|
ISSN 1725-5120 doi:10.3000/17255120.L_2011.209.lit |
||
|
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 209 |
|
|
||
|
Leidimas lietuvių kalba |
Teisės aktai |
54 metai |
|
Turinys |
|
II Įstatymo galios neturintys teisės aktai |
Puslapis |
|
|
|
TARPTAUTINIAI SUSITARIMAI |
|
|
|
|
2011/505/ES |
|
|
|
* |
||
|
|
|
REGLAMENTAI |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
2011 m. rugpjūčio 16 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 820/2011, kuriuo pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1107/2009 dėl augalų apsaugos produktų pateikimo į rinką patvirtinama veiklioji medžiaga terbutilazinas ir iš dalies keičiamas Komisijos įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 540/2011 priedas ir Komisijos sprendimas 2008/934/EB ( 1 ) |
|
|
|
* |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
SPRENDIMAI |
|
|
|
|
2011/506/ES |
|
|
|
* |
||
|
|
|
2011/507/ES |
|
|
|
* |
||
|
|
|
2011/508/ES |
|
|
|
* |
2011 m. rugpjūčio 16 d. Komisijos įgyvendinimo sprendimas dėl tam tikrų apsaugos priemonių, susijusių su klasikiniu kiaulių maru Lietuvoje (pranešta dokumentu Nr. C(2011) 5798) ( 1 ) |
|
|
|
Klaidų ištaisymas |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
|
|
|
|
|
(1) Tekstas svarbus EEE |
|
LT |
Aktai, kurių pavadinimai spausdinami paprastu šriftu, yra susiję su kasdieniu žemės ūkio reikalų valdymu ir paprastai galioja ribotą laikotarpį. Visų kitų aktų pavadinimai spausdinami ryškesniu šriftu ir prieš juos dedama žvaigždutė. |
II Įstatymo galios neturintys teisės aktai
TARPTAUTINIAI SUSITARIMAI
|
2011 8 17 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 209/1 |
TARYBOS SPRENDIMAS
2010 m. gruodžio 6 d.
dėl Europos Sąjungos pozicijos Jungtiniame komitete, įsteigtame pagal Europos bendrijos bei jos valstybių narių ir Šveicarijos Konfederacijos susitarimą dėl laisvo asmenų judėjimo, dėl to susitarimo II priedo dėl socialinės apsaugos sistemų koordinavimo pakeitimo
(2011/505/ES)
EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 79 straipsnio 2 dalies b punktą kartu su 218 straipsnio 9 dalimi,
atsižvelgdama į 2002 m. balandžio 4 d. Tarybos ir Komisijos sprendimą 2002/309/EB, Euratomas dėl bendradarbiavimo mokslo ir technologijų srityje susitarimo dėl septynių susitarimų sudarymo su Šveicarijos Konfederacija (1), ypač į jo 2 straipsnį,
atsižvelgdama į Europos Komisijos pasiūlymą,
kadangi:
|
(1) |
Europos bendrijos bei jos valstybių narių ir Šveicarijos Konfederacijos susitarimas dėl laisvo asmenų judėjimo (2) (toliau – Susitarimas) įsigaliojo 2002 m. birželio 1 d.; |
|
(2) |
Susitarimo 18 straipsnyje numatyta, kad Jungtinis komitetas gali savo sprendimu priimti Susitarimo ir, inter alia, Susitarimo II priedo dėl socialinės apsaugos sistemų koordinavimo pakeitimus; |
|
(3) |
siekiant užtikrinti darnų ir tinkamą Sąjungos teisės aktų taikymą ir išvengti administracinių bei galimų teisinių sunkumų, Susitarimo II priedą reikia iš dalies pakeisti – įtraukti naujus Sąjungos teisės aktus, į kuriuos šiuo metu Susitarime nedaroma nuoroda; |
|
(4) |
siekiant aiškumo ir racionalumo Susitarimo II priedas ir to priedo protokolas turėtų būti kodifikuoti; |
|
(5) |
šiam sprendimui taikomas prie Europos Sąjungos sutarties ir Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo pridėtas Protokolas dėl Jungtinės Karalystės ir Airijos pozicijos dėl laisvės, saugumo ir teisingumo erdvės. Šiam sprendimui taip pat taikomas prie Europos Sąjungos sutarties ir Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo pridėtas Protokolas dėl Danijos pozicijos; |
|
(6) |
remiantis prie Europos Sąjungos sutarties ir Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo pridėto Protokolo dėl Jungtinės Karalystės ir Airijos pozicijos 1 ir 2 straipsniais bei nedarant poveikio to protokolo 4 straipsniui, šios valstybės narės nedalyvauja priimant šį sprendimą ir jis joms nėra privalomas ar taikomas. Remiantis prie Europos Sąjungos sutarties ir Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo pridėto Protokolo dėl Danijos pozicijos 1 ir 2 straipsniais, Danija nedalyvauja priimant šį sprendimą ir jis jai nėra privalomas ar taikomas; |
|
(7) |
Susitarime, patenkančiame į Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo trečios dalies V antraštinės dalies taikymo sritį, numatyti įsipareigojimai nėra privalomi Danijai, Airijai ir Jungtinei Karalystei kaip pareigos pagal Sąjungos teisę, tačiau toliau galioja kaip įsipareigojimai pagal tų valstybių narių ir Šveicarijos Konfederacijos susitarimą, |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
Sąjungos pozicija Jungtiniame komitete, įsteigtame pagal Europos bendrijos bei jos valstybių narių ir Šveicarijos Konfederacijos susitarimo dėl laisvo asmenų judėjimo 14 straipsnį, grindžiama šio sprendimo I priede pateiktu Jungtinio komiteto sprendimo projektu.
2 straipsnis
Šio sprendimo II priede pateikta deklaracija patvirtinama ir turi būti Sąjungos vardu pateikta Jungtiniame komitete jam priimant 1 straipsnyje nurodytą sprendimą.
Priimta Briuselyje 2010 m. gruodžio 6 d.
Tarybos vardu
Pirmininkė
J. MILQUET
I PRIEDAS
PROJEKTAS
JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. …/2010
įsteigto pagal Europos bendrijos bei jos valstybių narių ir Šveicarijos konfederacijos susitarimą dėl laisvo asmenų judėjimo,
… m. … … d.
kuriuo pakeičiamas to Susitarimo II priedas dėl socialinės apsaugos sistemų koordinavimo
JUNGTINIS KOMITETAS,
atsižvelgdamas į Europos bendrijos bei jos valstybių narių ir Šveicarijos Konfederacijos susitarimą dėl laisvo asmenų judėjimo (toliau – Susitarimas), ypač į jo 18 straipsnį,
kadangi:
|
(1) |
Susitarimas buvo pasirašytas 1999 m. birželio 21 d. ir įsigaliojo 2002 m. birželio 1 d.; |
|
(2) |
Susitarimo II priedas dėl socialinės apsaugos sistemų koordinavimo paskutinį kartą buvo iš dalies keistas 2006 m. liepos 6 d. Sprendimu Nr. 1/2006 (1) ir dabar turėtų būti atnaujintas atsižvelgiant į nuo to laiko įsigaliojusius naujus Europos Sąjungos teisės aktus, visų pirma į 2004 m. balandžio 29 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 883/2004 dėl socialinės apsaugos sistemų koordinavimo (2) ir tam reglamentui įgyvendinti priimtas priemones; |
|
(3) |
Reglamentas (EB) Nr. 883/2004 pakeitė 1971 m. birželio 14 d. Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 1408/71 dėl socialinės apsaugos sistemų taikymo pagal darbo sutartį dirbantiems asmenims, savarankiškai dirbantiems asmenims ir jų šeimos nariams, judantiems Bendrijoje (3); |
|
(4) |
siekiant aiškumo ir racionalumo Susitarimo II priedas ir to priedo protokolas turėtų būti sujungti į teisiškai privalomą tekstą; |
|
(5) |
Susitarimo II priedas turėtų būti atnaujinamas atsižvelgiant į susijusių Europos Sąjungos teisės aktų raidą, |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
Europos bendrijos bei jos valstybių narių ir Šveicarijos Konfederacijos susitarimo dėl laisvo asmenų judėjimo (toliau – Susitarimas) II priedas pakeičiamas šio sprendimo priedu.
2 straipsnis
Šis sprendimas parengtas anglų, bulgarų, čekų, danų, estų, graikų, ispanų, italų, latvių, lenkų, lietuvių, maltiečių, olandų, portugalų, prancūzų, rumunų, slovakų, slovėnų, suomių, švedų, vengrų ir vokiečių kalbomis, tekstai visomis šiomis kalbomis yra autentiški.
3 straipsnis
Šis sprendimas įsigalioja kitą dieną po jo priėmimo.
Priimta … … m. … … d.
Jungtinio komiteto vardu
Pirmininkas
Sekretoriai
PRIEDAS
„II PRIEDAS
SOCIALINĖS APSAUGOS SISTEMŲ KOORDINAVIMAS
1 straipsnis
1. Dėl socialinės apsaugos sistemų koordinavimo Susitariančiosios Šalys sutaria tarpusavyje taikyti Europos Sąjungos teisės aktus, į kuriuos daroma nuoroda šio priedo A skirsnyje su pakeitimais, padarytais tuo skirsniu, arba tokiems teisės aktams lygiavertes taisykles.
2. Šio priedo A skirsnyje nurodytuose teisės aktuose vartojama sąvoka „valstybė(-s) narė(-s)“, be valstybių, kurioms taikomi atitinkami Europos Sąjungos teisės aktai, papildomai taikoma ir Šveicarijai.
2 straipsnis
1. Taikant šio priedo nuostatas, Susitariančiosios Šalys deramai atsižvelgia į šio priedo B skirsnyje nurodytus Europos Sąjungos teisės aktus.
2. Taikant šio priedo nuostatas, Susitariančiosios Šalys atkreipia dėmesį į šio priedo C skirsnyje nurodytus Europos Sąjungos teisės aktus.
3 straipsnis
1. Specialiosios nuostatos dėl pereinamojo laikotarpio priemonių dėl tam tikrų Europos Sąjungos valstybių narių piliečių, turinčių mažiau nei vienerius metus galiojantį leidimą gyventi Šveicarijoje, nedarbo draudimo, dėl Šveicarijos pašalpų savimi pasirūpinti negalintiems asmenims ir dėl išmokų pagal profesinių išmokų planus, susijusius su senatvės, maitintojo netekimo ir invalidumo pensijomis, nustatytos šio priedo protokole.
2. Protokolas yra neatskiriama šio priedo dalis.
A SKIRSNIS. NURODYTIEJI TEISĖS AKTAI
|
1. |
2004 m. balandžio 29 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 883/2004 dėl socialinės apsaugos sistemų koordinavimo (4 35) su pakeitimais, padarytais 2009 m. rugsėjo 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (EB) Nr. 988/2009, iš dalies keičiančiu Reglamentą (EB) Nr. 883/2004 dėl socialinės apsaugos sistemų koordinavimo ir nustatančiu jo priedų turinį (5 36).
Taikant šį Susitarimą Reglamentas (EB) Nr. 883/2004 suderinamas taip:
|
|
2. |
2009 m. rugsėjo 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 987/2009, nustatantis Reglamento (EB) Nr. 883/2004 dėl socialinės apsaugos sistemų koordinavimo įgyvendinimo tvarką (6).
Taikant šį susitarimą Reglamentas (EB) Nr. 987/2009 suderinamas taip:
|
|
3. |
1971 m. birželio 14 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 1408/71 dėl socialinės apsaugos sistemų taikymo pagal darbo sutartį dirbantiems asmenims, savarankiškai dirbantiems asmenims ir jų šeimos nariams, judantiems Bendrijoje (7), su paskutiniais pakeitimais, padarytais 2008 m. birželio 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (EB) Nr. 592/2008 (8), kai taikytina santykiuose tarp Šveicarijos ir valstybių narių prieš šio sprendimo įsigaliojimą ir kai į jį daroma nuoroda reglamentuose (EB) Nr. 883/2004 ar Nr. 987/2009, arba kai nagrinėjami praeityje buvę atvejai. |
|
4. |
1972 m. kovo 21 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 574/72, nustatantis Reglamento (EEB) Nr. 1408/71 dėl socialinės apsaugos sistemų taikymo pagal darbo sutartį dirbantiems asmenims, savarankiškai dirbantiems asmenims ir jų šeimos nariams, judantiems Bendrijoje, įgyvendinimo tvarką (9), su paskutiniais pakeitimais, padarytais 2009 m. vasario 9 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 120/2009 (10), kai taikytina santykiuose tarp Šveicarijos ir valstybių narių prieš šio sprendimo įsigaliojimą ir kai į jį daroma nuoroda reglamentuose (EB) Nr. 883/2004 ar Nr. 987/2009, arba kai nagrinėjami praeityje buvę atvejai. |
|
5. |
1998 m. birželio 29 d. Tarybos direktyva 98/49/EB dėl pagal darbo sutartį dirbančių asmenų ir savarankiškai dirbančių asmenų, judančių Bendrijoje, teisių į papildomą pensiją išsaugojimo (11). |
B SKIRSNIS. TEISĖS AKTAI, Į KURIUOS SUSITARIANČIOSIOS ŠALYS DERAMAI ATSIŽVELGIA
|
1. |
2009 m. birželio 12 d. Socialinės apsaugos sistemų koordinavimo administracinės komisijos sprendimas Nr. A1 dėl dialogo ir taikinimo procedūros, susijusios su dokumentų galiojimu, taikytinų teisės aktų nustatymu ir išmokų skyrimu pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 883/2004, nustatymo (12). |
|
2. |
2009 m. birželio 12 d. Socialinės apsaugos sistemų koordinavimo administracinės komisijos sprendimas Nr. A2 dėl Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 883/2004 12 straipsnio dėl teisės aktų taikymo komandiruotiems darbuotojams ir savarankiškai dirbantiems asmenims, laikinai dirbantiems ne kompetentingoje šalyje, aiškinimo (13). |
|
3. |
2009 m. gruodžio 17 d. Socialinės apsaugos sistemų koordinavimo administracinės komisijos sprendimas Nr. A3 dėl nenutrūkstamų komandiravimo laikotarpių sumavimo pagal Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 1408/71 ir Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 883/2004 (14). |
|
4. |
2009 m. birželio 12 d. Socialinės apsaugos sistemų koordinavimo administracinės komisijos sprendimas Nr. E1 dėl pereinamojo laikotarpio, taikomo Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 987/2009 4 straipsnyje nurodytam keitimuisi duomenimis elektroninėmis priemonėmis, praktinės tvarkos (15). |
|
5. |
2009 m. birželio 12 d. Socialinės apsaugos sistemų koordinavimo administracinės komisijos sprendimas Nr. F1 dėl Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 883/2004 68 straipsnio dėl pirmenybinių taisyklių, kai išmokos šeimai sutampa, aiškinimo (16). |
|
6. |
2009 m. birželio 12 d. Socialinės apsaugos sistemų koordinavimo administracinės komisijos sprendimas Nr. H1 dėl perėjimo nuo Tarybos reglamentų (EEB) Nr. 1408/71 ir (EEB) Nr. 574/72 prie Europos Parlamento ir Tarybos reglamentų (EB) Nr. 883/2004 ir (EB) Nr. 987/2009 tvarkos ir Socialinės apsaugos sistemų koordinavimo administracinės komisijos sprendimų ir rekomendacijų taikymo (17). |
|
7. |
2009 m. birželio 12 d. Socialinės apsaugos sistemų koordinavimo administracinės komisijos sprendimas Nr. H2 dėl Socialinės apsaugos sistemų koordinavimo administracinės komisijos Techninės duomenų tvarkymo komisijos veiklos metodų ir sudėties (18). |
|
8. |
2009 m. spalio 15 d. Socialinės apsaugos sistemų koordinavimo administracinės komisijos sprendimas Nr. H3 dėl datos, į kurią turi būti atsižvelgiama nustatant Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 987/2009 90 straipsnyje nurodyto konvertavimo kursus (19). |
|
9. |
2009 m. gruodžio 22 d. Socialinės apsaugos sistemų koordinavimo administracinės komisijos sprendimas Nr. H4 dėl Socialinės apsaugos sistemų koordinavimo administracinės komisijos Audito valdybos sudėties ir darbo metodų (20). |
|
10. |
2010 m. kovo 18 d. Socialinės apsaugos sistemų koordinavimo administracinės komisijos sprendimas Nr. H5 dėl bendradarbiavimo kovojant su sukčiavimu ir klaidomis įgyvendinant Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 883/2004 bei Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 987/2009 dėl socialinės apsaugos sistemų koordinavimo (21). |
|
11. |
2009 m. birželio 12 d. Socialinės apsaugos sistemų koordinavimo administracinės komisijos sprendimas Nr. P1 dėl Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 883/2004 50 straipsnio 4 dalies, 58 straipsnio ir 87 straipsnio 5 dalies dėl invalidumo, senatvės ir maitintojo netekimo išmokų aiškinimo (22). |
|
12. |
2009 m. birželio 12 d. Socialinės apsaugos sistemų koordinavimo administracinės komisijos sprendimas Nr. S1 dėl Europos sveikatos draudimo kortelės (23). |
|
13. |
2009 m. birželio 12 d. Socialinės apsaugos sistemų koordinavimo administracinės komisijos sprendimas Nr. S2 dėl Europos sveikatos draudimo kortelės techninių specifikacijų (24). |
|
14. |
2009 m. birželio 12 d. Socialinės apsaugos sistemų koordinavimo administracinės komisijos sprendimas Nr. S3, kuriuo nustatomos Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 883/2004 19 straipsnio 1 dalyje ir 27 straipsnio 1 dalyje ir Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 987/2009 25 straipsnio A dalies 3 punkte numatytos išmokos (25). |
|
15. |
2009 m. spalio 2 d. Socialinės apsaugos sistemų koordinavimo administracinės komisijos sprendimas Nr. S4 dėl išlaidų kompensavimo tvarkos Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 883/2004 35 ir 41 straipsniams įgyvendinti (26). |
|
16. |
2009 m. spalio 2 d. Socialinės apsaugos sistemų koordinavimo administracinės komisijos sprendimas Nr. S5 dėl išmokų natūra sąvokos, kaip nustatyta Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 883/2004 1 straipsnio va punkte, taikomos ligos arba motinystės atveju, aiškinimo pagal Reglamento (EB) Nr. 883/2004 17, 19, 20 ir 22 straipsnius, 24 straipsnio 1 dalį, 25 ir 26 straipsnius, 27 straipsnio 1, 3, 4 ir 5 dalis, 28 ir 34 straipsnius bei 36 straipsnio 1 ir 2 dalis ir dėl pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 987/2009 62–64 straipsnius kompensuotinų sumų apskaičiavimo (27). |
|
17. |
2009 m. gruodžio 22 d. Socialinės apsaugos sistemų koordinavimo administracinės komisijos sprendimas Nr. S6 dėl Reglamento (EB) Nr. 987/2009 24 straipsnyje nurodytos registracijos gyvenamosios vietos valstybėje narėje ir Reglamento (EB) Nr. 987/2009 64 straipsnio 4 dalyje numatyto sąrašo sudarymo (28). |
|
18. |
2009 m. gruodžio 22 d. Socialinės apsaugos sistemų koordinavimo administracinės komisijos sprendimas Nr. S7 dėl perėjimo nuo Reglamentų (EEB) Nr. 1408/71 ir (EEB) Nr. 574/72 prie Reglamentų (EB) Nr. 883/2004 ir (EB) Nr. 987/2009 ir kompensavimo tvarkos taikymo (29). |
|
19. |
2009 m. birželio 12 d. Socialinės apsaugos sistemų koordinavimo administracinės komisijos sprendimas Nr. U1 dėl Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 987/2009 54 straipsnio 3 dalies dėl bedarbio išmokų padidinimo dėl išlaikomų šeimos narių (30). |
|
20. |
2009 m. birželio 12 d. Socialinės apsaugos sistemų koordinavimo administracinės komisijos sprendimas Nr. U2 dėl Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 883/2004 65 straipsnio 2 dalies dėl visiškų bedarbių, išskyrus pasienio darbuotojus, kurie paskutinį kartą dirbdami pagal darbo sutartį ar savarankiškai gyveno valstybės narės, kuri nėra kompetentinga valstybė narė, teritorijoje, teisės į bedarbio išmokas, taikymo srities (31). |
|
21. |
2009 m. birželio 12 d. Socialinės apsaugos sistemų koordinavimo administracinės komisijos sprendimas Nr. U3 dėl Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 883/2004 65 straipsnio 1 dalyje nurodytiems bedarbiams taikomos sąvokos „dalinis nedarbas“ aprėpties (32). |
C SKIRSNIS. TEISĖS AKTAI, Į KURIUOS SUSITARIANČIOSIOS ŠALYS ATKREIPIA DĖMESĮ
|
1. |
2009 m. birželio 12 d. Socialinės apsaugos sistemų koordinavimo administracinės komisijos rekomendacija Nr. U1 dėl teisės aktų, taikomų bedarbiams asmenims, užsiimantiems profesine ar prekybine veikla ne visą darbo dieną valstybėje narėje, kuri nėra jų gyvenamosios vietos valstybė (33). |
|
2. |
2009 m. birželio 12 d. Socialinės apsaugos sistemų koordinavimo administracinės komisijos rekomendacija Nr. U2 dėl Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 883/2004 64 straipsnio 1 dalies a punkto taikymo bedarbiams asmenims, lydintiems savo sutuoktinius ar partnerius, kurie vykdo profesinę ar prekybinę veiklą valstybėje narėje, kuri nėra kompetentinga valstybė (34). |
Susitarimo II priedo
PROTOKOLAS
I. Nedarbo draudimas
Toliau išvardytos priemonės iki 2011 m. balandžio 30 d. taikomos darbuotojams, kurie yra Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos piliečiai, o iki 2016 m. gegužės 31 d. – darbuotojams, kurie yra Bulgarijos Respublikos ir Rumunijos piliečiai.
|
1. |
Darbuotojų, turinčių leidimą gyventi šalyje, kurio galiojimas trumpesnis nei vieneri metai, nedarbo draudimui taikomos šios taisyklės:
|
|
2. |
Jeigu valstybė narė, susijusi su šia tvarka, susiduria su sunkumais dėl susitarimų dėl įmokų grąžinimo galiojimo pabaigos arba Šveicarija susiduria su sunkumais dėl sumavimo susitarimų, bet kuri iš Susitariančiųjų Šalių gali perduoti tokį klausimą svarstyti Jungtiniam komitetui. |
II. Pašalpos savimi pasirūpinti negalintiems asmenims
Pašalpos savimi pasirūpinti negalintiems asmenims, skiriamos pagal Šveicarijos 1959 m. birželio 19 d. Federalinį invalidumo draudimo įstatymą (pranc. LAI) ir pagal 1946 m. gruodžio 20 d. Federalinį senatvės ir maitintojo netekimo pensijų įstatymą (pranc. LAVS), su pakeitimais, padarytais 1999 m. spalio 8 d., suteikiamos tik tuo atveju, jeigu atitinkamas asmuo gyvena Šveicarijoje.
III. Profesinių išmokų planai, susiję su senatvės, maitintojo netekimo ir invalidumo pensijomis
Neatsižvelgiant į Tarybos reglamento (EEB) Nr. 1408/71 10 straipsnio 2 dalį, teisėta išmoka, nustatyta pagal 1993 m. gruodžio 17 d. Federalinį profesinių išmokų planų, susijusių su senatvės, maitintojo netekimo ir invalidumo pensijomis, laisvo judėjimo įstatymą (pranc. Loi fédérale sur le libre passage dans la prévoyance professionnelle vieillesse, survivants et invalidité), pateikus prašymą išmokama pagal darbo sutartį ar savarankiškai dirbančiam asmeniui, kuris ketina visam laikui išvykti iš Šveicarijos ir kuriam pagal Reglamento II antraštinę dalį nebebus taikomi Šveicarijos teisės aktai, jeigu toks asmuo išvyksta iš Šveicarijos per penkerius metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
(1) OL L 270, 2006 9 29, p. 67.
(2) OL L 166, 2004 4 30, p. 1.
(4) OL L 166, 2004 4 30, p. 1.
(5) OL L 284, 2009 10 30, p. 43.
(6) OL L 284, 2009 10 30, p. 1.
(10) OL L 39, 2009 2 10, p. 29.
(11) OL L 209, 1998 7 25, p. 46.
(12) OL C 106, 2010 4 24, p. 1.
(13) OL C 106, 2010 4 24, p. 5.
(14) OL C 149, 2010 6 8, p. 3.
(15) OL C 106, 2010 4 24, p. 9.
(16) OL C 106, 2010 4 24, p. 11.
(17) OL C 106, 2010 4 24, p. 13.
(18) OL C 106, 2010 4 24, p. 17.
(19) OL C 106, 2010 4 24, p. 56.
(20) OL C 107, 2010 4 27, p. 3.
(21) OL C 149, 2010 6 8, p. 5.
(22) OL C 106, 2010 4 24, p. 21.
(23) OL C 106, 2010 4 24, p. 23.
(24) OL C 106, 2010 4 24, p. 26.
(25) OL C 106, 2010 4 24, p. 40.
(26) OL C 106, 2010 4 24, p. 52.
(27) OL C 106, 2010 4 24, p. 54.
(28) OL C 107, 2010 4 27, p. 6.
(29) OL C 107, 2010 4 27, p. 8.
(30) OL C 106, 2010 4 24, p. 42.
(31) OL C 106, 2010 4 24, p. 43.
(32) OL C 106, 2010 4 24, p. 45.
(33) OL C 106, 2010 4 24, p. 49.
(34) OL C 106, 2010 4 24, p. 51.
(35) Šiuo metu 12 mėnesių.
(36) Grąžintos įmokos už darbininkus, kurie teise į nedarbo išmoką Šveicarijoje pasinaudos sumokėję įmokas bent už 12 mėnesių (per keletą gyvenimo šalyje laikotarpių) per dvejų metų laikotarpį.
II PRIEDAS
DEKLARACIJA
dėl Deklaracijos dėl Šveicarijos dalyvavimo komitetuose
Deklaracijos dėl Šveicarijos dalyvavimo komitetuose (OL L 114, 2002 4 30, p. 72) antroje įtraukoje nurodyta Administracinė darbuotojų migrantų socialinės apsaugos komisija pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 883/2004 71 straipsnį buvo pavadinta Socialinės apsaugos sistemų koordinavimo administracine komisija.
REGLAMENTAI
|
2011 8 17 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 209/12 |
KOMISIJOS REGLAMENTAS (ES) Nr. 817/2011
2011 m. rugpjūčio 11 d.
kuriuo uždraudžiama su Prancūzijos vėliava plaukiojantiems laivams žvejoti paprastąsias brosmes V, VI ir VII zonų ES ir tarptautiniuose vandenyse
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2009 m. lapkričio 20 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1224/2009, nustatantį Bendrijos kontrolės sistemą, kuria užtikrinamas bendrosios žuvininkystės politikos taisyklių laikymasis (1), ypač į jo 36 straipsnio 2 dalį,
kadangi:
|
(1) |
2011 m. sausio 18 d. Tarybos reglamentu (ES) Nr. 57/2011, kuriuo 2011 metams nustatomos tam tikrų žuvų išteklių ir žuvų išteklių grupių žvejybos galimybės, taikomos ES vandenyse žvejojantiems laivams ir kai kuriuose ES nepriklausančiuose vandenyse žvejojantiems ES laivams (2), nustatomos kvotos 2011 metams; |
|
(2) |
remiantis Komisijai pateikta informacija, žvejodami šio reglamento priede nurodytų išteklių žuvis, laivai, kurie plaukioja su tame priede nurodytos valstybės narės vėliava arba yra toje valstybėje narėje registruoti, išnaudojo 2011 metams skirtą kvotą; |
|
(3) |
todėl būtina uždrausti tų išteklių žuvų žvejybą, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Kvotos išnaudojimas
Šio reglamento priede nurodytai valstybei narei 2011 metams skirta tame priede nurodytų išteklių žvejybos kvota laikoma išnaudota nuo tame priede nustatytos dienos.
2 straipsnis
Draudimas
Nuo šio reglamento priede nustatytos dienos laivams, kurie plaukioja su tame priede nurodytos valstybės narės vėliava arba yra toje valstybėje narėje registruoti, uždraudžiama žvejoti tame priede nurodytų išteklių žuvis. Visų pirma draudžiama po nurodytos dienos laikyti laivuose, perkelti, perkrauti arba iškrauti tų laivų sužvejotas minėtų išteklių žuvis.
3 straipsnis
Įsigaliojimas
Šis reglamentas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2011 m. rugpjūčio 11 d.
Komisijos vardu, Pirmininko vardu
Lowri EVANS
Jūrų reikalų ir žuvininkystės generalinė direktorė
PRIEDAS
|
Nr. |
26/T&Q |
|
Valstybė narė |
Prancūzija |
|
Ištekliai |
USK/567EI. |
|
Rūšis |
Paprastoji brosmė (Brosme brosme) |
|
Zona |
V, VI ir VII zonų ES ir tarptautiniai vandenys |
|
Data |
2011 7 9 |
|
2011 8 17 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 209/14 |
KOMISIJOS REGLAMENTAS (ES) Nr. 818/2011
2011 m. rugpjūčio 11 d.
kuriuo uždraudžiama su Ispanijos vėliava plaukiojantiems laivams žvejoti juodadėmes menkes Vb ir VIa zonų ES ir tarptautiniuose vandenyse
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2009 m. lapkričio 20 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1224/2009, nustatantį Bendrijos kontrolės sistemą, kuria užtikrinamas bendrosios žuvininkystės politikos taisyklių laikymasis (1), ypač į jo 36 straipsnio 2 dalį,
kadangi:
|
(1) |
2011 m. sausio 18 d. Tarybos reglamentu (ES) Nr. 57/2011, kuriuo 2011 metams nustatomos tam tikrų žuvų išteklių ir žuvų išteklių grupių žvejybos galimybės, taikomos ES vandenyse žvejojantiems laivams ir kai kuriuose ES nepriklausančiuose vandenyse žvejojantiems ES laivams (2), nustatomos kvotos 2011 metams; |
|
(2) |
remiantis Komisijai pateikta informacija, žvejodami šio reglamento priede nurodytų išteklių žuvis, laivai, kurie plaukioja su tame priede nurodytos valstybės narės vėliava arba yra toje valstybėje narėje registruoti, išnaudojo 2011 metams skirtą kvotą; |
|
(3) |
todėl būtina uždrausti tų išteklių žuvų žvejybą, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Kvotos išnaudojimas
Šio reglamento priede nurodytai valstybei narei 2011 metams skirta tame priede nurodytų išteklių žvejybos kvota laikoma išnaudota nuo tame priede nustatytos dienos.
2 straipsnis
Draudimas
Nuo šio reglamento priede nustatytos dienos laivams, kurie plaukioja su tame priede nurodytos valstybės narės vėliava arba yra toje valstybėje narėje registruoti, uždraudžiama žvejoti tame priede nurodytų išteklių žuvis. Visų pirma draudžiama po nurodytos dienos laikyti laivuose, perkelti, perkrauti arba iškrauti tų laivų sužvejotas minėtų išteklių žuvis.
3 straipsnis
Įsigaliojimas
Šis reglamentas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2011 m. rugpjūčio 11 d.
Komisijos vardu, Pirmininko vardu
Lowri EVANS
Jūrų reikalų ir žuvininkystės generalinė direktorė
PRIEDAS
|
Nr. |
25/T&Q |
|
Valstybė narė |
Ispanija |
|
Ištekliai |
HAD/5BC6A. |
|
Rūšis |
Juodadėmė menkė (Melanogrammus aeglefinus) |
|
Zona |
Vb ir VIa zonų ES ir tarptautiniai vandenys |
|
Data |
2011 7 4 |
|
2011 8 17 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 209/16 |
KOMISIJOS REGLAMENTAS (ES) Nr. 819/2011
2011 m. rugpjūčio 11 d.
kuriuo uždraudžiama su Ispanijos vėliava plaukiojantiems laivams žvejoti ledjūrio menkes VI zonoje bei Vb, XII ir XIV zonų ES ir tarptautiniuose vandenyse
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2009 m. lapkričio 20 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1224/2009, nustatantį Bendrijos kontrolės sistemą, kuria užtikrinamas bendrosios žuvininkystės politikos taisyklių laikymasis (1), ypač į jo 36 straipsnio 2 dalį,
kadangi:
|
(1) |
2011 m. sausio 18 d. Tarybos reglamentu (ES) Nr. 57/2011, kuriuo 2011 metams nustatomos tam tikrų žuvų išteklių ir žuvų išteklių grupių žvejybos galimybės, taikomos ES vandenyse žvejojantiems laivams ir kai kuriuose ES nepriklausančiuose vandenyse žvejojantiems ES laivams (2), nustatomos kvotos 2011 metams; |
|
(2) |
remiantis Komisijai pateikta informacija, žvejodami šio reglamento priede nurodytų išteklių žuvis, laivai, kurie plaukioja su tame priede nurodytos valstybės narės vėliava arba yra toje valstybėje narėje registruoti, išnaudojo 2011 metams skirtą kvotą; |
|
(3) |
todėl būtina uždrausti tų išteklių žuvų žvejybą, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Kvotos išnaudojimas
Šio reglamento priede nurodytai valstybei narei 2011 metams skirta tame priede nurodytų išteklių žvejybos kvota laikoma išnaudota nuo tame priede nustatytos dienos.
2 straipsnis
Draudimas
Nuo šio reglamento priede nustatytos dienos laivams, kurie plaukioja su tame priede nurodytos valstybės narės vėliava arba yra toje valstybėje narėje registruoti, uždraudžiama žvejoti tame priede nurodytų išteklių žuvis. Visų pirma draudžiama po nurodytos dienos laikyti laivuose, perkelti, perkrauti arba iškrauti tų laivų sužvejotas minėtų išteklių žuvis.
3 straipsnis
Įsigaliojimas
Šis reglamentas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2011 m. rugpjūčio 11 d.
Komisijos vardu, Pirmininko vardu
Lowri EVANS
Jūrų reikalų ir žuvininkystės generalinė direktorė
PRIEDAS
|
Nr. |
24/T&Q |
|
Valstybė narė |
Ispanija |
|
Ištekliai |
POK/56-14 |
|
Rūšis |
Ledjūrio menkė (Pollachius virens) |
|
Zona |
VI zona bei Vb, XII ir XIV zonų ES ir tarptautiniai vandenys |
|
Data |
2011 7 4 |
|
2011 8 17 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 209/18 |
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 820/2011
2011 m. rugpjūčio 16 d.
kuriuo pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1107/2009 dėl augalų apsaugos produktų pateikimo į rinką patvirtinama veiklioji medžiaga terbutilazinas ir iš dalies keičiamas Komisijos įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 540/2011 priedas ir Komisijos sprendimas 2008/934/EB
(Tekstas svarbus EEE)
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2009 m. spalio 21 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1107/2009 dėl augalų apsaugos produktų pateikimo į rinką ir panaikinantį Tarybos direktyvas 79/117/EEB ir 91/414/EEB (1), ypač į jo 13 straipsnio 2 dalį ir 78 straipsnio 2 dalį,
kadangi:
|
(1) |
remiantis Reglamento (EB) Nr. 1107/2009 80 straipsnio 1 dalies c punktu, Tarybos direktyva 91/414/EEB (2) turi būti taikoma veikliųjų medžiagų, kurių atžvilgiu pagal Komisijos reglamento (EB) Nr. 33/2008 (3) 16 straipsnį nustatyta, kad dokumentų rinkinys yra išsamus, tvirtinimo procedūrai ir sąlygoms. Terbutilazinas – veiklioji medžiaga, kurios dokumentų rinkinys, kaip nustatyta pagal minėtą reglamentą, yra išsamus; |
|
(2) |
Komisijos reglamentuose (EB) Nr. 451/2000 (4) ir (EB) Nr. 1490/2002 (5) nustatytos išsamios Direktyvos 91/414/EEB 8 straipsnio 2 dalyje nurodytos darbo programos antrojo ir trečiojo etapų įgyvendinimo taisyklės ir nustatytas veikliųjų medžiagų, kurias reikia įvertinti, kad jas būtų galima įtraukti į Direktyvos 91/414/EEB I priedą, sąrašas. Tame sąraše yra terbutilazinas; |
|
(3) |
vadovaudamasis 2007 m. rugsėjo 20 d. Komisijos reglamento (EB) Nr. 1095/2007, iš dalies keičiančio Reglamentą (EB) Nr. 1490/2002, nustatantį išsamias darbų programos, minėtos Tarybos direktyvos 91/414/EEB 8 straipsnio 2 dalyje, trečiojo etapo įgyvendinimo taisykles, ir Reglamentą (EB) Nr. 2229/2004, nustatantį tolesnes išsamias darbų programos, minėtos Tarybos direktyvos 91/414/EEB 8 straipsnio 2 dalyje, ketvirtojo etapo įgyvendinimo taisykles (6), 3 straipsnio 2 dalimi, pranešėjas per du mėnesius nuo minėto reglamento įsigaliojimo atsisakė siūlymo įtraukti veikliąją medžiagą į Direktyvos 91/414/EEB I priedą. Taigi 2008 m. gruodžio 5 d. buvo priimtas Komisijos sprendimas 2008/934/EB dėl tam tikrų veikliųjų medžiagų neįtraukimo į Tarybos direktyvos 91/414/EEB I priedą ir augalų apsaugos produktų, kurių sudėtyje yra tų medžiagų, registracijos panaikinimo (7); šiuo sprendimu terbutilazinas neįtrauktas į minėtą priedą; |
|
(4) |
vadovaudamasis Direktyvos 91/414/EEB 6 straipsnio 2 dalimi pirminis pranešėjas (toliau – pareiškėjas) pateikė naują paraišką prašydamas taikyti skubos tvarką, nustatytą Reglamento (EB) Nr. 33/2008, nustatančio išsamias Direktyvos 91/414/EEB nuostatų taikymo taisykles, susijusias su veikliųjų medžiagų, įtrauktų į šios direktyvos 8 straipsnio 2 dalyje nurodytą darbų programą, bet neįtrauktų į jos I priedą, vertinimu įprasta ir skubos tvarka, 14–19 straipsniuose; |
|
(5) |
paraiška pateikta Jungtinei Karalystei, kuri Reglamentu (EB) Nr. 1490/2002 buvo paskirta ataskaitą rengiančia valstybe nare. Nustatytas skubos tvarkos terminas nebuvo pažeistas. Veikliosios medžiagos specifikacija ir nurodyta paskirtis yra tokios pat kaip Sprendime 2008/934/EB. Paraiška taip pat atitinka kitus Reglamento (EB) Nr. 33/2008 15 straipsnyje nustatytus turinio ir tvarkos reikalavimus; |
|
(6) |
Jungtinė Karalystė įvertino pareiškėjo pateiktus papildomus duomenis ir parengė papildomą ataskaitą. 2010 m. vasario 3 d. Jungtinė Karalystė šią ataskaitą pateikė Europos maisto saugos tarnybai (toliau – Tarnyba) ir Komisijai. Tarnyba papildomą ataskaitą perdavė kitoms valstybėms narėms ir pareiškėjui, kad jie pateiktų pastabų, o gautas pastabas persiuntė Komisijai. Vadovaudamasi Reglamento (EB) Nr. 33/2008 20 straipsnio 1 dalimi ir Komisijos prašymu, 2010 m. gruodžio 20 d. Tarnyba Komisijai pateikė išvadą dėl terbutilazino (8). Vertinimo ataskaitos projektą, papildomą ataskaitą ir Tarnybos išvadą valstybės narės ir Komisija persvarstė Maisto grandinės ir gyvūnų sveikatos nuolatiniame komitete ir 2011 m. birželio 17 d. pateikė kaip Komisijos terbutilazino peržiūros ataskaitą; |
|
(7) |
atlikus įvairius tyrimus nustatyta, kad augalų apsaugos produktai, kurių sudėtyje yra terbutilazino, gali būti laikomi apskritai atitinkančiais Direktyvos 91/414/EEB 5 straipsnio 1 dalies a ir b punktų reikalavimus, visų pirma dėl Komisijos peržiūros ataskaitoje išnagrinėtos ir apibūdintos naudojimo paskirties. Todėl tikslinga terbutilaziną patvirtinti pagal Reglamentą (EB) Nr. 1107/2009; |
|
(8) |
tačiau, remiantis Reglamento (EB) Nr. 1107/2009 13 straipsnio 2 dalimi kartu su to reglamento 6 straipsniu ir atsižvelgiant į dabartines mokslo ir technikos žinias, būtina nustatyti tam tikras sąlygas ir apribojimus; |
|
(9) |
nepažeidžiant išvados, kad terbutilazinas turėtų būti patvirtintas, visų pirma reikėtų paprašyti papildomos patvirtinamosios informacijos; |
|
(10) |
prieš veikliąją medžiagą patvirtinant turėtų būti nustatytas tinkamas laikotarpis, per kurį valstybės narės ir suinteresuotosios šalys galėtų pasirengti laikytis naujų reikalavimų, nustatytų patvirtinus veikliąją medžiagą; |
|
(11) |
tačiau, nepažeidžiant Reglamente (EB) Nr. 1107/2009 nustatytų įpareigojimų, kurie atsiranda patvirtinus medžiagą, ir atsižvelgiant į ypatingą padėtį, susidariusią dėl perėjimo nuo Direktyvos 91/414/EEB prie Reglamento (EB) Nr. 1107/2009, turėtų būti taikomos toliau išdėstytos nuostatos. Valstybėms narėms turėtų būti suteiktas šešių mėnesių nuo medžiagos patvirtinimo laikotarpis, per kurį jos peržiūrėtų augalų apsaugos produktų, kurių sudėtyje yra terbutilazino, registraciją. Valstybės narės turėtų atitinkamai pataisyti, pakeisti arba panaikinti galiojančią registraciją. Nukrypstant nuo minėto termino, turėtų būti nustatytas ilgesnis laikotarpis, per kurį, kaip nustatyta Direktyvoje 91/414/EEB ir taikant vienodus principus, turėtų būti pateiktas ir įvertintas III priede nustatytas atnaujintas išsamus kiekvieno augalų apsaugos produkto dokumentų rinkinys, parengtas pagal kiekvieną numatomą naudojimo paskirtį; |
|
(12) |
patirtis, įgyta į Direktyvos 91/414/EEB I priedą įtraukiant veikliąsias medžiagas, įvertintas remiantis 1992 m. gruodžio 11 d. Komisijos reglamento (EEB) Nr. 3600/92, nustatančio išsamias darbų programos, minėtos Tarybos direktyvos 91/414/EEB dėl augalų apsaugos produktų pateikimo į rinką 8 straipsnio 2 dalyje, pirmojo etapo įgyvendinimo taisykles (9), nuostatomis, rodo, kad gali kilti sunkumų aiškinant galiojančių registracijos liudijimų savininkams pareigas, susijusias su galimybe naudotis duomenimis. Todėl, siekiant išvengti tolesnių sunkumų, būtina aiškiau apibrėžti valstybių narių pareigas, visų pirma pareigą patikrinti, ar registracijos liudijimo savininkas gali naudotis tos direktyvos II priedo reikalavimus atitinkančiais dokumentais. Tačiau, jas aiškiau apibrėžus, valstybėms narėms ar registracijos liudijimų savininkams, naujų įpareigojimų, palyginti su tuo, kas nustatyta iki šiol priimtomis direktyvomis, kuriomis iš dalies keičiamas minėtos direktyvos I priedas, arba reglamentais, kuriais patvirtinamos veikliosios medžiagos, nenustatoma; |
|
(13) |
remiantis Reglamento (EB) Nr. 1107/2009 13 straipsnio 4 dalimi, atitinkamai turėtų būti iš dalies pakeistas Komisijos įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 540/2011 (10) priedas; |
|
(14) |
Sprendimu 2008/934/EB terbutilazinas neįtrauktas į sąrašą ir numatyta iki 2011 m. gruodžio 31 d. panaikinti augalų apsaugos produktų, kurių sudėtyje yra tos medžiagos, registraciją. To sprendimo priede būtina išbraukti eilutę apie terbutilaziną. Todėl Sprendimas 2008/934/EB turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas; |
|
(15) |
šiame reglamente nustatytos priemonės atitinka Maisto grandinės ir gyvūnų sveikatos nuolatinio komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Veikliosios medžiagos patvirtinimas
Pagal I priede nustatytas sąlygas patvirtinama tame priede nurodyta veiklioji medžiaga terbutilazinas.
2 straipsnis
Pakartotinis augalų apsaugos produktų vertinimas
1. Vadovaudamosi Reglamentu (EB) Nr. 1107/2009, valstybės narės iki 2012 m. birželio 30 d. prireikus iš dalies pakeičia arba panaikina galiojančią augalų apsaugos produktų, kurių sudėtyje yra veikliosios medžiagos terbutilazino, registraciją.
Iki tos dienos jos pirmiausia patikrina, ar laikomasi šio reglamento I priede nustatytų sąlygų, išskyrus to priedo B dalies konkrečių nuostatų skiltyje nustatytas sąlygas, ir ar registracijos liudijimo savininkas turi dokumentų rinkinį, atitinkantį Direktyvos 91/414/EEB II priedo reikalavimus, arba gali juo naudotis vadovaudamasis tos direktyvos 13 straipsnio 1–4 dalyse ir Reglamento (EB) Nr. 1107/2009 62 straipsnyje nustatytomis sąlygomis.
2. Nukrypdamos nuo 1 dalies nuostatų, valstybės narės, vadovaudamosi Reglamento (EB) Nr. 1107/2009 29 straipsnio 6 dalyje nustatytais vienodais principais, remdamosi dokumentų rinkiniu, atitinkančiu Direktyvos 91/414/EEB III priedo reikalavimus, ir atsižvelgdamos į šio reglamento I priedo B dalies konkrečių nuostatų skiltį, ne vėliau kaip iki 2011 m. gruodžio 31 d. pakartotinai įvertina kiekvieną patvirtintą augalų apsaugos produktą, kuriame terbutilazinas yra vienintelė veiklioji medžiaga arba viena iš kelių veikliųjų medžiagų, išvardytų Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 540/2011 priede. Remdamosi tuo vertinimu valstybės narės nustato, ar produktas atitinka Reglamento (EB) Nr. 1107/2009 29 straipsnio 1 dalyje nustatytas sąlygas. Po to valstybės narės:
|
a) |
ne vėliau kaip iki 2015 m. gruodžio 31 d. prireikus iš dalies pakeičia arba panaikina produkto, kurio sudėtyje terbutilazinas yra vienintelė veiklioji medžiaga, registraciją; arba |
|
b) |
ne vėliau kaip iki 2015 m. gruodžio 31 d. arba iki tokiam pakeitimui ar panaikinimui atlikti nustatytos dienos, nurodytos atitinkamame teisės akte arba teisės aktuose, kuriais atitinkama medžiaga ar medžiagos buvo įtrauktos į Direktyvos 91/414/EEB I priedą, pasirinkdamos vėliausią datą, prireikus iš dalies pakeičia arba panaikina produkto, kurio sudėtyje terbutilazinas yra viena iš kelių veikliųjų medžiagų, registraciją. |
3 straipsnis
Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 540/2011 pakeitimai
Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 540/2011 priedas iš dalies keičiamas pagal šio reglamento II priedą.
4 straipsnis
Sprendimo 2008/934/EB pakeitimai
Išbraukiama Sprendimo 2008/934/EB priedo eilutė apie terbutilaziną.
5 straipsnis
Įsigaliojimas ir taikymo data
Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Šis reglamentas taikomas nuo 2012 m. sausio 1 d.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2011 m. rugpjūčio 16 d.
Komisijos vardu
Pirmininkas
José Manuel BARROSO
(1) OL L 309, 2009 11 24, p. 1.
(2) OL L 230, 1991 8 19, p. 1.
(4) OL L 55, 2000 2 29, p. 25.
(5) OL L 224, 2002 8 21, p. 23.
(6) OL L 246, 2007 9 21, p. 19.
(7) OL L 333, 2008 12 11, p. 11.
(8) Europos maisto saugos tarnybos Tarpusavio vertinimo išvada dėl veikliosios medžiagos terbutilazino keliamos pesticido rizikos vertinimo. EMST leidinys (2011 m.); 9(1):1969. [p. 133]. doi:10.2903/j.efsa.2010.1969. Pateikta www.efsa.europa.eu.
I PRIEDAS
|
Įprastas pavadinimas, identifikavimo numeriai |
IUPAC pavadinimas |
Grynumas (1) |
Patvirtinimo data |
Patvirtinimo galiojimo pabaiga |
Konkrečios nuostatos |
||||||||||||||||||
|
Terbutilazinas CAS Nr. 5915-41-3 CIPAC Nr. 234 |
N2-tert-butil-6-chlor-N4-etil-1,3,5-triazin-2,4-diaminas |
≥ 950 g/kg Priemaišos:
|
2012 m. sausio 1 d. |
2021 m. gruodžio 31 d. |
A DALIS Leidžiama naudoti tik kaip herbicidą. B DALIS Kad būtų įgyvendinti Reglamento (EB) Nr. 1107/2009 29 straipsnio 6 dalyje nurodyti vienodi principai, atsižvelgiama į terbutilazino peržiūros ataskaitos, kurią Maisto grandinės ir gyvūnų sveikatos nuolatinis komitetas baigė rengti 2011 m. birželio 17 d., išvadas, ypač į jos I ir II priedėlius. Atlikdamos šį bendrą vertinimą, valstybės narės ypatingą dėmesį skiria:
Į naudojimo sąlygas prireikus įtraukiamos rizikos mažinimo priemonės ir prievolė vykdyti stebėsenos programas siekiant patikrinti galimą požeminio vandens užterštumą jautriose taršai zonose. Pareiškėjas pateikia patvirtinamąją informaciją apie:
1 ir 2 punktuose nurodytą informaciją pareiškėjas Komisijai, valstybėms narėms ir Tarnybai pateikia iki 2012 m. birželio 30 d., 3 punkte nurodytą informaciją – iki 2013 m. birželio 30 d., 4 punkte nurodytą informaciją – per šešis mėnesius nuo pranešimo apie sprendimą priskirti šią medžiagą prie minėtos kategorijos. |
(1) Išsamesnė informacija apie veikliosios medžiagos tapatybę ir specifikaciją pateikta peržiūros ataskaitoje.
II PRIEDAS
Reglamento (EB) Nr. 540/2011 priedo B dalis papildoma šiuo įrašu:
|
Nr. |
Įprastas pavadinimas, identifikavimo numeriai |
IUPAC pavadinimas |
Grynumas (*1) |
Patvirtinimo data |
Patvirtinimo galiojimo pabaiga |
Konkrečios nuostatos |
||||||||||||||||||
|
„16 |
Terbutilazinas CAS Nr. 5915-41-3 CIPAC Nr. 234 |
N2-tert-butil-6-chlor-N4-etil-1,3,5-triazin-2,4-diaminas |
≥ 950 g/kg Priemaišos:
|
2012 m. sausio 1 d. |
2021 m. gruodžio 31 d. |
A DALIS Leidžiama naudoti tik kaip herbicidą. B DALIS Kad būtų įgyvendinti Reglamento (EB) Nr. 1107/2009 29 straipsnio 6 dalyje nurodyti vienodi principai, atsižvelgiama į terbutilazino peržiūros ataskaitos, kurią Maisto grandinės ir gyvūnų sveikatos nuolatinis komitetas baigė rengti 2011 m. birželio 17 d., išvadas, ypač į jos I ir II priedėlius. Atlikdamos šį bendrą vertinimą, valstybės narės ypatingą dėmesį skiria:
Į naudojimo sąlygas prireikus įtraukiamos rizikos mažinimo priemonės ir prievolė vykdyti stebėsenos programas siekiant patikrinti galimą požeminio vandens užterštumą jautriose taršai zonose. Pareiškėjas pateikia patvirtinamąją informaciją apie:
1 ir 2 punktuose nurodytą informaciją pareiškėjas Komisijai, valstybėms narėms ir Tarnybai pateikia iki 2012 m. birželio 30 d., 3 punkte nurodytą informaciją – iki 2013 m. birželio 30 d., 4 punkte nurodytą informaciją – per šešis mėnesius nuo pranešimo apie sprendimą priskirti šią medžiagą prie minėtos kategorijos.“ |
(*1) Išsamesnė informacija apie veikliosios medžiagos tapatybę ir specifikaciją pateikta peržiūros ataskaitoje.
|
2011 8 17 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 209/24 |
KOMISIJOS REGLAMENTAS (ES) Nr. 821/2011
2011 m. rugpjūčio 16 d.
kuriuo importuojamam Jungtinių Amerikos Valstijų kilmės vinilacetatui nustatomas laikinasis antidempingo muitas
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos (toliau – Sąjunga) veikimo,
atsižvelgdama į 2009 m. lapkričio 30 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1225/2009 dėl apsaugos nuo importo dempingo kaina iš Europos bendrijos narėmis nesančių valstybių (1), ypač į jo 7 straipsnį,
pasikonsultavusi su Patariamuoju komitetu,
kadangi:
A. PROCEDŪRA
1. Inicijavimas
|
(1) |
2010 m. gruodžio 4 d. Komisija pranešimu Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje (2) paskelbė apie antidempingo tyrimo dėl į Sąjungą importuojamo Jungtinių Amerikos Valstijų (toliau – JAV arba nagrinėjamoji šalis) kilmės vinilacetato inicijavimą. |
|
(2) |
Tyrimas inicijuotas 2010 m. spalio 22 d. gavus bendrovės Ineos Oxide Ltd (toliau – skundo pateikėjas), pagaminančios didžiąją dalį (šiuo atveju daugiau nei 25 %) viso Sąjungos pramonės pagaminamo vinilacetato, skundą. Skunde pateikti šio produkto dempingo ir dėl to daromos materialinės žalos prima facie įrodymai, kurių pakako tyrimo inicijavimui pagrįsti. |
2. Su tyrimu susijusios šalys
|
(3) |
Komisija apie tyrimo inicijavimą oficialiai pranešė skundo pateikėjui, kitiems žinomiems Sąjungos gamintojams, nagrinėjamosios šalies eksportuojantiems gamintojams, importuotojams, prekybininkams, naudotojams, žinomiems susijusiems tiekėjams ir asociacijoms bei Jungtinių Amerikos Valstijų atstovams. Suinteresuotosioms šalims buvo suteikta galimybė raštu pareikšti savo nuomonę ir prašyti jas išklausyti per pranešime apie inicijavimą nustatytą terminą. |
|
(4) |
Visos suinteresuotosios šalys, pateikusios prašymą jas išklausyti ir nurodžiusios svarbias priežastis, dėl kurių reikėtų jas išklausyti, buvo išklausytos. |
|
(5) |
Komisija keturiems žinomiems nagrinėjamosios šalies eksportuojantiems gamintojams išsiuntė klausimynus. Klausimyno atsakymus pateikė trys eksportuojantys gamintojai. Ketvirtasis eksportuojantis gamintojas atsisakė bendradarbiauti atliekant tyrimą, todėl vėliau jam buvo pranešta, kad pagal pagrindinio reglamento 18 straipsnį jis bus laikomas nebendradarbiaujančia bendrove. |
|
(6) |
Komisija taip pat išsiuntė klausimynus skundo pateikėjui ir kitam skunde nurodytam Sąjungos gamintojui. |
|
(7) |
Atsižvelgiant į akivaizdžiai didelį nesusijusių importuotojų, kurie gali būti susiję su šiuo tyrimu, skaičių, pranešime apie inicijavimą buvo numatyta, kad pagal pagrindinio reglamento 17 straipsnį gali būti vykdoma atranka. Kad Komisija galėtų nuspręsti, ar atranka būtina (o jei būtina, kad galėtų atrinkti bendroves), visų nesusijusių importuotojų prašyta Komisijai pranešti apie save ir pateikti pranešime apie inicijavimą nurodytą informaciją. Tačiau atsižvelgiant į tai, kad per pranešime apie inicijavimą nustatytą terminą apie save pranešė tik du importuotojai, nuspręsta, kad atranka nebūtina. Du Sąjungos importuotojai laiku pateikė klausimyno atsakymus, ir vieno iš jų patalpose surengtas tikrinamasis vizitas. |
|
(8) |
Kita vertus, kelios suinteresuotosios šalys pranešė apie save kaip naudotojos. Šioms šalims išsiųstas specialiai naudotojams skirtas klausimynas. Klausimyno atsakymus pateikė dvylika bendrovių, ir dviejų iš jų patalpose atlikti tikrinamieji vizitai. |
|
(9) |
Komisija rinko ir tikrino visą informaciją, kuri, kaip ji mano, buvo reikalinga norint padaryti preliminarias išvadas dėl dempingo, jo daromos žalos ir Sąjungos interesų, ir atliko tikrinimą šių bendrovių patalpose:
|
3. Tiriamasis laikotarpis
|
(10) |
Atliekant dempingo ir žalos tyrimą nagrinėtas 2009 m. spalio 1 d. – 2010 m. rugsėjo 30 d. laikotarpis (toliau – tiriamasis laikotarpis arba TL). Tiriant žalai įvertinti svarbias tendencijas nagrinėtas laikotarpis nuo 2007 m. sausio 1 d. iki TL pabaigos (toliau – nagrinėjamasis laikotarpis). |
B. NAGRINĖJAMASIS PRODUKTAS IR PANAŠUS PRODUKTAS
1. Nagrinėjamasis produktas
|
(11) |
Nagrinėjamasis produktas – Jungtinių Amerikos Valstijų kilmės vinilacetatas, kurio KN kodas šiuo metu yra 2915 32 00 . |
|
(12) |
Vinilacetatas (toliau VAM arba nagrinėjamasis produktas) yra iš acto rūgšties gaunamas cheminis vartojimo produktas. |
|
(13) |
Vinilacetatas naudojamas įvairiais tikslais. Daugiausia vinilacetatas naudojamas kaip žaliava gaminant du vartotojų grandies produktus: polivinilacetatą ir polivinilo alkoholį. Šie vartotojų grandies produktai yra svarbus polimeras, kurį naudoja įvairių sektorių pramonė. Vinilacetato polimerai paprastai naudojami gaminant dažus, klijus, glajus ir tekstilės gaminių apdailos medžiagas. |
|
(14) |
Atlikus tyrimą nustatyta, kad nagrinėjamasis produktas yra tik vienos rūšies. |
2. Panašus produktas
|
(15) |
Atlikus tyrimą nustatyta, kad Sąjungoje Sąjungos pramonės gaminamo ir parduodamo vinilacetato bei nagrinėjamojoje šalyje gaminamo ir į Sąjungą eksportuojamo vinilacetato fizinės, cheminės ir techninės savybės bei naudojimo paskirtis yra tokios pačios. Todėl šie produktai preliminariai laikomi panašiu produktu, kaip apibrėžta pagrindinio reglamento 1 straipsnio 4 dalyje. |
C. DEMPINGAS
1. Normalioji vertė
|
(16) |
Siekiant nustatyti normaliąją vertę, pirmiausia nustatyta, ar panašaus produkto pardavimas vidaus rinkoje nepriklausomiems atitinkamų nagrinėjamosios šalies eksportuojančių gamintojų pirkėjams buvo tipiškas, t. y., ar pagal pagrindinio reglamento 2 straipsnio 2 dalį bendra tokio pardavimo apimtis sudarė ne mažiau kaip 5 % bendros nagrinėjamojo produkto pardavimo eksportui į Sąjungą apimties. |
|
(17) |
Komisija vėliau nagrinėjo, ar kiekvieno eksportuojančio gamintojo pardavimas vidaus rinkoje galėtų būti laikomas pardavimu įprastomis prekybos sąlygomis pagal pagrindinio reglamento 2 straipsnio 4 dalį. Tai atlikta nustatant, kokia vidaus rinkoje nepriklausomiems pirkėjams parduoto kiekio dalis per TL buvo parduota pelningai. |
|
(18) |
Pelningais buvo laikomi pardavimo vidaus rinkoje sandoriai, kai vieneto kaina buvo lygi gamybos sąnaudoms arba jas viršijo. Todėl buvo nustatytos vidaus rinkoje per TL parduoto produkto gamybos sąnaudos. |
|
(19) |
Tuo atveju, kai daugiau kaip 80 % kiekio vidaus rinkoje buvo parduota didesnėmis už sąnaudas kainomis, o vidutinės svertinės pardavimo kainos buvo lygios vidutinėms svertinėms gamybos sąnaudoms arba už jas didesnės, normalioji vertė buvo apskaičiuota kaip svertinis visų pardavimo vidaus rinkoje kainų vidurkis, neatsižvelgiant į tai, ar pardavimas buvo pelningas, ar ne. Tačiau tais atvejais, kai pelningai buvo parduota 80 % arba mažiau viso parduoto kiekio arba kai vidutinė svertinė pardavimo kaina buvo mažesnė už vidutines svertines gamybos sąnaudas, normalioji vertė apskaičiuota kaip tik pelningo pardavimo vidaus rinkoje vidutinė svertinė kaina. |
2. Eksporto kaina
|
(20) |
Atlikus tyrimą nustatyta, kad vinilacetatas iš nagrinėjamosios šalies į Sąjungą buvo eksportuojamas i) per Sąjungoje esančias susijusias prekybos bendroves arba ii) vienam eksportuojančiam gamintojui per ne Sąjungoje esančią susijusią prekybos bendrovę. |
|
(21) |
Abiem atvejais eksporto kainos buvo nustatytos pagal pagrindinio reglamento 2 straipsnio 9 dalį, remiantis perpardavimo pirmam nepriklausomam pirkėjui Sąjungoje kainomis, kurios buvo deramai pakoreguotos siekiant atsižvelgti į visas nuo importo iki perpardavimo patirtas išlaidas ir pelną. |
3. Palyginimas
|
(22) |
Atitinkamų eksportuojančių gamintojų normalioji vertė ir eksporto kaina buvo lyginamos remiantis gamintojo kainomis EXW sąlygomis. |
|
(23) |
Siekiant užtikrinti teisingą normaliosios vertės ir eksporto kainos palyginimą, pagal pagrindinio reglamento 2 straipsnio 10 dalį koreguojant deramai atsižvelgta į skirtumus, turinčius poveikio kainoms ir kainų palyginamumui. Prireikus ir pateisinamais atvejais koreguojant buvo atsižvelgta į tvarkymo ir sandėliavimo sąnaudų, transporto ir draudimo sąnaudų, kredito sąnaudų, lengvatų, komisinių atlyginimų ir importo muitų skirtumus. |
4. Dempingo skirtumas
|
(24) |
Pagal pagrindinio reglamento 2 straipsnio 11 dalį dempingo skirtumas bendradarbiaujantiems Jungtinių Amerikos Valstijų eksportuojantiems gamintojams buvo nustatytas remiantis vidutinės svertinės normaliosios vertės ir vidutinės svertinės eksporto kainos palyginimu. |
|
(25) |
Siekiant apskaičiuoti dempingo skirtumą nebendradarbiaujantiems eksportuojantiems gamintojams, pirmiausia nustatytas nebendradarbiavimo lygis. Šiuo tikslu bendradarbiaujančių eksportuojančių gamintojų pateikti eksporto į Sąjungą duomenys buvo palyginti su atitinkamais Eurostato importo statistiniais duomenimis. |
|
(26) |
Kadangi bendradarbiavimo lygis Jungtinėse Amerikos Valstijose buvo aukštas (daugiau nei 90 %), preliminariai nuspręsta, kad būtų tinkama, jeigu visiems šios šalies nebendradarbiaujantiems eksportuojantiems gamintojams būtų nustatytas kitiems eksportuotojams taikomas dempingo skirtumas, prilygstantis bendradarbiaujančiam gamintojui nustatytam didžiausiam muitui. Priimant galutinį sprendimą šis klausimas gali būti svarstomas dar kartą. |
|
(27) |
Remiantis pirmiau nurodyta metodika, procentais išreikšti CIF importo kainos Sąjungos pasienyje prieš sumokant muitą laikinieji dempingo skirtumai yra tokie:
|
D. ŽALA
1. Sąjungos gamyba ir Sąjungos pramonė
|
(28) |
Skundą pateikė Sąjungos vinilacetato gamintojas Ineos Oxide Ltd (toliau – skundo pateikėjas), pagaminantis didžiąją dalį visos Sąjungos produkcijos. Kitas Sąjungos gamintojas, Wacker GmbH, parėmė tyrimo inicijavimą. Taigi skundą rėmė daugiau kaip 25 % visos Sąjungos pramonės vinilacetato produkcijos pagaminantys Sąjungos gamintojai. Todėl tyrimas inicijuotas pagal pagrindinio reglamento 5 straipsnio 4 dalį. |
|
(29) |
Nustatyta, kad trečiasis Sąjungos gamintojas (Celanese Europe GmbH) yra susijęs su nagrinėjamosios šalies eksportuojančiu gamintoju. Remiantis atliekant tyrimą gauta informacija, preliminariai nustatyta, kad šį gamintoją visiškai kontroliuoja JAV esanti Celanese Corporation, daranti lemiamą įtaką jo veiklai Europoje, kaip antai verslo planavimui, gamybos kontrolei, pirkimui ir pardavimui. |
|
(30) |
Atsižvelgiant į tai manyta, kad Celanese Europe GmbH padėtis grupėje yra tokia, kad daro poveikį elgsenai, kuri būtų kitokia nei kitų nesusijusių gamintojų, kaip apibrėžta pagrindinio reglamento 4 straipsnio 2 dalyje. Taip pat manyta, kad šis ryšys gali bendrovę saugoti nuo neigiamų žalingo dempingo pasekmių. Be to, jeigu į tokios bendrovės duomenis būtų atsižvelgta darant išvadas dėl žalos, būtų iškreipti suvestiniai Sąjungos pramonės struktūros duomenys. |
|
(31) |
Todėl preliminariai nustatyta, kad Celanese Europe GmbH neturėtų būti įtraukta į Sąjungos pramonės apibrėžtį. |
|
(32) |
Todėl Sąjungos pramonę, kaip apibrėžta pagrindinio reglamento 4 straipsnio 1 dalyje ir 5 straipsnio 4 dalyje, sudaro du gamintojai – Ineos Oxide Ltd ir Wacker GmbH, kartu pagaminantys 100 % Sąjungos produkcijos. Šie du gamintojai toliau vadinami Sąjungos pramone. |
2. Susijusios Sąjungos rinkos nustatymas
|
(33) |
Siekiant nustatyti, ar Sąjungos pramonė, kaip apibrėžta (28) ir paskesnėse konstatuojamosiose dalyse, patyrė materialinės žalos, nagrinėta, kokiu mastu atliekant analizę reikėtų atsižvelgti į Sąjungos pramonės nagrinėjamojo produkto gamybą savo reikmėms. |
|
(34) |
Iš tiesų, nagrinėjamąjį produktą Sąjungos pramonė parduoda a) atvirojoje rinkoje ir b) uždarojoje rinkoje (tos pačios grupės bendrovėms). Uždarojoje rinkoje nagrinėjamasis produktas yra naudojamas kaip žaliava gaminant įvairius produktus, naudojamus dažuose, klijuose, glajuose ir pan. |
|
(35) |
Atsižvelgiant į tai, nagrinėjamojo produkto pardavimas kitoms tos pačios grupės bendrovėms kaip žaliavos kitiems produktams gaminti, laikomas uždaruoju naudojimu, jeigu yra bent viena iš šių sąlygų: i) parduodama ne rinkos kainomis arba ii) pirkėjas negali laisvai rinktis tiekėjo toje pačioje bendrovių grupėje. Atliekant tyrimą preliminariai nustatyta, kad pardavimas susijusiems subjektams, nagrinėjamąjį produktą įsigyjantiems kaip žaliavą kitam produktui gaminti, turi būti laikomas uždaruoju pardavimu; nustatyta, kad dėl bendrovių prekybos politikos minėti susiję subjektai negalėjo laisvai rinktis tiekėjo. |
|
(36) |
Šis išskyrimas yra svarbus žalos analizei. Nustatyta, kad uždarajam naudojimui skirtas vinilacetatas tiesiogiai nekonkuravo su importuojamu iš nagrinėjamosios šalies. Priešingai, nustatyta, kad su importuojamu vinilacetatu tiesiogiai konkuravo parduoti atvirojoje rinkoje skirta produkcija, nes ji buvo parduodama įprastomis rinkos sąlygomis; tai reiškia, kad tiekėjas buvo pasirenkamas laisvai. Todėl atliekant tam tikrų žalos rodiklių analizę uždarąją ir atvirąją rinkas reikėjo vertinti atskirai. |
|
(37) |
Nustatyta, kad toliau nurodyti su Sąjungos pramone susiję ekonominiai rodikliai galėtų būti pagrįstai nagrinėjami atsižvelgiant į visą veiklą, t. y. įvertinant Sąjungos pramonės uždarąjį naudojimą, gamybą, pajėgumą, pajėgumų naudojimą, investicijas, atsargas, užimtumą, našumą, darbo užmokestį ir dempingo skirtumo dydį. Taip yra todėl, kad šie rodikliai kinta neatsižvelgiant į tai, ar produktas yra perleidžiamas tolesniam gamybos etapui bendrovėje ar bendrovių grupėje, kad būtų toliau perdirbtas, ar parduodamas atvirojoje rinkoje. |
|
(38) |
Vertinant pelningumą, grynųjų pinigų srautą, investicijų grąžą ir pajėgumą padidinti kapitalą, buvo analizuojami tik atvirosios rinkos lygmens duomenys, nes tai, kad kainos uždarosiose rinkose yra netipiškos įprastinių rinkos sąlygų požiūriu, turi poveikio šių rodiklių patikimumui. |
|
(39) |
Kiti su Sąjungos pramone susiję ekonominiai rodikliai – suvartojimas, pardavimas, rinkos dalys ir kainos Sąjungos rinkoje – analizuoti ir vertinti daugiausia atsižvelgiant į atvirojoje rinkoje vyraujančią padėtį, ypač tais atvejais, kai buvo galima įvertinti rinkos sąlygas, ir įprastinėmis rinkos sąlygomis vykdytų sandorių laisvai pasirenkant tiekėjus, atveju. |
|
(40) |
Vertinant šiuos rodiklius vis dėlto atsižvelgta ir į uždarąją rinką, kurios duomenys buvo palyginti su atvirosios rinkos duomenimis, kad būtų nustatyta, ar padėtis uždarojoje rinkoje gali pakeisti vien tik atvirosios rinkos analize grindžiamas išvadas. |
3. Sąjungos suvartojimas
|
(41) |
Sąjungos suvartojimas nustatytas prie viso importuoto vinilacetato kiekio (remiantis Eurostato duomenimis, kurie buvo palyginti su patikrintais eksportuojančių gamintojų pateiktais importo iš nagrinėjamosios šalies duomenimis) pridėjus visą Sąjungos pramonės ir kito Sąjungoje įsikūrusio gamintojo Sąjungos rinkoje parduotą kiekį. |
|
(42) |
Atsižvelgiant į nedidelį tiekėjų skaičių ir į būtinybę apsaugoti konfidencialius verslo duomenis pagal pagrindinio reglamento 19 straipsnį, pateikiami indeksuoti suvartojimo raidos duomenys. 1 lentelė Suvartojimas Sąjungoje
|
|
(43) |
Nagrinėjamuoju laikotarpiu suvartojimas visoje Sąjungos rinkoje ir atvirojoje rinkoje šiek tiek sumažėjo – atitinkamai 1 % ir 3 %. Priešingai, tuo pačiu laikotarpiu uždarojoje rinkoje suvartojimas padidėjo 4 % |
4. Importas iš nagrinėjamosios šalies
4.1. Kiekis ir rinkos dalis
|
(44) |
Importo iš nagrinėjamosios šalies kiekis ir rinkos dalis keitėsi taip: 2 lentelė Importas iš Jungtinių Amerikos Valstijų
|
||||||||||||||||||||||||||||||
|
(45) |
Nagrinėjamuoju laikotarpiu importas į visą Sąjungos rinką (uždarąją ir atvirąją) iš nagrinėjamosios šalies padidėjo 48 %. Dėl to rinkos dalis tuo pačiu laikotarpiu padidėjo 49 %. Rinkos dalis atvirojoje rinkoje padidėjo 52 %. |
4.2. Importo kaina ir priverstinis kainų mažinimas
|
(46) |
Vidutinės importo iš nagrinėjamosios šalies kainos keitėsi taip: 3 lentelė Importo iš Jungtinių Amerikos Valstijų kaina
|
||||||||||||||||||||
|
(47) |
Nors bendros vidutinės importo iš nagrinėjamosios šalies kainos per TL šiek tiek padidėjo, 2007 m. – TL jos sumažėjo 26 %. |
|
(48) |
Pardavimo kainos Sąjungos rinkoje palygintos vidutines Sąjungos pramonės kainas atvirojoje rinkoje palyginus su vidutinėmis importo iš nagrinėjamosios šalies kainomis. Atitinkamos Sąjungos pramonės pardavimo kainos prireikus buvo pakoreguotos pagal gamintojo kainą EXW sąlygomis, t. y. atskaitytos gabenimo Sąjungoje sąnaudos, nuolaidos ir lengvatos. |
|
(49) |
Šios kainos buvo palygintos su JAV bendradarbiaujančių eksportuojančių gamintojų taikomomis kainomis be nuolaidų, kurios prireikus buvo pakoreguotos pagal CIF kainas Sąjungos pasienyje ir tinkamai atsižvelgiant į muitinio įforminimo sąnaudas ir išlaidas po importo. |
|
(50) |
Palyginus nustatyta, kad per TL nagrinėjamojo produkto importo iš visų bendradarbiaujančių eksportuotojų kainos Sąjungoje buvo tokios, kad Sąjungos pramonės kainos turėjo būti priverstinai sumažintos. Remiantis patikrintais bendradarbiaujančių eksportuojančių gamintojų duomenimis, vidutinis priverstinio kainų mažinimo lygis, išreiškus procentine Sąjungos pramonės kainų dalimi, buvo 17,9 %. Šis priverstinio kainų mažinimo lygis sutapo su neigiama kainų raida ir žymiu kainų smukdymu. |
5. Importas iš kitų trečiųjų šalių
|
(51) |
Lentelėje pateikiama importo iš kitų trečiųjų šalių raida. 4 lentelė Importo iš kitų trečiųjų šalių apimtis
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(52) |
Nagrinėjamojo laikotarpio pradžioje importas iš nagrinėjamosios šalies konkuravo su kitomis šalimis, įskaitant Taivaną, Ukrainą ir Rusiją. Nagrinėjamojo laikotarpio pabaigoje importas iš šių tradicinių šaltinių sumažėjo ir jo praktiškai neliko. |
|
(53) |
Nauja eksportuojanti šalis, Saudo Arabija, Sąjungos rinkoje pradėjusi veikti TL, per TL eksportavo maždaug 73 000 tonų. Tokios padėties poveikis Sąjungos pramonei aptariamas (91) ir paskesnėse konstatuojamosiose dalyse. |
6. Sąjungos pramonės padėtis
6.1. Bendrosios pastabos
|
(54) |
Vadovaujantis pagrindinio reglamento 3 straipsnio 5 dalimi, nagrinėjant importo dempingo kainomis poveikį Sąjungos pramonei įvertinti visi ekonominiai veiksniai ir rodikliai, turėję poveikio Sąjungos pramonei nuo 2007 m. iki TL pabaigos. |
|
(55) |
Makroekonominiai rodikliai (gamyba, gamybos pajėgumai, pajėgumų naudojimas, pardavimo apimtis, rinkos dalis, užimtumas, našumas, darbo užmokestis ir dempingo skirtumų dydis) ir mikroekonominiai rodikliai (atsargos, pardavimo kainos, pelningumas, grynųjų pinigų srautai, investicijų grąža, pajėgumas padidinti kapitalą, investicijos ir gamybos sąnaudos) įvertinti visos Sąjungos pramonės lygiu. Šie rodikliai vertinti remiantis Sąjungos pramonės pateiktų patikrintų klausimynų atsakymų informacija. |
|
(56) |
Pažymėtina, kad skundo pateikėjas gamybos priemones įsigijo tik 2007 m.; todėl nebuvo galima gauti tam tikrų žalos rodiklių (pelningumo, darbo užmokesčio, investicijų, investicijų grąžos, grynųjų pinigų srautų) 2007 m. duomenų. Taigi vertinant šiuos rodiklius nagrinėti 2008 m. – TL duomenys. Analizuojant likusius rodiklius naudoti 2007 m. duomenys. Taigi vertinant šiuos rodiklius nagrinėti viso nagrinėjamojo laikotarpio (2007 m. – TL) duomenys. |
|
(57) |
Skundo pateikėjas nagrinėjamąjį produktą tiekia tik atvirajai rinkai, tuo tarpu kitas Sąjungos gamintojas daugiausia veikia uždarojoje rinkoje, tik nedidelę dalį produkcijos tiekdamas atvirajai rinkai. Atsižvelgiant į tai, kad žalos analizei būtini duomenys imti tik iš dviejų šaltinių (iš kurių vienas daugiausia siejamas su uždarąja rinka), ir įvertinus tai, kad nustatyta, jog vertinant eilę žalos rodiklių būtina atskirai vertinti visos rinkos ir atvirosios rinkos duomenis, su Sąjungos pramone susijusius duomenis reikėjo indeksuoti, kad būtų išsaugotas konfidencialumas pagal pagrindinio reglamento 19 straipsnį. |
6.2. Makroekonominiai rodikliai
6.2.1. Gamyba, gamybos pajėgumai ir pajėgumų naudojimas
|
(58) |
Lentelėje pateikiama gamybos, gamybos pajėgumų ir pajėgumų naudojimo raida. 5 lentelė Visa Sąjungos gamyba, gamybos pajėgumai ir pajėgumų naudojimas
|
|
(59) |
Kaip matyti iš lentelės, nagrinėjamuoju laikotarpiu bendra Sąjungos gamyba sumažėjo 8 %. |
|
(60) |
Per tą patį laikotarpį gamybos pajėgumai padidėjo 43 %. Tačiau šis pajėgumų padidėjimas nesiejamas su naujų gamybos linijų naudojimu: pajėgumai padidėjo, nes turimi pajėgumai naudoti efektyviau. |
|
(61) |
Dėl abiejų šių veiksnių (t. y. sumažėjusios gamybos apimties ir padidėjusių gamybos pajėgumų), pasireiškusių tuo pačiu laikotarpiu, nagrinėjamuoju laikotarpiu žymiai (36 %) sumažėjo pajėgumų naudojimas. |
6.2.2. Pardavimo apimtis ir rinkos dalis
|
(62) |
Toliau pateikiami Sąjungos pramonės pardavimo apimties, rinkos dalies ir vidutinių vieneto pardavimo kainų duomenys, suskirstyti pagal visą, uždarąją ir atvirąją rinkas. 6 lentelė Pardavimo apimtis ir rinkos dalis
|
|
(63) |
Apskritai per nagrinėjamąjį laikotarpį pardavimo apimtis sumažėjo 12 %. Atvirojoje rinkoje pardavimo apimtis sumažėjo dar labiau: 2007 m. – TL ji sumažėjo 33 %. Pardavimo uždarojoje rinkoje apimties raida buvo priešinga: per tą patį laikotarpį čia parduota 13 % daugiau. |
|
(64) |
Sumažėjusią pardavimo apimtį patvirtina rinkos dalies duomenys: 2007 m. – TL visos rinkos dalis sumažėjo 11 %, o atvirosios rinkos dalis – 31 %. Pardavimo uždarojoje rinkoje apimties raida vėlgi buvo priešinga: per tą patį laikotarpį čia parduota 9 % daugiau. |
6.2.3. Užimtumas, našumas ir darbo užmokestis
7 lentelė
Užimtumas, našumas ir darbo užmokestis
|
(Indeksas 2007 m. = 100) |
2007 m. |
2008 m. |
2009 m. |
TL |
|
Bendras darbuotojų skaičius |
100 |
96 |
98 |
100 |
|
Bendras našumas (vienetų / darbuotojui) |
100 |
109 |
104 |
92 |
|
Visas darbo užmokestis per metus |
0 |
100 |
95 |
88 |
|
(65) |
2007 m. – TL bendras užimtumas nekito. Reikia pažymėti, kad vinilacetato gamyba nėra imli darbo jėgai, todėl užimtumo ir gamybos duomenys nėra glaudžiai susiję. Taigi šiame sektoriuje užimtumas nėra reikšmingas rodiklis. |
|
(66) |
Nagrinėjamuoju laikotarpiu bendras vieno darbuotojo našumas 2007 m. – TL sumažėjo 8 %. Tai galima paaiškinti sumažėjusia gamyba ir padidėjusiais gamybos pajėgumais, kaip paaiškinta (58) ir paskesnėse konstatuojamosiose dalyse. |
6.2.4. Faktinio dempingo skirtumo dydis
|
(67) |
Dempingo skirtumai nurodyti pirmiau esančiame skirsnyje apie dempingą. Visi nustatyti skirtumai didesni už de minimis lygį Be to, atsižvelgiant į importo dempingo kaina apimtį ir kainą, faktinio dempingo skirtumo poveikis negali būti laikomas nereikšmingu. |
6.3. Mikroekonominiai rodikliai
6.3.1. Bendrosios pastabos
|
(68) |
Mikroekonominiai rodikliai (atsargos, pardavimo kainos, pelningumas, grynųjų pinigų srautas, investicijų grąža, pajėgumas padidinti kapitalą, investicijos ir gamybos sąnaudos) buvo nagrinėjami visos Sąjungos pramonės lygiu, kaip nurodyta (28) ir paskesnėse konstatuojamosiose dalyse. |
|
(69) |
Atsižvelgiant į minėtus rodiklius, vertinant pelningumą, darbo užmokestį, investicijas, investicijų grąžą ir grynųjų pinigų srautą reikėjo remtis atvirosios rinkos, kitaip tariant, – daugiausia skundo pateikėjo duomenimis. Atsižvelgiant į tai, dėl konfidencialumo pelningumo ir grynųjų pinigų srautų rodiklių raida negalėjo būti pateikta indeksuota forma. |
|
(70) |
Be to, kaip paaiškinta (56) konstatuojamojoje dalyje, skundo pateikėjas negalėjo pateikti 2007 m. tam tikrų žalos rodiklių duomenų, todėl šių rodiklių analizė atlikta nagrinėjant 2008 m. – TL duomenis. |
6.3.2. Atsargos
|
(71) |
Lentelėje pateikiama Sąjungos pramonės atsargų raida kiekvienu nagrinėjamuoju laikotarpiu. 8 lentelė Atsargos
|
|
(72) |
Nagrinėjamuoju laikotarpiu atsargos sumažėjo 31 %. Vis dėlto šis rodiklis nelaikytinas svarbiu šiame sektoriuje, nes vinilacetato gamintojai gamina pagal užsakymą ir paprastai sukaupia nedaug atsargų. Faktiškai, atsargos laikomos tik kelių savaičių užsakymams. |
6.3.3. Pardavimo kainos
|
(73) |
Lentelėje pateikiami Sąjungos pramonės kainų raidos duomenys, suskirstyti pagal visą, uždarąją ir atvirąją rinkas. 9 lentelė Pardavimo kainos
|
|
(74) |
Nagrinėjamuoju laikotarpiu pardavimo kainos visoje Sąjungos rinkoje sumažėjo 16 %. Pardavimo kainos sumažėjo abejose rinkose, nors atvirojoje rinkoje, palyginti su uždarąja rinka, kainos mažėjo labiau (atitinkamai 23 % ir 8 %). |
6.3.4. Pelningumas, grynųjų pinigų srautas, investicijų grąža, pajėgumas padidinti kapitalą ir investicijos
|
(75) |
Panašaus produkto pelningumas atvirojoje rinkoje nustatytas Sąjungos pramonės panašaus produkto pardavimo ikimokestinį grynąjį pelną išreiškus tokio pardavimo apyvartos procentine dalimi. |
|
(76) |
Pelningumas atvirojoje rinkoje nagrinėjamuoju laikotarpiu sumažėjo. Per TL kiekvienas mėnesis buvo nuostolingas. Nuostolių patirta dėl labai sumažėjusių pardavimo apimčių ir pardavimo kainų. |
|
(77) |
Iš 10 lentelės matyti, kad Sąjungos pramonė didino investicijas į nagrinėjamąjį produktą, nors pelningumas ir mažėjo. Investuota daugiausia siekiant pagerinti ir išlaikyti gamybos technologijas bei procesą ir taip pagerinti efektyvumą. 10 lentelė Investicijos
|
|
(78) |
Per nagrinėjamąjį laikotarpį investicijos padidėjo 27 %. |
|
(79) |
Nepaisant padidėjusių investicijų, nagrinėjamojo produkto investicijų grąža nebuvo tokia, kokios tikėtasi, ir 2008 m. – TL sumažėjo. |
|
(80) |
2008 m. – TL mažėjo ir grynųjų pinigų srautas – tai rodo nuolat mažėjantį Sąjungos pramonės pajėgumą užtikrinti grynųjų pinigų srautą ir atitinkamai blogėjančią finansinę Sąjungos pramonės padėtį. |
|
(81) |
Todėl didindama investicijas pramonė vis dar buvo pajėgi padidinti kapitalą; tačiau tam trukdė sumažėjęs pardavimas ir tai, kad buvo vis sunkiau užtikrinti grynųjų pinigų srautą. |
7. Išvada dėl žalos
|
(82) |
Išanalizavus Sąjungos pramonės padėtį nustatyta, kad visų pagrindinių žalos rodiklių raida buvo neigiama. Nors suvartojimas buvo palyginti stabilus, visa gamyba nagrinėjamuoju laikotarpiu sumažėjo 8 %. Tuo pačiu laikotarpiu Sąjungos pramonė prarado 11 % visos rinkos dalies ir 33 % atvirosios rinkos dalies. Pajėgumų naudojimas sumažėjo 36 %. Tuo pačiu laikotarpiu importas iš nagrinėjamosios šalies padidėjo 48 %. |
|
(83) |
Nagrinėjamuoju laikotarpiu visa Sąjungos pramonės pardavimo apimtis sumažėjo 12 %. Dar didesnė neigiama pardavimo apimčių tendencija matyti iš atvirosios rinkos tendencijų – nagrinėjamuoju laikotarpiu pardavimo apimtys joje sumažėjo 33 %. |
|
(84) |
Mažėjo ne tik Sąjungos pramonės pardavimo apimtys, bet smuko ir kainos (bendrai 16 %). Atvirojoje rinkoje padėtis buvo dar prastesnė – nustatyta, kad joje kainos smuko 23 %. Dėl sumažėjusios pardavimo apimties ir kainų mažėjo pelno lygis, todėl kiekvienas TL mėnesis buvo nuostolingas. |
|
(85) |
Vieninteliai rodikliai, kurių tendencijos buvo teigiamos, buvo 27 % padidėjusios investicijos ir pajėgumas padidinti kapitalą. Vis dėlto investicijos nedavė laukiamos grąžos ir per 2008 m. – TL sumažėjo. |
|
(86) |
Atsižvelgiant į tai, kas išdėstyta, atlikus tyrimą patvirtinta, kad tokiai padėčiai tęsiantis dėl nuostolių Sąjungos pramonė galėtų praktiškai visai nutraukti atvirajai rinkai skirto vinilacetato gamybą. |
|
(87) |
Atsižvelgiant į šias aplinkybes, Sąjungos pramonė per TL patyrė materialinę žalą. |
E. PRIEŽASTINIS RYŠYS
1. Įžanga
|
(88) |
Remiantis pagrindinio reglamento 3 straipsnio 6 ir 7 dalimis nagrinėta, ar Sąjungos pramonei materialinę žalą padarė importas dempingo kaina iš nagrinėjamosios šalies. Be to, nagrinėti kiti žinomi, su importu dempingo kaina nesusiję veiksniai, galėję daryti žalą Sąjungos pramonei, nes siekta užtikrinti, kad žala, kuri galėjo būti padaryta dėl tų kitų veiksnių, nebūtų priskirta žalai, susijusiai su importu dempingo kainomis. |
2. Importo iš JAV poveikis
2.1. Bendrosios pastabos
|
(89) |
Tai, kad 2007 m. – TL išaugo importas dempingo kaina ir tuo pat metu Sąjungos pramonė prarado rinkos dalį, laiko požiūriu akivaizdžiai sutampa. Atlikus tyrimą taip pat nustatyta, kad importas dempingo kainomis, dėl kurio nuolatos priverstinai mažintos Sąjungos gamintojų kainos ir mažėjo jų pelningumas, turėjo neigiamo poveikio kainoms. |
|
(90) |
Kai kurios šalys teigė, kad šis importas padidėjo tik todėl, kad mažėjo importas iš kitų importuojančių šalių ir (arba) todėl, kad ES rinkoje padidėjo paklausa. Tačiau nei importo (žr. 2 lentelę), nei suvartojimo (žr. 1 lentelę) duomenys nepatvirtina šio argumento. Atsakant į šį argumentą primenama, kad, kaip nurodyta (43) konstatuojamojoje dalyje, suvartojimas praktiškai nekito ir nagrinėjamuoju laikotarpiu net šiek tiek sumažėjo, tuo tarpu importas iš JAV išaugo 48 %. |
3. Kitų veiksnių poveikis
3.1. Importo iš kitų trečiųjų šalių poveikis
3.1.1. Importo iš Saudo Arabijos poveikis
|
(91) |
Kai kurios suinteresuotosios šalys teigė, kad Sąjungos pramonė žalos patyrė dėl VAM importo iš Saudo Arabijos. |
|
(92) |
Iš tiesų, kaip nurodyta (53) konstatuojamojoje dalyje, Saudo Arabija yra antra pagal dydį po JAV VAM eksportuotoja į Sąjungą. Iš Saudo Arabijos į Sąjungos rinką importuota tik per TL. |
|
(93) |
11 lentelėje pateikiami Eurostato importo iš Saudo Arabijos ir kitų trečiųjų šalių kainų duomenys. 11 lentelė Eksporto iš kitų trečiųjų šalių pardavimo kainos
|
|
(94) |
Kaip matyti iš lentelėje pateiktų duomenų, vidutinė 636 EUR importo iš Saudo Arabijos kaina yra panaši į vidutinę importo iš kitų trečiųjų šalių kainą (633 EUR) ir 11 % didesnė už vidutinę JAV kainą (573 EUR). |
|
(95) |
Tai, kad Saudo Arabiją galima priskirti tam pačiam kainų segmentui kaip kitus importuotojus, kurių kainos labai skiriasi nuo JAV eksporto kainų, rodo, kad Saudo Arabijos eksportuojantys gamintojai laikosi kitokios nei JAV kainodaros politikos ir jų poveikis Sąjungos gamintojams kitoks. |
|
(96) |
Todėl galima daryti preliminarią išvadą, kad dėl importo iš Saudo Arabijos priežastinis importo iš JAV dempingo kaina ir Sąjungos pramonės patirtos materialinės žalos ryšys nenutrūksta. |
3.2. Ekonomikos krizės poveikis
|
(97) |
Kai kurios suinteresuotosios šalys teigė, kad Sąjungos pramonės gamyba ir pardavimas mažėjo dėl mažėjančio suvartojimo. Šios šalys taip pat teigė, kad vidutinių pardavimo kainų raida buvo neigiama dėl pasaulinės ekonomikos krizės. |
|
(98) |
Kitos suinteresuotosios šalys teigė, kad per ekonomikos krizę visi naftos chemijos produktų gamintojai, įskaitant VAM gamintojus, patyrė didelių nuostolių ir kad dėl to Sąjungos pramonės patirtų nuostolių nereikėtų sieti su importu dempingo kainomis iš nagrinėjamosios šalies. |
|
(99) |
Vis dėlto atlikus šį tyrimą, kaip minėta (41)–(43) konstatuojamosiose dalyse, nustatyta, kad Sąjungos suvartojimas atvirojoje rinkoje nagrinėjamuoju laikotarpiu sumažėjo nedaug. Taigi negalima teigti, kad pardavimo apimtis staiga sumažėjo (kaip minėta (62)–(64) konstatuojamosiose dalyse) dėl to, kad dėl ekonomikos krizės sumažėjo suvartojimas. |
|
(100) |
Sąjungos pramonės pelningumo laisvojoje rinkoje duomenų analizė rodo, kad VAM segmento, palyginti su kitų panašių chemijos pramonės produktų segmentais, nuostoliai buvo ypač dideli. Be to, po krizės kiti produktai vėl pradėti gaminti pelningai, o VAM segmentas toliau menko. Todėl daroma ši preliminari išvada: nors ekonomikos krizė greičiausiai turėjo poveikio VAM sektoriui, šį segmentą reikėtų atskirti nuo kitų naftos chemijos sektorių dėl skundo pateikėjo nuolatinių nuostolių, kurių jis patyrė ir po krizės, ir kurie yra tiesiogiai susiję su importu mažomis kainomis iš JAV. Todėl minėtas argumentas preliminariai atmetamas. |
|
(101) |
Atsižvelgiant į tai, kas išdėstyta, daroma preliminari išvada, kad ekonomikos krizė nėra susijusi su Sąjungos pramonės patirta žala tiek, kad dėl jos būtų nutrauktas Sąjungos pramonės patirtos žalos ir importo iš JAV dempingo kaina priežastinis ryšys. |
3.3. Sau padaryta žala
|
(102) |
Kelios suinteresuotosios šalys teigė, kad skundo pateikėjas pats prisidėjo prie savo blogos padėties, nes per nuosmukį didino gamybos pajėgumus. Teigta, kad bet koks pardavimo ir pelno sumažėjimas yra sietinas su nuosmukiu ir blogu skundo pateikėjo verslo sprendimu. |
|
(103) |
Kelios suinteresuotosios šalys taip pat teigė, kad pagrindinė žalos priežastis – skundo pateikėjo naudojamos gamybos technologijos. Teigta, kad nagrinėjamuoju laikotarpiu skundo pateikėjas turėjo kelis kartus stabdyti gamybą ir veikti force majeure sąlygomis, todėl sumažėjusį skundo pateikėjo pardavimą reikėtų sieti ne su importu iš JAV dempingo kaina, bet su dažnomis prastovomis. Panašių argumentų pateikta ir dėl skundo pateikėjo pelningumo. |
|
(104) |
Dėl argumento, kad skundo pateikėjas neturėjo plėsti gamybos pajėgumų per pasaulinio masto ekonomikos nuosmukį, primenama, kad skundo pateikėjas jokių naujų pajėgumų nepirko, o išplėtė gamybos pajėgumus paprasčiausiai optimizuodamas esamus procesus. Tai reikia vertinti kaip pagrįstą verslo sprendimą veikiant rinkoje, kurioje bendras suvartojimas yra stabilus, bet pardavimas mažėja dėl konkurencijos su importu mažomis kainomis. Todėl šis argumentas preliminariai atmetamas. |
|
(105) |
Dėl argumento, kad skundo pateikėjo patirta žala sietina su prastovomis dėl techninių problemų, pažymima, kad per tyrimą nustatyta, jog gaminant VAM būtina reguliariai vykdyti techninę priežiūrą ir stabdyti gamybos priemones. Todėl tris iš penkių prastovų reikia laikyti įprastine VAM gamybos priemonių eksploatacijos dalimi. |
|
(106) |
Be to, nustatyta, kad visus tris kartus planuotos prastovos buvo grindžiamos skundo pateikėjo sprendimais sustabdyti gamybą, kuriuos jis sąmoningai priėmė tada, kai kainų spaudimas dėl importo dempingo kaina buvo toks didelis, kad skundo pateikėjas nebuvo pajėgus išlaikyti tvaraus kainų lygio. Per prastovas skundo pateikėjas turėjo pakankamai atsargų, kad galėtų tiekti nedidelį produkto kiekį pagal sutartis arba be išankstinio užsakymo. Be to, mažėjantis atsargų lygis, kaip nurodyta (72) konstatuojamojoje dalyje, patvirtina, kad nagrinėjamuoju laikotarpiu produkto tiekimas nenutrūko. |
|
(107) |
Remiantis tuo, kas išdėstyta, nustatyta, kad bendras skundo pateikėjo prastovų poveikis nebuvo toks, kad būtų nutrauktas priežastinis ryšys. Todėl suinteresuotųjų šalių argumentai dėl sau padarytos žalos atmesti. |
3.4. Apsirūpinimas žaliavomis. Savaiminis nagrinėjamosios šalies gamintojų konkurencinis pranašumas
|
(108) |
Kelios suinteresuotosios šalys teigė, kad skundo pateikėjo problemos daugiausia kilo dėl priklausymo nuo išorinio žaliavų tiekimo, o ne dėl importo dempingo kainomis. Taip pat teigta, kad JAV eksportuotojai turi savaiminį konkurencinį pranašumą, nes jie turi galimybę naudoti pigesnes žaliavas, t. y. etileną ir acto rūgštį. |
|
(109) |
Pritarti argumentui dėl tariamų problemų, susijusių su skundo pateikėjo turimais žaliavų šaltiniais, negalima, nes nustatyta, kad skundo pateikėjui žaliavos taip pat tiekiamos lengvatinėmis sąlygomis iš jo tiekėjo gamyklos ir iš susijusios bendrovės. Taigi pagrindinių žaliavų kainos buvo panašios į nagrinėjamosios šalies rinkoje vyraujančias kainas. |
|
(110) |
Galima daryti išvadą, kad nors apskritai VAM gaminti naudotų pagrindinių žaliavų kainos iš tiesų galėjo būti mažesnės JAV nei Sąjungos rinkoje, tai neturėjo poveikio skundo pateikėjo sąnaudoms. |
|
(111) |
Tai, kad žaliavų kainos skirtumą galima tik iš dalies sieti su skundo pateikėjo patirtomis problemomis, patvirtina ir tai, kad kitų skundo pateikėjo gaminamų produktų, kuriems gaminti naudojamos tos pačios žaliavos, pelningumas buvo žymiai didesnis. |
|
(112) |
Remiantis tuo, kas išdėstyta, daroma preliminari išvada, kad žaliavų kainų poveikis nebuvo toks, kad būtų nutrauktas importo iš JAV dempingo kaina ir Sąjungos pramonės patirtos materialinės žalos priežastinis ryšys. |
4. Išvada dėl priežastinio ryšio
|
(113) |
Padaryta išvada, kad tarp Sąjungos pramonės patirtos žalos ir importo iš JAV dempingo kaina yra priežastinis ryšys. Išnagrinėjus kitas galimas žalos priežastis – importo iš kitų trečiųjų šalių poveikį, ekonomikos krizės poveikį, su žaliavomis susijusį eksportuojančių gamintojų savaiminį konkurencinį pranašumą ir sau padarytą žalą – nustatyta, kad nė viena iš jų Sąjungos pramonės padėčiai neturėjo tokio poveikio, kad būtų nutrauktas nustatytas importo iš JAV dempingo kaina ir Sąjungos pramonės patirtos materialinės žalos priežastinis ryšys. |
|
(114) |
Remiantis pateikta visų žinomų veiksnių poveikio Sąjungos pramonės padėčiai analize, daroma preliminari išvada, kad tarp importo iš JAV dempingo kaina ir Sąjungos pramonės per TL patirtos materialinės žalos yra priežastinis ryšys. |
F. SĄJUNGOS INTERESAI
1. Sąjungos pramonės interesai
|
(115) |
Atlikus tyrimą nustatyta, kad Sąjungos pramonei materialinę žalą darė importo dempingo kainomis, dėl kurio priverstinai mažintos Sąjungos pramonės produkcijos kainos, poveikis, kaip nurodyta (48) ir paskesnėse konstatuojamosiose dalyse. |
|
(116) |
Sąjungos pramonė investuoja, kad pagerintų savo efektyvumą, ir palaipsniui racionalizuoja savo gamybos procesą. Galima tikėtis, kad priemonėmis būtų užkirstas kelias tolesnei nesąžiningai konkurencijai dėl importo mažomis dempingo kainomis, todėl Sąjungos pramonė galėtų atsigauti. |
|
(117) |
Kita vertus, jeigu priemonės nebus nustatytos, dabartinė Sąjungos pramonės finansinė padėtis ir pelningumas, kurių analizė atlikta per šį tyrimą ir pateikta (54) ir paskesnėse konstatuojamosiose dalyse, nėra pakankamai tvirti, kad atlaikytų tolesnį importo dempingo kaina spaudimą. Todėl Sąjungos pramonė greičiausiai nutrauktų arba labai sumažintų atvirajai rinkai skirtos produkcijos gamybą. |
|
(118) |
Atsižvelgiant į minėtą analizę, manoma, kad Sąjungos pramonei būtų naudinga nustatyti laikinas priemones. |
2. Importuotojų interesai
|
(119) |
Komisija nusiuntė klausimynus dviem žinomiems nesusijusiems importuotojams, kurie atsakymus pateikė per pranešime apie inicijavimą nustatytą terminą. |
|
(120) |
Atlikus tyrimą nustatyta, kad reikšminga bendros jų apyvartos dalis yra susijusi su nagrinėjamuoju produktu. |
|
(121) |
Atlikta muitų poveikio importuotojų pelningumui analizė. Analizė parodė, kad jų importo pelnas ir antkainis yra tokie, kad nustačius priemones iš tiesų galėtų sumažėti jų pelningumas. Taigi, jeigu priemonės būtų nustatytos, sąnaudų požiūriu jos greičiausiai turėtų poveikio importuotojų verslui. Vis dėlto importuotojas patvirtino, kad, įvertinus dabartinę rinkos padėtį, kuri, manoma, nesikeis, bent dalį padidėjusių savo sąnaudų jis galėtų perleisti pirkėjams. Be to, atlikus tyrimą nustatyta, kad importuotojas galėtų gauti produktą iš gamintojų, kuriems netaikomas muitas, pvz., Taivano eksportuotojų ar Sąjungos gamintojų. |
|
(122) |
Atsižvelgiant į tai, kas išdėstyta, daroma išvada, kad priemonių nustatymo poveikis importuotojams būtų ribotas. |
3. Naudotojų interesai
|
(123) |
Naudotojai pareiškė didelį susidomėjimą šiuo tyrimu. Tyrime bendradarbiavo dvylika naudotojų; remiantis importo iš nagrinėjamosios šalies apimtimi, patikrinti du iš jų. Šios bendrovės yra įsikūrusios visoje Sąjungoje ir veikia pramonės taikmenų, kaip antai glajai, dažai ir klijai, sektoriuje. |
|
(124) |
Remiantis Eurostato duomenimis, bendradarbiaujančių naudotojų importas sudaro maždaug trečdalį viso importo iš JAV. Atlikus tyrimą nustatyta, kad 30 % bendradarbiaujančių naudotojų įsigyjamo VAM yra JAV kilmės, o 57 % – ES kilmės. |
|
(125) |
Nustatyta, kad VAM vidutiniškai sudaro maždaug trečdalį dviejų patikrintų naudotojų gamybos sąnaudų. |
|
(126) |
Kai kurie naudotojai teigė, kad nustačius priemones padidėtų jų gamybos sąnaudos ir kad dėl nuožmios kainų konkurencijos rinkoje būtų sunku šias padidėjusias sąnaudas perleisti pirkėjams. Teigta, kad dėl šio sunkumo gali sumažėti naudotojų rinkos dalis ne Sąjungoje įsikūrusių jų konkurentų naudai arba naudotojai gali atsisakyti dabartinio gamybos proceso ir pereiti prie kitokios gamybos, kuriai nereikia nagrinėjamojo produkto. Tvirtinta, kad galiausiai dėl priemonių labai sumažėtų naudotojų pelno dydis. |
|
(127) |
Du iš šių naudotojų teigė, kad sumažėjus pelno dydžiui būtų mažiau investuojama į gamybą ir tai paveiktų užimtumą. |
|
(128) |
Atsakant į argumentą dėl pelno dydžio sumažėjimo pažymima, kad, atsižvelgiant į pakankamai tvarų naudotojų pelningumo lygį, manoma, kad tuo atveju, jei naudotojai nepajėgtų pirkėjams perleisti padidėjusių sąnaudų, dėl nustatytų muitų jų pelno dydis sumažėtų labai nedaug. Todėl tikėtina, kad investicijos į gamybą nebūtų nutrauktos ir kad užimtumui tai neturėtų jokio reikšmingo neigiamo poveikio. Remiantis tuo, kas išdėstyta, argumentas atmetamas. |
|
(129) |
Reaguojant į argumentą, kad importuojamam nagrinėjamajam produktui nustačius priemones būtų pakenkta Sąjungos naudotojų konkurencingumui, nes padidėtų jų gamybos sąnaudos ir palankesnėje padėtyje atsidurtų vartotojų grandies produktų importas iš kitų trečiųjų šalių, primenama, kad muitais neketinama nutraukti importo ir kad priemonių dydis nėra toks, kad naudotojai negalėtų produkto įsivežti iš JAV. Antidempingo muitais siekiama atkurti sąžiningas su nagrinėjamuoju produktu susijusios konkurencijos sąlygas Sąjungos rinkoje. Remiantis tuo, kas išdėstyta, ir tuo, kad tik trečdalis naudotojų suvartojamo VAM yra JAV kilmės, argumentas atmetamas. |
|
(130) |
Be to, reikia pabrėžti ir tai, kad daug naudotojų nurodė, kad dėl riboto VAM šaltinių skaičiaus labai svarbu užtikrinti pakankamą Sąjungos kilmės VAM pasiūlą. Primenama, kad atlikus tyrimą nustatyta, jog yra tikimybė, kad Sąjungos pramonė nustos atvirajai rinkai tiekusi VAM, jeigu priemonės nebus nustatytos. Todėl priemonės Sąjungos naudotojams būtų naudingos ir pasiūlos įvairumo požiūriu. |
|
(131) |
Atsižvelgiant į tai, kas išdėstyta, daroma preliminari išvada, kad bet koks neigiamas priemonių nustatymo poveikis naudotojams būtų ribotas. |
4. Išvada dėl Sąjungos interesų
|
(132) |
Atsižvelgiant į tai, kas išdėstyta, preliminari išvada, kad, remiantis turima informacija apie Sąjungos interesus, negalima daryti aiškios išvados, kad laikinųjų priemonių nustatymas importuojamam JAV kilmės vinilacetatui nebūtų naudingas Sąjungai. |
G. PASIŪLYMAS DĖL LAIKINŲJŲ ANTIDEMPINGO PRIEMONIŲ
|
(133) |
Atsižvelgiant į pateiktas išvadas dėl dempingo, jo padarytos žalos, priežastinio ryšio ir Sąjungos interesų, reikėtų nustatyti laikinąsias priemones, kad būtų užkirstas kelias tolesnei žalai, kurią Sąjungos pramonei daro importas dempingo kainomis. |
1. Žalos pašalinimo lygis
|
(134) |
Nustatant šių priemonių dydį buvo atsižvelgta į nustatytus dempingo skirtumus ir muito dydį, kurio reikia Sąjungos pramonės patiriamai žalai pašalinti. |
|
(135) |
Apskaičiuojant muito dydį, kurio reikia žalingo dempingo poveikiui pašalinti, laikyta, kad priemonėmis turėtų būti suteikta galimybė Sąjungos pramonei padengti gamybos sąnaudas ir gauti tokį ikimokestinį pelną, kurį tokios rūšies pramonė pagrįstai galėtų uždirbti tokiame sektoriuje įprastomis konkurencijos sąlygomis, t. y. kai nėra importo dempingo kaina, parduodama panašų produktą Sąjungoje. |
|
(136) |
Todėl žalos pašalinimo lygis apskaičiuotas remiantis vidutinės importo dempingo kaina kainos ir tikslinės Sąjungos pramonės kainos palyginimu. Tikslinė kaina nustatyta prie Sąjungos pramonės gamybos sąnaudų pridėjus tikslinį pelno dydį. Laikinai nustatytas tikslinio pelno dydis – 9,9 %. Šis pelno dydis nustatytas remiantis pelningumu, pagrįstu vidutine grąža (apskaičiuota kaip EBITDA ir pardavimo santykis), kurią naftos chemijos bendrovės, veikiančios panašiame į VAM sektoriuje, gavo 2007–2009 m. |
|
(137) |
Taigi priverstinis pardavimas mažesnėmis kainomis viršija 30 %. |
2. Laikinosios priemonės
|
(138) |
Atsižvelgiant į tai, kas išdėstyta, manoma, kad, remiantis pagrindinio reglamento 7 straipsnio 2 dalimi, importuojamiems nagrinėjamosios šalies kilmės produktams turėtų būti nustatytos laikinosios antidempingo priemonės, kurių dydis prilygtų mažesniam iš dempingo ir žalos skirtumų, vadovaujantis mažesniojo muito taisykle. Šiuo atveju turėtų būti nustatyta muito norma, kuri prilygtų nustatytam dempingo skirtumų dydžiui. |
|
(139) |
Šiame reglamente nurodytos konkrečioms bendrovėms taikomos antidempingo muito normos buvo nustatytos remiantis šio tyrimo išvadomis. Todėl jos atitinka šių bendrovių padėtį, nustatytą atliekant tyrimą. Taigi šios muito normos (kitaip nei visos šalies mastu nustatytas muitas, taikomas visoms kitoms bendrovėms) taikomos tik tiems importuojamiems Jungtinių Amerikos Valstijų kilmės produktams, kuriuos pagamino minėtos bendrovės, t. y. nurodyti konkretūs juridiniai asmenys. Importuojamiems produktams, pagamintiems bet kurios kitos bendrovės, kuri konkrečiai nepaminėta šio reglamento rezoliucinėje dalyje, įskaitant subjektus, susijusius su konkrečiomis paminėtomis bendrovėmis, negali būti taikomos šios normos – jiems taikoma visoms kitoms bendrovėms nustatyta muito norma. |
|
(140) |
Visi prašymai taikyti šias bendrovėms individualiai nustatytas antidempingo muito normas (pvz., pasikeitus subjekto pavadinimui arba įsteigus naują gamybos ar prekybos subjektą) turėtų būti nedelsiant siunčiami Komisijai (3), pateikiant juose visą susijusią informaciją, visų pirma apie bendrovės veiklos (gamybos, pardavimo vidaus rinkoje ir eksportui) pasikeitimus, susijusius, pvz., su nurodytu pavadinimo arba gamybos ir prekybos subjektų pasikeitimu. Jei reikia, Komisija, pasikonsultavusi su Patariamuoju komitetu, atitinkamai iš dalies pakeis reglamentą ir atnaujins bendrovių, kurioms taikomos individualios muito normos, sąrašą. |
|
(141) |
Remiantis tuo, kas išdėstyta, siūlomos šios laikinos antidempingo muito normos, išreikštos CIF kaina Sąjungos pasienyje:
|
H. FAKTŲ ATSKLEIDIMAS
|
(142) |
Siekiant gero administravimo reikėtų nustatyti laikotarpį, per kurį suinteresuotosios šalys, pranešusios apie save per pranešime apie inicijavimą nustatytą terminą, galėtų raštu pareikšti savo nuomonę ir pateikti prašymą jas išklausyti. Be to, reikėtų pažymėti, kad išvados dėl antidempingo muitų nustatymo, padarytos šio reglamento tikslais, yra preliminarios ir gali reikėti jas persvarstyti, jeigu būtų nuspręsta padaryti galutines išvadas, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
1. Importuojamam Jungtinių Amerikos Valstijų kilmės vinilacetatui, kurio KN kodas šiuo metu yra 2915 32 00 , nustatomas laikinasis antidempingo muitas.
2. Laikinojo antidempingo muito norma, taikoma 1 dalyje aprašyto produkto, kurį pagamino toliau išvardytos bendrovės, neto kainai Sąjungos pasienyje prieš sumokant muitą, yra tokia:
|
Bendrovė |
Antidempingo muitas |
Papildomas TARIC kodas |
|
Celanese Ltd. |
12,1 % |
B233 |
|
LyondellBasell Acetyls, LLC |
13 % |
B234 |
|
The Dow Chemical Company |
13,8 % |
B235 |
|
Visos kitos bendrovės |
13,8 % |
B999 |
3. 1 dalyje nurodytas produktas į laisvą apyvartą Sąjungoje išleidžiamas tik tuo atveju, jeigu pateikiama laikinojo muito dydžio garantija.
4. Jeigu nenurodyta kitaip, taikomos galiojančios muitus reglamentuojančios nuostatos.
2 straipsnis
Nepažeisdamos Reglamento (EB) Nr. 1225/2009 20 straipsnio, suinteresuotosios šalys per mėnesį nuo šio reglamento įsigaliojimo gali prašyti atskleisti esminius faktus ir aplinkybes, kuriais remiantis buvo priimtas šis reglamentas, Komisijai raštu pareikšti savo nuomonę ir pateikti prašymą išklausyti.
Pagal Reglamento (EB) Nr. 1225/2009 21 straipsnio 4 dalį susijusios šalys gali teikti pastabas dėl šio reglamento taikymo vieną mėnesį nuo jo įsigaliojimo dienos.
3 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Šio reglamento 1 straipsnis taikomas šešis mėnesius.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2011 m. rugpjūčio 16 d.
Komisijos vardu
Pirmininkas
José Manuel BARROSO
(1) OL L 343, 2009 12 22, p. 51.
(2) OL C 327, 2010 12 4, p. 23.
(3) European Commission, Directorate-General for Trade, Directorate H, 1049 Brussels, Belgija.
|
2011 8 17 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 209/39 |
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 822/2011
2011 m. rugpjūčio 16 d.
kuriuo nustatomos standartinės importo vertės, skirtos tam tikrų vaisių ir daržovių įvežimo kainai nustatyti
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2007 m. spalio 22 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1234/2007, nustatantį bendrą žemės ūkio rinkų organizavimą ir konkrečias tam tikriems žemės ūkio produktams taikomas nuostatas (Bendrą bendro žemės ūkio rinkų organizavimo reglamentą) (1),
atsižvelgdama į 2011 m. birželio 7 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentą (ES) Nr. 543/2011, kuriuo nustatomos išsamios Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234/2007 taikymo vaisių bei daržovių ir perdirbtų vaisių bei daržovių sektoriuose taisyklės (2), ypač į jo 136 straipsnio 1 dalį,
kadangi:
Įgyvendinimo reglamentu (ES) Nr. 543/2011, atsižvelgiant į daugiašalių derybų dėl prekybos Urugvajaus raunde rezultatus, nustatomi kriterijai, pagal kuriuos Komisija nustato standartines importo iš trečiųjų šalių vertes produktams ir laikotarpiams, nurodytiems jo XVI priedo A dalyje,
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 543/2011 136 straipsnyje minimos standartinės importo vertės yra nustatytos šio reglamento priede.
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja 2011 m. rugpjūčio 17 d.
Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2011 m. rugpjūčio 16 d.
Komisijos vardu, Pirmininko vardu
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
Žemės ūkio ir kaimo plėtros generalinis direktorius
PRIEDAS
Standartinės importo vertės, skirtos kai kurių vaisių ir daržovių įvežimo kainai nustatyti
|
(EUR/100 kg) |
||
|
KN kodas |
Trečiosios šalies kodas (1) |
Standartinė importo vertė |
|
0707 00 05 |
TR |
105,8 |
|
ZZ |
105,8 |
|
|
0709 90 70 |
TR |
116,3 |
|
ZZ |
116,3 |
|
|
0805 50 10 |
AR |
78,3 |
|
CL |
75,4 |
|
|
TR |
61,0 |
|
|
UY |
47,4 |
|
|
ZA |
73,9 |
|
|
ZZ |
67,2 |
|
|
0806 10 10 |
EG |
136,4 |
|
TR |
153,4 |
|
|
ZZ |
144,9 |
|
|
0808 10 80 |
AR |
164,4 |
|
BR |
66,9 |
|
|
CA |
98,2 |
|
|
CL |
115,6 |
|
|
CN |
71,5 |
|
|
NZ |
105,3 |
|
|
US |
167,9 |
|
|
ZA |
97,4 |
|
|
ZZ |
110,9 |
|
|
0808 20 50 |
AR |
162,9 |
|
CL |
81,6 |
|
|
CN |
49,3 |
|
|
NZ |
115,4 |
|
|
ZA |
130,0 |
|
|
ZZ |
107,8 |
|
|
0809 30 |
TR |
143,3 |
|
ZZ |
143,3 |
|
|
0809 40 05 |
BA |
52,7 |
|
ZZ |
52,7 |
|
(1) Šalių nomenklatūra yra nustatyta Komisijos Reglamentu (EB) Nr. 1833/2006 (OL L 354, 2006 12 14, p. 19). Kodas „ ZZ “ atitinka „kitas šalis“.
|
2011 8 17 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 209/41 |
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 823/2011
2011 m. rugpjūčio 16 d.
kuriuo iš dalies keičiamos Reglamente (ES) Nr. 867/2010 nustatytos kai kurių cukraus sektoriaus produktų tipinės kainos ir papildomi importo muitai 2010/11 prekybos metais
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2007 m. spalio 22 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1234/2007, nustatantį bendrą žemės ūkio rinkų organizavimą ir konkrečias tam tikriems žemės ūkio produktams taikomas nuostatas („Bendras bendro žemės ūkio rinkų organizavimo reglamentas“) (1),
atsižvelgdama į 2006 m. birželio 30 d. Komisijos reglamentą (EB) Nr. 951/2006, nustatantį išsamias Tarybos reglamento (EB) Nr. 318/2006 įgyvendinimo taisykles dėl prekybos su trečiosiomis šalimis cukraus sektoriuje (2), ypač į jo 36 straipsnio, 2 dalies antros pastraipos antrąjį sakinį,
kadangi:
|
(1) |
Tipinės kainos ir papildomų importo muitų dydžiai, taikytini baltajam cukrui, žaliaviniam cukrui ir kai kuriems sirupams 2010/11 prekybos metams buvo nustatyti Komisijos reglamente (ES) Nr. 867/2010 (3). Šios kainos ir muitų dydžiai buvo paskutinį kartą pakeisti Komisijos įgyvendinimo reglamentu (ES) Nr. 815/2011 (4). |
|
(2) |
Šiuo metu Komisijos turimi duomenys rodo, kad reikia iš dalies pakeisti minėtus dydžius pagal Reglamente (EB) Nr. 951/2006 nustatytas taisykles ir nuostatas, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Reglamento (EB) Nr. 951/2006 36 straipsnyje išvardytiems produktams taikomos tipinės kainos ir papildomi importo muitai 2010/11 prekybos metams, numatyti Reglamente (ES) Nr. 867/2010, yra iš dalies pakeičiami ir nurodomi šio reglamento priede.
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja 2011 m. rugpjūčio 17 d.
Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2011 m. rugpjūčio 16 d.
Komisijos vardu, Pirmininko vardu
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
Žemės ūkio ir kaimo plėtros generalinis direktorius
(1) OL L 299, 2007 11 16, p. 1.
(2) OL L 178, 2006 7 1, p. 24.
PRIEDAS
Iš dalies pakeisti baltojo cukraus, žaliavinio cukraus ir produktų, kurių KN kodas yra 1702 90 95 , tipinių kainų ir papildomų importo muitų dydžiai, taikomi nuo 2011 m. rugpjūčio 17 d.
|
(EUR) |
||
|
KN kodas |
Tipinė kaina už 100 kg neto atitinkamo produkto |
Papildomas muitas už 100 kg neto atitinkamo produkto |
|
1701 11 10 (1) |
46,44 |
0,00 |
|
1701 11 90 (1) |
46,44 |
0,97 |
|
1701 12 10 (1) |
46,44 |
0,00 |
|
1701 12 90 (1) |
46,44 |
0,68 |
|
1701 91 00 (2) |
51,42 |
2,04 |
|
1701 99 10 (2) |
51,42 |
0,00 |
|
1701 99 90 (2) |
51,42 |
0,00 |
|
1702 90 95 (3) |
0,51 |
0,21 |
(1) Nustatoma už standartinę kokybę, kaip ji apibrėžta Reglamento (EB) Nr. 1234/2007 IV priedo III dalyje.
(2) Nustatoma už standartinę kokybę, kaip ji apibrėžta Reglamento (EB) Nr. 1234/2007 IV priedo II dalyje.
(3) Nustatoma už kiekvieną proc. sacharozės kiekio.
SPRENDIMAI
|
2011 8 17 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 209/43 |
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO SPRENDIMAS
2011 m. rugpjūčio 16 d.
kuriuo iš dalies keičiamas Sprendimas 2005/240/EB, leidžiantis naudoti tam tikrus kiaulių skerdenų klasifikavimo būdus Lenkijoje
(pranešta dokumentu Nr. C(2011) 5745)
(Tekstas autentiškas tik lenkų kalba)
(2011/506/ES)
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2007 m. spalio 22 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1234/2007, nustatantį bendrą žemės ūkio rinkų organizavimą ir konkrečias tam tikriems žemės ūkio produktams taikomas nuostatas (Bendrą bendro žemės ūkio rinkų organizavimo reglamentą) (1), ypač į jo 43 straipsnio m punktą kartu su 4 straipsniu,
kadangi:
|
(1) |
Komisijos sprendimu 2005/240/EB (2) Lenkijoje buvo leista naudoti keturis kiaulių skerdenų klasifikavimo metodus; |
|
(2) |
Lenkija pareiškė, kad nuo Sprendimo 2005/240/EB priėmimo Lenkijoje gerokai padidėjo penimųjų kiaulių skerdimo kaina; todėl būtina atnaujinti metodų, kurie po jų patvirtinimo naudojami jau beveik šešerius metus, formulę ir nustatyti bei naudoti naujus šiuolaikiškus klasifikavimo metodus siekiant didinti konkurenciją ir diegti pigesnius klasifikavimo metodus; |
|
(3) |
Lenkija paprašė Komisijos leisti pakeisti formules, kurios naudojamos taikant kiaulių skerdenų klasifikavimo metodus „CAPTEUR GRAS/MAIGRE — SYDEL (CGM)“, „ULTRA-FOM 300“, „FULLY AUTOMATIC ULTRASONIC CARCASE GRADING (AUTOFOM)“ ir „IM-03“, taip pat leisti savo teritorijoje taikyti keturis naujus kiaulių skerdenų klasifikavimo metodus ir protokolu pateikė išsamų bandomojo išpjaustymo aprašą, nurodydama principus, kuriais tas metodas pagrįstas, bandomojo išpjaustymo rezultatus ir lygtis, taikomas raumeningumo procentiniam procentinei vertei apskaičiuoti, kaip nustatyta 2008 m. gruodžio 10 d. Komisijos reglamento (EB) Nr. 1249/2008, kuriuo nustatomos išsamios Bendrijos galvijų, kiaulių ir avių skerdenų klasifikavimo skalių taikymo ir pranešimo apie tų skerdenų kainas taisyklės (3), 23 straipsnio 4 dalyje; |
|
(4) |
išnagrinėjus šį prašymą paaiškėjo, kad sąlygos, taikomos išduodant leidimą taikyti tuos klasifikavimo metodus, yra įvykdytos; todėl turėtų būti leista Lenkijoje taikyti tuos klasifikavimo metodus; |
|
(5) |
todėl Sprendimą 2005/240/EB reikėtų atitinkamai iš dalies pakeisti; |
|
(6) |
be Komisijos sprendimo, kuriuo aiškiai leidžiama keisti prietaisus arba klasifikavimo metodus, jų keisti neturėtų būti leidžiama; |
|
(7) |
šiame sprendime numatytos priemonės atitinka Bendro žemės ūkio rinkų organizavimo vadybos komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
Sprendimas 2005/240/EB iš dalies keičiamas taip:
|
1) |
1 straipsnis pakeičiamas taip: „1 straipsnis Remiantis Reglamento (EB) Nr. 1234/2007 (*1) V priedo B skirsnio IV punkto 1 dalimi, Lenkijoje leidžiama taikyti šiuos kiaulių skerdenų klasifikavimo metodus:
Dėl pirmos pastraipos b punkte minimo prietaiso „Ultra FOM 300“ – pabaigus matuoti turi būti įmanoma patikrinti ant skerdenos, ar prietaisas tikrai išmatavo F1 ir F2 matavimų vertes priedo 2 dalies 3 punkte nurodytoje vietoje. Atitinkama matavimo vieta turi būti pažymėta tuo pačiu metu, kai atliekamas matavimas. h punkte nurodytą rankinį metodą ZP leidžiama naudoti tik skerdyklose, kurių skerdimo linijos pajėgumas – ne daugiau kaip 40 kiaulių per valandą. |
|
2) |
priedas pakeičiamas šio sprendimo priede pateiktu tekstu. |
2 straipsnis
Šis sprendimas taikomas nuo 2011 m. gruodžio 12 d.
3 straipsnis
Šis sprendimas skirtas Lenkijos Respublikai.
Priimta Briuselyje 2011 m. rugpjūčio 16 d.
Komisijos vardu
Dacian CIOLOŞ
Komisijos narys
(1) OL L 299, 2007 11 16, p. 1.
PRIEDAS
„PRIEDAS
KIAULIŲ SKERDENŲ KLASIFIKAVIMO METODAI LENKIJOJE
1 dalis
CAPTEUR GRAS/MAIGRE – SYDEL (CGM)
|
1. |
Šioje dalyje nustatytos taisyklės taikomos, kai kiaulių skerdenos klasifikuojamos prietaisu „Capteur Gras/Maigre — Sydel (CGM)“. |
|
2. |
Prietaise turi būti labai gero ryškumo 8 mm skersmens Sydel zondas, šviečiantis infraraudonųjų spindulių diodas (Honeywell) ir du šviesos davikliai (Honeywell). Veikimo nuotolis – nuo 0 iki 105 mm. Matavimo duomenis į apskaičiuotą raumeningumą paverčia pats prietaisas CGM. |
|
3. |
Skerdenos raumeningumas apskaičiuojamas pagal šią formulę:
Ŷ = 59,42 + 0,1322 × M2 – 0,6275 × F2 kur:
Ši formulė taikoma 60–120 kg sveriančioms skerdenoms. |
2 dalis
ULTRA FOM 300
|
1. |
Šioje dalyje nustatytos taisyklės taikomos, kai kiaulių skerdenos klasifikuojamos prietaisu „Ultra FOM 300“. |
|
2. |
Prietaise yra įmontuotas 3,5 MHz ultragarsinis keitiklio įrenginys (U–Systems). Matavimo duomenis į apskaičiuotą raumeningumą paverčia pats prietaisas „Ultra FOM“. |
|
3. |
Skerdenos raumeningumas apskaičiuojamas pagal šią formulę:
Ŷ = 54,48 + 0,1272 × M1 – 0,3090 × F1 + 0,0828 × M2 – 0,2802 × F2 kur:
Ši formulė taikoma 60–120 kg sveriančioms skerdenoms. |
3 dalis
FULLY AUTOMATIC ULTRASONIC CARCASS GRADING (AUTOFOM)
|
1. |
Šios dalies taisyklės taikomos, kai kiaulių skerdenos klasifikuojamos prietaisu „Autofom (Fully automatic ultrasonic carcass grading)“. |
|
2. |
Prietaise įmontuota šešiolika 2 MHz ultragarsinių daviklių (GE Inspection Technologies). Ultragarso duomenis sudaro nugaros lašinių storio ir raumenų storio išmatavimai. Matavimo duomenys į apskaičiuotą raumeningumą paverčiami kompiuteriu. |
|
3. |
Skerdenos raumeningumas apskaičiuojamas pagal šią formulę:
Ŷ = 62,9442 + (AF1_IP005 × – 0,018154) + (AF1_IP006 × – 0,027186) + (AF1_IP008 × – 0,047431) + (AF1_IP022 × – 0,011910) + (AF1_IP023 × – 0,071926) + (AF1_IP024 × 0,005814) + (AF1_IP034 × 0,029288) + (AF1_IP036 × 0,005096) + (AF1_IP038 × 0,010231) + (AF1_IP039 × 0,012659) + (AF1_IP041 × 0,022470) + (AF1_IP047 × – 0,007939) + (AF1_IP049 × – 0,075061) + (AF1_IP050 × – 0,028977) + (AF1_IP052 × – 0,091722) + (AF1_IP055 × – 0,060411) + (AF1_IP058 × – 0,098989) + (AF1_IP060 × – 0,064891) + (AF1_IP061 × – 0,065688) + (AF1_IP063 × – 0,064035) + (AF1_IP074 × – 0,078333) + (AF1_IP078 × – 0,078486) + (AF1_IP079 × – 0,035330) + (AF1_IP081 × – 0,048421) + (AF1_IP091 × – 0,107559) + (AF1_IP094 × 0,008816) + (AF1_IP096 × 0,000797) + (AF1_IP098 × 0,014608) + (AF1_IP103 × 0,007774) + (AF1_IP104 × 0,008251) + (AF1_IP122 × 0,012957) kur:
|
|
4. |
Matavimo taškai ir statistinis metodas aprašyti pagal Komisijos reglamento (EB) Nr. 1249/2008 (*1) 23 straipsnio 4 dalį Komisijai Lenkijos pateikto protokolo II dalyje.
Ši formulė taikoma nuo 60 iki 120 kg sveriančioms skerdenoms. |
4 dalis
IM-03
|
1. |
Šios dalies taisyklės taikomos, kai kiaulių skerdenos klasifikuojamos prietaisu „IM-03“. |
|
2. |
Šiame prietaise įmontuotas 7 milimetrų skersmens adatinio tipo optinis zondas (single line scanner SLS01). Zonde yra kontaktinių vaizdo jutiklių (CIS) linija ir žalios šviesos diodų. Veikimo nuotolis – 0–132 mm. |
|
3. |
Skerdenos raumeningumas apskaičiuojamas pagal šią formulę:
Ŷ = 60,55 + 0,1142 × M2 – 0,6292 × F2 kur:
Ši formulė taikoma 60–120 kg sveriančioms skerdenoms. |
5 dalis
AUTOFOM III
|
1. |
Šios dalies taisyklės taikomos, kai kiaulių skerdenos klasifikuojamos prietaisu „Autofom III“. |
|
2. |
Prietaise turi būti šešiolika 2 MHz ultragarsinių daviklių (Carometec A/S), o veikimo intervalas tarp daviklių – 25 mm. Ultragarso duomenis sudaro nugaros lašinių storio, raumenų storio ir kitų atitinkamų parametrų išmatavimai. Matavimo duomenys į apskaičiuotą raumeningumo procentinę dalį paverčiami naudojant kompiuterį. |
|
3. |
Skerdenų raumeningumas apskaičiuojamas taikant 10 kintamųjų pagal šią formulę:
Ŷ = 73,8876 + (AF3_R2P1 × –1,036616) + (AF3_R2P3 × – 0,180173) + (AF3_R2P13 × – 0,144679) + (AF3_R2P15 × – 0,221519) + (AF3_R3P5 × 0,136061) + (AF3_R4P4 × 0,249888) + (AF3_R4P5 × 0,330109) + (AF3_R4P6 × 0,184696) + (AF3_R4P8 × – 0,112875) + (AF3_R4P9 × – 0,113663) kur:
|
|
4. |
Matavimo taškai aprašyti pagal Reglamento (EB) Nr. 1249/2008 23 straipsnio 4 dalį Komisijai Lenkijos pateikto protokolo II dalyje.
Ši formulė taikoma nuo 60 iki 120 kg sveriančioms skerdenoms. |
6 dalis
CSB IMAGE-MEATER (CSB)
|
1. |
Šios dalies taisyklės taikomos, kai kiaulių skerdenos klasifikuojamos prietaisu „CSB Image-Meater“. |
|
2. |
Prietaisą „CSB Image-Meater“ sudaro vaizdo kamera, kompiuteris, turintis vaizdo analizės kortelę, ekranas, spausdintuvas, valdymo mechanizmas, spragtuko mechanizmas ir sąsajos. Visi 5 „Image-Meater“ kintamieji matuojami ties vidurine linija kumpio plote (ties raumeniu gluteus medius).
Matavimo duomenys į apskaičiuotą raumeningumo procentinę dalį paverčiami naudojant kompiuterį. |
|
3. |
Skerdenos raumeningumas apskaičiuojamas pagal šią formulę:
Ŷ = 54,0770376148 – (0,4460170496 × MS) + (0,1046346719 × MF) – (0,0575429366 × VaF) + (0,2303135777 × VcF) – (0,1637971133 × VdF) kur:
|
|
4. |
Matavimo taškai aprašyti pagal Reglamento (EB) Nr. 1249/2008 23 straipsnio 4 dalį Komisijai Lenkijos pateikto protokolo II dalyje.
Ši formulė taikoma nuo 60 iki 120 kg sveriančioms skerdenoms. |
7 dalis
FAT-O-MEATER II (FOM II)
|
1. |
Šioje dalyje nustatytos taisyklės taikomos, kai kiaulių skerdenos klasifikuojamos prietaisu „Fat-O-Meater II“. |
|
2. |
Šis prietaisas – nauja „Fat-O-Meater“ matavimo įrangos versija. „FOM II“ sudaro optinis zondas su peiliu, gylio matavimo įrenginys, kurio matavimo gylis siekia 125 mm, ir duomenų gavimo ir analizės plokštė – Carometec Touch Panel i15 computer (Ingress Protection IP69K).
Visi teisiškai svarbūs duomenys gaunami ir analizė atliekama „FOM II“ pistolete. Terminalas yra neatsiejamai integruota „FOM II“ dalis. Matavimo duomenys į apskaičiuotą raumeningumą paverčiami kompiuteriu. |
|
3. |
Skerdenos raumeningumas apskaičiuojamas pagal šią formulę:
Ŷ = 59,75 + 0,1533 × M2 – 0,6342 × F2 kur:
Ši formulė taikoma 60–120 kg sveriančioms skerdenoms. |
8 dalis
RANKINIS METODAS (ZP)
|
1. |
Šios dalies taisyklės taikomos, kai kiaulių skerdenos klasifikuojamos taikant rankinį metodą (ZP), t. y. kai matuojama liniuote. |
|
2. |
Šis metodas gali būti taikomas naudojantis liniuote, kurios padalos nustatomos remiantis prognozės lygtimi. Jo principas pagrįstas tuo, kad ties skerdenos vidurine linija rankiniu būdu išmatuojamas lašinių storis ir raumenų storis. |
|
3. |
Skerdenos raumeningumas apskaičiuojamas pagal šią formulę:
Ŷ = 52,61 – 0,6148 × F + 0,1842 × M kur:
Ši formulė taikoma 60–120 kg sveriančioms skerdenoms. |
|
2011 8 17 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 209/49 |
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO SPRENDIMAS
2011 m. rugpjūčio 16 d.
kuriuo iš dalies keičiamas Sprendimas 2005/382/EB, leidžiantis taikyti tam tikrus kiaulių skerdenų klasifikavimo metodus Vengrijoje
(pranešta dokumentu Nr. C(2011) 5746)
(Tekstas autentiškas tik vengrų kalba)
(2011/507/ES)
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2007 m. spalio 22 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1234/2007, nustatantį bendrą žemės ūkio rinkų organizavimą ir konkrečias tam tikriems žemės ūkio produktams taikomas nuostatas (Bendrą bendro žemės ūkio rinkų organizavimo reglamentą) (1), ypač į jo 43 straipsnio m punktą kartu su 4 straipsniu,
kadangi:
|
(1) |
Komisijos sprendimu 2005/382/EB (2) Vengrijoje buvo leista naudoti keturis kiaulių skerdenų klasifikavimo metodus; |
|
(2) |
Vengrija pareiškė, kad nuo Sprendimo 2005/382/EB priėmimo formulė ir klasifikavimo metodai gerokai patobulėjo; todėl būtina atnaujinti vieno metodo formulę, pakeisti kitus tris metodus, įtraukti naują metodą, taip pat klasifikavimo metodus supaprastinti – vietoje šiuo metu naudojamų dviejų matavimo taškų naudoti tik vieną matavimo tašką; |
|
(3) |
Vengrija paprašė Komisijos leisti pakeisti formulę, kuri naudojama taikant kiaulių skerdenų klasifikavimo metodą „Fat-O-Meater FOM S70“ ir „Fat-O-Meater FOM S71“, taip pat leisti savo teritorijoje taikyti keturis naujus kiaulių skerdenų klasifikavimo metodus ir protokolu pateikė išsamų bandomojo išpjaustymo aprašą, nurodydama principus, kuriais tie metodai pagrįsti, bandomojo išpjaustymo rezultatus ir lygtis, taikomas raumeningumo procentiniam dydžiui apskaičiuoti, kaip nustatyta 2008 m. gruodžio 10 d. Komisijos reglamento (EB) Nr. 1249/2008, kuriuo nustatomos išsamios Bendrijos galvijų, kiaulių ir avių skerdenų klasifikavimo skalių taikymo ir pranešimo apie tų skerdenų kainas taisyklės (3), 23 straipsnio 4 dalyje; |
|
(4) |
išnagrinėjus šį prašymą paaiškėjo, kad sąlygos, taikomos išduodant leidimą taikyti tuos klasifikavimo metodus, yra įvykdytos; todėl turėtų būti leista Vengrijoje taikyti tuos klasifikavimo metodus; |
|
(5) |
todėl Sprendimą 2005/382/EB reikėtų atitinkamai iš dalies pakeisti; |
|
(6) |
be Komisijos sprendimo, kuriuo aiškiai leidžiama keisti prietaisus arba klasifikavimo metodus, jų keisti neturėtų būti leidžiama; |
|
(7) |
šiame sprendime numatytos priemonės atitinka Bendro žemės ūkio rinkų organizavimo vadybos komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
Sprendimas 2005/382/EB iš dalies keičiamas taip:
|
1) |
1 straipsnis pakeičiamas taip: „1 straipsnis Remiantis Reglamento (EB) Nr. 1234/2007 (*1) V priedo B skirsnio IV punkto 1 dalimi, Vengrijoje leidžiama taikyti šiuos kiaulių skerdenų klasifikavimo metodus:
Dėl pirmos pastraipos b punkte minimo prietaiso „Ultra FOM 300“ – pabaigus matuoti turi būti įmanoma patikrinti ant skerdenos, ar prietaisas tikrai išmatavo BF ir LD matavimų vertes priedo II dalies 3 punkte nurodytoje vietoje. Atitinkama matavimo vieta turi būti pažymėta tuo pačiu metu, kai atliekamas matavimas. |
|
2) |
priedas pakeičiamas šio sprendimo priedo tekstu. |
2 straipsnis
Šis sprendimas taikomas nuo 2012 m. liepos 2 d.
3 straipsnis
Šis sprendimas skirtas Vengrijos Respublikai.
Priimta Briuselyje 2011 m. rugpjūčio 16 d.
Komisijos vardu
Dacian CIOLOŞ
Komisijos narys
(1) OL L 299, 2007 11 16, p. 1.
PRIEDAS
„PRIEDAS
KIAULIŲ SKERDENŲ KLASIFIKAVIMO METODAI VENGRIJOJE
I Dalis
FAT-O-MEATER FOM S70 IR FAT-O-MEATER FOM S71
|
1. |
Šioje dalyje nustatytos taisyklės taikomos, kai kiaulių skerdenos klasifikuojamos prietaisais „Fat-O-Meater FOM S70“ir„Fat-O-Meater S71“. |
|
2. |
Prietaise yra įmontuotas 6 milimetrų skersmens zondas, turintis Fremstillet AF Radiometer Copenhagen/Slagteriernes Forskningsinstitut Optisk Sonde MQ tipo optinį zondą ir galintis išmatuoti nuo 5 iki 105 milimetrų gylį. Matavimo duomenis į apskaičiuotą raumeningumą paverčia kompiuteris, atitinkamai S70 ir S71. |
|
3. |
Skerdenos raumeningumas apskaičiuojamas pagal šią formulę:
Ŷ = 63,78987–0,77968 × BF + 0,10715 × LD kur:
Ši formulė taikoma 50–120 kg sveriančioms skerdenoms. |
II Dalis
ULTRA FOM 300
|
1. |
Šioje dalyje nustatytos taisyklės taikomos, kai kiaulių skerdenos klasifikuojamos prietaisu „Ultra FOM 300“. |
|
2. |
Prietaise įmontuotas ultragarso zondas su keliais davikliais, skleidžiančiais 3,5 MHz ultragarso bangas. Ultragarsinį signalą į skaitmeninį darbo režimą perveda, saugo ir apdoroja mikroprocesorius. Matavimo duomenis į apskaičiuotą raumeningumą konvertuoja pats prietaisas „Ultra Fom 300“. |
|
3. |
Skerdenos raumeningumas apskaičiuojamas pagal šią formulę:
Ŷ = 69,38252–0,79120 × BF + 0,00994 × LD kur:
Ši formulė taikoma 50–120 kg sveriančioms skerdenoms. |
III Dalis
OPTISCAN TP
|
1. |
Šios dalies taisyklės taikomos, kai kiaulių skerdenos klasifikuojamos prietaisu „OptiScan TP“. |
|
2. |
Prietaise „Optiscan-TP“ turi būti skaitmeninis vaizdo formuotuvas (jutiklis), kuriuo fotografuojami du skerdenos matavimo taškai. Šiais atvaizdais remiamasi pagal dviejų taškų metodą „Zwei-Punkte Messverfahren (ZP)“ apskaičiuojant riebalų ir raumenų storį.
Matavimo duomenis į apskaičiuotą raumeningumą konvertuoja pats prietaisas „Optiscan-TP“. Nuotraukos saugomos, kad vėliau būtų galima jas patikrinti. Įmontuota „Bluetooth®“ sąsaja suteikia galimybę lengvai perduoti duomenis. |
|
3. |
Skerdenos raumeningumas apskaičiuojamas pagal šią formulę:
Ŷ = 58,31147–0,62677 × BF + 0,14664 × LD kur:
Ši formulė taikoma 50–120 kg sveriančioms skerdenoms. |
IV Dalis
IM-03
|
1. |
Šios dalies taisyklės taikomos, kai kiaulių skerdenos klasifikuojamos prietaisu „IM-03“. |
|
2. |
Šiame prietaise įmontuotas 7 milimetrų skersmens adatinio tipo optinis zondas (single line scanner SLS01) su peiliu. Zonde yra kontaktinių vaizdo jutiklių (CIS) linija ir žalios šviesos diodų. Veikimo nuotolis – 0–132 mm. Matavimo duomenis į apskaičiuotą raumeningumą konvertuoja pats prietaisas „IM-03“. |
|
3. |
Skerdenos raumeningumas apskaičiuojamas pagal šią formulę:
Ŷ = 59,63994–0,63951 × BF + 0,12083 × LD kur:
Ši formulė taikoma 50–120 kg sveriančioms skerdenoms. |
V Dalis
OPTIGRADE-MCP
|
1. |
Šios dalies taisyklės taikomos, kai kiaulių skerdenos klasifikuojamos prietaisu „OptiGrade-MCP“. |
|
2. |
Šiame prietaise yra įmontuotas 6 milimetrų skersmens optinis zondas, vienas infraraudonųjų spindulių fotodiodas (Siemens) ir fototranzistorius (Siemens). Veikimo nuotolis – nuo 0 iki 110 milimetrų.
Matavimo duomenys į apskaičiuotą raumeningumą paverčiami kompiuteriu. |
|
3. |
Skerdenos raumeningumas apskaičiuojamas pagal šią formulę:
Ŷ = 61,45261–0,62941 × BF + 0,11736 × LD kur:
Ši formulė taikoma 50–120 kg sveriančioms skerdenoms.“ |
|
2011 8 17 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 209/53 |
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO SPRENDIMAS
2011 m. rugpjūčio 16 d.
dėl tam tikrų apsaugos priemonių, susijusių su klasikiniu kiaulių maru Lietuvoje
(pranešta dokumentu Nr. C(2011) 5798)
(Tekstas svarbus EEE)
(2011/508/ES)
EUROPOS SĄJUNGOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 1989 m. gruodžio 11 d. Tarybos direktyvą 89/662/EEB dėl veterinarinių patikrinimų, taikomų Bendrijos vidaus prekyboje, siekiant sukurti vidaus rinką (1), ypač į jos 9 straipsnio 4 dalį,
atsižvelgdama į 1990 m. birželio 26 d. Tarybos direktyvą 90/425/EEB dėl Bendrijos vidaus prekyboje tam tikrais gyvūnais ir produktais taikomų veterinarinių ir zootechninių patikrinimų, siekiant užbaigti vidaus rinkos kūrimą (2), ypač į jos 10 straipsnio 4 dalį,
atsižvelgdama į 2001 m. spalio 23 d. Tarybos direktyvą 2001/89/EB dėl Bendrijos klasikinio kiaulių maro kontrolės priemonių (3), ypač į jos 11 straipsnio 1 dalies f punktą,
atsižvelgdama į 2002 m. gruodžio 16 d. Tarybos direktyvą 2002/99/EEB, nustatančią gyvūnų sveikatos taisykles, reglamentuojančias žmonėms skirtų gyvūninės kilmės produktų gamybą, perdirbimą, paskirstymą ir importą (4), ypač į jos 4 straipsnio 3 dalies pirmąją pastraipą,
kadangi:
|
(1) |
Lietuvoje būta klasikinio kiaulių maro protrūkių; |
|
(2) |
prekiaujant gyvomis kiaulėmis ir tam tikrais kiaulių produktais tokie protrūkiai gali kelti pavojų kitų valstybių narių bandoms; |
|
(3) |
būtina sustiprinti priemones, kurių Lietuva ėmėsi pagal Direktyvą 2001/89/EB; |
|
(4) |
2002 m. vasario 1 d. Komisijos sprendime 2002/106/EB, patvirtinančiame Diagnostinį vadovą, nustatantį klasikinio kiaulių maro patvirtinimo diagnostines procedūras, mėginių ėmimo metodus ir laboratorinių tyrimų vertinimo kriterijus (5), nustatyti pagal pavojaus lygį taikomi priežiūros protokolai; |
|
(5) |
gyvūnų sveikatos reikalavimai ir prekybos gyvomis kiaulėmis sertifikavimo reikalavimai nustatyti 1964 m. birželio 26 d. Tarybos direktyvoje 64/432/EEB dėl gyvūnų sveikatos problemų, turinčių įtakos Bendrijos vidaus prekybai galvijais ir kiaulėmis (6); |
|
(6) |
gyvūnų sveikatos reikalavimai ir prekybos kuilių sperma sertifikavimo reikalavimai nustatyti 1990 m. birželio 26 d. Tarybos direktyvoje 90/429/EEB dėl gyvūnų sveikatos reikalavimų, taikomų Bendrijos vidaus prekybai naminių kuilių sperma ir jos importui (7); |
|
(7) |
1992 m. liepos 13 d. Tarybos direktyva 92/65/EEB, nustatanti gyvūnų sveikatos reikalavimus, reglamentuojančius prekybą Bendrijoje gyvūnais, sperma, kiaušialąstėmis bei embrionais, kuriems netaikomi gyvūnų sveikatos reikalavimai, nustatyti specialiose Bendrijos taisyklėse, nurodytose Direktyvos 90/425/EEB A priedo I dalyje, bei jų importą į Bendriją (8), taikoma, be kitų dalykų, prekybai kiaulinių šeimos gyvūnų embrionais; |
|
(8) |
prekybai Sąjungoje avinių ir ožkinių rūšių gyvūnų sperma, kiaušialąstėmis ir embrionais, ir kiaulinių šeimos gyvūnų kiaušialąstėmis ir embrionais naudojamų sveikatos sertifikatų pavyzdžiai nustatyti 2010 m. rugpjūčio 26 d. Komisijos sprendime 2010/470/ES, kuriuo nustatomi prekybai Sąjungoje skirtų arklinių, avinių ir ožkinių rūšių gyvūnų spermos, kiaušialąsčių bei embrionų ir kiaulinių rūšių gyvūnų kiaušialąsčių bei embrionų sveikatos sertifikatų pavyzdžiai (9); |
|
(9) |
2004 m. balandžio 29 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 853/2004, nustatantis konkrečius gyvūninės kilmės maisto produktų higienos reikalavimus (10), susijęs su, be kitų dalykų, gaminant šviežią mėsą, maltą mėsą, mechaniškai atskirtą mėsą, mėsos pusgaminius, ūkiuose auginamų medžiojamųjų gyvūnų mėsą, mėsos gaminius, įskaitant apdorotus skrandžius, pūsles ir žarnas, bei pieno produktus ir jais prekiaujant taikomais sveikatos reikalavimais; |
|
(10) |
2004 m. balandžio 29 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 854/2004, nustatantis specialiąsias gyvūninės kilmės produktų, skirtų vartoti žmonėms, oficialios kontrolės taisykles (11), taikomas, be kitų dalykų, gyvūninio maisto produktų sveikumo ženklinimui; |
|
(11) |
būtina papildyti sertifikatą, nustatytą 2004 m. kovo 30 d. Komisijos reglamente (EB) Nr. 599/2004 dėl Bendrijos vidaus prekybos gyvūnais ir gyvūninės kilmės produktais suderinto sertifikato pavyzdžio ir patikrinimo ataskaitos patvirtinimo (12), oficialiu gyvūnų sveikatos patvirtinimu, išdėstytu šio sprendimo priede; |
|
(12) |
2007 m. balandžio 17 d. Komisijos sprendimo 2007/275/EB dėl gyvūnų ir produktų, kurie pagal Tarybos direktyvas 91/496/EEB ir 97/78/EB turi būti patikrinti pasienio kontrolės postuose, sąrašų (13) 6 straipsnyje nustatyta leidžianti nukrypti nuostata dėl tam tikrų produktų, kurių sudėtyje yra gyvūninių produktų, veterinarinių patikrinimų. Tikslinga leisti išvežti šiuos produktus iš vietovių, kurioms taikomi apribojimai, pagal supaprastintą sertifikavimo tvarką; |
|
(13) |
Tarybos direktyva 92/118/EEB (14) nustatyti gyvūnų sveikatos ir visuomenės sveikatos reikalavimai, kuriais reglamentuojama prekyba produktais, kuriems netaikomi minėti reikalavimai, nustatyti konkrečiose Bendrijos taisyklėse, nurodytose Direktyvos 89/662/EEB A priedo I dalyje ir, ligų sukėlėjų atžvilgiu, Direktyvoje 90/425/EEB, Bendrijoje ir šių produktų importas į Bendriją; |
|
(14) |
2009 m. spalio 21 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1069/2009, kuriuo nustatomos žmonėms vartoti neskirtų šalutinių gyvūninių produktų ir jų gaminių sveikumo taisyklės ir panaikinamas Reglamentas (EB) Nr. 1774/2002 (Šalutinių gyvūninių produktų reglamentas) (15), nustatyti gyvūnų sveikatos reikalavimai, taikomi perdirbant šalutinius gyvūninius produktus, gautus iš gyvūnų vietovėse, kuriose taikomi apribojimai; |
|
(15) |
kadangi vaistams, nurodytiems 2001 m. lapkričio 6 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvoje 2001/82/EB dėl Bendrijos kodekso, reglamentuojančio veterinarinius vaistus (16), 2001 m. lapkričio 6 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvoje 2001/83/EB dėl Bendrijos kodekso, reglamentuojančio žmonėms skirtus vaistus (17) ir 2001 m. balandžio 4 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvoje 2001/20/EB dėl valstybių narių įstatymų ir kitų teisės aktų, susijusių su geros klinikinės praktikos įgyvendinimu atliekant žmonėms skirtų vaistų klinikinius tyrimus, suderinimo (18), nebetaikomas Reglamentas (EB) Nr. 1069/2009, jiems reikėtų netaikyti šiuo sprendimu nustatytų su gyvūnų sveikata susijusių apribojimų; |
|
(16) |
remiantis Lietuvos pateikta informacija, reikėtų taikyti apsaugos priemones, susijusias su klasikiniu kiaulių maru Lietuvoje, kol bus atlikti būtini tyrimai; |
|
(17) |
taip pat būtina nustatyti priemones, kad būtų sumažinti kontaktai su tam tikrose Lietuvos teritorijos dalyse esančiais kiaulių ūkiais ir tarp jų, ir reikalauti, kad tam tikroms su kiaulėmis susijusioms paslaugoms būtų taikomi regioniniai apribojimai, siekiant išvengti ligos plitimo; |
|
(18) |
šiame sprendime nustatytos priemones atitinka Maisto grandinės ir gyvūnų sveikatos nuolatinis komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
Lietuva užtikrina, kad kiaulės nebūtų išvežamos į kitas valstybes nares ir trečiąsias šalis iš:
|
a) |
I priede išvardytų vietovių; |
|
b) |
I priede neišvardytose jos teritorijos vietovėse esančių ūkių, į kuriuos kiaulės iš I priede išvardytose vietovėse esančių ūkių buvo atvežtos po 2011 m. kovo 1 d. |
2 straipsnis
Lietuva užtikrina, kad:
|
a) |
kiaulės nebūtų išvežamos iš I priedo A dalyje išvardytose vietovėse esančių ūkių; |
|
b) |
skerstinas kiaules iš ūkių, esančių I priedo A dalyje neišvardytose vietovėse, į skerdyklas minėtose vietovėse ir kiaules per minėtas vietoves tranzitu leidžiama vežti tik:
|
|
c) |
kiaulės iš I priedo B dalyje išvardytų vietovių nebūtų vežamos į kitas Lietuvos vietoves, išskyrus tiesioginį vežimą:
|
3 straipsnis
1. Kompetentinga institucija, nukrypdama nuo 2 straipsnio a punkto, gali leisti kiaules iš I priedo A dalyje išvardytose vietovėse, išskyrus apsaugos arba priežiūros zonas, esančių ūkių išvežti:
|
a) |
tiesiai į skerdyklą, esančią minėtose vietovėse, arba išimtiniais atvejais – į nurodytas skerdyklas Lietuvoje, esančias ne tose vietovėse, nedelsiant skersti, jeigu kiaulės vežamos iš ūkio, kuriame pagal Sprendimo 2002/106/EB priedo IV skyriaus D dalies 3 punktą buvo atlikti klinikiniai tyrimai ir gauti neigiami rezultatai; |
|
b) |
į tose vietovėse esantį ūkį, jeigu kiaulės bent 45 dienas arba tuo atveju, jei joms mažiau kaip 45 dienos, nuo atsivedimo buvo laikomos viename kilmės ūkyje:
|
|
c) |
į tose vietovėse esantį ūkį, jeigu kiaulės bent 45 dienas arba tuo atveju, jei joms mažiau kaip 45 dienos, nuo atsivedimo buvo laikomos viename kilmės ūkyje:
|
|
d) |
į tose vietovėse esantį ūkį, jeigu kiaulės bent 45 dienas arba tuo atveju, jei joms mažiau kaip 45 dienos, nuo atsivedimo buvo laikomos viename kilmės ūkyje, ir:
|
2. Nukrypdama nuo 2 straipsnio a punkto, kompetentinga institucija gali leisti tiesiogiai vežti kiaules iš priežiūros zonoje esančio ūkio į nurodytą ūkį, kuriame kiaulių nėra ir kuris yra toje pačioje priežiūros zonoje, su sąlyga, kad:
|
a) |
nurodytame paskirties ūkyje laikomasi Direktyvos 2001/89/EB 11 straipsnio 1 dalies f punkte ir 11 straipsnio 2 dalyje nustatytų reikalavimų; |
|
b) |
ūkyje, iš kurio vežamos kiaulės, atlikti Sprendimo 2002/106/EB priedo IV skyriaus D dalies 2 punkte nustatyti tyrimai ir gauti neigiami jų rezultatai. |
3. Nukrypdama nuo 2 straipsnio a punkto, kompetentinga institucija gali leisti tiesiogiai vežti kiaules iš priežiūros zonoje esančio ūkio į nurodytą ūkį apsaugos zonoje, su sąlyga, kad:
|
a) |
nurodytas paskirties ūkis yra bent 10 km nutolęs nuo šalies sienos su kita valstybe nare ar trečiąja šalimi ir tame ūkyje bent 21 dieną nuo išvalymo ir dezinfekavimo pagal Direktyvos 2001/89/EB 12 straipsnį pabaigos nebuvo kiaulių; |
|
b) |
nurodytas paskirties ūkis prieš atvežant kiaules buvo trečią kartą išvalytas ir dezinfekuotas prižiūrint veterinarijos gydytojui; |
|
c) |
visos kiaulės į nurodytą paskirties ūkį atvežamos per 20 dienų; |
|
d) |
nurodytame paskirties ūkyje atliekamas kiaulių serologinis tyrimas pagal Sprendimo 2002/106/EB priedo IV skyriaus E dalį, iš mėginių, paimtų ne anksčiau kaip 40 dienų po paskutinio kiaulių atvežimo į tą ūkį dienos; |
|
e) |
iš nurodyto paskirties ūkio kiaulės išvežamos tik tiesiogiai skersti į skerdyklą, esančią I priedo A dalyje išvardytose vietovėse, su sąlyga, kad atlikti d punkte nurodyti tyrimai ir gauti neigiami jų rezultatai. |
4. Kompetentinga institucija registruoja visus 1–3 dalyse minėtų kiaulių vežimo atvejus ir apie juos Komisijai praneša Maisto grandinės ir gyvūnų sveikatos nuolatiniame komitete.
4 straipsnis
Lietuva užtikrina, kad šių prekių siuntos nebūtų vežamos į kitas valstybes nares ir trečiąsias šalis:
|
a) |
kiaulinių šeimos gyvūnų spermos, nebent tai būtų kuilių sperma, laikoma Direktyvos 90/429/EEB 3 straipsnio a dalyje nurodytuose surinkimo centruose, esančiuose I priede neišvardytose vietovėse; |
|
b) |
kiaulinių šeimos gyvūnų kiaušialąsčių ir embrionų, nebent tai būtų iš kiaulinių šeimos gyvūnų, laikomų I priede neišvardytose vietovėse esančiuose ūkiuose, gauti kiaušialąstės ir embrionai. |
5 straipsnis
Lietuva užtikrina, kad:
|
1. |
Direktyvos 64/432/EEB F priede pateiktas sveikatos sertifikatas (2 pavyzdys), pridedamas prie iš Lietuvos į kitas valstybes nares išvežamų kiaulinių šeimos gyvūnų, būtų papildytas taip: „Gyvūnai atitinka 2011 m. rugpjūčio 16 d. Komisijos įgyvendinimo sprendimo 2011/508/ES dėl tam tikrų apsaugos priemonių, susijusių su klasikiniu kiaulių maru Lietuvoje, reikalavimus“; |
|
2. |
Direktyvos 90/429/EEB D priede pateiktas gyvūnų sveikatos sertifikatas, pridedamas prie iš Lietuvos į kitas valstybes nares išvežamos kuilių spermos, būtų papildytas taip: „Sperma atitinka 2011 m. rugpjūčio 16 d. Komisijos įgyvendinimo sprendimo 2011/508/ES dėl tam tikrų apsaugos priemonių, susijusių su klasikiniu kiaulių maru Lietuvoje, reikalavimus“; |
|
3. |
Sprendimo 2010/470/ES V priede išdėstyti sveikatos sertifikatai, pridedami prie iš Lietuvos į kitas valstybes nares išvežamų kiaulinių šeimos gyvūnų kiaušialąsčių ir embrionų, būtų papildyti taip: „Kiaušialąstės/Embrionai (nereikalingą išbraukti) atitinka 2011 m. rugpjūčio 16 d. Komisijos įgyvendinimo sprendimo 2011/508/ES dėl tam tikrų apsaugos priemonių, susijusių su klasikiniu kiaulių maru Lietuvoje, reikalavimus“. |
6 straipsnis
1. Nukrypdama nuo Direktyvos 2001/89/EB 10 straipsnio 3 dalies f punkto ketvirtos įtraukos, Lietuva gali taikyti Reglamento Nr. 854/2004 5 straipsnio 2 dalyje nustatytą sveikumo ženklinimą ir šviežiai mėsai leisti netaikyti tolesnio apdorojimo, kaip nustatyta Direktyvos 2002/99/EB 4 straipsnio 1 dalyje, jei ta kiauliena gauta iš šiuos reikalavimus atitinkančių kiaulių:
|
a) |
kiaulės paskerstos per 12 valandų nuo atvežimo į skerdyklą; |
|
b) |
jų kilmės ūkis:
|
2. Lietuva užtikrina, kad 1 dalies a punkte nurodyta skerdykla:
|
a) |
yra I priedo A dalyje išvardytose vietovėse; |
|
b) |
nepriima tą pačią dieną skerdimui kitų nei 1 dalyje nurodytų kiaulių. |
3. Lietuva užtikrina, kad transporto priemonės, kuriomis buvo vežamos 1 dalyje nurodytos kiaulės, po kiekvieno vežimo būtų du kartus išvalomos ir dezinfekuojamos.
7 straipsnis
1. Lietuva užtikrina, kad prie 6 straipsnyje nurodytos kiaulienos būtų pridedamas sertifikatas, išduotas pagal Reglamento (EB) Nr. 599/2004 priedą ir užpildytas valstybinio veterinarijos gydytojo, kartu su gyvūnų sveikatos patvirtinimu pagal šio sprendimo II priedą.
2. Lietuva užtikrina, kad Komisijai ir valstybėms narėms būtų pateikta ši informacija dėl 6 straipsnyje nurodytų kiaulių:
|
a) |
prieš paskerdžiant kiaules – nurodytų skerdyklų, turinčių priimti šias kiaules, pavadinimai ir vieta; |
|
b) |
paskerdus kiaules – savaitės ataskaita, kurioje nurodomas:
|
8 straipsnis
1. Iš Lietuvos į kitas valstybes nares ar trečiąsias šalis neišvežamos šių prekių siuntos:
|
a) |
6 ir 7 straipsniuose nenurodytų kiaulinių šeimos gyvūnų produktai iš I priedo A dalyje išvardytų vietovių; |
|
b) |
produktų, gautų iš I priedo A dalyje išvardytų vietovių kilmės kiaulinių šeimos gyvūnų; |
|
c) |
I priedo A dalyje išvardytų vietovių kilmės kiaulinių šeimos gyvūnų mėšlo. |
2. 1 dalies a ir b punktuose nustatytas draudimas netaikomas:
|
a) |
produktams, gautiems iš kiaulinių šeimos gyvūnų, kurie:
|
|
b) |
kaip apibrėžta Komisijos reglamento (ES) Nr. 142/2011 (19) I priedo 2 ir 4 punktuose, kraujui ir kraujo produktams, kuriems buvo taikytas bent vienas iš apdorojimo būdų, nustatytų Reglamento (ES) Nr. 142/2011 XIV priedo II skyriaus 2 skirsnio 3 dalies 1 punkte ir atliktas efektyvumo patikrinimas, arba importuotiems pagal Reglamento (ES) Nr. 142/2011 XIV priedo II skyriaus 2 skirsnį; |
|
c) |
taukams ir lydytiems riebalams, perdirbtiems taikant 1 perdirbimo metodą (sterilizacija slėgiu) arba taikant vieną iš kitų perdirbimo metodų, nurodytų Reglamento (ES) Nr. 142/2011 IV priedo III skyriuje; |
|
d) |
augintinių ėdalui, atitinkančiam Reglamento (ES) Nr. 142/2011 XIII priedo II skyriaus 3 punkto a papunkčio ir 3 punkto b papunkčio i, ii ir iii dalių reikalavimus; |
|
e) |
medžioklės trofėjams, kaip nustatyta Reglamento (ES) Nr. 142/2011 XIII priedo VI skyriaus C dalies 2 punkte; |
|
f) |
kiaulių šeriams, išplautiems pramoniniu būdu arba gautiems rauginant, ir neapdorotiems, sandariai supakuotiems ir sausiems kiaulių šeriams; |
|
g) |
supakuotiems gyvūniniams produktams, kuriuos ketinama naudoti kaip in vitro diagnostinius, laboratorinius reagentus; |
|
h) |
vaistams, kaip apibrėžta Direktyvoje 2001/83/EB, medicinos prietaisams, pagamintiems naudojant gyvūninius audinius, kurie gaminant tampa negyvais, kaip nurodyta Tarybos direktyvos 93/42/EEB (20) 1 straipsnio 5 dalies g punkte, veterinariniams vaistams, kaip apibrėžta Direktyvoje 2001/82/EB, ir tiriamiesiems vaistams, kaip apibrėžta Direktyvoje 2001/20/EB; |
|
i) |
gyvūnų žarnoms, atitinkančioms Direktyvos 92/118/EEB I priedo 2 skyriaus A dalyje nustatytus reikalavimus, ir kurios buvo išvalytos, išgrandytos ir tada sūdytos, balintos arba džiovintos, o po to buvo imtasi priemonių nuo pakartotinio užkrėtimo; |
|
j) |
sudėtiniams produktams, kuriems tolimesnis apdorojimas nebūtinas, ir kurių sudėtyje yra gyvūninių produktų, tuo atveju, jei apdorojimo nereikėjo galutiniams produktams, kurių sudedamosios dalys tenkina šiuo sprendimu nustatytus atitinkamus gyvūnų sveikatos reikalavimus. |
3. Lietuva užtikrina, kad prie 2 dalyje nurodytų gyvūninių produktų, išvežamų į kitas valstybes nares, būtų pridedamas oficialus sertifikatas, kuriame įrašoma ši frazė:
„Gyvūniniai produktai atitinka 2011 m. rugpjūčio 16 d. Komisijos įgyvendinimo sprendimo 2011/508/ES dėl tam tikrų apsaugos priemonių, susijusių su klasikiniu kiaulių maru Lietuvoje, reikalavimus.“
9 straipsnis
Nukrypstant nuo 8 straipsnio 3 dalies, toliau nurodytais atvejais pakanka:
|
a) |
8 straipsnio 2 dalies a–d ir i punktuose nurodytiems produktams – kad atitiktis reikalavimams dėl apdorojimo, nurodyto prekybos dokumente, būtiname pagal atitinkamus Sąjungos teisės aktus, būtų patvirtinta 10 straipsnyje nustatyta tvarka; |
|
b) |
8 straipsnio 2 dalies f punkte nurodytiems produktams – kad jie būtų vežami pateikiant prekybos dokumentą, kuriame nurodoma, kad šie produktai:
|
|
c) |
8 straipsnio 2 dalies g ir h punktuose nurodytiems produktams – kad būtų pridėtas prekybos dokumentas, kuriame nurodyta, kad produktai skirti naudoti in vitro diagnostikos tikslais, kaip laboratoriniai reagentai, vaistai ar medicininiai prietaisai, jei tie produktai yra aiškiai paženklinti „naudoti tik in vitro diagnostikai“ arba „naudoti tik laboratorijoje“ kaip „vaistus“ arba „medicininius prietaisus“; |
|
d) |
8 straipsnio 2 dalies j punkte nurodytiems produktams, pagamintiems įmonėje, kurioje laikomasi RVASVT ir patikrinamo standartinio technologinio proceso, kuriuo užtikrinamas šiuo sprendimu nustatytų atitinkamų gyvūnų sveikatos reikalavimų laikymasis – kad tai būtų nurodyta prie siuntos pridedame prekybos dokumente, patvirtinamame pagal 10 straipsnyje nustatyta tvarka; |
|
e) |
sudėtiniems produktams, atitinkantiems Sprendimo 2007/275/EB 6 straipsnio 1 dalyje nustatytus reikalavimus – kad prie jų būtų pridėtas prekybos dokumentas su šiuo įrašu: „Šiuos sudėtinius produktus galima laikyti ne šaldymo įrangoje kambario temperatūroje arba gaminant jie buvo visiškai išvirti, iškepti arba termiškai apdoroti taip, kad visos neapdorotos medžiagos buvo denatūruotos.“ |
10 straipsnis
1. Kai daroma nuoroda į šį straipsnį, kompetentinga institucija užtikrina, kad pagal Sąjungos teisės aktus valstybių narių vidaus prekybai būtinas prekybos dokumentas būtų patvirtintas, pridedant oficialaus sertifikato kopiją, kurioje įrašoma, kad:
|
a) |
atitinkami produktai pagaminti:
|
|
b) |
numatytos nuostatos, leidžiančios išvengti pakartotinio užkrėtimo klasikinio kiaulių maro virusu po apdorojimo. |
2. 1 dalyje nurodytas sertifikatas:
|
a) |
turi nuorodą į šį sprendimą; |
|
b) |
galioja 30 dienų; |
|
c) |
turi nurodytą galiojimo pabaigos datą; |
|
d) |
atnaujinamas patikrinus įmonę. |
11 straipsnis
1. Kompetentinga institucija, atsižvelgdama į rizikos lygį, I priede išvardytose vietovėse nustato zonas.
2. Paslaugos, kurias teikdami asmenys turi tiesioginį sąlytį su kiaulėmis, arba kurioms teikti reikia įeiti į kiaulių laikymo patalpas, teikiamos tik atsižvelgiant į rizikos lygį nustatytose zonose ir kitose Sąjungos teritorijos dalyse neteikiamos. Ši nuostata taip pat taikoma paslaugoms, kurioms teikti reikia naudoti transporto priemones, pervežant pašarus, mėšlą ar negyvus gyvūnus į I priede išvardytose vietovėse esančius kiaulių ūkius arba iš jų.
3. 2 dalis netaikoma paslaugoms, jei laikomasi šių reikalavimų:
|
a) |
transporto priemonės, įranga ir bet kokios kitos medžiagos buvo išvalytos ir dezinfekuotos; |
|
b) |
asmenys, transporto priemonės ir įranga bent tris dienas neturėjo tiesioginio sąlyčio su kiaulėmis arba kiaulių ūkiais. |
4. Lietuva užtikrina, kad:
|
a) |
I priede išvardytose vietovėse būtų imtasi šių priežiūros priemonių:
|
|
b) |
prireikus pagal Direktyvos 2001/89/EB 4 straipsnio 3 dalies a punktą taikomos prevencinės ligos kontrolės priemonės; |
|
c) |
kiaulių augintojams parengiama atitinkama informacinė kampanija. |
12 straipsnis
Lietuva užtikrina, kad I priedo A dalyje išvardytose vietovėse:
|
a) |
priemonės apsaugos ir priežiūros zonose toliau taikomos, kol bus praėję bent 40 dienų nuo to, kai užkrėstuose ūkiuose baigtos taikyti preliminarios valymo ir dezinfekavimo priemonės; |
|
b) |
be Direktyvos 2001/89/EB 11 straipsnio 3 dalies b punkte nurodytų tyrimų ir prieš nutraukiant Direktyvoje 2001/89/EB nustatytas priežiūros zonoje taikomas priemones, visuose priežiūros zonų ūkiuose papildomai atliekami kiaulių klinikiniai ir laboratoriniai tyrimai, laikantis Sprendimo 2002/106/EB priedo IV skyriaus F dalies nuostatų; šie tyrimai neturi būti atliekami, kol nebus praėję 30 dienų nuo to, kai užkrėstuose ūkiuose baigtos taikyti preliminarios valymo ir dezinfekavimo priemonės. |
13 straipsnis
1. Valstybės narės, išskyrus Lietuvą, nesiunčia kiaulių į I priedo A dalyje išvardytų vietovių skerdyklas.
2. Valstybės narės užtikrina, kad:
|
a) |
transporto priemonės, naudotos vežant kiaules Lietuvoje, po kiekvieno vežimo toje valstybėje narėje būtų du kartus išvalytos ir dezinfekuotos, ir tris dienas po dezinfekavimo jos nebūtų naudojamos kiaulėms vežti; |
|
b) |
transporto priemonės, įvažiavusios į Lietuvos ūkį, kuriame laikomos kiaulės, išvažiavusios iš to ūkio būtų du kartus išvalytos ir dezinfekuotos, ir tris dienas po dezinfekavimo jos nebūtų naudojamos kiaulėms vežti; |
|
c) |
vežėjai kompetentingai institucijai pristatytų valymą ir dezinfekavimą įrodančius dokumentus. |
14 straipsnis
Valstybės narės iš dalies keičia prekybai taikomas priemones, kad jos atitiktų šį sprendimą ir nedelsdamos tinkamai paskelbia priimtas priemones. Apie tai valstybės narės nedelsdamos praneša Komisijai.
15 straipsnis
Šis sprendimas taikomas iki 2011 m. spalio 31 d.
16 straipsnis
Šis sprendimas skirtas valstybėms narėms.
Priimta Briuselyje 2011 m. rugpjūčio 16 d.
Komisijos vardu
John DALLI
Komisijos narys
(1) OL L 395, 1989 12 30, p. 13.
(2) OL L 224, 1990 8 18, p. 29.
(3) OL L 316, 2001 12 1, p. 5.
(4) OL L 18, 2003 1 23, p. 11.
(6) OL L 121, 1964 7 29, p 1977/64.
(7) OL L 224, 1990 8 18, p. 62.
(8) OL L 268, 1992 9 14, p. 54.
(9) OL L 228, 2010 8 31, p. 15.
(10) OL L 139, 2004 4 30, p. 55.
(11) OL L 139, 2004 4 30, p. 206.
(12) OL L 94, 2004 3 31, p. 44.
(13) OL L 116, 2007 5 4, p. 9.
(14) OL L 62, 1993 3 15, p. 49.
(15) OL L 300, 2009 11 14, p. 1.
(16) OL L 311, 2001 11 28, p. 1.
(17) OL L 311, 2001 11 28, p. 67.
(18) OL L 121, 2001 5 1, p. 34.
I PRIEDAS
A dalis
Kauno apskrities Jonavos, Kaišiadorių, Kauno ir Kėdainių rajonai ir Vilniaus apskrities Ukmergės ir Širvintų rajonai.
B dalis
Visa Lietuvos teritorija, išskyrus A dalyje nurodytas vietoves.
Klaidų ištaisymas
|
2011 8 17 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 209/62 |
2009 m. lapkričio 30 d. Komisijos sprendimo 2009/894/EB, kuriuo nustatomi ekologiniai kriterijai, taikomi suteikiant Bendrijos ekologinį ženklą mediniams baldams, klaidų ištaisymas
( Europos Sąjungos oficialusis leidinys L 320, 2009 m. gruodžio 5 d. )
28 puslapyje, 3 kriterijus:
yra:
„e) Formaldehido išmetamieji teršalai iš neapdorotų žaliavinės medienos medžiagų
Iš medienos pagamintas medžiagas galima naudoti baldų vienetui gaminti, jeigu jos atitinka šiuos reikalavimus:
|
i) |
medžio drožlių plokštė: formaldehido išmetamieji teršalai iš neapdorotų, t. y. dar neapdirbtų staklėmis ar nepadengtų, medžio drožlių plokščių neviršija 50 % ribinės vertės, pagal kurią jas būtų galima klasifikuoti kaip E1 pagal EN 312 standartą. Vertinimas ir patikra. Pareiškėjas ir (arba) jo tiekėjas pateikia įrodymų, kad iš medienos pagamintos medžiagos atitinka šį reikalavimą pagal Europos standartą EN 312–1. |
|
ii) |
Medienos plaušų plokštė: formaldehido kiekis, nustatytas bet kurioje naudojamoje medienos plaušų plokštėje, neturi viršyti 50 % ribinės vertės, pagal kurią plokštę būtų galima klasifikuoti kaip A kokybės klasės plokštę pagal EN 622–1. Tačiau A klasei priskiriamos medienos plaušų plokštės yra priimtinos, jei jų dalis gaminyje nesudaro daugiau kaip 50 % visų jame naudojamos medienos ir iš medienos pagamintų medžiagų. Vertinimas ir patikra. Pareiškėjas ir (arba) jo tiekėjas pateikia įrodymų, kad iš medienos pagamintos medžiagos atitinka šį reikalavimą pagal Europos standartą EN 622–1.“, |
turi būti:
„e) Formaldehido išmetamieji teršalai iš neapdorotų žaliavinės medienos medžiagų
Iš medienos pagamintas medžiagas galima naudoti baldų vienetui gaminti, jeigu jos atitinka šiuos reikalavimus:
|
i) |
medžio drožlių plokštė: formaldehido išmetamieji teršalai iš neapdorotų, t. y. dar neapdirbtų staklėmis ar nepadengtų, medžio drožlių plokščių neviršija 50 % ribinės vertės, pagal kurią jas būtų galima klasifikuoti kaip E1 pagal EN 312 standartą; |
|
ii) |
medienos plaušų plokštė: formaldehido išmetamieji teršalai iš neapdorotos (-ų), t. y. dar neapdirbtos (-ų) staklėmis ar nepadengtos (-ų), medienos plaušų plokštės (-čių) neviršija 50 % ribinės vertės, pagal kurią ją (jas) būtų galima klasifikuoti kaip E1 kokybės klasės plokštę (-es) pagal EN 622–1 standartą. Tačiau E1 klasei priskiriama (-os) medienos plaušų plokštė (-ės) bus priimama (-os), jei jos (jų) dalis gaminyje nesudaro daugiau kaip 50 % visų jame naudojamos medienos ir iš medienos pagamintų medžiagų. Vertinimas ir patikra. Pareiškėjas ir (arba) jo tiekėjas pateikia įrodymų, kad iš medžiagų, pagamintų iš medienos, išsiskiria mažiau kaip 4 mg/100g teršalų pagal EN 120 (perforacijos metodas) arba mažiau kaip 0,062 mg/m3 pagal EN 717–1 (kameros metodas). Papildomai pateikiama deklaracija, kad gamykloje įdiegta gamybos kontrolės sistema pagal EN 312 arba EN 622–1.“; |
29 puslapyje, 4 kriterijus:
yra:
„c) Formaldehidas
Formaldehido išmetamieji teršalai iš formaldehidą išlaisvinančių paviršiaus apdorojimo cheminių medžiagų ir preparatų nesiekia 0,05 ppm.
Vertinimas ir patikra. Pareiškėjas ir (arba) jo tiekėjas pateikia deklaraciją, kad pirmiau nurodytas reikalavimas tenkinamas, taip pat informaciją apie paviršiaus apdorojimo medžiagos formulę (pvz., medžiagos saugos duomenų lapus).“
turi būti:
„c) Formaldehidas
Formaldehido išmetamųjų teršalų kiekis iš formaldehidą išlaisvinančių paviršiaus apdorojimo cheminių medžiagų ir preparatų nesiekia 0,062 mg/m3.
Vertinimas ir patikra. Pareiškėjas ir (arba) jo tiekėjas pateikia deklaraciją, kad pirmiau nurodytas reikalavimas tenkinamas, ir informaciją apie paviršiaus apdorojimo medžiagos formulę (pvz., medžiagos saugos duomenų lapus) arba bandymų rezultatus, kuriais įrodoma, kad didžiausias formaldehido išmetamųjų teršalų kiekis neviršija nustatytos ribos (pagal EN 717–1),“
|
2011 8 17 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 209/63 |
2010 m. birželio 8 d. Tarybos sprendimo 2010/320/ES, skirto Graikijai, kuriuo siekiama sugriežtinti ir sustiprinti fiskalinę priežiūrą bei įspėti Graikiją imtis deficito mažinimo priemonių, kaip manoma, reikalingų perviršinio deficito padėčiai ištaisyti, klaidų ištaisymas
( Europos Sąjungos oficialusis leidinys L 145, 2010 m. birželio 11 d. )
Viršelis, pavadinimas:
yra:
„ 2010 m. birželio 8 d. Tarybos sprendimas, skirtas Graikijai, …“;
turi būti:
„ 2010 m. gegužės 10 d. Tarybos sprendimas, skirtas Graikijai, …“.
6 puslapis, pavadinimas:
yra:
„TARYBOS SPRENDIMAS
2010 m. birželio 8 d.
skirtas Graikijai, …“;
turi būti:
„TARYBOS SPRENDIMAS
2010 m. gegužės 10 d.
skirtas Graikijai, …“.
11 puslapis, formuluotė dėl priėmimo vietos ir datos:
yra:
„Priimta Liuksemburge 2010 m. birželio 8 d.
Tarybos vardu
Pirmininkė
E. SALGADO“;
turi būti:
„Priimta Briuselyje 2010 m. gegužės 10 d.
Tarybos vardu
Pirmininkė
E. SALGADO“.