ISSN 1977-0723

doi:10.3000/19770723.L_2012.019.lit

Europos Sąjungos

oficialusis leidinys

L 19

European flag  

Leidimas lietuvių kalba

Teisės aktai

55 metai
2012m. sausio 24d.


Turinys

 

II   Įstatymo galios neturintys teisės aktai

Puslapis

 

 

REGLAMENTAI

 

*

2012 m. sausio 23 d. Tarybos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 54/2012, kuriuo įgyvendinamas Reglamentas (ES) Nr. 961/2010 dėl ribojamųjų priemonių Iranui

1

 

*

2012 m. sausio 23 d. Tarybos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 55/2012, kuriuo įgyvendinama Reglamento (ES) Nr. 36/2012 dėl ribojamųjų priemonių, atsižvelgiant į padėtį Sirijoje, 33 straipsnio 1 dalis

6

 

*

2012 m. sausio 23 d. Tarybos reglamentas (ES) Nr. 56/2012, kuriuo iš dalies keičiamas Reglamentas (ES) Nr. 961/2010 dėl ribojamųjų priemonių Iranui

10

 

*

2012 m. sausio 23 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 57/2012, kuriuo sustabdomas konkursas, paskelbtas pagal Įgyvendinimo reglamentą (ES) Nr. 1239/2011

12

 

 

2012 m. sausio 23 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 58/2012, kuriuo nustatomos standartinės importo vertės, skirtos tam tikrų vaisių ir daržovių įvežimo kainai nustatyti

13

 

 

2012 m. sausio 23 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 59/2012, kuriuo iš dalies keičiamos Įgyvendinimo reglamente (ES) Nr. 971/2011 nustatytos kai kurių cukraus sektoriaus produktų tipinės kainos ir papildomi importo muitai 2011–2012 prekybos metais

15

 

 

SPRENDIMAI

 

*

2012 m. sausio 23 d. Tarybos sprendimas 2012/33/BUSP, kuriuo skiriamas Europos Sąjungos specialusis įgaliotinis Artimųjų Rytų taikos procese

17

 

*

2012 m. sausio 23 d. Tarybos sprendimas 2012/34/BUSP, kuriuo skiriamas Europos Sąjungos karinio komiteto pirmininkas

21

 

*

2012 m. sausio 23 d. Tarybos sprendimas 2012/35/BUSP, kuriuo iš dalies keičiamas Sprendimas 2010/413/BUSP dėl ribojamųjų priemonių Iranui

22

 

*

2012 m. sausio 23 d. Tarybos sprendimas 2012/36/BUSP, kuriuo iš dalies keičiamas Sprendimas 2010/639/BUSP dėl ribojamųjų priemonių Baltarusijai

31

 

*

2012 m. sausio 23 d. Tarybos įgyvendinimo sprendimas 2012/37/BUSP, kuriuo įgyvendinamas Tarybos sprendimas 2011/782/BUSP dėl ribojamųjų priemonių Sirijai

33

 

 

GAIRĖS

 

 

2012/38/ES

 

*

2011 m. gruodžio 21 d. Europos centrinio banko gairės, kuriomis iš dalies keičiamos Gairės ECB/2010/20 dėl Europos centrinių bankų sistemos apskaitos ir finansinės atskaitomybės teisinio pagrindo (ECB/2011/27)

37

LT

Aktai, kurių pavadinimai spausdinami paprastu šriftu, yra susiję su kasdieniu žemės ūkio reikalų valdymu ir paprastai galioja ribotą laikotarpį.

Visų kitų aktų pavadinimai spausdinami ryškesniu šriftu ir prieš juos dedama žvaigždutė.


II Įstatymo galios neturintys teisės aktai

REGLAMENTAI

2012 1 24   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 19/1


TARYBOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 54/2012

2012 m. sausio 23 d.

kuriuo įgyvendinamas Reglamentas (ES) Nr. 961/2010 dėl ribojamųjų priemonių Iranui

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2010 m. spalio 25 d. Tarybos reglamentą (ES) Nr. 961/2010 dėl ribojamųjų priemonių Iranui (1), ypač į jo 36 straipsnio 2 dalį,

kadangi:

(1)

2010 m. spalio 25 d. Taryba priėmė Reglamentą (ES) Nr. 961/2010;

(2)

2011 m. gruodžio 1 d. Taryba dar kartą pareiškė rimtą ir vis didėjantį susirūpinimą dėl Irano branduolinės programos pobūdžio, visų pirma dėl naujausioje Tarptautinės atominės energijos agentūros (TATENA) ataskaitoje pateiktų išvadų dėl Irano veiklos, susijusios su karinių branduolinių technologijų plėtojimu. Atsižvelgdama į šį susirūpinimą ir remdamasi 2011 m. spalio 23 d. Europos Vadovų Tarybos deklaracija, Taryba susitarė išplėsti esamas sankcijas;

(3)

2011 m. gruodžio 9 d. Europos Vadovų Taryba patvirtino 2011 m. gruodžio 1 d. Tarybos išvadas ir paprašė Tarybos tęsti darbą, susijusį su ES ribojamųjų priemonių Iranui taikymo srities išplėtimu, ir teikti jam prioritetą;

(4)

remiantis 2012 m. sausio 23 d. Tarybos sprendimu 2012/35/BUSP, kuriuo iš dalies keičiamas Sprendimas 2010/413/BUSP dėl ribojamųjų priemonių Iranui (2), į Reglamento (ES) Nr. 961/2010 VIII priede pateiktą asmenų ir subjektų, kuriems taikomos ribojamosios priemonės, sąrašą reikėtų įtraukti papildomų asmenų ir subjektų. Be to, turėtų būti iš dalies pakeisti Reglamento (ES) Nr. 961/2010 VIII priede pateikti įrašai, susiję su tam tikrais asmenimis ir subjektais,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

1.   Šio reglamento I priede išvardyti asmenys ir subjektai įtraukiami į Reglamento (ES) Nr. 961/2010 VIII priede pateiktą sąrašą.

2.   Šio reglamento II priede paminėtas subjektas išbraukiamas iš Reglamento (ES) Nr. 961/2010 VIII priede išdėstyto sąrašo.

3.   Reglamento (ES) Nr. 961/2010 VIII priedo įrašai iš dalies keičiami, kaip nurodyta šio reglamento III priede.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2012 m. sausio 23 d.

Tarybos vardu

Pirmininkė

C. ASHTON


(1)   OL L 281, 2010 10 27, p. 1.

(2)  Žr. šio Oficialiojo leidinio p. 22.


I PRIEDAS

1 straipsnio 1 dalyje nurodytų asmenų ir subjektų sąrašas

I.   Asmenys ir subjektai, dalyvaujantys branduolinėje ar balistinėmis raketomis susijusioje veikloje

B.   Subjektai

 

Pavadinimas

Identifikuojamoji informacija

Priežastys

Įtraukimo į sąrašą data

1.

Irano centrinis bankas (dar žinomas kaip (Irano Islamo Respublikos centrinis bankas)

Pašto adresas: Mirdamad Blvd., NO.144, Tehran, Islamic Republic of Iran

P.O. Box: 15875 / 7177

Priimamasis: +98 21 299 51

Telegrafo adresas:: MARKAZBANK

Telex: 216 219-22

MZBK IR SWIFT: BMJIIRTH

Interneto svetainė: http://www.cbi.ir

El. paštas: G.SecDept@cbi.ir

Dalyvavimas veikloje, kuria siekiama išvengti sankcijų poveikio

23.1.2012

2.

Bank Tejarat

Pašto adresas: Taleghani Br. 130, Taleghani Ave.

P.O.Box: 11365 - 5416, Tehran

Tel.: 88826690

Teleksas: 226641 TJTA IR.

Faks.: 88893641

Interneto svetainė: http://www.tejaratbank.ir

Bank Tejarat yra valstybei priklausantis bankas. Jis tiesiogiai sudarė sąlygas Irano branduolinei veiklai. Pavyzdžiui, 2011 m. Bank Tejarat sudarė sąlygas dešimčių milijonų dolerių judėjimui tam, kad būtų padėta JT į sąrašą įtrauktai Irano atominės energijos organizacijai vykdyti veiklą, susijusią su „geltonojo kekso“ (angl. yellowcake) urano žaliavos įsigijimu. Irano atominės energijos organizacijai yra pagrindinė Irano organizacija, vykdanti branduolinių technologijų mokslinius tyrimus ir plėtojimą; ji vadovauja daliųjų medžiagų gamybos programoms.

Bank Tejarat taip pat padėjo į sąrašą įtrauktiems Irano bankams apeiti tarptautines sankcijas, pavyzdžiui, dalyvaujant versle, susijusiame su į JT sąrašą įtrauktomis Shahid Hemmat Industrial Group priedangos bendrovėmis.

Teikdamas finansines paslaugas į ES sąrašą įtrauktam Bank Mellat ir Export Development Bank of Iran (EDBI) kelerius pastaruosius metus, Bank Tejarat taip pat rėmė Irano revoliucinės gvardijos, į JT sąrašą įtrauktų Defense Industries Organisation ir MODAFL patronuojamųjų ir pavaldžių įmonių veiklą.

23.1.2012

3.

Tidewater (dar žinomas kaip Tidewater Middle East Co.)

Pašto adresas: No. 80, Tidewater Building, Vozara Street, Next to Saie Park, Tehran, Iran

Nuosavybės teise priklauso Islamo revoliucijos gvardijai (IRG) arba yra jos kontroliuojamas.

23.1.2012

4.

Turbine Engineering Manufacturing (TEM) (dar žinomas kaip T.E.M. Co.)

Pašto adresas: Shishesh Mina Street, Karaj Special Road, Tehran, Iran

Į sąrašą įtraukta Iran Aircraft Industries (IACI) ją naudoja kaip fiktyvią bendrovę slaptai pirkimų veiklai.

23.1.2012

5.

Sad Export Import Company (dar žinoma kaip SAD Import & Export Company)

Pašto adresas: Haftom Tir Square, South Mofte Avenue, Tour Line No; 3/1, Tehran, Iran

P.O. Box 1584864813 Tehran, Iran

Į sąrašą įtraukta Defence Industries Organization (DIO) ją naudoja kaip fiktyvią bendrovę. Susijusi su ginklų perdavimu Sirijai. Be to, pastebėta, kad ši bendrovė buvo susijusi su laivu M/V Monchegorsk gabentų ginklų neteisėtu perdavimu.

23.1.2012

6.

Rosmachin

Pašto adresas: Haftom Tir Square, South Mofte Avenue, Tour Line No; 3/1, Tehran, Iran

P.O. Box 1584864813 Tehran, Iran

Bendrovės Sad Export Import Company fiktyvi bendrovė. Susijusi su laivu M/V Monchegorsk gabentų ginklų neteisėtu perdavimu.

23.1.2012

II.   Islamo revoliucijos gvardija (IRG)

A.   Asmenys

 

Vardas, pavardė

Identifikuojamoji informacija

Priežastys

Įtraukimo į sąrašą data

1.

Ali Ashraf NOURI

 

IRG vado pavaduotojas, IRG politinio biuro vadovas

23.1.2012

2.

Hojatoleslam Ali SAIDI (dar žinomas kaip Hojjat- al-Eslam Ali Saidi arba Saeedi)

 

IRG aukščiausiojo vado atstovas

23.1.2012

3.

Amir Ali Haji ZADEH (dar žinomas kaip Amir Ali Hajizadeh)

 

IRG oro pajėgų vadas, brigados generolas

23.1.2012


B.   Subjektai

 

Pavadinimas

Identifikuojamoji informacija

Priežastys

Įtraukimo į sąrašą data

1.

Behnam Sahriyari Trading Company

Pašto adresas: Ziba Buidling, 10th Floor, Northern Sohrevardi Street, Tehran, Iran

2007 m. gegužės mėn. iš Irano į Siriją išsiuntė du įvairių rūšių šaunamųjų ginklų konteinerius, pažeisdamas JT ST rezoliucijos 1747 (2007) 5 punktą.

23.1.2012

III.    Islamic Republic of Iran Shipping Lines (IRISL)

B.   Subjektai

 

Pavadinimas

Identifikuojamoji informacija

Priežastys

Įtraukimo į sąrašą data

1.

BIIS Maritime Limited

Pašto adresas: 147/1 St. Lucia, Valletta, Malta

Nuosavybės teise priklauso į sąrašą įtrauktai Irano Hind arba yra jos kontroliuojama.

23.1.2012

2.

Darya Delalan Sefid Khazar Shipping Company (Iran) (dar žinoma kaip Khazar Sea Shipping Lines arba Darya-ye Khazar Shipping Company, arba Khazar Shipping Co., arba KSSL, arba Daryaye Khazar (Caspian Sea) Co., arba Darya-e-khazar shipping Co.)

Pašto adresas: M. Khomeini St., Ghazian, Bandar Anzil, Gilan, IranNo. 1, End of Shahid Mostafa Khomeini St., Tohid Square, Bandar Anzali, 1711-324, Iran

Nuosavybės teise priklauso IRISL arba yra jos kontroliuojama.

23.1.2012


II PRIEDAS

1 straipsnio 2 dalyje nurodytas subjektas

Syracuse S.L


III PRIEDAS

1 straipsnio 3 dalyje nurodyti įrašai

 

Pavadinimas

Identifikuojamoji informacija

Priežastys

Įtraukimo į sąrašą data

1.

Hanseatic Trade Trust & Shipping (HTTS) GmbH

Pašto adresas: Schottweg 7, 22087 Hamburg, Germany; Opp 7th Alley, Zarafshan St, Eivanak St, Qods Township; HTTS GmbH

Nuosavybės teise priklauso IRISL ir (arba) veikia jos vardu. HTTS registruota tuo pačiu adresu kaip ir IRISL Europe GmbH Hamburge, o jos vadovas Dr. Naser Baseni anksčiau dirbo IRISL.

2012 1 23

2.

Oasis Freight Agency

Pašto adresas: Al Meena Street, Opposite Dubai Ports & Customs, 2nd Floor, Sharaf Building, Dubai UAE; Sharaf Building, 1st Floor, Al Mankhool St., Bur Dubai, P.O. Box 5562, Dubai, United Arab Emirates; Sharaf Building, No. 4, 2nd Floor, Al Meena Road, Opposite Customs, Dubai, United Arab Emirates, Kayed Ahli Building, Jamal Abdul Nasser Road (Parallel to Al Wahda St.), P.O. Box 4840, Sharjah, United Arab Emirates

Veikė IRISL vardu Jungtiniuose Arabų Emyratuose. Ją pakeitė Good Luck Shipping Company, kuri taip pat įtraukta į sąrašą dėl to, kad veikė IRISL vardu.

2012 1 23


2012 1 24   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 19/6


TARYBOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 55/2012

2012 m. sausio 23 d.

kuriuo įgyvendinama Reglamento (ES) Nr. 36/2012 dėl ribojamųjų priemonių, atsižvelgiant į padėtį Sirijoje, 33 straipsnio 1 dalis

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į 2012 m. sausio 18 d. Tarybos reglamentą (ES) Nr. 36/2012 dėl ribojamųjų priemonių, atsižvelgiant į padėtį Sirijoje, kuriuo panaikinamas Reglamentas (ES) Nr. 442/2011 (1), ypač į jo 33 straipsnio 1 dalį,

kadangi:

(1)

2012 m. sausio 18 d. Taryba priėmė Reglamentą (ES) Nr. 36/2012;

(2)

atsižvelgiant į padėties Sirijoje sunkumą ir laikantis 2012 m. sausio 23 d. Tarybos įgyvendinimo sprendimo 2012/37/BUSP, kuriuo įgyvendinamas Sprendimas 2011/782/BUSP dėl ribojamųjų priemonių Sirijai (2), į Reglamento (ES) Nr. 36/2012 II priede išdėstytą sąrašą reikėtų įtraukti papildomų asmenų ir subjektų,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Šio reglamento priede išvardyti asmenys ir subjektai įtraukiami į Reglamento (ES) Nr. 36/2012 II priede išdėstytą sąrašą.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.

Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2012 m. sausio 23 d.

Tarybos vardu

Pirmininkė

C. ASHTON


(1)   OL L 16, 2012 1 19, p. 1.

(2)  Žr. šio Oficialiojo leidinio p. 33.


PRIEDAS

1 straipsnyje nurodyti asmenys ir subjektai

 

Vardas ir pavardė (pavadinimas)

Identifikavimo informacija

Įtraukimo į sąrašą priežastys

Įtraukimo į sąrašą data

1.

Brigados generolas

Jawdat Ibrahim Safi

154-o pulko vadas

Įsakė kariuomenei šaudyti į protestuotojus Damaske ir aplink Damaską, įskaitant Mo'adamiyeh, Douma, Abasiyeh, Duma.

2012 1 23

2.

Majoras generolas

Muhammad Ali Durgham

4-os divizijos vadas

Įsakė kariuomenei šaudyti į protestuotojus Damaske ir aplink Damaską, įskaitant Mo'adamiyeh, Douma, Abasiyeh, Duma.

2012 1 23

3.

Majoras generolas

Ramadan Mahmoud Ramadan

35-o specialiųjų pajėgų pulko vadas

Įsakė kariuomenei šaudyti į protestuotojus Baniyas ir Deraa.

2012 1 23

4.

Brigados generolas

Ahmed Yousef Jarad

132-os brigados vadas

Įsakė kariuomenei šaudyti į protestuotojus Derra, be kita ko, naudoti kulkosvaidžius ir priešlėktuvinius ginklus.

2012 1 23

5.

Majoras generolas

Naim Jasem Suleiman

3-os divizijos vadas

Davė įsakymus kariuomenei šaudyti į protestuotojus Douma.

2012 1 23

6.

Brigados generolas

Jihad Mohamed Sultan

65-os brigados vadas

Davė įsakymus kariuomenei šaudyti į protestuotojus Douma.

2012 1 23

7.

Majoras generolas

Fo'ad Hamoudeh

Karinių operacijų Idlib vadas

2011 m. rugsėjo mėn. pradžioje davė įsakymus kariuomenei šaudyti į protestuotojus Idlib.

2012 1 23

8.

Majoras generolas

Bader Aqel

Specialiųjų pajėgų vadas

Davė įsakymus kareiviams surinkti žuvusiųjų kūnus ir perduoti juos mukhabarat (žvalgybos tarnybai); atsakingas už smurtą Bukamal.

2012 1 23

9.

Brigados generolas

Ghassan Afif

45-o pulko vadas

Vadovavo karinėms operacijoms Homs, Baniyas ir Idlib.

2012 1 23

10.

Brigados generolas

Mohamed Maaruf

45-o pulko vadas

Karinių operacijų Homs vadas. Davė įsakymus šaudyti į protestuotojus Homs.

2012 1 23

11.

Brigados generolas

Yousef Ismail

134-os brigados vadas

Davė įsakymus kariuomenei šaudyti į namus ir žmones ant stogų Talbiseg vykusių prieš dieną žuvusių protestuotojų laidotuvių metu.

2012 1 23

12.

Brigados generolas

Jamal Yunes

555-o pulko vadas

Davė įsakymus kariuomenei šaudyti į protestuotojus Mo'adamiyeh.

2012 1 23

13.

Brigados generolas

Mohsin Makhlouf

 

Davė įsakymus kariuomenei šaudyti į protestuotojus Al-Herak.

2012 1 23

14.

Brigados generolas

Ali Dawwa

 

Davė įsakymus kariuomenei šaudyti į protestuotojus Al-Herak.

2012 1 23

15.

Brigados generolas

Mohamed Khaddor

106-os brigados vadas, Prezidento sargybinis

Davė įsakymus kariuomenei mušti protestuotojus lazdomis ir juos suimti. Atsakingas už represijas prieš taikius protestuotojus Douma.

2012 1 23

16.

Majoras generolas

Suheil Salman Hassan

5-os divizijos vadas

Davė įsakymus kariuomenei šaudyti į protestuotojus Deraa gubernijoje.

2012 1 23

17.

Wafiq Nasser

Suwayda regioninio skyriaus (Karinės žvalgybos departamento) vadovas

Kaip Karinės žvalgybos departamento Suwayda skyriaus vadovas atsakingas už savavališką sulaikytųjų kalinimą ir kankinimą Suwayda.

2012 1 23

18.

Ahmed Dibe

Deraa regioninio skyriaus (Generalinio saugumo direktorato) vadovas

Kaip Generalinio saugumo direktorato Deraa regioninio skyriaus vadovas atsakingas už savavališką sulaikytųjų kalinimą ir kankinimą Deraa.

2012 1 23

19.

Makhmoud al-Khattib

Tyrimų skyriaus (Politinio saugumo direktorato) vadovas

Kaip Politinio saugumo direktorato Tyrimų skyriaus vadovas atsakingas už sulaikytųjų kalinimą ir kankinimą.

2012 1 23

20.

Mohamed Heikmat Ibrahim

Operacijų skyriaus (Politinio saugumo direktorato) vadovas

Kaip Politinio saugumo direktorato Operacijų skyriaus vadovas atsakingas už sulaikytųjų kalinimą ir kankinimą.

2012 1 23

21.

Nasser Al-Ali

Deraa regioninio skyriaus (Politinio saugumo direktorato) vadovas

Kaip Politinio saugumo direktorato Deraa regioninio skyriaus vadovas atsakingas už sulaikytųjų kalinimą ir kankinimą.

2012 1 23

22.

Mehran (ou Mahran) Khwanda

Transporto įmonės „Qadmous Transport Co.“ savininkas, gimęs 1938 05 11; turimi pasai: Nr. 3298858 (galiojo iki 2004 05 09), Nr. 001452904 (galioja iki 2011 11 29), Nr. 006283523 (galioja iki 2017 06 28).

Teikia logistinę paramą smurtinių represijų vykdymui prieš civilius gyventojus vyriausybę remiančių nereguliarių karinių pajėgų (chabbihas) smurto operacijų vykdymo vietose.

2012 1 23

23.

Pramonės bankas (Industrial Bank)

Dar Al Muhanisen Building, 7th Floor, Maysaloun Street, P.O. Box 7572 Damascus, Syria.

Tel.: +963 11 222 8200, +963 11 222 7910

Faks.: +963 11 222 8412

Valstybinis bankas.

Teikia režimui finansavimą.

2012 1 23

24.

Visuotinis kredito bankas (Popular Credit Bank)

Dar Al Muhanisen Building, 6th Floor, Maysaloun Street, Damascus, Syria.

Tel.: +963 11 222 7604, +963 11 221 8376

Faks.: +963 11 221 0124

Valstybinis bankas.

Teikia režimui finansavimą.

2012 1 23

25.

Taupomasis bankas (Saving Bank)

Syria-Damascus – Merjah – Al-Furat St. P.O. Box: 5467

Faks.: 224 4909 245 3471

Tel.: 222 8403

el. paštas: s.bank@scs-net.org post-gm@net.sy

Valstybinis bankas.

Teikia režimui finansavimą.

2012 1 23

26.

Žemės ūkio kooperacinis bankas (Agricultural Cooperative Bank)

Agricultural Cooperative Bank Building, Damascus Tajhez, P.O. Box 4325, Damascus, Syria.

Tel.: +963 11 221 3462, +963 11-222-1393

Faks.: +963 11-224-1261

Svetainė: www.agrobank.org

Valstybinis bankas.

Teikia režimui finansavimą.

2012 1 23

27.

Sirijos ir Libano komercinis bankas

(Syrian Lebanese Commercial Bank)

Syrian Lebanese Commercial Bank Building, 6th Floor, Makdessi Street, Hamra, P.O. Box 11-8701, Beirut, Lebanaon.

Tel.: +961 1 741666

Faks.: +961 1 738228; +961 1 753215; +961 1 736629

Svetainė: www.slcb.com.lb

Į sąrašą jau įtraukto Sirijos komercinio banko filialas.

Teikia režimui finansavimą.

2012 1 23

28.

Deir ez-Zur

naftos bendrovė

Dar Al Saadi Building 1st, 5th, and 6th Floor Zillat Street Mazza Area P.O. Box 9120 Damascus Syria

Tel.: +963 11 662 1175, +963 11 662 1400

Faks.: +963 11 662 1848

Generalinės naftos korporacijos bendroji įmonė. Teikia finansinę paramą režimui.

2012 1 23

29.

Ebla naftos bendrovė

Head Office Mazzeh Villat Ghabia Dar Es Saada 16 Damascus, Syria

Tel.: +963 116691100

P.O. Box 9120

Generalinės naftos korporacijos bendroji įmonė. Teikia finansinę paramą režimui.

2012 1 23

30.

Dijla naftos bendrovė

Building No. 653 – 1st Floor, Daraa Highway, P.O. Box 81, Damascus, Syria

Generalinės naftos korporacijos bendroji įmonė. Teikia finansinę paramą režimui.

2012 1 23


2012 1 24   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 19/10


TARYBOS REGLAMENTAS (ES) Nr. 56/2012

2012 m. sausio 23 d.

kuriuo iš dalies keičiamas Reglamentas (ES) Nr. 961/2010 dėl ribojamųjų priemonių Iranui

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 215 straipsnį,

atsižvelgdama į 2012 m. sausio 23 d. Tarybos sprendimą 2012/35/BUSP, kuriuo iš dalies keičiamas Sprendimas 2010/413/BUSP dėl ribojamųjų priemonių Iranui (1),

atsižvelgdama į bendrą Sąjungos vyriausiojo įgaliotinio užsienio reikalams ir saugumo politikai ir Komisijos pasiūlymą,

kadangi:

(1)

2010 m. spalio 25 d. Taryba priėmė Reglamentą (ES) Nr. 961/2010 (2), kuriuo patvirtinamos ribojamosios priemonės, kurių imtasi nuo 2007 m., ir numatomos papildomos ribojamosios priemonės Iranui, siekiant laikytis JT Saugumo Tarybos rezoliucijos 1929 (2010), taip pat papildomos priemonės, kurių 2010 m. birželio 17 d. deklaracijoje pareikalavo Europos Vadovų Taryba;

(2)

šios ribojamosios priemonės apėmė tam tikrų asmenų ir subjektų turto įšaldymą;

(3)

2012 m. sausio 23 d. Taryba priėmė Sprendimą 2012/35/BUSP, kuriuo į asmenų ar subjektų, kuriems taikomos ribojamosios priemonės, sąrašą ji įtraukė finansų įstaigas, kurioms buvo nustatytos konkrečios išimtys dėl prekybos finansavimo;

(4)

kai kurios iš tų priemonių patenka į Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo taikymo sritį, todėl joms įgyvendinti, visų pirma siekiant užtikrinti, kad ekonominės veiklos vykdytojai visose valstybėse narėse jas taikytų vienodai, būtina imtis reguliavimo veiksmų Sąjungos lygiu;

(5)

Reglamentas (ES) Nr. 961/2010 turėtų būti iš dalies pakeistas, kad įtraukti pirmiau minėtas išimtis;

(6)

siekiant užtikrinti, kad šiame reglamente numatytos priemonės būtų veiksmingos, jis turėtų įsigalioti jo paskelbimo dieną,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Reglamente (ES) Nr. 961/2010 įrašomas šis straipsnis:

„19a straipsnis

1.   16 straipsnyje nurodyti draudimai netaikomi:

a)

i)

Irano centriniam bankui arba per jį atliekamam lėšų ar ekonominių išteklių, gautų ir įšaldytų po jo įtraukimo į sąrašą dienos, pervedimui arba

ii)

lėšų ar ekonominių išteklių pervedimui Irano centriniam bankui arba per jį, kai tas pervedimas yra susijęs su mokėjimu, kurį atlieka į VII ar VIII priedą neįtrauktas asmuo ar subjektas ir kuris turi būti sumokėtas pagal konkrečią prekybos sutartį,

su sąlyga, kad atitinkamos valstybės narės kompetentinga valdžios institucija kiekvienu atskiru atveju nustatė, kad to mokėjimo tiesiogiai ar netiesiogiai negaus į VII ar VIII priedą įtrauktas asmuo ar subjektas; arba

b)

Irano centriniam bankui arba per jį atliekamam lėšų ar ekonominių išteklių pervedimui, siekiant valstybių narių jurisdikcijoje esančioms finansų įstaigoms suteikti likvidumo prekybai finansuoti, su sąlyga, kad atitinkamos valstybės narės kompetentinga institucija leido atlikti tą mokėjimą.

2.   16 straipsnyje nurodyti draudimai neužkerta kelio Tejarat bankui dviejų mėnesių laikotarpiu nuo tos dienos, kurią jis buvo įtrauktas į sąrašą, atlikti lėšų ar ekonominių išteklių, gautų ir įšaldytų po jo įtraukimo į sąrašą dienos, pavedimą arba gauti mokėjimą po jo įtraukimo į sąrašą dienos su sąlyga, kad:

a)

toks mokėjimas turi būti sumokėtas pagal konkrečią prekybos sutartį; ir

b)

valstybės narės kompetentinga valdžios institucija kiekvienu atskiru atveju nustatė, kad to mokėjimo tiesiogiai ar netiesiogiai negaus į VII priedą ir VIII priedą įtrauktas asmuo ar subjektas.“.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2012 m. sausio 23 d.

Tarybos vardu

Pirmininkė

C. ASHTON


(1)  Žr. šio Oficialiojo leidinio p. 22.

(2)   OL L 281, 2010 10 27, p. 1.


2012 1 24   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 19/12


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 57/2012

2012 m. sausio 23 d.

kuriuo sustabdomas konkursas, paskelbtas pagal Įgyvendinimo reglamentą (ES) Nr. 1239/2011

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2007 m. spalio 22 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1234/2007, nustatantį bendrą žemės ūkio rinkų organizavimą ir konkrečias tam tikriems žemės ūkio produktams taikomas nuostatas (Bendrą bendro žemės ūkio rinkų organizavimo reglamentą) (1), ypač į jo 187 straipsnį kartu su 4 straipsniu,

kadangi:

(1)

Komisijos įgyvendinimo reglamentu (ES) Nr. 1239/2011 (2) paskelbtas 2011–2012 prekybos metų cukraus, kurio KN kodas 1701 , importo taikant sumažintą muitą nuolatinis konkursas;

(2)

pasiūla Sąjungos cukraus rinkoje padidėjo, todėl toliau taikyti sumažinto importo muito nebereiks, o paraiškų teikimas turėtų būti sustabdytas;

(3)

siekiant kuo greičiau informuoti rinką ir užtikrinti veiksmingą priemonės taikymą, reglamentas turėtų įsigalioti jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną;

(4)

Bendro žemės ūkio rinkų organizavimo vadybos komitetas nepateikė nuomonės per jo pirmininko nustatytą laikotarpį,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Pagal Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 1239/2011 2 straipsnio 3 dalį sustabdomas dalinio konkurso, kurio terminas 2012 m. sausio 25 d., 2012 m. vasario 1 d. ir 2012 m. vasario 15 d., paraiškų teikimas.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.

Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2012 m. sausio 23 d.

Komisijos vardu

Pirmininkas

José Manuel BARROSO


(1)   OL L 299, 2007 11 16, p. 1.

(2)   OL L 318, 2011 12 1, p. 4.


2012 1 24   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 19/13


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 58/2012

2012 m. sausio 23 d.

kuriuo nustatomos standartinės importo vertės, skirtos tam tikrų vaisių ir daržovių įvežimo kainai nustatyti

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2007 m. spalio 22 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1234/2007, nustatantį bendrą žemės ūkio rinkų organizavimą ir konkrečias tam tikriems žemės ūkio produktams taikomas nuostatas (Bendrą bendro žemės ūkio rinkų organizavimo reglamentą) (1),

atsižvelgdama į 2011 m. birželio 7 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentą (ES) Nr. 543/2011, kuriuo nustatomos išsamios Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234/2007 taikymo vaisių bei daržovių ir perdirbtų vaisių bei daržovių sektoriuose taisyklės (2), ypač į jo 136 straipsnio 1 dalį,

kadangi:

(1)

Įgyvendinimo reglamentu (EK) Nr. 543/2011, atsižvelgiant į daugiašalių derybų dėl prekybos Urugvajaus raunde rezultatus, nustatomi kriterijai, pagal kuriuos Komisija nustato standartines importo iš trečiųjų šalių vertes produktams ir laikotarpiams, nurodytiems jo XVI priedo A dalyje;

(2)

remiantis Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 543/2011 136 straipsnio 1 dalimi, standartinė importo vertė apskaičiuojama kiekvieną darbo dieną atsižvelgiant į kintančius kasdienius duomenis. Todėl šis reglamentas turėtų įsigalioti jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Įgyvendinimo reglamento (EK) Nr. 543/2011 136 straipsnyje minimos standartinės importo vertės yra nustatytos šio reglamento priede.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.

Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2012 m. sausio 23 d.

Komisijos vardu Pirmininko pavedimu

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

Žemės ūkio ir kaimo plėtros generalinis direktorius


(1)   OL L 299, 2007 11 16, p. 1.

(2)   OL L 157, 2011 6 15, p. 1.


PRIEDAS

Standartinės importo vertės, skirtos kai kurių vaisių ir daržovių įvežimo kainai nustatyti

(EUR/100 kg)

KN kodas

Trečiosios šalies kodas (1)

Standartinė importo vertė

0702 00 00

IL

260,5

MA

62,0

TN

92,5

TR

117,3

ZZ

133,1

0707 00 05

JO

229,9

MA

148,6

TR

182,5

ZZ

187,0

0709 91 00

EG

129,3

ZZ

129,3

0709 93 10

MA

123,7

TR

138,5

ZZ

131,1

0805 10 20

AR

41,5

BR

41,5

EG

52,1

MA

54,4

TN

63,3

TR

63,7

ZA

41,5

ZZ

51,1

0805 20 10

MA

95,0

ZZ

95,0

0805 20 30 , 0805 20 50 , 0805 20 70 , 0805 20 90

CN

61,5

IL

87,2

KR

91,8

MA

120,2

TR

88,3

ZZ

89,8

0805 50 10

TR

58,3

UY

45,3

ZZ

51,8

0808 10 80

AR

78,5

CA

126,3

CL

58,2

CN

110,9

MK

30,8

US

153,3

ZZ

93,0

0808 30 90

CN

70,2

TR

116,3

US

119,8

ZZ

102,1


(1)  Šalių nomenklatūra nustatyta Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1833/2006 (OL L 354, 2006 12 14, p. 19). Kodas „ ZZ “ atitinka „kitas šalis“.


2012 1 24   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 19/15


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 59/2012

2012 m. sausio 23 d.

kuriuo iš dalies keičiamos Įgyvendinimo reglamente (ES) Nr. 971/2011 nustatytos kai kurių cukraus sektoriaus produktų tipinės kainos ir papildomi importo muitai 2011–2012 prekybos metais

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2007 m. spalio 22 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1234/2007, nustatantį bendrą žemės ūkio rinkų organizavimą ir konkrečias tam tikriems žemės ūkio produktams taikomas nuostatas (Bendrą bendro žemės ūkio rinkų organizavimo reglamentą) (1),

atsižvelgdama į 2006 m. birželio 30 d. Komisijos reglamentą (EB) Nr. 951/2006, nustatantį išsamias Tarybos reglamento (EB) Nr. 318/2006 įgyvendinimo taisykles dėl prekybos su trečiosiomis šalimis cukraus sektoriuje (2), ypač į jo 36 straipsnio 2 dalies antros pastraipos antrąjį sakinį,

kadangi:

(1)

tipinės kainos ir papildomų importo muitų dydžiai, taikytini baltajam cukrui, žaliaviniam cukrui ir kai kuriems sirupams 2011–2012 prekybos metams buvo nustatyti Komisijos įgyvendinimo reglamente (ES) Nr. 971/2011 (3). Šios kainos ir muitų dydžiai buvo paskutinį kartą pakeisti Komisijos įgyvendinimo reglamente (ES) Nr. 25/2012 (4);

(2)

šiuo metu Komisijos turimi duomenys rodo, kad reikia iš dalies pakeisti minėtus dydžius pagal Reglamente (EB) Nr. 951/2006 36 straipsnį;

(3)

siekiant užtikrinti, kad ši priemonė būtų taikoma kuo greičiau po atnaujintų duomenų pateikimo, šis reglamentas turėtų įsigalioti jo paskelbimo dieną,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Reglamento (EB) Nr. 951/2006 36 straipsnyje išvardytiems produktams taikomos tipinės kainos ir papildomi importo muitai 2011–2012 prekybos metams, numatyti Įgyvendinimo reglamente (ES) Nr. 971/2011, yra iš dalies pakeičiami ir nurodomi šio reglamento priede.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2012 m. sausio 23 d.

Komisijos vardu Pirmininko pavedimu

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

Žemės ūkio ir kaimo plėtros generalinis direktorius


(1)   OL L 299, 2007 11 16, p. 1.

(2)   OL L 178, 2006 7 1, p. 24.

(3)   OL L 254, 2011 9 30, p. 12.

(4)   OL L 9, 2012 1 13, p. 9.


PRIEDAS

Iš dalies pakeisti baltojo cukraus, žaliavinio cukraus ir produktų, kurių KN kodas yra 1702 90 95 , tipinių kainų ir papildomų importo muitų dydžiai, taikomi nuo 2012 m. sausio 24 d.

(EUR)

KN kodas

Tipinė kaina už 100 kg neto atitinkamo produkto

Papildomas muitas už 100 kg neto atitinkamo produkto

1701 12 10  (1)

44,47

0,00

1701 12 90  (1)

44,47

1,27

1701 13 10  (1)

44,47

0,00

1701 13 90  (1)

44,47

1,56

1701 14 10  (1)

44,47

0,00

1701 14 90  (1)

44,47

1,56

1701 91 00  (2)

50,09

2,44

1701 99 10  (2)

50,09

0,00

1701 99 90  (2)

50,09

0,00

1702 90 95  (3)

0,50

0,22


(1)  Nustatoma už standartinę kokybę, kaip ji apibrėžta Reglamento (EB) Nr. 1234/2007 IV priedo III dalyje.

(2)  Nustatoma už standartinę kokybę, kaip ji apibrėžta Reglamento (EB) Nr. 1234/2007 IV priedo II dalyje.

(3)  Nustatoma už kiekvieną proc. sacharozės kiekio.


SPRENDIMAI

2012 1 24   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 19/17


TARYBOS SPRENDIMAS 2012/33/BUSP

2012 m. sausio 23 d.

kuriuo skiriamas Europos Sąjungos specialusis įgaliotinis Artimųjų Rytų taikos procese

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Europos Sąjungos sutartį, ypač į jos 28 straipsnį, 31 straipsnio 2 dalį ir 33 straipsnį,

atsižvelgdama į Sąjungos vyriausiojo įgaliotinio užsienio reikalams ir saugumo politikai pasiūlymą,

kadangi:

(1)

2003 m. liepos 21 d. Taryba priėmė Bendruosius veiksmus 2003/537/BUSP (1), kuriais Marc OTTE paskiriamas Europos Sąjungos specialiuoju įgaliotiniu (toliau – ES specialusis įgaliotinis) Artimųjų Rytų taikos procese;

(2)

ES specialiuoju įgaliotiniu Artimųjų Rytų taikos procese laikotarpiui nuo 2012 m. vasario 1 d. iki 2013 m. birželio 30 d. turėtų būti paskirtas Andreas REINICKE;

(3)

ES specialusis įgaliotinis vykdys savo įgaliojimus tokiomis aplinkybėmis, kurios gali pablogėti ir galėtų kliudyti pasiekti Sutarties 21 straipsnyje nustatytus Sąjungos išorės veiksmų tikslus,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Europos Sąjungos specialusis įgaliotinis

Andreas REINICKE skiriamas Europos Sąjungos specialiuoju įgaliotiniu (toliau – ES specialusis įgaliotinis) Artimųjų Rytų taikos procese (toliau – taikos procesas) laikotarpiui nuo 2012 m. vasario 1 d. iki 2013 m. birželio 30 d. ES specialiojo įgaliotinio įgaliojimų terminas gali būti nutrauktas anksčiau, jei Taryba taip nuspręstų remdamasi Sąjungos vyriausiojo įgaliotinio užsienio reikalams ir saugumo politikai (toliau – vyriausiasis įgaliotinis) pasiūlymu.

2 straipsnis

Politikos tikslai

1.   ES specialiojo įgaliotinio įgaliojimai grindžiami Sąjungos politikos, susijusios su taikos procesu, tikslais.

2.   Šie tikslai, inter alia, yra:

a)

visapusiška taika, kuri turėtų būti pasiekta remiantis atitinkamomis Jungtinių Tautų (JT) Saugumo Tarybos rezoliucijomis, vadovaujantis Madrido konferencijos principais, veiksmų planu, ankstesniais šalių pasiektais susitarimais ir Arabų taikos iniciatyva;

b)

dviejų valstybių sambūviu pagrįstas sprendimas su Izraeliu ir demokratine, greta egzistuojančia, gyvybinga, taikia ir suverenia Palestinos valstybe, sugyvenančiais vienas su kitu, turinčiais saugias ir pripažintas sienas, palaikančiais normalius santykius su kaimyninėmis šalimis pagal JT Saugumo Tarybos rezoliucijas 242 (1967), 338 (1973), 1397 (2002) ir 1402 (2002) bei Madrido principus;

c)

Izraelio ir Sirijos bei Izraelio ir Libano konfliktų sureguliavimas;

d)

Jeruzalės, kaip būsimosios abiejų valstybių sostinės, statuso klausimo sprendimas ir teisingas, perspektyvus bei suderintas Palestinos pabėgėlių problemos sprendimas;

e)

taikos proceso tąsa siekiant galutinio susitarimo dėl statuso ir Palestinos valstybės sukūrimo, įskaitant Artimųjų Rytų Ketverto (toliau – Ketvertas), kaip veiksmų plano vykdymo prižiūrėtojo, vaidmens stiprinimą, visų pirma siekiant stebėti abiejų šalių įsipareigojimų pagal veiksmų planą įgyvendinimą ir laikantis visų tarptautinių pastangų visapusiškai taikiai išspręsti arabų ir Izraelio konfliktą.

3.   Šie tikslai grindžiami Sąjungos įsipareigojimu dirbti su šalimis ir tarptautinės bendruomenės partneriais, visų pirma vykdant Ketverto veiklą, kad būtų išnaudotos visos galimybės užtikrinti taiką ir gerą ateitį visiems regiono žmonėms.

4.   ES specialusis įgaliotinis remia vyriausiojo įgaliotinio darbą regione, įskaitant Ketverto veiklą.

3 straipsnis

Įgaliojimai

Kad būtų pasiekti politikos tikslai, ES specialiajam įgaliotiniui suteikiami šie įgaliojimai:

a)

teikti aktyvią ir veiksmingą Sąjungos paramą veiksmams ir iniciatyvoms, kuriais siekiama galutinio Izraelio ir Palestinos, Izraelio ir Sirijos bei Izraelio ir Libano konfliktų sprendimo;

b)

sudaryti sąlygas glaudiems ryšiams ir juos palaikyti su visomis taikos proceso šalimis, kitomis regiono valstybėmis, Ketverto nariais ir kitomis susijusiomis valstybėmis, taip pat su JT ir kitomis susijusiomis tarptautinėmis organizacijomis, siekiant dirbti su jais stiprinant taikos procesą;

c)

užtikrinti nuolatinį Sąjungos dalyvavimą atitinkamuose tarptautiniuose forumuose ir prisidėti prie krizių valdymo bei prevencijos;

d)

stebėti ir remti šalių taikos derybas ir Sąjungos vardu teikti jos pasiūlymus tų derybų kontekste;

e)

kai prašoma, padėti įgyvendinti šalių pasiektus tarptautinius susitarimus bei imtis diplomatinių priemonių tų susitarimų sąlygų nesilaikymo atveju;

f)

atkreipti ypatingą dėmesį į veiksnius, turinčius įtakos taikos proceso regioniniam aspektui;

g)

konstruktyviai bendrauti su susitarimus, sudarytus vedant taikos procesą, pasirašiusiomis šalimis, siekiant skatinti laikytis pagrindinių demokratijos normų, įskaitant pagarbą žmogaus teisėms ir teisinei valstybei;

h)

teikti pasiūlymus dėl Sąjungos dalyvavimo taikos procese ir dėl geriausio Sąjungos iniciatyvų bei su vykstančiu taikos procesu susijusių Sąjungos pastangų, pavyzdžiui, Sąjungos indėlio į Palestinos reformas, įgyvendinimo būdo, įskaitant atitinkamų Sąjungos vystymo projektų politinius aspektus;

i)

stebėti abiejų šalių veiksmus įgyvendinant veiksmų planą ir sprendžiant klausimus, galinčius pakenkti derybų dėl nuolatinio statuso rezultatams, kad Ketvertas galėtų geriau įvertinti, kaip šalys laikosi įsipareigojimų;

j)

kaip Ketverto pasiuntiniui – teikti informaciją apie derybų pažangą bei eigą ir prisidėti rengiant Ketverto pasiuntinių susitikimus remiantis Sąjungos pozicijomis ir derinant su kitais Ketverto nariais;

k)

prisidėti įgyvendinant Sąjungos žmogaus teisių politiką, įskaitant Sąjungos žmogaus teisių gaires – visų pirma gaires dėl vaikų ir ginkluotų konfliktų bei dėl smurto prieš moteris ir kovos su visų formų moterų diskriminacija – ir Sąjungos politiką, susijusią su JT Saugumo Tarybos rezoliucija 1325 (2000) dėl moterų, taikos ir saugumo, be kita ko, stebint pokyčius šioje srityje, pranešant apie juos ir rengiant rekomendacijas šioje srityje;

l)

padėti regiono įtakingiems asmenims geriau suprasti Sąjungos vaidmenį.

4 straipsnis

Įgaliojimų vykdymas

1.   ES specialusis įgaliotinis yra atsakingas už įgaliojimų vykdymą; jo veiklą prižiūri vyriausiasis įgaliotinis. Kad įvykdytų savo įgaliojimus ir konkrečias pareigas vietoje, ES specialusis įgaliotinis visą laiką skiria užduočiai vykdyti.

2.   Politinis ir saugumo komitetas (toliau – PSK) palaiko ypatingus ryšius su ES specialiuoju įgaliotiniu, o su Taryba bendraujama pirmiausia pasitelkus šį komitetą. PSK teikia ES specialiajam įgaliotiniui strategines gaires ir politinius nurodymus pagal jo įgaliojimus, nedarant poveikio vyriausiojo įgaliotinio įgaliojimams.

3.   ES specialusis įgaliotinis savo veiklą glaudžiai koordinuoja su Europos išorės veiksmų tarnyba (toliau – EIVT).

4.   Vykdydamas savo užduotis, ES specialusis įgaliotinis visų pirma glaudžiai bendradarbiauja su ES atstovybe Jeruzalėje, Sąjungos delegacija Tel Avive, taip pat su kitomis atitinkamomis Sąjungos delegacijomis regione.

5 straipsnis

Finansavimas

1.   Su ES specialiojo įgaliotinio įgaliojimų vykdymu laikotarpiui nuo 2012 m. vasario 1 d. iki 2013 m. birželio 30 d. susijusioms išlaidoms padengti skiriama orientacinė finansavimo suma yra 1 300 000 EUR.

2.   Iš 1 dalyje numatytos sumos finansuojamos išlaidos padengiamos nuo 2012 m. vasario 1 d. Išlaidos tvarkomos pagal Sąjungos bendrajam biudžetui taikomas procedūras ir taisykles.

3.   Išlaidos tvarkomos pagal ES specialiojo įgaliotinio ir Komisijos sudarytą sutartį. Už visas išlaidas ES specialusis įgaliotinis atsiskaito Komisijai.

6 straipsnis

Darbuotojų grupės sudarymas ir sudėtis

1.   ES specialusis įgaliotinis sudaro savo darbuotojų grupę, neviršydamas savo įgaliojimų ir turimų atitinkamų finansinių išteklių. Į darbuotojų grupę įtraukiami darbuotojai, turintys profesinės patirties konkrečiose politikos srityse, kaip reikalaujama įgaliojimuose. ES specialusis įgaliotinis laiku ir reguliariai praneša Tarybai ir Komisijai apie savo darbuotojų grupės sudėtį.

2.   Valstybės narės, Sąjungos institucijos ir EIVT gali pasiūlyti komandiruoti darbuotojus dirbti su ES specialiuoju įgaliotiniu. Atlyginimą tokiems komandiruotiems darbuotojams moka atitinkamai ta valstybė narė, Sąjungos institucija arba EIVT. Valstybių narių į Sąjungos institucijas arba EIVT komandiruoti ekspertai taip pat gali būti priskirti dirbti su ES specialiuoju įgaliotiniu. Pagal sutartį įdarbinti kitų šalių darbuotojai turi turėti vienos iš valstybių narių pilietybę.

3.   Visi komandiruoti darbuotojai administraciniu požiūriu lieka pavaldūs siunčiančiajai valstybei narei, Sąjungos institucijai ar EIVT ir vykdo savo pareigas bei veikia ES specialiojo įgaliotinio įgaliojimų labui.

7 straipsnis

ES specialiojo įgaliotinio ir jo personalo privilegijos ir imunitetai

Su priimančiąja (-iosiomis) šalimi (-imis) atitinkamai susitariama dėl ES specialiojo įgaliotinio ir jo personalo narių užduočių įvykdymui ir sklandžiam darbui užtikrinti būtinų privilegijų, imunitetų ir kitų garantijų. Valstybės narės ir Komisija šiuo tikslu teikia visą reikalingą paramą.

8 straipsnis

ES įslaptintos informacijos saugumas

ES specialusis įgaliotinis ir jo darbuotojų grupės nariai laikosi saugumo principų ir būtiniausių standartų, nustatytų 2011 m. kovo 31 d. Tarybos sprendimu 2011/292/ES dėl ES įslaptintos informacijos apsaugai užtikrinti skirtų saugumo taisyklių (2).

9 straipsnis

Galimybė susipažinti su informacija ir logistinė parama

1.   Valstybės narės, Komisija ir Tarybos Generalinis sekretoriatas užtikrina, kad ES specialiajam įgaliotiniui būtų sudaryta galimybė susipažinti su visa reikiama informacija.

2.   Prireikus Sąjungos delegacijos ir (arba) valstybės narės regione teikia logistinę paramą.

10 straipsnis

Saugumas

ES specialusis įgaliotinis, laikydamasis Sąjungos politikos dėl personalo, dislokuoto už Sąjungos ribų vykdyti veiksmus pagal Sutarties V antraštinę dalį, saugumo, neviršydamas savo įgaliojimų ir atsižvelgdamas į saugumo padėtį jo atsakomybei priskirtoje geografinėje teritorijoje, imasi visų praktiškai įgyvendinamų priemonių viso tiesiogiai jam pavaldaus personalo saugumui užtikrinti, visų pirma:

a)

sudarydamas misijai skirtą saugumo planą, paremtą EIVT gairėmis, kuriame, be kita ko, numatomos misijai skirtos fizinės, organizacinės ir procedūrinės saugumo priemonės, reglamentuojančios saugaus personalo atvykimo į misijos teritoriją ir judėjimo toje teritorijoje valdymą, taip pat saugumo incidentų valdymą, ir taip pat numatomas nenumatytų atvejų ir evakuacijos planas;

b)

užtikrindamas, kad visi už Sąjungos ribų dislokuoti personalo nariai būtų apdrausti didelės rizikos draudimu, būtinu dėl misijos teritorijoje esančių sąlygų;

c)

užtikrindamas, kad prieš atvykstant arba atvykus į misijos teritoriją būtų organizuotas visų jo darbuotojų grupės narių, kurie turi būti dislokuoti už Sąjungos ribų, įskaitant vietoje įdarbintus darbuotojus, atitinkamas mokymas saugumo klausimais, atsižvelgiant į EIVT nustatytą rizikos lygį misijos teritorijoje;

d)

užtikrindamas, kad būtų įgyvendinamos visos sutartos rekomendacijos, pateiktos remiantis reguliariais saugumo įvertinimais, ir vyriausiajam įgaliotiniui, Tarybai bei Komisijai raštu būtų teikiamos jų įgyvendinimo ir kitų saugumo klausimų ataskaitos, sudarančios laikotarpio vidurio ir įgaliojimų vykdymo ataskaitų dalį.

11 straipsnis

Ataskaitų teikimas

ES specialusis įgaliotinis vyriausiajam įgaliotiniui ir PSK reguliariai teikia ataskaitas žodžiu ir raštu. ES specialusis įgaliotinis taip pat prireikus teikia ataskaitas Tarybos darbo grupėms. Reguliariai teikiamos ataskaitos raštu platinamos per COREU tinklą. Vyriausiajam įgaliotiniui ar PSK rekomendavus, ES specialusis įgaliotinis teikia ataskaitas Užsienio reikalų tarybai.

12 straipsnis

Koordinavimas

1.   ES specialusis įgaliotinis remia bendrą Sąjungos politinių veiksmų koordinavimą. Jis padeda užtikrinti, kad visos Sąjungos priemonės veiksmų vietoje būtų naudojamos suderintai siekiant Sąjungos politikos tikslų. ES specialiojo įgaliotinio veikla atitinkamai derinama su Komisijos veikla bei su kitų tame regione veikiančių ES specialiųjų įgaliotinių veikla, įskaitant su ES specialiojo įgaliotinio pietinėms Viduržemio jūros regiono šalims veikla. ES specialusis įgaliotinis reguliariai informuoja valstybių narių atstovybes ir Sąjungos delegacijas.

2.   Veiksmų vietoje glaudus ryšys palaikomas su Sąjungos delegacijų vadovais ir valstybių narių atstovybių vadovais. Jie deda visas įmanomas pastangas, kad padėtų ES specialiajam įgaliotiniui vykdyti jo įgaliojimus. ES specialusis įgaliotinis, glaudžiai bendradarbiaudamas su Sąjungos delegacijos Tel Avive vadovu, Europos Sąjungos policijos misijos Palestinos teritorijose (EUPOL COPPS) ir Europos Sąjungos pasienio pagalbos misijos Rafos perėjimo punktui (ES BAM Rafah) vadovams vietoje teikia politines rekomendacijas. ES specialusis įgaliotinis ir civilinės operacijos vadas prireikus konsultuojasi tarpusavyje. ES specialusis įgaliotinis vietos lygiu taip pat palaiko ryšius su kitais tarptautiniais bei regioniniais veikėjais.

13 straipsnis

Peržiūra

Šio sprendimo įgyvendinimas ir jo suderinamumas su kita Sąjungos veikla regione yra nuolat peržiūrimi. Anksčiau nei 2012 m. lapkričio mėn. pabaigoje ES specialusis įgaliotinis pateikia vyriausiajam įgaliotiniui, Tarybai ir Komisijai pažangos ataskaitą, o pasibaigus įgaliojimų terminui – išsamią įgaliojimų vykdymo ataskaitą.

14 straipsnis

Įsigaliojimas

Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.

Priimta Briuselyje 2012 m. sausio 23 d.

Tarybos vardu

Pirmininkė

C. ASHTON


(1)   OL L 184, 2003 7 23, p. 45.

(2)   OL L 141, 2011 5 27, p. 17.


2012 1 24   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 19/21


TARYBOS SPRENDIMAS 2012/34/BUSP

2012 m. sausio 23 d.

kuriuo skiriamas Europos Sąjungos karinio komiteto pirmininkas

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 240 straipsnį,

atsižvelgdama į Tarybos sprendimą 2001/79/BUSP dėl Europos Sąjungos karinio komiteto įsteigimo (1),

kadangi:

(1)

pagal Sprendimo 2001/79/BUSP 3 straipsnio 1 dalį Europos Sąjungos karinio komiteto (toliau – Karinis komitetas) pirmininką skiria Taryba Karinio komiteto, kuris susitinka Gynybos vadovų lygiu, teikimu. Pagal minėto sprendimo 3 straipsnio 2 dalį Karinio komiteto pirmininkas skiriamas trejų metų kadencijai, jei Taryba nenusprendžia kitaip;

(2)

2008 m. gruodžio 8 d. Taryba paskyrė generolą Håkan SYRÉN Karinio komiteto pirmininku trejų metų laikotarpiui nuo 2009 m. lapkričio 6 d. (2);

(3)

2011 m. lapkričio 22 d. Karinio komiteto posėdyje Gynybos vadovų lygiu buvo rekomenduota Karinio komiteto pirmininku paskirti generolą Patrick de ROUSIERS,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Generolas Patrick de ROUSIERS skiriamas Europos Sąjungos karinio komiteto pirmininku trejų metų laikotarpiui nuo 2012 m. lapkričio 6 d.

2 straipsnis

Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.

Priimta Briuselyje 2012 m. sausio 23 d.

Tarybos vardu

Pirmininkė

C. ASHTON


(1)   OL L 27, 2001 1 30, p. 4.

(2)   2008 m. gruodžio 8 d. Tarybos sprendimas 2009/22/EB dėl Europos Sąjungos karinio komiteto pirmininko skyrimo (OL L 9, 2009 1 14, p. 51).


2012 1 24   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 19/22


TARYBOS SPRENDIMAS 2012/35/BUSP

2012 m. sausio 23 d.

kuriuo iš dalies keičiamas Sprendimas 2010/413/BUSP dėl ribojamųjų priemonių Iranui

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Europos Sąjungos sutartį, ypač į jos 29 straipsnį,

kadangi:

(1)

2007 m. vasario 27 d. Taryba priėmė Bendrąją poziciją 2007/140/BUSP dėl ribojančių priemonių Iranui (1), kuria įgyvendinta Jungtinių Tautų Saugumo Tarybos rezoliucija (JT ST rezoliucija) 1737 (2006);

(2)

2007 m. balandžio 23 d. Taryba priėmė Bendrąją poziciją 2007/246/BUSP (2), kuria įgyvendinta JT ST rezoliucija 1747 (2007);

(3)

2008 m. rugpjūčio 7 d. Taryba priėmė Bendrąją poziciją 2008/652/BUSP (3), kuria įgyvendinta JT ST rezoliucija 1803 (2008);

(4)

2010 m. liepos 26 d. Taryba priėmė Sprendimą 2010/413/BUSP (4), kuriuo įgyvendinta JT ST rezoliucija 1929 (2010);

(5)

2011 m. gruodžio 1 d. Taryba dar kartą pareiškė rimtą ir vis didėjantį susirūpinimą dėl Irano branduolinės programos pobūdžio, visų pirma dėl naujausioje Tarptautinės atominės energijos agentūros (TATENA) ataskaitoje pateiktų išvadų dėl Irano veiklos, susijusios su karinių branduolinių technologijų plėtojimu. Atsižvelgdama į šį susirūpinimą ir remdamasi 2011 m. spalio 23 d. Europos Vadovų Tarybos deklaracija, Taryba susitarė išplėsti esamas sankcijas išnagrinėjant – šią veiklą glaudžiai koordinuojant su tarptautiniais partneriais – papildomas priemones, įskaitant priemones, skirtas smarkiai paveikti Irano finansų sistemą, priemones transporto sektoriuje, energetikos sektoriuje, prieš Irano revoliucijos gvardiją nukreiptas priemones, taip pat priemones kitose srityse;

(6)

2011 m. gruodžio 9 d. Europos Vadovų Taryba patvirtino 2011 m. gruodžio 1 d. Tarybos išvadas ir paprašė Tarybos tęsti darbą, susijusį su Sąjungos ribojamųjų priemonių Iranui taikymo srities išplėtimu, ir teikti jam prioritetą;

(7)

šiomis aplinkybėmis tikslinga uždrausti tiekti, parduoti ar perduoti Iranui papildomus objektus, medžiagas, įrangą, prekes ir technologijas, kurios galėtų būti naudingos Irano veiklai, susijusiai su sodrinimu, perdirbimu ar sunkiuoju vandeniu, branduolinių ginklų siuntimo į taikinį sistemų kūrimui arba veiklos, susijusios su kitais klausimais, dėl kurių TATENA yra pareiškusi susirūpinimą ar kuriuos ji yra nurodžiusi kaip neišspręstus, arba su kitomis masinio naikinimo ginklų programomis, vykdymui, arba kontroliuoti tokį tiekimą, pardavimą ar perdavimą. Šis draudimas turėtų būti taikomas ir dvejopo naudojimo prekėms bei technologijoms;

(8)

primenant, kad JT ST rezoliucijoje 1929 (2010) pabrėžtas Irano pajamų, gaunamų iš energetikos sektoriaus, ir Irano branduolinės veiklos, susijusios su didesne platinimo rizika, finansavimo galimas tarpusavio ryšys ir tai, kad naftos chemijos pramonėje reikalinga cheminio proceso įranga ir medžiagos labai panašios į tas, kurių reikia tam tikrai branduolinio kuro ciklo veiklai, susijusiai su didesne platinimo rizika, turėtų būti draudžiama parduoti, tiekti arba perduoti Iranui kitą svarbiausią įrangą ir technologijas, kurias būtų galima naudoti naftos ir gamtinių dujų pramonės pagrindiniuose sektoriuose arba naftos chemijos pramonėje. Be to, valstybės narės turėtų uždrausti visas naujas investicijas į Irano naftos chemijos sektorių;

(9)

taip pat turėtų būti uždrausta pirkti, importuoti ar įvežti iš Irano žalią naftą, naftos produktus ir naftos chemijos produktus;

(10)

be to, turėtų būti uždrausta parduoti auksą, tauriuosius metalus ir deimantus Irano Vyriausybei, iš jos pirkti auksą, tauriuosius metalus ir deimantus, įvežti auksą, tauriuosius metalus ir deimantus arba tarpininkauti jai parduodant ar iš jos perkant auksą, tauriuosius metalus ir deimantus;

(11)

taip pat turėtų būti uždrausta išduoti Irano naujai atspausdintus ar neišleistus valiutos banknotus ir naujai nukaldintas monetas Irano centriniam bankui ar jo naudai;

(12)

be to, turėtų būti imtasi ribojamųjų priemonių prieš Irano centrinį banką, atsižvelgiant į jo dalyvavimą veikloje, kuria siekiama išvengti Iranui taikomų sankcijų;

(13)

leidimo atvykti apribojimai ir lėšų bei ekonominių išteklių įšaldymas turėtų būti taikomi ir papildomiems asmenims bei subjektams, kurie remia Irano Vyriausybę, kad ji galėtų vykdyti branduolinę veiklą, susijusią su didesne platinimo rizika, arba kurti branduolinių ginklų pristatymo sistemas, visų pirma asmenims ir subjektams, kurie Irano Vyriausybei teikia finansinę, logistinę ar materialinę paramą;

(14)

Irano revoliucijos gvardijos nariams taikomi leidimo atvykti apribojimai ir lėšų įšaldymas nebeturėtų būti taikomi tik vadovybei, bet galėtų būti taikomi ir kitiems Irano revoliucijos gvardijos nariams;

(15)

be to, į Sprendimo 2010/413/BUSP II priede išdėstytą asmenų ir subjektų, kuriems taikomos ribojamosios priemonės, sąrašą reikėtų įtraukti papildomus asmenis ir subjektus;

(16)

tam tikroms priemonėms įgyvendinti reikia papildomų Sąjungos veiksmų,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Tarybos sprendimas 2010/413/BUSP iš dalies keičiamas taip:

1)

1 straipsnio 1 dalies e punktas pakeičiamas taip:

„e)

kitas dvejopo naudojimo prekes ir technologijas, išvardytas 2009 m. gegužės 5 d. Tarybos reglamento (EB) Nr. 428/2009, nustatančio Bendrijos dvejopo naudojimo prekių eksporto, persiuntimo, susijusių tarpininkavimo paslaugų ir tranzito kontrolės režimą (*1), I priede, bet nenurodytas a punkte, išskyrus tam tikrus objektus, nurodytus to reglamento I priedo 5 kategorijos 1 dalyje ir 5 kategorijos 2 dalyje.

(*1)   OL L 134, 2009 5 29, p. 1. “;"

2)

įterpiami šie straipsniai:

„3a straipsnis

1.   Draudžiama importuoti, pirkti ar įvežti iš Irano žalią naftą ir naftos produktus.

Sąjunga imasi būtinų priemonių atitinkamiems objektams, kuriems turi būti taikoma ši nuostata, nustatyti.

2.   Draudžiama tiesiogiai ar netiesiogiai teikti finansavimą arba finansinę pagalbą, įskaitant finansines išvestines priemones, taip pat draudimo ir perdraudimo paslaugas, susijusias su Irano žalios naftos ir naftos produktų importu, pirkimu ar įvežimu.

3b straipsnis

1.   Draudžiama importuoti, pirkti ar įvežti iš Irano naftos chemijos produktus.

Sąjunga imasi būtinų priemonių atitinkamiems objektams, kuriems turi būti taikoma ši nuostata, nustatyti.

2.   Draudžiama tiesiogiai ar netiesiogiai teikti finansavimą arba finansinę pagalbą, taip pat draudimo ir perdraudimo paslaugas, susijusias su Irano naftos chemijos produktų importu, pirkimu ar įvežimu.

3c straipsnis

1.   3a straipsnyje nustatyti draudimai nedaro poveikio sutarčių, sudarytų anksčiau nei 2012 m. sausio 23 d., vykdymui iki 2012 m. liepos 1 d., arba pagalbinių sutarčių, kurios reikalingos tokioms sutartims įvykdyti, sudarymui ir vykdymui ne vėliau kaip 2012 m. liepos 1 d.

2.   3a straipsnyje nustatyti draudimai nedaro poveikio įsipareigojimų, numatytų anksčiau nei 2012 m. sausio 23 d. sudarytose sutartyse, arba pagalbinėse sutartyse, kurios reikalingos tokioms sutartims įvykdyti, vykdymui, kai Irano žalia nafta ir naftos produktai ar iš jų tiekimo gautos pajamos skirtos mokėti asmenims arba subjektams, esantiems valstybių narių teritorijose arba jų jurisdikcijai priklausančiose teritorijose, priklausančias nesumokėtas sumas pagal anksčiau nei 2012 m. sausio 23 d. sudarytas sutartis, jei tose sutartyse konkrečiai numatytas toks apmokėjimas.

3d straipsnis

1.   3b straipsnyje nustatyti draudimai nedaro poveikio sutarčių, sudarytų anksčiau nei 2012 m. sausio 23 d., vykdymui iki 2012 m. gegužės 1 d., arba pagalbinių sutarčių, kurios reikalingos tokioms sutartims įvykdyti, sudarymui ir vykdymui ne vėliau kaip 2012 m. gegužės 1 d.

2.   3b straipsnyje nustatyti draudimai nedaro poveikio įsipareigojimų, numatytų anksčiau nei 2012 m. sausio 23 d. sudarytose sutartyse, arba pagalbinėse sutartyse, kurios reikalingos tokioms sutartims įvykdyti, vykdymui, kai naftos chemijos produktai ar iš jų tiekimo gautos pajamos skirtos mokėti asmenims arba subjektams, esantiems valstybių narių teritorijose arba jų jurisdikcijai priklausančiose teritorijose, priklausančias nesumokėtas sumas pagal anksčiau nei 2012 m. sausio 23 d. sudarytas sutartis, jei tose sutartyse konkrečiai numatytas toks apmokėjimas.“;

3)

įterpiami šie straipsniai:

„4a straipsnis

1.   Valstybių narių nacionaliniams subjektams arba iš valstybių narių teritorijos, arba naudojantis valstybių narių jurisdikcijai priklausančiais laivais ar orlaiviais draudžiama parduoti, tiekti arba perduoti svarbiausią įrangą ir technologijas naftos chemijos pramonės sektoriui Irane arba šiame pramonės sektoriuje už Irano ribų veikiančioms Irano įmonėms ar Iranui nuosavybės teise priklausančioms įmonėms, nesvarbu, ar valstybių narių teritorija yra jų kilmės vieta.

Sąjunga imasi būtinų priemonių atitinkamiems objektams, kuriems turi būti taikoma ši nuostata, nustatyti.

2.   Irano naftos chemijos pramonės sektoriuje veikiančioms įmonėms Irane arba šiame sektoriuje už Irano ribų veikiančioms Irano įmonėms ar Iranui nuosavybės teise priklausančioms įmonėms draudžiama teikti:

a)

techninę pagalbą ar mokymo ir kitas paslaugas, susijusias su svarbiausia įranga ir technologijomis, kaip apibrėžta 1 dalyje;

b)

finansavimą ar finansinę paramą svarbiausios įrangos ir technologijų pardavimui, tiekimui, perdavimui ar eksportui, kaip apibrėžta 1 dalyje, arba siekiant teikti susijusią techninę pagalbą ar mokymą.

3.   Draudžiama sąmoningai ar apgalvotai dalyvauti veikloje, kuria siekiama išvengti arba dėl kurios išvengiama 1 ir 2 dalyse nurodytų draudimų.

4b straipsnis

1.   4 straipsnio 1 dalyje nustatytas draudimas nedaro poveikio su prekių pristatymu susijusių įsipareigojimų, numatytų anksčiau nei 2010 m. liepos 26 d. sudarytose sutartyse, vykdymui.

2.   4 straipsnyje nustatyti draudimai nedaro poveikio įsipareigojimų, atsirandančių iš sutarčių, sudarytų anksčiau nei 2010 m. liepos 26 d., ir susijusių su valstybėse narėse įsteigtų įmonių iki tos dienos padarytomis investicijomis Irane, vykdymui.

3.   4a straipsnio 1 dalyje nustatytas draudimas nedaro poveikio su prekių pristatymu susijusių įsipareigojimų, numatytų anksčiau nei 2012 m. sausio 23 d. sudarytose sutartyse, vykdymui.

4.   4a straipsnyje nustatyti draudimai nedaro poveikio įsipareigojimų, atsirandančių iš sutarčių, sudarytų anksčiau nei 2012 m. sausio 23 d., ir susijusių su valstybėse narėse įsteigtų įmonių iki tos dienos padarytomis investicijomis Irane, vykdymui.

4c straipsnis

Draudžiama tiesiogiai ar netiesiogiai parduoti auksą, tauriuosius metalus ir deimantus Irano Vyriausybei, valstybinėms įstaigoms, įmonės ir agentūroms, Irano centriniam bankui, taip pat jų vardu veikiantiems arba jų vadovaujamiems asmenims ir subjektams arba jiems nuosavybės teise priklausantiems ar jų kontroliuojamiems subjektams, iš jų pirkti auksą, tauriuosius metalus ir deimantus, įvežti auksą, tauriuosius metalus ir deimantus arba tarpininkauti jiems parduodant ar iš jų perkant auksą, tauriuosius metalus ir deimantus.

Sąjunga imasi būtinų priemonių atitinkamiems objektams, kuriems turi būti taikoma ši nuostata, nustatyti.

4d straipsnis

Draudžiama išduoti Irano naujai atspausdintus ar neišleistus valiutos banknotus ir naujai nukaldintas monetas Irano centriniam bankui ar jo naudai.“;

4)

įterpiamas šis straipsnis:

„6a straipsnis

Uždraudžiama:

a)

Irano naftos chemijos pramonės sektoriuje veikiančioms įmonėms Irane arba už Irano ribų tame pramonės sektoriuje veikiančioms Irano įmonėms ar Iranui nuosavybės teise priklausančioms įmonėms teikti finansinę paskolą ar kreditą;

b)

įsigyti ar padidinti kapitalo dalį Irano naftos chemijos pramonės sektoriuje veikiančiose įmonėse Irane arba už Irano ribų tame pramonės sektoriuje veikiančiose Irano įmonėse ar Iranui nuosavybės teise priklausančiose įmonėse, įskaitant visišką tokių įmonių įsigijimą ir dalyvavimo teises suteikiančių akcijų bei vertybinių popierių įsigijimą;

c)

steigti bendras įmones su Irano naftos chemijos pramonės sektoriuje veikiančiomis įmonėmis Irane ir su patronuojamosiomis įmonėmis ar filialais, kuriuos jos kontroliuoja.“;

5)

7 straipsnis pakeičiamas taip:

„7 straipsnis

1.   Atitinkamai 6 straipsnio a ir b punktuose nustatyti draudimai:

i)

nedaro poveikio įsipareigojimų, atsirandančių iš sutarčių ar susitarimų, sudarytų anksčiau nei 2010 m. liepos 26 d., vykdymui;

ii)

netrukdo padidinti kapitalo dalį, jei toks kapitalo didinimas privalomas pagal anksčiau nei 2010 m. liepos 26 d. sudarytą susitarimą.

2.   Atitinkamai 6a straipsnio a ir b punktuose nustatyti draudimai:

i)

nedaro poveikio įsipareigojimų, atsirandančių iš sutarčių ar susitarimų, sudarytų anksčiau nei 2012 m. sausio 23 d., vykdymui;

ii)

netrukdo padidinti kapitalo dalį, jei toks kapitalo didinimas privalomas pagal anksčiau nei 2012 m. sausio 23 d. sudarytą susitarimą.“;

6)

9 straipsnio 1 dalis iš dalies keičiama taip:

a)

b punktas pakeičiamas taip:

„b)

kitiems asmenims, kuriems netaikomas I priedas, dalyvaujantiems Irano branduolinėje veikloje, susijusioje su didesne platinimo rizika, ar branduolinių ginklų siuntimo į taikinį sistemų kūrimo veikloje, tiesiogiai su ja susijusiems ar teikiantiems jai paramą, įskaitant dalyvavimą perkant uždraustus objektus, prekes, įrangą, medžiagas bei technologijas, arba jų vardu veikiantiems ar jų vadovaujamiems asmenims, arba asmenims, kurie padėjo nurodytiems asmenims ar subjektams išvengti JT ST rezoliucijos 1737 (2006), JT ST rezoliucijos 1747 (2007), JT ST rezoliucijos 1803 (2008) ir JT ST rezoliucijos 1929 (2010) ar šio sprendimo nuostatų taikymo arba jas pažeisti, taip pat kitiems IRG nariams, kaip nurodyta II priede pateiktame sąraše.“;

b)

pridedamas šis punktas:

„c)

kitiems į I priedą neįtrauktiems asmenims, teikiantiems paramą Irano Vyriausybei, ir su jais susijusiems asmenims, išvardytiems II priede.“;

7)

20 straipsnis iš dalies keičiamas taip:

a)

1 dalis iš dalies keičiama taip:

i)

b punktas pakeičiamas taip:

„b)

asmenys ir subjektai, kuriems netaikomas I priedas, dalyvaujantys Irano branduolinėje veikloje, susijusioje su didesne platinimo rizika, ar branduolinių ginklų siuntimo į taikinį sistemų kūrimo veikloje, tiesiogiai su ja susiję ar teikiantys jai paramą, įskaitant dalyvavimą perkant draudžiamus objektus, prekes, įrangą, medžiagas bei technologijas, arba jų vardu veikiantys ar jų vadovaujami asmenys ar subjektai, arba jiems nuosavybės teise priklausantys ar jų kontroliuojami subjektai, įskaitant neteisėtomis priemonėmis, arba asmenys ir subjektai, kurie padėjo nurodytiems asmenims ar subjektams išvengti JT ST rezoliucijos 1737 (2006), JT ST rezoliucijos 1747 (2007), JT ST rezoliucijos 1803 (2008) ir JT ST rezoliucijos 1929 (2010) ar šio sprendimo nuostatų taikymo arba jas pažeisti, taip pat kiti IRL ir IIRLL nariai bei subjektai ir jiems priklausantys, arba jų kontroliuojami, arba jų vardu veikiantys subjektai, kaip nurodyta II priede pateiktame sąraše.“;

ii)

pridedamas šis punktas:

„c)

kiti į I priedą neįtraukti asmenys ir subjektai, teikiantys paramą Irano Vyriausybei, ir su jais susiję asmenys bei subjektai, išvardyti II priede.“;

b)

įterpiama ši dalis:

„4a.   II priede išvardytų asmenų ir subjektų atžvilgiu išimtys taip pat gali būti taikomos lėšoms ir ekonominiams ištekliams, kurie turi būti pervedami į diplomatinės atstovybės, konsulinės įstaigos arba tarptautinės organizacijos, kuri pagal tarptautinę teisę naudojasi imunitetais, sąskaitą arba iš jos, jeigu tokie mokėjimai skirti naudoti oficialiais diplomatinės atstovybės, konsulinės įstaigos arba tarptautinės organizacijos tikslais.“;

c)

pridedamos šios dalys:

„7.   1 ir 2 dalys netaikomos Irano centrinio banko arba per jį atliekamam lėšų ar ekonominių išteklių, gautų ir įšaldytų po jo įtraukimo į sąrašą dienos, pervedimui, arba Irano centriniam bankui arba per jį atliekamam lėšų ar ekonominių išteklių pervedimui po jo įtraukimo į sąrašą dienos, jei toks pervedimas susijęs su mokėjimu, kurį pagal konkrečią prekybos sutartį vykdo į sąrašą neįtraukta finansų įstaiga, su sąlyga, kad atitinkama valstybė narė kiekvienu atveju yra nustačiusi, jog šių mokėjimų tiesiogiai ar netiesiogiai negauna 1 dalyje nurodytas asmuo ar subjektas.

8.   1 dalis netaikoma Irano centriniam bankui arba per jį atliekamam įšaldytų lėšų ar ekonominių išteklių pervedimui, jei toks pervedimas skirtas valstybių narių jurisdikcijoje esančioms finansų įstaigoms suteikti likvidumo prekybai finansuoti, su sąlyga, kad tokį pervedimą atlikti leido atitinkama valstybė narė.

9.   2 dalis nedaro poveikio mokėjimams Irano centriniam bankui, susijusiems su sutarčių vykdymu pagal 3a, 3b, 3c ar 3d straipsnius.

10.   1 dalis neužkerta kelio „Bank Tejarat“, nurodytam II priede, dvejus metus po jo įtraukimo į sąrašą dienos atlikti mokėjimą iš lėšų ar ekonominių išteklių, gautų ir įšaldytų po jo įtraukimo į sąrašą dienos, arba gauti mokėjimą po jo įtraukimo į sąrašą dienos, jei toks mokėjimas turi būti atliekamas pagal konkrečią prekybos sutartį, su sąlyga, kad atitinkama valstybė narė kiekvienu atveju yra nustačiusi, jog šio mokėjimo tiesiogiai ar netiesiogiai negauna 1 dalyje nurodytas asmuo ar subjektas.

11.   7, 8, 9 ir 10 dalys nedaro poveikio šio straipsnio 3, 4, 4a, 5 ir 6 dalims ir 10 straipsnio 3 daliai.“;

8)

24 straipsnio 2 dalis pakeičiama taip:

„2.   Jei Taryba nusprendžia asmeniui arba subjektui taikyti 19 straipsnio 1 dalies b ir c punktuose ir 20 straipsnio 1 dalies b ir c punktuose nurodytas priemones, ji atitinkamai iš dalies pakeičia II priedą.“;

9)

25 straipsnio 2 dalis pakeičiama taip:

„2.   Be to, I ir II prieduose pateikiama informacija, jei jos yra, būtina atitinkamų asmenų ar subjektų tapatybei nustatyti, kurią Saugumo Taryba arba Komitetas yra pateikę dėl I priedo. Tokia apie asmenis pateikiama informacija gali apimti vardą, pavardę, įskaitant slapyvardžius, gimimo datą ir vietą, pilietybę, paso ir asmens tapatybės kortelės numerius, lytį, adresą, jei žinomas, bei pareigas ar profesiją. Tokia apie subjektus pateikiama informacija gali apimti pavadinimus, registracijos vietą ir datą, registracijos numerį ir veiklos vykdymo vietą. I ir II prieduose taip pat nurodoma įtraukimo į sąrašą data.“

10)

26 straipsnio 2 ir 3 dalys pakeičiamos taip:

„2.   3a straipsnyje nustatytos priemonės, susijusios su draudimu importuoti, pirkti ar įvežti Irano žalią naftą ir naftos produktus, peržiūrimos ne vėliau kaip 2012 m. gegužės 1 d., visų pirma atsižvelgiant į kitose valstybėse nei Iranas pagamintų žalios naftos ir naftos produktų prieinamumą ir jų tiekimo finansines sąlygas siekiant užtikrinti energijos tiekimo valstybėms narėms palaikymą.

3.   19 straipsnio 1 dalies b ir c punktuose ir 20 straipsnio 1 dalies b ir c punktuose nurodytos priemonės peržiūrimos reguliariai ir ne rečiau kaip kas 12 mėnesių. Jas nustojama taikyti atitinkamiems asmenims ir subjektams, jeigu 24 straipsnyje nurodyta tvarka Taryba nustato, kad sąlygos, dėl kurių jos taikomos, nebeegzistuoja.“.

2 straipsnis

1.   Šio sprendimo I priede išvardyti asmenys ir subjektai įtraukiami į Sprendimo 2010/413/BUSP II priede išdėstytą sąrašą.

2.   Šio sprendimo II priede nurodytas subjektas išbraukiamas iš Sprendimo 2010/413/BUSP II priede išdėstyto sąrašo.

3.   Įrašai Sprendimo 2010/413/BUSP II priede iš dalies keičiami, kaip nurodyta šio sprendimo III priede.

3 straipsnis

Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.

Priimta Briuselyje 2012 m. sausio 23 d.

Tarybos vardu

Pirmininkė

C. ASHTON


(1)   OL L 61, 2007 2 28, p. 49.

(2)   OL L 106, 2007 4 24, p. 67.

(3)   OL L 213, 2008 8 8, p. 58.

(4)   OL L 195, 2010 7 27, p. 39.


I PRIEDAS

2 straipsnio 1 dalyje nurodytų asmenų ir subjektų sąrašas

I.   Asmenys ir subjektai, dalyvaujantys branduolinėje ar balistinėmis raketomis susijusioje veikloje

B.   Subjektai

 

Pavadinimas

Identifikuojamoji informacija

Priežastys

Įtraukimo į sąrašą data

1.

Irano centrinis bankas (dar žinomas kaip (Irano Islamo Respublikos centrinis bankas)

Pašto adresas: Mirdamad Blvd., NO.144, Tehran, Islamic Republic of Iran

P.O. Box: 15875 / 7177

Priimamasis: +98 21 299 51

Telegrafo adresas: MARKAZBANK

Teleksas: 216 219-22

MZBK IR SWIFT: BMJIIRTH

Interneto svetainė: http://www.cbi.ir

El. paštas: G.SecDept@cbi.ir

Dalyvavimas veikloje, kuria siekiama išvengti sankcijų poveikio

2012 1 23

2.

Bank Tejarat

Pašto adresas: Taleghani Br. 130, Taleghani Ave.

P.O.Box: 11365 - 5416, Tehran

Tel.: 88826690

Teleksas: 226641 TJTA IR.

Faks.: 88893641

Interneto svetainė: http://www.tejaratbank.ir

Bank Tejarat yra valstybei priklausantis bankas. Jis tiesiogiai sudarė sąlygas Irano branduolinei veiklai. Pavyzdžiui, 2011 m. Bank Tejarat sudarė sąlygas dešimčių milijonų dolerių judėjimui tam, kad būtų padėta JT į sąrašą įtrauktai Irano atominės energijos organizacijai vykdyti veiklą, susijusią su „geltonojo kekso“ (angl. yellowcake) urano žaliavos įsigijimu. Irano atominės energijos organizacijai yra pagrindinė Irano organizacija, vykdanti branduolinių technologijų mokslinius tyrimus ir plėtojimą; ji vadovauja daliųjų medžiagų gamybos programoms.

Bank Tejarat taip pat padėjo į sąrašą įtrauktiems Irano bankams apeiti tarptautines sankcijas, pavyzdžiui, dalyvaujant versle, susijusiame su į JT sąrašą įtrauktomis Shahid Hemmat Industrial Group priedangos bendrovėmis.

Teikdamas finansines paslaugas į ES sąrašą įtrauktam Bank Mellat ir Export Development Bank of Iran (EDBI) kelerius pastaruosius metus, Bank Tejarat taip pat rėmė Irano revoliucinės gvardijos, į JT sąrašą įtrauktų Defense Industries Organisation ir MODAFL patronuojamųjų ir pavaldžių įmonių veiklą.

2012 1 23

3.

Tidewater (dar žinomas kaip Tidewater Middle East Co.)

Pašto adresas: No. 80, Tidewater Building, Vozara Street, Next to Saie Park, Tehran, Iran

Nuosavybės teise priklauso Islamo revoliucijos gvardijai (IRG) arba yra jos kontroliuojamas.

2012 1 23

4.

Turbine Engineering Manufacturing (TEM) (dar žinomas kaip T.E.M. Co.)

Pašto adresas: Shishesh Mina Street, Karaj Special Road, Tehran, Iran

Į sąrašą įtraukta Iran Aircraft Industries (IACI) ją naudoja kaip fiktyvią bendrovę slaptai pirkimų veiklai.

2012 1 23

5.

Sad Export Import Company (dar žinoma kaip SAD Import & Export Company)

Pašto adresas: Haftom Tir Square, South Mofte Avenue, Tour Line No; 3/1, Tehran, Iran

P.O. Box 1584864813 Tehran, Iran

Į sąrašą įtraukta Defence Industries Organization (DIO) ją naudoja kaip fiktyvią bendrovę. Susijusi su ginklų perdavimu Sirijai. Be to, pastebėta, kad ši bendrovė buvo susijusi su laivu M/V Monchegorsk gabentų ginklų neteisėtu perdavimu.

2012 1 23

6.

Rosmachin

Pašto adresas: Haftom Tir Square, South Mofte Avenue, Tour Line No; 3/1, Tehran, Iran

P.O. Box 1584864813 Tehran, Iran

Bendrovės Sad Export Import Company fiktyvi bendrovė. Susijusi su laivu M/V Monchegorsk gabentų ginklų neteisėtu perdavimu.

2012 1 23

II.   Islamo revoliucijos gvardija (IRG)

A.   Asmenys

 

Vardas, pavardė

Identifikuojamoji informacija

Priežastys

Įtraukimo į sąrašą data

1.

Ali Ashraf NOURI

 

IRG vado pavaduotojas, IRG politinio biuro vadovas

2012 1 23

2.

Hojatoleslam Ali SAIDI (dar žinomas kaip Hojjat- al-Eslam Ali Saidi arba Saeedi)

 

IRG aukščiausiojo vado atstovas

2012 1 23

3.

Amir Ali Haji ZADEH (dar žinomas kaip Amir Ali Hajizadeh)

 

IRG oro pajėgų vadas, brigados generolas

2012 1 23


B.   Subjektai

 

Pavadinimas

Identifikuojamoji informacija

Priežastys

Įtraukimo į sąrašą data

1.

Behnam Sahriyari Trading Company

Pašto adresas: Ziba Buidling, 10th Floor, Northern Sohrevardi Street, Tehran, Iran

2007 m. gegužės mėn. iš Irano į Siriją išsiuntė du įvairių rūšių šaunamųjų ginklų konteinerius, pažeisdamas JT ST rezoliucijos 1747 (2007) 5 punktą.

2012 1 23

III.   Islamic Republic of Iran Shipping Lines (IRISL)

B.   Subjektai

 

Pavadinimas

Identifikuojamoji informacija

Priežastys

Įtraukimo į sąrašą data

1.

BIIS Maritime Limited

Pašto adresas: 147/1 St. Lucia, Valletta, Malta

Nuosavybės teise priklauso į sąrašą įtrauktai Irano Hind arba yra jos kontroliuojama.

2012 1 23

2.

Darya Delalan Sefid Khazar Shipping Company (Iran) (dar žinoma kaip Khazar Sea Shipping Lines arba Darya-ye Khazar Shipping Company, arba Khazar Shipping Co., arba KSSL, arba Daryaye Khazar (Caspian Sea) Co., arba Darya-e-khazar shipping Co.)

Pašto adresas: M. Khomeini St., Ghazian, Bandar Anzil, Gilan, IranNo. 1, End of Shahid Mostafa Khomeini St., Tohid Square, Bandar Anzali, 1711-324, Iran

Nuosavybės teise priklauso IRISL arba yra jos kontroliuojama.

2012 1 23


II PRIEDAS

2 straipsnio 2 dalyje nurodytas subjektas

Syracuse S.L


III PRIEDAS

2 straipsnio 3 dalyje nurodyti įrašai

 

Pavadinimas

Identifikuojamoji informacija

Priežastys

Įtraukimo į sąrašą data

1.

Hanseatic Trade Trust & Shipping (HTTS) GmbH

Pašto adresas: Schottweg 7, 22087 Hamburg, Germany; Opp 7th Alley, Zarafshan St, Eivanak St, Qods Township; HTTS GmbH

Nuosavybės teise priklauso IRISL ir (arba) veikia jos vardu. HTTS registruota tuo pačiu adresu kaip ir IRISL Europe GmbH Hamburge, o jos vadovas Dr. Naser Baseni anksčiau dirbo IRISL.

2012 1 23

2.

Oasis Freight Agency

Pašto adresas: Al Meena Street, Opposite Dubai Ports & Customs, 2nd Floor, Sharaf Building, Dubai UAE; Sharaf Building, 1st Floor, Al Mankhool St., Bur Dubai, P.O. Box 5562, Dubai, United Arab Emirates; Sharaf Building, No. 4, 2nd Floor, Al Meena Road, Opposite Customs, Dubai, United Arab Emirates, Kayed Ahli Building, Jamal Abdul Nasser Road (Parallel to Al Wahda St.), P.O. Box 4840, Sharjah, United Arab Emirates

Veikė IRISL vardu Jungtiniuose Arabų Emyratuose. Ją pakeitė Good Luck Shipping Company, kuri taip pat įtraukta į sąrašą dėl to, kad veikė IRISL vardu.

2012 1 23


2012 1 24   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 19/31


TARYBOS SPRENDIMAS 2012/36/BUSP

2012 m. sausio 23 d.

kuriuo iš dalies keičiamas Sprendimas 2010/639/BUSP dėl ribojamųjų priemonių Baltarusijai

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Europos Sąjungos sutartį, ypač į jos 29 straipsnį,

kadangi:

(1)

2010 m. spalio 25 d. Taryba priėmė Sprendimą 2010/639/BUSP dėl ribojamųjų priemonių Baltarusijai (1);

(2)

2011 m. spalio 10 d. Taryba, priėmusi Sprendimą 2011/666/BUSP, pratęsė galiojančių ribojamųjų priemonių taikymą iki 2012 m. spalio 31 d. (2);

(3)

atsižvelgiant į padėties Baltarusijoje sunkumą, turėtų būti patvirtintos papildomos ribojamosios priemonės Baltarusijai;

(4)

leidimo atvykti apribojimai ir lėšų bei ekonominių išteklių įšaldymas turėtų būti taikomi asmenims, atsakingiems už rimtus žmogaus teisių pažeidimus arba represijas, nukreiptas prieš pilietinę visuomenę ir demokratinę opoziciją, ypač asmenims, užimantiems lyderių pozicijas, ir asmenims bei subjektams, kurie pelnosi iš Lukašenkos režimo ar jį remia, ypač asmenims ir subjektams, kurie teikia finansinę ar materialinę paramą režimui;

(5)

Sprendimą 2010/639/BUSP reikėtų atitinkamai iš dalies pakeisti,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Sprendimas 2010/639/BUSP iš dalies keičiamas taip:

1.

1 straipsnio 1 dalis papildoma šiais punktais:

„e)

už rimtus žmogaus teisių pažeidimus ar pilietinės visuomenės bei demokratinės opozicijos Baltarusijoje (išvardyti V priede) represijas;

f)

ir asmenims ar subjektams, kurie pelnosi iš Lukašenkos režimo ar jį remia (išvardyti V priede).“;

2.

2 straipsnio 1 dalyje įrašomi šie punktai:

„c)

už rimtus žmogaus teisių pažeidimus ar pilietinės visuomenės bei demokratinės opozicijos Baltarusijoje (išvardyti V priede) represijas;

d)

ir asmenys ar subjektai, kurie pelnosi iš Lukašenkos režimo ar jį remia (išvardyti V priede);“;

3.

2 straipsnio 2 dalis pakeičiama taip:

„2.   Tokiems IIIA, IV ir V prieduose išvardytiems asmenims arba jų naudai neleidžiama tiesiogiai ar netiesiogiai naudotis lėšomis ar ekonominiais ištekliais.“;

4.

3 straipsnio 1 dalies a punktas pakeičiamas taip:

„a)

reikalingi siekiant patenkinti būtiniausius IIIA, IV ir V prieduose išvardytų asmenų ir jų išlaikomų šeimos narių poreikius, įskaitant mokėjimus už maisto produktus, nuomą arba hipoteką, vaistus ir medicininį gydymą, mokesčius, draudimo įmokas ir komunalines paslaugas;“.

2 straipsnis

Šio sprendimo priedas pridedamas prie Sprendimo 2010/639/BUSP kaip jo V priedas.

3 straipsnis

Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.

Priimta Briuselyje 2012 m. sausio 23 d.

Tarybos vardu

Pirmininkė

C. ASHTON


(1)   OL L 280, 2010 10 26, p. 18.

(2)   OL L 265, 2011 10 11, p. 17.


PRIEDAS

„V PRIEDAS

1 straipsnio 1 dalies e ir f punktuose ir 2 straipsnio 1 dalies c ir d punktuose nurodytų asmenų ir subjektų sąrašas

Asmenys

Subjektai“


2012 1 24   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 19/33


TARYBOS ĮGYVENDINIMO SPRENDIMAS 2012/37/BUSP

2012 m. sausio 23 d.

kuriuo įgyvendinamas Tarybos sprendimas 2011/782/BUSP dėl ribojamųjų priemonių Sirijai

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Europos Sąjungos sutartį,

atsižvelgdama į 2011 m. gruodžio 1 d. Tarybos sprendimą 2011/782/BUSP dėl ribojamųjų priemonių Sirijai ir kuriuo panaikinamas Sprendimas 2011/273/BUSP (1), ypač į jo 21 straipsnio 1 dalį,

kadangi:

(1)

2011 m. gruodžio 1 d. Taryba priėmė Sprendimą 2011/782/BUSP dėl ribojamųjų priemonių Sirijai;

(2)

atsižvelgiant į padėties Sirijoje sunkumą, į Sprendimo 2011/782/BUSP I priede pateiktą asmenų ir subjektų, kuriems taikomos ribojamosios priemonės, sąrašą reikėtų įtraukti papildomų asmenų ir subjektų,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Šio sprendimo priede išvardyti asmenys ir subjektai įtraukiami į Sprendimo 2011/782/BUSP I priede išdėstytą sąrašą.

2 straipsnis

Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.

Priimta Briuselyje 2012 m. sausio 23 d.

Tarybos vardu

Pirmininkė

C. ASHTON


(1)   OL L 319, 2011 12 2, p. 56.


PRIEDAS

1 straipsnyje nurodyti asmenys ir subjektai

 

Vardas ir pavardė (pavadinimas)

Identifikavimo informacija

Įtraukimo į sąrašą priežastys

Įtraukimo į sąrašą data

1.

Brigados generolas

Jawdat Ibrahim Safi

154-o pulko vadas

Įsakė kariuomenei šaudyti į protestuotojus Damaske ir aplink Damaską, įskaitant Mo'adamiyeh, Douma, Abasiyeh, Duma.

2012 1 23

2.

Majoras generolas

Muhammad Ali Durgham

4-os divizijos vadas

Įsakė kariuomenei šaudyti į protestuotojus Damaske ir aplink Damaską, įskaitant Mo'adamiyeh, Douma, Abasiyeh, Duma.

2012 1 23

3.

Majoras generolas

Ramadan Mahmoud Ramadan

35-o specialiųjų pajėgų pulko vadas

Įsakė kariuomenei šaudyti į protestuotojus Baniyas ir Deraa.

2012 1 23

4.

Brigados generolas

Ahmed Yousef Jarad

132-os brigados vadas

Įsakė kariuomenei šaudyti į protestuotojus Derra, be kita ko, naudoti kulkosvaidžius ir priešlėktuvinius ginklus.

2012 1 23

5.

Majoras generolas

Naim Jasem Suleiman

3-os divizijos vadas

Davė įsakymus kariuomenei šaudyti į protestuotojus Douma.

2012 1 23

6.

Brigados generolas

Jihad Mohamed Sultan

65-os brigados vadas

Davė įsakymus kariuomenei šaudyti į protestuotojus Douma.

2012 1 23

7.

Majoras generolas

Fo'ad Hamoudeh

Karinių operacijų Idlib vadas

2011 m. rugsėjo mėn. pradžioje davė įsakymus kariuomenei šaudyti į protestuotojus Idlib.

2012 1 23

8.

Majoras generolas

Bader Aqel

Specialiųjų pajėgų vadas

Davė įsakymus kareiviams surinkti žuvusiųjų kūnus ir perduoti juos mukhabarat (žvalgybos tarnybai); atsakingas už smurtą Bukamal.

2012 1 23

9.

Brigados generolas

Ghassan Afif

45-o pulko vadas

Vadovavo karinėms operacijoms Homs, Baniyas ir Idlib.

2012 1 23

10.

Brigados generolas

Mohamed Maaruf

45-o pulko vadas

Karinių operacijų Homs vadas. Davė įsakymus šaudyti į protestuotojus Homs.

2012 1 23

11.

Brigados generolas

Yousef Ismail

134-os brigados vadas

Davė įsakymus kariuomenei šaudyti į namus ir žmones ant stogų Talbiseg vykusių prieš dieną žuvusių protestuotojų laidotuvių metu.

2012 1 23

12.

Brigados generolas

Jamal Yunes

555-o pulko vadas

Davė įsakymus kariuomenei šaudyti į protestuotojus Mo'adamiyeh.

2012 1 23

13.

Brigados generolas

Mohsin Makhlouf

 

Davė įsakymus kariuomenei šaudyti į protestuotojus Al-Herak.

2012 1 23

14.

Brigados generolas

Ali Dawwa

 

Davė įsakymus kariuomenei šaudyti į protestuotojus Al-Herak.

2012 1 23

15.

Brigados generolas

Mohamed Khaddor

106-os brigados vadas, Prezidento sargybinis

Davė įsakymus kariuomenei mušti protestuotojus lazdomis ir juos suimti. Atsakingas už represijas prieš taikius protestuotojus Douma.

2012 1 23

16.

Majoras generolas

Suheil Salman Hassan

5-os divizijos vadas

Davė įsakymus kariuomenei šaudyti į protestuotojus Deraa gubernijoje.

2012 1 23

17.

Wafiq Nasser

Suwayda regioninio skyriaus (Karinės žvalgybos departamento) vadovas

Kaip Karinės žvalgybos departamento Suwayda skyriaus vadovas atsakingas už savavališką sulaikytųjų kalinimą ir kankinimą Suwayda.

2012 1 23

18.

Ahmed Dibe

Deraa regioninio skyriaus (Generalinio saugumo direktorato) vadovas

Kaip Generalinio saugumo direktorato Deraa regioninio skyriaus vadovas atsakingas už savavališką sulaikytųjų kalinimą ir kankinimą Deraa.

2012 1 23

19.

Makhmoud al-Khattib

Tyrimų skyriaus (Politinio saugumo direktorato) vadovas

Kaip Politinio saugumo direktorato Tyrimų skyriaus vadovas atsakingas už sulaikytųjų kalinimą ir kankinimą.

2012 1 23

20.

Mohamed Heikmat Ibrahim

Operacijų skyriaus (Politinio saugumo direktorato) vadovas

Kaip Politinio saugumo direktorato Operacijų skyriaus vadovas atsakingas už sulaikytųjų kalinimą ir kankinimą.

2012 1 23

21.

Nasser Al-Ali

Deraa regioninio skyriaus (Politinio saugumo direktorato) vadovas

Kaip Politinio saugumo direktorato Deraa regioninio skyriaus vadovas atsakingas už sulaikytųjų kalinimą ir kankinimą.

2012 1 23

22.

Mehran (ou Mahran) Khwanda

Transporto įmonės „Qadmous Transport Co.“ savininkas, gimęs 1938 05 11; turimi pasai: Nr. 3298858 (galiojo iki 2004 05 09), Nr. 001452904 (galioja iki 2011 11 29), Nr. 006283523 (galioja iki 2017 06 28).

Teikia logistinę paramą smurtinių represijų vykdymui prieš civilius gyventojus vyriausybę remiančių nereguliarių karinių pajėgų (chabbihas) smurto operacijų vykdymo vietose.

2012 1 23

23.

Pramonės bankas (Industrial Bank)

Dar Al Muhanisen Building, 7th Floor, Maysaloun Street,

P.O. Box 7572 Damascus, Syria.

Tel.: +963 11 222 8200, +963 11 222 7910

Faks: +963 11 222 8412

Valstybinis bankas.

Teikia režimui finansavimą.

2012 1 23

24.

Visuotinis kredito bankas (Popular Credit Bank)

Dar Al Muhanisen Building, 6th Floor, Maysaloun Street, Damascus, Syria.

Tel.: +963 11 222 7604, +963 11 221 8376

Faks.: +963 11 221 0124

Valstybinis bankas.

Teikia režimui finansavimą.

2012 1 23

25.

Taupomasis bankas (Saving Bank)

Syria-Damascus – Merjah – Al-Furat St.

P.O. Box: 5467

Faks.: 224 4909 – 245 3471

Tel.: 222 8403

el. paštas s.bank@scs-net.org post-gm@net.sy

Valstybinis bankas.

Teikia režimui finansavimą.

2012 1 23

26.

Žemės ūkio kooperacinis bankas (Agricultural Cooperative Bank)

Agricultural Cooperative Bank Building, Damascus Tajhez,

P.O. Box 4325, Damascus, Syria.

Tel.: +963 11 221 3462, +963 11 222 1393

Faks: +963 11 224 1261

Svetainė: www.agrobank.org

Valstybinis bankas.

Teikia režimui finansavimą.

2012 1 23

27.

Sirijos ir Libano komercinis bankas (Syrian Lebanese Commercial Bank)

Syrian Lebanese Commercial Bank Building, 6th Floor, Makdessi Street, Hamra,

P.O. Box 11-8701, Beirut, Lebanaon.

Tel.: +961 1 741666

Faks.: +961 1 738228, +961 1 753215, +961 1 736629

Svetainė: www.slcb.com.lb

Į sąrašą jau įtraukto Sirijos komercinio banko filialas.

Teikia režimui finansavimą.

2012 1 23

28.

Deir ez-Zur naftos bendrovė

Dar Al Saadi Building 1st, 5th, and 6th Floor Zillat Street Mazza Area

P.O. Box 9120 Damascus Syria

Tel.: +963 11 662 1175, +963 11 662 1400

Faks.: +963 11 662 1848

Generalinės naftos korporacijos bendroji įmonė. Teikia finansinę paramą režimui.

2012 1 23

29.

Ebla naftos bendrovė

Head Office Mazzeh Villat Ghabia Dar Es Saada 16 Damascus, Syria

Tel.: +963 116691100

P.O. Box 9120

Generalinės naftos korporacijos bendroji įmonė. Teikia finansinę paramą režimui.

2012 1 23

30.

Dijla naftos bendrovė

Building No. 653 – 1st Floor, Daraa Highway,

P.O. Box 81, Damascus, Syria

Generalinės naftos korporacijos bendroji įmonė. Teikia finansinę paramą režimui.

2012 1 23


GAIRĖS

2012 1 24   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 19/37


EUROPOS CENTRINIO BANKO GAIRĖS

2011 m. gruodžio 21 d.

kuriomis iš dalies keičiamos Gairės ECB/2010/20 dėl Europos centrinių bankų sistemos apskaitos ir finansinės atskaitomybės teisinio pagrindo

(ECB/2011/27)

(2012/38/ES)

EUROPOS CENTRINIO BANKO VALDANČIOJI TARYBA,

atsižvelgdama į Europos centrinių bankų sistemos ir Europos Centrinio Banko statutą, ypač į jo 12 straipsnio 1 dalį, 14 straipsnio 3 dalį ir 26 straipsnio 4 dalį,

atsižvelgdama į Europos Centrinio Banko bendrosios tarybos įnašą pagal Europos centrinių bankų sistemos ir Europos Centrinio Banko statuto 46 straipsnio 2 dalies antrą ir trečią įtraukas,

kadangi:

(1)

2010 m. lapkričio 11 d. Gairės ECB/2010/20 dėl Europos centrinių bankų sistemos apskaitos ir finansinės atskaitomybės teisinio pagrindo (1) nustato nacionalinių centrinių bankų atliekamų operacijų apskaitą ir finansinę atskaitomybę standartizuojančias taisykles;

(2)

atsižvelgiant į pinigų politikos operacijų įvairovę, Gairių ECB/2010/20 IV priede reikia patikslinti, kad su pinigų politikos operacijomis susiję atidėjiniai gali skirtis, t. y. į 13 įsipareigojimų straipsnį įtraukti ir 7.1 turto straipsnyje minimi atidėjiniai nebūtinai yra Eurosistemos atidėjiniai;

(3)

reikia atitinkamai iš dalies pakeisti Gaires ECB/2010/20,

PRIĖMĖ ŠIAS GAIRES:

1 straipsnis

Dalinis pakeitimas

Gairės ECB/2010/20 iš dalies keičiamos taip:

Gairių ECB/2010/20 IV priedas pakeičiamas šių gairių priedu.

2 straipsnis

Įsigaliojimas

Šios gairės įsigalioja 2011 m. gruodžio 31 d.

3 straipsnis

Adresatai

Šios gairės taikomos visiems Eurosistemos centriniams bankams.

Priimta Frankfurte prie Maino 2011 m. gruodžio 21 d.

ECB valdančiosios tarybos vardu

ECB pirmininkas

Mario DRAGHI


(1)   OL L 35, 2011 2 9, p. 31.


PRIEDAS

„IV PRIEDAS

BALANSO SUDARYMO IR VERTINIMO TAISYKLĖS  (1)

TURTAS

Balanso straipsnis (2)

Balanso straipsnių turinio kategorijos

Vertinimo principas

Taikymas (3)

1

1

Auksas ir gautinas auksas

Fizinis auksas, t. y. luitai, monetos, lakštai, grynuoliai saugykloje ar „kelyje“. Ne fizinis auksas, pvz., likučiai aukso sąskaitose iki pareikalavimo (neskirstomose sąskaitose), terminuotieji indėliai ir pretenzijos gauti auksą, kylančios iš šių sandorių: a) aukso kiekį didinančių ar mažinančių sandorių; ir b) aukso vietos ar grynumo apsikeitimo sandorių, kai tarp aukso perdavimo ir gavimo yra daugiau nei viena darbo diena

Rinkos verte

Privalomas

2

2

Pretenzijos ne euro zonos rezidentams užsienio valiuta

Pretenzijos užsienio valiuta kitoms sandorio šalims ne euro zonos rezidentėms, įskaitant tarptautines bei viršvalstybines institucijas ir ne euro zonos centrinius bankus

 

 

2.1

2.1

Iš Tarptautinio valiutos fondo (TVF) gautinos lėšos

a)   Rezervinė įnašo dalis, neviršijanti skolinimosi teisių (grynąja verte)

Nacionalinė kvota, atėmus TVF disponuojamų sąskaitų eurais likučius. Į šį straipsnį arba straipsnį „Įsipareigojimai ne euro zonos rezidentams eurais“ galima įtraukti TVF sąskaitą Nr. 2 (sąskaita eurais, skirta administravimo išlaidoms)

a)   Rezervinė įnašo dalis, neviršijanti skolinimosi teisių (grynąja verte)

Nominaliąja verte, perskaičiuota pagal užsienio valiutos rinkos kursą

Privalomas

b)   SST

Turimos SST (bendrąja verte)

b)   SST

Nominaliąja verte, perskaičiuota pagal užsienio valiutos rinkos kursą

Privalomas

c)   Kitos pretenzijos

Bendrieji skolinimosi susitarimai, pagal specialiuosius skolinimosi susitarimus suteiktos paskolos, indėliai į TVF valdomus fondus

c)   Kitos pretenzijos

Nominaliąja verte, perskaičiuota pagal užsienio valiutos rinkos kursą

Privalomas

2.2

2.2

Likučiai bankų sąskaitose ir investicijos į vertybinius popierius, išorės paskolos ir kitas išorės turtas

a)   Sąskaitų likučiai ne euro zonos bankuose, išskyrus tuos, kurie priskiriami 11.3 turto straipsniui „Kitas finansinis turtas“

Einamosios sąskaitos, terminuotieji indėliai, vienos dienos paskolos, atpirkimo investavimo sandoriai

a)   Sąskaitų likučiai ne euro zonos bankuose

Nominaliąja verte, perskaičiuota pagal užsienio valiutos rinkos kursą

Privalomas

b)   Investicijos į vertybinius popierius ne euro zonoje, išskyrus tas, kurios priskiriamos 11.3 turto straipsniui „Kitas finansinis turtas“

Ne euro zonos rezidentų išleisti skoliniai įsipareigojimai ir obligacijos, vekseliai, nulinės atkarpos obligacijos, pinigų rinkos vertybiniai popieriai, nuosavybės priemonės, laikomos kaip užsienio atsargų dalis

i)   Apyvartiniai vertybiniai popieriai, išskyrus laikomus iki išpirkimo termino

Rinkos kaina, perskaičiuota pagal užsienio valiutos rinkos kursą

Visos premijos arba nuolaidos amortizuojamos

Privalomas

ii)   Apyvartiniai vertybiniai popieriai, klasifikuojami kaip laikomi iki išpirkimo termino

Įsigijimo verte, sumažinta vertės sumažėjimu ir perskaičiuota pagal užsienio valiutos rinkos kursą

Visos premijos arba nuolaidos amortizuojamos

Privalomas

iii)   Neapyvartiniai vertybiniai popieriai

Įsigijimo verte, sumažinta vertės sumažėjimu ir perskaičiuota pagal užsienio valiutos rinkos kursą

Visos premijos arba nuolaidos amortizuojamos

Privalomas

iv)   Kotiruojamos nuosavybės priemonės

Rinkos kaina, perskaičiuota pagal užsienio valiutos rinkos kursą

Privalomas

c)   Išorės paskolos (indėliai) ne euro zonos rezidentams, išskyrus tas, kurios priskiriamos 11.3 turto straipsniui „Kitas finansinis turtas“

c)   Išorės paskolos

Indėliai – nominaliąja verte, perskaičiuota pagal užsienio valiutos rinkos kursą

Privalomas

d)   Kitas išorės turtas

Ne euro zonos banknotai ir monetos

d)   Kitas išorės turtas

Nominaliąja verte, perskaičiuota pagal užsienio valiutos rinkos kursą

Privalomas

3

3

Pretenzijos euro zonos rezidentams užsienio valiuta

a)   Investicijos į vertybinius popierius euro zonoje, išskyrus tas, kurios priskiriamos 11.3 turto straipsniui „Kitas finansinis turtas“

euro zonos rezidentų išleisti skoliniai įsipareigojimai ir obligacijos, vekseliai, nulinės atkarpos obligacijos, pinigų rinkos vertybiniai popieriai, nuosavybės priemonės, laikomos kaip užsienio atsargų dalis

i)   Apyvartiniai vertybiniai popieriai, išskyrus laikomus iki išpirkimo termino

Rinkos kaina, perskaičiuota pagal užsienio valiutos rinkos kursą

Visos premijos arba nuolaidos amortizuojamos

Privalomas

ii)   Apyvartiniai vertybiniai popieriai, klasifikuojami kaip laikomi iki išpirkimo termino

Įsigijimo verte, sumažinta vertės sumažėjimu ir perskaičiuota pagal užsienio valiutos rinkos kursą

Visos premijos arba nuolaidos amortizuojamos

Privalomas

iii)   Neapyvartiniai i vertybiniai popieriai

Įsigijimo verte, sumažinta vertės sumažėjimu ir perskaičiuota pagal užsienio valiutos rinkos kursą

Visos premijos arba nuolaidos amortizuojamos

Privalomas

iv)   Kotiruojamos nuosavybės priemonės

Rinkos kaina, perskaičiuota pagal užsienio valiutos rinkos kursą

Privalomas

b)   Kitos pretenzijos euro zonos rezidentams, išskyrus tas, kurios priskiriamos 11.3 turto straipsniui „Kitas finansinis turtas“

Paskolos, indėliai, atpirkimo investavimo sandoriai, kitas skolinimas

b)   Kitos pretenzijos

Indėliai ir kitas skolinimas – nominaliąja verte, perskaičiuota pagal užsienio valiutos rinkos kursą

Privalomas

4

4

Pretenzijos ne euro zonos rezidentams eurais

 

 

 

4.1

4.1

Likučiai bankų sąskaitose, investicijos į vertybinius popierius ir paskolos

a)   Sąskaitų likučiai ne euro zonos bankuose, išskyrus tuos, kurie priskiriami 11.3 turto straipsniui „Kitas finansinis turtas“

Einamosios sąskaitos, terminuotieji indėliai, vienos dienos paskolos, atpirkimo investavimo sandoriai, susiję su vertybinių popierių eurais valdymu

a)   Sąskaitų likučiai ne euro zonos bankuose

Nominaliąja verte

Privalomas

b)   Investicijos į vertybinius popierius ne euro zonoje, išskyrus tas, kurios priskiriamos 11.3 turto straipsniui „Kitas finansinis turtas“

Ne euro zonos rezidentų išleisti nuosavybės priemonės, skoliniai įsipareigojimai ir obligacijos, vekseliai, nulinės atkarpos obligacijos, pinigų rinkos vertybiniai popieriai

i)   Apyvartiniai vertybiniai popieriai, išskyrus laikomus iki išpirkimo termino

Rinkos kaina

Visos premijos arba nuolaidos amortizuojamos

Privalomas

ii)   Apyvartiniai vertybiniai popieriai, klasifikuojami kaip laikomi iki išpirkimo termino

Įsigijimo verte, sumažinta vertės sumažėjimu

Visos premijos arba nuolaidos amortizuojamos

Privalomas

iii)   Neapyvartiniai vertybiniai popieriai

Įsigijimo verte, sumažinta vertės sumažėjimu

Visos premijos arba nuolaidos amortizuojamos

Privalomas

iv)   Kotiruojamos nuosavybės priemonės

Rinkos kaina

Privalomas

c)   Paskolos ne euro zonos rezidentams, išskyrus tas, kurios priskiriamos 11.3 turto straipsniui „Kitas finansinis turtas“

c)   Ne euro zonos paskolos

Indėliai – nominaliąja verte

Privalomas

d)   Ne euro zonos subjektų išleisti vertybiniai popieriai, išskyrus tuos, kurie priskiriami 11.3 turto straipsniui „Kitas finansinis turtas“

Viršvalstybinių ar tarptautinių organizacijų, pvz., Europos investicijų banko, nepriklausomai nuo jų geografinės vietos išleisti vertybiniai popieriai

i)   Apyvartiniai vertybiniai popieriai, išskyrus laikomus iki išpirkimo termino

Rinkos kaina

Visos premijos arba nuolaidos amortizuojamos

Privalomas

ii)   Apyvartiniai vertybiniai popieriai, klasifikuojami kaip laikomi iki išpirkimo termino

Įsigijimo verte, sumažinta vertės sumažėjimu

Visos premijos arba nuolaidos amortizuojamos

Privalomas

iii)   Neapyvartiniai vertybiniai popieriai

Įsigijimo verte, sumažinta vertės sumažėjimu

Visos premijos arba nuolaidos amortizuojamos

Privalomas

4.2

4.2

Pretenzijos, atsirandančios dėl kredito galimybės pagal VKM II

Skolinimas pagal VKM II sąlygas

Nominaliąja verte

Privalomas

5

5

Su pinigų politikos operacijomis susijęs skolinimas euro zonos kredito įstaigoms eurais

5.1–5.5 straipsniai: sandoriai pagal atitinkamas pinigų politikos priemones, aprašytas 2011 m. rugsėjo 20 d. Gairių ECB/2011/14 dėl Eurosistemos pinigų politikos priemonių ir procedūrų (4) I priede

 

 

5.1

5.1

Pagrindinės refinansavimo operacijos

Reguliarūs likvidumą teikiantys grįžtamieji sandoriai, sudaromi kas savaitę, paprastai nustatant vienos savaitės terminą

Nominaliąja verte arba atpirkimo sandorio verte

Privalomas

5.2

5.2

Ilgesnės trukmės refinansavimo operacijos

Reguliarūs likvidumą teikiantys grįžtamieji sandoriai, sudaromi kas mėnesį, paprastai nustatant trijų mėnesių terminą

Nominaliąja verte arba atpirkimo sandorio verte

Privalomas

5.3

5.3

Koreguojamosios grįžtamosios operacijos

Grįžtamieji sandoriai, vykdomi koregavimo tikslais kaip ad hoc sandoriai

Nominaliąja verte arba atpirkimo sandorio verte

Privalomas

5.4

5.4

Struktūrinės grįžtamosios operacijos

Grįžtamieji sandoriai, kuriais tikslinama Eurosistemos struktūrinė pozicija finansų sektoriaus atžvilgiu

Nominaliąja verte arba atpirkimo sandorio verte

Privalomas

5.5

5.5

Ribinio skolinimo galimybė

Vienos nakties likvidumo galimybė už iš anksto numatytas palūkanas, pateikiant tinkamą turtą (nuolatinė galimybė)

Nominaliąja verte arba atpirkimo sandorio verte

Privalomas

5.6

5.6

Kreditai, susiję su įkaito vertės išlaikymo prievole

Papildomas kreditas kredito įstaigoms, atsirandantis dėl užtikrinamojo turto, susijusio su kitu šioms kredito įstaigoms suteiktu kreditu, vertės padidėjimo

Nominaliąja verte arba įsigijimo kaina

Privalomas

6

6

Kitos pretenzijos euro zonos kredito įstaigoms eurais

Einamosios sąskaitos, terminuotieji indėliai, vienos dienos paskolos, atpirkimo investavimo sandoriai, susiję su vertybinių popierių portfelių, priskiriamų 7 turto straipsniui „euro zonos rezidentų vertybiniai popieriai eurais“, valdymu, įskaitant sandorius dėl ankstesnių euro zonos užsienio valiutos atsargų pasikeitimo, ir kitos pretenzijos. Korespondentinės sąskaitos ne vidaus euro zonos kredito įstaigose. Kitos su Eurosistemos pinigų politikos operacijomis nesusijusios pretenzijos ir operacijos. Bet kokios pretenzijos, kylančios iš pinigų politikos operacijų, kurias NCB inicijavo iki įstojimo į Eurosistemą

Nominaliąja verte arba įsigijimo kaina

Privalomas

7

7

euro zonos rezidentų vertybiniai popieriai eurais

 

 

 

7.1

7.1

Pinigų politikos tikslais laikomi vertybiniai popieriai

euro zonoje išleisti vertybiniai popieriai, laikomi pinigų politikos tikslais. Koregavimo tikslais pirkti ECB skolos sertifikatai

a)   Apyvartiniai vertybiniai popieriai, išskyrus laikomus iki išpirkimo termino

Rinkos kaina

Visos premijos arba nuolaidos amortizuojamos

Privalomas

b)   Apyvartiniai vertybiniai popieriai, klasifikuojami kaip laikomi iki išpirkimo termino

Įsigijimo verte, sumažinta vertės sumažėjimu (įsigijimo verte, kai vertės sumažėjimą padengia atidėjiniai pagal 13 b) įsipareigojimų straipsnį „Atidėjiniai“)

Visos premijos arba nuolaidos amortizuojamos

Privalomas

c)   Neapyvartiniai vertybiniai popieriai

Įsigijimo verte, sumažinta vertės sumažėjimu

Visos premijos arba nuolaidos amortizuojamos

Privalomas

7.2

7.2

Kiti vertybiniai popieriai

Vertybiniai popieriai, išskyrus tuos, kurie priskiriami 7.1 turto straipsniui „Pinigų politikos tikslais laikomi vertybiniai popieriai“ ir 11.3 turto straipsniui „Kitas finansinis turtas“: skoliniai įsipareigojimai ir obligacijos, vekseliai, nulinės atkarpos obligacijos, turimi pinigų rinkos vertybiniai popieriai, įskaitant Vyriausybės vertybinius popierius iki EPS, eurais. Nuosavybės priemonės

a)   Apyvartiniai vertybiniai popieriai, išskyrus laikomus iki išpirkimo termino

Rinkos kaina

Visos premijos arba nuolaidos amortizuojamos

Privalomas

b)   Apyvartiniai vertybiniai popieriai, klasifikuojami kaip laikomi iki išpirkimo termino

Įsigijimo verte, sumažinta vertės sumažėjimu

Visos premijos arba nuolaidos amortizuojamos

Privalomas

c)   Neapyvartiniai vertybiniai popieriai

Įsigijimo verte, sumažinta vertės sumažėjimu

Visos premijos arba nuolaidos amortizuojamos

Privalomas

d)   Kotiruojamos nuosavybės priemonės

Rinkos kaina

Privalomas

8

8

Valdžios sektoriaus skola eurais

Pretenzijos valdžios sektoriui, atsiradusios iki EPS (neapyvartiniai vertybiniai popieriai, paskolos)

Indėliai/paskolos – nominaliąja verte, neapyvartiniai vertybiniai popieriai – įsigijimo verte

Privalomas

9

Vidinės Eurosistemos pretenzijos+)

 

 

 

9.1

Dalyvavimas ECB kapitale+)

Tik NCB balanso straipsnis

Kiekvieno NCB dalis ECB kapitale pagal Sutartį ir atitinkamą kapitalo raktą bei įnašai pagal ECBS statuto 48 straipsnio 2 dalį

Įsigijimo verte

Privalomas

9.2

Pretenzijos, atitinkančios pervestas užsienio atsargas+)

Tik NCB balanso straipsnis

Pretenzijos eurais ECB dėl pradinio ir papildomo užsienio atsargų pervedimo pagal ECBS statuto 30 straipsnį

Nominaliąja verte

Privalomas

9.3

Pretenzijos, susijusios su ECB skolos sertifikatų išleidimu+)

Tik ECB balanso straipsnis

Vidinės Eurosistemos pretenzijos NCB atžvilgiu, atsirandančios dėl ECB skolos sertifikatų išleidimo

Įsigijimo verte

Privalomas

9.4

Grynosios pretenzijos, susijusios su eurų banknotų paskirstymu Eurosistemoje+), (*1)

NCB atveju: grynosios pretenzijos, susijusios su banknotų paskirstymo rakto taikymu, t. y. įskaitant vidinius Eurosistemos likučius, susijusius su ECB banknotų emisija, kompensacinė suma ir ją balansuojantis apskaitos įrašas, kaip apibrėžta 2010 m. lapkričio 25 d. Sprendimu ECB/2010/23 dėl valstybių narių, kurių valiuta yra euro, nacionalinių centrinių bankų pinigų politikos pajamų paskirstymo (5)

ECB atveju: pretenzijos, susijusios su ECB banknotų emisija pagal Sprendimą ECB/2010/29

Nominaliąja verte

Privalomas

9.5

Kitos vidinės Eurosistemos pretenzijos (grynąja verte) +)

Šių straipsnio dalių grynoji pozicija:

 

 

a)

grynosios pretenzijos TARGET2 sąskaitose ir NCB korespondentinėse sąskaitose, t. y. grynoji pretenzijų ir įsipareigojimų suma. Taip pat žr. 10.4 įsipareigojimų straipsnį „Kiti vidiniai Eurosistemos įsipareigojimai (grynąja verte)“

a)

Nominaliąja verte

Privalomas

b)

pretenzijos dėl surinktinų ir perskirstytinų pinigų politikos pajamų skirtumo. Taikytina tik laikotarpiui nuo pinigų politikos pajamų įtraukimo į apskaitą pagal metų pabaigos procedūras iki atsiskaitymo už jas kiekvienų metų paskutinę sausio mėnesio darbo dieną

b)

Nominaliąja verte

Privalomas

c)

kitos galinčios atsirasti vidinės Eurosistemos pretenzijos, išreikštos eurais, įskaitant tarpinį ECB pajamų paskirstymą NCB (*1)

c)

Nominaliąja verte

Privalomas

9

10

Nebaigti atsiskaitymai

Atsiskaitomųjų sąskaitų likučiai (pretenzijos), įskaitant inkasuojamų čekių srautą

Nominaliąja verte

Privalomas

9

11

Kitas turtas

 

 

 

9

11.1

euro zonos monetos

Eurų monetos, jeigu NCB nėra teisinis jų emitentas

Nominaliąja verte

Privalomas

9

11.2

Materialusis ir nematerialusis ilgalaikis turtas

Žemė ir pastatai, baldai ir įranga, įskaitant kompiuterių techninę įrangą, programinė įranga

Įsigijimo verte, sumažinta nusidėvėjimu

Nusidėvėjimo normos:

kompiuteriai bei susijusi techninė ir (ar) programinė įranga ir motorinės transporto priemonės: 4 metai

įranga, baldai ir įrengimai pastatuose/montuojama įranga: 10 metų

pastatai ir kapitalinio remonto išlaidos: 25 metai

Išlaidų kapitalizacija: pagal nustatytas ribas (mažiau negu 10 000  EUR be PVM: nekapitalizuojama)

Rekomenduojamas

9

11.3

Kitas finansinis turtas

Dalyvavimas kapitale ir investicijos į patronuojamąsias bendroves; nuosavybės priemonės, laikomos dėl strateginių/politinių priežasčių

Vertybiniai popieriai, įskaitant nuosavybės priemones, ir kitos finansinės priemonės ir likučiai (pvz., terminuotieji indėliai ir einamosios sąskaitos), laikomi kaip atskirtas portfelis

Atpirkimo investavimo sandoriai su kredito įstaigomis, susiję su į šį straipsnį įtraukiamų vertybinių popierių portfelių valdymu

a)   Apyvartinės nuosavybės priemonės

Rinkos kaina

Rekomenduojamas

b)   Dalyvavimas kapitale ir neapyvartinės nuosavybės akcijos ir bet kokios kitos nuosavybės priemonės, laikomos kaip ilgalaikės investicijos

Įsigijimo verte, sumažinta vertės sumažėjimu

Rekomenduojamas

c)   Investicijos į patronuojamąsias bendroves arba reikšmingas dalyvavimas

Grynąja turto verte

Rekomenduojamas

d)   Apyvartiniai vertybiniai popieriai, išskyrus laikomus iki išpirkimo termino

Rinkos kaina

Visos premijos arba nuolaidos amortizuojamos

Rekomenduojamas

e)   Apyvartiniai vertybiniai popieriai, klasifikuojami kaip laikomi iki išpirkimo termino arba laikomi kaip ilgalaikės investicijos

Įsigijimo verte, sumažinta vertės sumažėjimu

Visos premijos arba nuolaidos amortizuojamos

Rekomenduojamas

f)   Neapyvartiniai vertybiniai popieriai

Įsigijimo verte, sumažinta vertės sumažėjimu

Visos premijos arba nuolaidos amortizuojamos

Rekomenduojamas

g)   Likučiai bankuose ir paskolos

Nominaliąja verte, perskaičiuota pagal užsienio valiutos rinkos kursą, jeigu likučiai arba indėliai išreikšti užsienio valiutomis

Rekomenduojamas

9

11.4

Nebalansinių priemonių perkainojimo skirtumai

Išankstinių valiutos keitimo sandorių ir valiutų apsikeitimo sandorių, palūkanų normų apsikeitimo ir išankstinių sandorių, išankstinių vertybinių popierių sandorių, neatidėliotinų valiutos keitimo sandorių nuo sandorio sudarymo dienos iki atsiskaitymo dienos vertinimo rezultatai

Skirtumo tarp sandorio išankstinės ir neatidėliotinos verčių, perskaičiuotų pagal užsienio valiutos rinkos kursą, grynąja verte

Privalomas

9

11.5

Sukauptos pajamos ir būsimųjų laikotarpių išlaidos

Ataskaitiniu laikotarpiu negautos, tačiau jam priskiriamos pajamos. Iš anksto sumokėtos išlaidos ir sumokėtos sukauptos palūkanos (t. y. sukauptos palūkanos, nupirktos kartu su vertybiniu popieriumi)

Nominaliąja verte, užsienio valiuta, perskaičiuota pagal rinkos kursą

Privalomas

9

11.6

Kita

Avansai, paskolos, kiti mažaverčiai straipsniai.

Tarpinės perkainojimo sąskaitos (balanso straipsnis tik metų eigoje: nerealizuoti nuostoliai perkainojimo dienomis metų eigoje, kurių nepadengia atitinkamos perkainojimo sąskaitos, esančios įsipareigojimų straipsnyje „Perkainojimo sąskaitos“). Paskolos patikos pagrindu. Investicijos, susijusios su klientų aukso indėliais. Monetos euro zonos šalių nacionalinėmis valiutomis. Einamosios išlaidos (grynasis sukauptas nuostolis), metų, ėjusių prieš ataskaitinius metus, nuostolis. Grynasis pensijų turtas

Nominaliąja verte arba įsigijimo kaina

Rekomenduojamas

Tarpinės perkainojimo sąskaitos

Perkainojimo skirtumas tarp vertės vidurkine kaina ir rinkos vertės, užsienio valiuta perskaičiuojama pagal rinkos kursą

Privalomas

Investicijos, susijusios su klientų aukso indėliais

Rinkos vertė

Privalomas

Likusios pretenzijos dėl kitų Eurosistemos sandorių šalių neįvykdytų įsipareigojimų Eurosistemos kredito operacijų kontekste

Likusios pretenzijos (dėl įsipareigojimų nevykdymo)

Nominaliąja/atstatomąja verte (prieš nuostolių padengimą/po nuostolių padengimo)

Privalomas

Turtas arba pretenzijos (trečiųjų šalių atžvilgiu), perimti nuosavybėn ir (arba) įgyti realizuojant įkaitą, pateiktą įsipareigojimų nevykdančių kitų Eurosistemos sandorio šalių

Turtas arba pretenzijos (dėl įsipareigojimų nevykdymo)

Įsigijimo verte (jei finansinis turtas yra išreikštas užsienio valiutomis – perskaičiuota pagal užsienio valiutos rinkos kursą, galiojusį įsigijimo metu)

Privalomas

12

Metų nuostolis

 

Nominaliąja verte

Privalomas


ĮSIPAREIGOJIMAI

Balanso straipsnis (6)

Balanso straipsnių turinio kategorijos

Vertinimo principas

Taikymas (7)

1

1

Banknotai apyvartoje  (*2)

a)

Eurų banknotai, pridėjus arba atėmus tikslinimo sumas, susijusias su banknotų paskirstymo rakto taikymu pagal Sprendimą ECB/2010/23 ir Sprendimą ECB/2010/29

a)

Nominaliąja verte

Privalomas

b)

Banknotai euro zonos šalių nacionalinėmis valiutomis grynųjų pinigų keitimo metais

b)

Nominaliąja verte

Privalomas

2

2

Su pinigų politikos operacijomis susiję įsipareigojimai euro zonos kredito įstaigoms eurais

2.1, 2.2, 2.3 ir 2.5 straipsniai: indėliai eurais, kaip apibūdinta Gairių ECB/2011/14 I priede

 

 

2.1

2.1

Einamosios sąskaitos (įskaitant privalomųjų atsargų sistemą)

Į finansinių institucijų, kurioms pagal ECBS statutą taikomi privalomųjų atsargų reikalavimai, sąrašą įtrauktų kredito įstaigų sąskaitos eurais. Į šį straipsnį pirmiausia įtraukiamos sąskaitos, naudojamos privalomosioms atsargoms laikyti

Nominaliąja verte

Privalomas

2.2

2.2

Indėlių galimybė

Vienos nakties indėliai su iš anksto nustatyta palūkanų norma (nuolatinė galimybė)

Nominaliąja verte

Privalomas

2.3

2.3

Terminuotieji indėliai

Lėšų rinkimas siekiant sumažinti likvidumą, susijęs su koregavimo operacijomis

Nominaliąja verte

Privalomas

2.4

2.4

Koreguojamosios grįžtamosios operacijos

Su pinigų politika susiję sandoriai, kuriais siekiama sumažinti likvidumą

Nominaliąja verte arba atpirkimo sandorio verte

Privalomas

2.5

2.5

Indėliai, susiję su įkaito vertės išlaikymo prievole

Kredito įstaigų indėliai, atsirandantys dėl užtikrinamojo turto, susijusio su šioms kredito įstaigoms suteiktu kreditu, vertės sumažėjimo

Nominaliąja verte

Privalomas

3

3

Kiti įsipareigojimai euro zonos kredito įstaigoms eurais

Atpirkimo skolinimosi sandoriai, susiję su tuo pat metu vykdomais atpirkimo investavimo sandoriais, valdant vertybinių popierių portfelius, priskiriamus 7 turto straipsniui „euro zonos rezidentų vertybiniai popieriai eurais“. Kitos operacijos, nesusijusios su Eurosistemos pinigų politikos priemonėmis. Šis straipsnis neapima kredito įstaigų einamųjų sąskaitų. Visi įsipareigojimai ir (arba) indėliai, kylantys iš pinigų politikos operacijų, kurias centrinis bankas inicijavo prieš prisijungdamas prie Eurosistemos

Nominaliąja verte arba atpirkimo sandorio verte

Privalomas

4

4

Išleisti skolos sertifikatai

Tik ECB balanso straipsnis; NCB atveju – pereinamojo balanso straipsnis.

Skolos sertifikatai, kaip apibūdinta Gairių ECB/2011/14 I priede. Vertybiniai popieriai su nuolaida, išleisti siekiant sumažinti likvidumą

Įsigijimo verte

Visos nuolaidos amortizuojamos

Privalomas

5

5

Įsipareigojimai kitiems euro zonos rezidentams eurais

 

 

 

5.1

5.1

Valdžios sektorius

Einamosios sąskaitos, terminuotieji indėliai, indėliai, išmokami pagal pareikalavimą

Nominaliąja verte

Privalomas

5.2

5.2

Kiti įsipareigojimai

Darbuotojų, bendrovių ir klientų, įskaitant finansines institucijas, įrašytas į atleistų nuo įsipareigojimo laikyti privalomąsias atsargas sąrašą, einamosios sąskaitos (žr. 2.1 įsipareigojimų straipsnį „Einamosios sąskaitos“); terminuotieji indėliai, indėliai, išmokami pagal pareikalavimą

Nominaliąja verte

Privalomas

6

6

Įsipareigojimai ne euro zonos rezidentams eurais

Einamosios sąskaitos, terminuotieji indėliai, indėliai, išmokami pagal pareikalavimą, įskaitant sąskaitas, laikomas mokėjimų tikslais, ir sąskaitas, laikomas rezervų valdymo tikslais: kitų bankų, centrinių bankų, tarptautinių ir (arba) viršvalstybinių institucijų, įskaitant Europos Komisiją; kitų indėlininkų einamosios sąskaitos. Atpirkimo skolinimosi sandoriai, susiję su tuo pat metu vykdomais atpirkimo investavimo sandoriais, valdant vertybinius popierius eurais.

Valstybių narių, kurių valiuta nėra euro, centrinių bankų TARGET2 sąskaitų likučiai

Nominaliąja verte arba atpirkimo sandorio verte

Privalomas

7

7

Įsipareigojimai euro zonos rezidentams užsienio valiuta

Einamosios sąskaitos. Įsipareigojimai pagal atpirkimo skolinimosi sandorius; paprastai užsienio valiutos arba aukso investavimo sandoriai

Nominaliąja verte, perskaičiuota pagal užsienio valiutos rinkos kursą

Privalomas

8

8

Įsipareigojimai ne euro zonos rezidentams užsienio valiuta

 

 

 

8.1

8.1

Indėliai, likučiai ir kiti įsipareigojimai

Einamosios sąskaitos. Įsipareigojimai pagal atpirkimo skolinimosi sandorius; paprastai užsienio valiutos arba aukso investavimo sandoriai

Nominaliąja verte, perskaičiuota pagal užsienio valiutos rinkos kursą

Privalomas

8.2

8.2

Įsipareigojimai, atsirandantys dėl kredito galimybės pagal VKM II

Skolinimasis pagal VKM II sąlygas

Nominaliąja verte, perskaičiuota pagal užsienio valiutos rinkos kursą

Privalomas

9

9

TVF suteiktų specialiųjų skolinimosi teisių atitikmuo

SST išreikštas straipsnis, rodantis, kiek SST iš pradžių buvo suteikta atitinkamai šaliai/NCB

Nominaliąja verte, perskaičiuota pagal rinkos kursą

Privalomas

10

Vidiniai Eurosistemos įsipareigojimai +)

 

 

 

10.1

Įsipareigojimai, atitinkantys pervestas užsienio atsargas+)

Tik ECB balanso straipsnis eurais

Nominaliąja verte

Privalomas

10.2

Įsipareigojimai, susiję su ECB skolos sertifikatų išleidimu+)

Tik NCB balanso straipsnis

Vidiniai Eurosistemos įsipareigojimas ECB atžvilgiu, kylantis iš ECB skolos sertifikatų išleidimo

Įsigijimo verte

Privalomas

10.3

Grynieji įsipareigojimai, susiję su eurų banknotų paskirstymu Eurosistemoje+), (*2)

Tik NCB balanso straipsnis.

NCB atveju: grynasis įsipareigojimas, susijęs su banknotų paskirstymo rakto taikymu, t. y. įskaitant vidinius Eurosistemos likučius, susijusius su ECB banknotų emisija, kompensacinę sumą ir ją balansuojantį apskaitos įrašą, kaip apibrėžta Sprendimu ECB/2010/23

Nominaliąja verte

Privalomas

10.4

Kiti vidiniai Eurosistemos įsipareigojimai (grynąja verte)+)

Šių straipsnio dalių grynoji pozicija:

 

 

a)

grynieji įsipareigojimai, atitinkantys TARGET2 sąskaitų ir NCB korespondentinių sąskaitų likučius, t. y. grynoji pretenzijų ir įsipareigojimų suma – taip pat žr. 9.5 turto straipsnį „Kitos vidinės Eurosistemos pretenzijos (grynąja verte)“

a)

Nominaliąja verte

Privalomas

b)

įsipareigojimas dėl sutelktų ir perskirstytinų pinigų politikos pajamų skirtumo. Taikytina tik laikotarpiui nuo pinigų politikos pajamų įtraukimo į apskaitą pagal metų pabaigos procedūras iki atsiskaitymo už jas kiekvienų metų paskutinę sausio mėnesio darbo dieną

b)

Nominaliąja verte

Privalomas

c)

kiti galintys atsirasti vidiniai Eurosistemos įsipareigojimai, išreikšti eurais, įskaitant tarpinį ECB pajamų paskirstymą (*2)

c)

Nominaliąja verte

Privalomas

10

11

Nebaigti atsiskaitymai

Atsiskaitomųjų sąskaitų likučiai (įsipareigojimai), įskaitant žiro pervedimų srautus

Nominaliąja verte

Privalomas

10

12

Kiti įsipareigojimai

 

 

 

10

12.1

Nebalansinių priemonių perkainojimo skirtumai

Išankstinių valiutos keitimo sandorių ir valiutų apsikeitimo sandorių, palūkanų normų apsikeitimo ir išankstinių sandorių, išankstinių vertybinių popierių sandorių, neatidėliotinų valiutos keitimo sandorių nuo sandorio sudarymo dienos iki atsiskaitymo dienos vertinimo rezultatai

Skirtumo tarp sandorio išankstinės ir neatidėliotinos verčių, perskaičiuotų pagal užsienio valiutos rinkos kursą, grynąja verte

Privalomas

10

12.2

Sukauptos išlaidos ir būsimųjų laikotarpių pajamos

Išlaidos, kurios turės būti sumokėtos ateityje, bet yra susijusios su ataskaitiniu laikotarpiu. Pajamos, gautos per ataskaitinį laikotarpį, bet susijusios su būsimu laikotarpiu

Nominaliąja verte, užsienio valiuta, perskaičiuota pagal rinkos kursą

Privalomas

10

12.3

Kita

Mokesčių tarpinės sąskaitos. Užsienio valiutos kreditinės arba garantinio draudimo sąskaitos. Atpirkimo skolinimosi sandoriai su kredito įstaigomis, susiję su tuo pat metu vykdomais atpirkimo investavimo sandoriais, valdant vertybinių popierių portfelius, priskiriamus 11.3 turto straipsniui „Kitas finansinis turtas“. Privalomieji indėliai, išskyrus rezervų indėlius. Kiti mažaverčiai straipsniai. Einamosios pajamos (grynasis sukauptas pelnas), ankstesnių metų pelnas prieš paskirstymą. Įsipareigojimai patikos pagrindu. Klientų indėliai auksu. Apyvartoje esančios monetos, kai NCB yra teisinis jų emitentas. Apyvartoje esantys banknotai euro zonos šalių nacionalinėmis valiutomis, kurie nebėra teisėta mokėjimo priemonė, bet vis dar yra apyvartoje po grynųjų pinigų keitimo metų, jeigu jie nebuvo priskirti įsipareigojimų straipsniui „Atidėjiniai“. Grynieji pensijų įsipareigojimai

Nominaliąja verte arba (atpirkimo sandorio įsigijimo) verte

Rekomenduojamas

Klientų indėliai auksu

Rinkos vertė

Klientų indėliai auksu: privalomas

10

13

Atidėjiniai

a)

Pensijoms, užsienio valiutos kurso, palūkanų normos, kredito ir aukso kainos rizikoms ir kitiems tikslams, pvz., numatomoms išlaidoms ateityje, atidėjiniams euro zonos šalių nacionalinei valiutai, kuri nebėra teisėta mokėjimo priemonė, bet vis dar yra apyvartoje po grynųjų pinigų keitimo metų, jeigu šie banknotai nebuvo priskirti 12.3 įsipareigojimų straipsniui „Kiti įsipareigojimai“/„Kita“

NCB įnašai ECB pagal ECBS statuto 48 straipsnio 2 dalį konsoliduojami su atitinkamomis sumomis, parodytomis 9.1 turto straipsnyje „Dalyvavimas ECB kapitale“+)

a)

Įsigijimo verte ir (arba) nominaliąja verte

Rekomenduojamas

b)

Iš pinigų politikos operacijų atsirandančioms kitos sandorio šalies arba kredito rizikoms

b)

Nominaliąja verte

Privalomas

11

14

Perkainojimo sąskaitos

Perkainojimo sąskaitos, susijusios su aukso, visų rūšių vertybinių popierių eurais, visų rūšių vertybinių popierių užsienio valiuta, pasirinkimo sandorių kainų pokyčiais; rinkos vertinimo skirtumai, susiję su palūkanų normų rizikos išvestinėmis priemonėmis; perkainojimo sąskaitos, susijusios su užsienio valiutų kursų svyravimais kiekvienos turimos valiutos grynosios pozicijos, įskaitant valiutų apsikeitimo ir (arba) išankstinius valiutų keitimo sandorius ir SST, atžvilgiu

NCB įnašai ECB pagal ECBS statuto 48 straipsnio 2 dalį konsoliduojami su atitinkamomis sumomis, parodytomis 9.1 turto straipsnyje „Dalyvavimas ECB kapitale“+)

Perkainojimo skirtumu tarp vertės vidurkine kaina ir rinkos vertės, užsienio valiutą perskaičiavus pagal rinkos kursą

Privalomas

12

15

Kapitalas ir rezervai

 

 

 

12

15.1

Kapitalas

Apmokėtas kapitalas: ECB kapitalas yra konsoliduojamas su dalyvaujančių NCB kapitalo dalimis

Nominaliąja verte

Privalomas

12

15.2

Rezervai

(Įstatyminiai) rezervai ir kiti rezervai. Nepaskirstytasis pelnas

NCB įnašai ECB pagal ECBS statuto 48 straipsnio 2 dalį konsoliduojami su atitinkamomis sumomis, parodytomis 9.1 turto straipsnyje „Dalyvavimas ECB kapitale“+)

Nominaliąja verte

Privalomas

10

16

Metų pelnas

 

Nominaliąja verte

Privalomas


(1)  Atskleidimai, susiję su apyvartoje esančiais eurų banknotais, grynųjų vidinių Eurosistemos pretenzijų ir (arba) įsipareigojimų, atsirandančių dėl eurų banknotų paskirstymo Eurosistemoje, kompensavimu ir pinigų politikos pajamomis, turėtų būti suderinti paskelbtose NCB metinėse finansinėse ataskaitose. IV, VIII ir IX prieduose straipsniai, kuriuos reikia suderinti, pažymėti žvaigždute.

(*1)  Straipsniai, kuriuos reikia suderinti. Žr. šių gairių 5 konstatuojamąją dalį.

(2)  Numeravimas pirmame stulpelyje atitinka balanso formas, pateiktas V, VI ir VII prieduose (Eurosistemos savaitinės finansinės ataskaitos ir konsoliduotas metinis balansas). Numeravimas antrame stulpelyje atitinka balanso formą, pateiktą VIII priede (metinis centrinio banko balansas). Straipsniai, pažymėti „ +)“, yra konsoliduoti Eurosistemos savaitinėse finansinėse ataskaitose.

(3)  Šiame priede pateiktos sudarymo ir vertinimo taisyklės yra laikomos privalomomis ECB ataskaitoms ir visoms NCB ataskaitų turto ir įsipareigojimų dalims, reikšmingoms Eurosistemos tikslams, t. y. reikšmingoms Eurosistemos veikimui.

(4)   OL L 331, 2011 12 14, p. 1.

(5)   OL L 35, 2011 2 9, p. 17.

(*2)  Straipsniai, kuriuos reikia suderinti. Žr. šių gairių 5 konstatuojamąją dalį.

(6)  Numeravimas pirmame stulpelyje atitinka balanso formas, pateiktas V, VI ir VII prieduose (Eurosistemos savaitinės finansinės ataskaitos ir konsoliduotas metinis balansas). Numeravimas antrame stulpelyje atitinka balanso formą, pateiktą VIII priede (metinis centrinio banko balansas). Straipsniai, pažymėti „ +)“, yra konsoliduoti Eurosistemos savaitinėse finansinėse ataskaitose.

(7)  Šiame priede pateiktos sudarymo ir vertinimo taisyklės yra laikomos privalomomis ECB ataskaitoms ir visoms NCB ataskaitų turto ir įsipareigojimų dalims, reikšmingoms Eurosistemos tikslams, t. y. reikšmingoms Eurosistemos veikimui.“