ISSN 1977-0723

doi:10.3000/19770723.L_2012.297.lit

Europos Sąjungos

oficialusis leidinys

L 297

European flag  

Leidimas lietuvių kalba

Teisės aktai

55 tomas
2012m. spalio 26d.


Turinys

 

II   Įstatymo galios neturintys teisės aktai

Puslapis

 

 

REGLAMENTAI

 

*

2012 m. spalio 22 d. Tarybos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 986/2012, kuriuo patikslinama galutinių antidempingo muitų, nustatytų Reglamentu (EB) Nr. 383/2009 tam tikroms importuojamoms Kinijos Liaudies Respublikos kilmės iš anksto įtemptojo gelžbetonio vieloms ir pluoštams, taikymo sritis

1

 

*

2012 m. spalio 22 d. Tarybos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 987/2012, kuriuo importuojamoms Kinijos Liaudies Respublikos kilmės bendrovės Zhejiang Harmonic Hardware Products Co. Ltd pagamintoms lyginimo lentoms iš naujo nustatomas galutinis antidempingo muitas

5

 

*

2012 m. spalio 25 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 988/2012, kuriuo iš dalies keičiamos įgyvendinimo Reglamento (ES) Nr. 543/2011 nuostatos, susijusios su ribiniu kiekiu, kurį pasiekus taikomi papildomi muitai madarinams ir likeriniams mandarinams, klementinoms, artišokams, apelsinams ir cukinijoms

9

 

*

2012 m. spalio 25 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 989/2012 dėl leidimo naudoti endo-1,4-beta-ksilanazę, gautą iš Trichoderma reesei (MULC 49755), ir endo-1,3(4)-beta-gliukanazę, gautą iš Trichoderma reesei (MULC 49754), kaip pašarų priedą, skirtą vištoms dedeklėms ir retesnių rūšių mėsiniams ir dėsliesiams naminiams paukščiams (leidimo turėtojas Aveve NV) ( 1 )

11

 

*

2012 m. spalio 25 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 990/2012 dėl leidimo naudoti Propionibacterium acidipropionici (CNCM MA 26/4U) preparatą kaip visų rūšių gyvūnų pašarų priedą ( 1 )

15

 

*

2012 m. spalio 25 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 991/2012 dėl leidimo naudoti cinko chloridą hidroksidą monohidratą kaip visų rūšių gyvūnų pašarų priedą ( 1 )

18

 

 

2012 m. spalio 25 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 992/2012, kuriuo nustatomos standartinės importo vertės, skirtos tam tikrų vaisių ir daržovių įvežimo kainai nustatyti

20

 

 

2012 m. spalio 25 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 993/2012 dėl ryžių importo licencijų išdavimo laikantis tarifinių kvotų, kurias Įgyvendinimo reglamentu (ES) Nr. 1273/2011 leista naudoti 2012 m. spalio mėn.

22

 

 

DIREKTYVOS

 

*

2012 m. spalio 25 d. Komisijos įgyvendinimo direktyva 2012/31/ES, kuriuo dėl virusinei hemoraginei septicemijai imlių žuvų rūšių sąrašo ir dėl išbraukiamo epizootinio opinio sindromo įrašo iš dalies keičiamas Tarybos direktyvos 2006/88/EB IV priedas ( 1 )

26

 

 

SPRENDIMAI

 

*

2012 m. spalio 25 d. Tarybos sprendimas 2012/662/BUSP, kuriuo remiama neteisėtos prekybos šaulių ir lengvaisiais ginklais bei perteklinio jų kaupimo pavojaus Europos saugumo ir bendradarbiavimo organizacijos (ESBO) regione mažinimo veikla

29

 

 

TARPTAUTINIAIS SUSITARIMAIS ĮSTEIGTŲ ORGANŲ PRIIMTI AKTAI

 

 

2012/663/ES

 

*

2012 m. birželio 26 d. ES ir ELPA bendrojo tranzito jungtinio komiteto sprendimas Nr. 4/2012, kuriuo iš dalies keičiama 1987 m. gegužės 20 d. Konvencija dėl bendrosios tranzito procedūros

34

 


 

(1)   Tekstas svarbus EEE

LT

Aktai, kurių pavadinimai spausdinami paprastu šriftu, yra susiję su kasdieniu žemės ūkio reikalų valdymu ir paprastai galioja ribotą laikotarpį.

Visų kitų aktų pavadinimai spausdinami ryškesniu šriftu ir prieš juos dedama žvaigždutė.


II Įstatymo galios neturintys teisės aktai

REGLAMENTAI

26.10.2012   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 297/1


TARYBOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 986/2012

2012 m. spalio 22 d.

kuriuo patikslinama galutinių antidempingo muitų, nustatytų Reglamentu (EB) Nr. 383/2009 tam tikroms importuojamoms Kinijos Liaudies Respublikos kilmės iš anksto įtemptojo gelžbetonio vieloms ir pluoštams, taikymo sritis

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2009 m. lapkričio 30 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1225/2009 dėl apsaugos nuo importo dempingo kaina iš Europos bendrijos narėmis nesančių valstybių (1) (toliau – pagrindinis reglamentas), ypač į jo 11 straipsnio 3 dalį,

atsižvelgdama į Europos Komisijos (toliau – Komisija) pasiūlymą, pateiktą pasikonsultavus su Patariamuoju komitetu,

kadangi:

A.   PROCEDŪRA

1.   Galiojančios priemonės

(1)

Taryba Reglamentu (EB) Nr. 383/2009 (2) (toliau – galutinis reglamentas) importuojamoms Kinijos Liaudies Respublikos kilmės iš anksto įtemptojo gelžbetonio vieloms ir pluoštams nustatė galutinį antidempingo muitą (toliau – galiojančios priemonės).

2.   Prašymas atlikti tarpinę peržiūrą

(2)

Komisija gavo Ispanijos kabelių gamintojo ECN Cable Group S.L. (toliau – pareiškėjas) prašymą atlikti dalinę tarpinę peržiūrą pagal pagrindinio reglamento 11 straipsnio 3 dalį.

(3)

Pareiškėjas prašė iš galiojančių antidempingo priemonių, taikomų tam tikroms importuojamoms Kinijos Liaudies Respublikos kilmės nelegiruotojo plieno išankstinio įtempio ir vėliau įtempiamoms vieloms ir vielapluoščiams (toliau – iš anksto įtemptojo gelžbetonio vieloms ir pluoštams), taikymo srities išbraukti tam tikras vielas ir pluoštus. Produktas, kurį prašoma išbraukti, yra suvytas pluoštas iš septynių vielų iš nelegiruotojo plieno, platiruotas ar dengtas cinku, kurio sudėtyje esanti anglis sudaro ne mažiau kaip 0,6 % masės, kurio maksimalus skerspjūvio matmuo didesnis kaip 3 mm ir kuris atitinka tarptautinį standartą IEC 60888 arba Europos/Cenelec standartą UNE-EN 50189 (toliau – pluoštai, naudojami kaip plieninė laidininkų šerdis).

(4)

Pareiškėjas pateikė prima facie įrodymų, kad pagrindinės išbrauktino produkto fizinės ir techninės charakteristikos labai skiriasi nuo nagrinėjamojo produkto, kuriam taikomos galiojančios priemonės, fizinių ir techninių charakteristikų.

3.   Inicijavimas

(5)

Pasikonsultavusi su Patariamuoju komitetu ir nustačiusi, kad yra pakankamai įrodymų, pateisinančių dalinės tarpinės peržiūros inicijavimą, Komisija, vadovaudamasi pagrindinio reglamento 11 straipsnio 3 dalies nuostatomis, 2011 m. spalio 4 d.Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje paskelbė pranešimą apie dalinės tarpinės peržiūros, kurią atliekant bus nagrinėjama tik produkto apibrėžtoji sritis, inicijavimą (3) (toliau – pranešimas apie inicijavimą).

4.   Peržiūros tyrimas

(6)

Apie dalinės tarpinės peržiūros tyrimo inicijavimą Komisija oficialiai pranešė Kinijos Liaudies Respublikos (toliau – nagrinėjamoji šalis) valdžios institucijoms ir visoms kitoms žinomoms susijusioms šalims, t. y. žinomiems nagrinėjamosios šalies eksportuojantiems gamintojams, Sąjungos naudotojams ir importuotojams, taip pat Sąjungos gamintojams. Suinteresuotosioms šalims buvo suteikta galimybė per pranešime apie inicijavimą nurodytą laikotarpį pateikti savo nuomonę raštu ir paprašyti jas išklausyti.

(7)

Komisija išsiuntė klausimynus visoms žinomoms susijusioms šalims ir visoms kitoms šalims, pranešusioms apie save per pranešime apie inicijavimą nustatytus terminus.

(8)

Klausimyno atsakymus pateikė pareiškėjas, du eksportuojantys Kinijos gamintojai, dvylika Sąjungos iš anksto įtemptojo gelžbetonio vielų ir pluoštų gamintojų, du Sąjungos elektros linijų laidininkų gamintojai, šeši naudotojai ir du Sąjungos importuotojai. Atsižvelgiant į dalinės peržiūros aprėptį, atliekant šią dalinę peržiūrą tiriamasis laikotarpis nebuvo nustatytas.

(9)

Komisija rinko ir tikrino visą informaciją, kuri, jos manymu, buvo reikalinga norint įvertinti, ar reikia iš dalies keisti galiojančių antidempingo priemonių taikymo sritį, ir surengė tikrinamuosius vizitus šių bendrovių patalpose:

ECN Cable Group S.L., Vitorija-Gasteisas, Ispanija

Tycsa – Trenzas y Cables de Acero PSC, S.L., Santanderas, Ispanija

DWK Drahtwerk Köln GmbH, Kelnas, Vokietija

Nedri Spanstaal, B.V., Venlas, Nyderlandai

Gongyi Hengxing Hardware co., Ltd, Henano provincija, Kinija

Solidal Condutores Eléctricos S.A, Espozendė, Portugalija

Tele-fonika Kable Sp. z o.o. S.K.A, Krokuva, Lenkija

B.   NAGRINĖJAMASIS PRODUKTAS

(10)

Nagrinėjamasis produktas – tas pats produktas, kaip apibrėžta galutinio reglamento 1 straipsnyje, t. y. Kinijos Liaudies Respublikos kilmės neplatiruota ar nedengta viela iš nelegiruotojo plieno, platiruota ar dengta cinku viela iš nelegiruotojo plieno ir suvyta viela iš nelegiruotojo plieno (platiruota ar dengta arba ne) iš ne daugiau kaip 18 vielų, kurių sudėtyje esanti anglis sudaro ne mažiau kaip 0,6 % masės, kurių maksimalus skerspjūvio matmuo didesnis kaip 3 mm ir kurių KN kodai šiuo metu yra ex 7217 10 90, ex 7217 20 90, ex 7312 10 61, ex 7312 10 65 ir ex 7312 10 69.

C.   PERŽIŪROS TYRIMO REZULTATAI

1.   Pagrindiniai faktai

(11)

Išankstinio įtempio ar vėliau įtempiamos vielos arba pluoštai yra gaminami iš anglinio plieno ir daugiausia naudojami statybos pramonėje gelžbetonio armatūrai, pakabos elementams ir vantiniams tiltams. Iš anksto įtemptojo gelžbetonio vielos ir pluoštai gaminami iš plieninės vielos strypų.

(12)

Iš anksto įtemptojo gelžbetonio vielos ir pluoštai yra dviejų pagrindinių skirtingų rūšių: negalvanizuoti (naudojami su betonu susijusioms paskirtims) ir galvanizuoti (naudojami vantiniams tiltams arba kabamiesiems tiltams). Kabamiesiems tiltams naudojami galvanizuoti pluoštai sudaro tik maždaug 1 % visos Sąjungos iš anksto įtemptojo gelžbetonio vielų ir pluoštų rinkos. Todėl pagrindiniai iš anksto įtemptojo gelžbetonio vielų ir pluoštų naudotojai yra statybos pramonės įmonės.

(13)

Pareiškėjas yra Ispanijos kabamųjų elektros linijų laidininkų gamintojas. Produkto rūšis, kurią pareiškėjas prašo išbraukti iš produkto apibrėžties, yra iš septynių vielų suvyta galvanizuota viela, naudojama kaip plieninė kabamųjų elektros linijų laidininkų šerdis.

2.   Metodika

(14)

Siekiant įvertinti, ar pluoštams, naudojamiems kaip plieninė kabamųjų elektros linijų laidininkų šerdis, turėtų būti taikoma galutinio reglamento 1 straipsnio produkto apibrėžtis, buvo nagrinėjama, ar pluoštų, naudojamų kaip plieninė laidininkų šerdis, ir kitų įtemptojo gelžbetonio vielų ir pluoštų fizinės ir techninės charakteristikos bei galutinė paskirtis yra tokios pačios. Šiuo atžvilgiu taip pat buvo vertinamas pluoštų, naudojamų kaip plieninė kabamųjų elektros linijų laidininkų šerdis, ir kitų iš anksto įtemptojo gelžbetonio vielų ir pluoštų, kuriems taikomos atitinkamos priemonės Sąjungoje, pakeičiamumas.

(15)

Pareiškėjas pasiūlė atskirti abu produktus pagal taikomus standartus. Pareiškėjo nuomone, iš anksto įtemptojo gelžbetonio vielos ir pluoštai, naudojami statybos pramonėje, neatitinka tarptautinio standarto IEC 60888 arba Europos/Cenelec standarto UNE-EN 50189 reikalavimų. Abu šie standartai taikomi cinku dengtoms plieninėms vieloms, naudojamoms pluoštiniuose elektros laidininkuose.

3.   Nustatyti faktai

3.1.   Fizinės ir techninės charakteristikos

(16)

Prašyme nurodyti ir 15 konstatuojamojoje dalyje išdėstyti standartai taikomi tik elektros linijų laidininkams. Taigi statybos pramonėje naudojamų iš anksto įtemptojo gelžbetonio vielų ir pluoštų Sąjungos gamintojai tų standartų nežinojo, todėl klausimyno atsakymuose pateikė skirtingas nuomones apie tai, ar kabamiesiems tiltams naudojami iš septynių vielų suvyti galvanizuoti pluoštai atitinka tuos standartus.

(17)

Atlikus tyrimą paaiškėjo, kad daugelis abiejų šių produktų fizinių charakteristikų ir standartinių specifikacijų yra bent iš dalies palyginamos, tačiau taip pat nustatytas vienas išskirtinas konkretus fizinis skirtumas, pagal kurį lyginant kabinamųjų linijų laidininkams taikomus standartus su statybos versle naudojamų įtempiamosios armatūros standartu galima aiškiai atskirti abu šiuos produktus.

(18)

Pagal statybos pramonėje naudojamos įtempiamosios armatūros standartą EN 10337 „centrinės vielos skersmuo turi būti bent 3 % didesnis nei išorinių sraigtinių vielų skersmuo“ (standarto 7.1.3 punktas), o pagal kabinamųjų laidininkų standartą (EN 50182) visų vielų, esančių iš septynių vielų galvanizuotame pluošte, naudojamame kaip plieninė laidininkų šerdis, skersmuo yra toks pats.

(19)

Centrinės vielos storio skirtumus galima patikrinti naudojant prietaisą, galintį pamatuoti vielų storį. Todėl šios rūšies produktas gali būti atskirtas nuo kitų nagrinėjamojo produkto rūšių produktų.

(20)

Buvo konsultuotasi su suinteresuotomis šalimis ir apibendrinant sutarta, kad galima atskirti šias dvi produktų rūšis, kaip nurodyta pirmiau.

3.2.   Pagrindinė galutinė paskirtis ir pakeičiamumas

(21)

Atlikus tyrimą taip pat nustatyta, kad abiejų rūšių produktai pasižymi akivaizdžiai skirtinga paskirtimi ir naudojami dviejų skirtingų šakų pramonėje. Iš anksto įtemptojo gelžbetonio vielos ir pluoštai naudojami statybos pramonėje, o pluoštai, kuriuos prašoma išbraukti, naudojami kabelių pramonėje kaip kabinamųjų elektros laidų laidininkų atraminė šerdis.

(22)

Be to, dėl skirtingų kiekvienos rūšies produkto specifikacijų neįmanoma iš anksto įtemptojo gelžbetonio vielų bei pluoštų ir pluoštų, naudojamų kaip plieninė laidininkų šerdis, pakeisti vienų kitais.

(23)

Tuo remiantis manoma, kad iš anksto įtemptojo gelžbetonio vielų ir pluoštų ir pluoštų, naudojamų kaip plieninė laidininkų šerdis, pagrindiniai fiziniai ir techniniai skirtumai yra dideli ir juos galima nustatyti.

3.3.   Pradiniame tyrime nagrinėtas produktas

(24)

Nė viena iš bendrovių, bendradarbiavusių atliekant pradinį tyrimą (septyni Sąjungos gamintojai, septyni eksportuojantys Kinijos Liaudies Respublikos gamintojai, keturi nesusiję ES importuotojai ir septyni naudotojai), nebuvo susijusi su pluoštų, naudojamų kaip plieninė laidininkų šerdis, gamyba ir (arba) prekyba. Iš pradinio tyrimo išvadų akivaizdžiai matyti, kad tuo metu atitinkama informacija apie pluoštus, naudojamus kaip plieninė laidininkų šerdis, nebuvo renkama.

(25)

Taigi, nors pluoštai, naudojami kaip plieninė laidininkų šerdis, nebuvo specialiai neįtraukti, panašu, kad tuo metu atliekant tyrimą įtraukti jų į nagrinėjamąjį produktą neketinta.

4.   Įtarimai dėl galimo taikomų priemonių vengimo

(26)

Kai kurios suinteresuotosios šalys išreiškė susirūpinimą dėl galimo priemonių vengimo, jei pluoštai, naudojami kaip plieninė laidininkų šerdis, būtų išbraukti iš priemonių taikymo srities.

(27)

Tačiau iš septynių vielų suvyti galvanizuoti pluoštai, naudojami kabinamųjų elektros laidų laidininkuose, yra parduodami papildomai nedengti, o iš septynių vielų suvyti galvanizuoti pluoštai, naudojami tiltams statyti, pakabos elementams ir vėjo generatoriams, dažniausiai yra papildomai dengti polietilenu ir vaškuoti ar padengti riebalais tam, kad tikimoji naudojimo trukmė būtų 50 ar daugiau metų.

(28)

Atliekant tyrimą buvo nustatyta tik viena papildomai nedengtų galvanizuotų iš anksto įtemptojo gelžbetonio vielų ir pluoštų paskirtis: laikina statomų tiltų atrama. Tačiau šios paskirties produktai sudaro tik labai mažą ir taip mažos visų galvanizuotų iš anksto įtemptojo gelžbetonio vielų ir pluoštų rinkos dalį (žr. 12 konstatuojamąją dalį).

(29)

Todėl skirtingų rūšių pluoštai yra beveik visada lengvai atskiriami: galvanizuoti ir negalvanizuoti bei galvanizuotų pluoštų grupėje papildomai dengti ir papildomai nedengti; todėl jų kontrolė yra įmanoma.

(30)

Be to, dauguma ES valstybių narių, siekdamos užtikrinti produkto kokybę, reikalauja standartinių ir (arba) tradicinių iš anksto įtemptojo gelžbetonio paskirčių nacionalinio patvirtinimo, susijusio su iš anksto įtemptojo gelžbetonio vielų ir pluoštų naudojimu. Patvirtinimo procesas yra labai išsamus ir privaloma atskleisti informaciją apie vielos strypo kokybę, tiekėją, gamybos įrenginius, naudojamas mašinas, laboratorinius tyrimus ir kt.

(31)

Kai kuriais atvejais nacionalinis patvirtinimo procesas, remiantis daugumoje ES valstybių narių galiojančiomis procedūromis, gali būti pakeistas kokybės priėmimo arba specialiąja projekto patvirtinimo procedūra.

(32)

Tačiau abiem atvejais nepriklausomas techninis ekspertas patvirtina, kad ketinami naudoti produktai atitinka iš anksto įtemptojo gelžbetonio standartines specifikacijas. Šiomis procedūromis suteikiama papildoma garantija dėl bet kokių galimų bandymų vengti priemonių.

(33)

Be to, prireikus skirtingų rūšių produktus galima atskirti naudojant specialius matavimo prietaisus ir (arba) įrangą tais atvejais, kai galvanizuoti papildomai nedengti pluoštai turėtų būti pateikiami muitinei išleidimo į laisvą apyvartą procedūrai įforminti.

(34)

Atsižvelgiant į tai, kas išdėstyta, galima daryti išvadą, kad priemonių vengimo rizika yra labai nedidelė.

D.   IŠVADOS DĖL PRODUKTO APIBRĖŽTOSIOS SRITIES

(35)

Iš pirmiau pateiktų nustatytų faktų matyti, kad pluoštų, naudojamų kaip plieninė laidininkų šerdis, ir kitų iš anksto įtemptojo gelžbetonio vielų ir pluoštų, kuriems taikomos susijusios priemonės, pagrindinės fizinės ir techninės charakteristikos bei galutinė paskirtis skiriasi. Skiriasi abiejų produktų galutinė paskirtis, jie skirti skirtingoms rinkoms ir nėra pakeičiami vienas kitu. Be to, pluoštai, naudojami kaip plieninė laidininkų šerdis, atliekant pradinį tyrimą nebuvo tiriami. Tuo remiantis daroma išvada, kad pluoštai, naudojami kaip plieninė laidininkų šerdis, ir kitos iš anksto įtemptojo gelžbetonio vielos ir pluoštai yra du skirtingi produktai.

(36)

Atsižvelgiant į tai, kas išdėstyta, ir kadangi nustatyta, kad pluoštai, naudojami kaip plieninė laidininkų šerdis, gali būti atskirti nuo nagrinėjamojo produkto, jie turėtų būti išbraukti iš produkto, kuriam taikomos galiojančios priemonės, apibrėžtosios srities.

(37)

Visoms suinteresuotosioms šalims pranešta apie esminius faktus ir aplinkybes, kuriais remiantis padarytos šios išvados. Šalims suteiktas laikotarpis, per kurį jos galėjo pateikti su šiuo informacijos atskleidimu susijusias pastabas. Negauta jokios informacijos, kuria remiantis būtų padaryta kitokia išvada.

E.   TAIKYMAS ATGALINE DATA

(38)

Kadangi dabartinis tyrimas atliekamas tik siekiant patikslinti produkto apibrėžtąją sritį ir kadangi pluoštai, naudojami kaip plieninė laidininkų šerdis, nebuvo įtraukti į pradinį tyrimą ir jiems nebuvo taikomos nustatytos antidempingo priemonės, manoma, kad šio tyrimo išvadas tikslinga pradėti taikyti nuo galutinio reglamento įsigaliojimo dienos, įskaitant importuotus produktus, kuriems nuo 2008 m. lapkričio 16 d. iki 2009 m. gegužės 13 d. buvo taikomi laikinieji muitai. Komisija nerado jokios svarbios priežasties, dėl kurios ji neturėtų taip taikyti atgaline data.

(39)

Taigi už prekes, kurioms netaikoma Reglamento (EB) Nr. 383/2009 1 straipsnio 1 dalis su pakeitimais, padarytais šiuo reglamentu, galutinis antidempingo muitas, sumokėtas ar įtrauktas į sąskaitas vadovaujantis Reglamento (EB) Nr. 383/2009 1 straipsnio 1 dalimi, ir laikinieji antidempingo muitai, galutinai surinkti vadovaujantis to paties reglamento 2 straipsniu, turėtų būti grąžinti arba turėtų būti atsisakoma juos išieškoti. Dėl muito grąžinimo ar atsisakymo jį išieškoti būtina kreiptis į nacionalinę muitinę pagal taikytinus muitų teisės aktus. Jei terminai, numatyti 1992 m. spalio 12 d. Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2913/92, nustatančio Bendrijos muitinės kodeksą (4), 236 straipsnio 2 dalyje, baigėsi anksčiau nei arba 2012 m. spalio 26 d., arba jei baigsis per šešis mėnesius po tos dienos, jie pratęsiami taip, kad baigtųsi po šešių mėnesių po šio reglamento paskelbimo dienos,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Reglamento (EB) Nr. 383/2009 1 straipsnio 1 dalis pakeičiama taip:

„1.   Importuojamai Kinijos Liaudies Respublikos kilmės neplatiruotai ar nedengtai vielai iš nelegiruotojo plieno, platiruotai ar dengtai cinku vielai iš nelegiruotojo plieno ir suvytai vielai iš nelegiruotojo plieno (platiruotai ar dengtai arba ne) iš ne daugiau kaip 18 vielų, kurių sudėtyje esanti anglis sudaro ne mažiau kaip 0,6 % masės, kurių maksimalus skerspjūvio matmuo didesnis kaip 3 mm ir kurių KN kodai šiuo metu yra ex 7217 10 90, ex 7217 20 90, ex 7312 10 61, ex 7312 10 65 ir ex 7312 10 69 (TARIC kodai 7217109010, 7217209010, 7312106111, 7312106191, 7312106511, 7312106591, 7312106911 ir 7312106991), nustatomas galutinis antidempingo muitas. Galvanizuotiems (bet be jokios papildomos dengiamosios medžiagos) iš septynių vielų suvytiems pluoštams, kurių centrinės vielos skersmuo yra toks pat kaip bet kurios iš kitų 6 vielų skersmuo arba už jį didesnis mažiau nei 3 %, galutinis antidempingo muitas netaikomas.“

2 straipsnis

Prekėms, kurioms netaikoma Reglamento (EB) Nr. 383/2009 1 straipsnio 1 dalis su pakeitimais, padarytais šiuo reglamentu, galutinis antidempingo muitas, sumokėtas ar įrašytas į sąskaitas pagal Reglamento (EB) Nr. 383/2009 pradinės redakcijos 1 straipsnio 1 dalį, ir laikinieji antidempingo muitai, galutinai surinkti pagal to paties reglamento 2 straipsnį, grąžinami arba atsisakoma juos išieškoti. Dėl muitų grąžinimo ar atsisakymo juos išieškoti kreipiamasi į nacionalines muitines, remiantis taikytinais muitų teisės aktais. Jei terminai, numatyti Reglamento (EEB) Nr. 2913/92 236 straipsnio 2 dalyje, baigėsi anskčiau nei arba 2012 m. spalio 26 d., arba jei baigsis per šešis mėnesius po tos dienos, jie pratęsiami taip, kad baigtųsi po šešių mėnesių po 2012 m. spalio 26 d.

3 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Jis taikomas nuo 2009 m. gegužės 14 d.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Liuksemburge 2012 m. spalio 22 d.

Tarybos vardu

Pirmininkas

S. ALETRARIS


(1)  OL L 343, 2009 12 22, p. 51.

(2)  OL L 118, 2009 5 13, p. 1.

(3)  OL C 291, 2011 10 4, p. 6.

(4)  OL L 302, 1992 10 19, p. 1.


26.10.2012   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 297/5


TARYBOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 987/2012

2012 m. spalio 22 d.

kuriuo importuojamoms Kinijos Liaudies Respublikos kilmės bendrovės „Zhejiang Harmonic Hardware Products Co. Ltd“ pagamintoms lyginimo lentoms iš naujo nustatomas galutinis antidempingo muitas

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2009 m. lapkričio 30 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1225/2009 dėl apsaugos nuo importo dempingo kaina iš Europos bendrijos narėmis nesančių valstybių (1) (toliau – pagrindinis reglamentas), ypač į jo 9 straipsnį,

atsižvelgdama į Europos Komisijos (toliau – Komisija) pasiūlymą, pateiktą pasikonsultavus su Patariamuoju komitetu,

kadangi:

A.   PROCEDŪRA

(1)

Taryba 2007 m. balandžio 23 d. Reglamentu (EB) Nr. 452/2007, nustatančiu galutinį antidempingo muitą ir laikinojo muito, nustatyto importuojamoms Kinijos Liaudies Respublikos ir Ukrainos kilmės lyginimo lentoms, galutinį surinkimą (2) (toliau – ginčijamas reglamentas), importuojamoms Kinijos Liaudies Respublikos (toliau – Kinija) ir Ukrainos kilmės lyginimo lentoms, pastatomosioms (arba ne), sugeriančioms garus (arba ne), ir (arba) kurių paviršius yra šildantis (arba ne) ir (arba) pučiantis orą (arba ne), taip pat rankovių lyginimo lentoms, ir visoms jų pagrindinėms dalims, t. y. kojoms, plokštėms ir lygintuvo laikikliams, nustatė 9,9–38,1 % galutinius antidempingo muitus.

(2)

2007 m. liepos 19 d. vienas bendradarbiaujantis eksportuojantis Kinijos gamintojas – „Zhejiang Harmonic Hardware Products Co. Ltd“ (toliau – „Harmonic“) pateikė prašymą Bendrajam Teismui panaikinti ginčijamo reglamento nuostatas, susijusias su prašymo pateikėju (3).

(3)

2011 m. lapkričio 8 d. Bendrasis Teismas sprendime byloje T-274/07 (toliau – Bendrojo Teismo sprendimas) nustatė, kad dėl termino, nustatyto pagrindinio reglamento 20 straipsnio 5 dalyje, nesilaikymo buvo pažeista „Harmonic“ teisė į gynybą ir kad Komisija taip pat pažeidė pagrindinio reglamento 8 straipsnį, kuriuo „Harmonic“ suteikta teisė pateikti pasiūlymus dėl įsipareigojimų iki to termino pabaigos. Todėl Bendrasis Teismas panaikino ginčijamo reglamento 1 ir 2 straipsnių nuostatas, kuriomis nustatytas galutinis antidempingo muitas „Harmonic“ gaminamoms lyginimo lentoms ir joms nustatyto laikinojo muito galutinis surinkimas.

(4)

Pagal Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo (toliau – SESV) 266 straipsnį Sąjungos institucijos privalo laikytis 2011 m. lapkričio 8 d. Bendrojo Teismo sprendimo. Remiantis nusistovėjusia teismo praktika (byla T-2/95 (4), toliau – IPS byla), tais atvejais, kai teisena susideda iš kelių administracinių veiksmų, vieno iš šių veiksmų panaikinimas visos bylos nepanaikina. Antidempingo tyrimas ir yra tokio iš daugelio veiksmų sudaryto tyrimo pavyzdys. Todėl ginčijamo reglamento nuostatų, susijusių su viena šalimi, panaikinimas nereiškia, kad panaikinama visa iki to reglamento priėmimo vykdyta procedūra. Be to, remiantis teismo praktika, kad priemonę patvirtinusi institucija galėtų laikytis sprendimo dėl tos priemonės panaikinimo ir jį visiškai įvykdyti, ji turėtų atnaujinti procedūrą nuo to konkretaus momento, kai buvo padarytas nustatytas pažeidimas, ir pakeisti priemonę (5). Galiausiai, vykdant teismo sprendimą taip pat yra galimybė pataisyti ginčijamo reglamento aspektus, dėl kurių to reglamento nuostatos buvo panaikintos, o neginčijamas dalis, kurioms Bendrojo Teismo sprendimas įtakos neturi, palikti nepakeistas, kaip buvo nuspręsta byloje C-458/98 P (6). Reikėtų pažymėti, kad be išvados, jog buvo pažeista pagrindinio reglamento 20 straipsnio 5 dalis ir 8 straipsnis, visos kitos ginčijamo reglamento išvados lieka galioti, nes Bendrasis Teismas atmetė visus su tuo susijusius argumentus.

(5)

Po 2011 m. lapkričio 8 d. Bendrojo Teismo priimto sprendimo paskelbtas pranešimas (7) apie iš dalies atnaujinamą antidempingo tyrimą dėl importuojamų, inter alia, Kinijos kilmės lyginimo lentų. Tyrimas atnaujintas tiek, kiek tai susiję su Bendrojo Teismo sprendimo dėl „Harmonic“ vykdymu.

(6)

Komisija apie iš dalies atnaujinamą tyrimą oficialiai pranešė eksportuojantiems gamintojams, žinomiems susijusiems importuotojams ir naudotojams, eksportuojančios šalies atstovams ir Sąjungos pramonei. Suinteresuotosioms šalims buvo suteikta galimybė per pranešime nustatytą laikotarpį pareikšti nuomonę raštu ir pateikti prašymą išklausyti.

(7)

Visoms šalims, kurios per nurodytą laikotarpį pateikė prašymus ir nurodė konkrečias priežastis, dėl kurių jos turėtų būti išklausytos, buvo suteikta galimybė būti išklausytoms.

(8)

Pastabų pateikė vienas eksportuojantis Kinijos gamintojas (tiesiogiai susijusi šalis, t. y. „Harmonic“) ir vienas nesusijęs importuotojas.

(9)

Visoms suinteresuotosioms šalims buvo pranešta apie esminius faktus ir motyvus, kuriais remiantis buvo ketinama rekomenduoti „Harmonic“ nustatyti galutinius antidempingo muitus. Buvo nustatytas laikotarpis pastaboms dėl atskleistų faktų pareikšti, bet tame etape nepateikta jokių pastabų.

B.   BENDROJO TEISMO SPRENDIMO VYKDYMAS

1.   Pirminė pastaba

(10)

Primenama, kad ginčijamo reglamento nuostatų panaikinimo priežastis buvo tai, kad Komisija Tarybai pasiūlymą nustatyti galutinį antidempingo muitą nusiuntė nepasibaigus privalomajam 10 dienų terminui pastaboms pateikti po to, kai suinteresuotosioms šalims nusiunčiamas galutinis faktų atskleidimo dokumentas, kaip numatyta pagrindinio reglamento 20 straipsnio 5 dalyje. Be to, Komisija taip pat pažeidė pagrindinio reglamento 8 straipsnį, kuriuo „Harmonic“ suteikta teisė iki to termino pabaigos teikti pasiūlymus dėl įsipareigojimų.

2.   Suinteresuotųjų šalių pastabos

(11)

„Harmonic“ teigė, kad toks teisių į gynybą pažeidimas, kokį nustatė Bendrasis Teismas, negali būti ištaisytas atnaujinus tyrimą. Bendrojo Teismo sprendimu nebūtų reikalaujama įgyvendinimo priemonių.

(12)

„Harmonic“ nuomone, vienintelis būdas Komisijai laikytis Bendrojo Teismo sprendimo, kaip reikalaujama SESV 266 straipsniu, būtų visam laikui atšaukti „Harmonic“ taikomas priemones. Pažeidusios pagrindinio reglamento 8 straipsnio nuostatas ES institucijos turėtų „Harmonic“ iš naujo suteikti teisę 2007 m. pasiūlyti įsipareigojimus dėl kainos.

(13)

„Harmonic“ teigimu, tyrimo atnaujinimas būtų neteisėtas dėl to, kad pagrindiniame reglamente nėra jokios konkrečios nuostatos, kuria remiantis būtų galima tai daryti, ir dėl to, kad atnaujinus tyrimą būtų pažeidžiamas teisės aktais nustatytas 15 mėnesių terminas tyrimui pabaigti, nustatytas pagrindinio reglamento 6 straipsnio 9 dalyje, ir 18 mėnesių laikotarpis, numatytas PPO susitarimo dėl 1994 m. GATT VI straipsnio įgyvendinimo (toliau – antidempingo susitarimas) 5 straipsnio 10 dalyje. „Harmonic“ tvirtino, kad ES institucijos negali siekti iš naujo nustatyti priemones remdamosi savo galiomis priimti galutines priemones (visų pirma pagrindinio reglamento 9 straipsnis) ir kartu neigti, kad turi būti taikomi šie ta pačia pagrindinio reglamento nuostata nustatyti terminai.

(14)

„Harmonic“ teigė, kad IPS byla negali būti precedentas, nes ji pagrįsta 1988 m. liepos 11 d. Tarybos reglamentu (EEB) Nr. 2423/88 dėl apsaugos nuo importo dempingo kaina bei subsidijuoto importo iš Europos ekonominės bendrijos narėmis nesančių valstybių (8) (toliau – senasis pagrindinis reglamentas), pagal kurį privalomieji terminai dar nebuvo taikomi.

(15)

„Harmonic“ taip pat tvirtino, kad iš naujo paskelbus peržiūrėtą faktų atskleidimo dokumentą ir nustačius laikotarpį pastaboms pateikti pagal pagrindinio reglamento 20 straipsnio 5 dalį, būtų neįmanoma ištaisyti „Harmonic“ teisės į gynybą pažeidimo ir neteisėto muitų nustatymo.

(16)

„Harmonic“ teigė kad Komisija, 2007 m. Tarybai pateikusi pasiūlymą dėl galutinių priemonių, negrįžtamai prarado galimybę pateikti Tarybai pasiūlymą dėl muitų nustatymo „Harmonic“ nepažeisdama bendrovės teisių į gynybą. „Harmonic“ manymu, Komisija nebegalėtų gauti pastabų, turėdama reikiamą laisvę veikti, bei apsvarstyti „Harmonic“ pasiūlymą dėl įsipareigojimo.

(17)

„Harmonic“ teigė, kad jos teisė pateikti pasiūlymus dėl įsipareigojimų dėl kainos per nustatytą laikotarpį nebegali būti atkurta pagal procedūras atnaujinant pirminį tyrimą. Be to, „Harmonic“ tvirtina, kad į ginčijamo reglamento 68 konstatuojamąją dalį akivaizdžiai įtrauktas „Harmonic“ siūlytas oficialus įsipareigojimas dėl kainos.

(18)

Be to, „Harmonic“ tvirtino, kad Komisija negali iš naujo pradėti nagrinėti šio tyrimo, nes ji jau nebėra objektyvi ir nešališka, kadangi Komisijos pasiūlytą ginčijamą reglamentą iš dalies panaikino Bendrasis Teismas.

(19)

Galiausiai „Harmonic“ nurodė, kad Komisija negalėtų iš naujo nustatyti antidempingo priemonių remdamasi informacija, susijusia su 2005 m., t. y. ankstesniu nei šešeri metai iki iš dalies atnaujinamo tyrimo inicijavimo laikotarpiu, nes tai neatitiktų pagrindinio reglamento 6 straipsnio 1 dalies.

(20)

Vienas nesusijęs Sąjungos importuotojas ir (arba) gamintojas nurodė, kad Bendrojo Teismo sprendimo panaikinimas ir po to iš dalies atnaujintas tyrimas turėjo poveikio jo verslui. Jis nepateikė jokios informacijos ir duomenų dėl tyrimo atnaujinimo teisėtumo, bet tik paminėjo pastabas, pateiktas anksčiau atnaujinus tyrimą, kuris užbaigtas priėmus 2010 m. rugsėjo 13 d. Tarybos įgyvendinimo reglamentą (ES) Nr. 805/2010, kuriuo importuojamoms Kinijos Liaudies Respublikos kilmės Foshan Shunde Yongjian Housewares and Hardware Co. Ltd., Foshan bendrovės pagamintoms lyginimo lentoms iš naujo nustatomas galutinis antidempingo muitas (9).

3.   Pastabų analizė

(21)

Primenama, kad Bendrasis Teismas atmetė visus „Harmonic“ faktinius argumentus dėl bylos esmės. Taigi, Sąjungos institucijos yra įsipareigojusios pataisyti tą pirminio tyrimo administracinės procedūros dalį, kurią vykdant padarytas pažeidimas.

(22)

Nustatyta, kad tvirtinimas, jog Komisija negali laikytis IPS byloje taikyto metodo dėl to, kad pagrindinio reglamento 6 straipsnio 9 dalimi yra nustatytas 15 mėnesių terminas antidempingo tyrimams baigti, yra nepateisinamas. Laikoma, kad šis terminas yra nesusijęs su Bendrojo Teismo sprendimo įgyvendinimu. Iš tiesų, toks terminas taikomas tik pradiniam tyrimui pabaigti nuo inicijavimo dienos iki paskutinio veiksmo dienos, ir jis nesusijęs su jokiais vėlesniais veiksmais, kurių galbūt gali tekti imtis, pavyzdžiui, po teismo peržiūros. Be to, pažymima, kad bet koks kitoks aiškinimas reikštų, pavyzdžiui, kad sėkmingas ieškinys teismui, kurį pateiktų Sąjungos pramonė, neturėtų jokio praktinio poveikio tai šaliai, jei pasibaigus terminui pradiniam tyrimui pabaigti būtų negalima įgyvendinti Bendrojo Teismo sprendimo. Tai neatitiktų principo, kad visoms šalims turi būti suteikta veiksmingos teismo peržiūros teisė.

(23)

Be to, primenama, kad Bendrasis Teismas sprendime sujungtose bylose T-163/94 ir T-165/94 (10) nusprendė, kad net senajame pagrindiniame reglamente nustatytas negriežtas terminas negali būti pratęstas po pagrįsto laikotarpio pabaigos, ir kad ilgiau nei trejus metus trunkantis tyrimas yra per ilgas. Tai prieštarauja IPS bylai, kurioje ankstesnis Teisingumo Teismo sprendimas įgyvendintas praėjus beveik septyneriems metams nuo pradinio tyrimo inicijavimo, ir Teisingumo Teismo sprendime nėra paminėta su terminais susijusių klausimų.

(24)

Todėl daroma išvada, kad pagrindinio reglamento 6 straipsnio 9 dalis taikoma tik inicijuojant tyrimus ir baigiant tyrimą, inicijuotą pagal pagrindinio reglamento 5 straipsnio 9 dalį, o ne iš dalies atnaujinant tyrimą, siekiant įgyvendinti Bendrojo Teismo sprendimą.

(25)

Ši išvada atitinka metodą, kuris taikytas įgyvendinant PPO ekspertų grupių ir apeliacinės institucijos ataskaitas, ir pagal kurį pripažįstama, kad institucijos galėtų pataisyti reglamento, kuriuo nustatomi antidempingo muitai, trūkumus, kad būtų laikomasi ginčų sprendimo institucijos ataskaitų, taip pat ir bylų, kurios susijusios su Sąjunga (11), atveju. Tokiais atvejais manyta, kad reikia patvirtinti specialią tvarką PPO ekspertų grupių ir apeliacinės institucijos ataskaitoms įgyvendinti, nes tokios ataskaitos Sąjungos teisės sistemoje nėra tiesiogiai taikomos, priešingai nei Bendrojo Teismo sprendimai, kurie taikomi tiesiogiai.

(26)

Primenama, kad pagrindinio reglamento 9 straipsnis nesusijęs su antidempingo tyrimo atlikimo terminais. Jis apima bendrus klausimus, susijusius su tyrimo baigimu netaikant priemonių ir galutinių muitų nustatymu.

(27)

Dėl pateiktų argumentų, susijusių su pagrindinio reglamento 6 straipsnio 1 dalies taikymu, pažymima, kad nebuvo nustatyta jokių pagrindinio reglamento 6 straipsnio 1 dalies pažeidimų, nes Komisija nepradėjo naujo tyrimo, o atnaujino pradinį tyrimą Bendrojo Teismo sprendimui įgyvendinti.

(28)

Kalbant apie „Harmonic“ tvirtinimą, kad pažeista jos teisė siūlyti įsipareigojimus dėl kainos, reikėtų atkreipti dėmesį, kad „Harmonic“ argumentas yra dvejopas. Pirma, „Harmonic“ tvirtina, kad teisiškai, praktiškai ar realiai neįmanoma, kad Komisija atgaline data priimtų įsipareigojimą dėl kainos beveik penkerių praėjusių metų laikotarpiui. Antra, „Harmonic“ teigia, kad, viena vertus, į ginčijamo reglamento 68 konstatuojamąją dalį įtrauktas „Harmonic“ pasiūlyto oficialaus įsipareigojimo dėl kainos vertinimas ir kad, antra vertus, Komisija tvirtina, kad visi įsipareigojimai dėl kainos, kuriuos „Harmonic“ galėjo pateikti, būtų vis tiek atmesti, nes būtų neįmanoma juos stebėti.

(29)

Kalbant apie „Harmonic“ tvirtinimą dėl pirminio tyrimo atnaujinimo siekiant ištaisyti jos teisės per nustatytą laikotarpį pasiūlyti įsipareigojimus dėl kainos pažeidimą, atnaujinimas pateisinamas dėl to, kad „Harmonic“ teisė pateikti pasiūlymą dėl įsipareigojimų buvo pažeista atliekant pirminį tyrimą. Bet kuriuo atveju, „Harmonic“ nepasiūlius oficialių įsipareigojimų dėl kainos, diskusijos dėl galimo jų poveikio neturi prasmės.

(30)

Be to, kalbant apie tai, kaip „Harmonic“ aiškina ginčijamo reglamento 68 konstatuojamąją dalį, reikėtų pažymėti, kad ta konstatuojamoji dalis tiesiog atspindi faktą, jog buvo diskutuota apie potencialius įsipareigojimus dėl kainos, kuriuos pasiūlė keli eksportuojantys gamintojai, ir nurodytos priežastys, kodėl institucijos manė, kad įsipareigojimai tuo metu buvo apskritai negalimi. Taigi „Harmonic“ teiginys, kad į konstatuojamąją dalį akivaizdžiai įtrauktas (nepateikto) „Harmonic“ pasiūlyto oficialaus įsipareigojimo dėl kainos vertinimas, yra nepagrįstas.

(31)

Be to, pažymima, kad ginčijamo reglamento 68 konstatuojamojoje dalyje pateikti argumentai neužkerta kelio vėlesniam formalių įsipareigojimų dėl kainos pasiūlymui, jais tik išdėstytos priežastys, kodėl šiuo atveju būtų vargiai tikėtina galimybė priimti įsipareigojimus dėl kainos, visų pirma, tuo atveju, jei nebus tinkamai išspręstos problemos dėl jų įvykdomumo. Kaip numatyta pagrindinio reglamento 8 straipsnio 3 dalyje, siūlomi įsipareigojimai neprivalo būti priimti, jei manoma, kad nėra galimybių juos priimti.

4.   Išvada

(32)

Atsižvelgiant į šalių pastabas ir jų analizę padaryta išvada, kad įgyvendinant Bendrojo Teismo sprendimą „Harmonic“ ir visoms kitoms suinteresuotosioms šalims reikėtų iš naujo atskleisti 2007 m. kovo 23 d. peržiūrėtą galutinį atskleidimo dokumentą, kuriuo remiantis siūlyta iš naujo nustatyti antidempingo muitą importuojamoms „Harmonic“ gaminamoms lyginimo lentoms.

(33)

Remiantis tuo, kas išdėstyta, taip pat padaryta išvada, kad „Harmonic“ ir visoms kitoms suinteresuotosioms šalims Komisija turėtų skirti pakankamai laiko pastaboms dėl 2007 m. kovo 23 d. peržiūrėto galutinio atskleidimo dokumento pateikti ir tuomet tokias pastabas įvertinti, kad būtų nustatyta, ar teikti Tarybai pasiūlymą importuojamoms „Harmonic“ gaminamoms lyginimo lentoms iš naujo nustatyti antidempingo muitą remiantis faktais, susijusiais su pradiniu tiriamuoju laikotarpiu.

C.   ATSKLEIDIMAS

(34)

Suinteresuotosioms šalims pranešta apie esminius faktus ir aplinkybes, kuriais remiantis buvo ketinama įgyvendinti Bendrojo Teismo sprendimą.

Visoms suinteresuotosioms šalims buvo suteikta galimybė teikti pastabas per pagrindinio reglamento 20 straipsnio 5 dalyje nustatytą 10 dienų laikotarpį.

(35)

„Harmonic“ ir visoms kitoms suinteresuotosioms šalims pateiktas 2007 m. kovo 23 d. peržiūrėtas galutinis atskleidimo dokumentas, kuriuo remiantis siūlyta importuojamoms „Harmonic“ gaminamoms lyginimo lentoms iš naujo nustatyti antidempingo muitą remiantis su pradiniu tiriamuoju laikotarpiu susijusiais faktais.

„Harmonic“ ir visoms kitoms suinteresuotosioms šalims suteikta galimybė teikti pastabas dėl minėto 2007 m. kovo 23 d. peržiūrėto galutinio atskleidimo dokumento.

(36)

Pagrindinio reglamento 8 straipsniu „Harmonic“ suteikta teisė siūlyti įsipareigojimus iki pagrindinio reglamento 20 straipsnio 5 dalyje nustatyto 10 dienų laikotarpio pabaigos.

(37)

Nei „Harmonic“, nei jokia kita suinteresuotoji šalis per nustatytą terminą nepateikė jokių pastabų ir nepasiūlė jokių įsipareigojimų.

D.   PRIEMONIŲ GALIOJIMO TRUKMĖ

(38)

Šis tyrimas neturi įtakos dienai, kurią pagal pagrindinio reglamento 11 straipsnio 2 dalį baigs galioti ginčijamu reglamentu nustatytos priemonės. Taigi pažymima, kad 2012 m. balandžio 25 d.Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje buvo paskelbtas pranešimas apie antidempingo priemonių, taikomų importuojamoms Kinijos Liaudies Respublikos ir Ukrainos kilmės lyginimo lentoms, galiojimo termino peržiūros inicijavimą (12),

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

1.   Importuojamoms Kinijos Liaudies Respublikos kilmės lyginimo lentoms, pastatomosioms (arba ne), sugeriančioms garus (arba ne) ir (arba) kurių paviršius yra šildantis (arba ne) ir (arba) pučiantis orą (arba ne), taip pat rankovių lyginimo lentoms, ir visoms jų pagrindinėms dalims, t. y. kojoms, plokštėms ir lygintuvo laikikliams, kurių KN kodai šiuo metu yra ex 3924 90 00, ex 4421 90 98, ex 7323 93 00, ex 7323 99 00, ex 8516 79 70 ir ex 8516 90 00 (TARIC kodai 3924900010, 4421909810, 7323930010, 7323990010, 8516797010 ir 8516900051) ir kurias gamina „Zhejiang Harmonic Hardware Products Co. Ltd, Guzhou“ (papildomas TARIC kodas A786), iš naujo nustatomas galutinis antidempingo muitas.

2.   Galutinio antidempingo muito, taikomo neto kainai Sąjungos pasienyje prieš sumokant muitą, norma yra 26,5 %.

3.   Jeigu nenurodyta kitaip, taikomos galiojančios muitus reglamentuojančios nuostatos.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Liuksemburge 2012 m. spalio 22 d.

Tarybos vardu

Pirmininkas

S. ALETRARIS


(1)  OL L 343, 2009 12 22, p. 51.

(2)  OL L 109, 2007 4 26, p. 12.

(3)  Byla T-274/07 Zhejiang Harmonic Hardware Products Co. Ltd prieš Europos Sąjungos Tarybą.

(4)  Byla T-2/95 Industrie des poudres sphériques (IPS) prieš Tarybą, [1998] Rink., p. II-3939.

(5)  Byla C-415/96 Ispanija prieš Komisiją, [1998] Rink., p. I-6993, 31 punktas.

(6)  Byla C-458/98 P Industrie des poudres sphériques (IPS) prieš Tarybą, [2000] Rink., p. I-8147.

(7)  OL C 63, 2012 3 2, p. 10.

(8)  OL L 209, 1988 8 2, p. 1.

(9)  OL L 242, 2010 9 15, p. 1.

(10)  Sujungtos bylos T-163/94 ir 165/94 NTN Corporation and Koyo Seiko Co. Ltd prieš Tarybą, [1995] Rink., p. II-1381.

(11)  Europos Bendrijos. Antidempingo muitai iš Indijos importuojamai medvilninei patalynei: Indija remiasi Susitarimo dėl ginčų sprendimo 21 straipsnio 5 dalimi, WT/DS141/AB/RW (2003 m. balandžio 8 d.), 82–86 dalys; 2001 m. liepos 23 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1515/2001 dėl priemonių, kurių gali imtis Bendrija remdamasi PPO ginčų sprendimo tarybos patvirtinta ataskaita antidempingo ir apsaugos nuo subsidijavimo klausimais (OL L 201, 2001 7 26, p. 10); 2004 m. kovo 8 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 436/2004, iš dalies pakeičiantis Reglamentą (EB) Nr. 1784/2000, įvedantį galutinį antidempingo muitą ir galutinai surenkantį laikinąjį muitą, įvestą importuojamoms tam tikroms kaliojo luitinio ketaus vamzdžių arba vamzdelių jungiamosios detalėms, kurių kilmės šalis yra Brazilija, Čekijos Respublika, Japonija, Kinijos Liaudies Respublika, Korėjos Respublika ir Tailandas (OL L 72, 2004 3 11, p. 15), po to, kai PPO ginčų sprendimo institucija priėmė ataskaitas.

(12)  OL C 120, 2012 4 25, p. 9.


26.10.2012   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 297/9


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 988/2012

2012 m. spalio 25 d.

kuriuo iš dalies keičiamos įgyvendinimo Reglamento (ES) Nr. 543/2011 nuostatos, susijusios su ribiniu kiekiu, kurį pasiekus taikomi papildomi muitai madarinams ir likeriniams mandarinams, klementinoms, artišokams, apelsinams ir cukinijoms

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2007 m. spalio 22 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1234/2007, nustatantį bendrą žemės ūkio rinkų organizavimą ir konkrečias tam tikriems žemės ūkio produktams taikomas nuostatas (Bendras bendro žemės ūkio rinkų organizavimo reglamentas) (1), ypač į jo 143 straipsnio b punktą ir 4 straipsnį,

kadangi:

(1)

2011 m. birželio 7 d. Komisijos įgyvendinimo reglamente (ES) Nr. 543/2011, kuriuo nustatomos išsamios Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234/2007 taikymo vaisių bei daržovių ir perdirbtų vaisių bei daržovių sektoriuose taisyklės (2), numatyta prižiūrėti jo XVIII priede išvardytų produktų importą. Tokia priežiūra turi būti vykdoma pagal taisykles, nustatytas 1993 m. liepos 2 d. Komisijos reglamento (EEB) Nr. 2454/93, išdėstančio Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2913/92, nustatančio Bendrijos muitinės kodeksą, įgyvendinimo nuostatas (3), 308d straipsnyje;

(2)

taikant Urugvajaus raundo daugiašalėse derybose dėl prekybos sudarytos Sutarties dėl žemės ūkio (4) 5 straipsnio 4 dalį ir atsižvelgiant į naujausius turimus 2009, 2010 ir 2011 m. duomenis, reikėtų patikslinti ribinį kiekį, kurį pasiekus taikomi papildomi muitai: madarinams ir likeriniams mandarinams, klementinoms, artišokams, apelsinams – nuo 2012 m. lapkričio 1 d., o cukinijoms – nuo 2013 m. sausio 1 d.;

(3)

todėl Įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 543/2011 turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas;

(4)

siekiant užtikrinti, kad po to, kai bus pateikti atnaujinti duomenys, ši priemonė būtų pradėta taikyti kuo greičiau, šis reglamentas turėtų įsigalioti jo paskelbimo dieną;

(5)

šiame reglamente numatytos priemonės atitinka Bendro žemės ūkio rinkų organizavimo vadybos komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Įgyvendinimo reglamento (EB) Nr. 543/2011 XVIII priedas pakeičiamas šio reglamento priede pateiktu tekstu.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2012 m. spalio 25 d.

Komisijos vardu

Pirmininkas

José Manuel BARROSO


(1)  OL L 299, 2007 11 16, p. 1.

(2)  OL L 157, 2011 6 15, p. 1.

(3)  OL L 253, 1993 10 11, p. 1.

(4)  OL L 336, 1994 12 23, p. 22.


PRIEDAS

„XVIII PRIEDAS

IV ANTRAŠTINĖS DALIES I SKYRIAUS 2 SKIRSNYJE PAPILDOMI IMPORTO MUITAI

Nepažeidžiant Kombinuotosios nomenklatūros aiškinimo taisyklių, produktų aprašymas laikomas tik orientaciniu. Papildomų muitų taikymo sritis šiame priede nustatoma atsižvelgiant į KN kodų, galiojančių šio reglamento priėmimo metu, apimtį.

Serijos Nr.

KN kodas

Aprašymas

Taikymo laikotarpis

Ribinis kiekis

(tonomis)

78.0015

0702 00 00

Pomidorai

nuo spalio 1 d iki gegužės 31 d.

486 943

78.0020

nuo birželio 1 d. iki rugsėjo 30 d.

34 241

78.0065

0707 00 05

Agurkai

nuo gegužės 1 d. iki spalio 31 d.

13 402

78.0075

nuo lapkričio 1 d. iki balandžio 30 d.

18 306

78.0085

0709 91 00

Artišokai

nuo lapkričio 1 d. iki birželio 30 d.

37 475

78.0100

0709 93 10

Cukinijos

nuo sausio 1 d. iki gruodžio 31 d.

85 538

78.0110

0805 10 20

Apelsinai

nuo gruodžio 1 d. iki gegužės 31 d.

468 160

78.0120

0805 20 10

Klementinos

nuo lapkričio 1 d. iki vasario pabaigos

86 205

78.0130

0805 20 30

0805 20 50

0805 20 70

0805 20 90

Mandarinai (įskaitant tikruosius mandarinus ir likerinius mandarinus); vilkingai (wilkings) ir panašūs citrusinių hibridai

nuo lapkričio 1 d. iki vasario pabaigos

93 949

78.0155

0805 50 10

Citrinos

nuo birželio 1 d. iki gruodžio 31 d.

311 193

78.0160

nuo sausio 1 d. iki gegužės 31 d.

101 513

78.0170

0806 10 10

Valgomųjų vynuogių veislės

nuo liepos 21 d. iki lapkričio 20 d.

76 299

78.0175

0808 10 80

Obuoliai

nuo sausio 1 d. iki rugpjūčio 31 d.

703 063

78.0180

nuo rugsėjo 1 d. iki gruodžio 31 d.

73 884

78.0220

0808 30 90

Kriaušės

nuo sausio 1 d. iki balandžio 30 d.

225 388

78.0235

nuo liepos 1 d. iki gruodžio 31 d.

33 797

78.0250

0809 10 00

Abrikosai

nuo birželio 1 d. iki liepos 31 d.

4 908

78.0265

0809 29 00

Vyšnios, išskyrus rūgščiąsias vyšnias

nuo gegužės 21 d. iki rugpjūčio 10 d.

59 061

78.0270

0809 30

Persikai, įskaitant nektarinus

nuo birželio 11 d. iki rugsėjo 30 d.

14 577

78.0280

0809 40 05

Slyvos

nuo birželio 11 d. iki rugsėjo 30 d.

7 924“


26.10.2012   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 297/11


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 989/2012

2012 m. spalio 25 d.

dėl leidimo naudoti endo-1,4-beta-ksilanazę, gautą iš Trichoderma reesei (MULC 49755), ir endo-1,3(4)-beta-gliukanazę, gautą iš Trichoderma reesei (MULC 49754), kaip pašarų priedą, skirtą vištoms dedeklėms ir retesnių rūšių mėsiniams ir dėsliesiams naminiams paukščiams (leidimo turėtojas „Aveve NV“)

(Tekstas svarbus EEE)

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2003 m. rugsėjo 22 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1831/2003 dėl priedų, skirtų naudoti gyvūnų mityboje (1), ypač į jo 9 straipsnio 2 dalį,

kadangi:

(1)

Reglamente (EB) Nr. 1831/2003 nustatyta, kad priedams gyvūnų mityboje naudoti reikia leidimo, ir nustatytas tokio leidimo suteikimo pagrindas bei tvarka;

(2)

pagal Reglamento (EB) Nr. 1831/2003 7 straipsnį buvo pateiktas prašymas išduoti leidimą naudoti endo-1,4-beta-ksilanazę, gautą iš Trichoderma reesei (MULC 49755), ir endo-1,3(4)-beta-gliukanazę, gautą iš Trichoderma reesei (MULC 49754). Kartu su prašymu buvo pateikti duomenys ir dokumentai, kurių reikalaujama pagal Reglamento (EB) Nr. 1831/2003 7 straipsnio 3 dalį;

(3)

prašymas pateiktas dėl leidimo naudoti endo-1,4-beta-ksilanazę, gautą iš Trichoderma reesei (MULC 49755), ir endo-1,3(4)-beta-gliukanazę, gautą iš Trichoderma reesei (MULC 49754), kaip vištoms dedeklėms ir retesnių rūšių mėsiniams ir dėsliesiams naminiams paukščiams skirtą pašarų priedą, skirtiną prie priedų kategorijos „zootechniniai priedai“;

(4)

leidimas naudoti šiuos fermentus mėsinių viščiukų lesaluose buvo suteiktas dešimties metų laikotarpiui Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1091/2009 (2), o nujunkytų paršelių – Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1088/2011 (3);

(5)

buvo pateikta naujų duomenų, kuriais pagrindžiamas prašymas leisti naudoti endo-1,4-beta-ksilanazę, gautą iš Trichoderma reesei (MULC 49755), ir endo-1,3(4)-beta-gliukanazę, gautą iš Trichoderma reesei (MULC 49754), vištų dedeklių ir retesnių rūšių mėsinių ir dėsliųjų naminių paukščių lesaluose; Europos maisto saugos tarnyba (toliau – Tarnyba) 2012 m. gegužės 23 d. priimtoje nuomonėje (4) padarė išvadą, kad naudojant endo-1,4-beta-ksilanazę, gautą iš Trichoderma reesei (MULC 49755), ir endo-1,3(4)-beta-gliukanazę, gautą iš Trichoderma reesei (MULC 49754), nedaromas nepageidaujamas poveikis gyvūnų sveikatai, žmonių sveikatai ar aplinkai ir kad naudojant šį preparatą gali gerokai padidėti vištų dedeklių ir retesnių rūšių dėsliųjų naminių paukščių kiaušinių masė, gali pagerėti pašarų ir kiaušinių masės santykis ir retesnių rūšių mėsinių naminių paukščių zootechniniai parametrai. Tarnyba nemano, kad reikėtų nustatyti konkrečius stebėsenos po pateikimo rinkai reikalavimus. Be to, ji patvirtino pašaruose esančio pašarų priedo analizės metodo taikymo ataskaitą, kurią pateikė Reglamentu (EB) Nr. 1831/2003 įsteigta etaloninė laboratorija;

(6)

šio preparato vertinimas rodo, kad Reglamento (EB) Nr. 1831/2003 5 straipsnyje numatytos leidimų išdavimo sąlygos yra įvykdytos. Taigi, kaip nurodyta šio reglamento priede, turėtų būti išduotas leidimas naudoti minėtą preparatą;

(7)

šiame reglamente nustatytos priemonės atitinka Maisto grandinės ir gyvūnų sveikatos nuolatinio komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Priede nurodytą endo-1,4-beta-ksilanazę ir endo-1,3(4)-beta-gliukanazę, priklausančias priedų kategorijai „zootechniniai priedai“ ir funkcinei grupei „virškinimo stimuliatoriai“, leidžiama naudoti kaip gyvūnų pašarų priedą šio reglamento priede nustatytomis sąlygomis.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2012 m. spalio 25 d.

Komisijos vardu

Pirmininkas

José Manuel BARROSO


(1)  OL L 268, 2003 10 18, p. 29.

(2)  OL L 299, 2009 11 14, p. 6.

(3)  OL L 281, 2011 10 28, p. 14.

(4)  EFSA Journal 2012;10(6):2728.


PRIEDAS

Priedo identifikavimo numeris

Leidimo turėtojo pavadinimas

Priedas

Sudėtis, cheminė formulė, aprašymas, analizės metodas

Gyvūno rūšis arba kategorija

Didžiausias amžius

Mažiausias kiekis

Didžiausias kiekis

Kitos nuostatos

Leidimo galiojimo terminas

Aktyvumo vienetai kilograme visaverčio pašaro, kurio drėgnis yra 12 %

Zootechninių priedų kategorija. Funkcinė grupė: virškinimo stimuliatoriai

4a9

Aveve NV

endo-1,4-beta-ksilanazė

EC 3.2.1.8

endo-1,3(4)-beta-gliukanazė

EC 3.2.1.6

 

Priedo sudėtis

endo-1,4-beta-ksilanazės, gautos iš Trichoderma reesei (MULC 49755), ir endo-1,3(4)-beta-gliukanazės, gautos iš Trichoderma reesei (MULC 49754), preparatas, kurio mažiausias aktyvumas: 40 000 XU (1) ir 9 000 BGU (2)/g

 

Veikliosios medžiagos apibūdinimas

endo-1,4-beta-ksilanazė, gauta iš Trichoderma reesei (MULC 49755), ir endo-1,3(4)-beta-gliukanazė, gauta iš Trichoderma reesei (MULC 49754)

 

Analizės metodas  (3)

Priede esančios veikliosios medžiagos apibūdinimas:

kolorimetrinis metodas, pagrįstas dinitrosalicilo rūgšties reakcija su redukuojančiaisiais angliavandeniais, gautais endo-1,4-beta-ksilanazei reaguojant su ksilano turinčiu substratu;

kolorimetrinis metodas, pagrįstas dinitrosalicilo rūgšties reakcija su redukuojančiaisiais angliavandeniais, gautais endo-1,3(4)-beta-gliukanazei reaguojant su beta gliukano turinčiu substratu;

Priede esančių veikliųjų medžiagų apibūdinimas:

kolorimetrinis metodas, taikomas matuojant vandenyje tirpų dažiklį, endo-1,4-beta-ksilanazės atpalaiduotą iš su dažikliu skersiniu ryšiu susieto kviečių arabinoksilano substrato;

kolorimetrinis metodas, taikomas matuojant vandenyje tirpų dažiklį, endo-1,3(4)-beta-gliukanazės atpalaiduotą iš su dažikliu skersiniu ryšiu susieto miežių beta gliukano substrato.

Vištos dedeklės ir retesnių rūšių dėslieji naminiai paukščiai

4 000 XU

900 BGU

1.

Priedo ir premikso naudojimo taisyklėse nurodyti laikymo temperatūrą, saugojimo trukmę ir stabilumą granuliuojant.

2.

Naudoti pašaruose, turinčiuose daug nekrakmolinių polisacharidų (ypač beta gliukanų ir arabinoksilanų).

3.

Sauga: tvarkant produktą reikia naudoti kvėpavimo takų apsaugos priemones, akinius ir pirštines.

2022 m. lapkričio 15 d.

Retesnių rūšių mėsiniai naminiai paukščiai

3 000 XU

675 BGU


(1)  1 XU – fermento, kuris, esant pH 4,8 ir 50 °C, iš avižų speltos ksilano atpalaiduoja 1 mikromolį redukuojančiųjų angliavandenių (ksilozės ekvivalentai) per minutę, kiekis.

(2)  1 BGU – fermento, kuris, esant pH 5,0 ir 50 °C, iš miežių beta gliukano atpalaiduoja 1 mikromolį redukuojančiųjų angliavandenių (celobiozės ekvivalentai) per minutę, kiekis.

(3)  Išsamų analizės metodų aprašymą galima rasti etaloninės laboratorijos svetainėje: http://irmm.jrc.ec.europa.eu/EURLs/EURL_feed_additives/Pages/index.aspx.


26.10.2012   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 297/15


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 990/2012

2012 m. spalio 25 d.

dėl leidimo naudoti Propionibacterium acidipropionici (CNCM MA 26/4U) preparatą kaip visų rūšių gyvūnų pašarų priedą

(Tekstas svarbus EEE)

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2003 m. rugsėjo 22 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1831/2003 dėl priedų, skirtų naudoti gyvūnų mityboje (1), ypač į jo 9 straipsnio 2 dalį,

kadangi:

(1)

Reglamente (EB) Nr. 1831/2003 nustatyta, kad priedams gyvūnų mityboje naudoti reikia leidimo, ir nustatytas tokio leidimo suteikimo pagrindas bei tvarka. Reglamento (EB) Nr. 1831/2003 10 straipsnio 7 dalyje kartu su 10 straipsnio 1–4 dalimis nustatytos specialios nuostatos dėl produktų, kurie pradėjus taikyti šį reglamentą Sąjungoje naudojami kaip siloso priedai, įvertinimo;

(2)

vadovaujantis Reglamento (EB) Nr. 1831/2003 10 straipsnio 1 dalimi, Propionibacterium acidipropionici (CNCM MA 26/4U) preparatas (toliau – preparatas) buvo įtrauktas į Bendrijos pašarų priedų registrą kaip esamas produktas, priklausantis visų rūšių gyvūnams skirtai funkcinei grupei „siloso priedai“;

(3)

vadovaujantis Reglamento (EB) Nr. 1831/2003 10 straipsnio 2 dalimi kartu su to reglamento 7 straipsniu, buvo pateiktas prašymas iš naujo įvertinti preparatą kaip visų rūšių gyvūnų pašarų priedą ir priskirti jį priedų kategorijai „technologiniai priedai“ ir funkcinei grupei „siloso priedai“. Kartu su prašymu buvo pateikti duomenys ir dokumentai, kurių reikalaujama pagal Reglamento (EB) Nr. 1831/2003 7 straipsnio 3 dalį;

(4)

Europos maisto saugos tarnyba (toliau – Tarnyba) 2012 m. balandžio 25 d. nuomonėje (2) padarė išvadą, kad siūlomomis naudojimo sąlygomis preparatas neturi nepageidaujamo poveikio gyvūnų sveikatai, žmonių sveikatai ar aplinkai ir kad naudojant šį preparatą gali pailgėti apdoroto siloso aerobinio stabilumo laikotarpis. Tarnyba nemano, kad reikėtų nustatyti konkrečius stebėsenos po pateikimo rinkai reikalavimus. Be to, ji patvirtino pašaruose esančio pašarų priedo analizės metodo taikymo ataskaitą, kurią pateikė Reglamentu (EB) Nr. 1831/2003 įsteigta Bendrijos etaloninė laboratorija;

(5)

šio preparato vertinimas rodo, kad Reglamento (EB) Nr. 1831/2003 5 straipsnyje nustatytos leidimų išdavimo sąlygos yra įvykdytos. Taigi, kaip nurodyta šio reglamento priede, turėtų būti išduotas leidimas naudoti minėtą preparatą;

(6)

kadangi saugos sumetimais nereikia neatidėliotinai taikyti leidimo sąlygų pakeitimų, tikslinga nustatyti pereinamąjį laikotarpį, per kurį suinteresuotieji subjektai galėtų pasirengti laikytis naujų su leidimu susijusių reikalavimų;

(7)

šiame reglamente nustatytos priemonės atitinka Maisto grandinės ir gyvūnų sveikatos nuolatinio komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Leidimas

Priede nurodytą preparatą, priklausantį priedų kategorijai „technologiniai priedai“ ir funkcinei grupei „siloso priedai“, leidžiama naudoti kaip gyvūnų pašarų priedą šio reglamento priede nustatytomis sąlygomis.

2 straipsnis

Pereinamojo laikotarpio priemonės

Priede nurodytą preparatą ir pašarus, kurių sudėtyje yra šio preparato ir kurie buvo pagaminti ir paženklinti prieš 2013 m. gegužės 15 d. laikantis taisyklių, taikytų iki 2012 m. lapkričio 15 d., galima toliau pateikti rinkai ir naudoti, kol nepasibaigs turimos atsargos.

3 straipsnis

Įsigaliojimas

Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2012 m. spalio 25 d.

Komisijos vardu

Pirmininkas

José Manuel BARROSO


(1)  OL L 268, 2003 10 18, p. 29.

(2)  EFSA Journal 2012;10 (5):2673.


PRIEDAS

Priedo identifikavimo numeris

Leidimo turėtojo pavadinimas

Priedas

Sudėtis, cheminė formulė, aprašymas, analizės metodas

Gyvūno rūšis arba kategorija

Didžiausias amžius

Mažiausias kiekis

Didžiausias kiekis

Kitos nuostatos

Leidimo galiojimo terminas

KSV/kg šviežios medžiagos

Technologinių priedų kategorija. Funkcinė grupė: siloso priedai

1k2111

Propionibacterium acidipropionici (CNCM MA 26/4U)

 

Priedo sudėtis

Propionibacterium acidipropionici (CNCM MA 26/4U) preparatas, kurio sudėtyje yra ne mažiau kaip 1x108 KSV/g priedo.

 

Veikliosios medžiagos apibūdinimas

Propionibacterium acidipropionici (CNCM MA 26/4U)

 

Analizės metodas  (1)

 

Pašarų priedo skaičiavimas: paskleidimo ant plokštelės metodas (EN 15787).

 

Identifikavimas: impulsinė lauko gelių elektroforezė (PFGE).

Visų rūšių gyvūnai

1.

Priedo ir premikso naudojimo taisyklėse nurodyti laikymo temperatūrą ir laiką.

2.

Mažiausia priedo dozė, kai priedas naudojamas atskirai nuo kitų į silosą dedamų mikroorganizmų: 1x108 KSV/kg šviežios medžiagos.

3.

Sauga: tvarkant produktą rekomenduojama naudoti kvėpavimo takų apsaugos priemones ir mūvėti pirštines.

2022 m. lapkričio 15 d.


(1)  Išsamų analizės metodų aprašymą galima rasti šioje etaloninės laboratorijos svetainėje: http://irmm.jrc.ec.europa.eu/EURLs/EURL_feed_additives/Pages/index.aspx.


26.10.2012   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 297/18


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 991/2012

2012 m. spalio 25 d.

dėl leidimo naudoti cinko chloridą hidroksidą monohidratą kaip visų rūšių gyvūnų pašarų priedą

(Tekstas svarbus EEE)

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2003 m. rugsėjo 22 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1831/2003 dėl priedų, skirtų naudoti gyvūnų mityboje (1), ypač į jo 9 straipsnio 2 dalį,

kadangi:

(1)

Reglamente (EB) Nr. 1831/2003 nustatyta, kad priedams gyvūnų mityboje naudoti reikia leidimo, ir nustatytas tokio leidimo suteikimo pagrindas bei tvarka;

(2)

pagal Reglamento (EB) Nr. 1831/2003 7 straipsnį buvo pateiktas prašymas išduoti leidimą naudoti cinko chloridą hidroksidą monohidratą. Kartu su prašymu buvo pateikti duomenys ir dokumentai, kurių reikalaujama pagal Reglamento (EB) Nr. 1831/2003 7 straipsnio 3 dalį;

(3)

prašymas pateiktas dėl leidimo naudoti cinko chloridą hidroksidą monohidratą kaip visų rūšių gyvūnams skirtą pašarų priedą, priskirtiną prie priedų kategorijos „maistiniai priedai“;

(4)

Europos maisto saugos tarnyba (toliau – Tarnyba) 2012 m. balandžio 26 d. nuomonėje (2) padarė išvadą, kad siūlomomis naudojimo sąlygomis cinko chloridas hidroksidas monohidratas neturi nepageidaujamo poveikio gyvūnų sveikatai, žmonių sveikatai ar aplinkai ir kad naudojamas ši preparatas gali būti veiksmingas cinko šaltinis visų rūšių gyvūnams. Tarnyba nemano, kad reikėtų nustatyti konkrečius stebėsenos po pateikimo rinkai reikalavimus. Be to, ji patvirtino pašaruose esančio pašarų priedo analizės metodo taikymo ataskaitą, kurią pateikė Reglamentu (EB) Nr. 1831/2003 įsteigta etaloninė laboratorija;

(5)

cinko chlorido hidroksido monohidrato vertinimas rodo, kad Reglamento (EB) Nr. 1831/2003 5 straipsnyje nustatytos leidimų išdavimo sąlygos yra įvykdytos. Taigi, kaip nurodyta šio reglamento priede, turėtų būti išduotas leidimas naudoti minėtą preparatą;

(6)

šiame reglamente nustatytos priemonės atitinka Maisto grandinės ir gyvūnų sveikatos nuolatinio komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Priede nurodytą preparatą, priklausantį priedų kategorijai „maistiniai priedai“ ir funkcinei grupei „mikroelementų junginiai“, leidžiama naudoti kaip gyvūnų pašarų priedą šio reglamento priede nustatytomis sąlygomis.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2012 m. spalio 25 d.

Komisijos vardu

Pirmininkas

José Manuel BARROSO


(1)  OL L 268, 2003 10 18, p. 29.

(2)  EFSA Journal 2012; 10(5):2672.


PRIEDAS

Priedo identifikavimo numeris

Leidimo turėtojo pavadinimas

Priedas

Sudėtis, cheminė formulė, aprašymas, analizės metodas

Gyvūno rūšis arba kategorija

Didžiausias amžius

Mažiausias kiekis

Didžiausias kiekis

Kitos nuostatos

Leidimo galiojimo terminas

Elemento (Zn) kiekis mg/kg visaverčio pašaro, kurio drėgnis yra 12 %

Maistinių priedų kategorija. Funkcinė grupė: mikroelementų junginiai

3b609

cinko chloridas hidroksidas monohidratas

 

Priedo apibūdinimas

 

Cheminė formulė: Zn5 (OH)8 Cl2 · (H2O)

 

CAS numeris: 12167–79–2

 

Grynumas: min. 84 %

 

Cinko oksidas: maks. 9 %

 

Cinko kiekis: min. 54 %,

 

Mažesnės nei 50 μm dalelės: mažiau nei 1 %

 

Analizės metodas  (1)

 

Priede esančioms cinko chlorido hidroksido monohidrato kristalinėms formoms nustatyti:

rentgeno difrakcija (XRD).

 

Priede ir premiksuose esančiam visam cinko kiekiui nustatyti:

EN 15510: Induktyviai susietos plazmos atominės emisinės spektroskopijos metodas (ICP-AES), arba

CEN/TS 15621: Induktyviai susietos plazmos atominės emisinės spektroskopijos metodas (ICP-AES), mineralizavus aukštame slėgyje.

 

Pašarų žaliavose ir kombinuotuosiuose pašaruose esančiam visam cinko kiekiui nustatyti:

atominės sugerties spektroskopija (AAS) arba

EN 15510 arba CEN/TS 15621.

Visų rūšių gyvūnai

Gyvūnai augintiniai: 250 (iš viso)

Žuvys: 200 (iš viso)

Kitos rūšys: 150 (iš viso)

Visaverčiai pieno pakaitalai ir pieno pakaitalų papildai: 200 (iš viso)

1.

Naudotojų sauga: tvarkant produktą reikia naudoti kvėpavimo takų apsaugos priemones, saugos akinius ir pirštines.

2.

Priedas maišomas su pašarais kaip premiksas.

2022 m. lapkričio 15 d.


(1)  Išsamų analizės metodų aprašymą galima rasti šioje etaloninės laboratorijos svetainėje http://irmm.jrc.ec.europa.eu/EURLs/EURL_feed_additives/Pages/index.aspx.


26.10.2012   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 297/20


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 992/2012

2012 m. spalio 25 d.

kuriuo nustatomos standartinės importo vertės, skirtos tam tikrų vaisių ir daržovių įvežimo kainai nustatyti

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2007 m. spalio 22 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1234/2007, nustatantį bendrą žemės ūkio rinkų organizavimą ir konkrečias tam tikriems žemės ūkio produktams taikomas nuostatas (Bendrą bendro žemės ūkio rinkų organizavimo reglamentą) (1),

atsižvelgdama į 2011 m. birželio 7 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentą (ES) Nr. 543/2011, kuriuo nustatomos išsamios Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234/2007 taikymo vaisių bei daržovių ir perdirbtų vaisių bei daržovių sektoriuose taisyklės (2), ypač į jo 136 straipsnio 1 dalį,

kadangi:

(1)

Įgyvendinimo reglamentu (ES) Nr. 543/2011, atsižvelgiant į daugiašalių derybų dėl prekybos Urugvajaus raunde rezultatus, nustatomi kriterijai, pagal kuriuos Komisija nustato standartines importo iš trečiųjų šalių vertes produktams ir laikotarpiams, nurodytiems jo XVI priedo A dalyje;

(2)

remiantis Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 543/2011 136 straipsnio 1 dalimi, standartinė importo vertė apskaičiuojama kiekvieną darbo dieną atsižvelgiant į kintančius kasdienius duomenis. Todėl šis reglamentas turėtų įsigalioti jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 543/2011 136 straipsnyje minimos standartinės importo vertės yra nustatytos šio reglamento priede.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.

Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2012 m. spalio 25 d.

Komisijos vardu Pirmininko pavedimu

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

Žemės ūkio ir kaimo plėtros generalinis direktorius


(1)  OL L 299, 2007 11 16, p. 1.

(2)  OL L 157, 2011 6 15, p. 1.


PRIEDAS

Standartinės importo vertės, skirtos kai kurių vaisių ir daržovių įvežimo kainai nustatyti

(EUR/100 kg)

KN kodas

Trečiosios šalies kodas (1)

Standartinė importo vertė

0702 00 00

AL

31,3

MA

49,8

MK

38,5

ZZ

39,9

0707 00 05

AL

31,8

MK

30,8

TR

118,9

ZZ

60,5

0709 93 10

TR

116,3

ZZ

116,3

0805 50 10

AR

87,4

CL

85,7

TR

102,2

ZA

91,5

ZZ

91,7

0806 10 10

BR

278,7

MK

80,9

TR

158,6

ZZ

172,7

0808 10 80

CL

148,8

MK

29,8

NZ

117,4

ZA

125,0

ZZ

105,3

0808 30 90

CN

60,3

TR

113,5

ZZ

86,9


(1)  Šalių nomenklatūra nustatyta Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1833/2006 (OL L 354, 2006 12 14, p. 19). Kodas „ZZ“ atitinka „kitas šalis“.


26.10.2012   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 297/22


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 993/2012

2012 m. spalio 25 d.

dėl ryžių importo licencijų išdavimo laikantis tarifinių kvotų, kurias Įgyvendinimo reglamentu (ES) Nr. 1273/2011 leista naudoti 2012 m. spalio mėn.

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2007 m. spalio 22 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1234/2007, nustatantį bendrą žemės ūkio rinkų organizavimą ir konkrečias tam tikriems žemės ūkio produktams taikomas nuostatas (Bendras bendro žemės ūkio rinkų organizavimo reglamentas) (1),

atsižvelgdama į 2006 m. rugpjūčio 31 d. Komisijos reglamentą (EB) Nr. 1301/2006, nustatantį žemės ūkio produktų importo tarifinių kvotų, kurioms taikoma importo licencijų sistema, administravimo bendrąsias taisykles (2), ypač į jo 7 straipsnio 2 dalį,

kadangi:

(1)

2011 m. gruodžio 7 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentu (ES) Nr. 1273/2011, atidarančiu tam tikras ryžių ir skaldytų ryžių importo tarifines kvotas ir numatančiu jų administravimą (3), leista naudoti tam tikras ryžių ir skaldytų ryžių importo tarifines kvotas, suskirstytas pagal kilmės šalis ir pagal laikotarpius remiantis to įgyvendinimo reglamento I priedu, ir nustatyta tų kvotų administravimo tvarka;

(2)

Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 1273/2011 1 straipsnio 1 dalies a punkte nurodytos kvotos, kurios eilės numeris yra 09.4138, laikotarpio vienintelė dalis yra spalio mėnuo.

(3)

Ši kvotos dalis apima likusį kvotų, kurių eilės numeriai yra 09.4127 - 09.4128 -09.4129 - 09.4130, ankstesnės dalies kiekį. Spalio mėn. yra paskutinė kvotų, nustatytų Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 1273/2011 1 straipsnio, 1 dalies, b ir e punktuose, laikotarpio dalis, apimanti likusį ankstesnės dalies kiekį; pranešimų, pateiktų remiantis Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 1273/2011 8 straipsnio a punktu, duomenimis, pagal to įgyvendinimo reglamento 4 straipsnio 1 dalį per dešimt pirmųjų 2012 m. spalio mėn. darbo dienų pateiktose kvotos, kurios eilės numeris yra 09.4138, paraiškose nurodytas kiekis viršija tam laikotarpiui nustatytą kiekį. Todėl kiekį, kuriam importuoti gali būti išduotos licencijos, reikėtų nustatyti pagal atitinkamą kvotą prašomam kiekiui taikant paskirstymo koeficientą;

(4)

be to, pranešimų duomenimis, pagal Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 1273/2011 4 straipsnio 1 dalį per dešimt pirmųjų 2012 m. spalio mėn. darbo dienų pateiktose kvotos, kurios eilės numeris yra 09.4148, paraiškose nurodytas kiekis yra mažesnis už tam laikotarpiui nustatytą kiekį;

(5)

taip pat reikėtų pranešti galutinį 2012 m. kiekvienos Įgyvendinimo reglamente (ES) Nr. 1273/2011 nustatytos kvotos naudojimo koeficientą;

(6)

siekiant veiksmingai valdyti importo licencijų išdavimo tvarką, šis reglamentas turėtų įsigalioti iš karto, kai tik bus paskelbtas,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

1.   Pagal per dešimt pirmųjų 2012 m. spalio mėn. darbo dienų pateiktas ryžių importo licencijų paraiškas laikantis Įgyvendinimo reglamente (ES) Nr. 1273/2011 nustatytos kvotos, kurios eilės numeris yra 09.4138, licencijos išduodamos prašomam kiekiui, padaugintam iš šio reglamento priede nurodyto paskirstymo koeficiento.

2.   Galutinis kiekvienos Įgyvendinimo reglamente (ES) Nr. 1273/2011 nustatytos kvotos naudojimo koeficientas 2012 m. pateikiamas šio reglamento priede.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2012 m. spalio 25 d.

Komisijos vardu Pirmininko vardu

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

Žemės ūkio ir kaimo plėtros generalinis direktorius


(1)  OL L 299, 2007 11 16, p. 1.

(2)  OL L 238, 2006 9 1, p. 13.

(3)  OL L 325, 2011 12 8, p. 6.


PRIEDAS

Pagal Įgyvendinimo reglamentą (ES) Nr. 1273/2011 2012 m. spalio mėn. skirstomas kiekis ir galutiniai naudojimo koeficientai

a)

Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 1273/2011 1 straipsnio 1 dalies a punkte nurodytų visiškai arba iš dalies išlukštentų ryžių, kurių KN kodas 1006 30, kvota:

Kilmės šalis

Eilės Nr.

2012 m. spalio mėn. nustatytas paskirstymo koeficientas

Galutinis 2012 m. kvotos naudojimo koeficientas

Jungtinės Amerikos Valstijos

09.4127

 

96,41 %

Tailandas

09.4128

 

98,94 %

Australija

09.4129

 

64,72 %

Kitos kilmės šalys

09.4130

 

100 %

Visos šalys

09.4138

1,109158 %

100 %

b)

Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 1273/2011 1 straipsnio 1 dalies b punkte nurodytų lukštentų ryžių, kurių KN kodas 1006 20, kvota:

Kilmės šalis

Eilės Nr.

2012 m. spalio mėn. nustatytas paskirstymo koeficientas

Galutinis 2012 m. kvotos naudojimo koeficientas

Visos šalys

09.4148

 (1)

0 %

c)

Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 1273/2011 1 straipsnio 1 dalies c punkte nurodytų skaldytų ryžių, kurių KN kodas 1006 40 00, kvota:

Kilmės šalis

Eilės Nr.

Galutinis 2012 m. kvotos naudojimo koeficientas

Tailandas

09.4149

23,81 %

Australija

09.4150

0 %

Gajana

09.4152

0 %

Jungtinės Amerikos Valstijos

09.4153

39,39 %

Kitos kilmės šalys

09.4154

100 %

d)

Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 1273/2011 1 straipsnio 1 dalies d punkte nurodytų visiškai išlukštentų ryžių arba iš dalies išlukštentų ryžių, kurių KN kodas 1006 30, kvota:

Kilmės šalis

Eilės Nr.

Galutinis 2012 m. kvotos naudojimo koeficientas

Tailandas

09.4112

100 %

Jungtinės Amerikos Valstijos

09.4116

100 %

Indija

09.4117

100 %

Pakistanas

09.4118

100 %

Kitos kilmės šalys

09.4119

100 %

Visos šalys

09.4166

100 %

e)

Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 1273/2011 1 straipsnio 1 dalies e punkte nurodytų skaldytų ryžių, kurių KN kodas 1006 40 00, kvota:

Kilmės šalis

Eilės Nr.

2012 m. spalio mėn. nustatytas paskirstymo koeficientas

Galutinis 2012 m. kvotos naudojimo koeficientas

Visos šalys

09.4168

 (2)

100 %


(1)  Šiai laikotarpio daliai paskirstymo koeficientas netaikomas: Komisijai pranešimų apie gautas licencijų paraiškas nepateikta.

(2)  Šiai laikotarpio daliai kiekis nenustatytas.


DIREKTYVOS

26.10.2012   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 297/26


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO DIREKTYVA 2012/31/ES

2012 m. spalio 25 d.

kuriuo dėl virusinei hemoraginei septicemijai imlių žuvų rūšių sąrašo ir dėl išbraukiamo epizootinio opinio sindromo įrašo iš dalies keičiamas Tarybos direktyvos 2006/88/EB IV priedas

(Tekstas svarbus EEE)

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2006 m. spalio 24 d. Tarybos direktyvą 2006/88/EB dėl gyvūnų sveikatos reikalavimų, taikomų akvakultūros gyvūnams ir jų produktams, ir dėl tam tikrų vandens gyvūnų ligų prevencijos ir kontrolės (1), ypač į jos 61 straipsnio 2 dalį,

kadangi:

(1)

Direktyvoje 2006/88/EB yra nustatytos, inter alia, konkrečios gyvūnų sveikatos taisyklės, taikomos akvakultūros gyvūnams ir jų produktams, įskaitant specialias nuostatas dėl egzotinių ir neegzotinių ligų ir joms imlių gyvūnų rūšių, išvardytų tos direktyvos IV priedo II dalyje;

(2)

epizootinis opinis sindromas (EOS) įtrauktas į Direktyvos 2006/88/EB IV priedo II dalies egzotinių ligų sąrašą;

(3)

Direktyvos 2006/88/EB IV priedo I dalyje nustatyti egzotinių ir neegzotinių ligų įtraukimo į to priedo II dalies sąrašą kriterijai. Pagal šiuos kriterijus egzotinėmis laikomos ligos, kurios pasireiškusios Sąjungoje gali turėti didelio ekonominio poveikio: dėl jų Sąjungos akvakultūra gali patirti gamybos nuostolių arba gali būti suvaržytos prekybos akvakultūros gyvūnais ir jų produktais galimybės. Kitu atveju, tai ligos, kurios pasireiškusios Sąjungoje gali turėti žalingo poveikio aplinkai – tų rūšių laukinių vandens gyvūnų populiacijoms, kurios pagal Sąjungos teisę arba tarptautinės teisės nuostatas laikomos saugotinu turtu.

(4)

2011 m. rugsėjo 15 d. Europos maisto saugos tarnybos (EMST) Gyvūnų sveikatos ir gerovės komisija patvirtino mokslinę nuomonę dėl epizootinio opinio sindromo (2) (toliau – EMST nuomonė). Toje nuomonėje EMST daro išvadą, kad Sąjungoje EOS neturės jokio poveikio akvakultūrai arba jis buvo mažas;

(5)

be to, EMST nuomonėje nurodyta, kad EOS galėjo būti keletą kartų įvežta į Sąjungą iš trečiųjų šalių importuojant dekoratyvines žuvis ir kad tokios žuvys galėjo būti paleistos į Sąjungos vandenis. Dėl tokių aplinkybių ir atsižvelgiant į tai, kad Sąjungoje nebuvo užregistruota EOS protrūkių, nesama įrodymų, leidžiančių teigti, kad EOS gali turėti neigiamo poveikio aplinkai;

(6)

EMST išvados ir turimi moksliniai įrodymai rodo, kad EOS nebeatitinka Direktyvos 2006/88/EB IV priedo I dalyje nustatytų kriterijų dėl jos įtraukimo į to priedo II dalies sąrašą;

(7)

todėl tikslinga epizootiniam opiniam sindromui skirtą įrašą išbraukti iš Direktyvos 2006/88/EB IV priedo II dalyje pateikto egzotinių ligų sąrašo;

(8)

be to, Direktyvos 2006/88/EB IV priedo II dalyje pateiktas virusinei hemoraginei septicemijai imlių gyvūnų rūšių sąrašas;

(9)

azijinė paltusžuvė (Paralichthys olivaceus) yra imli virusinei hemoraginei septicemijai, neegzotinei žuvų ligai. Tam tikruose Azijos regionuose buvo patvirtinti klinikiniai ligos protrūkiai;

(10)

todėl tikslinga azijinę paltusžuvę (Paralichthys olivaceus) įtraukti į virusinei hemoraginei septicemijai imlių žuvų rūšių sąrašą, pateiktą Direktyvos 2006/88/EB IV priedo II dalyje;

(11)

todėl Direktyvos 2006/88/EB IV priedas turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas;

(12)

šioje direktyvoje nustatytos priemonės atitinka Maisto grandinės ir gyvūnų sveikatos nuolatinio komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠIĄ DIREKTYVĄ:

1 straipsnis

Direktyvos 2006/88/EB IV priedas iš dalies keičiamas pagal šios direktyvos priedą.

2 straipsnis

1.   Valstybės narės ne vėliau kaip 2013 m. sausio 1 d. priima ir paskelbia įstatymus ir kitus teisės aktus, būtinus, kad būtų laikomasi šios direktyvos. Jos nedelsdamos pateikia Komisijai tų teisės aktų nuostatų tekstą.

2.   Tas nuostatas jos taiko nuo 2013 m. sausio 1 d.

3.   Valstybės narės, priimdamos tas nuostatas, daro jose nuorodą į šią direktyvą arba tokia nuoroda daroma jas oficialiai skelbiant. Nuorodos darymo tvarką nustato valstybės narės.

4.   Valstybės narės pateikia Komisijai šios direktyvos taikymo srityje priimtų nacionalinės teisės aktų pagrindinių nuostatų tekstus.

3 straipsnis

Ši direktyva įsigalioja dvidešimtą dieną po jos paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

4 straipsnis

Ši direktyva skirta valstybėms narėms.

Priimta Briuselyje 2012 m. spalio 25 d.

Komisijos vardu

Pirmininkas

José Manuel BARROSO


(1)  OL L 328, 2006 11 24, p. 14.

(2)  EFSA Journal 2011: 9(10):2387.


PRIEDAS

Direktyvos 2006/88/EB IV priedo II dalis pakeičiama taip:

„II   DALIS

Į sąrašą įtrauktos ligos

Egzotinės ligos

 

Liga

Ligai imlios rūšys

Žuvys

Epizootinė hematopoetinė nekrozė

Vaivorykštinis upėtakis (Oncorhynchus mykiss) ir paprastasis ešerys (Perca fluviatilis).

Moliuskai

Bonamia exitiosa infekcija

Australinė purvo austrė (Ostrea angasi) ir čilinė plokščioji austrė (O. chilensis).

Perkinsus marinus infekcija

Didžioji austrė (Crassostrea gigas) ir amerikinė austrė (C. Virginica).

Microcytos mackini infekcija

Didžioji austrė (Crassostrea gigas), amerikinė austrė (C. virginica), Ramiojo vandenyno plokščioji austrė (Ostrea conchaphila) ir europinė plokščioji austrė (O. edulis).

Vėžiagyviai

Taura sindromas

Šiaurinė baltoji krevetė (Penaeus setiferus), Vidurio Amerikos mėlynoji krevetė (P. stylirostris) ir Vidurio Amerikos krevetė (P. vannamei).

Geltongalvių (Yellowhead) liga

Actekinė krevetė (Penaeus aztecus), šiaurinė rožinė krevetė (P. duorarum), japoninė krevetė (P. japonicus), didžioji tigrinė krevetė (P. monodon), šiaurinė baltoji krevetė (P. setiferus), Vidurio Amerikos mėlynoji krevetė (P. stylirostris) ir Vidurio Amerikos krevetė (P. vannamei).


Neegzotinės ligos

 

Ligos

Ligai imlios rūšys

Žuvys

Virusinė hemoraginė septicemija (VHS)

Paprastosios silkės (Clupea spp.), sykai (Coregonus sp.), europinė lydeka (Esox lucius), juodadėmė menkė (Gadus aeglefinus), didžiagalvė menkė (G. macrocephalus), atlantinė menkė (G. morhua), rytinės lašišos (Oncorhynchus spp.), vaivorykštinis upėtakis (O. mykiss), vėgėlė (Onos mustelus), paprastasis šlakis (Salmo trutta), paprastasis otas (Scophthalmus maximus), atlantinis šprotas (Sprattus sprattus), europinis kiršlys (Thymallus thymallus) ir azijinė paltusžuvė (Paralichthys olivaceus).

Infekcinė hematopoetinė nekrozė (IHN)

Keta (Oncorhynchus keta), didžioji lašiša (O. kisutch), japoninė lašiša (O. masou), vaivorykštinis upėtakis (O. mykiss), raudonoji lašiša (O. nerka), rausvoji lašiša (O. rhodurus), karališkoji lašiša (O. tshawytscha) ir atlantinė lašiša (Salmo salar).

Koi herpes viruso (KHV) infekcija

Paprastasis karpis ir koi karpis (Cyprinus carpio).

Infekcinė lašišų anemija (ILA)

Vaivorykštinis upėtakis (Oncorhynchus mykiss), atlantinė lašiša (Salmo salar) ir paprastasis šlakis (S. trutta).

Moliuskai

Marteilia refringens infekcija

Australinė purvo austrė (Ostrea angasi), čilinė plokščioji austrė (O. chilensis), europinė plokščioji austrė (O. edulis), argentininė austrė (O. puelchana), valgomoji midija (Mytilus edulis) ir Viduržemio jūros midija (M. galloprovencialis).

Bonamia ostreae infekcija

Australinė purvo austrė (Ostrea angasi), čilinė plokščioji austrė (O. chilensis), Ramiojo vandenyno plokščioji austrė (O. conchaphila), azijinė austrė (O. denselammellosa), europinė plokščioji austrė (O. edulis) ir argentininė austrė (O. puelchana).

Vėžiagyviai

Baltmė (vitiligas)

Visi dešimtkojai vėžiagyviai (būrys Decapoda).“


SPRENDIMAI

26.10.2012   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 297/29


TARYBOS SPRENDIMAS 2012/662/BUSP

2012 m. spalio 25 d.

kuriuo remiama neteisėtos prekybos šaulių ir lengvaisiais ginklais bei perteklinio jų kaupimo pavojaus Europos saugumo ir bendradarbiavimo organizacijos (ESBO) regione mažinimo veikla

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Europos Sąjungos sutartį, ypač į jos 26 straipsnio 2 dalį,

kadangi:

(1)

2005 m. gruodžio 15–16 d. Europos Vadovų Taryba priėmė ES kovos su neteisėtu šaulių ir lengvųjų ginklų (toliau – ŠLG) bei jų šaudmenų kaupimu ir prekyba jais strategiją (toliau – ES strategija dėl ŠLG). Toje strategijoje pabrėžiama, kad siekiant kuo labiau sumažinti neteisėtos prekybos ŠLG bei perteklinio jų kaupimo keliamą pavojų ypač daug dėmesio turėtų būti skiriama didžiulėms ŠLG atsargoms, sukauptoms Rytų ir Pietryčių Europoje, ir ŠLG platinimo konfliktų zonose būdams;

(2)

vienas iš ES strategijoje dėl ŠLG nustatytų tikslų – veiksmingo daugiašališkumo skatinimas siekiant sukurti tarptautinius, regioninius arba Sąjungos ir jos valstybių narių vidaus mechanizmus, skirtus kovai su ŠLG bei jų šaudmenų pasiūla ir destabilizuojančiu plitimu. Strategijos veiksmų plane kaip viena iš regioninių organizacijų, su kuria turėtų būti plėtojamas bendradarbiavimas, išskiriama Europos saugumo ir bendradarbiavimo organizacija (toliau – ESBO). Visų pirma jame yra atskirų nuostatų dėl paramos, kuri turi būti teikiama ESBO kovos su neteisėta prekyba ŠLG bei jų šaudmenimis veiksmams ir ESBO priklausančių valstybių (toliau – priklausančios valstybės) perteklinių atsargų sunaikinimui;

(3)

2000 m. lapkričio 24 d. priklausančios valstybės priėmė ESBO dokumentą dėl ŠLG, kuriuo įsipareigojo nustatyti ir įgyvendinti veiksmingą nacionalinę ŠLG perdavimų kontrolę, įskaitant eksporto ir tarpininkavimo kontrolę. Tame dokumente taip pat pabrėžiamos destabilizuojančios pasekmės, kurių gali turėti perteklinis ŠLG susikaupimas ir prastas atsargų valdymas bei prastas saugumas nacionaliniam, regioniniam ir tarptautiniam saugumui. Jame nurodyta, kad siekiant pašalinti ŠLG perteklių pirmenybė teikiama jo sunaikinimui;

(4)

2010 m. gegužės 26 d. priklausančios valstybės priėmė ESBO veiksmų ŠLG srityje planą, kuriame daroma nuoroda, inter alia, į poreikį įsteigti arba stiprinti priklausančių valstybių teisinę reglamentavimo sistemą, taikomą teisėtai tarpininkavimo veiklai, griežtinti įsipareigojimus ŠLG atsargų valdymo ir saugumo srityje, taip pat griežtinti priklausančių valstybių įsipareigojimus sunaikinti perteklinius ir neteisėtus ŠLG bei priemones, skirtas perteklinių ir neteisėtų ŠLG naikinimo gebėjimams gerinti;

(5)

2003 m. birželio 23 d. Taryba priėmė Bendrąją poziciją 2003/468/BUSP dėl tarpininkavimo ginklų prekyboje kontrolės (1), kurioje valstybių narių prašoma imtis visų būtinų priemonių, be kita ko, nustatyti aiškią teisėtos tarpininkavimo veiklos reglamentavimo teisinę sistemą, kontroliuoti jų teritorijoje vykdomą tarpininkavimo veiklą, ir kurioje jos skatinamos apsvarstyti galimybes kontroliuoti tarpininkavimo veiklą, kurią už jų teritorijos ribų vykdo jų pilietybę turintys tarpininkai, gyvenantys ar įsisteigę jų teritorijoje;

(6)

2008 m. gruodžio 8 d. Taryba priėmė Bendrąją poziciją 2008/944/BUSP, nustatančią bendrąsias taisykles, reglamentuojančias karinių technologijų ir įrangos eksporto kontrolę (2). Bendrojoje pozicijoje 2008/944/BUSP nustatyti kriterijai, kuriais valstybės narės vadovaujasi vertindamos įprastinės ginkluotės eksporto, reeksporto ir tarpininkavimo paraiškas. Joje reikalaujama, kad valstybės narės dėtų visas pastangas, kad paskatintų karines technologijas arba įrangą eksportuojančias kitas valstybes taikyti tos bendrosios pozicijos kriterijus,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

1.   Siekdama propaguoti taiką ir saugumą bei veiksmingą daugiašališkumą visuotiniu ir regioniniu lygiais Sąjunga siekia šių tikslų:

stiprinti taiką ir saugumą Sąjungos kaimynystėje mažinant neteisėtos prekybos ir perteklinio ŠLG kaupimo keliamą pavojų ESBO regione,

remti veiksmingą daugiašališkumą regioniniu lygiu skatinant ESBO veiksmus, kuriais užkertamas kelias pertekliniam ŠLG ir jų šaudmenų kaupimui bei neteisėtai prekybai jais.

2.   Siekdama įgyvendinti 1 dalyje nurodytus tikslus, Sąjunga imasi šių projektų:

organizuoja regioninius mokymo seminarus atitinkamiems priklausančių valstybių pareigūnams, atsakingiems už tarpininkavimo ŠLG srityje kontrolę,

didina ŠLG atsargų saugojimo objektų Baltarusijoje ir Kirgizijoje saugumą,

sunaikinti perteklinius ŠLG Baltarusijoje ir Kirgizijoje, kad jie nepatektų į neteisėtą prekybą jais,

įdiegia ŠLG inventoriaus valdymo programinę įrangą, kad būtų pagerintos ŠLG ir įprastinių šaudmenų saugojimas, apskaita ir susekimas keliose priklausančiose valstybėse.

Išsamus šių projektų aprašymas pateiktas priede.

2 straipsnis

1.   Sąjungos vyriausiasis įgaliotinis užsienio reikalams ir saugumo politikai (toliau – vyriausiasis įgaliotinis) yra atsakingas už šio sprendimo įgyvendinimą.

2.   1 straipsnio 2 dalyje nurodytų projektų techninį įgyvendinimą vykdo du įgyvendinantys subjektai:

a)

ESBO sekretoriatas įgyvendina:

regioninius mokymo seminarus tarpininkavimo ŠLG srityje kontrolės klausimais atitinkamiems priklausančių valstybių pareigūnams,

įprastų ginklų ir šaudmenų sandėlių Kirgizijoje saugumo didinimą,

perteklinių ŠLG Baltarusijoje ir Kirgizijoje sunaikinimą, kad jais nebūtų neteisėtai prekiaujama, ir

ŠLG inventoriaus programinės įrangos įdiegimą siekiant gerinti ginklų atsargų valdymą, apskaitą ir susekimą.

b)

Jungtinių Tautų vystymosi programos biuras Baltarusijoje (toliau – JTVP Baltarusijos biuras) įgyvendina įprastų ginklų ir šaudmenų sandėlių Baltarusijoje saugumo didinimą.

3.   ESBO sekretoriatas ir JTVP Baltarusijos biuras savo užduotis atlieka vyriausiojo įgaliotinio atsakomybe. Šiuo tikslu vyriausiasis įgaliotinis sudaro būtinus susitarimus su ESBO sekretoriatu ir su JTVP Baltarusijos biuru.

3 straipsnis

1.   1 straipsnio 2 dalyje nurodytiems projektams įgyvendinti skiriama orientacinė finansavimo suma yra 1 680 000 EUR.

2.   Išlaidos, finansuojamos iš 1 dalyje nustatytos sumos, valdomos laikantis Sąjungos bendrajam biudžetui taikomų procedūrų ir taisyklių.

3.   Komisija prižiūri, kad 1 dalyje nurodytos išlaidos būtų tinkamai valdomos. Šiuo tikslu ji sudaro finansavimo susitarimus su ESBO sekretoriatu ir su JTVP Baltarusijos biuru. Susitarimuose nustatoma, jog ESBO sekretoriatas ir JTVP Baltarusijos biuras turi pareigą užtikrinti, kad apie Sąjungos įnašą būtų atitinkamai informuojama, atsižvelgiant į jo dydį.

4.   Komisija stengiasi, kad 3 dalyje nurodyti finansavimo susitarimai būtų sudaryti kuo greičiau po šio sprendimo įsigaliojimo. Ji informuoja Tarybą apie visus sunkumus, su kuriais susiduriama tame procese, ir apie finansavimo susitarimų sudarymo datą.

4 straipsnis

Vyriausiasis įgaliotinis Tarybai teikia šio sprendimo įgyvendinimo ataskaitas remdamasis reguliariai ESBO sekretoriato ir JTVP Baltarusijos biuro rengiamomis ataskaitomis. Šios ataskaitos sudaro Tarybos atliekamo įvertinimo pagrindą.

Komisija teikia informaciją apie 1 straipsnio 2 dalyje nurodytų projektų įgyvendinimo finansinius aspektus.

5 straipsnis

1.   Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.

2.   Šis sprendimas nustoja galioti praėjus 36 mėnesiams nuo 3 straipsnio 3 dalyje nurodytų finansavimo susitarimų sudarymo dienos arba praėjus šešiems mėnesiams nuo jo priėmimo dienos, jeigu per tą laikotarpį nesudaromas joks finansavimo susitarimas.

Priimta Liuksemburge 2012 m. spalio 25 d.

Tarybos vardu

Pirmininkė

E. MAVROU


(1)  OL L 156, 2003 6 25, p. 79.

(2)  OL L 335, 2008 12 13, p. 99.


PRIEDAS

1.   Tikslai

Bendras šio sprendimo tikslas – propaguoti taiką ir saugumą Sąjungos kaimynystėje mažinant neteisėtos prekybos ŠLG ir perteklinio jų kaupimo keliamą pavojų ESBO regione. Be to, šiuo sprendimu siekiama propaguoti veiksmingą daugiašališkumą regioniniu lygiu remiant ESBO veiksmus, kuriais užkertamas kelias pertekliniam ŠLG ir jų šaudmenų kaupimui bei neteisėtai prekybai jais. Tokia veikla, be kita ko, yra ŠLG pertekliaus ESBO regione sunaikinimas, ginklų atsargų saugumo ir valdymo tobulinimas, atitinkamų ginklų apskaitos priemonių kūrimas ir įprastinės ginkluotės perdavimų, visų pirma tarpininkavimo veiklos, kontrolės griežtinimas.

2.   Projektų aprašymas

2.1.   Regioninių mokymo seminarų tarpininkavimo ŠLG srityje kontrolės klausimais organizavimas atitinkamiems priklausančių valstybių pareigūnams

2.1.1.   Projekto tikslas

Didinti informuotumą apie galiojančius priklausančių šalių tarptautinius ir regioninius įsipareigojimus tarpininkavimo ŠLG srityje kontrolės srityje bei gerinti jų įgyvendinimą šiose šalyse,

analizuoti kitų šalių ir (arba) regionų geriausios praktikos pavyzdžius ir naudingą patirtį bei nustatyti, kaip tai gali būti taikoma dalyvių poreikiams tenkinti.

2.1.2.   Projekto aprašymas

ESBO sekretoriatas surengia 3 dienų regioninį seminarą atitinkamiems valstybės pareigūnams iš ne daugiau kaip 15 priklausančių valstybių.

Renginyje dalyvaus atitinkamų tarptautinių ir regioninių organizacijų atstovai bei kiti ekspertai, įskaitant ekspertus iš Sąjungos. Iš viso renginyje bus ne daugiau kaip 70 dalyvių. ESBO sekretoriatas parengs išsamų, su vyriausiuoju įgaliotiniu ir atitinkamais Tarybos organais suderintą renginio koncepcijos dokumentą ir darbotvarkę.

2.1.3.   Tikėtini projekto rezultatai

Griežtesnė tarpininkavimo ŠLG srityje kontrolė į seminarą pakviestose priklausančiose valstybėse,

sumažėjęs neteisėtos tarpininkavimo veiklos bei neteisėtos prekybos ŠLG pavojus; todėl padidėjęs gyventojų, jų grupių ir asmenų, kuriems neteisėta prekyba ŠLG daro neigiamą poveikį, saugumas.

2.1.4.   Seminaro vietos

ESBO sekretoriatas pasiūlys vietas, kuriose galėtų būti surengtas regioninis seminaras; seminaro vietą vėliau patvirtins vyriausiasis įgaliotinis, pasikonsultavęs su Tarybos kompetentingais organais.

2.1.5.   Projekto naudos gavėjai

Už ŠLG perdavimų kontrolę atsakingi priklausančių valstybių pareigūnai ir nacionalinės institucijos,

gyventojai ir jų grupės bei asmenys, kuriems neteisėta prekyba ŠLG daro neigiamą poveikį.

2.2.   Įprastų ginklų ir šaudmenų sandėlių Baltarusijoje bei Kirgizijoje saugumo didinimas

2.2.1.   Projekto tikslas

Padidinti ne daugiau kaip dviejų ŠLG atsargų saugojimo objektų Baltarusijoje ir ne daugiau kaip trijų tokių objektų Kirgizijoje saugumą ir atsargų valdymą,

prisidėti prie saugumo Vidurinėje Azijoje ir Rytų Europoje didinimo bei sumažinti neteisėtos prekybos ŠLG pavojų.

2.2.2.   Projekto aprašymas

Ne daugiau kaip dviejų ŠLG atsargų saugojimo objektų saugumo sistemų Baltarusijoje tobulinimas laikantis ESBO geriausios praktikos ŠLG srityje, be kita ko, įdiegiant ir (arba) atnaujinant būtiną elektros įrangą, pradinio gaisrų gesinimo pajėgumus, išorės perimetro aptvarus ir apšvietimą, įsibrovimo nustatymo ir perspėjimo apie jį sistemą bei telekomunikacijų įrangą didesniam saugumui užtikrinti,

patobulinti ir (arba) pastatyti ne daugiau kaip tris ŠLG atsargų saugojimo objektus Kirgizijoje laikantis ESBO geriausios praktikos ŠLG srityje, be kita ko, įdiegiant ir (arba) atnaujinant išorės perimetro aptvarus ir apšvietimą, saugiam saugojimui skirto pastato duris ir langus, perspėjimo apie įsibrovimą sistemas, apsauginę vaizdo stebėjimo sistemą bei telekomunikacijų įrangą.

ESBO sekretoriatas ir JTVP Baltarusijos biuras bendradarbiaudami su atitinkamomis Baltarusijos ir Kirgizijos valdžios institucijomis nustatys, kurių atsargų saugojimo objektų saugumą reikia didinti, ir nustatys konkrečius objektus, kurių saugumas bus didinamas teikiant paramą pagal šį sprendimą, konsultuodamiesi su vyriausiuoju įgaliotiniu ir kompetentingais Tarybos organais. Visą veiklą, išskyrus su ŠLG atsargų saugojimo objektų Baltarusijoje tobulinimu susijusią veiklą, įgyvendins ESBO sekretoriatas. Baltarusijoje šią veiklą įgyvendins JTVP Baltarusijos biuras, kadangi ESBO neturi tinkamos atstovybės ir teisinio statuso Baltarusijoje ir kadangi JTVP Baltarusijos biuras šią projekto dalį gali įgyvendinti ekonomiškai efektyviau, palyginti su ESBO projekto valdymu iš biuro Vienoje. ESBO ir toliau vykdys bendro projekto koordinavimo ir įgyvendinimo priežiūros funkcijas, susijusias su atsargų saugojimo objektų atranka ir įgyvendintinomis saugos bei saugumo priemonėmis, metiniais darbo planais, atliktų darbų kokybės kontrole ir nacionaliniu Baltarusijos Vyriausybės įnašu. Baltarusijos ir Kirgizijos Vyriausybės rems projektą atitinkamai teikdamos finansinius įnašus ir (arba) įnašus natūra.

2.2.3.   Tikėtini projekto rezultatai

Didesnis ne daugiau kaip dviejų ŠLG atsargų saugojimo objektų Baltarusijoje ir ne daugiau kaip trijų tokių objektų Kirgizijoje fizinis saugumas ir geresnis atsargų valdymas,

sumažėjęs neteisėtos prekybos ŠLG bei įprastine ginkluote pavojus ir didesnis saugumas Rytų Europoje bei Vidurinėje Azijoje.

2.2.4.   Projekto naudos gavėjai

Baltarusijos ir Kirgizijos gynybos ministerijos,

gyventojai ir jų grupės bei asmenys, kuriems neteisėta prekyba ŠLG daro neigiamą poveikį.

2.3.   Perteklinių ŠLG sunaikinimas Baltarusijoje ir Kirgizijoje, kad jie nepatektų į neteisėtą prekybą

2.3.1.   Projekto tikslas

Sumažinti neteisėtos prekybos ŠLG pavojų sunaikinant perteklinius ginklus, kurie priklauso atitinkamoms nacionalinėms Baltarusijos ir Kirgizijos valdžios institucijoms.

2.3.2.   Projekto aprašymas

Iki 12 000 perteklinių ŠLG vienetų sunaikinimas Baltarusijoje,

iki 2 000 perteklinių ŠLG vienetų ir iki 51 nešiojamos priešlėktuvinės ginklų sistemos sunaikinimas Kirgizijoje.

Baltarusijos ir Kirgizijos Vyriausybės rems projektą atitinkamai suteikdamos patalpas ir įrangą bei teikdamos įnašus natūra. Visą projekto veiklą, išskyrus su ŠLG atsargų saugojimo objektų Baltarusijoje tobulinimu susijusią veiklą, įgyvendins ESBO sekretoriatas.

Baltarusijoje su ŠLG atsargų saugojimo objektų tobulinimu susijusią veiklą įgyvendins JTVP Baltarusijos biuras, kadangi ESBO neturi tinkamos atstovybės ir teisinio statuso Baltarusijoje ir kadangi JTVP Baltarusijos biuras šią projekto dalį gali įgyvendinti ekonomiškai efektyviau, palyginti su ESBO projekto valdymu iš biuro Vienoje. ESBO ir toliau vykdys bendro projekto koordinavimo ir įgyvendinimo priežiūros funkcijas, susijusias su atsargų saugojimo objektų atranka ir įgyvendintinomis saugos bei saugumo priemonėmis, metiniais darbo planais, atliktų darbų kokybės kontrole ir nacionaliniu Baltarusijos Vyriausybės įnašu.

2.3.3.   Tikėtini projekto rezultatai

Dalies perteklinių ŠLG ir nešiojamų priešlėktuvinių ginklų sistemų sunaikinimas Baltarusijoje ir Kirgizijoje,

sumažėjęs neteisėtos prekybos ŠLG pavojus ir didesnis saugumas Rytų Europoje bei Vidurinėje Azijoje.

2.3.4.   Projekto naudos gavėjai

Baltarusijos ir Kirgizijos gynybos ministerijos,

gyventojai ir jų grupės bei asmenys, kuriems neteisėta prekyba ŠLG daro neigiamą poveikį.

2.4.   ŠLG inventoriaus programinės įrangos įdiegimas siekiant gerinti ginklų atsargų valdymą, apskaitą ir susekimą

2.4.1.   Projekto tikslas

Gerinti ŠLG ir įprastinių šaudmenų atsargų tvarkymą bei apskaitą ne daugiau kaip aštuoniose priklausančiose valstybėse, taip sumažinant neteisėtos prekybos ŠLG bei įprastiniais šaudmenimis pavojų.

2.4.2.   Projekto aprašymas

Ne daugiau kaip 20 asmenų, atstovaujančių suinteresuotoms priklausančioms valstybėms, supažindinimas su ŠLG inventoriaus programine įranga,

ekspertų susitikimai ne daugiau kaip aštuoniose priklausančiose valstybėse siekiant įvertinti ŠLG inventoriaus programinės įrangos atitiktį nacionaliniams reikalavimams ir tolesnė veikla, susijusi su nacionalinėms procedūromis ir teisės aktais,

techninis ŠLG inventoriaus programinės įrangos pritaikymas ne daugiau kaip aštuoniose priklausančiose valstybėse siekiant užtikrinti atitiktį sutartiems techniniams reikalavimams, bendradarbiaujant su JTVP Baltarusijos biuru ir Baltarusijos gynybos ministerija,

ŠLG inventoriaus programinės įrangos vertimas į ne daugiau kaip tris valstybines kalbas (iš viso), kaip reikalaujama priklausančiose valstybėse, kuriose diegiama ŠLG inventoriaus programinė įranga,

prireikus riboto aparatinės įrangos kiekio tiekimas ne daugiau kaip aštuonioms priklausančioms valstybėms,

elektroninės apskaitos sistemos įdiegimas ne daugiau kaip aštuoniose priklausančiose valstybėse,

mokymų programos sudarymas ne daugiau kaip aštuonioms priklausančioms valstybėms (dviejų modulių: atrinktų priklausančių valstybių sostinėse esančių karinių vadaviečių personalui ir atsargų saugojimo objektų personalui),

mokymų surengimas ne daugiau kaip aštuoniose priklausančiose valstybėse pagal pirmiau minėtą mokymų programą.

2.4.3.   Tikėtini projekto rezultatai

Geresnis ir standartizuotas ŠLG bei įprastinių šaudmenų atsargų valdymas ir apskaita ne daugiau kaip aštuoniose priklausančiose valstybėse,

sumažėjęs neteisėtos prekybos ŠLG bei įprastiniais šaudmenimis pavojus ESBO regione.

2.4.4.   Projekto naudos gavėjai

Ne daugiau kaip aštuonių priklausančių valstybių gynybos ministerijos,

gyventojai ir jų grupės bei asmenys, kuriems neteisėta prekyba ŠLG daro neigiamą poveikį.

ESBO sekretoriatas, konsultuodamasis su vyriausiuoju įgaliotiniu ir kompetentingais Tarybos organais, nustatys tas priklausančias valstybes, kurios gaus naudos iš šio projekto.

3.   Trukmė

Visa numatoma projektų trukmė – 36 mėnesiai.

4.   Techninio įgyvendinimo subjektas

Techninis šio sprendimo įgyvendinimas bus patikėtas ESBO sekretoriatui ir JTVP Baltarusijos biurui, kuris savo užduotį atliks vyriausiojo įgaliotinio atsakomybe.

5.   Ataskaitų teikimas

ESBO sekretoriatas JTVP Baltarusijos biuras reguliariai rengs ataskaitas; be to, jie parengs ataskaitas po kiekvieno apibūdinto veiksmo užbaigimo. Šios ataskaitos turėtų būti pateiktos vyriausiajam įgaliotiniui nė vėliau kaip per šešias savaites nuo atitinkamo veiksmo užbaigimo.

6.   Visų projekto išlaidų sąmata ir ES finansinis įnašas

Bendros projektų išlaidos yra 1 680 000 EUR.


TARPTAUTINIAIS SUSITARIMAIS ĮSTEIGTŲ ORGANŲ PRIIMTI AKTAI

26.10.2012   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 297/34


ES IR ELPA BENDROJO TRANZITO JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 4/2012

2012 m. birželio 26 d.

kuriuo iš dalies keičiama 1987 m. gegužės 20 d. Konvencija dėl bendrosios tranzito procedūros

(2012/663/ES)

JUNGTINIS KOMITETAS,

atsižvelgdamas į 1987 m. gegužės 20 d. Konvenciją dėl bendrosios tranzito procedūros (1), ypač į jos 15 straipsnio 3 dalies a punktą,

kadangi:

(1)

Turkija pareiškė pageidavimą prisijungti prie 1987 m. gegužės 20 d. Konvencijos dėl bendrosios tranzito procedūros (toliau – Konvencija), ir pagal Konvenciją įsteigto Jungtinio komiteto 2012 m. sausio 19 d. sprendimu ji buvo pakviesta tai padaryti;

(2)

Konvencija atitinkamai turėtų būti papildyta joje vartojamų nuorodų atitikmenimis turkų kalba;

(3)

šio sprendimo taikymo pradžios data siejama su Turkijos prisijungimo prie Konvencijos data;

(4)

norint sudaryti galimybę naudoti garantijos dokumentų blankus, išspausdintus laikantis reikalavimų, galiojusių iki Turkijos prisijungimo prie Konvencijos datos, turėtų būti nustatytas pereinamasis laikotarpis, kurio metu galėtų būti toliau naudojami kiek pakeisti jau išspausdinti dokumentų blankai;

(5)

todėl Konvenciją reikėtų atitinkamai iš dalies pakeisti,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Konvencijos dėl bendrosios tranzito procedūros III priedėlis iš dalies keičiamas, kaip išdėstyta šio sprendimo priede.

2 straipsnis

1.   Šis sprendimas taikomas nuo Turkijos prisijungimo prie Konvencijos datos.

2.   Atlikus reikalingus geografinių pavadinimų ir įstaigų arba įgaliotųjų agentų adresų pakeitimus, blankai, atitinkantys III priedėlio C1, C2, C3, C4, C5 ir C6 prieduose pateiktus pavyzdžius, gali būti toliau naudojami, bet ne ilgiau kaip iki dvylikto mėnesio, einančio po šio sprendimo įsigaliojimo, pabaigos.

Priimta Briuselyje 2012 m. birželio 26 d.

Jungtinio komiteto vardu

Pirmininkas

Mirosław ZIELIŃSKI


(1)  OL L 226, 1987 8 13, p. 2.


PRIEDAS

1.

B1 priedo 51 langelyje po Šveicarijos įterpiama ši įtrauka:

„Turkija TR“,

2.

B6 priedo III antraštinė dalis iš dalies keičiama taip:

   TR Sınırlı Geçerli“

2.1.

Pirmojoje lentelės dalyje „Galiojimas apribotas – 99200“ po NO įterpiama ši įtrauka:

„—

   TR Vazgeçme“

2.2.

Antrojoje lentelės dalyje „Leista neplombuoti – 99201“ po NO įterpiama ši įtrauka:

„—

   TR Alternatif Kanıt“

2.3.

Trečiojoje lentelės dalyje „Alternatyvusis įrodymas – 99202“ po NO įterpiama ši įtrauka:

„—

   TR Değișiklikler: Eșyanın sunulduğu idare…(adı ve ülkesi)“

2.4.

Ketvirtojoje lentelės dalyje „Skirtumai: įstaiga, kuriai pateiktos prekės … (pavadinimas ir valstybė) – 99203“ po NO įterpiama ši įtrauka:

„—

   TR Eșyanın … ’dan çıkıșı … No.lu Tüzük/Direktif/Karar kapsamında kısıtlamalara veya mali yükümlülüklere tabidir“

2.5.

Penktojoje lentelės dalyje „Išvežimui iš … taikomi apribojimai arba mokesčiai, nustatyti Reglamentu/Direktyva/Sprendimu Nr. … – 99204“ po NO įterpiama ši įtrauka:

„—

   TR Zorunlu Güzergahtan Vazgeçme“

2.6.

Šeštojoje lentelės dalyje „Leista nenustatyti maršruto – 99205“ po NO įterpiama ši įtrauka:

„—

   TR İzinli Gönderici“

2.7.

Septintojoje lentelės dalyje „Įgaliotasis siuntėjas – 99206“ po NO įterpiama ši įtrauka:

„—

   TR İmzadan Vazgeçme“

2.8.

Aštuntojoje lentelės dalyje „Leista nepasirašyti – 99207“ po NO įterpiama ši įtrauka:

„—

   TR Kapsamlı teminat yasaklanmıștır“

2.9.

Devintojoje lentelės dalyje „Naudoti bendrąją garantiją uždrausta – 99208“ po NO įterpiama ši įtrauka:

„—

   TR Kısıtlanmamıș kullanım“

2.10.

Dešimtojoje lentelės dalyje „Neapribotas naudojimas – 99209“ po NO įterpiama ši įtrauka:

„—

   TR Sonradan Düzenlenmiștir“

2.11.

Vienuoliktojoje lentelės dalyje „Retrospektyvusis išdavimas – 99210“ po NO įterpiama ši įtrauka:

„—

   TR Çeșitli“

2.12.

Dvyliktojoje lentelės dalyje „Įvairūs – 99211“ po NO įterpiama ši įtrauka:

„—

   TR Dökme“

2.13.

Tryliktojoje lentelės dalyje „Nesupakuota – 99212“ po NO įterpiama ši įtrauka:

„—

   TR Gönderici“

2.14.

Keturioliktojoje lentelės dalyje „Siuntėjas – 99213“ po NO įterpiama ši įtrauka:

„—

3.

C1 priedas pakeičiamas taip:

„C1 PRIEDAS

BENDROJI/BENDRIJOS TRANZITO PROCEDŪRA

GARANTIJOS DOKUMENTAS

VIENKARTINĖ GARANTIJA

I.   Garanto įsipareigojimas

1.

Šį dokumentą pasirašęs asmuo (1) …, kurio buveinė (2) …, prisiimdamas solidarią atsakomybę, garantijos įstaigai … maksimalia … suma garantuoja Europos Sąjungai, kurią sudaro Belgijos Karalystė, Bulgarijos Respublika, Čekijos Respublika, Danijos Karalystė, Vokietijos Federacinė Respublika, Estijos Respublika, Graikijos Respublika, Ispanijos Karalystė, Prancūzijos Respublika, Airija, Italijos Respublika, Kipro Respublika, Latvijos Respublika, Lietuvos Respublika, Liuksemburgo Didžioji Hercogystė, Vengrija, Maltos Respublika, Nyderlandų Karalystė, Austrijos Respublika, Lenkijos Respublika, Portugalijos Respublika, Rumunija, Slovėnijos Respublika, Slovakijos Respublika, Suomijos Respublika, Švedijos Karalystė, Jungtinė Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystė, taip pat Kroatijos Respublikai, Islandijos Respublikai, Norvegijos Karalystei, Šveicarijos Konfederacijai, Turkijos Respublikai, Andoros Kunigaikštystei ir San Marino Respublikai (3) už bet kurias pagrindines ir paskesnes mokestines prievoles sudarančias pinigų sumas, nenumatytas ir kitas išlaidas (išskyrus pinigines baudas), tenkančias vykdytojui (4) …, kuris atsako arba turės atsakyti pirmiau minėtoms šalims už skolą, kurią sudaro muitai ir kiti mokesčiai, taikomi toliau aprašytoms prekėms, kurioms įforminta Bendrijos arba bendroji tranzito procedūra ir kurios gabenamos iš išvykimo muitinės įstaigos … į paskirties muitinės įstaigą …

Prekių aprašymas:

2.

Pasirašiusysis įsipareigoja, gavęs pirmąjį rašytinį 1 punkte nurodytų šalių kompetentingų institucijų prašymą, sumokėti reikalaujamas pinigų sumas, neturėdamas teisės į mokėjimo atidėjimą ilgesniam kaip 30 dienų laikotarpiui nuo prašymo dienos, išskyrus atvejus, kai iki šio laikotarpio pabaigos jis arba bet kuris kitas suinteresuotasis asmuo kompetentingai institucijai priimtinu būdu įrodo, kad tranzito procedūra užbaigta.

Kompetentinga institucija, gavusi pasirašiusiojo prašymą, kuriame nurodytas priežastis ji pripažįsta svarbiomis, gali nustatyti ilgesnį kaip 30 dienų terminą, skaičiuojamą nuo mokėjimo prašymo dienos, iki kurio jis privalo sumokėti reikalaujamas pinigų sumas. Išlaidos, atsiradusios dėl tokio papildomo laikotarpio suteikimo, visų pirma bet kurios palūkanos, turi būti skaičiuojamos taip, kad jų suma būtų lygi pinigų sumai, kurią esant panašioms aplinkybėms reikėtų sumokėti atitinkamos šalies pinigų arba finansų rinkoje.

3.

Šis įsipareigojimas galioja nuo tos dienos, kai jį priima garantijos įstaiga. Pasirašiusysis lieka atsakingas už bet kurios skolos, atsiradusios atliekant Bendrijos arba bendrojo tranzito operaciją, kuriai taikomas šis įsipareigojimas ir kuri pradėta iki bet kurio garantijos atšaukimo arba panaikinimo įsigaliojimo dienos, sumokėjimą net ir tuo atveju, kai reikalavimas sumokėti pareikštas po šios dienos.

4.

Pasirašiusysis šio įsipareigojimo vykdymui nurodo savo įstaigos adresą (5) kiekvienoje kitoje 1 punkte nurodytoje šalyje.

Šalis

Vardas ir pavardė arba įmonės pavadinimas ir tikslus adresas

Pasirašiusysis pripažįsta, kad visa korespondencija ir pranešimai, taip pat bet kurie formalumai ar procedūros, susiję su šiuo įsipareigojimu ir adresuoti arba raštu atlikti vienu iš jo įstaigų adresų, laikomi deramai jam pristatytais ar atliktais.

Pasirašiusysis pripažįsta vietų, kuriose yra jo įstaigų adresai, teismų jurisdikciją.

Pasirašiusysis įsipareigoja nekeisti savo įstaigų adresų, arba, jeigu jam reikėtų pakeisti vieną arba daugiau šių adresų, iš anksto apie tai informuoti garantijos įstaigą.

Surašyta … (vieta) … (data)

(parašas) (6)

II.   Priėmimas garantijos įstaigoje

Garantijos įstaiga …

Garanto įsipareigojimas priimtas (data) … ir taikomas Bendrijos arba bendrojo tranzito operacijai, įformintai (data) …, tranzito deklaracijos Nr. … (7)

(Antspaudas ir parašas)

4.

C2 priedas pakeičiamas taip:

„C2 PRIEDAS

BENDROJI/BENDRIJOS TRANZITO PROCEDŪRA

GARANTIJOS DOKUMENTAS

VIENKARTINĖ LAKŠTO FORMOS GARANTIJA

I.   Garanto įsipareigojimas

1.

Šį dokumentą pasirašęs asmuo (8) …, kurio buveinė (9) …, prisiimdamas solidarią atsakomybę, garantijos įstaigai … garantuoja Europos Sąjungai, kurią sudaro Belgijos Karalystė, Bulgarijos Respublika, Čekijos Respublika, Danijos Karalystė, Vokietijos Federacinė Respublika, Estijos Respublika, Graikijos Respublika, Ispanijos Karalystė, Prancūzijos Respublika, Airija, Italijos Respublika, Kipro Respublika, Latvijos Respublika, Lietuvos Respublika, Liuksemburgo Didžioji Hercogystė, Vengrija, Maltos Respublika, Nyderlandų Karalystė, Austrijos Respublika, Lenkijos Respublika, Portugalijos Respublika, Rumunija, Slovėnijos Respublika, Slovakijos Respublika, Suomijos Respublika, Švedijos Karalystė, Jungtinė Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystė, taip pat Kroatijos Respublikai, Islandijos Respublikai, Norvegijos Karalystei, Šveicarijos Konfederacijai, Turkijos Respublikai, Andoros Kunigaikštystei ir San Marino Respublikai (10) už bet kurias pagrindines ir paskesnes mokestines prievoles sudarančias pinigų sumas, nenumatytas ir kitas išlaidas (išskyrus pinigines baudas), tenkančias vykdytojui, kuris atsako arba turės atsakyti pirmiau minėtoms valstybėms už skolą, kurią sudaro muitai ir kiti mokesčiai, taikomi toliau aprašytoms prekėms, kurioms įforminta Bendrijos arba bendroji tranzito procedūra, dėl kurios pasirašiusysis įsipareigojo išduodamas vienkartinės garantijos lakštus maksimaliai 7 000 EUR sumai už vieną garantijos lakštą.

2.

Pasirašiusysis įsipareigoja, gavęs pirmąjį rašytinį 1 punkte nurodytų šalių kompetentingų institucijų prašymą, sumokėti reikalaujamas pinigų sumas iki 7 000 EUR už vieną garantijos lakštą, neturėdamas teisės į mokėjimo atidėjimą ilgesniam kaip 30 dienų laikotarpiui nuo prašymo dienos, išskyrus atvejus, kai iki šio laikotarpio pabaigos jis arba bet kuris kitas suinteresuotasis asmuo kompetentingai institucijai priimtinu būdu įrodo, kad tranzito operacija užbaigta.

Kompetentinga institucija, gavusi pasirašiusiojo prašymą, kuriame nurodytas priežastis ji pripažįsta svarbiomis, gali nustatyti ilgesnį kaip 30 dienų terminą, skaičiuojamą nuo mokėjimo prašymo dienos, iki kurio jis privalo sumokėti reikalaujamas pinigų sumas. Išlaidos, atsiradusios dėl tokio papildomo laikotarpio suteikimo, visų pirma bet kurios palūkanos, turi būti skaičiuojamos taip, kad jų suma būtų lygi pinigų sumai, kurią esant panašioms aplinkybėms reikėtų sumokėti atitinkamos šalies pinigų arba finansų rinkoje.

3.

Šis įsipareigojimas galioja nuo tos dienos, kai jį priima garantijos įstaiga. Pasirašiusysis lieka atsakingas už bet kurios skolos, atsiradusios atliekant Bendrijos arba bendrojo tranzito operacijas, kurioms taikomas šis įsipareigojimas ir kurios buvo pradėtos iki bet kurio garantijos atšaukimo arba panaikinimo įsigaliojimo dienos, sumokėjimą net ir tuo atveju, kai reikalavimas sumokėti pareikštas po šios dienos.

4.

Pasirašiusysis šio įsipareigojimo vykdymui nurodo savo įstaigos adresą (11) kiekvienoje kitoje 1 punkte nurodytoje šalyje.

Šalis

Vardas ir pavardė arba įmonės pavadinimas ir tikslus adresas

Pasirašiusysis pripažįsta, kad visa korespondencija ir pranešimai, taip pat bet kurie formalumai ar procedūros, susiję su šiuo įsipareigojimu ir adresuoti arba raštu atlikti vienu iš jo įstaigų adresų, laikomi deramai jam pristatytais ar atliktais.

Pasirašiusysis pripažįsta vietų, kuriose yra jo įstaigų adresai, teismų jurisdikciją.

Pasirašiusysis įsipareigoja nekeisti savo įstaigų adresų, arba, jeigu jam reikėtų pakeisti vieną arba daugiau šių adresų, iš anksto apie tai informuoti garantijos įstaigą.

Surašyta … (vieta) … (data)

(parašas) (12)

II.   Priėmimas garantijos įstaigoje

Garantijos įstaiga

Garanto įsipareigojimas priimtas (data)

(Antspaudas ir parašas)

5.

C4 priedas pakeičiamas taip:

„C4 PRIEDAS

BENDROJI/BENDRIJOS TRANZITO PROCEDŪRA

GARANTIJOS DOKUMENTAS

BENDROJI GARANTIJA

I.   Garanto įsipareigojimas

1.

Šį dokumentą pasirašęs asmuo (13) …, kurio buveinė (14) …, prisiimdamas solidarią atsakomybę, garantijos įstaigai … maksimalia … suma, kuri yra 100 %, 50 % arba 30 % (15) referencinio dydžio, garantuoja Europos Sąjungai, kurią sudaro Belgijos Karalystė, Bulgarijos Respublika, Čekijos Respublika, Danijos Karalystė, Vokietijos Federacinė Respublika, Estijos Respublika, Graikijos Respublika, Ispanijos Karalystė, Prancūzijos Respublika, Airija, Italijos Respublika, Kipro Respublika, Latvijos Respublika, Lietuvos Respublika, Liuksemburgo Didžioji Hercogystė, Vengrija, Maltos Respublika, Nyderlandų Karalystė, Austrijos Respublika, Lenkijos Respublika, Portugalijos Respublika, Rumunija, Slovėnijos Respublika, Slovakijos Respublika, Suomijos Respublika, Švedijos Karalystė, Jungtinė Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystė, taip pat Kroatijos Respublikai, Islandijos Respublikai, Norvegijos Karalystei, Šveicarijos Konfederacijai, Turkijos Respublikai, Andoros Kunigaikštystei ir San Marino Respublikai (16) už bet kurias pagrindines ir paskesnes mokestines prievoles sudarančias pinigų sumas, nenumatytas ir kitas išlaidas (išskyrus pinigines baudas), tenkančias vykdytojui (17), …, kuris atsako arba turės atsakyti pirmiau minėtoms šalims už skolą, kurią sudaro muitai ir kiti mokesčiai, taikytini prekėms, kurioms įforminta Bendrijos arba bendroji tranzito procedūra.

2.

Pasirašiusysis įsipareigoja, gavęs pirmą rašytinį 1 punkte nurodytų šalių kompetentingų institucijų prašymą, sumokėti reikalaujamas pinigų sumas iki pirmiau minėtos maksimalios sumos, neturėdamas teisės į mokėjimo atidėjimą ilgesniam kaip 30 dienų laikotarpiui nuo prašymo dienos, išskyrus atvejus, kai iki šio laikotarpio pabaigos jis arba bet kuris kitas suinteresuotasis asmuo kompetentingai institucijai priimtinu būdu įrodo, kad tranzito operacija užbaigta.

Kompetentinga institucija, gavusi pasirašiusiojo prašymą, kuriame nurodytas priežastis ji pripažįsta svarbiomis, gali nustatyti ilgesnį kaip 30 dienų terminą, skaičiuojamą nuo mokėjimo prašymo dienos, iki kurio jis privalo sumokėti reikalaujamas pinigų sumas. Išlaidos, atsiradusios dėl tokio papildomo laikotarpio suteikimo, visų pirma bet kurios palūkanos, turi būti skaičiuojamos taip, kad jų suma būtų lygi pinigų sumai, kurią esant panašioms aplinkybėms reikėtų sumokėti atitinkamos šalies pinigų arba finansų rinkoje.

Iš nurodytosios pinigų sumos neatimamos sumos, kurios jau buvo sumokėtos vykdant šį įsipareigojimą, išskyrus atvejus, kai pasirašiusiajam pareikštas reikalavimas sumokėti skolą, atsiradusią vykdant Bendrijos arba bendrojo tranzito operaciją, pradėtą iki ankstesniojo reikalavimo sumokėti pinigų sumą gavimo dienos arba per 30 dienų nuo tos dienos.

3.

Šis įsipareigojimas galioja nuo tos dienos, kai jį priima garantijos įstaiga. Pasirašiusysis lieka atsakingas už bet kurios skolos, atsiradusios atliekant Bendrijos arba bendrojo tranzito operacijas, kurioms taikomas šis įsipareigojimas ir kurios buvo pradėtos iki bet kurio garantijos atšaukimo arba panaikinimo įsigaliojimo dienos, sumokėjimą net ir tuo atveju, kai reikalavimas sumokėti pareikštas po šios dienos.

4.

Pasirašiusysis šio įsipareigojimo vykdymui nurodo savo įstaigos adresą (18) kiekvienoje kitoje 1 punkte nurodytoje šalyje.

Šalis

Vardas ir pavardė arba įmonės pavadinimas ir tikslus adresas

Pasirašiusysis pripažįsta, kad visa korespondencija ir pranešimai, taip pat bet kurie formalumai ar procedūros, susiję su šiuo įsipareigojimu ir adresuoti arba raštu atlikti vienu iš jo įstaigų adresų, laikomi deramai jam pristatytais ar atliktais.

Pasirašiusysis pripažįsta vietų, kuriose yra jo įstaigų adresai, teismų jurisdikciją.

Pasirašiusysis įsipareigoja nekeisti savo įstaigų adresų, arba, jeigu jam reikėtų pakeisti vieną arba daugiau šių adresų, iš anksto apie tai informuoti garantijos įstaigą.

Surašyta … (vieta) … (data)

(parašas) (19)

II.   Priėmimas garantijos įstaigoje

Garantijos įstaiga

Garanto įsipareigojimas priimtas (data)

(Antspaudas ir parašas)

6.

C5 priedo 7 langelyje tarp žodžių „Šveicarija“ ir „Andora“ įterpiamas žodis „Turkija“.

7.

C6 priedo 6 langelyje tarp žodžių „Šveicarija“ ir „Andora“ įterpiamas žodis „Turkija“.


(1)  Vardas ir pavardė arba įmonės pavadinimas.

(2)  Tikslus adresas.

(3)  Išbraukti Susitariančiosios Šalies ar šalių arba valstybių (Andoros arba San Marino), per kurių teritoriją nebus vykstama tranzitu, pavadinimus. Nuorodos į Andoros Kunigaikštystę ir San Marino Respubliką taikomos tik Bendrijos tranzito operacijoms.

(4)  Vykdytojo vardas ir pavardė arba įmonės pavadinimas ir tikslus adresas.

(5)  Jeigu šalies teisėje nėra nuostatų, reikalaujančių nurodyti įstaigos adresą, garantas toje šalyje turi paskirti agentą, įgaliotą gauti bet kokius jam adresuotus pranešimus, o 4 punkto antros pastraipos pripažinimas ir ketvirtos pastraipos įsipareigojimai turi būti atitinkamai adaptuoti. Ginčai, susiję su šia garantija, priklauso vietų, kuriose yra garanto arba jo agentų įstaigų adresai, teismų jurisdikcijai.

(6)  Asmuo, pasirašantis dokumentą, privalo prieš savo parašą ranka įrašyti: „Garantuoju už … sumą“, nurodydamas šią sumą žodžiais.

(7)  Pildo išvykimo muitinės įstaiga.“

(8)  Vardas ir pavardė arba įmonės pavadinimas.

(9)  Tikslus adresas.

(10)  Tik atliekant Bendrijos tranzito operacijas.

(11)  Jeigu šalies teisėje nėra nuostatų, reikalaujančių nurodyti įstaigos adresą, garantas toje šalyje turi paskirti agentą, įgaliotą gauti bet kokius jam adresuotus pranešimus, o 4 punkto antros pastraipos pripažinimas ir ketvirtos pastraipos įsipareigojimai turi būti atitinkamai adaptuoti. Ginčai, susiję su šia garantija, priklauso vietų, kuriose yra garanto arba jo agentų įstaigų adresai, teismų jurisdikcijai.

(12)  Prieš savo parašą pasirašantysis privalo ranka įrašyti: „Garantuoju“.“

(13)  Vardas ir pavardė arba įmonės pavadinimas.

(14)  Tikslus adresas.

(15)  Nereikalinga išbraukti.

(16)  Išbraukti Susitariančiosios Šalies ar šalių arba valstybių (Andoros arba San Marino), per kurių teritoriją nebus vykstama tranzitu, pavadinimus. Nuorodos į Andoros Kunigaikštystę ir San Marino Respubliką taikomos tik Bendrijos tranzito operacijoms.

(17)  Vykdytojo vardas ir pavardė arba įmonės pavadinimas ir tikslus adresas.

(18)  Jeigu šalies teisėje nėra nuostatų, reikalaujančių nurodyti įstaigos adresą, garantas toje šalyje turi paskirti agentą, įgaliotą gauti bet kokius jam adresuotus pranešimus, o 4 punkto antros pastraipos pripažinimas ir ketvirtos pastraipos įsipareigojimai turi būti atitinkamai adaptuoti. Ginčai, susiję su šia garantija, priklauso vietų, kuriose yra garanto arba jo agentų įstaigų adresai, teismų jurisdikcijai.

(19)  Prieš savo parašą pasirašantysis privalo ranka įrašyti: „Garantuoju už … sumą“, nurodydamas visą šią sumą žodžiais.“