ISSN 1977-0723

doi:10.3000/19770723.L_2012.330.lit

Europos Sąjungos

oficialusis leidinys

L 330

European flag  

Leidimas lietuvių kalba

Teisės aktai

55 tomas
2012m. lapkričio 30d.


Turinys

 

II   Įstatymo galios neturintys teisės aktai

Puslapis

 

 

TARPTAUTINIAI SUSITARIMAI

 

 

2012/738/ES

 

*

2012 m. lapkričio 13 d. Tarybos sprendimas dėl Pagalbos maisto srityje konvencijos sudarymo Europos Sąjungos vardu

1

 

 

REGLAMENTAI

 

*

2012 m. lapkričio 29 d. Tarybos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 1117/2012, kuriuo įgyvendinama Reglamento (ES) Nr. 36/2012 dėl ribojamųjų priemonių, atsižvelgiant į padėtį Sirijoje, 32 straipsnio 1 dalis

9

 

*

2012 m. lapkričio 28 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 1118/2012, kuriuo į saugomų kilmės vietos nuorodų ir saugomų geografinių nuorodų registrą įtraukiamas pavadinimas [东山白芦笋 (Dongshan Bai Lu Sun) (SGN)]

12

 

*

2012 m. lapkričio 29 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 1119/2012 dėl leidimo naudoti preparatus Pediococcus acidilactici CNCM MA 18/5M DSM 11673, Pediococcus pentosaceus DSM 23376, NCIMB 12455 ir NCIMB 30168, Lactobacillus plantarum DSM 3676, DSM 3677 ir Lactobacillus buchneri DSM 13573 kaip visų rūšių gyvūnų pašarų priedus ( 1 )

14

 

 

2012 m. lapkričio 29 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 1120/2012, kuriuo nustatomos standartinės importo vertės, skirtos tam tikrų vaisių ir daržovių įvežimo kainai nustatyti

19

 

 

SPRENDIMAI

 

*

2012 m. lapkričio 29 d. Tarybos sprendimas 2012/739/BUSP dėl ribojamųjų priemonių Sirijai ir kuriuo panaikinamas Sprendimas 2011/782/BUSP

21

 


 

(1)   Tekstas svarbus EEE

LT

Aktai, kurių pavadinimai spausdinami paprastu šriftu, yra susiję su kasdieniu žemės ūkio reikalų valdymu ir paprastai galioja ribotą laikotarpį.

Visų kitų aktų pavadinimai spausdinami ryškesniu šriftu ir prieš juos dedama žvaigždutė.


II Įstatymo galios neturintys teisės aktai

TARPTAUTINIAI SUSITARIMAI

30.11.2012   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 330/1


TARYBOS SPRENDIMAS

2012 m. lapkričio 13 d.

dėl Pagalbos maisto srityje konvencijos sudarymo Europos Sąjungos vardu

(2012/738/ES)

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 214 straipsnio 4 dalį kartu su 218 straipsnio 6 dalies a punktu,

atsižvelgdama į Europos Komisijos pasiūlymą,

atsižvelgdama į Europos Parlamento pritarimą,

kadangi:

(1)

Sąjunga yra 1999 m. Pagalbos maistu konvencijos (1) (toliau – 1999 m. PMK), kuri turėtų nustoti galioti 2012 m. liepos 1 d., Šalis;

(2)

pagal Tarybos sprendimą 2012/511/ES (2)2012 m. liepos 23 d. buvo pasirašyta Pagalbos maisto srityje konvencija (toliau – Konvencija) su sąlyga, kad ji turi būti sudaryta;

(3)

Sąjungai naudinga tapti Konvencijos Šalimi, nes Konvencija padėtų siekti Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 214 straipsnio 1 dalyje nurodytų humanitarinės pagalbos tikslų;

(4)

Konvencija turėtų būti patvirtinta,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Sąjungos vardu patvirtinama Pagalbos maisto srityje konvencija (toliau – Konvencija).

Konvencijos tekstas pridedamas prie šio sprendimo.

2 straipsnis

Komisija priima sprendimą dėl metinio įsipareigojimo prisiėmimo Sąjungos vardu pagal Konvencijos 5 straipsnį ir apie tai praneša komiteto sekretoriatui.

3 straipsnis

Komisija teikia metines ataskaitas ir dalyvauja keičiantis informacija Sąjungos vardu pagal Konvencijos 6 straipsnį.

4 straipsnis

Tarybos pirmininkas paskiria asmenį (-is), įgaliotą (-us) Sąjungos vardu deponuoti Konvencijos 12 straipsnyje numatytą patvirtinimo dokumentą ir taip išreikšti Sąjungos sutikimą būti saistomai Konvencijos (3).

5 straipsnis

Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.

Priimta Briuselyje 2012 m. lapkričio 13 d.

Tarybos vardu

Pirmininkas

V. SHIARLY


(1)  OL L 222, 1999 8 24, p. 40.

(2)  OL L 256, 2012 9 22, p. 3.

(3)  Konvencijos įsigaliojimo datą Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje paskelbs Tarybos Generalinis sekretoriatas.


VERTIMAS

PAGALBOS MAISTO SRITYJE KONVENCIJA

PREAMBULĖ

ŠIOS KONVENCIJOS ŠALYS,

PATVIRTINDAMOS, kad yra ir toliau pasiryžusios siekti vis dar galiojančių 1999 m. Pagalbos maistu konvencijos tikslų prisidėti prie aprūpinimo maistu pasaulyje ir gerinti tarptautinės bendrijos gebėjimą reaguoti į ekstremaliąsias maisto stygiaus situacijas ir tenkinti kitus su maistu susijusius besivystančių valstybių poreikius;

SIEKDAMOS pagerinti pagalbos maisto srityje teikimo apsaugant pažeidžiamiausių gyventojų gyvybę ir palengvinant jų kančias veiksmingumą bei kokybę, ypač ekstremaliosiose situacijose, stiprinant tarptautinį bendradarbiavimą ir veiklos koordinavimą, visų pirma tarp Šalių ir suinteresuotųjų subjektų;

PRIPAŽINDAMOS, kad pažeidžiami gyventojai turi ypatingų maisto ir mitybos poreikių;

PATVIRTINDAMOS, kad valstybėms tenka didžiausia atsakomybė už aprūpinimą maistu nacionaliniu lygmeniu, taigi ir už laipsnišką teisės į tinkamą maistą įgyvendinimą, minėtą 2004 m. lapkričio mėn. Maisto ir žemės ūkio organizacijos (FAO) tarybos priimtose savanoriškose laipsniško teisės į tinkamą maistą įgyvendinimo pagal nacionalinę aprūpinimo maistu programą gairėse;

SKATINDAMOS maisto stokojančių šalių Vyriausybes parengti ir įgyvendinti nacionalines strategijas, kuriomis būtų siekiama šalinti pagrindines maisto stygiaus priežastis imantis ilgalaikių priemonių ir tinkamai susieti pagalbos, atkūrimo bei vystymo veiklą;

REMDAMOSI tarptautine humanitarine teise ir pagrindiniais humanitariniais žmogiškumo, nešališkumo, neutralumo bei nepriklausomumo principais;

REMDAMOSI 2003 m. birželio 17 d. Stokholme patvirtintais humanitarinės pagalbos teikimo principais ir gerąja patirtimi,

PRIPAŽINDAMOS, kad Šalys laikosi savos politikos, kaip teikti pagalbą maisto srityje ekstremaliosiose ir neekstremaliosiose situacijose;

ATSIŽVELGDAMOS į 1996 m. Romoje priimtą Pasaulio aukščiausiojo lygio susitikimo maisto klausimais veiksmų planą ir į penkis Romos tvaraus pasaulio aprūpinimo maistu principus, nurodytus 2009 m. Pasaulio aukščiausiojo lygio susitikimo dėl aprūpinimo maistu deklaracijoje, visų pirma į Jungtinių Tautų generalinės asamblėjos Jungtinių Tautų tūkstantmečio deklaracijoje patvirtintą įpareigojimą užtikrinti visų šalių aprūpinimą maistu ir toliau dėti pastangas mažinti skurdą bei įveikti badą;

ATSIŽVELGDAMOS į pagalbą teikiančių ir gaunančių šalių įsipareigojimus didinti pagalbos vystymuisi veiksmingumą taikant 2005 m. Ekonominio bendradarbiavimo ir plėtros organizacijos (EBPO) priimtoje Paryžiaus deklaracijoje dėl pagalbos veiksmingumo išdėstytus principus;

PASIRYŽUSIOS imtis veiksmų laikydamosi Pasaulio prekybos organizacijos (PPO) nustatytų įpareigojimų, visų pirma PPO metodų dėl pagalbos maistu;

SUSITARĖ:

1 straipsnis

Tikslai

Šios Konvencijos tikslai – apsaugoti pažeidžiamiausių gyventojų gyvybę, sumažinti badą, pagerinti jų aprūpinimą maistu ir mitybą:

a)

Šalims įsipareigojant teikti pagalbą maisto srityje, kuri sudaro geresnes sąlygas gauti ir vartoti tinkamą, sveiką bei maistingą maistą, ir taip tenkinant pažeidžiamiausių gyventojų maisto ir mitybos poreikius;

b)

užtikrinant, kad pagalba maisto srityje pažeidžiamiausiems gyventojams būtų teikiama tinkamai, laiku bei veiksmingai ir būtų grindžiama poreikiais bei bendrais principais;

c)

palengvinant Šalių dalijimąsi informacija, bendradarbiavimą bei veiklos koordinavimą ir numatant diskusijų forumą, kad poreikiams tenkinti Šalių skiriami ištekliai būtų naudojami veiksmingiau ir nuosekliau.

2 straipsnis

Pagalbos maisto srityje teikimo principai

Teikdamos ir pristatydamos pagalbą maisto srityje pažeidžiamiausiems gyventojams, Šalys visada turėtų vadovautis toliau išvardijamais principais.

a)

Bendrieji pagalbos maisto srityje principai:

i)

teikti pagalbą maisto srityje tik tuomet, kai taip galima veiksmingiausiai ir tinkamiausiai tenkinti pažeidžiamiausių gyventojų maisto ir mitybos poreikius;

ii)

teikti pagalbą maisto srityje atsižvelgiant į ilgalaikius ją gaunančių šalių atkūrimo ir vystymo tikslus, kartu, kai tinka, remiant platesnį aprūpinimo maistu tikslą;

iii)

teikti pagalbą maisto srityje taip, kad būtų apsaugota pažeidžiamų gyventojų bei vietos bendruomenių narių gyvybė ir padidintas jų pasitikėjimas savo jėgomis bei gebėjimas jas greitai atgauti, taip pat taip, kad būtų užkirstas kelias ir pasirengta maisto stygiaus krizėms, būtų sumažinti jų padariniai ir imamasi reikiamų veiksmų;

iv)

teikti pagalbą maisto srityje taip, kad būtų išvengta priklausomybės nuo jos ir kuo labiau sumažintas tiesioginis bei netiesioginis poveikis pagalbos gavėjams ir kitiems;

v)

teikti pagalbą maisto srityje taip, kad tai neigiamai nepaveiktų vietinės gamybos, rinkos sąlygų, rinkodaros struktūrų ir komercinės prekybos ar būtiniausių prekių kainos pažeidžiamiems gyventojams;

vi)

kai tik įmanoma, pagalbą maisto srityje teikti grynos dotacijos forma.

b)

Pagalbos maisto srityje veiksmingumo principai:

i)

kuo labiau sumažinti susijusias išlaidas, kad pažeidžiamiems gyventojams teikiamai pagalbai maisto srityje finansuoti būtų galima skirti didesnę sumą;

ii)

aktyviai siekti bendradarbiauti, koordinuoti veiklą ir keistis informacija, kad padidėtų pagalbos maisto srityje programų vykdymo veiksmingumas ir nuoseklumas tarp pagalbos maisto srityje ir susijusių politikos sričių bei priemonių;

iii)

kai tik įmanoma ir tinka, pirkti maistą ir kitas pagalbos maisto srityje prekes vietiniu ir regioniniu lygmeniu;

iv)

kai tik įmanoma ir atsižvelgiant į poreikius, vis dažniau teikti nesąlygotą pagalbą grynaisiais pinigais maisto srityje;

v)

pagalbą maisto srityje pinigais teikti tik tuomet, kai to reikia, ir gerinti pažeidžiamų gyventojų aprūpinimą maistu; pagalbą pinigais grįsti skaidria, objektyvia rinkos analize ir užkirsti kelią prekybos perkėlimui;

vi)

užtikrinti, kad pagalba maisto srityje nebūtų naudojama Šalių rinkos vystymo tikslams remti;

vii)

kuo labiau vengti pagalbos maistu reeksporto, išskyrus tada, kai reikia užkirsti kelią ekstremaliajai situacijai arba imtis veiksmų jai susidarius; pagalbą maistu reeksportuoti tik taip, kad būtų užkirstas kelias prekybos perkėlimui;

viii)

kai tinka, pripažinti, kad atitinkamoms institucijoms ar atitinkamoms suinteresuotosioms šalims tenka didžiausia atsakomybė už pagalbos maisto srityje operacijų organizavimą, koordinavimą ir įgyvendinimą.

c)

Pagalbos maisto srityje teikimo principai:

i)

pagalbą maisto srityje nukreipti atsižvelgiant į pažeidžiamiausių gyventojų maisto ir mitybos poreikius;

ii)

pagalbos gavėjus ir, kai tinka, kitas suinteresuotąsias šalis įtraukti į jų poreikių vertinimą ir į pagalbos maisto srityje projektavimą, įgyvendinimą, stebėjimą bei vertinimą;

iii)

teikti pagalbą maisto srityje, kuri atitinka galiojančius saugumo bei kokybės standartus ir kuria atsižvelgiama į kultūrinius bei vietinius pagalbos gavėjų mitybos įpročius ir mitybos poreikius;

iv)

nepažeisti pagalbos maisto srityje gavėjų orumo.

d)

Atskaitomybės dėl pagalbos maisto srityje principai:

i)

imtis konkrečių, tinkamų priemonių didinti atskaitomybę dėl pagalbos maisto srityje politikos, programų bei operacijų ir jų skaidrumą;

ii)

reguliariai bei skaidriai stebėti, vertinti ir pranešti pagalbos maisto srityje teikimo rezultatus ir poveikį, siekiant kuo geresnės praktikos ir kuo didesnio veiksmingumo.

3 straipsnis

Ryšys su PPO susitarimais

Nė viena šios Konvencijos nuostata nenukrypsta nuo dabartinių ar būsimų PPO įpareigojimų, kuriais yra ar bus saistomos Šalys. Jei tokie įpareigojimai prieštarauja šiai Konvencijai, viršesni minėti įpareigojimai. Nė viena šios Konvencijos nuostata neturi poveikio pozicijai, kurią Šalis gali užimti per derybas PPO.

4 straipsnis

Reikalavimus atitinkanti šalis, reikalavimus atitinkantys gyventojai, reikalavimus atitinkantys produktai, reikalavimus atitinkanti veikla ir susijusios išlaidos

1.   Reikalavimus atitinkanti šalis – bet kuri šalis, įtraukta į EBPO Paramos vystymuisi komiteto (PVK) sudarytą oficialios paramos vystymuisi gavėjų sąrašą, arba bet kuri šalis, nurodyta Procedūros ir įgyvendinimo taisyklėse.

2.   Reikalavimus atitinkantys gyventojai – bet kurios reikalavimus atitinkančios šalies pažeidžiami gyventojai.

3.   Reikalavimus atitinkantys produktai – žmonėms tinkami vartoti produktai, atitinkantys šalies, kurioje vykdoma veikla, nacionalinę politiką ir teisės aktus, įskaitant, kai tinka, galiojančius tarptautinius maisto saugos ir kokybės standartus, taip pat produktai, kurie padeda tenkinti maisto poreikius ir apsaugoti gyvybę ekstremaliosiose situacijose ir ankstyvaisiais atkūrimo etapais. Reikalavimus atitinkančių produktų sąrašas pateiktas Procedūros ir įgyvendinimo taisyklėse.

4.   Su 1 straipsniu suderinama bent tokia reikalavimus atitinkanti veikla, kurią Šalis vykdo atsižvelgdama į pagal 5 straipsnį prisiimtą minimalų metinį įsipareigojimą:

a)

reikalavimus atitinkančių produktų tiekimas ir platinimas;

b)

grynųjų pinigų ir talonų išdavimas;

c)

mitybos priemonės.

Reikalavimus atitinkanti veikla išsamiau apibūdinta Procedūros ir įgyvendinimo taisyklėse.

5.   Susijusios išlaidos, tinkančios pagal 5 straipsnį prisiimtam minimaliam metiniam įsipareigojimui vykdyti, suderinamos su 1 straipsniu ir apsiriboja išlaidomis, tiesiogiai patirtomis dėl reikalavimus atitinkančios veiklos vykdymo, kaip išsamiau apibūdinta Procedūros ir įgyvendinimo taisyklėse.

5 straipsnis

Įsipareigojimas

1.   Kad pasiektų šios Konvencijos tikslus, kiekviena Šalis sutinka prisiimti metinį įsipareigojimą dėl pagalbos maisto srityje, atsižvelgdama į savo įstatymus ir kitus teisės aktus. Kiekvienos Šalies įsipareigojimas vadinamas minimaliu metiniu įsipareigojimu.

2.   Minimalus metinis įsipareigojimas išreiškiamas verte arba kiekiu, kaip išsamiau apibūdinta Procedūros ir įgyvendinimo taisyklėse. Šalis gali pasirinkti išreikšti įsipareigojimą arba minimalia verte, arba minimaliu kiekiu, arba minimalia verte ir minimaliu kiekiu.

3.   Jei minimalų metinį įsipareigojimą Šalis išreiškia verte, ji gali pasirinkti valiutą. Kiekis, kuriuo išreiškiamas minimalus metinis įsipareigojimas, gali būti nustatomas tonomis grūdų ekvivalento arba kitais Procedūros ir įgyvendinimo taisyklėse numatytais matavimo vienetais.

4.   Kiekviena Šalis sekretoriatui praneša apie pradinį minimalų metinį įsipareigojimą kuo greičiau, tačiau ne vėliau kaip per šešis mėnesius nuo šios Konvencijos įsigaliojimo arba per tris mėnesius nuo prisijungimo prie šios Konvencijos.

5.   Kiekviena Šalis sekretoriatui praneša apie bet kokį minimalaus metinio įsipareigojimo dėl kitų metų pakeitimą ne vėliau kaip iki pakeitimo ėjusių metų gruodžio penkioliktos dienos.

6.   Sekretoriatas visoms Šalims praneša apie atnaujintus minimalius metinius įsipareigojimus kuo greičiau, tačiau ne vėliau kaip kiekvienų metų sausio pirmą dieną.

7.   Kai tik įmanoma, įmokos minimaliems metiniams įsipareigojimams vykdyti turėtų būti mokamos grynos dotacijos forma. Kalbant apie pagalbą maisto srityje, įskaičiuojamą į Šalies įsipareigojimą, ne mažiau kaip 80 procentų pagalbos reikalavimus atitinkančioms šalims ir reikalavimus atitinkamiems gyventojams suteikiama grynos dotacijos forma, kaip išsamiau apibūdinta Procedūros ir įgyvendinimo taisyklėse. Šalys kuo labiau siekia palaipsniui viršyti šią procentinę dalį. Įmokos, mokamos ne grynos dotacijos forma, turėtų būti nurodomos kiekvienos Šalies metinėje ataskaitoje.

8.   Šalys visas pagalbos maisto srityje operacijas pagal šią Konvenciją vykdo taip, kad nebūtų pakenkta įprastam gamybos ir tarptautinės komercinės prekybos pobūdžiui.

9.   Šalys užtikrina, kad pagalbos maisto srityje teikimas nebūtų tiesiogiai ar netiesiogiai, formaliai ar neformaliai, akivaizdžiai ar numanomai susietas su komerciniu žemės ūkio produktų ar kitų prekių ir paslaugų eksportu į pagalbą gaunančias šalis.

10.   Verte ar kiekiu išreikštam minimaliam metiniam įsipareigojimui vykdyti Šalis moka šią Konvenciją atitinkančias įmokas, kuriomis finansuoja reikalavimus atitinkančius produktus bei veiklą ir susijusias išlaidas, kaip išdėstyta 4 straipsnyje ir kaip išsamiau apibūdinta Procedūros ir įgyvendinimo taisyklėse.

11.   Įmokos, mokamos pagal šią Konvenciją prisiimtam minimaliam metiniam įsipareigojimui vykdyti, gali būti skiriamos tik reikalavimus atitinkančioms šalims arba reikalavimus atitinkantiems pažeidžiamiems gyventojams, kaip išdėstyta 4 straipsnyje ir kaip išsamiau apibūdinta Procedūros ir įgyvendinimo taisyklėse.

12.   Šalys įmokas viena kitai gali mokėti per tarpvyriausybines ar kitas tarptautines organizacijas arba per kitus pagalbos maisto srityje partnerius, tačiau ne per kitas Šalis.

13.   Kiekviena Šalis deda visas pastangas, kad įvykdytų minimalų metinį įsipareigojimą. Jei Šalis negali įvykdyti minimalaus tam tikrų metų įsipareigojimo, tų metų ataskaitoje ji apibūdina aplinkybes, dėl kurių negalėjo to padaryti. Neįmokėta suma priskaičiuojama prie Šalies kitų metų minimalaus įsipareigojimo, nebent pagal 7 straipsnį įsteigtas komitetas nuspręstų kitaip arba to daryti nebūtų pagrindo dėl išimtinių aplinkybių.

14.   Jei Šalies įmoka viršija minimalų metinį įsipareigojimą, perviršis gali būti įskaičiuojamas kaip Šalies kitų metų įmokos dalis, tačiau neturi būti didesnis nei penki procentai minimalaus metinio įsipareigojimo.

6 straipsnis

Metinių ataskaitų teikimas ir dalijimasis informacija

1.   Per devyniasdešimt dienų po kalendorinių metų pabaigos kiekviena Šalis pagal Procedūros ir įgyvendinimo taisykles pateikia sekretoriatui metinę ataskaitą, kurioje smulkiai išdėsto, kaip vykdė pagal šią Konvenciją prisiimtą minimalų metinį įsipareigojimą.

2.   Į metinę ataskaitą įtraukiama aprašomoji dalis, kurioje gali būti pateikiama informacija apie tai, kaip Šalies pagalbos maisto srityje politika, programos ir operacijos padeda siekti ir laikytis šios Konvencijos tikslų bei principų.

3.   Šalys turėtų nuolat keistis informacija apie savo pagalbos maisto srityje politiką bei programas ir apie tokios politikos bei programų vertinimo rezultatus.

7 straipsnis

Pagalbos maisto srityje komitetas

1.   Steigiamas Pagalbos maisto srityje komitetas (toliau – komitetas), sudarytas iš visų šios Konvencijos Šalių atstovų.

2.   Komitetas priima sprendimus per oficialias sesijas ir atlieka funkcijas, reikalingas šios Konvencijos nuostatoms vykdyti remiantis Konvencijos principais ir tikslais.

3.   Komitetas priima darbo tvarkos taisykles. Jis taip pat gali priimti šios Konvencijos nuostatų aiškinimo taisykles, kad jos būtų tinkamai taikomos. Pradines šios Konvencijos procedūros ir įgyvendinimo taisykles atstoja 1999 m. Pagalbos maistu konvencija įsteigto Pagalbos maistu komiteto 2012 m. balandžio 25 d. priimtas dokumentas FAC(11/12)1. Vėliau komitetas gali nuspręsti keisti Procedūros ir įgyvendinimo taisykles.

4.   Komitetas priima sprendimus bendru sutarimu: tai reiškia, kad nė viena Šalis oficialiai neprieštarauja komiteto pasiūlytam sprendimui per oficialią sesiją svarstomu klausimu. Oficialus prieštaravimas gali būti pareiškiamas per oficialią sesiją arba per trisdešimt dienų nuo oficialios sesijos protokolo, kuriame užfiksuojami pasiūlyti sprendimai, išplatinimo.

5.   Kiekvienais metais sekretoriatas rengia komitetui suvestinę ataskaitą, kuri sudaroma, priimama ir skelbiama pagal Procedūros ir įgyvendinimo taisykles.

6.   Komitetas turėtų būti vieta, kurioje Šalys galėtų svarstyti pagalbos maisto srityje klausimus, pavyzdžiui, ar reikia sutelkti tinkamus ir savalaikius įsipareigojimus dėl išteklių siekiant patenkinti maisto bei mitybos poreikius, ypač konkrečiose ekstremaliosiose ir kritinėse situacijose. Jis turėtų palengvinti dalijimąsi informacija bei jos platinimą kitoms suinteresuotosioms šalims ir konsultuotis su jomis bei gauti iš jų diskusijoms reikalingą informaciją.

7.   Kiekviena Šalis paskiria atstovą, įgaliotą priimti iš sekretoriato pranešimus ir kitus dokumentus.

8 straipsnis

Komiteto pirmininkas ir pirmininko pavaduotojas

1.   Per paskutinę oficialią kiekvienų metų sesiją komitetas paskiria kitų metų pirmininką ir pirmininko pavaduotoją.

2.   Pirmininko pareigos:

a)

tvirtinti kiekvienos oficialios sesijos ar neoficialaus posėdžio darbotvarkės projektą;

b)

pirmininkauti oficialioms sesijoms ar neoficialiems posėdžiams;

c)

pradėti ir baigti kiekvieną oficialią sesiją ar neoficialų posėdį;

d)

kiekvienos oficialios sesijos ar neoficialaus posėdžio pradžioje teikti komitetui tvirtinti darbotvarkės projektą;

e)

vesti diskusijas ir užtikrinti, kad būtų laikomasi Procedūros ir įgyvendinimo taisyklėse nustatytų procedūrų;

f)

suteikti Šalims žodį;

g)

priimti sprendimus dėl darbotvarkės klausimų pagal Procedūros ir įgyvendinimo taisykles;

h)

užduoti klausimus ir paskelbti sprendimus.

3.   Jei pirmininkas nedalyvauja oficialioje sesijoje ar neoficialiame posėdyje ar jų dalyje arba jei jis laikinai negali eiti savo pareigų, jį pavaduoja jo pavaduotojas. Jei nėra nei pirmininko, nei pavaduotojo, komitetas paskiria laikiną pirmininką.

4.   Jei dėl kokios nors priežasties pirmininkas negali toliau eiti pareigų, jo pavaduotojas jį pavaduoja iki metų pabaigos.

9 straipsnis

Oficialios sesijos ir neoficialūs posėdžiai

1.   Pagal Procedūros ir įgyvendinimo taisykles komitetas rengia oficialias sesijas ir neoficialius posėdžius.

2.   Per metus komitetas surengia bent vieną oficialią sesiją.

3.   Pirmininko arba bent trijų Šalių prašymu komitetas rengia papildomas oficialias sesijas ir neoficialius posėdžius.

4.   Pagal Procedūros ir įgyvendinimo taisykles į oficialias sesijas ir neoficialius posėdžius svarstyti su pagalba maisto srityje klausimų komitetas gali pakviesti stebėtojų ir suinteresuotųjų šalių.

5.   Komiteto posėdžiauja pagal Procedūros ir įgyvendinimo taisykles nustatytoje vietoje.

6.   Pagal Procedūros ir įgyvendinimo taisykles rengiama oficialių sesijų ir neoficialių posėdžių darbotvarkė.

7.   Oficialios sesijos protokolas, į kurį įtraukiami visi komiteto pasiūlyti sprendimai, išplatinamas per trisdešimt dienų po oficialios sesijos.

10 straipsnis

Sekretoriatas

1.   Pagal Procedūros ir įgyvendinimo taisykles komitetas paskiria sekretoriatą ir naudojasi jo paslaugomis. Komitetas prašo Tarptautinės javų tarybos, kad iš pradžių jos sekretoriatas atliktų komiteto sekretoriato užduotis.

2.   Sekretoriatas atlieka šioje Konvencijoje ir Procedūros ir įgyvendinimo taisyklėse išdėstytas užduotis, taip pat administracines užduotis, įskaitant dokumentų ir ataskaitų tvarkymą bei platinimą, ir atlieka kitas komiteto nurodytas funkcijas.

11 straipsnis

Ginčų sprendimas

Komitetas stengiasi išspręsti Šalių ginčus dėl šios Konvencijos ar Procedūros ir įgyvendinimo taisyklių aiškinimo arba įgyvendinimo, įskaitant ginčus dėl šioje Konvencijoje nustatytų įpareigojimų nevykdymo.

12 straipsnis

Pasirašymas, ratifikavimas, priėmimas ar patvirtinimas

Nuo 2012 m. birželio 11 d. iki 2012 m. gruodžio 31 d. Jungtinių Tautų būstinėje Niujorke ši Konvencija teikiama pasirašyti Airijai, Argentinai, Australijai, Austrijos Respublikai, Belgijos Karalystei, Bulgarijos Respublikai, Čekijos Respublikai, Danijos Karalystei, Estijos Respublikai, Europos Sąjungai, Graikijos Respublikai, Ispanijos Karalystei, Italijos Respublikai, Japonijai, Jungtinei Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystei, Jungtinėms Amerikos Valstijoms, Kanadai, Kipro Respublikai, Kroatijos Respublikai, Latvijos Respublikai, Lenkijos Respublikai, Lietuvos Respublikai, Liuksemburgo Didžiajai Hercogystei, Maltos Respublikai, Nyderlandų Karalystei, Norvegijos Karalystei, Portugalijos Respublikai, Prancūzijos Respublikai, Rumunijai, Slovakijos Respublikai, Slovėnijos Respublikai, Suomijos Respublikai, Švedijos Karalystei, Šveicarijos Konfederacijai, Vengrijai ir Vokietijos Federacinei Respublikai. Šią Konvenciją turi ratifikuoti, priimti ar patvirtinti kiekviena signatarė. Ratifikavimo, priėmimo arba patvirtinimo dokumentai deponuojami depozitarui.

13 straipsnis

Prisijungimas

1.   Bet kuri 12 straipsnyje išvardyta valstybė, kuri šios Konvencijos nepasirašė iki pasirašymo laikotarpio pabaigos, arba Europos Sąjunga, jei ji Konvencijos nepasirašė iki to laiko, gali prie jos prisijungti bet kuriuo metu po šio laikotarpio. Prisijungimo dokumentai deponuojami depozitarui.

2.   Šiai Konvencijai įsigaliojus pagal 15 straipsnį, ji teikiama prisijungti bet kuriai 12 straipsnyje neminėtai valstybei arba atskirai muitų teritorijai, visiškai savarankiškai palaikančiai išorės prekybos santykius ir laikomai atitinkančia reikalavimus komiteto sprendimu. Prisijungimo dokumentai deponuojami depozitarui.

14 straipsnis

Pranešimas apie laikiną taikymą

Bet kuri 12 straipsnyje minėta valstybė ar Europos Sąjunga, ketinančios ratifikuoti, priimti arba patvirtinti šią Konvenciją ar prie jos prisijungti, arba bet kuri valstybė ar atskira muitų teritorija, komiteto sprendimu laikomos atitinkančiomis prisijungimo reikalavimus pagal 13 straipsnio 2 dalį, tačiau dar nedeponavusios savo dokumento, gali bet kuriuo metu deponuoti depozitarui pranešimą apie šios Konvencijos laikiną taikymą. Konvencija tai valstybei, atskirai muitų teritorijai arba Europos Sąjungai laikinai taikoma nuo jų pranešimo deponavimo datos.

15 straipsnis

Įsigaliojimas

1.   Ši Konvencija įsigalioja 2013 m. sausio 1 d., jei iki 2012 m. lapkričio 30 d. penkios signatarės deponuoja ratifikavimo, priėmimo ar patvirtinimo dokumentus.

2.   Jei ši Konvencija pagal 1 dalį neįsigalioja, jos signatarės, deponavusios ratifikavimo, priėmimo ar patvirtinimo dokumentus, ir valstybės arba Europos Sąjunga, deponavusios prisijungimo dokumentus pagal 13 straipsnio 1 dalį, gali vienbalsiai nuspręsti, kad Konvencija įsigalioja viena kitai.

3.   Bet kuriai valstybei ar atskirai muitų teritorijai arba Europos Sąjungai, ratifikuojančioms, priimančioms, patvirtinančioms Konvenciją ar prie jos prisijungiančioms po jos įsigaliojimo, ši Konvencija įsigalioja jos ratifikavimo, patvirtinimo, priėmimo ar prisijungimo prie jos dokumento deponavimo datą.

16 straipsnis

Vertinimo ir keitimo procedūra

1.   Bet kuriuo metu po šios Konvencijos įsigaliojimo Šalis gali pasiūlyti įvertinti šios Konvencijos aktualumą ar atlikti tam tikrus jos pakeitimus. Apie pasiūlytus pakeitimus visoms Šalims sekretoriatas praneša bent prieš šešis mėnesius. Pakeitimai svarstomi per kitą oficialią komiteto sesiją, rengiamą pasibaigus pranešimo laikotarpiui.

2.   Šios Konvencijos pakeitimų pasiūlymai priimami komiteto sprendimu. Sekretoriatas visoms Šalims ir depozitarui praneša apie komiteto priimtų pakeitimų pasiūlymus. Depozitaras priimtų pakeitimų tekstą išplatina visoms Šalims.

3.   Pranešimas apie pakeitimo priėmimą siunčiamas depozitarui. Priimtas pakeitimas tą pranešimą išsiuntusioms Šalims įsigalioja praėjus devyniasdešimt dienų po to, kai depozitaras tokius pranešimus gavo iš ne mažiau kaip keturių penktadalių šios Konvencijos Šalių pasiūlyto pakeitimo priėmimo komitete datą. Kitoms Šalims toks pakeitimas įsigalioja praėjus devyniasdešimt dienų po to, kai Šalys deponuoja depozitarui savo pranešimą. Komitetas gali nuspręsti taikyti kitokią ribą, kurią turi pasiekti pranešimų skaičius, reikalingas tam tikram pakeitimui įsigalioti. Sekretoriatas apie tokį sprendimą praneša visoms Šalims ir depozitarui.

17 straipsnis

Pasitraukimas ir nutraukimas

1.   Metų pabaigoje Šalis gali pasitraukti iš šios Konvencijos, raštu apie tai pranešdama depozitarui ir komitetui likus ne mažiau kaip devyniasdešimt dienų iki metų pabaigos. Šalis neatleidžiama nuo minimalaus metinio įsipareigojimo ar ataskaitos teikimo prievolių, prisiimtų pagal šią Konvenciją tuo metu, kai ji buvo Šalis, ir neįvykdytų iki metų pabaigos.

2.   Bet kuriuo metu po šios Konvencijos įsigaliojimo Šalis gali pasiūlyti nutraukti šią Konvenciją. Apie tokį pasiūlymą raštu pranešama sekretoriatui. Pasiūlymas visoms Šalims išplatinamas likus ne mažiau kaip šešiems mėnesiams iki jo svarstymo komitete.

18 straipsnis

Depozitaras

1.   Šios Konvencijos depozitaru paskiriamas Jungtinių Tautų Generalinis sekretorius.

2.   Depozitaras priima šios Konvencijos pasirašymo, ratifikavimo, priėmimo, patvirtinimo, laikino taikymo ir prisijungimo pranešimus ir apie juos informuoja visas Šalis ir signatares.

19 straipsnis

Autentiški tekstai

Šios Konvencijos originalas, kurio tekstai anglų ir prancūzų kalbomis yra vienodai autentiški, deponuojamas Jungtinių Tautų generaliniam sekretoriui.

TAI PATVIRTINDAMI toliau nurodyti tinkamai įgalioti asmenys pasirašė šią Konvenciją.

Priimta 2012 m. balandžio 25 d. Londone.

 


REGLAMENTAI

30.11.2012   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 330/9


TARYBOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 1117/2012

2012 m. lapkričio 29 d.

kuriuo įgyvendinama Reglamento (ES) Nr. 36/2012 dėl ribojamųjų priemonių, atsižvelgiant į padėtį Sirijoje, 32 straipsnio 1 dalis

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2012 m. sausio 18 d. Tarybos reglamentą (ES) Nr. 36/2012 dėl ribojamųjų priemonių, atsižvelgiant į padėtį Sirijoje (1), ypač į jo 32 straipsnio 1 dalį,

kadangi:

(1)

2012 m. sausio 18 d. Taryba priėmė Reglamentą (ES) Nr. 36/2012;

(2)

remiantis 2012 m. lapkričio 29 d. Tarybos sprendimu 2012/739/BUSP dėl ribojamųjų priemonių Sirijai (2), turėtų būti atitinkamai atnaujintas Reglamento (ES) Nr. 36/2012 II priede pateiktas asmenų, subjektų ir organizacijų, kuriems taikomos ribojamosios priemonės, sąrašas,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Reglamento (ES) Nr. 36/2012 II priedas iš dalies keičiamas taip, kaip išdėstyta šio reglamento priede.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2012 m. lapkričio 29 d.

Tarybos vardu

Pirmininkas

N. SYLIKIOTIS


(1)  OL L 16, 2012 1 19, p. 1.

(2)  Žr. šio Oficialiojo leidinio p. 21.


PRIEDAS

I.

Reglamento (ES) Nr. 36/2012 II priede pateikto fizinių ir juridinių asmenų, subjektų ar organizacijų sąrašo įrašai, susiję su toliau išvardytais asmenimis, pakeičiami šiais įrašais:

A.   Asmenys

 

Vardas, pavardė

Identifikavimo informacija

Įtraukimo į sąrašą priežastys

Įtraukimo į sąrašą data

1.

Fares Chehabi (dar žinomas kaip Fares Shihabi; Fares Chihabi)

Ahmad Chehabi sūnus.

Gimimo data: 1972 m. gegužės 7 d.

Alepo prekybos ir pramonės rūmų direktorius. „Cham Holding“ pirmininko pavaduotojas. Teikia ekonominę paramą Sirijos režimui.

2011 9 2

2.

Nasser Al-Ali (dar žinomas kaip brigados generolas Nasr al-Ali)

Deraa regioninio skyriaus (Politinio saugumo direktorato) vadovas

Kaip Politinio saugumo direktorato Deraa regioninio skyriaus vadovas atsakingas už sulaikytųjų kalinimą ir kankinimą. Nuo 2012 m. balandžio mėn. Politinio saugumo direktorato Deraa padalinio vadovas (buvęs Homs skyriaus vadovas).

2012 1 23

3.

Sulieman Maarouf (dar žinomas kaip Suleiman Maarouf, Sulayman Mahmud Ma’ruf, Sleiman Maarouf, Mahmoud Soleiman Maarouf; Sulaiman Maarouf)

Pasas: turi Jungtinės Karalystės pasą.

Prezidento Al-Assad šeimai artimas verslininkas. Turi į sąrašą įtrauktos televizijos stoties „Dounya TV“ akcijų. Artimas asmuo į sąrašą įtrauktam Muhammad Nasif Khayrbik. Remia Sirijos režimą.

2012 10 16

4.

Razan Othman

Rami Makhlouf žmona, Walif Othman dukra.

Gimimo data: 1977 m. sausio 31 d.

Gimimo vieta: Latakijos gubernija.

Asmens tapatybės kortelės Nr.: 06090034007

Ji palaiko artimus asmeninius ir finansinius ryšius su Rami Makhlouf – Prezidento Bashar Al-Assad pusbroliu ir pagrindiniu režimą finansuojančiu asmeniu –, kuris įtrauktas į sąrašą. Todėl ji yra susijusi su Sirijos režimu ir gauna naudos iš jo.

2012 10 16

B.   Subjektai

 

Vardas, pavardė

Identifikavimo informacija

Įtraukimo į sąrašą priežastys

Įtraukimo į sąrašą data

1.

Centre d’études et de recherches syrien (CERS) (Sirijos studijų ir mokslinių tyrimų centras) (dar žinomas kaip „CERS, Centre d’Etude et de Recherche Scientifique“; dar žinomas kaip „SSRC, Scientific Studies and Research Center“; dar žinomas kaip „Centre de Recherche de Kaboun“)

Barzeh Street, PO Box 4470, Damas.

Teikia Sirijos armijai paramą įrangai, tiesiogiai naudojamai protestuotojų stebėjimui ir represijoms prieš juos, įsigyti.

2011 12 1

2.

Megatrade

Adresas: Aleppo Street, P.O. Box 5966, Damascus, Syria;

Faks.: 963114471081.

Veikia kaip Mokslinio karinio mokslinių tyrimų instituto („Scientific Studies and Research Centre“) (SSRC), kuris yra įtrauktas į sąrašą, įgaliota įstaiga. Vykdo prekybą dvejopo naudojimo prekėmis, kuri draudžiama Sirijos Vyriausybei ES taikomomis sankcijomis.

2012 10 16

3.

Expert Partners

Adresas: Rukn Addin, Saladin Street, Building 5, PO Box: 7006, Damascus, Syria.

Veikia kaip Mokslinio karinio mokslinių tyrimų instituto („Scientific Studies and Research Centre“) (SSRC), kuris yra įtrauktas į sąrašą, įgaliota įstaiga. Vykdo prekybą dvejopo naudojimo prekėmis, kuri draudžiama Sirijos Vyriausybei taikomomis ES sankcijomis.

2012 10 16

II.

Toliau nurodytas asmuo išbraukiamas iš Reglamento (ES) Nr. 36/2012 II priede pateikto fizinių ir juridinių asmenų, subjektų ar organizacijų sąrašo.

Brigados generolas Nasr al-Ali


30.11.2012   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 330/12


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 1118/2012

2012 m. lapkričio 28 d.

kuriuo į saugomų kilmės vietos nuorodų ir saugomų geografinių nuorodų registrą įtraukiamas pavadinimas [Image (Dongshan Bai Lu Sun) (SGN)]

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2006 m. kovo 20 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 510/2006 dėl žemės ūkio produktų ir maisto produktų geografinių nuorodų ir kilmės vietos nuorodų apsaugos (1), ypač į jo 7 straipsnio 4 dalies pirmą pastraipą,

kadangi:

(1)

remiantis Reglamento (EB) Nr. 510/2006 6 straipsnio 2 dalies pirma pastraipa, Kinijos paraiška įregistruoti pavadinimą

Image

(Dongshan Bai Lu Sun) paskelbta Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje  (2);

(2)

prieštaravimo pareiškimų pagal Reglamento (EB) Nr. 510/2006 7 straipsnį Komisija negavo, todėl šis pavadinimas turi būti įregistruotas,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Šio reglamento priede nurodytas pavadinimas įregistruojamas.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2012 m. lapkričio 28 d.

Komisijos vardu Pirmininko pavedimu

Dacian CIOLOȘ

Komisijos narys


(1)  OL L 93, 2006 3 31, p. 12.

(2)  OL C 99, 2012 4 3, p. 14.


PRIEDAS

Sutarties I priede išvardyti žmonėms vartoti skirti žemės ūkio produktai:

1.6 klasė.   Švieži ar perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

KINIJA

Image (Dongshan Bai Lu Sun) (SGN)


30.11.2012   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 330/14


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 1119/2012

2012 m. lapkričio 29 d.

dėl leidimo naudoti preparatus Pediococcus acidilactici CNCM MA 18/5M DSM 11673, Pediococcus pentosaceus DSM 23376, NCIMB 12455 ir NCIMB 30168, Lactobacillus plantarum DSM 3676, DSM 3677 ir Lactobacillus buchneri DSM 13573 kaip visų rūšių gyvūnų pašarų priedus

(Tekstas svarbus EEE)

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2003 m. rugsėjo 22 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1831/2003 dėl priedų, skirtų naudoti gyvūnų mityboje (1), ypač į jo 9 straipsnio 2 dalį,

kadangi:

(1)

Reglamente (EB) Nr. 1831/2003 nustatyta, kad priedams gyvūnų mityboje naudoti reikia leidimo, ir nustatytas tokio leidimo suteikimo pagrindas bei tvarka. Reglamento (EB) Nr. 1831/2003 10 straipsnio 7 dalyje kartu su 10 straipsnio 1–4 dalimis nustatytos specialios nuostatos dėl produktų, kurie pradėjus taikyti minėtą reglamentą Sąjungoje naudojami kaip siloso priedai, įvertinimo;

(2)

pagal Reglamento (EB) Nr. 1831/2003 10 straipsnio 1 dalį preparatai Pediococcus acidilactici CNCM MA 18/5M DSM 11673, Pediococcus pentosaceus DSM 23376, Pediococcus pentosaceus NCIMB 12455, Pediococcus pentosaceus NCIMB 30168, Lactobacillus plantarum DSM 3676, Lactobacillus plantarum DSM 3677 ir Lactobacillus buchneri DSM 13573 įtraukti į Bendrijos pašarų priedų registrą kaip esami produktai, priklausantys siloso priedų funkcinei grupei, skirti visų rūšių gyvūnams;

(3)

pagal Reglamento (EB) Nr. 1831/2003 10 straipsnio 2 dalį kartu su 7 straipsniu buvo pateikti prašymai išduoti leidimą naudoti šiuos preparatus kaip visų rūšių gyvūnų pašarų priedus ir juos priskirti prie kategorijos „technologiniai priedai“ ir funkcinės grupės „siloso priedai“. Kartu su prašymais buvo pateikti duomenys ir dokumentai, kurių reikalaujama pagal Reglamento (EB) Nr. 1831/2003 7 straipsnio 3 dalį;

(4)

Europos maisto saugos tarnyba (toliau – Tarnyba) 2012 m. gegužės 23 d. (2) ir 2012 m. birželio 14 d. (3) nuomonėse padarė išvadą, kad siūlomomis naudojimo sąlygomis preparatai nedaro nepageidaujamo poveikio gyvūnų sveikatai, žmonių sveikatai ar aplinkai. Tarnyba taip pat padarė išvadą, kad preparatai Pediococcus acidilactici CNCM MA 18/5M DSM 11673, Pediococcus pentosaceus DSM 23376, Pediococcus pentosaceus NCIMB 12455, Pediococcus pentosaceus NCIMB 30168 gali pagerinti siloso gamybą iš visų pašarų, nes dėl minėtų preparatų sumažėja pH, geriau išlaikoma sausoji medžiaga ir (arba) baltymai. Ji taip pat padarė išvadą, kad preparatai Lactobacillus plantarum DSM 3676 ir Lactobacillus plantarum DSM 3677 gali pagerinti siloso gamybą iš medžiagų, kurias lengva ir vidutiniškai sunku silosuoti, nes dėl šių preparatų padidėja pieno rūgšties kiekis, geriau išlaikoma sausoji medžiaga, sumažėja pH ir prarandama šiek tiek mažiau baltymų. Ji taip pat padarė išvadą, kad preparatas Lactobacillus buchneri DSM 13573 gali padidinti acto rūgšties koncentraciją įvairiuose pašaruose. Tarnyba nemano, kad reikėtų nustatyti konkrečius stebėsenos po pateikimo rinkai reikalavimus. Be to, Tarnyba patvirtino pašaruose esančių pašarų priedų analizės metodo taikymo ataskaitą, kurią pateikė Reglamentu (EB) Nr. 1831/2003 įsteigta Bendrijos etaloninė laboratorija;

(5)

šių preparatų vertinimas rodo, kad Reglamento (EB) Nr. 1831/2003 5 straipsnyje nustatytos leidimų išdavimo sąlygos yra įvykdytos. Taigi, kaip nurodyta šio reglamento priede, turėtų būti išduotas leidimas naudoti minėtus preparatus;

(6)

kadangi saugos sumetimais nereikia neatidėliotinai taikyti leidimo sąlygų pakeitimų, tikslinga nustatyti pereinamąjį laikotarpį, per kurį suinteresuotieji subjektai galėtų pasirengti laikytis naujų su leidimu susijusių reikalavimų;

(7)

šiame reglamente nustatytos priemonės atitinka Maisto grandinės ir gyvūnų sveikatos nuolatinio komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Leidimas

Priede nurodytus preparatus, priklausančius priedų kategorijai „technologiniai priedai“ ir funkcinei grupei „siloso priedai“, leidžiama naudoti kaip gyvūnų pašarų priedus minėtame priede nustatytomis sąlygomis.

2 straipsnis

Pereinamojo laikotarpio priemonės

Priede nurodytus preparatus ir pašarus, kurių sudėtyje yra šių preparatų ir kurie buvo pagaminti ir paženklinti iki 2013 m. birželio 20 d. laikantis taisyklių, taikytų iki 2012 m. gruodžio 20 d., galima toliau pateikti rinkai ir naudoti, kol nepasibaigs turimos atsargos.

3 straipsnis

Įsigaliojimas

Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2012 m. lapkričio 29 d.

Komisijos vardu

Pirmininkas

José Manuel BARROSO


(1)  OL L 268, 2003 10 18, p. 29.

(2)  EFSA Journal 2012; 10(6):2733.

(3)  EFSA Journal 2012; 10(7):2780.


PRIEDAS

Priedo identifikavimo numeris

Leidimo turėtojo pavadinimas

Priedas

Sudėtis, cheminė formulė, aprašymas, analizės metodas

Gyvūno rūšis arba kategorija

Didžiausias amžius

Mažiausias kiekis

Didžiausias kiekis

Kitos nuostatos

Leidimo galiojimo terminas

KSV/kg šviežios medžiagos

Technologinių priedų kategorija. Funkcinė grupė: siloso priedai

1k2104

Pediococcus acidilactici CNCM MA 18/5M -DSM 11673

 

Priedo sudėtis

Preparatas Pediococcus acidilactici CNCM MA 18/5M -DSM 11673, kuriame yra ne mažiau kaip 3×109 KSV/g.

 

Veikliosios medžiagos apibūdinimas

Pediococcus acidilactici CNCM MA 18/5M DSM 11673

 

Analizės metodas  (1)

Pašarų priedo skaičiavimas: paskleidimo ant plokštelės metodas (EN 15786).

Identifikavimas: impulsinė lauko gelių elektroforezė (PFGE).

Visų rūšių gyvūnai

1.

Priedo ir premikso naudojimo taisyklėse nurodyti laikymo temperatūrą ir laiką.

2.

Mažiausia priedo dozė, kai priedas naudojamas be kitų į silosą dedamų mikroorganizmų: 3×107 KSV/kg šviežios medžiagos.

3.

Sauga: tvarkant produktą rekomenduojama naudoti kvėpavimo takų apsaugos priemones ir mūvėti pirštines.

2022 m. gruodžio 20 d.

1k2105

Pediococcus pentosaceus DSM 23376

 

Priedo sudėtis

Preparatas Pediococcus pentosaceus DSM 23376, kurio sudėtyje yra ne mažiau kaip: 1×1011 KSV/g priedo.

 

Veikliosios medžiagos apibūdinimas

Pediococcus pentosaceus DSM 23376

 

Analizės metodas  (1)

Pašarų priedo skaičiavimas: paskleidimo ant plokštelės metodas (EN 15786).

Identifikavimas: impulsinė lauko gelių elektroforezė (PFGE).

Visų rūšių gyvūnai

1.

Priedo ir premikso naudojimo taisyklėse nurodyti laikymo temperatūrą ir laiką.

2.

Mažiausia priedo dozė, kai priedas naudojamas be kitų į silosą dedamų mikroorganizmų: 1×108 KSV/kg šviežios medžiagos.

3.

Sauga: tvarkant produktą rekomenduojama naudoti kvėpavimo takų apsaugos priemones ir mūvėti pirštines.

2022 m. gruodžio 20 d.

1k2106

Pediococcus pentosaceus NCIMB 12455

 

Priedo sudėtis

Preparatas Pediococcus pentosaceus NCIMB 12455, kurio sudėtyje yra ne mažiau kaip 3×109 KSV/g priedo.

 

Veikliosios medžiagos apibūdinimas

Pediococcus pentosaceus NCIMB 12455

 

Analizės metodas  (1)

Pašarų priedo skaičiavimas: paskleidimo ant plokštelės metodas (EN 15786).

Identifikavimas: impulsinė lauko gelių elektroforezė (PFGE).

Visų rūšių gyvūnai

1.

Priedo ir premikso naudojimo taisyklėse nurodyti laikymo temperatūrą ir laiką.

2.

Mažiausia priedo dozė, kai priedas naudojamas be kitų į silosą dedamų mikroorganizmų: 3×107 KSV/kg šviežios medžiagos.

3.

Sauga: tvarkant produktą rekomenduojama naudoti kvėpavimo takų apsaugos priemones ir mūvėti pirštines.

2022 m. gruodžio 20 d.

1k2107

Pediococcus pentosaceus NCIMB 30168

 

Priedo sudėtis

Preparatas Pediococcus pentosaceus NCIMB 30168, kurio sudėtyje yra ne mažiau kaip 5×1010 KSV/g priedo

 

Veikliosios medžiagos apibūdinimas

Pediococcus pentosaceus NCIMB 30168

 

Analizės metodas  (1)

Pašarų priedo skaičiavimas: paskleidimo ant plokštelės metodas (EN 15786).

Identifikavimas: impulsinė lauko gelių elektroforezė (PFGE).

Visų rūšių gyvūnai

1.

Priedo ir premikso naudojimo taisyklėse nurodyti laikymo temperatūrą ir laiką.

2.

Mažiausia priedo dozė, kai priedas naudojamas be kitų į silosą dedamų mikroorganizmų: 1×108 KSV/kg šviežios medžiagos.

3.

Sauga: tvarkant produktą rekomenduojama naudoti kvėpavimo takų apsaugos priemones ir mūvėti pirštines.

2022 m. gruodžio 20 d.

1k20731

Lactobacillus plantarum DSM 3676

 

Priedo sudėtis

Preparatas Lactobacillus plantarum DSM 3676, kurio sudėtyje yra ne mažiau kaip 6×1011 KSV/g priedo

 

Veikliosios medžiagos apibūdinimas

Lactobacillus plantarum DSM 3676

 

Analizės metodas  (1)

Pašarų priedo skaičiavimas: paskleidimo ant plokštelės metodas (EN 15787).

Identifikavimas: impulsinė lauko gelių elektroforezė (PFGE).

Visų rūšių gyvūnai

1.

Priedo ir premikso naudojimo taisyklėse nurodyti laikymo temperatūrą ir laiką.

2.

Mažiausia priedo dozė, kai priedas naudojamas be kitų į silosą dedamų mikroorganizmų: 1×108 KSV/kg šviežios medžiagos.

3.

Priedas naudojamas medžiagose, kurias lengva ir vidutiniškai sunku silosuoti (2).

4.

Sauga: tvarkant produktą rekomenduojama naudoti kvėpavimo takų apsaugos priemones ir mūvėti pirštines.

2022 m. gruodžio 20 d.

1k20732

Lactobacillus plantarum DSM 3677

 

Priedo sudėtis

Preparatas Lactobacillus plantarum DSM 3677, kurio sudėtyje yra ne mažiau kaip 4×1011 KSV/g priedo.

 

Veikliosios medžiagos apibūdinimas

Lactobacillus plantarum DSM 3677

 

Analizės metodas  (1)

Pašarų priedo skaičiavimas: paskleidimo ant plokštelės metodas (EN 15787).

Identifikavimas: impulsinė lauko gelių elektroforezė (PFGE).

Visų rūšių gyvūnai

1.

Priedo ir premikso naudojimo taisyklėse nurodyti laikymo temperatūrą ir laiką.

2.

Mažiausia priedo dozė, kai priedas naudojamas be kitų į silosą dedamų mikroorganizmų: 1×108 KSV/kg šviežios medžiagos.

3.

Priedas naudojamas medžiagose, kurias lengva ir vidutiniškai sunku silosuoti (2).

4.

Sauga: tvarkant produktą rekomenduojama naudoti kvėpavimo takų apsaugos priemones ir mūvėti pirštines.

2022 m. gruodžio 20 d.

1k20733

Lactobacillus buchneri DSM 13573

 

Priedo sudėtis

Preparatas Lactobacillus buchneri DSM 13573, kurio sudėtyje yra ne mažiau kaip 2×1011 KSV/g priedo.

 

Veikliosios medžiagos apibūdinimas

Lactobacillus buchneri DSM 13573

 

Analizės metodas  (1)

Pašarų priedo skaičiavimas: paskleidimo ant plokštelės metodas (EN 15787).

Identifikavimas: impulsinė lauko gelių elektroforezė (PFGE).

Visų rūšių gyvūnai

1.

Priedo ir premikso naudojimo taisyklėse nurodyti laikymo temperatūrą ir laiką.

2.

Mažiausia priedo dozė, kai priedas naudojamas be kitų į silosą dedamų mikroorganizmų: 1×108 KSV/kg šviežios medžiagos.

3.

Sauga: tvarkant produktą rekomenduojama naudoti kvėpavimo takų apsaugos priemones ir mūvėti pirštines.

2022 m. gruodžio 20 d.


(1)  Išsamų analizės metodų aprašymą galima rasti etaloninės laboratorijos svetainėje http://irmm.jrc.ec.europa.eu/EURLs/EURL_feed_additives/Pages/index.aspx.

(2)  Pašarai, kuriuos lengva silosuoti: > 3 % tirpių angliavandenių šviežioje medžiagoje. Pašarai, kuriuos vidutiniškai sunku silosuoti: 1,5–3,0 % tirpių angliavandenių šviežioje medžiagoje. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 429/2008 (OL L 133, 2008 5 22, p. 1).


30.11.2012   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 330/19


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 1120/2012

2012 m. lapkričio 29 d.

kuriuo nustatomos standartinės importo vertės, skirtos tam tikrų vaisių ir daržovių įvežimo kainai nustatyti

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2007 m. spalio 22 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1234/2007, nustatantį bendrą žemės ūkio rinkų organizavimą ir konkrečias tam tikriems žemės ūkio produktams taikomas nuostatas (Bendrą bendro žemės ūkio rinkų organizavimo reglamentą) (1),

atsižvelgdama į 2011 m. birželio 7 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentą (ES) Nr. 543/2011, kuriuo nustatomos išsamios Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234/2007 taikymo vaisių bei daržovių ir perdirbtų vaisių bei daržovių sektoriuose taisyklės (2), ypač į jo 136 straipsnio 1 dalį,

kadangi:

(1)

Įgyvendinimo reglamentu (ES) Nr. 543/2011, atsižvelgiant į daugiašalių derybų dėl prekybos Urugvajaus raunde rezultatus, nustatomi kriterijai, pagal kuriuos Komisija nustato standartines importo iš trečiųjų šalių vertes produktams ir laikotarpiams, nurodytiems jo XVI priedo A dalyje;

(2)

remiantis Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 543/2011 136 straipsnio 1 dalimi, standartinė importo vertė apskaičiuojama kiekvieną darbo dieną atsižvelgiant į kintančius kasdienius duomenis. Todėl šis reglamentas turėtų įsigalioti jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 543/2011 136 straipsnyje minimos standartinės importo vertės yra nustatytos šio reglamento priede.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.

Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2012 m. lapkričio 29 d.

Komisijos vardu Pirmininko pavedimu

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

Žemės ūkio ir kaimo plėtros generalinis direktorius


(1)  OL L 299, 2007 11 16, p. 1.

(2)  OL L 157, 2011 6 15, p. 1.


PRIEDAS

Standartinės importo vertės, skirtos kai kurių vaisių ir daržovių įvežimo kainai nustatyti

(EUR/100 kg)

KN kodas

Trečiosios šalies kodas (1)

Standartinė importo vertė

0702 00 00

AL

46,1

MA

53,1

MK

37,4

TN

74,5

TR

74,3

ZZ

57,1

0707 00 05

AL

71,7

MA

141,4

MK

58,4

TR

99,5

ZZ

92,8

0709 93 10

MA

90,1

TR

118,4

ZZ

104,3

0805 20 10

MA

77,1

ZZ

77,1

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

CN

70,9

HR

45,0

TR

72,6

ZZ

62,8

0805 50 10

AR

68,7

TR

80,7

ZZ

74,7

0808 10 80

MK

38,5

US

137,6

ZA

88,7

ZZ

88,3

0808 30 90

CN

96,1

TR

107,9

ZZ

102,0


(1)  Šalių nomenklatūra nustatyta Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1833/2006 (OL L 354, 2006 12 14, p. 19). Kodas „ZZ“ atitinka „kitas šalis“.


SPRENDIMAI

30.11.2012   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 330/21


TARYBOS SPRENDIMAS 2012/739/BUSP

2012 m. lapkričio 29 d.

dėl ribojamųjų priemonių Sirijai ir kuriuo panaikinamas Sprendimas 2011/782/BUSP

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Europos Sąjungos sutartį, ypač į jos 29 straipsnį,

kadangi:

(1)

2011 m. gruodžio 1 d. Taryba priėmė Sprendimą 2011/782/BUSP dėl ribojamųjų priemonių Sirijai (1);

(2)

remdamasi Sprendimo 2011/782/BUSP peržiūra, Taryba padarė išvadą, kad ribojamosios priemonės turėtų būti atnaujintos iki 2013 m. kovo 1 d.;

(3)

be to, reikia atnaujinti Sprendimo 2011/782/BUSP I priede pateiktą asmenų ir subjektų, kuriems taikomos ribojamosios priemonės, sąrašą;

(4)

aiškumo sumetimais Sprendimu 2011/273/BUSP nustatytos priemonės turėtų būti įtrauktos į vieną teisinį dokumentą;

(5)

todėl Sprendimas 2011/782/BUSP turėtų būti panaikintas;

(6)

tam tikroms priemonėms įgyvendinti reikia tolesnių Sąjungos veiksmų,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

I   SKYRIUS

EKSPORTO IR IMPORTO APRIBOJIMAI

1 straipsnis

1.   Valstybių narių nacionaliniams subjektams arba iš valstybių narių teritorijų, arba naudojantis jų jurisdikcijai priklausančiais laivais ar orlaiviais, draudžiama Sirijai parduoti, tiekti, perduoti ar į ją eksportuoti visų rūšių ginklus ir su jais susijusius reikmenis, įskaitant šaunamuosius ginklus ir šaudmenis, karines transporto priemones ir įrangą, sukarintą įrangą ir šių objektų atsargines dalis, taip pat įrangą, kuri galėtų būti panaudota vidaus represijoms, nesvarbu, ar valstybių narių teritorija yra jų kilmės vieta.

2.   Valstybių narių piliečiams iš valstybių narių teritorijų arba naudojant jų jurisdikcijai priklausančius laivus arba orlaivius draudžiama Sirijai parduoti, tiekti, perduoti arba į ją eksportuoti tam tikrą kitą įrangą, prekes ir technologijas, kurios galėtų būti naudojamos vidaus represijoms, ar produktų, kurie galėtų būti naudojami vidaus represijoms, gamybai ar techninei priežiūrai, neatsižvelgiant į tai, ar valstybių narių teritorija yra jų kilmės vieta.

Sąjunga imasi būtinų priemonių nustatyti atitinkamiems objektams, kuriems ši dalis turi būti taikoma.

3.   Draudžiama:

a)

fiziniams ar juridiniams asmenims, subjektams arba organizacijoms Sirijoje arba naudojimui Sirijoje tiesiogiai arba netiesiogiai teikti techninę pagalbą, tarpininkavimo paslaugas ar kitas paslaugas, susijusias su 1 ir 2 dalyse nurodytais objektais arba susijusias su tokių objektų tiekimu, gamyba, technine priežiūra ir naudojimu;

b)

fiziniams ar juridiniams asmenims, subjektams arba organizacijoms Sirijoje arba naudojimui Sirijoje tiesiogiai arba netiesiogiai teikti finansavimą arba finansinę paramą, susijusią su 1 ir 2 dalyse nurodytais objektais, įskaitant visų pirma negrąžintinas paskolas, paskolas ir eksporto kredito draudimą, taip pat draudimą ir perdraudimą, kurie būtų skirti tokiems objektams parduoti, tiekti, perduoti arba eksportuoti, arba su jais susijusiai techninei pagalbai, tarpininkavimo paslaugoms ar kitoms paslaugoms teikti.

2 straipsnis

1.   Leidimus valstybių narių piliečiams, iš valstybių narių teritorijų arba naudojant jų jurisdikcijai priklausančius laivus arba orlaivius Sirijai parduoti, tiekti, perduoti arba į ją eksportuoti tam tikrą įrangą, prekes ar technologijas, kitas nei minimos 1 straipsnio 2 dalyje, kurios galėtų būti naudojamos vidaus represijoms, ar produktų, kurie galėtų būti naudojami vidaus represijoms, gamybai ar techninei priežiūrai, išduoda eksportuojančios valstybės narės kompetentingos valdžios institucijos kiekvienu konkrečiu atveju. Sąjunga imasi būtinų priemonių atitinkamiems objektams, kuriems turi būti taikoma ši dalis, nustatyti.

Sąjunga imasi būtinų priemonių nustatyti atitinkamiems objektams, kuriems ši dalis turi būti taikoma.

2.   Eksportuojančios valstybės narės kompetentingos valdžios institucijos leidimas taip pat privalomas norint teikti:

a)

fiziniams ar juridiniams asmenims, subjektams arba organizacijoms Sirijoje arba naudojimui Sirijoje techninę pagalbą, tarpininkavimo paslaugas ar kitas paslaugas, susijusias su 1 dalyje nurodytais objektais arba susijusias su tokių objektų tiekimu, technine priežiūra ir naudojimu;

b)

fiziniams ar juridiniams asmenims, subjektams arba organizacijoms Sirijoje arba naudojimui Sirijoje finansavimą arba finansinę paramą, susijusią su 1 dalyje nurodytais objektais, įskaitant visų pirma negrąžintinas paskolas, paskolas ir eksporto kredito draudimą, taip pat draudimą ir perdraudimą, kurie būtų skirti tokiems

objektams parduoti, tiekti, perduoti arba eksportuoti, arba su jais susijusiai techninei pagalbai, tarpininkavimo paslaugoms ar kitoms paslaugoms teikti.

3 straipsnis

1.   1 straipsnis netaikomas:

a)

tiekimui ir techninei pagalbai, skirtiems išimtinai Jungtinių Tautų kariuomenės išvedimo stebėjimo pajėgoms (UNDOF) remti arba joms naudotis;

b)

žudyti nepritaikytos karinės įrangos arba įrangos, kuri galėtų būti naudojama vidaus represijoms, skirtos naudoti tik humanitariniais ar apsaugos tikslais, arba Jungtinių Tautų (JT) ir Europos Sąjungos vykdomoms institucijų stiprinimo programoms, arba Europos Sąjungos ir JT vykdomoms krizių valdymo operacijoms, pardavimui, tiekimui, perdavimui ar eksportui;

c)

nekovinės paskirties transporto priemonių, pagamintų su balistine apsauga ar su vėliau įmontuota balistine apsauga, skirtų naudoti tik Europos Sąjungos ir jos valstybių narių personalo Sirijoje apsaugos tikslais, pardavimui, tiekimui, perdavimui ar eksportui;

d)

techninės pagalbos, tarpininkavimo paslaugų ir kitų paslaugų, susijusių su tokia įranga arba tokiomis programomis ir operacijomis, teikimui;

e)

finansavimo ir finansinės paramos, susijusių su tokia įranga arba tokiomis programomis ir operacijomis, teikimui,

jeigu tokį eksportą, pagalbą ir paramą iš anksto patvirtino atitinkama kompetentinga valdžios institucija.

2.   1 straipsnis netaikomas apsauginiams rūbams, įskaitant neperšaunamas liemenes ir karinius šalmus, kuriuos į Siriją laikinai ir tik asmeniniam naudojimui eksportuoja JT personalas, Europos Sąjungos ar jos valstybių narių personalas, žiniasklaidos atstovai, humanitarinę pagalbą bei pagalbą vystymuisi teikiantys darbuotojai bei su šia veikla susijęs personalas.

4 straipsnis

1.   Draudžiama pirkti, importuoti ar vežti visų rūšių ginklus ir su jais susijusius reikmenis, įskaitant šaunamuosius ginklus ir šaudmenis, karines transporto priemones ir įrangą, sukarintą įrangą ir šių objektų atsargines dalis, iš Sirijos arba kurių kilmės vieta yra Sirija.

2.   Draudžiama tiesiogiai ar netiesiogiai teikti finansavimą arba finansinę paramą, įskaitant finansines išvestines priemones, taip pat draudimo ir perdraudimo paslaugas, bei su draudimu ir perdraudimu susijusias tarpininkavimo paslaugas bet kokiam 1 dalyje nurodytų objektų pirkimui, importui ar vežimui iš Sirijos arba kurių kilmės vieta yra Sirija.

5 straipsnis

Draudžiama parduoti, tiekti, perduoti ar eksportuoti įrangą ar programinę įrangą, visų pirma skirtą naudoti interneto arba judriojo ar fiksuoto telefono ryšio tinklų Sirijoje stebėsenai ar perėmimui, atliekamiems Sirijos režimo ar jo vardu, ir teikti pagalbą įdiegiant, eksploatuojant ar atnaujinant tokią įrangą ar programinę įrangą.

Sąjunga imasi būtinų priemonių atitinkamiems objektams, kuriems turi būti taikomas šis straipsnis, nustatyti.

6 straipsnis

1.   Draudžiama įsigyti, importuoti ar vežti iš Sirijos žalią naftą bei naftos produktus.

2.   Draudžiama tiesiogiai ar netiesiogiai teikti finansavimą arba finansinę paramą, įskaitant finansines išvestines priemones, taip pat draudimo ir perdraudimo paslaugas, susijusias su 1 dalyje nurodytais draudimais.

7 straipsnis

6 straipsnyje nustatyti draudimai nedaro poveikio įsipareigojimų, numatytų iki 2011 m. rugsėjo 2 d. sudarytose sutartyse, vykdymui iki 2011 m. lapkričio 15 d.

8 straipsnis

1.   Valstybių narių nacionaliniams subjektams, arba iš valstybių narių teritorijų, arba naudojantis jų jurisdikcijai priklausančiais laivais ar orlaiviais draudžiama parduoti, tiekti, arba perduoti svarbiausią įrangą ir technologijas toliau išvardytiems svarbiausiems naftos ir gamtinių dujų pramonės sektoriams Sirijoje arba šiuose sektoriuose už Sirijos ribų veikiančioms Sirijos įmonėms ar Sirijai nuosavybės teise priklausančioms įmonėms, nesvarbu, ar valstybių narių teritorija yra tokios įrangos ar technologijų kilmės vieta:

a)

perdirbimo;

b)

suskystintų gamtinių dujų;

c)

žvalgymo;

d)

gamybos.

Sąjunga imasi būtinų priemonių nustatyti atitinkamiems objektams, kuriems turi būti taikoma ši dalis.

2.   1 dalyje nurodytoms svarbiausiuose Sirijos naftos ir dujų pramonės sektoriuose veikiančioms įmonėms Sirijoje arba šiuose sektoriuose už Sirijos ribų veikiančioms Sirijos įmonėms ar Sirijai nuosavybės teise priklausančioms įmonėms draudžiama teikti:

a)

techninę pagalbą ar mokymo ir kitas paslaugas, susijusias su svarbiausia įranga ir technologijomis, kaip nurodyta 1 dalyje;

b)

finansavimą arba finansinę paramą svarbiausios įrangos ir technologijų, kaip nustatyta 1 dalyje, pardavimui, tiekimui, perdavimui ar eksportui arba siekiant teikti susijusią techninę pagalbą ar mokymą.

9 straipsnis

1.   8 straipsnio 1 dalyje nustatyti draudimai nedaro poveikio su prekių pristatymu susijusių įsipareigojimų, numatytų iki 2011 m. gruodžio 1 d sudarytose sutartyse, vykdymui.

2.   8 straipsnyje nustatyti draudimai nedaro poveikio įsipareigojimų, numatytų iki 2011 m. gruodžio 1 d. sudarytose sutartyse ir susijusių su valstybėse narėse įsteigtų įmonių iki 2011 m. rugsėjo 23 d. padarytomis investicijomis Sirijoje, vykdymui.

10 straipsnis

Draudžiama išduoti Sirijos banknotus ir monetas Sirijos centriniam bankui.

11 straipsnis

Draudžiama tiesiogiai ar netiesiogiai parduoti auksą, tauriuosius metalus ir deimantus Sirijos Vyriausybei, jos viešosioms įstaigoms, korporacijoms ir agentūroms, Sirijos centriniam bankui, taip pat jų vardu veikiantiems arba jų vadovaujamiems asmenims ir subjektams arba jiems nuosavybės teise priklausantiems ar jų kontroliuojamiems subjektams arba jų naudai, iš jų arba jų naudai pirkti auksą, tauriuosius metalus ir deimantus, jiems, iš jų arba jų naudai vežti auksą, tauriuosius metalus ir deimantus arba tarpininkauti jiems arba jų naudai parduodant ar iš jų arba jų naudai perkant auksą, tauriuosius metalus ir deimantus.

Sąjunga imasi būtinų priemonių atitinkamiems objektams, kuriems turi būti taikomas šis straipsnis, nustatyti.

12 straipsnis

Valstybių narių piliečiams, iš valstybių narių teritorijų arba naudojant jų jurisdikcijai priklausančius laivus arba orlaivius draudžiama Sirijai parduoti, tiekti, perduoti arba į ją eksportuoti prabangos prekes, neatsižvelgiant į tai, ar valstybių narių teritorija yra jų kilmės vieta.

Sąjunga imasi būtinų priemonių atitinkamiems objektams, kuriems turi būti taikomas šis straipsnis, nustatyti.

II   SKYRIUS

TAM TIKRŲ ĮMONIŲ FINANSAVIMO APRIBOJIMAI

13 straipsnis

Draudžiama:

a)

suteikti bet kokią finansinę paskolą ar kreditą Sirijos naftos pramonės žvalgymo, gavybos ar perdirbimo sektoriuose veikiančioms įmonėms Sirijoje arba šiuose sektoriuose už Sirijos ribų veikiančioms Sirijos įmonėms ar Sirijai nuosavybės teise priklausančioms įmonėms;

b)

suteikti bet kokią finansinę paskolą ar kreditą įmonėms Sirijoje, statančioms naujas jėgaines elektros energijos gamybai Sirijoje;

c)

įsigyti ar padidinti kapitalo dalį Sirijos naftos pramonės žvalgymo, gavybos ar perdirbimo sektoriuose veikiančiose įmonėse Sirijoje arba šiuose sektoriuose už Sirijos ribų veikiančiose Sirijos įmonėse ar Sirijai nuosavybės teise priklausančiose įmonėse, įskaitant visišką tokių įmonių įsigijimą ir dalyvavimo teises suteikiančių akcijų ar vertybinių popierių įsigijimą;

d)

įsigyti ar padidinti kapitalo dalį įmonėse Sirijoje, statančiose naujas jėgaines elektros energijos gamybai Sirijoje, įskaitant visišką tokių įmonių įsigijimą ir dalyvavimo teises suteikiančių akcijų ar vertybinių popierių įsigijimą;

e)

steigti bendras įmones su Sirijos naftos pramonės žvalgymo, gavybos ar perdirbimo sektoriuose veikiančiomis įmonėmis Sirijoje ir su patronuojamosiomis įmonėmis ar filialais, kuriuos jos kontroliuoja;

f)

steigti bendras įmones su įmonėmis Sirijoje, statančiomis naujas jėgaines elektros energijos gamybai Sirijoje, ir su patronuojamosiomis įmonėmis ar filialais, kuriuos jos kontroliuoja.

14 straipsnis

1.   13 straipsnio a ir c punktuose nustatyti draudimai:

i)

nedaro poveikio įsipareigojimų, numatytų iki 2011 m. rugsėjo 23 d. sudarytose sutartyse ar susitarimuose, vykdymui;

ii)

netrukdo padidinti kapitalo dalį, jei toks kapitalo didinimas privalomas pagal iki 2011 m. rugsėjo 23 d. sudarytą susitarimą.

2.   13 straipsnio b ir d punktuose nustatyti draudimai:

i)

nedaro poveikio įsipareigojimų, numatytų iki 2011 m. gruodžio 1 d. sudarytose sutartyse ar susitarimuose, vykdymui;

ii)

netrukdo padidinti kapitalo dalį, jei toks kapitalo didinimas privalomas pagal iki 2011 m. gruodžio 1 d. sudarytą susitarimą.

III   SKYRIUS

APRIBOJIMAI DĖL INFRASTRUKTŪROS PROJEKTŲ

15 straipsnis

1.   Draudžiama dalyvauti naujų jėgainių elektros energijos gamybai Sirijoje statybos veikloje.

2.   Draudžiama teikti techninę pagalbą arba finansavimą ar finansinę paramą naujų jėgainių elektros energijos gamybai Sirijoje statybos veiklai.

3.   1 ir 2 dalyse nustatyti draudimai nedaro poveikio įsipareigojimų, numatytų iki 2011 m. gruodžio 1 d. sudarytose sutartyse ar susitarimuose, vykdymui.

IV   SKYRIUS

FINANSINĖS PARAMOS PREKYBAI APRIBOJIMAI

16 straipsnis

1.   Valstybės narės laikosi nuosaikumo prisiimdamos naujus trumpalaikius ir vidutinės trukmės įsipareigojimus dėl viešos ir privačios finansinės paramos teikimo prekybai su Sirija, įskaitant eksporto kreditų, garantijų ar draudimo teikimą savo piliečiams ar subjektams, kurie užsiima tokia prekyba, kad būtų mažinamos neišmokėtos sumos, visų pirma siekiant vengti teikti finansinę paramą, kuria būtų prisidedama prie smurtinių represijų prieš civilius Sirijos gyventojus. Be to, valstybės narės neprisiima naujų ilgalaikių įsipareigojimų dėl viešos ir privačios finansinės paramos prekybai su Sirija.

2.   1 dalis nedaro poveikio įsipareigojimams, prisiimtiems iki 2011 m. gruodžio 1 d.

3.   1 dalis netaikoma prekybai maisto, žemės ūkio, medicinos ar kitais humanitariniais tikslais.

V   SKYRIUS

FINANSŲ SEKTORIUS

17 straipsnis

Valstybės narės neprisiima naujų įsipareigojimų dėl dotacijų, finansinės paramos ar lengvatinių paskolų Sirijos Vyriausybei, taip pat ir joms dalyvaujant tarptautinių finansų įstaigų veikloje, išskyrus humanitariniais ir vystymosi tikslais.

18 straipsnis

Draudžiama:

a)

teikti bet kokias Europos investicijų banko (EIB) išmokas ar atlikti kitus mokėjimus pagal galiojančius Sirijos ir EIB sudarytus paskolų susitarimus arba su jais susijusius;

b)

EIB tęsti bet kokias galiojančias techninės pagalbos paslaugų sutartis Sirijoje vykdomiems valstybės projektams.

19 straipsnis

Draudžiama: Sirijos vyriausybinių ar vyriausybės garantuojamų obligacijų, išleistų po 2011 m. gruodžio 1 d., tiesioginis ar netiesioginis pardavimas toliau išvardytiems subjektams ar pirkimas iš šių subjektų ar tarpininkavimas jomis prekiaujant ir pagalba jas išduodant; šie subjektai: Sirijos Vyriausybė, jos valstybinės įstaigos, įmonės ir agentūros, Sirijos centrinis bankas, bankai, kurių buveinė yra Sirijoje, bankų, kurių buveinė yra Sirijoje, filialai ir patronuojamosios įmonės, tiek valstybių narių jurisdikcijai priklausantys, tiek nepriklausantys, finansų subjektai, kurių buveinė yra ne Sirijoje ir kurie nepriklauso valstybių narių jurisdikcijai, tačiau kuriuos kontroliuoja asmenys ir subjektai, kurių nuolatinė gyvenamoji vieta ar buveinė yra Sirijoje, taip pat visi asmenys ir subjektai, veikiantys jų vardu ar jiems vadovaujant, arba šiems asmenims nuosavybės teise priklausantys ar jų kontroliuojami subjektai.

20 straipsnis

1.   Draudžiama valstybių narių teritorijoje atidaryti naujus Sirijos bankų filialus, patronuojamąsias įmones, atstovybes ir steigti naujas bendras įmones, taip pat Sirijos bankams, įskaitant Sirijos centrinį banką jo filialus bei patronuojamąsias įmones ir kitus finansų subjektus, kurių buveinė yra ne Sirijoje, tačiau kuriuos kontroliuoja asmenys ar subjektai, kurių nuolatinė gyvenamoji vieta ar buveinė yra Sirijoje, įsigyti valstybių narių jurisdikcijai priklausančių bankų kapitalo dalį arba užmegzti naujus korespondentinės bankininkystės santykius su šiais bankais.

2.   Valstybių narių teritorijoje esančioms arba jų jurisdikcijai priklausančioms finansų įstaigoms draudžiama atidaryti atstovybes, patronuojamąsias įmones arba banko sąskaitas Sirijoje.

21 straipsnis

1.   Draudžiama teikti draudimo ir perdraudimo paslaugas Sirijos Vyriausybei, jos valstybinėms įstaigoms, įmonėms ir agentūroms arba jų vardu veikiantiems ar jų vadovaujamiems asmenims ir subjektams, arba jiems nuosavybės teise priklausantiems ar jų kontroliuojamiems subjektams, be kita ko, neteisėtomis priemonėmis.

2.   1 dalis netaikoma:

a)

sveikatos ar kelionių draudimo paslaugų teikimui fiziniams asmenims;

b)

privalomo arba civilinės atsakomybės draudimo paslaugų teikimui Sąjungoje įsisteigusiems Sirijos asmenims, subjektams ar organizacijoms;

c)

draudimo ar perdraudimo paslaugų teikimui laivo, orlaivio ar transporto priemonės, kuriuos nuomoja į I arba II priedą neįtraukti Sirijos asmenys, subjektai ar organizacijos, savininkui.

VI   SKYRIUS

TRANSPORTO SEKTORIUS

22 straipsnis

1.   Valstybės narės, laikydamosi nacionalinės teisės aktų ir atsižvelgdamos į tarptautinę teisę, ypač atitinkamus tarptautinius civilinės aviacijos susitarimus, imasi būtinų priemonių, kad į jų jurisdikcijai priklausančius oro uostus negalėtų būti vykdomi jokie Sirijos vežėjų vykdomi išimtinai krovininiai skrydžiai ir jokie bendrovės „Syrian Arab Airlines“ vykdomi skrydžiai.

2.   1 dalis netaikoma bendrovės „Syrian Arab Airlines“ vykdomiems skrydžiams į valstybių narių jurisdikcijai priklausančius oro uostus, kurių vienintelis tikslas – vykdyti Sąjungos piliečių ir jų šeimos narių evakuaciją iš Sirijos.

23 straipsnis

1.   Jeigu valstybės narės turi informacijos, kuria remdamosi pagrįstai mano, jog į Siriją vykstančių laivų ar orlaivių krovinyje yra objektų, kuriuos pagal 1 straipsnį yra draudžiama tiekti, parduoti, perduoti ar eksportuoti arba dėl kurių tiekimo, pardavimo, perdavimo ar eksporto reikia gauti leidimą pagal 2 straipsnį, jos, laikydamosi nacionalinės teisės aktų ir tarptautinės teisės, visų pirma jūrų teisės ir atitinkamų tarptautinių civilinės aviacijos susitarimų bei jūrų transporto susitarimų, tikrina tokius laivus ir orlaivius savo jūrų ir oro uostuose, taip pat savo teritorinėje jūroje, pagal savo kompetentingų valdžios institucijų sprendimus bei pajėgumus ir gavus vėliavos valstybės sutikimą, jei tai būtina pagal tarptautinę teisę, taikomą teritorinei jūrai.

2.   Aptikusios objektus, kuriuos pagal 1 arba 2 straipsnį draudžiama tiekti, parduoti, perduoti ar eksportuoti, valstybės narės, laikydamosi savo nacionalinės teisės aktų ir tarptautinės teisės, juos konfiskuoja ir pašalina.

3.   Valstybės narės, vadovaudamosi savo nacionalinės teisės aktais, bendradarbiauja pagal 1 ir 2 dalis vykdydamos tikrinimus ir šalinimą.

4.   Į Siriją krovinius gabenantiems orlaiviams ir laivams taikomas reikalavimas prieš atvykimą ir prieš išvykimą pateikti papildomos informacijos apie visas prekes, įvežamas į valstybę narę ir išvežamas iš jos.

VII   SKYRIUS

LEIDIMO ATVYKTI APRIBOJIMAI

24 straipsnis

1.   Valstybės narės imasi būtinų priemonių, kad I priede išvardytiems asmenims, kurie yra atsakingi už smurtines represijas prieš civilius gyventojus Sirijoje, taip pat iš režimo naudos gaunantiems arba jį remiantiems asmenims ir su jais susijusiems asmenims nebūtų leidžiama atvykti į jų teritoriją ar vykti per ją tranzitu.

2.   1 dalis neįpareigoja valstybės narės atsisakyti įleisti į savo teritoriją savo piliečių.

3.   1 dalis nedaro poveikio tais atvejais, kai valstybė narė turi laikytis įsipareigojimo pagal tarptautinę teisę, būtent:

a)

kaip tarptautinės tarpvyriausybinės organizacijos priimančioji šalis;

b)

kaip JT rengiamos ar globojamos tarptautinės konferencijos priimančioji šalis;

c)

pagal daugiašalį susitarimą dėl privilegijų ir imunitetų suteikimo; arba

d)

pagal 1929 m. Šventojo Sosto (Vatikano Miesto Valstybės) ir Italijos sudarytą Taikinimo sutartį (Laterano paktą).

4.   3 dalis taikoma ir tais atvejais, kai valstybė narė yra Europos saugumo ir bendradarbiavimo organizacijos (toliau – ESBO) priimančioji šalis.

5.   Taryba tinkamai informuojama apie visus atvejus, kai valstybė narė taiko išimtį pagal 3 ar 4 dalį.

6.   Valstybės narės gali leisti taikyti pagal 1 dalį nustatytų priemonių išimtis, kai kelionė yra pateisinama dėl skubaus humanitarinio poreikio arba dėl dalyvavimo tarpvyriausybiniuose susitikimuose, įskaitant tuos, kuriuos remia Sąjunga arba kurių priimančioji šalis yra ESBO pirmininkaujanti valstybė narė, kuriuose vyksta politinis dialogas, kuriuo tiesiogiai propaguojami demokratija, žmogaus teisės ir teisinės valstybės principai Sirijoje.

7.   Valstybė narė, ketinanti leisti taikyti 6 dalyje nurodytas išimtis, apie tai Tarybai praneša raštu. Laikoma, kad išimtį leidžiama taikyti, jeigu viena ar daugiau Tarybos narių per dvi darbo dienas nuo tada, kai buvo gautas pranešimas apie siūlomą išimtį, raštu nepareiškia prieštaravimo. Jeigu viena ar kelios Tarybos narės pareikštų prieštaravimą, Taryba kvalifikuota balsų dauguma gali nuspręsti leisti taikyti siūlomą išimtį.

8.   Kai pagal 3–7 dalis valstybė narė leidžia I priede išvardytiems asmenims atvykti į savo teritoriją arba vykti per ją tranzitu, leidimas galioja tik tuo tikslu, kuriam jis buvo suteiktas, ir tik tam asmeniui, kuriam jis suteiktas.

VIII   SKYRIUS

LĖŠŲ IR EKONOMINIŲ IŠTEKLIŲ ĮŠALDYMAS

25 straipsnis

1.   Įšaldomos visos I ir II prieduose išvardytiems asmenims, kurie yra atsakingi už smurtines represijas prieš civilius gyventojus Sirijoje, taip pat iš režimo naudos gaunantiems arba jį remiantiems asmenims bei subjektams ir su jais susijusiems asmenims ir subjektams priklausančios arba jų nuosavybės teise turimos, valdomos arba kontroliuojamos lėšos ir ekonominiai ištekliai.

2.   Lėšos ar ekonominiai ištekliai negali būti tiesiogiai ar netiesiogiai atiduoti naudotis I ir II prieduose išvardytiems fiziniams ar juridiniams asmenims arba subjektams arba jų naudai.

3.   Valstybės narės kompetentinga valdžios institucija gali leisti nutraukti tam tikrų lėšų arba ekonominių išteklių įšaldymą arba leisti jais naudotis tokiomis sąlygomis, kurios, jos nuomone, yra tinkamos, nustačiusi, kad atitinkamos lėšos ar ekonominiai ištekliai yra:

a)

būtini I ir II prieduose išvardytų asmenų ir jų išlaikomų šeimos narių pagrindiniams poreikiams tenkinti, įskaitant mokėjimus už maisto produktus, nuomą ar hipoteką, vaistus ir medicininį gydymą, mokesčius, draudimo įmokas ir mokesčius už komunalines paslaugas;

b)

skirti išimtinai pagrįstiems mokesčiams už profesines paslaugas sumokėti ir su teisinių paslaugų teikimu susijusioms išlaidoms kompensuoti;

c)

skirti išimtinai mokesčiams ar aptarnavimo mokesčiams už įprastą įšaldytų lėšų arba ekonominių išteklių laikymą ar tvarkymą sumokėti; arba

d)

būtini nenumatytoms išlaidoms padengti, su sąlyga, kad kompetentinga institucija apie priežastis, dėl kurių, jos nuomone, turėtų būti suteiktas specialus leidimas, kitų valstybių narių kompetentingai institucijai ir Komisijai pranešė ne vėliau kaip prieš dvi savaites iki leidimo suteikimo;

e)

būtini humanitariniais tikslais, pavyzdžiui, teikiant pagalbą, įskaitant medicinos priemones, maisto produktus, humanitarinius darbuotojus ir susijusią pagalbą, arba sudarant palankesnes sąlygas tokios pagalbos teikimui, arba vykdant evakuaciją iš Sirijos;

f)

pervedami į diplomatinės atstovybės, konsulinės įstaigos arba tarptautinės organizacijos, kuri pagal tarptautinę teisę naudojasi imunitetais, sąskaitą arba iš jos, jeigu tokie mokėjimai skirti naudoti oficialiais diplomatinės atstovybės, konsulinės įstaigos arba tarptautinės organizacijos tikslais.

Valstybė narė informuoja kitas valstybes nares ir Komisiją apie pagal šią dalį suteiktus leidimus.

4.   Nukrypstant nuo 1 dalies, valstybės narės kompetentingos valdžios institucijos gali leisti nutraukti tam tikrų lėšų arba ekonominių išteklių įšaldymą, jei laikomasi šių sąlygų:

a)

lėšoms ar ekonominiams ištekliams taikomas arbitražinis sprendimas, priimtas iki tos dienos, kurią 1 dalyje nurodytas asmuo arba subjektas buvo įtrauktas į I arba II priede pateiktą sąrašą, arba ES priimtas teisminės institucijos ar administracinis sprendimas, arba atitinkamoje valstybėje narėje vykdytinas teisminės institucijos sprendimas, priimtas iki tos dienos arba po jos;

b)

lėšos ar ekonominiai ištekliai bus naudojami išimtinai reikalavimams, kurių vykdymas užtikrintas tokiu sprendimu arba kurie pripažinti teisėtais tokiu sprendimu, tenkinti, laikantis taikomais įstatymais ir kitais teisės aktais, kuriais reglamentuojamos tokius reikalavimus keliančių asmenų teisės, nustatytų ribų;

c)

toks sprendimas nėra naudingas I arba II priede išvardytiems asmenims arba subjektams; ir

d)

tokio sprendimo pripažinimas neprieštarauja atitinkamos valstybės narės viešajai tvarkai.

Valstybė narė informuoja kitas valstybes nares ir Komisiją apie pagal šią dalį suteiktus leidimus.

5.   1 dalimi neužkertamas kelias tam, kad į sąrašą įtrauktas asmuo arba subjektas pervestų mokėtiną sumą pagal sutartį, sudarytą iki tokio asmens arba subjekto įtraukimo į priede pateiktą sąrašą, jeigu atitinkama valstybė narė nustatė, kad to mokėjimo tiesiogiai ar netiesiogiai negauna 1 dalyje nurodytas asmuo arba subjektas.

6.   1 dalimi neužkertamas kelias į II priedo sąrašą įtrauktam nurodytam subjektui dviejų mėnesių po jo įtraukimo į sąrašą dienos laikotarpiu atlikti mokėjimą iš įšaldytų lėšų ar ekonominių išteklių, kuriuos tas subjektas gavo po jo įtraukimo į sąrašą dienos, kai tokį mokėjimą reikia atlikti pagal sutartį, susijusią su prekybos finansavimu, su sąlyga, kad atitinkama valstybė narė nustatė, kad to mokėjimo tiesiogiai ar netiesiogiai negauna asmuo arba subjektas, nurodytas 1 dalyje.

7.   2 dalis netaikoma į įšaldytas sąskaitas pervedamiems:

a)

palūkanoms arba kitoms su tomis sąskaitomis susijusioms pajamoms; arba

b)

mokėjimams pagal sutartis, susitarimus ar prievoles, sudarytas arba kilusias iki dienos, kurią toms sąskaitoms pradėtas taikyti šis sprendimas,

jeigu tokioms palūkanoms, kitoms pajamoms ir mokėjimams toliau taikoma 1 dalis.

8.   1 ir 2 dalys netaikomos Sirijos centrinio banko arba per jį atliekamam lėšų ar ekonominių išteklių, gautų ir įšaldytų po jo įtraukimo į sąrašą dienos, pervedimui, arba Sirijos centriniam bankui arba per jį atliekamam lėšų ar ekonominių išteklių pervedimui po jo įtraukimo į sąrašą dienos, jei toks pervedimas susijęs su mokėjimu, kurį pagal konkrečią prekybos sutartį vykdo į sąrašą neįtraukta finansų įstaiga, su sąlyga, kad atitinkama valstybė narė kiekvienu konkrečiu atveju nustato, kad to mokėjimo tiesiogiai ar netiesiogiai negauna 1 dalyje nurodytas asmuo arba subjektas.

9.   1 dalis netaikoma Sirijos centriniam bankui arba per jį atliekamam įšaldytų lėšų ar ekonominių išteklių pervedimui, jei toks pervedimas skirtas valstybių narių jurisdikcijoje esančioms finansų įstaigoms suteikti likvidumo prekybai finansuoti, su sąlyga, kad tokį pervedimą atlikti leido atitinkama valstybė narė.

10.   1 ir 2 dalys netaikomos I arba II priede nurodyto finansų subjekto ar per jį atliekamam įšaldytų lėšų ar ekonominių išteklių pervedimui, jeigu pervedimas yra susijęs su asmens ar subjekto, nenurodyto I arba II priede, atliekamu mokėjimu, susijusiu su finansinės paramos teikimu Sirijos piliečiams, kurie studijuoja, dalyvauja profesiniuose mokymuose ar akademiniuose moksliniuose tyrimuose Sąjungoje, jeigu atitinkama valstybė narė kiekvienu konkrečiu atveju nustato, kad to mokėjimo tiesiogiai ar netiesiogiai negauna 1 dalyje nurodytas asmuo ar subjektas.

11.   1 ir 2 dalys netaikomos veiksmams ar sandoriams, susijusiems su bendrove „Syrian Arab Airlines“, kurių vienintelis tikslas – vykdyti Sąjungos piliečių ir jų šeimos narių evakuaciją iš Sirijos.

IX   SKYRIUS

BENDROSIOS IR BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS

26 straipsnis

Nepatenkinami jokie nurodytų asmenų ar subjektų, įtrauktų į I ir II prieduose pateiktus sąrašus, arba kitų Sirijos asmenų ar subjektų, įskaitant Sirijos Vyriausybę, jos valstybines įstaigas, įmones ir agentūras, arba asmenų arba subjektų, pateikusių ieškinį tų asmenų ar subjektų vardu ar jų naudai, ieškiniai, įskaitant ieškinius dėl kompensavimo ar žalos atlyginimo arba kitus tokios rūšies ieškinius, pavyzdžiui, priešpriešinius ieškinius, baudas arba ieškinius pagal garantiją, prašymus pratęsti obligacijos ar finansinės garantijos terminą arba jas apmokėti, įskaitant ieškinius dėl akredityvų ir panašių priemonių, kurie yra susiję su sutartimi ar sandoriu, kurio vykdymui tiesioginį ar netiesioginį, visapusišką arba dalinį poveikį turėjo taikomos priemonės, numatytos šiame sprendime.

27 straipsnis

1.   Valstybės narės arba Sąjungos vyriausiojo įgaliotinio užsienio reikalams ir saugumo politikai pasiūlymu Taryba sudaro I ir II prieduose pateiktus sąrašus ir juos iš dalies keičia.

2.   Taryba tiesiogiai, jei adresas žinomas, arba viešai paskelbdama pranešimą, atitinkamam asmeniui arba subjektui praneša apie savo sprendimą dėl įtraukimo į sąrašą, įskaitant įtraukimo priežastis, suteikdama tokiam asmeniui arba subjektui galimybę pateikti savo pastabas.

3.   Jeigu pateikiama pastabų arba naujų esminių įrodymų, Taryba peržiūri savo sprendimą ir atitinkamai informuoja atitinkamą asmenį arba subjektą.

28 straipsnis

1.   I ir II prieduose nurodomos atitinkamų asmenų ir subjektų įtraukimo į sąrašą priežastys.

2.   Be to, I ir II prieduose pateikiama informacija, jei jos turima, būtina atitinkamų asmenų arba subjektų tapatybei nustatyti. Teikiant informaciją apie asmenis gali būti nurodomas vardas ir pavardė, įskaitant slapyvardžius, gimimo data ir vieta, pilietybė, paso ir asmens tapatybės kortelės numeriai, lytis, adresas, jei žinomas, taip pat pareigos ar profesija. Teikiant informaciją apie subjektus gali būti nurodomas pavadinimas, registracijos vieta ir data, registracijos numeris ir veiklos vykdymo vieta.

29 straipsnis

Draudžiama sąmoningai arba apgalvotai dalyvauti veikloje, kuria siekiama išvengti arba dėl kurios išvengiama šiame sprendime nustatytų draudimų.

30 straipsnis

Kad šiame sprendime nustatytų priemonių poveikis būtų kuo didesnis, Sąjunga skatina trečiąsias valstybes patvirtinti ribojamąsias priemones, panašias į nustatytąsias šiame sprendime.

31 straipsnis

Šis sprendimas taikomas iki 2013 m. kovo 1 d. Jis nuolat peržiūrimas. Prireikus jis atnaujinamas arba iš dalies keičiamas, jeigu Taryba mano, kad jame numatyti tikslai nepasiekti.

32 straipsnis

Sprendimas 2011/782/BUSP panaikinamas.

33 straipsnis

Šis sprendimas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.

Priimta Briuselyje 2012 m. lapkričio 29 d..

Tarybos vardu

Pirmininkas

N. SYLIKIOTIS


(1)  OL L 319, 2011 12 2, p. 56.


I PRIEDAS

24 ir 25 straipsniuose nurodytų asmenų ir subjektų sąrašas

A.   Asmenys

 

Vardas, pavardė

Identifikavimo informacija

Įtraukimo į sąrašą priežastys

Įtraukimo į sąrašą data

1.

Bashar Al-Assad

Gimęs 1965 m. rugsėjo 11 d.

Damaske;

diplomatinio paso Nr. D1903.

Respublikos Prezidentas; įsakymą dėl represijų prieš protestuotojus davęs asmuo ir jų vadovas.

2011 05 23

2.

Maher (dar žinomas kaip Mahir) Al-Assad

Gimęs 1967 m. gruodžio 8 d.;

diplomatinio paso Nr. 4138.

Kariuomenės 4-osios šarvuočių divizijos vadas, „Baath“ partijos centrinės vadovybės narys, Respublikos gvardijos lyderis; Prezidento Bashar Al-Assad brolis; pagrindinis represijų prieš protestuotojus vadovas.

2011 05 09

3.

Ali Mamluk (dar žinomas kaip Mamlouk)

Gimęs 1946 m. vasario 19 d.

Damaske;

diplomatinio paso Nr. 983.

Sirijos generalinio žvalgybos direktorato (GID) vadovas; dalyvavo vykdant represijas prieš protestuotojus.

2011 05 09

4.

Atej (dar žinomas kaip Atef, Atif) Najib

 

Buvęs politinio saugumo direktorato vadovas Dara'a; Prezidento Bashar Al-Assad pusbrolis; dalyvavo vykdant represijas prieš protestuotojus.

2011 05 09

5.

Hafiz Makhluf (dar žinomas kaip Hafez Makhlouf)

Gimęs 1971 m. balandžio 2 d.

Damaske;

diplomatinio paso Nr. 2246.

Pulkininkas, vadovaujantis vienam iš žvalgybos tarnybos skyrių (Generalinio žvalgybos direktorato Damasko padaliniui); Prezidento Bashar Al-Assad pusbrolis; Maher Al-Assad artimas asmuo; dalyvavo vykdant represijas prieš protestuotojus.

2011 05 09

6.

Muhammad Dib Zaytun (dar žinomas kaip Mohammed Dib Zeitoun)

Gimęs 1951 m. gegužės 20 d.

Damaske;

diplomatinio paso Nr. D000001300.

Politinio saugumo direktorato vadovas; dalyvavo vykdant represijas prieš protestuotojus.

2011 05 09

7.

Amjad Al-Abbas

 

Politinio saugumo vadovas Banjase; dalyvavo vykdant represijas prieš protestuotojus Baidoje.

2011 05 09

8.

Rami Makhlouf

Gimęs 1969 m. liepos 10 d.

Damaske;

paso Nr. 454224.

Sirijos verslininkas; Prezidento Bashar Al-Assad pusbrolis; kontroliuoja „Al Mahreq“, „Bena Properties“, „Cham Holding Syriatel“, „Souruh Company“ investavimo fondus ir šiuo tikslu teikia finansavimą ir paramą režimui.

2011 05 09

9.

Abd Al-Fatah Qudsiyah

Gimęs 1953 m.

Hame;

diplomatinio paso Nr. D0005788.

Sirijos karinės žvalgybos (SMI) vadovas; prisideda prie represijų prieš civilius gyventojus.

2011 05 09

10.

Jamil Hassan

 

Sirijos oro pajėgų žvalgybos vadovas; prisideda prie represijų prieš civilius gyventojus.

2011 05 09

11.

Rustum Ghazali

Gimęs 1953 m. gegužės 3 d.

Dara'a;

diplomatinio paso Nr. D000000887.

Sirijos karinės žvalgybos Damasko rajono padalinio vadovas; prisideda prie represijų prieš civilius gyventojus.

2011 05 09

12.

Fawwaz Al-Assad

Gimęs 1962 m. birželio 18 d.

Kerdaloje;

paso Nr. 88238.

Prisideda prie represijų prieš civilius gyventojus būdamas „Shabiha“ nereguliariųjų karinių pajėgų nariu.

2011 05 09

13.

Munzir Al-Assad

Gimęs 1961 m. kovo 1 d.

Latakijoje;

pasų Nr. 86449 ir Nr. 842781.

Prisideda prie represijų prieš civilius gyventojus būdamas „Shabiha“ nereguliariųjų karinių pajėgų nariu.

2011 05 09

14.

Asif Shawkat

Gimęs 1950 m. sausio 15 d.

Al-Madehleh, Tartuse.

Štabo vado pavaduotojas saugumo ir žvalgybos reikalais; prisideda prie represijų prieš civilius gyventojus.

2011 05 23

15.

Hisham Ikhtiyar

Gimęs 1941 m.

Sirijos nacionalinio saugumo tarnybos vadovas; prisideda prie represijų prieš civilius gyventojus.

2011 05 23

16.

Faruq Al Shar’

Gimęs 1938 m. gruodžio 10 d.

Sirijos viceprezidentas; prisideda prie represijų prieš civilius gyventojus.

2011 05 23

17.

Muhammad Nasif Khayrbik

Gimęs 1937 m. balandžio 10 d. (arba 1937 m. gegužės 20 d.)

Hame;

diplomatinio paso Nr. 0002250.

Sirijos viceprezidento padėjėjas nacionalinio saugumo klausimais; prisideda prie represijų prieš civilius gyventojus.

2011 05 23

18.

Mohamed Hamcho

Gimęs 1966 m. gegužės 20 d.;

paso Nr. 002954347.

Sirijos verslininkas ir kelių užsienio bendrovių vietos atstovas; asmuo, susijęs su Maher Al-Assad; valdo dalį jo finansinių ir ekonominių reikalų ir tokiu būdu finansuoja režimą.

2011 05 23

19.

Iyad (dar žinomas kaip Eyad) Makhlouf

Gimęs 1973 m. sausio 21 d.

Damaske;

paso Nr. N001820740.

Rami Makhlouf brolis ir Generalinio žvalgybos direktorato pareigūnas, prisideda prie represijų prieš civilius gyventojus.

2011 05 23

20.

Bassam Al Hassan

 

Prezidento patarėjas strateginiais klausimais; prisideda prie represijų prieš civilius gyventojus.

2011 05 23

21.

Dawud Rajiha

 

Ginkluotųjų pajėgų štabo vadas, atsakingas už karinius veiksmus naudojant smurtą prieš taikius protestuotojus.

2011 05 23

22.

Ihab (dar žinomas kaip Ehab, Iehab) Makhlouf

Gimęs 1973 m. sausio 21 d.

Damaske;

paso Nr. N002848852.

„Syriatel“ prezidentas, kuris pagal licencinę sutartį moka 50 % pelno Sirijos Vyriausybei.

2011 05 23

23.

Zoulhima Chaliche (Dhu al-Himma Shalish)

Gimęs 1951 m. arba 1946 m.,

Kerdaha.

Prezidento apsaugos vadas; dalyvavo vykdant represijas prieš protestuotojus; Prezidento Bashar Al-Assad pirmos eilės pusbrolis.

2011 06 23

24.

Riyad Chaliche (Riyad Shalish)

 

„Military Housing Establishment“ direktorius; finansuoja režimą; Prezidento Bashar Al-Assad pirmos eilės pusbrolis.

2011 06 23

25.

Brigados vadas Mohammad Ali Jafari (dar žinomas kaip Ja'fari, Aziz; dar žinomas kaip Jafari, Ali; dar žinomas kaip Jafari, Mohammad Ali; dar žinomas kaip Ja'fari, Mohammad Ali; dar žinomas kaip Jafari-Naja-fabadi, Mohammad Ali)

Gimęs 1957 m. rugsėjo 1 d.

Yazd, Iranas.

Irano revoliucijos gvardijos vyriausiasis vadas; dalyvavo tiekiant įrangą ir teikiant paramą Sirijos režimui protestams Sirijoje malšinti.

2011 06 23

26.

Generolas majoras Qasem Soleimani (dar žinomas kaip Qasim Soleimany)

 

Irano revoliucijos gvardijos specialiųjų pajėgų „Qods“ vadas; dalyvavo tiekiant įrangą ir teikiant paramą Sirijos režimui protestams Sirijoje malšinti.

2011 06 23

27.

Hossein Taeb (dar žinomas kaip Taeb, Hassan; dar žinomas kaip Taeb, Hosein; dar žinomas kaip Taeb, Hossein; dar žinomas kaip Taeb, Hussayn; dar žinomas kaip Hojjatoleslam Hossein Ta'eb)

Gimęs 1963 m.

Teherane, Iranas.

Irano revoliucijos gvardijos vado pavaduotojas, atsakingas už žvalgybą; dalyvavo tiekiant įrangą ir teikiant paramą Sirijos režimui protestams Sirijoje malšinti.

2011 06 23

28.

Khalid Qaddur

 

Maher Al-Assad verslo partneris; finansuoja režimą.

2011 06 23

29.

Ra’if Al-Quwatly (dar žinomas kaip Ri’af Al-Quwatli, dar žinomas kaip Raeef Al-Kouatly)

 

Maher Al-Assad verslo partneris ir atsakingas už kai kurių jo verslo reikalų tvarkymą; finansuoja režimą.

2011 06 23

30.

Mohammad Mufleh

 

Hamo miesto Sirijos karinės žvalgybos tarnybos vadovas, dalyvavo vykdant represijas prieš demonstrantus.

2011 08 01

31.

Generolas majoras Tawfiq Younes

 

Žvalgybos generalinio direktorato vidaus saugumo departamento vadovas; prisideda prie represijų prieš civilius gyventojus.

2011 08 01

32.

Mohammed Makhlouf (dar žinomas kaip Abu Rami)

Gimęs 1932 m. spalio 19 d.

Latakijoje, Sirija.

Bashar ir Mahir al-Assad artimas asmuo ir dėdė iš motinos pusės. Rami, Ihab ir Iyad Makhlouf verslo partneris ir tėvas.

2011 08 01

33.

Ayman Jabir

Gimęs Latakijoje.

Asmuo, susijęs su Mahir al-Assad „Shabiha“ nereguliariosiose karinėse pajėgose. Tiesiogiai dalyvavo vykdant represijas bei naudojant smurtą prieš civilius gyventojus ir koordinuoja „Shabiha“ nereguliariųjų karinių pajėgų grupių veiklą.

2011 08 01

34.

Hayel Al-Assad

 

Maher Al-Assad pavaduotojas, vykdant represijas dalyvavusio kariuomenės 4-osios divizijos karo policijos padalinio vadovas.

2011 08 23

35.

Ali Al-Salim

 

Sirijos gynybos ministerijos aprūpinimo ginklais padalinio, per kurį Sirijos kariuomenė aprūpinama visais ginklais, direktorius.

2011 08 23

36.

Nizar Al-Assad (

Image

)

Bashar Al-Assad pusbrolis; buvęs bendrovės „Nizar Oilfield Supplies“ vadovas.

Labai artimas pagrindiniams valdžios pareigūnams; finansuoja „Shabiha“ Latakijos regione.

2011 08 23

37.

Brigados generolas Rafiq Shahadah

 

Sirijos karinės žvalgybos 293-iojo padalinio (vidaus reikalai) Damaske vadovas; tiesiogiai dalyvavo vykdant represijas ir naudojant smurtą prieš civilius gyventojus Damaske. Prezidento Bashar Al-Assad patarėjas strateginiais ir karinės žvalgybos klausimais.

2011 08 23

38.

Brigados generolas Jamea Jamea (Jami Jami)

 

Sirijos karinės žvalgybos padalinio Deir az Zore vadovas; tiesiogiai dalyvavo vykdant represijas ir naudojant smurtą prieš civilius gyventojus Deir az Zore ir al Bukamale.

2011 08 23

39.

Hassan Bin-Ali Al-Turkmani

Gimęs 1935 m.

Alepe.

Viceministro pavaduotojas, buvęs gynybos ministras, Prezidento Bashar Al-Assad specialusis pasiuntinys.

2011 08 23

40.

Muhammad Said Bukhaytan

 

Nuo 2005 m. „Baath“ arabų socialistų partijos regioninio sekretoriaus padėjėjas, 2000–2005 m. „Baath“ regioninės partijos nacionalinio saugumo klausimų direktorius; Buvęs Hamos gubernatorius (1998–2000 m.). artimas Prezidento Bashar Al-Assad ir Maher Al-Assad bendrininkas; su represijomis prieš civilius gyventojus susijusius sprendimus priimantis vyresnysis pareigūnas.

2011 08 23

41.

Ali Douba

 

Atsakingas už 1980 m. Hamoje įvykdytus nužudymus, grąžintas atgal į Damaską kaip Prezidento Bashar Al-Assad specialusis patarėjas.

2011 08 23

42.

Brigados generolas Nawful Al-Husayn

 

Sirijos karinės žvalgybos padalinio Idlibe vadovas; tiesiogiai dalyvavo vykdant represijas ir naudojant smurtą prieš civilius gyventojus Idlibo provincijoje.

2011 08 23

43.

Brigados vadas Husam Sukkar

 

Prezidento patarėjas saugumo klausimais; prezidento patarėjas saugumo agentūrų vykdomų represijų ir smurto prieš civilius gyventojus klausimais.

2011 08 23

44.

Brigados generolas Muhammed Zamrini

 

Sirijos karinės žvalgybos padalinio Homse vadovas; tiesiogiai dalyvavo vykdant represijas ir naudojant smurtą prieš civilius gyventojus Homse.

2011 08 23

45.

Generolas leitenantas Munir Adanov (Adnuf)

 

Sirijos kariuomenės operacijų ir mokymų generalinio štabo vado pavaduotojas; tiesiogiai dalyvavo vykdant represijas ir naudojant smurtą prieš civilius gyventojus Sirijoje.

2011 08 23

46.

Brigados generolas Ghassan Khalil

 

Žvalgybos generalinio direktorato informacijos padalinio vadovas; tiesiogiai dalyvavo vykdant represijas ir naudojant smurtą prieš civilius gyventojus Sirijoje.

2011 08 23

47.

Mohammed Jabir

Gimęs Latakijoje.

„Shabiha“ nereguliarios karinės pajėgos. Maher Al-Assad bendrininkas, susijęs su „Shabiha“ nereguliarių karinių pajėgų veikla. tiesiogiai dalyvavo vykdant represijas ir naudojant smurtą prieš civilius gyventojus ir koordinuojant „Shabiha“ nereguliarių karinių pajėgų grupes.

2011 08 23

48.

Samir Hassan

 

Artimas Maher Al-Assad verslo partneris; žinoma, kad jis teikia ekonominę paramą Sirijos režimui.

2011 08 23

49.

Fares Chehabi (dar žinomas kaip Fares Shihabi; Fares Chihabi)

Ahmad Chehabi sūnus.

Gimęs 1972 m. gegužės 7 d.

Alepo pramonės rūmų direktorius. „Cham Holding“ pirmininko pavaduotojas. Teikia ekonominę paramą Sirijos režimui.

2011 09 02

50.

Tarif Akhras

Gimęs 1951 m. birželio 2 d.

Homse, Sirija;

Sirijos paso Nr. 0000092405.

Žinomas verslininkas, gaunantis naudos iš režimo politikos ir remiantis režimą. Grupės „Akhras“ (prekės, prekyba, perdirbimas ir logistika) įsteigėjas ir buvęs Homso prekybos rūmų pirmininkas. Sirijos prekybos rūmų federacijos valdybos narys. Sirijos prekybos rūmų federacijos valdybos narys. Teikė režimui pramonės paskirties ir gyvenamąsias patalpas improvizuotoms įkalinimo stovykloms ir logistinę paramą (autobusus ir tankų vilkikus).

2011 09 02

51.

Issam Anbouba

„Anbouba for Agricultural Industries Co.“ direktorius.

Gimęs 1952 m.

Homse, Sirija.

Teikia finansinę paramą represiniam aparatui ir sukarintoms grupuotėms, kurios naudoja jėgą prieš civilius gyventojus Sirijoje. Suteikia nuosavybę (pastatus, sandėlius) improvizuotoms įkalinimo stovykloms. Finansiniais ryšiais susijęs su aukštais Sirijos pareigūnais.

2011 09 02

52.

Mazen al-Tabba

Gimęs 1958 m. sausio 1 d.

Damaske.

Sirijos paso nr. 004415063, galioja iki 2015 m. gegužės 6 d.

Ihab Mkhlour ir Nizar al-Assad (kuriam nustatytos sankcijos 2011 m. rugpjūčio 23 d.) verslo partneris; al-diyar lil-Saraafa (dar žinomos kaip Diar Electronic Services), valiutos keitimo bendrovės, kuri remia Sirijos centrinio banko politiką, bendrasavininkis kartu su Rami Makhlour.

2012 03 23

53.

Adib Mayaleh

Gimęs 1955 m.

Daraa.

Adib Mayaleh atsakingas už ekonominės ir finansinės paramos teikimą Sirijos režimui vykdant savo kaip Sirijos centrinio banko valdytojo funkcijas.

2012 05 15

54.

Generolas majoras Jumah Al-Ahmad

 

Specialiųjų pajėgų vadas; atsakingas už smurto naudojimą prieš protestuotojus visoje Sirijoje.

2011 11 14

55.

Pulkininkas Lu’ai al-Ali

 

Sirijos karinės žvalgybos Dara'a padalinio vadovas; atsakingas už smurtą prieš protestuotojus Dara’a.

2011 11 14

56.

Generolas leitenantas Ali Abdullah Ayyub

 

Generalinio štabo vado pavaduotojas (personalas ir žmogiškieji ištekliai); atsakingas už smurto naudojimą prieš protestuotojus visoje Sirijoje.

2011 11 14

57.

Generolas leitenantas Jasim al-Furayj

 

Generalinio štabo vadas; atsakingas už smurto naudojimą prieš protestuotojus visoje Sirijoje.

2011 11 14

58.

Generolas Aous (Aws) Aslan

Gimęs 1958 m.

Respublikos gvardijos bataliono vadovas; Maher al-Assad ir prezidentui al-Assad artimas asmuo; dalyvavo vykdant represijas prieš civilius gyventojus visoje Sirijoje.

2011 11 14

59.

Generolas Ghassan Belal

 

Generolas, vadovaujantis 4-osios divizijos rezervinei tarnybai; Maher al-Assad patarėjas ir saugumo operacijų koordinatorius; atsakingas už represijas prieš civilius gyventojus visoje Sirijoje.

2011 11 14

60.

Abdullah Berri

 

Berri šeimos nereguliariųjų karinių pajėgų vadovas; vadovauja provyriausybinėms nereguliariosioms karinėms pajėgoms, dalyvavusioms vykdant represijas prieš civilius gyventojus Alepe.

2011 11 14

61.

George Chaoui

 

Sirijos elektroninės armijos narys; dalyvavo vykdant smurtines represijas ir raginant naudoti smurtą prieš civilius gyventojus visoje Sirijoje.

2011 11 14

62.

Generolas majoras Zuhair Hamad

 

Generalinio žvalgybos direktorato vadovo pavaduotojas; atsakingas už smurto naudojimą visoje Sirijoje ir protestuotojų bauginimus bei kankinimus.

2011 11 14

63.

Amar Ismael

 

Civilis. Sirijos elektroninės armijos vadovas (teritorinė armijos žvalgybos tarnyba); dalyvavo vykdant smurtines represijas ir raginant naudoti smurtą prieš civilius gyventojus visoje Sirijoje.

2011 11 14

64.

Mujahed Ismail

 

Sirijos elektroninės armijos narys; dalyvavo vykdant smurtines represijas ir raginant naudoti smurtą prieš civilius gyventojus visoje Sirijoje.

2011 11 14

65.

Generolas majoras Nazih

 

Generalinio žvalgybos direktorato direktoriaus pavaduotojas; atsakingas už smurto naudojimą visoje Sirijoje ir protestuotojų bauginimus bei kankinimus.

2011 11 14

66.

Kifah Moulhem

 

4-osios divizijos bataliono vadas; atsakingas už represijas prieš civilius gyventojus Deir el-Zor.

2011 11 14

67.

Generolas majoras Wajih Mahmud

 

18-osios šarvuočių divizijos vadas; atsakingas už smurtą prieš protestuotojus Homse.

2011 11 14

68.

Bassam Sabbagh

Gimęs 1959 m. rugpjūčio 24 d.

Damaske.

Adresas: Kasaa, Anwar al Attar Street, al Midani building, Damascus.

Sirijos paso Nr. 004326765, išduotas 2008 m. lapkričio 2 d., galioja iki 2014 m. lapkričio mėn.

Teisės ir finansų patarėjas, tvarko Rami Makhlouf ir Khaldoun Makhlouf reikalus. Kartu su Bashar al-Assad dalyvauja finansuojant nekilnojamojo turto projektą Latakijoje. Teikia režimui finansinę paramą.

2011 11 14

69.

Generolas leitenantas Mustafa Tlass

 

Generalinio štabo vado pavaduotojas (logistika ir tiekimas); atsakingas už smurto naudojimą prieš protestuotojus visoje Sirijoje.

2011 11 14

70.

Generolas majoras Fu’ad Tawil

 

Sirijos oro pajėgų žvalgybos vadovo pavaduotojas; atsakingas už smurto naudojimą visoje Sirijoje ir protestuotojų bauginimus bei kankinimus.

2011 11 14

71.

Bushra Al-Assad (dar žinomas kaip Bushra Shawkat)

Gimęs 1960 m. spalio 24 d.

Bashar Al-Assad sesuo ir Asif Shawkat žmona, Saugumo ir žvalgybos štabo vado pavaduotoja. Dėl artimų asmeninių ir glaudžių finansinių ryšių su Sirijos prezidentu Bashar Al-Assad bei kitais pagrindiniais Sirijos režimo veikėjais ji gauna naudos iš Sirijos režimo ir yra su juo susijusi.

2012 03 23

72.

Asma Al-Assad (dar žinoma kaip Asma Fawaz Al Akhras)

Gimusi 1975 m. rugpjūčio 11 d.

Londone; JK

paso nr. 707512830, galioja iki 2020 m. rugsėjo 22 d.;

mergautinė pavardė – Al Akhras.

Bashar Al-Assad žmona. Dėl artimų asmeninių ir glaudžių finansinių ryšių su Sirijos prezidentu Bashar Al-Assad ji gauna naudos iš Sirijos režimo ir yra su juo susijusi.

2012 03 23

73.

Manal Al-Assad (dar žinoma kaip Manal Al Ahmad)

Gimusi 1970 m. vasario 2 d.

Damaske;

Sirijos paso nr. 0000000914;

mergautinė pavardė – Al Jadaan

Maher Al-Assad sutuoktinė ir todėl gauna naudos iš Sirijos režimo bei yra artimai su juo susijusi.

2012 03 23

74.

Anisa Al-Assad (dar žinoma kaip Anisah Al-Assad)

Gimusi 1934 m.;

mergautinė pavardė – Makhlouf

Prezidento Al-Assad motina. Dėl artimų asmeninių ir glaudžių finansinių ryšių su Sirijos prezidentu Bashar Al-Assad ji gauna naudos iš Sirijos režimo ir yra su juo susijusi.

2012 03 23

75.

Generolas leitenantas Fahid Al-Jassim

 

Štabo vadas; karinis pareigūnas, dalyvavęs vykdant represijas Homse.

2011 12 01

76.

Generolas majoras Ibrahim Al-Hassan

 

Štabo vado pavaduotojas; karinis pareigūnas, dalyvavęs vykdant represijas Homse.

2011 12 01

77.

Brigados vadas Khalil Zghraybih

 

14-oji divizija; karinis pareigūnas, dalyvavęs vykdant represijas Homse.

2011 12 01

78.

Brigados vadas Ali Barakat

 

Respublikos gvardijos divizijos 103-ioji brigada; karinis pareigūnas, dalyvavęs vykdant represijas Homse.

2011 12 01

79.

Brigados vadas Talal Makhluf

 

Respublikos gvardijos divizijos 103-ioji brigada; karinis pareigūnas, dalyvavęs vykdant represijas Homse.

2011 12 01

80.

Brigados vadas Nazih Hassun

 

Sirijos oro pajėgų žvalgyba; karinis pareigūnas, dalyvavęs vykdant represijas Homse.

2011 12 01

81.

Kapitonas Maan Jdiid

 

Prezidento gvardija; karinis pareigūnas, dalyvavęs vykdant represijas Homse.

2011 12 01

82.

Muahmamd Al-Shaar

 

Politinio saugumo skyrius; karinis pareigūnas, dalyvavęs vykdant represijas Homse.

2011 12 01

83.

Khald Al-Taweel

 

Politinio saugumo skyrius; karinis pareigūnas, dalyvavęs vykdant represijas Homse.

2011 12 01

84.

Ghiath Fayad

 

Politinio saugumo skyrius; karinis pareigūnas, dalyvavęs vykdant represijas Homse.

2011 12 01

85.

Brigados generolas Jawdat Ibrahim Safi

154-o pulko vadas

Įsakė kariuomenei šaudyti į protestuotojus Damaske ir aplink Damaską, įskaitant Mo'adamiyeh, Douma, Abasiyeh, Duma.

2012 01 23

86.

Generolas majoras Muhammad Ali Durgham

4-os divizijos vadas

Įsakė kariuomenei šaudyti į protestuotojus Damaske ir aplink Damaską, įskaitant Mo'adamiyeh, Douma, Abasiyeh, Duma.

2012 01 23

87.

Generolas majoras Ramadan Mahmoud Ramadan

35-o specialiųjų pajėgų pulko vadas

Įsakė kariuomenei šaudyti į protestuotojus Baniyas ir Deraa.

2012 01 23

88.

Brigados generolas Ahmed Yousef Jarad

132-os brigados vadas

Įsakė kariuomenei šaudyti į protestuotojus Deraa, be kita ko, naudoti kulkosvaidžius ir priešlėktuvinius ginklus.

2012 01 23

89.

Generolas majoras Naim Jasem Suleiman

3-os divizijos vadas

Davė įsakymus kariuomenei šaudyti į protestuotojus Douma.

2012 01 23

90.

Brigados generolas Jihad Mohamed Sultan

65-os brigados vadas

Davė įsakymus kariuomenei šaudyti į protestuotojus Douma.

2012 01 23

91.

Generolas majoras Fo'ad Hamoudeh

Karinių operacijų Idlibe vadas

2011 m. rugsėjo mėn. pradžioje davė įsakymus kariuomenei šaudyti į protestuotojus Idlibe.

2012 01 23

92.

Generolas majoras Bader Aqel

Specialiųjų pajėgų vadas

Davė įsakymus kareiviams surinkti žuvusiųjų kūnus ir perduoti juos mukhabarat (žvalgybos tarnybai); atsakingas už smurtą Bukamal.

2012 01 23

93.

Brigados generolas Ghassan Afif

45-o pulko vadas

Vadovavo karinėms operacijoms Homse, Baniyas ir Idlibe.

2012 01 23

94.

Brigados generolas Mohamed Maaruf

45-o pulko vadas

Karinių operacijų Homse vadas. Davė įsakymus šaudyti į protestuotojus Homse.

2012 01 23

95.

Brigados generolas Yousef Ismail

134-os brigados vadas

Davė įsakymus kariuomenei šaudyti į namus ir žmones ant stogų Talbiseg vykusių prieš dieną žuvusių protestuotojų laidotuvių metu.

2012 01 23

96.

Brigados Generolas Jamal Yunes

555-o pulko vadas

Davė įsakymus kariuomenei šaudyti į protestuotojus Mo'adamiyeh.

2012 01 23

97.

Brigados generolas Mohsin Makhlouf

 

Davė įsakymus kariuomenei šaudyti į protestuotojus Al-Herak.

2012 01 23

98.

Brigados generolas Ali Dawwa

 

Davė įsakymus kariuomenei šaudyti į protestuotojus Al-Herak.

2012 01 23

99.

Brigados generolas Mohamed Khaddor

106-os brigados vadas, Prezidento sargybinis

Davė įsakymus kariuomenei mušti protestuotojus lazdomis ir juos suimti. Atsakingas už represijas prieš taikius protestuotojus Douma.

2012 01 23

100.

Generolas majoras Suheil Salman Hassan

5-os divizijos vadas

Davė įsakymus kariuomenei šaudyti į protestuotojus Deraa gubernijoje.

2012 01 23

101.

Wafiq Nasser

Suwayda regioninio skyriaus (Karinės žvalgybos departamento) vadovas

Kaip Karinės žvalgybos departamento Suwayda skyriaus vadovas atsakingas už savavališką sulaikytųjų kalinimą ir kankinimą Suwayda.

2012 01 23

102.

Ahmed Dibe

Deraa regioninio skyriaus (Generalinio saugumo direktorato) vadovas

Kaip Generalinio saugumo direktorato Deraa regioninio skyriaus vadovas atsakingas už savavališką sulaikytųjų kalinimą ir kankinimą Deraa.

2012 01 23

103.

Makhmoud al-Khattib

Tyrimų skyriaus (Politinio saugumo direktorato) vadovas

Kaip Politinio saugumo direktorato Tyrimų skyriaus vadovas atsakingas už sulaikytųjų kalinimą ir kankinimą.

2012 01 23

104.

Mohamed Heikmat Ibrahim

Operacijų skyriaus (Politinio saugumo direktorato) vadovas

Kaip Politinio saugumo direktorato Operacijų skyriaus vadovas atsakingas už sulaikytųjų kalinimą ir kankinimą.

2012 01 23

105.

Nasser Al-Ali (dar žinomas kaip brigados generolas Nasr al-Ali)

Deraa regioninio skyriaus (Politinio saugumo direktorato) vadovas

Kaip Politinio saugumo direktorato Deraa regioninio skyriaus vadovas atsakingas už sulaikytųjų kalinimą ir kankinimą. Nuo 2012 m. balandžio mėn. Politinio saugumo direktorato Deraa padalinio vadovas (buvęs Homso skyriaus vadovas).

2012 01 23

106.

Mehran (arba Mahran) Khwanda

Transporto įmonės „Qadmous Transport Co.“ savininkas;

gimęs 1938 m. gegužės 11 d.;

turimi pasai: Nr. 3298858 (galiojo iki 2004 05 09),

Nr. 001452904 (galiojo iki 2011 11 29),

Nr. 006283523 (galioja iki 2017 06 28).

Teikia logistinę paramą smurtinių represijų vykdymui prieš civilius gyventojus vyriausybę remiančių nereguliarių karinių pajėgų (shabihas) smurto operacijų vykdymo vietose.

2012 01 23

107.

Dr. Wael Nader Al –Halqi

Gimęs 1964 m.

Daraa provincijoje.

Ministras Pirmininkas ir buvęs sveikatos apsaugos ministras. Būdamas Ministru Pirmininku dalijasi atsakomybe už režimo smurtines represijas prieš civilius gyventojus.

2012 02 27

108.

Muhammad Ibrahim Al-Sha’ar (dar žinomas kaip Mohammad Ibrahim Al-Chaar)

Gimęs 1956 m.

Alepe.

Vidaus reikalų ministras. Būdamas Vyriausybės ministru dalijasi atsakomybe už režimo smurtines represijas prieš civilius gyventojus.

2011 12 01

109.

Dr. Mohammad Al-Jleilati

Gimęs 1945 m.

Damaske.

Finansų ministras; Būdamas Vyriausybės ministru dalijasi atsakomybe už režimo smurtines represijas prieš civilius gyventojus.

2012 12 01

110.

Imad Mohammad Deeb Khamis (dar žinomas kaip Imad Mohammad Dib Khamees)

Gimęs 1961 m. rugpjūčio 1 d.

netoli Damasko.

Elektros energijos ministras. Būdamas Vyriausybės ministru dalijasi atsakomybe už režimo smurtines represijas prieš civilius gyventojus.

2012 03 23

111.

Omar Ibrahim Ghalawanji

Gimęs 1954 m.

Tartuse.

Ministro pirmininko pavaduotojas tarnybų reikalams, Vietos administravimo ministras. Būdamas Vyriausybės ministru dalijasi atsakomybe už režimo smurtines represijas prieš civilius gyventojus.

2012 03 23

112.

Joseph Suwaid (dar žinomas kaip Joseph Jergi Sweid)

Gimęs 1958 m.

Damaske.

Valstybės ministras. Būdamas Vyriausybės ministru dalijasi atsakomybe už režimo smurtines represijas prieš civilius gyventojus.

2012 03 23

113.

Inžinierius Hussein Mahmoud Farzat (dar žinomas kaip Hussein Mahmud Farzat)

Gimęs 1957 m.

Hama.

Valstybės ministras. Būdamas Vyriausybės ministru dalijasi atsakomybe už režimo smurtines represijas prieš civilius gyventojus.

2012 03 23

114.

Mansour Fadlallah Azzam (dar žinomas kaip Mansur Fadl Allah Azzam)

Gimęs 1960 m.

Sweida provincijoje.

Prezidento reikalų ministras. Būdamas Vyriausybės ministru dalijasi atsakomybe už režimo smurtines represijas prieš civilius gyventojus.

2012 02 27

115.

Dr. Emad Abdul-Ghani Sabouni (dar žinomas kaip Imad Abdul Ghani Al Sabuni)

Gimęs 1964 m.

Damaske.

Telekomunikacijų ir technologijų ministras. Būdamas Vyriausybės ministru dalijasi atsakomybe už režimo smurtines represijas prieš civilius gyventojus.

2012 02 27

116.

Generolas Ali Habib Mahmoud

Gimęs 1939 m.

Tartuse.

Buvęs gynybos ministras. Susijęs su Sirijos režimu ir Sirijos kariuomene bei jos vykdomomis smurtinėmis represijomis prieš civilius gyventojus.

2011 08 01

117.

Tayseer Qala Awwad

Gimęs 1943 m.

Damaske.

Buvęs teisingumo ministras. Susijęs su Sirijos režimu bei jo vykdomomis smurtinėmis represijomis prieš civilius gyventojus.

2011 09 23

118.

Dr. Adnan Hassan Mahmoud

Gimęs 1966 m.

Tartuse.

Buvęs informacijos ministras. Susijęs su Sirijos režimu bei jo vykdomomis smurtinėmis represijomis prieš civilius gyventojus.

2011 09 23

119.

Dr. Mohammad Nidal Al-Shaar

Gimęs 1956 m.

Alepe.

Buvęs ekonomikos ir prekybos ministras. Susijęs su Sirijos režimu bei jo vykdomomis smurtinėmis represijomis prieš civilius gyventojus.

2011 12 01

120.

Sufian Allaw

Gimęs 1944 m.

al-Bukamal, Deir Ezzor.

Buvęs naftos ir mineralinių išteklių ministras. Susijęs su režimu bei jo vykdomomis smurtinėmis represijomis prieš civilius gyventojus.

2012 02 27

121.

Dr. Adnan Slakho

Gimęs 1955 m.

Damaske.

Buvęs pramonės ministras. Susijęs su režimu bei jo vykdomomis smurtinėmis represijomis prieš civilius gyventojus.

2012 02 27

122.

Dr. Saleh Al-Rashed

Gimęs 1964 m.

Alepo provincijoje.

Buvęs švietimo ministras. Susijęs su režimu bei jo vykdomomis smurtinėmis represijomis prieš civilius gyventojus.

2012 02 27

123.

Dr. Fayssal Abbas

Gimęs 1955 m.

Hama provincijoje.

Buvęs transporto ministras. Susijęs su režimu bei jo vykdomomis smurtinėmis represijomis prieš civilius gyventojus.

2012 02 27

124.

Ghiath Jeraatli

Gimęs 1950 m.

Salamiya.

Buvęs valstybės ministras. Susijęs su režimu bei jo vykdomomis smurtinėmis represijomis prieš civilius gyventojus.

2012 03 23

125.

Yousef Suleiman Al- Ahmad

Gimęs 1956 m.

Hasaka.

Buvęs valstybės ministras. Susijęs su režimu bei jo vykdomomis smurtinėmis represijomis prieš civilius gyventojus.

2012 03 23

126.

Hassan al-Sari

Gimęs 1953 m.

Hama.

Buvęs valstybės ministras. Susijęs su režimu bei jo vykdomomis smurtinėmis represijomis prieš civilius gyventojus.

2012 03 23

127.

Bouthaina Shaaban (dar žinoma kaip Buthaina Shaaban)

Gimusi 1953 m.

Homse, Sirija.

Nuo 2008 m. liepos mėn. Prezidento patarėja politikos ir žiniasklaidos klausimais; eidama šias pareigas yra susijusi su smurtinėmis represijomis prieš gyventojus.

2012 06 26

128.

Brigados generolas Sha’afiq Masa

 

Sausumos kariuomenės Žvalgybos tarnybos 215 padalinio (Damaskas) vadovas. Atsakingas už sulaikytų oponentų kankinimą. Dalyvauja represiniuose veiksmuose prieš civilius.

2012 07 24

129.

Brigados generolas Burhan Qadour

 

Sausumos kariuomenės Žvalgybos tarnybos 291 padalinio (Damaskas) vadovas. Atsakingas už sulaikytų oponentų kankinimą.

2012 07 24

130.

Brigados generolas Salah Hamad

 

Sausumos kariuomenės Žvalgybos tarnybos 291 padalinio vadovo pavaduotojas. Atsakingas už sulaikytų oponentų kankinimą.

2012 07 24

131.

Brigados generolas Muhammad (arba: Mohammed) Khallouf (dar žinomas kaip Abou Ezzat)

 

Sausumos kariuomenės Žvalgybos tarnybos, kuriai tenka esminis vaidmuo armijos represiniame mechanizme, 235 padalinio (vad. „Palestinos“ padalinys, Damaskas) vadovas. Tiesiogiai dalyvauja represiniuose veiksmuose prieš oponentus. Atsakingas už sulaikytų oponentų kankinimą.

2012 07 24

132.

Generolas majoras Riad al-Ahmed

 

Sausumos kariuomenės Žvalgybos tarnybos Latakijos padalinio vadovo pavaduotojas. Atsakingas už sulaikytų oponentų kankinimą ir žudymą.

2012 07 24

133.

Brigados generolas Abdul Salam Fajr Mahmoud

 

Karinių oro pajėgų Žvalgybos tarnybos Bab Touma padalinio (Damaskas) vadovas. Atsakingas už sulaikytų oponentų kankinimą.

2012 07 24

134.

Brigados generolas Jawdat al-Ahmed

 

Karinių oro pajėgų Žvalgybos tarnybos Homso padalinio vadovas. Atsakingas už sulaikytų oponentų kankinimą.

2012 07 24

135.

Pulkininkas Qusay Mihoub

 

Karinių oro pajėgų Žvalgybos tarnybos Deros padalinio vadovas (iš Damasko atsiųstas į Derą, šiame mieste prasidėjus manifestacijoms). Atsakingas už sulaikytų oponentų kankinimą.

2012 07 24

136.

Pulkininkas Suhail Al-Abdullah

 

Karinių oro pajėgų Žvalgybos tarnybos Latakijos padalinio vadovas. Atsakingas už sulaikytų oponentų kankinimą.

2012 07 24

137

Brigados generolas Khudr Khudr

 

Generalinio žvalgybos direktorato Latakijos padalinio vadovas. Atsakingas už sulaikytų oponentų kankinimą.

2012 07 24

138.

Brigados generolas Ibrahim Ma’ala

 

Generalinio žvalgybos direktorato 285 padalinio (Damaskas) vadovas (2011 m. pabaigoje pakeitė brigados generolą Hussam Fendi). Atsakingas už sulaikytų oponentų kankinimą.

2012 07 24

139.

Brigados generolas Firas Al-Hamed

 

Generalinio žvalgybos direktorato 318 padalinio (Homsas) vadovas. Atsakingas už sulaikytų oponentų kankinimą.

2012 07 24

140.

Brigados generolas Hussam Luqa

 

Nuo 2012 m. balandžio mėn. – Politinio saugumo direktorato Homso padalinio vadovas (pakeitė brigados generolą Nasr al-Ali). Atsakingas už sulaikytų oponentų kankinimą.

2012 07 24

141.

Brigados generolas Taha Taha

 

Atsakingas už Politinio saugumo direktorato Latakijos padalinio teritoriją. Atsakingas už sulaikytų oponentų kankinimą.

2012 07 24

142.

Bassel Bilal

 

Policijos pareigūnas centriniame Idlibo kalėjime. Tiesiogiai dalyvavo centriniame Idlibo kalėjime laikomų oponentų kankinimuose.

2012 07 24

143.

Ahmad Kafan

 

Policijos pareigūnas centriniame Idlibo kalėjime. Tiesiogiai dalyvavo centriniame Idlibo kalėjime laikomų oponentų kankinimuose.

2012 07 24

144.

Bassam al-Misri

 

Policijos pareigūnas centriniame Idlibo kalėjime. Tiesiogiai dalyvavo centriniame Idlibo kalėjime laikomų oponentų kankinimuose.

2012 07 24

145.

Ahmed al-Jarroucheh

Gimęs 1957 m.

Generalinio žvalgybos direktorato išorės padalinio (279 padalinys) vadovas. Eidamas šias pareigas yra atsakingas už Generalinio žvalgybos direktorato aparatą Sirijos ambasadose. Jis tiesiogiai dalyvauja Sirijos valdžios institucijų vykdomose oponentų represijose, visų pirma atsako už užsienyje veikiančios Sirijos opozicijos represijas.

2012 07 24

146.

Michel Kassouha (dar žinomas kaip Ahmed Salem; dar žinomas kaip Ahmed Salem Hassan)

Gimęs 1948 m. vasario 1 d.

Nuo XX a. 8-o dešimtmečio pradžios dirba Sirijos saugumo tarnyboje, dalyvauja kovoje su oponentais Prancūzijoje ir Vokietijoje. Nuo 2006 m. kovo mėn. jis yra atsakingas už Sirijos Generalinio žvalgybos direktorato 273 padalinio santykius. Ilgą laiką ėjęs aukštas pareigas, jis yra artimas Generalinio žvalgybos direktorato vadovui Ali Mamlouk – vienam iš pagrindinių režimo saugumo veikėjų, kuriam nuo 2011 m. gegužės 9 d. taikomos ES ribojamosios priemonės. Jis tiesiogiai remia režimo vykdomas oponentų represijas, visų pirma atsako už užsienyje veikiančios Sirijos opozicijos represijas.

2012 07 24

147.

Generolas Ghassan Jaoudat Ismail

Gimęs 1960 m.

Kilmės vieta: Drekish, Tartuso regionas.

Atsakingas už Karinių oro pajėgų Žvalgybos tarnybos misijų padalinį, kuris, bendradarbiaudamas su specialiųjų operacijų padaliniu, vadovauja Karinių oro pajėgų Žvalgybos tarnybos elitinėms pajėgoms, atliekančioms svarbų vaidmenį režimo vykdomose represijose. Eidamas šias pareigas Ghassan Jaoudat Ismail yra vienas iš atsakingų kariškių, tiesiogiai įgyvendinančių režimo vykdomas represijas prieš oponentus.

2012 07 24

148.

Generolas Amer al-Achi (dar žinomas kaip Amis al Ashi; dar žinomas kaip Ammar Aachi; dar žinomas kaip Amer Ashi)

 

Alepo karo mokyklos absolventas, Karinių oro pajėgų Žvalgybos tarnybos žvalgybos padalinio vadovas (nuo 2012 m.), artimas Sirijos gynybos ministrui Daoud Rajah. Eidamas pareigas Karinių oro pajėgų Žvalgybos tarnyboje, Amer al- Achi dalyvauja Sirijos opozicijos represijose.

2012 07 24

149.

Generolas Mohammed Ali Nasr (arba Mohammed Ali Naser)

Gimęs apie 1960 m.

Artimas jaunesniajam prezidento broliui Maher Al Assad. Didžiąją karjeros dalį praleido Respublikos gvardijoje. 2010 m. pradėjo dirbti Generalinio žvalgybos direktorato, atsakingo už susidorojimą su politine opozicija, vidaus skyriuje (arba 251 skyriuje). Būdamas vienu iš to skyriaus vyresniųjų pareigūnų, generolas Mohammed Ali tiesiogiai dalyvauja represijose, nukreiptose prieš oponentus.

2012 07 24

150.

Generolas Issam Hallaq

 

Nuo 2010 m. – Karinių oro pajėgų štabo viršininkas. Vadovauja prieš oponentus nukreiptoms oro operacijoms.

2012 07 24

151.

Ezzedine Ismael

Gimęs 5-o dešimtmečio viduryje (tikriausiai 1947 m.),

Bastir, Džeblos regionas.

Atsargos generolas, užėmęs aukštas pareigas Karinių oro pajėgų Žvalgybos tarnyboje; šio amžiaus 1-o dešimtmečio pradžioje pradėjo vadovauti šiai tarnybai. 2006 m. paskirtas prezidento patarėju politiniais ir saugumo klausimais. Eidamas Sirijos prezidento patarėjo politiniais ir saugumo klausimais pareigas, Ezzedine Ismael dalyvauja režimo vykdomoje represinėje politikoje, nukreiptoje prieš oponentus.

2012 07 24

152.

Samir Joumaa (dar žinomas kaip Abou Sami)

Gimęs apie 1962 m.

Beveik 20 metų yra Mohammad Nassif Kheir Bek – vieno iš pagrindinių Bachar al-Asad patarėjų saugumo klausimais, oficialiai einančio viceprezidento Farouk al-Chareh padėjėjo pareigas – kabineto direktorius. Samir Joumaa dėl savo artimų ryšių su Bachar al-Asad ir Mohammed Nassif Kheir Bek dalyvauja režimo vykdomoje represinėje politikoje, nukreiptoje prieš oponentus.

2012 07 24

153.

Dr. Qadri Jameel

 

Ministro pirmininko pavaduotojas ekonomikos reikalams, Vidaus prekybos ir vartotojų apsaugos reikalų ministras. Būdamas Vyriausybės ministru dalijasi atsakomybe už režimo smurtines represijas prieš civilius gyventojus.

2012 10 16

154.

Waleed Al Mo’allem

 

Ministro pirmininko pavaduotojas užsienio ir emigrantų reikalams. Būdamas Vyriausybės ministru dalijasi atsakomybe už režimo smurtines represijas prieš civilius gyventojus.

2012 10 16

155.

Generolas majoras Fahd Jassem Al Freij

 

Gynybos ministras ir karinis vadas. Būdamas Vyriausybės ministru dalijasi atsakomybe už režimo smurtines represijas prieš civilius gyventojus.

2012 10 16

156.

Dr. Mohammad Abdul Sattar Al Sayed

 

Religinių fondų ministras. Būdamas Vyriausybės ministru dalijasi atsakomybe už režimo smurtines represijas prieš civilius gyventojus.

2012 10 16

157.

Inžinierius Hala Mohammad Al Nasser

 

Turizmo ministras. Būdamas Vyriausybės ministru dalijasi atsakomybe už režimo smurtines represijas prieš civilius gyventojus.

2012 10 16

158.

Inžinierius Bassam Hanna

 

Vandens išteklių ministras. Būdamas Vyriausybės ministru dalijasi atsakomybe už režimo smurtines represijas prieš civilius gyventojus.

2012 10 16

159.

Inžinierius Subhi Ahmad Al Abdallah

 

Žemės ūkio ir žemės ūkio reformos ministras. Būdamas Vyriausybės ministru dalijasi atsakomybe už režimo smurtines represijas prieš civilius gyventojus.

2012 10 16

160.

Dr. Mohammad Yahiya Mo’alla

 

Aukštojo mokslo ministras. Būdamas Vyriausybės ministru dalijasi atsakomybe už režimo smurtines represijas prieš civilius gyventojus.

2012 10 16

161.

Dr. Hazwan Al Wez

 

Švietimo ministras. Būdamas Vyriausybės ministru dalijasi atsakomybe už režimo smurtines represijas prieš civilius gyventojus.

2012 10 16

162.

Dr. Mohamad Zafer Mohabak

 

Ekonomikos ir užsienio prekybos ministras. Būdamas Vyriausybės ministru dalijasi atsakomybe už režimo smurtines represijas prieš civilius gyventojus.

2012 10 16

163.

Dr. Mahmud Ibraheem Sa’iid

 

Transporto ministras. Būdamas Vyriausybės ministru dalijasi atsakomybe už režimo smurtines represijas prieš civilius gyventojus.

2012 10 16

164.

Dr. Safwan Al Assaf

 

Aprūpinimo būstu ir miestų plėtros ministras. Būdamas Vyriausybės ministru dalijasi atsakomybe už režimo smurtines represijas prieš civilius gyventojus.

2012 10 16

165.

Inžinierius Yasser Al Siba’ii

 

Viešųjų darbų ministras. Būdamas Vyriausybės ministru dalijasi atsakomybe už režimo smurtines represijas prieš civilius gyventojus.

2012 10 16

166.

Inžinierius Sa’iid Ma’thi Hneidi

 

Naftos ir mineralinių išteklių ministras. Būdamas Vyriausybės ministru dalijasi atsakomybe už režimo smurtines represijas prieš civilius gyventojus.

2012 10 16

167.

Dr. Lubana Mushaweh

 

Kultūros ministras. Būdamas Vyriausybės ministru dalijasi atsakomybe už režimo smurtines represijas prieš civilius gyventojus.

2012 10 16

168.

Dr. Jassem Mohammad Zakaria

 

Darbo ir socialinių reikalų ministras Būdamas Vyriausybės ministru dalijasi atsakomybe už režimo smurtines represijas prieš civilius gyventojus.

2012 10 16

169.

Omran Ahed Al Zu’bi

 

Informacijos ministras. Būdamas Vyriausybės ministru dalijasi atsakomybe už režimo smurtines represijas prieš civilius gyventojus.

2012 10 16

170.

Dr. Adnan Abdo Al Sikhny

 

Pramonės ministras. Būdamas Vyriausybės ministru dalijasi atsakomybe už režimo smurtines represijas prieš civilius gyventojus.

2012 10 16

171.

Najm Hamad Al Ahmad

 

Teisingumo ministras. Būdamas Vyriausybės ministru dalijasi atsakomybe už režimo smurtines represijas prieš civilius gyventojus.

2012 10 16

172.

Dr. Abdul Salam Al Nayef

 

Sveikatos apsaugos ministras. Būdamas Vyriausybės ministru dalijasi atsakomybe už režimo smurtines represijas prieš civilius gyventojus.

2012 10 16

173.

Dr. Ali Heidar

 

Valstybės ministras, atsakingas už nacionalinio susitaikymo reikalus. Būdamas Vyriausybės ministru dalijasi atsakomybe už režimo smurtines represijas prieš civilius gyventojus.

2012 10 16

174.

Dr. Nazeera Farah Sarkees

 

Valstybės ministras, atsakingas už aplinkos apsaugos reikalus. Būdamas Vyriausybės ministru dalijasi atsakomybe už režimo smurtines represijas prieš civilius gyventojus.

2012 10 16

175.

Mohammad Turki Al Sayed

 

Valstybės ministras. Būdamas Vyriausybės ministru dalijasi atsakomybe už režimo smurtines represijas prieš civilius gyventojus.

2012 10 16

176.

Najm-eddin Khreit

 

Valstybės ministras. Būdamas Vyriausybės ministru dalijasi atsakomybe už režimo smurtines represijas prieš civilius gyventojus.

2012 10 16

177.

Abdullah Khaleel Hussein

 

Valstybės ministras. Būdamas Vyriausybės ministru dalijasi atsakomybe už režimo smurtines represijas prieš civilius gyventojus.

2012 10 16

178.

Jamal Sha’ban Shaheen

 

Valstybės ministras. Būdamas Vyriausybės ministru dalijasi atsakomybe už režimo smurtines represijas prieš civilius gyventojus.

2012 10 16

179.

Sulieman Maarouf (dar žinomas kaip Suleiman Maarouf, Sulayman Mahmud Ma’ruf, Sleiman Maarouf, Mahmoud Soleiman Maarouf; Sulaiman Maarouf)

Pasas: turi Jungtinės Karalystės pasą.

Prezidento Al-Assad šeimai artimas verslininkas. Turi į sąrašą įtrauktos televizijos stoties „Dounya TV“ akcijų. Artimas asmuo į sąrašą įtrauktam Muhammad Nasif Khayrbik. Remia Sirijos režimą.

2012 10 16

180.

Razan Othman

Rami Makhlouf žmona, Walif Othman dukra.

Gimusi 1977 m. sausio 31 d.

Latakijos gubernijoje. Asmens tapatybės kortelės

Nr.: 06090034007.

Ji palaiko artimus asmeninius ir finansinius ryšius su Rami Makhlouf – Prezidento Bashar Al-Assad pusbroliu ir pagrindiniu režimą finansuojančiu asmeniu –, kuris įtrauktas į sąrašą. Todėl ji yra susijusi su Sirijos režimu ir gauna iš jo naudos.

2012 10 16


B.   Subjektai

 

Pavadinimas

Identifikavimo informacija

Įtraukimo į sąrašą priežastys

Įtraukimo į sąrašą data

1.

Bena Properties

 

Kontroliuojamas Rami Makhlouf; finansuoja režimą.

2011 06 23

2.

Al Mashreq Investment Fund (AMIF) (dar žinomas kaip „Sunduq Al Mashrek Al Istithmari“)

P.O. Box 108, Damascus;

Tel.: 963 112110059 / 963 112110043;

Faks.: 963 933333149

Kontroliuojamas Rami Makhlouf; finansuoja režimą.

2011 06 23

3.

Hamcho International (Hamsho International Group)

Baghdad Street, P.O. Box 8254, Damascus;

Tel.: 963 112316675;

Faks.: 963 112318875;

Svetainė: www.hamshointl.com

El. paštas: info@hamshointl.com ir hamshogroup@yahoo.com

Kontroliuojamas Mohammad Hamcho arba Hamsho; finansuoja režimą.

2011 06 23

4.

Military Housing Establishment (dar žinomas kaip MILIHOUSE)

 

Valstybinė statybos įmonė, kontroliuojama Riyad Shalish ir Gynybos ministerijos; finansuoja režimą.

2011 06 23

5.

Politinio saugumo direktoratas

 

Sirijos valstybinė tarnyba, tiesiogiai dalyvaujanti vykdant represijas.

2011 08 23

6.

Bendrosios žvalgybos direktoratas

 

Sirijos valstybinė tarnyba, tiesiogiai dalyvaujanti vykdant represijas.

2011 08 23

7.

Karinės žvalgybos direktoratas

 

Sirijos valstybinė tarnyba, tiesiogiai dalyvaujanti vykdant represijas.

2011 08 23

8.

Oro pajėgų žvalgybos tarnyba

 

Sirijos valstybinė tarnyba, tiesiogiai dalyvaujanti vykdant represijas.

2011 08 23

9.

Irano revoliucijos gvardijos pajėgos „Qods“ (dar žinomos kaip „Quds“ pajėgos)

Teheranas, Iranas

„Qods“ (arba „Quds“) pajėgos yra Irano islamo revoliucijos gvardijos pajėgų specialusis padalinys. „Qods“ pajėgos dalyvauja tiekiant įrangą ir teikiant paramą Sirijos režimui protestams Sirijoje numalšinti. IRGC „Qods“ pajėgos teikė techninę pagalbą, įrangą ir paramą Sirijos saugumo tarnyboms vykdant represijas prieš civilių protestus.

2011 08 23

10.

Mada Transport

„Cham Holding“ patronuojamoji įmonė (Sehanya Daraa Highway, PO Box 9525; Tel.: 00 963 11 99 62)

Ekonominis subjektas, finansuojantis režimą.

2011 09 02

11.

Cham Investment Group

„Cham Holding“ patronuojamoji įmonė (Sehanya Daraa Highway, PO Box 9525; Tel.: 00 963 11 99 62)

Ekonominis subjektas, finansuojantis režimą.

2011 09 02

12.

Real Estate Bank (Nekilnojamojo turto bankas)

Insurance Bldg- Yousef Al-Azmeh Square, Damascus P.O. Box: 2337 Damascus Syrian Arab Republic;

Tel.: (+963) 11 2456777 ir 2218602

Faks.: (+963) 11 2237938 ir 2211186

Banko el. paštas: Publicrelations@reb.sy

Svetainė: www.reb.sy

Valstybinis bankas, teikiantis finansinę paramą režimui.

2011 09 02

13.

„Addounia TV“ (dar žinoma kaip „Dounia TV“)

Tel.: +963-11-5667274; +963-11-5667271;

Faks.: +963-11-5667272;

Svetainė: http://www.addounia.tv

„Addounia TV“ ragino imtis smurtinių veiksmų prieš civilius gyventojus Sirijoje.

2011 09 23

14.

Cham Holding

Cham Holding Building Daraa Highway - Ashrafiyat Sahnaya Rif Dimashq – Syria P.O Box 9525;

Tel.: +963 (11) 9962; +963 (11) 668 14000; +963 (11) 673 1044;

Faks.: +963 (11) 673 1274;

El. paštas: info@chamholding.sy

Svetainė: www.chamholding.sy

Kontroliuojamas Rami Makhlouf; didžiausia Sirijos kontroliuojančioji bendrovė, kuri naudojasi režimu ir jį remia.

2011 09 23

15.

El-Tel. Co. (El-Tel. Middle East Company)

Adresas: Dair Ali Jordan Highway, P.O. Box 13052, Damascus – Syria;

Tel.: +963-11-2212345;

Faks.: +963-11-44694450;

El. paštas: sales@eltelme.com

Svetainė: www.eltelme.com

Gamina ir tiekia ryšių ir perdavimo bokštus bei kitą įrangą Sirijos armijai.

2011 09 23

16.

Ramak Constructions Co.

Adresas: Dara'a Highway, Damascus, Syria;

Tel.: +963-11-6858111; Mobilus

tel.: +963-933-240231

Stato kareivines, pasienio postų ir kitus kariuomenės poreikiams skirtus pastatus.

2011 09 23

17.

Souruh Company (dar žinoma kaip „SOROH Al Cham Company“)

Adresas: Adra Free Zone Area Damascus – Syria;

Tel.: +963-11-5327266;

Mobilus tel.: +963-933-526812; +963-932-878282;

Faks.:+963-11-5316396;

El.paštas: sorohco@gmail.com

Svetainė: http://sites.google.com/site/sorohco

Investuoja į vietos karo pramonės projektus, gamina ginklų dalis ir susijusius gaminius. 100 % bendrovės priklauso Rami Makhlouf.

2011 09 23

18.

Syriatel

Thawra Street, Ste Building 6th Floor, BP 2900;

Tel.: +963 11 61 26 270;

Faks.: +963 11 23 73 97 19;

El. paštas: info@syriatel.com.sy;

Svetainė: http://syriatel.sy/

Kontroliuojamas Rami Makhlouf; teikia finansinę paramą režimui: pagal licencinę sutartį moka 50 % pelno Vyriausybei.

2011 09 23

19.

Cham Press TV

Al Qudsi building, 2nd Floor - Baramkeh - Damas;

Tel.: +963-11-2260805;

Faks.: +963 -11-2260806;

El. paštas: mail@champress.com

Svetainė: www.champress.net

Televizijos kanalas, dalyvaujantis dezinformacijos ir smurto prieš protestuotojus kurstymo kampanijose.

2011 12 01

20.

Al Watan

Al Watan Newspaper -Damascus – Duty Free Zone;

Tel.: 00963 11 2137400;

Faks.: 00963 11 2139928

Dienraštis, dalyvaujantis dezinformacijos ir smurto prieš protestuotojus kurstymo kampanijose.

2011 12 01

21.

Centre d’études et de recherches syrien (CERS) (Sirijos studijų ir mokslinių tyrimų centras) (dar žinomas kaip „CERS, Centre d’Etude et de Recherche Scientifique“; dar žinomas kaip „SSRC, Scientific Studies and Research Center“; dar žinomas kaip „Centre de Recherche de Kaboun“)

Barzeh Street, PO Box 4470, Damas

Teikia Sirijos armijai paramą įrangai, tiesiogiai naudojamai protestuotojų stebėjimui ir represijoms prieš juos, įsigyti.

2011 12 01

22.

Business Lab

Maysat Square, Al Rasafi Street Bldg. 9, PO Box 7155, Damascus;

Tel.: 963112725499;

Faks.: 963112725399

Bendrovė, veikianti kaip priedanga CERS įsigyjant padidintos rizikos įrangą.

2011 12 01

23.

Industrial Solutions

Baghdad Street 5, PO Box 6394, Damascus;

Tel. /faks.: 63114471080

Bendrovė, veikianti kaip priedanga CERS įsigyjant padidintos rizikos įrangą.

2011 12 01

24.

Mechanical Construction Factory (MCF)

P.O. Box 35202, Industrial Zone, Al-Qadam Road, Damas

Bendrovė, veikianti kaip priedanga CERS įsigyjant padidintos rizikos įrangą.

2011 12 01

25.

Syronics – Syrian Arab Co. for Electronic Industries

Kaboon Street, P.O.Box 5966, Damascus;

Tel.: +963-11-5111352;

Faks.:+963-11-5110117

Bendrovė, veikianti kaip priedanga CERS įsigyjant padidintos rizikos įrangą.

2011 12 01

26.

Handasieh – Organization for Engineering Industries

P.O.Box 5966, Abou Bakr Al-Seddeq St., Damascus and PO BOX 2849 Al-Moutanabi Street, Damascus and PO BOX 21120 Baramkeh, Damascus;

Tel.: 963112121816; –963112121834; –963112214650; –963112212743; –963115110117

Bendrovė, veikianti kaip priedanga CERS įsigyjant padidintos rizikos įrangą.

2011 12 01

27.

Syria Trading Oil Company (Sytrol)

Prime Minister Building, 17 Street Nissan, Damascus, Syria

Valstybei priklausanti bendrovė, atsakinga už visą naftos eksportą iš Sirijos; teikia finansinę paramą režimui.

2011 12 01

28.

General Petroleum Corporation (GPC)

New Sham - Building of Syrian Oil Company, PO Box 60694, Damascus, Syria BOX: 60694;

Tel.: 963113141635;

Faks.: 963113141634;

El. paštas: info@gpc-sy.com

Valstybei priklausanti naftos bendrovė; teikia finansinę paramą režimui.

2011 12 01

29.

Al Furat Petroleum Company

Dummar - New Sham -Western Dummer 1st. Island -Property 2299- AFPC Building P.O. Box 7660 Damascus – Syria;

Tel.: 00963-11- (6183333); 00963-11- (31913333);

Faks.: 00963-11- (6184444); 00963-11- (31914444);

afpc@afpc.net.sy

Bendroji įmonė, 50 % priklauso Generalinei naftos korporacijai; teikia finansinę paramą režimui.

2011 12 01

30.

Industrial Bank

Dar Al Muhanisen Building, 7th Floor, Maysaloun Street, P.O. Box 7572 Damascus, Syria;

Tel.: +963 11-222-8200; +963 11-222-7910;

Faks.: +963 11-222-8412

Valstybinis bankas. teikia finansinę paramą režimui.

2012 01 23

31.

Popular Credit Bank

Dar Al Muhanisen Building, 6th Floor, Maysaloun Street, Damascus, Syria;

Tel.: +963 11-222-7604; +963 11-221-8376;

Faks.: +963 11-221-0124

Valstybinis bankas. teikia finansinę paramą režimui.

2012 01 23

32.

Saving Bank

Syria-Damascus – Merjah – Al-Furat St. P.O. Box: 5467;

Faks.: 224 4909; – 245 3471;

Tel.: 222 8403;

el. paštas: s.bank@scs-net.org post-gm@net.sy

Valstybinis bankas. teikia finansinę paramą režimui.

2012 01 23

33.

Agricultural Cooperative Bank

Agricultural Cooperative Bank Building, Damascus Tajhez, P.O. Box 4325, Damascus, Syria;

Tel.: +963 11-221-3462; +963 11-222-1393;

Faks.: +963 11-224-1261;

Svetainė: www.agrobank.org

Valstybinis bankas. teikia finansinę paramą režimui.

2012 01 23

34.

Syrian Lebanese Commercial Bank

Syrian Lebanese Commercial Bank Building, 6th Floor, Makdessi Street, Hamra, P.O. Box 11-8701, Beirut, Lebanon;

Tel.: +961 1-741666;

Faks.: +961 1-738228; +961 1-753215; +961 1-736629;

Svetainė: www.slcb.com.lb

Į sąrašą jau įtraukto Sirijos komercinio banko filialas. teikia finansinę paramą režimui.

2012 01 23

35.

Deir ez-Zur Petroleum Company

Dar Al Saadi Building 1st, 5th, and 6th Floor Zillat Street Mazza Area P.O. Box 9120 Damascus, Syria;

Tel.: +963 11-662-1175; +963 11-662-1400;

Faks.: +963 11-662-1848

Generalinės naftos korporacijos bendroji įmonė. teikia finansinę paramą režimui.

2012 01 23

36.

Ebla Petroleum Company

Head Office Mazzeh Villat Ghabia Dar Es Saada 16, P.O. Box 9120, Damascus, Syria;

Tel.: +963 116691100

Generalinės naftos korporacijos bendroji įmonė. teikia finansinę paramą režimui.

2012 01 23

37.

Dijla Petroleum Company

Building No. 653 – 1st Floor, Daraa Highway, P.O. Box 81, Damascus, Syria

Generalinės naftos korporacijos bendroji įmonė. teikia finansinę paramą režimui.

2012 01 23

38.

Central Bank of Syria

Syria, Damascus, Sabah Bahrat Square Pašto adresas: Altjreda al Maghrebeh square, Damascus, Syrian Arab Republic, P.O. Box: 2254

Teikia finansinę paramą režimui.

2012 02 27

39.

Syrian Petroleum company

Adresas: Dummar Province, Expansion Square, Island 19-Building 32 P.O. BOX: 2849 or 3378;

Tel.: 00963-11-3137935 arba 3137913;

Faks.: 00963-11-3137979 arba 3137977;

El. paštas: spccom2@scs-net.org arba spccom1@scs-net.org;

Svetainės: www.spc.com.sy www.spc-sy.com

Valstybei priklausanti naftos bendrovė; teikia finansinę paramą Sirijos režimui.

2012 03 23

40.

Mahrukat Company (The Syrian Company for the Storage and Distribution of Petroleum Products) (Sirijos naftos produktų saugojimo ir platinimo bendrovė)

Headquarters: Damascus – Al Adawi st., Petroleum building;

Faks.: 00963-11/4445796;

Tel.: 00963-11/44451348 – 4451349;

El. paštas: mahrukat@net.sy

Svetainė: http://www.mahrukat.gov.sy/indexeng.php

Valstybei priklausanti naftos bendrovė; teikia finansinę paramą Sirijos režimui.

2012 03 23

41.

General Organisation of Tobacco

Salhieh Street 616, Damascus, Syria

Teikia finansinę paramą Sirijos režimui. „General Organisation of Tobacco“ visiškai priklauso Sirijos valstybei. Organizacijos gaunamas pelnas, įskaitant pelną, gautą pardavus leidimus parduoti užsienio prekių ženklais pažymėtus tabako gaminius ir iš užsienio prekių ženklais pažymėtų tabako gaminių importo mokesčių, pervedamas Sirijos valstybei.

2012 05 15

42.

Gynybos ministerija

Adresas: Umayyad Square, Damascus;

Tel.: +963-11-7770700

Sirijos Vyriausybės padalinys, tiesiogiai dalyvaujantis vykdant represijas.

2012 06 26

43.

Vidaus reikalų ministerija

Adresas: Merjeh Square, Damascus;

Tel.: +963-11-2219400; +963-11-2219401; +963-11-2220220; +963-11-2210404

Sirijos Vyriausybės padalinys, tiesiogiai dalyvaujantis vykdant represijas.

2012 06 26

44.

Sirijos nacionalinio saugumo tarnyba

 

Sirijos Vyriausybės tarnyba ir Sirijos Ba'ath partijos padalinys. Tiesiogiai dalyvauja vykdant represijas. Vadovavo Sirijos saugumo pajėgoms joms naudojant itin žiaurų smurtą prieš protestuotojus.

2012 06 26

45.

Syria International Islamic Bank (SIIB) (dar žinomas kaip Syria International Islamic Bank (SIIB); dar žinomas kaip SIIB)

Vieta: Syria International Islamic Bank Building, Main Highway Road, Al Mazzeh Area, P.O. Box 35494, Damascus, Syria; Alt. Vieta: P.O. Box 35494, Mezza'h Vellat Sharqia'h, beside the Consulate of Saudi Arabia, Damascus, Syria

SIIB veikė kaip Sirijos komercinio banko (Commercial Bank of Syria) priedanga; tai sudarė sąlygas tam bankui išvengti ES jam nustatytų sankcijų. 2011–2012 m. SIIB slapta sudarė Sirijos komerciniam bankui sąlygas suteikti beveik 150 mln. USD vertės finansavimą. Finansinius susitarimus, kuriuos esą sudarė SIIB, iš tikrųjų sudarė Sirijos komercinis bankas. SIIB ne tik padėjo Sirijos komerciniam bankui išvengti sankcijų, bet ir 2012 m. sudarė sąlygas atlikti kelis didelius mokėjimus Sirijos ir Libano komerciniam bankui, kuriam ES taip pat yra nustačiusi sankcijas. Taip SIIB prisideda prie finansinės paramos Sirijos režimui teikimo.

2012 06 26

46.

General Organisation of Radio and TV (dar žinoma kaip Syrian Directorate General of Radio & Television Est; dar žinoma kaip General Radio and Television Corporation; dar žinoma kaip Radio and Television Corporation; dar žinoma kaip GORT)

Adresas: Al Oumaween Square, P.O. Box 250, Damascus, Syria;

Tel.: (963 11) 223 4930

Valstybės valdoma agentūra, pavaldi Sirijos informacijos ministerijai; todėl remia ir propaguoja jos vykdomą informacijos politiką. Ji atsakinga už Sirijos valstybinių televizijos kanalų (dviejų antžeminių ir vieno palydovinio) ir valstybinių radijo stočių veikimą. GORT kurstė naudoti smurtą prieš civilius gyventojus Sirijoje; ja naudojamasi kaip Assad režimo propagandos priemone ir dezinformacijos platinimo priemone.

2012 06 26

47.

Syrian Company for Oil Transport (dar žinoma kaip Syrian Crude Oil Transportation Company; dar žinoma kaip SCOT; dar žinoma kaip SCOTRACO)

Banias Industrial Area, Latakia Entrance Way, P.O. Box 13, Banias, Syria;

Svetainė: www.scot-syria.com;

El. paštas: scot50@scn-net.org

Valstybinė Sirijos naftos bendrovė. Teikia finansinę paramą režimui.

2012 06 26

48.

Drex Technologies S.A.

Įregistravimo data: 2000 m. liepos 4 d. Registracijos numeris: 394678;

Direktorius: Rami Makhlouf.

Įgaliotas atstovas: „Mossack Fonseca & Co (BVI) Ltd“

„Drex Technologies“ visiškos nuosavybės teise priklauso Rami Makhlouf, įtrauktam į asmenų, kuriems taikomos ES sankcijos už finansinės paramos teikimą Sirijos režimui, sąrašą. Rami Makhlouf naudojasi „Drex Technologies“ sudarydamas sąlygas savo tarptautinių finansinių kontroliuojančiųjų bendrovių veiklai ir jas valdydamas, įskaitant didžiąją kapitalo dalį „SyriaTel“, kurią ES anksčiau įtraukė į sąrašą dėl to, kad ji taip pat teikia finansinę paramą Sirijos režimui.

2012 07 24

49.

Cotton Marketing Organisation

Adresas: Bab Al-Faraj P.O. Box 729, Aleppo;

Tel.: +96321 2239495/6/7/8;

Cmo-aleppo@mail.sy

www.cmo.gov.sy

Valstybei priklausanti bendrovė. Teikia finansinę paramą Sirijos režimui.

2012 07 24

50.

Syrian Arab Airlines (dar žinoma kaip SAA, dar žinoma kaip „Syrian Air“)

Al-Mohafazeh Square, P.O. Box 417, Damascus, Syria;

Tel.: +963112240774

Režimo kontroliuojama viešoji bendrovė. Teikia režimui finansinę paramą.

2012 07 24

51.

Drex Technologies Holding S.A.

Registruota Liuksemburge Nr. B77616, anksčiau įsisteigęs šiuo adresu: 17, rue Beaumont L-1219 Luxembourg

„Drex Technologies Holding S.A.“ faktiškasis savininkas yra Rami Makhlouf, kuris yra įtrauktas į asmenų, kuriems taikomos ES sankcijos už finansinės paramos teikimą Sirijos režimui, sąrašą.

2012 08 17

52.

Megatrade

Adresas: Aleppo Street, P.O. Box 5966, Damascus, Syria;

Faks.: 963114471081

Veikia kaip Mokslinio karinio mokslinių tyrimų instituto („Scientific Studies and Research Centre“) (SSRC), kuris yra įtrauktas į sąrašą, įgaliota įstaiga. Vykdo prekybą dvejopo naudojimo prekėmis, kuri draudžiama Sirijos Vyriausybei ES taikomomis sankcijomis.

2012 10 16

53.

Expert Partners

Adresas: Rukn Addin, Saladin Street, Building 5, PO Box: 7006, Damascus, Syria

Veikia kaip Mokslinio karinio mokslinių tyrimų instituto („Scientific Studies and Research Centre“) (SSRC), kuris yra įtrauktas į sąrašą, įgaliota įstaiga. Vykdo prekybą dvejopo naudojimo prekėmis, kuri draudžiama Sirijos Vyriausybei taikomomis ES sankcijomis.

2012 10 16


II PRIEDAS

25 straipsnyje nurodytų subjektų sąrašas

Subjektai

 

Pavadinimas

Identifikavimo informacija

Įtraukimo į sąrašą priežastys

Įtraukimo į sąrašą data

1.

Commercial Bank of Syria

Damascus Branch, P.O. Box 2231, Moawiya St., Damascus, Syria;

P.O. Box 933, Yousef Azmeh Square, Damascus, Syria;

Aleppo Branch, P.O. Box 2, Kastel Hajjarin St., Aleppo, Syria; SWIFT/BIC CMSY SY DA; visi biurai visame pasaulyje [NPWMD]

Svetainė: http://cbs-bank.sy/En-index.php

Tel.: +963 11 2218890

Faks.: +963 11 2216975

Generalinė direkcija: dir.cbs@mail.sy

Valstybinis bankas, teikiantis finansinę paramą režimui.

2011 10 13