ISSN 1977-0723

doi:10.3000/19770723.L_2011.319.lit

Europos Sąjungos

oficialusis leidinys

L 319

European flag  

Leidimas lietuvių kalba

Teisės aktai

54 tomas
2011m. gruodžio 2d.


Turinys

 

II   Įstatymo galios neturintys teisės aktai

Puslapis

 

 

TARPTAUTINIAI SUSITARIMAI

 

 

2011/780/ES

 

*

2011 m. lapkričio 28 d. Tarybos sprendimas dėl Europos Sąjungos pozicijos EEE jungtiniame komitete dėl EEE susitarimo XIII priedo (Transportas) pakeitimo

1

 

 

REGLAMENTAI

 

*

2011 m. gruodžio 1 d. Tarybos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 1244/2011, kuriuo įgyvendinamas Reglamentas (ES) Nr. 442/2011 dėl ribojamųjų priemonių, atsižvelgiant į padėtį Sirijoje

8

 

*

2011 m. gruodžio 1 d. Tarybos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 1245/2011, kuriuo įgyvendinamas Reglamentas (ES) Nr. 961/2010 dėl ribojamųjų priemonių Iranui

11

 

*

2011 m. lapkričio 29 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 1246/2011, kuriuo į saugomų kilmės vietos nuorodų ir saugomų geografinių nuorodų registrą įtraukiamas pavadinimas Mantecados de Estepa (SGN)

32

 

*

2011 m. lapkričio 29 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 1247/2011 dėl tam tikrų prekių klasifikavimo Kombinuotojoje nomenklatūroje

34

 

*

2011 m. lapkričio 29 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 1248/2011 dėl tam tikrų prekių klasifikavimo Kombinuotojoje nomenklatūroje

37

 

*

2011 m. lapkričio 29 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 1249/2011 dėl tam tikrų prekių klasifikavimo Kombinuotojoje nomenklatūroje

39

 

*

2011 m. lapkričio 29 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 1250/2011, kuriuo į saugomų kilmės vietos nuorodų ir saugomų geografinių nuorodų registrą įtraukiamas pavadinimas [Πατάτα Νάξου (Patata Naxou) (SGN)]

41

 

*

2011 m. lapkričio 30 d. Komisijos reglamentas (ES) Nr. 1251/2011, kuriuo iš dalies keičiamos Europos Parlamento ir Tarybos direktyvų 2004/17/EB, 2004/18/EB ir 2009/81/EB nuostatos dėl ribų, taikomų viešojo pirkimo sutarties tvarkai ( 1 )

43

 

*

2011 m. lapkričio 30 d. Komisijos reglamentas (ES) Nr. 1252/2011, kuriuo uždraudžiama su Nyderlandų vėliava plaukiojantiems laivams žvejoti velniažuvines VII zonoje

45

 

*

2011 m. gruodžio 1 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 1253/2011, kuriuo iš dalies keičiami reglamentai (EB) Nr. 2305/2003, (EB) Nr. 969/2006, (EB) Nr. 1067/2008 ir (EB) Nr. 1064/2009, kuriais leidžiama pradėti naudoti iš trečiųjų šalių įvežamų grūdų Sąjungos tarifines kvotas ir nustatoma jų administravimo tvarka

47

 

 

2011 m. gruodžio 1 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 1254/2011, kuriuo nustatomos standartinės importo vertės, skirtos tam tikrų vaisių ir daržovių įvežimo kainai nustatyti

49

 

 

SPRENDIMAI

 

*

2011 m. gruodžio 1 d. Tarybos sprendimas 2011/781/BUSP dėl Europos Sąjungos policijos misijos (EUPM) Bosnijoje ir Hercegovinoje

51

 

*

2011 m. gruodžio 1 d. Tarybos sprendimas 2011/782/BUSP dėl ribojamųjų priemonių Sirijai ir kuriuo panaikinamas Sprendimas 2011/273/BUSP

56

 

*

2011 m. gruodžio 1 d. Tarybos sprendimas 2011/783/BUSP, kuriuo iš dalies keičiamas Sprendimas 2010/413/BUSP dėl ribojamųjų priemonių Iranui

71

 

 

2011/784/ES

 

*

2011 m. rugpjūčio 25 d. Komisijos sprendimas dėl valstybės pagalbos C 39/09 (ex N 385/09) – Latvija – Ventspilio uosto infrastruktūros valstybinis finansavimas (pranešta dokumentu Nr. C(2011) 6043)  ( 1 )

92

 

 

2011/785/ES

 

*

2011 m. lapkričio 28 d. Komisijos įgyvendinimo sprendimas, kuriuo iš dalies keičiamas Sprendimas 2008/911/EB, nustatantis augalinių medžiagų, preparatų ir jų derinių, naudojamų tradiciniams augaliniams vaistams, sąrašą (pranešta dokumentu Nr. C(2011) 7382)  ( 1 )

102

 

 

2011/786/ES

 

*

2011 m. lapkričio 29 d. Komisijos sprendimas dėl dviračių, mažamečių vaikų dviračių ir dviračių bagažinių Europos standartų atitikties saugos reikalavimams, nustatytiems Europos Parlamento ir Tarybos direktyvoje 2001/95/EB ( 1 )

106

 

 

2011/787/ES

 

*

2011 m. lapkričio 29 d. Komisijos įgyvendinimo sprendimas, kuriuo valstybėms narėms leidžiama Egipto atžvilgiu laikinai imtis neatidėliotinų apsaugos nuo Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. plitimo priemonių (pranešta dokumentu Nr. C(2011) 8618)

112

 

 

2011/788/ES

 

*

2011 m. lapkričio 3 d. Europos centrinio banko sprendimas, kuriuo iš dalies keičiamas Sprendimas ECB/2010/23 dėl valstybių narių, kurių valiuta yra euro, nacionalinių centrinių bankų pinigų politikos pajamų paskirstymo (ECB/2011/18)

116

 

 

2011/789/ES

 

*

2011 m. lapkričio 16 d. Europos centrinio banko sprendimas, kuriuo nustatomos centrinių vertybinių popierių depozitoriumų tinkamumo gauti prieigą prie TARGET2-Securities paslaugų kriterijų įgyvendinimo išsamios taisyklės ir tvarka (ECB/2011/20)

117

 


 

(1)   Tekstas svarbus EEE

LT

Aktai, kurių pavadinimai spausdinami paprastu šriftu, yra susiję su kasdieniu žemės ūkio reikalų valdymu ir paprastai galioja ribotą laikotarpį.

Visų kitų aktų pavadinimai spausdinami ryškesniu šriftu ir prieš juos dedama žvaigždutė.


II Įstatymo galios neturintys teisės aktai

TARPTAUTINIAI SUSITARIMAI

2.12.2011   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 319/1


TARYBOS SPRENDIMAS

2011 m. lapkričio 28 d.

dėl Europos Sąjungos pozicijos EEE jungtiniame komitete dėl EEE susitarimo XIII priedo (Transportas) pakeitimo

(2011/780/ES)

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 100 straipsnio 2 dalį kartu su 218 straipsnio 9 dalimi,

atsižvelgdama į 1994 m. lapkričio 28 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 2894/94 dėl Europos ekonominės erdvės susitarimo įgyvendinimo tvarkos (1), ypač į jo 1 straipsnio 3 dalį,

atsižvelgdama į Europos Komisijos pasiūlymą,

kadangi:

(1)

Europos ekonominės erdvės susitarimo (toliau – Susitarimas) XIII priede išdėstytos specialios su transportu susijusios nuostatos ir priemonės;

(2)

2008 m. vasario 20 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 216/2008 dėl bendrųjų taisyklių civilinės aviacijos srityje ir įsteigiančio Europos aviacijos saugos agentūrą, panaikinančio Tarybos direktyvą 91/670/EEB, Reglamentą (EB) Nr. 1592/2002 ir Direktyvą 2004/36/EB (2), pagrindinis tikslas – sukurti ir užtikrinti aukštą ir vienodą civilinės aviacijos saugos lygį Sąjungoje;

(3)

Europos aviacijos saugos agentūros veikla gali turėti poveikį civilinės aviacijos saugos lygiui Europos ekonominėje erdvėje;

(4)

todėl tam, kad ELPA valstybėms būtų sudarytos galimybės visateisiškai dalyvauti Europos aviacijos saugos agentūros veikloje, į Susitarimą turi būti įtrauktas Reglamentas (EB) Nr. 216/2008;

(5)

kadangi Reglamentu (EB) Nr. 216/2008 panaikinamas Reglamentas (EB) Nr. 1592/2002 (3), kuris įtrauktas į Susitarimą, Reglamentas (EB) Nr. 1592/2002 atitinkamai turėtų būti iš Susitarimo išbrauktas;

(6)

Susitarimo XIII priedas turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas;

(7)

todėl Sąjunga EEE jungtiniame komitete turėtų laikytis pozicijos, pateiktos pridedame sprendimo projekte,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Europos Sąjungos pozicija EEE jungtiniame komitete dėl numatomo Susitarimo XIII priedo (Transportas) pakeitimo grindžiama prie šio sprendimo pridedamu EEE jungtinio komiteto sprendimo projektu.

2 straipsnis

Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.

Priimta Briuselyje 2011 m. lapkričio 28 d.

Tarybos vardu

Pirmininkė

K. SZUMILAS


(1)  OL L 305, 1994 11 30, p. 6.

(2)  OL L 79, 2008 3 19, p. 1.

(3)  2002 m. liepos 15 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1592/2002 dėl bendrųjų taisyklių civilinės aviacijos srityje ir įsteigiantis Europos aviacijos saugos agentūrą (OL L 240, 2002 9 7, p. 1).


PROJEKTAS

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. …/2011

… m. … … d.

kuriuo iš dalies keičiamas EEE susitarimo XIII priedas (Transportas)

EEE JUNGTINIS KOMITETAS,

atsižvelgdamas į Europos ekonominės erdvės susitarimą (toliau – Susitarimas) su pakeitimais, padarytais Europos ekonominės erdvės susitarimą patikslinančiu protokolu, ypač į jo 98 straipsnį,

kadangi:

(1)

Susitarimo XIII priedas buvo iš dalies pakeistas … EEE jungtinio komiteto sprendimu Nr. …/… (1);

(2)

2008 m. vasario 20 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 216/2008 dėl bendrųjų taisyklių civilinės aviacijos srityje ir įsteigiančio Europos aviacijos saugos agentūrą, panaikinančio Tarybos direktyvą 91/670/EEB, Reglamentą (EB) Nr. 1592/2002 ir Direktyvą 2004/36/EB (2), pagrindinis tikslas – sukurti ir užtikrinti aukštą ir vienodą civilinės aviacijos saugos lygį Sąjungoje;

(3)

Europos aviacijos saugos agentūros veikla gali turėti poveikį civilinės aviacijos saugos lygiui Europos ekonominėje erdvėje;

(4)

todėl tam, kad ELPA valstybėms turėtų būti sudarytos galimybės visateisiškai dalyvauti Europos aviacijos saugos agentūros veikloje, į Susitarimą turi būti įtrauktas Reglamentas (EB) Nr. 216/2008;

(5)

Reglamentu (EB) Nr. 216/2008 panaikinamas Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1592/2002 (3), kuris įtrauktas į Susitarimą ir todėl turėtų būti iš Susitarimo išbrauktas,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Susitarimo XIII priedas iš dalies keičiamas taip, kaip nurodyta šio sprendimo priede.

2 straipsnis

Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE priede skelbtinas Reglamento (EB) Nr. 216/2008 tekstas islandų ir norvegų kalbomis yra autentiškas.

3 straipsnis

Šis sprendimas įsigalioja …, jei EEE jungtiniam komitetui pateikti visi pranešimai pagal Susitarimo 103 straipsnio 1 dalį (4).

4 straipsnis

Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE skyriuje ir EEE priede.

Priimta Briuselyje …

EEE jungtinio komiteto vardu

Pirmininkas

EEE jungtinio komiteto Sekretoriai


(1)  OL L …

(2)  OL L 79, 2008 3 19, p. 1.

(3)  OL L 240, 2002 9 7, p. 1.

(4)  [Konstitucinių reikalavimų nenurodyta.] [Konstituciniai reikalavimai nurodyti.]

ELPA valstybių deklaracija pridedama prie … m. … … d. EEE jungtinio komiteto sprendimo Nr. …, kuriuo į Susitarimą įtraukiamas 2008 m. vasario 20 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 216/2008 dėl bendrųjų taisyklių civilinės aviacijos srityje ir įsteigiantis Europos aviacijos saugos agentūrą, panaikinantis Tarybos direktyvą 91/670/EEB, Reglamentą (EB) Nr. 1592/2002 ir Direktyvą 2004/36/EB

„Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (EB) Nr. 216/2008, be kita ko, nustatomi įgaliojimai skirti vienkartines ar periodines baudas aviacijos saugos srityje. Šio reglamento įtraukimas į Susitarimą nepažeidžia institucinių procedūrų priimti naujiems teisės aktams dėl įgaliojimų skirti sankcijas.“

PRIEDAS

EEE jungtinio komiteto sprendimo Nr. …

Susitarimo XIII priedas iš dalies keičiamas taip:

1.

66a punktas (Tarybos direktyva (EEB) Nr. 3922/91) ir 66r punktas (Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2004/36/EB) papildomi šia įtrauka:

„—

32008 R 0216: 2008 m. vasario 20 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 216/2008 (OL L 79, 2008 3 19, p. 1).“;

2.

68a punktas (Tarybos direktyva 91/670/EEB) papildomas taip:

„su pakeitimais, padarytais:

32008 R 0216: 2008 m. vasario 20 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (EB) Nr. 216/2008 (OL L 79, 2008 3 19, p. 1).“;

3.

66n punkto (Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1592/2002) tekstas pakeičiamas taip:

32008 R 0216: 2008 m. vasario 20 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 216/2008 dėl bendrųjų taisyklių civilinės aviacijos srityje ir įsteigiantis Europos aviacijos saugos agentūrą, panaikinantis Tarybos direktyvą 91/670/EEB, Reglamentą (EB) Nr. 1592/2002 ir Direktyvą 2004/36/EB (OL L 79, 2008 3 19, p. 1).

Reglamento nuostatos šio Susitarimo tikslais pritaikomos taip:

a)

Jei toliau kitaip nenurodyta, ir nepaisant Susitarimo 1 protokolo nuostatų, reglamente vartojamas terminas „valstybė (-ės) narė (-ės)“ be reglamente vartojamos prasmės įgyja papildomą prasmę ir reiškia ELPA valstybes. Taikoma 1 protokolo 11 dalis.

b)

ELPA valstybių atveju, Agentūra reikiamais ir tinkamais atvejais padeda ELPA priežiūros institucijai arba tam tikrais atvejais Nuolatiniam komitetui vykdyti atitinkamas jų užduotis. Prireikus Agentūra ir ELPA priežiūros institucija arba tam tikrais atvejais Nuolatinis komitetas bendradarbiauja ir keičiasi informacija.

c)

Šis reglamentas neturi būti aiškinamas kaip perduodantis Agentūrai įgaliojimus priimti sprendimus ELPA valstybių vardu pagal tarptautinius susitarimus, išskyrus siekiant padėti joms vykdyti savo įsipareigojimus, prisiimtus pagal tuos susitarimus.

d)

12 straipsnis iš dalies keičiamas taip:

i)

1 dalyje po žodžio „Bendrijoje“ įterpiami žodžiai „arba ELPA valstybėje“.

ii)

2 dalis pakeičiama taip:

„Kai Sąjunga derasi su trečiąja šalimi, kad būtų sudarytas susitarimas, pagal kurį valstybė narė ar Agentūra gali išduoti pažymėjimus, remdamasi tos trečiosios šalies aeronautikos institucijos išduotais pažymėjimais, ji stengiasi, kad ir ELPA valstybėms būtų pasiūlyta sudaryti tokį susitarimą su ta trečiąja šalimi. ELPA valstybės taip pat stengiasi sudaryti su trečiosiomis šalimis susitarimus, atitinkančius Sąjungos susitarimus.“

e)

14 straipsnio 7 dalis papildoma šia pastraipa:

„Nepažeisdama EEE susitarimo 1 protokolo 4 dalies d punkto, su ELPA priežiūros institucija keisdamasi informacija apie šio punkto pagrindu priimtą sprendimą, Komisija pateikia ES valstybėms narėms iš ELPA priežiūros institucijos gautą informaciją, o ELPA priežiūros institucija pateikia ELPA valstybėms iš Komisijos gautą informaciją.“

f)

15 straipsnis papildomas šia dalimi:

„5.   2001 m. gegužės 30 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1049/2001 dėl galimybės visuomenei susipažinti su Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos dokumentais taip pat taikomas visiems su ELPA valstybėmis susijusiems Agentūros dokumentams.“

g)

17 straipsnio 2 dalies b punktas papildomas taip:

„Agentūra taip pat padeda ELPA priežiūros institucijai ir teikia jai tokią pačią paramą, kai šios priemonės ir uždaviniai pagal Susitarimą priklauso tos institucijos kompetencijai.“

h)

17 straipsnio 2 dalies e punktas pakeičiamas taip:

„savo kompetencijos srityse vykdo funkcijas ir užduotis, Susitariančiosioms Šalims priskirtas galiojančių tarptautinių konvencijų, ypač Čikagos konvencijos. ELPA valstybių nacionalinės aviacijos institucijos vykdo šias funkcijas ir užduotis tik kaip numatyta šiame reglamente.“

i)

20 straipsnio pirmas sakinys pakeičiamas taip:

„4 straipsnio 1 dalies a ir b punktuose nurodytų produktų, dalių ir prietaisų atžvilgiu Agentūra, kai taikoma Čikagos konvencija ir kaip nurodyta joje ar jos prieduose, vykdo funkcijas ir užduotis valstybės, kurioje atliekami projektavimo, gamybos ar registracijos darbai, kai tai susiję su projektavimo patvirtinimu. ELPA valstybių nacionalinės aviacijos institucijos vykdo šias funkcijas ir užduotis tik kaip numatyta šiame reglamente.“

j)

24 straipsnis iš dalies keičiamas taip:

i)

1 dalis papildoma taip:

„Agentūra pateikia ELPA priežiūros institucijai ataskaitą apie standartizacijos patikrinimus ELPA valstybėje.“

ii)

4 dalis papildoma taip:

„Dėl ELPA valstybių Agentūra teikia konsultacijas ELPA priežiūros institucijai.“

k)

25 straipsnio 1 dalis papildoma taip:

„Įgaliojimai skirti vienkartines ar periodines baudas ELPA valstybėje veikiantiems asmenims ar įmonėms, turintiems Agentūros išduotą pažymėjimą, suteikiami ELPA priežiūros institucijai.“

l)

ELPA valstybių atžvilgiu 25 straipsnio 4 dalies žodžiai „Europos Bendrijų Teisingumo Teismas“ pakeičiami žodžiais „ELPA teismas“, o žodis „Komisija“ – žodžiais „ELPA priežiūros institucija“.

m)

29 straipsnis papildomas šia dalimi:

„4.   Nukrypstant nuo Europos Bendrijų kitų tarnautojų įdarbinimo sąlygų 12 straipsnio 2 dalies a punkto, ELPA valstybių piliečius, turinčius visas piliečių teises, Agentūros vykdomasis direktorius gali įdarbinti pagal sutartį.“

n)

30 straipsnis papildomas taip:

„ELPA valstybės Agentūrai ir jos personalui taiko Europos Sąjungos privilegijų ir imunitetų protokolą ir pagal jį taikytinas taisykles.“

o)

32 straipsnio 1 dalyje po žodžio „Bendrijos“ įterpiami žodžiai

„taip pat islandų ir norvegų kalbomis“.

p)

Po 33 straipsnio 2 dalies c punkto įterpiamas šis tekstas:

„ca)

Metinė bendroji ataskaita ir Agentūros darbo programa pagal atitinkamai b ir c punktus persiunčiama ELPA priežiūros institucijai;“.

q)

34 straipsnis papildomas šia dalimi:

„4.   ELPA valstybės visomis teisėmis dalyvauja Valdančiojoje taryboje ir joje turi tas pačias teises bei įsipareigojimus kaip ir ES valstybės narės, išskyrus teisę balsuoti.“

r)

41 straipsnis papildomas šia dalimi:

„6.   ELPA valstybių piliečiai turi teisę būti Apeliacinių valdybų nariais, įskaitant jų pirmininkais. Komisija, sudarydama 3 dalyje nurodytų asmenų sąrašą, į jį gali įtraukti ir ELPA valstybių pilietybę turinčius tinkamus asmenis.“

s)

54 straipsnio 1 dalies pabaiga papildoma taip:

„ELPA valstybių atveju Agentūra padeda ELPA priežiūros institucijai atlikti pirmiau minėtus uždavinius.“

t)

58 straipsnio 3 dalyje po žodžio „kalba“ įrašomi šie žodžiai:

„arba islandų ar norvegų kalba“.

u)

59 straipsnis papildomas šia dalimi:

„12.   ELPA valstybės dalyvauja 1 dalies a punkte nurodytame Bendrijos finansavime. Todėl Susitarimo 81 straipsnio 1 dalies a punkto ir 32 protokolo nuostatos taikomos mutatis mutandis.“

v)

65 straipsnis papildomas šiomis dalimis:

„8.   ELPA valstybės visateisiškai dalyvauja pagal 1 dalį įsteigtame komitete ir jame turi tas pačias teises ir įsipareigojimus kaip ir ES valstybės narės, išskyrus teisę balsuoti.

9.   Jei kuriuo nors klausimu Komisija nesusitaria su komitetu ir sprendimą dėl to klausimo priima Taryba, ELPA valstybės šį klausimą gali iškelti EEE jungtiniame komitete, kaip numatyta Susitarimo 5 straipsnyje.“

w)

Jei taikytina ir nenurodyta kitaip, pirmiau minėti pritaikymai mutatis mutandis taikomi kitiems Sąjungos teisės aktams, kuriais suteikiami įgaliojimai Europos aviacijos saugos agentūrai ir kurie įtraukti į Susitarimą.“


REGLAMENTAI

2.12.2011   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 319/8


TARYBOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 1244/2011

2011 m. gruodžio 1 d.

kuriuo įgyvendinamas Reglamentas (ES) Nr. 442/2011 dėl ribojamųjų priemonių, atsižvelgiant į padėtį Sirijoje

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2011 m. gegužės 9 d. Tarybos reglamentą (ES) Nr. 442/2011 dėl ribojamųjų priemonių, atsižvelgiant į padėtį Sirijoje (1), ypač į jo 14 straipsnio 1 dalį,

kadangi:

(1)

2011 m. gegužės 9 d. Taryba priėmė Reglamentą (ES) Nr. 442/2011 dėl ribojamųjų priemonių, atsižvelgiant į padėtį Sirijoje;

(2)

atsižvelgiant į padėties Sirijoje sunkumą ir laikantis 2011 m. gruodžio 1 d. Tarybos sprendimo 2011/782/BUSP dėl ribojamųjų priemonių Sirijai (2), į Reglamento (ES) Nr. 442/2011 II priede pateiktą asmenų, subjektų ir organizacijų, kuriems taikomos ribojamosios priemonės, sąrašą reikėtų įtraukti ir kitus asmenis ir subjektus,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Į Reglamento (ES) Nr. 442/2011 II priede pateiktą sąrašą įtraukiami šio reglamento priede išvardyti asmenys ir subjektai.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2011 m. gruodžio 1 d.

Tarybos vardu

Pirmininkė

C. ASHTON


(1)  OL L 121, 2011 5 10, p. 1.

(2)  Žr. šio Oficialiojo leidinio p. 56.


PRIEDAS

1 straipsnyje nurodyti asmenys ir subjektai

A.   Asmenys

 

Vardas, pavardė

Identifikavimo informacija

Įtraukimo į sąrašą priežastys

Įtraukimo į sąrašą data

1.

Mohammad Al-Jleilati

Gim. data: 1945 m., gim. vieta: Damaskas

Finansų ministras, atsakingas už Sirijos ekonomiką.

1.12.2011

2.

Dr. Mohammad Nidal Al-Shaar

Gim. data: 1956 m., gim. vieta: Alepas

Ekonomikos ir prekybos ministras, atsakingas už Sirijos ekonomiką.

1.12.2011

3.

Generolas leitenantas Fahid Al-Jassim

 

Štabo vadas; karinis pareigūnas, dalyvavęs naudojant smurtą Homse.

1.12.2011

4.

Generolas majoras Ibrahim Al-Hassan

 

Štabo vado pavaduotojas; karinis pareigūnas, dalyvavęs naudojant smurtą Homse

1.12.2011

5.

Brigados vadas Khalil Zghraybih

 

14-oji divizija; karinis pareigūnas, dalyvavęs naudojant smurtą Homse.

1.12.2011

6.

Brigados vadas Ali Barakat

 

Respublikos gvardijos divizijos 103-ioji brigada; karinis pareigūnas, dalyvavęs naudojant smurtą Homse.

1.12.2011

7.

Brigados vadas Talal Makhluf

 

Respublikos gvardijos divizijos 103-ioji brigada; karinis pareigūnas, dalyvavęs naudojant smurtą Homse

1.12.2011

8.

Brigados vadas Nazih Hassun

 

Sirijos oro pajėgų žvalgyba; karinis pareigūnas, dalyvavęs naudojant smurtą Homse.

1.12.2011

9.

Kapitonas Maan Jdiid

 

Prezidento gvardija; karinis pareigūnas, dalyvavęs naudojant smurtą Homse.

1.12.2011

10.

Muahmamd Al-Shaar

 

Politinio saugumo skyrius; karinis pareigūnas, dalyvavęs naudojant smurtą Homse.

1.12.2011

11.

Khald Al-Taweel

 

Politinio saugumo skyrius; karinis pareigūnas, dalyvavęs naudojant smurtą Homse.

1.12.2011

12.

Ghiath Fayad

 

Politinio saugumo skyrius; karinis pareigūnas, dalyvavęs naudojant smurtą Homse.

1.12.2011


B.   Subjektai

 

Vardas, pavardė

Identifikavimo informacija

Įtraukimo į sąrašą priežastys

Įtraukimo į sąrašą data

1.

Cham Press TV

Al Qudsi building, 2nd Floor - Baramkeh - Damas

Tel. +963 - 11- 2260805

Faksas +963 - 11 - 2260806

El. paštas: mail@champress.com

Svetainė: www.champress.net

Televizijos kanalas, dalyvaujantis dezinformacijos ir smurto prieš protestuotojus kurstymo kampanijose.

1.12.2011

2.

Al Watan

Al Watan Newspaper - Damascus – Duty Free Zone

Tel. 00963 11 2137400

Faks. 00963 11 2139928

Dienraštis, dalyvaujantis dezinformacijos ir smurto prieš protestuotojus kurstymo kampanijose.

1.12.2011

3.

Centre d’études et de recherches syrien (CERS) (Sirijos studijų ir mokslinių tyrimų centras) (dar žinomas kaip „CERS, Centre d’Etude et de Recherche Scientifique“; dar žinomas kaip „SSRC, Scientific Studies and Research Center“; dar žinomas kaip „Centre de Recherche de Kaboun“)

Barzeh Street, PO Box 4470, Damas

Teikia Sirijos armijai paramą įrangai, tiesiogiai naudojamai protestuotojų stebėjimui ir represijoms prieš juos, įsigyti.

1.12.2011

4.

Business Lab

Maysat Square Al Rasafi Street Bldg. 9, PO Box 7155, Damas

Tel. 963112725499;

Faks.: 963112725399

Bendrovė, veikianti kaip priedanga „CERS“ įsigyjant didesnės rizikos įrangą.

1.12.2011

5.

Industrial Solutions

Baghdad Street 5, PO Box 6394, Damascus

Tel. /Faks.: 963114471080

Bendrovė, veikianti kaip priedanga „CERS“ įsigyjant didesnės rizikos įrangą.

1.12.2011

6.

Mechanical Construction Factory (MCF)

P.O. Box 35202, Industrial Zone, Al-Qadam Road, Damas

Bendrovė, veikianti kaip priedanga „CERS“ įsigyjant didesnės rizikos įrangą.

1.12.2011

7.

Syronics – Syrian Arab Co. for Electronic Industries (Sirijos arabų bendrovė elektronikos pramonės srityje)

Kaboon Street, P.O.Box 5966, Damas

Tel.-No.:+963-11-5111352

Faks.+963-11-5110117

Bendrovė, veikianti kaip priedanga „CERS“ įsigyjant didesnės rizikos įrangą.

1.12.2011

8.

Handasieh – Organization for Engineering Industries (Inžinerijos pramonės organizacija)

P.O.Box 5966,Abou Bakr Al Seddeq Str. Damas and PO BOX 2849 Al Moutanabi Street, Damas ir PO BOX 21120 Baramkeh, Damas

Tel. 963112121816 – 963112121834 – 963112214650 – 963112212743 - 963115110117

Bendrovė, veikianti kaip priedanga „CERS“ įsigyjant didesnės rizikos įrangą.

1.12.2011

9.

Syria Trading Oil Company (Sytrol)

Prime Minister Building, 17 Street Nissan, Damascus, Syria.

Valstybei priklausanti bendrovė, atsakinga už visą naftos eksportą iš Sirijos; teikia finansinę paramą režimui.

1.12.2011

10.

General Petroleum Corporation (GPC)

New Sham- Building of Syrian Oil Company, PO Box 60694, Damascus, Syria BOX: 60694

Tel. 963113141635

Faksas 963113141634

El. paštas: info@gpc-sy.com

Valstybei priklausanti naftos bendrovė; teikia finansinę paramą režimui.

1.12.2011

11.

Al Furat Petroleum Company

Dummar - New Sham - Western Dummer 1st. Island -Property 2299- AFPC Building P.O. Box 7660 Damascus – Syria.

Tel. 00963-11- (6183333), 00963-11- (31913333)

Faksas 00963-11- (6184444), 00963-11- (31914444)

afpc@afpc.net.sy

Bendro kapitalo įmonė, 50 % priklauso GPC; teikia finansinę paramą režimui.

1.12.2011


2.12.2011   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 319/11


TARYBOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 1245/2011

2011 m. gruodžio 1 d.

kuriuo įgyvendinamas Reglamentas (ES) Nr. 961/2010 dėl ribojamųjų priemonių Iranui

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2010 m. spalio 25 d. Tarybos reglamentą (ES) Nr. 961/2010 dėl ribojamųjų priemonių Iranui (1), ypač į jo 36 straipsnio 2 dalį,

kadangi:

(1)

2010 m. spalio 25 d. Taryba priėmė Reglamentą (ES) Nr. 961/2010 dėl ribojamųjų priemonių Iranui;

(2)

Taryba atliko išsamią Reglamento (ES) Nr. 961/2010 VIII priede nurodytų asmenų, subjektų ir organizacijų, kuriems taikoma to reglamento 16 straipsnio 2 dalis, sąrašo peržiūrą. Tai darydama Taryba atsižvelgė į atitinkamų asmenų, subjektų ir organizacijų pateiktas pastabas;

(3)

Taryba padarė išvadą, kad Reglamento (ES) Nr. 961/2010 VIII priede išvardytiems asmenims, subjektams ir organizacijoms toliau turėtų būti taikomos jame numatytos konkrečios ribojamosios priemonės;

(4)

Taryba taip pat padarė išvadą, kad reikėtų iš dalies keisti Reglamento (ES) Nr. 961/2010 VIII priede pateiktus įrašus, susijusius su tam tikrais subjektais;

(5)

be to, atsižvelgiant į nuolatinį susirūpinimą dėl Irano branduolinių ir raketų programų išplėtimo, kurį išreiškė 2011 m. spalio 23 d. Europos Vadovų Taryba, ir remiantis 2011 m. gruodžio 1 d. Tarybos sprendimu 2011/783/BUSP, kuriuo iš dalies keičiamas Sprendimas 2010/413/BUSP dėl ribojamųjų priemonių Iranui (2), į Reglamento (ES) Nr. 961/2010 VIII priede nurodytų asmenų, subjektų ir organizacijų, kuriems taikomos ribojamosios priemonės, sąrašą reikėtų įtraukti papildomų asmenų ir subjektų;

(6)

Reglamento (ES) Nr. 961/2010 16 straipsnio 2 dalyje nurodytų asmenų, subjektų ir organizacijų sąrašas turėtų būti atitinkamai atnaujintas,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Reglamento (ES) Nr. 961/2010 VIII priedas iš dalies keičiamas pagal šio reglamento priedą.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2011 m. gruodžio 1 d.

Tarybos vardu

Pirmininkė

C. ASHTON


(1)  OL L 281, 2010 10 27, p. 1.

(2)  Žr. šio Oficialiojo leidinio p. 71.


PRIEDAS

Reglamento (ES) Nr. 961/2010 VIII priedas iš dalies keičiamas taip:

1.

Šie asmenys ir subjektai įtraukiami į VIII priede pateiktą sąrašą:

I.   Asmenys ir subjektai, dalyvaujantys branduolinėje ar su balistinėmis raketomis susijusioje veikloje

A.   Asmenys

 

Vardas ir pavardė

Identifikuojamoji informacija

Priežastys

Įtraukimo į sąrašą data

1.

Dr Ahmad AZIZI

 

Į ES sąrašą įtraukto banko „Melli Bank PLC“ pirmininko pavaduotojas ir vykdomasis direktorius.

1.12.2011

2.

Davoud BABAEI

 

Gynybos ministerijos Ginkluotųjų pajėgų logistikos mokslinių tyrimų instituto Gynybos inovacijų ir mokslinių tyrimų organizacijos (SPND), kuriai vadovauja į JT sąrašą įtrauktas Mohsen Fakhrizadeh, dabartinis apsaugos vadovas. TATENA nustatė, kad SPND yra susijusi su galimai karinio pobūdžio Irano branduoline programa, dėl kurios Iranas atsisako bendradarbiauti. Kaip apsaugos vadovas D. Babaei yra atsakingas už informacijos apsaugą, kad ji nebūtų atskleista, be kita ko, ir Tarptautinei atominės energijos agentūrai.

1.12.2011

3.

Hassan BAHADORI

 

Į ES sąrašą įtraukto banko „Arian Bank“ generalinis direktorius.

1.12.2011

4.

Sayed Shamsuddin BORBORUDI

 

Į JT sąrašą įtrauktos Irano atominės energijos organizacijos vadovo pavaduotojas, jis yra pavaldus į JT sąrašą įtrauktam Feridun Abbasi Davani. Bent nuo 2002 m. dalyvauja Irano branduolinėje programoje, be kita ko, kaip buvęs AMAD pirkimo ir logistikos vadovas jis buvo atsakingas, kad perkant įrangą ir medžiagas Irano branduolinių ginklų programai būtų naudojamasi tokių fiktyvių bendrovių kaip „Kimia Madan“ paslaugomis.

1.12.2011

5.

Dr Peyman Noori BROJERDI

 

Į ES sąrašą įtraukto banko „Bank Refah“ valdybos pirmininkas ir vykdomasis direktorius.

1.12.2011

6.

(dar žinomas kaip DANESHJOU)

 

Nuo 2009 m. rinkimų yra mokslo, mokslinių tyrimų ir technologijų ministras. Iranas nepateikė TATENA tikslesnės informacijos dėl jo vaidmens raketų kovinių galvučių tobulinimo tyrimuose. Tai vienas iš daugelio Irano nebendradarbiavimo su TATENA, kuri atlieka tyrimą dėl įtarimų, kad Irano branduolinė programa yra karinio pobūdžio, atvejų (be kita ko, Iranas neleidžia susipažinti su dokumentais, susijusiais su atitinkamais asmenimis). Be to, kad eina ministro pareigas, K. Daneshjoo taip pat atlieka vaidmenį ir „Passive Defence“ veikloje Prezidento M. Ahmadenijad vardu. „Passive Defence Organisation“ jau įtraukta į ES sąrašą.

1.12.2011

7.

Dr Abdolnaser HEMMATI

 

Į ES sąrašą įtraukto banko „Banque Sina“ vykdomasis direktorius ir generalinis direktorius.

1.12.2011

8.

Milad JAFARI

Gimimo data: 1974 m. rugsėjo 20 d.

Irano pilietis, tiekiantis prekes, daugiausia metalus, į JT sąrašą įtrauktoms SHIG fiktyvioms bendrovėms. Prekės SHIG pristatytos 2010 m. sausio–lapkričio mėn. Apmokėjimas už kai kurias prekes atliktas į ES sąrašą įtraukto banko „Export Development Bank of Iran“ (EDBI) pagrindiniame skyriuje Teherane po 2010 m. lapkričio mėn.

1.12.2011

9.

Dr Mohammad JAHROMI

 

Į ES sąrašą įtraukto banko „Bank Saderat“ pirmininkas ir vykdomasis direktorius.

1.12.2011

10.

Ali KARIMIAN

 

Irano pilietis, tiekiantis prekes, daugiausia anglies pluoštą, į JT sąrašą įtrauktoms SHIG ir SBIG.

1.12.2011

11.

Majid KHANSARI

 

Į JT sąrašą įtrauktos bendrovės „Kalaye Electric Company“ vykdomasis direktorius.

1.12.2011

12.

Mahmoud Reza KHAVARI

 

Į ES sąrašą įtraukto banko „Bank Melli“ valdybos pirmininkas ir vykdomasis direktorius.

1.12.2011

13.

Mohammad Reza MESKARIAN

 

Į ES sąrašą įtraukto banko „Persia International Bank“ pagrindinis vykdomasis direktorius Londone.

1.12.2011

14.

Mohammad MOHAMMADI

 

MATSA vykdomasis direktorius.

1.12.2011

15.

Dr M H MOHEBIAN

 

Į ES sąrašą įtraukto banko „Post Bank“ vykdomasis direktorius.

1.12.2011

16.

Mohammad Sadegh NASERI

 

Fizikos mokslinių tyrimų instituto (anksčiau Taikomosios fizikos institutas) vadovas

1.12.2011

17.

Mohammad Reza REZVANIANZADEH

 

Į ES sąrašą įtrauktos bendrovės „Nuclear Reactors Fuel Company“ (SUREH) vykdomasis direktorius. Jis taip pat yra AEOI pareigūnas. Jis prižiūri ir skelbia konkursus pirkimo bendrovėms dėl slapto pobūdžio darbų pirkimo kuro gamybos gamyklai (FMP), cirkonio miltelių gamyklai (ZPP) ir urano konversijos įrenginiui (UCF).

1.12.2011

18.

A SEDGHI

 

Į ES sąrašą įtraukto banko „Melli Bank PLC“ pirmininkas ir direktorius konsultantas.

1.12.2011

19.

Hamid SOLTANI

 

Į ES sąrašą įtrauktos bendrovės „Management Company for Nuclear Power Plant Construction“ (MASNA) vykdomasis direktorius.

1.12.2011

20.

Bahman VALIKI

 

Į ES sąrašą įtraukto banko „Export Development Bank of Iran“ valdybos pirmininkas ir vykdomasis direktorius.

1.12.2011

21.

Javad AL YASIN

 

Sprogimų ir jų poveikio mokslinių tyrimų centro (Research Centre for Explosion and Impact), dar žinomo kaip METFAZ, vadovas.

1.12.2011

22.

S ZAVVAR

 

Į ES sąrašą įtraukto banko „Persia International Bank“ laikinai pareigas einantis generalinis direktorius Dubajuje.

1.12.2011


B.   Subjektai

 

Pavadinimas

Identifikuojamoji informacija

Priežastys

Įtraukimo į sąrašą data

23.

„Aria Nikan“ (dar žinoma kaip „Pergas Aria Movalled Ltd“)

Suite 1, 59 Azadi Ali North Sohrevardi Avenue, Teheranas, 1576935561

Žinoma, kad perka prekes į ES sąrašą įtrauktos bendrovės „Iran Centrifuge Technology Company“ (TESA) Prekybos skyriui. Jie stengėsi įsigyti į sąrašą įtrauktų medžiagų, įskaitant prekes iš ES, kurios naudojamos Irano branduolinėje programoje.

1.12.2011

24.

„Bargh Azaraksh“ (dar žinoma kaip „Barghe Azerakhsh Sakht“)

No 599, Stage 3, Ata Al Malek Blvd, Emam Khomeini Street, Esfahanas

Bendrovė, su kuria sudaryta sutartis dėl elektros ir vamzdyno darbų urano sodrinimo objektuose Natanz ir Qom / Fordow. Ji vadovavo 2010 m. projektuojant, įsigyjant ir įdiegiant elektros kontrolės įrangą Natanz.

1.12.2011

25.

„Behineh Trading Co“

Teheranas, Iranas

Dalyvauja šaudmenų tiekimo iš Irano per Nigeriją trečiajai šaliai procese.

1.12.2011

26.

„Eyvaz Technic“

No 3, Building 3, Shahid Hamid Sadigh Alley, Shariati Street, Teherana, Iranas

Gamina vakuuminę įrangą, kuri tiekiama Natanz ir Qom / Fordow urano sodrinimo objektams. 2011 m. ji tiekė slėgio keitlius į JT sąrašą įtrauktai bendrovei „Kalaye Electric Company“.

1.12.2011

27.

„Fatsa“

No 84, Street 20, North Amir Abad, Teheranas

Irano urano perdirbimo ir branduolinio kuro gamybos bendrovė. Ją valdo į JT sąrašą įtraukta Irano atominės energijos organizacija.

1.12.2011

28.

„Ghani Sazi Uranium Company“ (dar žinoma kaip „Iran Uranium Enrichment Company“)

3, Qarqavol Close, 20th Street, Teheranas

Pavaldi į JT sąrašą įtrauktai TAMAS. Ji yra sudariusi gamybos sutartis su į JT sąrašą įtraukta bendrove „Kalaye Electric Company“ ir į ES sąrašą įtraukta TESA.

1.12.2011

29.

„Iran Pooya“ (dar žinoma kaip „Iran Pouya“)

 

Vyriausybei priklausanti bendrovė, kuri eksploatavo didžiausią aliumininį ekstruderį Irane ir tiekė medžiagas, naudojamas IR-1 ir IR-2 centrifugų gaubtų gamyboje. Viena iš pagrindinių centrifugų aliumininių cilindrų gamintojų, kurios klientai, be kita ko, yra į JT sąrašą įtraukta AEOI ir į ES sąrašą įtraukta TESA.

1.12.2011

30.

„Iranian Offshore Engineering & Construction Co (IOEC)“

18 Shahid Dehghani Street, Qarani Street, Teheranas 19395-5999

Energetikos sektoriaus įmonė, dalyvaujanti urano sodrinimo objekto Kome / Forde statyboje. JK, Italija ir Ispanija yra atsisakiusios suteikti leidimą eksportuoti.

1.12.2011

31.

„Karanir“ (dar žinoma kaip „Moaser“, dar žinoma kaip „Tajhiz Sanat“)

1139/1 Unit 104 Gol Building, Gol Alley, North Side of Sae, Vali Asr Avenue. PO Box 19395-6439, Teheranas

Dalyvauja perkant įrangą ir medžiagas, kurios tiesiogiai naudojamos Irano branduolinėje programoje.

1.12.2011

32.

„Khala Afarin Pars“

Unit 5, 2nd Floor, No75, Mehran Afrand St, Sattarkhan St, Teheranas

Dalyvauja perkant įrangą ir medžiagas, kurios tiesiogiai naudojamos Irano branduolinėje programoje.

1.12.2011

33.

„MACPAR Makina San Ve Tic“

Istasyon MH, Sehitler cad, Guldeniz Sit, Number 79/2, Tuzla 34930, Stanbulas

Milad Jafari vadovaujama bendrovė, kuri per fiktyvias bendroves tiekė prekes, daugiausiai metalus, į JT sąrašą įtrauktai „Shahid Hemmat Industries Group“ (SHIG).

1.12.2011

34.

„MATSA (Mohandesi Toseh Sokht Atomi Company)“

90, Fathi Shaghaghi Street, Teheranas, Iranas

Irano bendrovė, sudariusi sutartį su į JT sąrašą įtraukta bendrove „Kalaye Electric Company“ dėl projektavimo ir inžinerinių paslaugų teikimo viso branduolinio kuro ciklo metu. Pastaruoju metu pirko įrangą Natanz urano sodrinimo objektui.

1.12.2011

35.

„Mobin Sanjesh“ (alias FITCO)

Entrée 3, no 11 rue 12, Alley Miremad, Abbas Abad, Teheranas

Dalyvauja perkant įrangą ir medžiagas, kurios tiesiogiai naudojamos Irano branduolinėje programoje.

1.12.2011

36.

„Multimat lc ve Dis Ticaret Pazarlama Limited Sirketi“

 

Milad Jafari vadovaujama bendrovė, kuri per fiktyvias bendroves tiekė prekes, daugiausiai metalus, į JT sąrašą įtrauktai „Shahid Hemmat Industries Group“ (SHIG).

1.12.2011

37.

Sprogimų ir jų poveikio mokslinių tyrimų centras („Research Centre for Explosion and Impact“), dar žinomas kaip METFAZ

44, 180th Street West, Teheranas, 16539-75751

Pavaldus į ES sąrašą įtrauktam Malek Ashtar universitetui, šis centras prižiūri veiklą, susijusią su galimai karinio pobūdžio Irano branduoline programa, kurios klausimu Iranas nebendradarbiauja su TATENA.

1.12.2011

38.

„Saman Nasb Zayendeh Rood“; „Saman Nasbzainde Rood“

Unit 7, 3rd Floor Mehdi Building, Kahorz Blvd, Esfahanas, Iranas

Statybų rangovas, įrengęs vamzdynus ir susijusią pagalbinę įrangą Natanz urano sodrinimo objekte. Konkrečiai jis tiesė centrifugos vamzdžius.

1.12.2011

39.

„Saman Tose'e Asia“ (SATA)

 

Inžinerinė įmonė, remianti įvairius plataus masto pramoninius projektus, įskaitant Irano urano sodrinimo programą, be kita ko, vykdė nedeklaruojamą darbą urano sodrinimo objekte Kome / Forde.

1.12.2011

40.

„Samen Industries“

2nd km of Khalaj Road End of Seyyedi St., P.O. Box 91735-549, 91735 Mashhad, Iranas, Tel.: +98 511 3853008, +98 511 3870225

Fiktyvus „Khorasan Mettalurgy Industries“ (į sąrašą įtraukta pagal JT ST rezoliuciją 1803 (2008), bendrovės „Ammunition Industries Group“ (AMIG) patronuojamoji bendrovė) pavadinimas.

1.12.2011

41.

SOREH („Nuclear Fuel Reactor Company“) (Branduolinio kuro reaktorių bendrovė)

61 Shahid Abthani Street – Karegar e Shomali, Teheranas; Persian Gulf Boulevard, KM 20 SW, Ispahanas

Irano atominės energijos organizacijos (AEOI), įtrauktos į JT sąrašą, patronuojamoji bendrovė.

1.12.2011

42.

„STEP Standart Teknik Parca San ve TIC A.S.“

79/2 Tuzla, 34940, Stanbulas, Turkija

Milad Jafari vadovaujama bendrovė, kuri per fiktyvias bendroves tiekė prekes, daugiausiai metalus, į JT sąrašą įtrauktai „Shahid Hemmat Industrial Group“ (SHIG).

1.12.2011

43.

SURENA (dar žinoma kaip „Sakhd Va Rah-An-Da-Zi“)

 

Atominių elektrinių statybos ir eksploatavimo bendrovė. Ją kontroliuoja į JT sąrašą įtraukta bendrovė „Novin Energy Company“.

1.12.2011

44.

TABA („Iran Cutting Tools Manufacturing company“ - „Taba Towlid Abzar Boreshi Iran“)

12 Ferdowsi, Avenue Sakhaee, avenue 30 Tir (sud), nr 66 – Teheranas

Nuosavybės teise priklauso TESA, kuriai taikomos Europos Sąjungos sankcijos, arba jos kontroliuojama. Dalyvauja gaminant įrangą ir medžiagas, kurios tiesiogiai naudojamos Irano branduolinėje programoje.

1.12.2011

45.

„Test Tafsir“

No 11, Tawhid 6 Street, Moj Street, Darya Blvd, Shahrak Gharb, Teheranas, Iranas

Bendrovė gamina UF6 specialius konteinerius ir juos tiekė Natanz ir Qom / Fordow urano sodrinimo objektams.

1.12.2011

46.

„Tosse Silooha“ (dar žinoma kaip „Tosseh Jahad E Silo“)

 

Dalyvauja Natanz, Qom ir Arak objektuose vykdomoje Irano branduolinėje programoje.

1.12.2011

47.

„Yarsanat“ (dar žinoma kaip „Yar Sanat“, dar žinoma kaip „Yarestan Vacuumi“)

No. 101, West Zardosht Street, 3rd Floor, 14157 Teheranas; No. 139 Hoveyzeh Street, 15337, Teheranas

Pirkimo bendrovė, veiklą vykdanti į JT sąrašą įtrauktos bendrovės „Kalaye Electric Company“ naudai. Dalyvauja perkant įrangą ir medžiagas, kurios tiesiogiai naudojamos Irano branduolinėje programoje. Bandė įsigyti vakuuminių gaminių ir slėgio keitlių.

1.12.2011

48.

„Oil Turbo Compressor Company“ (OTC)

No. 12 Saee Alley Vali E Asr Street, Teheranas, Iranas

Susijusi su į ES sąrašą įtraukta bendrove „Sakhte Turbopomp va Kompressor“ (SATAK) (dar žinoma kaip „Turbo Compressor Manufacturer“, TCMFG).

1.12.2011

II.   Islamo revoliucijos gvardija (IRGC)

A.   Asmenys

 

Vardas ir pavardė

Identifikuojamoji informacija

Priežastys

Įtraukimo į sąrašą data

49.

Azim AGHAJANI (taip pat rašoma ADHAJANI)

 

IRGC narys, dalyvaujantis tiekiant šaudmenis iš Irano trečiajai šaliai per Nigeriją.

1.12.2011

50.

Abolghassem Mozaffari SHAMS

 

„Khatam Al-Anbia Construction Headquarters“ vadovas.

1.12.2011

51.

Ali Akbar TABATABAEI (alias Sayed Akbar TAHMAESEBI)

 

IRGC narys, dalyvaujantis tiekiant šaudmenis iš Irano trečiajai šaliai per Nigeriją.

1.12.2011


B.   Subjektai

 

Pavadinimas

Identifikuojamoji informacija

Priežastys

Įtraukimo į sąrašą data

52.

„Yas Air“

Mehrabad oro uostas, Teheranas

Naujas IRGC bendrovės „Pars Aviation Service Company“, kuriai taikomos JT ir ES sankcijos, pavadinimas. 2011 m. avialinijų „Yas Air Cargo“ lėktuvas, skrendantis iš Irano į Siriją, buvo patikrintas Turkijoje ir jame buvo rasta įprastinės ginkluotės.

1.12.2011

III.   Irano Islamo Respublikos laivybos linijos (IRISL)

A.   Asmenys

 

Vardas ir pavardė

Identifikuojamoji informacija

Priežastys

Įtraukimo į sąrašą data

53.

Ghasem NABIPOUR (dar žinomas kaip M T Khabbazi NABIPOUR)

Gimęs 1956 m. sausio 16 d., Irano pilietis.

Bendrovės „Rahbaran Omid Darya Shipmanagement Company“ direktorius ir akcininkas; anksčiau ši bendrovė vadinosi „Soroush Sarzamin Asatir Ship Management Company“ (dar žinoma kaip „Soroush Saramin Asatir Ship Management Company“) (SSA SMC), įtraukta į Europos Sąjungos sąrašą; jis vadovauja IRISL laivų techniniam valdymui. G. NABIPOUR yra IRISL laivų vadybos direktorius.

1.12.2011

54.

Naser BATENI

Gimęs 1962 m. gruodžio 16 d., Irano pilietis.

Buvęs IRISL teisės reikalų direktorius, bendrovės „Hanseatic Trade and Trust Shipping Company“ (HTTS), kuriai taikomos Europos Sąjungos sankcijos, direktorius. Fiktyvios bendrovės „NHL Basic Limited“ direktorius.

1.12.2011

55.

Mansour ESLAMI

Gimęs 1965 m. sausio 31 d., Irano pilietis.

„IRISL Malta Limited“ (alias„Royal Med Shipping Company“), kuriai taikomos Europos Sąjungos sankcijos, direktorius.

1.12.2011

56.

Mahamad TALAI

Gimęs 1953 m. birželio 4 d., Irano ir Vokietijos pilietis.

Vienas iš IRISL vadovų Europoje, HTTS, kuriai taikomos Europos Sąjungos sankcijos, bendrovės „Darya Capital Administration Gmbh“, kuriai taikomos Europos Sąjungos sankcijos, vykdomasis direktorius. Įvairių fiktyvių bendrovių, kurios nuosavybės teise priklauso IRISL arba jos patronuojamosioms bendrovėms arba yra jų kontroliuojamos, direktorius.

1.12.2011

57.

Mohammad Moghaddami FARD

Gimimo data: 1956 m. liepos 19 d.,

pasas: N10623175 (Iranas), išduotas 2007 m. kovo 27 d.; galioja iki 2012 m. kovo 26 d.

F: IRISL regioninis direktorius Jungtiniuose Arabų Emyratuose, „Pacific Shipping“, kuriai taikomos Europos Sąjungos sankcijos, „Great Ocean Shipping Company“ (alias„Oasis Freight Agency“), kuriai taikomos Europos Sąjungos sankcijos, direktorius. 2010 m. įkūrė „Crystal Shipping FZE“ – tai buvo vienas iš bandymų išvengti IRISL įtraukimo į ES sąrašą padarinių.

1.12.2011

58.

Captain Alireza GHEZELAYAGH

 

Į ES sąrašą įtrauktos bendrovės „Lead Maritime“, kuri veikia HDSL vardu Singapūre, generalinis direktorius. Be to, į ES sąrašą įtrauktos bendrovės „Asia Marine Network“, kuri yra IRISL regioninis padalinys Singapūre, generalinis direktorius.

1.12.2011

59.

Gholam Hossein GOLPARVAR

Gimęs 1957 m. sausio 23 d., Irano pilietis.

Buvęs IRISL komercijos direktorius, bendrovės „Rahbaran Omid Darya Shipmanagement Company“ direktoriaus pavaduotojas ir akcininkas, IRISL patronuojamosios bendrovės „Sapid Shipping Company“, kuriai taikomos Europos Sąjungos sankcijos, vykdomasis direktorius ir akcininkas, HDSL, kuriai taikomos Europos Sąjungos sankcijos, direktoriaus pavaduotojas ir akcininkas, bendrovės „Irano-Hind Shipping Company“, kuriai taikomos Europos Sąjungos sankcijos, valdybos narys.

1.12.2011

60.

Hassan Jalil ZADEH

Gimęs 1959 m. sausio 6 d., Irano pilietis.

Bendrovės „Hafiz Darya Shipping Lines“ (HDSL), kuriai taikomos Europos Sąjungos sankcijos, direktorius. Nurodomas kaip įvairių IRISL fiktyvių bendrovių akcininkas.

1.12.2011

61.

Mohammad Hadi PAJAND

Gimęs 1950 m. gegužės 25 d., Irano pilietis.

Buvęs IRISL finansų direktorius, buvęs „Irinvestship limited“, kuriai taikomos Europos Sąjungos sankcijos, direktorius, „Fairway Shipping“, kuri perėmė „Irinvestship limited“ veiklą, direktorius. IRISL fiktyvių bendrovių, visų pirma „Lancellin Shipping Company“, kuriai taikomos Europos Sąjungos sankcijos, ir „Acena Shipping Company“, direktorius.

1.12.2011

62.

Ahmad SARKANDI

Gimęs 1953 m. rugsėjo 30 d., Irano pilietis.

Nuo 2011 m. IRISL finansų direktorius. Buvęs įvairių IRISL patronuojamųjų bendrovių, kurioms taikomos Europos Sąjungos sankcijos, vykdomasis direktorius, atsakingas už įvairių fiktyvių bendrovių, kuriose jis visada nurodomas kaip direktorius ir akcininkas, įsteigimą.

1.12.2011

63.

Seyed Alaeddin SADAT RASOOL

Gimęs 1965 m. liepos 23 d., Irano pilietis.

IRISL grupės direktoriaus pavaduotojas teisės klausimais, bendrovės „Rahbaran Omid Darya Shipmanagement Company“ teisės reikalų direktorius.

1.12.2011

64.

Ahmad TAFAZOLY

Gimimo data: 1956 m. gegužės 27 d., gimimo vieta: Bojnord, Iranas;

pasas: R10748186 (Iranas), išduotas 2007 m. sausio 22 d.; galioja iki 2012 m. sausio 22 d.

IRISL „China Shipping Company“, alias„Santelines“ (dar žinoma kaip „Santexlines“), alias„Rice Shipping“, alias„E-sail Shipping“, kuriai taikomos Europos Sąjungos sankcijos, direktorius.

1.12.2011


B.   Subjektai

 

Pavadinimas

Identifikuojamoji informacija

Priežastys

Įtraukimo į sąrašą data

65.

„E-Sail“, dar žinoma kaip „E-Sail Shipping Company“, dar žinoma kaip „Rice Shipping“

Suite 1501, Shanghai Zhong Rong Plaza, 1088 Pudong South Road, Šanchajus, Kinija

Nauji „Santexlines“ (alias„IRISL China Shipping Company Limited“), kuriai taikomos Europos Sąjungos sankcijos, pavadinimai. Veikia IRISL vardu. Veikia į ES sąrašą įtrauktos SAPID vardu Kinijoje, frachtuoja IRISL laivus kitoms įmonėms.

1.12.2011

66.

„IRISL Maritime Training Institute“

No 115, Ghaem Magham Farahani St. P.O. Box 15896-53313, Teheranas, Iranas

IRISL nuosavybės teise priklausanti arba jos kontroliuojama bendrovė.

1.12.2011

67.

„Kara Shipping and Chartering Gmbh“ (KSC)

Schottweg 7, 22087 Hamburgas, Vokietija

HTTS fiktyvi bendrovė, kuriai taikomos Europos Sąjungos sankcijos.

1.12.2011

68.

„Khaybar Company“

16th Kilometre Old Karaj Road Teheranas / Iranas - Zip Code: 13861-15383

IRISL patronuojamoji bendrovė, atsakinga už laivų tiekimą atskiromis dalimis.

1.12.2011

69.

„Kish Shipping Line Manning Company“

Sanaei Street Kish Island Iranas

IRISL patronuojamoji bendrovė, atsakinga už ekipažų įdarbinimą ir personalo valdymą.

1.12.2011

70.

„Boustead Shipping Agencies Sdn Bhd“

Suite P1.01, Level 1 Menara Trend, Intan Millennium Square, 68, Jalan Batai Laut 4, Taman Intan, 41300 Klang, Selangor, Malaizija

IRISL vardu veikianti bendrovė. „Boustead Shipping Agencies“ vykdė IRISL arba jai nuosavybės teise priklausančių ar jos kontroliuojamų bendrovių pradėtus sandorius.

1.12.2011

71.

„Diamond Shipping Services (DSS)“

5 Saint Catharine Sq., El Mansheya El Soghra, Aleksandrija, Egiptas

IRISL vardu veikianti bendrovė. „Diamond Shipping Services“ vykdė IRISL arba jai nuosavybės teise priklausančių ar jos kontroliuojamų bendrovių pradėtus sandorius ir gavo naudos iš jų.

1.12.2011

72.

„Good Luck Shipping Company“

P.O. BOX 5562, Dubajus

IRISL vardu veikianti bendrovė. „Good Luck Shipping Company“ buvo sukurta, kad pakeistų „Oasis Freight Company“ (alias„Great Ocean Shipping Services“), kuriai taikomos Europos Sąjungos sankcijos ir kuri juridiškai likviduojama. „Good Luck Shipping“ išdavė padirbtų transportavimo dokumentų IRISL, ir IRISL nuosavybės teise priklausančių arba jos kontroliuojamų subjektų naudai. Jungtiniuose Arabų Emyratuose veikia į ES sąrašą įtrauktų HDSL ir „Sapid“ vardu. Įsteigta 2011 m. birželio mėn. reaguojant į sankcijas, siekiant pakeisti „Great Ocean Shipping Services“ ir „Pacific Shipping“.

1.12.2011

73.

„Ocean Express Agencies Private Limited“

Ocean Express Agencies - Ground Floor, KDLB Building, 58 West Wharf Road - Karačis - 74000, Sindas, Pakistanas

IRISL vardu veikianti bendrovė. Siekdama apeiti sankcijas, „Ocean Express Agencies Private Limited“ naudojosi transportavimo dokumentais, kuriais naudojasi IRISL ir jai nuosavybės teise priklausantys arba jos kontroliuojami subjektai.

1.12.2011

74.

„OTS Steinweg Agency“

Steinweg - OTS, Iskele Meydani, Alb. Faik Sozdener Cad., No:11 D:8 Kat:4 Kadikoy - 34710 Stambulas

IRISL vardu veikianti bendrovė. „OTS Steinweg Agency“ vykdė sandorius IRISL ir jai nuosavybės teise priklausančių arba jos kontroliuojamų subjektų vardu, dalyvavo steigiant fiktyvias bendroves, nuosavybės teise priklausančias IRISL arba jos kontroliuojamas, taip pat dalyvavo įsigyjant laivų IRISL arba jai nuosavybės teise priklausančių arba jos kontroliuojamų subjektų naudai.

1.12.2011

75.

„Universal Transportation Limitation“ (UTL)

21/30 Thai Wah Tower 1, South Sathorn Road, Bankokas10120 Tailandas

IRISL vardu veikianti bendrovė. „Universal Transportation Limited“ (UTL) išdavė padirbtų transportavimo dokumentų, išrašytų IRISL nuosavybės teise priklausančios arba jos kontroliuojamos fiktyvios bendrovės vardu, taip pat vykdė sandorius IRISL vardu.

1.12.2011

76.

„Walship SA“

Cité Les Sources 400 logts, Promotion, Sikh cage B no3 - 16005 Bir Mourad Rais, Alžyras

IRISL vardu veikianti bendrovė. „Walship SA“ vykdė sandorius IRISL vardu ir jos klientų naudai, išdavė transportavimo dokumentų ir sąskaitų, išrašytų IRISL priklausančios fiktyvios bendrovės vardu, ieškojo klientų, kurie palaikytų ryšius savo vardu, tačiau tik IRISL arba jai nuosavybės teise priklausančių arba jos kontroliuojamų subjektų naudai.

1.12.2011

77.

„Acena Shipping Company Limited“

Adresas: 284 Makarios III avenue, Fortuna Court, 3105 Limasolis

IMO Nr.: 9213399; 9193185

„Acena Shipping Company Limited“ yra fiktyvi bendrovė, nuosavybės teise priklausanti IRISL arba jos kontroliuojama. Ji yra kelių laivų, priklausančių IRISL arba IRISL patronuojamajai bendrovei, registruota savininkė.

1.12.2011

78.

„Alpha Kara Navigation Limited“

171, Old Bakery Street, Valeta – Registracijos numeris C 39359

„Alpha Kara Navigation Limited“ yra fiktyvi bendrovė, nuosavybės teise priklausanti IRISL arba jos kontroliuojama. Į ES sąrašą įtrauktos „Darya Capital Administration GMBH“ patronuojamoji bendrovė. Ji yra kelių laivų, priklausančių IRISL arba IRISL patronuojamajai bendrovei, registruota savininkė.

1.12.2011

79.

„Alpha Nari Navigation Limited“

143 Tower Road - 1604 Sliema, Malta

Registracijos numeris C 38079

„Alpha Nari Navigation Limited“ yra fiktyvi bendrovė, nuosavybės teise priklausanti IRISL arba jos kontroliuojama. Ji yra kelių laivų, priklausančių IRISL arba IRISL patronuojamajai bendrovei, registruota savininkė.

1.12.2011

80.

„Aspasis Marine Corporation“

Adresas: 107 Falcon House, Dubai Investment Park, Po Box 361025 Dubajus

„Aspasis Marine Corporation“ yra fiktyvi bendrovė, nuosavybės teise priklausanti IRISL arba jos kontroliuojama. Ji yra kelių laivų, priklausančių IRISL arba IRISL patronuojamajai bendrovei, registruota savininkė.

1.12.2011

81.

„Atlantic Intermodal“

 

Nuosavybės teise priklauso IRISL atstovui „Pacific Shipping“. Teikė finansinę paramą, susijusią su sulaikytais IRISL laivais, taip pat skirtą naujiems laivybos konteineriams įsigyti.

1.12.2011

82.

„Avrasya Container Shipping Lines“

 

Fiktyvi bendrovė, nuosavybės teise priklausanti IRISL arba jos patronuojamajai bendrovei arba jos kontroliuojama

1.12.2011

83.

„Azores Shipping Company alias Azores Shipping FZE LLC“

PO Box 5232, Fujairah, UAE; Al Mana Road, Al Sharaf Building, Bur Doubaï, Dubajus

Kontroliuojama Moghddami Fard. Teikia paslaugas IRISL patronuojamajai bendrovei, į ES sąrašą įtrauktai „Valfajre Shipping Company“. Fiktyvi bendrovė, nuosavybės teise priklausanti IRISL arba jos patronuojamajai bendrovei arba jos kontroliuojama. Yra vieno laivo, kuris priklauso IRISL arba yra jos kontroliuojamas, savininkė. Moghddami Fard yra bendrovės direktorius.

1.12.2011

84.

„Beta Kara Navigation Ltd“

Adresas: 171, Old Bakery Street, Valeta

Registracijos numeris C 39354

„Beta Kara Navigation Ltd“ yra fiktyvi bendrovė, nuosavybės teise priklausanti IRISL arba jos kontroliuojama. Ji yra kelių laivų, priklausančių IRISL arba IRISL patronuojamajai bendrovei, registruota savininkė.

1.12.2011

85.

„Bis Maritime Limited“

IMO numeris: 0099501

„Bis Maritime Limited“ yra fiktyvi IRISL bendrovė, įsteigta Barbadose. Ji yra vieno laivo, priklausančio IRISL arba IRISL patronuojamajai bendrovei, savininkė. Gholam Hossein Golparvar yra bendrovės administratorius.

1.12.2011

86.

„Brait Holding SA“

Įregistruota Maršalo salose 2011 m. rugpjūčio mėn., registracijos Nr. 46270.

IRISL fiktyvi bendrovė. Ji yra vieno laivo, priklausančio IRISL arba IRISL patronuojamajai bendrovei, savininkė.

1.12.2011

87.

„Bright Jyoti Shipping“

 

IRISL fiktyvi bendrovė. Ji yra vieno laivo, priklausančio IRISL arba IRISL patronuojamajai bendrovei, savininkė.

1.12.2011

88.

„Bright Ship FZC“

Saif zone, Dubajus

IRISL fiktyvi bendrovė, naudota įsigyjant vieną laivą, priklausantį IRISL arba IRISL patronuojamajai bendrovei, ir pervedant lėšas IRISL naudai.

1.12.2011

89.

„Bright-Nord GmbH und Co. KG“

Kattrepelsbrücke 1, 20095 Hamburgas, Vokietija

Nuosavybės teise priklauso IRISL arba yra jos kontroliuojama, ar veikia jos vardu.

1.12.2011

90.

„CF Sharp Shipping Agencies Pte Ltd“

15 New Bridge Road, Rocha House, Singapūras 059385

IRISL fiktyvi bendrovė, nuosavybės teise priklausanti IRISL arba jos kontroliuojama.

1.12.2011

91.

„Chaplet Shipping Limited“

Dieudonnee No 1., Triq Tumas Fenech, Qormi, 19635-1114 Malta

IRISL fiktyvi bendrovė. Ji yra vieno laivo, priklausančio IRISL arba IRISL patronuojamajai bendrovei, savininkė.

1.12.2011

92.

„Cosy-East GmbH und Co. KG“

Kattrepelsbrücke 1, 20095 Hamburgas, Vokietija

Nuosavybės teise priklauso IRISL arba yra jos kontroliuojama, ar veikia jos vardu.

1.12.2011

93.

„Crystal Shipping FZE“

Dubajus, JAE

Nuosavybės teise priklauso IRISL atstovui „Pacific Shipping“. 2010 m. įsteigė Moghddami Fard, siekiant apeiti sankcijas, taikomas į ES sąrašą įtrauktai IRISL. 2010 m. gruodžio mėn. panaudota lėšoms pervesti, kad būtų paleisti sulaikyti IRISL laivai ir nuslėptas IRISL dalyvavimas.

1.12.2011

94.

„Damalis Marine Corporation“

 

IRISL fiktyvi bendrovė. Ji yra vieno laivo, priklausančio IRISL arba IRISL patronuojamajai bendrovei, savininkė.

1.12.2011

95.

„Delta Kara Navigation Ltd“

171, Old Bakery Street, Valeta

Registracijos numeris C 39357

IRISL fiktyvi bendrovė. Ji yra vieno laivo, priklausančio IRISL arba IRISL patronuojamajai bendrovei, savininkė.

1.12.2011

96.

„Delta Nari Navigation Ltd“

143 Tower Road - 1604 Sliema, Malta

Registracijos numeris C 38077

IRISL fiktyvi bendrovė. Ji yra vieno laivo, priklausančio IRISL arba IRISL patronuojamajai bendrovei, savininkė.

1.12.2011

97.

„Elbrus Ltd“

Manning House - 21 Bucks Road - Douglas - Meno sala - IM1 3DA

Patronuojančioji bendrovė, kuri nuosavybės teise priklauso IRISL arba yra jos kontroliuoja, ir kuri kontroliuoja IRISL fiktyvias bendroves, įsteigtas Meno saloje.

1.12.2011

98.

„Elcho Holding Ltd“

Įregistruota Maršalo salose 2011 m. rugpjūčio mėn., registracijos Nr. 46041.

IRISL fiktyvi bendrovė, įregistruota Maršalo salose, nuosavybės teise priklausanti IRISL arba jos patronuojamajai bendrovei arba jos kontroliuojama.

1.12.2011

99.

„Elegant Target Development Limited“

Room 1601, Workington Tower, 78 Bonham Strand, Sheung Wan, Honkongas

Laivo IMO Nr.: 8320195

Nuosavybės teise priklauso IRISL arba yra jos kontroliuojama, ar veikia jos vardu. IRISL fiktyvi bendrovė. Ji yra vieno laivo, priklausančio IRISL arba IRISL patronuojamajai bendrovei, savininkė.

1.12.2011

100.

„Epsilon Nari Navigation Ltd“

143 Tower Road - 1604 Sliema, Malta

Registracijos numeris C 38082

IRISL fiktyvi bendrovė, nuosavybės teise priklausanti IRISL arba jos patronuojamajai bendrovei arba jos kontroliuojama.

1.12.2011

101.

„Eta Nari Navigation Ltd“

171, Old Bakery Street, Valeta

Registracijos numeris C 38067

IRISL fiktyvi bendrovė, nuosavybės teise priklausanti IRISL arba jos patronuojamajai bendrovei arba jos kontroliuojama.

1.12.2011

102.

„Eternal Expert Ltd.“

Room 1601, Workington Tower, 78 Bonham Strand, Sheung Wan, Honkongas

IRISL fiktyvi bendrovė. Ji yra vieno laivo, priklausančio IRISL arba IRISL patronuojamajai bendrovei, savininkė.

1.12.2011

103.

„Fairway Shipping“

83 Victoria Street, Londonas, SW1H OHW

IRISL fiktyvi bendrovė, nuosavybės teise priklausanti IRISL arba jos patronuojamajai bendrovei arba jos kontroliuojama. Haji Pajand yra „Fairway Shipping“ direktorius.

1.12.2011

104.

„Fasirus Marine Corporation“

 

IRISL fiktyvi bendrovė, įsteigta Barbadose. Ji yra vieno laivo, priklausančio IRISL arba IRISL patronuojamajai bendrovei, savininkė.

1.12.2011

105.

„Galliot Maritime Incorporation“

 

IRISL fiktyvi bendrovė, įsteigta Barbadose. Ji yra vieno laivo, priklausančio IRISL arba IRISL patronuojamajai bendrovei, savininkė.

1.12.2011

106.

„Gamma Kara Navigation Ltd“

171, Old Bakery Street, Valeta

Registracijos numeris C 39355

IRISL fiktyvi bendrovė, nuosavybės teise priklausanti IRISL arba jos patronuojamajai bendrovei arba jos kontroliuojama. Ji yra vieno laivo, priklausančio IRISL arba IRISL patronuojamajai bendrovei, savininkė.

1.12.2011

107.

„Giant King Limited“

Room 1601, Workington Tower, 78 Bonham Strand, Sheung Wan, Honkongas

Laivo IMO Nr.: 8309593

Nuosavybės teise priklauso IRISL arba yra jos kontroliuojama, ar veikia jos vardu.

IRISL fiktyvi bendrovė. Ji yra vieno laivo, priklausančio IRISL arba IRISL patronuojamajai bendrovei, savininkė.

1.12.2011

108.

„Golden Charter Development Ltd.“

Room 1601, Workington Tower, 78 Bonham Strand, Sheung Wan, Honkongas

Laivo IMO Nr.: 8309610

Nuosavybės teise priklauso IRISL arba yra jos kontroliuojama, ar veikia jos vardu.

IRISL fiktyvi bendrovė. Ji yra vieno laivo, priklausančio IRISL arba IRISL patronuojamajai bendrovei, savininkė.

1.12.2011

109.

„Golden Summit Investments Ltd.“

Room 1601, Workington Tower, 78 Bonham Strand, Sheung Wan, Honkongas

Laivo IMO Nr.: 8309622

Nuosavybės teise priklauso IRISL arba yra jos kontroliuojama, ar veikia jos vardu.

IRISL fiktyvi bendrovė. Ji yra vieno laivo, priklausančio IRISL arba IRISL patronuojamajai bendrovei, savininkė.

1.12.2011

110.

„Golden Wagon Development Ltd.“

Room 1601, Workington Tower, 78 Bonham Strand, Sheung Wan, Honkongas

IMO Nr.: 8309634

Nuosavybės teise priklauso IRISL arba yra jos kontroliuojama, ar veikia jos vardu.

IRISL fiktyvi bendrovė. Ji yra vieno laivo, priklausančio IRISL arba IRISL patronuojamajai bendrovei, savininkė.

1.12.2011

111.

„Grand Trinity Ltd.“

Room 1601, Workington Tower, 78 Bonham Strand, Sheung Wan, Honkongas

Laivo IMO Nr.: 8309658

Nuosavybės teise priklauso IRISL arba yra jos kontroliuojama, ar veikia jos vardu.

IRISL fiktyvi bendrovė. Ji yra vieno laivo, priklausančio IRISL arba IRISL patronuojamajai bendrovei, savininkė.

1.12.2011

112.

„Great Equity Investments Ltd.“

Room 1601, Workington Tower, 78 Bonham Strand, Sheung Wan, Honkongas

Laivo IMO Nr.: 8320121

Nuosavybės teise priklauso IRISL arba yra jos kontroliuojama, ar veikia jos vardu.

IRISL fiktyvi bendrovė. Ji yra vieno laivo, priklausančio IRISL arba IRISL patronuojamajai bendrovei, savininkė.

1.12.2011

113.

„Great Ocean Shipping Services“ (GOSS)

Suite 404, 4th Floor, Block B-1 PO Box 3671, Ajman Free

Trade Zone, Ajman, JAE

Ši firma buvo naudojama steigiant IRISL fiktyvias bendroves Jungtiniuose Arabų Emyratuose, įskaitant „Good Luck Shipping“. Jos vykdomasis direktorius yra Moghddami Fard.

1.12.2011

114.

„Great Prospect International Ltd.“

Room 1601, Workington Tower, 78 Bonham Strand, Sheung Wan, Honkongas

Laivo IMO Nr.: 8309646

Nuosavybės teise priklauso IRISL arba yra jos kontroliuojama, ar veikia jos vardu.

IRISL fiktyvi bendrovė. Ji yra vieno laivo, priklausančio IRISL arba IRISL patronuojamajai bendrovei, savininkė.

1.12.2011

115.

„Great-West GmbH und Co. KG“

Kattrepelsbrücke 1, 20095 Hamburgas, Vokietija

Nuosavybės teise priklauso IRISL arba yra jos kontroliuojama, ar veikia jos vardu.

1.12.2011

116.

„Happy-Süd GmbH und Co. KG“

Kattrepelsbrücke 1, 20095 Hamburgas, Vokietija

Nuosavybės teise priklauso IRISL arba yra jos kontroliuojama, ar veikia jos vardu.

1.12.2011

117.

„Harvest Supreme Ltd.“

Room 1601, Workington Tower, 78 Bonham Strand, Sheung Wan, Honkongas

Laivo IMO Nr.: 8320183

Nuosavybės teise priklauso IRISL arba yra jos kontroliuojama, ar veikia jos vardu.

IRISL fiktyvi bendrovė. Ji yra vieno laivo, priklausančio IRISL arba IRISL patronuojamajai bendrovei, savininkė.

1.12.2011

118.

„Harzaru Shipping“

Laivo IMO Nr.: 7027899

IRISL fiktyvi bendrovė. Ji yra vieno laivo, priklausančio IRISL arba IRISL patronuojamajai bendrovei, savininkė.

1.12.2011

119.

„Heliotrope Shipping Limited“

Dieudonnee No 1., Triq Tumas Fenech, Qormi, 19635-1114 Malta - Registracijos Nr. C 45613

Laivo IMO Nr.: 9270646

IRISL fiktyvi bendrovė. Ji yra vieno laivo, priklausančio IRISL arba IRISL patronuojamajai bendrovei, savininkė.

1.12.2011

120.

„Helix Shipping Limited“

Dieudonnee No 1., Triq Tumas Fenech, Qormi, 19635-1114 Malta - Registracijos Nr. C 45618

Laivo IMO Nr.: 9346548

IRISL fiktyvi bendrovė. Ji yra vieno laivo, priklausančio IRISL arba IRISL patronuojamajai bendrovei, savininkė.

1.12.2011

121.

„Hong Tu Logistics Private Limited“

149 Rochor Road 01 - 26 Fu Lu Shou Complex, Singapūras 188425

IRISL fiktyvi bendrovė. Nuosavybės teise priklauso IRISL arba jos patronuojamajai bendrovei arba yra jos kontroliuojama.

1.12.2011

122.

„Ifold Shipping Company Limited“

Dieudonnee No 1., Triq Tumas Fenech, Qormi, 19635-1114 Malta - Registracijos Nr. C 38190

IMO Nr.: 9386500

IRISL fiktyvi bendrovė. Ji yra vieno laivo, priklausančio IRISL arba IRISL patronuojamajai bendrovei, savininkė.

1.12.2011

123.

„Indus Maritime Incorporation“

47st Bella Vista and Aquilino de la Guardia, Panama City, Panama

IMO Nr.: 9283007

Panamoje įsteigta IRISL fiktyvi bendrovė. Ji yra vieno laivo, priklausančio IRISL arba IRISL patronuojamajai bendrovei, savininkė.

1.12.2011

124.

„Iota Nari Navigation Limited“

143 Tower Road - 1604 Sliema, Malta

Registracijos numeris C 38076

IRISL fiktyvi bendrovė, nuosavybės teise priklausanti IRISL arba jos patronuojamajai bendrovei arba jos kontroliuojama. Ji yra vieno laivo, priklausančio IRISL arba IRISL patronuojamajai bendrovei, savininkė.

1.12.2011

125.

„ISIM Amin Limited“

147/1 Ste Lucia Street, 1185, Valeta – Registracijos Nr. C 40069

IRISL fiktyvi bendrovė, nuosavybės teise priklausanti IRISL arba jos patronuojamajai bendrovei arba jos kontroliuojama. Ji yra vieno laivo, priklausančio IRISL arba IRISL patronuojamajai bendrovei, savininkė.

1.12.2011

126.

„ISIM Atr Limited“

147/1 Ste Lucia Street, 1185, Valeta – Registracijos Nr. C 34477

IRISL fiktyvi bendrovė, nuosavybės teise priklausanti IRISL arba jos patronuojamajai bendrovei arba jos kontroliuojama. Ji yra vieno laivo, priklausančio IRISL arba IRISL patronuojamajai bendrovei, savininkė.

1.12.2011

127.

„ISIM Olive Limited“

147/1 Ste Lucia Street, 1185, Valeta – Registracijos Nr. C 34479

IRISL fiktyvi bendrovė, nuosavybės teise priklausanti IRISL arba jos patronuojamajai bendrovei arba jos kontroliuojama. Ji yra vieno laivo, priklausančio IRISL arba IRISL patronuojamajai bendrovei, savininkė.

1.12.2011

128.

„ISIM SAT Limited“

147/1 Ste Lucia Street, 1185, Valeta – Registracijos Nr. C 34476

IRISL fiktyvi bendrovė, nuosavybės teise priklausanti IRISL arba jos patronuojamajai bendrovei arba jos kontroliuojama. Ji yra vieno laivo, priklausančio IRISL arba IRISL patronuojamajai bendrovei, savininkė.

1.12.2011

129.

„ISIM Sea Chariot Ltd“

147/1 Ste Lucia Street, 1185, Valeta – Registracijos Nr. C 45153

IRISL fiktyvi bendrovė, nuosavybės teise priklausanti IRISL arba jos patronuojamajai bendrovei arba jos kontroliuojama. Ji yra vieno laivo, priklausančio IRISL arba IRISL patronuojamajai bendrovei, savininkė.

1.12.2011

130.

„ISIM Sea Crescent Ltd“

147/1 Ste Lucia Street, 1185, Valeta – Registracijos Nr. C 45152

IRISL fiktyvi bendrovė, nuosavybės teise priklausanti IRISL arba jos patronuojamajai bendrovei arba jos kontroliuojama. Ji yra vieno laivo, priklausančio IRISL arba IRISL patronuojamajai bendrovei, savininkė.

1.12.2011

131.

„ISIM Sinin Limited“

147/1 Ste Lucia Street, 1185, Valeta – Registracijos Nr. C 41660

IRISL fiktyvi bendrovė, nuosavybės teise priklausanti IRISL arba jos patronuojamajai bendrovei arba jos kontroliuojama. Ji yra vieno laivo, priklausančio IRISL arba IRISL patronuojamajai bendrovei, savininkė.

1.12.2011

132.

„ISIM Taj Mahal Ltd“

147/1 Ste Lucia Street, 1185, Valeta – Registracijos Nr. C 37437

Laivo IMO Nr.: 9274941

IRISL fiktyvi bendrovė, nuosavybės teise priklausanti IRISL arba jos patronuojamajai bendrovei arba jos kontroliuojama. Ji yra vieno laivo, priklausančio IRISL arba IRISL patronuojamajai bendrovei, savininkė.

1.12.2011

133.

„ISIM Tour Company Limited“

147/1 Ste Lucia Street, 1185, Valeta – Registracijos Nr. C 34478

Laivo IMO Nr.: 9364112

IRISL fiktyvi bendrovė, nuosavybės teise priklausanti IRISL arba jos patronuojamajai bendrovei arba jos kontroliuojama. Ji yra vieno laivo, priklausančio IRISL arba IRISL patronuojamajai bendrovei, savininkė.

1.12.2011

134.

„Jackman Shipping Company“

Dieudonnee No 1., Triq Tumas Fenech, Qormi, 19635-1114 Malta - Nr. C 38183

Laivo IMO Nr.: 9387786

IRISL fiktyvi bendrovė, nuosavybės teise priklausanti IRISL arba jos patronuojamajai bendrovei arba jos kontroliuojama. Ji yra vieno laivo, priklausančio IRISL arba IRISL patronuojamajai bendrovei, savininkė.

1.12.2011

135.

„Kalan Kish Shipping Company Ltd“

 

IRISL fiktyvi bendrovė, nuosavybės teise priklausanti IRISL arba jos patronuojamajai bendrovei arba jos kontroliuojama. Ji yra vieno laivo, priklausančio IRISL arba IRISL patronuojamajai bendrovei, savininkė.

1.12.2011

136.

„Kappa Nari Navigation Ltd“

143 Tower Road - 1604 Sliema, Malta

Registracijos numeris C 38066

IRISL fiktyvi bendrovė, nuosavybės teise priklausanti IRISL arba jos patronuojamajai bendrovei arba jos kontroliuojama. Ji yra vieno laivo, priklausančio IRISL arba IRISL patronuojamajai bendrovei, savininkė.

1.12.2011

137.

„Kaveri Maritime Incorporation“

Panama

Registracijos numeris 5586832

IMO Nr.: 9284154

Panamoje įsteigta IRISL fiktyvi bendrovė, nuosavybės teise priklausanti IRISL arba jos patronuojamajai bendrovei arba jos kontroliuojama.

1.12.2011

138.

„Kaveri Shipping Llc“

 

IRISL fiktyvi bendrovė, nuosavybės teise priklausanti IRISL arba jos patronuojamajai bendrovei arba jos kontroliuojama.

1.12.2011

139.

„Key Charter Development Ltd.“

Room 1601, Workington Tower, 78 Bonham Strand, Sheung Wan, Honkongas

Nuosavybės teise priklauso IRISL arba yra jos kontroliuojama, ar veikia jos vardu.

1.12.2011

140.

„King Prosper Investments Ltd.“

Room 1601, Workington Tower, 78 Bonham Strand, Sheung Wan, Honkongas

Laivo IMO Nr.: 8320169

Nuosavybės teise priklauso IRISL arba yra jos kontroliuojama, ar veikia jos vardu.

IRISL fiktyvi bendrovė. Ji yra vieno laivo, priklausančio IRISL arba IRISL patronuojamajai bendrovei, savininkė.

1.12.2011

141.

„Kingswood Shipping Company Limited“

171, Old Bakery Street, Valeta

IMO Nr.: 9387798

IRISL fiktyvi bendrovė, nuosavybės teise priklausanti IRISL arba jos patronuojamajai bendrovei arba jos kontroliuojama. Ji yra vieno laivo, priklausančio IRISL arba IRISL patronuojamajai bendrovei, savininkė.

1.12.2011

142.

„Lambda Nari Navigation Limited“

143 Tower Road - 1604 Sliema, Malta

Registracijos numeris C 38064

IRISL fiktyvi bendrovė, nuosavybės teise priklausanti IRISL arba jos patronuojamajai bendrovei arba jos kontroliuojama. Ji yra vieno laivo, priklausančio IRISL arba IRISL patronuojamajai bendrovei, savininkė.

1.12.2011

143.

„Lancing Shipping Company limited“

Adresas: 143/1 Tower Road, Sliema - Nr. C 38181

Laivo IMO Nr.: 9387803

IRISL fiktyvi bendrovė, nuosavybės teise priklausanti IRISL arba jos patronuojamajai bendrovei arba jos kontroliuojama. Ji yra vieno laivo, priklausančio IRISL arba IRISL patronuojamajai bendrovei, savininkė.

1.12.2011

144.

„Magna Carta Limited“

 

IRISL fiktyvi bendrovė, nuosavybės teise priklausanti IRISL arba jos patronuojamajai bendrovei arba jos kontroliuojama.

1.12.2011

145.

„Malship Shipping Agency“

Registracijos numeris C 43447

IRISL fiktyvi bendrovė, nuosavybės teise priklausanti IRISL arba jos patronuojamajai bendrovei arba jos kontroliuojama.

1.12.2011

146.

„Master Supreme International Ltd.“

Room 1601, Workington Tower, 78 Bonham Strand, Sheung Wan, Honkongas

Laivo IMO Nr.: 8320133

Nuosavybės teise priklauso IRISL arba yra jos kontroliuojama, ar veikia jos vardu.

IRISL fiktyvi bendrovė. Ji yra vieno laivo, priklausančio IRISL arba IRISL patronuojamajai bendrovei, savininkė.

1.12.2011

147.

„Melodious Maritime Incorporation“

47st Bella Vista and Aquilino de la Guardia, Panama City, Panama

IMO Nr.: 9284142

IRISL fiktyvi bendrovė. Ji yra vieno laivo, priklausančio IRISL arba IRISL patronuojamajai bendrovei, savininkė.

1.12.2011

148.

„Metro Supreme International Ltd.“

Room 1601, Workington Tower, 78 Bonham Strand, Sheung Wan, Honkongas

Laivo IMO Nr.: 8309672

Nuosavybės teise priklauso IRISL arba yra jos kontroliuojama, ar veikia jos vardu.

IRISL fiktyvi bendrovė, nuosavybės teise priklausanti IRISL arba jos patronuojamajai bendrovei arba jos kontroliuojama.

1.12.2011

149.

„Midhurst Shipping Company Limited“ (Malta)

SPC, priklausanti Hassan Djalilzaden – Registracijos Nr. C38182

Laivo IMO Nr.: 9387815

IRISL fiktyvi bendrovė. Ji yra vieno laivo, priklausančio IRISL arba IRISL patronuojamajai bendrovei, savininkė.

1.12.2011

150.

„Modality Ltd“

Nr.: C 49549

IRISL fiktyvi bendrovė, nuosavybės teise priklausanti IRISL arba jos patronuojamajai bendrovei arba jos kontroliuojama.

1.12.2011

151.

„Modern Elegant Development Ltd.“

Room 1601, Workington Tower, 78 Bonham Strand, Sheung Wan, Honkongas

Laivo IMO Nr.: 8309701

Nuosavybės teise priklauso IRISL arba yra jos kontroliuojama, ar veikia jos vardu.

IRISL fiktyvi bendrovė. Ji yra vieno laivo, priklausančio IRISL arba IRISL patronuojamajai bendrovei, savininkė.

1.12.2011

152.

„Morison Menon Chartered Accountant“

204 Tower A2, Gulf Towers, Dubajus, PoBox 5562 et 8835 (Sharjah)

IRISL fiktyvi bendrovė, nuosavybės teise priklausanti IRISL arba jos patronuojamajai bendrovei arba jos kontroliuojama.

1.12.2011

153.

„Mount Everest Maritime Incorporation“

Registracijos numeris 5586846

IMO Nr.: 9283019

IRISL fiktyvi bendrovė. Ji yra vieno laivo, priklausančio IRISL arba IRISL patronuojamajai bendrovei, savininkė.

1.12.2011

154.

„Narmada Shipping“

Aghadir Building, room 306, Dubajus, JAE

IRISL fiktyvi bendrovė, nuosavybės teise priklausanti IRISL arba jos patronuojamajai bendrovei arba jos kontroliuojama.

1.12.2011

155.

„Newhaven Shipping Company Limited“

Laivo IMO Nr.: 9405930

IRISL fiktyvi bendrovė, nuosavybės teise priklausanti IRISL arba jos patronuojamajai bendrovei arba jos kontroliuojama. Ji yra vieno laivo, priklausančio IRISL arba IRISL patronuojamajai bendrovei, savininkė.

1.12.2011

156.

„NHL Basic Ltd.“

Kattrepelsbrücke 1, 20095 Hamburgas, Vokietija

Nuosavybės teise priklauso IRISL arba yra jos kontroliuojama, ar veikia jos vardu.

1.12.2011

157.

„NHL Nordland GmbH“

Kattrepelsbrücke 1, 20095 Hamburgas, Vokietija

Nuosavybės teise priklauso IRISL arba yra jos kontroliuojama, ar veikia jos vardu.

IRISL fiktyvi bendrovė, nuosavybės teise priklausanti IRISL arba jos patronuojamajai bendrovei arba jos kontroliuojama.

1.12.2011

158.

„Oxted Shipping Company Limited“

Dieudonnee No 1., Triq Tumas Fenech, Qormi, 19635-1114 Malta - Registracijos Nr. C 38783

Laivo IMO Nr.: 9405942

IRISL fiktyvi bendrovė, nuosavybės teise priklausanti IRISL arba jos patronuojamajai bendrovei arba jos kontroliuojama. Ji yra vieno laivo, priklausančio IRISL arba IRISL patronuojamajai bendrovei, savininkė.

1.12.2011

159.

„Pacific Shipping“

206 Sharaf Building, Al Mina Road, Dubajus 113740, JAE

Veikia IRISL naudai Artimuosiuose Rytuose. Jos vykdomasis direktorius yra Mohammad Moghaddami Fard. 2010 m. spalio mėn. dalyvavo steigiant fiktyvias bendroves; naujai įsteigtų bendrovių pavadinimus numatyta naudoti važtaraščiuose siekiant apeiti sankcijas. Toliau dalyvauja sudarant IRISL laivų grafikus.

1.12.2011

160.

„Petworth Shipping Company Limited“

Dieudonnee No 1., Triq Tumas Fenech, Qormi, 19635-1114 Malta - Registracijos Nr. C 38781

Laivo IMO Nr.: 9405954

IRISL fiktyvi bendrovė, nuosavybės teise priklausanti IRISL arba jos patronuojamajai bendrovei arba jos kontroliuojama. Ji yra vieno laivo, priklausančio IRISL arba IRISL patronuojamajai bendrovei, savininkė.

1.12.2011

161.

„Prosper Basic GmbH“

Kattrepelsbrücke 1, 20095 Hamburgas, Vokietija

Nuosavybės teise priklauso IRISL arba yra jos kontroliuojama, ar veikia jos vardu.

1.12.2011

162.

„Prosper Metro Investments Ltd.“

Room 1601, Workington Tower, 78 Bonham Strand, Sheung Wan, Honkongas

Laivo IMO Nr.: 8320145

Nuosavybės teise priklauso IRISL arba yra jos kontroliuojama, ar veikia jos vardu.

IRISL fiktyvi bendrovė, nuosavybės teise priklausanti IRISL arba jos patronuojamajai bendrovei arba jos kontroliuojama. Ji yra vieno laivo, priklausančio IRISL arba IRISL patronuojamajai bendrovei, savininkė.

1.12.2011

163.

„Reigate Shipping Companylimited“

Dieudonnee No 1., Triq Tumas Fenech, Qormi, 19635-1114 Malta - Registracijos Nr. C 38782

Laivo IMO Nr.: 9405978

IRISL fiktyvi bendrovė, nuosavybės teise priklausanti IRISL arba jos patronuojamajai bendrovei arba jos kontroliuojama. Ji yra vieno laivo, priklausančio IRISL arba IRISL patronuojamajai bendrovei, savininkė.

1.12.2011

164.

„Rishi Maritime Incorporation“

Registracijos numeris 5586850

Panamoje įsteigta IRISL fiktyvi bendrovė, nuosavybės teise priklausanti IRISL arba jos patronuojamajai bendrovei arba jos kontroliuojama. Ji yra vieno laivo, priklausančio IRISL arba IRISL patronuojamajai bendrovei, savininkė.

1.12.2011

165.

„Seibow Logistics Limited“ (alias„Seibow Limited“)

111 Futura Plaza, How Ming Street, Kwun Tong, Hongkongas

Registracijos numeris 92630

Honkonge įsteigta IRISL fiktyvi bendrovė, nuosavybės teise priklausanti IRISL arba jos patronuojamajai bendrovei arba jos kontroliuojama.

1.12.2011

166.

„Shine Star Limited“

 

IRISL fiktyvi bendrovė, nuosavybės teise priklausanti IRISL arba jos patronuojamajai bendrovei arba jos kontroliuojama.

1.12.2011

167.

„Silver Universe International Ltd.“

Room 1601, Workington Tower, 78 Bonham Strand, Sheung Wan, Honkongas

Laivo IMO Nr.: 8320157

Nuosavybės teise priklauso IRISL arba yra jos kontroliuojama, ar veikia jos vardu.

IRISL fiktyvi bendrovė, nuosavybės teise priklausanti IRISL arba jos patronuojamajai bendrovei arba jos kontroliuojama. Ji yra vieno laivo, priklausančio IRISL arba IRISL patronuojamajai bendrovei, savininkė.

1.12.2011

168.

„Sinose Maritime“

200 Middle Road 14-03/04, Prime Centre, Singapūras 188980

IRISL pagrindinis biuras Singapūre, taip pat veikia kaip išimtinis „Asia Marine Network“ atstovas. Veikia HDSL naudai Singapūre.

1.12.2011

169.

„Sparkle Brilliant Development Limited“

Room 1601, Workington Tower, 78 Bonham Strand, Sheung Wan, Honkongas

Laivo IMO Nr.: 8320171

Nuosavybės teise priklauso IRISL arba yra jos kontroliuojama, ar veikia jos vardu.

IRISL fiktyvi bendrovė, nuosavybės teise priklausanti IRISL arba jos patronuojamajai bendrovei arba jos kontroliuojama. Ji yra vieno laivo, priklausančio IRISL arba IRISL patronuojamajai bendrovei, savininkė.

1.12.2011

170.

„Statira Maritime Incorporation“

 

IRISL fiktyvi bendrovė, nuosavybės teise priklausanti IRISL arba jos patronuojamajai bendrovei arba jos kontroliuojama. Ji yra vieno laivo, priklausančio IRISL arba IRISL patronuojamajai bendrovei, savininkė.

1.12.2011

171.

„Syracuse S.L.“

Laivo IMO Nr.: 9541887

IRISL fiktyvi bendrovė, nuosavybės teise priklausanti IRISL arba jos patronuojamajai bendrovei arba jos kontroliuojama. Ji yra vieno laivo, priklausančio IRISL arba IRISL patronuojamajai bendrovei, savininkė.

1.12.2011

172.

„Tamalaris Consolidated Ltd“

P.O.Box 3321, Drake Chambers, Road Town, Tortola, Britanijos Mergelių salos

IRISL fiktyvi bendrovė, nuosavybės teise priklausanti IRISL arba jos patronuojamajai bendrovei arba jos kontroliuojama.

1.12.2011

173.

„TEU Feeder Limited“

143/1 Tower Road, Sliema - Registracijos Nr. C44939

IRISL fiktyvi bendrovė, nuosavybės teise priklausanti IRISL arba jos patronuojamajai bendrovei arba jos kontroliuojama. Ji yra vieno laivo, priklausančio IRISL arba IRISL patronuojamajai bendrovei, savininkė.

1.12.2011

174.

„Theta Nari Navigation“

143 Tower Road - 1604 Sliema, Malta

Registracijos numeris C 38070

IRISL fiktyvi bendrovė, nuosavybės teise priklausanti IRISL arba jos patronuojamajai bendrovei arba jos kontroliuojama. Ji yra vieno laivo, priklausančio IRISL arba IRISL patronuojamajai bendrovei, savininkė.

1.12.2011

175.

„Top Glacier Company Limited“

 

IRISL fiktyvi bendrovė, nuosavybės teise priklausanti IRISL arba jos patronuojamajai bendrovei arba jos kontroliuojama.

1.12.2011

176.

„Top Prestige Trading Limited“

 

IRISL fiktyvi bendrovė, nuosavybės teise priklausanti IRISL arba jos patronuojamajai bendrovei arba jos kontroliuojama.

1.12.2011

177.

„Tulip Shipping Inc“

 

IRISL fiktyvi bendrovė, nuosavybės teise priklausanti IRISL arba jos patronuojamajai bendrovei arba jos kontroliuojama.

1.12.2011

178.

„Western Surge Shipping Companylimited“ (Kipras)

 

IRISL fiktyvi bendrovė, nuosavybės teise priklausanti IRISL arba jos patronuojamajai bendrovei arba jos kontroliuojama. Ji yra vieno laivo, priklausančio IRISL arba IRISL patronuojamajai bendrovei, savininkė.

1.12.2011

179.

„Wise Ling Shipping Company Limited“

 

IRISL fiktyvi bendrovė, nuosavybės teise priklausanti IRISL arba jos patronuojamajai bendrovei arba jos kontroliuojama. Ji yra vieno laivo, priklausančio IRISL arba IRISL patronuojamajai bendrovei, savininkė.

1.12.2011

180.

„Zeta Neri Navigation“

143 Tower Road - 1604 Sliema, Malta

Registracijos numeris C 38069

IRISL fiktyvi bendrovė, nuosavybės teise priklausanti IRISL arba jos patronuojamajai bendrovei arba jos kontroliuojama.

1.12.2011

2.

Įrašai dėl toliau nurodytų subjektų pakeičiami toliau pateiktais įrašais:

I.   Asmenys ir subjektai, dalyvaujantys branduolinėje ar su balistinėmis raketomis susijusioje veikloje

B.   Subjektai

Pavadinimas

Identifikuojamoji informacija

Priežastys

Įtraukimo į sąrašą data

„Pearl Energy Company Ltd“

Level 13(E) Main Office Tower, Jalan Merdeka, Financial Park Complex, Labuan 87000 Malaizija

„Pearl Energy Company“ yra visiškai priklausanti bendrovei „First East Export Bank (FEEB)“ patronuojamoji bendrovė, kuri buvo įtraukta į sąrašą 2010 m. birželio mėn. pagal JT STR 1929. „Pearl Energy Company Ltd“ bendrovę sukūrė FEEB ekonominiams tyrimams įvairiose pasaulinės pramonės srityse atlikti.

2011 5 23

„Safa Nicu“, dar žinoma kaip „Safa Nicu Sepahan“, „Safanco Company“, „Safa Nicu Afghanistan Company“, „Safa Al-Noor Company“ and ir „Safa Nicu Ltd Company“

Safa Nicu Building, Danesh Lane, 2nd Moshtagh Street, Esfahan, Iranas

No 38, Third floor, Molla Sadra Street, Vanak Square, Teheranas, Iranas

No 313, Farvardin Street, Golestan Zone, Ahvaz, Iranas

PO Box 106900, Abu Dabis, JAE

No 233, Lane 15, Vazir Akbar Khan Zone, Kabulas, Afganistanas

No 137, First floor, Building No. 16, Jebel Ali, JAE.

Komunikacijų bendrovė, tiekusi įrangą „Fordow“ (Kumas) įrenginiui, kuris statomas nepranešus TATENA.

2011 5 23

„Onerbank ZAO“ (dar žinomas kaip „Onerbank ZAT“, „Eftekhar Bank“, „Honor Bank“, „Honorbank“)

Ulitsa Klary Tsetkin 51-1, 220004, Minskas, Baltarusija

Baltarusijoje įsteigtas bankas, priklausantis „Bank Refah Kargaran“, „Bank Saderat“ ir „Bank Toseeh Saderat Iran“

2011 5 23

III.   Irano Islamo Respublikos laivybos linijos (IRISL)

B.   Subjektai

Pavadinimas

Identifikuojamoji informacija

Priežastys

Įtraukimo į sąrašą data

Irano Islamo Respublikos laivybos linijos – „Islamic Republic of Iran Shipping Lines“ (IRISL) (įskaitant visus jų filialus) ir patronuojamosios bendrovės:

No. 37, Aseman Tower, Sayyade Shirazee Square, Pasdaran Ave., PO Box 19395-1311, Teheranas, Iranas; No. 37, Corner of 7th Narenjestan, Sayad Shirazi Square, After Noboyand Square, Pasdaran Ave., Teheranas, Iranas

IRISL IMO numeriai:

9051624; 9465849; 7632826; 7632814; 9465760; 8107581; 9226944; 7620550; 9465863; 9226956; 7375363; 9465758; 9270696; 9193214; 8107579; 9193197; 8108559; 8105284; 9465746; 9346524; 9465851; 8112990

IRISL dalyvavo vežant karinius krovinius, be kita ko, oficialiai uždraustus krovinius iš Irano. Trys tokie incidentai buvo susiję su pažeidimais, apie kuriuos pranešta JT Saugumo Tarybos Sankcijų Iranui komitetui. IRISL ryšys su ginklų platinimu buvo toks, kad JT ST paragino valstybes tikrinti IRISL laivus, jei yra pagrįstų priežasčių manyti, kad laivas gabena uždraustas prekes, nurodytas JT ST rezoliucijose 1803 ir 1929.

2010 7 26

„Bushehr Shipping Company Limited“ (Teheranas)

143/1 Tower Road Sliema, Slm 1604, Malta; c/o Hafiz Darya Shipping Company, Ehteshamiyeh Square 60, Neyestani 7, Pasdaran, Teheranas, Iranas

IMO Nr.: 9270658

Nuosavybės teise priklauso IRISL arba yra jos kontroliuojama.

2010 7 26

„South Way Shipping Agency Co Ltd“, dar žinoma kaip „Hoopad Darya Shipping Agent“

No. 101, Shabnam Alley, Ghaem Magham Street, Teheranas, Iranas

Kontroliuojama IRISL; teikia paslaugas IRISL Irano uostuose: prižiūri pakrovimo ir iškrovimo operacijas.

2010 7 26

„Irano Misr Shipping Company“, dar žinoma kaip „Nefertiti Shipping“

No 41, 3rd Floor, Corner of 6th Alley, Sunaei Street, Karim Khan Zand Ave, Teheranas; 265, Next to Mehrshad, Sedaghat St., Opposite of Mellat Park, Vali Asr Ave., Teheranas 1A001, Iranas; 18 Mehrshad Street, Sadaghat St., Opposite of Mellat Park, Vali Asr Ave., Teheranas 1A001, Iranas

Veikia IRISL vardu prie Sueco kanalo, Aleksandrijoje ir Port Saide. Nuosavybės teise 51 % priklauso IRISL.

2010 7 26

„IRISL Marine Services and Engineering Company“, dar žinoma kaip „Qeshm Ramouz Gostar“

Sarbandar Gas Station PO Box 199, Bandar Imam Khomeini, Iranas; Karim Khan Zand Ave, Iran Shahr Shomai, No 221, Teheranas, Iranas; No 221, Northern Iranshahr Street, Karim Khan Ave, Teheranas, Iranas.

Qesm Ramouz Gostar: No.86, Khalij-E-Fars Complex, Imam Gholi Khan Blvd, Qeshm Island, Iran ou 86 2nd Floor Khajie Fars, Commercial Complex, Emam Gholi Khan Avenue, Qeshm, Iranas

Nuosavybės teise priklauso IRISL. Tiekia kurą, laivų bunkerius, vandenį, dažus, tepalinę alyvą ir chemikalus, kurių reikia IRISL laivams. Bendrovė taip pat atlieka laivų techninę priežiūrą, teikia infrastruktūrą ir paslaugas įgulos nariams. IRISL patronuojamosios bendrovės naudojosi banko JAV dolerių sąskaitomis, registruotomis fiktyviais pavadinimais Europoje ir Artimuosiuose Rytuose, siekiant sudaryti palankesnes sąlygas einamiesiems lėšų pervedimams. IRISL sudarė palankias sąlygas pakartotiniams JT ST rezoliucijos 1747 nuostatų pažeidimams.

2010 7 26

„Soroush Saramin Asatir“ (SSA), dar žinoma kaip „Soroush Sarzamin Asatir Ship Management Company“, dar žinoma kaip „Rabbaran Omid Darya Ship Management Company“, alias„Sealeaders“

No 14 (alt. 5) Shabnam Alley, Fajr Street, Shahid Motahhari Avenue, PO Box 196365-1114, Teheranas, Iranas

Veikia IRISL vardu. Teherane įsteigta laivų aprūpinimo bendrovė yra daugelio SAPID laivų techninis vadovas.

2010 7 26

„First Ocean Administration GMBH“

Schottweg 5, Hamburgas 22087, Vokietija; įmonės registracijos dokumentas # HRB94311 (Vokietija) išduotas 2005 m. liepos 21 d.

Nuosavybės teise priklauso IRISL arba yra jos kontroliuojama.

2011 5 23

„First Ocean GMBH & Co. Kg“

Schottweg 5, Hamburgas 22087, Vokietija; c/o Islamic Republic of Iran Shipping Lines (IRISL), No. 37, Aseman Tower, Sayyade Shirazee Square, Pasdaran Ave., P.O. Box 19395-1311, Teheranas, Iranas; įmonės registracijos dokumentas # HRA102601 (Vokietija) išduotas 2005 m. rugsėjo 19 d.; el. paštas: smd@irisl.net; interneto svetainė: www.irisl.net; telefono Nr.: 00982120100488; Faks.: 00982120100486

IMO Nr.: 9349576

Nuosavybės teise priklauso IRISL arba yra jos kontroliuojama.

2011 5 23

„Second Ocean Administration GMBH“

Schottweg 5, Hamburgas 22087, Vokietija; įmonės registracijos dokumentas # HRB94312 (Vokietija) išduotas 2005 m. liepos 21 d.

Nuosavybės teise priklauso IRISL arba yra jos kontroliuojama.

2011 5 23

„Second Ocean GMBH & Co. Kg“

Schottweg 5, Hamburgas 22087, Vokietija; c/o Hafiz Darya Shipping Co, No 60, Ehteshamiyeh Square, 7th Neyestan Street, Pasdaran Avenue, Teheranas, Iranas; įmonės registracijos dokumentas # HRA102502 (Vokietija) išduotas 2005 m. rugpjūčio 24 d.; el. paštas: info@hdslines.com; interneto svetainė: www.hdslines.com telefono Nr.: 00982126100733; faks.: 00982120100734

IMO Nr.: 9349588.

Nuosavybės teise priklauso IRISL arba yra jos kontroliuojama.

2011 5 23

„Third Ocean Administration GMBH“

Schottweg 5, Hamburgas 22087, Vokietija; įmonės registracijos dokumentas # HRB94313 (Vokietija) išduotas 2005 m. liepos 21 d.

Nuosavybės teise priklauso IRISL arba yra jos kontroliuojama.

2011 5 23

„Third Ocean GMBH & Co. Kg“

Schottweg 5, Hamburgas 22087, Vokietija; c/o Islamic Republic of Iran Shipping Lines (IRISL), No. 37, Aseman Tower, Sayyade Shirazee Square, Pasdaran Ave., P.O. Box 19395-1311, Teheranas, Iranas; įmonės registracijos dokumentas # HRA102520 (Vokietija) išduotas 2005 m. rugpjūčio 29 d. el. paštas: smd@irisl.net; interneto svetainė: www.irisl.net; telefono Nr.: 00982120100488; faks.: 00982120100486

IMO Nr.: 9349590

Nuosavybės teise priklauso IRISL arba yra jos kontroliuojama.

2011 5 23

„Fifth Ocean Administration GMBH“

Schottweg 5, Hamburgas 22087, Vokietija; įmonės registracijos dokumentas # HRB94315 (Vokietija) išduotas 2005 m. liepos 21 d.

Nuosavybės teise priklauso IRISL arba yra jos kontroliuojama.

2011 5 23

„Fifth Ocean GMBH & CO. KG“

c/o Hafiz Darya Shipping Co, No 60, Ehteshamiyeh Square, 7th Neyestan Street, Pasdaran Avenue, Teheranas, Iranas; Schottweg 5, Hamburgas 22087, Vokietija; įmonės registracijos dokumentas # HRA102599 (Vokietija) išduotas 2005 m. rugsėjo 19 d.; el. paštas: info@hdslines.com; interneto svetainė: www.hdslines.com telefono Nr.: 00494070383392; telefono Nr.: 00982126100733; faks.: 00982120100734

IMO Nr.: 9349667

Nuosavybės teise priklauso IRISL arba yra jos kontroliuojama.

2011 5 23

„Sixth Ocean Administration GMBH“

Schottweg 5, Hamburgas 22087, Vokietija; įmonės registracijos dokumentas # HRB94316 (Vokietija) išduotas 2005 m. liepos 21 d.

Nuosavybės teise priklauso IRISL arba yra jos kontroliuojama.

2011 5 23

„Sixth Ocean GMBH & CO. KG“

Schottweg 5, Hamburgas 22087, Vokietija; c/o Hafiz Darya Shipping Co, No 60, Ehteshamiyeh Square, 7th Neyestan Street, Pasdaran Avenue, Teheranas, Iranas; įmonės registracijos dokumentas # HRA102501 (Vokietija) išduotas 2005 m. rugpjūčio 24 d.; el. paštas: info@hdslines.com; interneto svetainė: www.hdslines.com telefono Nr.: 00982126100733; faks.: 00982120100734

IMO Nr.: 9349679

Nuosavybės teise priklauso IRISL arba yra jos kontroliuojama.

2011 5 23

„Seventh Ocean Administration GMBH“

Schottweg 5, Hamburgas 22087, Vokietija; įmonės registracijos dokumentas # HRB94829 (Vokietija) išduotas 2005 m. rugsėjo 19 d.

Nuosavybės teise priklauso IRISL arba yra jos kontroliuojama.

2011 5 23

„Seventh Ocean GMBH & CO. KG“

Schottweg 5, Hamburgas 22087, Vokietija; c/o Islamic Republic of Iran Shipping Lines (IRISL), No. 37, Aseman Tower, Sayyade Shirazee Square, Pasdaran Ave., P.O. Box 19395-1311, Teheranas, Iranas; įmonės registracijos dokumentas # HRA102655 (Vokietija) išduotas 2005 m. rugsėjo 26 d.; el. paštas: smd@irisl.net; interneto svetainė: www.irisl.net; telefono Nr.: 00982120100488; faks.: 00982120100486

IMO Nr.: 9165786

Nuosavybės teise priklauso IRISL arba yra jos kontroliuojama.

2011 5 23

„Eighth Ocean Administration GMBH“

Schottweg 5, Hamburgas 22087, Vokietija; įmonės registracijos dokumentas # HRB94633 (Vokietija) išduotas 2005 m. rugpjūčio 24 d.

Nuosavybės teise priklauso IRISL arba yra jos kontroliuojama.

2011 5 23

„Eighth Ocean GMBH & CO. KG“

c/o Islamic Republic of Iran Shipping Lines (IRISL), No. 37, Aseman Tower, Sayyade Shirazee Square, Pasdaran Ave., P.O. Box 19395-1311, Teheranas, Iranas; Schottweg 5, Hamburgas 22087, Vokietija; įmonės registracijos dokumentas # HRA102533 (Vokietija) išduotas 2005 m. rugsėjo 1 d.; el. paštas: smd@irisl.net; interneto svetainė: www.irisl.net; telefono Nr.: 00982120100488; faks.: 00982120100486

IMO Nr.: 9165803

Nuosavybės teise priklauso IRISL arba yra jos kontroliuojama.

2011 5 23

„Ninth Ocean Administration GmbH“

Schottweg 5, Hamburgas 22087, Vokietija; įmonės registracijos dokumentas # HRB94698 (Vokietija) išduotas 2005 m. rugsėjo 9 d.

Nuosavybės teise priklauso IRISL arba yra jos kontroliuojama.

2011 5 23

„Ninth Ocean GMBH & CO. KG“

Schottweg 5, Hamburgas 22087, Vokietija; c/o Islamic Republic of Iran Shipping Lines (IRISL), No. 37, Aseman Tower, Sayyade Shirazee Square, Pasdaran Ave., P.O. Box 19395-1311, Teheranas, Iranas; įmonės registracijos dokumentas # HRA102565 (Vokietija) išduotas 2005 m. rugsėjo 15 d.; el. paštas: smd@irisl.net; interneto svetainė: www.irisl.net; telefono Nr.: 00982120100488; faks.: 00982120100486

IMO Nr.: 9165798

Nuosavybės teise priklauso IRISL arba yra jos kontroliuojama.

2011 5 23

„Tenth Ocean Administration GmbH“

Schottweg 5, Hamburgas 22087, Vokietija

Nuosavybės teise priklauso IRISL arba yra jos kontroliuojama.

2011 5 23

„Tenth Ocean GMBH & CO. KG“

c/o Islamic Republic of Iran Shipping Lines (IRISL), No. 37, Aseman Tower, Sayyade Shirazee Square, Pasdaran Ave., P.O. Box 19395-1311, Teheranas, Iranas; Schottweg 5, Hamburgas 22087, Vokietija; įmonės registracijos dokumentas # HRA102679 (Vokietija) išduotas 2005 m. rugsėjo 27 d.; el. paštas: smd@irisl.net; interneto svetainė: www.irisl.net; telefono Nr.: 00982120100488; faks.: 00982120100486

IMO Nr.: 9165815

Nuosavybės teise priklauso IRISL arba yra jos kontroliuojama.

2011 5 23

„Eleventh Ocean Administration GmbH“

Schottweg 5, Hamburgas 22087, Vokietija; įmonės registracijos dokumentas # HRB94632 (Vokietija) išduotas 2005 m. rugpjūčio 24 d.

Nuosavybės teise priklauso IRISL arba yra jos kontroliuojama.

2011 5 23

„Eleventh Ocean GMBH & CO. KG“

c/o Islamic Republic of Iran Shipping Lines (IRISL), No. 37, Aseman Tower, Sayyade Shirazee Square, Pasdaran Ave., P.O. Box 19395-1311, Teheranas, Iranas; Schottweg 5, Hamburgas 22087, Vokietija; įmonės registracijos dokumentas # HRA102544 (Vokietija) išduotas 2005 m. rugsėjo 9 d.; el. paštas: smd@irisl.net; interneto svetainė: www.irisl.net; telefono Nr.: 004940302930; telefono Nr.: 00982120100488; faks.: 00982120100486

IMO Nr.: 9209324

Nuosavybės teise priklauso IRISL arba yra jos kontroliuojama.

2011 5 23

„Thirteenth Ocean Administration GmbH“

Schottweg 5, Hamburgas 22087, Vokietija

Nuosavybės teise priklauso IRISL arba yra jos kontroliuojama.

2011 5 23

„Thirteenth Ocean GMBH & CO. KG“

Schottweg 5, Hamburgas 22087, Vokietija; c/o Islamic Republic of Iran Shipping Lines (IRISL), No. 37, Aseman Tower, Sayyade Shirazee Square, Pasdaran Ave., P.O. Box 19395-1311, Teheranas, Iranas; įmonės registracijos dokumentas # HRA104149 (Vokietija) išduotas 2006 m. liepos 10 d.; el. paštas: smd@irisl.net; interneto svetainė: www.irisl.net; telefono Nr.: 00982120100488; faks.: 00982120100486

IMO Nr.: 9328900

Nuosavybės teise priklauso IRISL arba yra jos kontroliuojama.

2011 5 23

„Fifteenth Ocean Administration GmbH“

Schottweg 5, Hamburgas 22087, Vokietija

Nuosavybės teise priklauso IRISL arba yra jos kontroliuojama.

2011 5 23

„Fifteenth Ocean GMBH & CO. KG“

Schottweg 5, Hamburgas 22087, Vokietija; c/o Islamic Republic of Iran Shipping Lines (IRISL), No. 37, Aseman Tower, Sayyade Shirazee Square, Pasdaran Ave., P.O. Box 19395-1311, Teheranas, Iranas; įmonės registracijos dokumentas # HRA104175 (Vokietija) išduotas 2006 m. liepos 12 d.; el. paštas: smd@irisl.net; interneto svetainė: www.irisl.net; telefono Nr.: 00982120100488; faks.: 00982120100486

IMO Nr.: 9346536

Nuosavybės teise priklauso IRISL arba yra jos kontroliuojama.

2011 5 23

„Insight World Ltd“

15th Floor, Tower One, Lippo Centre, 89 Queensway, Honkongas

IMO Nr.: 8309634; 9165827

„Insight World Ltd“ yra Honkonge įsteigta „Loweswater Ltd“ bendrovei priklausanti bendrovė, kurios laivų operatorė yra bendrovė „Safiran Payam Darya Shipping Lines“ (SAPID), kuri perėmė IRISL birių krovinių vežimo paslaugas ir maršrutus bei naudoja laivus, anksčiau priklausiusius IRISL, kuri anksčiau buvo jų operatorė.

2011 5 23

„Kingdom New Ltd“

15th Floor, Tower One, Lippo Centre, 89 Queensway, Honkongas

IMO Nr.: 8309622; 9165839

„Kingdom New Ltd“ yra Honkonge įsteigta „Loweswater Ltd“ bendrovei priklausanti bendrovė, kurios laivų operatorė yra bendrovė „Safiran Payam Darya Shipping Lines“ (SAPID), kuri perėmė IRISL birių krovinių vežimo paslaugas ir maršrutus bei naudoja laivus, anksčiau priklausiusius IRISL, kuri buvo jų operatorė.

2011 5 23

„Logistic Smart Ltd“

15th Floor, Tower One, Lippo Centre, 89 Queensway, Honkongas

IMO Nr.: 9209336

„Logistic Smart Ltd“ yra Honkonge įsteigta „Loweswater Ltd“ bendrovei priklausanti bendrovė, kurios laivų operatorė yra bendrovė „Safiran Payam Darya Shipping Lines“ (SAPID), kuri perėmė IRISL birių krovinių vežimo paslaugas ir maršrutus bei naudoja laivus, anksčiau priklausiusius IRISL, kuri buvo jų operatorė.

2011 5 23

„Neuman Ltd“

15th Floor, Tower One, Lippo Centre, 89 Queensway, Honkongas

IMO Nr.: 8309646; 9167253

„Neuman Ltd“ yra Honkonge įsteigta „Loweswater Ltd“ bendrovei priklausanti bendrovė, kurios laivų operatorė yra bendrovė „Safiran Payam Darya Shipping Lines“ (SAPID), kuri perėmė IRISL birių krovinių vežimo paslaugas ir maršrutus bei naudoja laivus, anksčiau priklausiusius IRISL, kuri buvo jų operatorė.

2011 5 23

„New Desire LTD“

15th Floor, Tower One, Lippo Centre, 89 Queensway, Honkongas

IMO Nr.: 8320183; 9167277

„New Desire LTD“ yra Honkonge įsteigta „Loweswater Ltd“ bendrovei priklausanti bendrovė, kurios laivų operatorius yra bendrovė „Safiran Payam Darya Shipping Lines“ (SAPID), kuri perėmė IRISL birių krovinių vežimo paslaugas ir maršrutus bei naudoja laivus, anksčiau priklausiusius IRISL, kuri buvo jų operatorė.

2011 5 23

„Advance Novel“

15th Floor, Tower One, Lippo Centre, 89 Queensway, Honkongas

IMO Nr.: 8320195

„Advance Novel“ yra Honkonge įsteigta „Mill Dene Ltd“ bendrovei priklausanti bendrovė, kurios laivų operatorė yra bendrovė „Safiran Payam Darya Shipping Lines“ (SAPID), kuri perėmė IRISL birių krovinių vežimo paslaugas ir maršrutus bei naudoja laivus, anksčiau priklausiusius IRISL, kuri buvo jų operatorė.

2011 5 23

„Alpha Effort Ltd“

15th Floor, Tower One, Lippo Centre, 89 Queensway, Honkongas

IMO Nr.: 8309608

„Alpha Effort Ltd“ yra Honkonge įsteigta „Mill Dene Ltd“ bendrovei priklausanti bendrovė, kurios laivų operatorius yra bendrovė „Safiran Payam Darya Shipping Lines“ (SAPID), kuri perėmė IRISL birių krovinių vežimo paslaugas ir maršrutus bei naudoja laivus, anksčiau priklausiusius IRISL, kuri buvo jų operatorė.

2011 5 23

„Best Precise Ltd“

15th Floor, Tower One, Lippo Centre, 89 Queensway, Honkongas

IMO Nr.: 8309593; 9051650

„Best Precise Ltd“ yra Honkonge įsteigta „Mill Dene Ltd“ bendrovei priklausanti bendrovė, kurios laivų operatorė yra bendrovė „Safiran Payam Darya Shipping Lines“ (SAPID), kuri perėmė IRISL birių krovinių vežimo paslaugas ir maršrutus bei naudoja laivus, anksčiau priklausiusius IRISL, kuri buvo jų operatorė.

2011 5 23

„Concept Giant Ltd“

15th Floor, Tower One, Lippo Centre, 89 Queensway, Honkongas

IMO Nr.: 8309658; 9051648

„Concept Giant Ltd“ yra Honkonge įsteigta „Mill Dene Ltd“ bendrovei priklausanti bendrovė, kurios laivų operatorė yra bendrovė „Safiran Payam Darya Shipping Lines“ (SAPID), kuri perėmė IRISL birių krovinių vežimo paslaugas ir maršrutus bei naudoja laivus, anksčiau priklausiusius IRISL, kuri buvo jų operatorė.

2011 5 23

„Great Method Ltd“

15th Floor, Tower One, Lippo Centre, 89 Queensway, Honkongas

IMO Nr.: 8309610; 9051636

„Great Method Ltd“ yra Honkonge įsteigta „Mill Dene Ltd“ bendrovei priklausanti bendrovė, kurios laivų operatorė yra bendrovė „Safiran Payam Darya Shipping Lines“ (SAPID), kuri perėmė IRISL birių krovinių vežimo paslaugas ir maršrutus bei naudoja laivus, anksčiau priklausiusius IRISL, kuri buvo jų operatorė.

2011 5 23

„Smart Day Holdings Ltd“

15th Floor, Tower One, Lippo Centre, 89 Queensway, Honkongas

IMO Nr.: 8309701

„Smart Day Holdings Ltd“ yra Honkonge įsteigta „Shallon Ltd“ bendrovei priklausanti bendrovė, kurios laivų operatorė yra bendrovė „Safiran Payam Darya Shipping Lines“ (SAPID), kuri perėmė IRISL birių krovinių vežimo paslaugas ir maršrutus bei naudoja laivus, anksčiau priklausiusius IRISL, kuri buvo jų operatorė.

2011 5 23

„Trade Treasure“

15th Floor, Tower One, Lippo Centre, 89 Queensway, Honkongas

IMO Nr.: 8320157

„Trade Treasure“ yra Honkonge įsteigta „Shallon Ltd“ bendrovei priklausanti bendrovė, kurios laivų operatorius yra bendrovė „Safiran Payam Darya Shipping Lines (SAPID)“, kuri perėmė IRISL birių krovinių vežimo paslaugas ir maršrutus bei naudoja laivus, anksčiau priklausiusius IRISL, kuri buvo jų operatorė.

2011 5 23

„True Honour Holdings Ltd“

15th Floor, Tower One, Lippo Centre, 89 Queensway, Honkongas

IMO Nr.: 8320171

„True Honour Holdings Ltd“ yra Honkonge įsteigta „Shallon Ltd“ bendrovei priklausanti bendrovė, kurios laivų operatorė yra bendrovė „Safiran Payam Darya Shipping Lines“ (SAPID), kuri perėmė IRISL birių krovinių vežimo paslaugas ir maršrutus bei naudoja laivus, anksčiau priklausiusius IRISL, kuri buvo jų operatorė.

2011 5 23

„New Synergy Ltd“

15th Floor, Tower One, Lippo Centre, 89 Queensway, Honkongas

IMO Nr.: 8309696; 9167291

„New Synergy Ltd“ yra Honkonge įsteigta „Springthorpe Limited“ bendrovei priklausanti bendrovė, kurios laivų operatorė yra bendrovė „Safiran Payam Darya Shipping Lines“ (SAPID), kuri perėmė IRISL birių krovinių vežimo paslaugas ir maršrutus bei naudoja laivus, anksčiau priklausiusius IRISL, kuri buvo jų operatorė.

2011 5 23

„Partner Century Ltd“

15th Floor, Tower One, Lippo Centre, 89 Queensway, Honkongas

IMO Nr.: 8309684

„Partner Century Ltd“ yra Honkonge įsteigta „Springthorpe Limited“ bendrovei priklausanti bendrovė, kurios laivų operatorė yra bendrovė „Safiran Payam Darya Shipping Lines“ (SAPID), kuri perėmė IRISL birių krovinių vežimo paslaugas ir maršrutus bei naudoja laivus, anksčiau priklausiusius IRISL, kuri buvo jų operatorė.

2011 5 23

„Sackville Holdings Ltd“

15th Floor, Tower One, Lippo Centre, 89 Queensway, Honkongas

IMO Nr.: 8320169; 9167265

„Sackville Holdings Ltd“ yra Honkonge įsteigta „Springthorpe Limited“ bendrovei priklausanti bendrovė, kurios laivų operatorė yra bendrovė „Safiran Payam Darya Shipping Lines“ (SAPID), kuri perėmė IRISL birių krovinių vežimo paslaugas ir maršrutus bei naudoja laivus, anksčiau priklausiusius IRISL, kuri buvo jų operatorė.

2011 5 23

„Sino Access Holdings“

15th Floor, Tower One, Lippo Centre, 89 Queensway, Honkongas

IMO Nr.: 8309672

„Sino Access Holdings“ yra Honkonge įsisteigusi „Springthorpe Limited“ bendrovei priklausanti bendrovė, kurios laivų operatorius yra bendrovė „Safiran Payam Darya Shipping Lines (SAPID)“, kuri perėmė IRISL birių krovinių vežimo paslaugas ir maršrutus bei naudoja laivus, anksčiau priklausiusius IRISL, kuri buvo jų operatorė.

2011 5 23

„Kerman Shipping Company Ltd“

143/1 Tower Road, Sliema, SLM1604, Malta. C37423, įsteigta Maltoje 2005 m.

IMO Nr.: 9209350

„Kerman Shipping Company Ltd“ yra visiškai IRISL priklausanti patronuojamoji įmonė. Įsikūrusi tuo pačiu adresu Maltoje kaip „Woking Shipping Investments Ltd“ ir ji priklauso bendrovei.

2011 5 23

„Shere Shipping Company Limited“

143/1 Tower Road, Sliema, SLM1604, Malta.

IMO Nr.: 9305192

„Shere Shipping Company Limited“ yra bendrovės „Woking Shipping Investments Ltd“, kuri priklauso IRISL, visiškos nuosavybės teisės patronuojamoji įmonė.

2011 5 23

„Tongham Shipping Co. Ltd“

143/1 Tower Road, Sliema, SLM1604, Malta.

IMO Nr.: 9305219

„Tongham Shipping Co. Ltd“ yra bendrovės „Woking Shipping Investments Ltd“, kuri priklauso IRISL, visiškos nuosavybės teisės patronuojamoji įmonė.

2011 5 23

„Uppercourt Shipping Company Limited“

143/1 Tower Road, Sliema, SLM1604, Malta.

IMO Nr.: 9305207

„Uppercourt Shipping Company Limited“ yra bendrovės „Woking Shipping Investments Ltd“, kuri priklauso IRISL, visiškos nuosavybės teisės patronuojamoji įmonė.

2011 5 23

„Vobster Shipping Company“

143/1 Tower Road, Sliema, SLM1604, Malta.

IMO Nr.: 9305221

„Vobster Shipping Company“ yra bendrovės „Woking Shipping Investments Ltd“, kuri priklauso IRISL, visiškos nuosavybės teisės patronuojamoji įmonė.

2011 5 23

„Lancelin Shipping Company Ltd“

Fortuna Court, Block B, 284 Archiepiskopou Makariou C' Avenue, 2nd Floor, 3105 Limasolis, Kipras. Įmonės registracija #C133993 (Kipras), išduota 2002 m.

IMO Nr.: 9213387

„Lancelin Shipping Company Ltd“ visiškos nuosavybės teise priklauso IRISL. Ahmad Sarkandi yra „Lancelin Shipping“ vadovas.

2011 5 23

„Horsham Shipping Company Ltd“

Manning House, 21 Bucks Road, Douglas, IM1 3DA, Isle of Man (Meno Sala); įmonės registracija #111999C

IMO Nr.: 9323833

„Horsham Shipping Company Ltd“ yra IRISL fiktyvi bendrovė, įsteigta Meno Saloje. Ji 100 procentų priklauso IRISL ir yra laivo, kuris priklauso IRISL arba su IRISL susijusiam subjektui, registruota savininkė. Ahmad Sarkandi yra bendrovės direktorius.

2011 5 23


2.12.2011   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 319/32


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 1246/2011

2011 m. lapkričio 29 d.

kuriuo į saugomų kilmės vietos nuorodų ir saugomų geografinių nuorodų registrą įtraukiamas pavadinimas Mantecados de Estepa (SGN)

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2006 m. kovo 20 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 510/2006 dėl žemės ūkio produktų ir maisto produktų geografinių nuorodų ir kilmės vietos nuorodų apsaugos (1), ypač į jo 7 straipsnio 4 dalies pirmą pastraipą,

kadangi:

(1)

remiantis Reglamento (EB) Nr. 510/2006 6 straipsnio 2 dalies pirma pastraipa, Ispanijos paraiška įregistruoti pavadinimą Mantecados de Estepa paskelbta Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje  (2);

(2)

prieštaravimo pareiškimų pagal Reglamento (EB) Nr. 510/2006 7 straipsnį Komisija negavo, todėl šis pavadinimas turi būti įregistruotas,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Šio reglamento priede nurodytas pavadinimas įregistruojamas.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2011 m. lapkričio 29 d.

Komisijos vardu Pirmininko pavedimu

Dacian CIOLOȘ

Komisijos narys


(1)  OL L 93, 2006 3 31, p. 12.

(2)  OL C 32, 2011 2 1, p. 22.


PRIEDAS

Šio reglamento I priede nurodyti maisto produktai (CE) Nr. 510/2006:

2.4 klasė.   Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai

ISPANIJA

Mantecados de Estepa (SGN)


2.12.2011   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 319/34


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 1247/2011

2011 m. lapkričio 29 d.

dėl tam tikrų prekių klasifikavimo Kombinuotojoje nomenklatūroje

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 1987 m. liepos 23 d. Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 2658/87 dėl tarifų ir statistinės nomenklatūros bei dėl Bendrojo muitų tarifo (1), ypač į jo 9 straipsnio 1 dalies a punktą,

kadangi:

(1)

siekiant užtikrinti, kad Reglamento (EEB) Nr. 2658/87 priede pateikta Kombinuotoji nomenklatūra būtų taikoma vienodai, būtina patvirtinti priemones, susijusias su šio reglamento priede nurodytų prekių klasifikavimu;

(2)

Reglamente (EEB) Nr. 2658/87 nustatytos bendrosios Kombinuotosios nomenklatūros aiškinimo taisyklės. Šios taisyklės taip pat taikomos bet kuriai kitai specialiomis Sąjungos teisės aktų nuostatomis įteisintai nomenklatūrai, kuri visiškai ar iš dalies parengta pagal Kombinuotąją nomenklatūrą arba kurioje ji papildomai detalizuojama atsižvelgiant į tarifų ir kitų su prekyba susijusių priemonių taikymo poreikius;

(3)

laikantis minėtų bendrųjų taisyklių, šio reglamento priede pateiktos lentelės 1 skiltyje aprašytos prekės, remiantis 3 skiltyje išdėstytais motyvais, turėtų būti klasifikuojamos priskiriant 2 skiltyje nurodytą KN kodą;

(4)

reikėtų nustatyti, kad šio reglamento nuostatų neatitinkančia valstybių narių muitinių suteikta privalomąja tarifine informacija apie prekių klasifikavimą Kombinuotojoje nomenklatūroje jos turėtojas galėtų remtis dar tris mėnesius, kaip nustatyta 1992 m. spalio 12 d. Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2913/92, nustatančio Bendrijos muitinės kodeksą (2), 12 straipsnio 6 dalyje;

(5)

šiame reglamente nustatytos priemonės atitinka Muitinės kodekso komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Šio reglamento priede pateiktos lentelės 1 skiltyje aprašytos prekės Kombinuotojoje nomenklatūroje klasifikuojamos priskiriant lentelės 2 skiltyje nurodytą KN kodą.

2 straipsnis

Valstybių narių muitinių suteikta privalomąja tarifine informacija, neatitinkančia šio reglamento nuostatų, dar galima remtis tris mėnesius, kaip nustatyta Reglamento (EEB) Nr. 2913/92 12 straipsnio 6 dalyje.

3 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2011 m. lapkričio 29 d.

Komisijos vardu Pirmininko pavedimu

Algirdas ŠEMETA

Komisijos narys


(1)  OL L 256, 1987 9 7, p. 1.

(2)  OL L 302, 1992 10 19, p. 1.


PRIEDAS

Prekių aprašymas

Klasifikavimas

(KN kodas)

Motyvai

(1)

(2)

(3)

1.

Gaminys yra modulis, sumontuotas jam skirtame korpuse, kurio apytikriai matmenys 11 × 7 × 5 cm (analoginis įvesties modulis).

Modulį sudaro dvi spausdintinės plokštės, kuriose sumontuota keturkanalė įvesties sąsaja, analoginis-skaitmeninis keitiklis, procesorius ir magistralinė sąsaja, skirta programuojamam loginiam valdikliui (PLC) prijungti. Modulio įėjimo įtampa yra 0–10 VDC.

Modulis priima iš įvairių išorinių įtaisų gaunamus analoginius signalus, atitinkančius, pvz., temperatūros, greičio, srauto ar svorio matavimo rezultatus.

Prieš siųsdamas šiuos signalus į PLC modulis juos konvertuoja ir apdoroja.

8538 90 99

Klasifikuojama vadovaujantis Kombinuotosios nomenklatūros 1 ir 6 bendrosiomis aiškinimo taisyklėmis, XVI skyriaus 2 pastabos b punktu ir KN kodus 8538, 8538 90 ir 8538 90 99 atitinkančiais prekių aprašymais.

Kadangi modulis veikia kaip išorinių įtaisų ir skaitmeninio programinio valdymo aparatų, klasifikuojamų 8537 pozicijoje, sąsaja, jis nepriskirtinas 8471 pozicijai kaip įvesties įtaisas.

Kadangi modulis priima, konvertuoja, apdoroja ir siunčia elektros signalus į PLC, jis nepriskirtinas 8536 pozicijai kaip jungiklis arba relė, naudojami elektros grandinėms prijungti arba sujungti.

Kadangi modulis pats išorinių įtaisų nevaldo, o tik veikia kaip tokių įtaisų ir PLC sąsaja, jis nepriskirtinas 8537 pozicijai kaip elektros srovės valdymo aparatas.

Kadangi analoginis-skaitmeninis keitimas yra tik tarpinis procesas, modulis nepriskirtinas 8543 pozicijai kaip tam tikras tik jiems būdingas funkcijas atliekančios elektros mašinos ir aparatai, nenurodyti kitoje 85 skirsnio vietoje.

Kadangi modulis iš esmės skirtas signalams, atitinkantiems iš išorinių įtaisų gautus matavimo rezultatus, priimti, konvertuoti ir apdoroti bei juos siųsti į PLC, jis yra būtinas PLC, klasifikuojamo 8537 pozicijoje, veikimui.

Todėl gaminys klasifikuotinas kaip aparatų, priskiriamų 8535–8537 pozicijoms, dalys priskiriant 8538 pozicijai.

2.

Gaminys yra modulis, sumontuotas jam skirtame korpuse, kurio apytikriai matmenys 11 × 7 × 5 cm (diskretus išvesties modulis).

Modulį sudaro spausdintinė plokštė, kurioje sumontuota magistralinė sąsaja, skirta programuojamam loginiam valdikliui (PLC) prijungti, procesorius, skaitmeninis-analoginis keitiklis ir išvesties sąsaja su 8 jungtimis.

Išvesties jungtys – tai elektromagnetinės relės, kurių išėjimo įtampa 0–250 VAC ir kiekvienos jungties apkrovos srovė – iki 0,17 A.

Prieš siųsdamas diskretinius Į/Iš signalus (pvz., 1/0 arba Teisinga/Klaidinga) į įvairius išorinius įtaisus, kaip antai kontaktorius, reles ir rodytuvines lempas, modulis šiuos signalus apdoroja ir konvertuoja.

8538 90 99

Klasifikuojama vadovaujantis Kombinuotosios nomenklatūros 1 ir 6 bendrosiomis aiškinimo taisyklėmis, XVI skyriaus 2 pastabos b punktu ir KN kodus 8538, 8538 90 ir 8538 90 99 atitinkančiais prekių aprašymais.

Kadangi modulis veikia kaip išorinių įtaisų ir skaitmeninio programinio valdymo aparatų, klasifikuojamų 8537 pozicijoje, sąsaja, jis nepriskirtinas 8471 pozicijai kaip išvesties įtaisas.

Kadangi modulis priima, apdoroja, konvertuoja ir siunčia elektros signalus į išorinius įtaisus, jis nepriskirtinas 8536 pozicijai kaip jungiklis arba relė, naudojami elektros grandinėms prijungti arba sujungti.

Išvesties jungtys (kurios yra elektromagnetinės relės) yra tik modulio dalis, kuriame, be jungčių, sumontuoti magistralinė sąsaja, procesorius ir skaitmeninis-analoginis keitiklis. Be to, modulis pats nevaldo išorinių įtaisų, o tik veikia kaip PLC ir tokių įtaisų sąsaja. Todėl jis nepriskirtinas 8537 pozicijai kaip elektros srovės valdymo aparatas.

Kadangi skaitmeninis-analoginis keitimas yra tik tarpinis procesas, modulis nepriskirtinas 8543 pozicijai kaip tam tikras tik jiems būdingas funkcijas atliekančios elektros mašinos ir aparatai, nenurodyti kitoje 85 skirsnio vietoje.

Kadangi modulis iš esmės skirtas iš PLC gautiems Į/Iš signalams priimti, apdoroti ir konvertuoti bei juos siųsti į išorinius įtaisus, modulis yra būtinas PLC, klasifikuojamo 8537 pozicijoje, veikimui.

Todėl gaminys klasifikuotinas kaip aparatų, priskiriamų 8535–8537 pozicijoms, dalys priskiriant 8538 pozicijai.


2.12.2011   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 319/37


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 1248/2011

2011 m. lapkričio 29 d.

dėl tam tikrų prekių klasifikavimo Kombinuotojoje nomenklatūroje

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 1987 m. liepos 23 d. Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 2658/87 dėl tarifų ir statistinės nomenklatūros bei dėl Bendrojo muitų tarifo (1), ypač į jo 9 straipsnio 1 dalies a punktą,

kadangi:

(1)

siekiant užtikrinti, kad Reglamento (EEB) Nr. 2658/87 priede pateikta Kombinuotoji nomenklatūra būtų taikoma vienodai, būtina patvirtinti priemones, susijusias su šio reglamento priede nurodytų prekių klasifikavimu;

(2)

Reglamente (EEB) Nr. 2658/87 nustatytos bendrosios Kombinuotosios nomenklatūros aiškinimo taisyklės. Šios taisyklės taip pat taikomos bet kuriai kitai specialiomis Sąjungos teisės aktų nuostatomis įteisintai nomenklatūrai, kuri visiškai ar iš dalies parengta pagal Kombinuotąją nomenklatūrą arba kurioje ji papildomai detalizuojama atsižvelgiant į tarifų ir kitų su prekyba susijusių priemonių taikymo poreikius;

(3)

laikantis minėtų bendrųjų taisyklių, šio reglamento priede pateiktos lentelės 1 skiltyje aprašytos prekės, remiantis 3 skiltyje išdėstytais motyvais, turėtų būti klasifikuojamos priskiriant 2 skiltyje nurodytą KN kodą;

(4)

reikėtų nustatyti, kad šio reglamento nuostatų neatitinkančia valstybių narių muitinių suteikta privalomąja tarifine informacija apie prekių klasifikavimą Kombinuotojoje nomenklatūroje jos turėtojas galėtų remtis dar tris mėnesius, kaip nustatyta 1992 m. spalio 12 d. Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2913/92, nustatančio Bendrijos muitinės kodeksą (2), 12 straipsnio 6 dalyje;

(5)

šiame reglamente nustatytos priemonės atitinka Muitinės kodekso komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Šio reglamento priede pateiktos lentelės 1 skiltyje aprašytos prekės Kombinuotojoje nomenklatūroje klasifikuojamos priskiriant lentelės 2 skiltyje nurodytą KN kodą.

2 straipsnis

Valstybių narių muitinių suteikta privalomąja tarifine informacija, neatitinkančia šio reglamento nuostatų, dar galima remtis tris mėnesius, kaip nustatyta Reglamento (EEB) Nr. 2913/92 12 straipsnio 6 dalyje.

3 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2011 m. lapkričio 29 d.

Komisijos vardu Pirmininko pavedimu

Algirdas ŠEMETA

Komisijos narys


(1)  OL L 256, 1987 9 7, p. 1.

(2)  OL L 302, 1992 10 19, p. 1.


PRIEDAS

Prekių aprašymas

Klasifikavimas

(KN kodas)

Motyvai

(1)

(2)

(3)

Lifto mechanizmas, kurio apytikriai matmenys 83 × 70 × 30 cm, o svoris – 418 kg (bepavarinis traukos mechanizmas); jį sudaro:

nuolatinio magneto sinchroninis elektros variklis, kurio galia – 3,4 kW,

variklio veleno skriemulys,

stabdžių sistema ir

tinkamai lynų padėčiai nustatyti skirtas signalų generatorius (saugumo stebėsenos sistema).

Mechanizmas įrengiamas lifto šachtoje kabinai pakelti ir nuleisti.

8425 31 00

Klasifikuojama vadovaujantis Kombinuotosios nomenklatūros 1 ir 6 bendrosiomis aiškinimo taisyklėmis, XVI skyriaus 2 pastabos a punktu ir KN kodus 8425 ir 8425 31 00 atitinkančiais prekių aprašymais.

Mechanizmą sudaro elektros variklis ir variklio veleno skriemulys. Atsižvelgiant į mechanizmo savybes, jis laikytinas gerve, priskirtina 8425 pozicijai.

Nors mechanizmo konstrukcijoje yra stabdžių sistema ir nėra lynų arba diržų, jis gali būti klasifikuojamas kaip gervė (taip pat žr. Suderintos sistemos klasifikavimo patarimą 8425.31/1). Tai, kad mechanizmas turi saugumo stebėsenos sistemą, nekeičia gervės savybių.

Todėl jis nepriskirtinas 8431 pozicijai kaip lifto dalis.

Todėl mechanizmas klasifikuotinas kaip gervė su elektros varikliu priskiriant KN kodą 8425 31 00.


2.12.2011   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 319/39


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 1249/2011

2011 m. lapkričio 29 d.

dėl tam tikrų prekių klasifikavimo Kombinuotojoje nomenklatūroje

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 1987 m. liepos 23 d. Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 2658/87 dėl tarifų ir statistinės nomenklatūros bei dėl Bendrojo muitų tarifo (1), ypač į jo 9 straipsnio 1 dalies a punktą,

kadangi:

(1)

siekiant užtikrinti, kad Reglamento (EEB) Nr. 2658/87 priede pateikta Kombinuotoji nomenklatūra būtų taikoma vienodai, būtina patvirtinti priemones, susijusias su šio reglamento priede nurodytų prekių klasifikavimu;

(2)

Reglamente (EEB) Nr. 2658/87 nustatytos bendrosios Kombinuotosios nomenklatūros aiškinimo taisyklės. Šios taisyklės taip pat taikomos bet kuriai kitai specialiomis Sąjungos teisės aktų nuostatomis įteisintai nomenklatūrai, kuri visiškai ar iš dalies parengta pagal Kombinuotąją nomenklatūrą arba pagal kurią ji papildomai detalizuojama atsižvelgiant į tarifų ir kitų su prekyba susijusių priemonių taikymo poreikius;

(3)

laikantis minėtų bendrųjų taisyklių, šio reglamento priede pateiktos lentelės 1 skiltyje aprašytos prekės turėtų būti klasifikuojamos priskiriant KN kodus, nurodytus 2 skiltyje, remiantis 3 skiltyje išdėstytais motyvais;

(4)

reikėtų numatyti, kad valstybių narių muitinių pateikta šio reglamento nuostatų neatitinkančia privalomąja tarifine informacija dėl prekių klasifikavimo Kombinuotojoje nomenklatūroje, vadovaujantis 1992 m. spalio 12 d. Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2913/92, nustatančio Bendrijos muitinės kodeksą (2), 12 straipsnio 6 dalimi, jos turėtojas galėtų remtis dar tris mėnesius;

(5)

Muitinės kodekso komitetas nepateikė nuomonės per komiteto pirmininko nustatytą terminą,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Šio reglamento priede pateiktos lentelės 1 skiltyje aprašytos prekės Kombinuotojoje nomenklatūroje klasifikuojamos priskiriant minėtos lentelės 2 skiltyje nurodytą KN kodą.

2 straipsnis

Valstybių narių muitinių išduota privalomąja tarifine informacija, neatitinkančia šio reglamento nuostatų, dar galima remtis tris mėnesius, vadovaujantis Reglamento (EEB) Nr. 2913/92 12 straipsnio 6 dalimi.

3 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2011 m. lapkričio 29 d.

Komisijos vardu Pirmininko pavedimu

Algirdas ŠEMETA

Komisijos narys


(1)  OL L 256, 1987 9 7, p. 1.

(2)  OL L 302, 1992 10 19, p. 1.


PRIEDAS

Prekių aprašymas

Klasifikavimas

(KN kodas)

Motyvai

(1)

(2)

(3)

Nešiojamas baterijomis maitinamas aparatas vaizdui fiksuoti ir įrašyti, kurio matmenys maždaug 10 × 5,5 × 2 cm (vadinamasis kišeninis vaizdo įrašymo aparatas), kurį sudaro:

objektyvas ir skaitmeninio vaizdo mastelio pokyčio funkcija,

mikrofonas,

garsiakalbis,

skystųjų kristalų ekranas su maždaug 5 cm (2 colių) įstrižaine,

mikroprocesorius,

2 GB atmintis ir

USB ir AV jungtys.

Aparatu galima tik fiksuoti ir įrašyti vaizdo rinkmenas kaip vaizdų seką MPEG4-AVI formatu. Vaizdas įrašomas 640 × 480 vaizdo elementų rezoliucija 30 kadrų per sekundę daugiausiai 2 val.

Aparatu įrašytą vaizdų seką galima perkelti į automatinio duomenų apdorojimo (ADA) prietaisą naudojant USB jungtį ir nekeičiant vaizdo rinkmenų formato, arba į skaitmeninį vaizdo įrašymo aparatą, monitorių ar televizorių naudojant AV jungtį.

Vaizdo rinkmenas galima perkelti į aparatą iš ADA prietaiso naudojant USB jungtį.

8525 80 99

Klasifikuojama vadovaujantis Kombinuotosios nomenklatūros 1 ir 6 bendrosiomis aiškinimo taisyklėmis bei KN kodus 8525, 8525 80 ir 8525 80 99 atitinkančiais prekių aprašymais.

Kadangi aparatu galima tik įrašyti vaizdą, jis nepriskirtinas KN kodui 8525 80 30 kaip skaitmeninis fotoaparatas. Atsižvelgiant į jo charakteristikas, aparatas yra vaizdo kamera.

Kadangi aparatu galima įrašyti vaizdo rinkmenas iš kitų šaltinių nei integruota televizijos kamera, gaminio negalima priskirti KN kodui 8525 80 91 kaip vaizdo kameros, galinčios tik įrašyti televizijos kameros užfiksuotą garsą ir vaizdą.

Todėl gaminys klasifikuotinas kaip kitos vaizdo kameros, priskiriant KN kodą 8525 80 99.


2.12.2011   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 319/41


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 1250/2011

2011 m. lapkričio 29 d.

kuriuo į saugomų kilmės vietos nuorodų ir saugomų geografinių nuorodų registrą įtraukiamas pavadinimas [Πατάτα Νάξου (Patata Naxou) (SGN)]

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2006 m. kovo 20 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 510/2006 dėl žemės ūkio produktų ir maisto produktų geografinių nuorodų ir kilmės vietos nuorodų apsaugos (1), ypač į jo 7 straipsnio 4 dalies pirmą pastraipą,

kadangi:

(1)

remiantis Reglamento (EB) Nr. 510/2006 6 straipsnio 2 dalies pirma pastraipa, Graikijos paraiška įregistruoti pavadinimą Πατάτα Νάξου (Patata Naxou) paskelbta Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje  (2);

(2)

prieštaravimo pareiškimų pagal Reglamento (EB) Nr. 510/2006 7 straipsnį Komisija negavo, todėl šis pavadinimas turi būti įregistruotas,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Šio reglamento priede nurodytas pavadinimas įregistruojamas.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2011 m. lapkričio 29 d.

Komisijos vardu Pirmininko pavedimu

Dacian CIOLOȘ

Komisijos narys


(1)  OL L 93, 2006 3 31, p. 12.

(2)  OL C 91, 2011 3 23, p. 15.


PRIEDAS

Sutarties I priede išvardyti žmonėms vartoti skirti žemės ūkio produktai

1.6 klasė.   Švieži ar perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdinės kultūros

GRAIKIJA

Πατάτα Νάξου (Patata Naxou) (SGN)


2.12.2011   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 319/43


KOMISIJOS REGLAMENTAS (ES) Nr. 1251/2011

2011 m. lapkričio 30 d.

kuriuo iš dalies keičiamos Europos Parlamento ir Tarybos direktyvų 2004/17/EB, 2004/18/EB ir 2009/81/EB nuostatos dėl ribų, taikomų viešojo pirkimo sutarties tvarkai

(Tekstas svarbus EEE)

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2004 m. kovo 31 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2004/17/EB dėl subjektų, vykdančių veiklą vandens, energetikos, transporto ir pašto paslaugų sektoriuose, vykdomų pirkimų tvarkos derinimo (1), ypač į jos 69 straipsnį,

atsižvelgdama į 2004 m. kovo 31 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2004/18/EB dėl viešojo darbų, prekių ir paslaugų pirkimo sutarčių sudarymo tvarkos derinimo (2), ypač į jos 78 straipsnį,

atsižvelgdama į 2009 m. liepos 13 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2009/81/EB dėl darbų, prekių ir paslaugų pirkimo tam tikrų sutarčių, kurias sudaro perkančiosios organizacijos ar subjektai gynybos ir saugumo srityse, sudarymo tvarkos derinimo ir iš dalies keičiančią direktyvas 2004/17/EB ir 2004/18/EB (3), ypač į jos 68 straipsnį,

kadangi:

(1)

1994 m. gruodžio 22 d. Tarybos sprendimu 94/800/EB dėl daugiašalių derybų Urugvajaus raunde (1986–1994) (4) priimtų susitarimų patvirtinimo Europos bendrijos vardu jos kompetencijai priklausančių klausimų atžvilgiu Taryba patvirtino Susitarimą dėl viešųjų pirkimų (toliau – susitarimas). Susitarimą reikėtų taikyti visoms viešojo pirkimo sutartims, kurių vertė pasiekia arba viršija susitarime nurodytas specialiosiomis skolinimosi teisėmis išreikštas sumas (toliau – ribos);

(2)

direktyvų 2004/17/EB ir 2004/18/EB vienas iš tikslų – sudaryti sąlygas, kad perkantieji subjektai ir perkančiosios organizacijos, taikančios minėtas direktyvas, tuo pat metu sugebėtų vykdyti ir susitarime nustatytus įpareigojimus. Todėl tomis direktyvomis nustatytos viešųjų sutarčių ribos, kurioms taip pat taikomas susitarimas, turėtų būti suderintos taip, kad jos atitiktų susitarime nustatytų ribų lygiareikšmę vertę eurais, suapvalintą iki artimiausio tūkstančio;

(3)

siekiant nuoseklumo, taip pat reikėtų suderinti direktyvose 2004/17/EB ir 2004/18/EB nustatytas ribas, kurioms susitarimas netaikomas. Tuo pačiu metu Direktyva 2009/81/EB nustatytos ribos turėtų būti suderintos su patikslintomis ribomis, nustatytomis Direktyvos 2004/17/EB 16 straipsnyje;

(4)

todėl direktyvas 2004/17/EB, 2004/18/EB ir 2009/81/EB reikėtų atitinkamai iš dalies pakeisti;

(5)

šiame reglamente numatytos priemonės atitinka Viešųjų sutarčių patariamojo komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Direktyva 2004/17/EB iš dalies keičiama taip:

1)

16 straipsnis iš dalies keičiamas taip:

a)

a punkte suma „387 000 EUR“ pakeičiama suma „400 000 EUR“;

b)

b punkte suma „4 845 000 EUR“ pakeičiama suma „5 000 000 EUR“;

2)

61 straipsnis iš dalies keičiamas taip:

a)

1 dalyje suma „387 000 EUR“ pakeičiama suma „400 000 EUR“;

b)

2 dalyje suma „387 000 EUR“ pakeičiama suma „400 000 EUR“.

2 straipsnis

Direktyva 2004/18/EB iš dalies keičiama taip:

1)

7 straipsnis iš dalies keičiamas taip:

a)

a punkte suma „125 000 EUR“ pakeičiama suma „130 000 EUR“;

b)

b punkte suma „193 000 EUR“ pakeičiama suma „200 000 EUR“;

c)

c punkte suma „4 845 000 EUR“ pakeičiama suma „5 000 000 EUR“;

2)

8 straipsnio pirma pastraipa iš dalies keičiama taip:

a)

a punkte suma „4 845 000 EUR“ pakeičiama suma „5 000 000 EUR“;

b)

b punkte suma „193 000 EUR“ pakeičiama suma „200 000 EUR“;

3)

56 straipsnyje suma „4 845 000 EUR“ pakeičiama suma „5 000 000 EUR“;

4)

63 straipsnio 1 dalies pirmoje pastraipoje suma „4 845 000 EUR“ pakeičiama suma „5 000 000 EUR“;

5)

67 straipsnio 1 dalis iš dalies keičiama taip:

a)

a punkte suma „125 000 EUR“ pakeičiama suma „130 000 EUR“;

b)

b punkte suma „193 000 EUR“ pakeičiama suma „200 000 EUR“;

c)

c punkte suma „193 000 EUR“ pakeičiama suma „200 000 EUR“.

3 straipsnis

Direktyvos 2009/81/EB 8 straipsnis iš dalies keičiamas taip:

1)

a punkte suma „387 000 EUR“ pakeičiama suma „400 000 EUR“;

2)

b punkte suma „4 845 000 EUR“ pakeičiama suma „5 000 000 EUR“.

4 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja 2012 m. sausio 1 d.

Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2011 m. lapkričio 30 d.

Komisijos vardu

Pirmininkas

José Manuel BARROSO


(1)  OL L 134, 2004 4 30, p. 1.

(2)  OL L 134, 2004 4 30, p. 114.

(3)  OL L 216, 2009 8 20, p. 76.

(4)  OL L 336, 1994 12 23, p. 1.


2.12.2011   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 319/45


KOMISIJOS REGLAMENTAS (ES) Nr. 1252/2011

2011 m. lapkričio 30 d.

kuriuo uždraudžiama su Nyderlandų vėliava plaukiojantiems laivams žvejoti velniažuvines VII zonoje

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2009 m. lapkričio 20 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1224/2009, nustatantį Bendrijos kontrolės sistemą, kuria užtikrinamas bendrosios žuvininkystės politikos taisyklių laikymasis (1), ypač į jo 36 straipsnio 2 dalį,

kadangi:

(1)

2011 m. sausio 18 d. Tarybos reglamentu (ES) Nr. 57/2011, kuriuo 2011 metams nustatomos tam tikrų žuvų išteklių ir žuvų išteklių grupių žvejybos galimybės, taikomos ES vandenyse žvejojantiems laivams ir kai kuriuose ES nepriklausančiuose vandenyse žvejojantiems ES laivams (2), nustatomos kvotos 2011 metams;

(2)

remiantis Komisijai pateikta informacija, žvejodami šio reglamento priede nurodytų išteklių žuvis, laivai, kurie plaukioja su tame priede nurodytos valstybės narės vėliava arba yra toje valstybėje narėje registruoti, išnaudojo 2011 metams skirtą kvotą;

(3)

todėl būtina uždrausti tų išteklių žuvų žvejybos veiklą,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Kvotos išnaudojimas

Šio reglamento priede nurodytai valstybei narei 2011 metams skirta tame priede nurodytų išteklių žvejybos kvota laikoma išnaudota nuo tame priede nustatytos dienos.

2 straipsnis

Draudimas

Nuo šio reglamento priede nustatytos dienos laivams, kurie plaukioja su tame priede nurodytos valstybės narės vėliava arba yra toje valstybėje narėje registruoti, uždraudžiama tame priede nurodytų išteklių žuvų žvejybos veikla. Visų pirma draudžiama laivuose laikyti, perkelti, perkrauti arba iškrauti tokių laivų po nurodytos dienos sužvejotas minėtų išteklių žuvis.

3 straipsnis

Įsigaliojimas

Šis reglamentas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2011 m. lapkričio 30 d.

Komisijos vardu Pirmininko pavedimu

Lowri EVANS

Jūrų reikalų ir žuvininkystės generalinė direktorė


(1)  OL L 343, 2009 12 22, p. 1.

(2)  OL L 24, 2011 1 27, p. 1.


PRIEDAS

Nr.

76/T&Q

Valstybė narė

Nyderlandai

Ištekliai

ANF/07.

Rūšis

Velniažuvinės (Lophiidae)

Zona

VII

Data

2011 11 11


2.12.2011   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 319/47


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 1253/2011

2011 m. gruodžio 1 d.

kuriuo iš dalies keičiami reglamentai (EB) Nr. 2305/2003, (EB) Nr. 969/2006, (EB) Nr. 1067/2008 ir (EB) Nr. 1064/2009, kuriais leidžiama pradėti naudoti iš trečiųjų šalių įvežamų grūdų Sąjungos tarifines kvotas ir nustatoma jų administravimo tvarka

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2007 m. spalio 22 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1234/2007, nustatantį bendrą žemės ūkio rinkų organizavimą ir konkrečias tam tikriems žemės ūkio produktams taikomas nuostatas (Bendras bendro žemės ūkio rinkų organizavimo reglamentas) (1), ypač į jo 144 straipsnio 1 dalį kartu su 4 straipsniu,

kadangi:

(1)

remiantis 2003 m. gruodžio 29 d. Komisijos reglamento (EB) Nr. 2305/2003, atidarančio miežių importo iš trečiųjų šalių tarifines kvotas ir numatančio jų administravimą (2), 1 straipsniu leista pradėti naudoti 306 215 tonų miežių, kurių KN kodas yra 1003 00, importo tarifinę kvotą;

(2)

remiantis 2006 m. birželio 29 d. Komisijos reglamento (EB) Nr. 969/2006, kuriuo atidaroma kukurūzų importo iš trečiųjų šalių Bendrijos tarifinė kvota ir numatomas jos administravimas (3), 1 straipsniu leista pradėti naudoti 242 074 tonų kukurūzų, kurių KN kodai yra 1005 10 90 ir 1005 90 00, importo tarifinę kvotą;

(3)

remiantis 2008 m. spalio 30 d. Komisijos reglamento (EB) Nr. 1067/2008, atidarančio trečiųjų šalių kilmės paprastųjų kviečių, išskyrus aukštos kokybės paprastuosius kviečius, Bendrijos tarifines kvotas ir numatančio jų administravimą bei nukrypstančio nuo Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234/2007 (4), 2 straipsniu leista pradėti naudoti 2 989 240 tonų paprastųjų kviečių, kurių KN kodas yra 1001 90 99, išskyrus aukštos kokybės paprastuosius kviečius, tarifinę kvotą;

(4)

remiantis 2009 m. lapkričio 4 d. Komisijos reglamento (EB) Nr. 1064/2009, kuriuo leidžiama naudoti iš trečiųjų šalių įvežamų salyklinių miežių Bendrijos tarifinę kvotą ir nustatoma jos administravimo tvarka (5), 1 straipsniu leista pradėti naudoti 50 000 tonų salyklinių miežių, kurių KN kodas yra 1003 00 ir skirtų naudoti alaus, kuris brandinamas bukmedžio statinėse, gamybai, importo tarifinę kvotą;

(5)

Europos Sąjungos ir Argentinos Respublikos susitarime pasikeičiant laiškais, pagal 1994 m. Bendrojo susitarimo dėl muitų tarifų ir prekybos (GATT) XXIV straipsnio 6 dalį ir XXVII straipsnį dėl nuolaidų pakeitimų Bulgarijos Respublikos ir Rumunijos įsipareigojimų sąrašuose joms stojant į Europos Sąjungą (6) (toliau – susitarimas), patvirtintame Tarybos sprendimu 2011/769/ES (7), numatoma prie atitinkamų Sąjungos tarifinių kvotų pridėti 122 790 tonų paprastųjų kviečių (žemos ir vidutinės kokybės), 890 tonų miežių, 890 tonų salyklinių miežių ir 35 914 tonų kukurūzų;

(6)

2011 m. rugsėjo 27 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentu (ES) Nr. 1006/2011, kuriuo iš dalies keičiamas Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2658/87 dėl tarifų ir statistinės nomenklatūros bei dėl Bendrojo muitų tarifo I priedas (8), numatyta nuo 2012 m. sausio 1 d. iš dalies pakeisti grūdų KN kodus;

(7)

todėl reikėtų atitinkamai iš dalies pakeisti reglamentus (EB) Nr. 2305/2003, (EB) Nr. 969/2006, (EB) Nr. 1067/2008 ir (EB) Nr. 1064/2009;

(8)

siekiant užtikrinti veiksmingą šių kvotų administravimą reikėtų nustatyti, kad šis reglamentas būtų taikomas nuo 2012 m. sausio 1 d.;

(9)

šiame reglamente numatytos priemonės atitinka Bendro žemės ūkio rinkų organizavimo vadybos komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Reglamento (EB) Nr. 2305/2003 1 straipsnio 1 dalis pakeičiama taip:

„1.   Leidžiama pradėti naudoti 307 105 tonų miežių, kurių KN kodas yra 1003, importo tarifinę kvotą (eilės numeris 09.4126).“

2 straipsnis

Reglamentas (EB) Nr. 969/2006 iš dalies keičiamas taip:

1)

1 straipsnio 1 dalis pakeičiama taip:

„1.   Leidžiama pradėti naudoti 277 988 tonų kukurūzų, kurių KN kodai yra 1005 10 90 ir 1005 90 00, importo tarifinę kvotą (eilės numeris 09.4131).“

2)

2 straipsnio 1 dalis pakeičiama taip:

„1.   Kvota padalijama į dvi 138 994 tonų šešių mėnesių laikotarpio dalis, kurių trukmė yra tokia:

a)

1-oji laikotarpio dalis: nuo sausio 1 d. iki birželio 30 d.;

b)

2-oji laikotarpio dalis: nuo liepos 1 d. iki gruodžio 31 d.“

3 straipsnis

Reglamentas (EB) Nr. 1067/2008 iš dalies keičiamas taip:

1)

1 straipsnio 1 pastraipa pakeičiama taip:

„Nukrypstant nuo Reglamento (EB) Nr. 1234/2007 135 straipsnio ir 136 straipsnio 1 dalies, paprastųjų kviečių, kurių kodas pagal KN yra 1001 99 00, išskyrus aukštos kokybės paprastuosius kviečius, kaip apibrėžta Komisijos reglamento (EB) Nr. 642/2010 II priede (9), importo muitas nustatomas atsižvelgiant į šiuo reglamentu atidarytą kvotą.

2)

2 straipsnio 1 dalis pakeičiama taip:

„1.   Kiekvienų metų sausio 1 d. leidžiama pradėti naudoti 3 112 030 tonų paprastųjų kviečių, kurių KN kodas yra 1001 99 00, išskyrus aukštos kokybės paprastuosius kviečius, importo tarifinę kvotą.“

3)

3 straipsnio 1 dalis pakeičiama taip:

„1.   Visa importo tarifinė kvota padalijama į keturias dalis:

I kvotos dalis (eilės numeris 09.4123): 572 000 tonų skiriama Jungtinėms Amerikos Valstijoms,

II kvotos dalis (eilės numeris 09.4124): 38 853 tonos skiriamos Kanadai,

III kvotos dalis (eilės numeris 09.4125): 2 378 387 tonos skiriamos kitoms trečiosioms šalims,

IV kvotos dalis (eilės numeris 09.4133): 122 790 tonų skiriama visoms trečiosioms šalims.“

4)

4 straipsnio 2 dalies pirma įtrauka pakeičiama taip:

„—

I, II ir IV kvotos dalims – bendras kiekis, kurį leidžiama išnaudoti per metus pagal atitinkamą kvotos dalį,“.

4 straipsnis

Reglamento (EB) Nr. 1064/2009 1 straipsnio 1 dalis pakeičiama taip:

„1.   Šiuo reglamentu leidžiama pradėti naudoti 50 890 tonų salyklinių miežių, kurių KN kodas yra 1003 ir skirtų naudoti alaus, kuris brandinamas bukmedžio statinėse, gamybai, importo tarifinę kvotą. Kvotos eilės numeris yra 09.0076.“

5 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja trečią dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Jis taikomas nuo 2012 m. sausio 1 d.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2011 m. gruodžio 1 d.

Komisijos vardu

Pirmininkas

José Manuel BARROSO


(1)  OL L 299, 2007 11 16, p. 1.

(2)  OL L 342, 2003 12 30, p. 7.

(3)  OL L 176, 2006 6 30, p. 44.

(4)  OL L 290, 2008 10 31, p. 3.

(5)  OL L 291, 2009 11 7, p. 14.

(6)  OL L 317, 2011 11 30, p. 11.

(7)  OL L 317, 2011 11 30, p. 10.

(8)  OL L 282, 2011 10 28, p. 1.

(9)  OL L 187, 2010 7 21, p. 5.“


2.12.2011   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 319/49


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 1254/2011

2011 m. gruodžio 1 d.

kuriuo nustatomos standartinės importo vertės, skirtos tam tikrų vaisių ir daržovių įvežimo kainai nustatyti

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2007 m. spalio 22 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1234/2007, nustatantį bendrą žemės ūkio rinkų organizavimą ir konkrečias tam tikriems žemės ūkio produktams taikomas nuostatas (Bendrą bendro žemės ūkio rinkų organizavimo reglamentą) (1),

atsižvelgdama į 2011 m. birželio 7 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentą (ES) Nr. 543/2011, kuriuo nustatomos išsamios Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234/2007 taikymo vaisių bei daržovių ir perdirbtų vaisių bei daržovių sektoriuose taisyklės (2), ypač į jo 136 straipsnio 1 dalį,

kadangi:

Įgyvendinimo reglamentu (ES) Nr. 543/2011, atsižvelgiant į daugiašalių derybų dėl prekybos Urugvajaus raunde rezultatus, nustatomi kriterijai, pagal kuriuos Komisija nustato standartines importo iš trečiųjų šalių vertes produktams ir laikotarpiams, nurodytiems jo XVI priedo A dalyje,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 543/2011 136 straipsnyje minimos standartinės importo vertės yra nustatytos šio reglamento priede.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja 2011 m. gruodžio 2 d.

Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2011 m. gruodžio 1 d.

Komisijos vardu Pirmininko pavedimu

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

Žemės ūkio ir kaimo plėtros generalinis direktorius


(1)  OL L 299, 2007 11 16, p. 1.

(2)  OL L 157, 2011 6 15, p. 1.


PRIEDAS

Standartinės importo vertės, skirtos kai kurių vaisių ir daržovių įvežimo kainai nustatyti

(EUR/100 kg)

KN kodas

Trečiosios šalies kodas (1)

Standartinė importo vertė

0702 00 00

AL

62,0

IL

98,1

MA

39,4

MK

68,6

TN

143,0

TR

85,0

ZZ

82,7

0707 00 05

EG

193,3

TR

92,8

ZZ

143,1

0709 90 70

MA

35,4

TR

131,7

ZZ

83,6

0805 20 10

MA

74,6

ZZ

74,6

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

HR

34,1

IL

79,1

TR

84,0

UY

71,0

ZZ

67,1

0805 50 10

TR

62,9

ZZ

62,9

0808 10 80

CA

120,5

CL

90,0

CN

74,9

MK

36,4

US

107,2

ZA

180,1

ZZ

101,5

0808 20 50

CN

59,0

TR

133,1

ZZ

96,1


(1)  Šalių nomenklatūra yra nustatyta Komisijos Reglamentu (EB) Nr. 1833/2006 (OL L 354, 2006 12 14, p. 19). Kodas „ZZ“ atitinka „kitas šalis“.


SPRENDIMAI

2.12.2011   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 319/51


TARYBOS SPRENDIMAS 2011/781/BUSP

2011 m. gruodžio 1 d.

dėl Europos Sąjungos policijos misijos (EUPM) Bosnijoje ir Hercegovinoje

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Europos Sąjungos sutartį, ypač į jos 28 straipsnį, 42 straipsnio 4 dalį ir 43 straipsnio 2 dalį,

atsižvelgdama į Sąjungos vyriausiojo įgaliotinio užsienio reikalams ir saugumo politikai pasiūlymą,

kadangi:

(1)

2009 m. gruodžio 8 d. Taryba priėmė Sprendimą 2009/906/BUSP (1) dėl Europos Sąjungos policijos misijos (ESPM) Bosnijoje ir Hercegovinoje. Tas sprendimas nustoja galioti 2011 m. gruodžio 31 d.;

(2)

EUPM turėtų būti pratęsta iki 2012 m. birželio 30 d.;

(3)

EUPM pavaldumo ir kontrolės struktūra neturėtų daryti poveikio misijos vadovo sutartiniams įsipareigojimams Komisijai dėl EUPM biudžeto vykdymo;

(4)

siekiant vykdyti EUPM turėtų pradėti veikti Nuolatinės stebėsenos centras;

(5)

EUPM bus vykdoma sąlygomis, kai padėtis gali pablogėti ir galėtų sutrukdyti siekti Sąjungos išorės veiksmų tikslų, nustatytų Europos Sąjungos sutarties (toliau – ES sutartis) 21 straipsnyje,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Misija

1.   Europos Sąjungos policijos misija (EUPM) Bosnijoje ir Hercegovinoje, įsteigta Bendraisiais veiksmais 2002/210/BUSP (2), tęsiama nuo 2012 m. sausio 1 d. iki 2012 m. birželio 30 d.

2.   EUPM vykdoma pagal 2 straipsnyje apibrėžtą misijos tikslą ir vykdo 3 straipsnyje nustatytas pagrindines užduotis.

2 straipsnis

Misijos tikslas

EUPM, kuri yra platesnio užmojo įtvirtinti teisinę valstybę Bosnijoje ir Hercegovinoje bei regione dalis, teikia paramą atitinkamoms Bosnijos ir Hercegovinos teisėsaugos įstaigoms ir baudžiamojo teisingumo sistemai kovoje su organizuotu nusikalstamumu ir korupcija, taip pat policijos ir prokuratūros sąveikai stiprinti bei regioniniam ir tarptautiniam bendradarbiavimui skatinti.

EUPM teikia rekomendacijas dėl veiklos Europos Sąjungos specialiajam įgaliotiniui (toliau – ES specialusis įgaliotinis) ir taip padeda jam eiti savo pareigas. Vykdydama savo veiklą ir naudodama savo tinklą šalyje, EUPM prisideda prie bendrų pastangų, kuriomis siekiama užtikrinti, kad Sąjunga būtų išsamiai informuojama apie įvykius Bosnijoje ir Hercegovinoje.

Siekdama užbaigti misiją, EUPM pasirengia likusių pagrindinių užduočių perdavimui ES specialiojo įgaliotinio biurui.

EUPM remia laikiną tvarką dėl bendros saugumo ir gynybos politikos sandėliavimo, kol bus nustatyta nuolatinė sandėliavimo tvarka.

3 straipsnis

Misijos pagrindinės užduotys

Siekiant įgyvendinti jos misiją, EUPM pagrindinės užduotys yra:

1)

Bosnijos ir Hercegovinos teisėsaugos įstaigoms ir politinėms institucijoms teikti strateginio pobūdžio konsultacijas dėl kovos su organizuotu nusikalstamumu ir korupcija;

2)

skatinti atitinkamų teisėsaugos įstaigų vertikaliojo ir horizontaliojo koordinavimo bei bendradarbiavimo mechanizmus, ypatingą dėmesį skiriant valstybinėms įstaigoms, ir sudaryti tam palankias sąlygas;

3)

užtikrinti sėkmingą veiklos perdavimą iš EUPM ES specialiojo įgaliotinio biurui;

4)

padėti koordinuoti Sąjungos ir valstybių narių pastangas teisinės valstybės srityje.

4 straipsnis

Misijos struktūra

1.   EUPM sudaro šios dalys:

a)

pagrindinė būstinė Sarajeve, kurią sudaro misijos vadovas ir Operacijų plane (OPLAN) numatytas personalas;

b)

keturi misijos padaliniai Sarajeve, Bania Lukoje, Mostare ir Tuzloje.

2.   Šios dalys smulkiau apibūdinamos OPLAN.

5 straipsnis

Civilinės operacijos vadas

1.   Civilinių operacijų planavimo ir vykdymo centro direktorius yra EUPM civilinės operacijos vadas.

2.   Civilinės operacijos vadas, kurio politinę kontrolę vykdo ir kurio veiklos strategiją nustato Politinis ir saugumo komitetas (PSK) bendrai vadovaujant Sąjungos vyriausiajam įgaliotiniui užsienio reikalams ir saugumo politikai (toliau – vyriausiasis įgaliotinis), strateginiu lygiu vadovauja EUPM ir vykdo jos kontrolę.

3.   Civilinės operacijos vadas užtikrina tinkamą ir veiksmingą Tarybos sprendimų ir PSK sprendimų įgyvendinimą, įskaitant strateginiu lygiu reikiamų nurodymų misijos vadovui davimą, pastarąjį konsultuodamas bei teikdamas jam techninę pagalbą.

4.   Visi komandiruoti darbuotojai lieka visiškai pavaldūs siunčiančiosios valstybės nacionalinėms valdžios institucijoms ar atitinkamai Sąjungos institucijai. Nacionalinės valdžios institucijos perduoda savo personalo, grupių ir padalinių operacinį valdymą civilinės operacijos vadui.

5.   Civilinės operacijos vadui tenka bendra atsakomybė užtikrinti, kad būtų tinkamai atlikta Sąjungos pareiga rūpintis savo personalu.

6.   Civilinės operacijos vadas ir ES specialusis įgaliotinis prireikus vienas su kitu konsultuojasi.

6 straipsnis

Misijos vadovas

1.   Misijos vadovas yra atsakingas už EUPM, jai vadovauja ir vykdo jos kontrolę veiksmų vietoje.

2.   Misijos vadovas vadovauja civilinės operacijos vado paskirtiems prisidedančiųjų valstybių personalui, grupėms ir padaliniams, juos kontroliuoja, taip pat prisiima administracinę ir logistinę atsakomybę, be kita ko, už EUPM suteiktą turtą, išteklius ir informaciją.

3.   Misijos vadovas teikia nurodymus visam EUPM personalui dėl veiksmingo EUPM vykdymo veiksmų vietoje, būdamas atsakingas už EUPM koordinavimą bei kasdienį administravimą, laikydamasis civilinės operacijos vado nurodymų strateginiu lygiu.

4.   Misijos vadovas yra atsakingas už EUPM biudžeto vykdymą. Šiuo tikslu misijos vadovas pasirašo sutartį su Komisija.

5.   Misijos vadovas yra atsakingas už personalo drausmės kontrolę. Komandiruotam personalui drausmines priemones taiko atitinkama nacionalinė ar Sąjungos institucija.

6.   Misijos vadovas atstovauja EUPM operacijų srityje ir užtikrina tinkamą informavimą apie ją.

7.   Misijos vadovas atitinkamai koordinuoja savo veiklą su kitais Sąjungos subjektais veiksmų vietoje. Misijos vadovui, nedarant poveikio pavaldumo tvarkai, vietos politines gaires suteikia ES specialusis įgaliotinis.

7 straipsnis

EUPM personalas

1.   EUPM darbuotojų skaičius ir kompetencija turi atitikti 2 straipsnyje nurodytą misijos tikslą, 3 straipsnyje nurodytas misijos pagrindines užduotis ir 4 straipsnyje nurodytą struktūrą.

2.   EUPM personalą sudaro visų pirma valstybių narių ar Sąjungos institucijų komandiruoti darbuotojai. Kiekviena valstybė narė ar Sąjungos institucija padengia išlaidas, susijusias su visais jų komandiruotais darbuotojais, įskaitant kelionės į dislokavimo vietą bei grįžimo iš jos išlaidas, atlyginimus, sveikatos draudimą ir išmokas, išskyrus taikomus dienpinigius ir išmokas dėl sunkumų bei rizikos.

3.   Jeigu valstybių narių komandiruoti darbuotojai reikiamų funkcijų įvykdyti negali, EUPM prireikus gali pagal sutartį įdarbinti tarptautinius civilius darbuotojus ir vietos darbuotojus. Išskirtiniais atvejais, kai tai tinkamai pagrįsta, nesant tinkamų pareiškimų iš valstybių narių, prireikus pagal sutartį gali būti įdarbinami dalyvaujančiųjų trečiųjų valstybių piliečiai.

4.   Visi darbuotojai laikosi misijos specialių būtiniausių veikimo saugumo standartų ir misijos saugumo plano, kuriuo grindžiama Sąjungos saugumo veiksmų vietoje politika. Siekdami apsaugoti ES įslaptintą informaciją, kuri personalui yra patikėta vykdant pareigas, visi personalo nariai laikosi saugumo principų ir būtiniausių standartų, nustatytų 2011 m. kovo 31 d. Tarybos sprendime 2011/292/ES dėl ES įslaptintos informacijos apsaugai užtikrinti skirtų saugumo taisyklių (3).

8 straipsnis

EUPM ir jos personalo statusas

1.   Imamasi būtinų priemonių, kad 2002 m. spalio 4 d. Sąjungos ir Bosnijos ir Hercegovinos susitarimas dėl EUPM veiklos Bosnijoje ir Hercegovinoje būtų pratęstas EUPM trukmės laikotarpiui.

2.   Valstybė ar Sąjungos institucija, komandiravusi personalo narį, yra atsakinga už bet kokias su komandiruote susijusias darbuotojo pretenzijas ar pretenzijas dėl darbuotojo. Atitinkama valstybė ar Sąjungos institucija yra atsakinga už ieškinio iškėlimą komandiruotam asmeniui.

3.   Tarptautinių ir vietos civilių darbuotojų įdarbinimo sąlygos ir teisės bei pareigos nustatomos sutartyse, kurias misijos vadovas sudaro su personalo nariais.

9 straipsnis

Pavaldumo tvarka

1.   EUPM, kaip krizių valdymo operacijai, nustatoma viena pavaldumo tvarka.

2.   EUPM politinė kontrolė ir strateginis vadovavimas jai Tarybos ir vyriausiojo įgaliotinio atsakomybe pavedami PSK.

3.   Civilinės operacijos vadas, kurio politinę kontrolę vykdo ir kurio veiklos strategiją nustato PSK, bendrai vadovaujant vyriausiajam įgaliotiniui, yra EUPM vadas strateginiu lygiu ir vykdydamas šias pareigas duoda nurodymus misijos vadovui, teikia jam konsultacijas ir techninę paramą.

4.   Civilinės operacijos vadas atsiskaito Tarybai per vyriausiąjį įgaliotinį.

5.   Misijos vadovas vadovauja EUPM ir vykdo jos kontrolę veiksmų vietoje bei yra tiesiogiai pavaldus civilinės operacijos vadui.

10 straipsnis

Politinė kontrolė ir strateginis vadovavimas

1.   Tarybos ir vyriausiojo įgaliotinio atsakomybe PSK vykdo EUPM politinę kontrolę ir strategiškai jai vadovauja. Šiuo tikslu Taryba įgalioja PSK priimti atitinkamus sprendimus pagal ES sutarties 38 straipsnio trečią pastraipą. Šis įgaliojimas apima įgaliojimus vyriausiojo įgaliotinio siūlymu skirti misijos vadovą bei iš dalies keisti Operacijų koncepciją (CONOPS) ir OPLAN. Tarybai paliekami įgaliojimai spręsti dėl EUPM tikslų ir jos nutraukimo.

2.   PSK reguliariai atsiskaito Tarybai.

3.   PSK reguliariai ir prireikus teikiamos civilinės operacijos vado ir misijos vadovo ataskaitos jų atsakomybei tenkančiais klausimais.

11 straipsnis

Trečiųjų valstybių dalyvavimas

1.   Nedarant poveikio Sąjungos sprendimų priėmimo savarankiškumui ir jos bendrai institucinei struktūrai, trečiosios valstybės gali būti kviečiamos prisidėti prie EUPM su sąlyga, kad jos padengia su savo komandiruotais darbuotojais susijusias išlaidas, įskaitant atlyginimus, draudimą nuo visų rizikos rūšių, dienpinigius ir kelionės į Bosniją ir Hercegoviną bei grįžimo iš jos išlaidas, taip pat prireikus prisideda prie EUPM einamųjų išlaidų padengimo.

2.   Prie EUPM prisidedančios trečiosios valstybės turi tas pačias teises ir pareigas administruojant kasdienę EUPM veiklą kaip ir valstybės narės.

3.   Taryba įgalioja PSK priimti atitinkamus sprendimus dėl siūlomų įnašų priėmimo ir įsteigti Prisidedančiųjų valstybių komitetą.

4.   Išsami trečiųjų valstybių dalyvavimo tvarka nustatoma susitarimais, kurie sudaromi pagal ES sutarties 37 straipsnį ir remiantis Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 218 straipsniu. Vyriausiasis įgaliotinis gali vesti derybas dėl tokių susitarimų. Jei Sąjunga ir trečioji valstybė sudaro susitarimą, nustatantį tos trečiosios valstybės dalyvavimo Sąjungos krizių valdymo operacijose sąlygas, to susitarimo nuostatos taikomos vykdant EUPM.

12 straipsnis

Finansinės nuostatos

1.   Orientacinė finansavimo suma, skirta su EUPM susijusioms išlaidoms padengti laikotarpiu nuo 2012 m. sausio 1 d. iki 2012 m. birželio 30 d., yra 5 250 000 EUR.

2.   Visos išlaidos tvarkomos pagal Sąjungos bendrajam biudžetui taikomas taisykles ir procedūras. Laikydamasis Finansinio reglamento, misijos vadovas gali sudaryti techninius susitarimus su valstybėmis narėmis, dalyvaujančiomis trečiosiomis valstybėmis ir kitais tarptautiniais subjektais dėl įrangos, paslaugų ir patalpų teikimo EUPM. Misijos vadovas atsako už naudojamos įrangos, kuri taip pat gali būti naudojama neatidėliotinoms dislokavimo pagal bendrą saugumo ir gynybos politiką reikmėms, sandėliavimą. Dalyvaujančių trečiųjų valstybių ir priimančiosios šalies subjektams leidžiama dalyvauti konkursuose dėl sutarčių sudarymo.

3.   Misijos vadovas už veiklą, vykdomą pagal jo sudarytą sutartį, yra visiškai atskaitingas Komisijai; pastaroji vykdo jo veiklos priežiūrą.

4.   Finansinės priemonės turi atitikti EUPM veiklos reikalavimus, įskaitant įrangos suderinamumą ir jos grupių veiklos tarpusavio suderinamumą.

5.   Su EUPM susijusios išlaidos laikomos atitinkančiomis reikalavimus nuo 2012 m. sausio 1 d.

13 straipsnis

Saugumas

1.   Civilinės operacijos vadas vadovauja misijos vadovo vykdomam saugumo priemonių planavimui ir užtikrina jų tinkamą bei veiksmingą įgyvendinimą EUPM pagal 5 ir 9 straipsnius, koordinuodamas savo veiklą su Europos išorės veiksmų tarnybos (EIVT) Saugumo direktoratu.

2.   Misijos vadovas yra atsakingas už EUPM saugumą ir užtikrinimą, kad būtų laikomasi EUPM taikytinų būtiniausių saugumo reikalavimų pagal Sąjungos politiką dėl personalo, dislokuoto už Sąjungos ribų vykdyti veiksmų pagal ES sutarties V antraštinę dalį ir ją papildančius dokumentus, saugumo.

3.   Misijos vadovui padeda vyresnysis už misijos saugumą atsakingas pareigūnas, kuris yra atskaitingas misijos vadovui ir palaiko glaudžius darbinius santykius su EIVT Saugumo direktoratu.

4.   Pasikonsultavęs su EIVT Saugumo direktoratu misijos vadovas keturiuose misijos padaliniuose skiria už saugumą toje vietoje atsakingus pareigūnus, kurie, prižiūrimi vyresniojo už misijos saugumą atsakingo pareigūno, yra atsakingi už atitinkamų EUPM dalių visų saugumo aspektų kasdienį administravimą.

5.   Pagal OPLAN EUPM darbuotojai, prieš pradėdami eiti pareigas, dalyvauja privalomuose mokymo saugumo klausimais kursuose. Jie taip pat reguliariai dalyvauja kvalifikacijos kėlimo mokymuose misijos vietoje, organizuojamuose vyresniojo už misijos saugumą atsakingo pareigūno.

14 straipsnis

Koordinavimas

1.   Nedarant poveikio pavaldumo tvarkai, misijos vadovas savo veiksmus glaudžiai derina su Sąjungos delegacija Bosnijoje ir Hercegovinoje, kad būtų užtikrintas Sąjungos veiksmų Bosnijai ir Hercegovinai remti nuoseklumas.

2.   Misijos vadovas glaudžiai derina veiksmus su Sąjungos misijų Bosnijoje ir Hercegovinoje vadovais.

3.   Misijos vadovas bendradarbiauja su kitais šalyje veikiančiais tarptautiniais subjektais, visų pirma su Europos saugumo ir bendradarbiavimo organizacija (toliau – ESBO), Europos Taryba ir Tarptautine pagalbine mokomąja programa baudžiamųjų nusikaltimų tyrimo srityje.

15 straipsnis

Įslaptintos informacijos teikimas

1.   Tinkamais atvejais ir atsižvelgiant į EUPM reikmes, vyriausiajam įgaliotiniui suteikiama teisė teikti trečiosioms valstybėms, susijusioms su šiuo sprendimu, ES įslaptintą informaciją ir dokumentus, pažymėtus ne aukštesnio kaip „RESTREINT UE“ lygio slaptumo žyma, parengtus EUPM tikslais, laikantis Sprendimo 2011/292/ES.

2.   Atsiradus konkrečioms ir su veikla susijusioms neatidėliotinoms reikmėms, vyriausiajam įgaliotiniui taip pat suteikiama teisė teikti priimančiai valstybei ES įslaptintą informaciją ir dokumentus, pažymėtus ne aukštesnio kaip „RESTREINT UE“ lygio slaptumo žyma, parengtus EUPM tikslais, laikantis Sprendimo 2011/292/ES. Visais kitais atvejais tokia informacija ir dokumentai priimančiai valstybei pateikiami laikantis atitinkamų priimančios valstybės ir Sąjungos bendradarbiavimo procedūrų.

3.   Vyriausiajam įgaliotiniui suteikiama teisė teikti trečiosioms valstybėms, susijusioms su šiuo sprendimu, visus neįslaptintus ES dokumentus, susijusius su Tarybos posėdžiais, kuriuose buvo svarstomi su EUPM susiję klausimai, ir kuriems pagal Tarybos darbo tvarkos taisyklių (4) 6 straipsnio 1 dalį taikomas profesinės paslapties reikalavimas.

16 straipsnis

Nuolatinės stebėsenos centras

Siekiant vykdyti EUPM, savo veiklą pradeda Nuolatinės stebėsenos centras.

17 straipsnis

Įsigaliojimas

Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.

Jis taikomas nuo 2012 m. sausio 1 d. iki 2012 m. birželio 30 d.

Priimta Briuselyje 2011 m. gruodžio 1 d.

Tarybos vardu

Pirmininkė

C. ASHTON


(1)  OL L 322, 2009 12 9, p. 22.

(2)  OL L 70, 2002 3 13, p. 1.

(3)  OL L 141, 2011 5 27, p. 17.

(4)  2009 m. gruodžio 1 d. Tarybos sprendimas 2009/937/ES, patvirtinantis Tarybos darbo tvarkos taisykles (OL L 325, 2009 12 11, p. 35).


2.12.2011   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 319/56


TARYBOS SPRENDIMAS 2011/782/BUSP

2011 m. gruodžio 1 d.

dėl ribojamųjų priemonių Sirijai ir kuriuo panaikinamas Sprendimas 2011/273/BUSP

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Europos Sąjungos sutartį, ypač į jos 29 straipsnį,

kadangi:

(1)

2011 m. gegužės 9 d. Taryba priėmė Sprendimą 2011/273/BUSP dėl ribojamųjų priemonių Sirijai (1);

(2)

2011 m. spalio 23 d. Europos Vadovų Taryba pareiškė, kad Sąjunga nustatys papildomas prieš Sirijos režimą nukreiptas priemones, kol tęsis represiniai veiksmai prieš civilius gyventojus;

(3)

atsižvelgdama į padėties Sirijoje rimtumą, Taryba mano, jog būtina nustatyti papildomas ribojamąsias priemones;

(4)

be to, į Sprendimo 2011/273/BUSP I priede pateiktą asmenų ir subjektų, kuriems taikomos ribojamosios priemonės, sąrašą turėtų būti įtraukta kitų asmenų ir subjektų;

(5)

aiškumo sumetimais Sprendimu 2011/273/BUSP nustatytos priemonės ir papildomos priemonės turėtų būti įtrauktos į vieną teisinį dokumentą;

(6)

todėl Sprendimas 2011/273/BUSP turėtų būti panaikintas;

(7)

tam tikroms priemonėms įgyvendinti reikia tolesnių Sąjungos veiksmų;

(8)

siekiant užtikrinti šiame sprendime numatytų priemonių efektyvumą, jis turėtų įsigalioti jo priėmimo dieną,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1   SKYRIUS

EKSPORTO IR IMPORTO APRIBOJIMAI

1 straipsnis

1.   Valstybių narių nacionaliniams subjektams arba iš valstybių narių teritorijų, arba naudojantis jų jurisdikcijai priklausančiais laivais ar orlaiviais, draudžiama Sirijai parduoti, tiekti, perduoti ar į ją eksportuoti visų rūšių ginklus ir su jais susijusius reikmenis, įskaitant šaunamuosius ginklus ir šaudmenis, karines transporto priemones ir įrangą, sukarintą įrangą ir šių objektų atsargines dalis, taip pat įrangą, kuri galėtų būti panaudota vidaus represijoms, nesvarbu, ar valstybių narių teritorija yra jų kilmės vieta.

2.   Draudžiama:

a)

fiziniams ar juridiniams asmenims, subjektams arba organizacijoms Sirijoje arba naudojimui Sirijoje tiesiogiai ar netiesiogiai teikti techninę pagalbą, tarpininkavimo paslaugas ar kitas paslaugas, susijusias su 1 dalyje nurodytais objektais arba susijusias su tokių objektų tiekimu, gamyba, priežiūra ir naudojimu;

b)

fiziniams ar juridiniams asmenims, subjektams arba organizacijoms Sirijoje arba naudojimui Sirijoje tiesiogiai ar netiesiogiai teikti finansavimą arba finansinę paramą, susijusią su 1 dalyje nurodytais objektais, įskaitant visų pirma negrąžinamas paskolas, paskolas ir eksporto kredito draudimą, kurie būtų skirti tokiems objektams parduoti, tiekti, perduoti ar eksportuoti, arba su jais susijusios techninės pagalbos, tarpininkavimo paslaugų ar kitų paslaugų teikimu.

2 straipsnis

1.   1 straipsnis netaikomas:

a)

tiekimui ir techninei pagalbai, skirtiems išimtinai Jungtinių Tautų kariuomenės išvedimo stebėjimo pajėgoms (UNDOF) remti arba joms naudotis;

b)

žudyti nepritaikytos karinės įrangos arba įrangos, kuri galėtų būti naudojama vidaus represijoms, skirtos naudoti tik humanitariniais ar apsaugos tikslais, arba Jungtinių Tautų (JT) ir Europos Sąjungos vykdomoms institucijų stiprinimo programoms, arba Europos Sąjungos ir JT vykdomoms krizių valdymo operacijoms, pardavimui, tiekimui, perdavimui ar eksportui;

c)

nekovinės paskirties transporto priemonių, pagamintų su balistine apsauga ar su vėliau įmontuota balistine apsauga, skirtų naudoti tik Europos Sąjungos ir jos valstybių narių personalo Sirijoje apsaugos tikslais, pardavimui, tiekimui, perdavimui ar eksportui;

d)

techninės pagalbos, tarpininkavimo paslaugų ir kitų paslaugų, susijusių su tokia įranga arba tokiomis programomis ir operacijomis, teikimui;

e)

finansavimo ir finansinės paramos, susijusių su tokia įranga arba tokiomis programomis ir operacijomis, teikimui,

jeigu tokį eksportą, pagalbą ir paramą iš anksto patvirtino atitinkama kompetentinga institucija.

2.   1 straipsnis netaikomas apsauginiams rūbams, įskaitant neperšaunamas liemenes ir karinius šalmus, kuriuos į Siriją laikinai ir tik asmeniniam naudojimui eksportuoja JT personalas, Europos Sąjungos ar jos valstybių narių personalas, žiniasklaidos atstovai, humanitarinę pagalbą bei pagalbą vystymuisi teikiantys darbuotojai bei su šia veikla susijęs personalas.

3 straipsnis

Draudžiama parduoti, tiekti, perduoti ar eksportuoti įrangą ar programinę įrangą, visų pirma skirtą naudoti interneto arba judriojo ar fiksuoto telefono ryšio tinklų Sirijoje stebėsenai ar perėmimui, atliekamiems Sirijos režimo ar jo vardu, ir teikti pagalbą įdiegiant, eksploatuojant ar atnaujinant tokią įrangą ar programinę įrangą.

Sąjunga imasi būtinų priemonių nustatyti atitinkamiems objektams, kuriems šis straipsnis turi būti taikomas.

4 straipsnis

1.   Draudžiama įsigyti, importuoti ar įvežti iš Sirijos žalią naftą bei naftos produktus.

2.   Draudžiama tiesiogiai ar netiesiogiai teikti finansavimą arba finansinę pagalbą, įskaitant finansines išvestines priemones, taip pat draudimo ir perdraudimo paslaugas, susijusias su 1 dalyje nurodytais draudimais.

5 straipsnis

4 straipsnyje nustatyti draudimai nedaro poveikio įsipareigojimų, numatytų anksčiau nei 2011 m. rugsėjo 2 d. sudarytose sutartyse, vykdymui iki 2011 m. lapkričio 15 d.

6 straipsnis

1.   Valstybių narių nacionaliniams subjektams, arba iš valstybių narių teritorijų, arba naudojantis jų jurisdikcijai priklausančiais laivais ar orlaiviais draudžiama parduoti, tiekti, arba perduoti svarbiausią įrangą ir technologijas toliau išvardytiems svarbiausiems naftos ir gamtinių dujų pramonės sektoriams Sirijoje arba šiuose sektoriuose už Sirijos ribų veikiančioms Sirijos įmonėms ar Sirijai nuosavybės teise priklausančioms įmonėms, nesvarbu, ar valstybių narių teritorija yra tokios įrangos ar technologijų kilmės vieta:

a)

perdirbimo;

b)

suskystintų gamtinių dujų;

c)

žvalgymo;

d)

gamybos.

Sąjunga imasi būtinų priemonių nustatyti atitinkamiems objektams, kuriems ši dalis turi būti taikoma.

2.   1 dalyje nurodytoms svarbiausiuose Sirijos naftos ir dujų pramonės sektoriuose veikiančioms įmonėms Sirijoje arba šiuose sektoriuose už Sirijos ribų veikiančioms Sirijos įmonėms ar Sirijai nuosavybės teise priklausančioms įmonėms draudžiama teikti:

a)

techninę pagalbą ar mokymo ir kitas paslaugas, susijusias su svarbiausia įranga ir technologijomis, kaip nurodyta 1 dalyje;

b)

finansavimą ar finansinę paramą svarbiausios įrangos ir technologijų, kaip nustatyta 1 dalyje, pardavimui, tiekimui, perdavimui ar eksportui arba siekiant teikti susijusią techninę pagalbą ar mokymą.

7 straipsnis

1.   6 straipsnio 1 dalyje nustatytas draudimas neturi poveikio su prekių pristatymu susijusio įsipareigojimo, numatyto anksčiau nei 2011 m. gruodžio 1 d. sudarytose sutartyse, vykdymui.

2.   6 straipsnyje nustatyti draudimai neturi poveikio įsipareigojimo, numatyto anksčiau nei 2011 m. gruodžio 1 d. sudarytose sutartyse ir susijusio su valstybėse narėse įsteigtų įmonių anksčiau nei 2011 m. rugsėjo 23 d. padarytomis investicijomis Sirijoje, vykdymui.

8 straipsnis

Draudžiama išduoti Sirijos banknotus ir monetas Sirijos centriniam bankui.

TAM TIKRŲ ĮMONIŲ FINANSAVIMO APRIBOJIMAI

9 straipsnis

Draudžiama:

a)

suteikti bet kokią finansinę paskolą ar kreditą Sirijos naftos pramonės žvalgymo, gavybos ar perdirbimo sektoriuose veikiančioms įmonėms Sirijoje arba šiuose sektoriuose už Sirijos ribų veikiančioms Sirijos įmonėms ar Sirijai nuosavybės teise priklausančioms įmonėms;

b)

suteikti bet kokią finansinę paskolą ar kreditą įmonėms Sirijoje, statančioms naujas jėgaines elektros energijos gamybai Sirijoje;

c)

įsigyti ar padidinti kapitalo dalį Sirijos naftos pramonės žvalgymo, gavybos ar perdirbimo sektoriuose veikiančiose įmonėse Sirijoje arba šiuose sektoriuose už Sirijos ribų veikiančiose Sirijos įmonėse ar Sirijai nuosavybės teise priklausančiose įmonėse, įskaitant visišką tokių įmonių įsigijimą ir dalyvavimo teises suteikiančių akcijų ar vertybinių popierių įsigijimą;

d)

įsigyti ar padidinti kapitalo dalį įmonėse Sirijoje, statančiose naujas jėgaines elektros energijos gamybai Sirijoje, įskaitant visišką tokių įmonių įsigijimą ir dalyvavimo teises suteikiančių akcijų ar vertybinių popierių įsigijimą;

e)

steigti bendras įmones su Sirijos naftos pramonės žvalgymo, gavybos ar perdirbimo sektoriuose veikiančiomis įmonėmis Sirijoje ir su patronuojamosiomis įmonėmis ar filialais, kuriuos jos kontroliuoja;

f)

steigti bendras įmones su įmonėmis Sirijoje, statančiomis naujas jėgaines elektros energijos gamybai Sirijoje, ir su patronuojamosiomis įmonėmis ar filialais, kuriuos jos kontroliuoja.

10 straipsnis

1.   9 straipsnio a ir c punktuose nustatyti draudimai:

i)

nedaro poveikio įsipareigojimų, numatytų iki 2011 m. rugsėjo 23 d. sudarytose sutartyse ar susitarimuose, vykdymui;

ii)

netrukdo padidinti kapitalo dalį, jei toks kapitalo didinimas privalomas pagal iki 2011 m. rugsėjo 23 d. sudarytą susitarimą.

2.   9 straipsnio b ir d punktuose nustatyti draudimai:

i)

neturi įtakos įsipareigojimų, numatytų anksčiau nei 2011 m. gruodžio 1 d. sudarytose sutartyse ar susitarimuose, vykdymui;

ii)

netrukdo padidinti kapitalo dalį, jei toks padidinimas privalomas pagal anksčiau nei 2011 m. gruodžio 1 d. sudarytą susitarimą.

APRIBOJIMAI DĖL INFRASTRUKTŪROS PROJEKTŲ

11 straipsnis

1.   Draudžiama dalyvauti naujų jėgainių elektros energijos gamybai Sirijoje statybos veikloje.

2.   Draudžiama teikti techninę pagalbą arba finansavimą ar finansinę paramą naujų jėgainių elektros energijos gamybai Sirijoje statybos veiklai.

3.   1 ir 2 dalyse nustatyti draudimai neturi įtakos įsipareigojimo, numatyto anksčiau nei 2011 m. gruodžio 1 d. sudarytose sutartyse ar susitarimuose, vykdymui.

FINANSINĖS PARAMOS PREKYBAI APRIBOJIMAI

12 straipsnis

1.   Valstybės narės laikosi nuosaikumo prisiimdamos naujus trumpalaikius ir vidutinės trukmės įsipareigojimus dėl viešos ir privačios finansinės paramos teikimo prekybai su Sirija, įskaitant eksporto kreditų, garantijų ar draudimo teikimą savo piliečiams ar subjektams, kurie užsiima tokia prekyba, kad būtų mažinamos neišmokėtos sumos, visų pirma siekiant vengti teikti finansinę paramą, kuria būtų prisidedama prie smurtinių represijų prieš civilius Sirijos gyventojus. Be to, valstybės narės neprisiima naujų ilgalaikių įsipareigojimų dėl viešos ir privačios finansinės paramos prekybai su Sirija.

2.   1 dalis neturi įtakos įsipareigojimams, prisiimtiems iki 2011 m. gruodžio 1 d.

3.   1 dalis netaikoma prekybai maisto, žemės ūkio, medicinos ar kitais humanitariniais tikslais.

2   SKYRIUS

FINANSŲ SEKTORIUS

13 straipsnis

Valstybės narės neprisiima naujų įsipareigojimų dėl dotacijų, finansinės paramos ar lengvatinių paskolų Sirijos Vyriausybei, taip pat ir joms dalyvaujant tarptautinių finansų įstaigų veikloje, išskyrus humanitariniais ir vystymosi tikslais.

14 straipsnis

Draudžiama:

a)

teikti bet kokias Europos investicijų banko (EIB) išmokas ar atlikti kitus mokėjimus pagal galiojančius Sirijos ir EIB sudarytus paskolų susitarimus arba su jais susijusius;

b)

EIB tęsti bet kokias galiojančias techninės pagalbos paslaugų sutartis Sirijoje vykdomiems valstybės projektams.

15 straipsnis

Draudžiama: Sirijos vyriausybinių ar vyriausybės garantuojamų obligacijų, išleistų po 2011 m. gruodžio 1 d., tiesioginis ar netiesioginis pardavimas toliau išvardytiems subjektams ar pirkimas iš šių subjektų ar tarpininkavimas jomis prekiaujant ir pagalba jas išduodant; šie subjektai: Sirijos Vyriausybė, jos valstybinės įstaigos, įmonės ir agentūros, Sirijos centrinis bankas, bankai, kurių buveinė yra Sirijoje, bankų, kurių buveinė yra Sirijoje, filialai ir patronuojamosios įmonės, tiek valstybių narių jurisdikcijai priklausantys, tiek nepriklausantys, finansų subjektai, kurių buveinė yra ne Sirijoje ir kurie nepriklauso valstybių narių jurisdikcijai, tačiau kuriuos kontroliuoja asmenys ir subjektai, kurių nuolatinė gyvenamoji vieta ar buveinė yra Sirijoje, taip pat visi asmenys ir subjektai, veikiantys jų vardu ar jiems vadovaujant, arba šiems asmenims nuosavybės teise priklausantys ar jų kontroliuojami subjektai.

16 straipsnis

1.   Draudžiama valstybių narių teritorijoje atidaryti naujus Sirijos bankų filialus, patronuojamąsias įmones, atstovybes ir steigti naujas bendras įmones, taip pat Sirijos bankams, įskaitant Sirijos centrinį banką jo filialus bei patronuojamąsias įmones ir kitus finansų subjektus, kurių buveinė yra ne Sirijoje, tačiau kuriuos kontroliuoja asmenys ar subjektai, kurių nuolatinė gyvenamoji vieta ar buveinė yra Sirijoje, įsigyti valstybių narių jurisdikcijai priklausančių bankų kapitalo dalį arba užmegzti naujus korespondentinės bankininkystės santykius su šiais bankais.

2.   Valstybių narių teritorijoje esančioms arba jų jurisdikcijai priklausančioms finansų įstaigoms draudžiama atidaryti atstovybes, patronuojamąsias įmones arba banko sąskaitas Sirijoje.

17 straipsnis

1.   Draudžiama teikti draudimo ir perdraudimo paslaugas Sirijos Vyriausybei, jos valstybinėms įstaigoms, įmonėms ir agentūroms arba jų vardu veikiantiems ar jų vadovaujamiems asmenims ir subjektams, arba jiems nuosavybės teise priklausantiems ar jų kontroliuojamiems subjektams, be kita ko, neteisėtomis priemonėmis.

2.   1 dalis netaikoma:

a)

sveikatos ar kelionių draudimo paslaugų teikimui fiziniams asmenims;

b)

privalomo arba civilinės atsakomybės draudimo paslaugų teikimui Sąjungoje įsisteigusiems Sirijos asmenims, subjektams ar organizacijoms;

c)

draudimo ar perdraudimo paslaugų teikimui laivo, orlaivio ar transporto priemonės, kuriuos nuomoja į I arba II priedą neįtraukti Sirijos asmenys, subjektai ar organizacijos, savininkui.

3   SKYRIUS

LEIDIMO ATVYKTI APRIBOJIMAI

18 straipsnis

1.   Valstybės narės imasi būtinų priemonių, kad I priede išvardytiems asmenims, kurie yra atsakingi už smurtines represijas prieš civilius gyventojus Sirijoje, taip pat iš režimo naudos gaunantiems arba jį remiantiems asmenims ir su jais susijusiems asmenims nebūtų leidžiama atvykti į jų teritoriją ar vykti per ją tranzitu.

2.   1 dalis neįpareigoja valstybės narės atsisakyti įleisti į savo teritoriją savo piliečių.

3.   1 dalis nedaro poveikio tais atvejais, kai valstybė narė turi laikytis įsipareigojimo pagal tarptautinę teisę, būtent:

a)

kaip tarptautinės tarpvyriausybinės organizacijos priimančioji šalis;

b)

kaip JT rengiamos ar globojamos tarptautinės konferencijos priimančioji šalis;

c)

pagal daugiašalį susitarimą dėl privilegijų ir imunitetų; arba

d)

pagal 1929 m. Šventojo Sosto (Vatikano Miesto Valstybės) ir Italijos sudarytą Taikinimo sutartį (Laterano paktą).

4.   3 dalis taikoma ir tais atvejais, kai valstybė narė yra Europos saugumo ir bendradarbiavimo organizacijos (toliau – ESBO) priimančioji šalis.

5.   Taryba tinkamai informuojama apie visus atvejus, kai valstybė narė taiko išimtį pagal 3 arba 4 dalį.

6.   Valstybės narės gali leisti taikyti pagal 1 dalį nustatytų priemonių išimtis, kai kelionė yra pateisinama dėl skubaus humanitarinio poreikio arba dėl dalyvavimo tarpvyriausybiniuose susitikimuose, įskaitant tuos, kuriuos remia Sąjunga arba kurių priimančioji šalis yra ESBO pirmininkaujanti valstybė narė, kuriuose vyksta politinis dialogas, kuriuo tiesiogiai propaguojami demokratija, žmogaus teisės ir teisinės valstybės principai Sirijoje.

7.   Valstybė narė, ketinanti leisti taikyti 6 dalyje nurodytas išimtis, apie tai Tarybai praneša raštu. Laikoma, kad išimtį leidžiama taikyti, jeigu viena ar daugiau Tarybos narių per dvi darbo dienas nuo tada, kai buvo gautas pranešimas apie siūlomą išimtį, raštu nepareiškia prieštaravimo. Jeigu viena ar kelios Tarybos narės pareikštų prieštaravimą, Taryba kvalifikuota balsų dauguma gali nuspręsti leisti taikyti siūlomą išimtį.

8.   Kai pagal 3–7 dalis valstybė narė leidžia I priede išvardytiems asmenims atvykti į savo teritoriją arba vykti per ją tranzitu, leidimas galioja tik tuo tikslu, kuriam jis buvo suteiktas, ir tik tam asmeniui, kuriam jis suteiktas.

4   SKYRIUS

LĖŠŲ IR EKONOMINIŲ IŠTEKLIŲ ĮŠALDYMAS

19 straipsnis

1.   Įšaldomos visos I ir II prieduose išvardytiems asmenims, kurie yra atsakingi už smurtines represijas prieš civilius gyventojus Sirijoje, taip pat iš režimo naudos gaunantiems arba jį remiantiems asmenims bei subjektams ir su jais susijusiems asmenims ir subjektams priklausančios arba jų nuosavybės teise turimos, valdomos arba kontroliuojamos lėšos ir ekonominiai ištekliai.

2.   Lėšos ar ekonominiai ištekliai negali būti tiesiogiai ar netiesiogiai atiduoti naudotis I ir II prieduose išvardytiems fiziniams ar juridiniams asmenims arba subjektams arba jų naudai.

3.   Valstybės narės kompetentinga institucija gali leisti nutraukti tam tikrų lėšų arba ekonominių išteklių įšaldymą arba leisti jais naudotis tokiomis sąlygomis, kurios, jos nuomone, yra tinkamos, nustačiusi, kad atitinkamos lėšos ar ekonominiai ištekliai yra:

a)

būtini I ir II prieduose išvardytų asmenų ir jų išlaikomų šeimos narių pagrindiniams poreikiams tenkinti, įskaitant mokėjimus už maisto produktus, nuomą ar hipoteką, vaistus ir medicininį gydymą, mokesčius, draudimo įmokas ir mokesčius už komunalines paslaugas;

b)

skirti išimtinai pagrįstiems mokesčiams už profesines paslaugas sumokėti ir su teisinių paslaugų teikimu susijusioms išlaidoms kompensuoti;

c)

skirti išimtinai mokesčiams ar aptarnavimo mokesčiams už įprastą įšaldytų lėšų arba ekonominių išteklių laikymą ar tvarkymą sumokėti; arba

d)

būtini nenumatytoms išlaidoms padengti, su sąlyga, kad kompetentinga institucija apie priežastis, dėl kurių, jos nuomone, turėtų būti suteiktas specialus leidimas, kitų valstybių narių kompetentingai institucijai ir Komisijai pranešė ne vėliau kaip prieš dvi savaites iki leidimo suteikimo;

e)

būtini humanitariniais tikslais, pavyzdžiui, teikiant pagalbą, įskaitant medicinos priemones, maisto produktus, humanitarinius darbuotojus ir susijusią pagalbą, arba sudarant palankesnes sąlygas tokios pagalbos teikimui, arba vykdant evakuaciją iš Sirijos;

f)

pervedami į diplomatinės atstovybės, konsulinės įstaigos arba tarptautinės organizacijos, kuri pagal tarptautinę teisę naudojasi imunitetais, sąskaitą arba iš jos, jeigu tokie mokėjimai skirti naudoti oficialiais diplomatinės atstovybės, konsulinės įstaigos arba tarptautinės organizacijos tikslais.

Valstybė narė informuoja kitas valstybes nares ir Komisiją apie pagal šią dalį suteiktus leidimus.

4.   Nukrypstant nuo 1 dalies, valstybės narės kompetentingos institucijos gali leisti nutraukti tam tikrų lėšų arba ekonominių išteklių įšaldymą, jei laikomasi šių sąlygų:

a)

lėšos arba ekonominiai ištekliai yra teismo, administracine ar arbitražo tvarka suvaržyti, kai toks suvaržymas nustatytas iki tos dienos, kurią šio straipsnio 1 dalyje nurodytas fizinis ar juridinis asmuo arba subjektas buvo įtrauktas į I ar II prieduose pateiktus sąrašus, arba jei tos lėšos ar ekonominiai ištekliai yra teismo, administracinio ar arbitražo sprendimo, priimto iki tos dienos, objektas;

b)

lėšos ar ekonominiai ištekliai bus naudojami išimtinai reikalavimams, kurių vykdymas užtikrintas tokiu turto suvaržymu arba kurie pripažinti teisėtais tokiu sprendimu, tenkinti, laikantis taikomais įstatymais ir kitais teisės aktais, kuriais reglamentuojamos tokius reikalavimus keliančių asmenų teisės, nustatytų ribų;

c)

toks suvaržymas arba sprendimas nėra naudingas I ar II prieduose išvardytiems fiziniams ar juridiniams asmenims arba subjektams; ir

d)

tokio suvaržymo ar sprendimo pripažinimas neprieštarauja atitinkamos valstybės narės viešajai tvarkai.

Valstybė narė informuoja kitas valstybes nares ir Komisiją apie pagal šią dalį suteiktus leidimus.

5.   1 dalimi neužkertamas kelias tam, kad į sąrašą įtrauktas asmuo arba subjektas pervestų mokėtiną sumą pagal sutartį, sudarytą iki tokio asmens ar subjekto įtraukimo į priede pateiktą sąrašą, jeigu atitinkama valstybė narė nustatė, kad mokėjimo tiesiogiai ar netiesiogiai negauna 1 dalyje nurodytas asmuo arba subjektas.

6.   1 dalimi neužkertamas kelias į II priedo sąrašą įtrauktam nurodytam subjektui dviejų mėnesių po jo įtraukimo į sąrašą dienos laikotarpiu atlikti mokėjimą iš įšaldytų lėšų ar ekonominių išteklių, kuriuos tas subjektas gavo po jo įtraukimo į sąrašą dienos, kai tokį mokėjimą reikia atlikti pagal sutartį, susijusią su prekybos finansavimu, su sąlyga, kad atitinkama valstybė narė nustatė, jog to mokėjimo tiesiogiai ar netiesiogiai negaus asmuo ar subjektas, nurodytas 1 dalyje.

7.   2 dalis netaikoma į įšaldytas sąskaitas pervedamiems:

a)

palūkanoms arba kitoms su tomis sąskaitomis susijusioms pajamoms; arba

b)

mokėjimams pagal sutartis, susitarimus ar prievoles, sudarytas arba kilusias iki dienos, kurią toms sąskaitoms pradėtas taikyti šis sprendimas,

jeigu tokioms palūkanoms, kitoms pajamoms ir mokėjimams toliau taikoma 1 dalis.

5   SKYRIUS

BENDROSIOS IR BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS

20 straipsnis

Nepatenkinami jokie nurodytų asmenų ar subjektų, įtrauktų į I ir II prieduose pateiktus sąrašus, arba kitų Sirijos asmenų ar subjektų, įskaitant Sirijos Vyriausybę, jos valstybines įstaigas, įmones ir agentūras, arba asmenų ar subjektų, pateikusių ieškinį tų asmenų ar subjektų vardu ar jų naudai, ieškiniai, įskaitant ieškinius dėl kompensavimo ar žalos atlyginimo arba kitus tokios rūšies ieškinius, pavyzdžiui, priešpriešinius ieškinius, baudas arba ieškinius pagal garantiją, prašymus pratęsti obligacijos ar finansinės garantijos terminą arba jas apmokėti, įskaitant ieškinius dėl akredityvų ir panašių priemonių, kurie yra susiję su sutartimi ar sandoriu, kurio vykdymui tiesioginį ar netiesioginį, visapusišką arba dalinį poveikį turėjo taikomos priemonės, numatytos šiame sprendime.

21 straipsnis

1.   Valstybės narės arba Sąjungos vyriausiojo įgaliotinio užsienio reikalams ir saugumo politikai pasiūlymu Taryba sudaro I ir II prieduose pateiktus sąrašus ir juos iš dalies keičia.

2.   Taryba tiesiogiai, jei adresas žinomas, arba viešai paskelbdama pranešimą, atitinkamam asmeniui arba subjektui praneša apie savo sprendimą dėl įtraukimo į sąrašą, įskaitant įtraukimo priežastis, suteikdama tokiam asmeniui arba subjektui galimybę pateikti savo pastabas.

3.   Jeigu pateikiama pastabų arba naujų esminių įrodymų, Taryba peržiūri savo sprendimą ir atitinkamai informuoja atitinkamą asmenį arba subjektą.

22 straipsnis

1.   I ir II prieduose nurodomos atitinkamų asmenų ir subjektų įtraukimo į sąrašą priežastys.

2.   Be to, I ir II prieduose pateikiama informacija, jei jos turima, būtina atitinkamų asmenų arba subjektų tapatybei nustatyti. Teikiant informaciją apie asmenis gali būti nurodomas vardas ir pavardė, įskaitant slapyvardžius, gimimo data ir vieta, pilietybė, paso ir asmens tapatybės kortelės numeriai, lytis, adresas, jei žinomas, taip pat pareigos ar profesija. Teikiant informaciją apie subjektus gali būti nurodomas pavadinimas, registracijos vieta ir data, registracijos numeris ir veiklos vykdymo vieta.

23 straipsnis

Draudžiama sąmoningai arba apgalvotai dalyvauti veikloje, kuria siekiama išvengti arba dėl kurios išvengiama šiame sprendime nustatytų draudimų.

24 straipsnis

Kad šiame sprendime nustatytų priemonių poveikis būtų kuo didesnis, Sąjunga skatina trečiąsias valstybes patvirtinti ribojamąsias priemones, panašias į nustatytąsias šiame sprendime.

25 straipsnis

Šis sprendimas taikomas 12 mėnesių. Jis nuolat peržiūrimas. Prireikus jis atnaujinamas arba iš dalies keičiamas, jeigu Taryba mano, kad jame numatyti tikslai nepasiekti.

26 straipsnis

Sprendimas 2011/273/BUSP panaikinamas.

27 straipsnis

Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.

Priimta Briuselyje 2011 m. gruodžio 1 d.

Tarybos vardu

Pirmininkė

C. ASHTON


(1)  OL L 121, 2011 5 10, p. 11.


I PRIEDAS

18 ir 19 straipsniuose nurodytų asmenų ir subjektų sąrašas

A.   Asmenys

 

Vardas, pavardė

Identifikavimo informacija

Įtraukimo į sąrašą priežastys

Įtraukimo į sąrašą data

1.

Bashar Al-Assad

Gimęs 1965 09 11 Damaske;

diplomatinio paso Nr.D1903

Respublikos Prezidentas; įsakymą dėl represijų prieš protestuotojus davęs asmuo ir jų vadovas.

2011 5 23

2.

Maher (dar žinomas kaip Mahir) Al-Assad

Gimęs 1967 m. gruodžio 8 d.;

diplomatinio paso Nr. 4138

Kariuomenės 4-osios šarvuočių divizijos vadas, „Baath“ partijos centrinės vadovybės narys, Respublikos gvardijos lyderis; Prezidento Bashar Al-Assad brolis; pagrindinis represijų prieš protestuotojus vadovas.

2011 5 9

3.

Ali Mamluk (dar žinomas kaip Mamlouk)

Gimęs 1946 m. vasario 19 d. Damaske;

diplomatinio paso Nr. 983

Sirijos generalinio žvalgybos direktorato (GID) vadovas; dalyvavo vykdant represijas prieš protestuotojus.

2011 5 9

4.

Muhammad Ibrahim Al-Sha’ar (dar žinomas kaip Mohammad Ibrahim Al-Chaar)

 

Vidaus reikalų ministras; dalyvavo vykdant represijas prieš protestuotojus.

2011 5 9

5.

Atej (dar žinomas kaip Atef, Atif) Najib

 

Buvęs politinio saugumo direktorato vadovas Deroje; Prezidento Bashar Al-Assad pusbrolis; dalyvavo vykdant represijas prieš protestuotojus.

2011 5 9

6.

Hafiz Makhluf (dar žinomas kaip Hafez Makhlouf)

Gimęs 1971 m. balandžio 2 d. Damaske;

diplomatinio paso Nr. 2246

Pulkininkas, vadovaujantis vienam iš žvalgybos tarnybos skyrių (Generalinio žvalgybos direktorato Damasko padaliniui); Prezidento Bashar Al-Assad pusbrolis; Maher Al-Assad artimas asmuo; dalyvavo vykdant represijas prieš protestuotojus.

2011 5 9

7.

Muhammad Dib Zaytun (dar žinomas kaip Mohammed Dib Zeitoun)

Gimęs 1951 m. gegužės 20 d. Damaske;

diplomatinio paso Nr. D000001300

Politinio saugumo direktorato vadovas; dalyvavo vykdant represijas prieš protestuotojus.

2011 5 9

8.

Amjad Al-Abbas

 

Politinio saugumo vadovas Banjase; dalyvavo vykdant represijas prieš protestuotojus Baidoje.

2011 5 9

9.

Rami Makhlouf

Gimęs 1969 m. liepos 10 d. Damaske,

paso Nr. 454224

Sirijos verslininkas; asmuo, susijęs su Mahir Al-Assad; Prezidento Bashar Al-Assad pusbrolis; finansuoja režimą, o tai sudaro sąlygas imtis smurto prieš protestuotojus.

2011 5 9

10.

Abd Al-Fatah Qudsiyah

Gimęs 1953 m. Hame;

diplomatinio paso Nr. D0005788

Sirijos karinės žvalgybos (SMI) vadovas; prisideda prie represijų prieš civilius gyventojus.

2011 5 9

11.

Jamil Hassan

 

Sirijos oro pajėgų žvalgybos vadovas; prisideda prie represijų prieš civilius gyventojus.

2011 5 9

12.

Rustum Ghazali

Gimęs 1953 m. gegužės 3 d. Deroje;

diplomatinio paso Nr. D000000887

Sirijos karinės žvalgybos Damasko rajono padalinio vadovas; prisideda prie represijų prieš civilius gyventojus.

2011 5 9

13.

Fawwaz Al-Assad

Gimęs 1962 m. birželio 18 d. Kerdaloje;

paso Nr. 88238

Prisideda prie represijų prieš civilius gyventojus būdamas „Shabiha“ nereguliariųjų karinių pajėgų nariu.

2011 5 9

14.

Munzir Al-Assad

Gimęs 1961 m. kovo 1 d. Latakijoje;

paso Nr. 86449 ir Nr. 842781

Prisideda prie represijų prieš civilius gyventojus būdamas „Shabiha“ nereguliariųjų karinių pajėgų nariu.

2011 5 9

15.

Asif Shawkat

Gimęs 1950 m. sausio 15 d. Al-Madehleh, Tartuse

Štabo vado pavaduotojas saugumo ir žvalgybos reikalais; prisideda prie represijų prieš civilius gyventojus.

2011 5 23

16.

Hisham Ikhtiyar

Gimęs 1941 m.

Sirijos nacionalinio saugumo tarnybos vadovas; prisideda prie represijų prieš civilius gyventojus.

2011 5 23

17.

Faruq Al Shar′

Gimęs 1938 m. gruodžio 10 d.

Sirijos viceprezidentas; prisideda prie represijų prieš civilius gyventojus.

2011 5 23

18.

Muhammad Nasif Khayrbik

Gimęs 1937 m. balandžio 10 d. (arba 1937 m. gegužės 10 d.) Hame,

diplomatinio paso Nr. 0002250

Sirijos viceprezidento padėjėjas nacionalinio saugumo klausimais; prisideda prie represijų prieš civilius gyventojus.

2011 5 23

19.

Mohamed Hamcho

Gimęs 1966 m. gegužės 20 d.;

paso Nr. 002954347

Maher Al-Assad svainis; verslininkas ir daugelio užsienio bendrovių vietos atstovas; finansuoja režimą, o tai sudaro sąlygas imtis smurto prieš protestuotojus.

2011 5 23

20.

Iyad (dar žinomas kaip Eyad) Makhlouf

Gimęs 1973 m. sausio 21 d. Damaske;

paso Nr. N001820740

Rami Makhlouf brolis ir Generalinio žvalgybos direktorato pareigūnas, prisideda prie represijų prieš civilius gyventojus.

2011 5 23

21.

Bassam Al Hassan

 

Prezidento patarėjas strateginiais klausimais; prisideda prie represijų prieš civilius gyventojus.

2011 5 23

22.

Dawud Rajiha

 

Ginkluotųjų pajėgų štabo vadas, atsakingas už karinius veiksmus naudojant smurtą prieš taikius protestuotojus.

2011 5 23

23.

Ihab (dar žinomas kaip Ehab, Iehab) Makhlouf

Gimęs 1973 m. sausio 21 d. Damaske;

paso Nr. N002848852

SyriaTel prezidento pavaduotojas, laikinai vadovaujantis Rami Makhlouf JAV bendrovei; finansuoja režimą, o tai sudaro sąlygas imtis smurto prieš protestuotojus.

2011 5 23

24.

Zoulhima Chaliche (Dhu al-Himma Shalish)

Gimęs 1951 m. arba 1946 m., Kerdaha.

Prezidento apsaugos vadas; dalyvavo naudojant smurtą prieš demonstrantus; Prezidento Bashar Al-Assad pirmos eilės pusbrolis.

2011 6 23

25.

Riyad Chaliche (Riyad Shalish)

 

Military Housing Establishment direktorius; finansuoja režimą; Prezidento Bashar Al-Assad pirmos eilės pusbrolis.

2011 6 23

26.

Brigados vadas Mohammad Ali Jafari (dar žinomas kaip Ja'fari, Aziz; dar žinomas kaip Jafari, Ali; dar žinomas kaip Jafari, Mohammad Ali; dar žinomas kaip Ja'fari, Mohammad Ali; dar žinomas kaip Jafari-Najafabadi, Mohammad Ali)

Gim. data: 1957 m. rugsėjo 1 d.; gim. vieta: Yazd, Iranas.

Irano revoliucijos gvardijos vyriausiasis vadas; dalyvavo tiekiant įrangą ir teikiant paramą Sirijos režimui protestams Sirijoje malšinti.

2011 6 23

27.

Generolas majoras Qasem Soleimani (dar žinomas kaip Qasim Soleimany)

 

Irano revoliucijos gvardijos specialiųjų pajėgų „Qods“ vadas; dalyvavo tiekiant įrangą ir teikiant paramą Sirijos režimui protestams Sirijoje malšinti.

2011 6 23

28.

Hossein Taeb (dar žinomas kaip Taeb, Hassan; dar žinomas kaip Taeb, Hosein; dar žinomas kaip Taeb, Hossein; dar žinomas kaip Taeb, Hussayn; dar žinomas kaip Hojjatoleslam Hossein Ta'eb)

Gim. data:1963; gim. vieta: Teheranas, Iranas.

Irano revoliucijos gvardijos vado pavaduotojas, atsakingas už žvalgybą; dalyvavo tiekiant įrangą ir teikiant paramą Sirijos režimui protestams Sirijoje malšinti.

2011 6 23

29.

Khalid Qaddur

 

Maher Al-Assad verslo partneris; finansuoja režimą.

2011 6 23

30.

Ra'if Al-Quwatli (dar žinomas kaip Ri'af Al-Quwatli)

 

Maher Al-Assad verslo partneris; finansuoja režimą.

2011 6 23

31.

Mohammad Mufleh

 

Hamo miesto Sirijos karinės žvalgybos tarnybos vadovas, dalyvavo vykdant represijas prieš demonstrantus.

2011 8 1

32.

Generolas majoras Tawfiq Younes

 

Žvalgybos generalinio direktorato vidaus saugumo departamento vadovas; prisideda prie represijų prieš civilius gyventojus.

2011 8 1

33.

Mohammed Makhlouf (dar žinomas kaip Abu Rami)

Gimęs 1932 m. spalio 19 d. Latakijoje, Sirija

Bashar ir Mahir al-Assad artimas asmuo ir dėdė iš motinos pusės. Rami, Ihab ir Iyad Makhlouf verslo partneris ir tėvas.

2011 8 1

34.

Ayman Jabir

Gimęs Latakijoje

Asmuo, susijęs su Mahir al-Assad „Shabiha“ nereguliariosiose karinėse pajėgose. Tiesiogiai dalyvavo vykdant represijas bei naudojant smurtą prieš civilius gyventojus ir koordinuoja „Shabiha“ nereguliariųjų karinių pajėgų grupių veiklą.

2011 8 1

35.

Generolas Ali Habib Mahmoud

Gimęs 1939 m.

Tartuse. 2009 m. birželio 3 d. paskirtas gynybos ministru.

Gynybos ministras. Atsakingas už Sirijos ginkluotųjų pajėgų, dalyvaujančių vykdant represijas ir naudojant smurtą prieš civilius gyventojus, elgesį ir operacijas.

2011 8 1

36.

Hayel Al-Assad

 

Maher Al-Assad pavaduotojas, vykdant represijas dalyvavusio kariuomenės 4-osios divizijos karo policijos padalinio vadovas.

2011 8 23

37.

Ali Al-Salim

 

Sirijos gynybos ministerijos aprūpinimo ginklais padalinio, per kurį Sirijos kariuomenė aprūpinama visais ginklais, direktorius.

2011 8 23

38.

Nizar Al-Assad (

Image

)

Bashar Al-Assad pusbrolis; buvęs bendrovės „Nizar Oilfield Supplies“ vadovas

Labai artimas pagrindiniams valdžios pareigūnams; finansuoja Shabiha Latakijos regione.

2011 8 23

39.

Brigados generolas Rafiq Shahadah

 

Sirijos karinės žvalgybos 293-iojo padalinio (vidaus reikalai) Damaske vadovas; tiesiogiai dalyvavo vykdant represijas ir naudojant smurtą prieš civilius gyventojus Damaske. Prezidento Bashar Al-Assad patarėjas strateginiais ir karinės žvalgybos klausimais.

2011 8 23

40.

Brigados generolas Jamea Jamea (Jami Jami)

 

Sirijos karinės žvalgybos padalinio Deir az Zore vadovas; tiesiogiai dalyvavo vykdant represijas ir naudojant smurtą prieš civilius gyventojus Deir az Zore ir al Bukamale.

2011 8 23

41.

Hassan Bin-Ali Al-Turkmani

Gim. data: 1935 m. Alepe

Viceministro pavaduotojas, buvęs gynybos ministras, Prezidento Bashar Al-Assad specialusis pasiuntinys.

2011 8 23

42.

Muhammad Said Bukhaytan

 

Nuo 2005 m. „Baath“ arabų socialistų partijos regioninio sekretoriaus padėjėjas, 2000–2005 m. „Baath“ regioninės partijos nacionalinio saugumo klausimų direktorius; buvęs Hamos gubernatorius (1998–2000 m.); artimas Prezidento Bashar Al-Assad ir Maher Al-Assad bendrininkas; su represijomis prieš civilius gyventojus susijusius sprendimus priimantis vyresnysis pareigūnas.

2011 8 23

43.

Ali Douba

 

Atsakingas už 1980 m. Hamoje įvykdytus nužudymus, grąžintas atgal į Damaską kaip Prezidento Bashar Al-Assad specialusis patarėjas.

2011 8 23

44.

Brigados generolas Nawful Al-Husayn

 

Sirijos karinės žvalgybos padalinio Idlibe vadovas; tiesiogiai dalyvavo vykdant represijas ir naudojant smurtą prieš civilius gyventojus Idlibo provincijoje.

2011 8 23

45.

Brigados generolas Husam Sukkar

 

Prezidento patarėjas saugumo klausimais; prezidento patarėjas saugumo agentūrų vykdomų represijų ir smurto prieš civilius gyventojus klausimais.

2011 8 23

46.

Brigados generolas Muhammed Zamrini

 

Sirijos karinės žvalgybos padalinio Homse vadovas; tiesiogiai dalyvavo vykdant represijas ir naudojant smurtą prieš civilius gyventojus Homse.

2011 8 23

47.

Generolas leitenantas Munir Adanov (Adnuf)

 

Sirijos kariuomenės operacijų ir mokymų generalinio štabo vado pavaduotojas; tiesiogiai dalyvavo vykdant represijas ir naudojant smurtą prieš civilius gyventojus Sirijoje.

2011 8 23

48.

Brigados generolas Ghassan Khalil

 

Žvalgybos generalinio direktorato informacijos padalinio vadovas; tiesiogiai dalyvavo vykdant represijas ir naudojant smurtą prieš civilius gyventojus Sirijoje.

2011 8 23

49.

Mohammed Jabir

Gim. vieta: Latakija

Shabiha nereguliarios karinės pajėgos. Maher Al-Assad bendrininkas, susijęs su Shabiha nereguliarių karinių pajėgų veikla; tiesiogiai dalyvavo vykdant represijas ir naudojant smurtą prieš civilius gyventojus ir koordinuojant Shabiha nereguliarių karinių pajėgų grupes.

2011 8 23

50.

Samir Hassan

 

Artimas Maher Al-Assad verslo partneris; žinoma, kad jis teikia ekonominę paramą Sirijos režimui.

2011 8 23

51.

Fares Chehabi (Fares Shihabi)

 

Alepo prekybos ir pramonės rūmų direktorius; teikia ekonominę paramą Sirijos režimui.

2011 9 2

52.

Emad Ghraiwati

Gim. data: 1959 m. kovo mėn. Gim. vieta: Damaskas, Sirija

Damasko pramonės rūmų (Zuhair Ghraiwati Sons) direktorius; teikia ekonominę paramą Sirijos režimui.

2011 9 2

53.

Tarif Akhras

Gim. data 1949 m. Gim. vieta: Homsas, Sirija

Grupės „Akhras“ (prekės, prekyba, perdirbimas ir logistika) įsteigėjas, Homsas; teikia ekonominę paramą Sirijos režimui.

2011 9 2

54.

Issam Anbouba

Gim. data 1949 m. Gim. vieta: Latakija, Sirija

Žemės ūkio pramonės įmonės „Issam Anbouba“ direktorius; teikia ekonominę paramą Sirijos režimui.

2011 9 2

55.

Tayseer Qala Awwad

Gim. data 1943 m.; Gim. vieta: Damaskas

Teisingumo ministras; susijęs su Sirijos režimu, be kita ko, palaiko pastarojo politiką bei savavališko suėmimo ir sulaikymo praktiką.

2011 9 23

56.

Dr. Adnan Hassan Mahmoud

Gim. data: 1966 m.; Gim. vieta: Tartusas

Informacijos ministras; susijęs su Sirijos režimu, be kita ko, remia ir propaguoja jo informacijos politiką.

2011 9 23

57.

Generolas majoras Jumah Al-Ahmad

 

Specialiųjų pajėgų vadas; atsakingas už smurto naudojimą prieš protestuotojus visoje Sirijoje.

2011 11 14

58.

Pulkininkas Lu’ai al-Ali

 

Sirijos karinės žvalgybos Dera’a padalinio vadovas; atsakingas už smurtą prieš protestuotojus Dera’a.

2011 11 14

59.

Generolas leitenantas Ali Abdullah Ayyub

 

Generalinio štabo vado pavaduotojas (personalas ir žmogiškieji ištekliai); atsakingas už smurto naudojimą prieš protestuotojus visoje Sirijoje.

2011 11 14

60.

Generolas leitenantas Jasim al-Furayj

 

Generalinio štabo vadas; atsakingas už smurto naudojimą prieš protestuotojus visoje Sirijoje.

2011 11 14

61.

Generolas Aous (Aws) ASLAN

Gimęs 1958 m.

Respublikos gvardijos bataliono vadovas; Maher al-ASSAD ir prezidentui al-ASSAD artimas asmuo; dalyvavo vykdant represijas prieš civilius gyventojus visoje Sirijoje.

2011 11 14

62.

Generolas Ghassan Belal

 

Generolas, vadovaujantis 4-osios divizijos rezervinei tarnybai; Maher al-ASSAD patarėjas ir saugumo operacijų koordinatorius; atsakingas už represijas prieš civilius gyventojus visoje Sirijoje.

2011 11 14

63.

Abdullah Berri

 

Berri šeimos nereguliariųjų karinių pajėgų vadovas; vadovauja pro-vyriausybinėms nereguliariosioms karinėms pajėgoms, dalyvavusioms vykdant represijas prieš civilius gyventojus Alepe.

2011 11 14

64.

George Chaoui

 

Sirijos elektroninės armijos narys; dalyvavo vykdant smurtines represijas ir raginant naudoti smurtą prieš civilius gyventojus visoje Sirijoje.

2011 11 14

65.

Generolas majoras Zuhair Hamad

 

Generalinio žvalgybos direktorato vadovo pavaduotojas; atsakingas už smurto naudojimą visoje Sirijoje ir protestuotojų bauginimus bei kankinimus.

2011 11 14

66.

Amar Ismael

 

Civilis. Sirijos elektroninės armijos vadovas (teritorinė armijos žvalgybos tarnyba); dalyvavo vykdant smurtines represijas ir raginant naudoti smurtą prieš civilius gyventojus visoje Sirijoje.

2011 11 14

67.

Mujahed Ismail

 

Sirijos elektroninės armijos narys; dalyvavo vykdant smurtines represijas ir raginant naudoti smurtą prieš civilius gyventojus visoje Sirijoje.

2011 11 14

68.

Saqr Khayr Bek

 

Vidaus reikalų ministro pavaduotojas; atsakingas už smurto naudojimą prieš civilius gyventojus visoje Sirijoje.

2011 11 14

69.

Generolas majoras Nazih

 

Generalinio žvalgybos direktorato direktoriaus pavaduotojas; atsakingas už smurto naudojimą visoje Sirijoje ir protestuotojų bauginimus bei kankinimus.

2011 11 14

70.

Kifah Moulhem

 

4-osios divizijos bataliono vadas; atsakingas už represijas prieš civilius gyventojus Deir el-Zor.

2011 11 14

71.

Generolas majoras Wajih Mahmud

 

18-osios šarvuočių divizijos vadas; atsakingas už smurtą prieš protestuotojus Homse.

2011 11 14

72.

Bassam Sabbagh

Gimęs 1959 m. rugpjūčio 24 d. Damaske;

adresas: Kasaa, Anwar al Attar Street, al Midani building, Damascus.

Sirijos paso Nr. 004326765, išduotas 2008 m. lapkričio 2 d., galioja iki 2014 m. lapkričio mėn.

Paryžiaus advokatūros narys

„Sabbagh & Associates“ advokatų kontoros vadovas (Damaskas); teisės ir finansų patarėjas, tvarko Rami Makhlouf ir Khaldoun Makhlouf reikalus; Kartu su Bashar al-Assad dalyvauja finansuojant nekilnojamojo turto projektą Latakijoje; teikia finansinę paramą režimui.

2011 11 14

73.

Generolas leitenantas Mustafa Tlass

 

Generalinio štabo vado pavaduotojas (logistika ir tiekimas); atsakingas už smurto naudojimą prieš protestuotojus visoje Sirijoje.

2011 11 14

74.

Generolas majoras Fu’ad Tawil

 

Sirijos oro pajėgų žvalgybos vadovo pavaduotojas; atsakingas už smurto naudojimą visoje Sirijoje ir protestuotojų bauginimus bei kankinimus.

2011 11 14

75.

Mohammad Al-Jleilati

Gim. data: 1945 m., gim vieta: Damaskas

Finansų ministras; atsakingas už Sirijos ekonomiką.

2011 12 1

76.

Dr. Mohammad Nidal Al-Shaar

Gim. data: 1956 m., gim vieta: Alepas

Ekonomikos ir prekybos ministras; atsakingas už Sirijos ekonomiką.

2011 12 1

77.

Generolas leitenantas Fahid Al-Jassim

 

Štabo vadas; karinis pareigūnas, dalyvavęs naudojant smurtą Homse.

2011 12 1

78.

Generolas majoras Ibrahim Al-Hassan

 

Štabo vado pavaduotojas; karinis pareigūnas, dalyvavęs naudojant smurtą Homse.

2011 12 1

79.

Brigados vadas Khalil Zghraybih

 

14-oji divizija; karinis pareigūnas, dalyvavęs naudojant smurtą Homse.

2011 12 1

80.

Brigados vadas Ali Barakat

 

Respublikos gvardijos divizijos 103-ioji brigada; karinis pareigūnas, dalyvavęs naudojant smurtą Homse.

2011 12 1

81.

Brigados vadas Talal Makhluf

 

Respublikos gvardijos divizijos 103-ioji brigada; karinis pareigūnas, dalyvavęs naudojant smurtą Homse.

2011 12 1

82.

Brigados vadas Nazih Hassun

 

Sirijos oro pajėgų žvalgyba; karinis pareigūnas, dalyvavęs naudojant smurtą Homse.

2011 12 1

83.

Kapitonas Maan Jdiid

 

Prezidento gvardija; karinis pareigūnas, dalyvavęs naudojant smurtą Homse.

2011 12 1

84.

Muahmamd Al-Shaar

 

Politinio saugumo skyrius; karinis pareigūnas, dalyvavęs naudojant smurtą Homse.

2011 12 1

85.

Khald Al-Taweel

 

Politinio saugumo skyrius; karinis pareigūnas, dalyvavęs naudojant smurtą Homse.

2011 12 1

86.

Ghiath Fayad

 

Politinio saugumo skyrius; karinis pareigūnas, dalyvavęs naudojant smurtą Homse.

2011 12 1


B.   Subjektai

 

Pavadinimas

Identifikavimo informacija

Įtraukimo į sąrašą priežastys

Įtraukimo į sąrašą data

1.

Bena Properties

 

Kontroliuojama Rami Makhlouf; finansuoja režimą.

2011 6 23

2.

Al Mashreq Investment Fund (AMIF) (dar žinomas kaip „Sunduq Al Mashrek Al Istithmari“)

P.O. Box 108, Damascus

Tel.: 963 112110059 / 963 112110043

Faks. 963 933333149

Kontroliuojamas Rami Makhlouf; finansuoja režimą.

2011 6 23

3.

Hamcho International (dar žinomas kaip „Hamsho International Group“)

Baghdad Street, P.O. Box 8254, Damascus

Tel. 963 112316675

Faks. 963 112318875

Svetainė: www.hamshointl.com

El. paštas: info@hamshointl.com et hamshogroup@yahoo.com

Kontroliuojamas Mohammad Hamcho arba Hamsho; finansuoja režimą.

2011 6 23

4.

Military Housing Establishment (dar žinomas kaip „MILIHOUSE“)

 

Valstybinė statybos įmonė, kontroliuojama Riyad Shalish ir Gynybos ministerijos; finansuoja režimą.

2011 6 23

5.

Directorat de la sécurité politique (Politinio saugumo direktoratas)

 

Sirijos valstybinė tarnyba, tiesiogiai dalyvaujanti vykdant represijas.

2011 8 23

6.

Directorat des renseignements généraux (Bendrosios žvalgybos direktoratas)

 

Sirijos valstybinė tarnyba, tiesiogiai dalyvaujanti vykdant represijas.

2011 8 23

7.

Directorat des renseignements militaires (Karinės žvalgybos direktoratas)

 

Sirijos valstybinė tarnyba, tiesiogiai dalyvaujanti vykdant represijas.

2011 8 23

8.

Oro pajėgų žvalgybos tarnyba

 

Sirijos valstybinė tarnyba, tiesiogiai dalyvaujanti vykdant represijas.

2011 8 23

9.

Irano revoliucijos gvardijos pajėgos „Qods“ (dar žinomos kaip „Quds“ pajėgos)

Teheranas, Iranas

„Qods“ (arba „Quds“) pajėgos yra Irano islamo revoliucijos gvardijos pajėgų (IRCG) specialusis padalinys „Qods“ pajėgos dalyvauja tiekiant įrangą ir teikiant paramą Sirijos režimui protestams Sirijoje malšinti; IRGC „Qods“ pajėgos teikė techninę pagalbą, įrangą ir paramą Sirijos saugumo tarnyboms vykdant represijas prieš civilių protestus.

2011 8 23

10.

Mada Transport

„Cham Holding“ padalinys (Sehanya Daraa Highway, PO Box 9525, Tel. 00 963 11 99 62)

Ekonominis subjektas, finansuojantis režimą.

2011 9 2

11.

Cham Investment Group („Cham“ investicijų grupė)

„Cham Holding“ padalinys (Sehanya daraa Highway, PO Box 9525, Tel.: 00 963 11 99 62)

Ekonominis subjektas, finansuojantis režimą.

2011 9 2

12.

Real Estate Bank (Nekilnojamojo turto bankas)

Insurance Bldg- Yousef Al-azmeh sqr. Damascus P.O. Box: 2337 Damascus Syrian Arab Republic

Tel. (+963) 11 2456777 ir 2218602

Faks. (+963) 11 2237938 ir 2211186

Banko el. paštas: Publicrelations@reb.sy,

Svetainė: www.reb.sy

Valstybinis bankas, teikiantis finansinę paramą režimui.

2011 9 2

13.

Addounia TV (dar žinoma kaip „Dounia TV“)

Tel. +963-11-5667274, +963-11-5667271,

Faks. +963-11-5667272

Svetainė: http://www.addounia.tv

Addounia TV ragino imtis smurtinių veiksmų prieš civilius gyventojus Sirijoje.

2011 9 23

14.

Cham Holding

Cham Holding Building Daraa Highway - Ashrafiyat Sahnaya Rif Dimashq – Syria P.O Box 9525

Tel. +963 (11) 9962 +963 (11) 668 14000 +963 (11) 673 1044

Faks. +963 (11) 673 1274

El. paštas: info@chamholding.sy

www.chamholding.sy

Kontroliuojama Rami Makhlouf; didžiausia Sirijos kontroliuojančioji bendrovė, kuri naudojasi režimu ir jį remia.

2011 9 23

15.

El-Tel Co. (dar žinomas kaip „El-Tel Middle East Company“)

Adresas: Dair Ali Jordan Highway, P.O.Box 13052, Damascus – Syria

Tel. +963-11-2212345

Faks. +963-11-44694450

El. paštas: sales@eltelme.com

Svetainė: www.eltelme.com

Gamina ir tiekia kariuomenei telekomunikacijų įrangą.

2011 9 23

16.

Ramak Constructions Co.

Adresas: Daa'ra Highway, Damascus, Syria

Tel. +963-11-6858111

Mobilusis tel. +963-933-240231

Stato kareivines, pasienio postų ir kitus kariuomenės poreikiams skirtus pastatus.

2011 9 23

17.

Souruh Company (dar žinoma kaip „SOROH Al Cham Company“)

Adresas:

Adra Free Zone Area Damascus – Syria

Tel. +963-11-5327266

Mobilusi tel. +963-933-526812 +963-932-878282

Faks.+963-11-5316396

El. paštas: sorohco@gmail.com

Svetainė: http://sites.google.com/site/sorohco

Investuoja į vietos karo pramonės projektus, gamina ginklų dalis ir susijusius gaminius. 100 % bendrovės priklauso Rami Makhlouf.

2011 9 23

18.

Syriatel

Thawra Street, Ste Building 6ème étage, BP 2900

Tel. +963 11 61 26 270

Faks. +963 11 23 73 97 19

El. paštas: info@syriatel.com.sy;

Svetainė: http://syriatel.sy/

Kontroliuojama Rami Makhlouf; teikia finansinę paramą režimui: pagal licencinę sutartį moka 50 % pelno Vyriausybei.

2011 9 23

19.

Cham Press TV

Al Qudsi building, 2nd Floor - Baramkeh - Damas

Tel. +963 - 11- 2260805

Faksas +963 - 11 - 2260806

El. paštas: mail@champress.com

Svetainė: www.champress.net

Televizijos kanalas, dalyvaujantis dezinformacijos ir smurto prieš protestuotojus kurstymo kampanijose.

2011 12 1

20.

Al Watan

Al Watan Newspaper - Damascus – Duty Free Zone

Tel. 00963 11 2137400

Faks. 00963 11 2139928

Dienraštis, dalyvaujantis dezinformacijos ir smurto prieš protestuotojus kurstymo kampanijose.

2011 12 1

21.

Centre d’études et de recherches syrien (CERS) (Sirijos studijų ir mokslinių tyrimų centras) (dar žinomas kaip „CERS, Centre d’Etude et de Recherche Scientifique“; dar žinomas kaip „SSRC, Scientific Studies and Research Center“; dar žinomas kaip „Centre de Recherche de Kaboun“)

Barzeh Street, PO Box 4470, Damas

Teikia Sirijos armijai paramą įrangai, tiesiogiai naudojamai protestuotojų stėbėjimui ir represijoms prieš juos, įsigyti.

2011 12 1

22.

Business Lab

Maysat Square Al Rasafi Street Bldg. 9, PO Box 7155, Damas

Tel. 963112725499;

Faks.: 963112725399

Bendrovė, veikianti kaip priedanga „CERS“ įsigyjant didesnės rizikos įrangą.

2011 12 1

23.

Industrial Solutions

Baghdad Street 5, PO Box 6394, Damascus

Tel. /Faks.: 963114471080

Bendrovė, veikianti kaip priedanga „CERS“ įsigyjant didesnės rizikos įrangą.

2011 12 1

24.

Mechanical Construction Factory (MCF)

P.O. Box 35202, Industrial Zone, Al-Qadam Road, Damas

Bendrovė, veikianti kaip priedanga „CERS“ įsigyjant didesnės rizikos įrangą.

2011 12 1

25.

Syronics – Syrian Arab Co. for Electronic Industries (Sirijos arabų bendrovė elektronikos pramonės srityje)

Kaboon Street, P.O.Box 5966, Damas

Tel.-No.:+963-11-5111352

Faks.+963-11-5110117

Bendrovė, veikianti kaip priedanga „CERS“ įsigyjant didesnės rizikos įrangą.

2011 12 1

26.

Handasieh – Organization for Engineering Industries (Inžinerijos pramonės organizacija)

P.O.Box 5966,Abou Bakr Al Seddeq Str. Damas and PO BOX 2849 Al Moutanabi Street, Damas ir PO BOX 21120 Baramkeh, Damas

Tel. 963112121816 – 963112121834 – 963112214650 – 963112212743 - 963115110117

Bendrovė, veikianti kaip priedanga „CERS“ įsigyjant didesnės rizikos įrangą.

2011 12 1

27.

Syria Trading Oil Company (Sytrol)

Prime Minister Building, 17 Street Nissan, Damascus, Syria.

Valstybei priklausanti bendrovė, atsakinga už visą naftos eksportą iš Sirijos; teikia finansinę paramą režimui.

2011 12 1

28.

General Petroleum Corporation (GPC)

New Sham- Building of Syrian Oil Company, PO Box 60694, Damascus, Syria BOX: 60694

Tel. 963113141635

Faksas 963113141634

El. paštas: info@gpc-sy.com

Valstybei priklausanti naftos bendrovė; teikia finansinę paramą režimui.

2011 12 1

29.

Al Furat Petroleum Company

Dummar - New Sham - Western Dummer 1st. Island -Property 2299- AFPC Building P.O. Box 7660 Damascus – Syria.

Tel. 00963-11- (6183333), 00963-11- (31913333)

Faksas 00963-11- (6184444), 00963-11- (31914444)

afpc@afpc.net.sy

Bendro kapitalo įmonė, 50 % priklauso GPC; teikia finansinę paramą režimui.

2011 12 1


II PRIEDAS

19 straipsnio 1 dalyje nurodytų subjektų sąrašas

Subjektai

 

Pavadinimas

Identifikavimo informacija

Įtraukimo į sąrašą priežastys

Įtraukimo į sąrašą data

1.

Commercial Bank of Syria (Sirijos komercinis bankas)

Damasko padalinys, P.O. Box 2231, Moawiya St., Damascus, Syria;- P.O. Box 933, Yousef Azmeh Square, Damascus, Syria;

Alepo padalinys, P.O. Box 2, Kastel Hajjarin St., Aleppo, Syria; SWIFT/BIC CMSY SY DA; visi biurai visame pasaulyje [NPWMD] Svetainė: http://cbs-bank.sy/En-index.php

Tel. +963 11 2218890

Faks. +963 11 2216975

Generalinė direkcija: dir.cbs@mail.sy

Valstybinis bankas, teikiantis finansinę paramą režimui.

2011 10 13


2.12.2011   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 319/71


TARYBOS SPRENDIMAS 2011/783/BUSP

2011 m. gruodžio 1 d.

kuriuo iš dalies keičiamas Sprendimas 2010/413/BUSP dėl ribojamųjų priemonių Iranui

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Europos Sąjungos sutartį, ypač į jos 29 straipsnį,

atsižvelgdama į 2010 m. liepos 26 d. Tarybos sprendimą 2010/413/BUSP dėl ribojamųjų priemonių Iranui (1), ypač į jo 23 straipsnio 2 dalį,

kadangi:

(1)

2010 m. liepos 26 d. Taryba priėmė Sprendimą 2010/413/BUSP dėl ribojamųjų priemonių Iranui;

(2)

Taryba atliko išsamią Sprendimo 2010/413/BUSP II priede nurodytų asmenų ir subjektų, kuriems taikomi to sprendimo 19 straipsnio 1 dalies b punktas ir 20 straipsnio 1 dalies b punktas, sąrašo peržiūrą. Tai darydama Taryba atsižvelgė į atitinkamų asmenų ir subjektų pateiktas pastabas;

(3)

Taryba padarė išvadą, kad Sprendimo 2010/413/BUSP II priede išvardytiems asmenims ir subjektams toliau turėtų būti taikomos tame sprendime numatytos konkrečios ribojamosios priemonės;

(4)

Taryba taip pat padarė išvadą, kad reikėtų iš dalies keisti Sprendimo 2010/413/BUSP II priede pateiktus įrašus, susijusius su tam tikrais subjektais;

(5)

be to, atsižvelgiant į nuolatinį susirūpinimą dėl Irano branduolinių ir raketų programų išplėtimo, kurį išreiškė 2011 m. spalio 23 d. Europos Vadovų Taryba, į Sprendimo 2010/413/BUSP II priede nurodytų asmenų ir subjektų, kuriems taikomos ribojamosios priemonės, sąrašą reikėtų įtraukti papildomų asmenų ir subjektų;

(6)

Sprendimo 2010/413/BUSP 19 straipsnio 1 dalies b punkte ir 20 straipsnio 1 dalies b punkte nurodytų asmenų ir subjektų sąrašas turėtų būti atitinkamai atnaujintas,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Sprendimo 2010/413/BUSP II priedas iš dalies keičiamas pagal šio sprendimo priedą.

2 straipsnis

Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.

Priimta Briuselyje 2011 m. gruodžio 1 d.

Tarybos vardu

Pirmininkė

C. ASHTON


(1)  OL L 195, 2010 7 27, p. 39.


PRIEDAS

Sprendimo 2010/413/BUSP II priedas iš dalies keičiamas taip:

1.

Šie asmenys ir subjektai įtraukiami į II priede pateiktą sąrašą

I.   Asmenys ir subjektai, dalyvaujantys branduolinėje ar su balistinėmis raketomis susijusioje veikloje

A.   Asmenys

 

Vardas ir pavardė

Identifikuojamoji informacija

Priežastys

Įtraukimo į sąrašą data

1.

Dr Ahmad AZIZI

 

Į ES sąrašą įtraukto banko „Melli Bank PLC“ pirmininko pavaduotojas ir vykdomasis direktorius.

1.12.2011

2.

Davoud BABAEI

 

Gynybos ministerijos Ginkluotųjų pajėgų logistikos mokslinių tyrimų instituto Gynybos inovacijų ir mokslinių tyrimų organizacijos (SPND), kuriai vadovauja į JT sąrašą įtrauktas Mohsen Fakhrizadeh, dabartinis apsaugos vadovas. TATENA nustatė, kad SPND yra susijusi su galimai karinio pobūdžio Irano branduoline programa, dėl kurios Iranas atsisako bendradarbiauti. Kaip apsaugos vadovas D. Babaei yra atsakingas už informacijos apsaugą, kad ji nebūtų atskleista, be kita ko, ir Tarptautinei atominės energijos agentūrai.

1.12.2011

3.

Hassan BAHADORI

 

Į ES sąrašą įtraukto banko „Arian Bank“ generalinis direktorius.

1.12.2011

4.

Sayed Shamsuddin BORBORUDI

 

Į JT sąrašą įtrauktos Irano atominės energijos organizacijos vadovo pavaduotojas, jis yra pavaldus į JT sąrašą įtrauktam Feridun Abbasi Davani. Bent nuo 2002 m. dalyvauja Irano branduolinėje programoje, be kita ko, kaip buvęs AMAD pirkimo ir logistikos vadovas jis buvo atsakingas, kad perkant įrangą ir medžiagas Irano branduolinių ginklų programai būtų naudojamasi tokių fiktyvių bendrovių kaip „Kimia Madan“ paslaugomis.

1.12.2011

5.

Dr Peyman Noori BROJERDI

 

Į ES sąrašą įtraukto banko „Bank Refah“ valdybos pirmininkas ir vykdomasis direktorius.

1.12.2011

6.

(dar žinomas kaip DANESHJOU)

 

Nuo 2009 m. rinkimų yra mokslo, mokslinių tyrimų ir technologijų ministras. Iranas nepateikė TATENA tikslesnės informacijos dėl jo vaidmens raketų kovinių galvučių tobulinimo tyrimuose. Tai vienas iš daugelio Irano nebendradarbiavimo su TATENA, kuri atlieka tyrimą dėl įtarimų, kad Irano branduolinė programa yra karinio pobūdžio, atvejų (be kita ko, Iranas neleidžia susipažinti su dokumentais, susijusiais su atitinkamais asmenimis). Be to, kad eina ministro pareigas, K. Daneshjoo taip pat atlieka vaidmenį ir „Passive Defence“ veikloje Prezidento M. Ahmadenijad vardu. „Passive Defence Organisation“ jau įtraukta į ES sąrašą.

1.12.2011

7.

Dr Abdolnaser HEMMATI

 

Į ES sąrašą įtraukto banko „Banque Sina“ vykdomasis direktorius ir generalinis direktorius.

1.12.2011

8.

Milad JAFARI

Gimimo data: 1974 m. rugsėjo 20 d.

Irano pilietis, tiekiantis prekes, daugiausia metalus, į JT sąrašą įtrauktoms SHIG fiktyvioms bendrovėms. Prekės SHIG pristatytos 2010 m. sausio–lapkričio mėn. Apmokėjimas už kai kurias prekes atliktas į ES sąrašą įtraukto banko „Export Development Bank of Iran“ (EDBI) pagrindiniame skyriuje Teherane po 2010 m. lapkričio mėn.

1.12.2011

9.

Dr Mohammad JAHROMI

 

Į ES sąrašą įtraukto banko „Bank Saderat“ pirmininkas ir vykdomasis direktorius.

1.12.2011

10.

Ali KARIMIAN

 

Irano pilietis, tiekiantis prekes, daugiausia anglies pluoštą, į JT sąrašą įtrauktoms SHIG ir SBIG.

1.12.2011

11.

Majid KHANSARI

 

Į JT sąrašą įtrauktos bendrovės „Kalaye Electric Company“ vykdomasis direktorius.

1.12.2011

12.

Mahmoud Reza KHAVARI

 

Į ES sąrašą įtraukto banko „Bank Melli“ valdybos pirmininkas ir vykdomasis direktorius.

1.12.2011

13.

Mohammad Reza MESKARIAN

 

Į ES sąrašą įtraukto banko „Persia International Bank“ pagrindinis vykdomasis direktorius Londone.

1.12.2011

14.

Mohammad MOHAMMADI

 

MATSA vykdomasis direktorius.

1.12.2011

15.

Dr M H MOHEBIAN

 

Į ES sąrašą įtraukto banko „Post Bank“ vykdomasis direktorius.

1.12.2011

16.

Mohammad Sadegh NASERI

 

Fizikos mokslinių tyrimų instituto (anksčiau Taikomosios fizikos institutas) vadovas

1.12.2011

17.

Mohammad Reza REZVANIANZADEH

 

Į ES sąrašą įtrauktos bendrovės „Nuclear Reactors Fuel Company“ (SUREH) vykdomasis direktorius. Jis taip pat yra AEOI pareigūnas. Jis prižiūri ir skelbia konkursus pirkimo bendrovėms dėl slapto pobūdžio darbų pirkimo kuro gamybos gamyklai (FMP), cirkonio miltelių gamyklai (ZPP) ir urano konversijos įrenginiui (UCF).

1.12.2011

18.

A SEDGHI

 

Į ES sąrašą įtraukto banko „Melli Bank PLC“ pirmininkas ir direktorius konsultantas.

1.12.2011

19.

Hamid SOLTANI

 

Į ES sąrašą įtrauktos bendrovės „Management Company for Nuclear Power Plant Construction“ (MASNA) vykdomasis direktorius.

1.12.2011

20.

Bahman VALIKI

 

Į ES sąrašą įtraukto banko „Export Development Bank of Iran“ valdybos pirmininkas ir vykdomasis direktorius.

1.12.2011

21.

Javad AL YASIN

 

Sprogimų ir jų poveikio mokslinių tyrimų centro (Research Centre for Explosion and Impact), dar žinomo kaip METFAZ, vadovas.

1.12.2011

22.

S ZAVVAR

 

Į ES sąrašą įtraukto banko „Persia International Bank“ laikinai pareigas einantis generalinis direktorius Dubajuje.

1.12.2011


B.   Subjektai

 

Pavadinimas

Identifikuojamoji informacija

Priežastys

Įtraukimo į sąrašą data

23.

„Aria Nikan“ (dar žinoma kaip „Pergas Aria Movalled Ltd“)

Suite 1, 59 Azadi Ali North Sohrevardi Avenue, Teheranas, 1576935561

Žinoma, kad perka prekes į ES sąrašą įtrauktos bendrovės „Iran Centrifuge Technology Company“ (TESA) Prekybos skyriui. Jie stengėsi įsigyti į sąrašą įtrauktų medžiagų, įskaitant prekes iš ES, kurios naudojamos Irano branduolinėje programoje.

1.12.2011

24.

„Bargh Azaraksh“ (dar žinoma kaip „Barghe Azerakhsh Sakht“)

No 599, Stage 3, Ata Al Malek Blvd, Emam Khomeini Street, Esfahanas

Bendrovė, su kuria sudaryta sutartis dėl elektros ir vamzdyno darbų urano sodrinimo objektuose Natanz ir Qom / Fordow. Ji vadovavo 2010 m. projektuojant, įsigyjant ir įdiegiant elektros kontrolės įrangą Natanz.

1.12.2011

25.

„Behineh Trading Co“

Teheranas, Iranas

Dalyvauja šaudmenų tiekimo iš Irano per Nigeriją trečiajai šaliai procese.

1.12.2011

26.

„Eyvaz Technic“

No 3, Building 3, Shahid Hamid Sadigh Alley, Shariati Street, Teherana, Iranas

Gamina vakuuminę įrangą, kuri tiekiama Natanz ir Qom / Fordow urano sodrinimo objektams. 2011 m. ji tiekė slėgio keitlius į JT sąrašą įtrauktai bendrovei „Kalaye Electric Company“.

1.12.2011

27.

„Fatsa“

No 84, Street 20, North Amir Abad, Teheranas

Irano urano perdirbimo ir branduolinio kuro gamybos bendrovė. Ją valdo į JT sąrašą įtraukta Irano atominės energijos organizacija.

1.12.2011

28.

„Ghani Sazi Uranium Company“ (dar žinoma kaip „Iran Uranium Enrichment Company“)

3, Qarqavol Close, 20th Street, Teheranas

Pavaldi į JT sąrašą įtrauktai TAMAS. Ji yra sudariusi gamybos sutartis su į JT sąrašą įtraukta bendrove „Kalaye Electric Company“ ir į ES sąrašą įtraukta TESA.

1.12.2011

29.

„Iran Pooya“ (dar žinoma kaip „Iran Pouya“)

 

Vyriausybei priklausanti bendrovė, kuri eksploatavo didžiausią aliumininį ekstruderį Irane ir tiekė medžiagas, naudojamas IR-1 ir IR-2 centrifugų gaubtų gamyboje. Viena iš pagrindinių centrifugų aliumininių cilindrų gamintojų, kurios klientai, be kita ko, yra į JT sąrašą įtraukta AEOI ir į ES sąrašą įtraukta TESA.

1.12.2011

30.

„Iranian Offshore Engineering & Construction Co (IOEC)“

18 Shahid Dehghani Street, Qarani Street, Teheranas 19395-5999

Energetikos sektoriaus įmonė, dalyvaujanti urano sodrinimo objekto Kome / Forde statyboje. JK, Italija ir Ispanija yra atsisakiusios suteikti leidimą eksportuoti.

1.12.2011

31.

„Karanir“ (dar žinoma kaip „Moaser“, dar žinoma kaip „Tajhiz Sanat“)

1139/1 Unit 104 Gol Building, Gol Alley, North Side of Sae, Vali Asr Avenue. PO Box 19395-6439, Teheranas

Dalyvauja perkant įrangą ir medžiagas, kurios tiesiogiai naudojamos Irano branduolinėje programoje.

1.12.2011

32.

„Khala Afarin Pars“

Unit 5, 2nd Floor, No75, Mehran Afrand St, Sattarkhan St, Teheranas

Dalyvauja perkant įrangą ir medžiagas, kurios tiesiogiai naudojamos Irano branduolinėje programoje.

1.12.2011

33.

„MACPAR Makina San Ve Tic“

Istasyon MH, Sehitler cad, Guldeniz Sit, Number 79/2, Tuzla 34930, Stanbulas

Milad Jafari vadovaujama bendrovė, kuri per fiktyvias bendroves tiekė prekes, daugiausiai metalus, į JT sąrašą įtrauktai „Shahid Hemmat Industries Group“ (SHIG).

1.12.2011

34.

„MATSA (Mohandesi Toseh Sokht Atomi Company)“

90, Fathi Shaghaghi Street, Teheranas, Iranas

Irano bendrovė, sudariusi sutartį su į JT sąrašą įtraukta bendrove „Kalaye Electric Company“ dėl projektavimo ir inžinerinių paslaugų teikimo viso branduolinio kuro ciklo metu. Pastaruoju metu pirko įrangą Natanz urano sodrinimo objektui.

1.12.2011

35.

„Mobin Sanjesh“ (alias FITCO)

Entrée 3, no 11 rue 12, Alley Miremad, Abbas Abad, Teheranas

Dalyvauja perkant įrangą ir medžiagas, kurios tiesiogiai naudojamos Irano branduolinėje programoje.

1.12.2011

36.

„Multimat lc ve Dis Ticaret Pazarlama Limited Sirketi“

 

Milad Jafari vadovaujama bendrovė, kuri per fiktyvias bendroves tiekė prekes, daugiausiai metalus, į JT sąrašą įtrauktai „Shahid Hemmat Industries Group“ (SHIG).

1.12.2011

37.

Sprogimų ir jų poveikio mokslinių tyrimų centras („Research Centre for Explosion and Impact“), dar žinomas kaip METFAZ

44, 180th Street West, Teheranas, 16539-75751

Pavaldus į ES sąrašą įtrauktam Malek Ashtar universitetui, šis centras prižiūri veiklą, susijusią su galimai karinio pobūdžio Irano branduoline programa, kurios klausimu Iranas nebendradarbiauja su TATENA.

1.12.2011

38.

„Saman Nasb Zayendeh Rood“; „Saman Nasbzainde Rood“

Unit 7, 3rd Floor Mehdi Building, Kahorz Blvd, Esfahanas, Iranas

Statybų rangovas, įrengęs vamzdynus ir susijusią pagalbinę įrangą Natanz urano sodrinimo objekte. Konkrečiai jis tiesė centrifugos vamzdžius.

1.12.2011

39.

„Saman Tose'e Asia“ (SATA)

 

Inžinerinė įmonė, remianti įvairius plataus masto pramoninius projektus, įskaitant Irano urano sodrinimo programą, be kita ko, vykdė nedeklaruojamą darbą urano sodrinimo objekte Kome / Forde.

1.12.2011

40.

„Samen Industries“

2nd km of Khalaj Road End of Seyyedi St., P.O. Box 91735-549, 91735 Mashhad, Iranas, Tel.: +98 511 3853008, +98 511 3870225

Fiktyvus „Khorasan Mettalurgy Industries“ (į sąrašą įtraukta pagal JT ST rezoliuciją 1803 (2008), bendrovės „Ammunition Industries Group“ (AMIG) patronuojamoji bendrovė) pavadinimas.

1.12.2011

41.

SOREH („Nuclear Fuel Reactor Company“) (Branduolinio kuro reaktorių bendrovė)

61 Shahid Abthani Street – Karegar e Shomali, Teheranas; Persian Gulf Boulevard, KM 20 SW, Ispahanas

Irano atominės energijos organizacijos (AEOI), įtrauktos į JT sąrašą, patronuojamoji bendrovė.

1.12.2011

42.

„STEP Standart Teknik Parca San ve TIC A.S.“

79/2 Tuzla, 34940, Stanbulas, Turkija

Milad Jafari vadovaujama bendrovė, kuri per fiktyvias bendroves tiekė prekes, daugiausiai metalus, į JT sąrašą įtrauktai „Shahid Hemmat Industrial Group“ (SHIG).

1.12.2011

43.

SURENA (dar žinoma kaip „Sakhd Va Rah-An-Da-Zi“)

 

Atominių elektrinių statybos ir eksploatavimo bendrovė. Ją kontroliuoja į JT sąrašą įtraukta bendrovė „Novin Energy Company“.

1.12.2011

44.

TABA („Iran Cutting Tools Manufacturing company“ - „Taba Towlid Abzar Boreshi Iran“)

12 Ferdowsi, Avenue Sakhaee, avenue 30 Tir (sud), nr 66 – Teheranas

Nuosavybės teise priklauso TESA, kuriai taikomos Europos Sąjungos sankcijos, arba jos kontroliuojama. Dalyvauja gaminant įrangą ir medžiagas, kurios tiesiogiai naudojamos Irano branduolinėje programoje.

1.12.2011

45.

„Test Tafsir“

No 11, Tawhid 6 Street, Moj Street, Darya Blvd, Shahrak Gharb, Teheranas, Iranas

Bendrovė gamina UF6 specialius konteinerius ir juos tiekė Natanz ir Qom / Fordow urano sodrinimo objektams.

1.12.2011

46.

„Tosse Silooha“ (dar žinoma kaip „Tosseh Jahad E Silo“)

 

Dalyvauja Natanz, Qom ir Arak objektuose vykdomoje Irano branduolinėje programoje.

1.12.2011

47.

„Yarsanat“ (dar žinoma kaip „Yar Sanat“, dar žinoma kaip „Yarestan Vacuumi“)

No. 101, West Zardosht Street, 3rd Floor, 14157 Teheranas; No. 139 Hoveyzeh Street, 15337, Teheranas

Pirkimo bendrovė, veiklą vykdanti į JT sąrašą įtrauktos bendrovės „Kalaye Electric Company“ naudai. Dalyvauja perkant įrangą ir medžiagas, kurios tiesiogiai naudojamos Irano branduolinėje programoje. Bandė įsigyti vakuuminių gaminių ir slėgio keitlių.

1.12.2011

48.

„Oil Turbo Compressor Company“ (OTC)

No. 12 Saee Alley Vali E Asr Street, Teheranas, Iranas

Susijusi su į ES sąrašą įtraukta bendrove „Sakhte Turbopomp va Kompressor“ (SATAK) (dar žinoma kaip „Turbo Compressor Manufacturer“, TCMFG).

1.12.2011

II.   Islamo revoliucijos gvardija (IRGC)

A.   Asmenys

 

Vardas ir pavardė

Identifikuojamoji informacija

Priežastys

Įtraukimo į sąrašą data

49.

Azim AGHAJANI (taip pat rašoma ADHAJANI)

 

IRGC narys, dalyvaujantis tiekiant šaudmenis iš Irano trečiajai šaliai per Nigeriją.

1.12.2011

50.

Abolghassem Mozaffari SHAMS

 

„Khatam Al-Anbia Construction Headquarters“ vadovas.

1.12.2011

51.

Ali Akbar TABATABAEI (alias Sayed Akbar TAHMAESEBI)

 

IRGC narys, dalyvaujantis tiekiant šaudmenis iš Irano trečiajai šaliai per Nigeriją.

1.12.2011


B.   Subjektai

 

Pavadinimas

Identifikuojamoji informacija

Priežastys

Įtraukimo į sąrašą data

52.

„Yas Air“

Mehrabad oro uostas, Teheranas

Naujas IRGC bendrovės „Pars Aviation Service Company“, kuriai taikomos JT ir ES sankcijos, pavadinimas. 2011 m. avialinijų „Yas Air Cargo“ lėktuvas, skrendantis iš Irano į Siriją, buvo patikrintas Turkijoje ir jame buvo rasta įprastinės ginkluotės.

1.12.2011

III.   Irano Islamo Respublikos laivybos linijos (IRISL)

A.   Asmenys

 

Vardas ir pavardė

Identifikuojamoji informacija

Priežastys

Įtraukimo į sąrašą data

53.

Ghasem NABIPOUR (dar žinomas kaip M T Khabbazi NABIPOUR)

Gimęs 1956 m. sausio 16 d., Irano pilietis.

Bendrovės „Rahbaran Omid Darya Shipmanagement Company“ direktorius ir akcininkas; anksčiau ši bendrovė vadinosi „Soroush Sarzamin Asatir Ship Management Company“ (dar žinoma kaip „Soroush Saramin Asatir Ship Management Company“) (SSA SMC), įtraukta į Europos Sąjungos sąrašą; jis vadovauja IRISL laivų techniniam valdymui. G. NABIPOUR yra IRISL laivų vadybos direktorius.

1.12.2011

54.

Naser BATENI

Gimęs 1962 m. gruodžio 16 d., Irano pilietis.

Buvęs IRISL teisės reikalų direktorius, bendrovės „Hanseatic Trade and Trust Shipping Company“ (HTTS), kuriai taikomos Europos Sąjungos sankcijos, direktorius. Fiktyvios bendrovės „NHL Basic Limited“ direktorius.

1.12.2011

55.

Mansour ESLAMI

Gimęs 1965 m. sausio 31 d., Irano pilietis.

„IRISL Malta Limited“ (alias„Royal Med Shipping Company“), kuriai taikomos Europos Sąjungos sankcijos, direktorius.

1.12.2011

56.

Mahamad TALAI

Gimęs 1953 m. birželio 4 d., Irano ir Vokietijos pilietis.

Vienas iš IRISL vadovų Europoje, HTTS, kuriai taikomos Europos Sąjungos sankcijos, bendrovės „Darya Capital Administration Gmbh“, kuriai taikomos Europos Sąjungos sankcijos, vykdomasis direktorius. Įvairių fiktyvių bendrovių, kurios nuosavybės teise priklauso IRISL arba jos patronuojamosioms bendrovėms arba yra jų kontroliuojamos, direktorius.

1.12.2011

57.

Mohammad Moghaddami FARD

Gimimo data: 1956 m. liepos 19 d.,

pasas: N10623175 (Iranas), išduotas 2007 m. kovo 27 d.; galioja iki 2012 m. kovo 26 d.

F: IRISL regioninis direktorius Jungtiniuose Arabų Emyratuose, „Pacific Shipping“, kuriai taikomos Europos Sąjungos sankcijos, „Great Ocean Shipping Company“ (alias„Oasis Freight Agency“), kuriai taikomos Europos Sąjungos sankcijos, direktorius. 2010 m. įkūrė „Crystal Shipping FZE“ – tai buvo vienas iš bandymų išvengti IRISL įtraukimo į ES sąrašą padarinių.

1.12.2011

58.

Captain Alireza GHEZELAYAGH

 

Į ES sąrašą įtrauktos bendrovės „Lead Maritime“, kuri veikia HDSL vardu Singapūre, generalinis direktorius. Be to, į ES sąrašą įtrauktos bendrovės „Asia Marine Network“, kuri yra IRISL regioninis padalinys Singapūre, generalinis direktorius.

1.12.2011

59.

Gholam Hossein GOLPARVAR

Gimęs 1957 m. sausio 23 d., Irano pilietis.

Buvęs IRISL komercijos direktorius, bendrovės „Rahbaran Omid Darya Shipmanagement Company“ direktoriaus pavaduotojas ir akcininkas, IRISL patronuojamosios bendrovės „Sapid Shipping Company“, kuriai taikomos Europos Sąjungos sankcijos, vykdomasis direktorius ir akcininkas, HDSL, kuriai taikomos Europos Sąjungos sankcijos, direktoriaus pavaduotojas ir akcininkas, bendrovės „Irano-Hind Shipping Company“, kuriai taikomos Europos Sąjungos sankcijos, valdybos narys.

1.12.2011

60.

Hassan Jalil ZADEH

Gimęs 1959 m. sausio 6 d., Irano pilietis.

Bendrovės „Hafiz Darya Shipping Lines“ (HDSL), kuriai taikomos Europos Sąjungos sankcijos, direktorius. Nurodomas kaip įvairių IRISL fiktyvių bendrovių akcininkas.

1.12.2011

61.

Mohammad Hadi PAJAND

Gimęs 1950 m. gegužės 25 d., Irano pilietis.

Buvęs IRISL finansų direktorius, buvęs „Irinvestship limited“, kuriai taikomos Europos Sąjungos sankcijos, direktorius, „Fairway Shipping“, kuri perėmė „Irinvestship limited“ veiklą, direktorius. IRISL fiktyvių bendrovių, visų pirma „Lancellin Shipping Company“, kuriai taikomos Europos Sąjungos sankcijos, ir „Acena Shipping Company“, direktorius.

1.12.2011

62.

Ahmad SARKANDI

Gimęs 1953 m. rugsėjo 30 d., Irano pilietis.

Nuo 2011 m. IRISL finansų direktorius. Buvęs įvairių IRISL patronuojamųjų bendrovių, kurioms taikomos Europos Sąjungos sankcijos, vykdomasis direktorius, atsakingas už įvairių fiktyvių bendrovių, kuriose jis visada nurodomas kaip direktorius ir akcininkas, įsteigimą.

1.12.2011

63.

Seyed Alaeddin SADAT RASOOL

Gimęs 1965 m. liepos 23 d., Irano pilietis.

IRISL grupės direktoriaus pavaduotojas teisės klausimais, bendrovės „Rahbaran Omid Darya Shipmanagement Company“ teisės reikalų direktorius.

1.12.2011

64.

Ahmad TAFAZOLY

Gimimo data: 1956 m. gegužės 27 d., gimimo vieta: Bojnord, Iranas;

pasas: R10748186 (Iranas), išduotas 2007 m. sausio 22 d.; galioja iki 2012 m. sausio 22 d.

IRISL „China Shipping Company“, alias„Santelines“ (dar žinoma kaip „Santexlines“), alias„Rice Shipping“, alias„E-sail Shipping“, kuriai taikomos Europos Sąjungos sankcijos, direktorius.

1.12.2011


B.   Subjektai

 

Pavadinimas

Identifikuojamoji informacija

Priežastys

Įtraukimo į sąrašą data

65.

„E-Sail“, dar žinoma kaip „E-Sail Shipping Company“, dar žinoma kaip „Rice Shipping“

Suite 1501, Shanghai Zhong Rong Plaza, 1088 Pudong South Road, Šanchajus, Kinija

Nauji „Santexlines“ (alias„IRISL China Shipping Company Limited“), kuriai taikomos Europos Sąjungos sankcijos, pavadinimai. Veikia IRISL vardu. Veikia į ES sąrašą įtrauktos SAPID vardu Kinijoje, frachtuoja IRISL laivus kitoms įmonėms.

1.12.2011

66.

„IRISL Maritime Training Institute“

No 115, Ghaem Magham Farahani St. P.O. Box 15896-53313, Teheranas, Iranas

IRISL nuosavybės teise priklausanti arba jos kontroliuojama bendrovė.

1.12.2011

67.

„Kara Shipping and Chartering Gmbh“ (KSC)

Schottweg 7, 22087 Hamburgas, Vokietija

HTTS fiktyvi bendrovė, kuriai taikomos Europos Sąjungos sankcijos.

1.12.2011

68.

„Khaybar Company“

16th Kilometre Old Karaj Road Teheranas / Iranas - Zip Code: 13861-15383

IRISL patronuojamoji bendrovė, atsakinga už laivų tiekimą atskiromis dalimis.

1.12.2011

69.

„Kish Shipping Line Manning Company“

Sanaei Street Kish Island Iranas

IRISL patronuojamoji bendrovė, atsakinga už ekipažų įdarbinimą ir personalo valdymą.

1.12.2011

70.

„Boustead Shipping Agencies Sdn Bhd“

Suite P1.01, Level 1 Menara Trend, Intan Millennium Square, 68, Jalan Batai Laut 4, Taman Intan, 41300 Klang, Selangor, Malaizija

IRISL vardu veikianti bendrovė. „Boustead Shipping Agencies“ vykdė IRISL arba jai nuosavybės teise priklausančių ar jos kontroliuojamų bendrovių pradėtus sandorius.

1.12.2011

71.

„Diamond Shipping Services (DSS)“

5 Saint Catharine Sq., El Mansheya El Soghra, Aleksandrija, Egiptas

IRISL vardu veikianti bendrovė. „Diamond Shipping Services“ vykdė IRISL arba jai nuosavybės teise priklausančių ar jos kontroliuojamų bendrovių pradėtus sandorius ir gavo naudos iš jų.

1.12.2011

72.

„Good Luck Shipping Company“

P.O. BOX 5562, Dubajus

IRISL vardu veikianti bendrovė. „Good Luck Shipping Company“ buvo sukurta, kad pakeistų „Oasis Freight Company“ (alias„Great Ocean Shipping Services“), kuriai taikomos Europos Sąjungos sankcijos ir kuri juridiškai likviduojama. „Good Luck Shipping“ išdavė padirbtų transportavimo dokumentų IRISL, ir IRISL nuosavybės teise priklausančių arba jos kontroliuojamų subjektų naudai. Jungtiniuose Arabų Emyratuose veikia į ES sąrašą įtrauktų HDSL ir „Sapid“ vardu. Įsteigta 2011 m. birželio mėn. reaguojant į sankcijas, siekiant pakeisti „Great Ocean Shipping Services“ ir „Pacific Shipping“.

1.12.2011

73.

„Ocean Express Agencies Private Limited“

Ocean Express Agencies - Ground Floor, KDLB Building, 58 West Wharf Road - Karačis - 74000, Sindas, Pakistanas

IRISL vardu veikianti bendrovė. Siekdama apeiti sankcijas, „Ocean Express Agencies Private Limited“ naudojosi transportavimo dokumentais, kuriais naudojasi IRISL ir jai nuosavybės teise priklausantys arba jos kontroliuojami subjektai.

1.12.2011

74.

„OTS Steinweg Agency“

Steinweg - OTS, Iskele Meydani, Alb. Faik Sozdener Cad., No:11 D:8 Kat:4 Kadikoy - 34710 Stambulas

IRISL vardu veikianti bendrovė. „OTS Steinweg Agency“ vykdė sandorius IRISL ir jai nuosavybės teise priklausančių arba jos kontroliuojamų subjektų vardu, dalyvavo steigiant fiktyvias bendroves, nuosavybės teise priklausančias IRISL arba jos kontroliuojamas, taip pat dalyvavo įsigyjant laivų IRISL arba jai nuosavybės teise priklausančių arba jos kontroliuojamų subjektų naudai.

1.12.2011

75.

„Universal Transportation Limitation“ (UTL)

21/30 Thai Wah Tower 1, South Sathorn Road, Bankokas10120 Tailandas

IRISL vardu veikianti bendrovė. „Universal Transportation Limited“ (UTL) išdavė padirbtų transportavimo dokumentų, išrašytų IRISL nuosavybės teise priklausančios arba jos kontroliuojamos fiktyvios bendrovės vardu, taip pat vykdė sandorius IRISL vardu.

1.12.2011

76.

„Walship SA“

Cité Les Sources 400 logts, Promotion, Sikh cage B no3 - 16005 Bir Mourad Rais, Alžyras

IRISL vardu veikianti bendrovė. „Walship SA“ vykdė sandorius IRISL vardu ir jos klientų naudai, išdavė transportavimo dokumentų ir sąskaitų, išrašytų IRISL priklausančios fiktyvios bendrovės vardu, ieškojo klientų, kurie palaikytų ryšius savo vardu, tačiau tik IRISL arba jai nuosavybės teise priklausančių arba jos kontroliuojamų subjektų naudai.

1.12.2011

77.

„Acena Shipping Company Limited“

Adresas: 284 Makarios III avenue, Fortuna Court, 3105 Limasolis

IMO Nr.: 9213399; 9193185

„Acena Shipping Company Limited“ yra fiktyvi bendrovė, nuosavybės teise priklausanti IRISL arba jos kontroliuojama. Ji yra kelių laivų, priklausančių IRISL arba IRISL patronuojamajai bendrovei, registruota savininkė.

1.12.2011

78.

„Alpha Kara Navigation Limited“

171, Old Bakery Street, Valeta – Registracijos numeris C 39359

„Alpha Kara Navigation Limited“ yra fiktyvi bendrovė, nuosavybės teise priklausanti IRISL arba jos kontroliuojama. Į ES sąrašą įtrauktos „Darya Capital Administration GMBH“ patronuojamoji bendrovė. Ji yra kelių laivų, priklausančių IRISL arba IRISL patronuojamajai bendrovei, registruota savininkė.

1.12.2011

79.

„Alpha Nari Navigation Limited“

143 Tower Road - 1604 Sliema, Malta

Registracijos numeris C 38079

„Alpha Nari Navigation Limited“ yra fiktyvi bendrovė, nuosavybės teise priklausanti IRISL arba jos kontroliuojama. Ji yra kelių laivų, priklausančių IRISL arba IRISL patronuojamajai bendrovei, registruota savininkė.

1.12.2011

80.

„Aspasis Marine Corporation“

Adresas: 107 Falcon House, Dubai Investment Park, Po Box 361025 Dubajus

„Aspasis Marine Corporation“ yra fiktyvi bendrovė, nuosavybės teise priklausanti IRISL arba jos kontroliuojama. Ji yra kelių laivų, priklausančių IRISL arba IRISL patronuojamajai bendrovei, registruota savininkė.

1.12.2011

81.

„Atlantic Intermodal“

 

Nuosavybės teise priklauso IRISL atstovui „Pacific Shipping“. Teikė finansinę paramą, susijusią su sulaikytais IRISL laivais, taip pat skirtą naujiems laivybos konteineriams įsigyti.

1.12.2011

82.

„Avrasya Container Shipping Lines“

 

Fiktyvi bendrovė, nuosavybės teise priklausanti IRISL arba jos patronuojamajai bendrovei arba jos kontroliuojama

1.12.2011

83.

„Azores Shipping Company alias Azores Shipping FZE LLC“

PO Box 5232, Fujairah, UAE; Al Mana Road, Al Sharaf Building, Bur Doubaï, Dubajus

Kontroliuojama Moghddami Fard. Teikia paslaugas IRISL patronuojamajai bendrovei, į ES sąrašą įtrauktai „Valfajre Shipping Company“. Fiktyvi bendrovė, nuosavybės teise priklausanti IRISL arba jos patronuojamajai bendrovei arba jos kontroliuojama. Yra vieno laivo, kuris priklauso IRISL arba yra jos kontroliuojamas, savininkė. Moghddami Fard yra bendrovės direktorius.

1.12.2011

84.

„Beta Kara Navigation Ltd“

Adresas: 171, Old Bakery Street, Valeta

Registracijos numeris C 39354

„Beta Kara Navigation Ltd“ yra fiktyvi bendrovė, nuosavybės teise priklausanti IRISL arba jos kontroliuojama. Ji yra kelių laivų, priklausančių IRISL arba IRISL patronuojamajai bendrovei, registruota savininkė.

1.12.2011

85.

„Bis Maritime Limited“

IMO numeris: 0099501

„Bis Maritime Limited“ yra fiktyvi IRISL bendrovė, įsteigta Barbadose. Ji yra vieno laivo, priklausančio IRISL arba IRISL patronuojamajai bendrovei, savininkė. Gholam Hossein Golparvar yra bendrovės administratorius.

1.12.2011

86.

„Brait Holding SA“

Įregistruota Maršalo salose 2011 m. rugpjūčio mėn., registracijos Nr. 46270.

IRISL fiktyvi bendrovė. Ji yra vieno laivo, priklausančio IRISL arba IRISL patronuojamajai bendrovei, savininkė.

1.12.2011

87.

„Bright Jyoti Shipping“

 

IRISL fiktyvi bendrovė. Ji yra vieno laivo, priklausančio IRISL arba IRISL patronuojamajai bendrovei, savininkė.

1.12.2011

88.

„Bright Ship FZC“

Saif zone, Dubajus

IRISL fiktyvi bendrovė, naudota įsigyjant vieną laivą, priklausantį IRISL arba IRISL patronuojamajai bendrovei, ir pervedant lėšas IRISL naudai.

1.12.2011

89.

„Bright-Nord GmbH und Co. KG“

Kattrepelsbrücke 1, 20095 Hamburgas, Vokietija

Nuosavybės teise priklauso IRISL arba yra jos kontroliuojama, ar veikia jos vardu.

1.12.2011

90.

„CF Sharp Shipping Agencies Pte Ltd“

15 New Bridge Road, Rocha House, Singapūras 059385

IRISL fiktyvi bendrovė, nuosavybės teise priklausanti IRISL arba jos kontroliuojama.

1.12.2011

91.

„Chaplet Shipping Limited“

Dieudonnee No 1., Triq Tumas Fenech, Qormi, 19635-1114 Malta

IRISL fiktyvi bendrovė. Ji yra vieno laivo, priklausančio IRISL arba IRISL patronuojamajai bendrovei, savininkė.

1.12.2011

92.

„Cosy-East GmbH und Co. KG“

Kattrepelsbrücke 1, 20095 Hamburgas, Vokietija

Nuosavybės teise priklauso IRISL arba yra jos kontroliuojama, ar veikia jos vardu.

1.12.2011

93.

„Crystal Shipping FZE“

Dubajus, JAE

Nuosavybės teise priklauso IRISL atstovui „Pacific Shipping“. 2010 m. įsteigė Moghddami Fard, siekiant apeiti sankcijas, taikomas į ES sąrašą įtrauktai IRISL. 2010 m. gruodžio mėn. panaudota lėšoms pervesti, kad būtų paleisti sulaikyti IRISL laivai ir nuslėptas IRISL dalyvavimas.

1.12.2011

94.

„Damalis Marine Corporation“

 

IRISL fiktyvi bendrovė. Ji yra vieno laivo, priklausančio IRISL arba IRISL patronuojamajai bendrovei, savininkė.

1.12.2011

95.

„Delta Kara Navigation Ltd“

171, Old Bakery Street, Valeta

Registracijos numeris C 39357

IRISL fiktyvi bendrovė. Ji yra vieno laivo, priklausančio IRISL arba IRISL patronuojamajai bendrovei, savininkė.

1.12.2011

96.

„Delta Nari Navigation Ltd“

143 Tower Road - 1604 Sliema, Malta

Registracijos numeris C 38077

IRISL fiktyvi bendrovė. Ji yra vieno laivo, priklausančio IRISL arba IRISL patronuojamajai bendrovei, savininkė.

1.12.2011

97.

„Elbrus Ltd“

Manning House - 21 Bucks Road - Douglas - Meno sala - IM1 3DA

Patronuojančioji bendrovė, kuri nuosavybės teise priklauso IRISL arba yra jos kontroliuoja, ir kuri kontroliuoja IRISL fiktyvias bendroves, įsteigtas Meno saloje.

1.12.2011

98.

„Elcho Holding Ltd“

Įregistruota Maršalo salose 2011 m. rugpjūčio mėn., registracijos Nr. 46041.

IRISL fiktyvi bendrovė, įregistruota Maršalo salose, nuosavybės teise priklausanti IRISL arba jos patronuojamajai bendrovei arba jos kontroliuojama.

1.12.2011

99.

„Elegant Target Development Limited“

Room 1601, Workington Tower, 78 Bonham Strand, Sheung Wan, Honkongas

Laivo IMO Nr.: 8320195

Nuosavybės teise priklauso IRISL arba yra jos kontroliuojama, ar veikia jos vardu. IRISL fiktyvi bendrovė. Ji yra vieno laivo, priklausančio IRISL arba IRISL patronuojamajai bendrovei, savininkė.

1.12.2011

100.

„Epsilon Nari Navigation Ltd“

143 Tower Road - 1604 Sliema, Malta

Registracijos numeris C 38082

IRISL fiktyvi bendrovė, nuosavybės teise priklausanti IRISL arba jos patronuojamajai bendrovei arba jos kontroliuojama.

1.12.2011

101.

„Eta Nari Navigation Ltd“

171, Old Bakery Street, Valeta

Registracijos numeris C 38067

IRISL fiktyvi bendrovė, nuosavybės teise priklausanti IRISL arba jos patronuojamajai bendrovei arba jos kontroliuojama.

1.12.2011

102.

„Eternal Expert Ltd.“

Room 1601, Workington Tower, 78 Bonham Strand, Sheung Wan, Honkongas

IRISL fiktyvi bendrovė. Ji yra vieno laivo, priklausančio IRISL arba IRISL patronuojamajai bendrovei, savininkė.

1.12.2011

103.

„Fairway Shipping“

83 Victoria Street, Londonas, SW1H OHW

IRISL fiktyvi bendrovė, nuosavybės teise priklausanti IRISL arba jos patronuojamajai bendrovei arba jos kontroliuojama. Haji Pajand yra „Fairway Shipping“ direktorius.

1.12.2011

104.

„Fasirus Marine Corporation“

 

IRISL fiktyvi bendrovė, įsteigta Barbadose. Ji yra vieno laivo, priklausančio IRISL arba IRISL patronuojamajai bendrovei, savininkė.

1.12.2011

105.

„Galliot Maritime Incorporation“

 

IRISL fiktyvi bendrovė, įsteigta Barbadose. Ji yra vieno laivo, priklausančio IRISL arba IRISL patronuojamajai bendrovei, savininkė.

1.12.2011

106.

„Gamma Kara Navigation Ltd“

171, Old Bakery Street, Valeta

Registracijos numeris C 39355

IRISL fiktyvi bendrovė, nuosavybės teise priklausanti IRISL arba jos patronuojamajai bendrovei arba jos kontroliuojama. Ji yra vieno laivo, priklausančio IRISL arba IRISL patronuojamajai bendrovei, savininkė.

1.12.2011

107.

„Giant King Limited“

Room 1601, Workington Tower, 78 Bonham Strand, Sheung Wan, Honkongas

Laivo IMO Nr.: 8309593

Nuosavybės teise priklauso IRISL arba yra jos kontroliuojama, ar veikia jos vardu.

IRISL fiktyvi bendrovė. Ji yra vieno laivo, priklausančio IRISL arba IRISL patronuojamajai bendrovei, savininkė.

1.12.2011

108.

„Golden Charter Development Ltd.“

Room 1601, Workington Tower, 78 Bonham Strand, Sheung Wan, Honkongas

Laivo IMO Nr.: 8309610

Nuosavybės teise priklauso IRISL arba yra jos kontroliuojama, ar veikia jos vardu.

IRISL fiktyvi bendrovė. Ji yra vieno laivo, priklausančio IRISL arba IRISL patronuojamajai bendrovei, savininkė.

1.12.2011

109.

„Golden Summit Investments Ltd.“

Room 1601, Workington Tower, 78 Bonham Strand, Sheung Wan, Honkongas

Laivo IMO Nr.: 8309622

Nuosavybės teise priklauso IRISL arba yra jos kontroliuojama, ar veikia jos vardu.

IRISL fiktyvi bendrovė. Ji yra vieno laivo, priklausančio IRISL arba IRISL patronuojamajai bendrovei, savininkė.

1.12.2011

110.

„Golden Wagon Development Ltd.“

Room 1601, Workington Tower, 78 Bonham Strand, Sheung Wan, Honkongas

IMO Nr.: 8309634

Nuosavybės teise priklauso IRISL arba yra jos kontroliuojama, ar veikia jos vardu.

IRISL fiktyvi bendrovė. Ji yra vieno laivo, priklausančio IRISL arba IRISL patronuojamajai bendrovei, savininkė.

1.12.2011

111.

„Grand Trinity Ltd.“

Room 1601, Workington Tower, 78 Bonham Strand, Sheung Wan, Honkongas

Laivo IMO Nr.: 8309658

Nuosavybės teise priklauso IRISL arba yra jos kontroliuojama, ar veikia jos vardu.

IRISL fiktyvi bendrovė. Ji yra vieno laivo, priklausančio IRISL arba IRISL patronuojamajai bendrovei, savininkė.

1.12.2011

112.

„Great Equity Investments Ltd.“

Room 1601, Workington Tower, 78 Bonham Strand, Sheung Wan, Honkongas

Laivo IMO Nr.: 8320121

Nuosavybės teise priklauso IRISL arba yra jos kontroliuojama, ar veikia jos vardu.

IRISL fiktyvi bendrovė. Ji yra vieno laivo, priklausančio IRISL arba IRISL patronuojamajai bendrovei, savininkė.

1.12.2011

113.

„Great Ocean Shipping Services“ (GOSS)

Suite 404, 4th Floor, Block B-1 PO Box 3671, Ajman Free

Trade Zone, Ajman, JAE

Ši firma buvo naudojama steigiant IRISL fiktyvias bendroves Jungtiniuose Arabų Emyratuose, įskaitant „Good Luck Shipping“. Jos vykdomasis direktorius yra Moghddami Fard.

1.12.2011

114.

„Great Prospect International Ltd.“

Room 1601, Workington Tower, 78 Bonham Strand, Sheung Wan, Honkongas

Laivo IMO Nr.: 8309646

Nuosavybės teise priklauso IRISL arba yra jos kontroliuojama, ar veikia jos vardu.

IRISL fiktyvi bendrovė. Ji yra vieno laivo, priklausančio IRISL arba IRISL patronuojamajai bendrovei, savininkė.

1.12.2011

115.

„Great-West GmbH und Co. KG“

Kattrepelsbrücke 1, 20095 Hamburgas, Vokietija

Nuosavybės teise priklauso IRISL arba yra jos kontroliuojama, ar veikia jos vardu.

1.12.2011

116.

„Happy-Süd GmbH und Co. KG“

Kattrepelsbrücke 1, 20095 Hamburgas, Vokietija

Nuosavybės teise priklauso IRISL arba yra jos kontroliuojama, ar veikia jos vardu.

1.12.2011

117.

„Harvest Supreme Ltd.“

Room 1601, Workington Tower, 78 Bonham Strand, Sheung Wan, Honkongas

Laivo IMO Nr.: 8320183

Nuosavybės teise priklauso IRISL arba yra jos kontroliuojama, ar veikia jos vardu.

IRISL fiktyvi bendrovė. Ji yra vieno laivo, priklausančio IRISL arba IRISL patronuojamajai bendrovei, savininkė.

1.12.2011

118.

„Harzaru Shipping“

Laivo IMO Nr.: 7027899

IRISL fiktyvi bendrovė. Ji yra vieno laivo, priklausančio IRISL arba IRISL patronuojamajai bendrovei, savininkė.

1.12.2011

119.

„Heliotrope Shipping Limited“

Dieudonnee No 1., Triq Tumas Fenech, Qormi, 19635-1114 Malta - Registracijos Nr. C 45613

Laivo IMO Nr.: 9270646

IRISL fiktyvi bendrovė. Ji yra vieno laivo, priklausančio IRISL arba IRISL patronuojamajai bendrovei, savininkė.

1.12.2011

120.

„Helix Shipping Limited“

Dieudonnee No 1., Triq Tumas Fenech, Qormi, 19635-1114 Malta - Registracijos Nr. C 45618

Laivo IMO Nr.: 9346548

IRISL fiktyvi bendrovė. Ji yra vieno laivo, priklausančio IRISL arba IRISL patronuojamajai bendrovei, savininkė.

1.12.2011

121.

„Hong Tu Logistics Private Limited“

149 Rochor Road 01 - 26 Fu Lu Shou Complex, Singapūras 188425

IRISL fiktyvi bendrovė. Nuosavybės teise priklauso IRISL arba jos patronuojamajai bendrovei arba yra jos kontroliuojama.

1.12.2011

122.

„Ifold Shipping Company Limited“

Dieudonnee No 1., Triq Tumas Fenech, Qormi, 19635-1114 Malta - Registracijos Nr. C 38190

IMO Nr.: 9386500

IRISL fiktyvi bendrovė. Ji yra vieno laivo, priklausančio IRISL arba IRISL patronuojamajai bendrovei, savininkė.

1.12.2011

123.

„Indus Maritime Incorporation“

47st Bella Vista and Aquilino de la Guardia, Panama City, Panama

IMO Nr.: 9283007

Panamoje įsteigta IRISL fiktyvi bendrovė. Ji yra vieno laivo, priklausančio IRISL arba IRISL patronuojamajai bendrovei, savininkė.

1.12.2011

124.

„Iota Nari Navigation Limited“

143 Tower Road - 1604 Sliema, Malta

Registracijos numeris C 38076

IRISL fiktyvi bendrovė, nuosavybės teise priklausanti IRISL arba jos patronuojamajai bendrovei arba jos kontroliuojama. Ji yra vieno laivo, priklausančio IRISL arba IRISL patronuojamajai bendrovei, savininkė.

1.12.2011

125.

„ISIM Amin Limited“

147/1 Ste Lucia Street, 1185, Valeta – Registracijos Nr. C 40069

IRISL fiktyvi bendrovė, nuosavybės teise priklausanti IRISL arba jos patronuojamajai bendrovei arba jos kontroliuojama. Ji yra vieno laivo, priklausančio IRISL arba IRISL patronuojamajai bendrovei, savininkė.

1.12.2011

126.

„ISIM Atr Limited“

147/1 Ste Lucia Street, 1185, Valeta – Registracijos Nr. C 34477

IRISL fiktyvi bendrovė, nuosavybės teise priklausanti IRISL arba jos patronuojamajai bendrovei arba jos kontroliuojama. Ji yra vieno laivo, priklausančio IRISL arba IRISL patronuojamajai bendrovei, savininkė.

1.12.2011

127.

„ISIM Olive Limited“

147/1 Ste Lucia Street, 1185, Valeta – Registracijos Nr. C 34479

IRISL fiktyvi bendrovė, nuosavybės teise priklausanti IRISL arba jos patronuojamajai bendrovei arba jos kontroliuojama. Ji yra vieno laivo, priklausančio IRISL arba IRISL patronuojamajai bendrovei, savininkė.

1.12.2011

128.

„ISIM SAT Limited“

147/1 Ste Lucia Street, 1185, Valeta – Registracijos Nr. C 34476

IRISL fiktyvi bendrovė, nuosavybės teise priklausanti IRISL arba jos patronuojamajai bendrovei arba jos kontroliuojama. Ji yra vieno laivo, priklausančio IRISL arba IRISL patronuojamajai bendrovei, savininkė.

1.12.2011

129.

„ISIM Sea Chariot Ltd“

147/1 Ste Lucia Street, 1185, Valeta – Registracijos Nr. C 45153

IRISL fiktyvi bendrovė, nuosavybės teise priklausanti IRISL arba jos patronuojamajai bendrovei arba jos kontroliuojama. Ji yra vieno laivo, priklausančio IRISL arba IRISL patronuojamajai bendrovei, savininkė.

1.12.2011

130.

„ISIM Sea Crescent Ltd“

147/1 Ste Lucia Street, 1185, Valeta – Registracijos Nr. C 45152

IRISL fiktyvi bendrovė, nuosavybės teise priklausanti IRISL arba jos patronuojamajai bendrovei arba jos kontroliuojama. Ji yra vieno laivo, priklausančio IRISL arba IRISL patronuojamajai bendrovei, savininkė.

1.12.2011

131.

„ISIM Sinin Limited“

147/1 Ste Lucia Street, 1185, Valeta – Registracijos Nr. C 41660

IRISL fiktyvi bendrovė, nuosavybės teise priklausanti IRISL arba jos patronuojamajai bendrovei arba jos kontroliuojama. Ji yra vieno laivo, priklausančio IRISL arba IRISL patronuojamajai bendrovei, savininkė.

1.12.2011

132.

„ISIM Taj Mahal Ltd“

147/1 Ste Lucia Street, 1185, Valeta – Registracijos Nr. C 37437

Laivo IMO Nr.: 9274941

IRISL fiktyvi bendrovė, nuosavybės teise priklausanti IRISL arba jos patronuojamajai bendrovei arba jos kontroliuojama. Ji yra vieno laivo, priklausančio IRISL arba IRISL patronuojamajai bendrovei, savininkė.

1.12.2011

133.

„ISIM Tour Company Limited“

147/1 Ste Lucia Street, 1185, Valeta – Registracijos Nr. C 34478

Laivo IMO Nr.: 9364112

IRISL fiktyvi bendrovė, nuosavybės teise priklausanti IRISL arba jos patronuojamajai bendrovei arba jos kontroliuojama. Ji yra vieno laivo, priklausančio IRISL arba IRISL patronuojamajai bendrovei, savininkė.

1.12.2011

134.

„Jackman Shipping Company“

Dieudonnee No 1., Triq Tumas Fenech, Qormi, 19635-1114 Malta - Nr. C 38183

Laivo IMO Nr.: 9387786

IRISL fiktyvi bendrovė, nuosavybės teise priklausanti IRISL arba jos patronuojamajai bendrovei arba jos kontroliuojama. Ji yra vieno laivo, priklausančio IRISL arba IRISL patronuojamajai bendrovei, savininkė.

1.12.2011

135.

„Kalan Kish Shipping Company Ltd“

 

IRISL fiktyvi bendrovė, nuosavybės teise priklausanti IRISL arba jos patronuojamajai bendrovei arba jos kontroliuojama. Ji yra vieno laivo, priklausančio IRISL arba IRISL patronuojamajai bendrovei, savininkė.

1.12.2011

136.

„Kappa Nari Navigation Ltd“

143 Tower Road - 1604 Sliema, Malta

Registracijos numeris C 38066

IRISL fiktyvi bendrovė, nuosavybės teise priklausanti IRISL arba jos patronuojamajai bendrovei arba jos kontroliuojama. Ji yra vieno laivo, priklausančio IRISL arba IRISL patronuojamajai bendrovei, savininkė.

1.12.2011

137.

„Kaveri Maritime Incorporation“

Panama

Registracijos numeris 5586832

IMO Nr.: 9284154

Panamoje įsteigta IRISL fiktyvi bendrovė, nuosavybės teise priklausanti IRISL arba jos patronuojamajai bendrovei arba jos kontroliuojama.

1.12.2011

138.

„Kaveri Shipping Llc“

 

IRISL fiktyvi bendrovė, nuosavybės teise priklausanti IRISL arba jos patronuojamajai bendrovei arba jos kontroliuojama.

1.12.2011

139.

„Key Charter Development Ltd.“

Room 1601, Workington Tower, 78 Bonham Strand, Sheung Wan, Honkongas

Nuosavybės teise priklauso IRISL arba yra jos kontroliuojama, ar veikia jos vardu.

1.12.2011

140.

„King Prosper Investments Ltd.“

Room 1601, Workington Tower, 78 Bonham Strand, Sheung Wan, Honkongas

Laivo IMO Nr.: 8320169

Nuosavybės teise priklauso IRISL arba yra jos kontroliuojama, ar veikia jos vardu.

IRISL fiktyvi bendrovė. Ji yra vieno laivo, priklausančio IRISL arba IRISL patronuojamajai bendrovei, savininkė.

1.12.2011

141.

„Kingswood Shipping Company Limited“

171, Old Bakery Street, Valeta

IMO Nr.: 9387798

IRISL fiktyvi bendrovė, nuosavybės teise priklausanti IRISL arba jos patronuojamajai bendrovei arba jos kontroliuojama. Ji yra vieno laivo, priklausančio IRISL arba IRISL patronuojamajai bendrovei, savininkė.

1.12.2011

142.

„Lambda Nari Navigation Limited“

143 Tower Road - 1604 Sliema, Malta

Registracijos numeris C 38064

IRISL fiktyvi bendrovė, nuosavybės teise priklausanti IRISL arba jos patronuojamajai bendrovei arba jos kontroliuojama. Ji yra vieno laivo, priklausančio IRISL arba IRISL patronuojamajai bendrovei, savininkė.

1.12.2011

143.

„Lancing Shipping Company limited“

Adresas: 143/1 Tower Road, Sliema - Nr. C 38181

Laivo IMO Nr.: 9387803

IRISL fiktyvi bendrovė, nuosavybės teise priklausanti IRISL arba jos patronuojamajai bendrovei arba jos kontroliuojama. Ji yra vieno laivo, priklausančio IRISL arba IRISL patronuojamajai bendrovei, savininkė.

1.12.2011

144.

„Magna Carta Limited“

 

IRISL fiktyvi bendrovė, nuosavybės teise priklausanti IRISL arba jos patronuojamajai bendrovei arba jos kontroliuojama.

1.12.2011

145.

„Malship Shipping Agency“

Registracijos numeris C 43447

IRISL fiktyvi bendrovė, nuosavybės teise priklausanti IRISL arba jos patronuojamajai bendrovei arba jos kontroliuojama.

1.12.2011

146.

„Master Supreme International Ltd.“

Room 1601, Workington Tower, 78 Bonham Strand, Sheung Wan, Honkongas

Laivo IMO Nr.: 8320133

Nuosavybės teise priklauso IRISL arba yra jos kontroliuojama, ar veikia jos vardu.

IRISL fiktyvi bendrovė. Ji yra vieno laivo, priklausančio IRISL arba IRISL patronuojamajai bendrovei, savininkė.

1.12.2011

147.

„Melodious Maritime Incorporation“

47st Bella Vista and Aquilino de la Guardia, Panama City, Panama

IMO Nr.: 9284142

IRISL fiktyvi bendrovė. Ji yra vieno laivo, priklausančio IRISL arba IRISL patronuojamajai bendrovei, savininkė.

1.12.2011

148.

„Metro Supreme International Ltd.“

Room 1601, Workington Tower, 78 Bonham Strand, Sheung Wan, Honkongas

Laivo IMO Nr.: 8309672

Nuosavybės teise priklauso IRISL arba yra jos kontroliuojama, ar veikia jos vardu.

IRISL fiktyvi bendrovė, nuosavybės teise priklausanti IRISL arba jos patronuojamajai bendrovei arba jos kontroliuojama.

1.12.2011

149.

„Midhurst Shipping Company Limited“ (Malta)

SPC, priklausanti Hassan Djalilzaden – Registracijos Nr. C38182

Laivo IMO Nr.: 9387815

IRISL fiktyvi bendrovė. Ji yra vieno laivo, priklausančio IRISL arba IRISL patronuojamajai bendrovei, savininkė.

1.12.2011

150.

„Modality Ltd“

Nr.: C 49549

IRISL fiktyvi bendrovė, nuosavybės teise priklausanti IRISL arba jos patronuojamajai bendrovei arba jos kontroliuojama.

1.12.2011

151.

„Modern Elegant Development Ltd.“

Room 1601, Workington Tower, 78 Bonham Strand, Sheung Wan, Honkongas

Laivo IMO Nr.: 8309701

Nuosavybės teise priklauso IRISL arba yra jos kontroliuojama, ar veikia jos vardu.

IRISL fiktyvi bendrovė. Ji yra vieno laivo, priklausančio IRISL arba IRISL patronuojamajai bendrovei, savininkė.

1.12.2011

152.

„Morison Menon Chartered Accountant“

204 Tower A2, Gulf Towers, Dubajus, PoBox 5562 et 8835 (Sharjah)

IRISL fiktyvi bendrovė, nuosavybės teise priklausanti IRISL arba jos patronuojamajai bendrovei arba jos kontroliuojama.

1.12.2011

153.

„Mount Everest Maritime Incorporation“

Registracijos numeris 5586846

IMO Nr.: 9283019

IRISL fiktyvi bendrovė. Ji yra vieno laivo, priklausančio IRISL arba IRISL patronuojamajai bendrovei, savininkė.

1.12.2011

154.

„Narmada Shipping“

Aghadir Building, room 306, Dubajus, JAE

IRISL fiktyvi bendrovė, nuosavybės teise priklausanti IRISL arba jos patronuojamajai bendrovei arba jos kontroliuojama.

1.12.2011

155.

„Newhaven Shipping Company Limited“

Laivo IMO Nr.: 9405930

IRISL fiktyvi bendrovė, nuosavybės teise priklausanti IRISL arba jos patronuojamajai bendrovei arba jos kontroliuojama. Ji yra vieno laivo, priklausančio IRISL arba IRISL patronuojamajai bendrovei, savininkė.

1.12.2011

156.

„NHL Basic Ltd.“

Kattrepelsbrücke 1, 20095 Hamburgas, Vokietija

Nuosavybės teise priklauso IRISL arba yra jos kontroliuojama, ar veikia jos vardu.

1.12.2011

157.

„NHL Nordland GmbH“

Kattrepelsbrücke 1, 20095 Hamburgas, Vokietija

Nuosavybės teise priklauso IRISL arba yra jos kontroliuojama, ar veikia jos vardu.

IRISL fiktyvi bendrovė, nuosavybės teise priklausanti IRISL arba jos patronuojamajai bendrovei arba jos kontroliuojama.

1.12.2011

158.

„Oxted Shipping Company Limited“

Dieudonnee No 1., Triq Tumas Fenech, Qormi, 19635-1114 Malta - Registracijos Nr. C 38783

Laivo IMO Nr.: 9405942

IRISL fiktyvi bendrovė, nuosavybės teise priklausanti IRISL arba jos patronuojamajai bendrovei arba jos kontroliuojama. Ji yra vieno laivo, priklausančio IRISL arba IRISL patronuojamajai bendrovei, savininkė.

1.12.2011

159.

„Pacific Shipping“

206 Sharaf Building, Al Mina Road, Dubajus 113740, JAE

Veikia IRISL naudai Artimuosiuose Rytuose. Jos vykdomasis direktorius yra Mohammad Moghaddami Fard. 2010 m. spalio mėn. dalyvavo steigiant fiktyvias bendroves; naujai įsteigtų bendrovių pavadinimus numatyta naudoti važtaraščiuose siekiant apeiti sankcijas. Toliau dalyvauja sudarant IRISL laivų grafikus.

1.12.2011

160.

„Petworth Shipping Company Limited“

Dieudonnee No 1., Triq Tumas Fenech, Qormi, 19635-1114 Malta - Registracijos Nr. C 38781

Laivo IMO Nr.: 9405954

IRISL fiktyvi bendrovė, nuosavybės teise priklausanti IRISL arba jos patronuojamajai bendrovei arba jos kontroliuojama. Ji yra vieno laivo, priklausančio IRISL arba IRISL patronuojamajai bendrovei, savininkė.

1.12.2011

161.

„Prosper Basic GmbH“

Kattrepelsbrücke 1, 20095 Hamburgas, Vokietija

Nuosavybės teise priklauso IRISL arba yra jos kontroliuojama, ar veikia jos vardu.

1.12.2011

162.

„Prosper Metro Investments Ltd.“

Room 1601, Workington Tower, 78 Bonham Strand, Sheung Wan, Honkongas

Laivo IMO Nr.: 8320145

Nuosavybės teise priklauso IRISL arba yra jos kontroliuojama, ar veikia jos vardu.

IRISL fiktyvi bendrovė, nuosavybės teise priklausanti IRISL arba jos patronuojamajai bendrovei arba jos kontroliuojama. Ji yra vieno laivo, priklausančio IRISL arba IRISL patronuojamajai bendrovei, savininkė.

1.12.2011

163.

„Reigate Shipping Companylimited“

Dieudonnee No 1., Triq Tumas Fenech, Qormi, 19635-1114 Malta - Registracijos Nr. C 38782

Laivo IMO Nr.: 9405978

IRISL fiktyvi bendrovė, nuosavybės teise priklausanti IRISL arba jos patronuojamajai bendrovei arba jos kontroliuojama. Ji yra vieno laivo, priklausančio IRISL arba IRISL patronuojamajai bendrovei, savininkė.

1.12.2011

164.

„Rishi Maritime Incorporation“

Registracijos numeris 5586850

Panamoje įsteigta IRISL fiktyvi bendrovė, nuosavybės teise priklausanti IRISL arba jos patronuojamajai bendrovei arba jos kontroliuojama. Ji yra vieno laivo, priklausančio IRISL arba IRISL patronuojamajai bendrovei, savininkė.

1.12.2011

165.

„Seibow Logistics Limited“ (alias„Seibow Limited“)

111 Futura Plaza, How Ming Street, Kwun Tong, Hongkongas

Registracijos numeris 92630

Honkonge įsteigta IRISL fiktyvi bendrovė, nuosavybės teise priklausanti IRISL arba jos patronuojamajai bendrovei arba jos kontroliuojama.

1.12.2011

166.

„Shine Star Limited“

 

IRISL fiktyvi bendrovė, nuosavybės teise priklausanti IRISL arba jos patronuojamajai bendrovei arba jos kontroliuojama.

1.12.2011

167.

„Silver Universe International Ltd.“

Room 1601, Workington Tower, 78 Bonham Strand, Sheung Wan, Honkongas

Laivo IMO Nr.: 8320157

Nuosavybės teise priklauso IRISL arba yra jos kontroliuojama, ar veikia jos vardu.

IRISL fiktyvi bendrovė, nuosavybės teise priklausanti IRISL arba jos patronuojamajai bendrovei arba jos kontroliuojama. Ji yra vieno laivo, priklausančio IRISL arba IRISL patronuojamajai bendrovei, savininkė.

1.12.2011

168.

„Sinose Maritime“

200 Middle Road 14-03/04, Prime Centre, Singapūras 188980

IRISL pagrindinis biuras Singapūre, taip pat veikia kaip išimtinis „Asia Marine Network“ atstovas. Veikia HDSL naudai Singapūre.

1.12.2011

169.

„Sparkle Brilliant Development Limited“

Room 1601, Workington Tower, 78 Bonham Strand, Sheung Wan, Honkongas

Laivo IMO Nr.: 8320171

Nuosavybės teise priklauso IRISL arba yra jos kontroliuojama, ar veikia jos vardu.

IRISL fiktyvi bendrovė, nuosavybės teise priklausanti IRISL arba jos patronuojamajai bendrovei arba jos kontroliuojama. Ji yra vieno laivo, priklausančio IRISL arba IRISL patronuojamajai bendrovei, savininkė.

1.12.2011

170.

„Statira Maritime Incorporation“

 

IRISL fiktyvi bendrovė, nuosavybės teise priklausanti IRISL arba jos patronuojamajai bendrovei arba jos kontroliuojama. Ji yra vieno laivo, priklausančio IRISL arba IRISL patronuojamajai bendrovei, savininkė.

1.12.2011

171.

„Syracuse S.L.“

Laivo IMO Nr.: 9541887

IRISL fiktyvi bendrovė, nuosavybės teise priklausanti IRISL arba jos patronuojamajai bendrovei arba jos kontroliuojama. Ji yra vieno laivo, priklausančio IRISL arba IRISL patronuojamajai bendrovei, savininkė.

1.12.2011

172.

„Tamalaris Consolidated Ltd“

P.O. Box 3321, Drake Chambers, Road Town, Tortola, Britanijos Mergelių salos

IRISL fiktyvi bendrovė, nuosavybės teise priklausanti IRISL arba jos patronuojamajai bendrovei arba jos kontroliuojama.

1.12.2011

173.

„TEU Feeder Limited“

143/1 Tower Road, Sliema - Registracijos Nr. C44939

IRISL fiktyvi bendrovė, nuosavybės teise priklausanti IRISL arba jos patronuojamajai bendrovei arba jos kontroliuojama. Ji yra vieno laivo, priklausančio IRISL arba IRISL patronuojamajai bendrovei, savininkė.

1.12.2011

174.

„Theta Nari Navigation“

143 Tower Road - 1604 Sliema, Malta

Registracijos numeris C 38070

IRISL fiktyvi bendrovė, nuosavybės teise priklausanti IRISL arba jos patronuojamajai bendrovei arba jos kontroliuojama. Ji yra vieno laivo, priklausančio IRISL arba IRISL patronuojamajai bendrovei, savininkė.

1.12.2011

175.

„Top Glacier Company Limited“

 

IRISL fiktyvi bendrovė, nuosavybės teise priklausanti IRISL arba jos patronuojamajai bendrovei arba jos kontroliuojama.

1.12.2011

176.

„Top Prestige Trading Limited“

 

IRISL fiktyvi bendrovė, nuosavybės teise priklausanti IRISL arba jos patronuojamajai bendrovei arba jos kontroliuojama.

1.12.2011

177.

„Tulip Shipping Inc“

 

IRISL fiktyvi bendrovė, nuosavybės teise priklausanti IRISL arba jos patronuojamajai bendrovei arba jos kontroliuojama.

1.12.2011

178.

„Western Surge Shipping Companylimited“ (Kipras)

 

IRISL fiktyvi bendrovė, nuosavybės teise priklausanti IRISL arba jos patronuojamajai bendrovei arba jos kontroliuojama. Ji yra vieno laivo, priklausančio IRISL arba IRISL patronuojamajai bendrovei, savininkė.

1.12.2011

179.

„Wise Ling Shipping Company Limited“

 

IRISL fiktyvi bendrovė, nuosavybės teise priklausanti IRISL arba jos patronuojamajai bendrovei arba jos kontroliuojama. Ji yra vieno laivo, priklausančio IRISL arba IRISL patronuojamajai bendrovei, savininkė.

1.12.2011

180.

„Zeta Neri Navigation“

143 Tower Road - 1604 Sliema, Malta

Registracijos numeris C 38069

IRISL fiktyvi bendrovė, nuosavybės teise priklausanti IRISL arba jos patronuojamajai bendrovei arba jos kontroliuojama.

1.12.2011

2.

Įrašai dėl toliau nurodytų subjektų pakeičiami toliau pateiktais įrašais

I.   Asmenys ir subjektai, dalyvaujantys branduolinėje ar su balistinėmis raketomis susijusioje veikloje

B.   Subjektai

Pavadinimas

Identifikuojamoji informacija

Priežastys

Įtraukimo į sąrašą data

„Pearl Energy Company Ltd“

Level 13(E) Main Office Tower, Jalan Merdeka, Financial Park Complex, Labuan 87000 Malaizija

„Pearl Energy Company“ yra visiškai priklausanti bendrovei „First East Export Bank (FEEB)“ patronuojamoji bendrovė, kuri buvo įtraukta į sąrašą 2010 m. birželio mėn. pagal JT STR 1929. „Pearl Energy Company Ltd“ bendrovę sukūrė FEEB ekonominiams tyrimams įvairiose pasaulinės pramonės srityse atlikti.

2011 5 23

„Safa Nicu“, dar žinoma kaip „Safa Nicu Sepahan“, „Safanco Company“, „Safa Nicu Afghanistan Company“, „Safa Al-Noor Company“ and ir „Safa Nicu Ltd Company“

Safa Nicu Building, Danesh Lane, 2nd Moshtagh Street, Esfahan, Iranas

No 38, Third floor, Molla Sadra Street, Vanak Square, Teheranas, Iranas

No 313, Farvardin Street, Golestan Zone, Ahvaz, Iranas

PO Box 106900, Abu Dabis, JAE

No 233, Lane 15, Vazir Akbar Khan Zone, Kabulas, Afganistanas

No 137, First floor, Building No. 16, Jebel Ali, JAE.

Komunikacijų bendrovė, tiekusi įrangą „Fordow“ (Kumas) įrenginiui, kuris statomas nepranešus TATENA.

2011 5 23

„Onerbank ZAO“ (dar žinomas kaip „Onerbank ZAT“, „Eftekhar Bank“, „Honor Bank“, „Honorbank“)

Ulitsa Klary Tsetkin 51-1, 220004, Minskas, Baltarusija

Baltarusijoje įsteigtas bankas, priklausantis „Bank Refah Kargaran“, „Bank Saderat“ ir „Bank Toseeh Saderat Iran“

2011 5 23

III.   Irano Islamo Respublikos laivybos linijos (IRISL)

B.   Subjektai

Pavadinimas

Identifikuojamoji informacija

Priežastys

Įtraukimo į sąrašą data

Irano Islamo Respublikos laivybos linijos – „Islamic Republic of Iran Shipping Lines“ (IRISL) (įskaitant visus jų filialus) ir patronuojamosios bendrovės:

No. 37, Aseman Tower, Sayyade Shirazee Square, Pasdaran Ave., PO Box 19395-1311, Teheranas, Iranas; No. 37, Corner of 7th Narenjestan, Sayad Shirazi Square, After Noboyand Square, Pasdaran Ave., Teheranas, Iranas

IRISL IMO numeriai:

9051624; 9465849; 7632826; 7632814; 9465760; 8107581; 9226944; 7620550; 9465863; 9226956; 7375363; 9465758; 9270696; 9193214; 8107579; 9193197; 8108559; 8105284; 9465746; 9346524; 9465851; 8112990

IRISL dalyvavo vežant karinius krovinius, be kita ko, oficialiai uždraustus krovinius iš Irano. Trys tokie incidentai buvo susiję su pažeidimais, apie kuriuos pranešta JT Saugumo Tarybos Sankcijų Iranui komitetui. IRISL ryšys su ginklų platinimu buvo toks, kad JT ST paragino valstybes tikrinti IRISL laivus, jei yra pagrįstų priežasčių manyti, kad laivas gabena uždraustas prekes, nurodytas JT ST rezoliucijose 1803 ir 1929.

2010 7 26

„Bushehr Shipping Company Limited“ (Teheranas)

143/1 Tower Road Sliema, Slm 1604, Malta; c/o Hafiz Darya Shipping Company, Ehteshamiyeh Square 60, Neyestani 7, Pasdaran, Teheranas, Iranas

IMO Nr.: 9270658

Nuosavybės teise priklauso IRISL arba yra jos kontroliuojama.

2010 7 26

„South Way Shipping Agency Co Ltd“, dar žinoma kaip „Hoopad Darya Shipping Agent“

No. 101, Shabnam Alley, Ghaem Magham Street, Teheranas, Iranas

Kontroliuojama IRISL; teikia paslaugas IRISL Irano uostuose: prižiūri pakrovimo ir iškrovimo operacijas.

2010 7 26

„Irano Misr Shipping Company“, dar žinoma kaip „Nefertiti Shipping“

No 41, 3rd Floor, Corner of 6th Alley, Sunaei Street, Karim Khan Zand Ave, Teheranas; 265, Next to Mehrshad, Sedaghat St., Opposite of Mellat Park, Vali Asr Ave., Teheranas 1A001, Iranas; 18 Mehrshad Street, Sadaghat St., Opposite of Mellat Park, Vali Asr Ave., Teheranas 1A001, Iranas

Veikia IRISL vardu prie Sueco kanalo, Aleksandrijoje ir Port Saide. Nuosavybės teise 51 % priklauso IRISL.

2010 7 26

„IRISL Marine Services and Engineering Company“, dar žinoma kaip „Qeshm Ramouz Gostar“

Sarbandar Gas Station PO Box 199, Bandar Imam Khomeini, Iranas; Karim Khan Zand Ave, Iran Shahr Shomai, No 221, Teheranas, Iranas; No 221, Northern Iranshahr Street, Karim Khan Ave, Teheranas, Iranas.

Qesm Ramouz Gostar: No.86, Khalij-E-Fars Complex, Imam Gholi Khan Blvd, Qeshm Island, Iran ou 86 2nd Floor Khajie Fars, Commercial Complex, Emam Gholi Khan Avenue, Qeshm, Iranas

Nuosavybės teise priklauso IRISL. Tiekia kurą, laivų bunkerius, vandenį, dažus, tepalinę alyvą ir chemikalus, kurių reikia IRISL laivams. Bendrovė taip pat atlieka laivų techninę priežiūrą, teikia infrastruktūrą ir paslaugas įgulos nariams. IRISL patronuojamosios bendrovės naudojosi banko JAV dolerių sąskaitomis, registruotomis fiktyviais pavadinimais Europoje ir Artimuosiuose Rytuose, siekiant sudaryti palankesnes sąlygas einamiesiems lėšų pervedimams. IRISL sudarė palankias sąlygas pakartotiniams JT ST rezoliucijos 1747 nuostatų pažeidimams.

2010 7 26

„Soroush Saramin Asatir“ (SSA), dar žinoma kaip „Soroush Sarzamin Asatir Ship Management Company“, dar žinoma kaip „Rabbaran Omid Darya Ship Management Company“, alias„Sealeaders“

No 14 (alt. 5) Shabnam Alley, Fajr Street, Shahid Motahhari Avenue, PO Box 196365-1114, Teheranas, Iranas

Veikia IRISL vardu. Teherane įsteigta laivų aprūpinimo bendrovė yra daugelio SAPID laivų techninis vadovas.

2010 7 26

„First Ocean Administration GMBH“

Schottweg 5, Hamburgas 22087, Vokietija; įmonės registracijos dokumentas # HRB94311 (Vokietija) išduotas 2005 m. liepos 21 d.

Nuosavybės teise priklauso IRISL arba yra jos kontroliuojama.

2011 5 23

„First Ocean GMBH & Co. Kg“

Schottweg 5, Hamburgas 22087, Vokietija; c/o Islamic Republic of Iran Shipping Lines (IRISL), No. 37, Aseman Tower, Sayyade Shirazee Square, Pasdaran Ave., P.O. Box 19395-1311, Teheranas, Iranas; įmonės registracijos dokumentas # HRA102601 (Vokietija) išduotas 2005 m. rugsėjo 19 d.; el. paštas: smd@irisl.net; interneto svetainė: www.irisl.net; telefono Nr.: 00982120100488; Faks.: 00982120100486

IMO Nr.: 9349576

Nuosavybės teise priklauso IRISL arba yra jos kontroliuojama.

2011 5 23

„Second Ocean Administration GMBH“

Schottweg 5, Hamburgas 22087, Vokietija; įmonės registracijos dokumentas # HRB94312 (Vokietija) išduotas 2005 m. liepos 21 d.

Nuosavybės teise priklauso IRISL arba yra jos kontroliuojama.

2011 5 23

„Second Ocean GMBH & Co. Kg“

Schottweg 5, Hamburgas 22087, Vokietija; c/o Hafiz Darya Shipping Co, No 60, Ehteshamiyeh Square, 7th Neyestan Street, Pasdaran Avenue, Teheranas, Iranas; įmonės registracijos dokumentas # HRA102502 (Vokietija) išduotas 2005 m. rugpjūčio 24 d.; el. paštas: info@hdslines.com; interneto svetainė: www.hdslines.com telefono Nr.: 00982126100733; faks.: 00982120100734

IMO Nr.: 9349588.

Nuosavybės teise priklauso IRISL arba yra jos kontroliuojama.

2011 5 23

„Third Ocean Administration GMBH“

Schottweg 5, Hamburgas 22087, Vokietija; įmonės registracijos dokumentas # HRB94313 (Vokietija) išduotas 2005 m. liepos 21 d.

Nuosavybės teise priklauso IRISL arba yra jos kontroliuojama.

2011 5 23

„Third Ocean GMBH & Co. Kg“

Schottweg 5, Hamburgas 22087, Vokietija; c/o Islamic Republic of Iran Shipping Lines (IRISL), No. 37, Aseman Tower, Sayyade Shirazee Square, Pasdaran Ave., P.O. Box 19395-1311, Teheranas, Iranas; įmonės registracijos dokumentas # HRA102520 (Vokietija) išduotas 2005 m. rugpjūčio 29 d. el. paštas: smd@irisl.net; interneto svetainė: www.irisl.net; telefono Nr.: 00982120100488; faks.: 00982120100486

IMO Nr.: 9349590

Nuosavybės teise priklauso IRISL arba yra jos kontroliuojama.

2011 5 23

„Fifth Ocean Administration GMBH“

Schottweg 5, Hamburgas 22087, Vokietija; įmonės registracijos dokumentas # HRB94315 (Vokietija) išduotas 2005 m. liepos 21 d.

Nuosavybės teise priklauso IRISL arba yra jos kontroliuojama.

2011 5 23

„Fifth Ocean GMBH & CO. KG“

c/o Hafiz Darya Shipping Co, No 60, Ehteshamiyeh Square, 7th Neyestan Street, Pasdaran Avenue, Teheranas, Iranas; Schottweg 5, Hamburgas 22087, Vokietija; įmonės registracijos dokumentas # HRA102599 (Vokietija) išduotas 2005 m. rugsėjo 19 d.; el. paštas: info@hdslines.com; interneto svetainė: www.hdslines.com telefono Nr.: 00494070383392; telefono Nr.: 00982126100733; faks.: 00982120100734

IMO Nr.: 9349667

Nuosavybės teise priklauso IRISL arba yra jos kontroliuojama.

2011 5 23

„Sixth Ocean Administration GMBH“

Schottweg 5, Hamburgas 22087, Vokietija; įmonės registracijos dokumentas # HRB94316 (Vokietija) išduotas 2005 m. liepos 21 d.

Nuosavybės teise priklauso IRISL arba yra jos kontroliuojama.

2011 5 23

„Sixth Ocean GMBH & CO. KG“

Schottweg 5, Hamburgas 22087, Vokietija; c/o Hafiz Darya Shipping Co, No 60, Ehteshamiyeh Square, 7th Neyestan Street, Pasdaran Avenue, Teheranas, Iranas; įmonės registracijos dokumentas # HRA102501 (Vokietija) išduotas 2005 m. rugpjūčio 24 d.; el. paštas: info@hdslines.com; interneto svetainė: www.hdslines.com telefono Nr.: 00982126100733; faks.: 00982120100734

IMO Nr.: 9349679

Nuosavybės teise priklauso IRISL arba yra jos kontroliuojama.

2011 5 23

„Seventh Ocean Administration GMBH“

Schottweg 5, Hamburgas 22087, Vokietija; įmonės registracijos dokumentas # HRB94829 (Vokietija) išduotas 2005 m. rugsėjo 19 d.

Nuosavybės teise priklauso IRISL arba yra jos kontroliuojama.

2011 5 23

„Seventh Ocean GMBH & CO. KG“

Schottweg 5, Hamburgas 22087, Vokietija; c/o Islamic Republic of Iran Shipping Lines (IRISL), No. 37, Aseman Tower, Sayyade Shirazee Square, Pasdaran Ave., P.O. Box 19395-1311, Teheranas, Iranas; įmonės registracijos dokumentas # HRA102655 (Vokietija) išduotas 2005 m. rugsėjo 26 d.; el. paštas: smd@irisl.net; interneto svetainė: www.irisl.net; telefono Nr.: 00982120100488; faks.: 00982120100486

IMO Nr.: 9165786

Nuosavybės teise priklauso IRISL arba yra jos kontroliuojama.

2011 5 23

„Eighth Ocean Administration GMBH“

Schottweg 5, Hamburgas 22087, Vokietija; įmonės registracijos dokumentas # HRB94633 (Vokietija) išduotas 2005 m. rugpjūčio 24 d.

Nuosavybės teise priklauso IRISL arba yra jos kontroliuojama.

2011 5 23

„Eighth Ocean GMBH & CO. KG“

c/o Islamic Republic of Iran Shipping Lines (IRISL), No. 37, Aseman Tower, Sayyade Shirazee Square, Pasdaran Ave., P.O. Box 19395-1311, Teheranas, Iranas; Schottweg 5, Hamburgas 22087, Vokietija; įmonės registracijos dokumentas # HRA102533 (Vokietija) išduotas 2005 m. rugsėjo 1 d.; el. paštas: smd@irisl.net; interneto svetainė: www.irisl.net; telefono Nr.: 00982120100488; faks.: 00982120100486

IMO Nr.: 9165803

Nuosavybės teise priklauso IRISL arba yra jos kontroliuojama.

2011 5 23

„Ninth Ocean Administration GmbH“

Schottweg 5, Hamburgas 22087, Vokietija; įmonės registracijos dokumentas # HRB94698 (Vokietija) išduotas 2005 m. rugsėjo 9 d.

Nuosavybės teise priklauso IRISL arba yra jos kontroliuojama.

2011 5 23

„Ninth Ocean GMBH & CO. KG“

Schottweg 5, Hamburgas 22087, Vokietija; c/o Islamic Republic of Iran Shipping Lines (IRISL), No. 37, Aseman Tower, Sayyade Shirazee Square, Pasdaran Ave., P.O. Box 19395-1311, Teheranas, Iranas; įmonės registracijos dokumentas # HRA102565 (Vokietija) išduotas 2005 m. rugsėjo 15 d.; el. paštas: smd@irisl.net; interneto svetainė: www.irisl.net; telefono Nr.: 00982120100488; faks.: 00982120100486

IMO Nr.: 9165798

Nuosavybės teise priklauso IRISL arba yra jos kontroliuojama.

2011 5 23

„Tenth Ocean Administration GmbH“

Schottweg 5, Hamburgas 22087, Vokietija

Nuosavybės teise priklauso IRISL arba yra jos kontroliuojama.

2011 5 23

„Tenth Ocean GMBH & CO. KG“

c/o Islamic Republic of Iran Shipping Lines (IRISL), No. 37, Aseman Tower, Sayyade Shirazee Square, Pasdaran Ave., P.O. Box 19395-1311, Teheranas, Iranas; Schottweg 5, Hamburgas 22087, Vokietija; įmonės registracijos dokumentas # HRA102679 (Vokietija) išduotas 2005 m. rugsėjo 27 d.; el. paštas: smd@irisl.net; interneto svetainė: www.irisl.net; telefono Nr.: 00982120100488; faks.: 00982120100486

IMO Nr.: 9165815

Nuosavybės teise priklauso IRISL arba yra jos kontroliuojama.

2011 5 23

„Eleventh Ocean Administration GmbH“

Schottweg 5, Hamburgas 22087, Vokietija; įmonės registracijos dokumentas # HRB94632 (Vokietija) išduotas 2005 m. rugpjūčio 24 d.

Nuosavybės teise priklauso IRISL arba yra jos kontroliuojama.

2011 5 23

„Eleventh Ocean GMBH & CO. KG“

c/o Islamic Republic of Iran Shipping Lines (IRISL), No. 37, Aseman Tower, Sayyade Shirazee Square, Pasdaran Ave., P.O. Box 19395-1311, Teheranas, Iranas; Schottweg 5, Hamburgas 22087, Vokietija; įmonės registracijos dokumentas # HRA102544 (Vokietija) išduotas 2005 m. rugsėjo 9 d.; el. paštas: smd@irisl.net; interneto svetainė: www.irisl.net; telefono Nr.: 004940302930; telefono Nr.: 00982120100488; faks.: 00982120100486

IMO Nr.: 9209324

Nuosavybės teise priklauso IRISL arba yra jos kontroliuojama.

2011 5 23

„Thirteenth Ocean Administration GmbH“

Schottweg 5, Hamburgas 22087, Vokietija

Nuosavybės teise priklauso IRISL arba yra jos kontroliuojama.

2011 5 23

„Thirteenth Ocean GMBH & CO. KG“

Schottweg 5, Hamburgas 22087, Vokietija; c/o Islamic Republic of Iran Shipping Lines (IRISL), No. 37, Aseman Tower, Sayyade Shirazee Square, Pasdaran Ave., P.O. Box 19395-1311, Teheranas, Iranas; įmonės registracijos dokumentas # HRA104149 (Vokietija) išduotas 2006 m. liepos 10 d.; el. paštas: smd@irisl.net; interneto svetainė: www.irisl.net; telefono Nr.: 00982120100488; faks.: 00982120100486

IMO Nr.: 9328900

Nuosavybės teise priklauso IRISL arba yra jos kontroliuojama.

2011 5 23

„Fifteenth Ocean Administration GmbH“

Schottweg 5, Hamburgas 22087, Vokietija

Nuosavybės teise priklauso IRISL arba yra jos kontroliuojama.

2011 5 23

„Fifteenth Ocean GMBH & CO. KG“

Schottweg 5, Hamburgas 22087, Vokietija; c/o Islamic Republic of Iran Shipping Lines (IRISL), No. 37, Aseman Tower, Sayyade Shirazee Square, Pasdaran Ave., P.O. Box 19395-1311, Teheranas, Iranas; įmonės registracijos dokumentas # HRA104175 (Vokietija) išduotas 2006 m. liepos 12 d.; el. paštas: smd@irisl.net; interneto svetainė: www.irisl.net; telefono Nr.: 00982120100488; faks.: 00982120100486

IMO Nr.: 9346536

Nuosavybės teise priklauso IRISL arba yra jos kontroliuojama.

2011 5 23

„Insight World Ltd“

15th Floor, Tower One, Lippo Centre, 89 Queensway, Honkongas

IMO Nr.: 8309634; 9165827

„Insight World Ltd“ yra Honkonge įsteigta „Loweswater Ltd“ bendrovei priklausanti bendrovė, kurios laivų operatorė yra bendrovė „Safiran Payam Darya Shipping Lines“ (SAPID), kuri perėmė IRISL birių krovinių vežimo paslaugas ir maršrutus bei naudoja laivus, anksčiau priklausiusius IRISL, kuri anksčiau buvo jų operatorė.

2011 5 23

„Kingdom New Ltd“

15th Floor, Tower One, Lippo Centre, 89 Queensway, Honkongas

IMO Nr.: 8309622; 9165839

„Kingdom New Ltd“ yra Honkonge įsteigta „Loweswater Ltd“ bendrovei priklausanti bendrovė, kurios laivų operatorė yra bendrovė „Safiran Payam Darya Shipping Lines“ (SAPID), kuri perėmė IRISL birių krovinių vežimo paslaugas ir maršrutus bei naudoja laivus, anksčiau priklausiusius IRISL, kuri buvo jų operatorė.

2011 5 23

„Logistic Smart Ltd“

15th Floor, Tower One, Lippo Centre, 89 Queensway, Honkongas

IMO Nr.: 9209336

„Logistic Smart Ltd“ yra Honkonge įsteigta „Loweswater Ltd“ bendrovei priklausanti bendrovė, kurios laivų operatorė yra bendrovė „Safiran Payam Darya Shipping Lines“ (SAPID), kuri perėmė IRISL birių krovinių vežimo paslaugas ir maršrutus bei naudoja laivus, anksčiau priklausiusius IRISL, kuri buvo jų operatorė.

2011 5 23

„Neuman Ltd“

15th Floor, Tower One, Lippo Centre, 89 Queensway, Honkongas

IMO Nr.: 8309646; 9167253

„Neuman Ltd“ yra Honkonge įsteigta „Loweswater Ltd“ bendrovei priklausanti bendrovė, kurios laivų operatorė yra bendrovė „Safiran Payam Darya Shipping Lines“ (SAPID), kuri perėmė IRISL birių krovinių vežimo paslaugas ir maršrutus bei naudoja laivus, anksčiau priklausiusius IRISL, kuri buvo jų operatorė.

2011 5 23

„New Desire LTD“

15th Floor, Tower One, Lippo Centre, 89 Queensway, Honkongas

IMO Nr.: 8320183; 9167277

„New Desire LTD“ yra Honkonge įsteigta „Loweswater Ltd“ bendrovei priklausanti bendrovė, kurios laivų operatorius yra bendrovė „Safiran Payam Darya Shipping Lines“ (SAPID), kuri perėmė IRISL birių krovinių vežimo paslaugas ir maršrutus bei naudoja laivus, anksčiau priklausiusius IRISL, kuri buvo jų operatorė.

2011 5 23

„Advance Novel“

15th Floor, Tower One, Lippo Centre, 89 Queensway, Honkongas

IMO Nr.: 8320195

„Advance Novel“ yra Honkonge įsteigta „Mill Dene Ltd“ bendrovei priklausanti bendrovė, kurios laivų operatorė yra bendrovė „Safiran Payam Darya Shipping Lines“ (SAPID), kuri perėmė IRISL birių krovinių vežimo paslaugas ir maršrutus bei naudoja laivus, anksčiau priklausiusius IRISL, kuri buvo jų operatorė.

2011 5 23

„Alpha Effort Ltd“

15th Floor, Tower One, Lippo Centre, 89 Queensway, Honkongas

IMO Nr.: 8309608

„Alpha Effort Ltd“ yra Honkonge įsteigta „Mill Dene Ltd“ bendrovei priklausanti bendrovė, kurios laivų operatorius yra bendrovė „Safiran Payam Darya Shipping Lines“ (SAPID), kuri perėmė IRISL birių krovinių vežimo paslaugas ir maršrutus bei naudoja laivus, anksčiau priklausiusius IRISL, kuri buvo jų operatorė.

2011 5 23

„Best Precise Ltd“

15th Floor, Tower One, Lippo Centre, 89 Queensway, Honkongas

IMO Nr.: 8309593; 9051650

„Best Precise Ltd“ yra Honkonge įsteigta „Mill Dene Ltd“ bendrovei priklausanti bendrovė, kurios laivų operatorė yra bendrovė „Safiran Payam Darya Shipping Lines“ (SAPID), kuri perėmė IRISL birių krovinių vežimo paslaugas ir maršrutus bei naudoja laivus, anksčiau priklausiusius IRISL, kuri buvo jų operatorė.

2011 5 23

„Concept Giant Ltd“

15th Floor, Tower One, Lippo Centre, 89 Queensway, Honkongas

IMO Nr.: 8309658; 9051648

„Concept Giant Ltd“ yra Honkonge įsteigta „Mill Dene Ltd“ bendrovei priklausanti bendrovė, kurios laivų operatorė yra bendrovė „Safiran Payam Darya Shipping Lines“ (SAPID), kuri perėmė IRISL birių krovinių vežimo paslaugas ir maršrutus bei naudoja laivus, anksčiau priklausiusius IRISL, kuri buvo jų operatorė.

2011 5 23

„Great Method Ltd“

15th Floor, Tower One, Lippo Centre, 89 Queensway, Honkongas

IMO Nr.: 8309610; 9051636

„Great Method Ltd“ yra Honkonge įsteigta „Mill Dene Ltd“ bendrovei priklausanti bendrovė, kurios laivų operatorė yra bendrovė „Safiran Payam Darya Shipping Lines“ (SAPID), kuri perėmė IRISL birių krovinių vežimo paslaugas ir maršrutus bei naudoja laivus, anksčiau priklausiusius IRISL, kuri buvo jų operatorė.

2011 5 23

„Smart Day Holdings Ltd“

15th Floor, Tower One, Lippo Centre, 89 Queensway, Honkongas

IMO Nr.: 8309701

„Smart Day Holdings Ltd“ yra Honkonge įsteigta „Shallon Ltd“ bendrovei priklausanti bendrovė, kurios laivų operatorė yra bendrovė „Safiran Payam Darya Shipping Lines“ (SAPID), kuri perėmė IRISL birių krovinių vežimo paslaugas ir maršrutus bei naudoja laivus, anksčiau priklausiusius IRISL, kuri buvo jų operatorė.

2011 5 23

„Trade Treasure“

15th Floor, Tower One, Lippo Centre, 89 Queensway, Honkongas

IMO Nr.: 8320157

„Trade Treasure“ yra Honkonge įsteigta „Shallon Ltd“ bendrovei priklausanti bendrovė, kurios laivų operatorius yra bendrovė „Safiran Payam Darya Shipping Lines (SAPID)“, kuri perėmė IRISL birių krovinių vežimo paslaugas ir maršrutus bei naudoja laivus, anksčiau priklausiusius IRISL, kuri buvo jų operatorė.

2011 5 23

„True Honour Holdings Ltd“

15th Floor, Tower One, Lippo Centre, 89 Queensway, Honkongas

IMO Nr.: 8320171

„True Honour Holdings Ltd“ yra Honkonge įsteigta „Shallon Ltd“ bendrovei priklausanti bendrovė, kurios laivų operatorė yra bendrovė „Safiran Payam Darya Shipping Lines“ (SAPID), kuri perėmė IRISL birių krovinių vežimo paslaugas ir maršrutus bei naudoja laivus, anksčiau priklausiusius IRISL, kuri buvo jų operatorė.

2011 5 23

„New Synergy Ltd“

15th Floor, Tower One, Lippo Centre, 89 Queensway, Honkongas

IMO Nr.: 8309696; 9167291

„New Synergy Ltd“ yra Honkonge įsteigta „Springthorpe Limited“ bendrovei priklausanti bendrovė, kurios laivų operatorė yra bendrovė „Safiran Payam Darya Shipping Lines“ (SAPID), kuri perėmė IRISL birių krovinių vežimo paslaugas ir maršrutus bei naudoja laivus, anksčiau priklausiusius IRISL, kuri buvo jų operatorė.

2011 5 23

„Partner Century Ltd“

15th Floor, Tower One, Lippo Centre, 89 Queensway, Honkongas

IMO Nr.: 8309684

„Partner Century Ltd“ yra Honkonge įsteigta „Springthorpe Limited“ bendrovei priklausanti bendrovė, kurios laivų operatorė yra bendrovė „Safiran Payam Darya Shipping Lines“ (SAPID), kuri perėmė IRISL birių krovinių vežimo paslaugas ir maršrutus bei naudoja laivus, anksčiau priklausiusius IRISL, kuri buvo jų operatorė.

2011 5 23

„Sackville Holdings Ltd“

15th Floor, Tower One, Lippo Centre, 89 Queensway, Honkongas

IMO Nr.: 8320169; 9167265

„Sackville Holdings Ltd“ yra Honkonge įsteigta „Springthorpe Limited“ bendrovei priklausanti bendrovė, kurios laivų operatorė yra bendrovė „Safiran Payam Darya Shipping Lines“ (SAPID), kuri perėmė IRISL birių krovinių vežimo paslaugas ir maršrutus bei naudoja laivus, anksčiau priklausiusius IRISL, kuri buvo jų operatorė.

2011 5 23

„Sino Access Holdings“

15th Floor, Tower One, Lippo Centre, 89 Queensway, Honkongas

IMO Nr.: 8309672

„Sino Access Holdings“ yra Honkonge įsisteigusi „Springthorpe Limited“ bendrovei priklausanti bendrovė, kurios laivų operatorius yra bendrovė „Safiran Payam Darya Shipping Lines (SAPID)“, kuri perėmė IRISL birių krovinių vežimo paslaugas ir maršrutus bei naudoja laivus, anksčiau priklausiusius IRISL, kuri buvo jų operatorė.

2011 5 23

„Kerman Shipping Company Ltd“

143/1 Tower Road, Sliema, SLM1604, Malta. C37423, įsteigta Maltoje 2005 m.

IMO Nr.: 9209350

„Kerman Shipping Company Ltd“ yra visiškai IRISL priklausanti patronuojamoji įmonė. Įsikūrusi tuo pačiu adresu Maltoje kaip „Woking Shipping Investments Ltd“ ir ji priklauso bendrovei.

2011 5 23

„Shere Shipping Company Limited“

143/1 Tower Road, Sliema, SLM1604, Malta.

IMO Nr.: 9305192

„Shere Shipping Company Limited“ yra bendrovės „Woking Shipping Investments Ltd“, kuri priklauso IRISL, visiškos nuosavybės teisės patronuojamoji įmonė.

2011 5 23

„Tongham Shipping Co. Ltd“

143/1 Tower Road, Sliema, SLM1604, Malta.

IMO Nr.: 9305219

„Tongham Shipping Co. Ltd“ yra bendrovės „Woking Shipping Investments Ltd“, kuri priklauso IRISL, visiškos nuosavybės teisės patronuojamoji įmonė.

2011 5 23

„Uppercourt Shipping Company Limited“

143/1 Tower Road, Sliema, SLM1604, Malta.

IMO Nr.: 9305207

„Uppercourt Shipping Company Limited“ yra bendrovės „Woking Shipping Investments Ltd“, kuri priklauso IRISL, visiškos nuosavybės teisės patronuojamoji įmonė.

2011 5 23

„Vobster Shipping Company“

143/1 Tower Road, Sliema, SLM1604, Malta.

IMO Nr.: 9305221

„Vobster Shipping Company“ yra bendrovės „Woking Shipping Investments Ltd“, kuri priklauso IRISL, visiškos nuosavybės teisės patronuojamoji įmonė.

2011 5 23

„Lancelin Shipping Company Ltd“

Fortuna Court, Block B, 284 Archiepiskopou Makariou C' Avenue, 2nd Floor, 3105 Limasolis, Kipras. Įmonės registracija #C133993 (Kipras), išduota 2002 m.

IMO Nr.: 9213387

„Lancelin Shipping Company Ltd“ visiškos nuosavybės teise priklauso IRISL. Ahmad Sarkandi yra „Lancelin Shipping“ vadovas.

2011 5 23

„Horsham Shipping Company Ltd“

Manning House, 21 Bucks Road, Douglas, IM1 3DA, Isle of Man (Meno Sala); įmonės registracija #111999C

IMO Nr.: 9323833

„Horsham Shipping Company Ltd“ yra IRISL fiktyvi bendrovė, įsteigta Meno Saloje. Ji 100 procentų priklauso IRISL ir yra laivo, kuris priklauso IRISL arba su IRISL susijusiam subjektui, registruota savininkė. Ahmad Sarkandi yra bendrovės direktorius.

2011 5 23


2.12.2011   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 319/92


KOMISIJOS SPRENDIMAS

2011 m. rugpjūčio 25 d.

dėl valstybės pagalbos C 39/09 (ex N 385/09) – Latvija – Ventspilio uosto infrastruktūros valstybinis finansavimas

(pranešta dokumentu Nr. C(2011) 6043)

(Tekstas autentiškas tik latvių kalba)

(Tekstas svarbus EEE)

(2011/784/ES)

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 108 straipsnio 2 dalies pirmą pastraipą,

atsižvelgdama į Europos ekonominės erdvės susitarimą, ypač į jo 62 straipsnio 1 dalies a punktą,

pakvietusi suinteresuotąsias šalis pateikti savo pastabas pagal minėtas nuostatas (1),

kadangi:

1.   PROCEDŪRA

(1)

2009 m. birželio 26 d. elektroniniu pranešimu pagal Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo (SESV) 108 straipsnio 3 dalį Latvija pranešė apie priemonę, kuria numatomas valstybinis finansavimas Ventspilio uosto infrastruktūrai statyti.

(2)

2009 m. gruodžio 15 d. raštu Komisija informavo Latviją, kad nusprendė pradėti SESV 108 straipsnio 2 dalyje numatytą oficialią tyrimo procedūrą dėl priemonės.

(3)

Komisijos sprendimas pradėti procedūrą paskelbtas Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje  (2) (toliau – sprendimas pradėti procedūrą). Komisija kreipėsi į suinteresuotąsias šalis ir pakvietė jas pateikti savo pastabas.

(4)

Komisija negavo suinteresuotųjų šalių pastabų. 2010 m. kovo 16 d., 2010 m. balandžio 7 d., 2010 m. balandžio 12 d. ir 2010 m. balandžio 14 d. raštais Latvijos valdžios institucijos pateikė savo pastabas dėl sprendimo pradėti procedūrą.

(5)

2010 m. rugsėjo 21 d., 2010 m. gruodžio 22 d. ir 2011 m. kovo 18 d. raštais Komisija paprašė papildomos informacijos apie šią priemonę. Latvijos valdžios institucijos pateikė prašomą informaciją 2010 m. spalio 8 d., 2011 m. sausio 20 d., 2011 m. kovo 22 d. ir 2011 m. kovo 31 d. raštais.

(6)

Be to, įvyko keli Komisijos tarnybų ir Latvijos valdžios institucijų susitikimai. Prieš šiuos susitikimus ir po jų Latvijos valdžios institucijos teikė papildomos informacijos.

2.   APRAŠYMAS

2.1.   PROJEKTAS

(7)

Projekto tikslas – modernizuoti uosto infrastruktūrą. Projektą sudaro šie paprojekčiai, kurie turi būti įgyvendinti 2010–2014 metais:

a)

sausų birių krovinių terminalo statyba;

b)

prieplaukos Nr. 35 statyba;

c)

prieplaukos Nr. 12 statyba;

d)

šiaurinio molo rekonstrukcija;

e)

uosto baseino dugno gilinimas;

f)

privažiuojamųjų geležinkelių tiesimas;

g)

uosto direkcijos laivų švartavimosi dambų renovacija;

h)

kanalo krantinės sutvirtinimas.

2.2.   ŠIO SPRENDIMO TAIKYMO SRITIS

(8)

2009 m. gruodžio 15 d. sprendime (3) Komisija nutarė, kad nebūtina priimti sprendimo, ar molo, kanalo krantinės sutvirtinimo ir uosto direkcijos laivams skirtų švartavimosi dambų renovacijos valstybinis finansavimas laikytinas valstybės pagalba pagal SESV 107 straipsnio 1 dalį, nes tokia pagalba būtų suderinama su vidaus rinka.

(9)

Kalbant apie dugno gilinimo ir privažiuojamųjų geležinkelių valstybinį finansavimą, Komisija manė, kad tai susiję su valstybės pagalba, kaip apibrėžta SESV 107 straipsnio 1 dalyje, ir pareiškė, kad pagalba uosto direkcijos lygmeniu yra suderinama su vidaus rinka.

(10)

Kalbant apie naujo terminalo ir dviejų prieplaukų valstybinį finansavimą, Komisija manė, kad tai buvo pagalba uosto direkcijos lygmeniu. Komisija padarė išvadą, kad pagalba uosto direkcijai buvo suderinama su vidaus rinka.

(11)

Sausų birių krovinių terminalą ir dvi prieplaukas valdys privačios šalys. Tam uosto direkcija sudarys koncesijos sutartis su uosto paslaugų teikėjais 35 metams. Dėl koncesijų sutarčių konkursas nebus organizuojamas. Pasirinktų uosto paslaugų teikėjų mokėtinas koncesijos mokestis nustatytas iš anksto remiantis nepriklausomo eksperto atliktu vertinimu.

(12)

2009 m. gruodžio 15 d. sprendime Komisija iškėlė abejonių dėl to, ar koncesijos kaina nėra susijusi su valstybės pagalba. Remdamasi tuo metu turima informacija Komisija negalėjo padaryti išvados, ar valstybinis finansavimas yra pagalba, kalbant apie tris konkretiems naudotojams skirtos uosto infrastruktūros koncesininkus.

(13)

Taip pat Komisija nustatė, kad galutiniai naudotojai galės naudotis naująja infrastruktūra nediskriminacinio pobūdžio sąlygomis.

(14)

Taigi, oficiali tyrimo procedūra skirta tik galimai pagalbai koncesininkams.

2.3.   KONCESIJOS SUTARTYS

2.3.1.   SAUSŲ BIRIŲ KROVINIŲ TERMINALAS

(15)

Uosto direkcija ketina sudaryti koncesijos sutartį dėl naujojo terminalo valdymo su […] (4). Šiuo metu operatorius vykdo darbą su kroviniais uosto direkcijos […] išnuomotoje teritorijoje pagal su […] sudarytą pernuomojimo susitarimą.

(16)

Anot Latvijos valdžios institucijų, […] ketina plėsti veiklą naudodamas visą nuomojamą teritoriją savo veiklai ir todėl planuoja nutraukti pernuomojimo susitarimą.

(17)

Uosto direkcija nusprendė statyti naują terminalą ir suteikti koncesiją […], kad […] galėtų tęsti veiklą uoste.

2.3.2.   PRIEPLAUKA NR. 35 SKYSTIEMS KROVINIAMS

(18)

Anot Latvijos valdžios institucijų, norint atkurti skystų krovinių pajėgumus Ventspilio uoste, būtent ši vieta pasirinkta dėl būtino gylio apribojimų, susijusių su galimybe priimti tam tikros talpos skystų krovinių laivus.

(19)

Visa gretima teritorija šiuo metu išnuomota […]. Latvijos valdžios institucijos ketina sudaryti koncesijos sutartį dėl naujos prieplaukos valdymo su […], nes […] jau dirbo su skystais kroviniais uoste ir todėl jau turi būtiną skystų krovinių perkrovimo įrangą, įskaitant priešgaisrinę įrangą.

2.3.3.   PRIEPLAUKA NR. 12 BENDRIEMS IR BIRIEMS KROVINIAMS

(20)

Vienas iš prieplaukos naudotojų bus […] patronuojamoji įmonė, kuri ketina uosto teritorijoje įkurti statybinių modulių fabriką pagal ilgalaikės žemės nuomos susitarimą su uosto direkcija. Statybiniai moduliai bus gabenami į eksporto rinkas ro-ro laivais.

(21)

Iš paties fabriko į prieplauką moduliai bus gabenami geležinkeliais ir keliais palei universalaus terminalo Nr. 2 teritoriją, kurią valdo […]. Tam po prieplaukos statybos bus pasirašytas trišalis susitarimas tarp […], […] ir uosto direkcijos.

(22)

Anot Latvijos valdžios institucijų, […] ir […] yra vieninteliai potencialūs prieplaukos Nr. 12 operatoriai. Uosto direkcija iš pradžių norėjo koncesijos sutartį sudaryti su […].

2.4.   PAGRINDAS PRADĖTI OFICIALIĄ TYRIMO PROCEDŪRĄ DĖL KONCESININKAMS SKIRTOS PAGALBOS PRIEMONĖS POBŪDŽIO

2.4.1.   VALSTYBĖS PAGALBOS BUVIMAS

(23)

Sprendime pradėti procedūrą Komisija laikosi preliminarios nuomonės, kad kriterijai, būtini siekiant padaryti išvadą, kad uosto direkcija pasielgė kaip privati investuotoja nustatydama būsimų koncesininkų mokėtinus koncesijos mokesčius, nebuvo visiškai įgyvendinti.

(24)

Komisija išreiškė abejonių tiek dėl pačios koncesijos mokesčio apskaičiavimo metodikos, tiek dėl nepriklausomo eksperto vertinimo pobūdžio.

2.4.1.1.   Uosto direkcijos taikytos metodikos koncesijos mokesčiams apskaičiuoti

(25)

Nepriklausomas ekspertas, vertinęs koncesijos mokesčius, taikė dvi skirtingas metodikas – lyginamąją analizę ir pajamų metodiką. Skystų krovinių prieplaukai ekspertas taikė tik pajamų metodiką.

(26)

Kalbant apie lyginamąją analizę, Komisija pastebėjo, kad ją atliekant daugiausia remtasi esamomis sutartimis tame pačiame uoste. Todėl Komisijai kilo abejonių dėl metodikos patikimumo. Komisija pabrėžė, kad pagal tokią lyginamąją analizę negalima daryti galutinių išvadų, jei nėra duomenų, kad pagal pavyzdžiui pateiktas sutartis mokamas rinkos koncesijos mokestis. Be to, Komisija pabrėžė, kad atlikta tų pačių trijų koncesijos susitarimų, sudarytų dėl sausų birių krovinių terminalo ir dėl prieplaukos Nr. 12 bendriems ir biriems kroviniams, analizė, nepaisant to, kad šių terminalų pobūdis visiškai skiriasi.

(27)

Kalbant apie vertinime naudotą pajamų metodiką, Komisija pabrėžė, kad joje neatsispindi visos investicijų išlaidos, susijusios su sausų birių krovinių terminalu ir prieplauka Nr. 12.

2.4.1.2.   Nepriklausomas eksperto vertinimo pobūdis

(28)

Komisija pabrėžė, kad uosto valdybos dar 2006 m. kovą priimtame sprendime buvo įtvirtintas uosto pasiryžimas pabaigus statybos darbus sudaryti koncesijos sutartį dėl prieplaukos Nr. 35 valdymo su […]. Ten išsamiai aprašyta koncesijos mokesčio apskaičiavimo metodika, pagrįsta tais pačiais principais, kuriais remtasi atliekant nepriklausomą vertinimą. Todėl Komisijai kilo abejonių dėl vertinimo nepriklausomumo apskritai.

2.4.1.3.   Išvada

(29)

Komisija mano, kad skiriant terminalo ir dviejų prieplaukų statybos valstybinį finansavimą atrankiniu būdu suteikiamas didelis ekonominis pranašumas tam tikriems infrastruktūros operatoriams. Todėl toks finansavimas laikytinas pagalba, kaip apibrėžta SESV 107 straipsnio 1 dalyje.

2.4.2.   PAGALBOS SUDERINAMUMAS

(30)

Komisija laikosi preliminarios nuomonės, kad bet kokia koncesininkams skirta pagalba yra veiklos pagalba, kuria jie atleidžiami nuo išlaidų, kurias paprastai patirtų. Remiantis Teisingumo Teismo praktika, tokia veiklos pagalba iš esmės nesuderinama su vidaus rinka. (5)

3.   LATVIJOS PASTABOS

3.1.1.   KONCESININKAI

(31)

Latvijos valdžios institucijos teigia, kad uosto direkcija atrinko šiuos tris operatorius objektyviai ir jie yra geriausia alternatyva renkant naujosios infrastruktūros operatorius.

3.1.1.1.   Sausų birių krovinių terminalas

(32)

Uosto direkcija ketina sudaryti koncesijos sutartį dėl sausų birių krovinių terminalo valdymo su […], daugiausia užsiimančiu medienos perkrovimo darbais. Latvijos valdžios institucijos aiškina, kad […] buvimas uoste yra būtinas dėl ypač didelės medienos eksporto svarbos šiam regionui.

(33)

Kaip paaiškinta pirmiau, […] šiuo metu teikia krovos paslaugas uosto direkcijos […] išnuomotoje teritorijoje pagal su […] sudarytą pernuomojimo susitarimą. Atsižvelgiant į tai, kad […] ketina plėsti veiklą ir panaudoti visą nuomojamą teritoriją, 2005 m. spalį uosto valdyba priėmė rezoliuciją statyti naują terminalą ir paskui sudaryti koncesijos sutartį dėl jo valdymo su […] (žr. I priedą).

(34)

Latvijos valdžios institucijos teigia, kad sprendimas sudaryti koncesijos sutartį būtent su šiuo operatoriumi priimtas visiškai objektyviu komerciniu pagrindu. Šia prasme Latvijos valdžios institucijos pabrėžia, kad […] yra geriausias sprendimas, kalbant apie terminalo veiklą, nes […] jau turi darbo su sausais biriais kroviniais įrangą. Be to, joks kitas galimas koncesininkas neišreiškė pageidavimo valdyti sausų birių krovinių terminalą. Latvijos valdžios institucijos pabrėžia, kad uosto direkcija yra suinteresuota pradėti derybas su visomis potencialiomis suinteresuotosiomis šalimis, ypač atsižvelgiant į tai, kad didelė uosto teritorijos dalis nenaudojama.

(35)

[…] uoste jau perkrovė daugiau nei […] tūkstančių m3 per metus ir todėl jau turi tvirtą verslo tinklą. Uosto direkcija mano, kad bendrovė sugebės išlaikyti tokią krovinių apyvartą ateityje ir todėl užtikrinti būtinas garantijas dėl uosto direkcijos padarytų investicijų grąžos.

3.1.1.2.   Prieplauka Nr. 35

(36)

Prieplauka pakeis skystų pavojingų krovinių perkrovimo dambą Nr. 1. Ši damba jau yra pasenusi ir todėl nebegali būti naudojama darbams su kroviniais. Kaip paaiškinta pirmiau, norint atkurti skystų krovinių pajėgumus Ventspilio uoste, būtent ši vieta pasirinkta dėl saugos reikalavimų ir būtino gylio apribojimų, susijusių su galimybe priimti tam tikros talpos skystų krovinių laivus.

(37)

Latvijos valdžios institucijos teigia, kad sudaryti koncesijos sutartį dėl prieplaukos Nr. 35 valdymo su kita įmone praktiškai neįmanoma būtent dėl konkrečios šios infrastruktūros vietos uoste. Šiuo metu visa gretima uosto teritorija išnuomota […] (žr. II priedą).

(38)

Be to, tvirtinama, kad kaip ir […], kadangi […] jau dirbo su skystais kroviniais Ventspilio uoste, operatorius turi visą skystiems kroviniams perkrauti reikalingą įrangą, o tai būtina vykdant veiklą prieplaukoje.

3.1.1.3.   Prieplauka Nr. 12

(39)

Projekto tikslas – padidinti bendrų krovinių iškrovimo pajėgumus. Latvijos valdžios institucijos aiškina, kad sprendimas statyti prieplauką yra susijęs su uosto direkcijos sudarytu ilgalaikės žemės nuomos susitarimu su […] patronuojamąja įmone. […] patronuojamoji įmonė ketina įkurti statybinių modulių fabriką uosto teritorijoje. Statybiniai moduliai gali būti gabenami į eksporto rinkas tik ro-ro laivais.

(40)

Tačiau Latvijos valdžios institucijos pabrėžia, kad prieš sudarydama nuomos sutartį su […], uosto direkcija dalyvavo įvairiuose konkursuose, kuriuos organizavo krovinių ekspeditoriai ir galimi prieplaukos Nr. 12 koncesininkai, kaip antai […], bet jai nepasisekė.

(41)

Anot Latvijos valdžios institucijų, iš paties fabriko į prieplauką moduliai gali būti gabenami tik geležinkeliais ir keliais palei universalaus terminalo Nr. 2 teritoriją, kurią valdo […]. Tam po prieplaukos statybos bus pasirašytas trišalis susitarimas tarp […], […] ir uosto direkcijos.

(42)

Be to, Latvijos valdžios institucijos teigia, kad yra tik du potencialūs prieplaukos operatoriai, t. y. […] ir […]. Oficialios tyrimo procedūros metu pateiktose pastabose Latvijos valdžios institucijos paaiškino, kad koncesijos sutartis dėl prieplaukos valdymo bus sudaryta su […].

(43)

Atsižvelgiant į tai, kad vienintelis būdas pristatyti statybinius modulius iš fabriko į prieplauką Nr. 12 yra per […] išnuomotą teritoriją (žr. III priedą), uosto direkcija mano, kad […] yra tinkamiausia alternatyva.

(44)

Be to, Latvijos valdžios institucijos pabrėžia, kad prie prieplaukos esančios uosto teritorijos paviršius netinka kroviniams sandėliuoti. Todėl būtina užtikrinti patikimą susisiekimą su kitomis uosto teritorijomis, kur galima sandėliuoti krovinius.

(45)

Taip pat teigiama, kad atsižvelgiant į prieplaukos vietą ir jos techninius parametrus, prieplaukoje bus aptarnaujami krovinių ekspeditoriai iki 12 ha teritorijoje, neatsižvelgiant į tvarkomų krovinių tipą.

3.1.2.   EKSPERTŲ VERTINIMAS

(46)

Atliktas atskiras kiekvienos su konkretiems naudotojams skirta infrastruktūra susijusios koncesijos sutarties vertinimas. Latvijos valdžios institucijos teigia, kad šie vertinimai atlikti remiantis Latvijos vertinimo standartais ir tarptautiniais vertinimo standartais.

(47)

Kalbant apie taikytą metodiką, Latvijos valdžios institucijos pabrėžia, kad atsižvelgiant į Rygos ir Liepojos uostų vietą ir savybes, lyginamosios analizės metodas yra visiškai patikimas. Šiuose uostuose veikiančių paslaugų teikėjų mokamus koncesijos mokesčius pateikė pačios uostų direkcijos, todėl juos galima laikyti patikimais.

(48)

Anot Latvijos valdžios institucijų, remiantis grynųjų pinigų srautų analize peržiūrėti vertinimai taip pat turėtų išsklaidyti Komisijos abejones dėl jų nepriklausomumo.

(49)

Toliau Komisija savo ruožtu išsamiai aptars eksperto taikytą metodiką nustatant koncesijos mokesčius.

3.1.2.1.   Sausų birių krovinių terminalas

(50)

Vertinimas atliktas remiantis dviem metodais:

(51)

Atlikta trijų palygintinomis laikomų sutarčių Ventspilio uoste lyginamoji analizė. Ekspertas pritaikė taisomąjį dalmenį, kad nustatytų pakankamą koncesijos mokestį. Atsižvelgta į šiuos veiksnius: sutarties sudarymo laikas ir sąlygos, prieplaukų vieta, aprašymas, nuomojama teritorija, terminalų techninės sąlygos ir prieiga prie įrenginių.

(52)

Apskaičiuotasis koncesijos mokestis sudaro […] eurų už kv. m. per metus. Vertintojo nustatytas koncesijos mokestis sudaro […] eurų už kv. m. per metus.

(53)

Pajamų metodas taikomas vertinant, ar būsimų pajamų sumos su nuolaidomis leis visiškai padengti visas investicijų išlaidas (įskaitant kroviniams sukrauti skirto ploto, dugno gilinimo ir privažiuojamųjų geležinkelių sąnaudas) rengiant finansines prognozes 25 metams. Apskaičiuotosioms pajamų ir išlaidų sumoms taikoma taisomoji 7,5 % nuolaidos norma, atspindinti investicijų rizikos lygį.

(54)

Nepriklausomame vertinime atsižvelgiama į pajamas iš uosto rinkliavų ir mokesčių bei pajamas iš uosto žemės ir infrastruktūros naudojimo. Atsižvelgiama į visas investicijų išlaidas.

(55)

Remiantis skirtingais krovinių apyvartos lygiais, prognozuojama, kad atsižvelgiant į grynąją dabartinę vertę (GDV), vidaus grąžą (VG) ir ekonominės naudos santykį (ENS), koncesijos mokesčiai bus nuo […] eurų už kv. m iki […] eurų už kv. m per metus. Remiantis finansiniais rodikliais, pagrįstu laikytinas koncesijos mokestis, sudarantis bent […] eurų už kv. m per metus, vidutinei krovinių apyvartai esant […] tonų per metus, ir […] eurų už kv. m per metus, vidutinei krovinių apyvartai esant […] tonų per metus. Jei vidutinė krovinių apyvarta viršija […] tonų per metus, koncesijos mokestis gali būti mažiausias.

(56)

Atsižvelgiant į tai, kad prognozuojama vidutinė krovinių apyvarta yra […] tonų per metus, nepriklausomas vertintojas daro išvadą, kad metinis koncesijos mokestis nuo […] eurų iki […] eurų už kv. m per metus yra pagrįstas.

(57)

Atsižvelgdamas į abu pirmiau aprašytus metodus, nepriklausomas vertintojas nustatė […] eurų už kv. m per metus koncesijos mokestį.

(58)

Toliau esančioje lentelėje pateiktos projekto finansinių rodiklių vertės, atsižvelgiant į apskaičiuotą koncesijos mokestį:

Krovinių apyvarta […] tonų, koncesijos mokestis […] eurų už kv. m per metus, nuolaida 7,5 %, augimo lygis 2,28 %

Rodiklis

Be Sanglaudos fondo subsidijos

Su Sanglaudos fondo subsidija

VG

[…] %

[…] %

GDV

(…)

(…)

(59)

Taigi, nepriklausomo vertintojo išvada patvirtino apskaičiuoto, kaip aprašyta pirmiau, koncesijos mokesčio tinkamumą, t. y. […] eurų už kv. m per metus.

3.1.2.2.   Prieplauka Nr. 35

(60)

Pajamų metodas leidžia parengti finansines prognozes 25 metams. Apskaičiuotosioms pajamų ir išlaidų sumoms taikoma ta pati taisomoji 7,5 % nuolaidos norma, atspindinti investicijų rizikos lygį.

(61)

Nepriklausomame vertinime atsižvelgiama į pajamas iš uosto rinkliavų ir mokesčių bei pajamas iš uosto žemės ir infrastruktūros naudojimo. Atsižvelgiama į visas investicijų išlaidas.

(62)

Remiantis skirtingais krovinių apyvartos lygiais, prognozuojama, kad atsižvelgiant į grynąją dabartinę vertę (GDV), vidaus grąžą (VG) ir ekonominės naudos santykį (ENS), koncesijos mokesčiai bus nuo […] eurų iki […] eurų per metus. Finansiniai rodikliai rodo, kad pagrįstas metinis koncesijos mokestis yra daugiau nei […] eurų per metus, tikėtinai krovinių apyvartai esant […] tonų per metus, ir daugiau nei […] eurų per metus, tikėtinai krovinių apyvartai esant […] tonų per metus. Esant didesnei krovinių apyvartai, gali būti taikomas mažiausias koncesijos mokestis.

(63)

Atsižvelgdamas į 30 metų giliavandenių prieplaukų nusidėvėjimo laikotarpį, nepriklausomas vertintojas nustatė, kad koncesijos mokesčio vertė yra […] eurų per metus, t. y. viena trisdešimtoji investicijų į prieplauką išlaidų, neįskaitant dugno gilinimo darbų.

(64)

Toliau esančioje lentelėje parodyti projekto finansiniai rezultatai, esant […] tonų metiniai krovinių apyvartai, atsižvelgiant į […] eurų koncesijos mokestį per metus. Į skaičiavimą įtrauktos visos investicijų išlaidos, įskaitant dugno gilinimo darbus.

Krovinių apyvarta […] tonų, koncesijos mokestis […] eurų per metus, nuolaida 7,5 %, augimo lygis 2,28 %

Rodiklis

Be Sanglaudos fondo subsidijos

Su Sanglaudos fondo subsidija

VG

[…] %

[…] %

GDV

(…)

(…)

(65)

Taigi, vertintojas nustatė […] eurų koncesijos mokestį per metus (vietoj pirmiau nustatyto […] eurų mokesčio per metus).

3.1.2.3.   Prieplauka Nr. 12

(66)

Vertinimas atliktas remiantis dviem metodais, t. y. lyginamuoju sandorių metodu ir pajamų metodu.

(67)

Pirma, koncesijos sutartis lyginama su trimis palygintinomis laikomomis sutartimis Ventspilio uoste. Atsižvelgdamas į infrastruktūros savybes ir ypatumus pagal šias tris sutartis, vertintojas taikė taisomuosius dalmenis, kad nustatytų pakankamą koncesijos mokestį. Atsižvelgta į šiuos veiksnius: sandorio sudarymo laikas ir sąlygos, prieplaukų vieta, aprašymas, nuomojama teritorija, infrastruktūros techninės sąlygos, prieiga prie įrenginių.

(68)

Apskaičiuotasis koncesijos mokestis sudaro […] eurų už kv. m. per metus. Nustatytas koncesijos mokestis […] eurų už kv. m. per metus.

(69)

Pajamų metodas taikomas vertinant, ar būsimų pajamų sumos su nuolaidomis leis padengti visas investicijų išlaidas (įskaitant dugno gilinimo ir privažiuojamųjų geležinkelių sąnaudas), rengiant finansines prognozes 25 metams. Prognozuojamoms pajamų ir išlaidų sumoms taikoma taisomoji 7,5 % nuolaidos norma, atspindinti investicijų rizikos lygį.

(70)

Nepriklausomame vertinime atsižvelgiama į pajamas iš uosto rinkliavų ir mokesčių bei pajamas iš uosto žemės ir infrastruktūros naudojimo. Atsižvelgta į visas investicijų išlaidas, įskaitant valstybinį finansavimą.

(71)

Remiantis skirtingais krovinių apyvartos lygiais, prognozuojama, kad atsižvelgiant į grynąją dabartinę vertę (GDV), vidaus grąžą (VG) ir ekonominės naudos santykį (ENS), koncesijos mokesčiai bus nuo […] eurų už kv. m iki […] eurų už kv. m per metus. Nepriklausomas vertintojas padarė išvadą, kad remiantis finansiniais rodikliais (GDV – teigiama), pagrįstu laikytinas koncesijos mokestis, ne mažesnis nei […] eurų už kv. m per metus, tikėtinai krovinių apyvartai esant […] tonų per metus, ir […] eurų už kv. m per metus, tikėtinai krovinių apyvartai esant […] tonų per metus.

(72)

Atsižvelgdamas į prognozuojamas […] tonų per metus apimtis, vertintojas padarė išvadą, kad bent […] eurų už kv. m per metus koncesijos mokestis yra pagrįstas.

(73)

Atsižvelgdamas į abiejų pirmiau aprašytų metodų rezultatus, nepriklausomas vertintojas nustatė […] eurų už kv. m per metus koncesijos mokestį.

(74)

Toliau esančioje lentelėje pateiktos projekto finansinių rodiklių vertės, atsižvelgiant į apskaičiuotą koncesijos mokestį:

Krovinių apyvarta […] tonų, koncesijos mokestis […] eurų už kv. m per metus, nuolaida 7,5 %, augimo lygis 2,28 %

Rodiklis

Be Sanglaudos fondo subsidijos

Su Sanglaudos fondo subsidija

VG

[…] %

[…] %

GDV

(…)

(…)

(75)

Taigi, nepriklausomo vertintojo išvada patvirtino apskaičiuoto, kaip aprašyta pirmiau, koncesijos mokesčio tinkamumą, t. y. […] eurų už kv. m per metus.

3.1.3.   KONCESIJOS MOKESTIS

(76)

Remdamosi nepriklausomo vertintojo atliktais skaičiavimais, Latvijos valdžios institucijos nusprendė nustatyti šiuos koncesijos mokesčius:

Koncesininkas

Infrastruktūra

Nepriklausomas vertinimas

(per metus)

Koncesijos mokestis

(per metus)

(…)

Sausų birių krovinių terminalas

[…] eurų

[…] eurų

(…)

Prieplauka Nr. 35

[…] eurų

[…] eurų

(…)

Prieplauka Nr. 12

[…] eurų

[…] eurų

4.   VERTINIMAS

4.1.   PAGALBOS BUVIMAS

(77)

Pagal SESV 107 straipsnio 1 dalį, išskyrus tuos atvejus, kai SESV nustato kitaip, valstybės narės arba iš jos valstybinių išteklių bet kokia forma suteikta pagalba, kuri, palaikydama tam tikras įmones arba tam tikrų prekių gamybą, iškraipo konkurenciją arba gali ją iškraipyti, yra nesuderinama su vidaus rinka, kai ji daro įtaką valstybių narių tarpusavio prekybai.

(78)

107 straipsnio 1 dalyje nustatyti kriterijai yra suvestiniai. Todėl, siekiant nustatyti, ar priemonė, apie kurią pranešta, yra valstybės pagalba, kaip apibrėžta SESV 107 straipsnio 1 dalyje, turi būti įvykdytos visos pirmiau minėtos sąlygos. Būtent finansinė parama:

a)

yra suteikta valstybės narės ar iš jos valstybinių išteklių;

b)

palaiko tam tikras įmones arba tam tikrų prekių gamybą;

c)

iškraipo ar gali iškraipyti konkurenciją;

d)

daro įtaką valstybių narių tarpusavio prekybai.

4.1.1.   EKONOMINIS PRANAŠUMAS

(79)

Pagal Teisingumo Teismo praktiką (6) koncesininkams nesuteikiama pranašumų, jei privatus investuotojas panašiomis aplinkybėmis nustatytų tokio pat lygio koncesijos mokestį.

(80)

Iš pat pradžių Komisija pabrėžia, kad šiuo atveju koncesijos mokesčiai nustatyti iš anksto remiantis atskirais nepriklausomo eksperto atliktais vertinimais. Latvijos valdžios institucijos pateikė įrodymų, kad ekspertas yra tinkamai kvalifikuotas ir patyręs.

(81)

Kaip aprašyta pirmiau, nepriklausomas vertintojas atliko apskaičiuotų koncesijos mokesčių analizę lygindamas juos su trimis palygintinomis sutartimis Ventspilio uoste. Atsižvelgdamas į infrastruktūros savybes ir ypatumus pagal šias tris sutartis, nepriklausomas ekspertas taikė taisomuosius dalmenis, kad nustatytų pakankamą koncesijos mokestį.

(82)

Vis dėlto, remdamasi turima informacija, Komisija negali nustatyti, ar, pavyzdžiui, pateiktoms sutartims buvo organizuoti konkursai. Taip pat nėra įrodymų, kad pagal tris sutartis mokėti koncesijos mokesčiai gali būti laikomi pagrįstais rinkos verte.

(83)

Atsižvelgdama į tai, kas išdėstyta pirmiau, Komisija teigia, kad lyginamoji analizė nėra pakankamai patikima ir todėl ja remiantis negalima atmesti galimybės, kad koncesininkai turės pranašumą.

(84)

Pagal antrąjį nepriklausomo vertintojo taikytą metodą koncesijos mokesčiai ir kitos uosto direkcijos įplaukos užtikrins investicijų į infrastruktūrą grąžą ir tam tikrą grąžos lygį po 25 metų. Uosto direkcija nusprendė nustatyti gerokai didesnį koncesijos mokestį sausų birių krovinių terminalui ([…] eurų už kv. m vietoj […] eurų už kv. m per metus) ir prieplaukai Nr. 35 ([…] eurų vietoj […] eurų per metus) nei rekomendavo ekspertas. Todėl tikroji grąža, kurios tikisi uosto direkcija, yra gerokai didesnė nei eksperto apskaičiuota vertė.

(85)

Todėl Komisija daro išvadą, kad koncesijos mokestis ir kitos uosto direkcijos įplaukos leidžia jai susigrąžinti visas investicijų į infrastruktūrą išlaidas, įskaitant dugno gilinimo ir privažiuojamųjų geležinkelių sąnaudas) ir užsidirbti grąžą, atitinkančią grąžą, kurios tikėtųsi privatus investuotojas.

(86)

Be to, Komisija pabrėžia, kad šiuo atveju nėra įrodymų, kad uosto direkcija nustatė tokio dydžio koncesijos mokesčius, kad jos įplaukos nebūtų didžiausios.

(87)

Be to, įtraukta peržiūros nuostata leis reguliariai peržiūrėti koncesijos mokestį.

(88)

Atsižvelgdama į tai, kas išdėstyta pirmiau, Komisija mano, kad šiuo atveju galima daryti išvadą, kad koncesijos mokestis, nustatytas, kaip aprašyta pirmiau, nesuteikia nepagrįstų pranašumų konkretiems naudotojams skirtos infrastruktūros koncesininkams.

(89)

Šiuo sprendimu neužbėgama už akių galimai būsimai Komisijos analizei dėl ES viešųjų pirkimų taisyklių ar kitų SESV įtvirtintų bendrųjų principų.

4.1.2.   IŠVADA

(90)

Komisija mano, kad konkretiems naudotojams skirtos infrastruktūros Ventspilio uoste valstybinis finansavimas nesuteikia ekonominio pranašumo koncesininkams, ir todėl šia priemone nėra sukuriama palankesnė konkurencinė pozicija atrinktiems paslaugų teikėjams palyginti su įmonėmis, kurios su jais konkuruoja.

(91)

Pagal esamą teismo praktiką, kad priemonė būtų laikoma valstybės pagalba, turi būti įvykdytos visos SESV 107 straipsnio 1 dalyje nustatytos sąlygos (7). Kadangi Latvijos valdžios institucijų įgyvendinta priemonė nesuteikia ekonominio pranašumo būsimiems koncesininkams, vadinasi, ji neatitinka visų sąlygų, kurios turi būti įgyvendintos visos kartu, kad priemonę būtų galima laikyti valstybės pagalba, kaip apibrėžta SESV 107 straipsnio 1 dalyje.

5.   IŠVADA

(92)

Atsižvelgdama į tai, kas išdėstyta pirmiau, Komisija daro išvadą, kad konkretiems naudotojams skirtos infrastruktūros statybos Ventspilio uoste valstybinis finansavimas nėra valstybės pagalba koncesininkams.

(93)

Šis sprendimas yra susijęs tik su valstybės pagalbos aspektais ir nepažeidžia kitų SESV nuostatų, ypač susijusių su paslaugų koncesijų teise, taikymo,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Valstybės pagalba, kurią Latvija planuoja skirti Ventspilio uosto direkcijai statant sausų birių krovinių terminalą, prieplauką Nr. 12 ir prieplauką Nr. 35, nėra koncesininkams skirta valstybės pagalba, kaip apibrėžta SESV 107 straipsnio 1 dalyje.

Todėl priemonę leidžiama įgyvendinti.

2 straipsnis

Šis sprendimas skirtas Latvijos Respublikai.

Priimta Briuselyje 2011 m. rugpjūčio 25 d.

Komisijos vardu

Joaquín ALMUNIA

Pirmininko pavaduotojas


(1)  OL C 62, 2010 3 13, p. 7.

(2)  Žr. 1 išnašą.

(3)  Žr. 1 išnašą.

(4)  Taikomas profesinės paslapties reikalavimas.

(5)  Sprendimas T-459/93, „Siemens“ prieš Komisiją, 1995 m. Rink. p. II-1675, 48 punktas. Taip pat žr. 2010 m. liepos 8 d. sprendimą T-396/08, Freistaat Sachsen ir Land Sachsen-Anhalt prieš Komisiją (plg. 46–48 punktus); Sprendimas C-156/98, Vokietija prieš Komisiją, 1998 m. Rink. p. I6857, 30 punktas.

(6)  Sujungtos bylos C-328/99 ir C-399/00, Italija ir SIM 2 Multimedia prieš Komisiją, 2003 m. Rink. p. I-4053.

(7)  Sujungtos bylos C-278/92–C-280/92, Ispanija prieš Komisiją, 1994 m. Rink. p. I-4103, 20 punktas; byla C-482/99, Prancūzija prieš Komisiją, 2002 m. Rink. p. I-4397, 68 punktas.


I PRIEDAS

ESAMOS IR NAUJOS SAUSŲ BIRIŲ KROVINIŲ TERMINALO TERITORIJOS

Image


II PRIEDAS

[…] NUOMOJAMOS TERITORIJOS SCHEMA (ĮSKAITANT PLANUOJAMĄ STATYTI PRIEPLAUKĄ Nr. 35)

Image


III PRIEDAS

STATYBINIŲ MODULIŲ GABENIMO IŠ […] NUOMOJAMOS TERITORIJOS Į PRIEPLAUKĄ Nr. 12 SCHEMA

Image


2.12.2011   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 319/102


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO SPRENDIMAS

2011 m. lapkričio 28 d.

kuriuo iš dalies keičiamas Sprendimas 2008/911/EB, nustatantis augalinių medžiagų, preparatų ir jų derinių, naudojamų tradiciniams augaliniams vaistams, sąrašą

(pranešta dokumentu Nr. C(2011) 7382)

(Tekstas svarbus EEE)

(2011/785/ES)

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Europos Sąjungos sutartį ir Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2001 m. lapkričio 6 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2001/83/EB dėl Bendrijos kodekso, reglamentuojančio žmonėms skirtus vaistus (1), ypač į jos 16f straipsnį,

atsižvelgdama į Europos vaistų agentūros nuomonę, kurią 2010 m. liepos 15 d. suformulavo Augalinių vaistų komitetas,

kadangi:

(1)

Hamamelis virginiana L. pagal Direktyvos 2001/83/EB apibrėžtis gali būti laikoma augaline medžiaga, augaliniu preparatu ar jų deriniu ir atitinka šios direktyvos reikalavimus;

(2)

todėl tikslinga Hamamelis virginiana L. įtraukti į augalinių medžiagų, preparatų ir jų derinių, naudojamų tradiciniams augaliniams vaistams gaminti, sąrašą, nustatytą Komisijos sprendimu 2008/911/EB (2);

(3)

todėl Sprendimas 2008/911/EB turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas;

(4)

šiame sprendime numatytos priemonės atitinka Žmonėms skirtų vaistų nuolatinio komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Sprendimo 2008/911/EB I ir II priedai iš dalies keičiami pagal šio sprendimo priedą.

2 straipsnis

Šis sprendimas skirtas valstybėms narėms.

Priimta Briuselyje 2011 m. lapkričio 28 d.

Komisijos vardu

John DALLI

Komisijos narys


(1)  OL L 311, 2001 11 28, p. 67.

(2)  OL L 328, 2008 12 6, p. 42.


PRIEDAS

Sprendimo 2008/911/EB I ir II priedai iš dalies keičiami taip:

1)

I priede po Foeniculum vulgare Miller subsp. vulgare var. dulce (Miller) Thellung (saldusis pankolis, vaisius), įterpiama ši medžiaga:

Hamamelis virginiana L., folium et cortex aut ramunculus destillatum“

2)

II priede po Foeniculum vulgare Miller subsp. vulgare var. dulce (Miller) Thellung, fructus, skirto įrašo įterpiamas šis įrašas:

ĮTRAUKIMAS Į BENDRIJOS SĄRAŠĄ HAMAMELIS VIRGINIANA L., FOLIUM ET CORTEX AUT RAMUNCULUS DESTILLATUM

Mokslinis augalo pavadinimas

Hamamelis virginiana L.

Botaninė šeima

Hamamelinių

Augalinis (-iai) preparatas (-ai)

1)

Iš šviežių lapų ir žievės ruošiamas distiliatas (1:1.12–2.08; ekstrahentas – 6 % (m/m) etanolis)

2)

Iš džiovintų šakelių ruošiamas distiliatas (1:2; ekstrahentas – 14–15 % etanolis) (1)

Nuoroda į Europos farmakopėjos monografiją

Netaikoma

Indikacija (-os)

a indikacija

Tradicinis augalinis vaistas, skirtas nestipriam odos uždegimui slopinti ir odos sausumui mažinti.

b indikacija

Tradicinis augalinis vaistas, vartojamas siekiant laikinai nuslopinti akių išsausėjimo arba vėjo ar saulės poveikio sukeliamą nemalonų pojūtį akyse.

Tai tradicinis augalinis vaistas, vartojamas pagal nurodytas indikacijas, išimtinai remiantis ilgalaikėmis vartojimo tradicijomis.

Tradicijos apibūdinimas

Europos

Nurodytas stiprumas

Žr. „Nurodytas dozavimas“.

Nurodytas dozavimas

Vaikams nuo 6 metų, paaugliams, suaugusiesiems ir vyresnio amžiaus žmonėms

a indikacija

Distiliatas, kuris stiprumu prilygsta pusiau skystiems 5–30 % preparatams, kelis kartus per dieną.

Jaunesniems nei 6 metų vaikams preparato vartoti nerekomenduojama (žr. „Įspėjimas dėl vaisto vartojimo ir atsargumo priemonės“).

Paaugliams, suaugusiesiems ir vyresnio amžiaus žmonėms

b indikacija

Akių lašai (2): atskiestas (1:10) distiliatas (2), lašinama po 2 lašus į kiekvieną akį, 3–6 kartus per dieną.

Jaunesniems nei 12 metų vaikams preparato vartoti nerekomenduojama (žr. „Įspėjimas dėl vaisto vartojimo ir atsargumo priemonės“).

Vartojimo būdas

 

Vartoti ant odos.

 

Lašinti į akis.

Vartojimo trukmė arba vartojimo trukmės ribojimas

Vaikams nuo 6 metų, paaugliams, suaugusiesiems ir vyresnio amžiaus žmonėms

a indikacija

Jei vartojant šį vaistą simptomai neišnyksta ilgiau kaip 2 savaites, būtina pasitarti su gydytoju arba kvalifikuotu sveikatos priežiūros specialistu.

Paaugliams, suaugusiesiems ir vyresnio amžiaus žmonėms

b indikacija

Rekomenduojama vartoti 4 dienas. Jei vartojant šį vaistą simptomai neišnyksta ilgiau kaip 2 dienas, būtina pasitarti su gydytoju arba kvalifikuotu sveikatos priežiūros specialistu.

Kita saugiam vartojimui būtina informacija

Kontraindikacijos

Padidėjęs jautrumas veikliajai medžiagai.

Įspėjimas dėl vaisto vartojimo ir atsargumo priemonės

a indikacija

Vaistas neskiriamas jaunesniems nei 6 metų vaikams, nes nepakanka duomenų apie jo poveikį šios amžiaus grupės vaikams.

b indikacija

Jeigu vartojant vaistą skauda akis, pakinta regėjimas, akys parausta ar jos sudirginamos, būklė pablogėja arba ji negerėja daugiau kaip 48 val., būtina pasitarti su gydytoju arba kvalifikuotu sveikatos priežiūros specialistu.

Vaistas neskiriamas jaunesniems nei 12 metų vaikams, nes nepakanka duomenų apie jo poveikį šios amžiaus grupės vaikams.

Ekstraktų, kurių sudėtyje yra etanolio, pakuotėse būtina nurodyti informaciją apie etanolį, vadovaujantis „Informacijos apie pagalbines medžiagas pateikimo žmonėms skirtų vaistų etiketėse ir pakuotės lapeliuose gairėmis“.

Sąveika su kitais vaistais ir kitos sąveikos formos

Pranešimų negauta.

Nėštumo ir žindymo laikotarpis

Nėra jokių duomenų apie vaisto saugumą moterims nėštumo ir žindymo laikotarpiu. Trūkstant duomenų, vaisto nerekomenduojama vartoti moterims nėštumo ir žindymo laikotarpiu.

Poveikis gebėjimui vairuoti ir valdyti mechanizmus

Poveikio gebėjimui vairuoti ir valdyti mechanizmus tyrimų neatlikta.

Nepageidaujamas poveikis

a indikacija

Jautriems pacientams gali pasireikšti alerginis kontaktinis dermatitas. Dažnis nežinomas.

b indikacija

Gauta pranešimų, kad vaistas sukelia konjunktyvitą. Dažnis nežinomas.

Jei atsiranda kitų čia nepaminėtų nepageidaujamų reakcijų, reikėtų pasitarti su gydytoju ar kvalifikuotu sveikatos priežiūros specialistu.

Perdozavimas

Pranešimų apie perdozavimą negauta.

Farmaciniai duomenys (jei būtina)

Netaikoma.

Farmakologinis poveikis ar veiksmingumas, kurio galima tikėtis įvertinus ilgalaikį vaisto vartojimą ir esamą patirtį (jei būtina saugiam vaisto vartojimui)

Netaikoma.


(1)  Pagal JAV farmakopėją (angl. US Pharmacopeia, USP; USP-31-NF 26, 2008 Vol 3:3526).

(2)  Vaistas atitinka Europos farmakopėjos akims skirtų preparatų monografijoje nustatytus kriterijus (01/2008:1163).“


2.12.2011   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 319/106


KOMISIJOS SPRENDIMAS

2011 m. lapkričio 29 d.

dėl dviračių, mažamečių vaikų dviračių ir dviračių bagažinių Europos standartų atitikties saugos reikalavimams, nustatytiems Europos Parlamento ir Tarybos direktyvoje 2001/95/EB

(Tekstas svarbus EEE)

(2011/786/ES)

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2001 m. gruodžio 3 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2001/95/EB dėl bendros gaminių saugos (1), ypač į jos 4 straipsnio 1 dalies a punktą,

kadangi:

(1)

Direktyvoje 2001/95/EB numatyta, kad Europos standartus nustato Europos standartizacijos įstaigos. Šiais standartais turėtų būti užtikrinta, kad gaminiai atitiktų direktyvos bendrąjį saugos reikalavimą;

(2)

pagal Direktyvą 2001/95/EB gaminys laikomas saugiu, jei jis atitinka neprivalomuosius nacionalinius standartus, kuriais į nacionalinę teisę perkeliami Europos standartai, kurių nuorodas Komisija paskelbė Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje;

(3)

Direktyvos 2001/95/EB 4 straipsnyje nustatyta Europos standartų rengimo tvarka. Laikydamasi šios tvarkos, Komisija turi nustatyti specialius saugos reikalavimus, kuriuos turėtų atitikti Europos standartai, ir jais remdamasi Europos standartizacijos įstaigoms atitinkamai suteikti įgaliojimą rengti minėtus standartus;

(4)

Komisija Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje turi paskelbti nuorodas į priimtus Europos standartus;

(5)

pagal Direktyvos 2001/95/EB 4 straipsnio 2 dalies antrąją pastraipą nuorodos į Europos standartus, priimtus Europos standartizacijos įstaigų iki minėtos direktyvos įsigaliojimo, gali būti skelbiamos Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje net be Komisijos įgaliojimo, jeigu šiais standartais užtikrinama atitiktis minėtoje direktyvoje nustatytam bendrajam saugos reikalavimui;

(6)

Sprendimu 2006/514/EB (2) Komisija Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje paskelbė nuorodas į Europos standartus EN 14764:2005 dėl miesto ir turistinių dviračių, EN 14766:2005 dėl kalnų dviračių, EN 14781:2005 dėl lenktyninių dviračių ir EN 14872:2006 dėl dviračių bagažinių;

(7)

Komisijos sprendime 2006/514/EB nurodyti keturi Europos standartai neįtraukti į Komisijos įgaliojimą, priimtą pagal Direktyvos 2001/95/EB 4 straipsnio 1 dalį;

(8)

Europos standartizacijos komitetas (CEN) paskelbė, kad Europos standartai EN 14764:2005, EN 14766:2005, EN 14781:2005 ir EN 14872:2006 bus persvarstyti. Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje negalima skelbti nuorodų į šių standartų naujas redakcijas, nes nėra Komisijos įgaliojimo, kuriuo būtų nustatyti specialūs saugos reikalavimai;

(9)

todėl Komisija turėtų apibrėžti specialius dviračių ir jų bagažinių saugos reikalavimus, kad galėtų įgalioti Europos standartizacijos įstaigas parengti Europos standartus pagal minėtus reikalavimus;

(10)

jeigu pagal Žaislų saugos direktyvą (Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2009/48/EB (3)) žaislais nelaikomi mažamečių vaikų dviračiai yra nesaugūs, jie vaikams gali kelti didelį pavojų susižeisti galvą, krūtinę, pilvą ar galūnes, visų pirma nukritus;

(11)

mažamečiai dviratininkai, žaisdami arba per greitai važiuodami (4), yra linkę susižeisti, ir ypač linkę nukristi, nes augant vystosi jų judėjimo įgūdžiai ir tuo metu jie kaip tik mokosi dviračio valdymo įgūdžių, įskaitant gebėjimo išvengti kliūčių, pėsčiųjų ar kitų dviratininkų. Dėl šių priežasčių, prie kurių prisideda ir aukštesnis vaikų sunkio centras, sunku pasiekti pusiausvyrą;

(12)

remiantis duomenų apie traumas bazės duomenimis, ES 37 % traumų, įvykusių naudojant dviratį, patirdavo 5–9 m. amžiaus vaikai (5). Nors didelė dalis pirmiau minėtų nelaimingų atsitikimų priskiriama eismo įvykiams, daugelis jų įvyksta tada, kai mažieji dviratininkai žaidžia ir susiduria su kitais asmenimis bei objektais arba paprasčiausiai nukrenta nuo dviračio. Apskaičiuota, kad kiekvienais metais Jungtinėje Karalystėje į ligonines po nelaimingų atsitikimų namie naudojant dviratį patenka daugiau kaip 2 000 vaikų, o 21 000 vaikų į jas patenka susižeidę tokiose vietose, kaip parkai ir žaidimų aikštelės (6);

(13)

Europos standarte EN 14765: 2005 + A1:2008 pateikti į Žaislų saugos direktyvos (Direktyva 2009/48/EB) taikymo sritį nepatenkančių mažamečių vaikų dviračių saugos reikalavimai ir bandymų metodai. Tačiau šis standartas neįtrauktas į Komisijos įgaliojimą;

(14)

todėl būtina nustatyti pagal Žaislų saugos direktyvą (Direktyva 2009/48/EB) žaislais nelaikomų mažamečių vaikų dviračių saugos reikalavimus ir raginti, kad Europos standartai būtų parengti pagal juos;

(15)

kai bus parengti atitinkami standartai ir jeigu Komisija nutars paskelbti Direktyvos 2001/95/EB 4 straipsnio 2 dalyje nustatyta tvarka nuorodą į juos Oficialiajame leidinyje, minėtus standartus atitinkantys dviračiai, mažamečių vaikų dviračiai ir dviračių bagažinės turėtų būti laikomi atitinkančiais Direktyvos 2001/95/EB bendrąjį saugos reikalavimą tiek, kiek tai susiję su saugos reikalavimais, nustatytais standartuose;

(16)

šiame sprendime numatytos priemonės atitinka pagal Direktyvos 2001/95/EB 15 straipsnį įsteigto komiteto nuomonę. Joms neprieštaravo nei Europos Parlamentas, nei Taryba,

PRIĖMĖ ŠI SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Šiame sprendime vartojamų terminų apibrėžtys:

a)   dviratis– dviratė transporto priemonė, varoma tik arba iš esmės tik dviratininko raumenų energija, išskyrus transporto priemones su ne mažiau kaip dviem balneliais;

b)   mažamečių vaikų dviratis– dviratis, kurio balnelio didžiausias aukštis yra didesnis kaip 435 mm ir mažesnis kaip 635 mm ir kuris yra skirtas vidutiniškai 30 kg svorio dviratininkams;

c)   miesto ir treko dviratis– dviratis, kurio balnelio didžiausias aukštis yra ne mažesnis kaip 635 mm ir kuris yra skirtas važiuoti viešaisiais keliais, įskaitant negrįstus kelius;

d)   kalnų dviratis– dviratis, kurio balnelio didžiausias aukštis yra ne mažesnis kaip 635 mm, kuris yra skirtas važiuoti nelygaus paviršiaus bekele, viešaisiais keliais ir takeliais ir yra sukonstruotas iš tinkamai sustiprinto rėmo ir kitų komponentų, paprastai plataus profilio padangų su gilaus rašto protektoriumi ir įvairių bėgių pavarų;

e)   lenktyninis dviratis– dviratis, kurio balnelio didžiausias aukštis yra ne mažesnis kaip 635 mm ir kuris yra skirtas važiuoti dideliu greičiu viešaisiais keliais. Šie dviračiai paprastai yra skirti naudoti grįstais keliais;

f)   dviračio bagažinė– įtaisas arba talpykla, išskyrus priekabas, kuri įrengiama ir visam laikui pritvirtinama virš galinio dviračio rato ir (arba) prie jo (galinė bagažinė) arba prie priekinio rato (priekinė bagažinė) ir kuri specialiai skirta bagažui arba vaiko sėdynėje sėdinčiam vaikui vežti.

2 straipsnis

Šio sprendimo priede nustatomi dviračiams, mažamečių vaikų dviračiams ir dviračių bagažinėms taikomi specialūs saugos reikalavimai, kuriuos pagal Direktyvos 2001/95/EB 4 straipsnį turi atitikti Europos standartai.

3 straipsnis

Šis sprendimas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Priimta Briuselyje 2011 m. lapkričio 29 d.

Komisijos vardu

Pirmininkas

José Manuel BARROSO


(1)  OL L 11, 2002 1 15, p. 4.

(2)  OL L 200, 2006 7 22, p. 35.

(3)  OL L 170, 2009 6 30, p. 1.

(4)  http://www.rospa.com/roadsafety/info/cycling_accidents.pdf.

(5)  Duomenų apie traumas bazė, 2006–2008 m.

(6)  http://www.capt.org.uk/resources/talking-about-cycle-safety.


PRIEDAS

I   DALIS

Specialūs dviračių saugos reikalavimai

1   SKIRSNIS

Visų tipų dviračiams taikomi saugos reikalavimai

1.   Bendrieji reikalavimai

Visų tipų dviračiai konstruojami taip, kad atitiktų numatomo naudotojo važiavimo įgūdžius ir fizinę būklę. Daugiausia dėmesio turi būti skiriama mažamečių vaikų dviračių konstrukcijai.

Pavojaus susižeisti arba pakenkti sveikatai važiuojant dviračiu lygis turi būti kuo mažesnis ir atitikti pagrįstai numatomą ir priimtina laikomą gaminio paskirtį, atitinkančią aukšto lygio sveikatos apsaugą ir saugą.

Jokia naudotojui, įprastai naudojančiam dviratį ar ketinančiam tai daryti, pasiekiama detalė neturi jo fiziškai sužeisti.

Naudotojams turi būti pranešta apie galimą riziką ir pavojų, ir kaip jų išvengti (žr. skirsnį apie gaminio saugos informaciją).

Dviračių priekyje, gale ir šonuose įrengiama apšvietimo įranga ir atšvaitai, siekiant užtikrinti gerą dviračio ir dviratininko matomumą. Šie prietaisai ir įtaisai turi atitikti šalyje, kurios rinkai tiekiamas gaminys, galiojančias nuostatas.

Gamintojas nurodo rekomenduojamą didžiausią leidžiamą apkrovą (pvz., koks yra dviratininko ir keleivių arba bagažo svoris, bagažinė ir pan.), kurią gali išlaikyti dviračio konstrukcija.

Gamintojas nurodo, ar ant dviračio galima sumontuoti bagažinę ir (arba) vaiko kėdutę.

2.   Fizinės savybės

Valdymas

Visiškai surinkto dviračio valdymas važiuojant, stabdant, sukant ir vairuojant turi būti patikimas. Turi būti įmanoma važiuoti dviračiu laikant vairą viena ranka (pvz., kai duodami signalai ranka) ir tai neturėtų apsunkinti valdymo ar kelti pavojaus dviratininkui.

Stabilumas

Visos dviračio detalės turi būti sukonstruotos taip, kad stabilumas atitiktų numatomam naudotojui įprastai naudojantis dviračiu nustatytą lygį.

Turi būti įmanoma važiuoti dviračiu laikant vairą viena ranka (pvz., kai duodami signalai ranka) ir tai neturėtų apsunkinti valdymo ar kelti pavojaus dviratininkui. Dviračio su pakrauta bagažine valdymas važiuojant, stabdant, sukant ir vairuojant turi būti patikimas.

Ilgaamžiškumas (nuovargis)

Visos dviračio detalės turi būti saugios numatomam naudotojui per visą gaminio eksploatavimo laikotarpį. Tam tikrais atvejais ant šių detalių turi būti nurodytos nusidėvėjimo ribos, kurias pasiekus detalės pakeičiamos, kad jų veikimas visiškai atitiktų paskirtį.

Oro sąlygų (pvz., lietaus) poveikis stabdžių sistemoms turi būti kuo mažesnis.

Stabdžių sistemos

Dviratyje įrengiamos bent dvi nesusijusios stabdžių sistemos. Bent viena iš jų įrengiama ant priekinio rato, kita – ant galinio rato. Stabdžių sistemos sukonstruojamos taip, kad užtikrintų saugą stabdant ant šlapios ir sausos dangų.

Sprendimas dėl to, kuo – ranka ar koja – turi būti valdoma galinių stabdžių sistema, turėtų būti priimtas vadovaujantis šalies, kuriai tiekiamas dviratis, teisės aktais, papročiais ar nuomone.

Aštrios briaunos

Bet kokios neapsaugotos briaunos, su kuriomis įprastomis važiavimo sąlygomis arba įprastomis valdymo ir priežiūros sąlygomis gali susiliesti naudotojo kūnas, neturi būti aštrios.

Įstrigimas

Dviračiai turi būti sukonstruoti taip, kad nekeltų pavojaus įstrigti.

Jeigu įprastai naudojant ar prižiūrint kyla pavojus įstrigti, tai turi būti nurodyta vartotojo instrukcijoje ir (arba) įspėjimuose ant dviračio.

Iškyšos

Jeigu iškyšos gali sužeisti naudotoją, jų turi būti vengiama.

3.   Mechaninės savybės

Lankstymo įtaisai

Lankstymo įtaisai turi veikti pagal paskirtį ir stabiliai, naudojimo metu turi būti apsaugoti nuo netyčinio išsilankstymo ir nesužeisti.

Tvirtikliai

Visi dviračio tvirtikliai, veržikliai, stipinai ir jungiamosios detalės turi būti tinkamo dydžio ir pagaminti iš tinkamos medžiagos, kad būtų išvengta sužeidimų.

Visi tvirtikliai ir veržikliai, naudojami saugos požiūriu svarbiose dviračio vietose, turi būti apsaugoti nuo netyčinio atsiveržimo.

Reguliavimas ir valdymas

Dviračio detales, kurios turi būti sureguliuotos pagal naudotojo ūgį ir formą, kaip antai balnelį ar vairą, turi būti įmanoma lengvai keisti nekeliant pavojaus naudotojo saugumui. Instrukcijose turi būti nurodytas tinkamas naudojimui įrankis, atsižvelgiant į numatomą naudotoją. Visos valdymo dalys turi būti lengvai ir saugiai pasiekiamos įprasto naudojimo sąlygomis. Jos turi būti sukonstruotos ir įrengtos taip, kad naudotojas dviratį galėtų valdyti. Visų pirma dviratininkui turi būti sudarytos galimybės stabdyti ir keisti greičius bent viena ranka laikant vairą.

4.   Cheminės savybės

Nė viena dviračio, visų pirma vaikiško, detalė, susiliečianti su numatomu dviratininku, neturi kelti jam toksiškumo pavojaus.

5.   Bandymų metodai

Standarte pateikiami stabilumo ir veikimo bandymai, kurių tikslas – įvertinti didžiausią apkrovą, pavaras, stabdymą, vairavimą, rėmo patvarumą, bei ilgaamžiškumo ir nuovargio bandymai.

6.   Gaminio saugos informacija

Gaminio saugos informacija surašoma šalies, kurioje parduodamas gaminys, kalba (-omis).

Gaminio saugos informacija pridedama prie visų tipų dviračių. Minėta informacija turi būti įskaitoma, suprantama, kuo išsamesnė, tačiau kartu ir glausta.

Į gaminio saugos informaciją svarbu įtraukti vaizdines priemones, pavyzdžiui, piktogramas ir piešinius.

Į saugos informaciją įtraukiama informacija apie pirkinį, naudojimo, valymo, tikrinimo ir priežiūros instrukcijos, ženklai ir įspėjimai, be to, joje atkreipiamas dėmesys į galimus pavojus ir atsargumo priemones, kurių reikėtų imtis siekiant išvengti nelaimingų atsitikimų.

Į saugos informaciją įtraukiamos didžiausią matomumą užtikrinančių atšvaitų ir žibintų nustatymo instrukcijos, atitinkančios šalyje, kurios rinkai tiekiamas gaminys, galiojančias nuostatas.

Prie gaminio pridedama saugos informacija turi visais atžvilgiais sutapti su įprasta gaminio paskirtimi.

Gerai matomoje vietoje rėmas visam laikui aiškiai paženklinamas rėmo eilės numeriu ir dviratį surinkusio gamintojo (arba jo atstovo) pavadinimu ir adresu.

2   SKIRSNIS

Papildomi saugos reikalavimai, taikomi specialiems dviračiams

Be 1 skirsnyje numatytų reikalavimų šioje dalyje nurodytiems dviračiams taikomi toliau pateikiami reikalavimai.

1.   Mažamečių vaikų dviračiai

Aukščio riba grindžiama antropometriniais duomenimis (vidutiniu kojų ilgiu atsižvelgiant į amžių). Šiais atvejais taikomos šios taisyklės:

nenaudojami jokie sparčiojo tvirtinimo įtaisai,

neįrengiami pėdos įtvaro dirželiai ir pėdos įtvarai,

priekinių stabdžių stabdymo jėga apribojama, kad dėl užsiblokavusių ratų dviratis netaptų nevaldomas,

stabilizatorius turi būti įmanoma sumontuoti ar nuimti neatlaisvinus galinio rato ašies tvirtinimo įtaiso,

mažamečių vaikų dviračiai neturi kelti pavojaus įstrigti, kad ir kokia būtų sėdynės padėtis,

mažamečių vaikų dviračiuose įrengiamos dvi nesusijusios stabdžių sistemos: viena – priekyje, kita – gale.

2.   Kalnų dviračiai

Visi kalnų dviračių saugos komponentai sukonstruojami taip, kad įprastai naudojant dviračius išlaikytų didesnį jėgų poveikį nei kitų tipų dviračių komponentai (pvz., vibracija ir smūgiai dėl nelygaus kelio paviršiaus, didesnis jėgų poveikis pavaroms, valdymo komponentams ir stabdžiams) ir įkaitusių stabdžių veiksmingumo sumažėjimą.

3.   Lenktyniniai dviračiai

Visi lenktyninių dviračių saugos komponentai sukonstruojami taip, kad įprastai naudojant dviračius išlaikytų didesnį jėgų poveikį nei kitų tipų dviračių komponentai (pvz., didesnis greitis, didesnis jėgų poveikis pavaroms, vairavimo komponentams ir stabdžiams).

II   DALIS

Specialūs dviračių bagažinių saugos reikalavimai

1.   Bendrieji reikalavimai

Dviračių bagažinėms taikomais specialiais saugos reikalavimais ir bandymų metodais užtikrinama naudotojo ir dviračiu vežamo vaiko sauga. Gaminio stabilumo ir ilgaamžiškumo, įskaitant atsparumą nuovargiui ir temperatūros poveikiui, bandymų rezultatai turi atitikti nustatytus reikalavimus.

2.   Klasifikavimas

Bagažinės suskirstomos į krovumo klases, atsižvelgiant į numatomą paskirtį ir į dviračio vietą, kurioje jos bus tvirtinamos.

3.   Dydis

Vaikų sėdynėms laikyti skirtos bagažinės turi būti šią paskirtį atitinkančio dydžio.

4.   Stabilumas

Visos bagažinės dalys sukonstruojamos taip, kad gaminį įprastai naudojantiems numatomiems naudotojams užtikrintų pakankamą stabilumą.

Bagažinių dalys turi būti surinktos tvirtai ir pritvirtintos gamintojo pateiktais arba nurodytais tvirtinimo įtaisais, laikantis jo nurodymų.

Visi tvirtinimo įtaisai turi būti tinkamo dydžio.

Oro sąlygų poveikis bagažinių saugos charakteristikoms turi būti kuo mažesnis.

5.   Aštrios briaunos

Bet kokios neapsaugotos briaunos, su kuriomis įprastomis vairavimo sąlygomis arba įprastomis valdymo ar priežiūros sąlygomis gali susiliesti dviratininko ar vežamo vaiko kūnas, neturi kelti pavojaus susižeisti. Spyruoklių galai užapvalinami arba apsaugomi antgaliais.

6.   Iškyšos

Iškyšų vengiama arba jos suprojektuojamos taip, kad nebūtų pavojaus naudotojui ar vežamam vaikui arba kad jis būtų kuo mažesnis.

7.   Matomumas

Gaminys sukonstruojamas taip, kad būtų užtikrintas dviračio matomumas tamsoje arba esant blogam matomumui.

8.   Gaminio saugos informacija

Neatsižvelgiant į tai, ar bagažinė parduodama atskirai kaip reikmuo, ar iš karto sumontuojama dviratyje, ant gaminio naudotojams pateikiama bent ši informacija:

a)

kaip ir kur bagažinė turi būti pritvirtinta dviratyje;

b)

didžiausias bagažinės krovumas ir visam laikui ant gaminio paženklintas įspėjimu, kad šis krovumas neturi būti viršytas;

c)

ar bagažinė tinkama vaiko sėdynei pritvirtinti;

d)

įspėjimas, kad bagažą galima saugiai vežti tik bagažinėje;

e)

įspėjimas neperdaryti bagažinės;

f)

įspėjimas, kad tvirtikliai turi būti patikimi ir dažnai tikrinami;

g)

įspėjimas, kad pakrovus bagažinę dviračio veikimas, visų pirma vairavimas ir stabdymas, gali pasikeisti;

h)

įspėjimas, kuriuo užtikrinama, kad bet koks bagažas ar ant bagažinės įrengta vaiko sėdynė turi būti patikimai įrengta laikantis gamintojo instrukcijų ir kad neturi būti palaidų dirželių, galinčių pakliūti į bet kurį iš ratų;

i)

instrukcijos, kaip nustatyti atšvaitus ir žibintus, kad bet kuriuo metu būtų užtikrintas matomumas, ypač, pvz., kai bagažinė yra pakrauta;

j)

visam laikui ant gaminio pateikiama matoma ir įskaitoma informacija, kurioje nurodomas gamintojo, importuotojo arba atstovo pavadinimas ir adresas, prekės ženklas, modelis ir pagamintos partijos numeris arba kita nuoroda;

k)

informacija apie dviračių, kuriems skirtos bagažinės, tipą (-us), jeigu gaminys parduodamas ne kaip dviračio detalė ir prie jo dar nėra pritvirtintas.


2.12.2011   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 319/112


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO SPRENDIMAS

2011 m. lapkričio 29 d.

kuriuo valstybėms narėms leidžiama Egipto atžvilgiu laikinai imtis neatidėliotinų apsaugos nuo Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. plitimo priemonių

(pranešta dokumentu Nr. C(2011) 8618)

(2011/787/ES)

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2000 m. gegužės 8 d. Tarybos direktyvą 2000/29/EB dėl apsaugos priemonių nuo augalams ir augaliniams produktams kenksmingų organizmų įvežimo į Bendriją ir išplitimo joje (1), ypač į jos 16 straipsnio 3 dalį,

kadangi:

(1)

Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. (dar vadinamas Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith) yra Solanum tuberosum L. stiebagumbiams kenksmingas organizmas, kuriam taikomos priemonės, numatytos Direktyvoje 2000/29/EB ir 1998 m. liepos 20 d. Tarybos direktyvoje 98/57/EB dėl Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. kontrolės (2);

(2)

Sąjungoje nustačius Egipto kilmės Solanum tuberosum L. stiebagumbių užkrėtimo Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. atvejų, 2003 m. gruodžio 22 d. Komisija priėmė Sprendimą 2004/4/EB, leidžiantį valstybėms narėms Egipto atžvilgiu laikinai imtis neatidėliotinų priemonių, apsaugančių nuo Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith plitimo (3). Tuo sprendimu uždrausta įvežti į Sąjungą Egipto kilmės Solanum tuberosum L. stiebagumbius, jeigu jie neatitinka tam tikrų reikalavimų;

(3)

pastaraisiais metais buvo nustatyta daugiau Egipto kilmės Solanum tuberosum L. stiebagumbių užkrėtimo Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. atvejų, todėl įvežant į Sąjungą Egipto kilmės Solanum tuberosum L. stiebagumbius būtina ir toliau taikyti neatidėliotinas apsaugos nuo šio kenksmingo organizmo plitimo priemones;

(4)

tačiau šias neatidėliotinas priemones reikėtų pritaikyti atsižvelgiant į pagerėjusią padėtį dėl Egipto vykdomo naujo Solanum tuberosum L. stiebagumbių gamybos ir eksporto į Sąjungą kontrolės režimo, kurį pristatė Egiptas, bei kitų veiksmų. Be to, per 2010–2011 m. importo sezoną Sąjungoje nebuvo nustatyta užkrėtimo Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. atvejų;

(5)

todėl reikėtų leisti į Sąjungą įvežti tam tikrose Egipto nustatytose vietovėse pagal atitinkamus tarptautinius standartus išaugintus Egipto kilmės Solanum tuberosum L. stiebagumbius. Komisija turėtų valstybėms narėms perduoti Egipto pateiktą tokių vietovių sąrašą, kad šios galėtų taikyti importo kontrolės priemones ir atsekti siuntas. Reikėtų numatyti, kad, nustačius užkrėtimo Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. atvejį, šis sąrašas būtų atnaujinamas. Be to, Sąjungos kontrolės reikalavimai, taikomi Egipto kilmės Solanum tuberosum L. stiebagumbių importui, turėtų apsiriboti išsamiu šių stiebagumbių patikrinimu juos įvežant į Sąjungą;

(6)

siekiant įvertinti šio sprendimo taikymą, pasibaigus kiekvienam importo sezonui, valstybės narės turėtų Komisijai ir kitoms valstybėms narėms pateikti išsamią informaciją apie to sezono importo apimtį;

(7)

todėl siekiant aiškumo ir racionalumo Sprendimą 2004/4/EB reikėtų panaikinti ir pakeisti šiuo sprendimu;

(8)

būtina numatyti galimybę šį sprendimą peržiūrėti;

(9)

šiame sprendime nustatytos priemonės atitinka Augalų sveikatos nuolatinio komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Kenkėjais neužkrėstos vietovės

1.   Leidžiama į Sąjungos teritoriją įvežti Egipto kilmės Solanum tuberosum L. stiebagumbius, išaugintus vietovėse, įtrauktose į kenkėjais neužkrėstų vietovių sąrašą, nurodytą 2 dalyje, jei laikomasi priede nustatytų reikalavimų.

2.   Prieš kiekvieną importo sezoną Komisija valstybėms narėms perduoda Egipto pateiktą kenkėjais neužkrėstų vietovių sąrašą, kuriame, laikantis „FAO Tarptautinio fitosanitarijos priemonių standarto 4 dalies: Kenkėjų priežiūra. Reikalavimai kenkėjais neužkrėstų vietovių nustatymui“, nurodomos kenkėjais neužkrėstos vietovės.

3.   Komisijai ir Egiptui gavus pranešimą apie užkrėtimo Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. atvejį, vietovė, iš kurios kilo užkrėsti Solanum tuberosum L. stiebagumbiai, yra išbraukiama iš 2 dalyje nurodyto kenkėjais neužkrėstų vietovių sąrašo, laukiant Egipto vykdomų tyrimų rezultato. Komisija praneša valstybėms narėms apie šių tyrimų rezultatus ir, jei taikytina, perduoda Egipto pateiktą atnaujintą kenkėjais neužkrėstų vietovių sąrašą.

2 straipsnis

Informacijos ir pranešimų teikimas

1.   Importuojančios valstybės narės kasmet iki rugpjūčio 31 d. Komisijai ir kitoms valstybėms narėms pateikia informaciją apie praėjusį importo sezoną pagal šį sprendimą importuotą kiekį, išsamią techninę ataskaitą apie priedo 4 punkte nurodytus patikrinimus ir priedo 5 punkte nurodytus tyrimus dėl latentinės infekcijos bei visų oficialių fitosanitarinių sertifikatų kopijas.

2.   Valstybėms narėms pranešant Komisijai apie įtariamą arba patvirtintą Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. atvejį, kaip nurodyta priedo 6 punkte, kartu su šiuo pranešimu pateikiamos atitinkamų oficialių fitosanitarinių sertifikatų ir prie jų pridedamų dokumentų kopijos.

3.   2 dalyje nurodytame pranešime informacija pateikiama tik apie siuntą, kurią sudaro tos pačios kilmės partijos.

3 straipsnis

Panaikinimas

Sprendimas 2004/4/EB panaikinamas.

4 straipsnis

Peržiūra

Komisija šį sprendimą persvarsto iki 2012 m. rugsėjo 30 d.

5 straipsnis

Adresatai

Šis sprendimas skirtas valstybėms narėms.

Priimta Briuselyje 2011 m. lapkričio 29 d.

Komisijos vardu

John DALLI

Komisijos narys


(1)  OL L 169, 2000 7 10, p. 1.

(2)  OL L 235, 1998 8 21, p. 1.

(3)  OL L 2, 2004 1 6, p. 50.


PRIEDAS

Be Direktyvos 2000/29/EB I, II ir IV priedų A ir B dalyse Solanum tuberosum L. stiebagumbiams nustatytų reikalavimų, būtina laikytis toliau išdėstytų reikalavimų, nurodytų 1 straipsnyje.

1.   Kenkėjais neužkrėstoms vietovėms taikomi reikalavimai

1 straipsnyje nurodytos kenkėjais neužkrėstos vietovės – tai „sektorius“ (jau nustatytas administracinis vienetas, apimantis „baseinų“ grupę) arba „baseinas“ (drėkinamasis vienetas), identifikuojamas pagal savo individualų oficialų kodinį numerį.

2.   Importuojamiems Solanum tuberosum L. stiebagumbiams taikomi reikalavimai

2.1.

Į Sąjungą planuojami importuoti Solanum tuberosum L. stiebagumbiai Egipte privalo būti išsamiai patikrinti, siekiant įsitikinti, kad nėra Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. užkrato. Šis išsamus patikrinimas apima auginimo sąlygas, patikrinimą augimo vietoje, transportą, pakavimą, prieš eksportą atliktus patikrinimus ir tyrimus.

2.2.

Į Sąjungą planuojami importuoti Solanum tuberosum L. stiebagumbiai turi:

a)

būti paruošti partijomis, kurių kiekvieną turi sudaryti tik toje pačioje, 1 punkte nurodytoje vietovėje nukasti Solanum tuberosum L. stiebagumbiai;

b)

kontroliuojant Egipto kompetentingoms institucijoms, kiekvienas užplombuotas maišas turi būti aiškiai pažymėtas nenutrinamu atitinkamu individualiu oficialiu kodiniu numeriu, pateiktu 1 straipsnyje nurodytame kenkėjais neužkrėstų vietovių sąraše, ir atitinkamu partijos numeriu;

c)

turi būti pridėtas oficialus fitosanitarinis sertifikatas, kurio reikalaujama pagal Direktyvos 2000/29/EB 13 straipsnio 1 dalies ii punktą ir kurio skirsnyje „Skiriamosios žymės“ nurodomas (-i) partijos numeris (-iai), o skirsnyje „Papildoma deklaracija“ – 2.2 punkto b papunktyje nurodytas (-i) oficialus (-ūs) individualus (-ūs) kodinis (-iai) numeris (-iai);

d)

būti eksportuoti oficialiai įregistruoto eksportuotojo, kurio pavardė arba prekės ženklas nurodomas ant kiekvienos siuntos.

3.   Įvežimo punktams taikomi reikalavimai

3.1.

Valstybės narės turi būti pranešusios Komisijai apie įvežimo punktus, per kuriuos leidžiama įvežti Egipto kilmės Solanum tuberosum L. stiebagumbius, ir už kiekvieną punktą atsakingos oficialios įstaigos pavadinimą bei adresą. Komisija šią informaciją perduoda kitoms valstybėms narėms ir Egiptui.

3.2.

Už įvežimo punktą atsakingai oficialiai įstaigai turi būti iš anksto pranešta apie planuojamą Egipto kilmės Solanum tuberosum L. stiebagumbių siuntų atvykimo laiką ir kiekį.

4.   Patikrinimams taikomi reikalavimai

4.1.

Įvežimo punkte atliekami Solanum tuberosum L. stiebagumbių patikrinimai, kaip reikalaujama Direktyvos 2000/29/EB 13a straipsnio 1 dalyje, kurių metu tiriami iš kiekvienos siuntą sudarančios partijos pjaustytų stiebagumbių mėginiai iš ne mažiau kaip 200 stiebagumbių, o jei partija sveria daugiau kaip 25 tonas – iš kiekvienos 25 tonas sudarančios dalies arba tokio kiekio dalies.

4.2.

Kiekvienai minėtos siuntos partijai ir toliau taikoma oficiali kontrolė, jų negalima realizuoti arba naudoti tol, kol bus nustatyta, kad per tokius patikrinimus nebuvo įtartas arba nustatytas Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. užkratas. Be to, kai siuntoje aptinkami tipiški arba įtariami Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. požymiai, visos likusios tos pačios vietovės kilmės minėtą siuntą sudarančios partijos bei kitų siuntų partijos ir toliau oficialiai kontroliuojamos tol, kol nepatvirtinamas arba nepaneigiamas Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. užkrato minėtoje partijoje faktas.

4.3.

Jei patikrinus aptinkami tipiški arba įtariami Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. požymiai, jie patvirtinami arba paneigiami atliekant tyrimus pagal Direktyvoje 98/57/EB nustatytą tyrimų planą. Jei patvirtinama, kad mėginys užkrėstas Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al., partiją, iš kurios buvo paimtas mėginys, atsisakoma arba leidžiama siųsti į paskirties vietą ne Sąjungoje, arba ji yra sunaikinama, o visos likusios siuntą sudarančios partijos tiriamos vadovaujantis 5 punktu.

5.   Tyrimams dėl latentinės infekcijos taikomi reikalavimai

5.1.

Be 4 punkte nurodytų patikrinimų, laikantis Direktyva 98/57/EB nustatyto tyrimų plano, mėginiai iš kiekvienos 1 punkte nurodytos vietovės tiriami dėl latentinės infekcijos. Per importo sezoną iš kiekvienos vietovės sektoriaus arba baseino, kaip nurodyta 1 punkte, imamas bent vienas mėginys, kurį sudaro 200 iš vienos partijos paimtų stiebagumbių. Latentinės infekcijos tyrimui paimtas mėginys taip pat tikrinamas pjaustant stiebagumbius. Bulvių ekstraktas, likęs ištyrus kiekvieną mėginį, kurio rezultatas teigiamas, išsaugomas ir atitinkamai išlaikomas.

5.2.

Kiekvienai partijai, iš kurios paimti mėginiai, ir toliau taikoma oficiali kontrolė ir tos partijos negalima realizuoti arba naudoti tol, kol bus nustatyta, kad per tyrimus nebuvo patvirtintas Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. užkratas. Jeigu patvirtinama, kad mėginys užkrėstas Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al., partiją, iš kurios buvo paimtas mėginys, atsisakoma arba leidžiama siųsti į paskirties vietą ne Sąjungoje, arba ji yra sunaikinama.

6.   Pranešimams taikomi reikalavimai

Įtarus arba patvirtinus Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. užkrato atvejį, valstybės narės nedelsdamos praneša apie tai Komisijai ir Egiptui. Apie įtariamą užkrėtimą pranešama remiantis Direktyvos 98/57/EB II priedo I skirsnio 1 punkte ir II skirsnyje nurodyto (-ų) greito nustatymo testo (-ų) arba šios direktyvos II priedo I skirsnio 2 punkte ir III skirsnyje nurodyto (-ų) nustatymo testo (-ų) teigiamu rezultatu.

7.   Ženklinimui taikomi reikalavimai

Valstybės narės nustato atitinkamus Solanum tuberosum L. stiebagumbių ženklinimo reikalavimus, įskaitant reikalavimą nurodyti Egipto kilmę, kad stiebagumbiai nebūtų sodinami. Valstybės narės taip pat taiko atitinkamas atliekų šalinimo priemones po Solanum tuberosum L. stiebagumbių pakavimo arba perdirbimo, siekiant užkirsti kelią bet kokiam Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. užkrato, atsiradusio dėl galimos latentinės infekcijos, plitimui.


2.12.2011   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 319/116


EUROPOS CENTRINIO BANKO SPRENDIMAS

2011 m. lapkričio 3 d.

kuriuo iš dalies keičiamas Sprendimas ECB/2010/23 dėl valstybių narių, kurių valiuta yra euro, nacionalinių centrinių bankų pinigų politikos pajamų paskirstymo

(ECB/2011/18)

(2011/788/ES)

EUROPOS CENTRINIO BANKO VALDANČIOJI TARYBA,

atsižvelgdama į Europos centrinių bankų sistemos ir Europos Centrinio Banko statutą, ypač į jo 32 straipsnį,

kadangi:

(1)

2010 m. lapkričio 25 d. Sprendime ECB/2010/23 dėl valstybių narių, kurių valiuta yra euro, nacionalinių centrinių bankų pinigų politikos pajamų paskirstymo (1) nustatytas iš pinigų politikos operacijų kylančių pinigų politikos pajamų sutelkimo ir paskirstymo mechanizmas;

(2)

2011 m. lapkričio 3 d. Sprendimas ECB/2011/17 dėl antrosios padengtų obligacijų pirkimo programos įgyvendinimo (2) nustato antrąją padengtų obligacijų pirkimo programą pinigų politikos tikslais;

(3)

Valdančioji taryba mano, kad, kaip ir pirkimų pagal 2009 m. liepos 2 d. Sprendimą ECB/2009/16 dėl padengtų obligacijų pirkimo programos įgyvendinimo (3) atveju, pagal Sprendimą ECB/2011/17 nupirktos padengtos obligacijos turėtų būti laikomos generuojančiomis pajamas orientacine palūkanų norma, kaip nustatyta Sprendime ECB/2010/23;

(4)

reikėtų atitinkamai iš dalies pakeisti Sprendimą ECB/2010/23,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Dalinis pakeitimas

Sprendimo ECB/2010/23 3 straipsnio 1 dalis pakeičiama taip:

„1.   Kiekvieno NCB pinigų politikos pajamų suma nustatoma įvertinant faktines pajamas, kurios gaunamos iš jo apskaitoje parodomo atskirto turto. Kaip išimtys, laikoma, kad auksas pajamų negeneruoja, o pagal 2009 m. liepos 2 d. Sprendimą ECB/2009/16 dėl padengtų obligacijų pirkimo programos įgyvendinimo (4) ir pagal 2011 m. lapkričio 3 d. Sprendimą ECB/2011/17 dėl antrosios padengtų obligacijų pirkimo programos įgyvendinimo (5) pinigų politikos tikslais laikomi vertybiniai popieriai generuoja pajamas orientacine palūkanų norma.

2 straipsnis

Baigiamoji nuostata

Šis sprendimas įsigalioja 2011 m. gruodžio 31 d.

Priimta Frankfurte prie Maino 2011 m. lapkričio 3 d.

ECB Pirmininkas

Mario DRAGHI


(1)  OL L 35, 2011 2 9, p. 17.

(2)  OL L 297, 2011 11 16, p. 70.

(3)  OL L 175, 2009 7 4, p. 18.

(4)  OL L 175, 2009 7 4, p. 18.

(5)  OL L 297, 2011 11 16, p. 70.“


2.12.2011   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 319/117


EUROPOS CENTRINIO BANKO SPRENDIMAS

2011 m. lapkričio 16 d.

kuriuo nustatomos centrinių vertybinių popierių depozitoriumų tinkamumo gauti prieigą prie TARGET2-Securities paslaugų kriterijų įgyvendinimo išsamios taisyklės ir tvarka

(ECB/2011/20)

(2011/789/ES)

EUROPOS CENTRINIO BANKO VALDANČIOJI TARYBA,

atsižvelgdama į Europos centrinių bankų sistemos ir Europos Centrinio Banko statutą, ypač į jo 3 straipsnio 1 dalį, 12 straipsnio 1 dalį ir 17, 18 bei 22 straipsnius,

atsižvelgdama į 1998 m. gegužės 19 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 98/26/EB dėl atsiskaitymų baigtinumo mokėjimų ir vertybinių popierių atsiskaitymų sistemose (1), ypač į jos 10 straipsnį,

atsižvelgdama į 2010 m. balandžio 21 d. Gaires ECB/2010/2 dėl TARGET2-Securities (2), ypač į jų 4 straipsnio 2 dalies d punktą ir 15 straipsnį,

atsižvelgdama į 2009 m. kovo 19 d. Sprendimą ECB/2009/6 dėl TARGET2-Securities programos valdybos (TARGET2-Securities Programme Board) sudarymo (3),

kadangi:

(1)

Gairių ECB/2010/2 15 straipsnis numato centrinio vertybinių popierių depozitoriumo (CVPD) tinkamumo gauti prieigą prie TARGET2-Securities (T2S) paslaugų kriterijus;

(2)

būtina nustatyti CVPD prieigos prie T2S paslaugų gavimo taikymo tvarką ir CVPD prašymo nukrypti nuo CVPD 5-ojo prisijungimo kriterijaus tvarką,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Apibrėžtys

Šiame sprendime:

1)   vertinimo ataskaita– šie rašytiniai dokumentai: a) CVPD atitiktį 2-ajam CVPD prisijungimo kriterijui vertinančių atitinkamų kompetentingų institucijų pateikta ataskaita; ir b) CVPD savęs vertinimas atitikties 1-ajam, 3-iajam, 4-ajam ir 5-ajam CVPD prisijungimo kriterijams požiūriu;

2)   centrinis bankas (CB)– Europos Centrinis Bankas, valstybių narių, kurių valiuta yra euro, nacionaliniai centriniai bankai (NCB), valstybių narių, kurių valiuta yra ne euro, NCB (toliau – ne euro zonos NCB), bet kuris Europos ekonominės erdvės (EEE) centrinis bankas arba atitinkama kompetentinga institucija (toliau – EEE centrinis bankas) ir valstybės, nesančios EEE, bet kuris centrinis bankas arba atitinkama kompetentinga institucija (toliau – kitas centrinis bankas), kai tokio ne euro zonos NCB, EEE arba kito centrinio banko valiuta laikoma tinkama pagal Gairių ECB/2010/2 18 straipsnį;

3)   1-asis CVPD prisijungimo kriterijus– Gairių ECB/2010/2 15 straipsnio 1 dalies a punkte nustatytas kriterijus, ECB/2010/2 15 straipsnio 1 dalies a punkte nustatytas kriterijus, t. y. CVPD yra tinkami gauti prieigą prie T2S paslaugų, jeigu apie juos buvo pranešta Europos vertybinių popierių ir rinkų institucijai pagal Direktyvos 98/26/EB 10 straipsnį arba, jei CVPD yra ne iš EEE valstybės, jie veikia pagal tokią teisinę ir reguliavimo sistemą, kuri yra lygiavertė Sąjungoje galiojančiai sistemai;

4)   2-asis CVPD prisijungimo kriterijus– Gairių ECB/2010/2 15 straipsnio 1 dalies b punkte nustatytas kriterijus, t. y. CVPD yra tinkami gauti prieigą prie T2S paslaugų, jeigu kompetentingos institucijos juos teigiamai įvertino pagal Europos centrinių bankų sistemos ir Europos vertybinių popierių rinkos priežiūros institucijų komiteto rekomendacijas vertybinių popierių atsiskaitymų sistemoms (toliau – ECBS ir CESR rekomendacijos) (4);

5)   3-iasis CVPD prisijungimo kriterijus– Gairių ECB/2010/2 15 straipsnio 1 dalies c punkte nustatytas kriterijus, t. y. CVPD yra tinkami gauti prieigą prie T2S paslaugų, jeigu jie padaro prieinamais kitiems T2S esantiems CVPD, jei jie to prašo, visus vertybinius popierius ir (arba) tarptautinius vertybinių popierių identifikavimo numerius, kuriems jie yra CVPD emitentai arba CVPD techniniai emitentai;

6)   4-asis CVPD prisijungimo kriterijus– Gairių ECB/2010/2 15 straipsnio 1 dalies d punkte nustatytas kriterijus, t. y. CVPD yra tinkami gauti prieigą prie T2S paslaugų, jeigu jie įsipareigoja nediskriminuodami pasiūlyti kitiems T2S esantiems CVPD pagrindinę saugomo turto aptarnavimo paslaugą;

7)   5-asis CVPD prisijungimo kriterijus– Gairių ECB/2010/2 15 straipsnio 1 dalies e punkte nustatytas kriterijus, t. y. CVPD yra tinkami gauti prieigą prie T2S paslaugų, jeigu jie įsipareigoja kitiems T2S esantiems CVPD vykdyti jų atsiskaitymus centrinio banko pinigais T2S, jeigu valiuta yra prieinama T2S;

8)   atitinkamos kompetentingos institucijos– CB ir konkrečių CVPD kompetentingos priežiūros ir (arba) kontrolės institucijos, atsakingos už CVPD vertinimą pagal taikytinus pripažintus standartus;

9)   tiesiogiai prisijungusi šalis– T2S šalis, turinti technines galimybes, leidžiančias jai turėti prieigą prie T2S ir naudotis jos vertybinių popierių atsiskaitymo paslaugomis be būtinybės, kad CVPD veiktų kaip techninė sąsaja;

10)   T2S šalis– juridinis asmuo arba kai kuriose rinkose – fizinis asmuo, sudaręs sutartį su T2S esančiu CVPD dėl jo su atsiskaitymais susijusios veiklos vykdymui T2S ir nebūtinai turintis vertybinių popierių sąskaitą tame CVPD;

11)   T2S programos valdyba– pagal Sprendimą ECB/2009/6 sudarytas Eurosistemos valdymo organas, kaip apibrėžta Gairių ECB/2010/2 2 straipsnyje, arba jo teisių perėmėjas;

12)   T2S patariamoji grupė (PG)– Gairių ECB/2010/2 7 straipsnyje apibrėžtas forumas;

13)   Valiutos dalyvavimo susitarimas (VDS)– Eurosistemos ir ne euro zonos NCB arba už valiutą, kuri nėra euro, atsakingos institucijos sudarytas susitarimas dėl atsiskaitymo už vertybinių popierių sandorį centrinio banko pinigais ne euro valiutomis.

2 straipsnis

Dalykas ir taikymo sritis

1.   Gairių ECB/2010/2 15 straipsnyje numatyti penki CVPD tinkamumo gauti prieigą prie T2S paslaugų kriterijai (toliau – penki CVPD prisijungimo kriterijai) įgyvendinami pagal šio sprendimo 3 ir 5 straipsniuose nustatytą tvarką ir priede nustatytas taisykles.

2.   Šis sprendimas netaikomas tiesiogiai prisijungusioms su CVPD teisinius santykius turinčioms šalims.

3 straipsnis

Paraiškų pateikimo procedūra

1.   Prašydamas T2S paslaugų, CVPD pateikia: a) paraišką Valdančiajai tarybai ir b) vertinimo ataskaitą jo perėjimo prie T2S metu.

2.   Vertinimo ataskaitoje įrodoma, kad CVPD atitinka penkis CVPD prisijungimo kriterijus jo perėjimo prie T2S metu, ir išdėstomas kiekvieno CVPD prisijungimo kriterijaus įgyvendinimo laipsnis pagal tokias kategorijas: atitinka, iš dalies atitinka ir netaikoma, ir pateikiamos CVPD priežastys, paaiškinimai ir susiję įrodymai.

3.   T2S programos valdyba pateikia pirmiau minėtais dokumentais pagrįstą pasiūlymą Valdančiajai tarybai dėl CVPD paraiškos prieigai prie T2S paslaugų gauti. Ruošdama savo pasiūlymą, T2S programos valdyba gali prašyti paaiškinimų iš paraišką teikiančio CVPD arba jam pateikti klausimus.

4.   T2S programos valdybai pateikus pasiūlymą, Valdančioji taryba priima sprendimą dėl CVPD paraiškos ir raštu apie jį praneša tam CVPD ne vėliau kaip per du mėnesius nuo: a) paraiškos gavimo dienos arba b) atsakymo į bet kurį prašymą paaiškinti gavimo arba T2S programos valdybos klausimų pateikimo pagal 3 dalį dienos. Jei Valdančioji taryba atmeta paraišką, ji pateikia to priežastis.

4 straipsnis

Leidimo nukrypti nuo 5-ojo CVPD prisijungimo kriterijaus gavimo procedūra

1.   CVPD, remdamasis savo konkrečia su operacijomis susijusia arba technine padėtimi, gali pateikti prašymą leisti nukrypti nuo 5-ojo CVPD prisijungimo kriterijaus.

2.   Kad prašymas leisti nukrypti būtų vertinamas, CVPD pateikia T2S programos valdybai prašymą ir įrodymus, kad:

a)

nukrypimas apima labai ribotą visos atsiskaitymų apimties dalį, nes bendro vidutinio per mėnesį CVPD gautų dienos vienalaikio vertybinių popierių ir lėšų pateikimo nurodymų kiekio ir šių operacijų įvykdymo T2S kaštų dalis CVPD būtų per didelė;

b)

CVPD sukūrė technines ir su operacijomis susijusias apsaugos priemones, užtikrinančias, kad nukrypimas neviršys a punkte numatytos ribos;

c)

CVPD dėjo visas pastangas, kad atitiktų 5-ąjį CVPD prisijungimo kriterijų.

3.   Kai gaunamas toks prašymas leisti nukrypti:

a)

T2S programos valdyba pateikia CVPD prašymą ir išankstinį jo vertinimą T2S patariamajai grupei;

b)

T2S patariamoji grupė nedelsdama pateikia T2S programos valdybai patariamąją nuomonę dėl prašymo, likus pakankamai laiko tam, kad ji galėtų būti apsvarstyta;

c)

gavusi T2S patariamosios grupės patariamąją nuomonę, T2S programos valdyba parengia galutinį vertinimą ir kartu su visais dokumentais jį pateikia Valdančiajai tarybai;

d)

Valdančioji taryba dėl prašymo leisti nukrypti priima motyvuotą sprendimą;

e)

T2S programos valdyba raštu informuoja CVPD ir T2S patariamąją grupę apie Valdančiosios tarybos motyvuotą sprendimą.

4.   CVPD, kurį paskyrė CB, pasirašęs CPA ir savo pinigų politikos operacijas vykdyti pasirinkęs centrinio banko pinigais ne T2S, pateikia prašymą leisti nukrypti tam, kad galėtų vykdyti tokias pinigų politikos operacijas centrinio banko pinigais ne T2S. Tokiu atveju leidimas nukrypti suteikiamas, jei: a) Eurosistema gavo visą reikalingą informaciją apie techninį tokio atsiskaitymo veikimą ir b) toks atsiskaitymas nereikalauja keisti T2S veikimo ir nedaro jam nepalankaus poveikio. Skiriančiajam CB turėtų būti pasiūlyta pateikti savo nuomonę dėl tokio prašymo leisti nukrypti.

5.   CVPD, kuriam suteiktas leidimas nukrypti, kas mėnesį T2S programos valdybai teikia ataskaitą, parodančią, kad jis ir toliau laikosi leidimo nukrypti sąlygų, įskaitant sutartą 2 dalies a punkte nurodytą ribą. CVPD, kuriam leidimas nukrypti suteiktas pagal 4 dalį, kas mėnesį teikia T2S programos valdybai ataskaitą apie padėtį.

6.   Kai CVPD, kuriam suteiktas leidimas nukrypti, per šešių mėnesių laikotarpį nuolat viršija sutartą 2 dalies a punkte nurodytą ribą, Valdančioji taryba atšaukia leidimą nukrypti dėl neatitikimo 5-ajam CVPD prisijungimo kriterijui, o T2S programos valdyba apie tai praneša CVPD.

7.   Atšaukus leidimą nukrypti, CVPD šiame straipsnyje nustatyta tvarka gali pateikti naują prašymą leisti nukrypti.

8.   Susidarius krizei, galinčiai daryti poveikį valstybės finansų stabilumui arba atitinkamo CB uždaviniui užtikrinti jo valiutos patikimumą ir privertusiai atitinkamos valstybės CB pereiti prie nenumatytų atvejų tipo atsiskaitymų siekiant suvaldyti krizę, to CB paskirtas CVPD pateikia T2S programos valdybai prašymą leisti laikinai nukrypti nuo 5-ojo CVPD prisijungimo kriterijaus ir gali laikinai vykdyti atsiskaitymus kitokiomis priemonėmis. Valdančioji taryba dėl tokio prašymo priima motyvuotą sprendimą, atsižvelgdama į atitinkamo CB nuomonę dėl padėties, kuri pateisina leidimo laikinai nukrypti nuo 5-ojo CVPD prisijungimo kriterijaus taikymą. Atitinkamas CB bent kartą per mėnesį T2S programos valdybai teikia ataskaitą, kurioje įvertina padėtį.

5 straipsnis

Tęstinė atitiktis penkiems CVPD prisijungimo kriterijams

1.   CVPD, turintis prieigą prie T2S paslaugų, perėjęs prie T2S visada atitinka penkis CVPD prisijungimo kriterijus ir:

a)

užtikrina, konkrečiai – kiekvienais metais vykdydamas patikimą savęs vertinimą ir pateikdamas atitinkamus dokumentus, kad jis ir toliau atitinka 1-ąjį, 3-iajį, 4-ąjį ir 5-ąjį CVPD kriterijus. Savęs vertinimas pateikiamas kartu su naujausiu atitinkamų kompetentingų institucijų vertinimu dėl atitikties 2-ajam CVPD kriterijui;

b)

nedelsdamas pateikia T2S programos valdybai naujausią reguliarų arba ad hoc atitinkamų kompetentingų institucijų vertinimą dėl jo atitikties 2-ajam CVPD prisijungimo kriterijui;

c)

jei yra esminių CVPD sistemos pasikeitimų, prašo atitinkamų kompetentingų institucijų pateikti naują vertinimą dėl jo atitikimo 2-ajam CVPD prisijungimo kriterijui;

d)

praneša T2S programos valdybai, jei atitinkamos kompetentingos institucijos vertinime arba savęs vertinime nustatyta neatitiktis bet kuriam iš penkių CVPD prisijungimo kriterijų;

e)

T2S programos valdybai paprašius, pateikia vertinimo ataskaitą, įrodančią, kad CVPD vis dar atitinka penkis CVPD prisijungimo kriterijus.

2.   Išskyrus 2-ąjį CVPD prisijungimo kriterijų, T2S programos valdyba pati gali atlikti vertinimą ir stebėti atitiktį penkiems CVPD prisijungimo kriterijams arba prašyti informacijos iš CVPD. Kai T2S programos valdyba nusprendžia, kad CVPD neatitinka vieno iš penkių CVPD prisijungimo kriterijų, ji, vadovaudamasi Gairių ECB/2010/2 16 straipsniu, pradeda su CVPD sudarytose sutartyse nustatytą procedūrą.

6 straipsnis

Įsigaliojimas

Šis sprendimas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Priimta Frankfurte prie Maino 2011 m. lapkričio 16 d.

ECB Pirmininkas

Mario DRAGHI


(1)  OL L 166, 1998 6 11, p. 45.

(2)  OL L 118, 2010 5 12, p. 65.

(3)  OL L 102, 2009 4 22, p. 12.

(4)  Galima rasti Europos vertybinių popierių ir rinkų institucijos svetainėje www.esma.europa.eu.


PRIEDAS

CENTRINIŲ VERTYBINIŲ POPIERIŲ DEPOZITORIUMŲ PENKIŲ PRISIJUNGIMO KRITERIJŲ IŠSAMIOS ĮGYVENDINIMO TAISYKLĖS

Šiame priede:

—   pagrindinės saugojimo paslaugos– vertybinių popierių ir kitų finansinių priemonių, kurių savininkai yra trečiosios šalys, laikymas ir administravimas, atliekami subjekto, kuriam patikėti tokie uždaviniai. Tokios paslaugos apima vertybinių popierių saugojimą, palūkanų ir dividendų už saugomus vertybinius popierius paskirstymą ir su tokiais vertybiniais popieriais susijusių emitento įvykių tvarkymą,

—   CVPD investuotojas– centrinio vertybinių popierių depozitoriumo (CVPD) ryšių kontekste tai CVPD, kuris atidaro sąskaitą kitame CVPD (CVPD emitentas), kad būtų galima atlikti tarptautinius CVPD atsiskaitymus už vertybinių popierių sandorius,

—   CVPD emitentas– CVPD, kuriame vertybiniai popieriai buvo išleisti ir išplatinti emitento vardu. CVPD emitentas atsako už emitentų įvykių tvarkymą emitento vardu. Vertybinių popierių, kurie turi būti pervesti CVPD investuotojui, sąskaitas CVPD emitentas savo apskaitoje laiko CVPD investuotojo vardu,

—   CVPD techninis emitentas– CVPD investuotojas, kuris vertybinius popierius laiko T2S nedalyvaujančiame CVPD emitente ir T2S veikloje tokių vertybinių popierių atžvilgiu laikomas CVPD emitentu,

—   investicinio fondo akcijos– investicinio fondo grynojo turto nuosavybės dalys, kurias investuotojai gauna už savo investicijas į kapitalą.

I.   Informacija apie 1-ojo CVPD prisijungimo kriterijaus įgyvendinimą

Kad būtų gautas teigiamas atitikties šiam kriterijui vertinimas:

a)

CVPD, įsteigtas Europos ekonominės erdvės (EEE) valstybėje, turi būti įtrauktas į paskirtų sistemų sąrašą, tvarkomą pagal Direktyvos 98/26/EB 10 straipsnį, ir

b)

dėl CVPD, įsteigto ne Europos ekonominės erdvės (EEE) valstybėje, T2S programos valdybos patvirtinta firma pateikia teisinę nuomonę, kuri kartais atnaujinama, kai yra esminių pokyčių, kurie galėtų turėti įtakos teisinei nuomonei, arba kai to prašo T2S programos valdyba; joje patvirtinama, kad CVPD veikia lygiavertėje Sąjungoje veikiančiai teisinėje ir reglamentavimo sistemoje.

II.   Informacija apie 2-ojo CVPD prisijungimo kriterijaus įgyvendinimą

Jei CVPD nevisiškai atitinka ECBS ir CESR rekomendacijas, atitinkamas CVPD praneša T2S valdybos programai susijusią informaciją ir pateikia paaiškinimus bei įrodymus, dėl ko jis neatitinka šių ECBS ir CESR rekomendacijų. Taip pat CVPD vertinimo ataskaitoje pateikia T2S programos valdybai atitinkamų kompetentingų institucijų išvadas. Vertinimo išvados turi būti parengtos pagal atitinkamam prašymui gauti prieigą prie T2S paslaugų ir tęstinei atitikčiai penkiems CVPD prisijungimo kriterijams taikomą tvarką. Jei prie T2S paslaugų prieigą turintis CVPD nebeatitinka vieno iš penkių CVPD prisijungimo kriterijų, T2S programos valdyba pradeda CVPD sutartyse numatytą procedūrą.

CVPD įgyvendina šį CVPD prisijungimo kriterijų, jei:

a)

CVPD, esančiam EEE valstybėje, atitinkamos kompetentingos institucijos, remdamosi ECBS ir CESR rekomendacijomis, suteikė teigiamą vertinimą ir

b)

CVPD, esančiam ne EEE valstybėje, atitinkamos kompetentingos institucijos, remdamosi ECBS ir CESR rekomendacijomis arba lygiaverčiais standartais, pvz., atitinkamos kompetentingos institucijos nuosavybės standartais arba CPSS ir IOSCO rekomendacijomis (1), suteikė teigiamą vertinimą. Paskesniu atveju T2S programos valdybai arba, atitinkamai, Valdančiajai tarybai turi būti pateikti įrodymai, kad CVPD buvo įvertintas pagal panašaus lygio ir pobūdžio standartus.

Jei atitinkamų kompetentingų institucijų vertinime yra konfidencialios informacijos, CVPD turi pateikti bendro pobūdžio santrauką arba vertinimo išvadą, kad parodytų savo atitikties lygį.

III.   Informacija apie 3-iojo CVPD prisijungimo kriterijaus įgyvendinimą

Prie T2S paslaugų prieigą turintis CVPD neprivalo laikyti visų savo sąskaitų ir balansų T2S kiekvienam savo išleistam vertybiniam popieriui ir ISIN arba jei jų atžvilgiu jis yra CVPD techninis emitentas. Tačiau vertybiniai popieriai ir ISIN turi būti prieinami be papildomų išlaidų, nedelsiant ir esant sutarčiai, kurioje nėra nustatyta neprotingų sąlygų T2S esančio CVPD investuotojo vartotojų prašymams. Kai kurios investicinio fondo akcijos negali būti automatiškai prieinamos CVPD investuotojui, kuris atidaro sąskaitą CVPD emitente, dėl teisinių apribojimų tarptautiniam platinimui, taikomam investicinio fondo akcijų emitentams.

CVPD emitentas turi atitikti nacionalinę reglamentavimo sistemą, tačiau negali dėl šios sistemos taikymo atsirandančių sąnaudų perkelti kitiems T2S esantiems CVPD. Šis reikalavimas užtikrina, kad atitikties nacionalinei reglamentavimo sistemai sąnaudos išlieka vietos reikšmės ir kad tarp CVPD, esančių T2S, yra abipusiškumas. Be to, šiuo reikalavimu, kiek įmanoma, skatinami suderinti atsiskaitymo procesai T2S.

CVPD emitentas turi atitikti nacionalinę reglamentavimo sistemą, tačiau jis turi padėti prieigos prašančiam CVPD investuotojui ir jis negali rinkti papildomo atsiskaitymo mokesčio. Bet koks vėlavimas, kylantis dėl atitikties nacionalinei reglamentavimo sistemai, turi būti taikomas vienodai visoms šalims.

CVPD investuotojas gali atitinkamo CVPD emitento arba CVPD techninio emitento prašyti vertybinių popierių ir ISIN, kurių T2S dar nėra. Gavęs tokį prašymą, CVPD emitentas arba CVPD techninis emitentas įveda visus vertybinių popierių atskaitinius duomenis T2S ir padaro juos prieinamus per Veiklos procedūrų vadove („Manual of Operational Procedures“), kurį Eurosistema turi pateikti CSD ir CB, apibrėžtą laikotarpį.

Jei CVPD investuotojas pasirašė reikalaujamas sutartines sąlygas, CVPD emitentas bereikalingai nedelsdamas CVPD investuotojui atidaro bent vieną vertybinių popierių sąskaitą konkretiems vertybiniams popieriams ir (arba) ISIN. CVPD emitento atsisakymas atidaryti vertybinių popierių sąskaitą ir suteikti CVPD investuotojui prieigą prie CVPD emitento vertybinių popierių yra neatitiktis 3-iajam CVPD prisijungimo kriterijui.

CVPD investuotojas turi pranešti T2S programos valdybai apie kiekvieną CVPD emitento neatitikties 3-iajam CVPD prisijungimo kriterijui atvejį. Atsižvelgdama į neatitikties pobūdį ir dažnumą, T2S programos valdyba nustato, ar CVPD emitentui būdinga dažna neatitiktis, tokiu atveju, remiantis Gairių ECB/2010/2 16 straipsniu, taikoma sutartyse su CVPD numatyta procedūra.

IV.   Informacija apie 4-ojo CVPD prisijungimo kriterijaus įgyvendinimą

Šis CVPD prisijungimo kriterijus atitinka Prieigos ir tarpusavio sąveikos gaires (2) („Access and Interoperability Gudeline“), kuriose nurodyta, kad CVPD investuotojas turi prieigą prie CVPD emitento paslaugų, teikiamų tomis pačiomis sąlygomis, kurios numatytos bet kuriam kitam CVPD emitento standartiniam dalyviui.

Kad CVPD investuotojas galėtų teikti atsiskaitymo už CVPD emitento išleistus vertybinius popierius paslaugas, CVPD investuotojas savo dalyviams taip pat turi teikti pagrindines su šiais vertybiniais popieriais susijusias saugojimo paslaugas. Kai pagrindinės saugojimo paslaugos teikiamos už T2S ribų, T2S siūlo pagrindinius pinigų ir vertybinių popierių atsiskaitymus centrinio banko pinigais.

CVPD emitentas turi atitikti T2S bendros veiklos pogrupio standartus (3) („T2S Corporate Actions Subgroup Standard“) ir visus susijusius T2S standartus arba rinkos praktikas.

CVPD investuotojas turi būti traktuojamas kaip bet kuris kitas CVPD emitento klientas. CVPD emitentas negali nustatyti techninių kliūčių arba siūlyti preferencinių sąlygų CVPD investuotojui siekiant gauti pagrindines saugojimo paslaugas.

V.   Informacija apie 5-ojo CVPD prisijungimo kriterijaus įgyvendinimą

Įgyvendinant 5-ąjį CVPD prisijungimo kriterijų vienodos sąlygos turėtų būti taikomos tiesiogiai ir netiesiogiai turimų vertybinių popierių rinkoms. CVPD iš tiesiogiai turimų vertybinių popierių rinkos gali iš esmės pereiti prie T2S integruodamas visas vertybinių popierių sąskaitas į T2S arba naudodamas išskaidytą modelį, kai techninės dalyvio sąskaitos T2S ir galutinio investuotojo sąskaitos lieka vietos CVPD platformoje. 5-asis CVPD prisijungimo kriterijus yra visiškai išpildomas, kai tiesiogiai turimų vertybinių popierių rinka pasirenka visiškai integruoti ir laikyti visas savo vertybinių popierių sąskaitas T2S. Tačiau kai tiesiogiai turimų vertybinių popierių rinka pasirenka prie T2S pereiti su išskaidytu modeliu, T2S programos valdybos susijusių procesų vertinimas T2S ir ne joje, atsižvelgiant į 5-ojo CVPD prisijungimo kriterijaus esmę, turi parodyti, ar rinkai reikia prašyti leidimo nukrypti nuo 5-ojo CVPD prisijungimo kriterijaus.


(1)  Mokėjimų ir atsiskaitymų sistemų komiteto (CPSS) ir Tarptautinės vertybinių popierių komisijų organizacijos (IOSCO) techninio komiteto rekomendacijos vertybinių popierių atsiskaitymo sistemoms. Jas galima rasti Tarptautinių atsiskaitymų banko svetainėje www.bis.org.

(2)  2007 m. birželio 28 d. Prieigos ir tarpusavio sąveikos gaires, apibrėžiančias prieigos ir tarpusavio veiklos principus, suderintus su Elgesio kodeksu (The Access and Interoperability Guideline of 28 June 2007, defining the principles and conditions for access and interoperability in line with the Code of Conduct), galima rasti Europos Komisijos svetainėje http://ec.europa.eu.

(3)  Galima rasti Europos Centrinio Banko svetainėje www.ecb.europa.eu.