ISSN 1977-0723 doi:10.3000/19770723.L_2013.172.lit |
||
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 172 |
|
Leidimas lietuvių kalba |
Teisės aktai |
56 tomas |
Turinys |
|
II Įstatymo galios neturintys teisės aktai |
Puslapis |
|
|
REGLAMENTAI |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
2013 m. birželio 24 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 601/2013 dėl leidimo naudoti kobalto(II) acetato tetrahidratą, kobalto(II) karbonatą, kobalto(II) karbonato hidroksido (2:3) monohidratą, kobalto(II) sulfato heptahidratą ir dengtą granuliuotą kobalto(II) karbonato hidroksido (2:3) monohidratą kaip pašarų priedus ( 1 ) |
|
|
|
||
|
|
SPRENDIMAI |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
|
2013/309/ES |
|
|
* |
2013 m. birželio 19 d. Komisijos įgyvendinimo sprendimas, kuriuo iš dalies keičiamos Sprendimo 2006/168/EB II, III ir IV priedų nuostatos dėl į Sąjungą importuojamiems galvijų embrionams taikomų tam tikrų veterinarinio sertifikavimo reikalavimų (pranešta dokumentu Nr. C(2013) 3704) ( 1 ) |
|
|
|
TARPTAUTINIAIS SUSITARIMAIS ĮSTEIGTŲ ORGANŲ PRIIMTI AKTAI |
|
|
|
2013/310/ES |
|
|
* |
||
|
|
2013/311/ES |
|
|
* |
|
|
||
|
* |
|
|
|
(1) Tekstas svarbus EEE |
LT |
Aktai, kurių pavadinimai spausdinami paprastu šriftu, yra susiję su kasdieniu žemės ūkio reikalų valdymu ir paprastai galioja ribotą laikotarpį. Visų kitų aktų pavadinimai spausdinami ryškesniu šriftu ir prieš juos dedama žvaigždutė. |
II Įstatymo galios neturintys teisės aktai
REGLAMENTAI
25.6.2013 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 172/1 |
TARYBOS REGLAMENTAS (ES) Nr. 596/2013
2013 m. birželio 24 d.
kuriuo iš dalies keičiamas Tarybos reglamentas (EB) Nr. 881/2002, nustatantis tam tikras specialias ribojančias priemones, taikomas tam tikriems asmenims ir subjektams, susijusiems su Al-Qaida tinklu
EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 215 straipsnio 2 dalį,
atsižvelgdama į 2002 m. gegužės 27 d. Tarybos bendrąją poziciją 2002/402/BUSP dėl ribojančių priemonių prieš Al-Qaida organizacijos narius ir su jais susijusius kitus asmenis, grupes, susivienijimus ir subjektus (1),
atsižvelgdama į bendrą Sąjungos vyriausiojo įgaliotinio užsienio reikalams ir saugumo politikai bei Europos Komisijos pasiūlymą,
kadangi:
(1) |
Bendrąja pozicija 2002/402/BUSP numatomos tam tikros ribojamosios priemonės pagal Jungtinių Tautų Saugumo Tarybos (JT ST) rezoliucijas 1267 (1999) ir 1333 (2000), kurias reguliariai atnaujina JT ST rezoliucijomis 1267 (1999) ir 1989 (2011) įsteigtas Sankcijų komitetas. Sprendimu 2011/487/BUSP (2), priimtu pagal Europos Sąjungos sutarties V antraštinės dalies 2 skyrių, buvo iš dalies dėl taikymo srities pakeista Bendroji pozicija 2002/402/BUSP. Sąjungos įgyvendinimo priemonės išdėstytos Reglamente (EB) Nr. 881/2002 (3), kuriuo numatoma įšaldyti tam tikrų su Al-Qaida tinklu susijusių asmenų, subjektų, įstaigų arba grupių lėšas ir ekonominius išteklius; |
(2) |
2013 m. vasario 21 d. Jungtinių Tautų Saugumo Tarybos Sankcijų komitetas (toliau – Sankcijų komitetas), vadovaudamasis JT ST rezoliucijos 2083 (2012) 32 punktu, nusprendė iš asmenų, subjektų, įstaigų arba grupių, kurių lėšos ir ekonominiai ištekliai turi būti įšaldyti, sąrašo pašalinti vieną fizinį asmenį. Tačiau Sankcijų komitetas nusprendė, kad prieš panaikinant turto, įšaldyto įtraukus tą asmenį į sąrašą, įšaldymą, pagal JT ST rezoliuciją 1373 (2001) valstybės narės Sankcijų komitetui turi pateikti prašymą panaikinti tokių lėšų arba ekonominių išteklių įšaldymą ir garantuoti, kad tos lėšos arba ekonominiai ištekliai nebus tiesiogiai arba netiesiogiai perduoti jokiam sąraše esančiam fiziniam ar juridiniam asmeniui, subjektui, įstaigai arba grupei ar nebus kitais būdais naudojami teroristiniais tikslais; |
(3) |
siekiant užtikrinti veiksmingą Sankcijų komiteto sprendimo įgyvendinimą, būtina toliau taikyti tam tikrus apribojimus to asmens lėšoms ir ekonominiams ištekliams ir numatyti papildomų išimčių dėl įšaldymo priemonių taikymo pagal JT ST rezoliucijos 2083 (2012) 32 punktą; |
(4) |
ši priemonė patenka į Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo taikymo sritį, todėl siekiant ją įgyvendinti, visų pirma – užtikrinti, kad ekonominės veiklos vykdytojai visose valstybėse narėse ją taikytų vienodai, būtina imtis reguliavimo veiksmų Sąjungos lygiu; |
(5) |
todėl Reglamentą (EB) Nr. 881/2002 reikėtų atitinkamai iš dalies pakeisti, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Reglamentas (EB) Nr. 881/2002 iš dalies keičiamas taip:
1) |
2 straipsnis iš dalies keičiamas taip:
|
2) |
2a straipsnio 1 ir 2 dalys pakeičiamos taip: „1. 2 straipsnis netaikomas lėšoms arba ekonominiams ištekliams, jeigu:
|
3) |
7 straipsnio 1 dalies a punkte po žodžių „I priedą“ įrašomi šie žodžiai: „ir Ia priedą“; |
4) |
7d straipsnio 2 dalyje žodžiai „I priede nurodoma“ pakeičiami taip: „I priede ir Ia priede nurodoma“; |
5) |
I priedas iš dalies keičiamas pagal šio reglamento I priedą; |
6) |
įterpiamas naujas priedas pagal šio reglamento II priedą. |
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Liuksemburge 2013 m. birželio 24 d.
Tarybos vardu
Pirmininkė
C. ASHTON
(1) OL L 139, 2002 5 29, p. 4.
(2) OL L 199, 2011 8 2, p. 73.
(3) OL L 139, 2002 5 29, p. 9.
I PRIEDAS
Reglamento (EB) Nr. 881/2002 I priedo antraštėje „Fiziniai asmenys“ išbraukiamas šis įrašas:
„Usama Muhammed Awad Bin Laden (taip pat žinomas kaip a) Usama Bin Muhammed Bin Awad, Osama Bin Laden, b) Ben Laden Osama, c) Ben Laden Ossama, d) Ben Laden Usama, e) Bin Laden Osama Mohamed Awdh, f) Bin Laden Usamah Bin Muhammad, g) Shaykh Usama Bin Ladin, h) Usamah Bin Muhammad Bin Ladin, i) Usama bin Laden, j) Usama bin Ladin, k) Osama bin Ladin, l) Osama bin Muhammad bin Awad bin Ladin, m) Usama bin Muhammad bin Awad bin Ladin, n) Abu Abdallah Abd Al Hakim, o) Al Qaqa). Titulas: a) Shaykh, b) Hajj. Gimimo data: a) 1957 7 30; b) 1957 7 28; c) 1957 3 10; d) 1957 1 1; e) 1956 m.; f) 1957 m. Gimimo vieta: a) Jeddah, Saudo Arabija, b) Jemenas. Pilietybė: atsisakė Saudo Arabijos pilietybės, o Talibano režimas suteikė Afganistano pilietybę. Kita informacija: patvirtinta, kad mirė 2011 m. gegužės mėn. Pakistane. 2a straipsnio 4 dalies b punkte nurodyto įraukimo į sąrašą data: 2001 1 25.“
II PRIEDAS
„IA PRIEDAS
2 straipsnio 3a dalyje nurodytas fizinis asmuo
Usama Muhammed Awad Bin Laden (taip pat žinomas kaip a) Usama Bin Muhammed Bin Awad, Osama Bin Laden, b) Ben Laden Osama, c) Ben Laden Ossama, d) Ben Laden Usama, e) Bin Laden Osama Mohamed Awdh, f) Bin Laden Usamah Bin Muhammad, g) Shaykh Usama Bin Ladin, h) Usamah Bin Muhammad Bin Ladin, i) Usama bin Laden, j) Usama bin Ladin, k) Osama bin Ladin, l) Osama bin Muhammad bin Awad bin Ladin, m) Usama bin Muhammad bin Awad bin Ladin, n) Abu Abdallah Abd Al Hakim, o) Al Qaqa). Titulas: a) Shaykh, b) Hajj. Gimimo data: a) 1957 7 30; b) 1957 7 28; c) 1957 3 10; d) 1957 1 1; e) 1956 m.; f) 1957 m. Gimimo vieta: a) Jeddah, Saudo Arabija, b) Jemenas. Pilietybė: atsisakė Saudo Arabijos pilietybės, o Talibano režimas suteikė Afganistano pilietybę. Kita informacija: patvirtinta, kad mirė 2011 m. gegužės mėn. Pakistane. 2a straipsnio 4 dalies b punkte nurodyto įraukimo į sąrašą data: 2001 1 25.“
25.6.2013 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 172/4 |
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 597/2013
2013 m. birželio 19 d.
kuriuo patvirtinamas nereikšmingas saugomų kilmės vietos nuorodų ir saugomų geografinių nuorodų registre įregistruoto pavadinimo specifikacijos pakeitimas [Rogal świętomarciński (SGN)]
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2012 m. lapkričio 21 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 1151/2012 dėl žemės ūkio ir maisto produktų kokybės sistemų (1), ypač į jo 53 straipsnio 2 dalies antrą sakinį,
kadangi:
(1) |
remdamasi Reglamento (ES) Nr. 1151/2012 53 straipsnio 1 dalies pirma pastraipa, Komisija išnagrinėjo Lenkijos pateiktą saugomos geografinės nuorodos „Rogal świętomarciński“, kuri įregistruota Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1070/2008 (2), specifikacijos pakeitimo paraišką; |
(2) |
paraiška siekiama iš dalies pakeisti specifikaciją sumažinant žemutinę produkto svorio ribą; |
(3) |
Komisija išnagrinėjo šį pakeitimą ir nusprendė, kad jis pagrįstas. Kadangi pakeitimas nereikšmingas, Komisija gali jį patvirtinti netaikydama Reglamento (ES) Nr. 1151/2012 50–52 straipsniuose nurodytos procedūros, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Saugomos geografinės nuorodos „Rogal świętomarciński“ specifikacija iš dalies keičiama pagal šio reglamento I priedą.
2 straipsnis
Suvestinis bendrasis dokumentas, kuriame nurodomi pagrindiniai specifikacijos duomenys, pateikiamas šio reglamento II priede.
3 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2013 m. birželio 19 d.
Komisijos vardu Pirmininko pavedimu
Dacian CIOLOȘ
Komisijos narys
(1) OL L 343, 2012 12 14, p. 1.
(2) OL L 290, 2008 10 31, p. 16.
I PRIEDAS
Patvirtinamas šis saugomos geografinės nuorodos „Rogal świętomarciński“ specifikacijos pakeitimas:
„Rogal świętomarciński“ svorio apatinė riba yra sumažinama iki 150 g; taigi gaminio svoris yra 150–250 g.
Siūlomą pakeitimą lėmė vartotojų elgsenos pokyčiai – jie jau kurį laiką ragino sumažinti raguolio svorį. Pasikeitus mitybos įpročiams, dabartinio dydžio konditerijos gaminys „Rogal świętomarciński“ yra laikomas per dideliu, ypač dabar, kai yra kepamas ir valgomas ištisus metus, o ne tik Šv. Martyno dieną. Sumažinus apatinę svorio ribą padidės paklausa ir pagausės vartotojų. Tai taip pat turėtų padėti skleisti informaciją apie SGN sistemą.
Produkto svorio sumažinimas neturės jokio poveikio „Rogal świętomarciński“ ypatumams, nurodytiems Bendrojo dokumento 5.2 punkte, ar jo skoniui.
Dėl šio pakeitimo iš Bendrojo dokumento 3.2 punkto būtina išbraukti ir šį su raguolio dydžiu susijusį sakinį: „(…) ir užima maždaug 14×14 cm plotą; storiausioje vietoje jis yra apie 7 cm aukščio ir 10 cm pločio.“ Šiuo atveju tai yra leistino svorio pakeitimo pasekmė ir nėra pagrindo palikti nurodytus dydžius. Be to, nėra prasmės ir nurodyti kitus dydžius, nes juos sunku nustatyti, atsižvelgiant į tokį didelį svorio intervalą. Tai iš dalies lemia kepimo procesas, nes kepėjai nereguliuoja tešlos apimties padidėjimo. Reikėtų pabrėžti, kad išbraukus su produkto dydžiu susijusius reikalavimus, ypatinga forma nepakis – ji turi išlikti, nepriklausomai nuo produkto svorio.
II PRIEDAS
SUVESTINIS BENDRASIS DOKUMENTAS
Tarybos reglamentas (EB) Nr. 510/2006 dėl žemės ūkio produktų ir maisto produktų geografinių nuorodų ir kilmės vietos nuorodų apsaugos (1)
„ROGAL ŚWIĘTOMARCIŃSKI“
EB Nr. PL-PGI-0105-01023-24.07.2012
SGN (X) SKVN ()
1. Pavadinimas
„Rogal świętomarciński“
Pavadinimas „Rogal świętomarciński“ atitinka Tarybos reglamento (EB) Nr. 510/2006 2 straipsnio 2 dalyje nurodytus reikalavimus ir yra įprastai vartojamas apibūdinti Poznanėje, Didžiosios Lenkijos vaivadijos sostinėje, ir keliuose aplinkiniuose miestuose kepamus raguolius. Šio konditerijos gaminio pavadinimas kilęs iš tradicijos Šv. Martyno dieną (lapkričio 11 d.) kepti ir valgyti raguolius su šiame konkrečiame regione sukurtu būdingu įdaru.
2. Valstybė narė arba trečioji šalis
Lenkija
3. Žemės ūkio produkto arba maisto produkto aprašymas
3.1. Produkto rūšis
2.4 klasė. |
Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai |
3.2. Produkto, kuriam taikomas 1 punkte nurodytas pavadinimas, aprašymas
„Rogal świętomarciński“ yra pusmėnulio formos, padengtas glajumi ir apibertas smulkintais riešutais. Jo skerspjūvis yra ovalus. Raguolis sveria 150–250 g. Jo paviršius yra nuo tamsiai auksinės iki šviesiai rudos spalvos. Tešla yra grietinėlės spalvos, o įdaras – rudai kreminis, nuo blyškios iki tamsios kreminės spalvos. Iškepta tešla yra elastingos konsistencijos, sluoksniuota, o prapjovus matoma porėta ir sluoksniuota struktūra. Arčiau vidurio tešlos sluoksniai persimaišę su aguonų įdaru. Raguolio vidurys pripildytas drėgno aguonų įdaro. Būdingą skonį ir kvapą – saldų su švelniu migdolų skoniu – suteikia sudedamosios dalys: mielinė tešla ir aguonų įdaras.
3.3. Žaliavos (taikoma tik perdirbtiems produktams)
„Rogal świętomarciński“ gaminti naudojamos tokios sudedamosios dalys:
— |
tešla: kvietiniai miltai, margarinas, pienas, kiaušiniai, cukrus, mielės, druska, citrinų aromatas, |
— |
įdaras: baltosios aguonų sėklos, cukrus, trupiniai, kiaušinių masė, margarinas, razinos, riešutai, vaisiai sirupe arba cukatos (trešnės, persikai, apelsinų žievelės), migdolų aromatas, |
— |
kitos sudedamosios dalys ir (arba) dekoratyvinis sluoksnis: glajus, smulkinti riešutai. |
Miltuose turi būti daugiau nei 27 % elastingo glitimo. Dėl jo tampa lengviau iškočioti tešlą ir, paruošus sluoksnius ir pertepus margarinu, gaunama sluoksniuota konsistencija.
3.4. Pašarai (taikoma tik gyvūniniams produktams)
—
3.5. Specialūs gamybos veiksmai, atliktini nustatytoje geografinėje vietovėje
— |
Mielinės tešlos paruošimas |
— |
Raguolio tešlos paruošimas |
— |
Aguonų įdaro paruošimas |
— |
Įdaro dėjimas ir raguolio formavimas |
— |
Kepimas |
— |
Puošimas |
3.6. Specialios pjaustymo, trynimo, pakavimo ir kt. taisyklės
—
3.7. Specialios ženklinimo etiketėmis taisyklės
„Rogal świętomarciński“ gali būti parduodami be pakuotės. Jeigu naudojama pakuotė, „Rogal świętomarciński“ etiketėje taip pat turi būti pavaizduotas saugomos geografinės nuorodos simbolis ir žodžiai „saugoma geografinė nuoroda“.
4. Glaustas geografinės vietovės apibūdinimas
Poznanės miesto administracinės ribos, Poznanės apskritis ir šios Didžiosios Lenkijos vaivadijos apskritys:
Chodžeza, Čarnkuvas, Gnieznas, Gostynis, Grodziskas, Jarocinas, Kališas ir Kališo miestas,
Kolas, Koninas ir Konino miestas, Koscianas, Krotošynas, Lešnas ir Lešno miestas, Naujasis Tomyslis, Obornikai, Ostruvas, Pila, Pleševas, Ravičius, Slupca, Šamotulai, Sremas, Sroda, Vongrovecas, Volštynas, Vžesnia.
5. Ryšys su geografine vietove
5.1. Geografinės vietovės ypatumai
Pavadinimas „Rogal świętomarciński“ kilęs iš tradicijos Šv. Martyno dieną (lapkričio 11 d.) kepti ir valgyti raguolius su jiems būdingu įdaru. Šis paprotys kilęs iš Poznanės ir aplinkinių vietovių.
Šv. Martyno diena švenčiama nuo XVI amžiaus ir yra susijusi su metinių žemės ūkio darbų pabaiga. Pagrindinė Poznanės gatvė pavadinta Šv. Martyno vardu, o kasmet vykstanti jam skirta šventė yra visos miesto bendruomenės paveldo dalis.
„Rogal świętomarciński“ gerą vardą sukūrė Poznanės, Didžiosios Lenkijos sostinės, ir aplinkinių vietovių konditeriai ir kepėjai. Kepėjai jau 150 metų šį produktą miesto gyventojams siūlo Šv. Martyno dieną. Ši tradicija išplito ir į kaimynines Didžiosios Lenkijos vaivadijos apskritis.
Ilgainiui „Rogal świętomarciński“ tapo įmanoma nusipirkti visus metus, tačiau ir toliau daugiausia kepama ir valgoma per Šv. Martyno šventę.
5.2. Produkto ypatumai
Būdingos „Rogal świętomarciński“ ypatybės susijusios su gamintojų, kurie raguolius kepa pagal specifikacijas, žiniomis ir įgūdžiais. Produktui būdingą ypatingą kokybę lemia jo išorinis pavidalas, forma, skonis bei kvapas ir įdarui naudojama ypatinga sudedamoji dalis – baltosios aguonų sėklos.
Produktui naudojama prancūziškų raguolių croissant tešla. Tai yra mielinė tešla, kuri, po to, kai iškyla ir yra atšaldoma, iškočiota kartu su margarinu, tampa croissant tešla, o kepant įgauna lengvą, jai būdingą sluoksniuotą tekstūrą. Pagal receptą (žinomą kaip „triskart trys“), du trečdaliai tešlos yra pertepama margarino sluoksniu, tada lenkiama tris kartus taip, kad susidarytų trys sluoksniai tešlos ir tarp jų – du sluoksniai riebalų. Tada kočiojama ir lenkiama dar du kartus po tris sluoksnius arba vieną kartą po keturis sluoksnius. Taip suformuojamas croissant tešlai būdingas sluoksniuotumas.
Dėl įdarui naudojamų baltųjų aguonų sėklų ir pridedamo migdolų aromato „Rogal świętomarciński“ labai skiriasi nuo kitų saldžių konditerijos gaminių. Baltosios aguonų sėklos yra ypatinga ir retai naudojama sudedamoji dalis.
Šiam produktui išskirtinumo suteikia šios savybės:
— |
sluoksniuota croissant tešla, kurioje esama šių sudedamųjų dalių: kvietinių miltų, margarino, pieno, kiaušinių, cukraus, mielių, druskos, citrinų aromato, |
— |
įdaras, pagamintas daugiausia iš baltųjų aguonų sėklų, į kurias pridedama: cukraus, biskvito trupinių, kiaušinių masės, margarino, razinų, riešutų, vaisių sirupe arba cukatų (trešnių, persikų, apelsinų žievelių) ir migdolų aromato, |
— |
tešlos minkymo, aguonų masės įdėjimo, papuošimo glajumi ir smulkintais riešutais būdas taip pat turi įtakos galutinei unikaliai raguolio formai ir bendrai išvaizdai. |
Dėl šių sudedamųjų dalių derinio ir būdingos sluoksniuotos tešlos „Rogal świętomarciński“ yra išskirtinis ir unikalus produktas.
5.3. Priežastinis geografinės vietovės ir produkto, kuriam suteikta SKVN, kokybės ar savybių arba geografinės vietovės ir kurios nors produkto, kuriam suteikta SGN, savybės, gero vardo ar kitos ypatybės ryšys
„Rogal świętomarciński“ istorija, kepimo tradicija ir geras vardas
„Rogal świętomarciński“ Poznanėje lydi neišblėstantis populiarumas ir sėkmė jau mažiausiai 150 metų. Poznanės gyventojų ir šio miesto prie Vartos upės svečių sąmonėje šis produktas siejamas su Šv. Martyno dienos šventimu lapkričio 11 d. Šio raguolio gerą vardą liudija ir daug su jo atsiradimu siejamų legendų ir tradicijų.
Pasak vienos iš legendų, pirmasis žmogus, Poznanėje iškepęs „Rogal świętomarciński“, buvo konditeris Józefas Melzeris, kuris paskatino savo darbdavį iškepti raguolius ir vėliau išdalyti juos miesto varguoliams. Sakoma, kad ši mintis į galvą jam šovė 1891 m. lapkritį, išklausius Šv. Martyno parapijos kunigo Jano Lewickio pamokslo, kuriame šis skatino šventojo parapijos globėjo, kuris įkūnija artimo meilę ir taip pat yra kepėjų šventasis globėjas, dieną paminėti gailestingumo Poznanės varguoliams akcija.
Raguolio forma taip pat turi tradicinę pradžią. Ji kildinama iš karaliaus Jono III Sobieskio pergalės prieš turkus prie Vienos. 1683 m. karalius Jonas III Sobieskis mūšyje paėmė daug Turkijos vėliavų su pavaizduotais pusmėnuliais ir, minint šią pergalę, jų forma tapo pavyzdžiu kepant „Rogal świętomarciński“. Anot kitos Poznanės legendos, ši forma primena Šv. Martyno arklio pamestą pasagą.
Tai, kad raguoliai buvo kepami Šv. Martyno dieną, anksčiausiai paminėta 1852 m. lapkričio 10 d. laikraštyje „Gazeta Wielkiego Księstwa Poznańskiego“ [„Poznanės Didžiosios Kunigaikštystės laikraštis“], kuriame rašoma apie konditerį Antonijų Pfitznerį, prieš trejus metus atidariusį parduotuvę Poznanėje, Wrocławska gatvėje.
„Rytoj, ketvirtadienį, A. Pfitznerio konditerijos parduotuvėje Wrocławska gatvėje galite įvairiomis kainomis įsigyti raguolių su įdaru.“
Pirmą kartą rašytinis „Rogal świętomarciński“ pavadinimas randamas 1860 m. lapkričio 11 d. skelbime spaudoje.
Po Antrojo pasaulinio karo „Rogal świętomarciński“ kepimo tradiciją tęsė privatūs Poznanės konditeriai ir kepėjai. 1946 m. sausio 3 d. Nacionalizacijos įstatymas nebuvo taikomas mažųjų amatininkų įmonėms. Tuo metu pasikeitė raguolio įdaras. Atsižvelgiant į tiekimo sunkumus, buvo beveik neįmanoma gauti sudedamųjų dalių migdolų įdarui, todėl konditeriai ir kepėjai ėmė jį keisti baltųjų aguonų sėklų įdaru.
Nuo 1960-ųjų laikraščiuose būdavo reguliariai pateikiamas lapkričio 11 d. Poznanės miestelėnų suvalgytų raguolių skaičius. Dėl šio informacijos šaltinio dabar yra žinoma, kad suvartojamų raguolių skaičius išaugo nuo vos daugiau nei 10 tonų pirmaisiais septintojo dešimtmečio metais iki 42,5 tonos 1969 m. Dabar Šv. Martyno dieną Poznanės gamintojai parduoda vidutiniškai 250 tonų šio produkto, o metinės prekybos apimtys siekia apie 500 tonų.
„Rogal świętomarciński“ tapo Poznanės simboliu – šiuo raguoliu vaišinami oficialūs svečiai. 2004 m. jam buvo suteiktas Lenkijos turizmo organizacijos apdovanojimas, kurio apraše teigiama:
„… tradicinis konditerijos gaminys, pagal unikalų receptą kepamas tik Poznanėje Šv. Martyno dieną …“ Ši informacija rodo gerą šio ypatingo produkto vardą ir jo ryšį su Poznane ir visu regionu.
Nuoroda į paskelbtą specifikaciją
(Reglamento (EB) Nr. 510/2006 5 straipsnio 7 dalis)
http://www.minrol.gov.pl/pol/Jakosc-zywnosci/Produkty-regionalne-i-tradycyjne/Zlozone-wnioski-o-rejestracje-Produkty-regionalne-i-tradycyjne/OGLOSZENIE-MINISTRA-ROLNICTWA-I-ROZWOJU-WSI-z-dnia-29-maja-2012-roku
(1) OL L 93, 2006 3 31, p. 12. Pakeistas 2012 m. lapkričio 21 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (ES) Nr. 1151/2012 dėl žemės ūkio ir maisto produktų kokybės sistemų.
25.6.2013 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 172/9 |
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 598/2013
2013 m. birželio 24 d.
kuriuo iš dalies keičiamas Įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 564/2012, kuriuo nustatomos 2012 m. viršutinės biudžeto ribos, taikomos tam tikroms tiesioginės paramos schemoms, numatytoms Tarybos reglamente (EB) Nr. 73/2009
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2009 m. sausio 19 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 73/2009, nustatantį bendrąsias tiesioginės paramos schemų ūkininkams pagal bendrą žemės ūkio politiką taisykles ir nustatantį tam tikras paramos schemas ūkininkams, iš dalies keičiantį Reglamentus (EB) Nr. 1290/2005, (EB) Nr. 247/2006, (EB) Nr. 378/2007 ir panaikinantį Reglamentą (EB) Nr. 1782/2003 (1), ypač į jo 142 straipsnio c punktą,
kadangi:
(1) |
Reglamento (EB) Nr. 73/2009 69 straipsnio 4 dalyje nustatyta, kad ištekliai, kuriuos galima naudoti bet kuriai iš 68 straipsnio 1 dalies a punkto i-iv papunkčiuose ir to reglamento 68 straipsnio 1 dalies b ir e punktuose numatytų susietųjų priemonių, neturi viršyti 3,5 % Reglamento (EB) Nr. 73/2009 40 straipsnyje nurodytų nacionalinių viršutinių ribų. Siekiant aiškumo Komisija turėtų paskelbti valstybių narių praneštų sumų, susijusių su atitinkamomis priemonėmis, viršutines ribas; |
(2) |
Reglamento (EB) Nr. 73/2009 68 straipsnio 1 dalies a punkto i-iv papunkčiuose ir 68 straipsnio 1 dalies b ir e punktuose nurodytos paramos viršutinės biudžeto ribos 2012 kalendoriniams metams nustatytos Komisijos įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 564/2012 (2) III priede; |
(3) |
Komisijos įgyvendinimo reglamente (ES) Nr. 1270/2012 (3) numatytos tam tikros Portugalijai taikomos išimtys, susijusios su nustatytu terminu peržiūrėti sprendimą dėl specialiosios paramos 2012 m., nustatytu terminu pranešti apie tokią peržiūrą, sąlygomis, taikomomis konkrečiai žemės ūkio veiklai, susijusiai su papildoma nauda žemės ūkiui ir aplinkai, ir informacija, pateikiama paraiškoje paramai gauti; |
(4) |
2013 m. sausio 4 d. Portugalija pranešė Komisijai apie iš dalies pakeistas paramos priemones, kurias ji ketina taikyti 2012 metais; |
(5) |
remiantis pateikta informacija, Portugalija ketina:
|
(6) |
tie pakeitimai turi įtakos Reglamento (EB) Nr. 73/2009 68 straipsnio 1 dalies a punkto i-iv papunkčiuose ir 68 straipsnio 1 dalies b ir e punktuose nustatytos paramos lygiui taigi ir Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 564/2012 III priede Portugalijai nustatytai viršutinei biudžeto ribai; |
(7) |
todėl Įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 564/2012 turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas. Kadangi pakeitimai taikomi 2012 m., tikslinga, kad šis reglamentas įsigaliotų nedelsiant; |
(8) |
šiame reglamente numatytos priemonės atitinka Tiesioginių išmokų vadybos komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 564/2012 III priedo su Portugalija susijusi eilutė pakeičiama taip:
„Portugalija |
20 200“ |
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2013 m. birželio 24 d.
Komisijos vardu
Pirmininkas
José Manuel BARROSO
(1) OL L 30, 2009 1 31, p. 16.
(2) OL L 168, 2012 6 28, p. 26.
(3) OL L 357, 2012 12 28, p. 7.
25.6.2013 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 172/11 |
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 599/2013
2013 m. birželio 24 d.
kuriuo iš dalies keičiamos Reglamento (ES) Nr. 578/2010 nuostatos dėl eksporto grąžinamųjų išmokų už tam tikrus žemės ūkio produktus, eksportuojamus kaip į Sutarties I priedą neįtrauktos prekės, skyrimo ir valstybių narių pranešimų apie tam tikrus su tuo susijusius duomenis pateikimo
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2009 m. lapkričio 30 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1216/2009, nustatantį prekybos tvarką, taikomą tam tikroms iš perdirbtų žemės ūkio produktų pagamintoms prekėms (1), ypač į jo 8 straipsnio 3 dalies pirmą pastraipą,
kadangi:
(1) |
2010 m. birželio 29 d. Komisijos reglamente (ES) Nr. 578/2010, kuriuo įgyvendinamos Tarybos reglamento (EB) Nr. 1216/2009 nuostatos dėl eksporto grąžinamųjų išmokų už tam tikrus žemės ūkio produktus, eksportuojamus kaip į Sutarties I priedą neįtrauktos prekės, skyrimo sistemos ir tokių grąžinamųjų išmokų sumos nustatymo kriterijų (2), nustatyta, kad smulkiems eksportuotojams netaikomas reikalavimas iki tam tikros individualiu ir pasauliniu lygiu nustatytos bendrosios sumos pateikti grąžinamosios išvados sertifikatą. Reglamente taip pat nustatyta, kad apie grąžinamųjų išmokų sertifikatų paraiškas ir tam tikrais atvejais apie išduotus grąžinamųjų išmokų sertifikatus turi būti pranešama Komisijai; |
(2) |
nustatytų eksporto grąžinamųjų išmokų dydžio sumažinimas dėl bendrosios žemės ūkio politikos reformos ir žemės ūkio produktų kainų kitimo pasaulio rinkoje bendro poveikio lėmė, kad sumažėjo paraiškų grąžinamųjų išmokų sertifikatams gauti, taigi sumažėjo ir spaudimas Sąjungos biudžetui dėl eksporto grąžinamųjų išmokų už prekes, neįtrauktas į Sutarties I priedą. Tais atvejais, kai Sąjungai negresia pavojus sulaužyti savo tarptautinius įsipareigojimus, tikslinga supaprastinti eksporto grąžinamųjų išmokų už tam tikrus žemės ūkio produktus, eksportuojamus kaip į Sutarties I priedą neįtrauktos prekės, skyrimo tvarką, taip sumažinant administracinę naštą; |
(3) |
todėl tikslinga padidinti smulkiesiems eksportuotojams individualiu ir pasauliniu lygiu nustatytą mokėjimo ribą, iki kurios jiems netaikomas reikalavimas pateikti grąžinamųjų išmokų sertifikatus. Taip pat tikslinga sustabdyti visų valstybių narių kompetentingų institucijų prievolę pranešti apie grąžinamųjų išmokų, kurių sertifikatams pateiktos paraiškos, sumas, kai visiems pagrindiniams produktams taikomos grąžinamosios išmokos sustabdytos, nenustatytos arba lygios nuliui, pranešti apie išduotus grąžinamųjų išmokų sertifikatus, kai tokių sertifikatų neišduota, o su piniginėmis išmokomis nesusijusiais atvejais – prievolę pateikti tam tikrą informaciją, kad būtų užtikrinamas grąžinamųjų išmokų sertifikatų sistemos veikimas ir valdymas, o Komisija informuojama apie tai, kad neskirta jokių piniginių sumų; |
(4) |
todėl Reglamentas (ES) Nr. 578/2010 turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas; |
(5) |
šiame reglamente numatytos priemonės atitinka Horizontaliųjų klausimų dėl prekybos perdirbtais žemės ūkio produktais, neišvardytais Sutarties I priede, komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Reglamentas (ES) Nr. 578/2010 iš dalies keičiamas taip:
1) |
42 straipsnio 1 dalis pakeičiama taip: „1. Pateikti sertifikatus nereikalaujama už eksportuojamas prekes, kurioms ūkinės veiklos vykdytojas biudžetiniais metais pateikė paraiškas, pagal kurias mokėjimas neviršija 200 000 EUR.“ |
2) |
43 straipsnio 1 dalis pakeičiama taip: „1. Kiekvienu biudžetiniu laikotarpiu už 42 straipsnio 1 dalyje nurodytas eksportuojamas prekes gali būti mokamos grąžinamosios išmokos neviršijant 80 mln. EUR bendro rezervo kiekvieniems biudžetiniams metams.“ |
3) |
Įterpiamas 53a straipsnis: „53a straipsnis 1. Jei visiems I priede išvardytiems pagrindiniams produktams taikomos grąžinamosios išmokos sustabdytos, nenustatytos arba lygios nuliui, vienu iš 29 straipsnio 1 dalies a–f punktuose minimų laikotarpių sustabdoma 30 straipsnyje ir 34 straipsnio 2 dalyje nustatyta valstybių narių prievolė teikti pranešimus dėl šio laikotarpio. 2. Jei 51 straipsnio 1 dalies c ir d punktuose minimais laikotarpiais neišduota grąžinamųjų išmokų sertifikatų, 51 straipsnio 1 dalies c ir d punktuose nustatyta valstybių narių prievolė teikti pranešimus sustabdoma. 3. Atvejais, nesusijusiais su piniginėmis išmokomis, sustabdoma 51 straipsnio 1 dalies a ir b punktuose, 51 straipsnio 2 dalyje, 52 straipsnyje ir 53 straipsnio pirmame sakinyje nustatyta valstybių narių prievolė pateikti pranešimą ir 53 straipsnio antrame sakinyje nustatyta prievolė pateikti informaciją apie tai, kad pinigų nebuvo išmokėta.“ |
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2013 m. birželio 24 d.
Komisijos vardu
Pirmininkas
José Manuel BARROSO
(1) OL L 328, 2009 12 15, p. 10.
25.6.2013 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 172/13 |
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 600/2013
2013 m. birželio 24 d.
kuriuo iš dalies keičiamas Reglamentas (EB) Nr. 555/2008 dėl vyno produktų izotopinės analizės Kroatijoje pereinamuoju laikotarpiu
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Kroatijos stojimo sutartį (1), ypač į jos 3 straipsnio 4 dalį,
atsižvelgdama į Aktą dėl Kroatijos stojimo (2), ypač į jo 41 straipsnio 1 dalį,
kadangi:
(1) |
atsižvelgiant į Kroatijos stojimą į Europos Sąjungą, turėtų būti nustatytos konkrečios taisyklės dėl vyno produktų izotopinės analizės, atliekamos kaip nurodyta Komisijos reglamento (EB) Nr. 555/2008 (3) 87 straipsnyje. Tokia izotopinė analizė yra analizės metodas, taikomas vyno sektoriaus kontrolei ir kovai su sukčiavimu šiame sektoriuje; taikant šį metodą būtina turėti labai specializuotų mokslo žinių ir reikiamą techninę įrangą. Kroatija neturi reikiamos įrangos, kad galėtų taikyti šį metodą. Siekiant užtikrinti vienodą kontrolės procedūrų taikymą, Kroatijos vardu analizę turėtų atlikti Jungtinis tyrimų centras laikotarpiu, per kurį Kroatija įgytų būtinas žinias ir įrangą šiai užduočiai vykdyti; |
(2) |
todėl Reglamentas (EB) Nr. 555/2008 turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas; |
(3) |
šiame reglamente numatytos priemonės atitinka Bendro žemės ūkio rinkų organizavimo vadybos komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Reglamento (EB) Nr. 555/2008 89 straipsnis pakeičiamas taip:
„89 straipsnis
Kol bus įrengta tinkama tyrimų įranga, Kroatija iki 2015 m. birželio 30 d. savo vyno ėminius analizei siunčia į JTC.
Kroatija gali paskirti kompetentingą instituciją, kuriai leidžiama naudotis informacija apie jos teritorijoje paimtus ėminius.“
2 straipsnis
Įsigaliojimas
Šis reglamentas įsigalioja įsigaliojus Sutarčiai dėl Kroatijos Respublikos stojimo, jos įsigaliojimo dieną.
Jis nustoja galioti 2015 m. birželio 30 d.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2013 m. birželio 24 d.
Komisijos vardu
Pirmininkas
José Manuel BARROSO
(1) OL L 112, 2012 4 24, p. 10.
(2) OL L 112, 2012 4 24, p. 21.
(3) OL L 170, 2008 6 30, p. 1.
25.6.2013 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 172/14 |
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 601/2013
2013 m. birželio 24 d.
dėl leidimo naudoti kobalto(II) acetato tetrahidratą, kobalto(II) karbonatą, kobalto(II) karbonato hidroksido (2:3) monohidratą, kobalto(II) sulfato heptahidratą ir dengtą granuliuotą kobalto(II) karbonato hidroksido (2:3) monohidratą kaip pašarų priedus
(Tekstas svarbus EEE)
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2003 m. rugsėjo 22 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1831/2003 dėl priedų, skirtų naudoti gyvūnų mityboje (1), ypač į jo 9 straipsnio 2 dalį,
kadangi:
(1) |
Reglamente (EB) Nr. 1831/2003 nustatyta, kad priedams gyvūnų mityboje naudoti reikia leidimo, ir nustatytas tokio leidimo suteikimo pagrindas bei tvarka. Minėto reglamento 10 straipsnyje nustatyta, kad reikia iš naujo įvertinti priedus, kuriuos leista naudoti remiantis Tarybos direktyva 70/524/EEB (2); |
(2) |
pagal Direktyvą 70/524/EEB kobalto acetatą, bazinį kobalto karbonatą ir kobalto sulfatą buvo leista naudoti neribotą laiką. Vėliau, vadovaujantis Reglamento (EB) Nr. 1831/2003 10 straipsnio 1 dalimi, šie produktai įtraukti į Bendrijos pašarų priedų registrą kaip esami produktai; |
(3) |
vadovaujantis Reglamento (EB) Nr. 1831/2003 10 straipsnio 2 dalimi kartu su to reglamento 7 straipsniu, pateiktas prašymas iš naujo įvertinti kobalto acetato, bazinio kobalto karbonato ir kobalto sulfato naudojimą kaip visų rūšių gyvūnų pašarų priedus. Be to, pagal 10 straipsnio 2 dalį pateiktas prašymas iš naujo įvertinti bazinio kobalto karbonato naudojimą kaip visų rūšių gyvūnams skirtas dengtas granules. Trečia, vadovaujantis minėto reglamento 7 straipsniu pateiktas prašymas išduoti leidimą naudoti kobalto karbonatą atrajotojams, arkliams ir triušiams. Buvo prašoma, kad priedai – visi penki kobalto junginiai – būtų priskiriami prie priedų kategorijos „maistiniai priedai“. Kartu su trimis prašymais buvo pateikti duomenys ir dokumentai, kurių reikalaujama pagal Reglamento (EB) Nr. 1831/2003 7 straipsnio 3 dalį; |
(4) |
Europos maisto saugos tarnyba (toliau — Tarnyba) savo 2012 m. birželio 12 d. (3) (4) ir 2012 m. gegužės 22 d. (5) nuomonėse padarė išvadą, kad siūlomomis naudojimo sąlygomis kobalto(II) acetato tetrahidratas, kobalto(II) karbonatas, kobalto(II) karbonato hidroksido (2:3) monohidratas, kobalto(II) sulfato heptahidratas ir dengtas granuliuotas kobalto(II) karbonato hidroksido (2:3) monohidratas neturi nepageidaujamo poveikio gyvūnų sveikatai, žmonių sveikatai ar aplinkai ir kad atitinkamų tikslinių rūšių gyvūnams jie yra veiksmingi kobalto šaltiniai. Tarnyba taip pat padarė išvadą, kad jei bus imtasi tinkamų apsaugos nuo įkvėpimo priemonių, nekils jokių saugos problemų. Tarnyba nemano, kad reikia nustatyti konkrečius stebėsenos po pateikimo rinkai reikalavimus. Be to, patvirtinama pašarų priedų analizės metodo taikymo ataskaita, kurią pateikė Reglamentu (EB) Nr. 1831/2003 įsteigta etaloninė laboratorija; |
(5) |
kobalto(II) acetato tetrahidrato, kobalto(II) karbonato, kobalto(II) karbonato hidroksido (2:3) monohidrato, kobalto(II) sulfato heptahidrato ir dengto granuliuoto kobalto(II) karbonato hidroksido (2:3) monohidrato vertinimas rodo, kad Reglamento (EB) Nr. 1831/2003 5 straipsnyje numatytos leidimų išdavimo sąlygos yra įvykdytos. taigi, kaip nurodyta šio reglamento priede, turėtų būti išduotas leidimas naudoti minėtas medžiagas; |
(6) |
kadangi saugos sumetimais nebūtina neatidėliotinai taikyti jau leidžiamų kobalto junginių pakeitimų, tikslinga nustatyti pereinamąjį laikotarpį, per kurį suinteresuotieji subjektai galėtų pasirengti laikytis naujų su leidimu susijusių reikalavimų; |
(7) |
šiame reglamente nustatytos priemonės atitinka Maisto grandinės ir gyvūnų sveikatos nuolatinio komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Leidimas
Priede nurodytas medžiagas, priklausančias priedų kategorijai „maistiniai priedai“ ir funkcinei grupei „mikroelementų junginiai“, leidžiama naudoti kaip gyvūnų pašarų priedus šio reglamento priede nustatytomis sąlygomis.
2 straipsnis
Pereinamojo laikotarpio priemonės
Priede nurodytas medžiagas, kurias buvo leista naudoti pagal Direktyvą 70/524/EEB, ir pašarus, kurių sudėtyje jų yra, kurie buvo pagaminti ir paženklinti iki 2014 m. sausio 15 d. laikantis taisyklių, taikytų iki 2013 m. liepos 15 d., galima toliau teikti rinkai ir naudoti, kol pasibaigs turimos atsargos.
3 straipsnis
Įsigaliojimas
Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2013 m. birželio 24 d.
Komisijos vardu
Pirmininkas
José Manuel BARROSO
(1) OL L 268, 2003 10 18, p. 29.
(2) OL L 270, 1970 12 14, p. 1.
(3) EMST leidinys (2012 m.), 10(7):2791.
(4) EMST leidinys (2012 m.), 10(7):2782.
(5) EMST leidinys (2012 m.), 10(6):2727.
PRIEDAS
Priedo identifikavimo numeris |
Leidimo turėtojo pavadinimas |
Priedas |
Sudėtis, cheminė formulė, aprašymas, analizės metodas |
Gyvūno rūšis arba kategorija |
Didžiausias amžius |
Mažiausias kiekis |
Didžiausias kiekis |
Kitos nuostatos |
Leidimo galiojimo terminas |
||||||||||||||||||||||||||||||||
Elemento (Co) kiekis mg/kg visaverčio pašaro, kurio drėgnis yra 12 % |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Maistinių priedų kategorija. Funkcinė grupė: mikroelementų junginiai |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
3b801 |
— |
Kobalto(II) acetato tetrahidratas |
|
atrajotojai, turintys funkcinį didįjį prieskrandį, arklinių šeimos gyvūnai, kiškiažvėriai, graužikai, žolėdžiai ropliai ir zoologijos sodų žinduoliai |
— |
— |
1 (iš viso) |
|
2023 m. liepos 15 d. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
3b802 |
— |
Kobalto(II) karbonatas |
|
atrajotojai, turintys funkcinį didįjį prieskrandį, arklinių šeimos gyvūnai, kiškiažvėriai, graužikai, žolėdžiai ropliai ir zoologijos sodų žinduoliai |
— |
— |
1 (iš viso) |
|
2023 m. liepos 15 d. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
3b803 |
— |
Kobalto(II) karbonato hidroksido (2:3) monohidratas |
|
atrajotojai, turintys funkcinį didįjį prieskrandį, arklinių šeimos gyvūnai, kiškiažvėriai, graužikai, žolėdžiai ropliai ir zoologijos sodų žinduoliai |
— |
— |
1 (iš viso) |
|
2023 m. liepos 15 d. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
3b804 |
— |
Dengtas granuliuotas kobalto(II) karbonato hidroksido (2:3) monohidratas |
|
atrajotojai, turintys funkcinį didįjį prieskrandį, arklinių šeimos gyvūnai, kiškiažvėriai, graužikai, žolėdžiai ropliai ir zoologijos sodų žinduoliai |
— |
— |
1 (iš viso) |
|
2023 m. liepos 15 d. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
3b805 |
— |
|
|
atrajotojai, turintys funkcinį didįjį prieskrandį, arklinių šeimos gyvūnai, kiškiažvėriai, graužikai, žolėdžiai ropliai ir zoologijos sodų žinduoliai |
— |
— |
1 (iš viso) |
|
2023 m. liepos 15 d. |
(1) Išsamų analizės metodų aprašymą galima rasti etaloninės laboratorijos svetainėje http://irmm.jrc.ec.europa.eu/EURLs/EURL_feed_additives/Pages/index.aspx.
(2) OL L 183, 1989 6 29, p. 1.
(3) OL L 393, 1989 12 30, p. 18.
(4) OL L 348, 1992 11 28, p. 1.
(5) OL L 131, 1998 5 5, p. 11.
25.6.2013 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 172/23 |
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 602/2013
2013 m. birželio 24 d.
kuriuo nustatomos standartinės importo vertės, skirtos tam tikrų vaisių ir daržovių įvežimo kainai nustatyti
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2007 m. spalio 22 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1234/2007, nustatantį bendrą žemės ūkio rinkų organizavimą ir konkrečias tam tikriems žemės ūkio produktams taikomas nuostatas (Bendrą bendro žemės ūkio rinkų organizavimo reglamentą) (1),
atsižvelgdama į 2011 m. birželio 7 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentą (ES) Nr. 543/2011, kuriuo nustatomos išsamios Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234/2007 taikymo vaisių bei daržovių ir perdirbtų vaisių bei daržovių sektoriuose taisyklės (2), ypač į jo 136 straipsnio 1 dalį,
kadangi:
(1) |
Įgyvendinimo reglamentu (ES) Nr. 543/2011, atsižvelgiant į daugiašalių derybų dėl prekybos Urugvajaus raunde rezultatus, nustatomi kriterijai, pagal kuriuos Komisija nustato standartines importo iš trečiųjų šalių vertes produktams ir laikotarpiams, nurodytiems jo XVI priedo A dalyje; |
(2) |
remiantis Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 543/2011 136 straipsnio 1 dalimi, standartinė importo vertė apskaičiuojama kiekvieną darbo dieną atsižvelgiant į kintančius kasdienius duomenis. Todėl šis reglamentas turėtų įsigalioti jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 543/2011 136 straipsnyje minimos standartinės importo vertės yra nustatytos šio reglamento priede.
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.
Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2013 m. birželio 24 d.
Komisijos vardu Pirmininko pavedimu
Jerzy PLEWA
Žemės ūkio ir kaimo plėtros generalinis direktorius
(1) OL L 299, 2007 11 16, p. 1.
(2) OL L 157, 2011 6 15, p. 1.
PRIEDAS
Standartinės importo vertės, skirtos kai kurių vaisių ir daržovių įvežimo kainai nustatyti
(EUR/100 kg) |
||
KN kodas |
Trečiosios šalies kodas (1) |
Standartinė importo vertė |
0702 00 00 |
MK |
45,1 |
TR |
98,7 |
|
ZZ |
71,9 |
|
0707 00 05 |
MK |
27,7 |
TR |
123,3 |
|
ZZ |
75,5 |
|
0709 93 10 |
MA |
102,6 |
TR |
127,0 |
|
ZZ |
114,8 |
|
0805 50 10 |
AR |
89,4 |
BR |
96,4 |
|
TR |
78,7 |
|
ZA |
140,2 |
|
ZZ |
101,2 |
|
0808 10 80 |
AR |
173,6 |
BR |
122,2 |
|
CL |
133,2 |
|
CN |
71,7 |
|
NZ |
147,1 |
|
US |
156,1 |
|
UY |
165,4 |
|
ZA |
123,0 |
|
ZZ |
136,5 |
|
0809 10 00 |
IL |
342,4 |
TR |
224,5 |
|
ZZ |
283,5 |
|
0809 29 00 |
TR |
351,0 |
ZZ |
351,0 |
|
0809 30 |
TR |
179,1 |
ZZ |
179,1 |
|
0809 40 05 |
CL |
195,6 |
IL |
308,9 |
|
ZA |
404,4 |
|
ZZ |
303,0 |
(1) Šalių nomenklatūra nustatyta Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1833/2006 (OL L 354, 2006 12 14, p. 19). Kodas „ZZ“ atitinka „kitas šalis“.
SPRENDIMAI
25.6.2013 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 172/25 |
TARYBOS SPRENDIMAS 2013/306/BUSP
2013 m. birželio 24 d.
kuriuo pratęsiami Europos Sąjungos specialiojo įgaliotinio Vidurinėje Azijoje įgaliojimai
EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
atsižvelgdama į Europos Sąjungos sutartį, ypač į jos 28 straipsnį, 31 straipsnio 2 dalį ir 33 straipsnį,
atsižvelgdama į Sąjungos vyriausiojo įgaliotinio užsienio reikalams ir saugumo politikai pasiūlymą,
kadangi:
(1) |
2012 m. birželio 25 d. Taryba priėmė Sprendimą 2012/328/BUSP (1), kuriuo Patricia FLOR paskirta Europos Sąjungos specialiąja įgaliotine (toliau – ES specialusis įgaliotinis) Vidurinėje Azijoje. ES specialiojo įgaliotinio įgaliojimai baigiasi 2013 m. birželio 30 d.; |
(2) |
ES specialiojo įgaliotinio įgaliojimai turėtų būti pratęsti kitam 12 mėnesių laikotarpiui; |
(3) |
ES specialusis įgaliotinis vykdys savo įgaliojimus tokiomis aplinkybėmis, kurios gali pablogėti ir galėtų sutrukdyti siekti Sutarties 21 straipsnyje nustatytų Sąjungos išorės veiksmų tikslų, |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
Europos Sąjungos specialusis įgaliotinis
ES specialiosios įgaliotinės Vidurinėje Azijoje Patricia FLOR įgaliojimai pratęsiami iki 2014 m. birželio 30 d. Tarybai priėmus sprendimą Sąjungos vyriausiojo įgaliotinio užsienio reikalams ir saugumo politikai (toliau – vyriausiasis įgaliotinis) siūlymu, ES specialiojo įgaliotinio įgaliojimai gali būti nutraukti anksčiau.
2 straipsnis
Politikos tikslai
ES specialiojo įgaliotinio įgaliojimai grindžiami Sąjungos politikos tikslais Vidurinėje Azijoje. Šie tikslai, be kita ko, yra:
a) |
skatinti gerus ir glaudžius Vidurinės Azijos šalių ir Sąjungos santykius, pagrįstus bendromis vertybėmis bei interesais, kaip nustatyta atitinkamuose susitarimuose; |
b) |
prisidėti prie stabilumo ir šalių bendradarbiavimo regione stiprinimo; |
c) |
prisidėti prie demokratijos, teisinės valstybės, gero valdymo ir pagarbos žmogaus teisėms ir pagrindinėms laisvėms Vidurinėje Azijoje stiprinimo; |
d) |
įveikti pagrindines grėsmes, visų pirma konkrečias problemas, turinčias tiesioginės įtakos Europai; |
e) |
didinti Sąjungos veiksmingumą ir matomumą regione, be kita ko, glaudžiau koordinuojant veiklą su kitais atitinkamais partneriais bei tarptautinėmis organizacijomis, pavyzdžiui, Europos saugumo ir bendradarbiavimo organizacija (ESBO) ir Jungtinėmis Tautomis. |
3 straipsnis
Įgaliojimai
1. Kad būtų pasiekti politikos tikslai, ES specialiajam įgaliotiniui suteikiami šie įgaliojimai:
a) |
skatinti bendrą Sąjungos politinių veiksmų koordinavimą Vidurinėje Azijoje ir padėti užtikrinti Sąjungos išorės veiksmų regione nuoseklumą; |
b) |
vyriausiojo įgaliotinio vardu kartu su Europos išorės veiksmų tarnyba (EIVT) ir Komisija stebėti ES naujos partnerystės su Vidurine Azija strategijos įgyvendinimo procesą, papildytą vėlesnėmis ataskaitomis apie ES Vidurinės Azijos strategijos įgyvendinimo procesą, teikti rekomendacijas ir reguliariai atsiskaityti atitinkamiems Tarybos organams; |
c) |
padėti Tarybai toliau plėtoti visapusišką politiką Vidurinės Azijos klausimais; |
d) |
įdėmiai sekti politinius įvykius Vidurinėje Azijoje, plėtojant ir palaikant glaudžius ryšius su vyriausybėmis, parlamentais, teismais, pilietine visuomene ir žiniasklaida; |
e) |
raginti Kazachstaną, Kirgizstaną, Tadžikistaną, Turkmėnistaną ir Uzbekistaną bendradarbiauti bendro intereso klausimais regione; |
f) |
plėtoti atitinkamus ryšius ir bendradarbiavimą su pagrindiniais suinteresuotais dalyviais regione ir su visomis atitinkamomis regioninėmis ir tarptautinėmis organizacijomis, įskaitant Šanchajaus bendradarbiavimo organizaciją (SCO), Eurazijos ekonominę bendriją (EURASEC), Bendravimo ir pasitikėjimo stiprinimo Azijoje priemonių konferenciją (CICA), Kolektyvinio saugumo sutarties organizaciją (CSTO), Vidurinės Azijos regioninio ekonominio bendradarbiavimo programą (CAREC) ir Vidurinės Azijos regioninį informacijos ir koordinavimo centrą (CARICC); |
g) |
prisidėti įgyvendinant Sąjungos žmogaus teisių politiką bendradarbiaujant su ES specialiuoju įgaliotiniu žmogaus teisėms ir ES žmogaus teisių gaires, ypač jų aspektus dėl moterų ir vaikų nuo konfliktų nukentėjusiose vietovėse, pirmiausia stebint pokyčius šioje srityje ir reaguojant į juos; |
h) |
glaudžiai bendradarbiaujant su ESBO prisidėti prie konfliktų prevencijos ir sprendimo, plėtojant ryšius su valdžios institucijomis ir kitais vietos subjektais, kaip antai nevyriausybinėmis organizacijomis, politinėmis partijomis, mažumomis, religinėmis grupėmis ir jų vadovais; |
i) |
prisidėti prie bendros užsienio ir saugumo politikos energetinio saugumo, sienų apsaugos, įskaitant kovos su narkotikais ir vandens išteklių valdymo, aplinkos ir klimato kaitos aspektų, susijusių su Vidurine Azija, formulavimo; |
j) |
skatinti regioninį saugumą Vidurinės Azijos pasienyje, kai Tarptautinės saugumo užtikrinimo pajėgos (ISAF) pradeda mažėti. |
2. ES specialusis įgaliotinis remia vyriausiojo įgaliotinio darbą ir stebi bendrą visų sričių Sąjungos veiklą šiame regione.
4 straipsnis
Įgaliojimų vykdymas
1. ES specialusis įgaliotinis yra atsakingas už įgaliojimų vykdymą; jo veiklą prižiūri vyriausiasis įgaliotinis.
2. Politinis ir saugumo komitetas (PSK) palaiko ypatingus ryšius su ES specialiuoju įgaliotiniu, o su Taryba ES specialusis įgaliotinis bendrauja pirmiausia pasitelkęs šį komitetą. PSK teikia ES specialiajam įgaliotiniui strategines gaires ir politinius nurodymus pagal jo įgaliojimus, nedarant poveikio vyriausiojo įgaliotinio galioms.
3. ES specialusis įgaliotinis savo veiklą glaudžiai koordinuoja su EIVT ir jos atitinkamais padaliniais.
5 straipsnis
Finansavimas
1. Su ES specialiojo įgaliotinio įgaliojimų vykdymu laikotarpiu nuo 2013 m. liepos 1 d. iki 2014 m. birželio 30 d. susijusioms išlaidoms padengti skiriama orientacinė finansavimo suma yra 1 050 000 EUR.
2. Išlaidos tvarkomos pagal Sąjungos bendrajam biudžetui taikomas procedūras ir taisykles.
3. Išlaidos tvarkomos pagal ES specialiojo įgaliotinio ir Komisijos sudarytą sutartį. Už visas išlaidas ES specialusis įgaliotinis atsiskaito Komisijai.
6 straipsnis
Darbuotojų grupės sudarymas ir sudėtis
1. ES specialusis įgaliotinis sudaro darbuotojų grupę, neviršydamas savo įgaliojimų ir turimų atitinkamų finansinių išteklių. Į darbuotojų grupę įtraukiami darbuotojai, turintys profesinės patirties konkrečiose politikos srityse, kaip reikalaujama įgaliojimuose. ES specialusis įgaliotinis nedelsdamas praneša Tarybai ir Komisijai apie savo darbuotojų grupės sudėtį.
2. Valstybės narės, Sąjungos institucijos ir EIVT gali pasiūlyti komandiruoti darbuotojus dirbti su ES specialiuoju įgaliotiniu. Atlyginimą tokiems komandiruotiems darbuotojams moka atitinkamai ta valstybė narė, susijusi Sąjungos institucija arba EIVT. Valstybių narių į Sąjungos institucijas arba EIVT komandiruoti ekspertai taip pat gali būti priskirti ES specialiajam įgaliotiniui. Pagal sutartį pasamdyti kitų šalių darbuotojai turi turėti valstybės narės pilietybę.
3. Visi komandiruoti darbuotojai administraciniu požiūriu lieka pavaldūs siunčiančiajai valstybei narei, siunčiančiajai Sąjungos institucijai ar EIVT ir vykdo savo pareigas bei veikia ES specialiojo įgaliotinio įgaliojimų labui.
4. ES specialiojo įgaliotinio darbuotojai dislokuojami kartu su atitinkamais EIVT departamentais arba Sąjungos delegacijomis / atstovybėmis trečiosiose šalyse, kad būtų prisidedama prie atitinkamos jų veiklos suderinamumo ir nuoseklumo.
7 straipsnis
ES specialiojo įgaliotinio ir jo personalo privilegijos bei imunitetai
Su priimančiosiomis šalimis atitinkamai susitariama dėl ES specialiojo įgaliotinio ir jo personalo narių užduočių įvykdymui ir sklandžiam darbui užtikrinti būtinų privilegijų, imunitetų ir kitų garantijų. Valstybės narės ir EIVT šiuo tikslu teikia visą reikalingą paramą.
8 straipsnis
ES įslaptintos informacijos saugumas
ES specialusis įgaliotinis ir ES specialiojo įgaliotinio darbuotojų grupės nariai laikosi saugumo principų ir būtiniausių standartų, nustatytų 2011 m. kovo 31 d. Tarybos sprendimu 2011/292/ES dėl ES įslaptintos informacijos apsaugai užtikrinti skirtų saugumo taisyklių (2).
9 straipsnis
Galimybė susipažinti su informacija ir logistinė parama
1. Valstybės narės, Komisija ir Tarybos generalinis sekretoriatas užtikrina, kad ES specialiajam įgaliotiniui būtų sudaryta galimybė susipažinti su visa reikiama informacija.
2. Prireikus Sąjungos delegacijos ir (arba) valstybės narės teikia logistinę paramą regione.
10 straipsnis
Saugumas
ES specialusis įgaliotinis, laikydamasis Sąjungos politikos dėl personalo, dislokuoto už Sąjungos ribų vykdyti veiksmus pagal Sutarties V antraštinę dalį, saugumo, neviršydamas savo įgaliojimų ir atsižvelgdamas į saugumo padėtį jo atsakomybei priskirtoje geografinėje teritorijoje, imasi visų praktiškai įgyvendinamų priemonių viso tiesiogiai ES specialiajam įgaliotiniui pavaldaus personalo saugumui užtikrinti, visų pirma:
a) |
sudarydamas misijai skirtą saugumo planą, grindžiamą EIVT pateiktomis gairėmis, kuriame numatomos misijai skirtos fizinės, organizacinės ir procedūrinės saugumo priemonės, reglamentuojančios saugaus personalo atvykimo į misijos teritoriją ir judėjimo toje teritorijoje valdymą bei saugumo incidentų valdymą, ir taip pat numatomas misijos nenumatytų atvejų planas ir evakuacijos planas; |
b) |
užtikrindamas, kad visi už Sąjungos ribų dislokuoti personalo nariai būtų apdrausti didelės rizikos draudimu, būtinu dėl misijos teritorijoje esančių sąlygų; |
c) |
užtikrindamas, kad prieš atvykstant arba atvykus į misijos teritoriją būtų organizuotas visų darbuotojų grupės narių, kurie turi būti dislokuoti už Sąjungos ribų, įskaitant vietoje pasamdytus darbuotojus, atitinkamas mokymas saugumo klausimais, atsižvelgiant į EIVT nustatytą rizikos lygį misijos teritorijoje; |
d) |
užtikrindamas, kad būtų įgyvendinamos visos sutartos rekomendacijos, pateiktos remiantis reguliariais saugumo įvertinimais, ir vyriausiajam įgaliotiniui, Tarybai bei Komisijai raštu būtų teikiamos jų įgyvendinimo ir kitų saugumo klausimų ataskaitos, sudarančios pažangos ataskaitos ir įgaliojimų vykdymo ataskaitos dalį. |
11 straipsnis
Ataskaitų teikimas
ES specialusis įgaliotinis vyriausiajam įgaliotiniui ir PSK reguliariai teikia ataskaitas žodžiu ir raštu. ES specialusis įgaliotinis prireikus taip pat teikia ataskaitas Tarybos darbo grupėms. Reguliariai teikiamos ataskaitos raštu platinamos per COREU tinklą. Vyriausiajam įgaliotiniui ar PSK rekomendavus, ES specialusis įgaliotinis gali teikti ataskaitas Užsienio reikalų tarybai. Vadovaujantis Sutarties 36 straipsniu ES specialusis įgaliotinis gali dalyvauti informuojant Europos Parlamentą.
12 straipsnis
Koordinavimas
1. ES specialusis įgaliotinis prisideda prie Sąjungos veiksmų vieningumo, suderinamumo ir efektyvumo ir padeda užtikrinti, kad visos Sąjungos priemonės ir valstybių narių veiksmai būtų naudojami suderintai siekiant Sąjungos politikos tikslų. ES specialiojo įgaliotinio veikla koordinuojama su Komisijos veikla ir ES specialiojo įgaliotinio Afganistane veikla. ES specialusis įgaliotinis reguliariai informuoja valstybių narių atstovybes ir Sąjungos delegacijas.
2. Vietos lygiu glaudus ryšys palaikomas su Sąjungos delegacijų vadovais ir valstybių narių atstovybių vadovais. Jie deda visas įmanomas pastangas, kad padėtų ES specialiajam įgaliotiniui vykdyti jo įgaliojimus. ES specialusis įgaliotinis vietos lygiu taip pat palaiko ryšius su kitais tarptautiniais bei regioniniais veikėjais.
13 straipsnis
Su reikalavimais susijusi pagalba
ES specialusis įgaliotinis ir jo personalas padeda pateikiant elementus siekiant atsakyti į reikalavimus ir įsipareigojimus, kylančius iš ankstesniųjų ES specialiųjų įgaliotinių Vidurinėje Azijoje įgaliojimų, ir tuo tikslu teikia administracinę pagalbą ir prieigą prie atitinkamų bylų.
14 straipsnis
Peržiūra
Šio sprendimo įgyvendinimas ir jo suderinamumas su kita Sąjungos veikla regione yra nuolat peržiūrimi. Ne vėliau kaip 2013 m. gruodžio mėn. pabaigoje ES specialusis įgaliotinis pateikia Tarybai, Komisijai ir vyriausiajam įgaliotiniui pažangos ataskaitą, o pasibaigus ES specialiojo įgaliotinio įgaliojimų terminui – išsamią įgaliojimų vykdymo ataskaitą.
15 straipsnis
Įsigaliojimas
Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.
Jis taikomas nuo 2013 m. liepos 1 d.
Priimta Liuksemburge 2013 m. birželio 24 d.
Tarybos vardu
Pirmininkė
C. ASHTON
(1) OL L 165, 2012 6 26, p. 59.
(2) OL L 141, 2011 5 27, p. 17.
25.6.2013 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 172/28 |
TARYBOS SPRENDIMAS 2013/307/BUSP
2013 m. birželio 24 d.
kuriuo iš dalies keičiami ir pratęsiami Europos Sąjungos specialiojo įgaliotinio pietinėms Viduržemio jūros regiono šalims įgaliojimai
EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
atsižvelgdama į Europos Sąjungos sutartį, ypač į jos 28 straipsnį, 31 straipsnio 2 dalį ir 33 straipsnį,
atsižvelgdama į Sąjungos vyriausiojo įgaliotinio užsienio reikalams ir saugumo politikai pasiūlymą,
kadangi:
(1) |
2011 m. liepos 18 d. Taryba priėmė Sprendimą 2011/424/BUSP (1), kuriuo Bernardino LEÓN paskirtas Europos Sąjungos specialiuoju įgaliotiniu (toliau – ES specialusis įgaliotinis) pietinėms Viduržemio jūros regiono šalims. ES specialiojo įgaliotinio įgaliojimai baigiasi 2013 m. birželio 30 d.; |
(2) |
ES specialiojo įgaliotinio įgaliojimai turėtų būti pratęsti tolesniam 12 mėnesių laikotarpiui; |
(3) |
ES specialusis įgaliotinis vykdys įgaliojimus tokiomis aplinkybėmis, kurios gali pablogėti ir galėtų kliudyti pasiekti Sutarties 21 straipsnyje nustatytus Sąjungos išorės veiksmų tikslus, |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
Europos Sąjungos specialusis įgaliotinis
ES specialiojo įgaliotinio pietinėms Viduržemio jūros regiono šalims Bernardino LEÓN įgaliojimai pratęsiami iki 2014 m. birželio 30 d. Tarybai priėmus sprendimą Sąjungos vyriausiojo įgaliotinio užsienio reikalams ir saugumo politikai (toliau – vyriausiasis įgaliotinis) siūlymu, ES specialiojo įgaliotinio įgaliojimų terminas gali būti nutrauktas anksčiau.
2 straipsnis
Politikos tikslai
ES specialiojo įgaliotinio įgaliojimai grindžiami su pietų kaimynyste susijusios Sąjungos politikos tikslais, išdėstytais 2011 m. vasario 4 d. ir kovo 11 d. Europos Vadovų Tarybos deklaracijose, 2011 m. kovo 24 d. ir 25 d. Europos Vadovų Tarybos išvadose ir 2011 m. vasario 21 d. ir birželio 20 d. Tarybos išvadose, atsižvelgiant į vyriausiojo įgaliotinio ir Komisijos pasiūlymus, pateiktus jų 2011 m. kovo 8 d. ir gegužės 25 d. komunikatuose.
Tie tikslai be kita ko yra:
a) |
stiprinti Sąjungos politinį dialogą, kuriuo prisidedama prie partnerystės su pietinėmis Viduržemio jūros regiono šalimis, visų pirma tomis, kuriose vyksta politinė reforma ir perėjimas prie demokratijos, bei platesnių santykių su jomis plėtojimo; |
b) |
prisidėti prie Sąjungos atsako į pokyčius pietinėse Viduržemio jūros regiono šalyse, visų pirma tose, kuriose vyksta politinė reforma ir perėjimas prie demokratijos, būtent stiprinant demokratiją ir institucijų kūrimą, teisinę valstybę, gerą valdymą, pagarbą žmogaus teisėms ir pagrindinėms laisvėms, taiką ir regioninį bendradarbiavimą, be kita ko pasitelkiant Europos kaimynystės politiką ir Viduržemio jūros šalių sąjungą; |
c) |
didinti Sąjungos veiksmingumą, dalyvavimą ir matomumą regione ir atitinkamuose tarptautiniuose forumuose; |
d) |
užmegzti glaudų veiklos koordinavimą su atitinkamais vietos partneriais ir tarptautinėmis bei regioninėmis organizacijomis, pvz., Afrikos Sąjunga, Persijos įlankos arabų valstybių bendradarbiavimo taryba, Islamo konferencijos organizacija, Arabų Valstybių Lyga, Arabų Magribo Sąjunga, atitinkamomis tarptautinėmis finansų įstaigomis, Jungtinėmis Tautomis ir privačiuoju sektoriumi. |
3 straipsnis
Įgaliojimai
Kad būtų pasiekti 2 straipsnyje nurodyti politikos tikslai, ES specialiajam įgaliotiniui suteikiami šie įgaliojimai:
a) |
stiprinti bendrą Sąjungos politinį vaidmenį pietinių Viduržemio jūros regiono šalių, ypač tų, kuriose vyksta politinė reforma ir perėjimas prie demokratijos, atžvilgiu, visų pirma stiprinant dialogą su vyriausybėmis ir tarptautinėmis organizacijomis bei pilietine visuomene ir kitais atitinkamais partneriais ir didinant partnerių informuotumą apie Sąjungos požiūrį; |
b) |
palaikyti glaudų ryšį su visomis regiono demokratinių pokyčių procese dalyvaujančiomis šalimis, skatinti stabilizavimą ir susitaikymą visapusiškai laikantis politinės atsakomybės vietos lygiu principo, ir prisidėti prie krizių valdymo ir prevencijos; |
c) |
padėti užtikrinti didesnį Sąjungos ir valstybių narių politikos bei veiksmų regiono atžvilgiu darnumą, nuoseklumą bei suderinamumą; |
d) |
prisidėti skatinant koordinavimą su tarptautiniais partneriais bei organizacijomis ir remti regioninį bendradarbiavimą. Derinant veiksmus su Komisija ir valstybėmis narėmis, padėti vyriausiajam įgaliotiniui prisidedant prie darbo grupės darbo ir tolesnės veiklos posėdžių, skirtų Pietinėms Viduržemio jūros regiono šalims; |
e) |
bendradarbiaujant su ES specialiuoju įgaliotiniu žmogaus teisėms prisidėti prie Sąjungos žmogaus teisių politikos įgyvendinimo regione, įskaitant ES gaires dėl žmogaus teisių, ypač ES gaires dėl vaikų ir ginkluoto konflikto, ir taip pat ES gaires dėl smurto prieš moteris ir mergaites bei kovos dėl bet kokios diskriminacijos jų atžvilgiu, ir Sąjungos politiką dėl moterų, taikos ir saugumo, įskaitant vystymosi stebėseną ir ataskaitas, ir taip pat formuluojant rekomendacijas šioje srityje. |
4 straipsnis
Įgaliojimų vykdymas
1. ES specialusis įgaliotinis yra atsakingas už įgaliojimų vykdymą; jo veiklą prižiūri vyriausiasis įgaliotinis.
2. Politinis ir saugumo komitetas (toliau – PSK) palaiko ypatingus ryšius su ES specialiuoju įgaliotiniu, o su Taryba ES specialusis įgaliotinis bendrauja pirmiausia per šį komitetą. PSK teikia ES specialiajam įgaliotiniui strategines gaires ir politinius nurodymus pagal jo įgaliojimus, nedarant poveikio vyriausiojo įgaliotinio galioms.
3. ES specialusis įgaliotinis savo veiklą aktyviai koordinuoja su Europos išorės veiksmų tarnyba (toliau – EIVT) ir jos atitinkamais padaliniais.
5 straipsnis
Finansavimas
1. Su ES specialiojo įgaliotinio įgaliojimų vykdymu laikotarpiu nuo 2013 m. liepos 1 d. iki 2014 m. birželio 30 d. susijusioms išlaidoms padengti skiriama orientacinė finansavimo suma yra 945 000 EUR.
2. Išlaidos tvarkomos pagal Sąjungos bendrajam biudžetui taikomas procedūras ir taisykles.
3. Išlaidos tvarkomos pagal ES specialiojo įgaliotinio ir Komisijos sudarytą sutartį. Už visas išlaidas ES specialusis įgaliotinis atsiskaito Komisijai.
6 straipsnis
Darbuotojų grupės sudarymas ir sudėtis
1. ES specialusis įgaliotinis sudaro darbuotojų grupę, neviršydamas savo įgaliojimų ir turimų atitinkamų finansinių išteklių. Į darbuotojų grupę įtraukiami darbuotojai, turintys profesinės patirties konkrečiose politikos srityse, kaip reikalaujama įgaliojimuose. ES specialusis įgaliotinis nedelsdamas praneša Tarybai ir Komisijai apie darbuotojų grupės sudėtį.
2. Valstybės narės, Sąjungos institucijos ir EIVT gali pasiūlyti komandiruoti darbuotojus dirbti su ES specialiuoju įgaliotiniu. Atlyginimą tokiems komandiruotiems darbuotojams moka atitinkamai ta valstybė narė, susijusi Sąjungos institucija arba EIVT. Valstybių narių į Sąjungos institucijas arba EIVT komandiruoti ekspertai taip pat gali būti priskirti ES specialiajam įgaliotiniui. Pagal sutartį pasamdyti kitų šalių darbuotojai turi turėti vienos iš valstybių narių pilietybę.
3. Visi komandiruoti darbuotojai administraciniu požiūriu lieka pavaldūs siunčiančiajai valstybei narei, siunčiančiai Sąjungos institucijai ar EIVT ir vykdo savo pareigas bei veikia ES specialiojo įgaliotinio įgaliojimų labui.
4. ES specialiojo įgaliotinio personalas dirba atitinkamų EIVT departamentų arba Sąjungos delegacijų patalpose, kad būtų prisidedama prie atitinkamos jų veiklos suderinamumo ir nuoseklumo.
7 straipsnis
ES specialiojo įgaliotinio ir ES specialiojo įgaliotinio personalo privilegijos ir imunitetai
Dėl privilegijų, imunitetų ir kitų garantijų, būtinų ES specialiojo įgaliotinio misijai užbaigti ir sklandžiai vykdyti, taip pat būtinų ES specialiojo įgaliotinio darbuotojams, atitinkamai susitariama su priimančiosiomis šalimis. Valstybės narės ir EIVT tuo tikslu suteikia visą būtiną paramą.
8 straipsnis
ES įslaptintos informacijos saugumas
ES specialusis įgaliotinis ir ES specialiojo įgaliotinio darbuotojų grupės nariai laikosi saugumo principų ir būtiniausių standartų, nustatytų 2011 m. kovo 31 d. Tarybos sprendimu 2011/292/ES dėl ES įslaptintos informacijos apsaugai užtikrinti skirtų saugumo taisyklių (2).
9 straipsnis
Galimybė susipažinti su informacija ir logistinė parama
1. Valstybės narės, Komisija ir Tarybos generalinis sekretoriatas užtikrina, kad ES specialiajam įgaliotiniui būtų sudaryta galimybė susipažinti su visa reikiama informacija.
2. Prireikus Sąjungos delegacijos ir (arba) valstybės narės regione teikia logistinę paramą.
10 straipsnis
Saugumas
ES specialusis įgaliotinis, laikydamasis Sąjungos politikos dėl personalo, dislokuoto už Sąjungos ribų vykdyti veiksmus pagal Sutarties V antraštinę dalį, saugumo, neviršydamas savo įgaliojimų ir atsižvelgdamas į saugumo padėtį jo atsakomybei priskirtoje geografinėje teritorijoje, imasi visų praktiškai įgyvendinamų priemonių viso tiesiogiai jam pavaldaus personalo saugumui užtikrinti, visų pirma:
a) |
sudarydamas misijai skirtą saugumo planą, grindžiamą EIVT gairėmis, kuriame numatomos misijai skirtos fizinės, organizacinės ir procedūrinės saugumo priemonės, reglamentuojančios saugaus personalo atvykimo į misijos teritoriją ir judėjimo toje teritorijoje valdymą bei saugumo incidentų valdymą, ir numatomas nenumatytų atvejų planas ir misijos evakuacijos planas; |
b) |
užtikrindamas, kad visi už Sąjungos ribų dislokuoti personalo nariai būtų apdrausti didelės rizikos draudimu, būtinu dėl misijos teritorijoje esančių sąlygų; |
c) |
užtikrindamas, kad prieš atvykstant arba atvykus į misijos teritoriją būtų organizuotas visų ES specialiojo įgaliotinio darbuotojų grupės narių, kurie turi būti dislokuoti už Sąjungos ribų, įskaitant vietoje pasamdytus darbuotojus, atitinkamas mokymas saugumo klausimais, atsižvelgiant į EIVT nustatytą rizikos lygį misijos teritorijoje; |
d) |
užtikrindamas, kad būtų įgyvendinamos visos sutartos rekomendacijos, pateiktos remiantis reguliariais saugumo įvertinimais, ir Tarybai, vyriausiajam įgaliotiniui ir Komisijai raštu būtų teikiamos jų įgyvendinimo ir kitų saugumo klausimų ataskaitos, sudarančios vidurio laikotarpio ir įgaliojimų vykdymo ataskaitų dalį. |
11 straipsnis
Ataskaitų teikimas
ES specialusis įgaliotinis PSK ir vyriausiajam įgaliotiniui reguliariai teikia ataskaitas žodžiu ir raštu. ES specialusis įgaliotinis prireikus taip pat teikia ataskaitas Tarybos darbo grupėms. Reguliariai teikiamos ataskaitos raštu platinamos per sistemą COREU. PSK ar vyriausiajam įgaliotiniui rekomendavus, ES specialusis įgaliotinis gali teikti ataskaitas Užsienio reikalų tarybai. Pagal Sutarties 36 straipsnį ES specialusis įgaliotinis gali dalyvauti informuojant Europos Parlamentą.
12 straipsnis
Koordinavimas
1. ES specialusis įgaliotinis prisideda prie Sąjungos veiksmų vieningumo, suderinamumo ir efektyvumo ir padeda užtikrinti, kad visos Sąjungos priemonės ir valstybių narių veiksmai būtų naudojami suderintai siekiant Sąjungos politikos tikslų. ES specialusis įgaliotinis veikia visapusiškai koordinuodamas savo veiksmus su valstybėmis narėmis ir Komisija, o prireikus ir su kitais tame regione veikiančiais Europos Sąjungos specialiaisiais įgaliotiniais. ES specialusis įgaliotinis reguliariai informuoja valstybių narių atstovybes ir Sąjungos delegacijas.
2. Vietos lygiu glaudus ryšys palaikomas su Sąjungos delegacijų vadovais ir valstybių narių atstovybių vadovais, kurie deda visas pastangas, kad padėtų ES specialiajam įgaliotiniui vykdyti jo įgaliojimus. Vietos lygiu ES specialusis įgaliotinis taip pat palaiko ryšius su kitais tarptautiniais bei regioniniais veikėjais.
13 straipsnis
Peržiūra
Šio sprendimo įgyvendinimas ir jo suderinamumas su kita Sąjungos veikla regione yra nuolat peržiūrimi. Ne vėliau kaip iki 2013 m. gruodžio mėn. pabaigos ES specialusis įgaliotinis pateikia Tarybai, vyriausiajam įgaliotiniui ir Komisijai pažangos ataskaitą, o įgaliojimų termino pabaigoje – išsamią įgaliojimų vykdymo ataskaitą.
14 straipsnis
Įsigaliojimas
Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.
Jis taikomas nuo 2013 m. liepos 1 d.
Priimta Liuksemburge 2013 m. birželio 24 d.
Tarybos vardu
Pirmininkė
C. ASHTON
(1) OL L 188, 2011 7 19, p. 24.
(2) OL L 141, 2011 5 27, p. 17.
25.6.2013 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 172/31 |
TARYBOS SPRENDIMAS 2013/308/BUSP
2013 m. birželio 24 d.
kuriuo iš dalies keičiamas Sprendimas 2012/642/BUSP dėl ribojamųjų priemonių Baltarusijai
EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
atsižvelgdama į Europos Sąjungos sutartį, ypač į jos 29 straipsnį,
kadangi:
(1) |
2012 m. spalio 15 d. Taryba priėmė Sprendimą 2012/642/BUSP (1) dėl ribojamųjų priemonių Baltarusijai; |
(2) |
Taryba mano, kad siekiant sudaryti palankesnes sąlygas politiniam dialogui, reikėtų sustabdyti draudimo keliauti, pagal Sprendimo 2012/642/BUSP 3 straipsnio 1 dalį nustatyto Uladzimir Uladzimiravich Makei, taikymą tol, kol jis eina Baltarusijos Respublikos užsienio reikalų ministro pareigas. Sustabdymui turėtų būti taikoma Sprendimo 2012/642/BUSP 8 straipsnio 2 dalyje nurodyta peržiūra; |
(3) |
todėl Sprendimą 2012/642/BUSP reikėtų atitinkamai iš dalies pakeisti, |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
Sprendimo 2012/642/BUSP 8 straipsnis pakeičiamas taip:
„8 straipsnis
1. 3 straipsnio 1 dalyje nurodytų priemonių, kiek jos taikomos Uladzimir Uladzimiravich Makei, taikymas sustabdomas tol, kol jis eina Baltarusijos Respublikos užsienio reikalų ministro pareigas.
2. Šis sprendimas taikomas iki 2013 m. spalio 31 d. Jis nuolat peržiūrimas. Prireikus jis gali būti atnaujinamas arba iš dalies keičiamas, jei Taryba mano, kad jame numatyti tikslai nepasiekti.“.
2 straipsnis
Šis sprendimas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.
Priimta Liuksemburge 2013 m. birželio 24 d.
Tarybos vardu
Pirmininkė
C. ASHTON
(1) OL L 285, 2012 10 17, p. 1.
25.6.2013 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 172/32 |
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO SPRENDIMAS
2013 m. birželio 19 d.
kuriuo iš dalies keičiamos Sprendimo 2006/168/EB II, III ir IV priedų nuostatos dėl į Sąjungą importuojamiems galvijų embrionams taikomų tam tikrų veterinarinio sertifikavimo reikalavimų
(pranešta dokumentu Nr. C(2013) 3704)
(Tekstas svarbus EEE)
(2013/309/ES)
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 1989 m. rugsėjo 25 d. Tarybos direktyvą 89/556/EEB dėl gyvūnų sveikatos reikalavimų, reglamentuojančių Bendrijos vidaus prekybą galvijų embrionais ir jų importą iš trečiųjų šalių (1), ypač į jos 9 straipsnio 1 dalies pirmos pastraipos b punktą,
kadangi:
(1) |
2006 m. sausio 4 d. Komisijos sprendimo 2006/168/EB, nustatančio gyvūnų sveikatos ir veterinarinio sertifikavimo reikalavimus galvijų embrionų importui į Bendriją ir panaikinančio Sprendimą 2005/217/EB (2), I priede pateiktas trečiųjų šalių, iš kurių valstybės narės turi leisti importuoti galvijų embrionus (toliau – embrionai), sąrašas. Jame taip pat išdėstytos su konkrečiomis gyvūnų ligomis susijusios papildomos garantijos, kurias turi suteikti tame priede išvardytos šalys; |
(2) |
Sprendime 2006/168/EB taip pat nurodyta, kad valstybės narės turi leisti importuoti embrionus, atitinkančius to sprendimo II, III ir IV prieduose pateiktuose veterinarijos sertifikatų pavyzdžiuose išdėstytus gyvūnų sveikatos reikalavimus; |
(3) |
Izraelis įtrauktas į Sprendimo 2006/168/EB I priedo sąrašą kaip šalis, iš kurios galima į Sąjungą importuoti in vivo ir in vitro gautus galvijų embrionus. Tačiau remiantis turima informacija pastaraisiais metais jų nebuvo importuota į Sąjungą; |
(4) |
2012 m. lapkričio mėn. Izraelis pranešė Pasaulinei gyvūnų sveikatos organizacijai (OIE) apie pirmuosius pieninių karvių susirgimo žvyneline atvejus. 2013 m. kovo mėn. Izraelis pranešė OIE, kad liga toliau plinta į pietus ir vakarus nuo pradinio protrūkio vietos ir ja užsikrėtė dar daugiau pieninių bandų; |
(5) |
žvynelinė yra virusinė liga, įtraukta į 1992 m. gruodžio 17 d. Tarybos direktyvos 92/119/EEB, nustatančios Bendrijos bendrąsias tam tikrų gyvūnų ligų kontrolės priemones ir konkrečias priemones nuo kiaulių vezikulinės ligos (3), I priedą kaip liga, apie kurią privaloma pranešti. Šiuo metu Sąjungoje žvynelinės nėra; |
(6) |
remiantis OIE sausumos gyvūnų sveikatos kodekso 4.7.14 straipsniu, žvynelinė priskiriama 4 kategorijai, kuriai priklauso ligos ar užkratai, kurių atžvilgiu yra atlikta tyrimų, rodančių, kad gali susidaryti ne nereikšminga užkrėtimo perkeliant embrionus rizika, net jei nuo surinkimo iki perkėlimo embrionai tvarkyti tinkamai, kaip nustatyta Tarptautinės embrionų perkėlimo sąjungos parengtame vadove. Sąjungos teisės aktai dėl prekybos galvijų embrionais ir jų importo iš trečiųjų šalių atitinka minėtą vadovą; |
(7) |
OIE sausumos gyvūnų sveikatos kodekso 11.12.10 straipsnyje pateikiamos rekomendacijos dėl galvijų embrionų ir oocitų importo iš šalių, kurios laikomos užkrėstomis žvyneline; |
(8) |
šiuo metu Sprendimo 2006/168/EB II, III ir IV prieduose pateiktuose veterinarijos sertifikatų pavyzdžiuose nėra reikalavimų dėl žvynelinės. Todėl kyla rizika, kad žvynelinė pateks į Sąjungą importuojant embrionus iš trečiųjų šalių, kuriose ši liga yra; |
(9) |
todėl tikslinga įtraukti gyvūnų sveikatos reikalavimus, susijusius su žvyneline, į Sprendimo 2006/168/EB II, III ir IV prieduose pateiktus veterinarijos sertifikatų pavyzdžius, laikantis OIE sausumos gyvūnų sveikatos kodekso rekomendacijų; |
(10) |
todėl Direktyvos 2006/168/EB II, III ir IV priedai turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeisti; |
(11) |
siekiant išvengti prekybos trukdymų, pereinamuoju laikotarpiu laikantis tam tikrų sąlygų reikėtų leisti naudoti veterinarijos sertifikatus, išduotus pagal Sprendimo 2006/168/EB redakciją, galiojusią prieš nustatant pakeitimus šiuo sprendimu; |
(12) |
šiame sprendime nustatytos priemonės atitinka Maisto grandinės ir gyvūnų sveikatos nuolatinio komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
Sprendimo 2006/168/EB II, III ir IV priedai pakeičiami šio sprendimo priedo tekstu.
2 straipsnis
Pereinamuoju laikotarpiu iki 2013 m. rugsėjo 1 d. valstybės narės leidžia importuoti galvijų embrionų siuntas iš trečiųjų šalių, jei prie jų yra pridedamas iki 2013 m. liepos 31 d. išduotas veterinarijos sertifikatas, parengtas pagal Sprendimo 2006/168/EB redakcijos, galiojusios prieš nustatant pakeitimus šiuo sprendimu, II, III ir IV prieduose pateiktus pavyzdžius.
3 straipsnis
Šis sprendimas taikomas nuo 2013 m. rugpjūčio 1 d.
4 straipsnis
Šis sprendimas skirtas valstybėms narėms.
Priimta Briuselyje 2013 m. birželio 19 d.
Komisijos vardu
Tonio BORG
Komisijos narys
(1) OL L 302, 1989 10 19, p. 1.
(2) OL L 57, 2006 2 28, p. 19.
(3) OL L 62, 1993 3 15, p. 69.
PRIEDAS
II PRIEDAS
In vivo gautų galvijų embrionų, surinktų laikantis tarybos direktyvos 89/556/EEB nuostatų, importui skirto veterinarijos sertifikato pavyzdys
III PRIEDAS
In vitro gautų galvijų embrionų, pradėtų naudojant tarybos direktyvą 88/407/EEB atitinkančią spermą, importui skirto veterinarijos sertifikato pavyzdys
IV PRIEDAS
In vitro gautų galvijų embrionų, pradėtų naudojant spermą iš eksportuojančios šalies kompetentingos institucijos patvirtintų spermos surinkimo arba saugojimo centrų, importui skirto veterinarijos sertifikato pavyzdys
TARPTAUTINIAIS SUSITARIMAIS ĮSTEIGTŲ ORGANŲ PRIIMTI AKTAI
25.6.2013 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 172/45 |
ES IR ICAO JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS
2011 m. rugsėjo 21 d.
dėl Europos Sąjungos ir Tarptautinės civilinės aviacijos organizacijos bendradarbiavimo memorandumo, kuriuo grindžiamas glaudesnis bendradarbiavimas, priedo dėl aviacijos saugos priėmimo
(2013/310/ES)
ES IR ICAO JUNGTINIS KOMITETAS,
atsižvelgdamas į 2011 m. balandžio 28 d. ir gegužės 4 d. Monrealyje ir Briuselyje pasirašytą Europos Sąjungos ir Tarptautinės civilinės aviacijos organizacijos bendradarbiavimo memorandumą, kuriuo grindžiamas glaudesnis bendradarbiavimas (toliau – ES ir ICAO bendradarbiavimo memorandumas), ypač į jo 7.3 straipsnio c punktą,
kadangi:
į ES ir ICAO bendradarbiavimo memorandumą reikėtų įtraukti priedą dėl aviacijos saugos,
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
Šio sprendimo priedas priimamas ir yra neatskiriama ES ir ICAO bendradarbiavimo memorandumo dalis.
2 straipsnis
Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.
Priimta Monrealyje 2011 m. rugsėjo 21 d.
ES ir ICAO jungtinio komiteto vardu
Pirmininkai
Europos Sąjungos vardu
Matthias RUETE
Tarptautinės civilinės aviacijos organizacijos vardu
Raymond BENJAMIN
PRIEDAS
‘I PRIEDAS
AVIACIJOS SAUGA
1. Tikslai
1.1. |
Šalys susitaria bendradarbiauti aviacijos saugos srityje pagal Europos Sąjungos ir Tarptautinės civilinės aviacijos organizacijos (ICAO) bendradarbiavimo memorandumą, parafuotą 2010 m. rugsėjo 27 d. Monrealyje. |
1.2. |
Vykdydamos savo įsipareigojimą užtikrinti aukščiausio lygio aviacijos saugą visame pasaulyje ir visuotinai suderinti saugos standartus ir rekomenduojamą praktiką, Šalys susitaria glaudžiai bendradarbiauti pagal skaidrumo ir dialogo principus ir koordinuoti savo veiklą saugos srityje. |
2. Taikymo sritis
2.1. |
Siekdamos 1.2 punkte nurodytų tikslų Šalys susitaria bendradarbiaudamos:
|
2.2. |
2.1 punkte nurodytas bendradarbiavimas plėtojamas ES kompetencijos srityse. |
3. Įgyvendinimas
3.1. |
Šalys gali nustatyti darbo tvarką ir patikslinti suderintus mechanizmus ir procedūras, kad būtų galima veiksmingai bendradarbiauti 2.1 punkte nurodytose srityse. Šią darbo tvarką priima Jungtinis komitetas. |
4. Dialogas
4.1. |
Šalys reguliariai rengia susitikimus ir telekonferencijas, siekdamos aptarti abiem Šalims svarbius saugos klausimus ir prireikus koordinuoti veiklą. |
5. Skaidrumas, keitimasis informacija ir prieiga prie duomenų bazių
5.1. |
Šalys, bendraudamos su trečiosiomis šalimis, pagal jų taikomas taisykles skatina skaidrumą aviacijos saugos srityje. |
5.2. |
Vykdydamos su sauga susijusią veiklą Šalys bendradarbiauja skaidriai ir keičiasi svarbiais ir tinkamais saugos duomenimis, saugos informacija bei dokumentais ir tuo tikslu suteikia prieigą prie atitinkamų duomenų bazių ir sudaro geresnes sąlygas dalyvauti susitikimuose. Siekdamos šio tikslo Šalys nustato darbo tvarką ir patikslina keitimosi informacija ir prieigos prie duomenų bazių procedūras, kuriomis pagal bendradarbiavimo memorandumo 6 straipsnį užtikrinamas iš kitos Šalies gautos informacijos konfidencialumas. |
6. Dalyvavimas su sauga susijusioje veikloje
6.1. |
Įgyvendindama priedą kiekviena Šalis atitinkamai kviečia kitą Šalį dalyvauti su sauga susijusioje veikloje ir susitikimuose, kad būtų užtikrintas glaudus bendradarbiavimas ir veiksmų koordinavimas. Tokio dalyvavimo sąlygos nustatomos Šalių suderintoje darbo tvarkoje. |
7. ICAO visuotinės saugos priežiūros audito programos ir ES standartizacijos patikrinimų koordinavimas
7.1. |
Šalys susitaria stiprinti bendradarbiavimą USOAP ir standartizacijos patikrinimų klausimais, kad būtų užtikrintas veiksmingesnis ribotų išteklių naudojimas, vengiama veiksmų dubliavimo ir kartu išsaugomas ICAO USOAP universalumas ir vientisumas. |
7.2. |
Siekdamos patikrinti, kaip ES valstybės narės laikosi su sauga susijusių ICAO standartų ir rekomenduojamos praktikos, ir įgyvendinti 7.1 punkte nurodytus tikslus, Šalys atitinkamai nustato principus, kuriais grindžiama toliau nurodyta veikla:
|
7.3. |
Šalys nustato darbo tvarką ir išsamiau apibrėžia veiksmingo 7.2 punkte nurodytų principų įgyvendinimo mechanizmus ir procedūras. Darbo tvarka reglamentuojami, inter alia, šie aspektai:
|
8. Keitimasis saugos informacija ir analizės duomenimis
8.1. |
Nepažeisdamos joms taikomų taisyklių, Šalys keičiasi svarbiais saugos duomenimis, gautais įgyvendinant USOAP ar iš kitų šaltinių, tokių kaip nuolatinė ICAO stebėsena, EASA standartizacijos patikrinimai ir Užsienio valstybių orlaivių saugos įvertinimo (SAFA) programos patikrinimai, taip pat šiais duomenimis pagrįstais tyrimais. |
8.2. |
Šalys glaudžiai bendradarbiauja vykdydamos bet kokius veiksmus, kuriais siekiama ES ir kitose valstybėse užtikrinti, kad būtų veiksmingiau laikomasi tarptautinių standartų ir rekomenduojamos praktikos. Taip bendradarbiaujant keičiamasi informacija, palengvinamas Šalių dialogas, rengiami vizitai ar patikrinimai vietoje ir koordinuojama bet kokia techninės pagalbos veikla. |
9. Reguliavimo klausimai
9.1. |
Kiekviena Šalis užtikrina, kad kita Šalis būtų informuojama apie visus jos įstatymus, teisės aktus, standartus, reikalavimus ir rekomenduojamą praktiką, kurie gali turėti įtakos priedo įgyvendinimui, taip pat apie bet kokius jų pakeitimus. |
9.2. |
Šalys laiku praneša viena kitai apie visus siūlomus savo atitinkamų įstatymų, teisės aktų, standartų, reikalavimų ir rekomenduojamos praktikos pakeitimus, jei šie pakeitimai gali turėti įtakos priedui. Atsižvelgdamas į tokius pakeitimus Jungtinis komitetas prireikus gali priimti priedo pakeitimus pagal bendradarbiavimo memorandumo 7 straipsnį. |
9.3. |
Siekdamos visuotinai suderinti saugos taisykles ir standartus, įvairiuose taisyklių nustatymo ar tarptautinių standartų ir rekomenduojamos praktikos rengimo etapuose Šalys konsultuojasi viena su kita techniniais reguliavimo klausimais aviacijos saugos srityje ir tam tikrais atvejais yra kviečiamos dalyvauti susijusių techninių įstaigų darbe. |
9.4. |
ICAO laiku Europos Sąjungai teikia informaciją apie ICAO sprendimus ir rekomendacijas, turinčius įtakos su sauga susijusiems tarptautiniams standartams ir rekomenduojamai praktikai, ir tuo tikslu suteikia neribotą prieigą prie ICAO raštų valstybėms ir elektroninių leidinių. |
9.5. |
Tam tikrais atvejais ES siekia užtikrinti, kad atitinkami ES teisės aktai atitiktų su aviacijos sauga susijusius ICAO tarptautinius standartus ir rekomenduojamą praktiką. |
9.6. |
Nepaisant ES valstybių narių įsipareigojimų, kuriuos jos prisiėmė kaip Čikagos konvencijos susitariančiosios šalys, ES prireikus pradeda dialogą su ICAO, siekdama teikti techninę informaciją tais atvejais, kai taikant ES teisės aktus kyla klausimų, susijusių su atitiktimi ICAO standartams ir ICAO rekomenduojamos praktikos laikymusi. |
10. Techninės pagalbos projektai ir programos
10.1. |
Šalys koordinuoja valstybėms teikiamą pagalbą, siekdamos užtikrinti, kad būtų veiksmingai naudojami ištekliai ir nebūtų dubliuojamos pastangos, taip pat keičiasi informacija bei duomenimis apie techninės pagalbos projektus ir programas, susijusius su aviacijos sauga. |
10.2. |
Šalys imasi bendrų veiksmų, kurių tikslas – inicijuoti ir koordinuoti tarptautines pastangas nustatyti paramos teikėjus, norinčius ir galinčius teikti tikslinę techninę pagalbą valstybėms, kuriose yra didelių saugos trūkumų. |
10.3. |
Tokia ES parama visų pirma nukreipta į programas ir projektus, kurių tikslas – padėti valstybėms ir regioninėms civilinės aviacijos įstaigoms pašalinti didelius saugos trūkumus, įgyvendinti ICAO standartus ir rekomenduojamą praktiką, plėtoti bendradarbiavimą reguliavimo srityje ir tobulinti valstybių saugos priežiūros sistemas, be kita ko, kuriant regionines saugos priežiūros sistemas. |
11. Regioninis bendradarbiavimas
11.1. |
Šalys teikia pirmenybę veiklai, kuria siekiama sparčiau steigti regionines saugos priežiūros organizacijas, nes regioninis požiūris suteikia galimybę didinti išlaidų efektyvumą ir tobulinti priežiūros ir (arba) standartizacijos procesus. |
12. Ekspertų pagalba
12.1. |
Neapribodama ekspertų pagalbos schemų, parengtų ne pagal priedą, Europos Sąjunga ICAO prašymu siekia suteikti jai galimybę pasikviesti ekspertų, turinčių pripažintos techninės patirties atitinkamose aviacijos saugos srityse, kurie atliktų priedo taikymo sričiai priskiriamas užduotis ir dalyvautų priedo taikymo sričiai priskiriamoje veikloje. Tokios ekspertų pagalbos sąlygos išsamiau nustatomos Šalių darbo tvarkoje. |
13. Mokymai
13.1. |
Prireikus kiekviena Šalis sudaro geresnes sąlygas kitos šalies darbuotojams dalyvauti bet kokiose jos siūlomose su aviacijos sauga susijusiose mokymo programose. |
13.2. |
Šalys keičiasi informacija ir medžiaga apie mokymo programas, susijusias su aviacijos sauga, ir tam tikrais atvejais koordinuoja veiksmus ir bendradarbiauja rengdamos mokymo programas. |
13.3. |
Vykdydamos priedo 10 straipsnyje nurodytą veiklą, Šalys bendradarbiauja siekdamos sudaryti geresnes sąlygas stažuotojams iš valstybių ar regionų, kuriems bet kuri iš Šalių teikia techninę pagalbą, dalyvauti mokymo programose ir koordinuoja jų dalyvavimą. |
14. Peržiūra
14.1. |
Šalys reguliariai peržiūri, kaip įgyvendinamas priedas, ir prireikus atsižvelgia į bet kokius tinkamus politikos ar reguliavimo pakeitimus. |
14.2. |
Visais atvejais priedą peržiūri pagal bendradarbiavimo memorandumo 7 straipsnį įsteigtas Jungtinis komitetas. |
15. Įsigaliojimas, pakeitimai ir galiojimo nutraukimas
15.1. |
Priedas įsigalioja tą dieną, kai jį priima Jungtinis komitetas, ir lieka galioti iki galiojimo nutraukimo. |
15.2. |
Darbo tvarka, dėl kurios susitarta pagal priedą, įsigalioja tą dieną, kai ją priima Jungtinis komitetas. |
15.3. |
Bet kokie pagal priedą patvirtintos darbo tvarkos pakeitimai arba jos galiojimo nutraukimas derinami su Jungtiniu komitetu. |
15.4. |
Bet kuri Šalis priedo galiojimą gali bet kada nutraukti. Toks nutraukimas įsigalioja praėjus šešiems mėnesiams po to, kai viena Šalis gauna kitos Šalies rašytinį pranešimą apie nutraukimą, jei Šalys abipusiu susitarimu minėto pranešimo apie nutraukimą neatšaukia iki šešių mėnesių laikotarpio pabaigos. |
15.5. |
Nepaisant jokių kitų šio straipsnio nuostatų, jei bendradarbiavimo memorandumo galiojimas nutraukiamas, kartu nutraukiamas ir priedo, taip pat pagal jį patvirtintos darbo tvarkos galiojimas.’ |
25.6.2013 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 172/49 |
ES IR ICAO JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS
2013 m. kovo 18 d.
dėl Europos Sąjungos ir Tarptautinės civilinės aviacijos organizacijos bendradarbiavimo memorandumo, kuriuo grindžiamas glaudesnis bendradarbiavimas, priedo dėl aviacijos saugumo priėmimo
(2013/311/ES)
ES IR ICAO JUNGTINIS KOMITETAS,
atsižvelgdamas į Europos Sąjungos ir Tarptautinės civilinės aviacijos organizacijos bendradarbiavimo memorandumą, kuriuo grindžiamas glaudesnis bendradarbiavimas ir kuris įsigaliojo 2012 m. kovo 28 d. (toliau – ICAO bendradarbiavimo memorandumas), ypač į jo 7.3 straipsnio c punktą,
kadangi
į ICAO bendradarbiavimo memorandumą reikėtų įtraukti priedą dėl aviacijos saugumo,
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
Šio sprendimo priedas priimamas ir yra neatskiriama ICAO bendradarbiavimo memorandumo dalis.
2 straipsnis
Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.
Priimta Monrealyje 2013 m. kovo 18 d.
ES ir ICAO jungtinio komiteto vardu
Pirmininkai
Europos Sąjungos vardu
Matthias RUETE
Tarptautinės civilinės aviacijos organizacijos vardu
Raymond BENJAMIN
PRIEDAS
„II PRIEDAS
AVIACIJOS SAUGUMAS
1. Tikslai
1.1. |
Šalys susitaria bendradarbiauti aviacijos saugumo srityje pagal Europos Sąjungos ir Tarptautinės civilinės aviacijos organizacijos (ICAO) bendradarbiavimo memorandumą, pasirašytą 2011 m. balandžio 28 d. Monrealyje ir 2011 m. gegužės 4 d. Briuselyje. |
1.2. |
Vykdydamos savo įsipareigojimą užtikrinti aukščiausio lygio aviacijos saugumą visame pasaulyje, visų pirma taikant ICAO standartus ir rekomenduojamą praktiką, Šalys susitaria glaudžiai bendradarbiauti jų vykdomos aviacijos saugumo veiklos srityje. |
2. Taikymo sritis
2.1. |
Siekdamos 1 dalyje nustatytų tikslų, Šalys susitaria bendradarbiauti:
|
3. Įgyvendinimas
3.1. |
Šalys gali nustatyti darbo tvarką, kurioje nurodomi tarpusavyje suderinti mechanizmai ir procedūros, kad būtų galima veiksmingai bendradarbiauti 2.1 straipsnyje nurodytose srityse. Šią darbo tvarką priima Jungtinis komitetas. |
4. Dialogas
4.1. |
Šalys reguliariai rengia susitikimus ir (arba) telekonferencijas, siekdamos aptarti abiem Šalims svarbius aviacijos saugumo klausimus ir prireikus koordinuoti veiklą. |
5. Keitimasis aviacijos saugumo informacija, moksliniai tyrimai arba studijos ir analizė
5.1. |
Nepažeisdamos savo taikytinų taisyklių, Šalys nustato darbo tvarką, kurioje nurodoma, kokia informacija ir analizės rezultatais jos gali keistis, remdamosi informacija, surinkta pagal jų atitinkamas audito ir tikrinimo programas; taip pat nustatomas keitimosi mechanizmas, kuris pagal bendradarbiavimo memorandumo 6 straipsnį padėtų užtikrinti iš kitos Šalies gautos informacijos konfidencialumą. |
5.2. |
Šalys bendradarbiauja aviacijos saugumo veiklos srityje: keičiasi svarbiais ir tinkamais duomenimis, mokslinių tyrimų, studijų duomenimis, informacija ir dokumentais ir sudaro palankias sąlygas abiem Šalims dalyvauti posėdžiuose. |
6. Dalyvavimas aviacijos saugumo veikloje
6.1. |
Kad būtų užtikrintas glaudus bendradarbiavimas ir veiksmų koordinavimas, kiekviena Šalis, įgyvendindama šį priedą, tam tikrais atvejais kviečia, laikydamasi nustatytų taisyklių ar tvarkos, kitą Šalį dalyvauti su aviacijos saugumu susijusioje veikloje ir susitikimuose. Tokio dalyvavimo sąlygos nustatomos Šalių suderintoje darbo tvarkoje. |
7. Reguliavimo klausimai
7.1. |
Kiekviena Šalis užtikrina, kad kita Šalis būtų informuojama apie visus jos įstatymus, teisės aktus, standartus, reikalavimus ir rekomenduojamą praktiką, kurie gali turėti įtakos priedo įgyvendinimui, taip pat apie bet kokius jų pakeitimus. |
7.2. |
Šalys laiku praneša viena kitai apie visus siūlomus savo atitinkamų įstatymų, teisės aktų, standartų, reikalavimų ir rekomenduojamos praktikos pakeitimus, jei tokie pakeitimai gali turėti įtakos šiam priedui. |
7.3. |
Siekdamos visuotinai suderinti aviacijos saugumo taisykles ir standartus, įvairiuose taisyklių nustatymo ar standartų ir rekomenduojamos praktikos rengimo etapuose Šalys informuoja viena kitą apie techninius reguliavimo klausimus aviacijos saugumo srityje ir tam tikrais atvejais gali būti kviečiamos dalyvauti susijusių techninių įstaigų darbe. |
7.4. |
Šalys laiku teikia viena kitai informaciją apie sprendimus ir rekomendacijas, turinčius įtakos aviacijos saugumui. |
7.5. |
Prireikus ES pradeda dialogą su ICAO, kad pateiktų techninę informaciją, jei dėl ES teisės aktų taikymo iškiltų klausimų, susijusių su atitiktimi ICAO standartams ir su ICAO rekomenduojamos praktikos taikymu. |
8. Techninė pagalba
8.1. |
Šalys koordinuoja valstybėms teikiamą pagalbą, siekdamos užtikrinti, kad būtų veiksmingai naudojami ištekliai ir nebūtų dubliuojamos pastangos, taip pat keičiasi informacija apie techninės pagalbos projektus ir programas, susijusius su aviacijos saugumu. |
8.2. |
Šalys glaudžiai bendradarbiauja, kad padėtų ES valstybėms ir kitoms valstybėms (jei būtina) didinti veiksmingo valstybės saugumo priežiūros sistemų svarbiausių aspektų įgyvendinimo lygį ir atitikties ICAO standartams ir rekomenduojamai praktikai lygį. Toks bendradarbiavimas apima keitimąsi informacija, suinteresuotųjų Šalių dialogo sąlygų gerinimą ir visos su technine pagalba susijusios veiklos koordinavimą, tačiau tokia bendradarbiavimo veikla neapsiribojama. |
9. Regioninis bendradarbiavimas
9.1. |
Tais atvejais, kai taikant regioninį metodą galima padidinti išlaidų efektyvumą ir taikyti tobulesnes priežiūros ir (arba) standartizacijos procedūras, Šalys teikia pirmenybę veiklai, kuria siekiama paspartinti standartų ir rekomenduojamos praktikos įgyvendinimą. |
10. Ekspertų pagalba
10.1. |
Nepažeisdamos ekspertų pagalbos schemų, parengtų ne pagal šį priedą, Šalys, gavusios prašymą, stengiasi suteikti viena kitai galimybę pasikviesti techninės patirties atitinkamose aviacijos saugumo srityse turinčių ekspertų, kurie atliktų šio priedo taikymo sričiai priskirtas užduotis ir dalyvautų tokiai taikymo sričiai priskirtoje veikloje. Tokios ekspertų pagalbos sąlygos išsamiau nustatomos Šalių darbo tvarkoje. |
11. Mokymas
11.1. |
Tam tikrais atvejais kiekviena Šalis sudaro palankias sąlygas kitos Šalies darbuotojams dalyvauti visose jos siūlomose su aviacijos saugumu susijusiose mokymo programose. |
11.2. |
Šalys keičiasi informacija apie medžiagą, susijusią su aviacijos saugumo srities mokymo programomis, ir tam tikrais atvejais koordinuoja veiklą ir bendradarbiauja rengdamos mokymo programas. |
11.3. |
Vykdydamos šio priedo 9 straipsnyje nurodytą veiklą, Šalys bendradarbiauja, kad stažuotojams iš valstybių ar regionų, kuriems kuri nors iš Šalių teikia techninę pagalbą, sudarytų palankias sąlygas dalyvauti mokymo programose ir koordinuoja jų dalyvavimą. |
12. Peržiūra
12.1. |
Šalys reguliariai peržiūri, kaip įgyvendinamas šis priedas, ir prireikus atsižvelgia į visus svarbius politikos ar reguliavimo srities pokyčius. |
12.2. |
Šio priedo peržiūrą atlieka pagal bendradarbiavimo memorandumo 7 straipsnį įsteigtas Jungtinis komitetas. |
13. Įsigaliojimas, pakeitimai ir galiojimo nutraukimas
13.1. |
Šis priedas įsigalioja tą dieną, kai jį priima Jungtinis komitetas, ir lieka galioti iki galiojimo nutraukimo. |
13.2. |
Pagal šį priedą suderinta darbo tvarka įsigalioja tą dieną, kai ją priima Jungtinis komitetas. |
13.3. |
Visus pagal šį priedą priimtos darbo tvarkos pakeitimus arba jos galiojimo nutraukimą tvirtina Jungtinis komitetas. |
13.4. |
Bet kuri Šalis priedo galiojimą gali bet kada nutraukti. Toks nutraukimas įsigalioja praėjus 6 mėnesiams po to, kai viena Šalis gauna kitos Šalies rašytinį pranešimą apie nutraukimą, jeigu Šalys abipusiu susitarimu minėto pranešimo apie nutraukimą neatšaukia iki šešių mėnesių laikotarpio pabaigos. |
13.5. |
Nepaisant jokių kitų šio straipsnio nuostatų, jei bendradarbiavimo memorandumo galiojimas nutraukiamas, kartu nutraukiamas šio priedo ir pagal jį patvirtintos darbo tvarkos galiojimas.“ |
25.6.2013 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 172/s3 |
PRANEŠIMAS SKAITYTOJAMS
2013 m. kovo 7 d. Tarybos reglamentas (ES) Nr. 216/2013 dėl Europos Sąjungos oficialiojo leidinio elektroninės versijos paskelbimo
Pagal 2013 m. kovo 7 d. Tarybos reglamentą (ES) Nr. 216/2013 dėl Europos Sąjungos oficialiojo leidinio elektroninės versijos paskelbimo (OL L 69, 2013 3 13, p. 1) nuo 2013 m. liepos 1 d. tik Oficialiojo leidinio elektroninis leidimas yra laikomas autentišku ir turi teisinę galią.
Jei Oficialiojo leidinio elektroninio leidimo paskelbti neįmanoma dėl nenumatytų ar išimtinių aplinkybių, spausdintinis leidimas yra autentiškas ir turi teisinę galią pagal Reglamento (ES) Nr. 216/2013 3 straipsnyje išdėstytas sąlygas.