ISSN 1977-0723 doi:10.3000/19770723.L_2012.311.lit |
||
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 311 |
|
Leidimas lietuvių kalba |
Teisės aktai |
55 tomas |
Turinys |
|
II Įstatymo galios neturintys teisės aktai |
Puslapis |
|
|
REGLAMENTAI |
|
|
|
||
|
|
SPRENDIMAI |
|
|
|
2012/696/ES |
|
|
* |
2012 m. lapkričio 6 d. Komisijos sprendimas, kuriuo iš dalies keičiamas Sprendimas 2012/88/ES dėl transeuropinės geležinkelių sistemos kontrolės, valdymo ir signalizacijos posistemių techninių sąveikos specifikacijų (pranešta dokumentu Nr. C(2012) 7325) ( 1 ) |
|
|
|
2012/697/ES |
|
|
* |
|
|
Klaidų ištaisymas |
|
|
* |
|
|
|
(1) Tekstas svarbus EEE |
LT |
Aktai, kurių pavadinimai spausdinami paprastu šriftu, yra susiję su kasdieniu žemės ūkio reikalų valdymu ir paprastai galioja ribotą laikotarpį. Visų kitų aktų pavadinimai spausdinami ryškesniu šriftu ir prieš juos dedama žvaigždutė. |
II Įstatymo galios neturintys teisės aktai
REGLAMENTAI
10.11.2012 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 311/1 |
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 1052/2012
2012 m. lapkričio 9 d.
kuriuo nustatomos standartinės importo vertės, skirtos tam tikrų vaisių ir daržovių įvežimo kainai nustatyti
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2007 m. spalio 22 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1234/2007, nustatantį bendrą žemės ūkio rinkų organizavimą ir konkrečias tam tikriems žemės ūkio produktams taikomas nuostatas (Bendrą bendro žemės ūkio rinkų organizavimo reglamentą) (1),
atsižvelgdama į 2011 m. birželio 7 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentą (ES) Nr. 543/2011, kuriuo nustatomos išsamios Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234/2007 taikymo vaisių bei daržovių ir perdirbtų vaisių bei daržovių sektoriuose taisyklės (2), ypač į jo 136 straipsnio 1 dalį,
kadangi:
(1) |
Įgyvendinimo reglamentu (ES) Nr. 543/2011, atsižvelgiant į daugiašalių derybų dėl prekybos Urugvajaus raunde rezultatus, nustatomi kriterijai, pagal kuriuos Komisija nustato standartines importo iš trečiųjų šalių vertes produktams ir laikotarpiams, nurodytiems jo XVI priedo A dalyje; |
(2) |
remiantis Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 543/2011 136 straipsnio 1 dalimi, standartinė importo vertė apskaičiuojama kiekvieną darbo dieną atsižvelgiant į kintančius kasdienius duomenis. Todėl šis reglamentas turėtų įsigalioti jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 543/2011 136 straipsnyje minimos standartinės importo vertės yra nustatytos šio reglamento priede.
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.
Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2012 m. lapkričio 9 d.
Komisijos vardu Pirmininko pavedimu
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
Žemės ūkio ir kaimo plėtros generalinis direktorius
(1) OL L 299, 2007 11 16, p. 1.
(2) OL L 157, 2011 6 15, p. 1.
PRIEDAS
Standartinės importo vertės, skirtos kai kurių vaisių ir daržovių įvežimo kainai nustatyti
(EUR/100 kg) |
||
KN kodas |
Trečiosios šalies kodas (1) |
Standartinė importo vertė |
0702 00 00 |
AL |
43,1 |
MA |
41,1 |
|
MK |
30,8 |
|
TR |
65,0 |
|
ZZ |
45,0 |
|
0707 00 05 |
AL |
37,9 |
EG |
140,2 |
|
TR |
129,4 |
|
ZZ |
102,5 |
|
0709 93 10 |
TR |
118,9 |
ZZ |
118,9 |
|
0805 20 10 |
PE |
72,2 |
ZA |
162,0 |
|
ZZ |
117,1 |
|
0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90 |
AR |
96,7 |
HR |
44,2 |
|
PE |
42,6 |
|
TR |
64,9 |
|
UY |
101,2 |
|
ZA |
170,7 |
|
ZZ |
86,7 |
|
0805 50 10 |
AR |
60,7 |
TR |
86,0 |
|
ZA |
91,4 |
|
ZZ |
79,4 |
|
0806 10 10 |
BR |
273,9 |
LB |
256,9 |
|
PE |
287,4 |
|
TR |
154,1 |
|
US |
313,6 |
|
ZZ |
257,2 |
|
0808 10 80 |
CA |
157,0 |
CL |
151,5 |
|
CN |
89,5 |
|
MK |
34,4 |
|
NZ |
150,1 |
|
ZA |
138,0 |
|
ZZ |
120,1 |
|
0808 30 90 |
CN |
50,5 |
TR |
122,7 |
|
ZZ |
86,6 |
(1) Šalių nomenklatūra nustatyta Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1833/2006 (OL L 354, 2006 12 14, p. 19). Kodas „ZZ“ atitinka „kitas šalis“.
SPRENDIMAI
10.11.2012 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 311/3 |
KOMISIJOS SPRENDIMAS
2012 m. lapkričio 6 d.
kuriuo iš dalies keičiamas Sprendimas 2012/88/ES dėl transeuropinės geležinkelių sistemos kontrolės, valdymo ir signalizacijos posistemių techninių sąveikos specifikacijų
(pranešta dokumentu Nr. C(2012) 7325)
(Tekstas svarbus EEE)
(2012/696/ES)
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2008 m. birželio 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2008/57/EB dėl geležinkelių sistemos sąveikos Bendrijoje (1), ypač į jos 6 straipsnio 1 dalies antrą pastraipą,
kadangi:
(1) |
2012 m. balandžio 16 d. Europos geležinkelių agentūra paskelbė savo rekomendaciją ERA/REC/03-2012/ERTMS. Šis sprendimas pagrįstas ta rekomendacija; |
(2) |
sukurti papildomas Europos geležinkelių eismo valdymo sistemos / Europos traukinių kontrolės sistemos (ERTMS/ETCS) funkcijas, kad ETCS būtų lengviau sklandžiai įdiegti esamose paprastųjų geležinkelių linijose, paprašė sektoriaus atstovai, o šios funkcijos apibrėžtos 2008 m. liepos mėn. Europos Komisijos ir sektoriaus asociacijų pasirašytame susitarimo memorandume. Šiuo sprendimu minėtos papildomos funkcijos turėtų būti įrašytos į naujas „Baseline 3“ specifikacijas, kurias pareiškėjai gali visas taikyti vietoj ERTMS/ETCS specifikacijų, nustatytų 2012 m. sausio 25 d. Komisijos sprendimu 2012/88/ES dėl transeuropinės geležinkelių sistemos kontrolės, valdymo ir signalizacijos posistemių techninių sąveikos specifikacijų (2) (naujausia „Baseline 2“ versija, 2.3.0d). Vienas iš esminių „Baseline 3“ dalykų yra tas, kad traukiniai, kuriuose įrengtos „Baseline 3“ atitinkančios ERTMS/ETCS, turėtų būti tinkami važiuoti „Baseline 2“ atitinkančiomis geležinkelių linijomis, kuriose įrengta ERTMS/ETCS, be papildomų techninių arba eksploatacinių apribojimų, susijusių su ERTMS/ETCS. Be to, turėtų būti įmanomas geležinkelių linijų „Baseline 3“ konfigūravimas siekiant užtikrinti suderinamumą su traukiniais, kuriuose įrengtos „Baseline 2“ atitinkančios ERTMS/ETCS (naudojamos tik 2.3.0d versijos funkcijos). „Baseline 3“ specifikacijose taip pat atsakyta į anksčiau neišspręstus ERTMS/ETCS klausimus, pavyzdžiui, atsižvelgta į stabdymo kreivės, taip pat į mašinisto ir įrangos sąsajos ergonomikos aspektus; |
(3) |
pripažįstama, kad „Baseline 2“ specifikacijos nekito nuo tada, kai priimtas 2008 m. balandžio 23 d. Komisijos sprendimas 2008/386/EB, iš dalies keičiantis Sprendimo 2006/679/EB dėl transeuropinės paprastųjų geležinkelių sistemos kontrolės, valdymo ir signalizacijos posistemio techninių sąveikos specifikacijų A priedą ir Sprendimo 2006/860/EB dėl transeuropinės greitųjų geležinkelių sistemos kontrolės, valdymo ir signalizacijos posistemio techninių sąveikos specifikacijų A priedą (3). Todėl turėtų būti sukurtos galimybės jas naudoti toliau. Vis dėlto, traukinio Europos geležinkelių eismo valdymo sistemai / Europos traukinių kontrolės sistemai yra taikomos persvarstytos bandymų specifikacijos (žr. A priedo A-2 lentelės rodykles Nr. 37b ir 37c). „Baseline 3“ specifikacijose taip pat atsakyta į kelis anksčiau neišspręstus klausimus, todėl su tais punktais susijusių „Baseline 2“ specifikacijų įgyvendinimas turėtų būti grindžiamas atitinkamomis A priede nurodytomis „Baseline 3“ specifikacijomis; |
(4) |
Europos geležinkelių agentūra persvarstė ERTMS specifikacijas, taikomas geležinkelių judriojo ryšio sistemai GSM-R (žr. A priedo, A-2 lentelės rodykles Nr. 32, 33, 34 ir 65). Persvarstytų specifikacijų reikalavimai nepakeisti, tačiau pateikta aiški ir nedviprasmiška galiojančių privalomų reikalavimų, nustatytų Europinio integruotojo patobulinto radijo ryšio tinklo (EIRENE) dokumentuose, klasifikacija, tokiu būdu palengvintas sertifikavimas, atitikties vertinimas ir patikra; |
(5) |
jei A priedo A2 lentelėje prie specifikacijos pažymėta, kad ji yra „rezervuota“, 2012 m. balandžio 16 d. pasirašytame Europos Komisijos, Europos geležinkelio agentūros ir Europos geležinkelių sektoriaus asociacijų susitarimo memorandume dėl glaudesnio bendradarbiavimo ERTMS valdymo klausimais yra nuostatų, įskaitant Europos geležinkelio agentūros parengtą grafiką, kuriomis užtikrinama, kad bandymų specifikacijos būtų patvirtintos, o „rezervuotos“ specifikacijos būtų pateiktos reikiamu laiku; |
(6) |
todėl Sprendimas 2012/88/ES turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas; |
(7) |
šiame sprendime numatytos priemonės atitinka pagal Direktyvos 2008/57/EB 29 straipsnio 1 dalį įsteigto komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
Sprendimas 2012/88/ES iš dalies keičiamas taip:
1) |
6 straipsnis išbraukiamas; |
2) |
įrašomas šis straipsnis: „6a straipsnis Įgyvendinant šio sprendimo III priede pateiktas TSS, taikomas vienas iš dviejų A priedo A-2 lentelėje pateiktų specifikacijų rinkinių. „Baseline 3“ specifikacijų laikomasi siekiant užtikrinti, kad traukiniai, kuriuose įrengtos „Baseline 3“ atitinkančios ERTMS/ETCS, galėtų važiuoti „Baseline 2“ ERTMS/ETCS reikalavimus atitinkančiomis linijomis be papildomų techninių arba eksploatacinių apribojimų.“; |
3) |
A priedas pakeičiamas šio sprendimo I priedu; |
4) |
G priedas pakeičiamas šio sprendimo II priedu. |
2 straipsnis
Šis sprendimas taikomas nuo 2013 m. sausio 1 d.
3 straipsnis
Šis sprendimas skirtas valstybėms narėms.
Priimta Briuselyje 2012 m. lapkričio 6 d.
Komisijos vardu
Siim KALLAS
Pirmininko pavaduotojas
(1) OL L 191, 2008 7 18, p. 1.
(3) OL L 136, 2008 5 24, p. 11.
I PRIEDAS
„A PRIEDAS
Nuorodos
Čia pateiktoje lentelėje, naudojant A-2 lentelės rodyklę, išvardytos privalomos specifikacijos, susijusios su kiekviena pagrindiniuose parametruose padaryta nuoroda (žr. šių TSS 4 skyrių).
A-1 lentelė
4 skyriaus nuoroda |
Rodyklės numeris (žr. A-2 lentelę) |
4.1 |
|
4.1a |
1, 4 |
4.1b |
32 |
4.1c |
3 |
|
|
4.2.1 |
|
4.2.1a |
27, 78 |
4.2.1b |
28 |
|
|
4.2.2 |
|
4.2.2a |
14 |
4.2.2b |
1, 4, 13, 15, 60 |
4.2.2c |
31, 37b, c, d |
4.2.2d |
18, 20 |
4.2.2e |
6 |
4.2.2f |
7 |
|
|
4.2.3 |
|
4.2.3a |
14 |
4.2.3b |
1, 4, 13, 15, 60 |
4.2.3c |
31, 37b, c, d |
4.2.3d |
18, 21 |
|
|
4.2.4 |
|
4.2.4a |
64, 65 |
4.2.4b |
66 |
4.2.4c |
67 |
4.2.4d |
68 |
4.2.4e |
73, 74 |
4.2.4f |
32, 33 |
4.2.4g |
48 |
4.2.4h |
69, 70 |
4.2.4j |
71, 72 |
4.2.4k |
75, 76 |
|
|
4.2.5 |
|
4.2.5a |
64, 65 |
4.2.5b |
10, 39, 40 |
4.2.5c |
19, 20 |
4.2.5d |
9, 43 |
4.2.5e |
16, 50 |
|
|
4.2.6 |
|
4.2.6a |
8, 25, 26, 36c, 49, 52 |
4.2.6b |
29, 45 |
4.2.6c |
46 |
4.2.6d |
34 |
4.2.6e |
20 |
4.2.6f |
44 |
|
|
4.2.7 |
|
4.2.7a |
12 |
4.2.7b |
62, 63 |
4.2.7c |
34 |
4.2.7d |
9 |
4.2.7e |
16 |
|
|
4.2.8 |
|
4.2.8a |
11, 79 |
|
|
4.2.9 |
|
4.2.9a |
23 |
|
|
4.2.10 |
|
4.2.10a |
77 (3.1 skirsnis) |
|
|
4.2.11 |
|
4.2.11a |
77 (3.2 skirsnis) |
|
|
4.2.12 |
|
4.2.12a |
6, 51 |
|
|
4.2.13 |
|
4.2.13a |
32, 33, 51, 80 |
|
|
4.2.14 |
|
4.2.14a |
5 |
|
|
4.2.15 |
|
4.2.15a |
38 |
Specifikacijos
Taikomas vienas iš dviejų šio priedo A-2 lentelėje pateiktų specifikacijų rinkinių.
Laikoma, kad A-2 lentelėje pateiktoje specifikacijoje nurodyti dokumentai yra tik informaciniai, jei A-2 lentelėje nenurodyta kitaip.
Pastaba. |
Jei A-2 lentelėje prie specifikacijos pažymėta „rezervuota“, į G priedą ji įrašyta kaip atviras klausimas, kai atviram klausimui išspręsti reikia pranešti apie nacionalines taisykles. Jei rezervuotas dokumentas nėra atviras klausimas, tokio dokumento paskirtis – patobulinti sistemą. |
A-2 lentelė
Privalomų specifikacijų sąrašas
Rodyklės Nr. |
Specifikacijų rinkinys Nr. 1 (ETCS „Baseline 2“ ir GSM-R „Baseline 0“) |
Specifikacijų rinkinys Nr. 2 (ETCS „Baseline 3“ ir GSM-R „Baseline 0“) |
||||||
Nuoroda |
Specifikacijos pavadinimas |
Versija |
Pastabos |
Nuoroda |
Specifikacijos pavadinimas |
Versija |
Pastabos |
|
1 |
ERA/ERTMS/003204 |
ERTMS ir (arba) ETCS funkcinių reikalavimų specifikacija |
5.0 |
|
Išbraukta sąmoningai |
|
|
|
2 |
Išbraukta sąmoningai |
|
|
|
Išbraukta sąmoningai |
|
|
|
3 |
UNISIG SUBSET-023 |
Terminų ir santrumpų žodynėlis |
2.0.0 |
|
UNISIG SUBSET-023 |
Terminų ir santrumpų žodynėlis |
3.0.0 |
|
4 |
UNISIG SUBSET-026 |
Sistemos reikalavimų specifikacija |
2.3.0 |
|
UNISIG SUBSET-026 |
Sistemos reikalavimų specifikacija |
3.3.0 |
|
5 |
UNISIG SUBSET-027 |
Duomenų įrašymo įrenginio duomenų atsisiuntimo priemonės nustatytos formos funkcinės sąsajos specifikacija (NFFSS) |
2.3.0 |
1 pastaba |
UNISIG SUBSET-027 |
Įrašymo įrenginio FSS |
3.0.0 |
|
6 |
UNISIG SUBSET-033 |
Žmogaus ir mašinos sąveikos funkcinės sąsajos specifikacija (FSS) |
2.0.0 |
|
ERA_ERTMS_015560 |
ETCS mašinisto ir įrangos sąsaja |
3.3.0 |
|
7 |
UNISIG SUBSET-034 |
Traukinio sąsajos FSS |
2.0.0 |
|
UNISIG SUBSET-034 |
Traukinio sąsajos FSS |
3.0.0 |
|
8 |
UNISIG SUBSET-035 |
Specialiojo perdavimo modulio NFFSS |
2.1.1 |
|
UNISIG SUBSET-035 |
Specialiojo perdavimo modulio NFFSS |
3.0.0 |
|
9 |
UNISIG SUBSET-036 |
„Eurobalise“ sistemos NFFSS |
2.4.1 |
|
UNISIG SUBSET-036 |
„Eurobalise“ sistemos NFFSS |
3.0.0 |
|
10 |
UNISIG SUBSET-037 |
„Euroradio“ sistemos FSS |
2.3.0 |
|
UNISIG SUBSET-037 |
„Euroradio“ sistemos FSS |
3.0.0 |
|
11 |
UNISIG SUBSET-038 |
Raktų paskirstymo neprisijungus prie tinklo FSS |
2.3.0 |
|
UNISIG SUBSET-038 |
Raktų paskirstymo neprisijungus prie tinklo FSS |
3.0.0 |
|
12 |
UNISIG SUBSET-039 |
Duomenų perdavimo iš vieno geležinkelių transporto eismo valdymo skyriaus (GTEVS) kitam GTEVS FSS |
2.3.0 |
|
Rezervuota UNISIG SUBSET-039 |
Duomenų perdavimo iš vieno geležinkelių transporto eismo valdymo skyriaus (GTEVS) kitam GTEVS FSS |
|
|
13 |
UNISIG SUBSET-040 |
Parametrų nustatymo ir projektavimo taisyklės |
2.3.0 |
|
UNISIG SUBSET-040 |
Parametrų nustatymo ir projektavimo taisyklės |
3.2.0 |
|
14 |
UNISIG SUBSET-041 |
Sąveikos eksploatacinių savybių reikalavimai |
2.1.0 |
|
UNISIG SUBSET-041 |
Sąveikos eksploatacinių savybių reikalavimai |
3.1.0 |
|
15 |
ERA SUBSET-108 |
Suvestinė su sąveika susijusių TSS A priedo dokumentų redakcija |
1.2.0 |
|
Išbraukta sąmoningai |
|
|
|
16 |
UNISIG SUBSET-044 |
„Euroloop“ sistemos NFFSS |
2.3.0 |
|
UNISIG SUBSET-044 |
„Euroloop“ sistemos NFFSS |
2.4.0 |
|
17 |
Išbraukta sąmoningai |
|
|
|
Išbraukta sąmoningai |
|
|
|
18 |
UNISIG SUBSET-046 |
Informacijos atnaujinimo radijo ryšio priemonėmis NFFSS |
2.0.0 |
|
Išbraukta sąmoningai |
|
|
|
19 |
UNISIG SUBSET-047 |
Geležinkelio kelio ir riedmens perduodamos informacijos atnaujinimo radijo ryšio priemonėmis FSS |
2.0.0 |
|
UNISIG SUBSET-047 |
Geležinkelio kelio ir riedmens perduodamos informacijos atnaujinimo radijo ryšio priemonėmis FSS |
3.0.0 |
|
20 |
UNISIG SUBSET-048 |
Riedmens perduodamos informacijos atnaujinimo radijo ryšio priemonėmis NFFSS |
2.0.0 |
|
UNISIG SUBSET-048 |
Riedmens perduodamos informacijos atnaujinimo radijo ryšio priemonėmis NFFSS |
3.0.0 |
|
21 |
UNISIG SUBSET-049 |
Informacijos atnaujinimo naudojant radijo ryšio įrangą su GKEM ir centralizavimo įrangos FSS |
2.0.0 |
|
Išbraukta sąmoningai |
|
|
|
22 |
Išbraukta sąmoningai |
|
|
|
Išbraukta sąmoningai |
|
|
|
23 |
UNISIG SUBSET-054 |
ETCS įrangos kintamųjų verčių nustatymo pareigos ir taisyklės |
2.1.0 |
|
UNISIG SUBSET-054 |
ETCS įrangos kintamųjų verčių nustatymo pareigos ir taisyklės |
3.0.0 |
|
24 |
Išbraukta sąmoningai |
|
|
|
Išbraukta sąmoningai |
|
|
|
25 |
UNISIG SUBSET-056 |
Specialiojo perdavimo modulio (SPM) NFFSS saugaus laiko lygmuo |
2.2.0 |
|
UNISIG SUBSET-056 |
Specialiojo perdavimo modulio (SPM) NFFSS saugaus laiko lygmuo |
3.0.0 |
|
26 |
UNISIG SUBSET-057 |
SPM NFFSS saugaus ryšio lygmuo |
2.2.0 |
|
UNISIG SUBSET-057 |
SPM NFFSS saugaus ryšio lygmuo |
3.0.0 |
|
27 |
UNISIG SUBSET-091 |
ETCS įrangos 1 ir 2 lygių techninės sąveikos saugos reikalavimai |
2.5.0 |
|
UNISIG SUBSET-091 |
ETCS įrangos 1 ir 2 lygių techninės sąveikos saugos reikalavimai |
3.2.0 |
|
28 |
Rezervuota |
Patikimumo ir parengties reikalavimai |
|
|
Rezervuota |
Patikimumo ir parengties reikalavimai |
|
|
29 |
UNISIG SUBSET-102 |
K sąsajos bandymo aprašas |
1.0.0 |
|
UNISIG SUBSET-102 |
K sąsajos bandymo aprašas |
2.0.0 |
|
30 |
Išbraukta sąmoningai |
|
|
|
Išbraukta sąmoningai |
|
|
|
31 |
UNISIG SUBSET-094 |
Riedmenyje naudojamo etaloninio bandymo įrenginio funkciniai reikalavimai |
2.0.2 |
|
Rezervuota UNISIG SUBSET-094 |
Riedmenyje naudojamo etaloninio bandymo įrenginio funkciniai reikalavimai |
|
|
32 |
EIRENE FRS |
GSM-R funkcinių reikalavimų specifikacija |
7.3.0 |
|
EIRENE FRS |
GSM-R funkcinių reikalavimų specifikacija |
7.3.0 |
|
33 |
EIRENE SRS |
GSM-R sistemos reikalavimų specifikacija |
15.3.0 |
|
EIRENE SRS |
GSM-R sistemos reikalavimų specifikacija |
15.3.0 |
|
34 |
A11T6001 |
(MORANE) „EuroRadio“ sistemos radijo ryšio NFFSS |
12.4 |
|
A11T6001 |
(MORANE) „EuroRadio“ sistemos radijo ryšio NFFSS |
12.4 |
|
35 |
Išbraukta sąmoningai |
|
|
|
Išbraukta sąmoningai |
|
|
|
36 a |
Išbraukta sąmoningai |
|
|
|
Išbraukta sąmoningai |
|
|
|
36 b |
Išbraukta sąmoningai |
|
|
|
Išbraukta sąmoningai |
|
|
|
36 c |
UNISIG SUBSET-074-2 |
SPM NFFSS bandymų dokumentas |
1.0.0 |
|
Rezervuota UNISIG SUBSET-074-2 |
SPM NFFSS bandymų dokumentas |
|
|
37 a |
Išbraukta sąmoningai |
|
|
|
Išbraukta sąmoningai |
|
|
|
37 b |
UNISIG SUBSET-076-5-2 |
Su ypatybėmis susiję bandymai |
2.3.3 |
|
Rezervuota UNISIG SUBSET-076-5-2 |
Su ypatybėmis susiję bandymai |
|
|
37 c |
UNISIG SUBSET-076-6-3 |
Bandymų sekos |
2.3.3 |
|
Rezervuota UNISIG SUBSET-076-6-3 |
Bandymų sekos |
|
|
37 d |
UNISIG SUBSET-076-7 |
Bandymo aprašo taikymo sritis |
1.0.2 |
|
Rezervuota UNISIG SUBSET-076-7 |
Bandymo aprašo taikymo sritis |
|
|
37 e |
Išbraukta sąmoningai |
|
|
|
Išbraukta sąmoningai |
|
|
|
38 |
06E068 |
ETCS signalinės lentos apibrėžtis |
2.0 |
|
06E068 |
ETCS signalinės lentos apibrėžtis |
2.0 |
|
39 |
UNISIG SUBSET-092-1 |
ERTMS „EuroRadio“ atitikties reikalavimai |
2.3.0 |
|
UNISIG SUBSET-092-1 |
ERTMS „EuroRadio“ atitikties reikalavimai |
3.0.0 |
|
40 |
UNISIG SUBSET-092-2 |
ERTMS „EuroRadio“ bandymų saugos lygmuo |
2.3.0 |
|
UNISIG SUBSET-092-2 |
ERTMS „EuroRadio“ bandymų saugos lygmuo |
3.0.0 |
|
41 |
Išbraukta sąmoningai |
|
|
|
Išbraukta sąmoningai |
|
|
|
42 |
Išbraukta sąmoningai |
|
|
|
Išbraukta sąmoningai |
|
|
|
43 |
UNISIG SUBSET 085 |
„Eurobalise“ sistemos NFFSS bandymo aprašas |
2.2.2 |
|
UNISIG SUBSET 085 |
„Eurobalise“ sistemos NFFSS bandymo aprašas |
3.0.0 |
|
44 |
Rezervuota |
Nuvažiuoto atstumo ir greičio matavimo įrangos FSS |
|
|
Rezervuota |
Nuvažiuoto atstumo ir greičio matavimo įrangos FSS |
|
|
45 |
UNISIG SUBSET-101 |
K sąsajos specifikacija |
1.0.0 |
|
UNISIG SUBSET-101 |
K sąsajos specifikacija |
2.0.0 |
|
46 |
UNISIG SUBSET-100 |
G sąsajos specifikacija |
1.0.1 |
|
UNISIG SUBSET-100 |
G sąsajos specifikacija |
2.0.0 |
|
47 |
Išbraukta sąmoningai |
|
|
|
Išbraukta sąmoningai |
|
|
|
48 |
Rezervuota |
GSM-R judriojo ryšio įrangos bandymo aprašas |
|
|
Rezervuota |
GSM-R judriojo ryšio įrangos bandymo aprašas |
|
|
49 |
UNISIG SUBSET-059 |
SPM eksploatacinių savybių reikalavimai |
2.1.1 |
|
UNISIG SUBSET-059 |
SPM eksploatacinių savybių reikalavimai |
3.0.0. |
|
50 |
UNISIG SUBSET-103 |
„Euroloop“ sistemos bandymo aprašas |
1.0.0 |
|
UNISIG SUBSET-103 |
„Euroloop“ sistemos bandymo aprašas |
1.1.0 |
|
51 |
Rezervuota |
Mašinisto ir įrangos sąsajos ergonominiai aspektai |
|
|
Išbraukta sąmoningai |
|
|
|
52 |
UNISIG SUBSET-058 |
SPM NFFSS taikymo lygis |
2.1.1 |
|
UNISIG SUBSET-058 |
SPM NFFSS taikymo lygis |
3.0.0 |
|
53 |
Išbraukta sąmoningai |
|
|
|
Išbraukta sąmoningai |
|
|
|
54 |
Išbraukta sąmoningai |
|
|
|
Išbraukta sąmoningai |
|
|
|
55 |
Išbraukta sąmoningai |
|
|
|
Išbraukta sąmoningai |
|
|
|
56 |
Išbraukta sąmoningai |
|
|
|
Išbraukta sąmoningai |
|
|
|
57 |
Išbraukta sąmoningai |
|
|
|
Išbraukta sąmoningai |
|
|
|
58 |
Išbraukta sąmoningai |
|
|
|
Išbraukta sąmoningai |
|
|
|
59 |
Išbraukta sąmoningai |
|
|
|
Išbraukta sąmoningai |
|
|
|
60 |
Išbraukta sąmoningai |
|
|
|
UNISIG SUBSET-104 |
ETCS sistemos versijų valdymas |
3.1.0 |
|
61 |
Išbraukta sąmoningai |
|
|
|
Išbraukta sąmoningai |
|
|
|
62 |
Rezervuota |
GTEVS saugaus keitimosi informacija su kitu GTEVS sąsajos bandymo aprašas |
|
|
Išbraukta sąmoningai |
|
|
|
63 |
UNISIG SUBSET-098 |
GTEVS saugaus keitimosi informacija su kitu GTEVS sąsaja |
1.0.0 |
|
UNISIG SUBSET-098 |
GTEVS saugaus keitimosi informacija su kitu GTEVS sąsaja |
3.0.0 |
|
64 |
EN 301 515 |
Pasaulinė judriojo ryšio sistema (GSM); GSM naudojimo geležinkeliuose reikalavimai |
2.3.0 |
2 pastaba |
EN 301 515 |
Pasaulinė judriojo ryšio sistema (GSM); GSM naudojimo geležinkeliuose reikalavimai |
2.3.0 |
2 pastaba |
65 |
TS 102 281 |
Išsamūs GSM naudojimo geležinkeliuose reikalavimai |
2.2.0 |
3 pastaba |
TS 102 281 |
Išsamūs GSM naudojimo geležinkeliuose reikalavimai |
2.2.0 |
3 pastaba |
66 |
(MORANE) A 01 T 0004 1 |
ASCI sąveikos galimybės |
1 |
|
(MORANE) A 01 T 0004 1 |
ASCI sąveikos galimybės |
1 |
|
67 |
(MORANE) P 38 T 9001 |
GSM-R SIM kortelių NFFSS |
4.1 |
|
(MORANE) P 38 T 9001 |
GSM-R SIM kortelių NFFSS |
4.1 |
|
68 |
ETSI TS 102 610 |
Geležinkeliams skirtas nuotolinis ryšys; GSM; naudotojo naudotojui perduodamos informacijos elementų (angl. UUIE) naudojimas GSM ryšiui geležinkeliuose užtikrinti |
1.1.0 |
|
ETSI TS 102 610 |
Geležinkeliams skirtas nuotolinis ryšys; GSM; naudotojo naudotojui perduodamos informacijos elementų (angl. UUIE) naudojimas GSM ryšiui geležinkeliuose užtikrinti |
1.1.0 |
|
69 |
(MORANE) F 10 T 6002 |
Didelės svarbos pranešimų patvirtinimo NFFSS |
4 |
|
(MORANE) F 10 T 6002 |
Didelės svarbos pranešimų patvirtinimo NFFSS |
4 |
|
70 |
(MORANE) F 12 T 6002 |
Didelės svarbos pranešimų patvirtinimo FSS |
4 |
|
(MORANE) F 12 T 6002 |
Didelės svarbos pranešimų patvirtinimo FSS |
4 |
|
71 |
(MORANE) E 10 T 6001 |
Funkcinio adresavimo NFFSS |
4 |
|
(MORANE) E 10 T 6001 |
Funkcinio adresavimo NFFSS |
4 |
|
72 |
(MORANE) E 12 T 6001 |
Funkcinio adresavimo FSS |
5.1 |
|
(MORANE) E 12 T 6001 |
Funkcinio adresavimo FSS |
5.1 |
|
73 |
(MORANE) F 10 T6001 |
Buvimo vieta grindžiamo adresavimo NFFSS |
4 |
|
(MORANE) F 10 T6001 |
Buvimo vieta grindžiamo adresavimo NFFSS |
4 |
|
74 |
(MORANE) F 12 T6001 |
Buvimo vieta grindžiamo adresavimo FSS |
3 |
|
(MORANE) F 12 T6001 |
Buvimo vieta grindžiamo adresavimo FSS |
3 |
|
75 |
(MORANE) F 10 T 6003 |
Funkcinių numerių pateikimo kviečiančiosioms ir kviečiamoms šalims NFFSS |
4 |
|
(MORANE) F 10 T 6003 |
Funkcinių numerių pateikimo kviečiančiosioms ir kviečiamoms šalims NFFSS |
4 |
|
76 |
(MORANE) F 12 T 6003 |
Funkcinių numerių pateikimo kviečiančiosioms ir kviečiamoms šalims FSS |
4 |
|
(MORANE) F 12 T 6003 |
Funkcinių numerių pateikimo kviečiančiosioms ir kviečiamoms šalims FSS |
4 |
|
77 |
ERA/ERTMS/033281 |
Geležinkelio kelio CCS ir kitų posistemių tarpusavio sąsajos |
1.0 |
|
ERA/ERTMS/033281 |
Geležinkelio kelio CCS ir kitų posistemių tarpusavio sąsajos |
1.0 |
|
78 |
Rezervuota |
ETCS mašinisto ir įrangos sąsajos funkcijoms keliami saugos reikalavimai |
|
|
Rezervuota |
ETCS mašinisto ir įrangos sąsajos funkcijoms keliami saugos reikalavimai |
|
|
79 |
Netaikoma |
Netaikoma |
|
|
UNISIG SUBSET-114 |
Raktų paskirstymo centras-ETCS Subjekto darbuotojų atliekamo raktų paskirstymo FSS |
1.0.0 |
|
80 |
Netaikoma |
Netaikoma |
|
|
Rezervuota |
GSM-R sistemos mašinisto ir įrangos sąsaja |
|
|
1 pastaba. |
Privalomas tik funkcinis registruojamos informacijos aprašas, o ne techninės sąsajos savybės. |
2 pastaba. |
EN 301 515 2.1 skirsnyje nurodytos specifikacijos yra privalomos. |
3 pastaba. |
TR 102 281 1 ir 2 lentelėse nurodyti prašymai padaryti pakeitimus yra privalomi. |
A-3 lentelė
Privalomų standartų sąrašas
Šioje lentelėje išvardyti standartai taikomi per sertifikavimo procesą, nepažeidžiant šios TSS 4 ir 6 skyrių.
Nr. |
Nuoroda |
Dokumento pavadinimas ir pastabos |
Versija |
A1 |
EN 50126 |
Geležinkelio taikmenys. Patikimumo, parengties, priežiūrumo ir saugos (PPPS) aprašas bei demonstravimas |
1999 |
A2 |
EN 50128 |
Geležinkelio taikmenys. Ryšių, signalizavimo ir duomenų apdorojimo sistemos. Geležinkelių valdymo ir apsaugos sistemų programinė įranga |
2001 |
A3 |
EN 50129 |
Geležinkelio taikmenys. Ryšių, signalizavimo ir duomenų apdorojimo sistemos. Su sauga susijusios elektroninės signalizavimo sistemos |
2003 |
A4 |
EN 50159-1 |
Geležinkelio taikmenys. Nuotolinių ryšių, signalizavimo ir duomenų apdorojimo sistemos. 1 dalis. Su sauga susiję ryšiai uždarose perdavimo sistemose |
2001 |
A5 |
EN 50159-2 |
Geležinkelio taikmenys. Nuotolinių ryšių, signalizavimo ir duomenų apdorojimo sistemos. 2 dalis. Su sauga susiję ryšiai atvirose perdavimo sistemose |
2001“ |
II PRIEDAS
„G PRIEDAS
NEIŠSPRĘSTI KLAUSIMAI
Neišspręstas klausimas |
Pastabos |
Stabdymo aspektai |
Taikoma tik „Baseline 2“ ERTMS/ETCS klausimui (žr. A priedo A-2 lentelės 15 rodyklę). Išspręstas „Baseline 3“ ERTMS/ETCS klausimas (žr. A priedo A-2 lentelės 4 ir 13 rodykles). |
28 rodyklė. Patikimumo ir parengties reikalavimai |
Dėl dažno veikimo avariniu režimu sugedus kontrolės, valdymo ir signalizacijos įrangai, mažėja sistemos saugumas. |
Mažiausias leidžiamas rato skersmuo, kai važiuojama didesniu kaip 350 km/h greičiu |
Žr. A priedo A-2 lentelės 77 rodyklę. |
Mažiausias leidžiamas atstumas tarp ašių, kai važiuojama didesniu kaip 350 km/h greičiu |
Žr. A priedo A-2 lentelės 77 rodyklę. |
Metalinės ir indukcinės sudedamosios dalys laisvoje erdvėje tarp ratų |
Žr. A priedo A-2 lentelės 77 rodyklę. Krovininių vagonų atveju tai nėra neišspręstas klausimas. |
Ant geležinkelio kelio barstomo smėlio savybės |
Žr. A priedo A-2 lentelės 77 rodyklę. |
Riedmens metalinių dalių masė |
Žr. A priedo A-2 lentelės 77 rodyklę. |
Riedmens savybių derinys, turintis poveikio šuntavimo pilnutinei varžai |
Žr. A priedo A-2 lentelės 77 rodyklę. |
Elektromagnetiniai trukdžiai (traukos srovė) |
Žr. A priedo A-2 lentelės 77 rodyklę. |
Elektromagnetiniai trukdžiai (elektromagnetiniai laukai) |
Žr. A priedo A-2 lentelės 77 rodyklę. Nenuolatinės srovės energijos sistemų atveju tai nėra neišspręstas klausimas. |
Riedmens varža |
Žr. A priedo A-2 lentelės 77 rodyklę. |
Nuolatinės ir mažo dažnio elektros srovės traukos komponentai |
Žr. A priedo A-2 lentelės 77 rodyklę. |
Magnetinių ir (arba) sūkurinių srovių stabdžių naudojimas |
Žr. A priedo A-2 lentelės 77 rodyklę. |
78 rodyklė. ETCS mašinisto ir įrangos sąsajos funkcijoms keliami saugos reikalavimai |
Šis neišspręstas klausimas susijęs su riedmens ETCS įrangos ir mašinisto sąsaja, t. y. informacijos pateikimo ekrane ir duomenų bei komandų įvedimo klaidomis.“ |
10.11.2012 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 311/14 |
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO SPRENDIMAS
2012 m. lapkričio 8 d.
dėl Pomacea (Perry) genties sraigių patekimo į Sąjungą ir paplitimo joje prevencijos
(pranešta dokumentu Nr. C(2012) 7803)
(2012/697/ES)
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2000 m. gegužės 8 d. Tarybos direktyvą 2000/29/EB dėl apsaugos priemonių nuo augalams arba augaliniams produktams kenksmingų organizmų įvežimo į Bendriją ir išplitimo joje (1), ypač į jos 16 straipsnio 3 dalies trečiąjį sakinį,
kadangi:
(1) |
Ispanija pranešė Komisijai, kad viename iš tos šalies regionų aptikta Pomacea insularum; |
(2) |
remiantis Komisijos atliktu vertinimu, atliktu atsižvelgiant į Ispanijos atliktą kenkėjų rizikos analizę ir mokslinę nuomonę (2), ir Europos maisto saugos tarnybos pranešimu (3), Pomacea (Perry) genties poveikis vandens augalams yra žalingas. Kadangi sudėtinga identifikuoti įvairių rūšių taksonus ir dėl to, kad negalima atmesti galimybės, kad visos rūšys yra kenksmingos, būtina imtis priemonių dėl Pomacea (Perry) genties. Ši gentis nėra įtraukta į Direktyvos 2000/29/EB I priedo ar II priedo sąrašą; |
(3) |
atsižvelgiant į riziką, kad nurodytasis organizmas gali paplisti laukuose ir vandentakiuose, ir į tai, kad nėra švelnesnių priemonių efektyviai kovoti su šio organizmo keliama grėsme, šios genties organizmus būtina uždrausti įvežti į Sąjungą ir jiems joje paplisti; |
(4) |
be to, turėtų būti numatytos priemonės, susijusios su sodinti skirtų augalų, kurie gali augti tik vandenyje arba nuolat vandens prisodrintame dirvožemyje, išskyrus sėklas, įvežimu į Sąjungą ir judėjimu joje; |
(5) |
tose vietovėse, kuriose tikėtina aptikti Pomacea (Perry) genties organizmų, turėtų būti atliekami tyrimai ir pranešama apie jų rezultatus; |
(6) |
valstybės narės turėtų sukurti demarkacines zonas tais atvejais, kai laukuose ir vandentakiuose aptinkama Pomacea (Perry) genties organizmų, siekiant juos išnaikinti ir užtikrinti intensyvią jų stebėseną; |
(7) |
jei būtina, valstybės narės turėtų priderinti savo teisės aktus, kad jie atitiktų šio sprendimo reikalavimus; |
(8) |
šis sprendimas turėtų būti persvarstytas iki 2015 m. vasario 28 d.; |
(9) |
šiame sprendime nustatytos priemonės atitinka Augalų sveikatos nuolatinio komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
Pomacea (Perry) genčiai nustatyti draudimai
Pomacea (Perry) gentis (toliau – nurodytasis organizmas) negali būti įvežta į Sąjungą ar joje paplisti.
2 straipsnis
Sodinti skirtų augalų, kurie gali augti tik vandenyje arba nuolat vandens prisodrintame dirvožemyje, išskyrus sėklas, įvežimas
Sodinti skirti augalai, kurie gali augti tik vandenyje arba nuolat vandens prisodrintame dirvožemyje, išskyrus sėklas (toliau – nurodytieji augalai), kilę iš trečiųjų šalių, gali būti įvežti į Sąjungą, jei jie atitinka reikalavimus, nustatytus I priedo 1 skirsnio 1 punkte.
Įvežamus į Sąjungą nurodytuosius augalus tikrina atsakinga oficiali institucija pagal I priedo 1 skirsnio 2 punktą.
3 straipsnis
Nurodytųjų augalų judėjimas Sąjungoje
Nurodytieji augalai, kurių kilmės vieta yra pagal 5 straipsnį nustatytos demarkacinės zonos, gali būti vežami Sąjungoje, jei jie atitinka sąlygas, nustatytas I priedo 2 skirsnyje.
4 straipsnis
Tyrimai ir pranešimai apie nurodytąjį organizmą
1. Valstybės narės kasmet atlieka tyrimus, kuriais siekiama nustatyti, ar ant ryžių ir, kai taikoma, kitų nurodytųjų augalų laukuose ir vandentakiuose nėra nurodytojo organizmo.
Iki kiekvienų metų gruodžio 31 d. valstybės narės šių tyrimų rezultatus praneša Komisijai ir kitoms valstybėms narėms.
2. Jei nurodytasis organizmas aptinkamas arba įtariama, kad jis yra laukuose ir vandentakiuose, apie tai nedelsiant pranešama atsakingoms oficialioms institucijoms.
5 straipsnis
Demarkacinės zonos, priemonės, kurių imamasi tokiose zonose, informuotumo didinimo programos ir pranešimas
1. Jei valstybė narė, remdamasi 4 straipsnio 1 dalyje nurodytų tyrimų rezultatais ar kitais įrodymais, nustato, kad nurodytasis organizmas yra jos teritorijoje – laukuose ar vandentakiuose, kur jų anksčiau nebuvo, ta valstybė narė nedelsdama nustato arba prireikus pakeičia demarkacinę zoną, kurią sudaro užkrėsta ir buferinė zonos, kaip nurodyta II priedo 1 skirsnyje.
Demarkacinėje zonoje valstybė narė imasi visų priemonių, reikalingų nurodytajam organizmui išnaikinti. Prie šių priemonių priskiriamos priemonės, išdėstytos II priedo 2 skirsnyje.
2. Jei demarkacinė zona turi būti nustatyta arba pakeista pagal 1 dalį, suinteresuotoji valstybė narė prireikus parengia arba iš dalies pakeičia informuotumo didinimo programą.
3. Jei demarkacinėje zonoje, remiantis 4 straipsnio 1 dalyje minėtų tyrimų rezultatais, nurodytas organizmas neaptinkamas ketverius metus iš eilės, suinteresuotoji valstybė narė patvirtina, kad toje zonoje to organizmo nebėra ir ji nebelaikoma demarkacine.
4. Jeigu valstybė narė imasi priemonių pagal 1, 2 ir 3 dalis, ji nedelsdama praneša Komisijai ir kitoms valstybėms narėms demarkacinių zonų sąrašą, informaciją apie zonų ribų nustatymą, įskaitant žemėlapius, nurodo zonų vietą ir priemones, kurių jose ėmėsi.
6 straipsnis
Sprendimo laikymasis
Valstybės narės nedelsdamos praneša Komisijai apie priemones, kurių imasi, kad būtų laikomasi šio sprendimo.
7 straipsnis
Peržiūra
Šis sprendimas persvarstomas iki 2015 m. vasario 28 d.
8 straipsnis
Adresatai
Šis sprendimas skirtas valstybėms narėms.
Priimta Briuselyje 2012 m. lapkričio 8 d.
Komisijos vardu
Maroš ŠEFČOVIČ
Pirmininko pavaduotojas
(1) OL L 169, 2000 7 10, p. 1.
(2) 2012 m. EMST leidinys 10(1):2552.
(3) 2012 m. EMST leidinys 10(4):2645.
I PRIEDAS
NURODYTŲJŲ AUGALŲ ĮVEŽIMAS IR JUDĖJIMAS
1 skirsnis
Specialūs įvežimo į Sąjungą reikalavimai
1. |
Nepažeidžiant Direktyvos 2000/29/EB nuostatų, nurodytieji augalai, kurių kilmės šalis yra trečioji šalis, įvežami kartu su minėtos direktyvos 13 straipsnio 1 dalies ii punkto pirmojoje pastraipoje nurodytu fitosanitariniu sertifikatu, kurio dalyje su antrašte „Papildoma deklaracija“ pateikiama informacija, kad prieš pat išvežant siuntas iš susijusios trečiosios šalies nurodytojo organizmo ant nurodytųjų augalų neaptikta. |
2. |
Nurodytieji augalai, įvežami į Sąjungą pagal 1 punktą, tikrinami įvežimo arba paskirties vietoje, nustatytoje pagal Komisijos direktyvą 2004/103/EB (1), siekiant patvirtinti, kad jie atitinka 1 punkte nustatytus reikalavimus. |
2 skirsnis
Judėjimo sąlygos
Nurodytieji augalai, kurių kilmės vieta yra demarkacinės zonos Sąjungoje, gali būti perkeliami iš šių zonų į ne demarkacines zonas Sąjungoje, jei kartu su jais yra augalo pasas, parengtas ir išduotas pagal Komisijos direktyvą 92/105/EEB (2).
II PRIEDAS
5 STRAIPSNYJE NURODYTOS DEMARKACINĖS ZONOS IR PRIEMONĖS
1 skirsnis
Demarkacinių zonų nustatymas ir keitimas
1. |
5 straipsnyje nurodytos demarkacinės zonos turi atitikti 2 ir 3 punktų reikalavimus. |
2. |
Užkrėstos zonos apima vietas, kuriose aptiktas nurodytasis organizmas. Jei dalis dirbamo lauko yra užkrėstoje zonoje, likusi lauko dalis laikoma užkrėsta zona. |
3. |
Aplink užkrėstą zoną nustatoma buferinė zona, kurios plotis turi būti bent 500 m. Tačiau ta buferinė zona apima tik vandentakius ir vietoves, kurios prisodrintos gėlo vandens. Jeigu užkrėstoje zonoje yra dalis vandentakio, buferinė zona apima jo plotą bent 1 000 m pasroviui ir 500 m prieš srovę nuo tos vietos, kurioje aptiktas nurodytasis organizmas. |
4. |
Jei persidengia kelios buferinės zonos, nustatoma demarkacinė zona, aprėpianti atitinkamas demarkacines zonas ir tarpines vietoves. Kitais atvejais, kai tikslinga, valstybės narės gali nustatyti demarkacinę zoną, į kurią įeina keletas demarkacinių zonų ir tarpinių vietovių. |
5. |
Valstybės narės, nustatydamos užkrėstą ir buferinę zonas, atsižvelgia į pagrįstus mokslinius principus ir šiuos dalykus: nurodytojo organizmo biologinius ypatumus, užkrato išplitimo lygį, nurodytųjų augalų paplitimą, nurodytojo organizmo aptikimo įrodymus, nurodytojo organizmo gebėjimą natūraliai plisti. |
6. |
Jei nurodytasis organizmas buvo aptiktas buferinėje zonoje, užkrėstos ir buferinės zonų ribos atitinkamai pakeičiamos. |
2 skirsnis
Demarkacinėse zonose taikomos priemonės, kaip nustatyta 5 straipsnio 1 dalies antrojoje pastraipoje
Valstybės narės demarkacinėse zonose imasi šių naikinimo priemonių:
a) |
nurodytojo organizmo pašalinimo ir sunaikinimo; |
b) |
intensyvios nurodytojo organizmo stebėsenos, atlikdamos tikrinimus du kartus per metus ir daugiausia dėmesio skirdamos buferinei zonai; |
c) |
valstybės narės parengia higienos protokolą, kuriame nurodo visas naudojamas žemės ūkio ir akvakultūros mašinas, į kurias gali patekti nurodytasis organizmas ir per kurias jis gali plisti. |
Klaidų ištaisymas
10.11.2012 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 311/18 |
2012 m. birželio 28 d. Komisijos deleguotojo reglamento (ES) Nr. 880/2012, kuriuo papildomos Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234/2007 nuostatos dėl tarpvalstybinio bendradarbiavimo ir gamintojų organizacijų derybų dėl sutarčių sudarymo pieno ir pieno produktų sektoriuje, klaidų ištaisymas
( Europos Sąjungos oficialusis leidinys L 263, 2012 m. rugsėjo 28 d. )
8 puslapis, 1 konstatuojamosios dalies antras sakinys:
yra:
„Tų taisyklių nuostatos dėl tarpvalstybinių gamintojų organizacijų ir tarpvalstybinių pripažintų gamintojų organizacijų asociacijų pripažinimo sąlygų turi būti papildytos: jose turi būti paaiškinta dalyvaujančių valstybių narių atsakomybė ir, nepažeidžiant įsisteigimo laisvės, turi būti užtikrinta, kad būtų taikomos tos valstybės narės, kurioje daugiausiai vykdoma tokių organizacijų ar asociacijų veikla, taisyklės.“,
turi būti:
„Tos taisyklės turi būti papildytos tarpvalstybinių gamintojų organizacijų ir tarpvalstybinių pripažintų gamintojų organizacijų asociacijų pripažinimo sąlygomis, aiškiau nustatant dalyvaujančių valstybių narių atsakomybę ir, nepažeidžiant įsisteigimo laisvės, užtikrinant, kad būtų taikomos tos valstybės narės, kurioje sutelkta reikšminga tokių organizacijų ar asociacijų veiklos dalis, taisyklės.“
8 puslapis, 3 konstatuojamosios dalies pirmas sakinys:
yra:
„turėtų būti nustatytos papildomos žalio pieno, numatyto pripažintų gamintojų organizacijų ir perdirbėjų arba surinkėjų derybomis, kiekio apskaičiavimo taisyklės.“,
turi būti:
„turėtų būti nustatytos papildomos žalio pieno, kuris yra pripažintų gamintojų organizacijų ir žalio pieno perdirbimo įmonių arba surinkėjų derybų dalykas, kiekio apskaičiavimo taisyklės.“
8 puslapis, 1 straipsnio 1 dalis:
yra:
„Tarpvalstybinė gamintojų organizacija įsteigia savo būstinę toje valstybėje narėje, kurioje ji turi daug narių arba yra atsakinga už dideles produkcijos pardavimo rinkoje apimtis.“,
turi būti:
„Tarpvalstybinė gamintojų organizacija įsteigia savo būstinę toje valstybėje narėje, kurioje ji turi reikšmingą narių skaičių arba reikšmingą parduoti tinkamos produkcijos kiekį.“
8 puslapis, 1 straipsnio 2 dalis:
yra:
„Tarpvalstybinė pripažintų gamintojų organizacijų asociacija (toliau – tarpvalstybinė asociacija) įsteigia savo būstinę toje valstybėje narėje, kurioje ji turi daug narių arba yra atsakinga už dideles produkcijos pardavimo rinkoje apimtis.“,
turi būti:
„Tarpvalstybinė pripažintų gamintojų organizacijų asociacija (toliau – tarpvalstybinė asociacija) įsteigia savo būstinę toje valstybėje narėje, kurioje ji turi reikšmingą narių skaičių arba reikšmingą parduoti tinkamos produkcijos kiekį.“
8 puslapis, 2 straipsnio 1 dalies b punktas:
yra:
„užmegzti reikiamą administracinį bendradarbiavimą su kitomis valstybėmis narėmis, kuriose veiklą vykdo tarpvalstybinės gamintojų organizacijos nariai arba tarpvalstybinei asociacijai priklausančios organizacijos, kad būtų galima patikrinti atitiktį Reglamento (EB) Nr. 1234/2007 126a straipsnyje nurodytoms pripažinimo sąlygoms.“,
turi būti:
„užmegzti reikiamą administracinį bendradarbiavimą su kitomis valstybėmis narėmis, kuriose įsisteigę tarpvalstybinės gamintojų organizacijos nariai arba tarpvalstybinei asociacijai priklausančios organizacijos, kad būtų galima patikrinti atitiktį Reglamento (EB) Nr. 1234/2007 126a straipsnyje nurodytoms pripažinimo sąlygoms.“
8 puslapis, 2 straipsnio 1 dalies c punktas:
yra:
„kitų valstybių narių, kuriose įsisteigę tarpvalstybinės gamintojų organizacijos arba tarpvalstybinei asociacijai priklausančios organizacijos, prašymu teikti joms visą susijusią informaciją ir dokumentus.“,
turi būti:
„kitų valstybių narių, kuriose įsisteigę tarpvalstybinės gamintojų organizacijos nariai arba tarpvalstybinei asociacijai priklausančios organizacijos, prašymu teikti joms visą susijusią informaciją ir dokumentus.“
9 puslapis, 3 straipsnis:
yra:
„Taikant reglamento (EB) Nr. 1234/2007 126c straipsnio 2 dalies c punktą ir 3 dalį, didžiausias kiekis, dėl kurio galima susitarti per derybas, apskaičiuojamas atsižvelgiant į žalio pieno, kuris yra derybų dėl sutarčių sudarymo dalykas, pristatymo laikotarpį ir į pieno gamybos sezoninius skirtumus, jei jie yra dideli.“,
turi būti:
„Taikant Reglamento (EB) Nr. 1234/2007 126c straipsnio 2 dalies c punktą ir 3 dalį, didžiausias kiekis, dėl kurio galima susitarti per derybas, apskaičiuojamas atsižvelgiant į žalio pieno, kuris yra derybų dėl sutarčių sudarymo dalykas, pristatymo laikotarpį ir į pieno gamybos sezoninius skirtumus, jei jie yra reikšmingi.“