|
ISSN 1725-5120 doi:10.3000/17255120.L_2011.166.lit |
||
|
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 166 |
|
|
||
|
Leidimas lietuvių kalba |
Teisės aktai |
54 metai |
|
Turinys |
|
II Įstatymo galios neturintys teisės aktai |
Puslapis |
|
|
|
REGLAMENTAI |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
2011 m. birželio 24 d. Komisijos reglamentas (ES) Nr. 619/2011, kuriuo nustatomi oficialios kontrolės, kuria siekiama nustatyti, ar pašaruose nėra genetiškai modifikuotų medžiagų, dėl kurių atliekama leidimo suteikimo procedūra arba kurių leidimas baigė galioti, ėminių ėmimo ir analizės metodai ( 1 ) |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
|
||
|
|
|
SPRENDIMAI |
|
|
|
|
2011/369/ES |
|
|
|
* |
||
|
|
|
2011/370/ES |
|
|
|
* |
||
|
|
|
2011/371/ES |
|
|
|
* |
||
|
|
|
2011/372/ES |
|
|
|
* |
2011 m. birželio 24 d. Komisijos įgyvendinimo sprendimas Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2004/17/EB dėl subjektų, vykdančių veiklą vandens, energetikos, transporto ir pašto paslaugų sektoriuose, vykdomų pirkimų tvarkos derinimo netaikyti naftos ir dujų žvalgybai ir naftos eksploatavimui Italijoje (pranešta dokumentu Nr. C(2011) 4253) ( 1 ) |
|
|
|
|
|
(1) Tekstas svarbus EEE |
|
LT |
Aktai, kurių pavadinimai spausdinami paprastu šriftu, yra susiję su kasdieniu žemės ūkio reikalų valdymu ir paprastai galioja ribotą laikotarpį. Visų kitų aktų pavadinimai spausdinami ryškesniu šriftu ir prieš juos dedama žvaigždutė. |
II Įstatymo galios neturintys teisės aktai
REGLAMENTAI
|
2011 6 25 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 166/1 |
TARYBOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 616/2011
2011 m. birželio 21 d.
kuriuo baigiama antidempingo priemonių, taikomų tam tikroms importuojamoms Kinijos Liaudies Respublikos kilmės magnezijos plytoms, galiojimo termino peržiūra ir naujojo eksportuotojo peržiūra
EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2009 m. lapkričio 30 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1225/2009 dėl apsaugos nuo importo dempingo kaina iš Europos bendrijos narėmis nesančių valstybių (1) (toliau – pagrindinis reglamentas), ypač į jo 9 straipsnį ir 11 straipsnio 2, 4, 5 ir 6 dalis,
pasikonsultavusi su Patariamuoju komitetu,
kadangi:
1. PROCEDŪRA
1.1. Galiojančios priemonės
|
(1) |
2005 m. spalio mėn. Reglamentu (EB) Nr. 1659/2005 (2) Taryba tam tikroms importuojamoms Kinijos Liaudies Respublikos (toliau – KLR) kilmės magnezijos plytoms nustatė galutinį 2,7–39,9 % dydžio antidempingo muitą. Atlikus dvi tarpines peržiūras, kurių prašė eksportuojantys Kinijos gamintojai, 2009 m. reglamentas buvo iš dalies pakeistas Tarybos reglamentais (EB) Nr. 825/2009 (3) ir (EB) Nr. 826/2009 (4). Atlikus peržiūras šiuo metu taikomi Reglamentu (EB) Nr. 1659/2005 nustatyti antidempingo muitai yra 0–39,9 % dydžio. |
1.2. Prašymas atlikti priemonių galiojimo termino peržiūrą
|
(2) |
Paskelbus pranešimą apie artėjantį antidempingo priemonių, taikomų tam tikroms importuojamoms KLR kilmės magnezijos plytoms, galiojimo terminą (5), 2010 m. liepos 9 d. Komisija gavo prašymą atlikti peržiūrą pagal pagrindinio reglamento 11 straipsnio 2 dalį. Magnezijos plytų pramonės interesus ginanti koalicija (angl. MBPDC) (toliau - pareiškėjas) gamintojų, kurie pagamina didžiąją dalį (šiuo atveju daugiau nei 25 %) visų Sąjungoje pagaminamų tam tikrų magnezijos plytų, vardu pateikė prašymą. |
|
(3) |
Prašyme pateikta dempingo tęsimosi ir žalos pasikartojimo tikimybės prima facie įrodymų, kurie laikyti pakankamais priemonių galiojimo termino peržiūros tyrimo inicijavimui pagrįsti. Pareiškėjas taip pat teigė, kad Austrijoje įsteigta bendrovė RHI AG (toliau – RHI) neturėtų būti įtraukta į Sąjungos pramonės apibrėžtį remiantis tuo, kad ji savo pagrindinę veiklą perkėlė į KLR, kurioje su šia bendrove susijusi bendrovė gamina nagrinėjamąjį produktą, ir padidino su nagrinėjamuoju produktu susijusios veiklos apimtis KLR. |
1.3. Priemonių galiojimo termino peržiūros inicijavimas
|
(4) |
2010 m. spalio 8 d. Komisija, pasikonsultavusi su Patariamuoju komitetu, pranešimu Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje (toliau – pranešimas apie inicijavimą) (6) paskelbė apie priemonių galiojimo termino peržiūros tyrimą dėl tam tikrų į Sąjungą importuojamų KLR kilmės magnezijos plytų. |
1.4. Priemonių galiojimo termino peržiūros tiriamasis laikotarpis
|
(5) |
Atsižvelgdama į akivaizdžiai didelį šiame tyrime dalyvaujančių šalių skaičių, Komisija, remdamasi pagrindinio reglamento 17 straipsniu, pranešime apie inicijavimą nurodė, kad ji gali nuspręsti taikyti atranką. Kad Komisija galėtų nuspręsti, ar atranka būtina (o jei būtina, kad galėtų ją atlikti), eksportuojančių gamintojų, importuotojų ir Sąjungos gamintojų prašyta pateikti tam tikrą informaciją apie 2009 m. liepos 1 d.–2010 m. birželio 30 d. laikotarpį (toliau – tiriamasis laikotarpis arba TL). |
2. NAGRINĖJAMASIS PRODUKTAS IR PANAŠUS PRODUKTAS
|
(6) |
Nagrinėjamasis produktas yra chemiškai surištos, nedegtos magnezijos plytos, kurių magnezijos dalį sudaro ne mažiau kaip 80 % MgO, turinčio arba neturinčio magnezito, kurių KN kodai šiuo metu yra ex 6815 91 00 ir ex 6815 99 00 . |
|
(7) |
Panašus produktas – chemiškai surištos, nedegtos magnezijos plytos, kurių magnezijos dalį sudaro ne mažiau kaip 80 % MgO, turinčio arba neturinčio magnezito, gaminamos ir parduodamos Sąjungos rinkoje. |
|
(8) |
Magnezijos plytos gaminamos iš pagrindinės medžiagos – magnezito mineralų. Jos paprastai gaminamos laikantis standartinių cheminių specifikacijų, kurios vėliau keičiamos pagal galutinio vartotojo reikmes. Magnezijos plytos dažniausiai yra naudojamos gaminant plieną – jomis išklojamos talpos, kuriose lydomas plienas. |
3. SU TYRIMU SUSIJUSIOS ŠALYS
|
(9) |
Komisija apie tyrimo inicijavimą oficialiai pranešė pareiškėjui, kitiems žinomiems Sąjungos gamintojams, žinomiems eksportuojantiems KLR gamintojams, nagrinėjamosios eksportuojančios šalies atstovams ir žinomiems importuotojams bei naudotojams. Suinteresuotosioms šalims buvo suteikta galimybė per pranešime apie inicijavimą nustatytą laikotarpį pareikšti nuomonę raštu ir pateikti prašymą išklausyti. Visos suinteresuotosios šalys, kurios to prašė ir nurodė svarbias priežastis, dėl kurių reikėtų jas išklausyti, buvo išklausytos. |
|
(10) |
Atsižvelgiant į didelį šiame tyrime dalyvaujančių šalių skaičių, pranešime apie inicijavimą numatyta eksportuojančių Kinijos gamintojų, nesusijusių Sąjungos importuotojų ir Sąjungos gamintojų atranka. Iš 78 eksportuojančių gamintojų, su kuriais susisiekta inicijuojant tyrimą, tik keturi pateikė pranešime apie inicijavimą nurodytą atrankai reikalingą informaciją. |
|
(11) |
Dėl Sąjungos gamintojų, iš viso dešimt bendrovių, įskaitant gamintojus, kurių vardu MBPDC prašė atlikti peržiūrą, pateikė prašomą informaciją. Sąjungos gamintojai, prašantys atlikti peržiūrą, yra labai priklausomi nuo pagrindinės žaliavos tiekimo iš KLR; atsižvelgdami į galimus atsakomuosius veiksmus jie prašė neatskleisti jų pavadinimų. |
|
(12) |
Komisijos tarnybos susisiekė su visais Sąjungos magnezijos plytų gamintojais prieš inicijavimą, siekdamos gauti informacijos apie jų gamybos lygmenis ir nustatyti, ar jos pritaria tyrimui. Viena iš atsakiusių bendrovių, RHI AG, prieš inicijavimą pareiškė prieštaraujanti dėl priemonių galiojimo termino peržiūros. |
|
(13) |
Po inicijavimo RHI teigė, kad pareiškėjo prašyme atlikti peržiūrą pateikti duomenys, ypač susiję su RHI gamybos apimtimi, buvo netikslūs ir kad, priešingai, RHI turėtų būti įtraukta į Sąjungos pramonės apibrėžtį, kaip ir 2005 m. pradiniame tyrime. Dėl šios priežasties RHI ginčijo Sąjungos pramonės apibrėžtį, teigdama, kad tyrimas buvo inicijuotas nesilaikant pagrindinio reglamento 5 straipsnio 4 dalies reikalavimų, kadangi ši bendrovė yra didžiausia Sąjungos gamintoja, pagaminanti daugiau nei 50 % Sąjungoje pagaminamo kiekio, ir ji prieštaravo inicijavimui. |
4. TYRIMAS
|
(14) |
Kaip minėta 3 konstatuojamojoje dalyje, pareiškėjo manymu, RHI AG neturėtų būti įtraukta į Sąjungos pramonės apibrėžtį grindžiant tuo, kad pagrindinė jos verslo veikla perkelta į KLR. Tuo remdamasi ir atsižvelgdama į tai, kad RHI AG pareiškė prieštaraujanti peržiūrai, Komisija paprašė RHI pateikti papildomos informacijos, siekdama išnagrinėti, ar reikėtų įtraukti bendrovę į Sąjungos pramonės apibrėžtį. Prašyta informacijos apie bendrovės verslo veiklą ES ir KLR ir duomenų apie jos gamybos pajėgumus, gamybos apimtis, pardavimo vertę ir apimtis ES (ir už jos ribų) bei KLR (ir už jos ribų) bei nagrinėjamojo produkto importo į Sąjungos rinką apimtis. Bendrovė pateikė papildomos informacijos ir jos būstinėje Vienoje surengtas patikrinimas vietoje. |
|
(15) |
2004 m. liepos mėn. inicijuotame pradiniame tyrime RHI buvo viena iš skundą pateikusių Sąjungos gamintojų. Tuo metu RHI taip pat importavo nagrinėjamąjį produktą iš savo susijusios bendrovės KLR ir buvo tiriama, ar bendrovė turėtų būti neįtraukta į Sąjungos pramonės apibrėžtį pagal pagrindinio reglamento 4 straipsnio 1 dalies a punktą. |
|
(16) |
Primenama, kad RHI padėtis įvertinta 2005 m. balandžio 11 d. Komisijos reglamente (EB) Nr. 552/2005, nustatančiame galutinį antidempingo muitą tam tikrų Kinijos Liaudies Respublikos kilmės magnezinių plytų importui į Bendriją (7), ir patvirtinta Reglamentu (EB) Nr. 1659/2005. Vertinimo tikslais nagrinėti šie kriterijai:
|
|
(17) |
Tuo metu nustatyta, kad pagrindinė bendrovės veikla, susijusi su nagrinėjamuoju produktu, buvo Sąjungoje (jos būstinė, mokslinių tyrimų ir technologinės plėtros centras ir didžiausios gamyklos buvo Sąjungoje). Be to, didžioji Sąjungos rinkoje parduotų bendrovės produktų dalis buvo pagaminta Sąjungoje ir tik nedidelė dalis buvo pagaminta KLR (5 % visos jos pardavimo Sąjungoje apimties), nes susijusios bendrovės KLR gamyba buvo skirta sparčiai besivystančiai Azijos rinkai. Be to, nustatyta, kad tokie importuoti produktai buvo perparduodami kainomis, panašiomis į Sąjungos pramonės kainas, todėl bendrovė perparduodama importuotą produktą negavo didelės papildomos naudos (vertinant pelningumą). Galiausiai, buvo konkrečiai nurodyta, kad RHI gamybos bendrovė Sąjungoje yra atskiras juridinis asmuo, nepriklausantis Kinijos gamybos bendrovei. Nustatyta, kad nors RHI AG yra įvairiose pasaulio vietose veikianti grupė, o KLR gamykla yra atskiras juridinis asmuo, vis dėlto didžiausią magnezijos plytų, kurios vėliau parduodamos Sąjungos rinkoje, dalį ji pagamina Sąjungoje esančiose gamyklose. Tuo remiantis padaryta išvada, kad RHI AG, kuri tuo metu pritarė priemonių nustatymui, priskiriama Sąjungos pramonei. |
|
(18) |
Atliekant šį tyrimą surengus patikrinimą vietoje nustatyta, kad pagrindinė bendrovės veikla tebėra vykdoma Sąjungoje. Bendrovės būstinė, akcininkai ir mokslinių tyrimų ir technologinės plėtros centras yra Sąjungoje. Bendrovė turi penkias gamyklas Sąjungoje, kuriose gaminamas nagrinėjamasis produktas, ir nuo 2005 m. iki 2010 m. birželio 30 d. (tiriamojo laikotarpio pabaigos), gamybos apimtis šiose gamyklose padidėjo. RHI pateikti duomenys apie jos panašaus produkto gamybos pajėgumus Sąjungoje ir kiekvienos gamyklos gamybos apimtis tiriamuoju laikotarpiu buvo patikrinti ir nustatyta, kad jie teisingi. |
|
(19) |
Bendrovė taip pat toliau investavo į savo gamyklas ES, o nuo 2007 m. iki tiriamojo laikotarpio pabaigos su panašiu produktu susijusios investicijos sudarė didelę dalį visų bendrovės investicijų ES. |
|
(20) |
RHI turi keletą susijusių bendrovių KLR, susijusių su ugniai atsparių produktų, įskaitant magnezijos plytas, gamyba ir prekyba; iš jų RHI Refractories Liaoning Co. Ltd, atskiras teisinis subjektas, gamina nagrinėjamąjį produktą. Ši bendrovė yra bendra įmonė (įsteigta kartu su Kinijos bendrove); ji gamybą pradėjo 1997 m. Bendrovė turi tik vieną gamyklą. Nors gamyklos gamybos pajėgumai nuo 2005 m. iki tiriamojo laikotarpio pabaigos labai padidėjo, tai vis tiek nesudaro didžiosios visų RHI gamybos pajėgumų dalies (sudėjus ES ir Kinijos gamyklas). |
|
(21) |
Dėl nagrinėjamojo produkto importo apimties, 2005 m. nustačius priemones, bendrovė tiriamuoju laikotarpiu importavo tik vieną nedidelę siuntą iš savo susijusios bendrovės KLR, nes jai taikoma aukščiausia antidempingo muito norma – 39,9 %. |
|
(22) |
RHI nurodė savo Sąjungoje pagaminto panašaus produkto ir KLR pagaminto nagrinėjamojo produkto pardavimo vertę ir apimtis. Bendrovė nurodė, kad didžioji jos susijusios bendrovės KLR pardavimo dalis tiriamuoju laikotarpiu buvo skirta eksportui į kitas šalis (ne ES), o likutis parduotas Kinijos rinkoje. |
|
(23) |
Dėl importuoto nagrinėjamojo produkto pardavimo poveikio visam bendrovės pardavimui Sąjungoje, šio importo apimtis, palyginti su bendru bendrovės pardavimu Sąjungos rinkoje, buvo nereikšminga ir todėl bendrovės pardavimui padarytas nedidelis poveikis. |
|
(24) |
Remiantis duomenimis, patikrintais atlikus patikrinimą vietoje, nustatyta, kad RHI turėtų būtį įtraukta į Sąjungos pramonės apibrėžtį. Bendrovės padėtis po pradinio tyrimo, kuomet nustatyta, kad ji atitinka tris pagrindinius kriterijus ir padaryta išvada, kad ji yra Sąjungos pramonės dalis, reikšmingai nepasikeitė. |
|
(25) |
Remiantis nustatytais faktais patvirtinta, kad pagrindinė bendrovės veikla (būstinė, mokslinių tyrimų ir technologinės plėtros centras ir pagrindinės gamyklos) tebėra ES. Gamyklos KLR gamybos apimčių padidėjimas nuo 2005 m. iki tiriamojo laikotarpio pabaigos negali būti laikomas bendrovės pagrindinės veiklos perkėlimu į KLR. Todėl pareiškėjo argumentas, kad RHI neturėtų būti įtraukta remiantis tuo, kad bendrovė turi nagrinėjamąjį produktą gaminančią susijusią bendrovę KLR ir padidino savo veiklą KLR, atmetamas. |
|
(26) |
Pareiškėjo pateikta informacija netiksliai atspindėjo RHI kaip Sąjungos gamintojos padėtį, ypač kiek tai susiję su jos gamybos apimtimi ir gamybos pajėgumais Sąjungoje ir gamybos pajėgumais KLR. Todėl, įtraukus RHI gamybos apimtis į bendrą Sąjungos gamybą, pareiškėjo pagamintas kiekis sudaro mažiau nei 50 % viso Sąjungoje pagaminto kiekio. Be to, kaip paaiškinta pirmiau, i) RHI turėtų būti laikoma Sąjungos pramonės dalimi pagal pagrindinio reglamento 4 straipsnį; ii) RHI pagamina daugiau nei 50 % viso Sąjungoje pagaminto kiekio pagal pagrindinio reglamento 5 straipsnio 4 dalies antrą sakinį; ir iii) RHI prieštarauja priemonių galiojimo termino peržiūrai. Todėl tyrimą reikėtų baigti. |
5. TYRIMO BAIGIMAS
|
(27) |
Atsižvelgiant į tai, kas išdėstyta, laikoma, kad šis tyrimas turėtų būti baigtas pagal pagrindinio reglamento 9 straipsnį ir 11 straipsnio 2, 5 ir 6 dalis. |
|
(28) |
Pareiškėjui buvo atitinkamai apie tai pranešta ir suteikta galimybė teikti pastabas. Pareiškėjas labai prieštaravo Komisijos išvadoms ir pareiškė abejojantis, kad RHI gamyba tiriamuoju laikotarpiu viršijo kitų Sąjungos gamintojų, pritariančių skundui, gamybą. Konkrečiai, savo teiginiams, kad bendrovė nebelaiko savo gamybos Sąjungoje pagrindine veikla ir kad grupės strategija akivaizdžiai pakito, nes ji paskelbė labai išplečianti savo gamybos pajėgumus KLR, pagrįsti pareiškėjas pateikė įvairius pranešimus spaudai dėl RHI veiklos. Tačiau nustatyta, kad tokie pranešimai spaudai yra susiję su bendra bendrovės veikla, o ne su nagrinėjamuoju produktu. Pareiškėjas nepateikė jokių kitų įrodymų dėl RHI pagrindinės veiklos perkėlimo, kiek tai susiję su laikotarpiu nuo 2005 m. iki tiriamojo laikotarpio pabaigos, kuriais remiantis būtų galima padaryti išvadą, kad RHI neturėtų būti įtraukta į Sąjungos pramonės apibrėžtį. |
|
(29) |
Todėl laikoma, kad priemonių galiojimo termino peržiūros tyrimas dėl tam tikrų į Sąjungą importuojamų KLR kilmės magnezijos plytų turėtų būti baigtas. |
|
(30) |
Dėl konkrečių 26 konstatuojamojoje dalyje išdėstytų aplinkybių, pagal Reglamentą (EB) Nr. 1659/2005 sumokėti arba į apskaitą įtraukti galutiniai antidempingo muitai, taikyti tam tikroms importuojamoms Kinijos Liaudies Respublikos kilmės magnezijos plytoms, kurios nuo 2010 m. spalio 14 d. (antidempingo priemonių galiojimo termino) išleistos į laisvą apyvartą, išimtinai turėtų būti sugrąžinti arba atsisakyta juos išieškoti. |
|
(31) |
Nacionalinių muitinių turi būti prašoma grąžinti muitus arba atsisakyti juos išieškoti pagal galiojančius muitų teisės aktus. |
|
(32) |
Atsižvelgdama į pirmiau aprašytas aplinkybes, ypač į 21 konstatuojamąją dalį, Komisija stebės nagrinėjamojo produkto ir produktų, kuriems priskiriami susiję KN kodai, eksporto ir importo srautus. Srautams pasikeitus, Komisija svarstys veiksmus, kurių reikėtų imtis. |
6. NAUJOJO EKSPORTUOTOJO PERŽIŪROS BAIGIMAS
|
(33) |
2010 m. gegužės 27 d. Komisija gavo prašymą atlikti naujojo eksportuotojo peržiūrą pagal pagrindinio reglamento 11 straipsnio 4 dalį. Prašymą pateikė eksportuojantis KLR gamintojas TRL China Ltd (toliau – TRL). |
|
(34) |
TRL teigė, kad jis veikė rinkos ekonomikos sąlygomis, kaip apibrėžta pagrindinio reglamento 2 straipsnio 7 dalies c punkte, arba prašė taikyti individualų režimą pagal pagrindinio reglamento 9 straipsnio 5 dalį. Be to, TRL teigė, kad jis neeksportavo nagrinėjamojo produkto į Sąjungą per tiriamąjį laikotarpį, kuriuo remiantis nustatytos antidempingo priemonės, t. y. laikotarpiu nuo 2003 m. balandžio 1 d. iki 2004 m. kovo 31 d. (toliau – pradinis tiriamasis laikotarpis), ir kad jis nesusijęs su jokiais produktą eksportuojančiais gamintojais, kuriems taikomos 1 konstatuojamojoje dalyje minėtos antidempingo priemonės. |
|
(35) |
TRL taip pat teigė, kad eksportuoti nagrinėjamąjį produktą į Sąjungą jis pradėjo pasibaigus pradiniam tiriamajam laikotarpiui. |
|
(36) |
2010 m. rugsėjo 28 d. Komisija, pasikonsultavusi su Patariamuoju komitetu, Reglamentu (ES) Nr. 850/2010 (8) pranešė apie Reglamento (EB) Nr. 1659/2005 naujojo eksportuotojo peržiūros inicijavimą, muito iš TRL importuojamam produktui panaikinimą ir šio importuojamo produkto registracijos nustatymą. |
|
(37) |
Atliekant naujojo eksportuotojo peržiūrą tiriamasis laikotarpis buvo 2009 m. liepos 1 d. – 2010 birželio 30 d. |
|
(38) |
Atsižvelgiant į tai, kad baigiama priemonių galiojimo termino peržiūra ir į tai, kad TRL nuo Reglamento (ES) Nr. 850/2010 įsigaliojimo iki antidempingo priemonių galiojimo termino (2010 m. spalio 13 d.) nagrinėjamojo produkto neimportavo, laikoma, kad naujojo eksportuotojo peržiūra, susijusi su tam tikromis į Sąjungą importuojamomis KLR kilmės magnezijos plytomis, taip pat turėtų būti baigta. |
|
(39) |
Suinteresuotosioms šalims buvo suteikta galimybė pareikšti savo nuomonę ir prašyti jas išklausyti per pranešime apie inicijavimą nustatytą laikotarpį, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Importuojamoms Kinijos Liaudies Respublikos kilmės chemiškai surištoms, nedegtoms magnezijos plytoms, kurios turi ne mažiau kaip 80 % MgO ir kuriose yra arba nėra magnezito, kurių KN kodai šiuo metu yra ex 6815 91 00 ir ex 6815 99 00 , nustatytos antidempingo priemonės panaikinamos, o su šiuo importu susiję tyrimai baigiami.
2 straipsnis
Pagal Reglamento (EB) Nr. 1659/2005 1 straipsnio 2 dalį sumokėti arba į apskaitą įtraukti galutiniai antidempingo muitai, taikyti tam tikroms importuojamoms Kinijos Liaudies Respublikos kilmės magnezijos plytoms, kurios nuo 2010 m. spalio 14 d. išleistos į laisvą apyvartą, turėtų būti sugrąžinti arba atsisakyta juos išieškoti.
Dėl grąžinimo ir atsisakymo išieškoti kreipiamasi į nacionalines muitines remiantis galiojančiais muitų teisės aktais.
3 straipsnis
Reglamentu (ES) Nr. 850/2010 inicijuota peržiūra dėl naujojo eksportuotojo yra baigiama.
4 straipsnis
Muitinėms nurodoma nebevykdyti importuojamo produkto registracijos pagal Reglamento (ES) Nr. 850/2010 3 straipsnį.
5 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Liuksemburge 2011 m. birželio 21 d.
Tarybos vardu
Pirmininkas
FAZEKAS S.
(1) OL L 343, 2009 12 22, p. 51.
(2) OL L 267, 2005 10 12, p. 1.
(3) OL L 240, 2009 9 11, p. 1.
(4) OL L 240, 2009 9 11, p. 7.
(5) OL C 111, 2010 4 30, p. 29.
|
2011 6 25 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 166/6 |
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 617/2011
2011 m. birželio 24 d.
kuriuo iš dalies keičiamas Reglamentas (EB) Nr. 900/2008, nustatantis analizės metodus ir kitas technines nuostatas, būtinas importo tvarkai, taikomai tam tikroms prekėms, gautoms perdirbant žemės ūkio produktus, įgyvendinti
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2009 m. lapkričio 30 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1216/2009, nustatantį prekybos tvarką, taikomą tam tikroms iš perdirbtų žemės ūkio produktų pagamintoms prekėms (1), ypač į jo 18 straipsnį,
atsižvelgdama į 1987 m. liepos 23 d. Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 2658/87 dėl tarifų ir statistinės nomenklatūros bei dėl Bendrojo muitų tarifo (2), ypač į jo 9 straipsnio 1 dalies a punktą,
kadangi:
|
(1) |
Komisijos reglamentu (EB) Nr. 900/2008 (3) nustatyti analizės metodai ir kitos techninės nuostatos, būtinos, kad būtų taikomas Reglamentas (EB) Nr. 1216/2009 ir 2011 m. gegužės 25 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 514/2011, kuriuo nustatomos Tarybos reglamento (EB) Nr. 1216/2009 7 straipsnio 2 dalyje numatytų lengvatinės prekybos susitarimų, taikytinų tam tikroms iš perdirbtų žemės ūkio produktų pagamintoms prekėms, išsamios įgyvendinimo taisyklės (4). Tie metodai ir nuostatos taikomi tam tikriems importuojamiems perdirbtiems žemės ūkio produktams, siekiant nustatyti šių produktų sumažintus žemės ūkio komponentus ir tuos produktus klasifikuoti Kombinuotojoje nomenklatūroje. |
|
(2) |
Siekiant aiškumo, būtina atnaujinti Reglamento (EB) Nr. 900/2008 taikymo sritį ir pritaikyti ją prie tame reglamente nustatytų priemonių. |
|
(3) |
Kad būtų užtikrintas nuoseklus Reglamento (EB) Nr. 900/2008 taikymas, būtina nustatyti, kad tame reglamente nurodytos formulės, procedūros ir metodai, siekiant įgyvendinti Reglamento (ES) Nr. 514/2011 II ir III priedus, taip pat būtų naudojami pieno riebalų kiekiui, pieno baltymų kiekiui, krakmolo ir (arba) gliukozės kiekiui ir sacharozės ir (arba) invertuotojo cukraus ir (arba) izogliukozės kiekiui nustatyti, siekiant, kad būtų pasirinktas tinkamas žemės ūkio elementas, papildomi muitai cukrui ir papildomi muitai miltams, jeigu būtų importuojama nelengvatinėmis sąlygomis, kaip nustatyta Reglamento (EEB) Nr. 2658/87 I priedo Antroje dalyje ir I priedo Trečios dalies I skyriaus 1 priede. |
|
(4) |
Kad būtų užtikrintas veiksmingas Reglamento (EB) Nr. 900/2008 taikymas, būtina nustatyti, kad tame reglamente nurodyti metodai ir procedūros, skirtos tam tikroms prekėms, kurioms priskiriami tam tikri KN kodai, klasifikuoti, siekiant įgyvendinti Reglamento (ES) Nr. 514/2011 I priedą taip pat turėtų būti naudojami toms prekėms klasifikuoti, jeigu būtų importuojama nelengvatinėmis sąlygomis, kaip nustatyta Reglamento (EEB) Nr. 2658/87 I priede. |
|
(5) |
Siekiant atsižvelgti į Kombinuotosios nomenklatūros dalinius pakeitimus, būtina priderinti tam tikras nuorodas į KN kodus. |
|
(6) |
Todėl Reglamentas (EB) Nr. 900/2008 turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas. |
|
(7) |
Šiame reglamente nustatytos priemonės atitinka Muitinės kodekso komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Reglamentas (EB) Nr. 900/2008 iš dalies keičiamas taip:
|
1. |
1 straipsnis pakeičiamas taip: „1 straipsnis Taikymo sritis Šiuo reglamentu nustatomi:
|
|
2. |
2 straipsnis iš dalies keičiamas taip:
|
|
3. |
3 straipsnis iš dalies keičiamas taip:
|
|
4. |
4 straipsnis papildomas šia antraštine dalimi: „Tyrimų ataskaita“. |
|
5. |
5 straipsnis papildomas šia antraštine dalimi: „Baigiamoji nuostata“. |
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2011 m. birželio 24 d.
Komisijos vardu
Pirmininkas
José Manuel BARROSO
(1) OL L 328, 2009 12 15, p. 10.
|
2011 6 25 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 166/8 |
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 618/2011
2011 m. birželio 24 d.
kuriuo atšaukiamas cukraus sektoriaus produktų importo licencijų paraiškų teikimo pagal tarifines kvotas 09.4380 sustabdymas
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2007 m. spalio 22 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1234/2007, nustatantį bendrą žemės ūkio rinkų organizavimą ir konkrečias tam tikriems žemės ūkio produktams taikomas nuostatas (Bendrą bendro žemės ūkio rinkų organizavimo reglamentą) (1),
atsižvelgdama į 2009 m. rugsėjo 25 d. Komisijos reglamentą (EB) Nr. 891/2009, kuriuo leidžiama naudoti tam tikras Bendrijos tarifines kvotas cukraus sektoriuje ir nustatoma jų administravimo tvarka (2), ypač į jo 5 straipsnio 2 dalį,
kadangi:
|
(1) |
2011 m. kovo 28 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentu (ES) Nr. 302/2011, kuriuo 2010–2011 prekybos metais susidarius ypatingoms sąlygoms leidžiama pradėti naudoti importuojamo cukraus tam tikro kiekio tarifinę kvotą (3), sustabdomas importo muitų taikymas 300 000 tonų cukrui, kurio KN kodas 1701 , o kvotos eilės numeris – 09.4380. |
|
(2) |
Paraiškų pateikimas importo licencijoms pagal kvotos eilės numerį 09.4380 buvo sustabdytas nuo 2011 m. balandžio 20 d.2011 m. balandžio 19 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentu (ES) Nr. 393/2011, kuriuo nustatomas paskirstymo koeficientas 2011 m. balandžio 1–7 d. pateiktoms importo licencijos paraiškoms dėl cukraus produktų pagal tam tikras tarifines kvotas ir sustabdomas tokių licencijos paraiškų teikimas (4), pagal reglamentą (EB) Nr. 891/2009. |
|
(3) |
2011 m. birželio 20 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentu (ES) Nr. 589/2011, keičiančiu Įgyvendinimo reglamentu (ES) Nr. 302/2011, kuriuo 2010–2011 prekybos metais susidarius ypatingoms sąlygoms leidžiama pradėti naudoti importuojamo cukraus tam tikro kiekio tarifinę kvotą (5), padidintas cukraus, kurio KN kodas 1701 , o kvotos eilės numeris – 09.4380, kuriam iki 2011 m. rugsėjo 30 d. sustabdomas importo muito taikymas, kiekis 200 000 tonų. |
|
(4) |
Todėl paraiškų teikimo sustabdymas turi būti atšauktas, |
|
(5) |
Per pirmininko nustatytą laikotarpį Bendras žemės ūkio rinkų organizavimo vadybos komitetas nepateikė savo nuomonės, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Įgyvendinimo reglamentu (ES) Nr. 393/2011 importo licencijų paraiškų pateikimo sustabdymas nuo 2011 m. balandžio 20 d. kvotos eilės numeriui 09.4380 yra atšaukiamas.
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.
Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2011 m. birželio 24 d.
Komisijos vardu
Pirmininkas
José Manuel BARROSO
(1) OL L 299, 2007 11 16, p. 1.
(2) OL L 254, 2009 9 26, p. 82.
|
2011 6 25 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 166/9 |
KOMISIJOS REGLAMENTAS (ES) Nr. 619/2011
2011 m. birželio 24 d.
kuriuo nustatomi oficialios kontrolės, kuria siekiama nustatyti, ar pašaruose nėra genetiškai modifikuotų medžiagų, dėl kurių atliekama leidimo suteikimo procedūra arba kurių leidimas baigė galioti, ėminių ėmimo ir analizės metodai
(Tekstas svarbus EEE)
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2004 m. balandžio 29 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 882/2004 dėl oficialios kontrolės, kuri atliekama siekiant užtikrinti, kad būtų įvertinama, ar laikomasi pašarus ir maistą reglamentuojančių teisės aktų, gyvūnų sveikatos ir gerovės taisyklių (1), ypač į jo 11 straipsnio 4 dalį,
kadangi:
|
(1) |
2009 m. sausio 27 d. Komisijos reglamente (EB) Nr. 152/2009, nustatančiame oficialiai pašarų kontrolei taikytinus Bendrijos ėminių ėmimo ir analizės metodus (2), nenustatytos medžiagos, kurios sudėtyje yra, kuri susideda ar yra pagaminta iš GMO (GM medžiagų), dėl kurios atliekama ES leidimo procedūra, arba GM medžiagos, kurios leidimas baigė galioti, specialios kontrolės taisyklės. Patirtis parodė, kad nenustačius tokių taisyklių oficialios laboratorijos ir kompetentingos valdžios institucijos taiko skirtingus ėminių ėmimo metodus ir skirtingas analitinių tyrimų rezultatų aiškinimo taisykles. Dėl to gali būti padarytos skirtingos išvados dėl produktų atitikties 2003 m. rugsėjo 22 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentui (EB) Nr. 1829/2003 dėl genetiškai modifikuoto maisto ir pašarų (3). Kadangi nėra suderintų taisyklių, ekonominės veiklos vykdytojams trūksta teisinio tikrumo ir kyla pavojus, kad tai turės įtakos vidaus rinkos veikimui. |
|
(2) |
Nustatytos skirtingos tarptautinių informacijos mainų priemonės, kuriomis gaunama informacija apie saugos vertinimus, kuriuos atlieka valstybės, suteikiančios leidimą prekiauti GMO. Remiantis Biologinės įvairovės konvencijos Kartachenos biosaugos protokolu, kurio šalys yra visos valstybės narės, naudodamosi biologinės saugos srities tarpininkavimo mechanizmu protokolo šalys turi informuoti kitas šalis apie bet kokį galutinį sprendimą dėl GMO, kurie gali būti vežami tarp valstybių tiesioginiam naudojimui kaip maisto produktai ar kaip pašarai arba perdirbimui, vidaus vartojimo, įskaitant pateikimą rinkai. Prie šios informacijos priskiriama, inter alia, ir rizikos vertinimo ataskaita. Valstybės, kurios nėra protokolo šalys, irgi gali savanoriškai teikti tokią informaciją. FAO ir OECD taip pat yra nustačiusios tarptautinių informacijos mainų priemones dėl GMO leidimų ir jų saugos vertinimų. |
|
(3) |
ES importuoja didelį kiekį prekių, pagamintų trečiosiose šalyse, kuriose plačiai auginami GMO. Nors šios importuojamos prekės naudojamos maisto produktams ir pašarams gaminti, didžioji prekių, kuriose gali būti GMO, dalis skirta pašarų sektoriui, todėl padidėja rizika, kad bus sutrikdyta šio sektoriaus prekyba tais atvejais, kai valstybės narės taiko skirtingas oficialios kontrolės taisykles. Todėl tikslinga apriboti šio reglamento taikymo sritį, kad jis būtų taikomas tik pašarų sektoriui, nes palyginti su kitais sektoriais, susijusiais su maisto produktų gamyba, yra didesnė tikimybė, kad šiame sektoriuje gali būti GMO. |
|
(4) |
Reglamente (EB) Nr. 1829/2003 nustatyta, kad siekiant pateikti rinkai genetiškai modifikuotus pašarus taikoma leidimo suteikimo procedūra. Leidimo suteikimo procedūra apima EFSA nuomonės, kurios svarbiausia dalis yra saugos vertinimas, paskelbimą. Rengdama savo nuomonę EMST, gavusi tinkamai parengtą paraišką, konsultuojasi su valstybėmis narėmis, o valstybėms narėms suteikiamas trijų mėnesių laikotarpis savo nuomonei pareikšti. Į EMST nuomonę taip pat turi būti įtrauktas ES etaloninės laboratorijos patvirtintas aptikimo metodas. |
|
(5) |
Praktikoje ES etaloninės laboratorija atlieka patvirtinimą nepriklausomai nuo kitų leidimo suteikimo procedūros elementų. Paprastai metodas patvirtinamas ir paskelbiamas prieš įvykdant reikalavimus dėl visų kitų EMST nuomonės parengimo procedūros elementų. Šie metodai skelbiami ES etaloninės laboratorijos svetainėje, juos gali naudoti kompetentingos institucijos ir bet kurie suinteresuotieji subjektai. |
|
(6) |
Metodas gali būti patvirtintas tik jeigu jis atitinka išsamias metodo tinkamumo taisykles, nustatytas 2004 m. balandžio 6 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 641/2004 dėl Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 1829/2003 išsamių įgyvendinimo taisyklių, taikomų prašymams išduoti leidimą naujam genetiškai modifikuotam maistui ir pašarams, pranešimams apie esamus produktus ir atsitiktinai arba techniškai neišvengiamai atsiradusią genetiškai modifikuotą medžiagą, kurios rizikos įvertinimas jai palankus (4). Be to, kaip reikalaujama pagal tą reglamentą, buvo nustatyti bendrieji kriterijai dėl GMO tyrimų analizės metodams taikomų būtiniausių veiksmingumo reikalavimų (5). |
|
(7) |
ES etaloninės laboratorijos patvirtinti analizės metodai, susiję su leidimo suteikimo procedūra, esamų produktų pateikimu rinkai, naudojimu ir perdirbimu, kaip apibrėžta Reglamento (EB) Nr. 1829/2003 20 straipsnyje, yra kiekybiniai konkretaus pokyčio metodai. Jie patvirtinami atliekant jungtinį tyrimą pagal tarptautinio standarto ISO 5725 ir (arba) Tarptautinės teorinės ir taikomosios chemijos sąjungos (IUPAC) protokolo principus. Apskritai ES etaloninė laboratorija šiuo metu yra vienintelė laboratorija pasaulyje, kuri tvirtina kiekybinius konkretaus pokyčio metodus vadovaudamasi minėtais standartais, kai vykdoma išankstinio rinkodaros leidimo suteikimo procedūra. Palyginti su kokybiniais metodais, šie kiekybiniai metodai laikomi tinkamesniais vienodai oficialiai kontrolei užtikrinti. Atliekant tyrimų procedūras pagal kokybinius metodus reikia taikyti kitas ėminių ėmimo schemas, nes laikoma, kad tada didesnė rizika gauti skirtingus rezultatus, patvirtinančius genetiškai modifikuotos medžiagos buvimą arba nebuvimą. Todėl vykdant leidimo suteikimo procedūrą ir siekiant, kad valstybių narių gauti rezultatai nebūtų skirtingi, tikslinga naudoti ES etaloninės laboratorijos patvirtinus analizės metodus. |
|
(8) |
Kad galėtų atlikti analizę, kontrolės laboratorijos turėtų naudoti sertifikuotas etalonines medžiagas. |
|
(9) |
Todėl į šio reglamento taikymo sritį turėtų būti įtrauktas pašaruose esančių GM medžiagų, kuriomis leidžiama prekiauti ir dėl kurių jau daugiau kaip tris mėnesius atliekama leidimo suteikimo procedūra pagal Reglamentą (EB) Nr. 1829/2003, aptikimas, kai pareiškėjo pateiktus kiekybinius konkretaus įvykio analizės metodus patvirtino ES etaloninė laboratorija ir su sąlyga, kad yra sertifikuotų etaloninių medžiagų. |
|
(10) |
Šio reglamento taikymo sritis taip pat turėtų aprėpti GM medžiagas, kurių leidimas baigė galioti. Todėl jis turėtų būti taikomas pašarams, kurių sudėtyje yra, kurie susideda ar yra pagaminti iš SYN-EV176–9 ir MON-ØØØ21–9xMON-ØØ81Ø-6 kukurūzų ir ACS-BNØØ4–7xACS-BNØØ1–4, ACS-BNØØ4–7xACS-BNØØ2–5 ir ACS-BNØØ7–1 rapsų, kuriems taikomas ES etaloninės laboratorijos patvirtintas kiekybinis metodas, su sąlyga, kad yra sertifikuotų etaloninių medžiagų. Šios GM medžiagos pateiktos rinkai prieš taikant Reglamentą (EB) Nr. 1829/2003 ir apie jas kaip apie esamus produktus buvo pranešta pagal to reglamento 20 straipsnį. Kadangi sėklomis pasaulyje daugiau nebeprekiauta, atitinkami pranešėjai informavo Komisiją, kad jie neketina pateikti paraiškos dėl minėtų produktų leidimo pratęsimo. Dėl to Komisija priėmė sprendimus 2007/304/EB (6), 2007/305/EB (7), 2007/306/EB (8), 2007/307/EB (9) ir 2007/308/EB (10) dėl minėtų produktų (nebeaktualių produktų) pašalinimo iš rinkos. Šiuose sprendimuose nustatytas medžiagų, kurių sudėtyje yra, kurios susideda ar yra pagamintos iš SYN-EV176–9 ir MON-ØØØ21–9xMON-ØØ81Ø-6 kukurūzų ir ACS-BNØØ4–7xACS-BNØØ1–4, ACS-BNØØ4–7xACS-BNØØ2–5 ir ACS-BNØØ7–1 rapsų, leistinas kiekis, su sąlyga, kad šis kiekis yra atsitiktinis arba techniškai neišvengiamas neviršijant 0,9 % ribos, ribotos trukmės laikotarpiu iki 2012 m. balandžio 25 d. Tikslinga užtikrinti, kad pasibaigus sprendimuose 2007/304/EB, 2007/305/EB, 2007/306/EB, 2007/307/EB ir 2007/308/EB nustatytam leistino kiekio taikymo laikotarpiui, šis reglamentas būtų taikomas ir šių nebeaktualių produktų aptikimui pašaruose. Jis taip pat turėtų būti taikomas bet kurioms kitoms GM medžiagoms, kurių leidimas nebuvo atnaujintas jam baigus galioti dėl laipsniško produkto atsisakymo. |
|
(11) |
Siekiant užtikrinti, jog bus suderinta su GM medžiagų, kurioms taikomas šis reglamentas, aptikimu susijusi oficiali pašarų kontrolė, taip pat turėtų būti patvirtinti bendri ėminių ėmimo metodai. |
|
(12) |
Šie metodai turėtų būti grindžiami pripažintais moksliniais ir statistiniais protokolais, o esant galimybei ir tarptautiniais standartais, ir turėtų aprėpti skirtingus bandinių ėmimo etapus, įskaitant medžiagos ėminių ėmimo taisykles, atsargumo priemones, kurių reikia imtis ėminių ėmimo ir paruošimo metu, sąlygas, kurios turi būti sudarytos imant dalinius ėminius ir identiškus laboratorinius ėminius, laboratorinių ėminių tvarkymą ir ėminių užsandarinimą ir ženklinimą. Siekiant užtikrinti oficialios kontrolės tikslais imamų ėminių pakankamą tipiškumą, taip pat reikėtų patvirtinti specialius reikalavimus, nustatytus atsižvelgiant į tai, kad pašarų partija pateikiama kaip nesupakuotos arba mažmeninei prekybai skirtos nefasuotos žemės ūkio prekės. |
|
(13) |
Taip pat tikslinga suderinti analizės rezultatų aiškinimo taisykles, užtikrinti, kad visoje Europos Sąjungoje būtų padaromos vienodos išvados dėl tokių pačių analitinių rezultatų. Tokiomis aplinkybėmis taip pat būtina atsižvelgti į techninius bet kokio analizės metodo suvaržymus, visų pirma susijusius su pėdsakų koncentracija, nes mažėjant GM medžiagų koncentracijai, didėja analitinis neapibrėžtumas. |
|
(14) |
Siekiant atsižvelgti į šiuos suvaržymus ir būtinybę užtikrinti, kad kontrolė būtų pagrįsta, patikima ir proporcinga, kaip nustatyta 2002 m. sausio 28 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (EB) Nr. 178/2002, nustatančiu maistui skirtų teisės aktų bendruosius principus ir reikalavimus, įsteigiančiu Europos maisto saugos tarnybą ir nustatančiu su maisto saugos klausimais susijusias procedūras (11), tikslinga kaip mažiausią privalomą aptikimo ribą (MRPL) nustatyti mažiausią GM medžiagos, kurią ES etaloninė laboratorija nagrinėja siekdama patvirtinti kiekybinius metodus, koncentraciją. Ši koncentracija atitinka 0,1 % dydžio pašaruose esančios GM medžiagos masės dalį ir tai yra mažiausia koncentracija, kurios rezultatus skirtingos oficialios laboratorijos gali tinkamai atkartoti, kai taikomi atitinkami ėminių ėmimo protokolai ir analizės metodai siekiant išmatuoti pašarų ėminių parametrus. |
|
(15) |
ES etaloninės laboratorijos patvirtinti metodai kiekvienos transformacijos atveju skiriasi, nepriklausomai nuo to, kad tokia transformacija įvyko viename ar keliuose GMO, kuriuose įvyko viena ar keletas transformacijų. MRPL turėtų būti taikoma visai GM medžiagai, kurioje įvyko išmatuota transformacija. |
|
(16) |
Matavimo neapibrėžties lygį turėtų nustatyti kiekviena oficiali laboratorija ir šis lygis turėtų būti patvirtintas, kaip aprašyta GMO tyrimų laboratorijų matavimo neapibrėžties gairėse (12), kurias parengė Jungtinis tyrimų centras. |
|
(17) |
Todėl sprendimas dėl pašarų neatitikties turėtų būti priimamas tik kai GM medžiagų, kurioms taikomas šis reglamentas, koncentracija ne mažesnė už MRPL, atsižvelgiant į matavimo neapibrėžtį. |
|
(18) |
Šiuo reglamentu nustatytų taisyklių taikymas neturėtų turėti įtakos Komisijos arba atitinkamais atvejais valstybių narių galimybei imtis neatidėliotinų priemonių pagal Reglamento (EB) Nr. 178/2002 53 ir 54 straipsnius. |
|
(19) |
Šios įgyvendinimo taisyklės turėtų būti patvirtintos, jeigu to prireiks dėl naujų aplinkybių, visų pirma susijusių su jų poveikiu vidaus rinkai ir maisto produktų ir pašarų ūkio subjektams. |
|
(20) |
Šiame reglamente nustatytos priemonės atitinka Maisto grandinės ir gyvūnų sveikatos nuolatinio komiteto nuomonę ir joms neprieštarauja nei Europos Parlamentas, nei Taryba, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Apibrėžtys
1. Šiame reglamente vartojamų terminų apibrėžtys:
1) glaudumas santykinis pakartojamumo standartinis nuokrypis (RSDr)– santykinis standartinis tyrimo rezultatų, gautų pakartojamumo sąlygomis, nuokrypis; pakartojamumo sąlygos – tokios sąlygos, kai praėjus nedaug laiko toje pačioje laboratorijoje tas pats operatorius gauna tyrimų rezultatus tuo pačiu metodu, tyrimui naudodamas identiškus objektus;
2) mažiausia privaloma aptikimo riba (MRPL)– mažiausias ėminyje esantis analitės kiekis ar koncentracija, kurią oficialios laboratorijos turi patikimai nustatyti ir patvirtinti;
3) GM medžiaga– medžiaga, kurios sudėtyje yra, kuri susideda ar yra pagaminta iš GMO.
2. Taikomos Reglamento (EB) Nr. 1829/2003 2 straipsnyje ir Reglamento (EB) Nr. 152/2009 1 priede pateiktos apibrėžtys.
2 straipsnis
Taikymo sritis
Šis reglamentas taikomas pašarų oficialiai kontrolei, atsižvelgiant į šias juose esančias medžiagas:
|
a) |
GM medžiagą, kuria leidžiama prekiauti trečiosiose šalyse, dėl kurios buvo pateikta galiojanti paraiška pagal Reglamento (EB) Nr. 1829/2003 17 straipsnį ir dėl kurios jau daugiau kaip tris mėnesius atliekama leidimo suteikimo procedūra su sąlyga, kad:
|
|
b) |
po 2012 m. balandžio 25 d. GM medžiagą, apie kurią pranešta pagal Reglamento (EB) Nr. 1829/2003 20 straipsnį, kurios leidimas baigė galioti ir kuriai skirtą kiekybinį metodą patvirtino ir paskelbė ES etaloninė laboratorija, su sąlyga, kad sertifikuota etaloninė medžiaga atitinka 3 straipsnio reikalavimus, ir |
|
c) |
GM medžiagą, kurios leidimas baigė galioti dėl to, kad nebuvo pateikta paraiška dėl jo pratęsimo pagal Reglamento (EB) Nr. 1829/2003 23 straipsnį, su sąlyga, kad etaloninė medžiaga atitinka 3 straipsnio reikalavimus. |
3 straipsnis
Sertifikuota etaloninė medžiaga
1. Valstybė narė ar bet kuri trečioji šalis turi turėti galimybę naudoti sertifikuotą etaloninę medžiagą.
2. Sertifikuota etaloninė medžiaga gaminama ir sertifikuojama pagal 30–35 ISO gaires.
3. Su sertifikuota etalonine medžiaga pateikiama informacija apie augalo veislę, iš kurios gaminama sertifikuota etaloninė medžiaga, ir informacija apie intarpo (-ų) zigotiškumą. Leistas GMO kiekis nurodomas kaip masės dalis, o esant galimybei kaip kopijų skaičius haploidinio genomo ekvivalentui.
4 straipsnis
Ėminių ėmimo metodai
Siekiant aptikti 2 straipsnyje nurodytą GM medžiagą oficialios parašų kontrolės tikslais ėminiai imami laikantis 1 priede nustatytų ėminių ėmimo metodų.
5 straipsnis
Ėminių paruošimas, analizės metodai ir rezultatų aiškinimas
Laboratoriniai ėminiai ruošiami, analizės metodai taikomi ir rezultatai aiškinami laikantis II priede nustatytų reikalavimų.
6 straipsnis
Priemonės, taikomos aptikus 2 straipsnyje nurodytą GM medžiagą
1. Kai analitinių tyrimų rezultatai rodo, kad 2 straipsnyje minėtos GM medžiagos nustatytas kiekis yra ne mažesnis už MRPL, apibrėžtą pagal II priedo B dalyje nustatytas aiškinimo taisykles, laikoma, kad pašaras neatitinka Reglamento (EB) Nr. 1829/2003. Valstybės narės nedelsdamos pateikia šią informaciją per Skubaus perspėjimo apie nesaugų maistą ir pašarus sistemą pagal Reglamento (EB) Nr. 178/2002 50 straipsnį.
2. Kai analitinių tyrimų rezultatai rodo, kad 2 straipsnyje minėtos GM medžiagos nustatytas kiekis yra mažesnis už MRPL, apibrėžtą pagal II priedo B dalyje nustatytas aiškinimo taisykles, valstybės narės šią informaciją išsaugo ir iki kiekvienų metų birželio 30 d. ją pateikia Komisijai ir kitoms valstybėms narėms. Apie trijų mėnesių laikotarpiu gautus pasikartojančius rezultatus pranešama nedelsiant.
3. Komisija imasi, arba tam tikrais atvejais valstybė narė gali imtis neatidėliotinų priemonių pagal Reglamento (EB) Nr. 178/2002 53 ir 54 straipsnius.
7 straipsnis
2 straipsnyje nurodytų GM medžiagų sąrašas
Komisija savo svetainėje skelbia 2 straipsnyje nustatytus reikalavimus atitinkančių GM medžiagų sąrašą. Sąraše pateikiama informacija apie vietą, kurioje galima gauti sertifikuotos etaloninės medžiagos, kaip reikalaujama Reglamento (EB) Nr. 1829/2003 17 straipsnio 3 dalies j punkte ir, jeigu taikoma, informacija apie priemones, patvirtintas pagal šio reglamento 6 straipsnio 3 dalį.
8 straipsnis
Peržiūra
Komisija stebi, kaip taikomas šis reglamentas ir koks yra jo poveikis vidaus rinkai, taip pat pašarams, gyvuliams, kitiems ūkio subjektams ir prireikus pateikia pasiūlymus peržiūrėti šį reglamentą.
9 straipsnis
Įsigaliojimas
Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtąją dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2011 m. birželio 24 d.
Komisijos vardu
Pirmininkas
José Manuel BARROSO
(1) OL L 165, 2004 4 30, p. 1.
(3) OL L 268, 2003 10 18, p. 1.
(4) OL L 102, 2004 4 7, p. 14.
(5) http://gmo-crl.jrc.ec.europa.eu/doc/Min_Perf_Requirements_Analytical_methods.pdf
(6) OL L 117, 2007 5 5, p. 14.
(7) OL L 117, 2007 5 5, p. 17.
(8) OL L 117, 2007 5 5, p. 20.
(9) OL L 117, 2007 5 5, p. 23.
(10) OL L 117, 2007 5 5, p. 25.
(12) http://www.irmm.jrc.be/html/reference_materials_catalogue/user_support/EUR22756EN.pdf
I PRIEDAS
ĖMINIŲ ĖMIMO METODAI
|
1. |
Taikant Reglamento (EB) Nr. 152/2009 I priedą, GM medžiaga laikoma medžiaga, kuri pašaruose gali pasiskirstyti netolygiai. |
|
2. |
Nukrypstant nuo Reglamento (EB) Nr. 152/2009 I priedo 5.B.3, 5.B.4 ir 6.4 punktų, pašarinių žaliavų jungtinių ėminių masė turi būti ne mažesnė nei 35 000 grūdų ir (arba) sėklų masė, o galutinio ėminio masė turi būti ne mažesnė nei 10 000 grūdų ir (arba) sėklų masė.
1 lentelėje pateikiamas 10 000 grūdų ir (arba) sėklų masės ekvivalentas. 1 lentelė Skirtingų augalų 10 000 grūdų ir (arba) sėklų masės ekvivalentas.
|
II PRIEDAS
ĖMINIŲ PARUOŠIMO IR ANALIZĖS METODŲ KRITERIJAI
Siekdamos nustatyti, ar pašaruose yra 2 straipsnyje minėtos GM medžiagos, oficialios laboratorijos laikosi šiame priede aprašytų analizės metodų ir kontrolės reikalavimų.
A. ĖMINIŲ RUOŠIMAS ANALIZEI
Be Reglamento (EB) Nr. 152/2009 II dalies A punkto reikalavimų taikomos toliau išdėstytos nuostatos.
1. Galutinių ėminių tvarkymas
Oficialios laboratorijos vadovaujasi standartais EN ISO 24276, ISO 21570, ISO 21569 ir ISO 21571, kuriuose nurodytos galutinių ėminių (ISO standartuose jie taip pat vadinami „laboratoriniais ėminiais“) homogenizavimo strategijos, analizei skirto ėminio atskyrimas nuo galutinio ėminio, tiriamojo ėminio paruošimas ir tikslinės analitės ekstrahavimas ir analizė.
2. Analizei skirto ėminio dydis
Analizei skirtas ėminys turi būti tokio dydžio, kad būtų galima kiekybiškai nustatyti GM medžiagą, kurios kiekis atitinka MRPL, esant 95 % statistinio pasikliovimo lygiui.
B. ANALIZĖS METODŲ TAIKYMAS IR REZULTATŲ IŠRAIŠKA
Nukrypstant nuo Reglamento (EB) Nr. 152/2009 II priedo C dalies taikomos toliau pateikiamos analizės metodų taikymo ir rezultatų išraiškos taisyklės.
1. Bendrieji reikalavimai
Oficialios laboratorijos laikosi ISO 17025 reikalavimų ir taiko kiekybinius analizės metodus, kuriuos patvirtino ES etaloninė laboratorija bendradarbiaudama su Europos GMO laboratorijų tinklu. Jos užtikrina, kad atsižvelgiant į visą analizės metodą nuo laboratorinių pašarų ėminių tvarkymo jos yra pajėgios atlikti analizę, užtikrindamos tinkamą glaudumą (santykinis pakartojamumo standartinis nuokrypis ne didesnis nei 25 %), kai pašaruose esančios GM medžiagos masės dalis siekia 0,1 %.
2. Rezultatų aiškinimo taisyklės
Siekiant užtikrinti maždaug 95 % pasikliovimo lygį, analizės rezultatas nurodomas kaip x +/– U, čia x yra vienos išmatuotos transformacijos analitinis rezultatas, o U yra atitinkama išplėstinė matavimo neapibrėžtis.
Oficiali laboratorija nurodo viso analizės metodo U ir ši neapibrėžtis turi būti patvirtinta, kaip aprašyta GMO tyrimų laboratorijų matavimo neapibrėžties gairėse (1), kurias parengė Jungtinis tyrimų centras.
Pašarų žaliavos, pašarų papildai arba kombinuotųjų pašarų atveju kiekviena pašarų žaliava ir pašarų papildas, iš kurių jie yra sudaryti, laikomi neatitinkančiais Reglamento (EB) Nr. 1829/2003, kai vienos išmatuotos transformacijos analitinio rezultato (x) ir išplėstinės matavimo neapibrėžties (U) skirtumas siekia arba viršija 0,1 % dydžio GM medžiagos masės dalį. Kai rezultatai yra preliminariai išreiškiami GM-DNR kopijų skaičiaus ir tiksliniam taksonui būdingų DNR kopijų skaičiaus santykiu, apskaičiuotu haploidinių genomų atžvilgiu, jie paverčiami į masės dalį vadovaujantis informacija, nurodyta kiekvienoje ES etaloninės laboratorijos patvirtinimo ataskaitoje.
(1) http://www.irmm.jrc.be/html/reference_materials_catalogue/user_support/EUR22756EN.pdf
|
2011 6 25 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 166/16 |
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 620/2011
2011 m. birželio 24 d.
kuriuo iš dalies keičiamas Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2658/87 dėl tarifų ir statistinės nomenklatūros bei dėl Bendrojo muitų tarifo I priedas
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 1987 m. liepos 23 d. Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 2658/87 dėl tarifų ir statistinės nomenklatūros bei dėl Bendrojo muitų tarifo (1), ypač į jo 9 straipsnio 1 dalies d punktą,
kadangi:
|
(1) |
Tam tikroms šalims pateikus skundą Pasaulio prekybos organizacijai (toliau – PPO), 2010 m. rugsėjo 21 d. PPO ginčų sprendimo institucijos patvirtintoje PPO darbo grupės ataskaitoje (2) padaryta išvada, kad Europos Sąjunga, inter alia, nenuosekliai taikė 1994 m. Bendrąjį susitarimą dėl muitų tarifų ir prekybos (1994 m. GATT), taikydama tam tikriems pagal Informacinių technologijų susitarimą (toliau – ITS) Europos Sąjungoje pagamintiems informacinių technologijų produktams mažiau palankų tarifų režimą nei nurodytasis privalomojoje tarifinėje informacijoje. Reglamento (EEB) Nr. 2658/87 I priedas turėtų būti iš dalies pakeistas siekiant jį suderinti su Europos Sąjungos tarptautiniais įsipareigojimais pagal 1994 m. GATT. Būtini pakeitimai atitinka 1997 m. kovo 24 d. Tarybos sprendimą 97/359/EB dėl informacinių technologijų produktams taikomų mokesčių panaikinimo (3), kuriuo pritarta ITS. |
|
(2) |
Remiantis PPO darbo grupės ataskaita, skaitmeninis kopijavimas neturėtų būti laikomas fotokopijavimu pagal 1994 m. GATT, o kopijavimo greitis neturėtų būti vieninteliu klasifikavimo kriterijumi. Todėl turėtų būti iš dalies atitinkamai pakeista Reglamento (EEB) Nr. 2658/87 I priede pateikta subpozicija 8443 31 ir atitinkama muito norma. |
|
(3) |
Turėtų būti iš dalies pakeistas KN subpozicijos 8528 71 15 (prieš tai buvo 8528 71 13 ) aprašymas, siekiant įtraukti televizorių priedėlius, kurie be ryšių funkcijos gali atlikti papildomą įrašymo ar atkūrimo funkciją, su sąlyga, kad jie nepraras esminės televizoriaus priedėlio, atliekančio ryšių funkciją, savybės. |
|
(4) |
Šis reglamentas turėtų įsigalioti 2011 m. liepos 1 d., pasibaigus Europos Komisijos ir skundo šalių sutartam laikotarpiui, kurio pagrįstai reikia Europos Sąjungai, kad ji galėtų prisiderinti prie įsipareigojimų PPO. |
|
(5) |
PPO ginčų sprendimo institucijos patvirtintose ataskaitose pateiktos rekomendacijos taikytinos tik ateičiai, todėl šis reglamentas neturėtų galioti atgaline data ir juo neturėtų būti remiamasi aiškinant klasifikaciją atgaline data. Kadangi reglamentu negalima remtis aiškinant prekių, išleistų į laisvą apyvartą prieš 2011 m. liepos 1 d., klasifikavimą, jis neturėtų būti pagrindas iki tos datos sumokėtiems muitams grąžinti. |
|
(6) |
Muitinės kodekso komitetas per pirmininko nustatytą laikotarpį nepareiškė nuomonės, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Reglamento (EEB) Nr. 2658/87 I priedo antros dalies XVI skyrius iš dalies keičiamas pagal šio reglamento priedą.
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja 2011 m. liepos 1 d.
Šis reglamentas netaikomas ir neaiškinamas atgaline data.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2011 m. birželio 24 d.
Komisijos vardu, Pirmininko vardu
Algirdas ŠEMETA
Komisijos narys
(2) WT/DS375/R, WT/DS376/R, WT/DS377/R.
PRIEDAS
Reglamento (EEB) Nr. 2658/87 I priedo antros dalies XVI skyrius iš dalies keičiamas taip:
|
1) |
84 skirsnis iš dalies keičiamas taip:
|
|
2) |
85 skirsnis iš dalies keičiamas taip:
|
|
2011 6 25 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 166/18 |
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 621/2011
2011 m. birželio 24 d.
kuriuo 151-ąjį kartą iš dalies keičiamas Tarybos reglamentas (EB) Nr. 881/2002, nustatantis tam tikras specialias ribojančias priemones, taikomas tam tikriems asmenims ir subjektams, susijusiems su Usama bin Ladenu, Al-Qaida tinklu ir Talibanu
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2002 m. gegužės 27 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 881/2002, nustatantį tam tikras specialias ribojančias priemones, taikomas tam tikriems asmenims ir subjektams, susijusiems su Usama bin Ladenu, Al-Quaida tinklu ir Talibanu, ir panaikinantį Tarybos reglamentą (EB) Nr. 467/2001, uždraudžiantį tam tikrų prekių ir paslaugų eksportą į Afganistaną, sustiprinantį skrydžių uždraudimą ir pratęsiantį Afganistano Talibano lėšų ir kitų finansinių išteklių įšaldymą (1), ypač į jo 7 straipsnio 1 dalies a punktą, 7a straipsnio 1 dalį ir 7a straipsnio 5 dalį,
kadangi:
|
(1) |
Reglamento (EB) Nr. 881/2002 I priede išvardyti asmenys, grupės ir organizacijos, kurių lėšos ir ekonominiai ištekliai įšaldomi, kaip numatyta tame reglamente. |
|
(2) |
2011 m. birželio 14 d. Jungtinių Tautų Saugumo Tarybos Sankcijų komitetas nusprendė pašalinti du fizinius asmenis iš asmenų, grupių ir organizacijų, kurių lėšos ir ekonominiai ištekliai turėtų būti įšaldyti, sąrašo. 2011 m. birželio 16 d. komitetas nusprendė į sąrašą įtraukti dar vieną fizinį asmenį ir iš dalies pakeisti vieną sąrašo įrašą. |
|
(3) |
Todėl Reglamento (EB) Nr. 881/2002 I priedas turėtų būti atitinkamai atnaujintas. |
|
(4) |
Siekiant užtikrinti, kad šiame reglamente numatytos priemonės būtų veiksmingos, šis reglamentas turėtų įsigalioti nedelsiant, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Reglamento (EB) Nr. 881/2002 I priedas iš dalies keičiamas pagal šio reglamento priedą.
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2011 m. birželio 24 d.
Komisijos vardu, Pirmininko vardu
Užsienio politikos priemonių tarnybos vadovas
PRIEDAS
Reglamento (EB) Nr. 881/2002 I priedas iš dalies keičiamas taip:
|
(1) |
Antraštinėje dalyje „Fiziniai asmenys“ išbraukiami šie įrašai:
|
|
(2) |
Antraštinė dalis „Fiziniai asmenys“ papildoma šiuo įrašu: „Othman Ahmed Othman Al-Ghamdi (alias a) Othman al-Ghamdi, b) Uthman al-Ghamdi, c) Uthman al-Ghamidi, d) Othman bin Ahmed bin Othman Alghamdi, e) Othman Ahmed Othman Al Omairah, f) Uthman Ahmad Uthman al-Ghamdi, g) Othman Ahmed Othman al-Omirah, h) Al Umairah al-Ghamdi, i) Othman Bin Ahmed Bin Othman). Adresas: Jemenas. Gimimo data: a) 1979 05 27, b) 1973 m. (Othman Ahmed Othman Al Omairah). Gimimo vieta: a) Saudo Arabija, b) Jemenas (Othman Ahmed Othman Al Omairah). Pilietybė: a) Saudo Arabijos, b) Jemeno (Othman Ahmed Othman Al Omairah). Nacionalinis asmens kodas 1089516791 (Saudo Arabijos nacionalinė asmens tapatybės kortelė). Kita informacija: a) tėvo vardas ir pavardė – Ahmed Othman Al Omirah, b) Arabijos pusiasalio Al-Qaida (AQAP) operacijų vadas. Dalyvavo renkant lėšas ir kaupiant ginklus AQAP operacijoms ir veiklai Jemene, c) žinomas kaip Qasim Yahya Mahdi al-Rimi ir Fahd Mohammed Ahmed al-Quso bendrininkas, d) Interpolo „oranžinis perspėjimas“ (bylos Nr. 2009/52/OS/CCC, #14). Interpolo „raudonasis perspėjimas“ (kontrolinis Nr. A-596/3-2009, bylos Nr. 2009/3731), e) įtraukimo į sąrašą pagal 2a straipsnio 4 dalies b punktą data: 2011 06 16 “. |
|
(3) |
Antraštinės dalies „Juridiniai asmenys, grupės ir subjektai“ įrašas „Al-Haramain Islamic Foundation (alias a) Vazir, b) Vezir). Adresas: a) 64 Poturmahala, Travnik, Bosnija ir Hercegovina; b) Sarajevas, Bosnija ir Hercegovina. Kita informacija: tarp darbuotojų ir partnerių yra Najib Ben Mohamed Ben Salem Al-Waz ir Safet Durguti. Įtraukimo į sąrašą pagal 2a straipsnio 4 dalies b punktą data: 2002 03 13.“ pakeičiamas taip: „Al-Haramain Islamic Foundation (alias a) Vazir, b) Vezir). Adresas: a) 64 Poturmahala, Travnikas, Bosnija ir Hercegovina; b) Sarajevas, Bosnija ir Hercegovina. Kita informacija: tarp darbuotojų ir partnerių yra Najib Ben Mohamed Ben Salem Al-Waz. Įtraukimo į sąrašą pagal 2a straipsnio 4 dalies b punktą data: 2002 03 13.“ |
|
2011 6 25 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 166/20 |
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 622/2011
2011 m. birželio 24 d.
kuriuo nustatomos standartinės importo vertės, skirtos tam tikrų vaisių ir daržovių įvežimo kainai nustatyti
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2007 m. spalio 22 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1234/2007, nustatantį bendrą žemės ūkio rinkų organizavimą ir konkrečias tam tikriems žemės ūkio produktams taikomas nuostatas (Bendrą bendro žemės ūkio rinkų organizavimo reglamentą) (1),
atsižvelgdama į 2011 m. birželio 7 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentą (ES) Nr. 543/2011, kuriuo nustatomos išsamios Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234/2007 taikymo vaisių bei daržovių ir perdirbtų vaisių bei daržovių sektoriuose taisyklės (2), ypač į jo 136 straipsnio 1 dalį,
kadangi:
Įgyvendinimo reglamentu (ES) Nr. 543/2011, atsižvelgiant į daugiašalių derybų dėl prekybos Urugvajaus raunde rezultatus, nustatomi kriterijai, pagal kuriuos Komisija nustato standartines importo iš trečiųjų šalių vertes produktams ir laikotarpiams, nurodytiems jo XVI priedo A dalyje,
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 543/2011 136 straipsnyje minimos standartinės importo vertės yra nustatytos šio reglamento priede.
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja 2011 m. birželio 25 d.
Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2011 m. birželio 24 d.
Komisijos vardu, Pirmininko vardu
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
Žemės ūkio ir kaimo plėtros generalinis direktorius
PRIEDAS
Standartinės importo vertės, skirtos kai kurių vaisių ir daržovių įvežimo kainai nustatyti
|
(EUR/100 kg) |
||
|
KN kodas |
Trečiosios šalies kodas (1) |
Standartinė importo vertė |
|
0702 00 00 |
AR |
23,1 |
|
MK |
54,8 |
|
|
TR |
73,2 |
|
|
ZZ |
50,4 |
|
|
0707 00 05 |
TR |
83,7 |
|
ZZ |
83,7 |
|
|
0709 90 70 |
TR |
97,5 |
|
ZZ |
97,5 |
|
|
0805 50 10 |
AR |
62,3 |
|
BR |
40,6 |
|
|
TR |
65,0 |
|
|
UY |
65,6 |
|
|
ZA |
110,3 |
|
|
ZZ |
68,8 |
|
|
0808 10 80 |
AR |
132,6 |
|
BR |
78,0 |
|
|
CA |
105,9 |
|
|
CL |
99,5 |
|
|
CN |
118,6 |
|
|
NZ |
109,7 |
|
|
US |
166,4 |
|
|
UY |
91,7 |
|
|
ZA |
92,9 |
|
|
ZZ |
110,6 |
|
|
0809 10 00 |
AR |
89,7 |
|
TR |
241,9 |
|
|
ZZ |
165,8 |
|
|
0809 20 95 |
TR |
327,3 |
|
XS |
382,4 |
|
|
ZZ |
354,9 |
|
|
0809 30 |
EC |
116,4 |
|
TR |
179,1 |
|
|
ZZ |
147,8 |
|
(1) Šalių nomenklatūra yra nustatyta Komisijos Reglamentu (EB) Nr. 1833/2006 (OL L 354, 2006 12 14, p. 19). Kodas „ ZZ “ atitinka „kitas šalis“.
SPRENDIMAI
|
2011 6 25 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 166/22 |
TARYBOS SPRENDIMAS
2011 m. birželio 9 d.
kuriuo iš dalies keičiamas Šengeno konsultavimosi tinklas (techninės specifikacijos)
(2011/369/ES)
EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
atsižvelgdama į 2001 m. balandžio 24 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 789/2001, paliekantį Tarybai įgyvendinimo įgaliojimus dėl tam tikrų išsamių nuostatų ir praktinės tvarkos nagrinėjant prašymus išduoti vizą (1), ypač į jo 1 straipsnio 2 dalį,
atsižvelgdama į Belgijos Karalystės iniciatyvą,
kadangi:
|
(1) |
Šengeno konsultavimosi tinklas (techninės specifikacijos) buvo sukurtas siekiant sudaryti galimybes valstybių narių centrinėms valdžios institucijoms tarpusavyje konsultuotis dėl prašymų išduoti vizą, kuriuos pateikia tam tikrų trečiųjų šalių piliečiai. |
|
(2) |
Valstybių narių tarpusavio konsultavimosi tikslu siunčiamų formų antraščių formatai turėtų būti iš dalies pakeisti, o atnaujintas Tarptautinės civilinės aviacijos organizacijos (ICAO) trijų raidžių valstybių, subjektų, teritorijų, pilietybių ir organizacijų kodų sąrašas su tam tikromis išimtimis turėtų būti naudojamas vykdant šias konsultacijas vadovaujantis 2001 m. kovo 15 d. Tarybos reglamente (EB) Nr. 539/2001, nustatančiame trečiųjų šalių, kurių piliečiai, kirsdami išorines sienas, privalo turėti vizas, ir trečiųjų šalių, kurių piliečiams toks reikalavimas netaikomas, sąrašus (2) pateiktu sąrašu. ICAO trijų raidžių kodų naudojimas su tam tikromis išimtimis neturi poveikio valstybių narių kompetencijai pripažinti ar nepripažinti valstybes ar subjektus ir jos nepažeidžia. Buvusiajai Jugoslavijos Respublikai Makedonijai ir Kosovui kodai suteikti (3) tik VISION konsultavimosi tikslu. |
|
(3) |
Atitinkamai turėtų būti iš dalies pakeistos Šengeno konsultavimosi tinklo techninės specifikacijos. |
|
(4) |
Šiuo sprendimu plėtojamos Šengeno acquis nuostatos, kurios Jungtinei Karalystei netaikomos pagal 2000 m. gegužės 29 d. Tarybos sprendimą 2000/365/EB dėl Jungtinės Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystės prašymo dalyvauti įgyvendinant kai kurias Šengeno acquis nuostatas (4); todėl Jungtinė Karalystė nedalyvauja jį priimant ir jis nėra jai privalomas ar taikomas. |
|
(5) |
Šiuo sprendimu plėtojamos Šengeno acquis nuostatos, kurios Airijai netaikomos pagal 2002 m. vasario 28 d. Tarybos sprendimą 2002/192/EB dėl Airijos prašymo dalyvauti įgyvendinant kai kurias Šengeno acquis nuostatas (5); todėl Airija nedalyvauja jį priimant ir jis nėra jai privalomas ar taikomas. |
|
(6) |
Pagal Protokolo (Nr. 22) dėl Danijos pozicijos, pridėto prie Europos Sąjungos sutarties ir Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo, 1 ir 2 straipsnius Danija nedalyvauja priimant šį sprendimą ir jis nėra jai privalomas ar taikomas. Kadangi šis sprendimas grindžiamas Šengeno acquis, Danija pagal minėto protokolo 4 straipsnį per šešis mėnesius nuo tos dienos, kai Taryba nuspręs dėl šio sprendimo, turi nuspręsti, ar įgyvendins jį savo nacionalinėje teisėje. |
|
(7) |
Islandijos ir Norvegijos atžvilgiu šiuo sprendimu plėtojamos Šengeno acquis, kaip apibrėžta Europos Sąjungos Tarybos ir Islandijos Respublikos bei Norvegijos Karalystės sudarytame susitarime dėl pastarųjų šalių asociacijos įgyvendinant, taikant ir plėtojant Šengeno acquis (6), nuostatos, kurios patenka į 1999 m. gegužės 17 d. Tarybos sprendimo 1999/437/EB dėl tam tikrų priemonių taikant tą susitarimą (7) 1 straipsnio A punkte nurodytą sritį. |
|
(8) |
Šveicarijos atžvilgiu šiuo sprendimu plėtojamos Šengeno acquis, kaip apibrėžta Europos Sąjungos, Europos bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos susitarime dėl Šveicarijos Konfederacijos asociacijos įgyvendinant, taikant ir plėtojant Šengeno acquis (8), nuostatos, kurios patenka į Sprendimo 1999/437/EB 1 straipsnio A punkte nurodytą sritį, minėtą sprendimą siejant su Tarybos sprendimo 2008/146/EB (9) 3 straipsniu. |
|
(9) |
Lichtenšteino atžvilgiu šiuo sprendimu plėtojamos Šengeno acquis, kaip apibrėžta Europos Sąjungos, Europos bendrijos, Šveicarijos Konfederacijos ir Lichtenšteino Kunigaikštystės protokole dėl Lichtenšteino Kunigaikštystės prisijungimo prie Europos Sąjungos, Europos bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos susitarimo dėl Šveicarijos Konfederacijos asociacijos įgyvendinant, taikant ir plėtojant Šengeno acquis (10), nuostatos, kurios patenka į Sprendimo 1999/437/EB 1 straipsnio A punkte nurodytą sritį, minėtą sprendimą siejant su Tarybos sprendimo 2011/349/ES (11) 3 straipsniu. |
|
(10) |
Kipro atžvilgiu šis sprendimas yra aktas, grindžiamas Šengeno acquis ar kitaip su juo susijęs, kaip apibrėžta 2003 m. Stojimo akto 3 straipsnio 2 dalyje. |
|
(11) |
Šis sprendimas yra aktas, grindžiamas Šengeno acquis ar kitaip su juo susijęs, kaip apibrėžta 2005 m. Stojimo akto 4 straipsnio 2 dalyje. |
|
(12) |
Pagal 2009 m. liepos 13 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 810/2009, nustatančio Bendrijos vizų kodeksą (Vizų kodeksas) (12), 58 straipsnio 4 dalį Tarybos reglamento (EB) Nr. 789/2001 1 straipsnio 2 dalyje nustatyta procedūra turėtų būti toliau taikoma, jei reikia, tam tikrų Šengeno konsultavimosi tinklo (techninės specifikacijos) dalių pakeitimams iki 2008 m. liepos 9 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 767/2008 dėl Vizų informacinės sistemos (VIS) ir apsikeitimo duomenimis apie trumpalaikes vizas tarp valstybių narių (VIS reglamentas) (13) 46 straipsnyje nurodytos datos, |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
Šengeno konsultavimosi tinklo (techninės specifikacijos) 1, 2 ir 3 dalys iš dalies keičiamos, kaip nurodyta I, II ir III prieduose.
2 straipsnis
Šis sprendimas įsigalioja 2011 m. birželio 9 d.
Jis taikomas nuo 2011 m. liepos 10 d.
3 straipsnis
Šis sprendimas skirtas valstybėms narėms pagal Sutartis.
Priimta Liuksemburge 2011 m. birželio 9 d.
Tarybos vardu
Pirmininkas
PINTÉR S.
(1) OL L 116, 2001 4 26, p. 2.
(3) Pagal Jungtinių Tautų Saugumo Tarybos rezoliuciją 1244 (1999).
(4) OL L 131, 2000 6 1, p. 43.
(6) OL L 176, 1999 7 10, p. 36.
(7) OL L 176, 1999 7 10, p. 31.
(8) OL L 53, 2008 2 27, p. 52.
(10) OL L 160, 2011 6 18, p. 3.
(11) OL L 160, 2011 6 18, p. 1.
I PRIEDAS
Šengeno konsultavimosi tinklo (techninės specifikacijos) 1 dalies 1.3 punktas pakeičiamas taip:
„1.3. DEFINING MESSAGE CHARACTERISTICS
For every message to be sent via the network, the following structural characteristics should be met:
|
|
The ‘From’ item of the message contains the senders applications address. For example: From: vision@vision-mailer.nl |
|
|
The ‘To’ item of the message contains the recipients application address. For example: To: vision@vision-mailer.de Implementation tip: be aware that it is possible to make use of multiple recipients delimited by commas. But if the application does so, on received FORMs R it has to determine the FORM R sender, because it will receive references to identical message-identifiers (heading ‘000’). Sending separate messages to each partner State with different ‘000’ headings is less confusing. |
|
|
The ‘Subject’ item of the message contains a ‘file number’ and a full stop (‘.’) followed by the form-type identifier (Letter: ‘A’, ‘B’, ‘C’, ‘E’, ‘F’, ‘G’, ‘H’ or ‘R’). For the respective forms, the ‘file number’ equals the content of its heading: ‘001’ in FORM ‘A’, ‘B’, ‘C’, ‘F’, ‘G’, ‘H’ and the content of heading ‘048’ in a FORM E. For heading definitions see 2.1.2. Examples:
If a Member State receives a message with an incorrectly formulated subject, it has to discard that message without processing it. If the problem persists it has to be solved bilaterally by the technical staff. |
|
|
The mail body has to be structured as follows:
|
|
|
Hence in the ‘Header’ of every mail, the following line will appear: Content-Type: text/plain; charset = ISO-8859-15.“. |
II PRIEDAS
Šengeno konsultavimosi tinklo (techninės specifikacijos) 2 dalies 2.2.1 punktas pakeičiamas taip:
„2.2.1. Three-letter codes (ICAO)
Codes for States, entities, territories, nationalities and organisations as well as further designations for the VISION consultation procedure.
Three-letter codes, as set out in ICAO Document 9303 on Machine-Readable Travel Documents, shall be used except in the following cases:
|
1. |
for the Former Yugoslav Republic of Macedonia, XXG shall be used; |
|
2. |
for Kosovo (1), XXD shall be used; |
|
3. |
for the Federal Republic of Germany, DEU shall be used. |
Two lists will be made available on CIRCA:
1. An ICAO-based code list (2) : the latest version of the ICAO-based codes with the three exceptions mentioned above to be used for VISION consultation. This list shall be used in line with the list established by Regulation (EC) No 539/2001.
2. A special VISION code list: the limited list of special VISION three-letter codes for specific cases.
Both lists will contain, next to the appropriate three-letter codes to be used for VISION consultation ‘valid from’ and ‘valid until’-values for these codes:
— Valid-Until: Date from which the code becomes obsolete for VISION consultation,
— Valid-From: Date from which the code becomes applicable to be used for VISION consultation.
If ICAO-updates are detected by a Member State or the Commission, it will immediately notify the General Secretariat of the Council. The ICAO-based code list will be updated by the Presidency as follows:
|
— |
new ICAO-codes shall be added with a ‘valid from’ date 30 days after publication of the updated list on CIRCA, |
|
— |
for removed ICAO-codes the ‘valid until’ date shall be set 30 days after publication of the updated list on CIRCA and shall be kept for archival purposes. |
If, for technical reasons (e.g. old passports that are still valid), an expired ICAO-code has to be used further in the VISION Consultation Network, or in general if, for technical reasons, a new three-letter code is deemed necessary, this code shall be added to the special VISION code list after agreement in the Visa/VISION Working Party.
The General Secretariat of the Council shall notify Member States every time an updated list has been published on CIRCA.
(1) Under United Nations Security Council Resolution 1244 (1999).
(2) A table containing the current ICAO-codes can be found at the ICAO web site.“.
III PRIEDAS
Šengeno konsultavimosi tinklo (techninės specifikacijos) 3 dalies 3.2.5 punkto paskutinė pastraipa išbraukiama.
|
2011 6 25 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 166/26 |
TARYBOS SPRENDIMAS
2011 m. birželio 20 d.
dėl Ispanijai atstovaujančio Regionų komiteto pakaitinio nario skyrimo
(2011/370/ES)
EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 305 straipsnį,
atsižvelgdama į Ispanijos Vyriausybės pasiūlymą,
kadangi:
|
(1) |
2009 m. gruodžio 22 d. ir 2010 m. sausio 18 d. Taryba priėmė sprendimus 2009/1014/ES (1) ir 2010/29/ES (2) dėl Regionų komiteto narių ir pakaitinių narių skyrimo laikotarpiui nuo 2010 m. sausio 26 d. iki 2015 m. sausio 25 d. |
|
(2) |
Pasibaigus Albert MORENO HUMET kadencijai tapo laisva Regionų komiteto pakaitinio nario vieta, |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
Likusiam kadencijos laikui – iki 2015 m. sausio 25 d. Regionų komiteto pakaitiniu nariu skiriamas:
|
— |
Senén FLORENSA I PALAU, Secretario de Asuntos Exteriores, Generalitat de Cataluña. |
2 straipsnis
Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.
Priimta Liuksemburge 2011 m. birželio 20 d.
Tarybos vardu
Pirmininkas
MATOLCSY Gy.
|
2011 6 25 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 166/27 |
TARYBOS SPRENDIMAS
2011 m. birželio 20 d.
dėl Regionų komiteto Austrijai atstovaujančio pakaitinio nario skyrimo
(2011/371/ES)
EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 305 straipsnį,
atsižvelgdama į Austrijos Vyriausybės pasiūlymą,
kadangi:
|
(1) |
2009 m. gruodžio 22 d. ir 2010 m. sausio 18 d. Taryba priėmė sprendimus 2009/1014/ES (1) ir 2010/29/ES (2) dėl Regionų komiteto narių ir pakaitinių narių skyrimo laikotarpiui nuo 2010 m. sausio 26 d. iki 2015 m. sausio 25 d. |
|
(2) |
Pasibaigus Johanna MIKL LEITNER kadencijai tapo laisva Regionų komiteto pakaitinio nario vieta, |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
Likusiam kadencijos laikui – iki 2015 m. sausio 25 d., į Regionų komitetą pakaitine nare skiriama:
|
— |
Barbara SCHWARZ, Amt der NÖ Landesregierung. |
2 straipsnis
Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.
Priimta Liuksemburge 2011 m. birželio 20 d.
Tarybos vardu
Pirmininkas
MATOLCSY Gy.
|
2011 6 25 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 166/28 |
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO SPRENDIMAS
2011 m. birželio 24 d.
Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2004/17/EB dėl subjektų, vykdančių veiklą vandens, energetikos, transporto ir pašto paslaugų sektoriuose, vykdomų pirkimų tvarkos derinimo netaikyti naftos ir dujų žvalgybai ir naftos eksploatavimui Italijoje
(pranešta dokumentu Nr. C(2011) 4253)
(Tekstas autentiškas tik italų kalba)
(Tekstas svarbus EEE)
(2011/372/ES)
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2004 m. kovo 31 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2004/17/EB dėl subjektų, vykdančių veiklą vandens, energetikos, transporto ir pašto paslaugų sektoriuose, vykdomų pirkimų tvarkos derinimo (1), ypač į jos 30 straipsnio 5 ir 6 dalis,
kadangi:
I. FAKTAI
|
(1) |
2011 m. kovo 23 d. pagal Direktyvos 2004/17/EB 30 straipsnio 5 dalį Italijos naftos ir kalnakasybos pramonės asociacija (ital. Assomineraria, toliau – Assomineraria) Komisijai elektroniniu paštu pateikė prašymą. Pagal 30 straipsnio 5 dalies pirmą pastraipą Komisija 2011 m. balandžio 1 d. raštu apie tai informavo Italijos valdžios institucijas, kurios atsakymą pateikė 2011 m. balandžio 19 d.Assomineraria pateiktas prašymas susijęs su naftos ir dujų žvalgyba ir naftos eksploatavimu Italijoje. Vadovaujantis ankstesniais Komisijos sprendimais dėl įmonių susijungimo (2), prašyme apibūdintos dvi atskiros veiklos sritys:
|
|
(2) |
Pagal pirmiau minėtus Komisijos sprendimus šiame sprendime gavyba apima ir pasirengimą gavybai, t. y. būsimai gavybai tinkamos infrastruktūros sukūrimą (naftos platformų, vamzdynų, terminalų ir t. t. įrengimą). Be to, pagal nusistovėjusią Komisijos praktiką nustatyta ir tai, kad pasirengimas žalios naftos gavybai, jos gavyba ir pardavimas yra viena atitinkama produktų rinka (3). Taigi šiame sprendime bus laikoma, kad gavyba apima ir pasirengimą naftos gavybai, ir (pirmąjį) jos pardavimą. |
|
(3) |
Assomineraria yra prekybos asociacija, kuri šiomis aplinkybėmis veikia pagrindinių įmonių, veiklą vykdančių angliavandenilių žvalgybos ir gavybos sektoriuje Italijoje, vardu. Asociacijai priklauso keturios pagrindinės bendrovės: ENI S.p.A., Edison S.p.A, Shell Italia E&P S.p.A ir Total E&P Italia S.p.A. |
II. TEISINĖ SISTEMA
|
(4) |
Direktyvos 2004/17/EB 30 straipsnyje nustatyta, kad sutartims, skirtoms suteikti galimybę pradėti vykdyti Direktyvoje 2004/17/EB minėtą veiklą, ši direktyva netaikoma, jei valstybėje narėje, kurioje ji yra vykdoma, tokią veiklą tiesiogiai veikia konkurencija rinkose, į kurias patekti nėra jokių apribojimų. Tiesioginė konkurencija vertinama remiantis objektyviais kriterijais, atsižvelgiant į konkretaus sektoriaus ypatumus. Laikoma, kad patekimas į rinką yra neribojamas, jei valstybė narė įgyvendino ir taiko atitinkamus ES teisės aktus, kuriais tas sektorius ar jo dalis atveriami. |
|
(5) |
Kadangi Italija įgyvendino ir taikė 1994 m. gegužės 30 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 94/22/EB dėl leidimų žvalgyti, tirti ir išgauti angliavandenilius išdavimo ir naudojimosi jais sąlygų (4), turėtų būti laikoma, kad patekimas į rinką neribojamas pagal Direktyvos 2004/17/EB 30 straipsnio 3 dalies pirmą pastraipą. Tiesioginis konkurencijos poveikis konkrečioje rinkoje turėtų būti vertinamas remiantis įvairiais kriterijais, iš kurių nė vienas per se nėra būtinai lemiamas. |
|
(6) |
Siekiant įvertinti, ar susiję ūkinės veiklos vykdytojai patiria tiesioginę konkurenciją rinkose, kurioms taikomas šis sprendimas, atsižvelgiama į pagrindinių rinkos dalyvių užimamą rinkos dalį ir į koncentraciją tose rinkose. Kadangi skirtingų veiklos sričių, kurioms taikomas šis sprendimas, sąlygos skiriasi, atliekami atskiri kiekvienos veiklos srities ir (arba) rinkos vertinimai. |
|
(7) |
Šis sprendimas nedaro įtakos konkurencijos taisyklių taikymui. |
III. VERTINIMAS
|
(8) |
1 ir 2 konstatuojamosiose dalyse minėtuose ankstesniuose Komisijos sprendimuose laikoma, kad kiekviena iš dviejų prašyme nurodytų veiklos sričių (naftos ir gamtinių dujų žvalgyba ir naftos gavyba) sudaro atskirą produktų rinką. Todėl jas reikėtų išnagrinėti atskirai. |
Naftos ir gamtinių dujų žvalgyba
|
(9) |
Pagal Komisijos praktiką (5) naftos ir gamtinių dujų žvalgyba sudaro vieną atitinkamą produktų rinką, kadangi neįmanoma iš anksto žinoti, ar bus rasta naftos arba gamtinių dujų. Žvalgybos rinkoje žvalgybos įmonės įsigyja priimančiųjų šalių išduodamas žvalgybos licencijas, paprastai – konkurso tvarka (6). Taip pat pagal tą pačią ilgalaikę Komisijos praktiką nustatyta, kad šios rinkos geografinė aprėptis – visos pasaulio šalys. Turint omenyje tai, kad šiuo atveju nėra pagrindo manyti, kad apibrėžtis būtų kitokia, šiame sprendime ji nebus keičiama. |
|
(10) |
Žvalgybos veiklą vykdančių subjektų užimamą rinkos dalį galima išmatuoti pagal tris kintamuosius: kapitalo išlaidas, patvirtintas atsargas ir planuojamą gavybą. Tačiau nustatyta, kad kapitalo išlaidos netinka veiklos vykdytojų daliai žvalgybos rinkoje išmatuoti, be kita ko, dėl to, kad reikiamų investicijų apimtis skirtingose geografinėse vietovėse labai skiriasi. Norint ieškoti naftos ir dujų Šiaurės jūroje, reikia didesnių investicijų negu, pavyzdžiui, Artimuosiuose Rytuose. |
|
(11) |
Vertinant šiame sektoriuje veikiančių ūkinės veiklos vykdytojų užimamas rinkos dalis paprastai taikomi kiti du parametrai – turima patvirtintų atsargų dalis ir planuojama gavyba (7). |
|
(12) |
Turimais duomenimis, 2009 m. gruodžio 31 d. bendros patvirtintos naftos ir dujų atsargos visame pasaulyje sudarė 385,58 mlrd. standartinių kubinių metrų naftos ekvivalento (toliau – Sm3 n. e.) (8). 2010 m. sausio 1 d. bendros patvirtintos Italijos naftos ir dujų atsargos sudarė kiek daugiau negu 0,205 mlrd. Sm3 n. e. (9), t. y. kiek daugiau negu 0,05 %. Iš šio kiekio atskiriems Italijoje veikiantiems perkantiesiems subjektams tenkanti dalis turi būti netgi dar mažesnė. Remiantis turima informacija, esama tiesioginio ryšio tarp patvirtintų naftos bei dujų atsargų ir planuojamos būsimos gavybos. Todėl, remiantis turima informacija negalima teigti, kad atskirų Italijoje veikiančių perkančiųjų subjektų rinkos dalis gerokai skirtųsi, jei būtų vertinama ne pagal patvirtintų atsargų dalį, o pagal planuojamą gavybą. Atsižvelgiant į patvirtintų atsargų ir faktinės gavybos sąsajas, šie faktai taip pat gali parodyti konkurencijos padėtį susijusioje rinkoje. |
|
(13) |
Žvalgybos rinka nėra labai koncentruota. Be valstybei priklausančių įmonių, rinkoje veikia tarptautinės vertikaliai integruotos privačios įmonės, vadinamos naftos milžinėmis (BP, „ExxonMobil“ ir „Shell“), taip pat tam tikras skaičius didelių įmonių. Tai yra tiesioginės konkurencijos požymis. |
Naftos gavyba
|
(14) |
Pagal nusistovėjusią Komisijos praktiką (10) pasirengimas (žalios) naftos gavybai, jos gavyba ir pardavimas yra atskira produktų rinka, kurios geografinė aprėptis – visos pasaulio šalys. Turint omenyje tai, kad šiuo atveju nėra pagrindo manyti, kad apibrėžtis būtų kitokia, šiame sprendime ji nebus keičiama. |
|
(15) |
Remiantis turima informacija (11), 2009 m. pasaulyje iš viso buvo išgaunama 79,948 mln. barelių naftos per dieną. Tais pačiais metais Italijoje iš viso buvo išgaunama 0,095 mln. barelių per dieną, ir jos rinkos dalis buvo 0,11 %. Vertinant atskirų Italijoje veikiančių perkančiųjų subjektų dalį 2009 m., padėtis tokia: ENI visame pasaulyje išgavo 1 007 tūkst. (12) barelių per dieną, taigi šios įmonės naftos gavybos dalis pasaulyje sudarė 1,26 %; „Shell“ visame pasaulyje išgavo 1 581 tūkst. barelių naftos per dieną (13), taigi šios įmonės rinkos dalis sudarė 1,98 % pasaulinės naftos gavybos; „Total“ pasaulio mastu išgavo 1 381 tūkst. barelių naftos per dieną (14), taigi šios įmonės rinkos dalis sudarė 1,73 % pasaulinės naftos gavybos; o „Edison“ visame pasaulyje išgavo 5 tūkst. barelių naftos per dieną (15), taigi šios įmonės rinkos dalis sudarė 0,006 % pasaulinės naftos gavybos. |
|
(16) |
Atliekant šią analizę svarbu atsižvelgti į koncentraciją visoje atitinkamoje rinkoje. Atsižvelgdama į tai, Komisija pažymi, kad žalios naftos gavybos rinkoje veikia didelės valstybinės įmonės ir trys tarptautinės vertikaliai integruotos privačios įmonės (vadinamosios naftos milžinės – BP, „ExxonMobil“ ir „Shell“, kurių 2009 m. naftos gavybos rinkos dalis atitinkamai buvo 3,2 %, 3,0 % ir 2,0 % (16)), taip pat tam tikras skaičius didelių įmonių (17). Šie veiksniai rodo, kad rinkoje veikia keletas dalyvių, ir galima manyti, kad jos veiksmingai konkuruoja. |
IV. IŠVADOS
|
(17) |
Atsižvelgiant į 8–16 konstatuojamosiose dalyse išnagrinėtus veiksnius, turėtų būti laikoma, kad Italijoje laikomasi Direktyvos 2004/17/EB 30 straipsnio 1 dalyje nustatytos tiesioginės konkurencijos sąlygos teikiant šias paslaugas:
|
|
(18) |
Kadangi laikoma, jog neribojamo patekimo į rinką sąlyga yra įvykdyta, Direktyva 2004/17/EB neturėtų būti taikoma, kai perkantieji subjektai sudaro sutartis, kurių paskirtis – suteikti galimybę teikti 17 konstatuojamosios dalies a ir b punktuose išvardytas paslaugas Italijoje, taip pat kai rengiami projektų konkursai dėl tokios veiklos vykdymo toje geografinėje teritorijoje. |
|
(19) |
Remiantis paraiška, Italijoje iš daugumos telkinių išgaunama ir nafta, ir dujos, tik jų procentinė dalis skirtinga (18). Dujų gavyba neįtraukta į šį prašymą suteikti išimtį, ir šiam sektoriui tebetaikomos Direktyvos 2004/17/EB nuostatos. Šiomis aplinkybėmis primenama, kad viešųjų pirkimų sutartys dėl kelių rūšių veiklos vertinamos pagal Direktyvos 2004/17/EB 9 straipsnį. Tai reiškia, kad, kai perkantysis subjektas rengia mišrius viešuosius pirkimus, t. y. pirkimus, kuriais siekiama paremti tiek veiklą, kuriai netaikoma Direktyva 2004/17/EB, tiek veiklą, kuriai ji taikoma, atsižvelgiama į pagrindinę veiklą, dėl kurios visų pirma sudaroma sutartis. Rengiant tokius mišrius viešuosius pirkimus, kurių pagrindinis tikslas – remti dujų gavybą, taikoma ta Direktyvos 2004/17/EB nuostata. Jei objektyviai neįmanoma nustatyti, dėl kurios rūšies veiklos visų pirma siekiama sudaryti sutartį, sutartis sudaroma pagal Direktyvos 2004/17/EB 9 straipsnio 2 ir 3 dalyse nustatytas taisykles. |
|
(20) |
Šis sprendimas pagrįstas teisine ir faktine padėtimi nuo 2011 m. kovo mėn. iki 2011 m. balandžio mėn., kaip matyti iš Assomineraria, dokumente „BP Statistical Review of World Energy 2010“ ir Italijos valdžios institucijų pateiktos informacijos. Sprendimas gali būti persvarstytas įvykus reikšmingiems teisinės ar faktinės padėties pokyčiams, kurie reikštų, kad Direktyvos 2004/17/EB 30 straipsnio 1 dalies taikymo sąlygos nebevykdomos. |
|
(21) |
Šiame sprendime numatytos priemonės atitinka Viešųjų sutarčių patariamojo komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
Direktyva 2004/17/EB netaikoma sutartims, kurias sudaro perkantieji subjektai ir kuriomis siekiama leisti Italijoje teikti šias paslaugas:
|
a) |
naftos ir gamtinių dujų žvalgybos; ir |
|
b) |
naftos gavybos. |
2 straipsnis
Šis sprendimas skirtas Italijos Respublikai.
Priimta Briuselyje 2011 m. birželio 24 d.
Komisijos vardu
Michel BARNIER
Komisijos narys
(1) OL L 134, 2004 4 30, p. 1.
(2) Žr. visų pirma 1999 m. rugsėjo 29 d. Komisijos sprendimą 2004/284/EB, kuriuo koncentracija skelbiama suderinama su bendrąja rinka ir EEE susitarimu (Byla Nr. IV/M.1383 — Exxon/Mobil), ir paskesnius sprendimus, inter alia, 2007 m. gegužės 3 d. Komisijos sprendimą, kuriuo pagal Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 139/2004 koncentracija skelbiama suderinama su bendrąja rinka (Byla Nr. COMP/M.4545 - STATOIL/HYDRO).
(3) Inter alia, žr. 1999 m. rugsėjo 29 d. Komisijos sprendimo 2001/45/EB, kuriuo koncentracija skelbiama suderinama su bendrąja rinka ir EEE susitarimu (Byla IV/M.1532 BP Amoco/Arco), 14 punktą.
(4) OL L 164, 1994 6 30, p. 3.
(5) Žr. visų pirma minėtą sprendimą dėl Exxon/Mobil ir naujesnį (2007 m. lapkričio 19 d.) Komisijos sprendimą, kuriuo pagal Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 139/2004 koncentracija skelbiama suderinama su bendrąja rinka (Byla Nr. COMP/M.4934 - KAZMUNAIGAZ/ROMPETROL).
(6) Bylos M.1532 BP Amoco/Arco 9 ir 10 punktai.
(7) Žr. visų pirma minėtą sprendimą dėl Exxon/Mobil (25 ir 27 punktus).
(8) Žr. prašymo 5.2.1 punktą ir ten cituojamus šaltinius, visų pirma prie jo pridėtą 2010 m. birželio mėn. BP Statistical Review of World Energy (toliau – 2010 m. BP statistiniai duomenys). Siekiant nuoseklumo su ankstesniais sprendimais pagal 30 straipsnį, neįskaičiuotas bitumingasis smėlis Kanadoje.
(9) Žr. 2010 m. BP statistinius duomenis, p. 8.
(10) Žr. visų pirma minėtą sprendimą dėl Exxon/Mobil ir naujesnį (2007 m. lapkričio 19 d.) Komisijos sprendimą, kuriuo pagal Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 139/2004 koncentracija skelbiama suderinama su bendrąja rinka (Byla Nr. COMP/M.4934 - KAZMUNAIGAZ/ROMPETROL).
(11) Žr. prie prašymo pridėtus 2010 m. BP statistinius duomenis, p. 8.
(12) Iš šio kiekio 56 tūkst. barelių per dieną išgaunama Italijoje.
(13) Iš šio kiekio 30 tūkst. barelių per dieną išgaunama Italijoje.
(14) „Total“ Italijoje naftos neišgauna.
(15) Visą išgaunamą naftą „Edison“ išgauna Italijoje.
(16) Žr. paraiškos 5.2.3 punktą, p. 18.
(17) Pvz.: „Total“, „Chevron“, „Eni“ ir „Conoco“, kurių užimama rinkos dalis mažesnė negu naftos milžinių.
(18) Žr. paraiškos 2.1 punktą.