sprendime 2009/494/EB nustatytos priemonės tai valstybei narei nebetaikomos. Tačiau atsižvelgiant į epideminę padėtį, susijusią su labai patogeniško paukščių gripo H5N1 potipio viruso keliama rizika, Šveicarijai taikomas apsaugos priemones tikslinga ir toliau taikyti iki 2015 m. gruodžio 31 d.;

(6)

Šveicarija pranešė Komisijai, kad jos – trečiosios šalies – kompetentingos institucijos taiko apsaugos priemones, kurios yra lygiavertės valstybių narių kompetentingų institucijų priemonėms, numatytoms sprendimuose 2006/415/EB ir 2006/563/EB, taikomoms įtarus ar patvirtinus labai patogeniško paukščių gripo, kurį laukiniams paukščiams sukelia gripo H5N1 potipio virusas, atvejų, ir kad nedelsdama praneš Komisijai apie visus vėlesnius gyvūnų sveikatos būklės pokyčius, visų pirma visus šios ligos protrūkius naminių arba laukinių paukščių populiacijoje arba nustatytus ligos atvejus. Taip pat reikėtų atsižvelgti į Europos Bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos susitarimą dėl prekybos žemės ūkio produktais (9);

(7)

Komisija nedelsdama apie tai informuos valstybes nares ir joms perduos visą iš Šveicarijos kompetentingų institucijų gautą informaciją;

(8)

atsižvelgiant į Šveicarijos suteiktas garantijas, jeigu būtų nustatytas labai patogeniško paukščių gripo, kurį laukiniams paukščiams sukelia H5N1 potipio virusas, atvejis arba šios ligos protrūkis naminių paukščių populiacijoje Šveicarijos teritorijoje, su šia šalimi susijusias apsaugos priemones reikėtų taikyti tik toms Šveicarijos teritorijos dalims, kurioms tos šalies kompetentingos institucijos taiko priemones, lygiavertes sprendimais 2006/415/EB ir 2006/563/EB nustatytoms priemonėms;

(9)

Komisijos sprendimu 2007/777/EB (10) nustatytas trečiųjų šalių, iš kurių valstybės narės gali leisti importuoti mėsos produktus ir apdorotus skrandžius, pūsles ir žarnas, sąrašas nustatyta apdorojimo tvarka, kuri laikoma veiksminga neutralizuojant atitinkamus patogenus. Siekiant išvengti ligos perdavimo per tokius produktus, juos būtina tinkamai apdoroti atsižvelgiant į sveikatos būklę kilmės šalyje ir rūšį, iš kurios gaminami produktai. Todėl tikslinga leisti nukrypti nuo nuostatos, kuria sustabdomas Šveicarijos kilmės laukinių medžiojamųjų plunksnuočių mėsos importas, jeigu produktai buvo apdoroti taikant vieną iš specifinių apdorojimo metodų, nurodytų Sprendimo 2007/777/EB II priedo 4 dalyje;

(10)

Komisijos reglamentu (EB) Nr. 798/2008 (11) nustatyti veterinarijos sertifikavimo reikalavimai naminių paukščių ir jų produktų importui į Sąjungą ir vežimui per ją tranzitu. Dėl Sąjungos teisės aktų aiškumo ir nuoseklumo šiame sprendime reikėtų atsižvelgti į tame reglamente pateiktas naminių paukščių ir perinių kiaušinių apibrėžtis;

(11)

Komisijos įgyvendinimo reglamentu (ES) Nr. 139/2013 (12) nustatyti gyvūnų sveikatos reikalavimai tam tikriems į Sąjungą iš trečiųjų šalių ir jų teritorijos dalių importuojamiems paukščiams. Dėl Sąjungos taisyklių aiškumo ir nuoseklumo šiame sprendime reikėtų atsižvelgti į tame reglamente pateiktas paukščių apibrėžtis;

(12)

dėl Sąjungos teisės aktų aiškumo ir supaprastinimo Sprendimą 2009/494/EB tikslinga panaikinti ir pakeisti šiuo sprendimu;

(13)

šiame sprendime numatytos priemonės atitinka Maisto grandinės ir gyvūnų sveikatos nuolatinio komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

1.   Valstybės narės sustabdo toliau išvardytų prekių importą iš visų Šveicarijos teritorijos dalių, kurioms Šveicarijos kompetentingos institucijos oficialiai taiko apsaugos priemones, lygiavertes nustatytosioms sprendimais 2006/415/EB ir 2006/563/EB:

a)

naminių paukščių, kaip apibrėžta Reglamento (EB) Nr. 798/2008 2 straipsnio 1 punkte;

b)

perinių kiaušinių, kaip apibrėžta Reglamento (EB) Nr. 798/2008 2 straipsnio 2 punkte;

c)

paukščių, kaip apibrėžta Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 139/2013 3 straipsnio antros pastraipos a punkte, ir jų perinių kiaušinių;

d)

mėsos, smulkintos mėsos, mėsos pusgaminių, laukinių plunksnuočių mechaniškai atskirtos mėsos;

e)

mėsos produktų, pagamintų iš laukinių medžiojamųjų plunksnuočių mėsos arba kuriuose yra šių rūšių paukščių mėsos;

f)

žaliavos gyvūnų augintinių maistui ir neapdorotos pašarinės žaliavos, kurioje yra bet kokių laukinių medžiojamųjų plunksnuočių dalių;

g)

visų medžiojamų paukščių neapdorotų trofėjų.

2.   Nukrypdamos nuo 1 straipsnio e punkto, valstybės narės leidžia į Sąjungą importuoti mėsos produktus, pagamintus iš laukinių medžiojamųjų plunksnuočių mėsos, arba produktus, kuriuose yra šių rūšių paukščių mėsos, jeigu šių rūšių paukščių mėsa buvo apdorota taikant vieną iš specifinių apdorojimo metodų, nurodytų Sprendimo 2007/777/EB II priedo 4 dalies B, C ar D punktuose.

2 straipsnis

Valstybės narės, gavusios informaciją iš Komisijos apie pasikeitusį Šveicarijos statusą, susijusį su gyvūnų sveikata labai patogeniško paukščių gripo H5N1 potipio viruso atžvilgiu, nedelsdamos imasi šio sprendimo 1 straipsnio nuostatoms įgyvendinti reikalingų priemonių ir jas skelbia.

3 straipsnis

Sprendimas 2009/494/EB panaikinamas.

4 straipsnis

Šis sprendimas taikomas iki 2015 m. gruodžio 31 d.

5 straipsnis

Šis sprendimas skirtas valstybėms narėms.

Priimta Briuselyje 2013 m. lapkričio 12 d.

Komisijos vardu

Tonio BORG

Komisijos narys


(1)  OL L 268, 1991 9 24, p. 56.

(2)  OL L 24, 1998 1 30, p. 9.

(3)  2006 m. kovo 31 d. Komisijos sprendimas 2006/265/EB dėl tam tikrų apsaugos priemonių, susijusių su įtarimu dėl labai patogeniško paukščių gripo Šveicarijoje (OL L 95, 2006 4 4, p. 9).

(4)  2006 m. liepos 28 d. Komisijos sprendimas 2006/533/EB dėl tam tikrų apsaugos priemonių, susijusių su labai patogenišku paukščių gripu Kroatijoje (OL L 212, 2006 8 2, p. 19).

(5)  2006 m. birželio 14 d. Komisijos sprendimas 2006/415/EB dėl tam tikrų apsaugos priemonių, susijusių su labai patogenišku paukščių gripu, kurį Bendrijos naminiams paukščiams sukelia gripo viruso H5N1 potipis, ir panaikinantis Sprendimą 2006/135/EB (OL L 164, 2006 6 16, p. 51).

(6)  2006 m. rugpjūčio 11 d. Komisijos sprendimas dėl tam tikrų apsaugos priemonių, susijusių su labai patogenišku paukščių gripu, kurį Bendrijos naminiams paukščiams sukelia gripo viruso H5N1 potipis (OL L 222, 2006 8 15, p. 11).

(7)  2008 m. birželio 26 d. Komisijos sprendimas 2008/555/EB dėl tam tikrų apsaugos priemonių, susijusių su labai patogenišku paukščių gripu, kurį Bendrijos naminiams paukščiams sukelia gripo viruso H5N1 potipis, ir panaikinantis Sprendimą 2008/135/EB (OL L 179, 2008 7 8, p. 14).

(8)  2009 m. birželio 25 d. Komisijos sprendimas 2009/494/EB dėl tam tikrų apsaugos priemonių, susijusių su labai patogeniško paukščių gripo H5N1 potipio virusu Kroatijoje ir Šveicarijoje (OL L 166, 2009 6 27, p. 74).

(9)  OL L 114, 2002 4 30, p. 132.

(10)  2007 m. lapkričio 29 d. Komisijos sprendimas 2007/777/EB, nustatantis gyvūnų ir visuomenės sveikatos reikalavimus ir tam tikrų mėsos produktų ir apdorotų skrandžių, pūslių ir žarnų, skirtų žmonių maistui, importo iš trečiųjų šalių sertifikatų pavyzdžius ir panaikinantis Sprendimą 2005/432/EB (OL L 312, 2007 11 30, p. 49).

(11)  2008 m. rugpjūčio 8 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 798/2008, kuriuo nustatomas trečiųjų šalių, teritorijų, zonų ar skyrių, iš kurių galima importuoti į Bendriją ir vežti tranzitu per Bendriją naminius paukščius ir naminių paukščių produktus, sąrašas ir veterinarijos sertifikatų reikalavimai (OL L 226, 2008 8 23, p. 1).

(12)  2013 m. sausio 7 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 139/2013, nustatantis gyvūnų sveikatos reikalavimus tam tikriems į Sąjungą įvežamiems paukščiams ir jų karantino sąlygas (OL L 47, 2013 2 20, p. 1).


15.11.2013   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 305/22


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO SPRENDIMAS

2013 m. lapkričio 13 d.

dėl paraiškos įtraukti į garantuotų tradicinių gaminių registrą atmetimo pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 1151/2012 [Pomazánkové máslo (GTG)]

(pranešta dokumentu Nr. C(2013) 7615)

(Tekstas autentiškas tik čekų kalba)

(2013/658/ES)

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2012 m. lapkričio 21 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 1151/2012 dėl žemės ūkio ir maisto produktų kokybės sistemų (1), ypač į jo 52 straipsnio 1 dalį,

kadangi:

(1)

remdamasi Reglamento (ES) Nr. 1151/2012 50 straipsnio 1 dalimi, Komisija baigė nagrinėti 2010 m. gruodžio 22 dieną gautą Čekijos paraišką įregistruoti Pomazánkové máslo kaip garantuotą tradicinį ganinį;

(2)

2011 m. balandžio 1 d. Komisija Čekijai pranešė, kad pavadinimas „máslo“ yra apibrėžtas ir jam taikomos naudojimo sąlygos pagal Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1234/2007 (2), konkrečiai, jo 115 straipsnį ir XV priedą, kur reikalaujama, kad pieno riebalų būtų ne mažiau kaip 80 %, bet mažiau kaip 90 %, tačiau produkto Pomazánkové máslo apibūdinimas šių sąlygų netenkina. 2011 m. sausio 25 d. Komisijai pateikus ieškinį dėl įsipareigojimų neįvykdymo, Teisingumo Teismas C-37/11 byloje 2012 m. spalio 18 d. sprendimu patvirtino, kad pavadinimas Pomazánkové máslo minėtų Reglamento (EB) Nr. 1234/2007 nuostatų neatitinka;

(3)

Reglamento (ES) Nr. 1151/2012 2 straipsnio 3 dalyje numatyta, kad „šis reglamentas taikomas nedarant poveikio kitoms specialioms Sąjungos nuostatoms, susijusioms su produktų pateikimu rinkai, ir visų pirma nuostatoms dėl vieno bendro rinkų organizavimo (…)“, todėl reikėtų konstatuoti, kad pavadinimo Pomazánkové máslo, kaip garantuoto tradicinio gaminio, registravimas neatitinka Reglamento (EB) Nr. 1234/2007, konkrečiai, jo 115 straipsnio ir XV priedo nuostatų;

(4)

tuo remiantis, paraiška pavadinimą Pomazánkové máslo įtraukti į registrą turi būti atmesta;

(5)

šiame sprendime numatyta priemonė atitinka Žemės ūkio produktų kokybės politikos komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Paraiška įtraukti pavadinimą Pomazánkové máslo į registrą yra atmetama.

2 straipsnis

Šis sprendimas skirtas Čekijai.

Priimta Briuselyje 2013 m. lapkričio 13 d.

Komisijos vardu

Dacian CIOLOȘ

Komisijos narys


(1)  OL L 343, 2012 12 14, p. 1.

(2)  OL L 299, 2007 11 16, p. 1.