ISSN 1977-0723 doi:10.3000/19770723.L_2012.099.lit |
||
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 99 |
|
Leidimas lietuvių kalba |
Teisės aktai |
55 tomas |
Turinys |
|
II Įstatymo galios neturintys teisės aktai |
Puslapis |
|
|
TARPTAUTINIAI SUSITARIMAI |
|
|
|
2012/184/ES |
|
|
* |
||
|
|
REGLAMENTAI |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
SPRENDIMAI |
|
|
|
2012/185/ES |
|
|
* |
LT |
Aktai, kurių pavadinimai spausdinami paprastu šriftu, yra susiję su kasdieniu žemės ūkio reikalų valdymu ir paprastai galioja ribotą laikotarpį. Visų kitų aktų pavadinimai spausdinami ryškesniu šriftu ir prieš juos dedama žvaigždutė. |
II Įstatymo galios neturintys teisės aktai
TARPTAUTINIAI SUSITARIMAI
5.4.2012 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 99/1 |
TARYBOS SPRENDIMAS
2011 m. gruodžio 19 d.
dėl Europos Sąjungos ir Alžyro Liaudies Demokratinės Respublikos mokslinio ir technologinio bendradarbiavimo susitarimo pasirašymo Sąjungos vardu ir laikino taikymo
(2012/184/ES)
EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 186 straipsnį kartu su 218 straipsnio 5 dalimi,
atsižvelgdama į Europos Komisijos pasiūlymą,
kadangi:
(1) |
2009 m. lapkričio 16 d. Taryba įgaliojo Komisiją Sąjungos vardu derėtis dėl Europos Sąjungos ir Alžyro Liaudies Demokratinės Respublikos mokslinio ir technologinio bendradarbiavimo susitarimo (toliau – Susitarimas). Susitarimas buvo parafuotas 2010 m. spalio 14 d.; |
(2) |
Susitarimas turėtų būti pasirašytas ir laikinai taikomas, kol bus baigtos jo sudarymo procedūros, |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
1. Sąjungos vardu leidžiama pasirašyti Europos Sąjungos ir Alžyro Liaudies Demokratinės Respublikos mokslinio ir technologinio bendradarbiavimo susitarimą, su sąlyga, kad Susitarimas bus sudarytas.
2. Susitarimo tekstas pridedamas prie šio sprendimo.
2 straipsnis
Tarybos pirmininkas įgaliojamas paskirti asmenį (-is), įgaliotą (-us) Sąjungos vardu pasirašyti Susitarimą.
3 straipsnis
Susitarimas laikinai taikomas pagal jo 7 straipsnio 2 dalį, kol bus baigtos jo sudarymo procedūros.
4 straipsnis
Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.
Priimta Briuselyje 2011 m. gruodžio 19 d.
Tarybos vardu
Pirmininkas
M. KOROLEC
Europos Sąjungos ir Alžyro Liaudies Demokratinės Respublikos mokslinio ir technologinio bendradarbiavimo
SUSITARIMAS
EUROPOS SĄJUNGA (toliau – Sąjunga)
ir
ALŽYRO LIAUDIES DEMOKRATINĖ RESPUBLIKA (toliau – Alžyras)
toliau – Šalys,
ATSIŽVELGDAMOS į mokslo ir technologijų svarbą Šalių ekonominei ir socialinei plėtrai ir į nuorodą, pateiktą 2005 m. rugsėjo 1 d. įsigaliojusio Europos ir Viduržemio jūros regiono šalių susitarimo, steigiančio Europos bendrijos bei jos valstybių narių ir Alžyro Liaudies Demokratinės Respublikos asociaciją, 51 straipsnyje;
ATSIŽVELGDAMOS į Europos kaimynystės politiką ir Sąjungos santykių su kaimyninėmis šalimis stiprinimo strategiją;
KADANGI Sąjunga ir Alžyras ėmėsi bendros mokslinių tyrimų, technologijų plėtros ir demonstravimo veiklos įvairiose bendrų interesų srityse ir kadangi abiem Šalims būtų naudinga, kad, vadovaujantis abipusiškumo principu, kiekviena iš Šalių dalyvautų kitos Šalies mokslinių tyrimų ir plėtros veikloje;
NORĖDAMOS sukurti oficialią bendradarbiavimo mokslinių tyrimų ir technologijų plėtros srityje sistemą, kuri leistų plėsti ir stiprinti bendradarbiavimą bendrų interesų srityse ir skatinti naudoti tokio bendradarbiavimo rezultatus, atsižvelgiant į abiejų Šalių ekonominius ir socialinius interesus;
NORĖDAMOS atverti Europos mokslinių tyrimų erdvę valstybėms, kurios nėra ES narės, ypač Viduržemio jūros regiono šalims partnerėms,
SUSITARĖ:
1 straipsnis
Taikymo sritis ir principai
1. Šalys skatina, plėtoja ir lengvina Sąjungos ir Alžyro bendradarbiavimą bendrų interesų srityse, kuriose jos vykdo mokslinių tyrimų ir technologijų plėtros veiklą.
2. Bendradarbiaujama vadovaujantis šiais principais:
a) |
žinių visuomenės kūrimas abiejų Šalių socialinei ir ekonominei plėtrai skatinti; |
b) |
abipusė nauda, pagrįsta bendra privalumų pusiausvyra; |
c) |
galimybės kiekvienai iš Šalių dalyvauti kitos Šalies mokslinių tyrimų programų ir technologijų plėtros veikloje ir projektuose; |
d) |
operatyvus keitimasis informacija, kuri gali palengvinti bendradarbiavimo veiklą; |
e) |
tinkamas keitimasis intelektinės nuosavybės teisėmis ir jų apsauga; |
f) |
dalyvavimas ir finansavimas laikantis Šalių atitinkamų įstatymų ir kitų teisės aktų. |
2 straipsnis
Bendradarbiavimo būdai
1. I priede apibrėžti Alžyre įsisteigę teisės subjektai, įskaitant fizinius asmenis arba privačius ar viešuosius juridinius asmenis, netiesioginėje Sąjungos mokslinių tyrimų, technologijų plėtros ir demonstravimo veiklos bendrosios programos (toliau – bendroji programa) bendradarbiavimo veikloje dalyvauja I ir II prieduose nustatytomis arba juose minimomis sąlygomis.
I priede apibrėžti Sąjungos valstybėse narėse įsisteigę teisės subjektai Alžyro mokslinių tyrimų programose ir projektuose, kurių temos atitinka Bendrosios programos temas, dalyvauja I ir II prieduose nustatytomis arba juose minimomis sąlygomis.
2. Galimi ir tokie bendradarbiavimo būdai ir formos:
a) |
reguliarios diskusijos dėl Alžyro ir Sąjungos mokslinių tyrimų politikos ir planavimo gairių bei prioritetų; |
b) |
diskusijos dėl bendradarbiavimo, plėtros ir perspektyvų; |
c) |
operatyvus informacijos apie Alžyro ir Sąjungos programų ir mokslinių tyrimų projektų įgyvendinimą ir apie veiklos, vykdomos pagal šį Susitarimą, rezultatus teikimas; |
d) |
bendri susitikimai; |
e) |
mokslo darbuotojų, inžinierių ir technikų lankymasis ir mainai, taip pat ir mokymosi tikslais; |
f) |
keitimasis ir dalijimasis įranga, medžiagomis ir bandymų paslaugomis; |
g) |
Alžyro ir Sąjungos programų arba projektų vadovų ryšių palaikymas; |
h) |
ekspertų dalyvavimas seminaruose, simpoziumuose ir praktiniuose seminaruose; |
i) |
keitimasis informacija apie patirtį, įstatymus, kitus teisės aktus ir programas, susijusius su bendradarbiavimu pagal šį Susitarimą; |
j) |
mokymai mokslinių tyrimų ir technologijų plėtros srityje; |
k) |
galimybės kiekvienai iš Šalių gauti kitos Šalies mokslinę ir techninę informaciją šio bendradarbiavimo srityje; |
l) |
bet koks kitas būdas, kurį patvirtins 4 straipsnyje apibrėžtas Europos Sąjungos ir Alžyro jungtinis mokslinio ir technologinio bendradarbiavimo komitetas ir kuris bus laikomas atitinkančiu abiejų Šalių vykdomą politiką ir taikomas procedūras; |
m) |
parama mokslinių tyrimų rezultatų naudojimui ir novatoriškoms įmonėms, kad būtų skatinama naujų žinių ir inovacijų sklaida; |
n) |
parama mokslinių tyrimų valdymui ir mokslinių tyrimų informacinės sistemos sukūrimui; |
o) |
galimybių bendradarbiauti kuriant verslo inkubatorius ir verslą pradedančias įmones, taip pat steigiant mokslinių tyrimų centrus, ypač pagal kitas Europos programas, nei Bendroji programa, nagrinėjimas; |
p) |
skatinimas bendradarbiauti vykdant mokslinių tyrimų ir plėtros projektus; |
q) |
galimybės naudotis mokslinių tyrimų infrastruktūra; |
r) |
mokslinių tyrimų veiklos bendro finansavimo ir koordinavimo galimybė. |
3 straipsnis
Bendradarbiavimo stiprinimas
Šalys pagal savo taikytinus teisės aktus dės visas pastangas, kad palengvintų veikloje pagal šį Susitarimą dalyvaujančių mokslinių tyrimų darbuotojų laisvą judėjimą bei apsigyvenimą ir tokiai veiklai skirtų prekių judėjimą per sienas.
4 straipsnis
Susitarimo valdymas
Europos Sąjungos ir Alžyro jungtinis mokslinio ir technologinio bendradarbiavimo komitetas
1. Veiklą, kuriai taikomas šis Susitarimas, koordinuoja ir ją vykdyti Alžyro vardu padeda Aukštojo mokslo ir mokslinių tyrimų ministerija, o Sąjungos vardu – Europos Komisija, veikiančios kaip Šalių vykdomieji atstovai (toliau – vykdomieji atstovai).
2. Vykdomieji atstovai įsteigia jungtinį komitetą, vadinamą Europos Sąjungos ir Alžyro jungtiniu mokslinio ir technologinio bendradarbiavimo komitetu (toliau – Jungtinis komitetas), kurio funkcijos yra:
a) |
užtikrinti, vertinti ir svarstyti šio Susitarimo įgyvendinimą, taip pat, atsižvelgiant į Šalių mokslo politikos raidą, iš dalies keisti arba patvirtinti naujus jo priedus, atsižvelgiant į tai, kad tam tikslui kiekviena Šalis atliks savo vidaus procedūras; |
b) |
kasmet nustatyti sektorius, kuriuose būtų galima plėtoti bei tobulinti bendradarbiavimą ir nagrinėti visas tokios veiklos priemones; |
c) |
rengti reguliarias diskusijas apie būsimas mokslinių tyrimų politikos ir šių tyrimų planavimo Alžyre ir Sąjungoje kryptis bei prioritetus, taip pat bendradarbiavimo pagal šį Susitarimą perspektyvas; |
d) |
Šalims teikti su šio Susitarimo įgyvendinimu susijusias rekomendacijas, pavyzdžiui, nustatyti ir rekomenduoti 2 straipsnio 2 dalyje minimos bendradarbiavimo veiklos papildymus ir konkrečias priemones, skirtas 1 straipsnio 2 dalyje numatyto abipusio dalyvavimo sąlygoms patobulinti; |
e) |
prireikus ir laikantis kiekvienos Šalies vidaus patvirtinimo tvarkos daryti techninius šio Susitarimo pakeitimus. |
3. Iš vykdomųjų atstovų sudarytas Jungtinis komitetas priima savo darbo tvarkos taisykles.
4. Jungtinis komitetas paprastai posėdžiauja kartą per metus – pakaitomis Sąjungoje ir Alžyre. Prireikus ir Šalims susitarus, šaukiami neeiliniai posėdžiai. Jungtinio komiteto išvados ir rekomendacijos siunčiamos susipažinti Europos ir Viduržemio jūros regiono šalių susitarimu, steigiančiu Europos bendrijos bei jos valstybių narių ir Alžyro Liaudies Demokratinės Respublikos asociaciją, įsteigtam asociacijos komitetui.
5 straipsnis
Finansavimas
Abiejų Šalių įnašai pagal šį Susitarimą vykdomai mokslinių tyrimų veiklai finansuoti nustatomi I priede nurodytomis sąlygomis ir reglamentuojami pagal kiekvienos Šalies teritorijoje galiojančius įstatymus bei kitus teisės aktus, politiką ir programų įgyvendinimo sąlygas.
Jei viena Šalis skiria su netiesiogine bendradarbiavimo veikla susijusią finansinę paramą kitos Šalies dalyviams, dotacijos ir finansinė arba kitokia parama, kurią remdama šią veiklą, finansuojanti Šalis skiria kitos Šalies dalyviams, laikantis kiekvienos Šalies teritorijoje teikiant tokias dotacijas ir finansinę arba kitokią paramą galiojančių atitinkamų įstatymų ir kitų teisės aktų, neapmokestinama ir jai netaikomi muitai.
6 straipsnis
Rezultatų bei informacijos skleidimas ir naudojimas
Pasiekti ir (arba) mainais gauti rezultatai ir informacija skleidžiami ir naudojami, o intelektinės nuosavybės teisės, atsiradusios pagal šį Susitarimą vykdant mokslinių tyrimų veiklą, valdomos, skiriamos ir įgyvendinamos laikantis II priede nustatytų sąlygų.
7 straipsnis
Baigiamosios nuostatos
1. I ir II priedai yra neatskiriama šio Susitarimo dalis. Visi su šio Susitarimo aiškinimu arba įgyvendinimu susiję klausimai arba ginčai sprendžiami abipusiu Šalių sutarimu.
2. Šis Susitarimas įsigalioja, kai Šalys viena kitai praneša baigusios savo vidaus procedūras Susitarimui sudaryti. Kol Šalys dar nėra baigusios minėtų procedūrų, jos pasirašo Susitarimą ir jį taiko laikinai. Jeigu viena Šalis kitai Šaliai praneša, kad ji nesudarys Susitarimo, Šalys susitaria, kad laikinai taikant Susitarimą pradėti vykdyti projektai ir veikla, kurie dar tuo metu, kai gaunamas minėtas pranešimas, tebevykdomi, bus užbaigti šiame Susitarime nustatytomis sąlygomis.
3. Kiekviena Šalis gali bet kada nutraukti šį Susitarimą, apie tai kitai Šaliai pranešusi prieš šešis mėnesius. Projektai ir veikla, vykdomi tuo metu, kai nutraukiamas šis Susitarimas, užbaigiami šiame Susitarime nustatytomis sąlygomis.
4. Šis Susitarimas galioja, kol viena iš Šalių raštu praneša kitai Šaliai apie savo ketinimą nutraukti šį Susitarimą. Tokiu atveju šis Susitarimas nustoja galioti praėjus šešiems mėnesiams nuo tokio pranešimo gavimo.
5. Jeigu viena iš Šalių nusprendžia iš dalies pakeisti 1 straipsnio 1 dalyje minimas mokslinių tyrimų programas ir projektus, tos Šalies vykdomasis atstovas kitos Šalies vykdomajam atstovui praneša tikslų tokių pakeitimų turinį. Nukrypstant nuo šio straipsnio 3 dalies, šis Susitarimas abiejų Šalių patvirtintomis sąlygomis gali būti nutrauktas, jeigu viena iš Šalių per mėnesį nuo minėtų pakeitimų priėmimo praneša kitai Šaliai apie savo ketinimą nutraukti šį Susitarimą.
6. Šis Susitarimas taikomas teritorijoms, kuriose taikomos Europos Sąjungos sutartys ir Sutartis dėl Europos Sąjungos veikimo, tose sutartyse numatytomis sąlygomis ir Alžyro Liaudies Demokratinės Respublikos teritorijai. Tai nedraudžia vykdyti bendradarbiavimo veiklos atviroje jūroje, atviroje erdvėje arba trečiųjų šalių teritorijoje pagal tarptautinę teisę.
TAI PATVIRTINDAMI, toliau nurodyti Europos Sąjungos ir Alžyro Liaudies Demokratinės Respublikos tinkamai įgalioti asmenys pasirašė šį Susitarimą.
PRIIMTA Alžyre du tūkstančiai dvyliktų metų kovo devynioliktą dieną dviem egzemplioriais anglų, bulgarų, čekų, danų, estų, graikų, ispanų, italų, latvių, lenkų, lietuvių, maltiečių, olandų, portugalų, prancūzų, rumunų, slovakų, slovėnų, suomių, švedų, vengrų, vokiečių ir arabų kalbomis. Visi tekstai yra autentiški.
За Европейския съюз
Por la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l’Union européenne
Per l’Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
За правителството на Алжирската демократична народна република
Por el Gobierno de la República Argelina Democrática y Popular
Za vládu Alžírské demokratické a lidové republiky
For regeringen for Den Demokratiske Folkerepublik Algeriet
Für die Regierung der Demokratischen Volksrepublik Algerien
Alžeeria Demokraatliku Rahvavabariigi valitsusele
Για την κυβέρνηση της Λαϊκής Δημοκρατίας της Αλγερίας
For the Government of the People’s Democratic Republic of Algeria
Pour le gouvernement de la République algérienne démocratique et populaire
Per il governo della Repubblica algerina democratica e popolare
Alžīrijas Tautas Demokrātiskās Republikas valdības vārdā –
Alžyro Liaudies Demokratinės Respublikos Vyriausybės vardu
Az Algériai Demokratikus és Népi Köztársaság kormánya részéről
Għall-Gvern tar-Repubblika Demokratika Popolari tal-Alġerija
Voor de regering van de Democratische Volksrepubliek Algerije
W imieniu rządu Algierskiej Republiki Ludowo-Demokratycznej
Pelo Governo da República Argelina Democrática e Popular
Pentru Guvernul Republicii Algeriene Democratice și Populare
Za vládu Alžírskej demokratickej ľudovej republiky
Za Vlado Ljudske demokratične republike Alžirije
Algerian demokraattisen kansantasavallan hallituksen puolesta
För Demokratiska folkrepubliken Algeriets regering
1 PRIEDAS
Sąjungos valstybėse narėse ir Alžyre įsisteigusių teisės subjektų dalyvavimo sąlygos
Šiame Susitarime teisės subjektas – tai fizinis arba juridinis asmuo, įsisteigęs pagal nacionalinius įsisteigimo šalies įstatymus arba pagal Sąjungos teisę ar tarptautinę teisę, turintis juridinio asmens statusą ir savo vardu galintis turėti bet kokias teises ir pareigas.
I. Alžyre įsisteigusių teisės subjektų dalyvavimo Bendrosios programos netiesioginėje veikloje sąlygos
1. |
Alžyre įsisteigę teisės subjektai netiesioginėje Bendrosios programos veikloje dalyvauja pagal Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 183 straipsnį Europos Parlamento ir Tarybos nustatytomis sąlygomis. |
2. |
Sąjunga Alžyre įsisteigusiems teisės subjektams, dalyvaujantiems netiesioginėje 1 punkte minimoje veikloje, finansavimą gali skirti Europos Parlamento ir Tarybos sprendime (-uose), priimtame (-uose) pagal Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 183 straipsnį, Sąjungos finansinį reglamentą ir kitus taikytinus Sąjungos teisės aktus, nustatytomis sąlygomis. |
3. |
Dotacijos susitarime arba sutartyje, kurią Sąjunga sudaro su Alžyre įsisteigusiu teisės subjektu dėl netiesioginės veiklos vykdymo, arba Sąjungos priimtame sprendime dėl dotacijos skyrimo numatoma Europos Komisijos, Europos Audito Rūmų arba šių institucijų įgaliotinių atliekama kontrolė ir auditas. |
Bendradarbiavimo ir abipusių interesų sąlygomis atitinkamos Alžyro valdžios institucijos suteikia visą reikiamą ir įmanomą pagalbą, kurios, atsižvelgiant į aplinkybes, gali prireikti arba kuri gali būti naudinga atliekant tokią kontrolę ir auditą, taip pat sumų susigrąžinimo operacijas.
II. Sąjungos valstybėse narėse įsisteigusių teisės subjektų dalyvavimo Alžyro mokslinių tyrimų programose ir projektuose sąlygos
1. |
Kiekvienas Sąjungoje įsisteigęs teisės subjektas, įkurtas pagal vienos iš Sąjungos valstybių narių nacionalinius įstatymus arba Sąjungos teisę, Alžyro mokslinių tyrimų ir plėtros programose gali dalyvauti kartu su Alžyro teisės subjektais. |
2. |
Sąjungoje įsisteigusių teisės subjektų, dalyvaujančių atitinkamuose pagal mokslinių tyrimų ir plėtros programas vykdomuose Alžyro projektuose, teisės ir pareigos, pasiūlymų teikimo ir vertinimo, taip pat tokių projektų vykdymo sutarčių teikimo ir sudarymo sąlygos reglamentuojamos mokslinių tyrimų ir plėtros programų įgyvendinimui taikomais Alžyro įstatymais, kitais teisės aktais ir vyriausybės nutarimais, kurie taikomi Alžyro teisės subjektams ir kuriais užtikrinamos vienodos sąlygos, atsižvelgiant į Alžyro ir Sąjungos bendradarbiavimo šioje srityje pobūdį. |
Sąjungoje įsisteigę teisės subjektai, dalyvaujantys atitinkamuose pagal mokslinių tyrimų ir plėtros programas vykdomuose Alžyro projektuose, finansuojami pagal Alžyro įstatymus, kitus teisės aktus ir vyriausybės nutarimus, kuriais reglamentuojamas minėtų programų įgyvendinimas ir kurie taikomi ne Alžyre įsisteigusiems teisės subjektams.
III. Informavimas apie dalyvavimo galimybes
Alžyras ir Europos Komisija abiejose Šalyse įsisteigusiems teisės subjektams reguliariai teikia informaciją apie įgyvendinamas programas ir dalyvavimo jose galimybes.
II PRIEDAS
INTELEKTINĖS NUOSAVYBĖS TEISIŲ SKIRSTYMO PRINCIPAI
I. Apimtis
Šiame Susitarime „intelektinė nuosavybė“ suprantama taip, kaip ji apibrėžta 1967 m. liepos 14 d. Stokholme pasirašytos Pasaulinės intelektinės nuosavybės organizacijos steigimo konvencijos 2 straipsnyje.
Šiame Susitarime „žinios“ – tai saugomi arba nesaugomi rezultatai (įskaitant informaciją), taip pat autoriaus teisės arba su tokia informacija susijusios teisės, atsirandančios pateikus patento, dizaino, augalų veislės paraišką, paraišką išduoti papildomos apsaugos pažymėjimą ar suteikti panašios rūšies apsaugą arba juos išdavus.
II. Netiesioginėje bendradarbiavimo veikloje dalyvaujančių Šalių teisės subjektų intelektinės nuosavybės teisės
1. |
Kiekviena Šalis užtikrina, kad pagal šį Susitarimą vykdomoje netiesioginėje bendradarbiavimo veikloje dalyvaujančių teisės subjektų, įsisteigusių kitos Šalies teritorijoje, intelektinės nuosavybės teisių bei pareigų ir su tokiu dalyvavimu susijusių gretutinių teisių ir pareigų aiškinimas atitiktų Šalims taikomus atitinkamus įstatymus ir kitus teisės aktus bei tarptautines konvencijas, įskaitant Susitarimą dėl intelektinės nuosavybės teisių aspektų, susijusių su prekyba, Marakešo sutarties, įsteigiančios Pasaulio prekybos organizaciją, 1C priedą, Berno konvencijos dėl literatūros ir meno kūrinių apsaugos 1971 m. liepos 24 d. Paryžiaus aktą ir Paryžiaus konvencijos dėl pramoninės nuosavybės saugojimo 1967 m. liepos 14 d. Stokholmo aktą. |
2. |
Kiekviena Šalis užtikrina, kad netiesioginėje bendradarbiavimo veikloje dalyvaujantiems kitos Šalies dalyviams intelektinės nuosavybės teisės būtų taikomos taip pat, kaip ir jos pačios dalyviams pagal atitinkamas dalyvavimo kiekvienoje mokslinių tyrimų programoje arba projekte taisykles arba taikytinus šios Šalies įstatymus ir kitus teisės aktus. |
III. Šalių intelektinės nuosavybės teisės
1. |
Jeigu Šalys nesusitaria kitaip, žinioms, kurias Šalys sukuria vykdydamos veiklą pagal šio Susitarimo 2 straipsnį, taikomos šios taisyklės:
|
2. |
Jeigu Šalys nesusitaria kitaip, Šalių mokslinės literatūros darbams taikomos šios taisyklės:
|
3. |
Jeigu Šalys nesusitaria kitaip, Šalių neatskleidžiamai informacijai taikomos šios taisyklės:
|
REGLAMENTAI
5.4.2012 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 99/9 |
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 297/2012
2012 m. balandžio 2 d.
dėl tam tikrų prekių klasifikavimo Kombinuotojoje nomenklatūroje
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 1987 m. liepos 23 d. Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 2658/87 dėl tarifų ir statistinės nomenklatūros bei dėl Bendrojo muitų tarifo (1), ypač į jo 9 straipsnio 1 dalies a punktą,
kadangi:
(1) |
siekiant užtikrinti, kad Reglamento (EEB) Nr. 2658/87 priede pateikta Kombinuotoji nomenklatūra būtų taikoma vienodai, būtina patvirtinti priemones, susijusias su šio reglamento priede nurodytų prekių klasifikavimu; |
(2) |
Reglamente (EEB) Nr. 2658/87 nustatytos bendrosios Kombinuotosios nomenklatūros aiškinimo taisyklės. Šios taisyklės taip pat taikomos bet kuriai kitai specialiomis Sąjungos teisės aktų nuostatomis įteisintai nomenklatūrai, kuri visiškai ar iš dalies parengta pagal Kombinuotąją nomenklatūrą arba kurioje ji papildomai detalizuojama atsižvelgiant į tarifų ir kitų su prekyba susijusių priemonių taikymo poreikius; |
(3) |
laikantis minėtų bendrųjų taisyklių, šio reglamento priede pateiktos lentelės 1 skiltyje aprašytos prekės turėtų būti klasifikuojamos priskiriant 2 skiltyje nurodytą KN kodą, remiantis 3 skiltyje išdėstytais motyvais; |
(4) |
reikėtų nustatyti, kad atsižvelgiant į Sąjungoje taikomas priemones, susijusias su dvigubos kontrolės sistemomis ir į Sąjungą importuojamų tekstilės dirbinių išankstine ir retrospektyvia priežiūra, šio reglamento nuostatų neatitinkančia valstybių narių muitinių suteikta privalomąja tarifine informacija apie prekių klasifikavimą Kombinuotojoje nomenklatūroje jos turėtojas galėtų remtis dar 60 dienų, kaip nustatyta 1992 m. spalio 12 d. Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2913/92, nustatančio Bendrijos muitinės kodeksą (2), 12 straipsnio 6 dalyje; |
(5) |
šiame reglamente nustatytos priemonės atitinka Muitinės kodekso komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Šio reglamento priede pateiktos lentelės 1 skiltyje aprašytos prekės Kombinuotojoje nomenklatūroje klasifikuojamos priskiriant lentelės 2 skiltyje nurodytą KN kodą.
2 straipsnis
Atsižvelgiant į Sąjungoje taikomas priemones, susijusias su dvigubos kontrolės sistemomis ir į Sąjungą importuojamų tekstilės dirbinių išankstine ir retrospektyvia priežiūra, valstybių narių muitinių suteikta privalomąja tarifine informacija, neatitinkančia šio reglamento nuostatų, dar galima remtis 60 dienų, kaip nustatyta Reglamento (EEB) Nr. 2913/92 12 straipsnio 6 dalyje.
3 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2012 m. balandžio 2 d.
Komisijos vardu Pirmininko pavedimu
Algirdas ŠEMETA
Komisijos narys
(2) OL L 302, 1992 10 19, p. 1.
PRIEDAS
Prekių aprašymas |
Klasifikavimas (KN kodas) |
Motyvai |
(1) |
(2) |
(3) |
Stačiakampis dirbinys, kurio apytiksliai matmenys 60 × 300 cm, suklijuotas iš dviejų skirtingų sluoksnių (vieno tekstilės audinio sluoksnio ir vieno popieriaus sluoksnio). Dirbinio bendras storis apie 0,26 mm. Tekstilės audinio sluoksnis sudarytas iš neaustinių sintetinių (poliesterio) pluoštų, jo storis – apie 0,18 mm, o masė – apie 48,3 g/m2. Popieriaus sluoksnio storis – apie 0,08 mm, o masė – apie 20,9 g/m2. Matoma popieriaus sluoksnio pusė neryškiai raštuota, o per visą dirbinio ilgį vertikaliai priklijuotos keturios medvilninės (špagato pavidalo) virvelės. Toje pačioje pusėje per visą dirbinio plotį, apytiksliai kas 4 cm horizontaliai pritvirtintos plonos bambuko lazdelės. Dirbinį galima naudoti įvairiems tikslams, pavyzdžiui, kaip lakštinę užuolaidą, kaip širmą kambariui į atskiras erdves padalyti, atviroms saugykloms pridengti, kaip durų pakaitalą. (lakštinė užuolaida) (Žr. nuotrauką Nr. 657) (1) |
6303 92 10 |
Klasifikuojama vadovaujantis Kombinuotosios nomenklatūros 1, 3 (b punktu) ir 6 bendrosiomis aiškinimo taisyklėmis, 63 skirsnio 1 pastaba, XI skyriaus 7 pastabos e punktu ir KN kodus 6303 ir 6303 92 ir 6303 92 10 atitinkančiais prekių aprašymais. Esminį dirbinio požymį nulemia neaustinė tekstilės medžiaga, nes jos dirbinyje yra daugiausia, ji vyrauja pagal masę ir turi svarbią reikšmę dirbinio paskirčiai (taip pat žr. Suderintos sistemos paaiškinimų 3 bendrosios aiškinimo taisyklės b punkto VIII grupės paaiškinimus). Dirbinio nebūtų įmanoma naudoti pagal numatytą paskirtį, jeigu jis nebūtų sustiprintas neaustine tekstilės medžiaga. Todėl dirbinys neklasifikuotinas kaip popieriaus gaminys ir nepriskirtinas 48 skirsniui. Kadangi dirbinį sudaro 2 suklijuotos skirtingos medžiagos (neaustinė tekstilės medžiaga (poliesteris) ir popierius), dirbinys laikytinas gatavu dirbiniu, kaip apibrėžta XI skyriaus 7 pastabos e punkte. Kadangi plonos bambuko lazdelės suklijuotos apytiksliai kas 4 cm, laikytina, kad jos yra tik dekoratyvinės paskirties ir dirbinio nesustiprina. Todėl jis neklasifikuotinas kaip dirbinys iš bambuko ir nepriskirtinas 46 skirsniui. Dėl savo dydžio, galimybės nupjaunant sutrumpinti iki norimo ilgio ir naudojimo įvairiems tikslams, susijusiems su užuolaidos paskirtimi, dirbinys laikytinas turinčiu objektyvias užuolaidų arba vidinių žaliuzių savybes. Todėl dirbinys klasifikuotinas kaip sintetinio pluošto užuolaida arba vidinės žaliuzės, priskiriant KN kodą 6303 92 10. |
(1) Nuotrauka pateikiama tik dėl informacijos.
5.4.2012 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 99/12 |
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 298/2012
2012 m. balandžio 2 d.
dėl tam tikrų prekių klasifikavimo Kombinuotojoje nomenklatūroje
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 1987 m. liepos 23 d. Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 2658/87 dėl tarifų ir statistinės nomenklatūros bei dėl Bendrojo muitų tarifo (1), ypač į jo 9 straipsnio 1 dalies a punktą,
kadangi:
(1) |
siekiant užtikrinti, kad Reglamento (EEB) Nr. 2658/87 priede pateikta Kombinuotoji nomenklatūra būtų taikoma vienodai, būtina patvirtinti priemones, susijusias su šio reglamento priede nurodytų prekių klasifikavimu; |
(2) |
Reglamente (EEB) Nr. 2658/87 nustatytos bendrosios Kombinuotosios nomenklatūros aiškinimo taisyklės. Šios taisyklės taip pat taikomos bet kuriai kitai specialiomis Sąjungos teisės aktų nuostatomis įteisintai nomenklatūrai, kuri visiškai ar iš dalies parengta pagal Kombinuotąją nomenklatūrą arba kurioje ji papildomai detalizuojama atsižvelgiant į tarifų ir kitų su prekyba susijusių priemonių taikymo poreikius; |
(3) |
laikantis minėtų bendrųjų taisyklių, šio reglamento priede pateiktos lentelės 1 skiltyje aprašytos prekės turėtų būti klasifikuojamos priskiriant 2 skiltyje nurodytą KN kodą, remiantis 3 skiltyje išdėstytais motyvais; |
(4) |
reikėtų nustatyti, kad atsižvelgiant į Sąjungoje taikomas priemones, susijusias su dvigubos kontrolės sistemomis ir į Sąjungą importuojamų tekstilės dirbinių išankstine ir retrospektyvia priežiūra, šio reglamento nuostatų neatitinkančia valstybių narių muitinių suteikta privalomąja tarifine informacija apie prekių klasifikavimą Kombinuotojoje nomenklatūroje jos turėtojas galėtų remtis dar 60 dienų, kaip nustatyta 1992 m. spalio 12 d. Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2913/92, nustatančio Bendrijos muitinės kodeksą (2), 12 straipsnio 6 dalyje; |
(5) |
šiame reglamente nustatytos priemonės atitinka Muitinės kodekso komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Šio reglamento priede pateiktos lentelės 1 skiltyje aprašytos prekės Kombinuotojoje nomenklatūroje klasifikuojamos priskiriant lentelės 2 skiltyje nurodytą KN kodą.
2 straipsnis
Atsižvelgiant į Sąjungoje taikomas priemones, susijusias su dvigubos kontrolės sistemomis ir į Sąjungą importuojamų tekstilės dirbinių išankstine ir retrospektyvia priežiūra, valstybių narių muitinių suteikta privalomąja tarifine informacija, neatitinkančia šio reglamento nuostatų, dar galima remtis 60 dienų, kaip nustatyta Reglamento (EEB) Nr. 2913/92 12 straipsnio 6 dalyje.
3 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2012 m. balandžio 2 d.
Komisijos vardu Pirmininko pavedimu
Algirdas ŠEMETA
Komisijos narys
(2) OL L 302, 1992 10 19, p. 1.
PRIEDAS
Prekių aprašymas |
Klasifikavimas (KN kodas) |
Motyvai |
(1) |
(2) |
(3) |
Berankovio drabužio pavidalo gatavas dirbinys, skirtas viršutinei kūno daliai uždengti, siekiantis žemiau šlaunų. Dirbinys pagamintas iš trijų susiūtų dalių. Kiekvieną dalį sudaro trys sluoksniai: du išoriniai sluoksniai iš tekstilės audinio, išausto iš cheminių pluoštų (nailono), ir vidinis apsaugai nuo radiacijos skirtas sluoksnis, pagamintas iš stibio bei volframo miltelių ir polimero mišinio. Trys sluoksniai iš kraštų apsiūti juostelės apvadu. Dvi viršutiniosios dalys visiškai dengia vieną kitą, uždėjus kairiąją pusę ant dešiniosios. Jos susegamos dviem plačiomis ilgomis vertikaliomis kibiomis (velcro) juostelėmis ir dviem trumpesnėmis kibiomis (velcro) juostelėmis per pečius. Priekinė dalis dešinėje pusėje papildomai susegama trimis trišakėmis sagtimis. Dirbinys yra su apvalia iškirpte, kišene kairėje krūtinės pusėje ir paminkštintais pečiais. (apsauginiai darbo ir specialieji drabužiai) (Žr. nuotraukas Nr. 659 A ir B) (1) |
6211 33 10 |
Klasifikuojama vadovaujantis Kombinuotosios nomenklatūros 1 ir 6 bendrosiomis aiškinimo taisyklėmis, XI skyriaus 7 pastabos e punktu, 62 skirsnio 8 pastaba ir KN kodus 6211, 6211 33 ir 6211 33 10 atitinkančiais prekių aprašymais. Šis dirbinys skirtas dėvėti kaip apsaugos nuo radiacijos drabužis profesinės veiklos, susijusios su rentgeno spinduliuote, metu. Jis laikytinas darbo ir specialiuoju drabužiu, nes išimtinai arba daugiausia skirtas dėvėti siekiant apsaugoti kitus drabužius ir (arba) asmenis darbinės, profesinės ar buitinės veiklos metu (taip pat žr. Kombinuotosios nomenklatūros paaiškinimų 62 skirsnio Bendrųjų nuostatų paaiškinimų 4 punktą). Apsaugos nuo radiacijos kostiumai priskiriami XI skyriaus 6210 pozicijai (taip pat žr. Suderintos sistemos paaiškinimų 6210 pozicijos paaiškinimų antrą pastraipą). Tačiau, kadangi dirbinys nėra pagamintas iš 5602, 5603, 5903, 5906 ar 5907 pozicijoms priskiriamų audinių, jis šiai pozicijai nepriskirtinas. Dėl dirbinio panašumo į drabužį, dėl jo formos ir tekstilės medžiagų, iš kurių pagaminti du išoriniai sluoksniai, dirbinys pagal jo vidinį sluoksnį neklasifikuotinas. Todėl dirbiniui nepriskirtinas KN kodas 8110 90 00. Todėl dirbinys klasifikuotinas kaip darbo ir specialieji drabužiai priskiriant KN kodą 6211 33 10. |
(1) Nuotraukos pateikiamos tik dėl informacijos.
5.4.2012 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 99/15 |
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 299/2012
2012 m. balandžio 2 d.
dėl tam tikrų prekių klasifikavimo Kombinuotojoje nomenklatūroje
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 1987 m. liepos 23 d. Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 2658/87 dėl tarifų ir statistinės nomenklatūros bei dėl Bendrojo muitų tarifo (1), ypač į jo 9 straipsnio 1 dalies a punktą,
kadangi:
(1) |
siekiant užtikrinti, kad Reglamento (EEB) Nr. 2658/87 priede pateikta Kombinuotoji nomenklatūra būtų taikoma vienodai, būtina patvirtinti priemones, susijusias su šio reglamento priede nurodytų prekių klasifikavimu; |
(2) |
Reglamente (EEB) Nr. 2658/87 nustatytos bendrosios Kombinuotosios nomenklatūros aiškinimo taisyklės. Šios taisyklės taip pat taikomos bet kuriai kitai specialiomis Sąjungos teisės aktų nuostatomis įteisintai nomenklatūrai, kuri visiškai ar iš dalies parengta pagal Kombinuotąją nomenklatūrą arba kurioje ji papildomai detalizuojama atsižvelgiant į tarifų ir kitų su prekyba susijusių priemonių taikymo poreikius; |
(3) |
laikantis minėtų bendrųjų taisyklių, šio reglamento priede pateiktos lentelės 1 skiltyje aprašytos prekės, remiantis 3 skiltyje išdėstytais motyvais, turėtų būti klasifikuojamos priskiriant 2 skiltyje nurodytą KN kodą; |
(4) |
reikėtų nustatyti, kad šio reglamento nuostatų neatitinkančia valstybių narių muitinių suteikta privalomąja tarifine informacija apie prekių klasifikavimą Kombinuotojoje nomenklatūroje jos turėtojas galėtų remtis dar tris mėnesius, kaip nustatyta 1992 m. spalio 12 d. Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2913/92, nustatančio Bendrijos muitinės kodeksą (2), 12 straipsnio 6 dalyje; |
(5) |
Muitinės kodekso komitetas per pirmininko nustatytą laikotarpį nuomonės nepateikė, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Šio reglamento priede pateiktos lentelės 1 skiltyje aprašytos prekės Kombinuotojoje nomenklatūroje klasifikuojamos priskiriant lentelės 2 skiltyje nurodytą KN kodą.
2 straipsnis
Valstybių narių muitinių suteikta privalomąja tarifine informacija, neatitinkančia šio reglamento nuostatų, dar galima remtis tris mėnesius, kaip nustatyta Reglamento (EEB) Nr. 2913/92 12 straipsnio 6 dalyje.
3 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2012 m. balandžio 2 d.
Komisijos vardu Pirmininko pavedimu
Algirdas ŠEMETA
Komisijos narys
(2) OL L 302, 1992 10 19, p. 1.
PRIEDAS
Prekių aprašymas |
Klasifikavimas (KN kodas) |
Motyvai |
||||||||||||||||||||||||||||
(1) |
(2) |
(3) |
||||||||||||||||||||||||||||
Nešiojamas iš baterijų maitinamas daugiafunkcis elektroninis aparatas, sumontuotas atskirame korpuse, kurio apytikriai matmenys 10 × 9,5 × 10,5 cm ir kuriame sumontuoti:
Aparatas gali atlikti šias funkcijas:
(1) Žr. paveikslą. |
8527 13 99 |
Klasifikuojama vadovaujantis Kombinuotosios nomenklatūros 1 ir 6 bendrosiomis aiškinimo taisyklėmis, XVI skyriaus 3 pastaba ir KN kodus 8527, 8527 13 ir 8527 13 99 atitinkančiais prekių aprašymais. Aparatas skirtas kelioms 85 skirsnyje numatytoms funkcijoms atlikti, todėl klasifikuotinas pagal XVI skyriaus 3 pastabą taip, lyg būtų tik pagrindinę funkciją atliekantis aparatas. Atsižvelgiant į objektyvias aparato charakteristikas, t. y. į tai, kaip jis sukonstruotas ir sumanytas, jo paskirtis – būti naudojamam kaip žadintuvas su radijo imtuvu. Garso atkūrimas laikytinas antrine charakteristika. Atsižvelgiant į mažą ekrano dydį ir mažą skiriamąją gebą, nejudamų ir judamų vaizdų atkūrimas taip pat laikytinas antrine charakteristika. Taigi, pagrindinė aparato funkcija yra tokia, kaip ir radijo signalų priėmimo aparatūros, su kuria kartu viename korpuse sumontuota garso įrašymo arba atkūrimo aparatūra bei laikrodis. Todėl aparatas klasifikuotinas kaip kiti radijo imtuvai, galintys veikti be išorinio maitinimo šaltinio, su garso įrašymo arba atkūrimo aparatais, priskiriant KN kodą 8527 13 99. |
(1) Paveikslas pateikiamas tik dėl informacijos.
5.4.2012 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 99/17 |
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 300/2012
2012 m. balandžio 2 d.
dėl tam tikrų prekių klasifikavimo Kombinuotojoje nomenklatūroje
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 1987 m. liepos 23 d. Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 2658/87 dėl tarifų ir statistinės nomenklatūros bei dėl Bendrojo muitų tarifo (1), ypač į jo 9 straipsnio 1 dalies a punktą,
kadangi:
(1) |
siekiant užtikrinti, kad Reglamento (EEB) Nr. 2658/87 priede pateikta Kombinuotoji nomenklatūra būtų taikoma vienodai, būtina patvirtinti priemones, susijusias su šio reglamento priede nurodytų prekių klasifikavimu; |
(2) |
Reglamente (EEB) Nr. 2658/87 nustatytos bendrosios Kombinuotosios nomenklatūros aiškinimo taisyklės. Šios taisyklės taip pat taikomos bet kuriai kitai specialiomis Sąjungos teisės aktų nuostatomis įteisintai nomenklatūrai, kuri visiškai ar iš dalies parengta pagal Kombinuotąją nomenklatūrą arba pagal kurią ji papildomai detalizuojama atsižvelgiant į tarifų ir kitų su prekyba susijusių priemonių taikymo poreikius; |
(3) |
laikantis minėtų bendrųjų taisyklių, šio reglamento priede pateiktos lentelės 1 skiltyje aprašytos prekės, remiantis 3 skiltyje išdėstytais motyvais, turėtų būti klasifikuojamos priskiriant 2 skiltyje nurodytą KN kodą; |
(4) |
reikėtų nustatyti, kad šio reglamento nuostatų neatitinkančia valstybių narių muitinių suteikta privalomąja tarifine informacija apie prekių klasifikavimą Kombinuotojoje nomenklatūroje jos turėtojas galėtų remtis dar tris mėnesius, kaip nustatyta 1992 m. spalio 12 d. Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2913/92, nustatančio Bendrijos muitinės kodeksą (2), 12 straipsnio 6 dalyje; |
(5) |
Muitinės kodekso komitetas nepateikė nuomonės per jo pirmininko nustatytą terminą, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Šio reglamento priede pateiktos lentelės 1 skiltyje aprašytos prekės Kombinuotojoje nomenklatūroje klasifikuojamos priskiriant lentelės 2 skiltyje nurodytą KN kodą.
2 straipsnis
Valstybių narių muitinių suteikta privalomąja tarifine informacija, neatitinkančia šio reglamento nuostatų, dar galima remtis tris mėnesius, kaip nustatyta Reglamento (EEB) Nr. 2913/92 12 straipsnio 6 dalyje.
3 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną nuo jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2012 m. balandžio 2 d.
Komisijos vardu Pirmininko pavedimu
Algirdas ŠEMETA
Komisijos narys
(2) OL L 302, 1992 10 19, p. 1.
PRIEDAS
Prekių aprašymas |
Klasifikavimas (KN kodas) |
Motyvai |
(1) |
(2) |
(3) |
Stačiakampio formos stovas, kurio apytikriai matmenys 55 × 31 cm, pagamintas iš 8 mm storio stiklo iš lydytų silicio dioksidų. Stovas turi 5 cm aukščio 5,5 cm skersmens stiklinį cilindrą ir specialiai suprojektuotą montažinį laikiklį. Prie montažinio laikiklio pritvirtinta stačiakampio formos plastikinė konsolė, kurios apytikriai matmenys 17 × 10 × 2,5 cm. Stovas naudojamas kaip atrama televizoriui pastatyti (pvz., ant stalo). (1) Žr. paveikslą. |
7020 00 10 |
Klasifikuojama vadovaujantis Kombinuotosios nomenklatūros 1, 3 (b punktu) ir 6 bendrosiomis aiškinimo taisyklėmis ir KN kodus 7020 00 ir 7020 00 10 atitinkančiais prekių aprašymais. Stovas nėra būtinas televizoriui, priskiriamam 8528 pozicijai, veikti. Todėl jis nepriskirtinas 8529 pozicijai kaip dalis, tinkama naudoti vien tik arba daugiausia su aparatais, priskiriamais 8525–8528 pozicijoms. Todėl stovas klasifikuotinas pagal medžiagą, iš kurios yra pagamintas ir kuri yra jo esminis požymis (stiklas). Todėl dirbinys klasifikuotinas kaip kiti stiklo dirbiniai iš lydytų silicio dioksidų priskiriant KN kodą 7020 00 10. |
(1) Paveikslas pateikiamas tik dėl informacijos.
5.4.2012 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 99/19 |
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 301/2012
2012 m. balandžio 2 d.
dėl tam tikrų prekių klasifikavimo Kombinuotojoje nomenklatūroje
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 1987 m. liepos 23 d. Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 2658/87 dėl tarifų ir statistinės nomenklatūros bei dėl Bendrojo muitų tarifo (1), ypač į jo 9 straipsnio 1 dalies a punktą,
kadangi:
(1) |
siekiant užtikrinti, kad Reglamento (EEB) Nr. 2658/87 priede pateikta Kombinuotoji nomenklatūra būtų taikoma vienodai, būtina patvirtinti priemones, susijusias su šio reglamento priede nurodytų prekių klasifikavimu; |
(2) |
Reglamente (EEB) Nr. 2658/87 nustatytos bendrosios Kombinuotosios nomenklatūros aiškinimo taisyklės. Šios taisyklės taip pat taikomos bet kuriai kitai specialiomis Sąjungos teisės aktų nuostatomis įteisintai nomenklatūrai, kuri visiškai ar iš dalies parengta pagal Kombinuotąją nomenklatūrą arba kurioje ji papildomai detalizuojama atsižvelgiant į tarifų ir kitų su prekyba susijusių priemonių taikymo poreikius; |
(3) |
laikantis minėtų bendrųjų taisyklių, šio reglamento priede pateiktos lentelės 1 skiltyje aprašytos prekės, remiantis 3 skiltyje išdėstytais motyvais, turėtų būti klasifikuojamos priskiriant 2 skiltyje nurodytą KN kodą; |
(4) |
reikėtų nustatyti, kad šio reglamento nuostatų neatitinkančia valstybių narių muitinių suteikta privalomąja tarifine informacija apie prekių klasifikavimą Kombinuotojoje nomenklatūroje jos turėtojas galėtų remtis dar tris mėnesius, kaip nustatyta 1992 m. spalio 12 d. Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2913/92, nustatančio Bendrijos muitinės kodeksą (2), 12 straipsnio 6 dalyje; |
(5) |
šiame reglamente numatytos priemonės atitinka Muitinės kodekso komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Šio reglamento priede pateiktos lentelės 1 skiltyje aprašytos prekės Kombinuotojoje nomenklatūroje klasifikuojamos priskiriant lentelės 2 skiltyje nurodytą KN kodą.
2 straipsnis
Valstybių narių muitinių suteikta privalomąja tarifine informacija, neatitinkančia šio reglamento nuostatų, dar galima remtis tris mėnesius, kaip nustatyta Reglamento (EEB) Nr. 2913/92 12 straipsnio 6 dalyje.
3 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2012 m. balandžio 2 d.
Komisijos vardu Pirmininko pavedimu
Algirdas ŠEMETA
Komisijos narys
(2) OL L 302, 1992 10 19, p. 1.
PRIEDAS
Prekių aprašymas |
Klasifikavimas (KN kodas) |
Motyvai |
(1) |
(2) |
(3) |
Žmonėms vežti skirta nauja triratė autotransporto priemonė, varoma galiniu ratu, su stūmokliniu kibirkštinio uždegimo vidaus degimo varikliu, kurio cilindrų darbinis tūris – 998 cm3, ir slankiąja stūmoklio eiga. Atstumas tarp priekinių ratų yra apie 130 cm. Ši transporto priemonė yra be diferencialinės pavaros. Transporto priemonėje sumontuota automobiliams būdinga vairavimo sistema. Vairuojama naudojant išilginį vairą su dviem rankenomis, kuriose sumontuoti valdymo įrenginiai. Transporto priemonė turi penkias priekinės eigos pavaras ir vieną atbulinės eigos pavarą. |
8703 21 10 |
Klasifikuojama vadovaujantis Kombinuotosios nomenklatūros 1 ir 6 bendrosiomis aiškinimo taisyklėmis ir KN kodus 8703, 8703 21 ir 8703 21 10 atitinkančiais prekių aprašymais. Triratės transporto priemonės priskiriamos 8711 pozicijai, jeigu jos neturi 8703 pozicijai priskiriamų autotransporto priemonių požymių (taip pat žr. Suderintos sistemos paaiškinimų 8711 pozicijos paaiškinimų penktą pastraipą). 8703 pozicijai priskiriamos paprastesnės konstrukcijos lengvosios triratės transporto priemonės, kaip antai transporto priemonės su motociklo varikliu ir ratais, kurios dėl jų mechaninės struktūros turi įprastinių automobilių požymių, t. y. automobiliams būdingą vairavimo sistemą (taip pat žr. Suderintos sistemos paaiškinimų 8703 pozicijos paaiškinimų antrą pastraipą). Kadangi transporto priemonėje sumontuota automobiliams būdinga vairavimo sistema, kuri yra 8703 pozicijai priskiriamų įprastinių autotransporto priemonių požymis, gaminys nepriskirtinas 8711 pozicijai. Todėl transporto priemonė klasifikuotina kaip nauja autotransporto priemonė, daugiausia skirta žmonėms vežti, priskiriant KN kodą 8703 21 10. |
5.4.2012 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 99/21 |
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 302/2012
2012 m. balandžio 4 d.
kuriuo iš dalies keičiamas Įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 543/2011, kuriuo nustatomos išsamios Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234/2007 taikymo vaisių bei daržovių ir perdirbtų vaisių bei daržovių sektoriuose taisyklės
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2007 m. spalio 22 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1234/2007, nustatantį bendrą žemės ūkio rinkų organizavimą ir konkrečias tam tikriems žemės ūkio produktams taikomas nuostatas („Bendras bendro žemės ūkio rinkų organizavimo reglamentas“) (1), ypač į jo 103h ir 127 straipsnius kartu su 4 straipsniu,
kadangi:
(1) |
Reglamentu (EB) Nr. 1234/2007 nustatytas bendras žemės ūkio rinkų organizavimas, apimantis vaisių bei daržovių ir perdirbtų vaisių bei daržovių sektorius. Pagal Reglamento (EB) Nr. 1234/2007 103a straipsnį, kartu atsižvelgiant į to reglamento 125e straipsnį, Sąjungos pagalba gali būti teikiama gamintojų grupėms, sudarytoms neseniai į Europos Sąjungą įstojusiose valstybėse narėse, atokiausiuose Sąjungos regionuose ir mažosiose Egėjo jūros salose. Teikiant tą pagalbą siekiama skatinti gamintojų grupių kūrimąsi, sudaryti palankesnes sąlygas jų administracinei veiklai ir suteikti galimybę gamintojų grupėms atitikti gamintojų organizacijų, kurios yra pagrindiniai vaisių ir daržovių sektoriaus dalyviai, pripažinimo kriterijus; |
(2) |
Komisijos įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 543/2011 (2) 36–49 straipsniuose nustatytos išsamios gamintojų grupėms taikomos taisyklės. Siekiant išvengti tokių atvejų, kai ūkio subjektai dirbtinai sukuria sąlygas, kad gautų Sąjungos pagalbos išmokų ir pasinaudotų lengvatomis, neatitinkančiomis Reglamento (EB) Nr. 1234/2007 tikslų, tikslinga reikalauti, kad valstybės narės nustatytų taisykles, kuriomis būtų užtikrinta, kad gamintojai nepereitų iš vienos gamintojų grupės į kitą siekdami pasinaudoti Sąjungos pagalba ilgesnį nei Reglamento (EB) Nr. 1234/2007 125e straipsnio 1 dalyje numatytą laikotarpį, ir neleisti, kad valstybės narės gamintojų grupėmis pripažintų teisinius subjektus ar aiškiai apibrėžtas tokių teisinių subjektų dalis, jeigu tokie subjektai jau galėtų atitikti gamintojų organizacijų pripažinimo kriterijus; |
(3) |
pagal Reglamento (EB) Nr. 1234/2007 125e straipsnio 1 dalį reikalaujama, kad gamintojų grupės kompetentingai valstybei narei pateiktų etapais išdėstytą pripažinimo planą. Valstybės narės turėtų įvertinti, ar siūlomo pripažinimo plano trukmė nėra nepagrįstai ilga, ir reikalauti padaryti pakeitimus, jeigu gamintojų grupė galėtų atitikti gamintojų organizacijų pripažinimo kriterijus iki 125e straipsnio 1 dalyje nurodyto pereinamojo laikotarpio pabaigos; |
(4) |
Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 543/2011 39 straipsnio 2 dalyje numatyta, kad valstybės narės nustato sąlygas, kuriomis gamintojų grupės gali prašyti pakeisti planus jų įgyvendinimo metu. Norint užtikrinti tinkamą to reglamento taikymą, taip pat siekiant planuoti finansus ir patikimai valdyti biudžetą, reikėtų nustatyti taisykles, kuriose būtų numatytas didžiausias procentinis siūlomo patvirtintame pripažinimo plane numatytų išlaidų padidinimo dydis. Tačiau pripažinimo planams, patvirtintiems iki šio reglamento įsigaliojimo, taip pat susijungus gamintojų grupėms turėtų būti taikomos kitokios ribos; |
(5) |
siekiant biudžetinės drausmės ir norint kuo tvariau ir veiksmingiau paskirstyti finansinius išteklius, tikslinga nustatyti viršutinę pagalbos, teikiamos daliai Reglamento (EB) Nr. 1234/2007 103a straipsnio 1 dalies b punkte numatytų investicijų padengti, finansavimo iš Sąjungos lėšų ribą. Siekiant finansinio saugumo ir teisinio tikrumo, reikėtų sudaryti investicijų, kurios negali būti įtrauktos į pripažinimo planus, sąrašą; |
(6) |
siekiant biudžetinės drausmės taip pat reikia numatyti viršutinę Europos žemės ūkio garantijų fondo (EŽŪGF) finansuojamų išlaidų ribą, taikomą Reglamento (EB) Nr. 1234/2007 103a straipsnio 1 dalyje nurodytai pagalbai, ir sukurti pranešimo sistemą, pagal kurią valstybės narės, prieš tvirtindamos pripažinimo planus, informuotų Komisiją apie jų finansinį poveikį; |
(7) |
siekiant užkirsti kelią nepagrįstam praturtėjimui, kai narys išstoja iš gamintojų grupės ir naudojasi investicijomis į jo ūkį, reikėtų nustatyti taisykles, kad gamintojų grupė galėtų susigrąžinti investiciją arba likutinę investicijos vertę, jeigu amortizacijos laikotarpis dar nepasibaigęs; |
(8) |
siekiant planuoti finansus ir biudžetą, tikslinga nustatyti išsamesnes valstybių narių pranešimų Komisijai apie gamintojų grupių pripažinimo planų finansinį poveikį teikimo taisykles; |
(9) |
patikros turėtų būti atliekamos taip, kad valstybės narės turėtų galimybę greitai sureaguoti į bet kokį galimą piktnaudžiavimą, dėl kurio kyla pavojus Sąjungos biudžetui. Tuo tikslu tikslinga sugriežtinti patikras tose srityse, kuriose buvo nustatyta didelių pažeidimų; |
(10) |
Reglamento (EB) Nr. 1234/2007 103e straipsnyje numatyta, kad valstybių narių regionuose, kuriuose gamintojų organizavimo lygis yra ypač žemas, Komisija gali leisti valstybėms narėms, pateikusioms deramai pagrįstą prašymą, suteikti gamintojų organizacijoms nacionalinę finansinę paramą, kuri negali būti didesnė nei 80 % finansinių įnašų, nurodytų to reglamento 103b straipsnio 1 dalies a punkte; |
(11) |
remiantis Reglamento (EB) Nr. 1234/2007 103e straipsniu, valstybių narių regionuose, kuriuose gamintojų organizacijos parduoda mažiau nei 15 % užaugintų vaisių ir daržovių, o vaisių ir daržovių produkcija sudaro bent 15 % jų bendros žemės ūkio produkcijos, atitinkamos valstybės narės prašymu Sąjunga gali kompensuoti nacionalinę pagalbą; |
(12) |
Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 543/2011 92 straipsnio 2 dalyje nustatyta, kad Komisija prašymą leisti teikti nacionalinę finansinę pagalbą turi patvirtinti arba atmesti per tris mėnesius nuo jo pateikimo. Jei Komisija per šį laikotarpį atsakymo nepateikia, laikoma, kad prašymas patvirtintas. Tačiau trijų mėnesių laikotarpio skaičiavimas gali būti sustabdytas, jeigu valstybės narės pateiktas prašymas yra neišsamus; |
(13) |
patirtis parodė, kad Komisijos sprendimo priėmimo ir pranešimo apie jį valstybei narei procedūra paprastai trunka daugiau nei tris mėnesius ir ne visada galima nustatyti tikslią datą, nuo kurios prašymas laikomas patvirtintu. Siekiant teisinio tikrumo, tikslinga nustatyti, kad Komisija prašymą patvirtina arba atmeta priimdama oficialų sprendimą; |
(14) |
Reglamento (EB) Nr. 1234/2007 103e straipsnyje nustatytas nacionalinės finansinės pagalbos dalies apribojimas, t. y. teikiama nacionalinė finansinė pagalba negali viršyti 80 % gamintojų organizacijos narių arba pačios gamintojų organizacijos finansinių įnašų. Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 543/2011 95 straipsnio 4 dalyje nustatyta, kad nacionalinės finansinės pagalbos kompensavimo iš Sąjungos lėšų dalis negali viršyti 60 % gamintojų organizacijoms suteiktos nacionalinės finansinės pagalbos. Siekiant biudžetinės drausmės, būtina nustatyti viršutinę nacionalinės finansinės pagalbos dalies, kuri gali būti kompensuojama iš Sąjungos lėšų, ribą, atsižvelgiant į didžiausią Sąjungos finansinės pagalbos sumą, kuri gali būti skirta gamintojų organizacijų įsteigtiems veiklos fondams; |
(15) |
siekiant supaprastinimo, tikslinga apibrėžti savanoriško pranešimo apie vaisių ir daržovių gamintojo kainas vidaus rinkoje tvarką; |
(16) |
Įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 543/2011 turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas; |
(17) |
siekiant užtikrinti, kad būtų atsižvelgiama į teisėtus gamintojų lūkesčius, būtina nustatyti, kad tam tikri šiuo reglamentu padaryti pakeitimai netaikomi pripažinimo planams, kurie buvo priimti iki šio reglamento įsigaliojimo dienos. Tačiau siekiant kontroliuoti biudžeto išlaidas ir užtikrinti vienodas sąlygas ūkio subjektams, turėtų būti numatyta, kad pripažinimo planams, priimtiems iki šio reglamento įsigaliojimo, būtų taikomos tokios pat sąlygos dėl Reglamento (EB) Nr. 1234/2007 103a straipsnio 1 dalies b punkte nurodytos pagalbos finansavimo iš Sąjungos lėšų, kaip pripažinimo planams, priimtiems po šio reglamento įsigaliojimo, jei atitinkamos gamintojų grupės iki šio reglamento įsigaliojimo dienos nėra prisiėmusios finansinių įsipareigojimų arba sudariusios teisiškai privalomų susitarimų su trečiosiomis šalimis dėl atitinkamų investicijų; |
(18) |
siekiant užtikrinti sklandų perėjimą prie naujų nacionalinės finansinės pagalbos kompensavimo iš Sąjungos lėšų taisyklių, atitinkamas šiuo reglamentu padarytas pakeitimas neturėtų būti taikomas tais atvejais, kai Komisija prašymą leisti išmokėti nacionalinę finansinę pagalbą patvirtino iki šio reglamento įsigaliojimo, tačiau dar nenusprendė dėl kompensavimo. Tokiais atvejais turėtų būti toliau be šiuo reglamentu padarytų pakeitimų taikoma Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 543/2011 95 straipsnio 4 dalis; |
(19) |
siekiant kontroliuoti Sąjungos išlaidas vaisių ir daržovių sektoriuje, šis reglamentas turėtų įsigalioti jo paskelbimo dieną; |
(20) |
Bendro žemės ūkio rinkų organizavimo vadybos komitetas per pirmininko nustatytą laikotarpį nuomonės nepateikė, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 543/2011 pakeitimai
Įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 543/2011 iš dalies keičiamas taip:
1) |
36 straipsnio 2 dalis papildoma e punktu:
|
2) |
37 straipsnis papildomas antra pastraipa: „Pirmos pastraipos c punkte nurodytos investicijos neapima investicijų, išvardytų Va priede.“ |
3) |
38 straipsnis iš dalies keičiamas taip:
|
4) |
39 straipsnio 2 dalis pakeičiama taip: „2. Valstybės narės nustato sąlygas, kuriomis gamintojų grupės gali prašyti pakeisti planus jų įgyvendinimo metu. Tokie prašymai pateikiami su visais reikalingais patvirtinamaisiais dokumentais. Valstybės narės nustato sąlygas, kuriomis pripažinimo planus galima keisti per metinį arba pusmetinį jų įgyvendinimo laikotarpį be išankstinio valstybės narės kompetentingos institucijos patvirtinimo. Tokie pakeitimai atitinka pagalbos skyrimo kriterijus tik tuo atveju, jei gamintojų grupė nedelsdama apie juos praneša valstybės narės kompetentingai institucijai. Valstybės narės kompetentinga institucija gali gamintojų grupėms leisti konkrečiais metais bendrą pripažinimo plane tiems metams numatytų išlaidų sumą padidinti ne daugiau kaip 5 % iš pradžių patvirtintos sumos arba ją sumažinti didžiausiu procentiniu dydžiu, kurį nustato valstybės narės, jeigu abiem atvejais išlaikomi bendrieji pripažinimo plano tikslai, o bendrosios Sąjungos išlaidos atitinkamos valstybės narės lygmeniu neviršija tai valstybei narei pagal 47 straipsnio 4 dalį skirto Sąjungos įnašo sumos. Jeigu gamintojų grupės susijungia, kaip nurodyta 48 straipsnyje, 5 % riba taikoma bendrai susijungiančių gamintojų grupių pripažinimo planuose numatytų išlaidų sumai.“ |
5) |
44 straipsnis papildomas trečia pastraipa: „Gali būti investuojama į atskirus gamintojų grupės narių gamintojų ūkius ir (arba) patalpas, jeigu tos investicijos padeda siekti pripažinimo plano tikslų. Jeigu narys išstoja iš gamintojų grupės, valstybės narės užtikrina, kad investicija arba jos likutinė vertė būtų susigrąžinta, jeigu jos amortizacijos laikotarpis dar nepasibaigęs.“ |
6) |
47 straipsnis pakeičiamas taip: „47 straipsnis Sąjungos įnašas 1. Atsižvelgiant į šio straipsnio 4 dalį, Reglamento (EB) Nr. 1234/2007 103a straipsnio 1 dalies a punkte nurodytos pagalbos finansavimo iš Sąjungos lėšų dalis yra:
Valstybė narė nacionalinę pagalbą gali mokėti kaip fiksuoto dydžio išmoką. Pagalbos panaudojimo įrodymų su pagalbos paraiškomis pateikti nereikia. 2. Reglamento (EB) Nr. 1234/2007 103a straipsnio 1 dalies b punkte nurodytos pagalbos finansavimo iš Sąjungos lėšų dalis, išreikšta kapitalo dotacija ar kapitalo dotacijos ekvivalentu, neviršija tokios reikalavimus atitinkančių investicijų išlaidų procentinės dalies:
Atitinkamos valstybės narės įsipareigoja padengti ne mažiau kaip 5 % reikalavimus atitinkančių investicijų išlaidų. Pagalbos gavėjai padengia bent tokią reikalavimus atitinkančių investicijų išlaidų dalį:
3. Atsižvelgiant į šio straipsnio 4 dalį, Reglamento (EB) Nr. 1234/2007 103a straipsnio 1 dalies b punkte nurodytos pagalbos finansavimo iš Sąjungos lėšų dalis kiekvienai gamintojų grupei nustatoma remiantis jos parduodamos produkcijos verte, taikant šias taisykles:
4. Bendrosios Reglamento (EB) Nr. 1234/2007 103a straipsnyje nurodytos pagalbos finansavimo iš Sąjungos lėšų išlaidos neviršija 10 000 000 EUR per kalendorinius metus. Remdamasi 38 straipsnio 4 dalyje nurodytais pranešimais, Komisija nustato paskirstymo koeficientus ir bendrą valstybei narei per metus pagal tuos koeficientus skiriamą Sąjungos įnašą. Jeigu bet kuriais metais bendra suma, apskaičiuota pagal 38 straipsnio 4 dalyje nurodytus pranešimus, neviršija didžiausios Sąjungos įnašo sumos, taikomas 100 % paskirstymo koeficientas. Sąjungos įnašas skiriamas pagal antroje pastraipoje nurodytą paskirstymo koeficientą. Pripažinimo planams, apie kuriuos nebuvo pranešta pagal 38 straipsnio 4 dalį, Sąjungos įnašas neskiriamas. Kiekvienai valstybei narei skiriamam Sąjungos įnašui taikomas paskutinis iki 38 straipsnio 4 dalyje nurodytos dienos Europos centrinio banko paskelbtas valiutų keitimo kursas. |
7) |
92 straipsnio 2 dalis pakeičiama taip: „2. Komisija patvirtina arba atmeta prašymą per tris mėnesius priimdama sprendimą. Tas laikotarpis pradedamas skaičiuoti kitą dieną po to, kai Komisija gavo išsamų prašymą. Jeigu Komisija per trijų mėnesių laikotarpį neprašo pateikti papildomos informacijos, laikoma, kad prašymas yra išsamus.“ |
8) |
95 straipsnio 4 dalis papildoma šiuo sakiniu: „Kompensuojama suma neviršija 48 % finansinės pagalbos, nurodytos Reglamento (EB) Nr. 1234/2007 103b straipsnio 1 dalies b punkte.“ |
9) |
97 straipsnio c punktas pakeičiamas taip:
|
10) |
98 straipsnio 4 dalis pakeičiama taip: „4. 3 dalyje nurodyti pranešimai pateikiami pagal Komisijos valstybėms narėms pateiktas formas. Tos formos netaikomos tol, kol apie jas nepranešta Bendro žemės ūkio rinkų organizavimo vadybos komitetui.“ |
11) |
112 straipsnyje įterpiamos 3a ir 3b dalys: „3a. 2 dalyje nurodytų patikrų vietoje rezultatai įvertinami, siekiant išsiaiškinti, ar nustatytos problemos yra nuolatinės, rodančios, kad pažeidimai galimi panašių veiksmų, pagalbos gavėjų arba įstaigų atveju. Vertinant taip pat reikia nustatyti tokios padėties priežastis, tolesnį tyrimą, kurio gali prireikti, ir reikiamus taisomuosius bei prevencinius veiksmus. Jei vykdant patikras regione, regiono dalyje ar konkrečioje gamintojų grupėje nustatoma didelių pažeidimų, valstybė narė per atitinkamus metus atlieka papildomas patikras ir padidina atitinkamų paraiškų, kurias reikia patikrinti ateinančiais metais, procentinę dalį. 3b. Valstybė narė, remdamasi rizikos analize, nustato, kurių gamintojų grupių patikras vietoje reikėtų atlikti. Atliekant rizikos analizę, visų pirma atsižvelgiama į:
|
12) |
Įterpiamas šio reglamento I priede pateiktas Va priedas. |
13) |
Įterpiamas šio reglamento II priede pateiktas Vb priedas. |
2 straipsnis
Pereinamojo laikotarpio nuostatos
1. Šio reglamento 1 straipsnio 2 punktas, 3 punkto b papunktis ir 12 punktas netaikomi pripažinimo planams, priimtiems iki šio reglamento įsigaliojimo dienos.
2. Šio reglamento 1 straipsnio 6 punkto nuostatos, kuriose išdėstytos Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 543/2011 47 straipsnio 3 ir 4 dalys, netaikomos pripažinimo planams, kurie buvo priimti iki šio reglamento įsigaliojimo dienos ir:
a) |
jiems įgyvendinti atitinkamos gamintojų grupės iki šio reglamento įsigaliojimo dienos yra prisiėmusios finansinių įsipareigojimų arba sudariusios teisiškai privalomų susitarimų su trečiosiomis šalimis dėl atitinkamų investicijų, nurodytų Reglamento (EB) Nr. 1234/2007 103a straipsnio 1 dalies b punkte; arba |
b) |
į susijusį pripažinimo planą įtraukta tik pagalba, nurodyta Reglamento (EB) Nr. 1234/2007 103a straipsnio 1 dalies a punkte. |
3. Pripažinimo planams, kurie buvo priimti iki šio reglamento įsigaliojimo dienos, tačiau kuriems įgyvendinti atitinkamos gamintojų grupės iki šio reglamento įsigaliojimo dienos nėra prisiėmusios finansinių įsipareigojimų arba sudariusios teisiškai privalomų susitarimų su trečiosiomis šalimis dėl atitinkamų investicijų, taikomos šios taisyklės:
a) |
iki 2012 m. liepos 1 d. valstybės narės kompetentinga institucija praneša Komisijai apie pripažinimo planus, kuriems taikoma ši dalis; |
b) |
nustatydama paskirstymo koeficientus pagal Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 543/2011 47 straipsnio 4 dalies antrą pastraipą, Komisija atsižvelgia į pranešimus, gautus pagal šios dalies a punktą. Reglamento (EB) Nr. 1234/2007 103a straipsnio 1 dalies b punkte nurodytos pagalbos finansavimas iš Sąjungos lėšų skiriamas pagal tuos paskirstymo koeficientus; |
c) |
paskirstymo koeficientai, nustatyti pagal Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 543/2011 47 straipsnio 4 dalies antrą pastraipą, netaikomi Reglamento (EB) Nr. 1234/2007 103a straipsnio 1 dalies a punkte nurodytai pagalbai; |
d) |
nustačius Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 543/2011 47 straipsnio 4 dalies antroje pastraipoje nurodytus paskirstymo koeficientus, valstybės narės kompetentinga institucija suteikia gamintojų grupėms, kurioms taikoma ši dalis, galimybę pakeisti arba atsiimti pripažinimo planą. Kai planas atsiimamas, Sąjunga kompensuoja gamintojų grupės po pradinio plano priėmimo patirtas kūrimosi ir administravimo išlaidas, neviršijant 3 % pagalbos, kurią gamintojų grupė būtų galėjusi gauti pagal Reglamento (EB) Nr. 1234/2007 103a straipsnio 1 dalies a punktą, jeigu pripažinimo planas būtų įgyvendintas. |
4. 1 straipsnio 8 punktas netaikomas tais atvejais, kai Komisija prašymą leisti išmokėti nacionalinę finansinę pagalbą patvirtino pagal Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 543/2011 92 straipsnio 2 dalį iki šio reglamento įsigaliojimo dienos, tačiau dar nenusprendė dėl nacionalinės finansinės pagalbos kompensavimo iš Sąjungos lėšų pagal Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 543/2011 95 straipsnį.
3 straipsnis
Įsigaliojimas
Šis reglamentas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2012 m. balandžio 4 d.
Komisijos vardu
Pirmininkas
José Manuel BARROSO
(1) OL L 299, 2007 11 16, p. 1.
(2) OL L 157, 2011 6 15, p. 1.
(3) OL L 265, 2006 9 26, p. 1.“
I PRIEDAS
„Va PRIEDAS
37 STRAIPSNIO ANTROJE PASTRAIPOJE NURODYTOS REIKALAVIMŲ NEATITINKANČIOS INVESTICIJOS
1. |
Investicijos į transporto priemones, kurios bus naudojamos gamintojų grupės prekybos arba paskirstymo veikloje, išskyrus:
|
2. |
Neapstatytos žemės pirkimas, kai žemės kaina sudaro daugiau kaip 10 % visų reikalavimus atitinkančių atitinkamos operacijos išlaidų, išskyrus atvejus, kai pirkti žemę būtina, kad būtų galima atlikti pripažinimo plane numatytą investiciją. |
3. |
Per pastaruosius septynerius metus su Sąjungos arba nacionaline pagalba pirkta naudota įranga. |
4. |
Nuoma, išskyrus atvejus, kai valstybės narės kompetentinga institucija pritaria nuomai kaip ekonominiu požiūriu pagrįstai pirkimo alternatyvai. |
5. |
Per pastaruosius dešimt metų su Sąjungos arba nacionaline pagalba pirktas nekilnojamasis turtas. |
6. |
Investicijos į akcijas. |
7. |
Investicijos arba panašių rūšių veiksmai, atliekami ne gamintojų grupės ar jos narių ūkiuose ir (arba) patalpose.“ |
II PRIEDAS
„Vb PRIEDAS
Pranešimų apie gamintojų grupes formos, nurodytos 38 straipsnio 4 dalyje
5.4.2012 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 99/30 |
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 303/2012
2012 m. balandžio 4 d.
kuriuo nustatomos standartinės importo vertės, skirtos tam tikrų vaisių ir daržovių įvežimo kainai nustatyti
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2007 m. spalio 22 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1234/2007, nustatantį bendrą žemės ūkio rinkų organizavimą ir konkrečias tam tikriems žemės ūkio produktams taikomas nuostatas (Bendrą bendro žemės ūkio rinkų organizavimo reglamentą) (1),
atsižvelgdama į 2011 m. birželio 7 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentą (ES) Nr. 543/2011, kuriuo nustatomos išsamios Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234/2007 taikymo vaisių bei daržovių ir perdirbtų vaisių bei daržovių sektoriuose taisyklės (2), ypač į jo 136 straipsnio 1 dalį,
kadangi:
(1) |
Įgyvendinimo reglamentu (ES) Nr. 543/2011, atsižvelgiant į daugiašalių derybų dėl prekybos Urugvajaus raunde rezultatus, nustatomi kriterijai, pagal kuriuos Komisija nustato standartines importo iš trečiųjų šalių vertes produktams ir laikotarpiams, nurodytiems jo XVI priedo A dalyje; |
(2) |
remiantis Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 543/2011 136 straipsnio 1 dalimi, standartinė importo vertė apskaičiuojama kiekvieną darbo dieną atsižvelgiant į kintančius kasdienius duomenis. Todėl šis reglamentas turėtų įsigalioti jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 543/2011 136 straipsnyje minimos standartinės importo vertės yra nustatytos šio reglamento priede.
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.
Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2012 m. balandžio 4 d.
Komisijos vardu Pirmininko pavedimu
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
Žemės ūkio ir kaimo plėtros generalinis direktorius
(1) OL L 299, 2007 11 16, p. 1.
(2) OL L 157, 2011 6 15, p. 1.
PRIEDAS
Standartinės importo vertės, skirtos kai kurių vaisių ir daržovių įvežimo kainai nustatyti
(EUR/100 kg) |
||
KN kodas |
Trečiosios šalies kodas (1) |
Standartinė importo vertė |
0702 00 00 |
CR |
48,1 |
IL |
135,3 |
|
MA |
71,2 |
|
TN |
102,9 |
|
TR |
107,4 |
|
ZZ |
93,0 |
|
0707 00 05 |
JO |
225,1 |
TR |
163,4 |
|
ZZ |
194,3 |
|
0709 91 00 |
EG |
68,9 |
ZZ |
68,9 |
|
0709 93 10 |
JO |
225,1 |
MA |
46,5 |
|
TR |
173,3 |
|
ZZ |
148,3 |
|
0805 10 20 |
EG |
49,3 |
IL |
76,9 |
|
MA |
51,3 |
|
TN |
74,5 |
|
TR |
61,6 |
|
ZA |
47,4 |
|
ZZ |
60,2 |
|
0805 50 10 |
EG |
69,2 |
MX |
39,8 |
|
TR |
57,0 |
|
ZZ |
55,3 |
|
0808 10 80 |
AR |
87,5 |
BR |
84,3 |
|
CA |
120,7 |
|
CL |
93,0 |
|
CN |
91,1 |
|
MA |
49,8 |
|
MK |
31,8 |
|
US |
165,2 |
|
UY |
72,9 |
|
ZA |
85,0 |
|
ZZ |
88,1 |
|
0808 30 90 |
AR |
100,2 |
CL |
108,7 |
|
CN |
67,1 |
|
US |
107,0 |
|
ZA |
118,1 |
|
ZZ |
100,2 |
(1) Šalių nomenklatūra nustatyta Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1833/2006 (OL L 354, 2006 12 14, p. 19). Kodas „ZZ“ atitinka „kitas šalis“.
5.4.2012 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 99/32 |
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 304/2012
2012 m. balandžio 4 d.
kuriuo nustatomas paskirstymo koeficientas, taikytinas nuo 2012 m. kovo 23 d. iki 30 d. pateiktoms paraiškoms pagal Reglamentą (EB) Nr. 1067/2008 leistos pradėti naudoti paprastųjų kviečių, išskyrus aukštos kokybės, tarifinės importo kvotos I dalies importo licencijai gauti
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2007 m. spalio 22 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1234/2007, nustatantį bendrą žemės ūkio rinkų organizavimą ir konkrečias tam tikriems žemės ūkio produktams taikomas nuostatas (Bendras bendro žemės ūkio rinkų organizavimo reglamentas) (1),
atsižvelgdama į 2006 m. rugpjūčio 31 d. Komisijos reglamentą (EB) Nr. 1301/2006, nustatantį žemės ūkio produktų importo tarifinių kvotų, kurioms taikoma importo licencijų sistema, administravimo bendrąsias taisykles (2), ypač į jo 7 straipsnio 2 dalį,
kadangi:
(1) |
Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1067/2008 (3) leidžiama pradėti naudoti metinę visą tarifinę 3 112 030 tonų paprastųjų kviečių, išskyrus aukštos kokybės paprastuosius kviečius, importo kvotą. Ši kvota yra suskirstyta į keturias dalis; |
(2) |
Reglamento (EB) Nr. 1067/2008 3 straipsnio 1 dalyje buvo nustatytas kvotos I dalies 572 000 tonų kiekis (eilės numeris 09.4123) 2012 m. sausio 1 d. – gruodžio 31 d. laikotarpiui; |
(3) |
iš pranešimo, pateikto remiantis Reglamento (EB) Nr. 1067/2008 4 straipsnio 3 dalimi, paaiškėjo, kad kiekiai, nurodyti pagal to paties reglamento 4 straipsnio 1 dalies 2 pastraipą nuo 2012 m. kovo 23 d. 13 val. iki 2012 m. kovo 30 d. 13 val. Briuselio laiku pateiktose paraiškose importo licencijai gauti, viršija turimus kiekius. Todėl reikėtų nustatyti, kokiu mastu galima išduoti importo licencijas, prašomiems kiekiams nustatant paskirstymo koeficientą; |
(4) |
taip pat reikėtų nebeišduoti importo licencijų kvotos I daliai pagal Reglamentą (EB) Nr. 1067/2008 einamajam kvotos laikotarpiui; |
(5) |
siekiant veiksmingai valdyti importo licencijų išdavimo tvarką, šis reglamentas turi įsigalioti iškart jį paskelbus, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
1. Pagal kiekvieną nuo 2012 m. kovo 23 d. 13 val. iki 2012 m. kovo 30 d. 13 val. Briuselio laiku pateiktą paraišką Reglamento (EB) Nr. 1067/2008 3 straipsnio 1 dalyje nustatytos kvotos I dalies importo licencijai gauti išduodama licencija prašomam kiekiui pritaikius 16,678529 % paskirstymo koeficientą.
2. Reglamento (EB) Nr. 1067/2008 3 straipsnio 1 dalyje nustatytos kvotos I dalies importo licencijų išdavimas nuo 2012 m. kovo 30 d. 13 val. Briuselio laiku pateiktose paraiškose nurodytiems kiekiams einamajam kvotos laikotarpiui yra sustabdomas.
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2012 m. balandžio 4 d.
Komisijos vardu Pirmininko pavedimu
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
Žemės ūkio ir kaimo plėtros generalinis direktorius
(1) OL L 299, 2007 11 16, p. 1.
(2) OL L 238, 2006 9 1, p. 13.
(3) OL L 290, 2008 10 31, p. 3.
SPRENDIMAI
5.4.2012 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 99/33 |
KOMISIJOS SPRENDIMAS
2012 m. balandžio 4 d.
kuriuo nutraukiamas antidempingo tyrimas dėl importuojamo Kinijos Liaudies Respublikos kilmės natrio ciklamato, per kurį tikrinti tik du Kinijos eksportuojantys gamintojai „Fang Da Food Additive (Shen Zhen) Limited“ ir „Fang Da Food Additive (Yang Quan) Limited“
(2012/185/ES)
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2009 m. lapkričio 30 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1225/2009 dėl apsaugos nuo importo dempingo kaina iš Europos bendrijos narėmis nesančių valstybių (1) (toliau – pagrindinis reglamentas), ypač į jo 9 straipsnį,
pasikonsultavusi su Patariamuoju komitetu,
kadangi:
A. PROCEDŪRA
(1) |
2011 m. sausio 3 d. Europos Komisija (toliau – Komisija) gavo skundą, pateiktą pagal pagrindinio reglamento 5 straipsnį, kuriame teigiama, kad Kinijos Liaudies Respublikos (toliau – KLR) kilmės natrio ciklamatas, kurį gamina „Fang Da Food Additive (Shen Zhen) Limited“ ir „Fang Da Food Additive (Yang Quan) Limited“ (toliau – „Fang Da“ grupė) yra importuojamas dempingo kaina ir dėl to daroma materialinė žala Sąjungos pramonei; |
(2) |
skundą pateikė bendrovė „Productos Aditivos SA“ (toliau – skundo pateikėjas), vienintelis Sąjungos gamintojas, kuris pagamina 100 % natrio ciklamato Sąjungoje; |
(3) |
2011 m. vasario 17 d. Komisija, pasikonsultavusi su Patariamuoju komitetu, pranešimu Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje (2) paskelbė apie antidempingo tyrimo dėl importuojamo KLR kilmės natrio ciklamato, per kurį tikrinta tik „Fang Da“ grupė, inicijavimą; |
(4) |
Komisija išsiuntė klausimynus skundo pateikėjui, „Fang Da“ grupei ir žinomiems importuotojams ir naudotojams. Suinteresuotosioms šalims buvo suteikta galimybė per pranešime apie inicijavimą nustatytą terminą pareikšti nuomonę raštu ir pateikti prašymą išklausyti; |
(5) |
visos suinteresuotosios šalys, kurios to prašė ir nurodė svarbias priežastis, dėl kurių reikėtų jas išklausyti, buvo išklausytos; |
B. SKUNDO ATSIĖMIMAS IR TYRIMO NUTRAUKIMAS
(6) |
2012 m. sausio 17 d. raštu Komisijai skundo pateikėjas oficialiai atsiėmė skundą; |
(7) |
pagal pagrindinio reglamento 9 straipsnio 1 dalį tyrimas gali būti nutraukiamas, jei skundas atsiimamas ir jeigu nutraukiant tyrimą neprieštaraujama Sąjungos interesams; |
(8) |
nuspręsta, kad šis tyrimas turėtų būti nutrauktas, nes jį atliekant nebuvo nustatyta jokių aplinkybių, įrodančių, kad nutraukus tyrimą būtų pažeisti Sąjungos interesai. Apie tai buvo pranešta suinteresuotosioms šalims ir suteikta galimybė teikti pastabas. Pastabų, kad tyrimo nutraukimas prieštarautų Sąjungos interesams, negauta; |
(9) |
todėl Komisija daro išvadą, kad antidempingo tyrimas dėl importuojamo KLR kilmės natrio ciklamato, per kurį tikrinta tik „Fang Da“ grupė, turėtų būti nutrauktas; |
(10) |
todėl Tarybos reglamento (EB) Nr. 1515/2001 (3) 2 straipsnio 3 dalimi grindžiama peržiūra taip pat gali būti nutraukta, |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
Antidempingo tyrimas dėl importuojamo Kinijos Liaudies Respublikos kilmės natrio ciklamato, per kurį tikrinti tik du eksportuojantys Kinijos gamintojai „Fang Da Food Additive (Shen Zhen) Limited“ ir „Fang Da Food Additive (Yang Quan) Limited“, nutraukiamas.
2 straipsnis
Reglamento (EB) Nr. 1515/2001 2 straipsnio 3 dalimi grindžiama peržiūra nutraukiama.
3 straipsnis
Šis sprendimas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Priimta Briuselyje 2012 m. balandžio 4 d.
Komisijos vardu
Pirmininkas
José Manuel BARROSO
(1) OL L 343, 2009 12 22, p. 51.
(3) OL L 201, 2001 7 26, p. 10.