|
ISSN 1977-0723 doi:10.3000/19770723.L_2013.016.lit |
||
|
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 16 |
|
|
||
|
Leidimas lietuvių kalba |
Teisės aktai |
56 metai |
|
Turinys |
|
II Įstatymo galios neturintys teisės aktai |
Puslapis |
|
|
|
TARPTAUTINIAI SUSITARIMAI |
|
|
|
|
2013/36/ES |
|
|
|
* |
||
|
|
|
REGLAMENTAI |
|
|
|
* |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
SPRENDIMAI |
|
|
|
|
2013/37/ES |
|
|
|
* |
2013 m. sausio 14 d. Tarybos sprendimas, kuriuo iš dalies keičiamos Tarybos darbo tvarkos taisyklės |
|
|
|
Klaidų ištaisymas |
|
|
|
* |
|
LT |
Aktai, kurių pavadinimai spausdinami paprastu šriftu, yra susiję su kasdieniu žemės ūkio reikalų valdymu ir paprastai galioja ribotą laikotarpį. Visų kitų aktų pavadinimai spausdinami ryškesniu šriftu ir prieš juos dedama žvaigždutė. |
II Įstatymo galios neturintys teisės aktai
TARPTAUTINIAI SUSITARIMAI
|
2013 1 19 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 16/1 |
TARYBOS SPRENDIMAS
2012 m. spalio 29 d.
dėl Europos Sąjungos ir Europos saugios oro navigacijos organizacijos susitarimo, kuriuo nustatomi tvirtesnio bendradarbiavimo bendrieji principai, pasirašymo Sąjungos vardu ir laikino taikymo
(2013/36/ES)
EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 100 straipsnio 2 dalį kartu su 218 straipsnio 5 dalimi,
atsižvelgdama į Europos Komisijos pasiūlymą,
kadangi:
|
(1) |
Europos Komisija Sąjungos vardu derėjosi dėl Europos Sąjungos ir Europos saugios oro navigacijos organizacijos susitarimo, kuriuo nustatomi tvirtesnio bendradarbiavimo bendrieji principai (toliau – Susitarimas), pagal 2011 m. spalio 6 d. Tarybos sprendimą, kuriuo Komisija įgaliojama pradėti derybas; |
|
(2) |
Susitarimas buvo parafuotas 2012 m. balandžio 24 d.; |
|
(3) |
Susitarimas turėtų būti pasirašytas ir laikinai taikomas, kol nebus užbaigtos procedūros, reikalingos jo sudarymui; |
|
(4) |
būtina nustatyti Sąjungos dalyvavimo šiuo Susitarimu įsteigtame Jungtiniame komitete procedūrinę tvarką, |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
Įgaliojama Sąjungos vardu pasirašyti Europos Sąjungos ir Europos saugios oro navigacijos organizacijos susitarimą, kuriuo nustatomi tvirtesnio bendradarbiavimo bendrieji principai, su sąlyga, kad Susitarimas bus sudarytas.
Susitarimo tekstas pridedamas prie šio sprendimo.
2 straipsnis
Tarybos pirmininkas įgaliojamas paskirti asmenį (-is), įgaliotą (-us) Sąjungos vardu pasirašyti Susitarimą su sąlyga, kad jis bus sudarytas.
3 straipsnis
Pagal 13.1 straipsnį Susitarimas laikinai taikomas nuo jo pasirašymo dienos tol, kol bus užbaigtos jo sudarymui būtinos procedūros.
4 straipsnis
1. Pagal Susitarimo 7 straipsnį įsteigtame Jungtiniame komitete Sąjungai atstovauja Komisija.
2. Pasikonsultavusi su Tarybos paskirtu specialiuoju komitetu, Komisija nustato poziciją, kurios turi laikytis Sąjunga Jungtiniame komitete, be kita ko, dėl: Susitarimo priedų priėmimo ir Susitarimo tų priedų pakeitimų priėmimo.
5 straipsnis
Komisija gali imtis bet kokių reikiamų veiksmų pagal Susitarimo 5, 6, 8, 9, 10 ir 11 straipsnius.
6 straipsnis
Komisija reguliariai informuoja Tarybą apie Susitarimo įgyvendinimą.
7 straipsnis
Šis sprendimas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Priimta Liuksemburge 2012 m. spalio 29 d.
Tarybos vardu
Pirmininkas
E. FLOURENTZOU
VERTIMAS
EUROPOS
Sąjungos ir Europos saugios oro navigacijos organizacijos susitarimas, kuriuo nustatomi tvirtesnio bendradarbiavimo bendrieji principai
EUROPOS SĄJUNGA (ES)
ir
EUROPOS SAUGIOS ORO NAVIGACIJOS ORGANIZACIJA (EUROKONTROLĖ)
(toliau – Šalys),
ATSIŽVELGDAMOS į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo (toliau – SESV), ypač į jos 218 ir 220 straipsnius;
ATSIŽVELGDAMOS į 1960 m. gruodžio 13 d. EUROKONTROLĖS tarptautinę konvenciją dėl bendradarbiavimo oro navigacijos saugos srityje su pakeitimais, padarytais 1981 m. vasario 12 d. Briuselyje pasirašytu Protokolu (toliau – EUROKONTROLĖS konvencija), ypač į jos 7.2 straipsnį ir 11.3 straipsnį;
ATSIŽVELGDAMOS į EUROKONTROLĖS nuolatinės komisijos priimtą 2011 m. gegužės 12 d. priemonę Nr. 11/174, kuria agentūrai suteikiami įgaliojimai pradėti derybas dėl aukšto lygio susitarimo su ES sudarymo, ir į EUROKONTROLĖS nuolatinės komisijos priimtą 2012 m. gegužės 10 d. priemonę Nr. 12/181, kuria patvirtinamas suderėtas Susitarimas;
ATSIŽVELGDAMOS į atitinkamas Šalių dabartines teisines ir institucines struktūras ir jų indėlį įgyvendinant Bendro Europos dangaus (BED) iniciatyvą ES ir už jos ribų;
ATSIŽVELGDAMOS į ES suteiktą kompetenciją spręsti su BED susijusius klausimus;
ATSIŽVELGDAMOS į EUROKONTROLĖS kaip tarpvyriausybinės visos Europos civilinės ir karinės organizacijos, kuri specializuojasi oro eismo valdymo srityje, vaidmenį;
KADANGI Šalys turi bendrą viziją sukurti optimalų integruotą Europos oro eismo valdymo tinklą, visais oro transporto etapais ir kartu su kitomis transporto priemonėmis suteikiantį keleiviams ir piliečiams aukštą saugos, išlaidų veiksmingumo, pajėgumų ir aplinkosaugos lygį;
KADANGI ES teisės aktais Europos Komisijai patikėta daug užduočių, susijusių su BED įgyvendinimu, kurioms atlikti reikalinga ekspertų pagalba;
KADANGI nuo 1960 m. EUROKONTROLĖ transformavosi į unikalų BED iniciatyvos srityje veikiantį kompetencijos centrą, suteikiantį papildomos naudos, aprėpiantį visą Europą, turintį karinę pakraipą ir padedantį valstybėms užtikrinti viešojo sektoriaus paslaugas ir funkcijas, ir ji turėtų toliau padėti valstybėms narėms, įskaitant pagalbą įgyvendinant BED iniciatyvą ir kitų susijusių sričių ES politiką, ir sukurti visos Europos masto struktūrą, leidžiančią plėtoti tvirtesnį karinį bendradarbiavimą oro eismo valdymo srityje;
KADANGI ES teisės aktuose nustatyta, kad Europos Komisija gali suteikti įgaliojimus EUROKONTROLEI, siekiant parengti įgyvendinimo taisykles, susijusias su BED įtvirtinimu;
KADANGI ES pripažįsta esminį EUROKONTROLĖS indėlį padedant ES atlikti reguliuojančio subjekto funkciją siekiant įgyvendinti BED ir kitų susijusių sričių ES politiką;
KADANGI 2003 m. gegužės 8 d. Šiaurės Atlanto Sutarties Organizacija (NATO) ir EUROKONTROLĖ sudarė bendradarbiavimo memorandumą;
KADANGI 2003 m. gruodžio 22 d. Europos Komisija ir EUROKONTROLĖ sudarė memorandumą dėl bendradarbiavimo principų;
KADANGI 2010 m. liepos 29 d. Europos Komisijos sprendimu EUROKONTROLĖ buvo paskirta BED iniciatyvos veiklos rezultatų vertinimo įstaiga pagal Reglamentą (ES) Nr. 691/2010, ir EUROKONTROLĖ pritarė šiam paskyrimui 2010 m. rugsėjo 15 d. Nuolatinės komisijos direktyva Nr. 10/74;
KADANGI 2011 m. liepos 7 d. Europos Komisijos sprendimu EUROKONTROLĖ buvo paskirta tinklo valdytoja dėl oro eismo valdymo tinklo funkcijų pagal Reglamentą (ES) Nr. 677/2011, ir EUROKONTROLĖ pritarė šiam paskyrimui 2011 m. rugsėjo 1 d. Nuolatinės komisijos direktyva Nr. 11/77;
KADANGI Šalys jau ilgą laiką palaiko santykius ir bendradarbiauja oro eismo valdymo srityje ir įgyvendinant BED iniciatyvą bei kitų susijusių sričių politiką, nori sustiprinti savo santykius ir visiškai koordinuoti tolesnius veiksmus;
KADANGI Šalys turėtų užtikrinti sinergiją ir išvengti veiklos dubliavimo sprendžiant su sauga susijusius oro eismo valdymo ir aplinkosaugos klausimus;
KADANGI, atsižvelgiant į šį Susitarimą, turėtų būti įvertintas, o tinkamais atvejais šiuo Susitarimu patvirtintas ir sustiprintas ilgalaikis esamų Europos Komisijos ir EUROKONTROLĖS susitarimų taikymas;
KADANGI įgyvendinant šį Susitarimą neturėtų būti dubliuojamas šiame Susitarime nurodytos bendradarbiavimo veiklos finansavimas ir dėl to EUROKONTROLĖS biudžetui ES neturėtų skirti nominalaus įnašo;
MANYDAMOS, kad ES tikslas yra išplėsti BED geografinę aprėptį už ES ribų;
MANYDAMOS, kad siekiant geriau pasinaudoti EUROKONTROLĖS kompetencija ir pagalba pageidautina, nedarant poveikio Šalių tarpusavio santykiams ir jų atitinkamai narystei bei valstybių narių teisėms ir pareigoms pagal EUROKONTROLĖS konvenciją ir SESV atitinkamai, nustatyti papildomus vienas kitą stiprinančius ES ir EUROKONTROLĖS bendradarbiavimo ir koordinavimo mechanizmus įgyvendinant BED iniciatyvą ir kitų susijusių sričių politiką, ypač aplinkosaugos (įskaitant klimato kaitą) bei mokslinių tyrimų ir technologinės plėtros srityje;
MANYDAMOS, kad ES teikiama EUROKONTROLĖS pagalba turėtų atitikti skaidrumo, nešališkumo ir nepriklausomumo principus;
MANYDAMOS, kad siekiant pagerinti bendrą Europos oro eismo valdymo tinklą turėtų būti sudarytos palankesnės sąlygos EUROKONTROLĖS organizacijai vystytis taip, kad ji vis labiau padėtų ES įgyvendinti BED iniciatyvą;
SUSITARIA:
1. BENDRA TAIKYMO SRITIS
|
1.1. |
Šalys susitaria stiprinti ir įtvirtinti ES ir EUROKONTROLĖS bendradarbiavimą, kad EUROKONTROLĖ galėtų teikti pagalbą ES įgyvendinant BED iniciatyvą ir susijusių sričių ES politiką ES ir už jos ribų tose valstybėse, kurios sutinka prisiimti su šia iniciatyva susijusius įsipareigojimus. |
|
1.2. |
Susitarimas nedaro poveikio valstybių narių kaip EUROKONTROLĖS ar ES narių teisėms ir pareigoms. |
2. TIKSLAI
Šio Susitarimo tikslai:
|
— |
nustatyti pagrindinius tvirtesnio Šalių bendradarbiavimo elementus siekiant laiku ir nuosekliai įgyvendinti BED iniciatyvą ES ir už jos ribų tose valstybėse, kurios sutinka prisiimti su BED susijusius įsipareigojimus, ir sukurti veiksmingą oro transporto sistemą vykdant veiklą, atspindinčią atitinkamas Šalių užduotis ir įsipareigojimus, |
|
— |
sudaryti palankesnes sąlygas būtinam civiliniam ir karinam bendradarbiavimui dėl oro eismo valdymo įgyvendinant BED, |
|
— |
pripažinti ir panaudoti EUROKONTROLĖS kompetenciją, įskaitant civilinį ir karinį bendradarbiavimą, siekiant padėti ES įgyvendinti BED ir kitų susijusių sričių, ypač aplinkos (įskaitant klimato kaitą) bei mokslinių tyrimų ir technologinės plėtros politiką, siekiant gerinti Europos oro eismo valdymo tinklo veiklos rezultatus, |
|
— |
pripažinti EUROKONTROLĖS, tinkamais atvejais toliau teikiančios pagalbą ir vykdančios funkcijas, reikalingas BED įgyvendinti, vertę, |
|
— |
imtis būtino bendradarbiavimo siekiant remti ne ES valstybių dalyvavimą įgyvendinant BED iniciatyvą ir lengvinti tokio dalyvavimo sąlygas, kad BED iniciatyva būtų įgyvendinama ir už ES ribų ir kad palaipsniui būtų pasiekta, kad BED teisės aktų sistemą taikytų visos EUROKONTROLĖS narės, |
|
— |
užtikrinti sinergiją ir išvengti EASA darbo dubliavimo nagrinėjant su sauga susijusius oro eismo valdymo ir aplinkosaugos klausimus, įskaitant, tinkamais atvejais, patikimų EASA ir EUROKONTROLĖS bendradarbiavimo mechanizmų sukūrimą, atsižvelgiant į visos Europos masto EUROKONTROLĖS įsipareigojimus. |
3. BENDRADARBIAVIMO SRITYS
|
3.1. |
Pagal šį Susitarimą bendradarbiavimo sritys – tai sritys, kurias būtina aprėpti įgyvendinant BED iniciatyvą, įskaitant SESAR, ir kitų susijusių sričių ES politiką, ypač aplinkosaugos (įskaitant klimato kaitą) ir su oro eismo valdymu susijusią mokslinių tyrimų ir technologijų plėtros politiką. |
|
3.2. |
Bendradarbiavimo sritys:
|
|
3.3. |
Kitos galimos bendradarbiavimo sritys, visų pirma:
|
|
3.4. |
Bendradarbiavimo sritys ir sąlygos detaliau nustatomos atskiruose šio Susitarimo prieduose. |
4. BENDRADARBIAVIMO RŪŠYS
|
4.1. |
Susitarimas vykdomas plėtojant tokių rūšių bendradarbiavimą:
|
|
4.2. |
Šalys užtikrina, kad sprendžiant su BED iniciatyvos kariniais aspektais susijusius klausimus būtų pasirenkamas tinkamiausias būdas susijusių suinteresuotųjų subjektų konsultacijų procesui vykdyti. |
|
4.3. |
EUROKONTROLĖS agentūra jos vardu ir Europos Komisija ES vardu koordinuoja pagal šį Susitarimą vykdomą bendradarbiavimo veiklą ir sudaro jai palankias sąlygas. Tinkamais atvejais EUROKONTROLĖ specialiomis priemonėmis taip pat gali padėti kitoms ES įstaigoms, kad būtų geriau bendrai panaudojama sukaupta kompetencija ir ištekliai. |
5. KONSULTACIJOS IR INFORMAVIMAS
|
5.1. |
Šalys reguliariai konsultuojasi tarpusavyje siekdamos visapusiškai koordinuoti su šiuo Susitarimu susijusią veiklą. Kiekviena Šalis, nepažeisdama atitinkamų savo sprendimų priėmimo procesų, informuoja kitą Šalį apie bet kokią iniciatyvą, susijusią su šiuo Susitarimu ir 3 straipsnyje nurodytomis bendradarbiavimo sritimis, kuri gali būti svarbi kitai Šaliai. |
|
5.2. |
Šalys keičiasi informacija, kuri gali būti reikalinga šiam Susitarimui įgyvendinti, pagal savo atitinkamas taisykles. Išskyrus atvejus, kai numatyta kitaip, Šalys neatskleidžia jokios informacijos, kuria dalijamasi taikant šį Susitarimą, jokiems asmenims, išskyrus Šalių darbuotojus arba jų oficialiai įgaliotus dirbti su tokia informacija asmenis, ir nesinaudoja šia informacija komerciniais tikslais. Tokiu atveju informacija atskleidžiama tik tokiu mastu, kuris gali būti reikalingas šio Susitarimo tikslais, ir ji turi likti visiškai konfidenciali. |
|
5.3. |
Prireikus atitinkamos Šalių įstaigos surengia susitikimus, per kuriuos pasikeičiama nuomonėmis. |
6. KONFIDENCIALUMAS
|
6.1. |
Kiekviena Šalis imasi visų pagrįstų atsargumo priemonių, kad pagal šį Susitarimą ir jo priedus gauta informacija nebūtų atskleista neleistinai. Šalis, teikdama informaciją kitai Šaliai, gali nurodyti, kurios informacijos dalies atskleisti negalima. |
|
6.2. |
Šalys susitaria apsaugoti įslaptintą informaciją, jeigu tokios yra, gautą iš kitos Šalies taikant šį Susitarimą, tokiu mastu, kaip reikalaujama pagal atitinkamas jų taisykles. |
|
6.3. |
Visų pirma, Šalys, laikydamosi atitinkamų savo taisyklių, neatskleidžia pagal šį Susitarimą iš viena kitos gautos informacijos, kuri laikoma privačia nuosavybe. Toks informacijos pobūdis tinkamai pažymimas pagal atitinkamas Šalių taisykles. |
|
6.4. |
Reikiamais atvejais Šalys susitaria dėl darbo tvarkos, taikytinos tolesnėms įslaptintos informacijos, pateiktos pagal šį Susitarimą, apsaugos procedūroms. Pagal tokias procedūras turėtų būti numatyta galimybė kiekvienai Šaliai patikrinti, kokių apsaugos priemonių ėmėsi kita Šalis. |
7. SUSITARIMO ADMINISTRAVIMAS
|
7.1. |
Įsteigiamas Jungtinis komitetas, kurį sudaro po vieną atstovą iš kiekvienos Šalies, kartu su jais gali dalyvauti stebėtojai iš Šalių valstybių narių ir ekspertai. Jungtinis komitetas yra atsakingas už veiksmingą šio Susitarimo veikimą. |
|
7.2. |
Jungtinio komiteto posėdžiai šaukiami ne rečiau kaip kartą per metus siekiant įvertinti ir peržiūrėti šio Susitarimo įgyvendinimą ir jie rengiami efektyviai naudojant lėšas. Bet kuri Šalis gali bet kuriuo metu pareikalauti sušaukti Junginio komiteto posėdį. |
|
7.3. |
Jungtinis komitetas gali nagrinėti visus klausimus, susijusius su Susitarimo veikimu ir įgyvendinimu. Svarbiausios komiteto atsakomybės sritys:
|
|
7.4. |
Jungtinis komitetas veikia pagal Šalių atstovų susitarimą. |
|
7.5. |
Jungtinis komitetas priima savo darbo tvarkos taisykles. |
8. FINANSAVIMAS
|
8.1. |
Šalis, prašanti kitos Šalies suteikti pagalbą pagal šį Susitarimą, užtikrina tokios veiklos finansavimą. |
|
8.2. |
Su bendradarbiavimu pagal šį Susitarimą susiję finansiniai aspektai apibrėžiami pagal atitinkamiems Šalių biudžetams taikomas taisykles. Tinkamais atvejais Šalys sudaro atskirus susitarimus. |
9. IŠORĖS SANTYKIAI IR BENDRADARBIAVIMAS
|
9.1. |
Kiekviena šalis informuoja kitą Šalį apie savo tarptautinę veiklą, susijusią su šiuo Susitarimu, kuri gali būti svarbi kitai Šaliai. |
|
9.2. |
Tinkamais atvejais kiekviena Šalis gali tartis su kita Šalimi bet kuriuo klausimu, susijusiu su jos tarptautine veikla. |
10. GINČŲ SPRENDIMAS
|
10.1. |
Šalys deda visas pastangas, kad išspręstų visus nesutarimus dėl bendradarbiavimo pagal šį Susitarimą. |
|
10.2. |
Jei kurio nors nesutarimo nepavyksta išspręsti, bet kuri Šalis gali perduoti ginčą spręsti Jungtiniam komitetui, kuris, siekdamas ginčą išspręsti derybų būdu, rengia konsultacijas. |
11. PERSONALO MAINAI
Kad galėtų vykdyti šiame Susitarime ar jo prieduose aprašytą veiklą, Šalys reikiamais atvejais gali keistis darbuotojais ir juos komandiruoti pagal savo atitinkamas taisykles ir procedūras. Visi tokie apsikeitimai vykdomi laikantis Šalių sutartų sąlygų.
12. PRIEDAI
Šio Susitarimo priedai yra neatskiriama šio Susitarimo dalis.
13. ĮSIGALIOJIMAS IR GALIOJIMO NUTRAUKIMAS
|
13.1. |
Iki įsigaliojimo šis Susitarimas laikinai taikomas nuo pasirašymo dienos. |
|
13.2. |
Šis Susitarimas įsigalioja, kai Šalys raštu praneša viena kitai, kad jam įsigalioti būtinos jų vidaus procedūros užbaigtos, ir galioja tol, kol jo galiojimas nenutraukiamas. |
|
13.3. |
Bet kuri Šalis šio Susitarimo galiojimą gali bet kada nutraukti. Galiojimas nutraukiamas, kai viena Šalis prieš šešis mėnesius apie tai raštu praneša kitai Šaliai, jei Šalys abipusiu susitarimu tokio pranešimo apie nutraukimą neatšaukia iki šio laikotarpio pabaigos. |
Priimta Briuselyje
Europos Sąjungos vardu
Europos saugios oro navigacijos organizacijos vardu
REGLAMENTAI
|
2013 1 19 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 16/7 |
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 36/2013
2013 m. sausio 18 d.
kuriuo skelbiamas nuolatinis konkursas cukraus, kurio KN kodai 1701 14 10 ir 1701 99 10 , importui 2012–2013 prekybos metais taikant sumažintiną muito mokestį
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2007 m. spalio 22 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1234/2007, nustatantį bendrą žemės ūkio rinkų organizavimą ir konkrečias tam tikriems žemės ūkio produktams taikomas nuostatas (Bendrą bendro žemės ūkio rinkų organizavimo reglamentą) (1), ypač į jo 186 straipsnį kartu su 4 straipsniu,
kadangi:
|
(1) |
2011–2012 cukraus prekybos metais baltojo cukraus vidutinė didmeninė gamintojo pardavimo kaina Sąjungoje siekė 175 % orientacinės kainos, kuri lygi 404 EUR už toną, ir apie 275 EUR už toną viršijo pasaulinės rinkos kainą. Šiuo metu Sąjungoje laikosi pastovi kaina – apie 700 EUR už toną, kuri yra didžiausia po cukraus rinkos organizavimo reformos ir dėl kurios sunku užtikrinti optimalias lanksčias cukraus tiekimo į Sąjungos rinką sąlygas. Numatoma, kad 2012–2013 prekybos metais ši ir taip didelė kaina toliau augs ir gali kilti didelių rinkos sutrikimų pavojus, kurio turėtų būti išvengta taikant reikiamas priemones; |
|
(2) |
remiantis Reglamentu (EB) Nr. 1234/2007, priemonės gali būti taikomos siekiant sumažinti rinkos sutrikimų pavojų, kuris kyla visų pirma dėl toliau augančių didelių kainų, su sąlyga, kad šio tikslo nepavykta pasiekti kitomis tame reglamente numatytomis priemonėmis. Tačiau, atsižvelgiant į dabartines rinkos sąlygas, Reglamente (EB) Nr. 1234/2007 nepateiktos jokios konkrečios priemonės, skirtos sumažinti cukraus rinkai taikomus suvaržymus ir leisti tiekti cukrų už pagrįstas kainas, išskyrus kainas, nustatytas pagal to reglamento 186 straipsnį; |
|
(3) |
atsižvelgiant į 2012–2013 m. prognozuojamą pasiūlą ir paklausą, numatoma, kad laikotarpio pabaigoje atsargų kiekis cukraus rinkoje bus bent 0,5 mln. tonų mažesnis nei 2011–2012 m. Nustatant šį skaičių jau atsižvelgta į importą iš trečiųjų šalių, kurioms taikomi tam tikri lengvatiniai susitarimai; |
|
(4) |
siekiant padidinti cukraus pasiūlą Sąjungos rinkoje, būtina palengvinti importo sąlygas sumažinant importo mokestį tam tikram cukraus, kurio KN kodai 1701 14 10 ir 1701 99 10 , kiekiui. Cukraus kiekis ir importo mokesčio sumažinimas turėtų būti nustatomi atsižvelgiant į dabartinę Sąjungos cukraus rinkos padėtį ir numatomus pokyčius. Todėl cukraus kiekis ir sumažintas mokestis turėtų būti nustatomi taikant konkursų sistemą; |
|
(5) |
turėtų būti nustatyti mažiausi privalomi paraiškos atitikimo reikalavimams kriterijai; |
|
(6) |
teikiant kiekvieną paraišką turėtų būti mokamas užstatas. Tas užstatas turėtų būti panaudojamas kaip užstatas, reikalingas pateikiant importo licencijos paraišką, jei paraiška atrenkama, ir grąžinamas, jei paraiška atmetama; |
|
(7) |
valstybių narių kompetentingos institucijos apie priimtinas paraiškas dalyvauti konkurse turėtų pranešti Komisijai. Siekiant tokius pranešimus supaprastinti ir suvienodinti, turėtų būti parengti jų pavyzdžiai; |
|
(8) |
kiekviename daliniame kvietime dalyvauti konkurse turėtų būti numatyta galimybė Komisijai nustatyti mažiausią taikomą muito mokestį ir prireikus paskirstymo koeficientą, siekiant sumažinti patvirtintus kiekius, arba nuspręsti mažiausio taikomo muito mokesčio nenustatyti; |
|
(9) |
valstybės narės turėtų nedelsdamos informuoti pareiškėjus apie jų dalyvavimo daliniame konkurse rezultatus; |
|
(10) |
kompetentingos institucijos turėtų pranešti Komisijai apie kiekius, dėl kurių buvo išduotos importo licencijos. Šiuo tikslu Komisija turėtų parengti reikalingus pavyzdžius; |
|
(11) |
Bendro žemės ūkio rinkų organizavimo vadybos komitetas per pirmininko nustatytą laikotarpį savo nuomonės nepateikė, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Skelbiamas 2012–2013 prekybos metų cukraus, kurio KN kodai 1701 14 10 ir 1701 99 10 , importo taikant sumažintą muitą konkursas, kurio nuorodos numeris 09.4312.
Tuo muito mokesčiu keičiamas Bendrojo muitų tarifo mokestis ir papildomi mokesčiai, nurodyti Reglamento (EB) Nr. 1234/2007 141 straipsnyje ir Komisijos reglamento (EB) Nr. 951/2006 (2) 36 straipsnyje.
Jei šiame reglamente nenumatyta kitaip, taikomas Komisijos reglamentas (EB) Nr. 376/2008 (3).
2 straipsnis
1. Paraiškos pirmam daliniam konkursui gali būti pateiktos iki 2013 m. sausio 23 d. 12 val. Briuselio laiku.
2. Paraiškų pateikimo antram ir vėlesniems daliniams konkursams laikotarpiai prasideda pirmą darbo dieną po atitinkamo ankstesnio laikotarpio pabaigos. Jie baigiasi 2013 m. vasario 27 d., 2013 m. gegužės 15 d. ir 2013 m. birželio 12 d. 12 val. Briuselio laiku.
3. Komisija gali sustabdyti paraiškų teikimą pagal vieną ar kelis dalinius konkursus.
3 straipsnis
1. Paraiškas teikia Sąjungoje įsisteigę veiklos vykdytojai. Jie teikiami valstybės narės, kurioje veiklos vykdytojas yra registruotas PVM tikslais, kompetentingai institucijai.
2. Paraiška teikiama naudojant Reglamento (EB) Nr. 376/2008 I priede nustatytą importo licencijos paraiškos formą.
3. Paraiška gali būti teikiama elektroniniu būdu, naudojant veiklos vykdytojams atitinkamos valstybės narės suteiktas priemones. Valstybių narių kompetentingos institucijos gali reikalauti, kad elektroninės paraiškos būtų pasirašytos saugiu elektroniniu parašu, kaip apibrėžta Europos Parlamento ir Tarybos direktyvoje 1999/93/EB (4).
4. Priimamos tik šias sąlygas tenkinančios paraiškos:
|
a) |
paraiškose nurodoma:
|
|
b) |
iki paraiškų teikimo termino pabaigos pateikiamas įrodymas, kad pareiškėjas sumokėjo 4 straipsnio 1 dalyje nurodytą užstatą; |
|
c) |
paraiška pateikiama valstybės narės, kurioje ji pateikiama, valstybine kalba arba viena iš valstybinių kalbų; |
|
d) |
paraiškoje pateikiama nuoroda į šį reglamentą ir nurodomas galutinis paraiškų teikimo terminas; |
|
e) |
paraiškoje nenurodomos jokios papildomos pareiškėjo sąlygos, išskyrus tas, kurios išdėstytos šiame reglamente. |
5. Paraiška, pateikta nesilaikant 1 ir 2 dalyse nustatytų reikalavimų, nepriimama.
6. Pareiškėjai vienam daliniam konkursui pagal aštuonženklį KN kodą pateikia ne daugiau kaip vieną paraišką.
7. Pateiktos paraiškos negalima atsiimti ar keisti.
4 straipsnis
1. Pagal Komisijos įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 282/2012 (5) III skyriaus nuostatas kiekvienas pareiškėjas įmoka 150 EUR užstatą už kiekvieną pagal šį reglamentą ketinamo importuoti cukraus toną.
2. Jei paraiška atrenkama, tas užstatas tampa importo licencijos užstatu.
3. 1 dalyje nurodytas užstatas grąžinamas, jei paraiškos atmetamos.
5 straipsnis
1. Valstybių narių kompetentingos institucijos, atsižvelgdamos į 3 straipsnyje nustatytas sąlygas, nusprendžia, ar paraiškos yra galiojančios.
2. Asmenys, įgalioti priimti ir nagrinėti paraiškas, įpareigojami neatskleisti pašaliniam asmeniui jokių su šiomis paraiškomis susijusių duomenų.
3. Jei valstybių narių kompetentingos institucijos nusprendžia, kad paraiška yra negaliojanti, jos apie tai praneša pareiškėjui.
4. Atitinkama kompetentinga institucija praneša Komisijai faksu apie konkurso sąlygas atitinkančias paraiškas per dvi valandas po 2 straipsnio 1 ir 2 dalyse nurodyto paraiškų teikimo termino. Pranešime neteikiami 3 straipsnio 4 dalies a punkto i papunktyje nurodyti duomenys.
5. Pranešimų forma ir turinys nustatomi remiantis Komisijos valstybėms narėms pateiktais pavyzdžiais. Jei paraiškų nepateikta, kompetentinga institucija apie tai praneša Komisijai faksu laikydamasi tų pačių terminų.
6 straipsnis
Atsižvelgdama į dabartinę Sąjungos cukraus rinkos padėtį ir numatomus pokyčius, Komisija kiekvienam daliniam konkursui ir kiekvienam aštuonženkliam KN kodui nustato mažiausią taikomą muito mokestį arba nusprendžia jo nenustatyti, Reglamento (EB) Nr. 1234/2007 195 straipsnio 2 dalyje nurodyta tvarka priimdama įgyvendinimo reglamentą.
Tame pačiame įgyvendinimo reglamente Komisija paraiškoms, kuriose siūlomas muito mokestis atitinka mažiausią nustatytą muito mokestį, prireikus taip pat nustato paskirstymo koeficientą. Šiuo atveju 4 straipsnyje nurodytas užstatas grąžinamas proporcingai paskirstytam kiekiui.
7 straipsnis
1. Jeigu mažiausias taikomas muito mokestis nėra nustatytas, visos paraiškos atmetamos.
2. Atitinkama kompetentinga institucija per tris darbo dienas po 6 straipsnyje nurodyto įgyvendinimo reglamento paskelbimo praneša pareiškėjams jų dalyvavimo daliniame konkurse rezultatus.
8 straipsnis
1. Ne vėliau kaip paskutinę savaitės, einančios po savaitės, kurią buvo paskelbtas 6 straipsnyje nurodytas įgyvendinimo reglamentas, darbo dieną, kompetentinga institucija importo licenciją išduoda visiems pareiškėjams, kurių paraiškoje aštuonženkliam KN kodui siūlomas muito mokestis atitinka arba viršija mažiausią Komisijos tam aštuonženkliam KN kodui nustatytą muito mokestį. Nustatant kiekius, dėl kurių sudaroma sutartis, atsižvelgiama į Komisijos pagal 6 straipsnį nustatytą paskirstymo koeficientą.
Valstybių narių kompetentingos institucijos paraiškoms, apie kurias nebuvo pranešta, kaip numatyta 5 straipsnio 4 dalyje, licencijų neišduoda.
2. Importo licencijose įrašomi šie duomenys:
|
a) |
16 langelyje – cukraus aštuonženklis KN kodas; |
|
b) |
17 ir 18 langeliuose – cukraus kiekis, dėl kurio sudaroma sutartis; |
|
c) |
20 langelyje – bent vienas iš priedo A dalyje išvardytų įrašų; |
|
d) |
24 langelyje – taikomas muito mokestis, pateikiant vieną iš priedo B dalyje nurodytų įrašų. |
3. Nukrypstant nuo Reglamento (EB) Nr. 376/2008 8 straipsnio 1 dalies, teisės, įgytos gavus importo licenciją, neperduodamos.
4. Taikomos Reglamento (EB) Nr. 1234/2007 153 straipsnio 3 dalies pirmos pastraipos pirmo sakinio ir antros pastraipos nuostatos.
9 straipsnis
Pagal dalinio konkurso rezultatus išduotos importo licencijos galioja nuo jų išdavimo dienos iki trečio mėnesio, einančio po mėnesio, kurį buvo paskelbtas 6 straipsnyje nurodytas įgyvendinimo reglamentas dėl dalinio konkurso, pabaigos.
10 straipsnis
Ne vėliau kaip paskutinę antros savaitės, einančios po savaitės, kurią buvo paskelbtas 6 straipsnyje nurodytas įgyvendinimo reglamentas, darbo dieną kompetentingos institucijos praneša Komisijai apie kiekius, dėl kurių pagal šį reglamentą išduotos importo licencijos. Pranešimas perduodamas elektroniniu būdu pagal Komisijos valstybėms narėms pateiktus pavyzdžius ir taikant jos nustatytus metodus.
11 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.
Jis nustoja galioti 2013 m. rugsėjo 30 d.
Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2013 m. sausio 18 d.
Komisijos vardu
Pirmininkas
José Manuel BARROSO
(1) OL L 299, 2007 11 16, p. 1.
(2) OL L 178, 2006 7 1, p. 24.
(3) OL L 114, 2008 4 26, p. 3.
PRIEDAS
A.
8 straipsnio 2 dalies c punkte nurodyti įrašai|
bulgarų kalba: |
Внесена при намалена ставка на митото съгласно Регламент за изпълнение (ЕС) № 36/2013; Референтен номер 09.4312 |
|
ispanų kalba: |
Importado con derecho de aduana reducido en virtud del Reglamento de Ejecución (UE) no 36/2013; Número de referencia 09.4312 |
|
čekų kalba: |
Dovezeno se sníženou celní sazbou v souladu s prováděcím nařízením (ES) č. 36/2013; Referenční číslo 09.4312 |
|
danų kalba: |
Importeret til en nedsat toldsats i henhold til gennemførelsesforordning (ES) nr. 36/2013; Referencenummer 09.4312 |
|
vokiečių kalba: |
Eingeführt zum ermäßigten Zollsatz gemäß der Durchführungsverordnung (ES) Nr. 36/2013; Referenznummer 09.4312 |
|
estų kalba: |
Imporditud vähendatud tollimaksuga vastavalt rakendusmäärusele (EL) nr 36/2013; viitenumber 09.4312 |
|
graikų kalba: |
Εισαγωγή με μειωμένο δασμό δυνάμει του εκτελεστικού κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 36/2013 αριθμός αναφοράς 09.4312 |
|
anglų kalba: |
Imported at reduced customs duty pursuant to Implementing Regulation (ES) No 36/2013; reference number 09.4312 |
|
prancūzų kalba: |
Importés à des taux de droits réduits conformément au règlement d’exécution (UE) no 36/2013; numéro de référence 09.4312 |
|
italų kalba: |
Importato applicando un’aliquota ridotta del dazio doganale, a norma del regolamento di esecuzione (UE) n. 36/2013; Numero di riferimento 09.4312 |
|
latvių kalba: |
Importēts ar samazinātu muitas nodokli saskaņā ar Īstenošanas regulu (ES) Nr. 36/2013; Atsauces numurs 09.4312 |
|
lietuvių kalba: |
Importuota taikant sumažintą muitą pagal Įgyvendinimo reglamentą (ES) Nr. 36/2013; Nuorodos numeris 09.4312 |
|
vengrų kalba: |
Behozatal csökkentett vámtétel mellett a(z) 36/2013/ES végrehajtási rendelet alapján; Hivatkozási szám 09.4312 |
|
maltiečių kalba: |
Impurtat b’dazju doganali mnaqqas skont ir-Regolament ta’ Implimentazzjoni (UE) Nru 36/2013; Numru ta’ referenza 09.4312 |
|
olandų kalba: |
Ingevoerd tegen verlaagd douanerecht overeenkomstig Uitvoeringsverordening (ES) nr. 36/2013; Referentienummer 09.4312 |
|
lenkų kalba: |
Przywóz z zastosowaniem obniżonych stawek celnych zgodnie z rozporządzeniem wykonawczym (UE) nr 36/2013; Numer referencyjny 09.4312 |
|
portugalų kalba: |
Importado a taxa reduzida de direito aduaneiro ao abrigo do Regulamento de Execução (UE) n.o 36/2013; Número de referência 09.4312 |
|
rumunų kalba: |
Importat cu taxă vamală redusă conform Regulamentului de punere în aplicare (UE) nr. 36/2013; Număr de referință 09.4312 |
|
slovakų kalba: |
Dovoz so zníženým clom podľa vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 36/2013; referenčné číslo 09.4312 |
|
slovėnų k. |
Uvoz po znižani carini v skladu z Izvedbeno uredbo (ES) št. 36/2013; Referenčna številka 09.4312 |
|
suomių kalba: |
Tuonti alennetuin tullein täytäntöönpanoasetuksen (ES) N:o 36/2013 mukaisesti; Viitenumero 09.4312 |
|
švedų kalba: |
Importerad till nedsatt tullsats enligt genomförandeförordning (ES) nr 36/2013; Referensnummer 09.4312 |
B.
8 straipsnio 2 dalies d punkte nurodyti įrašai|
bulgarų kalba: |
Мито (мито върху приетата оферта) |
|
ispanų kalba: |
Derecho de aduana (derecho de aduana de la oferta seleccionada) |
|
čekų kalba: |
Clo: (clo platné pro vybranou nabídku) |
|
danų kalba: |
Toldsats: (toldsats for det antagne bud) |
|
vokiečių kalba: |
Zollsatz: (Zollsatz für das erfolgreiche Angebot) |
|
estų kalba: |
Tollimaks: (hankelepingu suhtes kohaldatav tollimaks) |
|
graikų kalba: |
Δασμός: (δασμός της κατακυρωθείσας προσφοράς) |
|
anglų kalba: |
Customs duty: (customs duty of the awarded tender) |
|
prancūzų kalba: |
Droit de douane: (droit de douane du marché attribué) |
|
italų kalba: |
Dazio doganale: (dazio doganale dell’aggiudicazione) |
|
latvių kalba: |
Muitas nodoklis: (konkursā uzvarējušā piedāvājuma muitas nodoklis) |
|
lietuvių kalba: |
Muitas (konkursą laimėjusiam pasiūlymui taikomas muitas) |
|
vengrų kalba: |
Vámtétel: (a nyertes ajánlat szerinti vámtétel) |
|
maltiečių kalba: |
Dazju doganali:(dazju doganali tal-offerta magħżula) |
|
olandų kalba: |
Douanerecht: (douanerecht voor de gegunde inschrijving) |
|
lenkų kalba: |
Cło: (cło zatwierdzonej oferty) |
|
portugalų kalba: |
Direito aduaneiro: (direito aduaneiro aplicável à proposta adjudicada) |
|
rumunų kalba: |
Taxă vamală: (taxa vamală aplicabilă ofertei selecționate) |
|
slovakų kalba: |
Clo: (clo vybranej ponuky) |
|
slovėnų k. |
Carina: (carina dodeljene ponudbe) |
|
suomių kalba: |
Tulli: (voittaneeseen tarjoukseen sovellettava tulli) |
|
švedų kalba: |
Tullsats: (tullsats för det antagna anbudet) |
|
2013 1 19 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 16/12 |
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 37/2013
2013 m. sausio 18 d.
kuriuo nustatomos standartinės importo vertės, skirtos tam tikrų vaisių ir daržovių įvežimo kainai nustatyti
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2007 m. spalio 22 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1234/2007, nustatantį bendrą žemės ūkio rinkų organizavimą ir konkrečias tam tikriems žemės ūkio produktams taikomas nuostatas (Bendrą bendro žemės ūkio rinkų organizavimo reglamentą) (1),
atsižvelgdama į 2011 m. birželio 7 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentą (ES) Nr. 543/2011, kuriuo nustatomos išsamios Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234/2007 taikymo vaisių bei daržovių ir perdirbtų vaisių bei daržovių sektoriuose taisyklės (2), ypač į jo 136 straipsnio 1 dalį,
kadangi:
|
(1) |
Įgyvendinimo reglamentu (ES) Nr. 543/2011, atsižvelgiant į daugiašalių derybų dėl prekybos Urugvajaus raunde rezultatus, nustatomi kriterijai, pagal kuriuos Komisija nustato standartines importo iš trečiųjų šalių vertes produktams ir laikotarpiams, nurodytiems jo XVI priedo A dalyje; |
|
(2) |
remiantis Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 543/2011 136 straipsnio 1 dalimi, standartinė importo vertė apskaičiuojama kiekvieną darbo dieną atsižvelgiant į kintančius kasdienius duomenis. Todėl šis reglamentas turėtų įsigalioti jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 543/2011 136 straipsnyje minimos standartinės importo vertės yra nustatytos šio reglamento priede.
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.
Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2013 m. sausio 18 d.
Komisijos vardu Pirmininko pavedimu
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
Žemės ūkio ir kaimo plėtros generalinis direktorius
PRIEDAS
Standartinės importo vertės, skirtos kai kurių vaisių ir daržovių įvežimo kainai nustatyti
|
(EUR/100 kg) |
||
|
KN kodas |
Trečiosios šalies kodas (1) |
Standartinė importo vertė |
|
0702 00 00 |
MA |
70,6 |
|
TN |
83,9 |
|
|
TR |
121,1 |
|
|
ZZ |
91,9 |
|
|
0707 00 05 |
EG |
200,0 |
|
JO |
182,1 |
|
|
MA |
158,2 |
|
|
TR |
161,3 |
|
|
ZZ |
175,4 |
|
|
0709 91 00 |
EG |
119,3 |
|
ZZ |
119,3 |
|
|
0709 93 10 |
EG |
105,4 |
|
MA |
95,9 |
|
|
TR |
139,5 |
|
|
ZZ |
113,6 |
|
|
0805 10 20 |
EG |
53,3 |
|
MA |
63,2 |
|
|
TN |
69,9 |
|
|
TR |
64,6 |
|
|
ZZ |
62,8 |
|
|
0805 20 10 |
IL |
162,4 |
|
MA |
90,9 |
|
|
ZZ |
126,7 |
|
|
0805 20 30 , 0805 20 50 , 0805 20 70 , 0805 20 90 |
IL |
115,4 |
|
KR |
139,7 |
|
|
TR |
82,7 |
|
|
ZZ |
112,6 |
|
|
0805 50 10 |
EG |
87,0 |
|
TR |
80,3 |
|
|
ZZ |
83,7 |
|
|
0808 10 80 |
CN |
86,0 |
|
MK |
35,9 |
|
|
US |
172,9 |
|
|
ZZ |
98,3 |
|
|
0808 30 90 |
CN |
56,2 |
|
US |
132,9 |
|
|
ZZ |
94,6 |
|
(1) Šalių nomenklatūra nustatyta Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1833/2006 (OL L 354, 2006 12 14, p. 19). Kodas „ ZZ “ atitinka „kitas šalis“.
|
2013 1 19 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 16/14 |
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 38/2013
2013 m. sausio 18 d.
dėl česnakų importo licencijų išdavimo nuo 2013 m. kovo 1 d. iki 2013 m. gegužės 31 d.
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2007 m. spalio 22 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1234/2007, nustatantį bendrą žemės ūkio rinkų organizavimą ir konkrečias tam tikriems žemės ūkio produktams taikomas nuostatas („Bendras bendro žemės ūkio rinkų organizavimo reglamentas“) (1),
atsižvelgdama į 2006 m. rugpjūčio 31 d. Komisijos reglamentą (EB) Nr. 1301/2006, nustatantį žemės ūkio produktų importo tarifinių kvotų, kurioms taikoma importo licencijų sistema, administravimo bendrąsias taisykles (2), ypač į jo 7 straipsnio 2 dalį,
kadangi:
|
(1) |
Komisijos reglamentu (EB) Nr. 341/2007 (3) leidžiama naudoti iš trečiųjų šalių importuojamų česnakų ir kitų žemės ūkio produktų tarifines kvotas, nustatoma jų administravimo tvarka ir įvedama importo licencijų bei kilmės sertifikatų sistema; |
|
(2) |
kiekis, dėl kurio per septynias pirmąsias 2013 m. sausio mėn. dienas tradiciniai importuotojai ir nauji importuotojai pateikė „A“ licencijų paraiškas pagal Reglamento (EB) Nr. 341/2007 10 straipsnio 1 dalį, viršija kiekį, skirtą produktams, kurių kilmės šalis yra Kinija; |
|
(3) |
todėl, vadovaujantis Reglamento (EB) Nr. 1301/2006 7 straipsnio 2 dalimi, reikia nustatyti, kiek pagal Reglamento (EB) Nr. 341/2007 12 straipsnį iki 2013 m. sausio 14 d. Komisijai perduotų „A“ licencijų paraiškų galima patenkinti; |
|
(4) |
siekiant veiksmingai valdyti importo licencijų išdavimo tvarką, šis reglamentas turėtų įsigalioti iškart jį paskelbus, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Pagal Reglamento (EB) Nr. 341/2007 10 straipsnio 1 dalį per septynias pirmąsias 2013 m. sausio mėn. dienas pateiktos ir iki 2013 m. sausio 14 d. Komisijai perduotos „A“ importo licencijų paraiškos patenkinamos atsižvelgiant į prašomo kiekio procentinę dalį kaip nurodyta šio reglamento priede.
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.
Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2013 m. sausio 18 d.
Komisijos vardu Pirmininko pavedimu
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
Žemės ūkio ir kaimo plėtros generalinis direktorius
(1) OL L 299, 2007 11 16, p. 1.
PRIEDAS
|
Kilmės šalis |
Eilės Nr. |
Paskirstymo koeficientas |
||
|
Argentina |
||||
|
09.4104 |
100 % |
||
|
09.4099 |
100 % |
||
|
Kinija |
||||
|
09.4105 |
31,840168 % |
||
|
09.4100 |
0,402717 % |
||
|
Kitos trečiosios šalys |
||||
|
09.4106 |
100 % |
||
|
09.4102 |
100 % |
SPRENDIMAI
|
2013 1 19 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 16/16 |
TARYBOS SPRENDIMAS
2013 m. sausio 14 d.
kuriuo iš dalies keičiamos Tarybos darbo tvarkos taisyklės
(2013/37/ES)
EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
atsižvelgdama į Europos Sąjungos sutartį,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į Tarybos darbo tvarkos taisyklių (1) III priedo 2 straipsnio 2 dalį,
kadangi:
|
(1) |
prie Sutarčių pridėto Protokolo (Nr. 36) dėl pereinamojo laikotarpio nuostatų 3 straipsnio 3 dalies pirmoje ir ketvirtoje pastraipose nustatyta, kad iki 2014 m. spalio 31 d., kai Tarybai reikia aktą priimti kvalifikuota balsų dauguma, ir jei to reikalauja Tarybos narys, patikrinama, ar kvalifikuotą balsų daugumą sudarančios valstybės narės atstovauja ne mažiau kaip 62 % bendro Sąjungos gyventojų skaičiaus; |
|
(2) |
tas procentas apskaičiuojamas remiantis Tarybos darbo tvarkos taisyklių (toliau – Darbo tvarkos taisyklės) III priedo 1 straipsnyje nurodytais gyventojų skaičiais; |
|
(3) |
Darbo tvarkos taisyklių III priedo 2 straipsnio 2 dalyje nustatyta, kad nuo kiekvienų metų sausio 1 d. Taryba, remdamasi praėjusių metų rugsėjo 30 d. Europos Sąjungos statistikos tarnybos turimais duomenimis, patikslina to priedo 1 straipsnyje nurodytus skaičius; |
|
(4) |
todėl Darbo tvarkos taisyklės 2013 m. turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistos, |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
Darbo tvarkos taisyklių III priedo 1 straipsnis pakeičiamas taip:
„1 straipsnis
Taikant ES sutarties 16 straipsnio 5 dalį ir prie Sutarčių pridėto Protokolo (Nr. 36) dėl pereinamojo laikotarpio nuostatų 3 straipsnio 3 ir 4 dalis, kiekvienos valstybės narės bendras gyventojų skaičius laikotarpiu nuo 2013 m. sausio 1 d. iki 2013 m. gruodžio 31 d. yra toks:
|
Valstybė narė |
Gyventojų skaičius (× 1 000 ) |
|
Vokietija |
81 843,7 |
|
Prancūzija |
65 397,9 |
|
Jungtinė Karalystė |
62 989,6 |
|
Italija |
60 820,8 |
|
Ispanija |
46 196,3 |
|
Lenkija |
38 538,4 |
|
Rumunija |
21 355,8 |
|
Nyderlandai |
16 730,3 |
|
Graikija |
11 290,9 |
|
Belgija |
11 041,3 |
|
Portugalija |
10 541,8 |
|
Čekija |
10 505,4 |
|
Vengrija |
9 957,7 |
|
Švedija |
9 482,9 |
|
Austrija |
8 443,0 |
|
Bulgarija |
7 327,2 |
|
Danija |
5 580,5 |
|
Slovakija |
5 404,3 |
|
Suomija |
5 401,3 |
|
Airija |
4 582,8 |
|
Lietuva |
3 007,8 |
|
Slovėnija |
2 055,5 |
|
Latvija |
2 041,8 |
|
Estija |
1 339,7 |
|
Kipras |
862,0 |
|
Liuksemburgas |
524,9 |
|
Malta |
416,1 |
|
Iš viso |
503 679,7 |
|
Mažiausias skaičius (62 %) |
312 281,4 “ |
2 straipsnis
Šis sprendimas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.
Jis taikomas nuo 2013 m. sausio 1 d.
Priimta Briuselyje 2013 m. sausio 14 d.
Tarybos vardu
Pirmininkas
E. GILMORE
(1) 2009 m. gruodžio 1 d. Tarybos sprendimas 2009/937/ES, patvirtinantis Tarybos darbo tvarkos taisykles (OL L 325, 2009 12 11, p. 35).
Klaidų ištaisymas
|
2013 1 19 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 16/18 |
Papildymas
EEB ir Andoros jungtinio komiteto sprendimas Nr. 6/91 laikytinas Europos Sąjungos oficialiojo leidinio specialiojo leidimo lietuvių kalba 11 skyriaus 01 tomo dalimi
EEB IR ANDOROS JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 6/91
1991 m. liepos 12 d.
dėl Bendrijos ir Andoros susitarimo 15 straipsnyje numatytos tarpusavio pagalbos nuostatų taikymo tvarkos
(91/471/EEB)
JUNGTINIS KOMITETAS,
atsižvelgdamas į Europos ekonominės bendrijos ir Andoros Kunigaikštystės susitarimą pasikeičiant raštais, ypač į jo 15 straipsnio 2 dalį,
kadangi siekiant tinkamai vykdyti susitarimą reikia, kad susitariančiųjų šalių valdžios institucijos, atsakingos už to susitarimo nuostatų įgyvendinimą, glaudžiai bendradarbiautų,
NUSPRENDĖ:
1 straipsnis
Šiuo sprendimu nustatoma tvarka, laikydamosi kurios už susitarimo nuostatų įgyvendinimą atsakingos Bendrijos ir Andoros administracinės institucijos dirba kartu, siekdamos užtikrinti, kad būtų laikomasi tų nuostatų.
2 straipsnis
Šiame sprendime:
a) nuostatos– visos susitarimo nuostatos, išskyrus 11 straipsnio nuostatas;
b) prašančioji institucija– bet kurios iš susitarimo šalių kompetentinga institucija, pateikusi prašymą suteikti pagalbą;
c) gaunančioji institucija– bet kurios iš susitarimo šalių kompetentinga institucija, gavusi prašymą suteikti pagalbą.
3 straipsnis
Įsipareigojimas teikti pagalbą, su kuriuo susijęs šis sprendimas, netaikomas informacijai ar dokumentams, kuriuos 1 straipsnyje nurodytos administracinės institucijos gauna naudodamosi savo įgaliojimais teisminės institucijos prašymu.
Tačiau, kadangi pagalba yra teikiama vykdant prašymą, ši medžiaga teikiama visais atvejais, kai buvo pasitarta su teisminėmis institucijomis ir gautas jų pritarimas.
I ANTRAŠTINĖ DALIS
PAGALBA VYKDANT PRAŠYMĄ
4 straipsnis
1. Gaunančioji institucija teikia prašančiajai institucijai (pastarosios prašymu) visą informaciją, kuri gali padėti jai laikytis šio sprendimo 1 straipsnio nuostatų.
2. Siekdama gauti prašomą informaciją gaunančioji institucija arba administracinė institucija, kuriai gaunančioji institucija perdavė prašymą, veikia savo įgaliojimų ribose taip, lyg veiktų savo vardu arba vykdydama kitos institucijos prašymą savo teritorijoje.
5 straipsnis
Gaunančioji institucija prašančiosios institucijos prašymu pateikia visus oficialius patvirtinimus, dokumentus ar patvirtintas šių dokumentų kopijas, su kuriais ji gali susipažinti arba kuriuos gauna, kaip nustatyta 4 straipsnio 2 dalyje dėl operacijų, kurioms taikomos šios nuostatos.
6 straipsnis
1. Prašančiajai institucijai paprašius, gaunančioji institucija, laikydamasi taisyklių, taikomų teritorijoje, kurioje ji yra įsikūrusi, praneša adresatui arba užtikrina, kad adresatui būtų pranešta apie visus administracinių institucijų aktus arba sprendimus, kurie yra susiję su nuostatų įgyvendinimu.
2. Prašymai pranešti, nurodant pranešamo akto ar sprendimo dalyką, pateikiami kartu su jų vertimu į teritorijos, kurioje įsikūrusi gaunančioji institucija, oficialią kalbą arba į vieną iš oficialių kalbų. Tai nedaro poveikio gaunančiosios institucijos teisei atsisakyti pateikti tokį vertimą.
7 straipsnis
Prašančiajai institucijai paprašius, gaunančioji institucija vykdo arba užtikrina, kad būtų vykdoma speciali priežiūra:
|
a) |
asmenų, pagrįstai įtariamų pažeidus nuostatas, daugiausia dėmesio skiriant tokių asmenų judėjimui; |
|
b) |
prekių laikymo vietų, tomis aplinkybėmis, kai galima pagrįstai manyti, kad jų atžvilgiu gali būti vykdomos operacijos, pažeidžiančios šias nuostatas; |
|
c) |
prekių judėjimo, kuris, kaip nurodyta, gali būti operacijų, kuriomis pažeidžiamos šios nuostatos, dalis; |
|
d) |
transporto priemonių, kurios, kaip pagrįstai įtariama, naudojamos operacijoms, pažeidžiančioms šias nuostatas. |
8 straipsnis
Prašančiajai institucijai paprašius, gaunančioji institucija pateikia visą informaciją, su kuria ji gali susipažinti arba kurią gauna 4 straipsnio 2 dalyje nurodytu būdu, susijusią su operacijomis, kurios yra suplanuotos arba vykdomos, dėl kurių prašančioji institucija žino arba mano, kad jos pažeidžia šias nuostatas. Tokia informacija teikiama ataskaitų ir kitų dokumentų forma, arba teikiamos patvirtintos jų kopijos arba išrašai iš jų.
9 straipsnis
1. Prašančiajai institucijai paprašius, gaunančioji institucija pati atlieka atitinkamus tyrimus (arba užtikrina, kad jie būtų atlikti), susijusius su operacijomis, dėl kurių klausiančioji institucija žino arba mano, kad jos pažeidžia šias nuostatas.
Atlikdama šiuos tyrimus gaunančioji institucija arba administracinė institucija, kuriai gaunančioji institucija perdavė pasiūlymą, veikia savo įgaliojimų ribose taip, lyg veiktų savo vardu arba vykdydama kitos institucijos prašymą savo teritorijoje.
Gaunančioji institucija praneša apie tyrimų rezultatus prašančiajai institucijai.
2. Prašančiosios ir gaunančiosios institucijų susitarimu prašančiosios institucijos paskirti pareigūnai gali dalyvauti atliekant 1 dalyje nurodytus tyrimus.
10 straipsnis
Prašančiosios ir gaunančiosios institucijų susitarimu ir jame nustatyta tvarka prašančiosios institucijos tinkamai įgalioti pareigūnai gali rinkti informaciją 1 straipsnyje nurodytų administracinių institucijų tarnybose, esančiose teritorijoje, kurioje įsikūrusi gaunančioji institucija. Ta informacija yra susijusi su nuostatų įgyvendinimu ir yra prašančiajai institucijai reikalinga informacija. Ji gaunama iš dokumentų, su kuriais gali susipažinti tarnybų darbuotojai. Pareigūnai gali daryti tokių dokumentų kopijas.
II ANTRAŠTINĖ DALIS
SAVANORIŠKA PAGALBA
11 straipsnis
Negavusios pagalbos prašymo, kiekvienos iš susitariančiųjų šalių kompetentingos institucijos padeda kitos susitariančiosios šalies kompetentingoms institucijoms laikydamosi 12 ir 13 straipsniuose nustatytos tvarkos.
12 straipsnis
manydamos, kad tai būtų naudinga užtikrinant nuostatų laikymąsi, susitariančiosios šalies kompetentingos institucijos:
|
a) |
kiek įmanoma vykdo arba užtikrina, kad būtų vykdoma 7 straipsnyje nustatyto tipo speciali priežiūra; |
|
b) |
pateikia kitos susitariančiosios šalies kompetentingoms institucijoms bet kokią turimą informaciją, susijusią su operacijomis, kurios, jo nuomone, pažeidžia šias nuostatas. Tokia informacija teikiama ataskaitų ir kitų dokumentų forma, arba teikiamos patvirtintos jų kopijos arba išrašai iš jų. |
13 straipsnis
Kiekvienos susitariančiosios šalies kompetentingos institucijos nedelsdamos pateikia kitos susitariančiosios šalies institucijoms visą naudingą informaciją, susijusią su operacijomis, kurios, jų turimomis žiniomis arba manymu, pažeidžia šias nuostatas, visų pirma informaciją apie prekes, susijusias su tokiomis operacijomis, ir šiose operacijose naudojamus naujus išteklius arba metodus.
III ANTRAŠTINĖ DALIS
BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS
14 straipsnis
1. Už šio sprendimo įgyvendinimą, įskaitant prašymų nagrinėjimą ir keitimąsi informaciją, atsako centrinės Andoros Kunigaikštystės muitinės institucijos ir atitinkami Komisijos departamentai. Jos nustato visas šiam tikslui pasiekti reikiamas taisykles ir priemones.
2. Susitariančiosios šalys teikia viena kitai kompetentingų institucijų, atrinktų 1 straipsnyje nurodytiems tikslams siekti, sąrašą. Tokia informacija papildoma teikiant už susitarimo nuostatų pažeidimų nustatymą ir prevenciją atsakingų padalinių sąrašus. Šie sąrašai prireikus papildomi.
Kad sprendimas būtų kuo veiksmingesnis, susitariančiosios šalys imasi kitų reikiamų priemonių, kad šie padaliniai užmegztų asmeninius ryšius, leisiančius lengviau keistis informacija ir tvarkyti prašymus.
3. Susitariančiosios šalys praneša viena kitai apie priemones, kurių buvo imtasi sprendimui įgyvendinti.
15 straipsnis
1. Šiuo sprendimu susitariančiosios šalys neįpareigojamos teikti tarpusavio pagalbą tais atvejais, kai tokia pagalba gali pakenkti viešajai tvarkai, saugumui ar kitiems svarbiems susitariančiosios šalies interesams.
2. Atsisakius teikti pagalbą privaloma nurodyti atsisakymo priežastis.
16 straipsnis
Dokumentai, pateiktini pagal šį sprendimą, gali būti pakeisti bet kokios formos informacija, tuo pačiu tikslu parengta naudojant informacines technologijas.
17 straipsnis
1. Bet kokios formos pagal šį sprendimą perduota informacija yra konfidenciali. Jai taikomi profesinio konfidencialumo reikalavimai ir susitariančiosios šalies, kuri gauna informaciją, teritorijoje galiojančiais nacionaliniais įstatymais panašaus pobūdžio informacijai nustatyta apsauga bei Bendrijos įstaigoms taikomomis atitinkamomis taisyklėmis nustatyta apsauga.
Visų pirma pirmoje pastraipoje nurodyta informacija negali būti siunčiama jokiems kitiems asmenims, išskyrus susitariančiųjų šalių teritorijose esantiems arba Bendrijos institucijose dirbantiems asmenims, kurie dėl savo darbo pobūdžio turėtų turėti galimybę susipažinti su šia informacija. Aptariama informacija taip pat negali būti panaudota kitiems tikslams nei numatyta šiame sprendime, išskyrus atvejus, kai informaciją teikianti institucija su tuo aiškiai sutinka ir, su sąlyga, kad teritorijoje, kurioje yra įsikūrusi tokią informaciją gaunanti institucija, galiojančiomis taisyklėmis nedraudžiama jos persiųsti arba naudoti.
2. 1 dalimi nedraudžiama naudoti pagal šį sprendimą gautos informacijos teisiniuose veiksmuose ar teismo procese, pradėtame dėl nuostatų nesilaikymo.
Informaciją teikiančiai susitariančiosios šalies kompetentingai institucijai nedelsiant pranešama, jeigu informacija yra naudojama tokiomis aplinkybėmis.
18 straipsnis
Susitariančiosios šalys nereikalauja atlyginti vykdant šį sprendimą patirtas išlaidas, išskyrus, tam tikrais atvejais, ekspertų atlyginimo išlaidas.
19 straipsnis
Šis sprendimas nedaro poveikio susitariančiųjų šalių tarpusavyje taikomoms taisyklėms, susijusioms su tarpusavio teisine pagalba baudžiamosiose bylose.
20 straipsnis
Jungtinis komitetas yra atsakingas už šio sprendimo administravimą.
21 straipsnis
Šis sprendimas įsigalioja 1991 m. liepos 1 d.
Šis sprendimas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas Susitariančiosiose Šalyse.
Priimta Andoroje 1991 m. liepos 12 d.
Jungtinio komiteto vardu
Pirmininkas
Oscar RIBAS REIG