ISSN 1977-0723

doi:10.3000/19770723.L_2013.031.lit

Europos Sąjungos

oficialusis leidinys

L 31

European flag  

Leidimas lietuvių kalba

Teisės aktai

56 metai
2013m. sausio 31d.


Turinys

 

II   Įstatymo galios neturintys teisės aktai

Puslapis

 

 

TARPTAUTINIAI SUSITARIMAI

 

*

Informacija apie Europos Sąjungos ir Izraelio Valstybės susitarimo pasikeičiant laiškais, kuriuo iš dalies keičiami Europos ir Viduržemio jūros regiono šalių susitarimo, steigiančio Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Izraelio Valstybės asociaciją, 1 ir 2 protokolų priedai, įsigaliojimo datą

1

 

*

Informacija apie San Tomė ir Prinsipės Demokratinės Respublikos ir Europos Sąjungos žuvininkystės partnerystės susitarimo įsigaliojimo datą

1

 

 

2013/66/ES

 

*

2012 m. lapkričio 29 d. Tarybos sprendimas dėl Europos Sąjungos ir Izraelio Valstybės susitarimo pasikeičiant laiškais, kuriuo iš dalies keičiami Europos ir Viduržemio jūros regiono šalių susitarimo, steigiančio Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Izraelio Valstybės asociaciją, 1 ir 2 protokolų priedai, sudarymo

2

Europos Sąjungos ir Izraelio Valstybės susitarimas pasikeičiant laiškais, kuriuo iš dalies keičiami Europos ir Viduržemio jūros regiono šalių susitarimo, steigiančio Europos Bendrijų bei jos valstybių narių ir Izraelio Valstybės asociaciją, 1 ir 2 protokolų priedai

3

 

 

REGLAMENTAI

 

 

2013 m. sausio 30 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 84/2013, kuriuo nustatomos standartinės importo vertės, skirtos tam tikrų vaisių ir daržovių įvežimo kainai nustatyti

41

 

 

DIREKTYVOS

 

*

2012 m. gruodžio 14 d. Komisijos direktyva 2012/47/ES, kuria dėl su gynyba susijusių produktų sąrašo iš dalies keičiama Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2009/43/EB ( 1 )

43

 

 

SPRENDIMAI

 

 

2013/67/ES

 

*

2013 m. sausio 29 d. Komisijos įgyvendinimo sprendimas, kuriuo iš dalies keičiamas Sprendimas 2004/416/EB dėl laikinų padarinių likvidavimo priemonių, skirtų tam tikriems citrusų vaisiams iš Brazilijos (pranešta dokumentu Nr. C(2013) 339)

75

 

 

III   Kiti aktai

 

 

EUROPOS EKONOMINĖ ERDVĖ

 

*

2012 m. vasario 1 d. ELPA priežiūros institucijos sprendimas Nr. 31/12/COL, kuriuo aštuoniasdešimt penktąjį kartą iš dalies keičiamos procedūrinės ir esminės taisyklės valstybės pagalbos srityje, įtraukiant naują skyrių apie persvarstytų valstybės pagalbos laivų statybai vertinimo taisyklių taikymą nuo 2012 m. vasario 1 d.

77

 

 

Klaidų ištaisymas

 

*

2012 m. balandžio 19 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2012/12/ES, kuria iš dalies keičiama Tarybos direktyva 2001/112/EB dėl žmonių maistui skirtų vaisių sulčių ir tam tikrų panašių produktų, klaidų ištaisymas ( OL L 115, 2012 4 27 )

83

 


 

(1)   Tekstas svarbus EEE

LT

Aktai, kurių pavadinimai spausdinami paprastu šriftu, yra susiję su kasdieniu žemės ūkio reikalų valdymu ir paprastai galioja ribotą laikotarpį.

Visų kitų aktų pavadinimai spausdinami ryškesniu šriftu ir prieš juos dedama žvaigždutė.


II Įstatymo galios neturintys teisės aktai

TARPTAUTINIAI SUSITARIMAI

2013 1 31   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 31/1


Informacija apie Europos Sąjungos ir Izraelio Valstybės susitarimo pasikeičiant laiškais, kuriuo iš dalies keičiami Europos ir Viduržemio jūros regiono šalių susitarimo, steigiančio Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Izraelio Valstybės asociaciją, 1 ir 2 protokolų priedai, įsigaliojimo datą

Minėtas Europos Sąjungos ir Izraelio Valstybės susitarimas, pasirašytas 2012 m. birželio 18 d. Briuselyje, įsigalios 2013 m. vasario 1 d.


2013 1 31   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 31/1


Informacija apie San Tomė ir Prinsipės Demokratinės Respublikos ir Europos Sąjungos žuvininkystės partnerystės susitarimo įsigaliojimo datą

2007 m. lapkričio 8 d. ir 2011 m. rugpjūčio 29 d. atitinkamai Europos Sąjunga ir San Tomė ir Prinsipės Respublikos Vyriausybė pranešė viena kitai apie Susitarimo (1) įsigaliojimui būtinų procedūrų užbaigimą.

Susitarimas vadovaujantis jo 17 straipsniu atitinkamai įsigaliojo 2011 m. rugpjūčio 29 d.  (2)


(1)   OL L 205, 2007 8 7, p. 36.

(2)  Tuo tarpu Susitarimas buvo taikomas laikinai.


2013 1 31   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 31/2


TARYBOS SPRENDIMAS

2012 m. lapkričio 29 d.

dėl Europos Sąjungos ir Izraelio Valstybės susitarimo pasikeičiant laiškais, kuriuo iš dalies keičiami Europos ir Viduržemio jūros regiono šalių susitarimo, steigiančio Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Izraelio Valstybės asociaciją, 1 ir 2 protokolų priedai, sudarymo

(2013/66/ES)

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 207 straipsnio 4 dalies pirmą pastraipą kartu su 218 straipsnio 6 dalies a punktu,

atsižvelgdama į Europos Komisijos pasiūlymą,

atsižvelgdama į Europos Parlamento pritarimą,

kadangi:

(1)

1995 m. lapkričio 20 d. pasirašytas Europos ir Viduržemio jūros regiono šalių susitarimas, įsteigiantis asociaciją tarp Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Izraelio Valstybės (1) (toliau – Europos ir Viduržemio jūros regiono šalių susitarimas);

(2)

2005 m. lapkričio 14 d. Taryba įgaliojo Komisiją derėtis, kad būtų labiau liberalizuota prekyba žemės ūkio produktais, perdirbtais žemės ūkio produktais, žuvimi ir žuvininkystės produktais su tam tikromis Viduržemio jūros regiono šalimis. Derybos su Izraeliu buvo sėkmingai baigtos 2008 m. liepos 18 d. Tų derybų rezultatai yra pateikti 2010 m. sausio 1 d. įsigaliojusiame Europos bendrijos ir Izraelio Valstybės susitarime pasikeičiant laiškais dėl abipusių liberalizavimo priemonių, taikomų žemės ūkio produktams, perdirbtiems žemės ūkio produktams, žuvies ir žuvininkystės produktams, bei Europos ir Viduržemio jūros regiono šalių susitarimo, įsteigiančio asociaciją tarp Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Izraelio Valstybės, pakeitimų ir jo 1 bei 2 protokolų ir jų priedų pakeitimo (2) (toliau – 2010 m. susitarimas);

(3)

įsigaliojus 2010 m. susitarimui, Europos Komisija ir Izraelis surengė keletą techninių posėdžių, susijusių su jo įgyvendinimu. Per šiuos posėdžius paaiškėjo, kad reikėjo atlikti kelis techninius Europos ir Viduržemio jūros regiono šalių susitarimo patikslinimus siekiant laikytis įsipareigojimų, prisiimtų pagal ankstesnius 2000 m. ir 2006 m. įsigaliojusius Europos Bendrijų ir Izraelio Valstybės susitarimus. 2011 m. rugsėjo 19 d. Komisija ir Izraelis užbaigė derybas dėl būtinų techninių patikslinimų, kurie įtraukti į naują Europos Sąjungos ir Izraelio Valstybės susitarimą pasikeičiant laiškais, kuriuo iš dalies keičiami Europos ir Viduržemio jūros regiono šalių susitarimo, steigiančio Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Izraelio Valstybės asociaciją, 1 ir 2 protokolų priedai (toliau – susitarimas). Susitarimas pasirašytas 2012 m. birželio 18 d. pagal Tarybos sprendimą 2012/338/ES (3);

(4)

susitarimas turėtų būti patvirtintas,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Sąjungos vardu patvirtinamas Europos Sąjungos ir Izraelio Valstybės susitarimas pasikeičiant laiškais, kuriuo iš dalies keičiami Europos ir Viduržemio jūros regiono šalių susitarimo, steigiančio Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Izraelio Valstybės asociaciją, 1 ir 2 protokolų priedai (toliau – susitarimas).

Susitarimo tekstas pridedamas prie šio sprendimo.

2 straipsnis

Tarybos pirmininkas įgaliojamas paskirti asmenį, įgaliotą Sąjungos vardu deponuoti susitarime numatytą patvirtinimo aktą ir taip išreikšti Sąjungos sutikimą laikytis susitarimo (4).

3 straipsnis

Šis sprendimas įsigalioja kitą dieną po jo priėmimo.

Priimta Briuselyje 2012 m. lapkričio 29 d.

Tarybos vardu

Pirmininkas

N. SYLIKIOTIS


(1)   OL L 147, 2000 6 21, p. 3.

(2)   OL L 313, 2009 11 28, p. 83.

(3)   OL L 166, 2012 6 27, p. 1.

(4)  Susitarimo įsigaliojimo datą Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje paskelbs Tarybos Generalinis sekretoriatas.


EUROPOS SĄJUNGOS

ir Izraelio Valstybės susitarimas pasikeičiant laiškais, kuriuo iš dalies keičiami Europos ir Viduržemio jūros regiono šalių susitarimo, steigiančio Europos Bendrijų bei jos valstybių narių ir Izraelio Valstybės asociaciją, 1 ir 2 protokolų priedai

A.   Europos Sąjungos laiškas

Gerb. pone (-ia),

turiu garbės pranešti apie techninius posėdžius, susijusius su 2010 m. sausio 1 d. įsigaliojusiu Europos bendrijos ir Izraelio Valstybės susitarimu pasikeičiant laiškais dėl abipusių liberalizavimo priemonių, taikomų žemės ūkio produktams, perdirbtiems žemės ūkio produktams, žuvies ir žuvininkystės produktams, bei Europos ir Viduržemio jūros regiono šalių susitarimo, įsteigiančio asociaciją tarp Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Izraelio Valstybės, pakeitimų ir jo 1 bei 2 protokolų ir jų priedų pakeitimo. Šiuose posėdžiuose buvo prieita prie išvados, kad būtina padaryti kai kuriuos techninius Europos ir Viduržemio jūros regiono šalių susitarimo pakeitimus.

Todėl siūlau, kad Europos ir Viduržemio jūros regiono šalių susitarimo 1 protokolo priedas dėl Izraelio Valstybės kilmės žemės ūkio produktų, perdirbtų žemės ūkio produktų, žuvies ir žuvininkystės produktų importui į Europos Sąjungą taikomų priemonių ir Europos ir Viduržemio jūros regiono šalių susitarimo 2 protokolo priedas dėl Europos Sąjungos kilmės žemės ūkio produktų, perdirbtų žemės ūkio produktų, žuvies ir žuvininkystės produktų importui į Izraelio Valstybę taikomų priemonių būtų atitinkamai keičiami I ir II šio susitarimo priedais nuo 2010 m. sausio 1 d.

Šis susitarimas įsigalioja trečio mėnesio po to, kai buvo deponuotas paskutinis patvirtinimo dokumentas, pirmą dieną.

Būčiau dėkingas, jeigu patvirtintumėte, kad Jūsų Vyriausybė sutinka su šio laiško turiniu.

Pagarbiai

Съставено в Брюксел на

Hecho en Bruselas, el

V Bruselu dne

Udfærdiget i Bruxelles, den

Geschehen zu Brüssel am

Brüssel,

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις

Done at Brussels,

Fait à Bruxelles, le

Fatto a Bruxelles, addì

Briselē,

Priimta Briuselyje,

Kelt Brüsszelben,

Magħmul fi Brussell,

Gedaan te Brussel,

Sporządzono w Brukseli, dnia

Feito em Bruxelas,

Întocmit la Bruxelles,

V Bruseli

V Bruslju,

Tehty Brysselissä

Utfärdat i Bryssel den

Image 1

Image 2

За Европейския съюз

Por la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā –

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

Image 3

Image 4

 

I PRIEDAS

1 PROTOKOLO PRIEDAS

1   lentelė

Muitai netaikomi produktams, kurie nėra įtrauti į toliau esančią lentelę. Lengvatinis režimas kai kuriems toliau išvardytiems produktams nurodytas 2 ir 3 lentelėse.

KN kodas (1 10)

Aprašymas (2 11)

0105 12 00

Gyvi kalakutų jaunikliai, sveriantys ne daugiau kaip 185 g

0207 27

Kalakutų skerdenėlių dalys ir valgomieji subproduktai, užšaldyti

0207 33

0207 34

0207 35

0207 36

Ančių, žąsų arba perlinių vištų (patarškų) mėsa

ex 0302 69 99

ex 0303 79 98

ex 0304 19 99

ex 0304 29 99

ex 0305 30 90

Dryžasis jūrinis karosas (Boops boops): šviežias arba atšaldytas; sušaldytas; filė, sušaldyta, ir kitų žuvų mėsa, sušaldyta arba atšaldyta; filė, džiovinta, sūdyta arba užpilta sūrymu, bet nerūkyta

ex 0301 99 80

0302 69 61

0302 69 95

0303 79 71

ex 0303 79 98

ex 0304 19 39

ex 0304 19 99

ex 0304 29 99

ex 0304 99 99

ex 0305 10 00

ex 0305 30 90

ex 0305 49 80

ex 0305 59 80

ex 0305 69 80

Paprastieji dančiai ir pagelai (Dentex dentex ir Pagellus spp.) ir auksaspalvė dorada (Sparus aurata): gyvi; švieži arba atšaldyti; sušaldyti; žuvų filė ir kitų žuvų mėsa, šviežia, atšaldyta arba sušaldyta; džiovinta, sūdyta arba užpilta sūrymu; rūkyta; miltai, rupiniai ir granulės, tinkami vartoti maistui

ex 0301 99 80

0302 69 94

ex 0303 77 00

ex 0304 19 39

ex 0304 19 99

ex 0304 29 99

ex 0304 99 99

ex 0305 10 00

ex 0305 30 90

ex 0305 49 80

ex 0305 59 80

ex 0305 69 80

Paprastieji ešeriai (Dicentrarchus labrax): gyvi; švieži arba atšaldyti; sušaldyti; žuvų filė ir kitų žuvų mėsa, šviežia, atšaldyta arba sušaldyta; džiovinta, sūdyta arba užpilta sūrymu; rūkyta; miltai, rupiniai ir granulės, tinkami vartoti maistui

0404 10

Išrūgos ir pakeistų savybių išrūgos, koncentruotos arba nekoncentruotos, į kurias pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių

0408 11 80

Džiovinti kiaušinių tryniai, skirti vartoti maistui, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių

0408 19 89

Užšaldyti arba kitu būdu konservuoti kiaušinių tryniai (išskyrus skystus), tinkami vartoti maistui, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių (išskyrus džiovintus)

0408 91 80

Džiovinti paukščių kiaušiniai be lukštų, tinkami vartoti maistui (išskyrus kiaušinių trynius), į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių

0409 00 00

Natūralus medus

0603 11 00

0603 12 00

0603 13 00

0603 14 00

0603 19 10

0603 19 90

Skintos gyvos gėlės ir gėlių žiedpumpuriai

0701 90 50

Šviežios bulvės, nuo sausio 1 d. iki birželio 30 d., šviežios arba atšaldytos

0702 00 00

Pomidorai, švieži arba atšaldyti

0703 20 00

Valgomieji česnakai, švieži arba atšaldyti

0707 00

Agurkai ir dygieji agurkai (kornišonai), švieži arba atšaldyti

0709 60 10

Saldžiosios paprikos, šviežios arba atšaldytos

0709 90 70

Cukinijos, šviežios arba atšaldytos

0710 40 00

Cukriniai kukurūzai (nevirti ar virti garuose arba vandenyje), sušaldyti

0710 90 00

Daržovių mišiniai (nevirti ar virti garuose arba vandenyje), sušaldyti

0711 90 30

Cukriniai kukurūzai, netinkami ilgai laikyti ir papildomai neapdorojus tiesiogiai vartoti maistui (pavyzdžiui, konservuoti dujiniu sieros dioksidu, sūrymu, sieros vandeniu ar kitais konservuojamais tirpalais)

0712 90 30

Džiovinti pomidorai, sveiki, supjaustyti stambiais gabalais, griežinėliais, susmulkinti arba sumalti į miltelius, bet toliau neapdoroti

0805 10

Apelsinai, švieži arba džiovinti

0805 20 10

Klementinos, šviežios arba džiovintos

0805 20 50

Mandarinai ir vilkingai, švieži arba džiovinti

0806 10 10

Valgomosios vynuogės, šviežios

0807 19 00

Melionai, išskyrus arbūzus, švieži

0810 10 00

Šviežios braškės ir žemuogės

1509 10

Grynas alyvuogių aliejus

1602

Paruošta arba konservuota mėsa, mėsos subproduktai ar kraujas (išskyrus dešras ir panašius produktus ir mėsos ekstraktus ir syvus)

1604 13

Paruoštos arba konservuotos sardinės, sardinėlės ir šprotai arba Atlanto šprotai, sveiki arba supjaustyti stambiais gabalais, bet nesumalti

1604 14

Paruošti arba konservuoti tunai, dryžieji tunai arba Atlanto (paprastosios) pelamidės (Sarda spp.), sveikos arba supjaustytos stambiais gabalais, bet nesumaltos

1604 15

Paruoštos arba konservuotos skumbrės, sveikos arba supjaustytos stambiais gabalais, bet nesumaltos

1604 19 31

Mažųjų tunų (Euthynnus gentis) filė, dar vadinama „nugarine“, išskyrus dryžuosius tunus (Euthynnus (Katsuwonus) pelamis), paruošta arba konservuota, sveika arba supjaustyta stambiais gabalais, bet nesumalta

1604 19 39

Paruošti arba konservuoti mažieji tunai (Euthynnus gentis), išskyrus dryžuosius tunus (Euthynnus (Katsuwonus) pelamis), sveiki arba supjaustyti stambiais gabalais, bet nesumalti, išskyrus filė, dar vadinama „nugarine“

1604 20 50

Paruoštos arba konservuotos sardinės, Atlanto (paprastosios) pelamidės, Scomber scombrus ir Scomber japonicus rūšies skumbrės ir Orcynopsis unicolor rūšies žuvys

1604 20 70

Paruoštas arba konservuotas tunas, dryžasis tunas ar kiti mažieji tunai (Euthynnus gentis)

1701

Cukranendrių arba cukrinių runkelių cukrus ir chemiškai gryna sacharozė, kurių būvis kietas

ex 1702

Kiti cukrūs, įskaitant chemiškai gryną laktozę, maltozę ir gliukozę, kurių būvis kietas; cukrų sirupai, į kuriuos nepridėta aromatinių ar dažiųjų medžiagų; dirbtinis medus, sumaišytas arba nesumaišytas su natūraliu medumi, karamelė, išskyrus chemiškai gryną laktozę, klasifikuojamą 1702 11 00 KN pozicijoje; chemiškai gryną gliukozę, klasifikuojamą ex 1702 30 50 ir ex 1702 30 90 KN pozicijose; ir chemiškai gryną fruktozę, klasifikuojamą 1702 50 00 KN pozicijoje.

1704 10 90

Kramtomoji guma su cukraus apvalkalu arba be jo, kurios sudėtyje yra ne mažiau kaip 60 % masės sacharozės (įskaitant invertuotąjį cukrų, išreikštą sacharoze)

ex 1704 90

Kiti konditerijos gaminiai iš cukraus, kuriuose nėra kakavos; išskyrus:

saldišaknių ekstraktą, kurio sudėtyje yra daugiau kaip 10 % masės sacharozės, bet nėra kitų medžiagų priedų, klasifikuojamą 1704 90 10 KN pozicijoje,

baltąjį šokoladą, klasifikuojamą 1704 90 30 KN pozicijoje,

konditerines mases, įskaitant marcipaną, tiesiogiai supakuotas į pakuotes, kurių neto masė ne mažesnė kaip 1 kg, klasifikuojamas 1704 90 51 KN pozicijoje,

zefyrai, priklausantys kitiems konditerijos gaminiams, kurių sudėtyje nėra kakavos, kuriuose cukrus sudaro ne daugiau kaip 45 % masės (įskaitant invertuotąjį cukrų, išreikštą sacharoze), klasifikuojami ex 1704 90 99 KN pozicijoje.

1806 10 20

Kakavos milteliai, kurių sudėtyje yra ne mažiau kaip 5 %, bet mažiau kaip 65 % masės sacharozės (įskaitant invertuotąjį cukrų, išreikštą sacharoze) arba izogliukozės, išreikštos sacharozės kiekiu

1806 10 30

Kakavos milteliai, kurių sudėtyje yra ne mažiau kaip 65 %, bet mažiau kaip 80 % masės sacharozės (įskaitant invertuotąjį cukrų, išreikštą sacharoze) arba izogliukozės, išreikštos sacharozės kiekiu

1806 10 90

Kakavos milteliai, kurių sudėtyje yra ne mažiau kaip 80 % masės sacharozės (įskaitant invertuotąjį cukrų, išreikštą sacharoze) arba izogliukozės, išreikštos sacharozės kiekiu

1806 20

Kiti gaminiai, kurių sudėtyje yra kakavos, briketų, plytelių arba juostelių (batonėlių) pavidalo, kurių masė didesnė nei 2 kg, taip pat skysti gaminiai, pasta, milteliai, granulės arba kito pavidalo gaminiai, sudėti į talpyklas arba tiesiogiai supakuoti į pakuotes ir kurių masė didesnė nei 2 kg

ex 1901 90 99

Kitur nenurodyti maisto produktai iš miltų, kruopų, rupių miltų, krakmolo arba salyklo ekstrakto, kurių sudėtyje nėra kakavos arba kurių sudėtyje esanti kakava, iš kurios visiškai pašalinti riebalai, sudaro mažiau kaip 40 % masės; kitur nenurodyti maisto produktai iš prekių, klasifikuojamų 0401 –0404 pozicijose, kurių sudėtyje nėra kakavos arba kurių sudėtyje esanti kakava, iš kurios visiškai pašalinti riebalai, sudaro mažiau kaip 5 % masės ir kurių sudėtyje yra ne mažiau kaip 60 % sacharozės (įskaitant invertuotąjį cukrų, išreikštą sacharoze) arba izogliukozės, išreikštos sacharozės kiekiu

1905 20 30

1905 20 90

Meduoliai su imbiero priedais ir panašūs produktai, kurių sudėtyje yra ne mažiau kaip 30 % sacharozės (įskaitant invertuotąjį cukrų, išreikštą sacharoze)

2001 90 30

Cukriniai kukurūzai (Zea mays var. saccharata), paruošti arba konservuoti su actu arba acto rūgštimi

2002 90 91

2002 90 99

Pomidorai, paruošti arba konservuoti be acto arba acto rūgšties, kuriuose sausa medžiaga sudaro daugiau kaip 30 % masės

2004 90 10

Cukriniai kukurūzai (Zea mays var. saccharata), paruošti arba konservuoti be acto arba acto rūgšties, sušaldyti

2005 80 00

Cukriniai kukurūzai (Zea mays var. saccharata), paruošti arba konservuoti be acto arba acto rūgšties, nesušaldyti

ex 2005 99 ,

išskyrus 2005 99 50 ir 2005 99 90

Kitos daržovės

2008 70

Persikų konservai, įskaitant nektarinus

2009 11

2009 12 00

2009 19

Apelsinų sultys

ex 2009 90

Citrusų sulčių mišiniai

2101 12 98

2101 20 98

Produktai, daugiausia sudaryti iš kavos, arbatos ar matės

ex 2106 90 98

Kitur nenurodyti maisto produktai (išskyrus baltymų koncentratus ir tekstūruotas baltymines medžiagas), kurių sudėtyje yra ne mažiau kaip 60 % masės sacharozės (įskaitant invertuotąjį cukrų, išreikštą sacharoze) arba izogliukozės, išreikštos sacharozės kiekiu

2204

Vynas iš šviežių vynuogių, įskaitant pastiprintą vyną; vynuogių misa, išskyrus klasifikuojamą 2009 pozicijoje

2905 43 00

2905 44

Manitolis ir D-gliucitolis (sorbitolis)

3302 10 29

Produktai, kurių sudėtyje yra visų gėrimą charakterizuojančių kvapiųjų medžiagų, kurių sudėtyje yra ne mažiau kaip 1,5 % masės pieno riebalų, ne mažiau kaip 5 % masės sacharozės arba izogliukozės ir ne mažiau kaip 5 % masės gliukozės arba krakmolo

3501 10 50

3501 10 90

3501 90 90

Kazeinas, išskyrus regeneruotų tekstilės pluoštų gamybą, kazeinatus ir kitus kazeino darinius

3502 11 90

Džiovintas kiaušinio albuminas, tinkamas žmonių maistui

3502 19 90

Kitas kiaušinio albuminas, tinkamas žmonių maistui

3502 20 91

Sausas pieno albuminas, tinkamas maistui

3502 20 99

Kitas pieno albuminas, tinkamas maistui

ex 3505 10

3505 20

Dekstrinai, kiti modifikuoti krakmolai ir klijai, daugiausia sudaryti iš krakmolų, dekstrinų arba kitų modifikuotų krakmolų, išskyrus esterintus arba eterintus krakmolus, klasifikuojamus 3505 10 50 KN pozicijoje

3809 10

Apdailos agentai, priemonės, naudojamos dažymui arba dažiklių fiksacijai pagerinti ir kiti produktai bei preparatai (pavyzdžiui, užpildai ir kandikai), naudojami tekstilės, popieriaus, odos pramonėje arba panašiose pramonės šakose, kitur nenurodyti arba neįtraukti, daugiausia sudaryti iš krakmolingų medžiagų

3824 60

Sorbitolis, išskyrus klasifikuojamą 2905 44 subpozicijoje

2   lentelė

Toliau nurodytiems produktams taikomas lengvatinis režimas, nustatant toliau nurodytas tarifines kvotas ir kalendorinius laikotarpius:

KN kodas (3 12)

Aprašymas (4 13)

a

b

c

DPS muito sumažini-mas

(%)

Tarifinė kvota

(neto masė tonomis, nebent nurodyta kitaip)

DPS muito sumažinimas viršijus dabartinę tarifinę kvotą

(%)

0105 12 00

Gyvi kalakutų jaunikliai, sveriantys ne daugiau kaip 185 g

100

129 920  vnt.

0207 27 10

Kalakutų skerdenėlių dalys, be kaulų, užšaldytos

100

4 000

0207 27 30

0207 27 40

0207 27 50

0207 27 60

0207 27 70

Kalakutų skerdenėlių dalys su kaulais, užšaldytos

ex 0207 33

Ančių ir žąsų skerdenėlės, nesukapotos į dalis, užšaldytos

100

560

ex 0207 35

Kitos ančių ir žąsų skerdenėlių dalys ir valgomieji subproduktai, švieži arba atšaldyti

 

 

 

ex 0207 36

Kitos ančių ir žąsų skerdenėlių dalys ir valgomieji subproduktai, užšaldyti

 

 

 

0404 10

Išrūgos ir pakeistų savybių išrūgos, koncentruotos arba nekoncentruotos, į kurias pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių

100

1 300

0603 11 00

0603 12 00

0603 13 00

0603 14 00

0603 19 10

0603 19 90

Skintos gyvos gėlės ir gėlių žiedpumpuriai

100

22 196

0603 19 90

Kitos gyvos skintos gėlės ir gėlių žiedpumpuriai nuo lapkričio 1 d. iki balandžio 15 d.

100

7 840

0701 90 50

Šviežios bulvės nuo sausio 1 d. iki birželio 30 d., šviežios arba atšaldytos

100

33 936

ex 0702 00 00

Vynuoginiai pomidorai, švieži arba atšaldyti (5 14)

100

28 000

ex 0702 00 00

Pomidorai, švieži arba atšaldyti, išskyrus vynuoginius pomidorus

100

5 000

0707 00 05

Agurkai, švieži arba atšaldyti

100

1 000

0709 60 10

Saldžiosios paprikos, šviežios arba atšaldytos

100

17 248

40

0709 90 70

Cukinijos, šviežios arba atšaldytos, nuo gruodžio 1 d. iki vasario pabaigos

100

0710 40 00

2004 90 10

Cukriniai kukurūzai, sušaldyti

100 % ad valorem muito dalies + 30 % muito žemės ūkio sudedamo-sios dalies (*1 *4)

10 600

 (*2 15)

0711 90 30

2001 90 30

2005 80 00

Cukriniai kukurūzai, nesušaldyti

100 % ad valorem muito dalies + 30 % muito žemės ūkio sudedamo-sios dalies (*1 *4)

5 400

 (*2 15)

0712 90 30

Džiovinti pomidorai, sveiki, supjaustyti stambiais gabalais, griežinėliais, susmulkinti arba sumalti, bet toliau neapdoroti

100

1 200

ex 0805 10

Apelsinai, švieži

100

224 000  (6 *3)

60

ex 0805 20 10

ex 0805 20 50

Klementinos, vilkingai ir mandarinai, švieži

100

40 000

60

ex 0805 20 10

ex 0805 20 50

Klementinos, mandarinai ir vilkingai, švieži nuo kovo 15 d. iki rugsėjo 30 d.

100

15 680

60

0806 10 10

Valgomosios vynuogės, šviežios nuo balandžio 1 d. iki liepos 31 d.

100

0807 19 00

Kiti švieži melionai (išskyrus arbūzus), nuo rugpjūčio 1 d. iki gegužės 31 d.

100

30 000

50

0810 10 00

Braškės ir žemuogės, šviežios, nuo lapkričio 1 d. iki balandžio 30 d.

100

5 000

60

1602 31 19

Paruošti ar konservuoti gaminiai iš kalakutų mėsos, subproduktų arba kraujo, kurių sudėtyje esanti naminių paukščių mėsa ar subproduktai sudaro ne mažiau kaip 57 % svorio, išskyrus tik nevirtą ir nekeptą kalakutieną

100

5 000

1602 31 30

Paruošti ar konservuoti gaminiai iš kalakutų mėsos, subproduktų arba kraujo, kurių sudėtyje esanti naminių paukščių mėsa ar subproduktai sudaro ne mažiau kaip 25 % svorio, bet mažiau kaip 57 % svorio

1602 32 19

Paruošti ar konservuoti gaminiai iš Gallus domesticus rūšies paukščių (vištų ir gaidžių) mėsos, subproduktų arba kraujo, kurių sudėtyje esanti naminių paukščių mėsa ar subproduktai sudaro ne mažiau kaip 57 % svorio, išskyrus nevirtą ir nekeptą mėsą

100

2 000

1602 32 30

Paruošti ar konservuoti gaminiai iš Gallus domesticus rūšies paukščių (vištų ir gaidžių) mėsos, subproduktų arba kraujo, kurių sudėtyje esanti naminių paukščių mėsa ar subproduktai sudaro ne mažiau kaip 25 % svorio, bet mažiau kaip 57 % svorio

1704 10 90

Kramtomoji guma su cukraus apvalkalu arba be jo, kurios sudėtyje nėra kakavos, kurios sudėtyje yra ne mažiau kaip 60 % masės sacharozės (įskaitant invertuotąjį cukrų, išreikštą sacharoze)

100

100

 (*2 15)

1806 10 20

1806 10 30

1806 10 90

Kakavos milteliai, kurių sudėtyje yra ne mažiau kaip 5 % sacharozės (įskaitant invertuotąjį cukrų, išreikštą sacharoze) arba izogliukozės, išreikštos sacharozės kiekiu

100 % ad valorem muito dalies + 15 % muito žemės ūkio sudedamo-sios dalies (*1 *4)

2 500

 (*2 15)

1806 20

Kiti gaminiai, kuriuose yra kakavos, briketų, plytelių arba juostelių (batonėlių) pavidalo, kurių masė didesnė kaip 2 kg, taip pat skysti gaminiai, pastos, milteliai, granulės arba kito pavidalo gaminiai, sudėti į talpyklas arba tiesiogiai supakuoti į pakuotes ir kurių masė didesnė kaip 2 kg

1905 20 30

1905 20 90

Meduoliai su imbiero priedais ir panašūs produktai, kurių sudėtyje yra ne mažiau kaip 30 % sacharozės (įskaitant invertuotąjį cukrų, išreikštą sacharoze)

100 % ad valorem muito dalies + 30 % muito žemės ūkio sudedamo-sios dalies (*1 *4)

3 200

 (*2 15)

2002 90 91

2002 90 99

Pomidorai, paruošti arba konservuoti be acto ar acto rūgšties, kuriuose sausa medžiaga sudaro daugiau kaip 30 % masės

100

784

ex 2008 70 71

Persikų griežinėliai, kepti aliejuje

100

112

2009 11

2009 12 00

2009 19

Apelsinų sultys

100

35 000 , iš kurių 2 l arba mažesnėse pakuotėse yra ne daugiau kaip 21 280

70

ex 2009 90

Citrusų sulčių mišiniai

100

19 656

2204

Vynas iš šviežių vynuogių, įskaitant pastiprintą vyną; vynuogių misa, išskyrus klasifikuojamą 2009 pozicijoje

100

6 212  hl

3505 20

Klijai, daugiausia sudaryti iš krakmolų, dekstrinų arba kitų modifikuotų krakmolų

100

250

 (*2 15)

3   lentelė

Žemiau išvardytiems produktams taikomi tokie privalomieji muitai:

KN kodas (7 16)

Aprašymas (8)

a

b (9)

Ad valorem muito sudedamoji dalis

(%)

Specifinė muito sudedamoji dalis

0710 40 00

Cukriniai kukurūzai, nevirti arba išvirti garuose ar vandenyje, užšaldyti

0

9,4 EUR/100 kg neto eda

0711 90 30

Cukriniai kukurūzai, netinkami ilgai laikyti ir papildomai neapdorojus tiesiogiai vartoti maistui (pavyzdžiui, konservuoti dujiniu sieros dioksidu, sūrymu, sieros vandeniu ar kitais konservuojamais tirpalais)

0

9,4 EUR/100 kg neto eda

1704 10 90

Kramtomoji guma su cukraus apvalkalu arba be jo, kurios sudėtyje yra ne mažiau kaip 60 % masės sacharozės (įskaitant invertuotąjį cukrų, išreikštą sacharoze)

0

30,90 EUR/100 kg neto MAKS. 18,20 %

ex 1704 90

Kiti konditerijos gaminiai iš cukraus, kurių sudėtyje nėra kakavos; išskyrus:

saldišaknių ekstraktą, kurio sudėtyje yra daugiau kaip 10 % masės sacharozės, bet nėra kitų medžiagų priedų, klasifikuojamą 1704 90 10 KN pozicijoje,

baltąjį šokoladą, klasifikuojamą 1704 90 30 KN pozicijoje,

konditerines mases, įskaitant marcipaną, tiesiogiai supakuotas į pakuotes, kurių neto masė ne mažesnė kaip 1 kg, klasifikuojamas 1704 90 51 KN pozicijoje

0

EA MAKS. 18,7 % + AD S/Z

1806 10 20

Kakavos milteliai, kurių sudėtyje yra ne mažiau kaip 5 %, bet mažiau kaip 65 % masės sacharozės (įskaitant invertuotąjį cukrų, išreikštą sacharoze) arba izogliukozės, išreikštos sacharozės kiekiu

0

25,2 EUR/100 kg neto

1806 10 30

Kakavos milteliai, kurių sudėtyje yra ne mažiau kaip 65 %, bet mažiau kaip 80 % masės sacharozės (įskaitant invertuotąjį cukrų, išreikštą sacharoze) arba izogliukozės, išreikštos sacharozės kiekiu

0

31,4 EUR/100 kg neto

1806 10 90

Kakavos milteliai, kurių sudėtyje yra ne mažiau kaip 80 % masės sacharozės (įskaitant invertuotąjį cukrų, išreikštą sacharoze) arba izogliukozės, išreikštos sacharozės kiekiu

0

41,9 EUR/100 kg neto

ex 1806 20

Kiti gaminiai, kurių sudėtyje yra kakavos, briketų, plytelių arba juostelių (batonėlių) pavidalo, kurių masė didesnė nei 2 kg, taip pat skysti gaminiai, pastos, milteliai, granulės arba kito pavidalo gaminiai, sudėti į talpyklas arba tiesiogiai supakuoti į pakuotes ir kurių masė didesnė nei 2 kg, išskyrus pieninio šokolado trupinius, klasifikuojamus 1806 20 70 KN pozicijoje

0

EA MAKS. 18,7 % % + AD S/Z

1806 20 70

Pieninio šokolado trupiniai

0

EA

ex 1901 90 99

Kitur nenurodyti maisto produktai iš miltų, kruopų, rupių miltų, krakmolo arba salyklo ekstrakto, kurių sudėtyje nėra kakavos arba kurių sudėtyje esanti kakava, iš kurios visiškai pašalinti riebalai, sudaro mažiau kaip 40 % masės; kitur nenurodyti maisto produktai iš prekių, klasifikuojamų 0401 –0404 pozicijose, kurių sudėtyje nėra kakavos arba kurių sudėtyje esanti kakava, iš kurios visiškai pašalinti riebalai, sudaro mažiau kaip 5 % masės, kurių sudėtyje yra ne mažiau kaip 60 % sacharozės (įskaitant invertuotąjį cukrų, išreikštą sacharoze) arba izogliukozės, išreikštos sacharozės kiekiu

0

EA

1905 20 30

Meduoliai su imbiero priedais ir panašūs produktai, kurių sudėtyje yra ne mažiau kaip 30 % ir ne daugiau kaip 50 % masės sacharozės (įskaitant invertuotąjį cukrų, išreikštą sacharoze)

0

24,6 EUR/100 kg neto

1905 20 90

Meduoliai su imbiero priedais ir panašūs produktai, kurių sudėtyje yra ne mažiau kaip 50 % sacharozės (įskaitant invertuotąjį cukrų, išreikštą sacharoze)

0

31,4 EUR/100 kg neto

2001 90 30

Cukriniai kukurūzai (Zea mays var. saccharata), paruošti arba konservuoti su actu arba acto rūgštimi

0

9,4 EUR/100 kg, neto eda

2004 90 10

Cukriniai kukurūzai (Zea mays var. saccharata), paruošti arba konservuoti be acto arba acto rūgšties, užšaldyti

0

9,4 EUR/100 kg, neto eda

2005 80 00

Cukriniai kukurūzai (Zea mays var. saccharata), paruošti arba konservuoti be acto arba acto rūgšties, neužšaldyti

0

9,4 EUR/100 kg, neto eda

2101 12 98

Produktai, daugiausia sudaryti iš kavos

0

EA

2101 20 98

Produktai, daugiausia sudaryti iš arbatos ar matės

0

EA

ex 2106 90 98

Kitur nenurodyti arba neįtraukti maisto produktai (išskyrus baltymų koncentratus ir tekstūruotas baltymines medžiagas), kurių sudėtyje yra ne mažiau kaip 60 % masės sacharozės (įskaitant invertuotąjį cukrų, išreikštą sacharoze) arba izogliukozės, išreikštos sacharozės kiekiu

0

EA

2905 43 00

Manitolis

0

125,8 EUR/100 kg neto

2905 44 11

Vandeninis D-gliucitolio (sorbitolio) tirpalas, kurio sudėtyje D-manitolis sudaro ne daugiau kaip 2 % masės, skaičiuojant pagal D-gliucitolio kiekį

0

16,1 EUR/100 kg neto

2905 44 19

Vandeninis D-gliucitolio (sorbitolio) tirpalas, kurio sudėtyje D-manitolis sudaro daugiau kaip 2 % masės, skaičiuojant pagal D-gliucitolio kiekį

0

37,8 EUR/100 kg neto

2905 44 91

D-gliucitolis (sorbitolis), neturintis vandeninio tirpalo pavidalo, kurio sudėtyje D-manitolis sudaro ne daugiau kaip 2 % masės, skaičiuojant pagal D-gliucitolio kiekį

0

23 EUR/100 kg neto

2905 44 99

D-gliucitolis (sorbitolis), neturintis vandeninio tirpalo pavidalo, kurio sudėtyje D-manitolis sudaro daugiau kaip 2 % masės, skaičiuojant pagal D-gliucitolio kiekį

0

53,7 EUR/100 kg neto

3302 10 29

Produktai, kurių sudėtyje yra visų gėrimą charakterizuojančių kvapiųjų medžiagų ir kurių sudėtyje yra ne mažiau kaip 1,5 % masės pieno riebalų, ne mažiau kaip 5 % masės sacharozės arba izogliukozės ir ne mažiau kaip 5 % masės gliukozės arba krakmolo

0

EA

3501 10 50

Kazeinas, skirtas naudoti pramonėje, išskyrus maisto produktų arba pašarų gamybą ir regeneruotų tekstilės pluoštų gamybą

3  %

3501 10 90

Kiti kazeinai

9  %

3501 90 90

Kazeinas, kazeinatai ir kiti kazeino dariniai (išskyrus kazeininius klijus)

6,4  %

3505 10 10

Dekstrinai

0

17,7 EUR/100 kg neto

3505 10 90

Kiti modifikuoti krakmolai, išskyrus esterintus arba eterintus

0

17,7 EUR/100 kg neto

3505 20 10

Klijai, daugiausia sudaryti iš krakmolų, dekstrinų arba kitų modifikuotų krakmolų ir kurių sudėtyje yra mažiau kaip 25 % masės krakmolų, dekstrinų arba kitų modifikuotų krakmolų

0

4,5 EUR/100 kg neto MAKS. 11,5 %

3505 20 30

Klijai, daugiausia sudaryti iš krakmolų, dekstrinų arba kitų modifikuotų krakmolų ir kurių sudėtyje yra ne mažiau kaip 25 %, bet mažiau kaip 55 % masės krakmolų, dekstrinų arba kitų modifikuotų krakmolų

0

8,9 EUR/100 kg net MAKS. 11,5 %

3505 20 50

Klijai, daugiausia sudaryti iš krakmolų, dekstrinų arba kitų modifikuotų krakmolų ir kurių sudėtyje yra ne mažiau kaip 55 %, bet mažiau kaip 80 % masės krakmolų, dekstrinų arba kitų modifikuotų krakmolų

0

14,2 EUR/100 kg neto MAKS. 11,5 %

3505 20 90

Klijai, daugiausia sudaryti iš krakmolų, dekstrinų arba kitų modifikuotų krakmolų ir kurių sudėtyje yra ne mažiau kaip 80 % masės krakmolų, dekstrinų arba kitų modifikuotų krakmolų

0

17,7 EUR/100 kg neto MAKS. 11,5 %

 

Apdailos agentai, priemonės, naudojamos dažymui arba dažiklių fiksacijai pagerinti ir kiti produktai bei preparatai (pavyzdžiui, užpildai ir kandikai), naudojami tekstilės, popieriaus, odos pramonėje arba panašiose pramonės šakose, kitur nenurodyti arba neįtraukti, daugiausia sudaryti iš krakmolingų medžiagų:

 

 

3809 10 10

– Kurių sudėtyje tokios medžiagos sudaro mažiau kaip 55 % masės

0

8,9 EUR/100 kg neto MAKS. 12,8 %

3809 10 30

– Kurių sudėtyje tokios medžiagos sudaro ne mažiau kaip 55 %, bet mažiau kaip 70 % masės

0

12,4 EUR/100 kg neto MAKS. 12,8 %

3809 10 50

– Kurių sudėtyje tokios medžiagos sudaro ne mažiau kaip 70 %, bet mažiau kaip 83 % masės

0

15,1 EUR/100 kg neto MAKS. 12,8 %

3809 10 90

– Kurių sudėtyje tokios medžiagos sudaro ne mažiau kaip 83 % masės

0

17,7 EUR/100 kg neto MAKS. 12,8 %

 

Sorbitolis, išskyrus klasifikuojamą 2905 44 subpozicijoje:

 

 

3824 60 11

– Vandeniniame tirpale:

– – Kurio sudėtyje esantis D-manitolis, išreikštas D-gliucitolio kiekiu, sudaro ne daugiau kaip 2 % masės

0

16,1 EUR/100 kg neto

3824 60 19

– Vandeniniame tirpale:

– – Kurio sudėtyje esantis D-manitolis, išreikštas D-gliucitolio kiekiu, sudaro daugiau kaip 2 % masės

0

37,8 EUR/100 kg net

3824 60 91

– Neturintis vandeninio tirpalo pavidalo:

– – Kurio sudėtyje esantis D-manitolis, išreikštas D-gliucitolio kiekiu, sudaro ne daugiau kaip 2 % masės

0

23 EUR/100 kg neto

3824 60 99

– Neturintis vandeninio tirpalo pavidalo:

– – Kurio sudėtyje esantis D-manitolis, išreikštas D-gliucitolio kiekiu, sudaro daugiau kaip 2 % masės

0

53,7 EUR/100 kg neto

II PRIEDAS

2 PROTOKOLO PRIEDAS

1   lentelė

Toliau pateiktoje lentelėje nenurodyti produktai muitais neapmokestinami. Kai kuriems iš žemiau išvardytų produktų taikomas lengvatinis režimas, nurodytas 2 ir 3 lentelėse:

SS arba Izraelio kodas (1 10)

Aprašymas (2 11)

ex ex 0102 90

Gyvi skerstini veršeliai

0104 10

Gyvos avys:

0104 10 20

– Pagal penktąjį papildymą

0104 10 90

– Kiti

0104 20

Gyvos ožkos:

0104 20 90

– Kiti

0105 12

Gyvi kalakutų jaunikliai, sveriantys ne daugiau kaip 185 g:

0105 12 10

– Kurių kiekvieno vertė neviršija 12 NIS

0105 12 80

– Pagal penktąjį papildymą

0105 19

Gyvi ančių, žąsų ir perlinių vištų (patarškų) jaunikliai, sveriantys ne daugiau kaip 185 g:

0105 19 10

– Kurių kiekvieno vertė neviršija 12 NIS

0105 19 80

– Pagal penktąjį papildymą

 

Kiti:

0105 94

– Gallus domesticus rūšies paukščiai (vištos ir gaidžiai)

0105 99

– Kiti

0106 32 90

Gyvi papūginių būrio paukščiai (įskaitant papūgas, ilgauodeges papūgas, aras ir kakadu)

0106 39

Gyvi paukščiai, išskyrus plėšriuosius paukščius ir papūginių būrio paukščius:

0106 39 19

– Dekoratyviniai paukščiai, paukščiai giesmininkai ir kambariniai paukščiai

0201

Galvijų mėsa, šviežia arba atšaldyta

0204

Avių arba ožkų mėsa, šviežia, atšaldyta arba užšaldyta

0206 10

Galvijų valgomieji subproduktai, švieži arba atšaldyti

0206 80 00

Avių, ožkų, arklių, asilų, mulų arba arklėnų valgomieji subproduktai, švieži arba atšaldyti

0207

Naminių paukščių, nurodytų 0105 pozicijoje, mėsa ir valgomieji subproduktai, švieži, atšaldyti arba užšaldyti

0210 20 00

Galvijų mėsa, sūdyta, užpilta sūrymu, džiovinta arba rūkyta

0210 91

Primatų, sūdyta, užpilta sūrymu, džiovinta arba rūkyta:

0210 91 10

– Mėsa ir subproduktai

0301

išskyrus:

 

0301 10 10

 

0301 91 10

 

0301 92 10

 

0301 92 90

 

0301 93 10

 

0301 94 10

 

0301 94 90

 

0301 95 10

 

0301 95 90

 

0301 99 10

Gyva žuvis

0302

išskyrus:

 

0302 40 20

 

0302 50 20

 

0302 62 20

 

0302 63 20

 

0302 64 10

 

0302 65 20

 

0302 66 10

 

0302 68 10

 

0302 70 10

Žuvis, šviežia arba atšaldyta, išskyrus žuvų filė ir kitą žuvų mėsą, klasifikuojamą 0304 pozicijoje

0303

išskyrus:

 

0303 11 10

 

0303 19 10

 

0303 22 10

 

0303 29 10

 

0303 43 30

 

0303 51 10

 

0303 52 10

 

0303 71 30

 

0303 72 10

 

0303 73 10

 

0303 74 10

 

0303 75 10

 

0303 76 10

 

0303 78 10

 

0303 79 30

 

0303 79 51

 

0303 80 10

Žuvis, sušaldyta, išskyrus žuvies filė ir kitą žuvų mėsą, klasifikuojamą 0304 pozicijoje

0304

išskyrus:

 

0304 11 10

 

0304 12 10

 

0304 19 22

 

0304 19 92

 

0304 22 00

 

0304 29 22

 

0304 29 42

 

0304 29 92

 

0304 91 10

 

0304 92 10

 

0304 99 20

Žuvų filė ir kita žuvų mėsa (malta arba nemalta), šviežia, atšaldyta arba sušaldyta

0305 41 00

Ramiojo vandenyno lašišos (Raudonoji lašiša (Oncorhynchus nerka), kuprė (Oncorhynchus gorbuscha), keta (Oncorhynchus keta), karališkoji lašiša (Oncorhynchus tschawytscha), didžioji lašiša (Oncorhynchus kisutch), (Oncorhynchus masou) ir Oncorhynchus rhodurus genties lašiša, Atlantinė lašiša (Salmo salar) ir Dunojaus lašiša (Hucho hucho), rūkytos, įskaitant filė

0305 49 00

Kitos rūkytos žuvys, įskaitant filė, išskyrus Ramiojo vandenyno lašišas (Raudonąją lašišą (Oncorhynchus nerka), kuprę (Oncorhynchus gorbuscha), ketą (Oncorhynchus keta), karališkąją lašišą (Oncorhynchus tschawytscha), didžiąją lašišą (Oncorhynchus kisutch), japoninę lašišą arba japoninę vyšninę lašišą (Oncorhynchus masou) ir Oncorhynchus rhodurus genties lašišą, Atlantinę lašišą (Salmo salar), Dunojaus lašišą (Hucho hucho) ir Atlantines silkes (Clupea harengus, Clupea pallasii)

0306

išskyrus:

 

0306 11 10

 

0306 12 10

 

0306 14 20

 

0306 19 20

 

0306 21 10

 

0306 22 10

 

0306 24 20

 

0306 29 10

 

0306 29 92

Vėžiagyviai su kiautais arba be kiautų, gyvi, švieži, atšaldyti, sušaldyti, vytinti, sūdyti arba užpilti sūrymu; vėžiagyviai su kiautais, virti vandenyje arba garuose, atšaldyti arba neatšaldyti, sušaldyti vytinti, sūdyti arba užpilti sūrymu; vėžiagyvių miltai, rupiniai ir granulės, tinkami maistui

0307

išskyrus:

 

0307 10 20

 

0307 21 20

 

0307 29 20

 

0307 31 20

 

0307 39 20

 

0307 60 10

 

0307 60 92

 

0307 91 20

 

0307 99 20

Moliuskai su geldelėmis arba be geldelių, gyvi, švieži, atšaldyti, sušaldyti, vytinti, sūdyti arba užpilti sūrymu; kiti vandens bestuburiai, išskyrus vėžiagyvius ir moliuskus, gyvi, švieži, atšaldyti, sušaldyti, vytinti, sūdyti arba užpilti sūrymu; vandens bestuburių, išskyrus vėžiagyvius, miltai, rupiniai ir granulės, tinkami vartoti maistui

0401

Nekoncentruotas pienas ir grietinėlė, į kuriuos nepridėta cukraus ar kitų saldiklių

0402

Pienas ir grietinėlė, koncentruoti, arba į kuriuos pridėta cukraus ar kitų saldiklių

0403

Pasukos, rūgpienis ir grietinė, jogurtas, kefyras ir kitoks fermentuotas arba raugintas pienas ir grietinėlė, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių arba aromatinių medžiagų, taip pat į kuriuos pridėta arba nepridėta vaisių, riešutų arba kakavos

0404

Išrūgos, koncentruotos ar nekoncentruotos, arba į kurias pridėta arba nepridėta cukraus arba kitų saldiklių; produktai iš natūralių pieno sudedamųjų dalių, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių, nenurodyti kitur

0405

Sviestas ir kiti pieno riebalai ir aliejus; pieno pastos:

0405 10

– Sviestas:

 

– – Pakuotėse, kurių neto masė ne didesnė kaip 1 kg:

0405 10 31

– – – Pagal penktąjį papildymą

0405 10 39

– – – Kiti

 

– – Pakuotėse, kurių neto masė didesnė kaip 1 kg:

0405 10 91

– – – Pagal penktąjį papildymą

0405 10 99

– – – Kiti

0405 20

– Pieno pastos:

0405 20 10

– – Pagal penktąjį papildymą

0405 20 90

– – Kiti

 

– Kiti pieno riebalai ir aliejus:

0405 90 19

– – Pagal penktąjį papildymą

0405 90 90

– – Kiti

0406

Sūriai ir varškė

0407

išskyrus

0407 00 10

Paukščių kiaušiniai, su lukštais, švieži, konservuoti arba virti

0408

Paukščių kiaušiniai, be lukštų, ir kiaušinių tryniai, švieži, džiovinti, virti vandenyje arba garuose, formuoti, sušaldyti arba konservuoti kitu būdu, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių

0409

Natūralus medus

0701

Bulvės, šviežios arba atšaldytos:

0701 90

– Kiti, išskyrus sėklas

0702

Pomidorai, švieži arba atšaldyti

0703

Svogūnai, valgomieji svogūnėliai, valgomieji česnakai, daržiniai porai ir kitos svogūninės daržovės, šviežios arba atšaldytos

0704

Gūžiniai kopūstai, žiediniai kopūstai, ropiniai kopūstai, lapiniai kopūstai ir panašios valgomosios bastutinių (brassica) šeimos daržovės, šviežios arba atšaldytos

0705 11

0705 19

Salotos, šviežios arba atšaldytos

0706

Morkos, ropės, burokėliai, pūteliai, gumbiniai salierai, ridikai ir panašūs valgomieji šakniavaisiai, švieži arba atšaldyti

0707

Agurkai ir dygieji agurkai (kornišonai), švieži arba atšaldyti

0708

išskyrus

0708 90 20

Ankštinės daržovės, gliaudytos arba negliaudytos, šviežios arba atšaldytos

0709 20

Smidrai, švieži arba atšaldyti

0709 30

Baklažanai, švieži arba atšaldyti

0709 40

Lapkotiniai salierai, išskyrus gumbinius salierus, švieži arba atšaldyti

0709 51

0709 59

Grybai, švieži arba atšaldyti

0709 51 90

– Pievagrybiai (Agaricus genties)

0709 59 90

– Kiti

0709 60

Capsicum genties arba Pimenta genties vaisiai, švieži arba atšaldyti

0709 70

Špinatai, špinokai ir daržinės balandūnės (daržiniai špinatai), švieži arba atšaldyti

0709 90

Kitos daržovės, šviežios arba atšaldytos

0710 10

Bulvės (nevirtos arba virtos vandenyje ar garuose), sušaldytos

0710 21

Aižyti arba neaižyti žirniai (Pisum sativum) (nevirti arba virti vandenyje ar garuose), sušaldyti

0710 22

Aižytos arba neaižytos pupelės (Vigna spp., Phaseolus spp.) (nevirtos arba virtos vandenyje ar garuose), sušaldytos

0710 29

išskyrus

0710 29 20

Kitos ankštinės daržovės, gliaudytos arba negliaudytos (nevirtos arba virtos vandenyje ar garuose), sušaldytos

0710 30

Špinatai, špinokai ir daržinės balandūnės (daržiniai špinatai), (nevirti arba virti vandenyje ar garuose), sušaldyti

0710 40

Cukriniai kukurūzai (nevirti arba virti vandenyje ar garuose), užšaldyti

0710 80 10

Sušaldytos morkos, žiediniai kopūstai, (daržiniai porai), gūžiniai kopūstai, paprikos, lapkotiniai salierai (eu 5)

0710 80 40

Sušaldytos morkos

 

Kitos sušaldytos daržovės

0710 80 80

– Pagal penktąjį papildymą

0710 80 90

– Kiti

0710 90

Daržovių mišiniai (nevirti arba virti vandenyje ar garuose), sušaldyti

0711

Konservuotos daržovės, netinkamos ilgai laikyti ir papildomai neapdorojus tiesiogiai vartoti maistui (pavyzdžiui, konservuojant dujiniu sieros dioksidu, sūrymu, sieros vandeniu arba kitais konservuojamais tirpalais):

0711 20

– Alyvuogės

0711 40

– Agurkai ir dygieji agurkai (kornišonai)

0711 90

– Kitos daržovės ir jų mišiniai

0712

Džiovintos daržovės, sveikos, supjaustytos stambiais gabalais, griežinėliais, susmulkintos arba sumaltos į miltelius, bet toliau neapdorotos:

0712 20

– Svogūnai

0712 90

išskyrus

0712 90 40

0712 90 70

– Kitos džiovintos daržovės, jų mišiniai

0713 20

Nutai

0714 20

Batatai, švieži, atšaldyti, sušaldyti ar džiovinti, supjaustyti griežinėliais arba nesupjaustyti, granuliuoti arba negranuliuoti

0802 11 90

Migdolai su kevalais, švieži arba džiovinti

0802 12 90

Gliaudyti migdolai, švieži arba džiovinti

0802 31

0802 32

Graikiniai riešutai, švieži arba džiovinti, gliaudyti arba negliaudyti, nulupti arba nenulupti

0802 60

Makadamijos, šviežios arba džiovintos, gliaudytos arba negliaudytos, nuluptos arba nenuluptos

0802 90 20

Karijos, šviežios arba džiovintos, gliaudytos arba negliaudytos, nuluptos arba nenuluptos

 

Kiti riešutai:

0802 90 92

– Pagal penktąjį papildymą

0802 90 99

– Kiti riešutai

0803 00 10

Bananai, įskaitant tikruosius bananus (plantains), švieži

0804 10

Datulės, šviežios

0804 20

Šviežios ir džiovintos figos

0804 30 10

Švieži ananasai

0804 40 10

Švieži avokadai

0804 50

išskyrus

0804 50 90

Šviežios gvajanos, mangai ir mangostaninės garnicijos

0805 10 10

Švieži apelsinai

0805 20 10

Švieži mandarinai (įskaitant tikruosius mandarinus ir likerinius mandarinus); klementinos (clementines), vilkingai (wilkings) ir kiti panašūs citrusų hibridai

0805 40 10

Švieži greipfrutai, įskaitant didžiuosius greipfrutus

0805 50 10

Tikrosios citrinos (Citrus limon, Citrus limonum) ir žaliosios citrinos bei persinės citrinos (limes) (Citrus aurantifolia, Citrus latifolia):

0805 90 11

Švieži citronai (Citrus medica), kinkanai ir žaliosios citrinos

0805 90 19

Kiti švieži citrusai

0806

Vynuogės, šviežios arba džiovintos

0807

Melionai (įskaitant arbūzus) ir tikrosios papajos, švieži

0808

Obuoliai, kriaušės ir svarainiai, švieži

0809

Abrikosai, vyšnios, persikai (įskaitant nektarinus), slyvos ir dygiųjų slyvų vaisiai, švieži

0810 10

Šviežios braškės ir žemuogės

0810 20

Avietės, gervuogės, šilkmedžio vaisiai ir ilgavaisės gervuogės

0810 50

Švieži kiviai

0810 60

Švieži durijai

0810 90

Kiti švieži vaisiai

0811

Vaisiai ir riešutai, nevirti arba išvirti garuose ar vandenyje, sušaldyti, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių:

0811 10

– Braškės ir žemuogės

 

– Avietės, gervuogės, šilkmedžio vaisiai ir ilgavaisės gervuogės, juodieji, baltieji arba raudonieji serbentai ir agrastai:

0811 20 20

– – Pagal penktąjį papildymą

0811 20 90

– – Kiti

0811 90

– Kiti, vaisiai ir riešutai

0812

Konservuoti vaisiai ir riešutai, netinkami ilgai laikyti ir papildomai neapdorojus tiesiogiai vartoti maistui (pavyzdžiui, konservuoti dujiniu sieros dioksidu, sūrymu, sieros vandeniu arba kitais konservuojamais tirpalais)

0813 20

Džiovintos slyvos:

0813 20 20

– Pagal penktąjį papildymą

0813 20 99

– Kiti

0813 40 00

Kiti džiovinti vaisiai

0813 50

Riešutų arba 08 skirsnyje klasifikuojamų džiovintų vaisių mišiniai

0904

Pipirai (Piper genties); džiovinti, grūsti arba malti Capsicum genties arba Pimenta genties vaisiai

0910 10 91

Imbieras, įvežtas nuo spalio iki sausio mėn.

0910 99 90

Kiti prieskoniai

1001

Kviečiai ir kviečių ir rugių mišinys

1005 90 10

Kukurūzų ir jų saldžiųjų veislių grupė

1105 20 00

Bulvių dribsniai ir granulės

1108 11

1108 12

1108 13

1108 14

1108 19

Krakmolas

1202 10 00

Žemės riešutai, neskrudinti arba kitaip virti ar kepti, gliaudyti arba negliaudyti, susmulkinti arba nesusmulkinti, su kevalu

1202 20 90

Žemės riešutai su kevalu, neskrudinti arba kitaip virti ar kepti, gliaudyti arba negliaudyti, susmulkinti arba nesusmulkinti

1206 00 90

Kitos saulėgrąžų sėklos, susmulkintos arba nesusmulkintos

1207 20 00

Vilnamedžių (medvilnės) sėklos

1207 99 20

Ricinmedžių sėklos

1209 91 29

Moliūgų sėklos

1209 99 20

Arbūzų sėklos

1404 90 19

Kitos žiedadulkės, neskirtos gyvūnų pašarams

1501

Kiauliniai riebalai (įskaitant kiaulinius taukus) ir naminių paukščių taukai, išskyrus klasifikuojamus 0209 arba 1503 pozicijose

1507

Sojos pupelių aliejus ir jo frakcijos, nerafinuotas arba rafinuotas, bet chemiškai nemodifikuotas

1508 10 00

Neapdorotas žemės riešutų aliejus ir jo frakcijos, nerafinuotas arba rafinuotas, bet chemiškai nemodifikuotas

1508 90 90

Kiti, žemės riešutų aliejus ir jo frakcijos, nerafinuotas arba rafinuotas, bet chemiškai nemodifikuotas – apdorotas ir nevalgomasis

1509

Alyvuogių aliejus ir jo frakcijos, nerafinuotas arba rafinuotas, bet chemiškai nemodifikuotas

1510

Kitas aliejus ir jo frakcijos, gauti tik iš alyvuogių, nerafinuotas arba rafinuotas, bet chemiškai nemodifikuotas, įskaitant šio aliejaus arba jo frakcijų mišinius su aliejumi arba frakcijomis, klasifikuojamus 1509 pozicijoje

1511 10 20

Neapdorotas palmių aliejus ir jo frakcijos, nerafinuotas arba rafinuotas, bet chemiškai nemodifikuotas

1511 90 90

Palmių aliejus ir jo frakcijos, nerafinuotas arba rafinuotas, bet chemiškai nemodifikuotas, apdorotas ir nevalgomasis

1512 11

1512 19

Saulėgrąžų arba dygminų aliejus ir jo frakcijos

1512 21 90

Neapdorotas vilnamedžių (medvilnės) aliejus ir jo frakcijos, iš kurio pašalintas arba nepašalintas gosipolis

1512 29 90

Vilnamedžių (medvilnės) aliejus ir jo frakcijos, iš kurio pašalintas arba nepašalintas gosipolis, apdorotas ir nevalgomasis

1513

Kokosų, palmių branduolių arba atalių aliejus ir jo frakcijos, nerafinuotas arba rafinuotas, bet chemiškai nemodifikuotas

1514

išskyrus

1514 91 19

1514 99 19

Rapsų, rapsukų arba garstyčių aliejus ir jo frakcijos, nerafinuotas arba rafinuotas, bet chemiškai nemodifikuotas

1515

Kiti nelakieji augaliniai riebalai ir aliejus (įskaitant simondsijų aliejų) ir jų frakcijos, nerafinuotas arba rafinuotas, bet chemiškai nemodifikuotas:

 

– Sėmenų aliejus ir jo frakcijos:

1515 11 90

– – Neapdorotas aliejus, nevalgomasis

1515 19 90

– – Kiti, nevalgomieji

 

– Kukurūzų aliejus ir jo frakcijos:

1515 21 20

– – Neapdorotas aliejus, nevalgomasis

1515 29 90

– – Kiti, nevalgomieji

1515 30 00

– Ricinos aliejus ir jo frakcijos

1515 50 90

– Kiti nevalgomieji, sezamų aliejus ir jo frakcijos

1515 90

– Kiti:

1515 90 22

– – Kitas aliejus, gautas iš riešutų, vaisių kauliukų ar sėklų, klasifikuojamas 0802 arba 1212 pozicijose

1515 90 30

– – Kiti

1516

Gyvūniniai arba augaliniai riebalai ir aliejus ir jų frakcijos, visiškai arba iš dalies sukietinti, peresterinti, reesterinti arba elaidinizuoti, nerafinuoti arba rafinuoti, bet toliau neapdoroti:

1516 10

– Gyvūniniai riebalai ir aliejus bei jų frakcijos:

1516 10 11

– – Kietieji valgomieji riebalai

1516 10 19

– – Kiti, kietieji riebalai

1516 20

– Augaliniai riebalai ir aliejus bei jų frakcijos:

1516 20 19

– – Kiti, kietieji riebalai

1516 20 91

– – Ricinos aliejus

1516 20 92

– – Sėmenų aliejus

1516 20 99

– – Kiti

1517 90 21

Gyvūninių arba augalinių riebalų bei įvairių šiame skirsnyje klasifikuojamų riebalų arba aliejaus frakcijų valgomieji mišiniai arba preparatai, išskyrus valgomuosius riebalus, aliejų arba jų frakcijas, klasifikuojamus 1516 pozicijoje, kurių sudėtyje yra alyvuogių aliejaus

1517 90 22

Gyvūninių arba augalinių riebalų bei įvairių šiame skirsnyje klasifikuojamų riebalų arba aliejaus frakcijų valgomieji mišiniai arba preparatai, išskyrus valgomuosius riebalus, aliejų arba jų frakcijas, klasifikuojamus 1516 pozicijoje, kurių sudėtyje yra sojos pupelių aliejaus, saulėgrąžų aliejaus, dygminių aliejaus, vilnamedžių (medvilnės) aliejaus, kukurūzų aliejaus arba rapsų aliejaus

1518 00 21

Ricinos aliejus

1601

Dešros ir panašūs produktai iš mėsos, mėsos subproduktų arba kraujo ir daugiausia iš šių produktų pagaminti maisto produktai

1602

Kiti paruošti arba konservuoti iš mėsos, mėsos subproduktų arba kraujo gaminiai:

1602 20 91

– Bet kurio gyvūno kepenų, į kurias yra pridėta vištos kepenų

1602 20 99

– Bet kurio gyvūno kepenų, kita

1602 31 90

– Kalakutų

1602 32 90

– Gallus domesticus rūšies paukščių (vištų ir gaidžių)

1602 39 90

– Kitų naminių paukščių, klasifikuojamų 0105 pozicijoje

 

– Kiaulių:

1602 41 00

– – Kumpiai ir jų dalys

1602 42 00

– – Mentės ir jų dalys

1602 49 90

– – Kiti, įskaitant mišinius

ex ex 1602 50

– Galvijų:

1602 50 80

– – Pagal penktąjį papildymą

1602 50 91

– – Kurių daugiau kaip 20 % svorio sudaro vištiena

1602 50 99

– – Kiti

1602 90 90

– Kiti, įskaitant produktus iš bet kurių gyvūnų kraujo

1603

Mėsos, žuvies arba vėžiagyvių, moliuskų arba kitų vandens bestuburių ekstraktai ir syvai

1604

išskyrus

1604 11 20

1604 12 10

1604 19 20

1604 15 20

1604 20 10

1604 20 20

Gaminiai arba konservai iš žuvies, paruoštų vartojimui ikrų arba ikrų pakaitalų, pagamintų iš žuvų ikrelių

1702 30 10

Suskystinta gliukozė

1704 10 90

Kita kramtomoji guma, su cukraus apvalkalu arba be jo, kurios gumos pagrindas sudaro ne mažiau kaip 10 % masės

1905 31 10

Saldūs sausainiai – kuriuose kiaušiniai sudaro ne mažiau kaip 10 % masės, bet kuriuose yra ne mažiau kaip 1,5 % pieno riebalų ir ne mažiau kaip 2,5 % pieno baltymų

1905 32 20

Vafliai ir sausblyniai – kiti, be įdaro

1905 32 30

Vafliai ir sausblyniai – kurių įdarą sudaro ne mažiau kaip 1,5 % pieno riebalų ir ne mažiau kaip 2,5 % pieno baltymų

1905 32 90

Vafliai ir sausblyniai – kiti, su įdaru

1905 90

Duona, pyragai, bandelės, pyragaičiai, sausainiai ir kiti kepiniai, su kakava arba be kakavos; ostijos ir kalėdaičiai, tuščios kapsulės, naudojamos farmacijoje, plokštieji vafliai, ryžinis popierius ir panašūs produktai, kiti:

1905 90 30

– Tešlos pusgaminiai 1905 pozicijoje klasifikuojamiems produktams gaminti

1905 90 91

– Kiti, kuriuose kiaušiniai sudaro ne mažiau kaip 10 % masės, bet kuriuose yra ne mažiau kaip 1,5 % pieno riebalų ir ne mažiau kaip 2,5 % pieno baltymų

1905 90 92

– Kiti, kurių sudėtyje yra miltų, bet ne kviečių miltų, jei kiekis viršija 15 % viso miltų svorio

2001

Daržovės, vaisiai, riešutai ir kitos valgomosios augalų dalys, paruoštos arba konservuotos su actu arba acto rūgštimi

2002

Pomidorai, paruošti arba konservuoti be acto arba acto rūgšties

2004

Kitos daržovės, paruoštos arba konservuotos be acto arba acto rūgšties, sušaldytos, išskyrus produktus, klasifikuojamus 2006 pozicijoje:

2004 10 10

– Bulvės – produktai, pagaminti iš miltų arba rupinių

2004 10 90

– Bulvės, kiti

 

– Augaliniai produktai, pagaminti iš miltų arba rupinių:

2004 90 11

– – Pagal penktąjį papildymą

2004 90 19

– – Kiti

 

– Kitos daržovės:

2004 90 91

– – Pagal penktąjį papildymą

2004 90 93

– – Cukriniai kukurūzai

2004 90 94

– – Ankštiniai

2004 90 99

– – Kitos daržovės

2005

Kitos daržovės, paruoštos arba konservuotos be acto arba acto rūgšties, nesušaldytos, išskyrus produktus, klasifikuojamus 2006 pozicijoje:

2005 20 10

– Bulvės – produktai, pagaminti iš miltų, rupinių, miltelių, dribsnių ir granulių

2005 20 90

– Kiti, bulvės

2005 40 10

– Žirniai (Pisum sativum) – produktai, pagaminti iš miltų arba rupinių

2005 40 90

– Kiti, žirniai (Pisum sativum)

2005 51 00

– Pupelės, gliaudytos

2005 59 10

– Kitos pupelės, produktai, pagaminti iš miltų arba rupinių

2005 59 90

– Kitos pupelės

2005 60 00

– Smidrai

2005 70

– Alyvuogės

2005 80

– Mažieji kukurūzai ir kiti, cukriniai kukurūzai

 

– Kitos daržovės:

2005 99 10

– – Produktai, pagaminti iš miltų arba rupinių

2005 99 30

– – Morkos, išskyrus klasifikuojamas 9020 subpozicijoje

2005 99 40

– – Nutai

2005 99 50

– – Agurkai

2005 99 80

– – Pagal penktąjį papildymą

2005 99 90

– – Kiti

2006 00

Daržovės, vaisiai, riešutai, vaisių žievelės ir kitos augalų dalys, konservuotos cukruje (nusausintos, apcukruotos (glacé) arba cukruotos)

2007

Džemai, vaisių drebučiai (želė), marmeladai, vaisių arba riešutų tyrės ir pastos, gauti virimo būdu, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių:

2007 91 00

– Citrusai

2007 99

išskyrus

2007 99 93

– Kiti

2008

Vaisiai, riešutai ir kitos valgomosios augalų dalys, paruošti arba konservuoti kitais būdais, kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių arba alkoholio arba kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių arba alkoholio, kitur nenurodyti arba neįtraukti

2008 11

– Žemės riešutai:

2008 11 20

– – Skrudinti

2008 11 90

– – Kiti

2008 19 32

– – Kiti migdolai, skrudinti

2008 19 39

– – Kiti, riešutai ir kitos skrudintos sėklos

2008 19 40

– Kiti, riešutai ir kitos sėklos – kurių faktinė alkoholio koncentracija (masės procentais) didesnė kaip 2 % masės

2008 19 91

– Kiti, migdolai

2008 19 99

– Kiti, riešutai ir kitos sėklos

2008 20

– Ananasai

2008 30

– Citrusai

2008 30 20

– – Kurių alkoholio koncentracija (masės procentais) didesnė kaip 2 % masės

2008 30 90

– – Kiti

2008 40

– Kriaušės

2008 50

– Abrikosai

2008 60

– Vyšnios

2008 70

– Persikai, įskaitant nektarinus:

2008 70 20

– – Kurių faktinė alkoholio koncentracija (masės procentais) didesnė kaip 2 % masės

2008 70 80

– – Pagal penktąjį papildymą

2008 80

– Braškės ir žemuogės

2008 91

– Palmių šerdys

2008 92

– Mišiniai

 

– Slyvos:

2008 99 12

– – Kurių alkoholio koncentracija (masės procentais) didesnė kaip 2 % masės

2008 99 19

– – Kiti

 

– Kiti, vaisiai, riešutai ir kitos valgomosios augalų dalys:

2008 99 30

– – Kurių alkoholio koncentracija (masės procentais) didesnė kaip 2 % masės

2008 99 90

– – Kiti

2009 11

2009 12

2009 19

išskyrus

2009 11 11

2009 11 40

2009 19 11

Apelsinų sultys

2009 21

2009 29

išskyrus

2009 29 11

Greipfrutų sultys

2009 31

2009 39

Bet kurių kitų vienos rūšies citrusų sultys

2009 50

Pomidorų sultys

2009 61

2009 69

Vynuogių sultys (įskaitant vynuogių misą)

2009 71

2009 79

Obuolių sultys

2009 80

Bet kurių kitų vienos rūšies vaisių ar daržovių sultys:

2009 80 10

– Pagal penktąjį papildymą

2009 80 29

– Kitos kondensuotos sultys

2009 80 90

– Kiti, sultys

2009 90

Sulčių mišiniai

2104 10 10

Sriubos ir sultiniai bei jų pusgaminiai (koncentratai)

2105 00

Grietininiai ir kiti valgomieji ledai, su kakava arba be jos:

2105 00 11

– Kurių sudėtyje yra mažiau kaip 3 % pieno riebalų

2105 00 12

– Kurių sudėtyje yra ne mažiau kaip 3 %, bet mažiau kaip 7 % pieno riebalų

2105 00 13

– Kurių sudėtyje yra ne mažiau kaip 7 % pieno riebalų

2204

Vynas iš šviežių vynuogių, įskaitant pastiprintą vyną; vynuogių misa, išskyrus klasifikuojamą 2009 pozicijoje

2205

Vermutas ir kiti vynai iš šviežių vynuogių, aromatizuoti augalais arba aromatinėmis medžiagomis

2206

Kiti fermentuoti gėrimai (pavyzdžiui, sidras, kriaušių sidras, midus); fermentuotų gėrimų mišiniai, taip pat fermentuotų gėrimų ir nealkoholinių gėrimų mišiniai, kitur nenurodyti arba neįtraukti

2207 10

Nedenatūruotas etilo alkoholis, kurio alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, yra ne mažesnė kaip 80 % tūrio; skirtas naudoti alkoholinių gėrimų, jei juos gamina licencijuotas alkoholinių gėrimų gamintojas, gamybai, tik jei jis skirtas nurodytam tikslui:

2207 10 51

– Vynuogių alkoholis

2207 10 80

– Pagal penktąjį papildymą

2207 10 90

Nedenatūruotas etilo alkoholis, kurio alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, ne mažesnė kaip 80 % tūrio, kiti:

2207 10 91

– Vynuogių alkoholis

2208 20 91

Spiritas, pagamintas distiliuojant vynuogių vyną arba vynuogių išspaudas, kurių sudėtyje yra 17 % ar daugiau alkoholio tūrio ir kurio kaina už centilitrą neviršija 0,05 JAV dolerio ekvivalento šekeliais, pagal penktąjį papildymą

2208 20 99

Spiritas, pagamintas distiliuojant vynuogių vyną arba vynuogių išspaudas, kurių sudėtyje yra 17 % ar daugiau alkoholio tūrio ir kurio kaina už centilitrą neviršija 0,05 JAV dolerio ekvivalento šekeliais

2304

Išspaudos ir kitos kietos sojos pupelių aliejaus ekstrakcijos liekanos, maltos arba nemaltos, granuliuotos arba negranuliuotos

2306

Išspaudos ir kitos kietos augalinių riebalų arba augalinio aliejaus ekstrakcijos liekanos, išskyrus klasifikuojamas 2304 arba 2305 pozicijose, maltos arba nemaltos, granuliuotos arba negranuliuotos

2309 10

išskyrus

2309 10 90

Kačių ir šunų pašaras, supakuotas į mažmeninei prekybai skirtas pakuotes

2309 90

Produktai, naudojami gyvūnų pašarams, išskyrus kačių ir šunų pašarą, mažmeninei prekybai skirtose pakuotėse:

2309 90 20

– Kurių sudėtyje esančios baltyminės medžiagos sudaro ne mažiau kaip 15 % ir ne daugiau kaip 35 % masės, o augalinis vaškas sudaro ne mažiau kaip 4 % masės

3502 11

3502 19

Kiaušinio albuminas:

3502 11 10

– Džiovinti, pagal penktąjį papildymą

3502 11 90

– Džiovinti, kiti

3502 19 10

– Kiti, išskyrus džiovintus, pagal penktąjį papildymą

3502 19 90

– Kiti, išskyrus džiovintus, kiti

3505

Dekstrinai ir kiti modifikuoti krakmolai (pavyzdžiui, paželatinuoti arba esterinti krakmolai); klijai, daugiausia sudaryti iš krakmolų, dekstrinų arba kitų modifikuotų krakmolų:

3505 10 21

– Krakmolai – kurių sudėtyje daugiausia kviečių ir kukurūzų (išskyrus vaškinius kukurūzus)

3505 20 00

– Klijai

2   lentelė

Žemiau išvardytiems produktams taikomas lengvatinis režimas, nustatant toliau nurodytas tarifines kvotas:

SS arba Izraelio kodas (3 12)

Aprašymas (4 13)

a

b

c

DPS muito sumažinimas

(%)

Tarifinė kvota

(neto masė tonomis, nebent nurodyta kitaip)

DPS muito sumažinimas viršijus dabartinę tarifinę kvotą

(%)

ex ex 0102 90

Gyvi skerstini galvijai

100

1 200

ex ex 0105 12

0105 19

Gyvos antys, žąsys, kalakutai ir patarškos, sveriančios ne daugiau kaip 185 g

100

2 060 000 vnt.

0201

Galvijiena, šviežia arba atšaldyta

100

1 120

0204

Avių arba ožkų mėsa, šviežia, atšaldyta arba sušaldyta

100

800

ex ex 0207

Naminių paukščių mėsa ir jos valgomieji subproduktai, nurodyti 0105 pozicijoje, švieži, atšaldyti arba sušaldyti, išskyrus antis (mėsą arba kepenis)

100

1 200

ex ex 0207 34

Riebiosios žąsų kepenys

100

100

ex ex 0207 36

Žąsų mėsa ir kepenys, sušaldytos

100

500

0302 31 20

Tik ilgapelekis tunas (Thunnus alalunga), klasifikuojamas 0302 31 00 subpozicijoje

100

250

0303 31 10

Tik juodasis paltusas (Reinhardtius hippoglossoides, Hippoglossus hippoglossus, Hippoglossus stenolepis), klasifikuojamas 0303 31 00 subpozicijoje

100

100

25

0303 33 10

Tik paprastieji jūrų liežuviai (Solea spp.), klasifikuojami 0303 33 00 subpozicijoje

0303 39 10

Tik klasifikuojami 0303 39 00 subpozicijoje (išskyrus Reinhardtius hippoglossoides, Hippoglossus hippoglossus, Hippoglossus stenolepis, Pleuronectes platessa, Solea spp.)

0303 79 91

Žemės ūkio ministerijos patvirtintos žuvų rūšys, kurios nesiveisia arba nėra žvejojamos Izraelyje arba Viduržemio jūroje

10

0304 19 41

Tik klasifikuojami 0304 19 40 subpozicijoje (Pleuronectidae, Bothidae, Cynoglossidae, Thunnus, dryžieji tunai, Euthynnus pelamis, silkės, menkės, sardinės, juodadėmės menkės, ledjūrio menkės, skumbrės, katrykliai, upiniai unguriai (Anguilla gentis), jūrinės lydekos, jūriniai ešeriai, niliniai ešeriai)

100

50

0402 10 21

Miltelių, granulių arba kitokio pavidalo sausieji pieno ir grietinėlės produktai, kurių riebumas ne didesnis kaip 1,5 % masės

100

2 180

0402 10 10

Miltelių, granulių arba kitokio pavidalo sausieji pieno ir grietinėlės produktai, kurių riebumas ne didesnis kaip 1,5 % masės

55

2 180

0402 21

Miltelių, granulių arba kitokio pavidalo sausieji pieno ir grietinėlės produktai, kurių riebumas didesnis kaip 1,5 % masės, į kuriuos nepridėta cukraus ar kitų saldiklių

100

4 420

ex ex 0402 91

ex ex 0402 99

Sutirštintas pienas

100

100

0403

Pasukos, rūgpienis ir grietinė, jogurtas, kefyras ir kitoks fermentuotas arba raugintas pienas ir grietinėlė, koncentruoti arba nekoncentruoti, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių arba aromatinių medžiagų, taip pat į kuriuos pridėta arba nepridėta vaisių, riešutų arba kakavos

100

200

jogurtas, kurio sudėtyje yra kakavos, kvapiųjų medžiagų ir (arba) pridėtojo cukraus – taikoma tik muito žemės ūkio sudedamajai daliai (*1 *4)

0404

Išrūgos, koncentruotos arba nekoncentruotos, į kurias pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių; produktai iš natūralių pieno sudedamųjų dalių, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių, kitur nenurodyti arba neįtraukti

100

1 400

0405

Sviestas ir kiti pieno riebalai ir aliejus; pieno pastos

100

650

0405 10

– Sviestas:

 

– – Pakuotėse, kurių neto masė didesnė nei 1 kg:

0405 10 31

– – – Pagal penktąjį papildymą

0405 10 39

– – – Kiti

 

– – Pakuotėse, kurių neto masė ne didesnė nei 1 kg:

0405 10 91

– – – Pagal penktąjį papildymą

0405 10 99

– – – Kiti

0405 20

– Pieno pastos:

0405 20 10

– – Pagal penktąjį papildymą

0405 20 90

– – Kiti

 

– Kiti pieno riebalai ir aliejai:

0405 90 19

– – Pagal penktąjį papildymą

0405 90 90

– – Kiti

0406

Sūris ir varškė

100

830

ex ex 0407

Paukščių kiaušiniai su lukštais, švieži, konservuoti arba virti vartojimui

100

8 004 800 vnt.

ex ex 0407

Paukščių kiaušiniai su lukštais, skirti perinti

100

50 000 vnt.

ex ex 0409

Natūralus medus

100

180

ex ex 0409

Natūralus medus pakuotėse, didesnėse nei 50 kg

100

300

0701 90

Bulvės, šviežios arba atšaldytos, išskyrus sėklas

100

6 380

0703 10

Svogūnai ir valgomieji svogūnėliai, švieži arba atšaldyti

100

2 300

0703 20

Valgomieji česnakai, švieži arba atšaldyti

100

230

25

ex ex 0709 20

Smidrai (šparagai), baltieji, švieži arba atšaldyti

100

100

ex ex 0709 51

ex ex 0709 59

Grybai, švieži arba atšaldyti, išskyrus įvežtus birželio–rugsėjo mėn.

100

200

0710 10

Bulvės (nevirtos arba virtos garuose arba vandenyje), sušaldytos

100

250

0710 21

Žirniai (Pisum sativum), aižyti arba neaižyti (nevirti arba virti garuose arba vandenyje), sušaldyti

100

1 090

0710 22

Pupelės (Vigna spp., Phaseolus spp.), aižytos arba neaižytos (nevirtos arba virtos garuose arba vandenyje), sušaldytos

100

1 460

0710 29

Kitos ankštinės daržovės, gliaudytos arba negliaudytos (nevirtos arba virtos vandenyje ar garuose), sušaldytos

100

660

0710 30

Špinatai, špinokai ir daržinės balandūnės (daržiniai špinatai), (nevirti arba virti vandenyje ar garuose), sušaldyti

100

650

0710 80

Kitos daržovės (nevirtos arba virtos vandenyje ar garuose), sušaldytos

100

1 580

0710 90

Daržovių mišiniai (nevirti arba virti vandenyje ar garuose), sušaldyti

ex ex 0712 90

Kitos daržovės ir daržovių mišiniai, džiovinti, sveiki, supjaustyti, supjaustyti griežinėliais, susmulkinti arba granuliuoti, bet toliau neapdoroti, išskyrus cukrinius kukurūzus, neaižytas pupeles, brokolius, valgomuosius česnakus ir džiovintus pomidorus

100

350

0712 90 81

Valgomieji česnakai, džiovinti, sveiki, supjaustyti, supjaustyti griežinėliais, susmulkinti arba granuliuoti, bet toliau neapdoroti

100

60

ex ex 0712 90 30

Džiovinti pomidorai, sveiki, supjaustyti, supjaustyti griežinėliais, susmulkinti arba granuliuoti, bet toliau neapdoroti

100

1 230

2002 90 20

Pomidorai, išskyrus sveikus arba supjaustytus, paruošti arba konservuoti su actu arba acto rūgštimi, miltelių pavidalo

ex ex 0802 60

Makadamijos, šviežios arba džiovintos, gliaudytos arba negliaudytos, nuluptos arba nenuluptos

100

560

15

0802 90

Pekaninės karijos ir kiti riešutai, švieži arba džiovinti, gliaudyti arba negliaudyti, nulupti arba nenulupti, išskyrus karijas, makadamijas ir kedro riešutus

ex ex 0804 20

Figos, džiovintos

100

560

20

0805 10 10

Apelsinai, švieži

100

1 000

0805 20 10

Švieži mandarinai (įskaitant tikruosius mandarinus ir likerinius mandarinus); klementinos (clementines), vilkingai (wilkings) ir kiti panašūs citrusų hibridai

100

2 000

0805 50 10

Tikrosios citrinos (Citrus limon, Citrus limonum) ir žaliosios citrinos bei persinės citrinos (limes) (Citrus aurantifolia, Citrus latifolia):

100

500

0806 10

Vynuogės, šviežios

100

500

0806 20

Vynuogės, džiovintos

100

120

25

0807 11

Arbūzai, švieži

100

750

0807 19

Melionai, švieži

100

300

0808 10

Obuoliai, švieži

100

3 280

ex ex 0808 20

Kriaušės, šviežios

100

2 140

ex ex 0808 20

Svarainiai, švieži

100

380

0809 10

Abrikosai, švieži

100

300

0809 20

Vyšnios, šviežios

100

100

0809 30

Persikai, įskaitant nektarinus

100

300

0809 40

Slyvos ir dygiųjų slyvų vaisiai

100

500

0810 50

Švieži kiviai

100

200

ex ex 0811 20

Avietės, juodieji serbentai, raudonieji serbentai, gervuogės ir šilkmedžio vaisiai, nevirti ar virti garuose arba vandenyje, užšaldyti, į kuriuos nepridėta cukraus ar kitų saldiklių

100

160

0811 90

Kiti vaisiai ir riešutai, nevirti ar virti garuose arba vandenyje, sušaldyti, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių

100

660

0812 10

Vyšnios, netinkamos ilgai laikyti ir papildomai neapdorojus tiesiogiai vartoti maistui (pavyzdžiui, konservuotos dujiniu sieros dioksidu, sūrymu, sieros vandeniu ar kitais konservuojamais tirpalais)

100

620

0812 90 10

Braškės ir žemuogės, netinkamos ilgai laikyti ir papildomai neapdorojus tiesiogiai vartoti maistui

100

100

0813 20

Džiovintos slyvos

100

730

0904 20

Capsicum arba Pimenta rūšies vaisiai, džiovinti, smulkinti arba malti

100

110

1001 10

Kietieji kviečiai

100

10 640

1001 90

Kiti kviečiai ir kviečių ir rugių mišinys

100

190 840

ex ex 1001 90

Kiti kviečiai ir kviečių ir rugių mišinys (5 14), skirti pašarams

100

300 000

1209 99 20

Arbūzų sėklos

100

560

1507 10 10

1507 90 10

Sojų pupelių aliejus, išvalytas arba neišvalytas nuo gleivių, valgomasis

100

5 000

40

1509 10

Alyvuogių aliejus, grynas

100

300

1509 90 30

Alyvuogių aliejus, išskyrus gryną, valgomasis

1509 90 90

Alyvuogių aliejus, išskyrus gryną, išskyrus valgomąjį

100

700

ex ex 1512

Saulėgrąžų arba dygminų aliejus ir jo frakcijos, rafinuotas arba nerafinuotas, bet chemiškai nemodifikuotas, valgomasis

40

neribota

ex ex 1514

Rapsų, rapsukų arba garstyčių aliejus ir jo frakcijos, nerafinuotas arba rafinuotas, bet chemiškai nemodifikuotas, valgomasis

40

neribota

1601

Dešros ir panašūs produktai iš mėsos, mėsos subproduktų arba kraujo ir daugiausia iš šių produktų pagaminti maisto produktai

100

500

1602 31

Paruošta arba konservuota kalakutų mėsa ir jos subproduktai

100

5 000

1602 32

Paruošta arba konservuota naminių vištų (Gallus domesticus rūšies) mėsa ir jos subproduktai

100

2 000

1602 50

Paruošta arba konservuota galvijų mėsa ir jos subproduktai

100

340

1604 11 10

Sandariai įpakuota lašiša

100

100

1604 12 90

Kiti

50

neribota

1604 13

Sardinės

100

230

1604 14

Tunas

100

330

ex ex 1604 15 90

Skumbrės

100

80

1604 16 00

Ančiuviai

50

neribota

ex ex 1604 19 90

Menkė, ledjūrio menkė, sidabrinė menkė, aliaskinis polakas

100

150

ex ex 1604 20 90

Silkė, durklažuvė, skumbrė

100

100

1604 30

Ikrai ir ikrų pakaitalai

100

25

1702 30 10

Suskystinta gliukozė

15

neribota

1704 10 90

Kramtomoji guma, su cukraus apvalkalu arba be jo, kurios gumos pagrindas sudaro ne mažiau kaip 10 % masės

100

75

 (6 *3)

1905 31 10

Saldūs sausainiai, kurių sudėtyje esantys kiaušiniai padengia ne mažiau kaip 10 % masės, bet kuriuos sudaro ne mažiau kaip 1,5 % pieno riebalų ir ne mažiau kaip 2,5 % pieno baltymų

100

1 200

 (6 *3)

1905 32 20

Vafliai ir sausblyniai, kiti, be įdaro

 (6 *3)

1905 32 30

Vafliai ir sausblyniai, kurių įdarą sudaro ne mažiau kaip 1,5 % pieno riebalų ir ne mažiau kaip 2,5 % pieno baltymų

 (6 *3)

1905 32 90

Kiti

 (6 *3)

2001 10

Agurkai ir dygieji agurkai (kornišonai), paruošti arba konservuoti su actu arba acto rūgštimi

17

60

2001 90 90

Kiti, išskyrus agurkus ir dygiuosius agurkus (kornišonus), alyvuoges, cukrinius kukurūzus (Zea mays var. saccharata), dioskorėjas, batatus ir kitos panašios valgomosios augalų dalys, kuriuose krakmolas sudaro ne mažiau kaip 5 % masės, paruošti arba konservuoti su actu arba acto rūgštimi

100

1 000

2002 10

Sveiki ar gabalais supjaustyti pomidorai, paruošti arba konservuoti be acto arba acto rūgšties

100

100

ex ex 2002 90 10

ex ex 2002 90 90

Pomidorų pasta, skirta pomidorų kečupo gamintojams, patvirtinta pramonės ministerijos generalinio direktoriaus

50

1 030

ex ex 2004 90

Kitos daržovės ir jų mišiniai, išskyrus homogenizuotus produktus, miltų arba rupinių pavidalu

100

340

ex ex 2004 90

Kitos daržovės, išskyrus homogenizuotus produktus

65

neribota

2005 20 90

Bulvės, paruoštos arba konservuotos be acto arba acto rūgšties, nesušaldytos

100

250

2005 40 90

Žirniai, išskyrus homogenizuotus produktus, paruošti arba konservuoti be acto arba acto rūgšties, nesušaldyti

100

300

2005 51

Pupelės, aižytos, paruoštos arba konservuotos be acto arba acto rūgšties, nesušaldytos

100

300

2005 70

Alyvuogės, paruoštos arba konservuotos be acto arba acto rūgšties, nesušaldytos

100

250

2005 99 90

Kitos daržovės ir jų mišiniai, paruošti arba konservuoti be acto arba acto rūgšties, nesušaldyti

100

1 310

2006 00

Daržovės, vaisiai, riešutai, vaisių žievelės ir kitos augalų dalys, konservuotos cukruje (nusausintos, apcukruotos (glacé) arba cukruotos)

100

100

ex ex 2007 99

Kiti džemai, vaisių drebučiai (želė), marmeladai, vaisių arba riešutų tyrės ir pastos, gauti virimo būdu, kurių sudėtyje pridėtojo cukraus kiekis didesnis kaip 30 % masės, išskyrus braškes ir žemuoges

100

1 430

2008 40

Kriaušės, paruoštos arba konservuotos kitais būdais

100

500

2008 50

Abrikosai, paruošti arba konservuoti kitais būdais

100

520

ex ex 2008 60

Vyšninės slyvos, paruoštos arba konservuotos, į kurias nepridėta alkoholio, tačiau kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus

92

270

2008 70

Persikai, įskaitant nektarinus, paruošti arba konservuoti kitais būdais

100

2 240

ex ex 2008 80

Braškės ir žemuogės, paruoštos arba konservuotos kitais būdais ne mažesnėse nei 4,5 kg pakuotėse (išskyrus pridėtąjį cukrų arba spiritą)

100

220

ex ex 2008 92

Tropinių vaisių mišiniai, be braškių ir žemuogių, riešutų ir citrusų

100

560

2008 99

Kiti, vaisiai, riešutai ir kitos valgomosios augalų dalys, paruoštos kitais būdais, kurių sudėtyje yra arba nėra cukraus arba kitų saldiklių, arba spirito, kitur nenurodyti ir neįtraukti

100

500

ex ex 2009 11

ex ex 2009 19

Apelsinų sultys, sušaldytos arba nesušaldytos, nefermentuotos ir kurių sudėtyje nėra pridėtojo spirito, į kurias pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių, kurių Brikso vertė ne didesnė kaip 67, pakuotėse, ne didesnėse nei 230 kg

100

neribota

ex ex 2009 29

Greipfrutų sultys, nefermentuotos ir kurių sudėtyje nėra pridėtojo spirito, į kurias pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių, kurių Brikso vertė ne didesnė kaip 67, pakuotėse, didesnėse nei 230 kg

ex ex 2009 31

Citrinų sultys, nefermentuotos ir kurių sudėtyje nėra pridėtojo spirito, į kurias pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių, kurių Brikso vertė ne didesnė nei 20

100

560

ex ex 2009 39 11

Kitos citrinų sultys, nefermentuotos ir kurių sudėtyje nėra pridėtojo spirito, į kurias pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių, kurių Brikso vertė didesnė kaip 50

100

1 080

2009 61

Vynuogių sultys, (įskaitant vynuogių misą), nefermentuotos ir kurių sudėtyje nėra pridėtojo spirito, į kurias pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių, kurių Brikso vertė ne didesnė kaip 30

100

230

ex ex 2009 69

Kitos vynuogių sultys, (įskaitant vynuogių misą), nefermentuotos ir kurių sudėtyje nėra pridėtojo spirito, į kurias pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių, kurių Brikso vertė didesnė kaip 67

2009 71

Obuolių sultys, nefermentuotos ir kurių sudėtyje nėra pridėtojo spirito, į kurias pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių, kurių Brikso vertė ne didesnė nei 20

100

790

ex ex 2009 79

Kitos obuolių sultys, nefermentuotos ir kurių sudėtyje nėra pridėtojo spirito, į kurias pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių, kurių Brikso vertė didesnė kaip 20

100

1 670

ex ex 2009 80

Bet kurios kitos vienos rūšies vaisių ar daržovių sultys, nefermentuotos ir kurių sudėtyje nėra pridėtojo spirito, į kurias pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių, kurių Brikso vertė didesnė kaip 67

100

880

ex ex 2009 90

Sulčių mišiniai, išskyrus vynuogių ir pomidorų sultis, kurių Brikso vertė didesnė kaip 20

100

600

2105 00

Grietininiai ir kiti valgomieji ledai, su kakava arba be jos

100 % sumažinama ad valorem muito dalis ir

30 % sumažinama muito žemės ūkio muito dalis (*1 *4)

500

 (6 *3)

2204

Vynas iš šviežių vynuogių, įskaitant pastiprintus vynus; vynuogių misa, išskyrus klasifikuojamą 2009 pozicijoje

100

4 300  hl

2205 10

2205 90

Vermutai ir kiti vynai iš šviežių vynuogių, aromatizuoti augalais arba aromatinėmis medžiagomis

100

2 000  hl

 (6 *3)

2207 10 51

2207 10 91

Nedenatūruotas etilo alkoholis, išgautas iš šviežių vynuogių kurio alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, ne mažesnė kaip 80 % tūrio

100

3 450

 (6 *3)

2208 20 91

Spiritas, pagamintas distiliuojant vynuogių vyną arba vynuogių išspaudas, kurio sudėtyje yra 17 % ar daugiau alkoholio tūrio ir kurio kaina už centilitrą viršija 0,05 JAV dolerio ekvivalentą šekeliais

100

2 000 Hpa

 (6 *3)

2304

Išspaudos ir kitos kietos sojos pupelių aliejaus ekstrakcijos liekanos, maltos arba nemaltos, granuliuotos arba negranuliuotos

100

5 220

2306 30 00

Išspaudos ir kitos kietos liekanos

Taikytinas muitas: 2,5 %

10 000

2306 41

Rapsų sėklų rupiniai

Taikytinas muitas: 4,5 %

3 920

2309 10 20

Kačių ir šunų pašaras, supakuotas į mažmeninei prekybai skirtas pakuotes, kurių sudėtyje esančios baltyminės medžiagos sudaro ne mažiau kaip 15 % ir ne daugiau kaip 35 % masės, o augalinis vaškas sudaro ne mažiau kaip 4 % masės

100

1 150

2309 90 20

Kiti tos rūšies produktai, naudojami gyvūnų pašarams, ir paruošti pašarai dekoratyvinėms žuvims ir paukščiams, kurių sudėtyje esančios baltyminės medžiagos sudaro ne mažiau kaip 15 % ir ne daugiau kaip 35 % masės, o augalinis vaškas sudaro ne mažiau kaip 4 % masės

100

1 610

3502 11

3502 19

Kiaušinio albuminas

100

50

 (6 *3)

3   lentelė

Toliau nurodytiems produktams nustatomi tokie muitai:

Izraelio kodas (*2 15)

Nustatytinos ad valorem normos

(%)

Nustatytini specifiniai muitai (7 16)

 

(a)

(b)

0104 10 90

110

 

0105 12 10

60

 

0105 19 10

60

 

0105 94 00

110

 

0105 99 00

110

 

0204 10 19

50

 

0204 10 99

50

 

0204 21 19

50

 

0204 21 99

50

 

0204 22 19

50

 

0204 22 99

50

 

0204 23 19

50

 

0204 23 99

50

 

0204 30 90

50

 

0204 41 90

50

 

0204 42 90

50

 

0204 43 90

50

 

0204 50 19

50

 

0206 80 00

60

 

0207 11 10

80

 

0207 11 90

80

 

0207 12 10

80

 

0207 12 90

80

 

0207 13 00

110

 

0207 14 10

110

 

0207 14 90

110

 

0207 24 00

80

 

0207 25 00

80

 

0207 26 00

110

 

0207 27 10

110

 

0207 27 90

110

 

0210 20 00

110

 

0408 91 00

110

 

0408 99 00

110

 

0702 00 10

150

 

0702 00 90

150

 

0703 90 00

75

 

0704 10 10

75

 

0704 10 20

75

 

0704 10 90

75

 

0704 20 00

75

 

0704 90 10

75

 

0704 90 20

75

 

0704 90 30

75

 

0704 90 90

75

 

0705 11 00

60

 

0705 19 00

60

 

0706 90 10

75

 

0706 90 30

75

 

0706 90 50

110

 

0706 90 90

75

 

0708 10 00

75

 

0708 20 00

75

 

0708 90 10

75

 

0709 20 00

75

 

0709 40 00

60

 

0709 51 90

60

 

0709 59 90

60

 

0709 70 00

80

 

0709 90 31

75

 

0709 90 33

75

 

0709 90 90

75

 

0710 29 90

20

 

0710 30 90

30

 

0710 40 00

0

0,63 NIS/kg

0711 90 41

0

0,55 NIS/kg

0805 40 10

90

 

0805 50 10

120

 

0805 90 11

100

 

0805 90 19

75

 

0806 10 00

150

 

0806 20 90

150

 

0807 11 10

50

 

0807 19 90

70

 

0808 20 19

80

 

0809 10 90

60

 

0809 30 90

50

 

0809 40 90

60

 

0810 20 00

30

 

ex ex 0810 90

30

 

0811 20 90

12

 

0811 90 11

20

 

0811 90 19

30

 

0812 90 90

12

 

0813 40 00

20

 

0904 11 00

8

 

0904 12 00

15

 

0904 20 90

12

 

0910 99 90

15

 

1001 10 90

50

 

1001 90 90

50

 

1105 20 00

14,4

 

1108 11 00

15

 

1108 12 10

8

 

1108 12 90

12

 

1108 13 00

8

 

1108 14 00

8

 

1108 19 00

8

 

1209 91 29

12

 

1404 90 19

19,5

 

1501 00 00

12

 

1507 10 90

8

 

1507 90 90

8

 

1508 10 00

8

 

1508 90 90

8

 

1510 00 90

8

 

1511 10 20

8

 

1511 90 90

8

 

1512 11 90

8

 

1512 19 90

8

 

1512 21 90

8

 

1512 29 90

8

 

1513 11 90

8

 

1513 19 90

8

 

1513 21 20

8

 

1513 29 90

8

 

1514 11 90

8

 

1514 19 90

8

 

1514 91 90

8

 

1514 99 90

8

 

1515 11 90

4

 

1515 19 90

4

 

1515 21 20

8

 

1515 29 90

8

 

1515 30 00

8

 

1515 50 90

8

 

1515 90 22

8

 

1515 90 30

8

 

1516 10 11

28

 

1516 20 19

8

 

1516 20 91

12

 

1516 20 92

4

 

1516 20 99

8

 

1601 00 90

12

 

1602 20 99

12

 

1602 41 00

12

 

1602 42 00

12

 

1602 49 90

12

 

1602 50 91

12

 

1602 50 99

12

 

1602 90 90

12

 

1603 00 00

12

 

1704 10 90

0

0,11 NIS/kg

1905 31 10

0

1,05 NIS/kg, BND kaip 112 %

1905 32 20

0

0,42 NIS/kg, BND kaip 112 %

1905 32 30

0

1,05 NIS/kg, BND kaip 112 %

1905 32 90

0

0,42 NIS/kg, BND kaip 112 %

1905 90 30

6,3

 

1905 90 91

0

1,05 NIS/kg, BND kaip 112 %

1905 90 92

0

0,17 NIS/kg, BND kaip 112 %

2001 90 30

0

0,71 NIS/kg

2001 90 40

0

1,95 NIS/kg

2004 10 10

8

 

2004 90 19

8

 

2004 90 93

0

0,71 NIS/kg

2005 20 10

8

 

2005 40 10

5,8

 

2005 51 00

12

 

2005 59 10

6,3

 

2005 60 00

12

 

2005 80 20

0

0,71 NIS/kg, BND kaip 12 %

2005 80 91

12

2005 80 99

0

0,71 NIS/kg

2005 99 10

6

 

2006 00 00

12

 

2007 91 00

12

 

2007 99 91

12

 

2007 99 92

12

 

2008 19 32

40

 

2008 19 40

12

 

2008 19 91

30

 

2008 20 20

12

 

2008 20 90

12

 

2008 30 20

12

 

2008 40 20

12

 

2008 50 20

12

 

2008 60 20

12

 

2008 70 20

12

 

2008 80 20

12

 

2008 91 00

12

 

2008 92 30

12

 

2008 99 12

12

 

2008 99 19

40

 

2008 99 30

12

 

2009 11 19

30

 

2009 11 20

45

 

2009 11 90

30

 

2009 12 90

30

 

2009 19 19

30

 

2009 19 90

45

 

2009 21 90

30

 

2009 29 19

30

 

2009 29 90

45

 

2009 31 10

12

 

2009 31 90

12

 

2009 39 11

12

 

2009 39 19

12

 

2009 39 90

12

 

2009 71 10

25

 

2009 71 90

30

 

2009 79 30

20

 

2009 79 90

45

 

2009 90 21

35

 

2009 90 24

30

 

2104 10 10

8

 

2105 00 11

0

0,24 NIS/kg, BND kaip 85 %

2105 00 12

0

1,22 NIS/kg, BND kaip 85 %

2105 00 13

0

1,87 NIS/kg, BND kaip 85 %

2205 10 00

20

 

2205 90 00

20

 

2207 10 51

0

8,90 NIS/Lt Kohl.

2207 10 91

0

8,90 NIS/Lt Kohl.

2208 20 99

0

7,5 NIS/Lt Kohl.

3502 11 90

0

8,4 NIS/kg, BND kaip 50 %

3502 19 90

0

3,25 NIS/kg, BND kaip 50 %

3505 10 21

8

 

3505 20 00

8

 

B.   Izraelio Valstybės laiškas

Gerb. pone (-ia),

maloniai pranešu, kad gavau Jūsų 2012 m. birželio 18 d. laišką, kuriame rašoma:

„Turiu garbės pranešti apie techninius posėdžius, susijusius su 2010 m. sausio 1 d. įsigaliojusiu Europos bendrijos ir Izraelio Valstybės susitarimu pasikeičiant laiškais dėl abipusių liberalizavimo priemonių, taikomų žemės ūkio produktams, perdirbtiems žemės ūkio produktams, žuvies ir žuvininkystės produktams, bei Europos ir Viduržemio jūros regiono šalių susitarimo, įsteigiančio asociaciją tarp Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Izraelio Valstybės, pakeitimų ir jo 1 bei 2 protokolų ir jų priedų pakeitimo. Šiuose posėdžiuose buvo prieita prie išvados, kad būtina padaryti kai kuriuos techninius Europos ir Viduržemio jūros regiono šalių susitarimo pakeitimus.

Todėl siūlau, kad Europos ir Viduržemio jūros regiono šalių susitarimo 1 protokolo priedas dėl Izraelio Valstybės kilmės žemės ūkio produktų, perdirbtų žemės ūkio produktų, žuvies ir žuvininkystės produktų importui į Europos Sąjungą taikomų priemonių ir Europos ir Viduržemio jūros regiono šalių susitarimo 2 protokolo priedas dėl Europos Sąjungos kilmės žemės ūkio produktų, perdirbtų žemės ūkio produktų, žuvies ir žuvininkystės produktų importui į Izraelio Valstybę taikomų priemonių būtų atitinkamai keičiami I ir II šio susitarimo priedais nuo 2010 m. sausio 1 d.

Šis susitarimas įsigalioja trečio mėnesio po to, kai buvo deponuotas paskutinis patvirtinimo dokumentas, pirmą dieną.

Būčiau dėkingas, jeigu patvirtintumėte, kad Jūsų Vyriausybė sutinka su šio laiško turiniu.“

Turiu garbę patvirtinti, kad Izraelio Valstybė pritaria Jūsų laiško turiniui.

Pagarbiai

Съставено в Брюксел на

Hecho en Bruselas, el

V Bruselu dne

Udfærdiget i Bruxelles, den

Geschehen zu Brüssel am

Brüssel,

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις

Done at Brussels,

Fait à Bruxelles, le

Fatto a Bruxelles, addì

Briselē,

Priimta Briuselyje,

Kelt Brüsszelben,

Magħmul fi Brussell,

Gedaan te Brussel,

Sporządzono w Brukseli, dnia

Feito em Bruxelas,

Întocmit la Bruxelles,

V Bruseli

V Bruslju,

Tehty Brysselissä

Utfärdat i Bryssel den

Image 5

Image 6

За Държавата Израел

Por el Estado de Israel

Za Stát Izrael

For Staten Israel

Für den Staat Israel

Iisraeli Riigi nimel

Για το Κράτος του Ισραήλ

For the State of Israel

Pour l'État d'Israël

Per lo Stato d'Israele

Izraēlas Valsts vārdā –

Izraelio Valstybės vardu

Izrael Állam részéről

Għall-Istat tal-Iżrael

Voor de Staat Israël

W imieniu Państwa Izrael

Pelo Estado de Israel

Pentru Statul Israel

Za Izraelský štát

Za Državo Izrael

Israelin valtion puolesta

För Staten Israel

Image 7

Image 8

 


(1)  KN kodai pagal Reglamentą (ES) Nr. 861/2010 (OL L 284, 2010 10 29, p. 1).

(2)  Nepaisant kombinuotosios nomenklatūros aiškinimo taisyklių, laikoma, kad gaminių aprašymo formuluotė yra tik nurodomojo pobūdžio, o šiame priede pateiktos lengvatinės sistemos taikymas nustatomas pagal KN kodus. Jei nurodomi KN kodai su ženkleliu „ex“, lengvatinės sistemos taikymas nustatomas atsižvelgiant į KN kodą ir atitinkamą aprašymą.

(3)  KN kodai pagal Reglamentą (ES) Nr. 861/2010 (OL L 284, 2010 10 29, p. 1).

(4)  Nepaisant kombinuotosios nomenklatūros aiškinimo taisyklių, laikoma, kad gaminių aprašymo formuluotė yra tik nurodomojo pobūdžio, o šiame priede pateiktos lengvatinės sistemos taikymas nustatomas pagal KN kodus. Jei nurodomi KN kodai su ženkleliu „ex“, lengvatinės sistemos taikymas nustatomas atsižvelgiant į KN kodą ir atitinkamą aprašymą.

(5)  Šios subpozicijos naudojimui taikomos sąlygos, nustatytos atitinkamose Sąjungos nuostatose (žr. Reglamento (ES) Nr. 543/2011 su pakeitimais I priedo B dalies 10 dalį (Specialieji prekybos standartai).

(6)  Pagal šią tarifinę kvotą Sąjungos nuolaidų PPO sąraše nustatytas specifinis muitas mažinamas iki nulinio laikotarpiui nuo gruodžio 1 d. iki gegužės 31 d., jei įvežimo kaina ne mažesnė kaip 264 EUR/t ir jei dėl šios kainos susitarė Europos Komisija ir Izraelis. Jei siuntos įvežimo kaina 2, 4, 6 arba 8 % mažesnė už sutartą įvežimo kainą, specifinis muitų kvotos muitas atitinkamai lygus 2, 4, 6 arba 8 % šios sutartos kainos. Jei siuntos įvežimo kaina yra mažesnė nei 92 % sutartos įvežimo kainos, taikomas specifinis muitas, privalomas PPO.

(*1)  Šiuo atžvilgiu „muito žemės ūkio sudedamoji dalis“ yra specifinė muito dalis, nustatyta Reglamente (ES) Nr. 861/2010 (OL L 284, 2010 10 29, p. 1).

(*2)  Šiems produktams taikytinas muitas, viršijus tarifinę kvotą, nustatomas šio priedo 3 lentelėje.

(7)  KN kodai pagal Reglamentą (ES) Nr. 861/2010 (OL L 284, 2010 10 29, p. 1).

(8)  Nepaisant kombinuotosios nomenklatūros aiškinimo taisyklių, laikoma, kad gaminių aprašymo formuluotė yra tik nurodomojo pobūdžio, o šiame priede pateiktos lengvatinės sistemos taikymas nustatomas pagal KN kodus. Jei nurodomi KN kodai su ženkleliu „ex“, lengvatinės sistemos taikymas nustatomas atsižvelgiant į KN kodą ir atitinkamą aprašymą.

(9)  Kur nurodyta „EA“ ir „AD S/Z“, tai reiškia muito žemės ūkio sudedamąją dalį ir papildomus muitus cukrui, kurių dydžiai nustatyti Reglamento (ES) Nr. 861/2010 (OL L 284, 2010 10 29, p. 1) 1 priede.

(10)  Izraelio kodai, atitinkantys Izraelio muitų bylą, paskelbtą 2010 1 1 Jeruzalėje, 1590 versija.

(11)  Nepaisant Suderintos sistemos (SS) ar Izraelio tarifų nomenklatūros aiškinimo taisyklių, laikoma, kad gaminių aprašymo formuluotė yra tik nurodomojo pobūdžio, o šiame priede pateiktos lengvatinės sistemos taikymas nustatomas pagal Izraelio tarifų kodų SS kodus. Jei nurodomi SS kodai su ženkleliu „ex“ arba Izraelio tarifų kodai su ženkleliu „ex“, lengvatinės sistemos taikymas nustatomas atsižvelgiant į Izraelio tarifų kodų SS kodus ir atitinkamą aprašymą.

(12)  Izraelio kodai, atitinkantys Izraelio muitų bylą, paskelbtą 2010 1 1 Jeruzalėje, 1590 versija.

(13)  Nepaisant Suderintos sistemos (SS) ar Izraelio tarifų nomenklatūros aiškinimo taisyklių, laikoma, kad gaminių aprašymo formuluotė yra tik nurodomojo pobūdžio, o šiame priede pateiktos lengvatinės sistemos taikymas nustatomas pagal Izraelio tarifų kodų SS kodus. Jei nurodomi SS kodai su ženkleliu „ex“ arba Izraelio tarifų kodai su ženkleliu „ex“, lengvatinės sistemos taikymas nustatomas atsižvelgiant į Izraelio tarifų kodų SS kodus ir atitinkamą aprašymą.

(14)  Patvirtinta Žemės ūkio ministerijos Generalinio sekretoriaus.

(*3)  Lengvatiniai muitai, viršijantys šio priedo 3 lentelėje nustatytą tarifinę kvotą.

(*4)  Muito žemės ūkio sudedamoji dalis ir toliau nustatoma pagal Izraelio Valstybės Pramonės, prekybos ir užsienio prekybos administravimo ministerijos paskelbtame 1995 m. rugsėjo mėn. memorandume (nuorodos Nr. 2536/G) dėl kainų kompensavimo sistemos, kurią Izraelis taiko perdirbtiems žemės ūkio produktams, kuriems taikomas EB ir Izraelio prekybos susitarimas, pateiktas gaires. Izraelis įsipareigoja pranešti Sąjungai apie visus naujus šių muito žemės ūkio sudedamųjų dalių nustatymus.

(15)  Izraelio kodai, atitinkantys Izraelio muitų bylą, paskelbtą 2010 1 1 Jeruzalėje, 1590 versija.

(16)  BND reiškia „bet ne daugiau“.


REGLAMENTAI

2013 1 31   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 31/41


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 84/2013

2013 m. sausio 30 d.

kuriuo nustatomos standartinės importo vertės, skirtos tam tikrų vaisių ir daržovių įvežimo kainai nustatyti

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2007 m. spalio 22 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1234/2007, nustatantį bendrą žemės ūkio rinkų organizavimą ir konkrečias tam tikriems žemės ūkio produktams taikomas nuostatas (Bendrą bendro žemės ūkio rinkų organizavimo reglamentą) (1),

atsižvelgdama į 2011 m. birželio 7 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentą (ES) Nr. 543/2011, kuriuo nustatomos išsamios Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234/2007 taikymo vaisių bei daržovių ir perdirbtų vaisių bei daržovių sektoriuose taisyklės (2), ypač į jo 136 straipsnio 1 dalį,

kadangi:

(1)

Įgyvendinimo reglamentu (ES) Nr. 543/2011, atsižvelgiant į daugiašalių derybų dėl prekybos Urugvajaus raunde rezultatus, nustatomi kriterijai, pagal kuriuos Komisija nustato standartines importo iš trečiųjų šalių vertes produktams ir laikotarpiams, nurodytiems jo XVI priedo A dalyje;

(2)

remiantis Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 543/2011 136 straipsnio 1 dalimi, standartinė importo vertė apskaičiuojama kiekvieną darbo dieną atsižvelgiant į kintančius kasdienius duomenis. Todėl šis reglamentas turėtų įsigalioti jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 543/2011 136 straipsnyje minimos standartinės importo vertės yra nustatytos šio reglamento priede.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.

Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2013 m. sausio 30 d.

Komisijos vardu Pirmininko pavedimu

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

Žemės ūkio ir kaimo plėtros generalinis direktorius


(1)   OL L 299, 2007 11 16, p. 1.

(2)   OL L 157, 2011 6 15, p. 1.


PRIEDAS

Standartinės importo vertės, skirtos kai kurių vaisių ir daržovių įvežimo kainai nustatyti

(EUR/100 kg)

KN kodas

Trečiosios šalies kodas (1)

Standartinė importo vertė

0702 00 00

MA

55,6

PS

161,2

TN

73,6

TR

120,5

ZZ

102,7

0707 00 05

EG

206,0

MA

124,7

TR

175,0

ZZ

168,6

0709 91 00

EG

82,2

ZZ

82,2

0709 93 10

EG

194,1

MA

62,4

TR

154,9

ZZ

137,1

0805 10 20

EG

52,9

MA

53,8

TN

57,4

TR

69,1

ZZ

58,3

0805 20 10

MA

86,1

ZZ

86,1

0805 20 30 , 0805 20 50 , 0805 20 70 , 0805 20 90

CN

153,7

IL

108,8

KR

135,6

MA

124,5

TR

77,3

ZZ

120,0

0805 50 10

EG

87,0

TR

70,4

ZZ

78,7

0808 10 80

AR

86,6

BR

86,6

CN

101,5

MK

36,4

US

170,0

ZZ

96,2

0808 30 90

CN

68,0

TR

176,8

US

131,6

ZZ

125,5


(1)  Šalių nomenklatūra nustatyta Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1833/2006 (OL L 354, 2006 12 14, p. 19). Kodas „ ZZ “ atitinka „kitas šalis“.


DIREKTYVOS

2013 1 31   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 31/43


KOMISIJOS DIREKTYVA 2012/47/ES

2012 m. gruodžio 14 d.

kuria dėl su gynyba susijusių produktų sąrašo iš dalies keičiama Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2009/43/EB

(Tekstas svarbus EEE)

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2009 m. gegužės 6 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2009/43/EB dėl su gynyba susijusių produktų siuntimo Bendrijoje sąlygų supaprastinimo (1), ypač į jos 13 straipsnį,

kadangi:

(1)

Direktyva 2009/43/EB taikoma visiems su gynyba susijusiems produktams, kurie atitinka 2007 m. kovo 19 d. Tarybos priimtame Europos Sąjungos bendrajame karinės įrangos sąraše išvardytus produktus;

(2)

2012 m. vasario 27 d. Taryba priėmė atnaujintą Europos Sąjungos bendrąjį karinės įrangos sąrašą (2);

(3)

todėl Direktyva 2009/43/EB turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeista;

(4)

šioje direktyvoje nustatytos priemonės atitinka Su gynyba susijusių produktų siuntimo Europos Sąjungoje komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠIĄ DIREKTYVĄ:

1 straipsnis

Direktyvos 2009/43/EB priedas pakeičiamas šios direktyvos priedo tekstu.

2 straipsnis

Perkėlimas į nacionalinę teisę

1.   Valstybės narės ne vėliau kaip iki 2013 m. kovo 20 d. priima ir paskelbia įstatymus ir kitus teisės aktus, būtinus, kad būtų laikomasi šios direktyvos.

Valstybės narės, priimdamos tas nuostatas, daro jose nuorodą į šią direktyvą arba tokia nuoroda daroma jas oficialiai skelbiant. Nuorodos darymo tvarką nustato valstybės narės.

2.   Valstybės narės pateikia Komisijai šios direktyvos taikymo srityje priimtų nacionalinės teisės aktų pagrindinių nuostatų tekstus.

3 straipsnis

Ši direktyva įsigalioja dvidešimtą dieną po jos paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

4 straipsnis

Ši direktyva skirta valstybėms narėms.

Priimta Briuselyje 2012 m. gruodžio 14 d.

Komisijos vardu

Pirmininkas

José Manuel BARROSO


(1)   OL L 146, 2009 6 10, p. 1, su pakeitimais, padarytais 2010 m. lapkričio 22 d. Komisijos direktyva 2010/80/ES ir 2012 m. kovo 22 d. Komisijos direktyva 2012/10/ES, kuria dėl su gynyba susijusių produktų sąrašo iš dalies keičiama Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2009/43/EB, OL L 308, 2010 11 24, p. 11 ir OL L 85, 2012 3 24, p. 3.

(2)   OL C 85, 2012 3 22, p. 1.


PRIEDAS

Sprendimo 2009/43/EB priedas pakeičiamas taip:

„PRIEDAS

SU GYNYBA SUSIJUSIŲ PRODUKTŲ SĄRAŠAS

1 pastaba

Terminai „kabutėse“ yra apibrėžti terminai. Žr. šio sąrašo priede pateiktas „Šiame sąraše vartojamų terminų apibrėžtis“ .

2 pastaba

Kai kuriais atvejais cheminės medžiagos sąraše yra nurodytos pagal pavadinimą ir Cheminių medžiagų santrumpų tarnybos (angl. Chemical Abstracts Service) (toliau – CAS) registracijos numerį. Šis sąrašas taikomas tos pačios struktūrinės formulės cheminėms medžiagoms (įskaitant hidratus) neatsižvelgiant į pavadinimą ar CAS numerį. Šis sąrašas taikomas tos pačios struktūrinės formulės cheminėms medžiagoms (įskaitant hidratus) neatsižvelgiant į pavadinimą ar CAS numerį. CAS numeris pateikiamas tam, kad būtų lengviau nustatyti tam tikrus chemikalus arba jų mišinius, neatsižvelgiant į nomenklatūrą. CAS numeris negali būti naudojamas kaip unikalus identifikatorius, nes į sąrašą įtrauktos tam tikro pavidalo cheminės medžiagos ir tokių medžiagų turintys mišiniai gali turėti skirtingus CAS numerius.

ML1
Mažesnio nei 20 mm kalibro lygiavamzdžiai ginklai, kiti 12,7 mm (0,5 colio) ar mažesnio kalibro šaunamieji ginklai, automatiniai ginklai bei jų priedai ir specialiai jiems sukurti komponentai:

a.

Šautuvai, karabinai, revolveriai, pistoletai, pistoletai-kulkosvaidžiai ir kulkosvaidžiai;

Pastaba

ML1 dalies a punktas netaikomas tokiai įrangai:

a.

Iki 1938 metų pagamintoms muškietoms, šautuvams ir karabinams;

b.

Iki 1890 metų pagamintų muškietų, šautuvų ir karabinų kopijoms;

c.

Iki 1890 metų pagamintiems revolveriams, pistoletams, kulkosvaidžiams ir jų kopijoms;

b.

Lygiavamzdžiai ginklai:

1.

Lygiavamzdžiai ginklai, specialiai sukurti kariniams tikslams;

2.

Kiti lygiavamzdžiai ginklai:

a.

Automatiniai lygiavamzdžiai ginklai;

b.

Pusiau automatiniai ar pompinio užtaisymo lygiavamzdžiai ginklai;

c.

Ginklai, kuriems naudojami šaudmenys be tūtelių;

d.

Duslintuvai, specialieji ginklų pritvirtinimo įtaisai (stovai), apkabos, taikikliai ir šūvio liepsnos slopintuvai, skirti ML1 dalies a, b ar c punktuose nurodytiems ginklams.

1 pastaba

ML1 dalis netaikoma lygiavamzdžiams ginklams, naudojamiems medžioklei arba sportui. Šie ginklai neturi būti specialiai sukurti kariniams tikslams arba neturi būti automatiniai.

2 pastaba

ML1 dalis netaikoma ginklams, specialiai sukurtiems šaudyti mokomaisiais šaudmenimis ir kuriais negalima šaudyti jokiais šaudmenimis, nurodytais ML3 dalyje.

3 pastaba

ML1 dalis netaikoma ne automatiniams ginklams, kuriems naudojami šoninio mušimo inicijavimo šaudmenys.

4 pastaba

ML1 dalies d punktas netaikomas ginklų optiniams taikikliams be vaizdo apdorojimo elektroniniu būdu, kurių didinimas yra 4 kartai arba mažiau, jeigu jie nėra specialiai sukurti ar modifikuoti kariniams tikslams.

ML2
20 mm ar didesnio kalibro lygiavamzdžiai ginklai, kiti didesnio kaip 12,7 mm (0,5 colio) kalibro ginklai ar ginkluotė, granatsvaidžiai bei jų priedai ir specialiai jiems sukurti komponentai:

a.

Pabūklai, haubicos, patrankos, mortyros, prieštankiniai pabūklai, sviedinių paleidimo įrenginiai, kariniai liepsnosvaidžiai, šautuvai, beatošliaužiai ginklai, lygiavamzdžiai ginklai ir jiems skirti komponentai šūvio atpažinimo galimybei mažinti;

1 pastaba

ML2 dalies a punktas apima purkštuvus, matavimo prietaisus, atsargų rezervuarus ir kitus specialiai sukurtus skysčiu varomų užtaisų komponentus, tinkamus ML2 dalies a punkte nurodytai ginkluotei.

2 pastaba

ML2 dalies a punktas netaikomas tokiems ginklams:

a.

Iki 1938 metų pagamintoms muškietoms, šautuvams ir karabinams;

b.

Iki 1890 metų pagamintų muškietų, šautuvų ir karabinų kopijoms;

c.

Iki 1890 m. pagamintiems pabūklams, haubicoms, patrankoms ir mortyroms.

3 pastaba

ML2 dalies a punktas netaikomas rankiniams sviedinių paleidimo įrenginiams, specialiai sukurtiems su paleidimo priemone susietiems sviediniams, turintiems nedidelę sprogstamąją masę ar valdymo sąsają, paleisti į 500 m ar mažesnį nuotolį.

b.

Dūminės uždangos, dujosvaidžiai ir liepsnosvaidžiai arba generatoriai, specialiai sukurti ar modifikuoti kariniams tikslams;

Pastaba

ML2 dalies b punktas netaikomas signaliniams pistoletams.

c.

Ginklų taikikliai ir ginklų taikiklių pritvirtinimo įtaisai, turintys visas šias charakteristikas:

1.

Specialiai sukurta kariniam naudojimui; ir

2.

Specialiai sukurti ML2 dalies a punkte nurodytiems ginklams;

d.

Pritvirtinimo įtaisai, specialiai sukurti ML2 dalies a punkte nurodytiems ginklams.

ML3
Šaudmenys, sprogdiklių nustatymo prietaisai ir specialiai jiems sukurti komponentai:

a.

Šaudmenys ginklams, nurodytiems ML1, ML2 ar ML12 dalyse;

b.

Sprogdiklių nustatymo prietaisai, specialiai sukurti ML3 dalies a punkte nurodytiems šaudmenims.

1 pastaba

Prie ML3 dalyje nurodytų specialiai sukurtų komponentų priskiriami:

a.

Metaliniai ar plastmasiniai gaminiai, pavyzdžiui, kapsulių, kulkų antgaliai, šovinio švaistikliai, besisukantys žiedai ir šaudmenų metalinės dalys;

b.

Apsauginiai ir užtaisymo prietaisai, sprogdikliai, jutikliai ir inicijavimo prietaisai;

c.

Didelės galios vienkartinio veikimo energijos tiekimo prietaisai;

d.

Degieji užtaisų konteineriai;

e.

Antriniai šaudmenys, įskaitant kasetinių užtaisų bombas, granatas, minas ir valdomuosius sviedinius.

2 pastaba

ML3 dalies a punktas netaikomas tuštiems ir mokomiesiems šaudmenims, turintiems lizdą, kurių šovinio tūta yra pragręžta.

3 pastaba

ML3 dalies a punktas netaikomas šaudmenims, specialiai sukurtiems šiems tikslams:

a.

Signalui duoti;

b.

Paukščiams baidyti; arba

c.

Dujų fakelams naftos gręžiniuose uždegti.

ML4
Bombos, torpedos, raketos, reaktyviniai sviediniai, kiti sprogstamieji užtaisai ir jais susijusi įranga bei jos priedai, taip pat specialiai jiems sukurti komponentai:

NB.1.

Dėl valdymo ir navigacinės įrangos – žr. ML11 dalį.

NB.2.

Dėl Orlaivių priešraketinės apsaugos sistemų (AMPS) – žr. ML4 dalies c punktą.

a.

Bombos, torpedos, granatos, dūmų užtaisai, raketos, minos, reaktyviniai sviediniai, giluminiai užtaisai, griaunamieji užtaisai, sprogdinimo priemonės, griovimo įranga, karinė „pirotechnika“, šaudmenys ir jų imitacijos (t. y. įranga, imituojanti šiuos gaminius ar jų veikimą), specialiai sukurti kariniams tikslams;

Pastaba

ML4 dalies a punktas apima:

a.

Dūmų granatas, ugnies užtaisus ir padegamąsias bombas, sprogstamuosius užtaisus;

b.

Raketų nešėjų galvutes ir raketų grąžinimo įrenginių antgalius.

b.

Įranga, turinti visas šias charakteristikas:

1.

Specialiai sukurta kariniam naudojimui; ir

2.

Specialiai sukurta ‚veiklai‘, susijusiai su bet kuriuo iš šių objektų:

a.

ML4 dalies a punkte nurodytais objektais; arba

b.

Savadarbiais sprogstamaisiais užtaisais (IED).

Techninė pastaba

ML4 dalies b punkto 2 papunktyje, ‚veikla‘ apima valdymą, paleidimą, išdėstymą, kontroliavimą, iššovimą, detonavimą, aktyvavimą, įkrovimą vienkartinio veikimo energijos tiekimo prietaisais, imitavimą, trukdymą veikti, pašalinimą, aptikimą, ardymą ar nukenksminimą.

1 pastaba

ML4 dalies b punktas apima:

a.

Mobiliąją dujų suskystinimo įrangą, galinčią per dieną suskystinti 1 000 kg ar daugiau dujų;

b.

Vandens paviršiuje plūduriuojantį elektros laidų kabelį, tinkamą magnetinėms minoms pašalinti ar naikinti.

2 pastaba

ML4 dalies b punktas netaikomas rankiniams prietaisams, kurie sukurti tik metalui aptikti ir negali atskirti minų nuo kitų metalinių objektų.

c.

Orlaivių priešraketinės apsaugos sistemos (AMPS).

Pastaba

ML4 dalies c punktas netaikomas AMPS, jei jos turi visas šias charakteristikas:

a.

Turi bet kurį iš toliau nurodytų raketų įspėjamųjų jutiklių:

1.

Pasyviuosius jutiklius, kurių didžiausias fotoatsakas yra 100–400 nm; arba

2.

Aktyviuosius impulsinius Doplerio jutiklius/radarus, įspėjančius apie raketas;

b.

Turi atsakomųjų priemonių skirstymo sistemas;

c.

Turi šiluminio signalo užtaisus, matomą šviesą ir infraraudonuosius spindulius raketoms „žemė-oras“ suklaidinti; ir

d.

Yra įrengtos „civiliniuose orlaiviuose“ ir turi visas šias charakteristikas:

1.

AMPS veikia tik tam tikrame „civiliniame orlaivyje“, kuriame yra įrengta speciali AMPS ir kuriam yra išduotas:

a.

Civilinis tipo sertifikatas; arba

b.

Lygiavertis dokumentas, pripažintas Tarptautinės civilinės aviacijos organizacijos (ICAO);

2.

AMPS naudoja apsaugą, skirtą sutrukdyti neteisėtai prieigai prie „programinės įrangos“; ir

3.

AMPS turi aktyvųjį mechanizmą, kuris nebeleidžia sistemai veikti, kai ji pašalinama iš „civilinio orlaivio“, kuriame ji buvo įrengta.

ML5
Ugnies kontrolės ir su ja susijusi aliarminė ir įspėjamoji įranga, tikrinimo ir vizavimo įranga bei atsakomųjų veiksmų įranga, specialiai sukurta kariniams tikslams, taip pat specialiai jai sukurti komponentai ir dalys:

a.

Ginklų taikikliai, bombardavimo kompiuteriai, ginklų nutaikymo įranga bei ginklų kontrolės sistemos;

b.

Taikinio suradimo, pažymėjimo, nuotolio nustatymo, sekimo ar stebėjimo sistemos; aptikimo, duomenų sugretinimo, atpažinimo arba identifikavimo įranga; jutiklių integracijos įranga;

c.

ML5 dalies a ar b punktuose nurodytų objektų atsakomųjų veiksmų įranga;

Pastaba

ML5 dalies c punkte atsakomųjų veiksmų įranga apima aptikimo įrangą.

d.

Lauko tikrinimo ar vizavimo įranga, specialiai sukurta įrangai, nurodytai ML5 dalies a, b ar c punkte.

ML6
Antžeminės transporto priemonės ir jų komponentai:

NB.

Dėl valdymo ir navigacinės įrangos – žr. ML11 dalį.

a.

Antžeminės transporto priemonės ir jų komponentai, sukurti arba modifikuoti specialiai kariniams tikslams;

Techninė pastaba

ML6 dalies a punkte terminas „antžeminės transporto priemonės“ apima ir priekabas.

b.

Kitos antžeminės transporto priemonės ir jų komponentai:

1.

Visureigės transporto priemonės visais varomais ratais, kurios pagamintos su šarvais ar vėliau šarvuotos ar aprūpintos kitais komponentais, kad būtų pasiektas III (1985 m. rugsėjo mėn. NIJ 0108.01 ar atitinkamas nacionalinis standartas) ar aukštesnis balistinės apsaugos lygis;

2.

Komponentai, turintys visas šias charakteristikas:

a.

Specialiai sukurti ML6 dalies b punkto 1 papunktyje nurodytoms transporto priemonėms; ir

b.

Jais pasiekiamas III (1985 m. rugsėjo mėn. NIJ 0108.01 ar atitinkamas nacionalinis standartas) ar aukštesnis balistinės apsaugos lygis.

NB.

Taip pat žr. ML13 dalies a punktą

1 pastaba

ML6 dalies a punktas apima:

a.

Tankus, kitas karines šarvuotas transporto priemones ir karines transporto priemones, aprūpintas ginkluotės, minavimo arba ML4 dalyje nurodytų šaudmenų paleidimo įrangos pritvirtinimo įtaisais;

b.

Šarvuotas transporto priemones;

c.

Amfibijas ir giliai po vandeniu judančias transporto priemones;

d.

Techninės pagalbos transporto priemones ir transporto priemones, skirtas tempti ar transportuoti amuniciją, ginklų sistemas ir susijusią krovinių tvarkymo įrangą.

2 pastaba

ML6 dalies a punkte nurodytų sausumos transporto priemonių modifikavimas kariniams tikslams – struktūrinis ar elektromechaninis pakeitimas, kai naudojamas vienas ar keli specialiai kariniams tikslams sukurti komponentai. Tokie komponentai apima:

a.

Pneumatinius padangų aptaisus, specialiai sukonstruotus taip, kad būtų neperšaunami kulkomis;

b.

Svarbių dalių (pvz., degalų cisternų ar transporto priemonių kabinų) šarvuotą apsaugą;

c.

Ginkluotės įtvirtinimo ar pritvirtinimo specialiuosius įtaisus;

d.

Šviesų maskavimo įrangą.

3 pastaba

ML6 dalis netaikoma šarvuotiems arba balistinę apsaugą turintiems civiliniams automobiliams ar sunkvežimiams, kurie yra sukurti ar modifikuoti pinigams ar vertybėms vežti.

4 pastaba

ML6 dalis netaikoma transporto priemonėms, jei jos atitinka visus šiuos reikalavimus:

a.

Buvo pagamintos iki 1946 m.;

b.

Jose nėra ES bendrajame kariniame sąraše nurodytų gaminių, pagamintų po 1945 m., išskyrus transporto priemonės originalių komponentų ar priedų kopijas; ir

c.

Jose nėra ML1, ML2 arba ML4 dalyse nurodytų ginklų, išskyrus atvejus, kai jie yra neveikiantys ir negali iššauti šaudmens.

ML7
Cheminės ar biologinės toksinės medžiagos, „medžiagos riaušėms malšinti“, radioaktyviosios medžiagos, su jomis susijusi įranga, komponentai ir medžiagos:

a.

Biologinės ar radioaktyviosios medžiagos, „pritaikytos kariniam tikslui“, žalojančios žmones ar gyvūnus, kenkiančios įrangai arba derliui ir aplinkai;

b.

Kovinės nuodingosios cheminės (KNM) medžiagos, įskaitant šias:

1.

Neurologiškai veikiančias KNM:

a.

O-alkilas (alkilas lygus C10 arba mažesnis, įskaitant cikloalkilus), alkil- (metil-, etil-, n-propil- arba izopropil-) fosfonofluoridus, pavyzdžiui:

Zarinas (GB): O-izopropil-metilfosfonofluoridas (CAS 107-44-8); ir

Zomanas (GD): O-pinakolil-metilfosfonofluoridas (CAS 96-64-0);

b.

O-alkilas (alkilas lygus C10 arba mažesnis, įskaitant cikloalkilus), N, N-dialkil- (metil-, etil-, n-propil- arba izopropil-) fosforamidocianidus, pavyzdžiui:

Tabunas (GA): O-etil-N, N-dimetilfosforamidocianidas (CAS 77-81-6);

c.

O-alkilas (H lygus C10 arba mažesnis, įskaitant cikloalkilus), S-2-dialkil- (metil-, etil-, n-propil- arba izopropil-) aminoetilalkil- (metil-, etil-, n-propil- arba izopril-) fosfontiolatus ir atitinkamas alkilintas ir protonuotas druskas, pavyzdžiui:

VX: O-Etil-S-2 diizopropilaminoetil-metilfosfontiolatai (CAS 50782-69-9);

2.

Per odą veikiančias KNM medžiagas:

a.

Sieros ipritus, pavyzdžiui:

1.

2-chloretil-chlormetilsulfidas (CAS 2625-76-5);

2.

Bis (2-chloretil-) sulfidas (CAS 505-60-2);

3.

Bis (2-chloretiltio) metanas (CAS 63869-13-6);

4.

1,2-bis (2-chloretiltio) etanas (CAS 3563-36-8);

5.

1,3-bis (2-chloretiltio)-n-propanas (CAS 63905-10-2);

6.

1,4-bis (2-chloretiltio)-n-butanas (CAS 142868-93-7);

7.

1,5-bis (2-chloretiltio)-n-pentanas (CAS 142868-94-8);

8.

Bis (2-chloretiltiometil-) eteris (CAS 63918-90-1);

9.

Bis (2-chloretiltiometil-) eteris (CAS 63918-89-8);

b.

Liuizitus, pavyzdžiui:

1.

2-chlorvinildichlorarsinas (CAS 541-25-3);

2.

Tris (2-chlorvinil-) arsinas (CAS 40334-70-1);

3.

Bis (2-chlorvinil-) chlorarsinas (CAS 40334-69-8);

c.

Azoto ipritus, pavyzdžiui:

1.

HN1: bis (2-chloretil-) etilaminas (CAS 538-07-8);

2.

HN2: bis (2-chloretil-) metilaminas (CAS 51-75-2);

3.

HN3: tris (2-chloretil-) aminas (CAS 555-77-1);

3.

Veiksmingumą apribojančias KNM medžiagas, pavyzdžiui:

a.

3-chinuklidilnilbenzilatas (BZ) (CAS 6581-06-2);

4.

KNM defoliantus, pavyzdžiui:

a.

Butil 2-chloro-4-florofenoksiacetatas (LNF);

b.

2,4,5-trichlorofenoksiacetato oksidas (CAS 93-76-5), sumaišytas su 2,4-dichlorfenoksiacetato oksidu (CAS 94-75-7) (oranžinis agentas) (CAS 39277-47-9));

c.

KNM binariniai „pirmtakai“ ir pagrindiniai „pirmtakai“:

1.

Alkil- (metil-, etil-, n-propil- ar izopropil-) fosfonilo difluoridai, pavyzdžiui:

DF: metil-fosfonildifluoridas (CAS 676-99-3);

2.

O-alkilas (H lygus C10 arba mažesnis, įskaitant cikloalkilus), O-2-dialkil- (metil-, etil-, n-propil- arba izopropil-) aminoetilalkil- (metil-, etil-, n-propil- arba izopril-) fosfonitai ir atitinkamos alkilintos ir protonuotos druskos, pavyzdžiui:

QL: O-etil-2-diizopropilamino etil-metilfosfonitas (CAS 57856-11-8);

3.

Chlorozarinas: O-izopropilmetilfosfonochloridas (CAS 1445-76-7);

4.

Chlorozomanas: O-pinokolil metilfosfonochloridas (CAS 7040-57-5);

d.

„Medžiagos riaušėms malšinti“, aktyvūs jų cheminiai komponentai ir deriniai, įskaitant:

1.

α-brombenzenacetonitrilas, (Brombenzilcianidas) (CA) (CAS 5798-79-8);

2.

[(2-chlorfenil) metilenas] propandinitrilas, (O-chlorbenzilidenmalononitrilas (CS) (CAS 2698-41-1);

3.

2-chloro-1- feniletanonas, Fenilacilchloridas (ω-chloroacetofenonas (CN) (CAS 532-27-4);

4.

Dibenz-(b, f)-1,4-oksazapinas, (CR) (CAS 257-07-8);

5.

10-chloro-5, 10-dihidrofenarsazinas (Fenarsazino chloridas), (Adamsitas), (DM) (CAS 578-94-9);

6.

N-nonanoilmorfolinas (MPA) (CAS 5299-64-9);

1 pastaba

ML7 dalies d punktas netaikomas „medžiagoms riaušėms malšinti“, skirtoms individualiai savigynai.

2 pastaba

ML7 dalies d punktas netaikomas aktyviems cheminiams komponentams ir jų deriniams, skirtiems maistui gaminti ar medicinos tikslams ir atitinkamai supakuotiems.

e.

Įranga, specialiai sukurta ar modifikuota kariniams tikslams, sukurta ar modifikuota toliau išvardytoms medžiagoms platinti, ir specialiai jai sukurti komponentai:

1.

Medžiagos ar komponentai, nurodyti ML7 dalies a, b ar d punktuose; arba

2.

KNM medžiagos, pagamintos iš ML7 dalies c punkte nurodytų „pirmtakų“.

f.

Apsaugos ir dekontaminavimo įranga, specialiai sukurta ar modifikuota kariniams tikslams, komponentai ir cheminiai mišiniai:

1.

Įranga, sukurta arba modifikuota apsisaugoti nuo medžiagų, nurodytų ML7 dalies a, b ar d punktuose, ir specialiai jai sukurti komponentai;

2.

Įranga, sukurta arba modifikuota objektams, užterštiems ML7 dalies a ar b punktuose nurodytomis medžiagomis, dekontaminuoti, ir specialiai jai sukurti komponentai;

3.

Cheminiai mišiniai, specialiai sukurti arba suformuoti objektams, užterštiems ML7 dalies a ar b punktuose nurodytomis medžiagomis, dekontaminuoti.

Pastaba

ML7 dalies f punkto 1 papunktis apima:

a.

Oro kondicionavimo sistemas, specialiai sukurtas ar modifikuotas branduoliniam, biologiniam ar cheminiam filtravimui;

b.

Apsauginę aprangą.

NB.

Dėl civilinių dujokaukių, apsaugos ir dekontaminavimo įrangos taip pat žr. ES dvejopo naudojimo objektų sąrašo 1A004 poziciją.

g.

Įranga, specialiai sukurta arba modifikuota kariniams tikslams, sukurta arba modifikuota ML7 dalies a, b ar d punktuose nurodytoms medžiagoms aptikti arba identifikuoti, ir specialiai jai sukurti komponentai;

Pastaba

ML7 dalies g punktas netaikomas asmeniniams radiacijos lygio stebėjimo dozimetrams.

NB.

Taip pat žr. ES dvejopo naudojimo objektų sąrašo 1A004 poziciją.

h.

„Biopolimerai“, specialiai sukurti arba apdoroti ML7 dalies b punkte nurodytoms KNM medžiagoms aptikti arba identifikuoti, ir jų gamybai naudojamos specifinių ląstelių kultūros;

i.

KNM medžiagų dekontaminavimo arba suardymo „biokatalizatoriai“ ir jų biologinės sistemos:

1.

„Biokatalizatoriai“, specialiai sukurti ML7 b punkte nurodytoms KNM medžiagoms, atsirandančioms atliekant tikslingą laboratorinę atranką arba genetines manipuliacijas biologinėse sistemose, dekontaminuoti arba suardyti;

2.

Biologinės sistemos, turinčios genetinę informaciją, būdingą ML7 dalies i punkto 1 papunktyje nurodytų „biokatalizatorių“ gamybai:

a.

„Ekspresijos vektoriai“;

b.

Virusai;

c.

Ląstelių kultūros.

1 pastaba

ML7 dalies b ir d punktai netaikomi:

a.

Chlorcianui (CAS 506-77-4). Žr. ES dvejopo naudojimo objektų sąrašo 1C450 pozicijos a punkto 5 papunktį;

b.

Vandenilio cianidui (CAS 74-90-8);

c.

Chlorui (CAS 7782-50-5);

d.

Karbonilchloridui (fosgenas) (CAS 75-44-5); Žr. ES dvejopo naudojimo objektų sąrašo 1C450 pozicijos a punkto 4 papunktį;

e.

Difosgenui (trichlormetil-chlorometanoatui)(CAS 503-38-8);

f.

Nuo 2004 m. netaikomas;

g.

Ksililbromidui, ortui: (CAS 89-92-9), meta: (CAS 620-13-3), para: (CAS 104-81-4);

h.

Benzilbromidui (CAS 100-39-0);

i.

Benziljodidui (CAS 620-05-3);

j.

Bromacetonui (CAS 598-31-2);

k.

Bromcianui (CAS 506-68-3);

l.

Brommetiletilketonui (CAS 816-40-0);

m.

Chloracetonui (CAS 78-95-5);

n.

Etil-jodacetatui (CAS 623-48-3);

o.

Jodacetonui (CAS 3019-04-3);

p.

Chlorpikrinui (CAS 76-06-2). Žr. ES dvejopo naudojimo objektų sąrašo 1C450 pozicijos a punkto 7 papunktį.

2 pastaba

ML7 dalie h punkte ir ML7 i punkto 2 papunktyje nurodytos ląstelių kultūros ir biologinės sistemos yra išimtinės, ir šie punktai netaikomi ląstelių arba biologinėms sistemoms, skirtoms civiliniams tikslams, pavyzdžiui: žemės ūkiui, farmacijai, medicinai, veterinarijai, aplinkosaugai, atliekų tvarkymui arba maisto pramonei.

ML8
„Energetinės medžiagos“ ir su jomis susijusios medžiagos:

NB.1.

Taip pat žr. ES dvejopo naudojimo objektų sąrašo 1C011 poziciją.

NB.2.

Dėl sprogstamųjų užtaisų ir įtaisų žr. ML4 dalį bei ES dvejopo naudojimo objektų sąrašo 1A008 poziciją

Techninės pastabos

1.

ML8 dalyje mišinys – tai dviejų ar daugiau medžiagų mišinys, kai bent viena iš jų nurodyta ML8 dalies punktuose.

2.

Visoms medžiagoms, išvardytoms ML8 dalies punktuose, taikomas šis sąrašas, net jei jos naudojamos kitam nei nurodytas tikslui (pvz., TAGN daugiausiai naudojama kaip sprogmuo, tačiau gali būti naudojama kaip kuras ar oksidatorius).

a.

„Sprogstamosios medžiagos“ ir jų mišiniai:

1.

ADNBF (aminodinitrobenzofuroksanas arba 7-amino-4,6-dinitrobenzofurazan-1-oksidas) (CAS 97096-78-1);

2.

BNCP (cis-bis (5-nitrotetrazolato) tetraamino kobalto (III) perchloratas) (CAS 117412-28-9);

3.

CL-14 (diamino dinitrobenzofurozanas arba 5,7-Diamino-4,6-dinitrobenzofurazan-1-oksidas) (CAS 117907-74-1);

4.

CL-20 (HNIW arba heksanitroheksaazaizovurcitanas) (CAS 135285-90-4); klatratai iš CL-20 (dėl jo „pirmtakų“ – taip pat žr. ML8 dalies g punkto 3 ir 4 papunkčius);

5.

CP (2-(5-cianotetrazolato) pentaamino-kobalto (III) perchloratas) (CAS 70247-32-4);

6.

DADE (1,1-diamino-2,2-dinitroetilenas arba FOX7) (CAS 145250-81-3);

7.

DATB (diaminotrinitrobenzenas) (CAS 1630–08–6);

8.

DDFP (1,4-dinitrodifurazanopiperazinas);

9.

DDPO (PZO arba 2,6-diamino-3,5-dinitropirazine-1-oksidas) (CAS 194486-77-6);

10.

DIPAM (3,3’-diamino-2,2’,4,4’,6,6’-heksanitrobifenilas arba dipikramidas) (CAS 17215-44-0);

11.

DNGU (DINGU arba dinitroglikolurilas) (CAS 55510-04-8);

12.

Furazanai:

a.

DAAOF (diaminoazoksifurazanas);

b.

DAAZF (diaminoazofurazanas) (CAS 78644-90-3);

13.

HMX ir jo dariniai (dėl jo „pirmtakų“ – taip pat žr. ML8 dalies g punkto 5 papunktį):

a.

HMX (oktogenas, ciklotetrametilentetranitraminas arba ohtachydro-1,3,5,7-tetranitro-1,3,5,7-tetrazinas; 1,3,5,7-tetranitro- 1,3,5,7-tetraciklooktanas) (CAS 2691-41-0);

b.

difluoroaminatedas, analogiškas HMX;

c.

K-55 (tetranitrosemiglikourilas arba keto-biciklinis HMX, 2,4,6,8-tetranitro-2,4,6,8-tetraazabiciklo [3,3,0] -oktanon-3) (CAS 130256-72-3);

14.

HNAD (hexanitroadamantanas) (CAS 143850-71-9);

15.

HNS (heksanitrostilbenas) (CAS 20062-22-0);

16.

Imidazolai:

a.

BNNII (Oktahidro-2,5-bis(nitroimino)imidazo (4,5-d) imidazolas);

b.

DNI (2,4-dinitroimidazolas) (CAS 5213-49-0);

c.

FDIA (1-fluoro-2,4-dinitroimidazolas);

d.

NTDNIA (N-(2-nitrotriazolo)-2,4-dinitroimidazolas);

e.

PTIA (1-pikril-2,4,5-trinitroimidazolas);

17.

NTNMH (1-(2-nitrotriazolo)-2-dinitrometileno hidrazinas);

18.

NTO (ONTA arba 3-Nitro-1,2,4-triazol-5-onas) (CAS 932-64-9);

19.

Polinitrokubanai, turintys daugiau kaip keturias nitrogrupes;

20.

PYX (Pikrilaminodinitropiridinas arba 2,6-bis(pikrilamino)-3,5-dinitropiridinas) (CAS 38082-89-2);

21.

RDX ir jo dariniai:

a.

RDX (ciklotrimetilentrinitraminas, ciklonitas, T4, heksahidro-1,3,5-trinitro-1,3,5-triazinas; 1,3,5-trinitro-1,3,5-triaza-cikloheksanas arba heksogenas) (CAS 121-82-4);

b.

Keto-RDX (K-6 arba 2,4,6-trinitro-2,4,6-triazacikloheksanonas) (CAS 115029-35-1);

22.

TAGN (triaminoguanidinnitratas) (CAS 4000-16-2);

23.

TATB (triaminotrinitrobenzenas) (CAS 3058-38-6) (dėl jo „pirmtakų“ – taip pat žr. ML8 dalies g punkto 7 papunktį);

24.

TEDDZ (3,3,7,7-tetrabis(difluoroaminas) oktahydro-1,5-dinitro-1,5-diazocinas);

25.

Tetrazolai:

a.

NTAT (nitrotriazol aminotetrazolas);

b.

NTNT (1-N-(2-nitrotriazolo)-4-nitrotetrazolas);

26.

Tetrilas (trinitrofenilmetilnitraminas) (CAS 479-45-8);

27.

TNAD (1,4,5,8-tetranitro-1,4,5,8-tetraazadekalinas) (CAS 135877-16-6) (dėl jo „pirmtakų“ – taip pat žr. ML8 dalies g punkto 6 papunktį);

28.

TNAZ (1,3,3 -trinitroazetidinas) (CAS 97645-24-4) (dėl jo „pirmtakų“ – taip pat žr. ML8 dalies g punkto 2 papunktį);

29.

TNGU (SORGUIL arba tetranitroglikolurilas) (CAS 55510-03-7);

30.

TNP (1,4,5,8-tetranitro-pyridazino[4,5-d]pyriadazinas) (CAS 229176-04-9);

31.

Triazinai:

a.

DNAM (2-oksi-4,6-dinitroamino-s-triazinas) (CAS 19899-80-0);

b.

NNHT (2-nitroimino-5-nitro-heksahidro-1,3,5-triazinas) (CAS 130400-13-4);

32.

Triazolai:

a.

5-azido-2-nitrotriazolas;

b.

ADHTDN (4-amino-3,5-dihidrazino-1,2,4-triazolo dinitramidas) (CAS 1614-08-0);

c.

ADNT (1-amino-3,5-dinitro-1,2,4-triazolas);

d.

BDNTA ([bis-dinitroazolo]aminas);

e.

DBT (3,3’-dinitro-5,5-bi-1,2,4-triazolas) (CAS 30003-46-4);

f.

DNBT (dinitrobistriazolas) (CAS 70890-46-9);

g.

Nuo 2010 m. netaikomas;

h.

NTDNT (1-N-(2-nitrotriazolo) 3,5-dinitrotriazolas);

i.

PDNT (1-pikril-3,5-dinitrotriazolas);

j.

TACOT (tetranitrobenzotriazolbenzotriazolas) (CAS 25243-36-1);

33.

Sprogstamosios medžiagos, nenurodytos kitur ML8 dalies a punkte, turinčios bet kurią iš šių charakteristikų:

a.

detonavimo greitis esant didžiausiam tankiui viršija 8 700 m/s arba

b.

detonavimo slėgis viršija 34 GPa (340 kilobarų);

34.

Organiniai sprogmenys, nenurodyti kitur ML8 dalies a punkte, turintys visas šias charakteristikas:

a.

sukeliantys 25 GPa (250 kilobarų) arba didesnį detonavimo slėgį ir

b.

lieka nepakitę 5 ar daugiau minučių esant 250 °C (523 K) arba aukštesnei temperatūrai;

b.

„Svaidomosios medžiagos“:

1.

Jungtinių Tautų (JT) 1.1 klasės kietos „svaidomosios medžiagos“, turinčios teorišką specifinį impulsą (įprastomis sąlygomis), trunkantį ilgiau negu 250 s nemetalizuotiems arba ilgiau negu 270 s aliuminizuotiems mišiniams;

2.

JT 1.3 klasės kietos „svaidomosios medžiagos“, turinčios teorinį specifinį impulsą, (įprastomis sąlygomis) trunkantį ilgiau negu 230 s nehalogenizuotiems, 250 s – nemetalizuotiems ir 266 s – metalizuotiems mišiniams;

3.

„Svaidomosios medžiagos“, kurių jėgos konstanta yra didesnė nei 1 200 kJ/kg;

4.

„Svaidomosios medžiagos“, galinčios palaikyti pastovaus degimo lygį ilgiau negu 38 mm per sekundę įprastomis sąlygomis, kai yra 68,9 barų (6,89 MPa) slėgis esant 21° C (294 K);

5.

Elastomeriškai modifikuotos dvigubos varomosios galios „svaidomosios medžiagos“ (EMCDB), kurių įtempis maksimalaus apkrovimo sąlygomis yra didesnis kaip 5 %, esant -40 °C (233 K);

6.

„Svaidomosios medžiagos“, į kurių sudėtį įeina ML8 dalies a punkte nurodytos medžiagos.

7.

„Svaidomosios medžiagos“, nenurodytos kitur ES bendrajame karinės įrangos sąraše, specialiai sukurtos kariniams tikslams;

c.

„Pirotechnika“, kuras ir susijusios medžiagos bei jų mišiniai:

1.

Aviacinis kuras, specialiai paruoštas kariniams tikslams;

2.

Alanas (aliuminio hidridas) (CAS 7784-21-6);

3.

Karboranai; dekarboranas (CAS 17702-41-9); pentaboranas (CAS 19624-22-7 ir 18433-84-6) ir jo dariniai;

4.

Hidrazinas ir jo dariniai (dėl hidrazino darinių oksidavimo – taip pat žr. ML8 dalies d punkto 8 ir 9 papunkčius):

a.

Hidrazinas (CAS 302-01-2) 70 % ar didesnės koncentracijos;

b.

Monometilhidrazinas (CAS 60-34-4);

c.

Simetrinis dimetilhidrazinas (CAS 540-73-8);

d.

Asimetrinis dimetilhidrazinas (CAS 57-14-7);

5.

Sferinių, susmulkintų, sferoidinių, drožlinių ar šlifuotų dalelių metalo kuras, pagamintas iš medžiagos, kurios sudėtyje yra 99 % ar daugiau bet kurios iš šių medžiagų:

a.

Tokių metalų ir jų mišinių:

1.

Berilio (CAS 7440-41-7), kurio dalelės ne didesnės kaip 60 μm;

2.

Geležies miltelių (CAS 7439-89-6), kurių dalelių dydis yra 3 μm arba mažesnis, pagamintų jungiant geležies oksidą su vandeniliu;

b.

Mišinių, kurių sudėtyje yra bet kurios iš šių medžiagų:

1.

Cirkonio (CAS 7440-67-7), magnio (CAS 7439-95-4) ar jų lydinių, kurių dalelės ne didesnės kaip 60 μm; arba

2.

85 % ar grynesnio boro (CAS 7440-42-8) ar boro karbido (CAS 12069-32-8) kuro, kurio dalelės ne didesnės kaip 60 μm;

6.

Karinės medžiagos, į kurių sudėtį įeina tirštikliai, naudojami angliavandenilio kurui, specialiai sukurti naudoti liepsnosvaidžiuose, arba padegamoji amunicija, pavyzdžiui, metalo stearatai arba palmatai (pvz., oktolis) (CAS 637-12-7) ir M1, M2, M3 tirštikliai;

7.

Perchloratai, chloratai ir chromatai, sumaišyti su metalo milteliais arba kitais daug energijos išskiriančiais kuro komponentais;

8.

Sferiniai aliuminio milteliai (CAS 7429-90-5), kurių dalelės ne didesnės kaip 60 μm, pagaminti iš medžiagos, turinčios ne mažiau kaip 99 % aliuminio;

9.

Titano subhidridas TiHn, kurio steichiometrija lygi n = 0,65–1,68.

1 pastaba

ML8 dalies c punkto 1 papunktyje nurodytas aviacinis kuras – galutinis produktas, o ne jo sudedamosios dalys.

2 pastaba

ML8 dalies c punkto 4 papunkčio a punktas netaikomas hidrazino mišiniams, specialiai skirtiems apsaugai nuo korozijos.

3 pastaba

ML8 dalies c punkto 5 papunktis taikomas sprogmenims ir kurui, neatsižvelgiant į tai, ar tie metalai ir lydiniai yra aliuminio, magnio, cirkonio ar berilio kapsulėse.

4 pastaba

ML8 dalies c punkto 5 papunkčio b punkto 2 papunktis netaikomas borui ir boro karbidui, kai jie prisodrinti boru-10 (20 % ar daugiau boro-10).

5 pastaba

ML8 dalies c punkto 5 papunkčio b punktas taikomas tik iš dalelių sudarytam metalo kurui, kai jis sumaišytas su kitoms medžiagomis, kad sudarytų specialiai kariniams tikslams paruoštą mišinį, pavyzdžiui, skystąjį raketinio kuro mišinį, kietus svaidomuosius sprogmenis ar pirotechninius mišinius.

d.

Oksiduojančiosios medžiagos ir jų mišiniai:

1.

ADN (SR 12 ar amonio dinitramidas) (CAS 140456-78-6);

2.

AP (amonio perchloratas) (CAS 7790-98-9);

3

Mišiniai iš fluoro ir bet kurio iš šių komponentų:

a.

kiti halogenai;

b.

deguonis; arba

c.

azotas;

1 pastaba

ML8 dalies d punkto 3 papunktis netaikomas chloro trifluoridui (CAS 7790-91-2).

2 pastaba

ML8 dalies d punkto 3 papunktis netaikomas dujinės būsenos azoto trifluoridui (CAS 7783-54-2).

4.

DNAD (1,3-dinitro-1,3-diazetidinas) (CAS 78246-06-7);

5.

HAN (hidroksilamonio nitratas) (CAS 13465-08-2);

6.

HAP (hidroksilamonio perchloratas) (CAS 15588-62-2);

7.

HNF (hidrazino nitroformatas) (CAS 20773-28-8);

8.

Hidrazino nitratas (CAS 37836-27-4);

9.

Hidrazino perchloratas (CAS 27978-54-7);

10.

Skystos oksiduojančiosios medžiagos, kurias sudaro arba kurios sudėtyje yra inhibiduota raudonoji rūkstančioji azoto rūgštis (IRFNA) (CAS 8007-58-7);

Pastaba

ML8 dalies d punkto 10 papunktis netaikomas neinhibiduotai rūkstančiajai azoto rūgščiai.

e.

Rišamosios medžiagos, plastifikatoriai, monomerai ir polimerai:

1.

AMMO (azidometilmetilloksietanas ir jo polimerai) (CAS 90683-29-7) (dėl jų „pirmtakų“ – taip pat žr. ML8 dalies g punkto 1 papunktį);

2.

BAMO (baszidometiloksetanas ir jo polimerai) (CAS 17607-20-4) (dėl jų „pirmtakų“ – taip pat žr. ML8 dalies g punkto 1 papunktį);

3.

BNDPA (bis (2,2-dinitropropil) acetalis) (CAS 5108-69-0);

4.

BNDPF (bis (2,2-dinitropropil) formalis) (CAS 5917-61-3);

5.

BTTN (butantrioltrinitratas) (CAS 6659-60-5) (dėl jų „pirmtakų“ – taip pat žr. ML8 dalies g punkto 8 papunktį);

6.

Energetiniai monomerai, plastmasės ir polimerai, specialiai sukurti kariniam naudojimui, kurių sudėtyje yra bet kurios iš šių medžiagų;

a.

nitro grupių;

b.

azido grupių;

c.

nitratų grupių;

d.

nitrozo grupių; arba

e.

difluoramino grupių;

7.

FAMAO (3-difluoroaminometil-3-azidometil oksetanas) ir jo polimerai;

8.

FEFO (bis-2-fluor-2,2 dinitroetilformalis) (CAS 17003-79-1);

9.

FPF-1 (poli-2,2,3,3,4,4-heksafluorpentano-1,5-diolio formalis) (CAS 376-90-9);

10.

FPF-3 (poli-2,4,4,5,5,6,6-heptafluor-2-trifluormetil-3-oksaheptan-1,7-diolio formalis);

11.

GAP (glicidilazidopolimeras) (CAS 143178-24-9) ir jo dariniai;

12.

HTPB (hidroksilais modifikuotas polibutadienas), kurio hidroksilų funkcionalumas lygus arba didesnis nei 2,2 ir lygus arba mažesnis nei 2,4, kai hidroksilų vertė mažesnė negu 0,77 meq/g ir klampa mažesnė negu 47 puazai, esant 30° C temperatūrai (CAS 69102-90-5);

13.

Alkoholiu modifikuotas poli (epichlorohidrinas), kurio molekulinė masė mažesnė nei 10 000:

a.

poli (epichlorohidrinas);

b.

poli (epichlorohidrintriolis);

14.

NENA (nitratoetilnitramino junginiai) (CAS 17096-47-8, 85068-73-1, 82486-83-7, 82486-82-6 ir 85954-06-9);

15.

PGN (Poli-GLYN, poliglicidilnitratas arba poli(nitratometil oksiranas)) (CAS 27814-48-8);

16.

Poli-NIMMO (nitratometilmetiloksetanas) arba poli-NMMO (poli[3-nitratometil-3-metiloksetanas]) (CAS 84051-81-0);

17.

Polinitroortokarbonatai;

18.

TVOPA (1,2,3-Tris [1,2-bis (difluoramino) etoksi] propanas arba trisvinoksipropano aduktas) (CAS 53159-39-0);

f.

„Priedai ir priemaišos“:

1.

Bazinis vario salicilatas (CAS 62320-94-9);

2.

BHEGA (bis-2-hidroksietilglikolamidas) (CAS 17409-41-5);

3.

BNO (butadiennitriloksidas);

4.

Šie feroceno dariniai:

a.

Butacenas (CAS 125856-62-4);

b.

Katocenas (2,2-bis-etilferocenil propanas) (CAS 37206-42-1);

c.

Feroceno karboksirūgštys, įskaitant:

Feroceno karboksirūgštį (CAS 1271-42-7),

1,1'-feroceno dikarboksirūgštį (CAS 1293-87-4);

d.

N-butilferocenas (CAS 31904-29-7);

e.

Kiti sujungti feroceno polimeriniai dariniai;

5.

Švino beta rezorcilatas (CAS 20936-32-7);

6.

Švino citratas (CAS 14450-60-3);

7.

Švino-vario chelatai iš beta-rezorcilato arba salicilatų (CAS 68411-07-4);

8.

Švino maleatas (CAS 19136-34-6);

9.

Švino salicilatas (CAS 15748-73-9);

10.

Švino stanatas (CAS 12036-31-6);

11.

MAPO (tris-1-(2-metil)aziridinilfosfinoksidas) (CAS 57-39-6); BOBBA 8 (bis(2-metilaziridinil) 2-(2-hidroksipropanoksi) propilaminofosfinoksidas); ir kiti MAPO dariniai;

12.

Metil BAPO (bis(2-metilaziridinil) metilaminfosfinoksidas) (CAS 85068-72-0);

13.

N-metil-p-nitroanilinas (CAS 100-15-2);

14.

3-Nitraza-1,5-pentandiizocianatas (CAS 7406-61-9);

15.

Organiniai metalo junginiai:

a.

Neopentil[diali]oksi, tri[dioktil]fosfato-titanatas (CAS 103850-22-2); taip pat vadinamas titanu IV, 2,2[bis 2-propenolato-metil, butanolato, tris (dioktil) fosfato] (CAS 110438-25-0); arba LICA 12 (CAS 103850-22-2);

b.

Titanas IV, [(2-propenolat-1) metil, N-propanolatometil] Butanolis-1, tris [dioktil] pirofosfatas arba KR3538;

c.

Titanas IV, [(2-propenolat-1) metil, N-propanolatometilas] Butanolis-1, tris (dioktil) fosfatas;

16.

Policiandifluoraminoetilenoksidas;

17.

Polifunkciniai aziridinamidai su izoftalio, trimezino (butilenimino trimesamido arba BITA), izocianuro arba trimetiladipo pagrindinėmis struktūromis ir 2-metil arba 2-etilgrupėmis, prisijungusiomis prie aziridino žiedo;

18.

Propilenimidas, (2-metilaziridinas) (CAS 75-55-8);

19.

Labai smulkus geležies (Fe2O3) (CAS 1317-60-8) oksidas, turintis tam tikrą paviršiaus plotą, didesnį negu 250 m2/g, kai vidutinis dalelių dydis lygus 3,0 nm, arba mažesnis;

20.

TEPAN (tetraetilenpentaminakrilnitrilas) (CAS 68412-45-3); cianetilintas poliaminas ir jo druskos;

21.

TEPANOL (tetraetilenpentaminakrilnitrilglicidolis) (CAS 68412-46-4); cianetilintas poliaminas, sujungtas su glicidoliu ir jo druskomis;

22.

TPB (trifenilbismutas) (CAS 603-33-8).

g.

„Pirmtakai“:

NB.

ML8 dalies g punkte nurodytos „energetinės medžiagos“, pagamintos iš šių medžiagų:

1.

BCMO (bischlormetiloksetano) (CAS 142173-26-0) (taip pat žr. ML8 dalies e punkto 1 ir 2 papunkčius);

2.

Dinitroazetidin-t-butildruskos (CAS 125735-38-8) (taip pat žr. ML8 dalies a punkto 28 papunktį);

3.

HBIW (heksabenzilheksaazoizovurcitano) (CAS 124782-15-6) (taip pat žr. ML8 dalies a punkto 4 papunktį);

4.

TAIW (tetraacetildibenzilheksaazoizovurcitano) (taip pat žr. ML8 dalies a punkto 4 papunktį) (CAS 182763-60-6);

5.

TAT (1,3,5,7-tetraacetil-1,3,5,7-tetraazociklooktano) (CAS 41378–98–7) (taip pat žr. ML8 dalies a punkto 13 papunktį);

6.

1,4,5,8 tetraazadekalino (CAS 5409-42-7) (taip pat žr. ML8 dalies a punkto 27 papunktį);

7.

1,3,5,-trichlorbenzeno (CAS 108-70-3) (taip pat žr. ML8 dalies a punkto 23 papunktį);

8.

1,2,4 trihidroksibutano (1,2,4,-butantriolis) (CAS 3068-00-6) (taip pat žr. ML8 dalies e punkto 5 papunktį).

5 pastaba

Nuo 2009 m. netaikomas.

6 pastaba

ML8 dalis netaikoma toliau nurodytoms medžiagoms, jeigu jų nėra junginiuose arba jos nesumaišytos su „energetinėmis medžiagomis“, nurodytomis ML8 dalies a punkte, ar metalo milteliais, nurodytais ML8 dalies c punkte:

a.

Amonio pikratas (CAS 131-74-8);

b.

Juodasis parakas;

c.

Heksanitrodifenilaminas (CAS 131-73-7);

d.

Difluoraminas (CAS 10405-27-3);

e.

Nitrokrakmolas (CAS 9056-38-6);

f.

Kalio nitratas (CAS 7757-79-1);

g.

Tetranitronaftalanas;

h.

Trinitroanizolas;

i.

Trinitronaftalenas;

j.

Trinitroksilenas;

k.

N-pirolidinonas; 1-metil-2-pirolidinonas (CAS 872-50-4);

l.

Dioktilmaleatas (CAS 142-16-5);

m.

Etilheksilakrilatas (CAS 103-11-7);

n.

Trietilaliuminis (TEA) (CAS 97-93-8), trimetilaliuminis (TMA) (CAS 75-24-1) ir kiti piroforiški alkil ir arilmetalai su ličiu, natriu, magniu, cinku ar boru;

o.

Nitroceliuliozė (CAS 9004-70-0);

p.

Nitroglicerinas (arba glicerolio nitratas, trinitratas) (NG) (CAS 55-63-0);

q.

2,4,6-trinitrotoluenas (TNT) (CAS 118-96-7);

r.

Etilendiamindinitratas (EDDN) (CAS 20829-66-7);

s.

Pentaeritritoltetranitratas (PETN) (CAS 78-11-5);

t.

Švino azidas (CAS 13424-46-9), normalus (CAS 15245-44-0) ir bazinis (CAS 12403-82-6) švino stifnatas, taip pat pirminiai sprogmenys arba užtaiso sudedamosios dalys, į kurių sudėtį įeina azidai arba azidų kompleksai;

u.

Trietilenglikoldinitratas (TEGDN) )(CAS 111-22-8);

v.

2,4,6-trinitrorezorcinolas (stifnino rūgštis) (CAS 82-71-3);

w.

Dietildifenilkarbamidas (CAS 85-98-3); dimetildifenilkarbamidas (CAS 611-92-7); metiletildifenilkarbamidas [centralitai];

x.

N, N-difenilkarbamidas (nesimetrinis difenilkarbamidas) (CAS 603-54-3);

y.

Metil -N, N-difenilkarbamidas (nesimetrinis metil-difenilkarbamidas) (CAS 13114-72-2);

z.

Etil-N, N-difenilkarbamidas (nesimetrinis etil-difenilkarbamidas) (CAS 64544-71-4);

aa.

2-nitrodifenilaminas (2-NDPA) (CAS 119-75-5);

bb.

4-nitrodifenilaminas (4-NDPA) (CAS 836-30-6);

cc.

2,2-dinitropropanolis (CAS 918-52-5);

dd.

Nitroguanidinas (CAS 556-88-7) (žr. ES dvejopo naudojimo objektų sąrašo 1C011 pozicijos d punktą).

7 pastaba

ML8 dalis netaikoma amonio perchloratui (ML8 dalies d punkto 2 papunktis) ir NTO (ML8 dalies a punkto 18 papunktis), kurie yra specialiai skirti ir sukurti civiliniam naudojimui skirtiems dujų gamybos įtaisams ir atitinka visus šiuos reikalavimus:

a.

junginiuose arba sumaišyti su neaktyviosiomis termoreaktyviomis rišamosiomis medžiagomis arba plastifikatoriais;

b.

amonio perchloratas (ML8 dalies d punkto 2 papunktis) sudaro daugiausia 80 % aktyviosios medžiagos masės;

c.

sudėtyje yra 4g arba mažiau NTO (ML8 dalies a punkto 18 papunktis); ir

d.

individuali masė mažesnė nei 250 g.

ML9
Karo laivai (antvandeniniai ar povandeniniai), speciali laivyno įranga, dalys, komponentai ir kiti antvandeniniai laivai:

NB.

Dėl valdymo ir navigacinės įrangos – žr. ML11 dalį.

a.

Laivai ir komponentai:

1.

Laivai (antvandeniniai ar povandeniniai), specialiai sukurti ar modifikuoti kariniams tikslams, neatsižvelgiant į jų esamą techninę būklę ar funkcionalumą, neatsižvelgiant į tai, ar juose yra ginkluotės gabenimo sistemų ir ar jie šarvuoti, tokių laivų korpusai ir jų dalys bei specialiai kariniams tikslams sukurti jų komponentai;

2.

Antvandeniniai laivai, kurie nėra nurodyti ML9 dalies a punkto 1 papunktyje, kuriuose sumontuota ar integruota:

a.

12,7 mm ar didesnio kalibro automatiniai ginklai, nurodyti ML1 dalyje, arba ginklai, nurodyti ML2, ML4, ML12 ar ML19 dalyje, arba tokiems ginklams skirti ‚pritvirtinimo įtaisai‘ ar ginkluotės tvirtinimo taškai;

Techninė pastaba

‚Pritvirtinimo įtaisai‘tai ginklų pritvirtinimo ar laivo korpuso sutvirtinimo mazgai, skirti įmontuoti ginklams.

b.

Šaudymo kontrolės sistemos, nurodytos ML5 dalyje;

c.

Įranga, turinti visas šias charakteristikas:

1.

‚Apsauga nuo cheminio, biologinio, radiologinio ir branduolinio ginklo‘; ir

2.

‚Laivo išorinio drėkinimo ar plovimo sistema‘, naudojama neutralizuoti; arba

Techninės pastabos

1.   ‚Apsauga nuo cheminio, biologinio, radiologinio ir branduolinio ginklo‘tai atskira vidinė erdvė, turinti tokias charakteristikas kaip padidintas slėgis, ventiliacijos sistemų izoliacija, ribotos ventiliacinės angos su cheminių, biologinių, radiologinių ir branduolinių medžiagų filtrais bei ribotos personalo patekimo į šią erdvę vietos, kuriose yra įrengti oro šliuzai.

2.   ‚Laivo išorinio drėkinimo ar plovimo sistema‘tai jūros vandens purškimo sistema, kurią naudojant galima tuo pat metu aplaistyti laivo išorines konstrukcijas ir denius.

d.

Aktyviosios atsakomųjų veiksmų ginklų sistemos, nurodytos ML4 dalies b punkte, ML5 dalies c punkte arba ML11 dalies a punkte, turinčios bet kurią iš šių charakteristikų:

1.

„Apsauga nuo cheminio, biologinio, radiologinio ir branduolinio ginklo“;

2.

Korpusas ir laivo konstrukcijos, specialiai sukurti sumažinti radiolokacinio signalo atspindį;

3.

Įtaisai, skirti objekto atpažinimo terminiu būdu galimybei sumažinti (pvz., išmetamųjų dujų vėsinimo sistemą), išskyrus įtaisus, specialiai sukurtus padidinti bendrą įrenginio energijai gauti galingumą arba sumažinti poveikį aplinkai; arba

4.

Išmagnetinimo sistema, skirta laivo magnetiniam laukui sumažinti;

b.

Toliau nurodyti varikliai ir varomosios sistemos, specialiai sukurti kariniams tikslams, ir komponentai, specialiai jiems sukurti kariniams tikslams:

1.

Dyzeliniai varikliai, specialiai sukurti povandeniniams laivams, turintys visas šias charakteristikas:

a.

Galingumas lygus 1,12 MW (1 500 AG) arba didesnis; ir

b.

Rotacinis greitis lygus 700 apsisukimų per minutę (apm) arba didesnis;

2.

Elektros varikliai, specialiai sukurti povandeniniams laivams, turintys visas šias charakteristikas:

a.

Galingumas didesnis nei 0,75 MW (1 000 AG);

b.

Greitas reversas;

c.

Aušinimas skysčiu; ir

d.

Visiškas uždarumas;

3.

Nemagnetiniai dyzeliniai varikliai, turintys visas šias charakteristikas:

a.

Galingumas lygus 37,3 MW (50 AG) arba didesnis; ir

b.

Nemagnetinis talpumas didesnis nei 75 % bendrosios masės;

4.

‚Anaerobinės varomosios sistemos‘ (AIP), specialiai sukurtos povandeniniams laivams;

Techninė pastaba

Naudojant ‚anaerobinę varomąją jėgą‘, panirusio povandeninio laivo varomoji sistema, nenaudodama atmosferos deguonies, gali veikti ilgiau nei su įprastomis baterijomis. Taikant ML9 dalies b punkto 4 papunktį AIP neapima branduolinės energijos.

c.

Povandeniniai aptikimo prietaisai, specialiai sukurti kariniams tikslams, jų valdymo įranga ir komponentai, specialiai jiems sukurti kariniams tikslams;

d.

Tinklai kovai su povandeniniais laivais ir torpedomis, specialiai sukurti kariniams tikslams;

e.

Nuo 2003 m. netaikomas;

f.

Korpuso išvestys ir jungės, specialiai sukurtos kariniams tikslams, užtikrinančios sąveiką su įranga, esančia laivo išorėje, ir komponentai, specialiai jiems sukurti kariniams tikslams;

Pastaba

ML9 dalies f punktas apima vienlaidžio, daugialaidžio, bendraašio ir bangolaidžio tipo laivų junges ir korpusų išvestis, kurios yra nelaidžios vandeniui iš išorės ir išlaiko reikalaujamas charakteristikas daugiau nei 100 metrų jūros gylyje; ir skaidulines optines junges bei optines korpusų išvestis, specialiai sukurtas lazeriniam spinduliui perduoti, neatsižvelgiant į gylį. ML9 dalies f punktas netaikomas paprastiesiems varomiesiems velenams ir hidrodinaminių korpusų išvesčių valdymo prietaisams.

g.

Begarsiai guoliai, turintys bet kurią iš šių charakteristikų, jų komponentai ir tokių guolių turinti įranga, specialiai sukurti kariniams tikslams:

1.

Su dujų ar magnetiniais įtvarais;

2.

Su aktyvia objekto atpažinimo kontrole; arba

3.

Su vibracijos slopinimo kontrole.

ML10
„Orlaiviai“, „už orą lengvesni skraidomieji aparatai“, nepilotuojami skraidomieji aparatai („UAV“), aviaciniai varikliai ir „orlaivių“ įranga, susijusi įranga ir komponentai, specialiai sukurti arba modifikuoti kariniams tikslams:

NB.

Dėl valdymo ir navigacinės įrangos – žr. ML11 dalį.

a.

Pilotuojami „orlaiviai“ ir „už orą lengvesni skraidomieji aparatai“ bei specialiai jiems sukurti komponentai;

b.

Nuo 2011 m. netaikomas;

c.

Nepilotuojami orlaiviai ir susijusi įranga bei specialiai jiems sukurti komponentai:

1.

„UAV“, nuotoliniu būdu pilotuojami skraidomieji aparatai (RPV), autonominės programuojamosios transporto priemonės ir nepilotuojami „už orą lengvesni skraidomieji aparatai“;

2.

Paleidimo įranga, susigrąžinimo įranga ir antžeminė įranga;

3.

Vadovavimui ar kontrolei sukurta įranga;

d.

Varomieji aviaciniai varikliai ir specialiai jiems sukurti komponentai;

e.

Aviacinė įranga, įskaitant degalų papildymo ore įrangą, specialiai sukurta naudoti „orlaiviams“, nurodytiems ML10 dalies a punkte, arba aviaciniams varikliams, nurodytiems ML10 dalies d punkte, ir specialiai jai sukurti komponentai;

f.

Slėginiai degalų papildytuvai, slėginė degalų papildymo įranga, specialiai sukurta operacijoms izoliuotose zonose palengvinti, ir antžeminė įranga, specialiai sukurta „orlaiviams“, nurodytiems ML10 dalies a punkte, arba aviaciniams varikliams, nurodytiems ML10 dalies d punkte;

g.

Kariniai apsauginiai šalmai ir apsauginės kaukės bei specialiai jiems sukurti komponentai, hermetinė kvėpavimo įranga ir pusiau hermetiniai kostiumai, skirti naudoti „orlaiviuose“, antigravitaciniai kostiumai, skystojo deguonies keitikliai, naudojami „orlaiviuose“ ar raketose, taip pat katapultos ir užtaisu paleidžiami prietaisai, skirti įgulai pasitraukti iš „orlaivio“ avariniais atvejais;

h.

Parašiutai, parasparniai ir susijusi įranga bei specialiai jiems sukurti komponentai:

1.

Parašiutai, nenurodyti kitur ES bendrajame karinės įrangos sąraše;

2.

Parasparniai;

3.

Įranga, specialiai sukurta šuoliams iš didelio aukščio (pvz., kostiumai, specialūs šalmai, kvėpavimo sistemos, navigacinė įranga);

i.

Kontroliuojamo išsiskleidimo įranga arba automatinės pilotavimo sistemos, sukurtos parašiutais nuleidžiamiems kroviniams. .

1 pastaba

ML10 dalies a punktas netaikomas specialiai kariniams tikslams sukurtiems „orlaiviams“ ir „už orą lengvesniems skraidomiesiems aparatams“ ar tų „orlaivių“ modifikacijoms, kurie turi visas šias charakteristikas:

a.

Nėra koviniai orlaiviai;

b.

Nėra pritaikyti kariniam naudojimui ir neturi specialiai kariniam naudojimui skirtos ar modifikuotos įrangos ar priedų; ir

c.

Valstybės narės arba Vasenaro susitarime dalyvaujančios valstybės civilinės aviacijos institucijos registruoti civiliniam naudojimui.

2 pastaba

ML10 dalies d punktas netaikomas:

a.

Aviaciniams varikliams, sukurtiems arba modifikuotiems kariniam naudojimui, kuriuos valstybės narės arba Vasenaro susitarime dalyvaujančios valstybės civilinės aviacijos institucija registravo naudoti „civiliniame orlaivyje“, arba specialiai jiems sukurti komponentai;

b.

Stūmokliniams varikliams ar specialiai jiems sukurtiems komponentams, išskyrus specialiai sukurtus „nepilotuojamiems skraidomiesiems aparatams“ .

3 pastaba

Taikant ML10 dalies a ir d punktus, specialiai kariniams tikslams sukurti ir modifikuoti nekariniai „orlaiviai“ arba aviaciniai komponentai ir susijusi įranga arba aviaciniai varikliai apima tik tuos karinius komponentus ir susijusią kariną įrangą, kurie yra būtini modifikacijai kariniams tikslams atlikti.

4 pastaba

Taikant ML10 dalies a punktą, kariniai tikslai apima: kovos veiksmus, karinę žvalgybą, puolimą, karinius mokymus, materialinį-techninį aprūpinimą ir karinių pajėgų ar karinės įrangos transportavimą ir desantavimą.

5 pastaba

ML10 dalies a punktas netaikomas „orlaiviams“, jei jie atitinka visus šiuos reikalavimus:

a.

Buvo pagaminti iki 1946 m.;

b.

Juose nėra ES bendrajame kariniame sąraše nurodytų gaminių, išskyrus atvejus, kai reikalaujama, kad tie gaminiai atitiktų valstybės narės arba Vasenaro susitarime dalyvaujančios valstybės saugos ar tinkamumo skrydžiams standartus; ir

c.

Juose nėra ES bendrajame kariniame sąraše nurodytų ginklų, išskyrus atvejus, kai jie yra neveikiantys ir nėra galimybės vėl pradėti juos naudoti.

ML11
Elektroninė įranga, nenurodyta kituose ES bendrojo karinės įrangos sąrašo punktuose, ir specialiai jai sukurti komponentai:

a.

Elektroninė įranga, specialiai sukurta kariniams tikslams;

Pastaba

ML11 dalies a punktas apima:

a.

Elektroninę atsakomųjų priemonių ir elektroninę atsakomąsias priemones neutralizuojančią įrangą, įskaitant trukdymo ir trukdymą slopinančią įrangą (t. y. įrangą, sukurtą pašaliniams ar klaidingiems signalams į radarą ar radijo ryšio imtuvus įvesti ar kitokiu būdu trukdyti priešo elektroniniams imtuvams priimti informaciją, mažinti jų funkcionalumą ir veiksmingumą, atitinkamai veikti ir jo atsakomųjų veiksmų įrangą);

b.

Dažniui jautrias elektronines lempas;

c.

Sekimo ir elektromagnetinio spektro stebėjimo elektronines sistemas arba įrangą, sukurtą karinės žvalgybos ar saugumo tikslams arba tokiam sekimui ir kontrolei neutralizuoti;

d.

Povandeninių atsakomųjų priemonių, įskaitant akustinio ir magnetinio trukdymo bei imitavimo įrangą ir įrangą, sukurtą pašaliniams ar klaidingiems signalams į sonarinius imtuvus įvesti;

e.

Duomenų tvarkymo apsaugos įrangą, duomenų apsaugos įrangą ir perdavimo bei signalizavimo linijos apsaugos įrangą, veikiančią kodavimo procesų pagrindu;

f.

Identifikavimo, autentifikavimo ir šifro įvedimo įrangą ir šifro valdymo, gamybos bei paskirstymo įrangą;

g.

Valdymo ir navigacinę įrangą;

h.

Skaitmeninę troposferinės sklaidos radijo ryšio siųstuvų įrangą;

i.

Skaitmeninius demoduliatorius, specialiai sukurtus signalų žvalgybos tikslais;

j.

„Automatines vadovavimo ir kontrolės sistemas“ .

NB.

Dėl „programinės įrangos“, susijusios su kariniu „programine įranga“ valdomu radijo ryšiu (SDR) – žr. ML21 dalį.

b.

Pasaulinės palydovinės navigacinės sistemos (GNSS) trukdymo įranga.

ML12
Didelio greičio kinetinės energijos ginklų sistemos ir su jomis susiję įrenginiai bei specialiai jiems sukurti komponentai:

a.

Kinetinės energijos ginklų sistemos, specialiai sukurtos taikiniui sunaikinti ar pradėtam veiksmui nutraukti;

b.

Specialiai sukurti bandymų ir vertinimo įrenginiai, bandymų modeliai, įskaitant diagnostikos įrenginius ir taikinius, skirtus šovinių ir sistemų dinaminiam kinetinės energijos išbandymui.

NB.

Dėl ginklų sistemų, naudojančių pokalibrinius šaudmenis ar tik cheminę varomąją jėgą, ir jų amunicijos – žr. ML1–ML4 dalis.

1 pastaba

ML12 dalis apima ir šias sistemas, kai jos specialiai sukurtos kinetinėms energijos ginklų sistemoms:

a.

Paleidimo varomąsias sistemas, galinčias paprastu ar greitėjančiu šaudymo metodu didesnius nei 0,1 g objektus akceleruoti didesniu nei 1,6 km/s greičiu;

b.

Pagrindinius energijos gamybos, elektrinės apsaugos, energijos kaupimo, terminio valdymo priemonių galios palaikymo, įjungimo ar kuro naudojimo įrenginius; energijos šaltinio, ginklo bei kitokių elektrinių galvučių valdymo funkcijų elektrines jungtis;

c.

Taikinio aptikimo, nustatymo, šaudymo kontrolės ar sunaikinimo laipsnio įvertinimo sistemas;

d.

Sviedinių savaiminio nutaikymo, valdymo ar varomosios jėgos nukreipimo (šoninės akceleracijos) sistemas.

2 pastaba

ML12 dalis taikoma ginklų sistemoms, naudojančioms bet kurią iš šių rūšių varomosios jėgos energiją:

a.

Elektromagnetinę;

b.

Elektroterminę;

c.

Plazmą;

d.

Lengvąsias dujas; arba

e.

Cheminę (kai ji naudojama kartu su bet kuria iš pirmiau išvardytųjų).

ML13
Šarvuotoji ar apsauginė įranga, konstrukcijos ir komponentai:

a.

Šarvuotosios plokštės, turinčios bet kurią iš šių charakteristikų:

1.

Pagamintos pagal karinius standartus arba specifikacijas; arba

2.

Tinkamos kariniam naudojimui;

NB.

Dėl šarvuotės plokščių žr. ML13 dalies d punkto 2 papunktį.

b.

Metalo ir ne metalo medžiagų konstrukcijos bei jų deriniai, specialiai sukurti karinių sistemų balistinei apsaugai, bei specialiai jiems sukurti komponentai;

c.

Šalmai, pagaminti pagal karinius standartus ar specifikacijas arba panašius nacionalinius standartus ir specialiai jiems sukurti komponentai, t.y. šalmo gaubtas, vidinis apsauginis sluoksnis ir minkšti įklotai;

d.

Šarvuotė ar apsauginiai drabužiai ir jų komponentai:

1.

Minkšta šarvuotė ar apsauginiai drabužiai, pagaminti pagal karinius standartus ar specifikacijas arba pagal jų atitikmenis ir specialiai jiems sukurti komponentai;

Pastaba

Taikant ML13 dalies d punkto 1 papunktį kariniai standartai ar specifikacijos apima bent specifikacijas dėl apsaugos nuo skeveldrų.

2.

Kietos šarvuotės plokštės, kuriomis užtikrinama balistinė apsauga, lygiavertė III lygio (2008 m. liepos mėn. NIJ 0101.06) ar nacionalinių ekvivalentų lygio apsaugai arba didesnė.

1 pastaba

ML13 dalies b punktas apima medžiagas, specialiai sukurtas į sprogimą reaguojančiai apsaugai formuoti arba karinėms priedangoms statyti.

2 pastaba

ML13 dalies c punktas netaikomas įprastiniams plieniniams šalmams, kurie nėra modifikuoti ar sukurti taip, kad juose galėtų būti įtaisytas bet kokios rūšies papildomas prietaisas.

3 pastaba

ML13 dalies c ir d punktai netaikomi šalmams, šarvuotėms ir apsauginiams drabužiams, dėvimiems asmeninės apsaugos tikslais.

4 pastaba

ML13 dalyje nurodyti tik tie bombas neutralizuojantiems darbuotojams specialiai sukurti šalmai, kurie yra specialiai sukurti kariniams tikslams.

NB.1.

Taip pat žr. ES dvejopo naudojimo objektų sąrašo 1A005 poziciją.

NB.2.

„Pluoštinėms ar gijinėms medžiagoms“, naudojamoms šarvuotėms ir šalmams gaminti – žr. ES dvejopo naudojimo objektų sąrašo 1C010 poziciją

ML14
‚Specializuota įranga, skirta karinėms pratyboms‘ arba karinių scenarijų imitavimui, simuliatoriai, specialiai sukurti mokymui naudotis visais šautuvais ir ginklais, nurodytais ML1 ar ML2 dalyse, ir specialiai jiems sukurti komponentai bei priedai.

Techninė pastaba

Terminas „specializuota karinėms pratyboms skirta įranga“ apima karinių veiksmų treniruoklius, skrydžio valdymo treniruoklius, radaro taikinius-treniruoklius, radarų taikinių generatorius, šaudymo pratybų prietaisus, kovos su povandeniniais laivais treniruoklius, skraidymo simuliatorius (įskaitant centrifugas lakūnams ar astronautams rengti), radarų treniruoklius, skraidymo įrangos imitacinius treniruoklius, navigacinius treniruoklius, raketų paleidimo treniruoklius, taikinių įrangą, ginkluotės treniruoklius, nepilotuojamų „orlaivių“ treniruoklius, mobiliuosius pratybų įrenginius ir antžeminių operacijų mokymo įrangą.

1 pastaba

ML14 dalis apima vaizdo atkūrimo ir interaktyvios aplinkos sistemas, skirtas simuliatoriams, jei jos yra specialiai sukurtos ar modifikuotos kariniams tikslams.

2 pastaba

ML14 dalis netaikoma įrangai, specialiai sukurtai mokymui naudotis medžiokliniais ar sportiniais ginklais.

ML15
Vaizdo atkūrimo ar atsakomųjų priemonių įranga, specialiai sukurta kariniams tikslams, ir specialiai jai sukurti komponentai bei priedai:

a.

Filmavimo ir vaizdo apdorojimo įranga;

b.

Fotoaparatai, fotografinė įranga ir juostų apdorojimo įranga;

c.

Vaizdo stiprinimo įranga;

d.

Infraraudonųjų spindulių arba terminė vaizdo atkūrimo įranga;

e.

Radarinė sensorinė vaizdo atkūrimo įranga;

f.

Atsakomųjų priemonių arba atsakomąsias priemones neutralizuojanti įranga, skirta ML15 dalies a–e punktuose nurodytai įrangai.

Pastaba

ML15 dalies f punktas apima įrangą, sukurtą karinių vaizdo sistemų veikimui neutralizuoti arba efektyvumui susilpninti ar tokiam ardomajam poveikiui sumažinti.

1 pastaba

ML15 dalyje terminas specialiai sukurti komponentai, kai jie specialiai sukurti kariniams tikslams, apima:

a.

Infraraudonųjų spindulių vaizdo keitiklio elektroninius vamzdelius;

b.

Vaizdo stiprinimo elektroninius vamzdelius (ne pirmosios kartos);

c.

Mikrokanalines plokšteles;

d.

Silpnai šviesai jautrių televizijos kamerų elektroninius vamzdelius;

e.

Detektorinę išdėstymo įrangą (įskaitant elektroninio ryšio ar rodymo sistemas);

f.

Piroelektrinės televizijos kamerų elektroninius vamzdelius;

g.

Vaizdo sistemų aušinimo sistemas;

h.

Elektriniu būdu užsklendžiamas fotochrominio arba elektrooptinio tipo sklendes, kurių užsisklendimo greitis yra mažesnis negu 100 μs, išskyrus sklendes, kurios yra pagrindinės didelio greičio fotoaparato dalys;

i.

Skaidulinius optinius vaizdo apgręžiklius;

j.

Sudėtinius puslaidininkinius fotokatodus.

2 pastaba

ML15 dalis netaikoma „pirmosios kartos vaizdo stiprinimo elektroniniams vamzdeliams“ ar įrangai, specialiai sukurtai naudojant „pirmosios kartos vaizdo stiprinimo elektroninius vamzdelius“ .

NB.

Dėl ginklų, kuriems naudojami „pirmosios kartos vaizdo stiprinimo elektroniniai vamzdeliai“, klasifikacijos žr. ML1 ir ML2 dalis bei ML5 dalies a punktą.

NB.

Taip pat žr. ES dvejopo naudojimo objektų sąrašo 6A002 pozicijos a punkto 2 papunktį ir 6A002 pozicijos b punktą.

ML16
Liejiniai, atliejos ir kiti pusgaminiai, specialiai pagaminti gaminiams, nurodytiems ML1–ML4, ML6, ML9, ML10, ML12 ar ML19 dalyse.

Pastaba.

ML16 dalis taikoma pusgaminiams, kai jie atpažįstami pagal medžiagos sudėtį, formą arba funkcijas.

ML17
Įvairi įranga, medžiagos ir ‚bibliotekos‘ bei specialiai joms sukurti komponentai:

a.

Savaeigiai nardymo ir povandeninio plaukiojimo aparatai:

1.

Uždarojo arba pusiau uždarojo ciklo (pakartotinio kvėpavimo) aparatai, specialiai sukurti kariniams tikslams (t. y. specialiai sukurti, kad būtų nemagnetiniai);

2.

Specialiai sukurti komponentai, skirti atvirojo ciklo aparatui modifikuoti kariniams tikslams;

3.

Gaminiai, sukurti išimtinai kariniams tikslams, skirti naudoti kartu su savaeigiais nardymo ir povandeninio plaukiojimo aparatais;

b.

Statybos įranga, specialiai sukurta kariniams tikslams;

c.

Elektros instaliacija, danga ir apdorojimas, skirti objekto atpažinimo galimybei mažinti, specialiai sukurti kariniams tikslams;

d.

Lauko inžinerinė įranga, specialiai sukurta naudoti kovos zonoje;

e.

„Robotai“, kontroliuojantieji „robotai“ ir „robotų“„galutiniai vykdymo įtaisai“, turintys bet kurią iš šių charakteristikų:

1.

Specialiai sukurta kariniam naudojimui;

2.

Juose yra priemonės, saugančios hidraulines linijas nuo balistinių skeveldrų iš išorės padarytų sužeidimų (pvz., savaime izoliuojančios linijos), ir jie gali naudoti hidraulinius skysčius, kurių užsidegimo temperatūra yra aukštesnė negu 566 °C (839 K); arba

3.

Specialiai sukurti ar gali veikti elektromagnetinio pulso (EMP) aplinkoje;

Techninė pastaba

Elektromagnetinis pulsas neapima netyčinių netoliese esančios įrangos (t.y., mašinų, įtaisų ar elektroninių prietaisų) elektromagnetinės radiacijos ar žaibo keliamų trikdžių.

f.

‚Bibliotekos‘ (parametrinės techninės duomenų bazės), specialiai sukurtos kariniams tikslams, įrangai, nurodytai ES bendrajame karinės įrangos sąraše;

g.

Branduolinę energiją generuojanti įranga arba varomoji įranga, įskaitant „branduolinius reaktorius“, specialiai sukurtus kariniams tikslams, ir komponentai, specialiai jiems sukurti ar ‚modifikuoti‘ kariniams tikslams;

h.

Kita specialiai kariniams tikslams sukurta įranga ir medžiagos, apdorotos ar padengtos danga, skirtos objekto atpažinimo galimybei mažinti, išskyrus įrangą ir medžiagas, nurodytas kituose ES bendrojo karinės įrangos sąrašo punktuose;

i.

Simuliatoriai, specialiai sukurti kariniams „branduoliniams reaktoriams“;

j.

Mobiliosios remonto dirbtuvės, specialiai įrengtos ar ‚modifikuotos‘ karinei įrangai remontuoti;

k.

Lauko generatoriai, specialiai sukurti ar ‚modifikuoti‘ kariniams tikslams;

l.

Konteineriai, specialiai sukurti ar ‚modifikuoti‘ kariniams tikslams;

m.

Keltai, išskyrus keltus, nurodytus kituose ES bendrojo karinės įrangos sąrašo punktuose, tiltai ir pontonai, specialiai sukurti kariniams tikslams;

n.

Bandomieji modeliai, specialiai sukurti objektams, nurodytiems ML4, ML6, ML9 ar ML10 dalyse, „tobulinti“;

o.

Apsaugos nuo lazerių įranga (pvz., akių ir jutiklių apsaugos), specialiai sukurta kariniams tikslams.

p.

„Kuro elementai“, nenurodyti kitur ES bendrajame karinės įrangos sąraše, specialiai sukurti ar ‚modifikuoti‘ kariniam naudojimui.

Techninės pastabos

1.

ML17 dalyje terminas ‚biblioteka‘ (parametrinė techninė duomenų bazė) reiškia karinio pobūdžio techninės informacijos rinkinį; naudojimasis šiuo rinkiniu gali pagerinti karinės įrangos ar sistemų veikimą.

2.

ML17 dalyje terminas ‚modifikuotas‘ reiškia struktūrinį, elektromechaninį ar kitokį pakeitimą, dėl kurio nekariniams tikslams sukurtas objektas įgauna savybes, dėl kurių jis yra lygiavertis objektui, specialiai sukurtam kariniams tikslams.

ML18
Gamybos įranga ir komponentai:

a.

Specialiai sukurta ar modifikuota ‚gamybos‘ įranga, skirta ES bendrajame karinės įrangos sąraše nurodytiems gaminiams ‚gaminti‘, ir specialiai jai sukurti komponentai;

b.

Specialiai sukurta aplinkos tyrimo aparatūra ir specialiai jai sukurta įranga, skirta ES bendrajame karinės įrangos sąraše nurodytiems gaminiams sertifikuoti, kvalifikuoti ar bandyti.

Techninė pastaba

ML18 dalyje terminas ‚gamyba‘ apima projektavimą, tyrimą, gaminimą, bandymą ir tikrinimą.

Pastaba

ML18 dalies a ir b punktai apima šią įrangą:

a.

Nuolatinio veikimo azotinimo įrangą;

b.

Centrifuginius bandomuosius aparatus ar įrangą, turinčius bet kurią iš šių charakteristikų:

1.

Varoma variklio arba variklių, kurių bendras nustatytasis galingumas yra didesnis nei 298 kW (400 AG);

2.

Pakelia 113 kg ar daugiau svorio; arba

3

Gali pasiekti centrifugos 8 g ar didesnį pagreitį, kai krovinio svoris 91 kg ir didesnis;

c.

Dehidracijos presai;

d.

Varžtų išspaudikliai (ekstruderiai), specialiai sukurti arba modifikuoti kariniam sprogstamajam išspaudimui;

e.

Pjaustomosios mašinos, skirtos išspaustoms svaidomosioms medžiagoms dozuoti;

f.

Betriukšmis 1,85 metro arba didesnio skersmens poliravimo būgnas, kurio įkrova didesnė negu 227 kg;

g.

Nuolatinio veikimo maišytuvai, skirti kietiems svaidomiesiems sprogmenims maišyti;

h.

Dujiniai smulkintuvai karinių sprogstamųjų medžiagų sudedamosioms dalims (ingredientams) malti ar trupinti;

i.

Įranga, kuria išgaunamas metalo miltelių dalelių sferiškumas ir suvienodinamas jų dydis, kaip nurodyta ML8 dalies c punkto 8 papunktyje;

j.

Konvekcinės srovės keitikliai ML8 c punkto 3 papunktyje nurodytų medžiagų konversijai.

ML19
Kreipiamosios energijos ginklų (DEW) sistemos, su jomis susijusių arba atsakomųjų priemonių įranga ir bandymų modeliai, bei specialiai jiems sukurti komponentai:

a.

„Lazerinės“ sistemos, specialiai sukurtos taikiniams sunaikinti ar jų vykdomai užduočiai nutraukti;

b.

Šviesos pluošto dalelių sistemos taikiniams sunaikinti ar jų vykdomai užduočiai nutraukti;

c.

Didelio galingumo radijo dažnio sistemos taikiniams sunaikinti ar jų vykdomai užduočiai nutraukti;

d.

Įranga, specialiai sukurta ML19 dalies a–c punktuose nurodytoms sistemoms surasti, atpažinti arba nuo jų gintis;

e.

ML19 punkte nurodytų sistemų, įrangos ir komponentų fizinių bandymų modeliai;

f.

„Lazerio“ sistemos, specialiai sukurtos sukelti ilgalaikį apakimą technologijomis nesustiprintam matymui, tai yra, neapsaugotoms žmogaus akims arba žmogaus akims su regos korekcijos optiniais prietaisais.

1 pastaba

DEW sistemos, nurodytos ML19 dalyje, apima sistemas, kurių galimybes lemia kontroliuojamas pritaikymas:

a.

Reikiamos energijos „lazerių“, kuriais naikinama panašiai kaip ir įprastine amunicija;

b.

Dalelių akceleratorių, formuojančių elektringų ar neutralių naikinamosios galios dalelių srautą;

c.

Didelio galingumo impulso arba vidutinio galingumo radijo dažnių srautų siųstuvai, sukuriantys pakankamai stiprius laukus, kad išvestų iš rikiuotės tolimo taikinio elektroninę grandinę.

2 pastaba

ML19 dalis apima šią įrangą, specialiai sukurtą DEW sistemoms:

a.

Pagrindinius energijos gamybos, kaupimo, įjungimo, galios palaikymo ar kuro naudojimo įrenginius;

b.

Taikinio aptikimo ar nustatymo sistemas;

c.

Sistemas, kuriomis galima nustatyti taikiniui padarytą žalą, sunaikinimą ar veiksmo nutraukimą;

d.

Srauto valdymo, skleidimo ar nutaikymo įrangą;

e.

Įrenginius su kintamojo sukimosi srautu, skirtus operacijoms su greitai kintančiu taikiniu;

f.

Pritaikomąją optiką ir fazės jungiklius;

g.

Srovės injektorius neigiamų vandenilio jonų srautams;

h.

„Tinkamų naudoti kosmose“ akceleratorių komponentus;

i.

Neigiamų jonų srauto nukreipimo įrenginius;

j.

Įrenginius didelės galios jonų srautui kontroliuoti ir nukreipti;

k.

„Tinkamų naudoti kosmose“ įrenginių dangą, skirtą neigiamoms vandenilio izotopų srovėms neutralizuoti.

ML20
Kriogeninė ir „superlaidi“ įranga bei specialiai jai sukurti komponentai bei priedai:

a.

Įranga, specialiai sukurta arba suderinta taip, kad ją būtų galima įmontuoti karinėje žemės, jūrų, oro desanto ar kosmoso priemonėje, ir galinti veikti tai priemonei judant bei sukurti arba palaikyti temperatūrą, žemesnę nei -170 °C (103 K);

Pastaba

ML20 dalies a punktas apima mobiliąsias sistemas, į kurių sudėtį įeina priedai ar komponentai, pagaminti iš nemetalų arba elektrai nelaidžių medžiagų, pvz., plastmasės arba epoksidais impregnuotų medžiagų.

b.

„Superlaidi“ elektros įranga (rotacinės mašinos ir transformatoriai), specialiai sukurta arba sukonfigūruota taip, kad ją būtų galima įmontuoti karinėje žemės, jūrų, oro desanto ar kosmoso transporto priemonėje, ir galinti veikti transporto priemonei judant.

Pastaba

ML20 dalies b punktas netaikomas nuolatinės srovės hibridiniams vienpoliams generatoriams su vieno stiebo normalia metaline armatūra, kuri sukasi „superlaidžių“ apvijų sukurtame magnetiniame lauke, jeigu tos apvijos yra vieninteliai „superlaidūs“ komponentai, esantys generatoriuje.

ML21
„Programinė įranga“:

a.

„Programinė įranga“, specialiai sukurta ar modifikuota ES bendrajame karinės įrangos sąraše nurodytos įrangos, medžiagų ar „programinės įrangos“„kūrimui“, „gamybai“ ar „naudojimui“;

b.

Specialioji „programinė įranga“, kuri nėra nurodyta ML21 dalies a punkte:

1.

„Programinė įranga“, specialiai sukurta kariniams tikslams ir specialiai sukurta kovinių ginklų sistemoms modeliuoti, imituoti ar įvertinti;

2.

„Programinė įranga“, specialiai sukurta kariniams tikslams ir specialiai sukurta karinių operacijų scenarijams kurti ar imituoti;

3.

„Programinė įranga“, skirta nustatyti įprastinių, branduolinių, cheminių ar biologinių ginklų poveikį;

4.

„Programinė įranga“, specialiai sukurta kariniams tikslams ir specialiai sukurta taikyti vadovavimo, ryšių, kontrolės ir žvalgybos (C3I) arba vadovavimo, ryšių, kontrolės, kompiuterių ir žvalgybos (C4I) srityje;

c.

„Programinė įranga“, nenurodyta ML21 dalies a ar b punkte, specialiai sukurta ar modifikuota tam, kad sudarytų sąlygas naudoti įrangą, nenurodytą ES bendrajame karinės įrangos sąraše, vykdant tokias karines funkcijas, kurioms vykdyti naudojama įranga, nurodyta ES bendrajame karinės įrangos sąraše.

ML22
„Technologija“:

a.

ML22 dalies b punkte nenurodyta „technologija“, „reikalinga“ ES bendrajame karinės įrangos sąraše nurodytų objektų „kūrimui“, „gamybai“ ar „naudojimui“;

b.

„Technologija“:

1.

„Technologija“, „reikalinga“ Europos Sąjungos bendrajame karinės įrangos sąraše nurodytų objektų kūrimui, jų komponentų surinkimui, jų pilnų gamybos įrenginių veikimui, priežiūrai ir remontui, net jeigu tokie gamybos įrenginiai nėra nurodyti.

2.

„Technologija“, „reikalinga“ mažo kalibro ginklų „kūrimui“ ir „gamybai“, net jei ji naudojama mažo kalibro antikvarinių ginklų kopijoms gaminti;

3.

„Technologija“, „reikalinga“ toksinių medžiagų, susijusios įrangos ar komponentų, nurodytų ML7 dalies a–g punktuose, „kūrimui“, „gamybai“ arba „naudojimui“;

4.

„Technologija“, „reikalinga“„biopolimerų“ arba specifinių ląstelių kultūrų, nurodytų ML7 dalies h punkte, „kūrimui“, „gamybai“ arba „naudojimui“;

5.

„Technologija“, „reikalinga“ tik „biokatalizatorių“, nurodytų ML7 dalies i punkto 1 papunktyje, naudojimui karinėse medžiagose-nešikliuose ar karinėse medžiagose.

1 pastaba

„Technologija“, „reikalinga“ ES bendrajame karinės įrangos sąraše nurodytų objektų „kūrimui“, „gamybai“ ar „naudojimui“, yra kontroliuojama net ir tada, kai naudojama ES bendrajame karinės įrangos sąraše nenurodytam objektui.

2 pastaba

ML22 dalis netaikoma:

a.

„Technologijai“, būtinai tų objektų, kurie nekontroliuojami arba kuriuos leidžiama eksportuoti, įdiegimui, veikimui, priežiūrai (tikrinimui) ir remontui;

b.

„Viešo naudojimo“ „technologijai“, skirtai „pagrindiniams moksliniams tyrimams“ arba patentų programoms reikalinga būtiniausia informacija;

c.

„Technologijai“, skirtai nuolatiniam impulsui tiekti civilinio transporto įrenginiams magnetinės indukcijos būdu.

ŠIAME SĄRAŠE VARTOJAMŲ TERMINŲ APIBRĖŽTYS

Šiame sąraše vartojamų terminų apibrėžtys pateikiamos abėcėlės tvarka.

1 pastaba

Apibrėžti terminai vartojami visame sąraše. Nuorodos yra tik konsultacinio pobūdžio ir neturi poveikio sąraše apibrėžtų terminų bendram vartojimui.

2 pastaba

Kai šiame apibrėžčių sąraše pateikti žodžiai ir terminai vartojami tik apibrėžta reikšme, tai nurodoma juos išskiriant dvigubomis kabutėmis („ “). Viengubomis kabutėmis (‚ ‘) išskirtų terminų apibrėžtys pateikiamos techninėje pastaboje dėl atitinkamo objekto. Kitais atvejais žodžiai ir terminai vartojami bendrai priimtomis (žodyno) reikšmėmis.

ML7    „Pritaikytas kariniam tikslui“

Bet kokia modifikacija arba selekcija (pvz., keičianti grynumą, laikymo ilgalaikiškumą, kenksmingumą, pasklidimo charakteristikas arba atsparumą ultravioletinei spinduliuotei), skirta veiksmingai žaloti žmones ar gyvūnus, kenkti įrangai, derliui arba aplinkai.

ML8    „Priedai ir priemaišos“

Medžiagos, naudojamos sprogstamuosiuose junginiuose, siekiant pagerinti jų savybes.

ML8, ML10 ir ML14    „Orlaiviai“

Skraidomieji aparatai su fiksuotaisiais arba su pasukamaisiais sparnais, besisukančiais sparnais (sraigtasparnis), su pasviruoju sraigtu arba pasviraisiais sparnais.

ML11    „Automatinės vadovavimo ir kontrolės sistemos“

Elektroninės sistemos, kurias pasitelkus įvedama, tvarkoma ir perduodama informacija, būtina efektyviam grupuotės, pagrindinės rikiuotės, taktinės rikiuotės, dalinio, laivo, padalinio ar ginkluotės, kuriems vadovaujama, veikimui. To pasiekiama naudojantis kompiuteriu ir kita specializuota aparatine įranga, sukurta padėti vykdyti karinio vadovavimo ir kontrolės organizavimo funkcijas. Automatinės vadovavimo ir kontrolės sistemos pagrindinės funkcijos: veiksmingas automatinis informacijos rinkimas, kaupimas, saugojimas ir tvarkymas; padėties bei aplinkybių, turinčių įtakos kovos veiksmų parengimui bei vykdymui, vaizdavimas; operatyviniai ir taktiniai skaičiavimai siekiant paskirstyti išteklius pajėgų grupuotėms arba kovos rikiuotės ar išskleidimo į kovos rikiuotę elementams atsižvelgiant į operacijos tikslą ar etapą; duomenų parengimas siekiant įvertinti situaciją ir priimti sprendimus bet kuriuo operacijos ar mūšio momentu; operacijų imitacija kompiuteriu.

ML22    „Pagrindiniai moksliniai tyrimai“

Eksperimentinis arba teorinis darbas, kurio pagrindinis tikslas – įgyti naujų žinių apie pagrindinius reiškinių principus arba stebimus faktus, ir kuriuo nebūtinai pirmiausia siekiama konkrečių praktinių tikslų ar uždavinių sprendimo.

ML7, 22    „Biokatalizatoriai“

Fermentai (enzimai), skirti konkrečioms cheminėms arba biocheminėms reakcijoms arba kiti biologiniai junginiai, kurie jungiasi su KNM medžiagomis ir pagreitina jų suardymą.

Techninė pastaba

„Fermentai (enzimai)“konkrečių cheminių arba biocheminių reakcijų „biokatalizatoriai“ .

ML7, 22    „Biopolimerai“

Biologinės makromolekulės:

a.

Fermentai (enzimai), skirti konkrečioms cheminėms arba biocheminėms reakcijoms;

b.

Monokloniniai, polikloniniai ar anti-idiotipiniai antikūnai;

c.

Specialiai sukurti ar specialiai apdoroti receptoriai.

Techninės pastabos

1.   „Anti-idiotipiniai antikūnai“antikūnai, kurie jungiasi prie konkrečių kitų antikūnų antigenų jungimosi vietų;

2.   „Monokloniniai antikūnai“proteinai, kurie jungiasi prie antigeno vietos ir kuriuos gamina vienas ląstelių klonas;

3.   „Polikloniniai antikūnai“proteinų, kurie jungiasi prie konkretaus antigeno ir kuriuos gamina keli ląstelių klonai, mišinys;

4.   „Receptoriai“biologinės makromolekulinės struktūros, galinčios jungti ligandus, kurių jungimas daro poveikį fiziologinėms funkcijoms.

ML4, 10    „Civiliniai orlaiviai“

„Orlaiviai“, civilinės aviacijos kompetentingų institucijų pagal paskirtį įrašyti į paskelbtą skrydžiams tinkamų „orlaivių“ registrą, skirti skraidyti komerciniais civiliniais vidaus ir tarptautiniais maršrutais arba naudoti teisėtais civiliniais, asmeniniais arba verslo tikslais.

ML21, 22    „Kūrimas“

Visi etapai prieš serijinę gamybą, pavyzdžiui, projektavimas, projekto tyrimas, projekto analizė, projekto koncepcijos, prototipų surinkimas ir bandymai, bandomosios gamybos schemos, projektavimo duomenys, projektavimo duomenų transformavimo į gaminį procesas, konfigūracijos projektavimas, tarpusavio funkciškumo projektavimas, išdėstymas.

ML17    „Galutiniai vykdymo įtaisai“

Griebtuvai, aktyvieji įrankiniai įtaisai ir bet kurios kitos įrankinės priemonės, kurios yra įdedamos į „roboto“ manipuliatoriaus rankos laikiklinį antgalį.

Techninė pastaba

„Aktyvieji įrankiniai įtaisai“įtaisai, naudojami suteikti ruošiniui judesio jėgą, apdorojimo energiją arba judesio kryptį.

ML 8    „Energetinės medžiagos“

Medžiagos ar mišiniai, kurie chemiškai reaguoja išskirdami energiją, reikalingą taikant juos pagal paskirtį. „Sprogstamosios medžiagos“, „pirotechnika“ ir „svaidomieji sprogmenys“ priklauso „energetinių medžiagų“ poklasiams.

ML8, 18    „Sprogstamosios medžiagos“

Kietos, skystos ar dujinės medžiagos arba jų mišiniai, kurie naudojant juos kovinėse galvutėse, naikinimo ir kitose priemonėse kaip inicijuojančius užtaisus, tarpinius detonatorius arba pagrindinius užtaisus, turi detonuoti.

ML7    „Ekspresijos vektoriai“

Pernešėjai (pvz., plazmidės ar virusai), naudojami genetinei medžiagai įterpti į priimančiąsias ląsteles.

ML 17    „Kuro elementas“

Elektrocheminis prietaisas, kuris paverčia cheminę energiją tiesiogiai nuolatine elektros srove, naudodamas kurą iš išorėje esančio šaltinio.

ML13    „Pluoštinės ar gijinės medžiagos“

Apima:

a.

tolydžiuosius viengijus siūlus;

b.

tolydžiuosius verpalus ir pusverpalius;

c.

juostas, audinius, atsitiktinai išsidėsčiusius plaušus ir kaspinus;

d.

smulkintą pluoštą, štapelinį pluoštą ir koherentines pluoštines dangas;

e.

monokristalinius arba polikristalinius bet kokio ilgio adatinius darinius;

f.

aromatinę poliamidinę celiuliozę.

ML15    „Pirmosios kartos vaizdo stiprinimo elektroniniai vamzdeliai“

Elektrostatinio židinio vamzdeliai, kuriuose naudojamas įvesties ir išvesties šviesolaidinės arba stiklo plokštės, daugiašarmiai fotokatodai (S-20 arba S-25), bet ne mikrokanalinių plokštelių stiprintuvai.

ML22    „Viešo naudojimo“

Tai „technologija“ arba „programinė įranga“, kuria leidžiama naudotis neapribojant tolesnio jos platinimo.

Pastaba.

Autorių teisių apribojimai nereiškia, kad „technologija“ arba „programinė įranga“ nėra „viešo naudojimo“ .

ML9, 19    „Lazeris“

Komponentų sąranka, sukurianti šviesą, kuriai būdingas erdvinis ir laikinis koherentiškumas ir kuri yra stiprinama dėl priverstinės spinduliuotės.

ML10    „Už orą lengvesni skraidomieji aparatai“

Balionai ir orlaiviai, kuriuose pakilimui naudojamas karštas oras ar lengvesnės už orą dujos, pavyzdžiui, helis ar vandenilis.

ML17    „Branduoliniai reaktoriai“

Apima objektus, esančius reaktoriaus korpuse arba tiesiogiai į jį įdedamus, įrangą, kuri valdo galios lygį aktyviojoje srityje, ir komponentus, kurie paprastai talpina ar tiesiogiai liečiasi su aktyviąja „branduolinio reaktoriaus“ sritimi arba valdo pirminį reaktoriaus šilumnešį.

ML8    „Pirmtakai“

Specializuotos cheminės medžiagos, naudojamos gaminant sprogmenis.

ML18, 21, 22    „Gamyba“

Visi gamybos etapai, pavyzdžiui, gamybos technologija, gaminimas, integravimas, surinkimas (montavimas), tikrinimas, bandymas, kokybės laidavimas.

ML8    „Svaidomosios medžiagos“

Cheminės medžiagos ar mišiniai, kurie chemiškai reaguoja išskirdami didelį kontroliuojamos apimties karštų dujų kiekį, skirtą mechaniniam darbui atlikti.

ML4, 8    „Pirotechnika“

Kietųjų ir skystųjų degalų ir oksiduojančiųjų medžiagų mišiniai, kuriuos uždegus vyksta energetinė cheminė reakcija, kurios apimtis kontroliuojama ir kuria siekiama užtikrinti konkretų vėlinimą arba išskirti šilumos, dūmų, matomos šviesos, infraraudonųjų spindulių kiekius ar sukelti tam tikro stiprumo triukšmą. Piroforika – „pirotechnikos“ poklasis, į kurį neįeina oksiduojančiosios medžiagos, tačiau kuriam priklausančios medžiagos užsidega nuo sąlyčio su oru.

ML22    „Reikalinga“

Kai tai taikoma „technologijai“, apibūdina tik tas „technologijos“ dalis, kurios yra ypač svarbios, norint pasiekti ar išplėsti valdomo vykdymo lygį, charakteristikas arba funkcijas. Tokia „reikalinga“ „technologija“ gali būti naudojama skirtinguose produktuose.

ML7    „Medžiagos riaušėms malšinti“

Medžiagos, kurios, numatomomis sąlygomis naudojant riaušėms malšinti, žmonėms sparčiai sukelia jutiminį suerzinimą arba pasižymi neutralizuojančiu fiziniu poveikiu, kuris baigiasi netrukus po to, kai baigiasi tų medžiagų poveikis. (Ašarinės dujos priklauso „medžiagų riaušėms malšinti“ pogrupiui.)

ML17    „Robotas“

Manipuliavimo mechanizmas, kuris gali judėti tolygia trajektorija arba iš vienos vietos į kitą ir kuriame gali būti naudojami jutikliai; jis turi visas toliau išvardytas charakteristikas:

a.

yra daugiafunkcinis;

b.

judėdamas trimatėje erdvėje gali išdėlioti ar orientuoti medžiagas, dalis, įrankius arba specialius prietaisus;

c.

jungia tris ar daugiau uždarojo ar atvirojo kontūro valdomuosius įtaisus, kurie gali turėti žingsninius variklius; ir

d.

gali „būti programuojamas vartotojo“, naudojant mokymo ir atkūrimo būdą arba elektroninį kompiuterį, kuriuo gali būti programuojamasis loginis valdiklis, t. y. be mechaninio įsikišimo.

Pastaba

Pirmiau pateikta apibrėžtis neapima toliau išvardytų prietaisų:

1.

Manipuliavimo mechanizmų, kurie yra valdomi tik rankiniu būdu ar nuotolinio operatoriaus;

2.

Fiksuotosios sekos manipuliavimo mechanizmų, kurie yra automatiniai judamieji prietaisai, veikiantys pagal mechaniškai fiksuotus programuotus judesius. Programa yra mechaniškai apribota fiksuotais stabdymo įtaisais, pavyzdžiui, kaiščiais arba krumpliaračiais. Judesių seka ir trajektorijų ar kampų pasirinkimas nėra valdomi ar keičiami mechaninėmis, elektroninėmis ar elektrinėmis priemonėmis;

3.

Mechaniškai valdomų kintamosios sekos manipuliavimo mechanizmų, kurie yra automatiniai judamieji įtaisai, veikiantys pagal mechaniškai fiksuotus programuotus judesius. Programa yra mechaniškai apribota fiksuotais, tačiau derinamais stabdymo įtaisais, pavyzdžiui, kaiščiais arba krumpliaračiais. Judesių seka ir trajektorijų ar kampų pasirinkimas yra keičiami pagal fiksuotą programos modelį. Programos modelio variantai arba modifikacijos (pvz., kaiščių ar krumpliaračių keitimai) viena ar daugiau judesio ašių yra atliekami naudojant tik mechanines operacijas;

4.

Nuotoliniu būdu nevaldomų kintamosios sekos manipuliavimo mechanizmų, kurie yra automatiniai judamieji prietaisai, veikiantys pagal mechaniškai fiksuotus programuotus judesius. Programa yra keičiama, tačiau seka yra vykdoma tik dvipoliais signalais iš mechaniškai fiksuotų elektrinių dvipolių prietaisų arba derinamų stabdymo įtaisų;

5.

Rietuvių kranų, kurie apibrėžiami kaip stačiakampių koordinačių manipuliatorių sistemos, pagamintos kaip sudedamoji vertikalių saugojimo talpų konstrukcijų dalis ir sukurtos prieigai prie šių talpų siekiant turinį į jas patalpinti arba iš jų išimti.

ML21    „Programinė įranga“

Vienos ar daugiau „programų“ arba „mikroprogramų“ rinkinys, įrašytas bet kokioje fizinėje laikmenoje.

ML19    „Tinkamas naudoti kosmose“

Produktai, kurie yra sukurti, pagaminti ir išbandyti, kad atitiktų specialius elektrinius, mechaninius ir klimato reikalavimus, keliamus palydovų paleidimui ir jų funkcionavimui arba aukštai skraidančioms sistemoms, veikiančioms 100 km ir didesniame aukštyje.

ML 20    „Superlaidžios“

Medžiagos (t. y. metalai, lydiniai arba junginiai), kurių elektrinė varža gali išnykti (t. y. kurių savitasis elektrinis laidis gali tapti begalinis ir kuriuo gali tekėti labai didelės srovės, nesukurdamos Džaulio šilumos).

Tam tikros „superlaidžiosios“ medžiagos „kritinė temperatūra“ (kartais vadinama fazinio virsmo temperatūra) yra temperatūra, kuriai esant išnyksta tos medžiagos nuolatinės srovės varža.

Techninė pastaba

Bet kokios medžiagos „superlaidžioji“ būsena apibūdinama „kritine temperatūra“, kritiniu magnetiniu lauku, kuris priklauso nuo temperatūros, ir kritiniu srovės tankiu, kuris priklauso ir nuo magnetinio lauko, ir nuo temperatūros.

ML22    „Technologija“

Konkreti informacija, būtina produkto „kūrimui“, „gamybai“ ar „naudojimui“. Ši informacija pateikiama kaip ‚techniniai duomenys‘ ar kaip ‚techninė pagalba‘.

Techninės pastabos

1.

‚Techniniai duomenys‘ gali būti projektai, planai, diagramos, modeliai, formulės, lentelės, techniniai projektai ir techninės sąlygos, vadovai ir instrukcijos, parašyti ar įrašyti į laikmenas ar prietaisus, pavyzdžiui, diskai, juostos, pastoviosios atmintinės.

2.

‚Techninė pagalba‘ gali būti instrukcijos, gebėjimai, mokymas, darbinės žinios, konsultavimo paslaugos. ‚Techninė pagalba‘ gali apimti ‚techninių duomenų‘ perdavimą.

ML 10    „Nepilotuojamas skraidomasis aparatas“ („UAV“)

Bet koks „orlaivis“, galintis pradėti skrydį bei tęsti kontroliuojamą skrydį ir navigaciją, orlaivyje nesant žmogui.

ML21, 22    „Naudojimas“

Veikimas, įdiegimas (įskaitant įdiegimą vietoje), priežiūra (tikrinimas), taisymas, kapitalinis remontas ir atnaujinimas.“


SPRENDIMAI

2013 1 31   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 31/75


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO SPRENDIMAS

2013 m. sausio 29 d.

kuriuo iš dalies keičiamas Sprendimas 2004/416/EB dėl laikinų padarinių likvidavimo priemonių, skirtų tam tikriems citrusų vaisiams iš Brazilijos

(pranešta dokumentu Nr. C(2013) 339)

(2013/67/ES)

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2000 m. gegužės 8 d. Tarybos direktyvą 2000/29/EB dėl apsaugos nuo augalams ir augaliniams produktams kenksmingų organizmų įvežimo į Bendriją ir dėl jų išplitimo joje priemonių (1), ypač į jos 16 straipsnio 3 dalies ketvirtą sakinį,

kadangi:

(1)

Komisijos sprendimu 2004/416/EB (2) nustatytos laikinos padarinių likvidavimo priemonės, skirtos sustiprinti žalingų organizmų, ypač tokių kaip Guignardia citricarpa Kiely ir Xanthomonas campestris, esančių Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. vaisiuose ir jų hibriduose iš Brazilijos, patekimo prevencijai;

(2)

turima informacija rodo, kad su Xanthomonas campestris susijusios laikinos padarinių likvidavimo priemonės nėra būtinos;

(3)

atsižvelgiant į pastarųjų metų pokyčius turėtų būti numatyta, kad nuostatos dėl kitų priemonių būtų toliau taikomos;

(4)

todėl Sprendimas 2004/416/EB turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas;

(5)

šiame sprendime nustatytos priemonės atitinka Augalų sveikatos nuolatinio komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Sprendimas 2004/416/EB iš dalies keičiamas taip:

1)

pavadinimas pakeičiamas taip:

„ 2004 m. balandžio 29 d. Komisijos sprendimas 2004/416/EB dėl padarinių likvidavimo priemonių, skirtų tam tikriems citrusiniams vaisiams iš Brazilijos“.

2)

1, 2 ir 3 straipsniai pakeičiami taip:

„1 straipsnis

Nukrypstant nuo Direktyvos 2000/29/EB IV priedo A dalies I skirsnio 16.4 punkto Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. vaisius ir jų hibridus (toliau – citrusiniai vaisiai) iš Brazilijos į Sąjungos teritoriją galima įvežti tik jeigu jie atitinka šio sprendimo priede nustatytus reikalavimus.

2 straipsnis

Nepažeidžiant Komisijos direktyvos 94/3/EB (*1) nuostatų, kiekviena citrusinius vaisius iš Brazilijos importuojanti valstybė narė kiekvienais metais iki gruodžio 31 d. Komisijai ir kitoms valstybėms narėms pateikia išsamią šių vaisių augalų sveikatos patikrinimų, kuriuos ji atliko tų pačių metų gegužės 1 d. – lapkričio 30 d. remdamasi Direktyvos 2000/29/EB 13 straipsnio 1 dalimi, rezultatų techninę ataskaitą.

3 straipsnis

Kiekvienais metais nuo gegužės 1 d. iki lapkričio 30 d. Komisija stebės įvykių raidą. Jeigu paaiškės, kad tų padarinių likvidavimo priemonių nepakanka užkirsti kelią Guignardia citricarpa Kiely (visų citrusiniams pavojingų padermių) patekimui arba tų priemonių nesilaikoma, Komisija imsis griežtesnių arba alternatyvių priemonių pagal Direktyvos 2000/29/EB 16 straipsnio 3 dalyje nustatytą procedūrą.

(*1)   OL L 32, 1994 2 5, p. 37.“ "

3)

5 straipsnyje žodžiai „ne vėliau kaip iki 2008 m.“ pakeičiami žodžiais „iki kiekvienų metų“.

4)

Priedas iš dalies keičiamas taip:

a)

Įvadinė frazė pakeičiama taip:

„Nepažeidžiant nuostatų, taikomų Direktyvos 2000/29/EB IV priedo A dalies I skirsnio 16.1, 16.3, 16.4 ir 16.5 punktuose išvardytiems vaisiams, taikomi šie reikalavimai:“

b)

1 punktas išbraukiamas.

2 straipsnis

Šis sprendimas skirtas valstybėms narėms.

Priimta Briuselyje 2013 m. sausio 29 d.

Komisijos vardu

Tonio BORG

Komisijos narys


(1)   OL L 169, 2000 7 10, p. 1.

(2)   OL L 151, 2004 4 30, p. 76.


III Kiti aktai

EUROPOS EKONOMINĖ ERDVĖ

2013 1 31   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 31/77


ELPA PRIEŽIŪROS INSTITUCIJOS SPRENDIMAS

Nr. 31/12/COL

2012 m. vasario 1 d.

kuriuo aštuoniasdešimt penktąjį kartą iš dalies keičiamos procedūrinės ir esminės taisyklės valstybės pagalbos srityje, įtraukiant naują skyrių apie persvarstytų valstybės pagalbos laivų statybai vertinimo taisyklių taikymą nuo 2012 m. vasario 1 d.

ELPA PRIEŽIŪROS INSTITUCIJA (TOLIAU – INSTITUCIJA),

Kadangi:

pagal Priežiūros institucijos ir Teismo susitarimo 5 straipsnio 2 dalies b punktą Institucija skelbia pranešimus arba gaires dėl EEE susitarime nagrinėjamų klausimų, jei tai aiškiai numatyta tame susitarime arba Priežiūros institucijos ir Teismo susitarime arba jei Institucija mano tai esant reikalinga,

2011 m. gruodžio 7 d. Europos Komisija priėmė Komunikatą dėl persvarstytų valstybės pagalbos laivų statybai vertinimo taisyklių taikymo nuo 2012 m. sausio 1 d. (OL C 364, 2011 12 14, p. 9),

šis komunikatas taip pat svarbus ir Europos ekonominei erdvei,

pagal EEE susitarimo 1 straipsnyje nustatytą vientisumo tikslą reikia užtikrinti, kad EEE valstybės pagalbos taisyklės būtų vienodai taikomos visoje Europos ekonominėje erdvėje,

pagal EEE susitarimo XV priedo 11 psl. esančio skyriaus „BENDROSIOS NUOSTATOS“ II punktą Institucija, pasikonsultavusi su Komisija, turi priimti aktus, atitinkančius Europos Komisijos priimtus aktus,

Institucija su Europos Komisija ir ELPA valstybėmis dėl šio klausimo konsultavosi 2011 m. gruodžio 19 d. raštais,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Valstybės pagalbos gairės iš dalies keičiamos pakeičiant skyrių apie valstybės pagalbos laivų statybai vertinimo taisykles.

Naujasis skyrius pateikiamas šio sprendimo priede.

2 straipsnis

Šio sprendimo tekstas autentiškas tik anglų kalba.

Priimta Briuselyje 2012 m. vasario 1 d.

ELPA priežiūros institucijos vardu

Oda Helen SLETNES

Pirmininkė

Sabine MONAUNI-TÖMÖRDY

Kolegijos narė


PRIEDAS

VALSTYBĖS PAGALBOS LAIVŲ STATYBAI GAIRĖS  (1)

1.   Įžanga

1)

Valstybės pagalba laivų statybai buvo teikiama pagal specialią tvarką, kuri palaipsniui suderinta su horizontaliosiomis valstybės pagalbos nuostatomis. Palyginti su pramonės sektoriais, kuriems specialios taisyklės nebuvo taikomos, tvarkoje, taikytoje laivų statybos sektoriui, buvo ir griežtesnių, ir ne tokių griežtų nuostatų. Šiomis gairėmis nustatomos naujos valstybės pagalbos laivų statybai vertinimo taisyklės, 2011 m. gruodžio 31 d. nustojus galioti dabartinėms valstybės pagalbos laivų statybai gairėms (2).

2)

Laivų statyba nuo kitų pramonės sričių skiriasi tam tikromis ypatybėmis, kaip antai, nedidelės gamybinės serijos, gaminamų vienetų dydis, vertė ir sudėtingumas, taip pat tai, kad prototipai paprastai naudojami komerciniais tikslais.

3)

Atsižvelgdama į šiuos ypatumus Institucija mano, kad pagrįsta laivų statybos sektoriuje toliau taikyti specialias inovacijų pagalbos nuostatas, užtikrinant, kad dėl tokios pagalbos poveikio prekybos sąlygoms ir konkurencijai nebūtų pažeistas bendras interesas.

4)

Inovacijoms teikiama valstybės pagalba turi būti siekiama, kad jos gavėjo elgesys pasikeistų taip, kad padidėtų jo su inovacijomis ir inovacijų projektais susijusios veiklos lygis arba kad jis galėtų vykdyti veiklą, kurios priešingu atveju nevykdytų, arba vykdytų labiau ribotu mastu. Skatinamąjį poveikį galima nustatyti atlikus priešingos padėties analizę, pagal kurią lyginamas numatomos veiklos su pagalba ir be pagalbos lygis. Todėl šiomis gairėmis nustatomi konkretūs reikalavimai, kurių laikydamosi ELPA valstybės galės užtikrinti skatinamąjį poveikį.

5)

Bendradarbiaujant su sektoriaus atstovais buvo parengtas neoficialus laivų statybai taikytinų inovacijų pagalbos taisyklių, visų pirma susijusių su tinkamomis finansuoti sąnaudomis ir projekto inovacinio pobūdžio patvirtinimu, rinkinys, kuriuo Institucija remiasi sprendimų priėmimo praktikoje. Kad būtų užtikrintas skaidrumas, šios taisyklės turėtų būti oficialiai įtrauktos į inovacijų pagalbos teikimo taisykles.

6)

Kalbant apie regioninę pagalbą, Institucija 2013 m. persvarstys 2007–2013 m. Nacionalinės regioninės pagalbos teikimo gaires (3). Todėl šiuo metu Institucija nekeis regioninės pagalbos laivų statybos sektoriuje specialių taisyklių. Todėl šiame skyriuje teikiamos regioninės pagalbos laivų statybai specialios taisyklės yra tokios pačios kaip ir ankstesniame skyriuje apie valstybės pagalbą laivų statybai. Institucija iš naujo įvertins padėtį atsižvelgdama į persvarstytas Nacionalinės regioninės pagalbos teikimo gaires.

7)

Kalbant apie eksporto kreditus, šiomis gairėmis siekiama atsižvelgti į taikomus tarptautinius įsipareigojimus.

8)

Dėl to šiose gairėse teikiamos specialios inovacijų pagalbos ir regioninės pagalbos nuostatos, taikytinos laivų statybai, taip pat nuostatos dėl eksporto kreditų. Be to, pagalba laivų statybos sektoriui gali būti laikoma suderinama su vidaus rinka pagal EEE susitarimą ir horizontaliąsias valstybės pagalbos priemones (4), nebent tose priemonėse būtų nustatyta kitaip.

9)

Pagal EEE susitarimo 123 straipsnį bet kuri ELPA valstybė gali imtis priemonių, kurias mano esant būtinas apsaugoti gyvybiniams savo saugumo interesams, kariniams laivams finansuoti.

10)

Institucija ketina šiose gairėse išdėstytus principus taikyti iki 2013 m. gruodžio 31 d. Po šios datos Institucija numato nuostatas dėl inovacijų pagalbos įtraukti į Valstybės pagalbos moksliniams tyrimams, taikomajai veiklai ir naujovių diegimui gaires (5) ir laivų statybai skirtą regioninę pagalbą įtraukti į Nacionalinės regioninės pagalbos teikimo gaires.

2.   Taikymo sritis ir terminų apibrėžtys

11)

Pagal šias gaires Institucija gali leisti pagalbą laivų statykloms, eksporto kreditų atveju pagalbą laivo savininkams, teikiamą laivų statybai, remontui arba techniniam pertvarkymui, inovacijų pagalbą, teikiamą plūdrioms ir mobilioms konstrukcijoms atviroje jūroje įrengti.

12)

Šiose gairėse taikomos šios terminų apibrėžtys:

a)   laivų statyba– savaeigių komercinių laivų statyba EEE;

b)   laivų remontas– savaeigių komercinių laivų remontas arba atnaujinimas EEE;

c)   laivo techninis pertvarkymas– savaeigio, ne mažesnio kaip 1 000 gt (6) komercinio laivo techninis pertvarkymas EEE, jeigu juo iš esmės pakeičiamas krovinių išdėstymo planas, laivo korpusas, variklių sistema arba patalpos keleiviams;

d)   savaeigis komercinis laivas– laivas, kuris dėl savo nuolatinės varomosios jėgos kūrimo ir valdymo mechanizmų turi visas savarankiškos laivybos atviroje jūroje arba vidaus vandenyse savybes, ir priklauso vienai iš šių kategorijų:

(i)

ne mažesni kaip 100 gt jūrų ir vidaus vandenų laivai keleiviams ir (arba) prekėms plukdyti;

(ii)

ne mažesni kaip 100 gt jūrų ir vidaus vandenų laivai specialioms paslaugoms teikti (pavyzdžiui, žemsiurbės ir ledlaužiai);

(iii)

ne mažesnės kaip 365 kW galios vilkikai;

(iv)

nebaigti i, ii ir iii papunkčiuose nurodytų laivų korpusai, kurie yra plūdrūs ir mobilūs.

e)   atviroje jūroje esančios plūdrios ir mobilios konstrukcijos– komercinių laivų savybių turinčios, bet ne savaeigės konstrukcijos, naftos, dujų ir atsinaujinančių energijos išteklių žvalgymui, eksploatavimui arba gamybai, kurių buvimo vietą numatoma pakeisti keletą kartų per eksploatavimo laikotarpį.

3.   Specialios priemonės

3.1.   Regioninė pagalba

13)

Regioninė pagalba laivų statybai, remontui arba techniniam pertvarkymui gali būti laikoma suderinama su vidaus rinka, jeigu ji atitinka šias sąlygas:

a)

pagalba turi būti teikiama veikiančioms statykloms atnaujinti arba modernizuoti ir neturi būti susijusi su atitinkamos (-ų) statyklos (-ų) finansiniu restruktūrizavimu, siekiant padidinti esamų įrengimų našumą;

b)

EEE susitarimo 61 straipsnio 3 dalies a punkte nurodytuose regionuose, įtrauktuose į kiekvienai ELPA valstybei Institucijos patvirtintus regioninės pagalbos skyrimo žemėlapius (7), pagalbos intensyvumas neturi viršyti 22,5 % bendrojo subsidijos ekvivalento;

c)

EEE susitarimo 61 straipsnio 3 dalies c punkte nurodytuose regionuose, įtrauktuose į kiekvienai ELPA valstybei Institucijos patvirtintus regioninės pagalbos skyrimo žemėlapius, pagalbos intensyvumas neturi viršyti 12,5 % bendrojo subsidijos ekvivalento arba taikomos regioninės pagalbos viršutinės ribos dydžio, atsižvelgiant į tai, kuris dydis yra mažesnis;

d)

pagalba turi būti skirta tik tinkamoms finansuoti sąnaudoms padengti, kaip apibrėžta 2007–2013 m. Nacionalinės regioninės pagalbos teikimo gairėse.

3.2.   Inovacijų pagalba

3.2.1.   Reikalavimus atitinkančios paraiškos

14)

Inovacijų pagalba laivų statybai, remontui arba techniniam pertvarkymui gali būti laikoma suderinama su vidaus rinka, jeigu didžiausias bendras pagalbos intensyvumas yra 20 %, su sąlyga, kad pagalba susijusi su inovacinių produktų ir procesų, kurie technologiniu požiūriu yra nauji arba iš esmės patobulinti, palyginti su EEE laivų statybos sektoriuje naudojamais moderniausiais produktais ir procesais, ir kurie susiję su technologinės arba pramoninės nesėkmės rizika, naudojimu pramonėje.

15)

Inovaciniai produktai ir procesai, apibrėžti 14 punkte, gali būti susiję su kokybės ir veiklos rezultatų tobulinimu aplinkos apsaugos srityje, kaip antai kuro vartojimo, variklių išmetalų kiekio, atliekų ir saugumo optimizavimas.

16)

Kai inovacijų tikslas yra padidinti aplinkos apsaugą ir dėl jų pradedama laikytis priimtų EEE standartų likus bent vieniems metams iki tų standartų įsigaliojimo, arba jomis užtikrinamas didesnis aplinkos apsaugos lygis, kai EEE standartai nenustatyti, arba dėl jų gali būti taikomi griežtesni nei EEE standartai, didžiausias bendras pagalbos intensyvumas gali būti padidintas iki 30 %. Sąvokos „EEE standartai“ ir „aplinkos apsauga“ turi tokią pačią reikšmę, kokia pateikta Institucijos valstybės pagalbos aplinkos apsaugai gairėse (8).

17)

Jei atitinka 14 punkte nurodytus kriterijus, inovaciniais produktais bus nauja laivų kategorija, kuri apibūdinama pagal pirmąjį galimos laivų kategorijos laivą (prototipą), arba inovacinės laivo dalys, kurios gali būti atskiriamos nuo laivo kaip atskiras elementas.

18)

Jei atitinka 14 punkte nurodytus kriterijus, inovaciniai procesai gali būti susiję su naujų gamybos, valdymo, logistikos ar inžinerinių procesų kūrimu ir įgyvendinimu.

19)

Inovacijų pagalba gali būti laikoma suderinama su vidaus rinka tik tuomet, jei teikiama inovacinių produktų ir procesų naudojimui pramonėje pirmą kartą.

3.2.2.   Tinkamos finansuoti sąnaudos

20)

Inovacijų pagalba produktams ir procesams turi būti skirta tik investicinėms, projektavimo, inžinerinių darbų ir bandymo veiklos sąnaudoms, kurios tiesiogiai ir išimtinai susijusios su inovacine projekto dalimi ir patiriamos po paraiškos gauti inovacijų pagalbą pateikimo, padengti (9).

21)

Tinkamos finansuoti sąnaudos apima laivų statyklos sąnaudas, taip pat prekių ir paslaugų viešojo pirkimo iš trečiųjų šalių (pvz., sistemos tiekėjų, visiškai parengtų naudoti įrenginių tiekėjų ir subrangovų) sąnaudas, su sąlyga, kad šios prekės ir paslaugos susijusios tik su inovacijomis. Tinkamos finansuoti sąnaudos išsamiau apibrėžtos priedėlyje.

22)

Kompetentinga nacionalinė valdžios institucija, kurią ELPA valstybė paskyrė tvarkyti paraišką inovacijų pagalbai gauti, privalo išnagrinėti tinkamas finansuoti sąnaudas remdamasi pareiškėjo pateiktais ir pagrįstais skaičiavimais. Jeigu paraiškoje įtrauktos tiekėjų prekių ir paslaugų viešojo pirkimo sąnaudos, tokios sąnaudos neturi būti padengtos iš valstybės pagalbos, tiekėjams suteiktos tais pačiais tikslais, lėšų.

3.2.3.   Projekto inovacinio pobūdžio patvirtinimas

23)

Kad inovacijų pagalba būtų laikoma suderinama su EEE susitarimo veikimu pagal šias gaires, paraiška gauti pagalbą inovacijoms turi būti pateikta kompetentingai nacionalinei valdžios institucijai prieš pareiškėjui sudarant įpareigojantį susitarimą įgyvendinti konkretų projektą, kuriam prašoma suteikti inovacijų pagalbą. Paraiškoje turi būti pateiktas kokybinis ir kiekybinis inovacijų aprašas.

24)

Kompetentinga nacionalinė valdžios institucija turi siekti, kad nepriklausomas ir techniniais klausimais kompetentingas ekspertas patvirtintų, jog pagalbą prašoma suteikti projektui, susijusiam su inovaciniu produktu ar procesu, kuris technologiniu požiūriu yra naujas arba iš esmės patobulintas, palyginti su EEE laivų statybos sektoriuje naudojamais moderniausiais produktais ir procesais (kokybinis įvertinimas). Pagalba gali būti laikoma suderinama su vidaus rinka, jeigu nepriklausomas ir techniniais klausimais kompetentingas ekspertas kompetentingai nacionalinei institucijai patvirtina, kad tinkamos finansuoti projekto sąnaudos apskaičiuotos taip, kad apimtų tik atitinkamo projekto su inovacijomis susijusias dalis (kiekybinis įvertinimas).

3.2.4.   Skatinamasis poveikis

25)

Pagal šias gaires inovacijų pagalba turi būti skatinamojo pobūdžio, t. y. dėl tokios pagalbos jos gavėjo veikla turi pasikeisti taip, kad padidėtų jo vykdomos inovacijų veiklos lygis. Dėl gautos pagalbos turi padidėti inovacijų veiklos apimtis, mastas, sąnaudų suma arba sparta.

26)

Atsižvelgdama į 25 punktą Institucija mano, kad pagalba neturi skatinamojo poveikio jos gavėjui, jeigu projektas (10) buvo pradėtas dar prieš pagalbos gavėjui pateikiant paraišką pagalbai gauti nacionalinėms institucijoms.

27)

Siekdamos patikrinti, ar pagalba paskatintų pagalbos gavėją pakeisti savo veiklą taip, kad padidėtų jo inovacijų veiklos lygis, ELPA valstybės turi pateikti padidinto lygio inovacijų veiklos ex ante vertinimą, remdamosi analize, kuria įvertinama padėtis be valstybės pagalbos ir padėtis, kuri susidarytų, jei pagalba būtų teikiama. Tarp taikomų kriterijų gali būti inovacijų veiklos apimtis, mastas, sąnaudų suma ar spartos didėjimas ir kiti pranešimą pagal Priežiūros institucijos ir Teismo susitarimo 3 protokolo I dalies 1 straipsnio 3 dalį pateikusios ELPA valstybės nurodyti svarbūs kiekybiniai ir (arba) kokybiniai veiksniai.

28)

Jeigu galima įrodyti, kad bent vienam iš tų veiksnių padarytas reikšmingas poveikis, vertinant pagal įprastą įmonės veiklą atitinkamame sektoriuje, Institucija paprastai darys išvadą, kad pagalba turi skatinamąjį poveikį.

29)

Vertinant pagalbos schemą, skatinamojo poveikio sąlygos bus laikomos įvykdytomis, jei ELPA valstybė įsipareigoja teikti individualią pagalbą pagal patvirtintą pagalbos schemą tik patikrinusi, ar yra skatinamasis poveikis, taip pat teikti metines patvirtintos pagalbos schemos įgyvendinimo ataskaitas.

30)

Paraiška pagalbai gauti gali būti patvirtinta tik su sąlyga, kad pagalbos gavėjas vėliau sudarys įpareigojantį susitarimą įgyvendinti konkretų laivų statybos, remonto arba techninio pertvarkymo projektą arba procesą, kuriam prašoma suteikti inovacijų pagalbą. Mokėjimai gali būti atlikti tik pasirašius atitinkamą sutartį. Jeigu sutartis panaikinama arba projektą nustojama vykdyti, visa išmokėta pagalba turi būti susigrąžinta su palūkanomis, skaičiuojamomis nuo pagalbos išmokėjimo dienos. Taip pat, jeigu projektas neužbaigiamas, pagalba, nepanaudota tinkamoms su inovacijomis susijusioms sąnaudoms finansuoti, turi būti susigrąžinta su palūkanomis. Palūkanų norma turi bent jau atitikti Institucijos patvirtintas orientacines normas.

3.3.   Eksporto kreditai

31)

Pagalba laivų statybai valstybės remiamomis kreditavimo priemonėmis, suteiktomis nacionaliniams ir nenacionaliniams laivų savininkams arba laivų statybos arba laivų techninio pertvarkymo trečiosioms šalims, gali būti laikoma suderinama su vidaus rinka, jeigu ji atitinka 1998 m. EBPO susitarimo dėl rekomendacijų oficialiai remiamiems eksporto kreditams ir jo Sektorinio susitarimo dėl eksporto kreditų laivams sąlygas arba bet kurias kitas tokiame susitarime ar susitarimą pakeičiančiame dokumente nustatytas paskesnes sąlygas.

4.   Kontrolė ir ataskaitų teikimas

32)

Pakeistame Institucijos sprendime Nr. 195/04/COL dėl įgyvendinimo nuostatų, nurodytų ELPA valstybių susitarimo dėl Priežiūros institucijos ir Teisingumo Teismo įsteigimo (11) 3 protokolo II dalies 27 straipsnyje, reikalaujama, kad ELPA valstybės pateiktų Institucijai metines ataskaitas apie visas esamas pagalbos schemas, laikydamosi taisyklių, nustatytų Priežiūros institucijos ir Teismo susitarimo 3 protokolo II dalyje ir jį įgyvendinančiose nuostatose. Pagal šias gaires priimdama sprendimą dėl bet kokios didelėms įmonėms pagal patvirtintą schemą suteiktos inovacijų pagalbos, Institucija gali prašyti ELPA valstybių pateikti ataskaitą, kaip buvo įvykdytas skatinamojo poveikio reikalavimas didelėms įmonėms suteiktos pagalbos atveju, visų pirma naudojant 3.2.4 punkte minėtus kriterijus.

5.   Sumavimas

33)

Šiose gairėse nustatytos viršutinės pagalbos ribos taikomos nepriklausomai nuo to, ar atitinkama pagalba visiškai arba iš dalies finansuojama iš valstybės išteklių. Pagal šias gaires suteikta pagalba negali būti teikiama kartu su kitomis valstybės pagalbos priemonėmis, kaip apibrėžta EEE susitarimo 61 straipsnio 1 dalyje, jei šią pagalbą susumavus pagalbos intensyvumas yra didesnis, nei nustatyta šiose gairėse.

34)

Jeigu pagalba teikiama skirtingais tikslais, bet toms pačioms tinkančioms finansuoti sąnaudoms, taikoma palankiausia viršutinė pagalbos riba.

6.   Gairių taikymas

35)

Institucija šiose gairėse išdėstytus principus taikys iki 2013 m. gruodžio 31 d. Institucija tuos principus taikys visoms pagalbos priemonėms, apie kurias pranešta ir dėl kurių ji turi priimti sprendimą po 2012 m. vasario 1 d., net jeigu apie projektus buvo pranešta iki tos datos.

36)

Laikydamasi Institucijos pranešimo dėl taisyklių, taikomų vertinant neteisėtą valstybės pagalbą, nustatymo, Institucija šiose gairėse išdėstytus principus taikys po 2011 m. gruodžio 31 d. suteiktai pagalbai, apie kurią nepranešta.

(1)  Šios gairės atitinka Komisijos valstybės pagalbos laivų statybai sistemą, OL C 364, 2011 12 14, p. 9.

(2)   OL C 221, 2006 9 14, p. 10, EEE priedas Nr. 46, 2006 9 14, p. 1.

(3)   OL L 54, 2008 2 28, p. 1, EEE priedas Nr. 11, 2008 2 28, p. 1.

(4)  Pavyzdžiui, Valstybės pagalbos aplinkos apsaugai gairėse (OL L 144, 2010 6 10, p. 1) nustatytos sąlygos, pagal kurias pagalbą gali būti leista teikti ekologiškesniems laivų statyklų taikomiems gamybos metodams. Be to, laivų savininkams pagalba gali būti teikiama naujoms transporto priemonėms, kurioms taikomi griežtesni nei Bendrijos reikalavimai arba kuriomis užtikrinamas didesnis aplinkos apsaugos lygis, kai Bendrijos reikalavimai nenustatyti, taip bendrai prisidedant prie švaresnio jūrų transporto.

(5)   OL L 305, 2009 11 19, p. 1, EEE priedas Nr. 60, 2009 11 19, p. 1.

(6)  Didžiųjų tonų.

(7)  Nuoroda į 2007–2013 m. Nacionalinės regioninės pagalbos teikimo gairių 15 punktą, kuriuo remiantis „nė vienas ELPA valstybių regionas neatitinka 61 straipsnio 3 dalies a punkto leidžiančios nukrypti nuostatos“.

(8)  2008 m. liepos mėn. priimtose Pagalbos aplinkos apsaugai gairėse naudojama sąvoka „Bendrijos standartai“.

(9)  Išskyrus sąnaudas galimybių studijoms, kurios pradedamos ne anksčiau kaip 12 mėnesių iki paraiškos inovaciniam procesui skirtai pagalbai gauti pateikimo.

(10)  Tuo neatmetama, kad galimas pagalbos gavėjas jau atliko galimybių studijas, dėl kurių neprašoma valstybės pagalbos.

(11)  (OL L 340, 2010 12 22, p. 1, EEE priedas Nr. 72, 2010 12 22, p. 1.

Priedėlis

Tinkamos finansuoti sąnaudos teikiant laivų statybai skirtą inovacijų pagalbą

1)   Nauja laivų kategorija

Tinkamos finansuoti šios naujos laivų kategorijos, kuriai galima teikti inovacijų pagalbą, statybos sąnaudos:

a)

koncepcijos kūrimo sąnaudos;

b)

koncepcinio projektavimo sąnaudos;

c)

funkcinio projektavimo sąnaudos;

d)

detaliojo projektavimo sąnaudos;

e)

tyrimų, bandymų, maketų sąnaudos ir panašios su laivo kūrimu ir projektavimu susijusios sąnaudos;

f)

projekto įgyvendinimo planavimo sąnaudos;

g)

produkto tyrimų ir bandymų sąnaudos;

h)

papildomo darbo ir pridėtinės sąnaudos, susijusios su nauja laivų kategorija (patirties kreivė).

Taikant a – g punktus, tinkamomis finansuoti nelaikomos sąnaudos, susijusios su standartiniu inžineriniu projektu, atitinkančiu senesnės laivų kategorijos projektą.

Taikant h punktą, papildomos gamybos sąnaudos būtinoms technologinėms inovacijoms pagrįsti gali būti laikomos tinkamomis finansuoti tik mažiausia būtina suma. Dėl techninių sunkumų, kurie siejami su prototipo konstravimu, pirmojo laivo gamybos sąnaudos parastai yra didesnės, nei vėlesnių tos pačios serijos laivų gamybos sąnaudos. Papildomos gamybos sąnaudos apibrėžiamos kaip darbo sąnaudų ir susijusių papildomų sąnaudų, patiriamų gaminant pirmąjį naujos laivų kategorijos laivą, ir paskesnių tos pačios serijos laivų gamybos sąnaudų skirtumas. Darbo sąnaudos apima atlyginimą ir socialines sąnaudas.

Atitinkamai išskirtiniais ir tinkamai pagrįstais atvejais ne daugiau kaip 10 % gamybos sąnaudų, susijusių su naujos laivų kategorijos laivų statyba, gali būti laikomos tinkamomis finansuoti, jeigu tos sąnaudos būtinos techninio pobūdžio inovacijai pagrįsti. Atvejis laikomas tinkamai pagrįstu, jeigu apskaičiuota, kad papildomos gamybos sąnaudos viršys 3 % paskesnių tos pačios serijos laivų gamybos sąnaudų.

2)   Naujos laivo dalys ar sistemos

Naujų dalių arba sistemų, kurioms galima teikti inovacijų pagalbą, tinkamomis finansuoti sąnaudomis laikomos tik šios su inovacijomis susijusios sąnaudos:

a)

projektavimo ir vystymo sąnaudos;

b)

inovacijų dalies bandymų, maketų sąnaudos;

c)

medžiagų ir įrangos sąnaudos;

d)

išskirtiniais atvejais, naujų dalių ar sistemų, kurios reikalingos inovacijoms pagrįsti, konstravimo ir montavimo sąnaudos, jei jos sudaro mažiausią būtiną sumą.

3)   Nauji procesai

Naujų procesų, kuriems galima teikti inovacijų pagalbą, tinkamomis finansuoti sąnaudomis laikomos tik šios su inovacijų procesu susijusios sąnaudos:

a)

projektavimo ir vystymo sąnaudos;

b)

medžiagų ir įrangos sąnaudos;

c)

jei taikytina, naujų procesų bandymo sąnaudos;

d)

galimybių studijų, atliktų ne anksčiau kaip 12 mėn. iki pateikiant paraišką gauti pagalbą, sąnaudos.


Klaidų ištaisymas

2013 1 31   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 31/83


2012 m. balandžio 19 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2012/12/ES, kuria iš dalies keičiama Tarybos direktyva 2001/112/EB dėl žmonių maistui skirtų vaisių sulčių ir tam tikrų panašių produktų, klaidų ištaisymas

( Europos Sąjungos oficialusis leidinys L 115, 2012 m. balandžio 27 d. )

3 puslapis, 3 straipsnis, 2 dalis:

yra:

„2.   Teiginys „nuo 2015 m. spalio 28 d. vaisių sultyse nepridėta cukrų“ iki 2016 m. spalio 28 d. gali būti pateikiamas …“,

turi būti:

„2.   Teiginys „nuo 2015 m. balandžio 28 d. vaisių sultyse nepridėta cukrų“ iki 2016 m. spalio 28 d. gali būti pateikiamas …“