ISSN 1725-5120

doi:10.3000/17255120.L_2011.138.lit

Europos Sąjungos

oficialusis leidinys

L 138

European flag  

Leidimas lietuvių kalba

Teisės aktai

54 tomas
2011m. gegužės 26d.


Turinys

 

II   Įstatymo galios neturintys teisės aktai

Puslapis

 

 

TARPTAUTINIAI SUSITARIMAI

 

*

Informacija apie 2007 m. spalio 30 d. Lugane pasirašytos Konvencijos dėl jurisdikcijos ir teismo sprendimų civilinėse ir komercinėse bylose pripažinimo ir vykdymo įsigaliojimo datą

1

 

 

2011/307/ES

 

*

2011 m. gegužės 13 d. Tarybos sprendimas dėl Europos Sąjungos ir Egipto Arabų Respublikos susitarimo protokolo forma, kuriuo nustatomas ginčų sprendimo mechanizmas, taikytinas ginčams pagal Europos ir Viduržemio jūros regiono šalių susitarimo, įsteigiančio Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Egipto Arabų Respublikos asociaciją, prekybos nuostatas, sudarymo

2

Europos Sąjungos ir Egipto Arabų Respublikos protokolas, kuriuo nustatomas ginčų sprendimo mechanizmas, taikytinas ginčams pagal Europos ir Viduržemio jūros regiono šalių susitarimo, įsteigiančio Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Egipto Arabų Respublikos asociaciją, prekybos nuostatas

3

 

 

REGLAMENTAI

 

*

2011 m. gegužės 25 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 514/2011, kuriuo nustatomos Tarybos reglamento (EB) Nr. 1216/2009 7 straipsnio 2 dalyje numatytų lengvatinės prekybos susitarimų, taikytinų tam tikroms iš perdirbtų žemės ūkio produktų pagamintoms prekėms, išsamios įgyvendinimo taisyklės

18

 

*

2011 m. gegužės 25 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 515/2011 dėl leidimo naudoti vitaminą B6 kaip visų rūšių gyvūnų pašaro priedą ( 1 )

40

 

*

2011 m. gegužės 25 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 516/2011, kuriuo dėl Bacillus licheniformis DSM 5749 ir Bacillus subtilis DSM 5750 preparato naudojimo pašaruose, kuriuose yra skruzdžių rūgšties, iš dalies keičiamas Reglamentas (EB) Nr. 600/2005 ( 1 )

43

 

*

2011 m. gegužės 25 d. Komisijos reglamentas (ES) Nr. 517/2011, kuriuo dėl Bendrijos tikslo mažinti tam tikrų salmonelių serotipų paplitimą tarp Gallus gallus rūšies vištų dedeklių įgyvendinamas Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 2160/2003 ir iš dalies keičiamas Reglamentas (EB) Nr. 2160/2003 ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 200/2010 ( 1 )

45

 

*

2011 m. gegužės 23 d. Komisijos reglamentas (ES) Nr. 518/2011, kuriuo uždraudžiama su Portugalijos vėliava plaukiojantiems laivams žvejoti megrimus VIIIc, IX ir X zonose ir Žvejybos rytų vidurio Atlante komiteto (ŽRVAK) 34.1.1 rajono ES vandenyse

52

 

 

2011 m. gegužės 25 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 519/2011, kuriuo nustatomos standartinės importo vertės, skirtos tam tikrų vaisių ir daržovių įvežimo kainai nustatyti

54

 

 

SPRENDIMAI

 

 

2011/308/ES

 

*

2011 m. gegužės 19 d. Tarybos sprendimas dėl valstybių narių užimtumo politikos gairių

56

 

 

2011/309/ES

 

*

2011 m. gegužės 19 d. Tarybos sprendimas dėl Regionų komiteto Nyderlandams atstovaujančio nario skyrimo

58

 

 

2011/310/ES

 

*

2011 m. gegužės 24 d. Komisijos įgyvendinimo sprendimas, kuriuo nustatoma speciali pelaginių rūšių žuvų žvejybos šiaurės rytų Atlanto vandenyno vakarų vandenyse kontrolės ir tikrinimo programa (pranešta dokumentu Nr. C(2011) 3415)

59

 

 

Klaidų ištaisymas

 

*

2011 m. kovo 10 d. Komisijos reglamento (ES) Nr. 286/2011, kuriuo iš dalies keičiamas Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1272/2008 dėl cheminių medžiagų ir mišinių klasifikavimo, ženklinimo ir pakavimo, siekiant jį suderinti su technikos ir mokslo pažanga, klaidų ištaisymas (OL L 83, 2011 3 30)

66

 


 

(1)   Tekstas svarbus EEE

LT

Aktai, kurių pavadinimai spausdinami paprastu šriftu, yra susiję su kasdieniu žemės ūkio reikalų valdymu ir paprastai galioja ribotą laikotarpį.

Visų kitų aktų pavadinimai spausdinami ryškesniu šriftu ir prieš juos dedama žvaigždutė.


II Įstatymo galios neturintys teisės aktai

TARPTAUTINIAI SUSITARIMAI

26.5.2011   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 138/1


Informacija apie 2007 m. spalio 30 d. Lugane pasirašytos Konvencijos dėl jurisdikcijos ir teismo sprendimų civilinėse ir komercinėse bylose pripažinimo ir vykdymo įsigaliojimo datą

2007 m. spalio 30 d. Lugane pasirašyta Konvencija dėl jurisdikcijos ir teismo sprendimų civilinėse ir komercinėse bylose pripažinimo ir vykdymo (1) pagal Konvencijos 69 straipsnio 5 dalį Europos Sąjungai ir Šveicarijos Konfederacijai įsigaliojo 2011 m. sausio 1 d., o Europos Sąjungai ir Islandijai – 2011 m. gegužės 1 d.


(1)  OL L 147, 2009 6 10, p. 5. Aiškinamoji ataskaita dėl Konvencijos buvo paskelbta OL C 319, 2009 12 23, p. 1.


26.5.2011   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 138/2


TARYBOS SPRENDIMAS

2011 m. gegužės 13 d.

dėl Europos Sąjungos ir Egipto Arabų Respublikos susitarimo protokolo forma, kuriuo nustatomas ginčų sprendimo mechanizmas, taikytinas ginčams pagal Europos ir Viduržemio jūros regiono šalių susitarimo, įsteigiančio Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Egipto Arabų Respublikos asociaciją, prekybos nuostatas, sudarymo

(2011/307/ES)

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 207 straipsnio 4 dalies pirmą pastraipą kartu su 218 straipsnio 6 dalies a punkto v papunkčiu,

atsižvelgdama į Europos Komisijos pasiūlymą,

atsižvelgdama į Europos Parlamento pritarimą,

kadangi:

(1)

2006 m. vasario 24 d. Taryba įgaliojo Komisiją pradėti derybas su Viduržemio jūros regiono partneriais siekiant sukurti su prekybos nuostatomis susijusį ginčų sprendimo mechanizmą.

(2)

Komisija surengė derybas konsultuodamasi su Komitetu, sudarytu pagal Sutarties 207 straipsnį, ir vadovaudamasi Tarybos patvirtintais derybų nurodymais.

(3)

Pasibaigus šioms deryboms, 2010 m. balandžio 27 d. buvo parafuotas Europos Sąjungos ir Egipto Arabų Respublikos susitarimas protokolo forma, kuriuo nustatomas ginčų sprendimo mechanizmas, taikytinas ginčams pagal Europos ir Viduržemio jūros regiono šalių susitarimo, įsteigiančio Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Egipto Arabų Respublikos asociaciją, prekybos nuostatas (1) (toliau – Protokolas).

(4)

Protokolas Sąjungos vardu buvo pasirašytas 2010 m. lapkričio 11 d.

(5)

Protokolas turėtų būti sudarytas,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Europos Sąjungos ir Egipto Arabų Respublikos susitarimas protokolo forma, kuriuo nustatomas ginčų sprendimo mechanizmas, taikytinas ginčams pagal Europos ir Viduržemio jūros regiono šalių susitarimo, įsteigiančio Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Egipto Arabų Respublikos asociaciją, prekybos nuostatas (toliau – Protokolas), patvirtinamas Sąjungos vardu.

Protokolo tekstas pridedamas prie šio sprendimo.

2 straipsnis

Tarybos Pirmininkas Sąjungos vardu pateikia Protokolo 23 straipsnyje numatytą pranešimą (2).

3 straipsnis

Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.

Priimta Briuselyje 2011 m. gegužės 13 d.

Tarybos vardu

Pirmininkas

MARTONYI J.


(1)  OL L 304, 2004 9 30, p. 39.

(2)  Protokolo įsigaliojimo datą Tarybos Generalinis sekretoriatas paskelbs Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.


Europos Sąjungos ir Egipto Arabų Respublikos

PROTOKOLAS,

kuriuo nustatomas ginčų sprendimo mechanizmas, taikytinas ginčams pagal Europos ir Viduržemio jūros regiono šalių susitarimo, įsteigiančio Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Egipto Arabų Respublikos asociaciją, prekybos nuostatas

EUROPOS SĄJUNGA

(toliau – Sąjunga)

ir

EGIPTO ARABŲ RESPUBLIKA

(toliau – Egiptas)

NUSPRENDĖ:

I   SKYRIUS

TIKSLAS IR TAIKYMO SRITIS

1 straipsnis

Tikslas

Šiuo Protokolu siekiama vengti prekybos ginčų tarp Šalių ir juos spręsti siekiant, jei įmanoma, abiem pusėms priimtinų sprendimų.

2 straipsnis

Protokolo taikymas

1.   Šio Protokolo nuostatos taikomos visiems nesutarimams dėl Europos ir Viduržemio jūros regiono šalių susitarimo, įsteigiančio Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Egipto Arabų Respublikos asociaciją (toliau – Asociacijos susitarimas) (1), II antraštinės dalies (išskyrus 22, 23 ir 24 straipsnius) aiškinimo ir taikymo, jei aiškiai nenumatyta kitaip. Asociacijos susitarimo 82 straipsnis taikomas ginčams, susijusiems su kitų Asociacijos susitarimo nuostatų taikymu ir aiškinimu.

2.   Šio Protokolo procedūros taikomos, jei praėjus 60 dienų nuo pranešimo Asociacijos tarybai apie ginčą pagal Asociacijos susitarimo 82 straipsnį, Asociacijos tarybai ginčo išspręsti nepavyko.

3.   Taikant 2 dalį ginčas laikomas išspręstu Asociacijos tarybai priėmus sprendimą, kaip numatyta Asociacijos susitarimo 82 straipsnio 2 dalyje, arba jai paskelbus, kad ginčo nebėra.

II   SKYRIUS

KONSULTACIJOS IR TARPININKAVIMAS

3 straipsnis

Konsultacijos

1.   Šalys siekia išspręsti visus nesutarimus dėl 2 straipsnyje nurodytų nuostatų aiškinimo ir taikymo ir surengusios konsultacijas stengiasi kuo skubiau rasti tinkamą ir abiem pusėms priimtiną sprendimą.

2.   Šalis kreipiasi dėl konsultacijų, pateikdama rašytinį prašymą kitai Šaliai bei nusiųsdama jo kopiją Pramonės, prekybos, paslaugų ir investicijų pakomitečiui, ir nurodo ginčijamąją priemonę bei Asociacijos susitarimo nuostatas, kurias, jos manymu, reikėtų taikyti.

3.   Konsultacijos surengiamos per 40 dienų nuo prašymo gavimo dienos ir vyksta Šalies atsakovės teritorijoje, jei Šalys nesusitaria kitaip. Konsultacijos laikomos pasibaigusiomis po 60 dienų nuo prašymo gavimo dienos, nebent abi Šalys sutiktų tęsti konsultacijas. Konsultacijos, visų pirma, visa šios procedūros metu atskleista informacija ir Šalių pateiktos nuomonės, yra konfidencialios ir jomis nepažeidžiamos nei vienos iš Šalių teisės jokiose tolesnėse procedūrose.

4.   Skubos atvejais, įskaitant atvejus, susijusius su greitai gendančiomis arba sezoninėmis prekėmis, konsultacijos surengiamos per 15 dienų nuo prašymo gavimo dienos ir laikomos pasibaigusiomis per 30 dienų nuo prašymo gavimo dienos.

5.   Jei Šalis, kuriai teikiamas prašymas, per 15 dienų nuo prašymo gavimo dienos neatsako į prašymą rengti konsultacijas, jei konsultacijos nesurengiamos per 3 arba 4 dalyje nustatytus laikotarpius arba jei konsultacijos užbaigtos nepasiekus abiem pusėms priimtino sprendimo, Šalis ieškovė gali prašyti sudaryti arbitrų kolegiją pagal 5 straipsnį.

4 straipsnis

Tarpininkavimas

1.   Konsultacijų metu nepavykus rasti abiem pusėms priimtino sprendimo, Šalys gali susitarti kreiptis į tarpininką. Rašytinį prašymą tarpininkauti Šalis atsakovė turi pateikti Pramonės, prekybos, paslaugų ir investicijų pakomitečiui; jame ji nurodo priemonę, dėl kurios vyko konsultacijos, ir tarpusavio sutarimu nustatytą tarpininkavimo įgaliojimą. Kiekviena Šalis įsipareigoja palankiai atsižvelgti į prašymus tarpininkauti.

2.   Išskyrus atvejus, kai per 15 dienų nuo prašymo tarpininkauti gavimo dienos Šalys susitaria dėl tarpininko, Pramonės, prekybos, paslaugų ir investicijų pakomitečio pirmininkai arba jų atstovai burtų būdu išrenka tarpininką iš asmenų, įtrauktų į 19 straipsnyje nurodytą sąrašą ir nesančių nei vienos Šalies piliečiais, sąrašo. Tarpininkas išrenkamas per 10 dienų nuo prašymo gavimo dienos. Ne anksčiau nei per 20 dienų ir ne vėliau nei per 30 dienų nuo jo išrinkimo tarpininkas sušaukia Šalis į posėdį. Ne vėliau nei 15 dienų iki posėdžio kiekviena Šalis pateikia informaciją tarpininkui, kuris (kuri) savo nuožiūra prireikus gali prašyti papildomos informacijos iš Šalių, specialistų arba techninių patarėjų. Taip gauta informacija turi būti atskleista kiekvienai Šaliai ir suteikta galimybė pateikti pastabas. Tarpininkas pateikia nuomonę ne vėliau nei per 45 dienas nuo jo išrinkimo.

3.   Tarpininkas į savo nuomonę gali įtraukti rekomendaciją, kaip išspręsti ginčą pagal 2 straipsnyje nurodytas nuostatas. Į tarpininko nuomonę atsižvelgti neprivaloma.

4.   Šalys gali susitarti keisti 2 dalyje nurodytus terminus. Tarpininkas taip pat gali nuspręsti keisti minėtus terminus kurios nors iš Šalių prašymu, atsižvelgdamas į susijusios Šalies patiriamus konkrečius sunkumus arba atvejo sudėtingumą.

5.   Su tarpininkavimu susijusios procedūros, ypač visa atskleista informacija ir nuomonės, kurių laikosi Šalys šių procedūrų metu, yra konfidencialios ir jomis nepažeidžiamos nei vienos iš Šalių teisės jokiose tolesnėse procedūrose.

6.   Šalims susitarus tarpininkavimo procedūros gali būti tęsiamos vykstant arbitražo procedūrai.

7.   Tarpininkas pakeičiamas tik remiantis Darbo tvarkos taisyklių 18–21 taisyklėse išdėstytomis priežastimis ir jose nurodyta tvarka.

III   SKYRIUS

GINČŲ SPRENDIMO PROCEDŪROS

I   SKIRSNIS

Arbitražo procedūra

5 straipsnis

Arbitražo procedūros inicijavimas

1.   Jei Šalims nepavyko išspręsti ginčo konsultacijų metu, kaip numatyta 3 straipsnyje, arba kreipusis į tarpininką, kaip numatyta 4 straipsnyje, Šalis ieškovė gali pateikti prašymą sudaryti arbitrų kolegiją.

2.   Rašytinis prašymas sudaryti arbitrų kolegiją pateikiamas Šaliai atsakovei ir Pramonės, prekybos, paslaugų ir investicijų pakomitečiui. Šalis ieškovė prašyme nurodo konkrečią ginčijamąją priemonę ir paaiškina, kodėl tokia priemonė pažeidžia 2 straipsnyje nurodytas nuostatas. Sudaryti arbitrų kolegiją prašoma ne vėliau nei per 18 mėnesių nuo prašymo surengti konsultacijas gavimo dienos, nepažeidžiant Šalies ieškovės teisių ateityje prašyti naujų konsultacijų tuo pačiu klausimu.

6 straipsnis

Arbitrų kolegijos sudarymas

1.   Arbitrų kolegiją sudaro trys arbitrai.

2.   Per 15 dienų nuo prašymo Šaliai atsakovei sudaryti arbitrų kolegiją gavimo dienos Šalys konsultuojasi, siekdamos susitarti dėl arbitrų kolegijos sudėties.

3.   Šalims nepavykus susitarti dėl arbitrų kolegijos sudėties per 2 dalyje nustatytą laikotarpį, kiekviena Šalis gali prašyti Pramonės, prekybos, paslaugų ir investicijų pakomitečio pirmininkų arba jų atstovų visus tris narius iš pagal 19 straipsnį sudaryto sąrašo išrinkti burtų būdu: vieną narį iš asmenų, pasiūlytų Šalies ieškovės, vieną narį iš asmenų, pasiūlytų Šalies atsakovės, ir vieną narį iš asmenų, kuriuos Šalys išrinko pirmininkauti. Šalims susitarus dėl vieno ar daugiau arbitrų kolegijos narių, likusieji nariai renkami tokia pačia tvarka.

4.   Pramonės, prekybos, paslaugų ir investicijų pakomitečio pirmininkai arba jų atstovai išrenka arbitrus per 10 dienų nuo 3 dalyje nurodyto bet kurios Šalies prašymo pateikimo.

5.   Arbitrų kolegijos sudarymo diena yra diena, kai išrenkami visi trys arbitrai.

6.   Arbitrai pakeičiami tik remiantis Darbo tvarkos taisyklių 18–21 taisyklėse išdėstytomis priežastimis ir jose nurodyta tvarka.

7 straipsnis

Tarpinė arbitrų kolegijos ataskaita

Paprastai ne vėliau nei per 120 dienų nuo arbitrų kolegijos sudarymo dienos arbitrų kolegija paskelbia Šalims tarpinę ataskaitą, kurioje išdėstomi nustatyti faktai, atitinkamų nuostatų taikomumas ir pagrindžiamos išvados bei teikiamos rekomendacijos. Bet kuri Šalis gali pateikti arbitrų kolegijai rašytinį prašymą peržiūrėti konkrečius tarpinės atskaitos aspektus per 15 dienų nuo jos paskelbimo. Į kolegijos galutinės ataskaitos išvadas įtraukiamos diskusijos dėl tarpinės peržiūros etapu pateiktų argumentų.

8 straipsnis

Arbitrų kolegijos sprendimas

1.   Paprastai arbitrų kolegija paskelbia savo sprendimą Šalims bei Pramonės, prekybos, paslaugų ir investicijų pakomitečiui per 150 dienų nuo arbitrų kolegijos sudarymo dienos. Jei, arbitrų kolegijos manymu, šio termino laikytis neįmanoma, arbitrų kolegijos pirmininkas privalo raštu pranešti apie tai Šalims ir Pramonės, prekybos, paslaugų ir investicijų pakomitečiui, nurodydamas vėlavimo priežastis ir dieną, kurią arbitrų kolegija ketina užbaigti savo darbą. Sprendimas jokiu būdu neturėtų būti paskelbtas vėliau nei po 180 dienų nuo arbitrų kolegijos sudarymo dienos.

2.   Abiejų Šalių prašymu arbitrų kolegija bet kuriuo metu sustabdo savo darbą Šalių sutartam laikotarpiui, neviršijančiam 12 mėnesių, ir Šalies ieškovės prašymu vėl atnaujina savo darbą sutarto laikotarpio pabaigoje. Jei Šalis ieškovė nepaprašo arbitrų kolegijos atnaujinti darbo iki sutarto sustabdymo laikotarpio pabaigos, procedūra nutraukiama. Sustabdant ir nutraukiant arbitrų kolegijos darbą nepažeidžiamos nei vienos iš Šalių teisės jokiose kitose tuo pačiu klausimu vykstančiose procedūrose.

3.   Skubos atvejais, įskaitant atvejus, susijusius su greitai gendančiomis arba sezoninėmis prekėmis, arbitrų kolegija deda visas pastangas, kad sprendimas būtų paskelbtas per 75 dienas nuo jos sudarymo dienos. Sprendimas jokiu būdu neturėtų būti paskelbtas vėliau nei per 90 dienų nuo arbitrų kolegijos sudarymo. Arbitrų kolegija per 10 dienų nuo jos sudarymo pateikia preliminarų sprendimą, ar atvejis vertintinas kaip skubus.

II   SKIRSNIS

Sprendimo įgyvendinimas

9 straipsnis

Arbitrų kolegijos ir apeliacinės kolegijos sprendimų įgyvendinimas

Kiekviena Šalis imasi visų priemonių, būtinų arbitrų kolegijos sprendimui įgyvendinti, ir Šalys turi siekti susitarti dėl laikotarpio, per kurį tas sprendimas turi būti įgyvendintas.

10 straipsnis

Pagrįstos trukmės laikotarpis sprendimui įgyvendinti

1.   Ne vėliau kaip per 30 dienų nuo arbitrų kolegijos sprendimo paskelbimo Šalims, Šalis atsakovė Šaliai ieškovei ir Pramonės, prekybos, paslaugų ir investicijų pakomitečiui nurodo laikotarpį, kurio jai reikia sprendimui įgyvendinti (toliau – pagrįstos trukmės laikotarpis), jei neįmanoma sprendimo įgyvendinti iškart.

2.   Šalims nesusitarus dėl pagrįstos trukmės laikotarpio arbitrų kolegijos sprendimui įgyvendinti, Šalis ieškovė per 20 dienų nuo pagal 1 dalį Šalies atsakovės pateikto pranešimo gavimo raštu paprašo arbitrų kolegijos nustatyti pagrįstos trukmės laikotarpį. Apie tokį prašymą tuo pačiu metu pranešama kitai Šaliai bei Pramonės, prekybos, paslaugų ir investicijų pakomitečiui. Arbitrų kolegija paskelbia savo sprendimą Šalims bei Pramonės, prekybos, paslaugų ir investicijų pakomitečiui per 30 dienų nuo prašymo gavimo dienos.

3.   Pagrįstos trukmės laikotarpis gali būti pratęstas Šalių abipusiu susitarimu.

11 straipsnis

Priemonių, kurių imtasi arbitrų kolegijos sprendimui įgyvendinti, peržiūra

1.   Iki pagrįstos trukmės laikotarpio pabaigos Šalis atsakovė praneša kitai Šaliai ir Pramonės, prekybos, paslaugų ir investicijų pakomitečiui apie priemones, kurių ji ėmėsi arbitrų kolegijos sprendimui įgyvendinti.

2.   Jei Šalys nesutaria dėl priemonės, apie kurią pranešta pagal 1 dalį, arba jos atitikties 2 straipsnyje nurodytoms nuostatoms, Šalis ieškovė gali pateikti rašytinį prašymą arbitrų kolegijai priimti sprendimą šiuo klausimu. Tokiame prašyme nurodoma konkreti ginčijamoji priemonė ir paaiškinama, kodėl tokia priemonė neatitinka 2 straipsnyje nurodytų nuostatų. Arbitrų kolegija savo sprendimą paskelbia per 90 dienų nuo prašymo gavimo dienos.

12 straipsnis

Laikinosios taisomosios priemonės, kurių imamasi, jei neįgyvendinamas arbitrų kolegijos sprendimas

1.   Jei Šalis atsakovė iki pagrįstos trukmės laikotarpio pabaigos nepraneša apie jokią priemonę, kurios imtasi arbitrų kolegijos sprendimui įgyvendinti, arba jei arbitrų kolegija nusprendžia, kad priemonė, apie kurią pranešta pagal 11 straipsnio 1 dalį, nesuderinama su Šalies įsipareigojimais pagal 2 straipsnyje nurodytas nuostatas, Šalis atsakovė Šalies ieškovės prašymu pateikia pasiūlymą dėl laikinos kompensacijos.

2.   Jei dėl kompensacijos nesutariama per 30 dienų nuo pagrįstos trukmės laikotarpio pabaigos arba nuo arbitrų kolegijos sprendimo pagal 11 straipsnį, kad priemonė, kurios imtasi, yra nesuderinama su 2 straipsnyje nurodytomis nuostatomis, Šalis ieškovė įgyja teisę, apie tai pranešusi kitai Šaliai ir Pramonės, prekybos, paslaugų ir investicijų pakomitečiui, sustabdyti pagal bet kurią 2 straipsnyje nurodytą nuostatą kylančius įsipareigojimus, kurie yra lygiaverčiai dėl pažeidimo atsiradusiai žalai, susijusiai su panaikinimu arba sumažinimu. Šalis ieškovė gali sustabdyti įsipareigojimų vykdymą praėjus 15 dienų nuo Šalies atsakovės pateikto pranešimo gavimo dienos, nebent Šalis atsakovė paprašo arbitražo procedūros pagal 3 dalį.

3.   Jei Šalis atsakovė mano, kad sustabdymo mastas neatitinka dėl pažeidimo atsiradusios žalos, susijusios su panaikinimu arba sumažinimu, lygio, ji gali pateikti arbitrų kolegijai rašytinį prašymą priimti sprendimą šiuo klausimu. Iki 2 dalyje nurodyto 15 dienų laikotarpio pabaigos apie tokį prašymą pranešama kitai Šaliai ir Pramonės, prekybos, paslaugų ir investicijų pakomitečiui. Arbitrų kolegija, prireikus paprašiusi specialistų nuomonės, per 30 dienų nuo prašymo gavimo dienos praneša Šalims ir už prekybos klausimus atsakingai institucijai apie savo sprendimą dėl įsipareigojimų sustabdymo masto. Įsipareigojimai nesustabdomi, kol arbitrų kolegija nepaskelbia sprendimo; sustabdymas turi atitikti arbitrų kolegijos sprendimą.

4.   Įsipareigojimai sustabdomi laikinai tik iki kol 2 straipsnyje nurodytas nuostatas pažeidžianti priemonė yra atšaukiama arba iš dalies pakeičiama taip, kad atitiktų minėtas nuostatas, kaip nustatyta 13 straipsnyje, arba kol Šalys susitaria išspręsti ginčą.

13 straipsnis

Priemonių, kurių imtasi sprendimui įgyvendinti sustabdžius įsipareigojimų vykdymą, peržiūra

1.   Šalis atsakovė praneša kitai Šaliai ir Pramonės, prekybos, paslaugų ir investicijų pakomitečiui apie priemonę, kurios ji ėmėsi arbitrų kolegijos sprendimui įgyvendinti, ir apie savo prašymą nutraukti Šalies ieškovės taikomą įsipareigojimų sustabdymą.

2.   Jei Šalys per 30 dienų nuo pranešimo gavimo dienos nesusitaria dėl priemonės, apie kurią pranešta, atitikties 2 straipsnyje nurodytoms nuostatoms, Šalis ieškovė pateikia arbitrų kolegijai rašytinį prašymą priimti sprendimą šiuo klausimu. Apie tokį prašymą tuo pačiu metu pranešama kitai Šaliai bei Pramonės, prekybos, paslaugų ir investicijų pakomitečiui. Arbitrų kolegija praneša savo sprendimą Šalims ir Pramonės, prekybos, paslaugų ir investicijų pakomitečiui per 45 dienas nuo prašymo gavimo dienos. Jei arbitrų kolegija nusprendžia, kad priemonė, kurios imtasi sprendimui įgyvendinti, atitinka 2 straipsnyje nurodytas nuostatas, įsipareigojimų sustabdymas nutraukiamas.

III   SKIRSNIS

Bendrosios nuostatos

14 straipsnis

Abiem pusėms priimtinas sprendimas

Pagal šį Protokolą bet kuriuo metu Šalys gali priimti abiem pusėms priimtiną sprendimą ginčui išspręsti. Apie tokį sprendimą jos praneša Pramonės, prekybos, paslaugų ir investicijų pakomitečiui ir arbitrų kolegijai. Pranešus apie abiem pusėms priimtiną sprendimą, arbitrų kolegija nutraukia savo darbą ir procedūra baigiama.

15 straipsnis

Darbo tvarkos taisyklės

1.   Šio Protokolo III skyriuje nustatytoms ginčų sprendimo procedūroms taikomos prie šio Protokolo pridedamos Darbo tvarkos taisyklės.

2.   Jei Šalys nesusitaria kitaip, visi arbitrų kolegijos posėdžiai yra vieši, kaip nustatyta Darbo tvarkos taisyklėse.

16 straipsnis

Informacija ir techniniai patarimai

Arbitrų kolegija Šalies prašymu arba savo iniciatyva gali gauti informaciją, kurią ji laiko tinkama arbitrų kolegijos nagrinėjimui. Jei mano, kad tai tinkama, arbitrų kolegija taip pat turi teisę prašyti atitinkamos specialistų nuomonės. Prieš pasirinkdama specialistus arbitrų kolegija konsultuojasi su Šalimis. Taip gauta informacija turi būti atskleista kiekvienai Šaliai ir suteikta galimybė pateikti pastabas. Jeigu Šalys nesusitaria kitaip, vadovaujantis Darbo tvarkos taisyklėmis, Šalyse įsisteigusiems suinteresuotiesiems fiziniams ar juridiniams asmenims leidžiama arbitrų kolegijoms teikti pranešimus raštu. Tokie pranešimai apima faktinius ginčo aspektus ir nėra susiję su teisiniais aspektais.

17 straipsnis

Aiškinimo taisyklės

Arbitrų kolegija 2 straipsnyje nurodytas nuostatas aiškina vadovaudamasi įprastomis tarptautinės viešosios teisės, įskaitant Vienos konvenciją dėl tarptautinių sutarčių teisės, aiškinimo taisyklėmis. Arbitrų kolegijos sprendimais negali būti nustatyta daugiau ar mažiau teisių ir prievolių nei nustatyta pagal 2 straipsnyje nurodytas nuostatas.

18 straipsnis

Arbitrų kolegijos sprendimai

1.   Arbitrų kolegija deda visas pastangas, kad visi sprendimai būtų priimami bendru sutarimu. Jeigu sprendimo negalima priimti bendru sutarimu, sprendimas dėl svarstomo klausimo priimamas balsų dauguma. Tačiau, jokiais atvejais nėra skelbiamos atskirosios arbitrų nuomonės.

2.   Visi arbitrų kolegijos sprendimai yra privalomi Šalims ir jais nenustatoma jokių teisių ar įsipareigojimų fiziniams ar juridiniams asmenims. Sprendime išdėstomi nustatyti faktai, atitinkamų Asociacijos susitarimo nuostatų taikomumas ir pagrindžiamos kolegijos išvados. Pramonės, prekybos, paslaugų ir investicijų pakomitetis viešai skelbia visus arbitrų kolegijos sprendimus, išskyrus tuos atvejus, kai kolegija nusprendžia kitaip, siekdama užtikrinti slaptos verslo informacijos konfidencialumą.

IV   SKYRIUS

BENDROSIOS NUOSTATOS

19 straipsnis

Arbitrų sąrašai

1.   Pramonės, prekybos, paslaugų ir investicijų pakomitetis ne vėliau kaip per šešis mėnesius nuo šio Protokolo įsigaliojimo sudaro ne mažiau kaip 15 asmenų, pageidaujančių ir galinčių būti arbitrais, sąrašą. Kiekviena iš Šalių pasiūlo mažiausiai penkis asmenis būti arbitrais. Abi Šalys taip pat pasirenka mažiausiai penkis asmenis, kurie nėra nei vienos Šalies piliečiai ir kurie eitų arbitrų kolegijos pirmininkų pareigas. Pramonės, prekybos, paslaugų ir investicijų pakomitetis turi užtikrinti, kad sąraše visuomet būtų tiek asmenų.

2.   Arbitrai turi specialiųjų teisės ir tarptautinės prekybos žinių arba patirties. Jie yra nepriklausomi, dalyvauja kaip individualūs asmenys ir nevykdo jokios organizacijos ar vyriausybės nurodymų, neturi ryšių su bet kurios iš Šalių vyriausybėmis ir laikosi prie šio Protokolo pridedamo Elgesio kodekso.

3.   Pramonės, prekybos, paslaugų ir investicijų pakomitetis gali sudaryti papildomus mažiausiai 15 asmenų, turinčių su konkrečiais sektoriais susijusių žinių Asociacijos susitarime aptariamose srityse, sąrašus. Kai taikoma 6 straipsnio 2 dalyje nustatyta atrankos procedūra, Pramonės, prekybos, paslaugų ir investicijų pakomitečio pirmininkai bendru Šalių sutarimu gali naudotis šiuo su konkrečiais sektoriais susijusiu sąrašu.

4.   Jei šio straipsnio 1 dalyje nurodytas sąrašas nėra sudarytas tuo metu, kai pateikiamas prašymas tarpininkauti arba sudaryti arbitrų kolegiją, arbitrai išrenkami burtų būdu iš asmenų, kuriuos oficialiai pasiūlė viena arba abi Šalys, sąrašo. Arbitrų kolegijos pirmininku arba tarpininku siūlomi asmenys negali būti nei vienos iš Šalių piliečiais.

20 straipsnis

Ryšys su PPO įsipareigojimais

1.   Jeigu Šalis siekia išspręsti ginčą dėl įsipareigojimo pagal PPO susitarimą, ji taiko atitinkamas PPO susitarimo taisykles ir procedūras, kurios yra taikomos nepaisant šio Susitarimo nuostatų.

2.   Jeigu Šalis siekia išspręsti ginčą dėl įsipareigojimo, kuriam taikomas šis Susitarimas, kaip nustatyta 2 straipsnyje, ji taiko šio Susitarimo taisykles ir procedūras.

3.   Jei Šalis siekia išspręsti ginčą dėl įsipareigojimo, kuriam taikomas šis Susitarimas, kaip nustatyta 2 straipsnyje, ir kuris iš esmės atitinka įsipareigojimą pagal PPO susitarimą, ji taiko atitinkamas PPO susitarimo taisykles ir procedūras, kurios yra taikomos nepaisant šio Susitarimo nuostatų, nebent Šalys susitaria kitaip.

4.   Inicijavus ginčų sprendimo procedūras, ginčus sprendžia tik pagal pirmesnes dalis išrinktas forumas, jeigu jis neatsisakė savo jurisdikcijos.

5.   Nė viena šio Susitarimo nuostata netrukdo Šaliai sustabdyti įsipareigojimų, kuriuos sustabdyti leido PPO ginčų sprendimo institucija. PPO susitarimas netaikomas siekiant sutrukdyti Šaliai sustabdyti įsipareigojimus pagal šį Susitarimą.

21 straipsnis

Terminai

1.   Visi pagal šį Protokolą nustatyti terminai, įskaitant terminą, per kurį arbitrų kolegija turi paskelbti savo sprendimus, skaičiuojami kalendorinėmis dienomis nuo kitos dienos po veiksmo ar fakto, kurio atžvilgiu jie nustatyti.

2.   Kiekvienas šiame Protokole nurodytas terminas gali būti pratęstas Šalių savitarpio susitarimu. Šalys įsipareigoja palankiai atsižvelgti į prašymus pratęsti terminą dėl Šalies patiriamų sunkumų siekiant laikytis šio Protokolo procedūrų. Šalies prašymu arbitrų kolegija gali pratęsti procedūroms taikomus terminus, atsižvelgdama į skirtingą Šalių išsivystymo lygį.

22 straipsnis

Protokolo peržiūra ir pakeitimai

1.   Ne vėliau nei po trejų metų po šio Protokolo ir jo priedų įsigaliojimo, Asociacijos taryba peržiūri jų įgyvendinimą, siekdama nuspręsti, ar juos tęsti toliau, pakeisti arba nutraukti.

2.   Atlikdama peržiūrą, Asociacijos taryba gali svarstyti galimybę įsteigti apeliacinę instituciją, kuri būtų bendra keliems Europos ir Viduržemio jūros regiono šalių susitarimams.

3.   Asociacijos taryba gali nuspręsti pakeisti šį Protokolą ir jo priedus.

23 straipsnis

Įsigaliojimas

Šalys šį Protokolą turi patvirtinti pagal savo procedūras. Šis Protokolas įsigalioja antro mėnesio po tos dienos, kurią Šalys praneša viena kitai apie procedūrų, nurodytų šiame straipsnyje, užbaigimą, pirmą dieną.

Priimta du tūkstančiai dešimtų metų lapkričio vienuoliktą dieną Briuselyje dviem egzemplioriais anglų, bulgarų, čekų, danų, estų, graikų, ispanų, italų, latvių, lenkų, lietuvių, maltiečių, olandų, portugalų, prancūzų, rumunų, slovakų, slovėnų, suomių, švedų, vengrų, vokiečių ir arabų kalbomis. Visi tekstai yra autentiški.

За Европейския съюз

Por la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l’Union européenne

Per l’Unione europea

Eiropas Savienības vārdā –

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

Image

Image

За Арабска република Египет

Por la República Árabe de Egipto

Za Egyptskou arabskou republiku

For Den Arabiske Republik Egypten

Für die Arabische Republik Ägypten

Egiptuse Araabia Vabariigi nimel

Για την Αραβική Δημοκρατία της Αιγύπτου

For the Arab Republic of Egypt

Pour la République arabe d'Égypte

Per la Repubblica araba d'Egitto

Ēģiptes Arābu Republikas vārdā –

Egipto Arabų Respublikos vardu

Az Egyiptomi Arab Köztársaság részéről

Għar-Repubblika Għarbija tal-Eġittu

Voor de Arabische Republiek Egypte

W imieniu Arabskiej Republiki Egiptu

Pela República Árabe do Egipto

Pentru Republica Arabă Egipt

Za Arabsko republiko Egipt

Za Egyptskú arabskú republiku

Egyptin arabitasavallan puolesta

På Arabrepubliken Egyptens vägnar

Image

Image


(1)  Šio Protokolo nuostatos nedaro poveikio Protokolo 34 straipsnio dėl sąvokos „produktų kilmė“ apibrėžties ir administracinio bendradarbiavimo metodų taikymui.

PRIEDAI

I PRIEDAS

:

ARBITRŲ KOLEGIJOS DARBO TVARKOS TAISYKLĖS

II PRIEDAS

:

ARBITRŲ KOLEGIJŲ NARIŲ IR TARPININKŲ ELGESIO KODEKSAS

I PRIEDAS

ARBITRŲ KOLEGIJOS DARBO TVARKOS TAISYKLĖS

Bendrosios nuostatos

1.

Šiame Protokole ir pagal šias taisykles:

patarėjas– asmuo, Šalies pasamdytas patarti arba padėti tai Šaliai arbitrų kolegijos darbe;

Šalis ieškovė– Šalis, kuri prašo sudaryti arbitrų kolegiją pagal šio Protokolo 5 straipsnio nuostatas;

Šalis atsakovė– Šalis, kuri, kaip įtariama, pažeidžia šio Protokolo 2 straipsnyje nurodytas nuostatas;

arbitrų kolegija– pagal šio Protokolo 6 straipsnį įsteigta kolegija;

Šalies atstovas– darbuotojas arba kitas Šalies valstybės departamento, įstaigos ar kitos valstybinės institucijos paskirtas asmuo;

diena– kalendorinė diena.

2.

Europos Sąjungai tenka organizacinių reikalų išlaidos, susijusios su konsultacijomis, tarpininkavimu ir arbitražu, išskyrus tarpininkų ir arbitrų atlyginimus bei išlaidas, kurios yra kompensuojamos bendrai.

Pranešimai

3.

Visus prašymus, pranešimus, rašytinius pareiškimus ar kitus dokumentus Šalys ir arbitrų kolegija siunčia e. paštu ir tą pačią dieną išsiunčia kopiją naudodamosi faksimiliniu ryšiu, registruotu paštu, pasiuntinių paslaugomis, pristatymo su gavimo patvirtinimu paslauga ar kitomis ryšio priemonėmis, kurias naudojant yra numatytas išsiųstų dokumentų registravimas. Jei neįrodyta kitaip, e. paštu siųstas pranešimas laikomas gautu jo išsiuntimo dieną.

4.

Kiekvieno savo rašytinio pareiškimo elektroninę kopiją Šalis pateikia kitai Šaliai ir kiekvienam arbitrui. Taip pat pateikiama popierinė dokumento kopija.

5.

Visi pranešimai adresuojami atitinkamai Egipto Arabų Respublikos Prekybos ir pramonės ministerijai ir Europos Komisijos Prekybos generaliniam direktoratui.

6.

Bet kuriame prašyme, pranešime, rašytiniame pareiškime ar kitame su arbitrų kolegijos darbu susijusiame dokumente rastos smulkios rašybos klaidos gali būti ištaisytos atsiunčiant naują dokumentą, kuriame aiškiai nurodyti pakeitimai.

7.

Jei paskutinė dokumentų pristatymo diena sutampa su oficialia Egipto arba Sąjungos šventės ar nedarbo diena, dokumentas gali būti pristatytas pirmąją darbo dieną po jos. Kiekvieną gruodžio pirmąjį pirmadienį Šalys pasikeičia kitiems metams numatytų oficialių švenčių ir nedarbo dienų sąrašais. Jokie dokumentai, pranešimai ar prašymai nelaikomi gautais oficialios šventės ar nedarbo dieną.

8.

Atsižvelgiant į svarstomų nuostatų objektą, visų vadovaujantis šiuo Susitarimu Pramonės, prekybos, paslaugų ir investicijų pakomitečiui adresuotų prašymų ir pranešimų kopijos pateikiamos kitiems pagal Asociacijos susitarimą įsteigtiems susijusiems pakomitečiams.

Arbitražo pradžia

9.

a)

Jei pagal šio Protokolo 6 straipsnį arba Darbo tvarkos taisyklių 19, 20 arba 49 taisykles arbitrų kolegijos nariai yra išrenkami burtų būdu, abiejų Šalių atstovai dalyvauja burtų traukime.

b)

Jei Šalys nesusitaria kitaip, per 10 dienų nuo arbitrų kolegijos sudarymo dienos jos susitinka su arbitrų kolegija, kad išspręstų klausimus, kuriuos, Šalių arba arbitrų kolegijos nuomone, reikia išspręsti, įskaitant klausimus dėl arbitrams mokėtinų atlyginimų ir išlaidų, kurie paprastai turi atitikti PPO standartus. Arbitrų kolegijos nariai ir Šalių atstovai gali dalyvauti šiame susitikime telefonu ar per vaizdo konferenciją.

10.

a)

Jei per 10 dienų nuo arbitrų kolegijos išrinkimo dienos Šalys nesusitaria kitaip, arbitrų kolegijos įgaliojimai yra šie:

„atsižvelgiant į atitinkamas Asociacijos susitarimo nuostatas, nagrinėti prašyme dėl arbitrų kolegijos sudarymo pateiktą klausimą, priimti sprendimus dėl atitinkamos priemonės atitikties Protokolo 2 straipsnyje nurodytoms nuostatoms ir pagal Protokolo dėl ginčų sprendimo 8 straipsnį priimti sprendimą.“

b)

Šalys privalo pranešti apie arbitrų kolegijos įgaliojimus, dėl kurių jos susitarė, per 5 dienas nuo jų susitarimo.

Pirminiai pareiškimai

11.

Šalis ieškovė ne vėliau kaip per 25 dienas nuo arbitrų kolegijos sudarymo dienos teikia pirminį rašytinį pareiškimą. Šalis atsakovė atsakomąjį rašytinį pareiškimą teikia ne vėliau kaip per 25 dienas nuo pirminio rašytinio pareiškimo teikimo dienos.

Arbitrų kolegijų darbas

12.

Arbitrų kolegijos pirmininkas vadovauja visiems posėdžiams. Arbitrų kolegija gali įgalioti pirmininką priimti administracinius ir procedūrinius sprendimus.

13.

Išskyrus atvejus, kai šiame Protokole nurodyta kitaip, arbitrų kolegija veiklą gali vykdyti naudodama bet kokias priemones, įskaitant telefoninį, faksimilinį ar kompiuterinį ryšį.

14.

Arbitrų kolegijos svarstymuose gali dalyvauti tik arbitrai, tačiau arbitrų kolegijos nariai gali leisti, kad tokiuose svarstymuose dalyvautų ir jų padėjėjai.

15.

Visų sprendimų projektų rengimas yra išskirtinė arbitrų kolegijos pareiga ir neturi būti perduodama kitiems asmenims.

16.

Kilus į šio Protokolo ir jo priedų nuostatas neįtrauktam procedūriniam klausimui, arbitrų kolegija, pasitarusi su Šalimis, gali taikyti atitinkamą procedūrą, kuri atitinka minėtas nuostatas.

17.

Jei arbitrų kolegija mano, kad reikia pakeisti kurį nors ginčo nagrinėjimo metu taikomą terminą arba atlikti bet kokį kitą procedūrinį arba administracinį patikslinimą, ji raštu praneša Šalims apie pakeitimo ar patikslinimo priežastis ir nurodo reikalingą terminą arba patikslinimą. Pasitarusi su Šalimis, arbitrų kolegija gali priimti sprendimą dėl tokio pakeitimo ar patikslinimo.

Pakeitimas

18.

Jei arbitras negali dalyvauti ginčo nagrinėjime, nusišalina arba turi būti pakeistas, jį pakeisiantis asmuo išrenkamas pagal 6 straipsnio 3 dalį.

19.

Jei Šalis mano, kad arbitras nesilaiko Elgesio kodekso reikalavimų ir dėl šios priežasties turėtų būti pakeistas, per 15 dienų nuo momento, kai ji sužinojo apie aplinkybių, pagrindžiančių faktą, kad arbitras iš esmės pažeidė Elgesio kodeksą, buvimą, ši Šalis turėtų pranešti kitai Šaliai.

Jei Šalis mano, kad arbitras, išskyrus pirmininką, nesilaiko Elgesio kodekso reikalavimų, Šalys pasitaria ir, jei susitaria, pakeičia arbitrą ir pasirenka jį pakeisiantį asmenį šio Protokolo 6 straipsnio 3 dalyje išdėstyta tvarka.

Jei Šalys nesutaria, ar reikia pakeisti arbitrą, bet kuri Šalis gali prašyti šį klausimą perduoti spręsti arbitrų kolegijos pirmininkui, kurio sprendimas yra galutinis.

Pirmininkui nusprendus, kad arbitras nesilaiko Elgesio kodekso reikalavimų, ji arba jis burtų būdu išrenka naują arbitrą iš šio Protokolo 19 straipsnio 1 dalyje nurodyto asmenų sąrašo, kurio nariu buvo ir pirmasis arbitras. Jei pirmąjį arbitrą išrinko Šalys pagal šio Protokolo 6 straipsnio 2 dalį, jį pakeisiantis asmuo išrenkamas burtų būdu iš Šalies ieškovės ir Šalies atsakovės pasiūlytų asmenų sąrašų pagal šio Protokolo 19 straipsnio 1 dalį. Naujas arbitras išrenkamas per 10 dienų nuo arbitrų kolegijos pirmininkui skirto prašymo gavimo dienos.

20.

Jei Šalis mano, kad arbitrų kolegijos pirmininkas nesilaiko Elgesio kodekso reikalavimų, Šalys pasitaria ir, jei susitaria, pakeičia pirmininką ir pasirenka jį pakeisiantį asmenį šio Protokolo 6 straipsnio 3 dalyje išdėstyta tvarka.

Jei Šalys nesutaria, ar reikia pakeisti arbitrų kolegijos pirmininką, bet kuri Šalis gali prašyti šį klausimą perduoti spręsti vienam iš likusių asmenų sąrašo narių, pasirinktų eiti arbitrų kolegijos pirmininkų pareigas pagal šio Protokolo 19 straipsnio 1 dalį. Jo arba jos vardą ir pavardę burtų būdu ištraukia Pramonės, prekybos, paslaugų ir investicijų pakomitečio pirmininkai arba jų atstovai. Šio asmens sprendimas dėl būtinybės pakeisti pirmininką yra galutinis.

Jei šis asmuo nusprendžia, kad pirmasis pirmininkas nesilaiko Elgesio kodekso reikalavimų, ji arba jis burtų būdu išrenka naują pirmininką iš šio Protokolo 19 straipsnio 1 dalyje nurodyto asmenų sąrašo likusiųjų asmenų, kurie gali eiti pirmininkų pareigas. Naujas pirmininkas išrenkamas per 10 dienų nuo šioje dalyje nurodyto prašymo gavimo.

21.

Arbitrų kolegijos darbas sustabdomas tam laikotarpiui, kuris reikalingas 18, 19 ir 20 taisyklėse nurodytoms procedūroms vykdyti.

Išklausymas

22.

Pirmininkas, pasitaręs su Šalimis ir kitais arbitrų kolegijos nariais, paskiria posėdžio dieną bei laiką ir patvirtina tai Šalims raštu. Be to, jei posėdis yra viešas, už ginčo nagrinėjimo procedūros logistinį administravimą atsakinga Šalis šią informaciją paskelbia viešai. Jeigu Šalys neprieštarauja, arbitrų kolegija gali nuspręsti posėdžio nešaukti.

23.

Jei Šalys nesusitaria kitaip, kai Šalis ieškovė yra Egipto Arabų Respublika, posėdžiai rengiami Briuselyje, o kai Šalis ieškovė yra Sąjunga, posėdžiai rengiami Kaire.

24.

Arbitrų kolegija gali sušaukti papildomą posėdį tik išskirtinėmis aplinkybėmis. Dėl šio Protokolo 10 straipsnio 2 dalyje, 11 straipsnio 2 dalyje, 12 straipsnio 3 dalyje ir 13 straipsnio 2 dalyje nustatytų procedūrų papildomi posėdžiai nešaukiami.

25.

Visi arbitrai dalyvauja visuose posėdžiuose.

26.

Nepaisant to, ar nagrinėjimas yra viešas, ar ne, posėdyje gali dalyvauti šie asmenys:

a)

Šalių atstovai;

b)

Šalių patarėjai;

c)

administracijos darbuotojai, vertėjai žodžiu ir raštu bei teismo referentai; ir

d)

arbitrų padėjėjai.

Į arbitrų kolegiją gali kreiptis tik Šalių atstovai arba patarėjai.

27.

Ne vėliau kaip prieš 10 dienų iki posėdžio dienos kiekviena Šalis įteikia arbitrų kolegijai asmenų, kurie posėdyje tos Šalies vardu pateiks žodinius argumentus ar sakys žodinius paaiškinimus ir kitų atstovų ar patarėjų, kurie dalyvaus posėdyje, pavardžių sąrašą.

28.

Jei Šalys nesusitaria kitaip, arbitrų kolegijos posėdžiai yra vieši. Šalims nusprendus, kad posėdis yra uždaras, dalis posėdžio vis dėlto gali būti vieša, jei Šalių prašymu taip nusprendžia arbitrų kolegija. Tačiau jei Šalies pareiškimuose ir argumentuose yra slaptos verslo informacijos, arbitrų kolegija susirenka į uždarą posėdį.

29.

Arbitrų kolegijos posėdžio tvarka:

 

Argumentavimas

a)

Šalies ieškovės argumentai;

b)

Šalies atsakovės argumentai.

 

Priešiniai argumentai

a)

Šalies ieškovės argumentai;

b)

Šalies atsakovės prieštaravimas.

30.

Arbitrų kolegija gali pateikti klausimus bet kuriai Šaliai bet kuriuo posėdžio metu.

31.

Arbitrų kolegija pasirūpina, kad kiekvieno posėdžio protokolas būtų kuo greičiau parengtas ir įteiktas Šalims.

32.

Per 15 dienų nuo posėdžio dienos kiekviena Šalis gali pateikti papildomą rašytinį pareiškimą dėl bet kokio posėdžio metu kilusio klausimo.

Klausimai raštu

33.

Arbitrų kolegija bet kuriuo nagrinėjimo metu gali vienai ar abiem Šalims pateikti klausimus raštu. Kiekviena Šalis gauna dokumento su arbitrų kolegijos užduotais klausimais kopiją.

34.

Be to, rašytinio atsakymo į arbitrų kolegijos klausimus kopiją Šalis pateikia kitai Šaliai. Per 10 dienų nuo gavimo kiekvienai Šaliai suteikiama galimybė raštu pateikti pastabas dėl kitos Šalies atsakymo.

Konfidencialumas

35.

Šalys užtikrina arbitrų kolegijos posėdžių konfidencialumą, jei posėdžiaujama uždarai pagal 28 taisyklę. Kiekviena Šalis neskelbtina laiko informaciją, kurią kita Šalis pateikė arbitrų kolegijai ir nurodė, kad ji yra neskelbtina. Jei Šalis arbitrų kolegijai pateikia rašytinio pareiškimo variantą su neskelbtina informacija, ji kitos Šalies prašymu ir ne vėliau kaip per 15 dienų nuo prašymo arba pareiškimo pateikimo dienos (nuo vėlesnės) pateikia neslaptą pareiškime esančios informacijos santrauką, kurią būtų galima skelbti viešai. Šiomis taisyklėmis netrukdoma Šaliai viešai atskleisti savo pozicijos.

Ex parte bendravimas

36.

Arbitrų kolegija nesusitinka ar nesusisiekia su Šalimi nedalyvaujant kitai Šaliai.

37.

Nei vienas arbitras negali su Šalimi arba abiem Šalimis aptarinėti jokio su ginčo nagrinėjimu susijusio aspekto, jeigu nedalyvauja kiti arbitrai.

Neprašyti pareiškimai

38.

Jei Šalys per penkias dienas nuo arbitrų kolegijos sudarymo dienos nesusitaria kitaip, arbitrų kolegija gali priimti neprašytus rašytinius pareiškimus, jeigu jie pateikiami per 10 dienų nuo arbitrų kolegijos sudarymo dienos, yra glausti bei jokiu būdu ne didesnės apimties kaip 15 spausdintų puslapių, įskaitant priedus, ir tiesiogiai susiję su arbitrų kolegijos svarstomu faktiniu ginču.

39.

Pareiškime pateikiamas pareiškimą pateikusio fizinio arba juridinio asmens aprašymas, jo veiklos pobūdis ir finansavimo šaltiniai ir šio asmens interesų arbitražo procese pobūdis. Pareiškimas pateikiamas Šalių pasirinkta kalba pagal šių Darbo tvarkos taisyklių 42 ir 43 taisykles.

40.

Arbitrų kolegija savo sprendime išvardija visus gautus pareiškimus, kurie atitinka pirmiau nustatytas taisykles. Arbitrų kolegija neprivalo savo sprendime atsižvelgti į šiuose pareiškimuose pateiktus argumentus. Kiekvienas pareiškimas, kurį arbitrų kolegija gauna pagal šią taisyklę, pateikiamas Šalims, kad šios pateiktų savo pastabas.

Skubos atvejai

41.

Šiame Susitarime nurodytais skubos atvejais arbitrų kolegija, pasitarusi su Šalimis, prireikus pakoreguoja šiose taisyklėse nurodytus terminus ir apie tokius pakeitimus praneša Šalims.

Vertimas raštu ir žodžiu

42.

Vykstant šio Protokolo 6 straipsnio 2 dalyje nurodytoms konsultacijoms ir ne vėliau nei įvyksta šių Darbo tvarkos taisyklių 9 taisyklės b dalyje nurodytas posėdis, Šalys siekia susitarti dėl bendros darbo kalbos arbitrų kolegijos darbo metu.

43.

Šalims nepavykus susitarti dėl bendros darbo kalbos, kiekviena Šalis pasirūpina, kad jos rašytiniai pareiškimai būtų išversti į kitos Šalies pasirinktą kalbą, ir pati padengia šių vertimų išlaidas.

44.

Šalis atsakovė pasirūpina žodinių pareiškimų vertimu į Šalių pasirinktas kalbas.

45.

Arbitrų kolegijos sprendimai skelbiami Šalių pasirinkta kalba ar kalbomis.

46.

Šalys gali pareikšti pastabas dėl pagal šias taisykles parengto dokumento vertimo.

Terminų apskaičiavimas

47.

Jei taikydama šių Darbo tvarkos taisyklių 7 taisyklę Šalis gauna dokumentą ne tą pačią dieną, kurią tą patį dokumentą gavo kita Šalis, kiekvienas laikotarpis, kurio skaičiavimas priklauso nuo gavimo dienos, skaičiuojamas nuo vėlesnės to dokumento gavimo dienos.

Kitos procedūros

48.

Šios Darbo tvarkos taisyklės taip pat taikomos šio Protokolo 10 straipsnio 2 dalyje, 11 straipsnio 2 dalyje, 12 straipsnio 3 dalyje ir 13 straipsnio 2 dalyje nustatytoms procedūroms. Tačiau šiose Darbo tvarkos taisyklėse nustatyti terminai koreguojami pagal tam tikrus terminus, numatytus arbitrų kolegijos sprendimui priimti vykdant minėtas kitas procedūras

49.

Jei pirmajai arbitrų kolegijai arba keliems jos nariams nepavyksta dar kartą susirinkti į posėdį dėl šio Protokolo 10 straipsnio 2 dalyje, 11 straipsnio 2 dalyje, 12 straipsnio 3 dalyje ir 13 straipsnio 2 dalyje nustatytų procedūrų, taikomos šio Protokolo 6 straipsnyje išdėstytos procedūros. Sprendimo paskelbimo terminas pratęsiamas 15 dienų.

II PRIEDAS

ARBITRŲ KOLEGIJŲ NARIŲ IR TARPININKŲ ELGESIO KODEKSAS

Apibrėžtys

1.

Šiame Elgesio kodekse:

a)   narys arba arbitras– pagal šio Protokolo 6 straipsnį sudarytos arbitrų kolegijos narys;

b)   tarpininkas– pagal šio Protokolo 4 straipsnį tarpininko funkciją atliekantis asmuo;

c)   kandidatas– asmuo, kurio pavardė yra šio Protokolo 19 straipsnyje nurodytame arbitrų sąraše ir kurio išrinkimas arbitrų kolegijos nariu yra svarstomas pagal šio Protokolo 6 straipsnį;

d)   padėjėjas– asmuo, kuris nario nustatytomis paskyrimo sąlygomis tvarko reikalus, atlieka tyrimą ar padeda nariui;

e)   ginčo nagrinėjimas– pagal šį Protokolą arbitrų kolegijos atliekamas nagrinėjimas, jei nenurodoma kitaip;

f)   darbuotojai– kai kalbama apie narį, asmenys, kuriems vadovauja ir kuriuos kontroliuoja narys, išskyrus padėjėjus.

Pareigos proceso metu

2.

Kad ginčai būtų sprendžiami sąžiningai ir nešališkai, kiekvienas kandidatas ir narys vengia netinkamai elgtis ir neleidžia pasireikšti netinkamam elgesiui, yra nepriklausomas ir nešališkas, vengia tiesioginių ir netiesioginių interesų konfliktų ir griežtai laikosi gero elgesio normų. Buvę nariai privalo laikytis šio Elgesio kodekso 15, 16, 17 ir 18 dalyse nustatytų reikalavimų.

Įsipareigojimai dėl atskleidimo

3.

Prieš kandidatą pagal šį Protokolą patvirtinant arbitrų kolegijos nariu, jis atskleidžia informaciją apie interesus, ryšius ar dalykus, kurie gali daryti poveikį jo nepriklausomumui ar nešališkumui arba dėl kurių gali pagrįstai susidaryti įspūdis, kad nagrinėjant ginčą pažeidžiamos tinkamo elgesio normos arba kad nagrinėjimas vyksta tendencingai. Todėl kandidatas deda visas pagrįstas pastangas, kad išsiaiškintų minėtus interesus, ryšius ir dalykus.

4.

Apie dalykus, kurie yra susiję su faktiniais arba galimais šio Elgesio kodekso pažeidimais, kandidatas arba narys tik praneša Pramonės, prekybos, paslaugų ir investicijų pakomitečiui, kad Šalys juos apsvarstytų.

5.

Išrinktas narys ir toliau deda visas deramas pastangas, kad sužinotų apie bet kokius šio Elgesio kodekso 3 dalyje nurodytus interesus, ryšius ar dalykus, ir juos atskleidžia. Įsipareigojimas dėl atskleidimo yra nuolatinė nario pareiga atskleisti visus interesus, ryšius ar dalykus, kurie gali iškilti bet kuriame nagrinėjimo etape. Minėtus interesus, ryšius arba dalykus narys atskleidžia raštu pranešdamas apie juos Pramonės, prekybos, paslaugų ir investicijų pakomitečiui, kad Šalys galėtų juos apsvarstyti.

Narių pareigos

6.

Išrinktas narys nagrinėjant ginčą privalo kruopščiai ir veiksmingai vykdyti savo pareigas, būti sąžiningas ir uolus.

7.

Narys nagrinėja tik ginčo nagrinėjimo metu iškeltus bei sprendimui priimti reikalingus klausimus ir šios pareigos neperleidžia jokiam kitam asmeniui.

8.

Narys imasi visų būtinų priemonių užtikrinti, kad jo arba jos padėjėjai ir darbuotojai susipažintų su šio Elgesio kodekso 2, 3, 4, 5, 16, 17 ir 18 dalių nuostatomis ir jų laikytųsi.

9.

Narys nepalaiko su ginčo nagrinėjimu susijusių ex parte ryšių.

Narių nepriklausomumas ir nešališkumas

10.

Narys turi būti nepriklausomas ir nešališkas, neleisti pasireikšti netinkamam elgesiui ar tendencingumui, jam neturi įtakos asmeniniai interesai, išorinis spaudimas, politiniai sumetimai, visuomenės protestai, palankumas Šaliai arba kritikos baimė.

11.

Narys nei tiesiogiai, nei netiesiogiai neprisiima jokių įsipareigojimų ir nesiekia jokios naudos, jeigu tai nors kiek trukdo arba gali trukdyti tinkamai vykdyti nario pareigas.

12.

Narys negali naudotis savo priklausymu arbitrų kolegijai, kad patenkintų asmeninius ar privačius interesus, ir vengia veiksmų, kurie galėtų sukelti įspūdį, kad kiti asmenys gali narį kaip nors paveikti.

13.

Narys negali leisti, kad finansiniai, verslo, profesiniai, šeiminiai ar socialiniai santykiai ar įsipareigojimai paveiktų nario elgesį arba nuomonę.

14.

Narys turi vengti užmegzti ryšius ar įgyti finansinių interesų, kurie gali paveikti jo nešališkumą arba tikėtina, kad gali pasireikšti netinkamu elgesiu arba tendencingumu.

Buvusių narių įsipareigojimai

15.

Visi buvę nariai turi vengti veiksmų, kurie gali sukelti įspūdį, jog vykdydamas pareigas narys buvo tendencingas arba galėjo pasipelnyti iš arbitrų kolegijos sprendimo.

Konfidencialumas

16.

Narys arba buvęs narys niekada neatskleidžia neviešos informacijos, kuri yra susijusi su ginčo nagrinėjimu arba buvo gauta ginčo nagrinėjimo metu, arba ja nesinaudoja kitiems tikslams, išskyrus to ginčo nagrinėjimą ir niekada neatskleidžia šios informacijos arba ja nesinaudoja, kad įgytų asmeninės naudos, suteiktų naudos kitiems arba pakenktų kitų asmenų interesams.

17.

Narys neatskleidžia arbitrų kolegijos sprendimo ar jo dalių anksčiau nei jis paskelbiamas pagal šį Protokolą.

18.

Narys arba buvęs narys niekada neatskleidžia arbitrų kolegijos svarstymų detalių ar kurio nors nario nuomonės.

Išlaidos

19.

Kiekvienas narys registruoja procedūrai skirtą laiką ir jo arba jos išlaidas bei pateikia galutinę jų ataskaitą.

Tarpininkai

20.

Šiame Elgesio kodekse aprašyta tvarka, taikoma nariams arba buvusiems nariams, mutatis mutandis taikoma tarpininkams.


REGLAMENTAI

26.5.2011   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 138/18


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 514/2011

2011 m. gegužės 25 d.

kuriuo nustatomos Tarybos reglamento (EB) Nr. 1216/2009 7 straipsnio 2 dalyje numatytų lengvatinės prekybos susitarimų, taikytinų tam tikroms iš perdirbtų žemės ūkio produktų pagamintoms prekėms, išsamios įgyvendinimo taisyklės

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2009 m. lapkričio 30 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1216/2009, nustatantį prekybos tvarką, taikomą tam tikroms iš perdirbtų žemės ūkio produktų pagamintoms prekėms (1), ypač į jo 7 straipsnio 2 dalį,

kadangi:

(1)

Komisijos reglamente (EB) Nr. 1460/96 (2) nustatyti Reglamento (EB) Nr. 1216/2009 7 straipsnyje numatytų lengvatinės prekybos susitarimų, taikytinų tam tikroms iš perdirbtų žemės ūkio produktų pagamintoms prekėms, išsamios įgyvendinimo taisyklės. Atsižvelgiant į pasikeitusius lengvatinės prekybos susitarimus, taikomus tam tikroms iš perdirbtų žemės ūkio produktų pagamintoms prekėms, būtina pakeisti tą reglamentą.

(2)

Tam tikruose Sąjungos su trečiosiomis šalimis sudarytuose lengvatinės prekybos susitarimuose numatyta, kad taikomi žemės ūkio komponentai arba papildomi muitai, kurie yra mažesni nei pagal Bendrąjį muitų tarifą nustatyti žemės ūkio komponentai ir papildomi muitai. Todėl būtina nustatyti išsamias taisykles, pagal kurias butų taikomi leidžiami sumažinimo lygiai.

(3)

Būtina sudaryti pagrindinių produktų, kuriems pagal lengvatinius susitarimus su trečiosiomis šalimis gali būti nustatyti sumažinti žemės ūkio komponentai, sąrašą.

(4)

Pagal Reglamentą (EB) Nr. 1216/2009, leidžiami sumažinimo lygiai turėtų būti nustatyti mažinant pagrindines sumas, kurios naudojamos žemės ūkio komponentams apskaičiuoti arba mažinant žemės ūkio komponentus, taikomus tam tikroms specifinėms prekėms.

(5)

Pagal Reglamento (EB) Nr. 1216/2009 14 straipsnį, turėtų būti nustatytos pagrindinių produktų savybės ir pagrindinių produktų kiekiai, kurie laikomi panaudotais, jeigu prireikia nustatyti sumažintus žemės ūkio komponentus, taikomus lengvatinei prekybai.

(6)

Tikslinga nustatyti taisykles, pagal kurias būtų apskaičiuojami papildomų muitų, taikomų tam tikrose prekėse esančiam grūdų ir cukraus kiekiui, sumažinimo lygiai, kai lengvatiniuose susitarimuose nustatyta, kad tokie papildomi muitai turi būti sumažinti.

(7)

Paprastai galimybė taikyti sumažintos normos muitus suteikiama neviršijant tarifinių kvotų, nustatytų atitinkamame lengvatiniame susitarime. Siekiant veiksmingai administruoti šias tarifines kvotas, turėtų būti taikomos jų administravimo taisyklės, nustatytos 1993 m. liepos 2 d. Komisijos reglamente (EEB) Nr. 2454/93, išdėstančiame Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2913/92, nustatančio Bendrijos muitinės kodeksą, įgyvendinimo nuostatas (3).

(8)

Aiškumo ir skaidrumo sumetimais, atitinkamame lengvatiniame susitarime turėtų būti sudarytas sąrašas prekių, kurioms taikomi sumažinti žemės ūkio komponentai arba sumažinti papildomi muitai, viršijant tarifines kvotas arba jų neviršijant.

(9)

Pagal Reglamentą (EB) Nr. 1216/2009 turėtų būti leidžiama ad valorem muitų, atitinkančių žemės ūkio komponentą, dalį pakeisti konkrečia suma, kai tai numatyta lengvatiniame susitarime. Tačiau ši suma neturėtų viršyti mokesčio, taikomo nelengvatinės prekybos atveju.

(10)

Kadangi galimybė taikyti sumažintą muito normą priklauso nuo to, ar su prekių kilmės šalimis buvo sudarytas lengvatinis susitarimas, būtina nurodyti taikytinas kilmės taisykles.

(11)

Šiame reglamente nustatytos priemonės atitinka Horizontaliųjų klausimų dėl prekybos perdirbtais žemės ūkio produktais, neišvardytais Sutarties I priede, valdymo komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Šiame reglamente nustatomos taisyklės, pagal kurias apskaičiuojami Reglamento (EB) Nr. 1216/2009 7 straipsnio 2 dalyje nurodyti sumažinti žemės ūkio komponentai ir 5 straipsnio 2 dalyje nurodyti susiję papildomi muitai, ir pagal kurias administruojamos kvotos, kurias leista naudoti pagal lengvatinius susitarimus, taikomus Reglamente (EB) Nr. 1216/2009 nurodytoms prekėms ir produktams.

2 straipsnis

Siekiant nustatyti sumažintus žemės ūkio komponentus, kaip apibrėžta Reglamente (EB) Nr. 1216/2009, turėtų būti atsižvelgta į šiuos pagrindinius produktus:

KN kodas ex 1001 90 99, paprastieji kviečiai,

KN kodas 1001 10 00, kietieji kviečiai,

KN kodas 1002 00 00, rugiai,

KN kodas 1003 00 90, miežiai,

KN kodas 1005 90 00, kukurūzai, išskyrus kukurūzus, skirtus sėjai,

KN kodai 1006 20 96 ir 1006 20 98, ilgagrūdžiai lukštenti ryžiai, toliau – ryžiai,

KN kodas 1701 99 10, baltasis cukrus,

KN kodai 1703 10 00 ir 1703 90 00, melasa,

KN kodas ex 0402 10 19, pieno milteliai, kurių riebumas ne didesnis kaip 1,5 % masės, be cukraus ar kitų saldiklių, tiesiogiai supakuoti pakuotėmis, kurių neto masė didesnė kaip 2,5 kg, toliau vadinami „PG 2“,

KN kodas ex 0402 21 19, pieno milteliai, kurių riebumas 26 % masės, be cukraus ar kitų saldiklių, tiesiogiai supakuoti pakuotėmis, kurių neto masė didesnė kaip 2,5 kg, toliau vadinami „PG 3“,

KN kodas ex 0405 10 sviestas, kurio riebumas yra 82 % masės, toliau vadinamas „PG 6“.

3 straipsnis

1.   Sumažinti žemės ūkio komponentai, kurie taikomi lengvatinės prekybos atveju, apskaičiuojami pagal pagrindinių produktų kiekius, kurie laikomi panaudotais šiame reglamente nurodytoms prekėms gaminti.

2.   1 dalyje nurodyti pagrindinių produktų kiekiai atitinka I priede nustatus prekių, kurių Kombinuotosios nomenklatūros (KN) kodai nurodyti tame priede, kiekius.

3.   Prekių, dėl kurių I priede nurodytų KN kodų daroma nuoroda į II priedą, 1 dalyje nurodyti kiekiai atitinka II priede nustatytus kiekius.

4.   3 dalyje nurodytoms prekėms taikomi papildomi kodai pagal prekių sudėtį, kaip nustatyta III priede.

5.   Nukrypstant nuo 1–4 dalių, sumažinti žemės ūkio komponentai, o atitinkamais atvejais ir sumažinti papildomi muitai, taikomi kiekvienai prekei, kurios muitas gali būti sumažintas, apskaičiuojami žemės ūkio komponentams ir susijusiems papildomiems muitams taikant sumažinimo koeficientus, nustatytus pagal Bendrąjį muitų tarifą, jeigu tokia galimybė numatyta lengvatiniame susitarime.

4 straipsnis

1.   Jeigu tai II priede nurodytos prekės, cukraus ir grūdų kiekiai, į kuriuos būtina atsižvelgti apskaičiuojant papildomus sumažintus muitus, taikomus cukrui (AD S/Z) ir miltams (AD F/M), atitinka II priedo B ir C punktuose nurodytus kiekius; šie kiekiai nurodomi atitinkamiems sacharozės, invertuotojo cukraus ir (arba) izogliukozės, taip pat krakmolo ir (arba) gliukozės kiekiams.

2.   Jeigu tai II priede nenurodytos prekės, 1 dalyje nurodyti papildomi muitai apskaičiuojami atsižvelgiant tik į pagrindinių produktų, priklausančių grūdų sektoriui arba cukraus sektoriui, kiekius, kaip nustatyta Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234/2007 (4) I priedo atitinkamai I ir III dalyse.

5 straipsnis

1.   Pagal 3 straipsnio 1 dalį, sumažinti žemės ūkio komponentai, o atitinkamais atvejais ir sumažinti papildomi muitai, taikomi kiekvienai prekei, kurios muitas gali būti sumažintas, apskaičiuojami dauginant atitinkamų sunaudotų pagrindinių produktų kiekius iš 2 dalyje nurodyto pagrindinio dydžio ir sudedant šiuos dydžius, taikomus visiems atitinkamiems pagrindiniams produktams, panaudotiems gaminant šią prekę.

2.   Pagrindinis dydis, į kurį atsižvelgiama apskaičiuojant sumažintus žemės ūkio komponentus, o atitinkamais atvejais ir sumažintus papildomus muitus, yra nurodomas eurais ir nustatomas atitinkamame lengvatiniame susitarime arba pagal šį susitarimą.

3.   Kai lengvatiniame susitarime numatyta, kad sumažinamos ne pagrindinės sumos, o žemės ūkio komponento norma, sumažinti žemės ūkio komponentai apskaičiuojami taikant susitarime numatytą žemės ūkio komponentų, nustatytų pagal Bendrąjį muitų tarifą, sumažinimo lygį.

4.   Tais atvejais, kai sumažintas žemės ūkio komponentas, o atitinkamais atvejais ir sumažinti papildomi muitai, nustatyti pagal 1, 2 ir 3 dalis, būtų mažesni nei 2,4 EUR/100 kg, nustatomas nulinio dydžio komponentas arba muitas.

6 straipsnis

1.   Komisija Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje skelbia pagal 5 straipsnį nustatytų sumažintų žemės ūkio komponentų, o atitinkamais atvejais ir sumažintų papildomų muitų dydžius.

2.   Išskyrus atvejus, kai susitarime su atitinkama trečiąja šalimi numatyta kitaip, pagal 1 dalį paskelbti dydžiai taikomi nuo liepos 1 d. iki po paskelbimo einančių metų birželio 30 d.

Tačiau jeigu nepasikeičia nei pagrindiniams produktams taikomi sumažinti žemės ūkio komponentai, nei sumažinti papildomi muitai, pagal 5 straipsnį nustatyti sumažinti žemės ūkio komponentai ir sumažinti papildomi muitai toliau taikomi tol, kol nebus paskelbti pakaitiniai žemės ūkio komponentai ir papildomi muitai.

7 straipsnis

Lengvatiniame susitarime nustatoma arba leidžiama nustatyti:

a)

prekes, kurioms leidžiama taikyti sumažintą žemės ūkio komponentą;

b)

prekes, kurioms leidžiama taikyti sumažintą papildomą muitą;

c)

leidžiamas sumažinimo lygis ar lygiai;

d)

taikoma tarifinė kvota, kai sumažinimo lygis leidžiamas neviršijant tokios kvotos.

8 straipsnis

Jeigu Tarybos reglamento (EB) Nr. 1216/2009 II priedo 2 lentelėje nurodytų perdirbtų žemės ūkio produktų atveju lengvatiniame susitarime numatyta taikyti konkretaus dydžio žemės ūkio komponentą, kuris yra sumažintas arba nesumažintas neviršijant tarifinių kvotų, ir jeigu pagal Bendrąjį muitų tarifą tokių prekių nelengvatiniam importui taikomas ad valorem muitas, mokėtina suma neturi viršyti pastarojo dydžio.

9 straipsnis

Šiame reglamente „kilmės statusą turinčios prekės“ – tai prekės, atitinkančios kilmės statusui gauti keliamus reikalavimus, nustatytus atitinkamame lengvatiniame susitarime.

10 straipsnis

1.   Pagal Bendrąjį muitų tarifą žemės ūkio komponentai taikomi šiais atvejais:

a)

žemės ūkio komponentai susiję su Reglamento (EB) Nr. 1216/2009 II priede nurodytomis prekėmis, kurioms netaikomi lengvatiniai susitarimai, susiję su prekyba tokiomis prekėmis su atitinkama šalimi;

b)

žemės ūkio komponentai taikomi prekėms, kurios viršija tarifinę kvotą.

2.   Kai tarifinės kvotos susijusios su sumažintais ad valorem muitais, atitinkančiais 8 straipsnyje nurodyto dydžio jų žemės ūkio komponentą, už tarifines kvotas viršijantį kiekį taikomi muitai, kurie nustatyti pagal Bendrąjį muitų tarifą, arba kiti susitarime numatyti muitai.

11 straipsnis

Šiuo reglamentu numatytos tarifinės kvotos administruojamos pagal Reglamento (EEB) Nr. 2454/93 308a, 308b ir 308c straipsnius.

12 straipsnis

Reglamentas (EB) Nr. 1460/1996 panaikinamas.

13 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtąją dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Jis taikomas nuo 2011 m. liepos 1 d.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2011 m. gegužės 25 d.

Komisijos vardu

Pirmininkas

José Manuel BARROSO


(1)  OL L 328, 2010 12 15, p. 10.

(2)  OL L 187, 1996 7 26, p. 18.

(3)  OL L 253, 1993 10 11, p. 1.

(4)  OL L 299, 2007 11 16, p. 1.


I PRIEDAS

(nurodytas 3 straipsnio 2 dalyje)

Numatomų panaudoti pagrindinių produktų kiekis

(100 kg prekių)

KN kodas

Prekės aprašymas

Paprastieji kviečiai

Kietieji kviečiai

Rugiai

Miežiai

Kukurūzai

Ryžiai

Baltasis cukrus

Melasa

Nugriebto pieno milteliai (PG2)

Nenugriebto pieno milteliai (PG 3)

Sviestas (PG6)

kg

kg

kg

kg

kg

kg

Kg

kg

kg

kg

kg

(1)

(2)

(3)

(4)

(5)

(6)

(7)

(8)

(9)

(10)

(11)

(12)

(13)

0403

Pasukos, rūgpienis ir grietinė, jogurtas, kefyras ir kitoks fermentuotas arba raugintas pienas ir grietinėlė, koncentruoti arba nekoncentruoti, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių arba aromatinių medžiagų, taip pat į kuriuos pridėta arba nepridėta vaisių, riešutų arba kakavos:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0403 10

– Jogurtas:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

– – Aromatizuoti arba į kuriuos pridėta vaisių, riešutų arba kakavos:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

– – – Miltelių, granulių ar kitokio pavidalo sausieji produktai, kurių riebumas:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0403 10 51

– – – – Ne didesnis kaip 1,5 % masės

 

 

 

 

 

 

 

 

100

 

 

0403 10 53

– – – – Didesnis kaip 1,5 %, bet ne didesnis kaip 27 % masės

 

 

 

 

 

 

 

 

 

100

 

0403 10 59

– – – – Didesnis kaip 27 % masės

 

 

 

 

 

 

 

 

42

 

68

– – – Kiti, kurių riebumas:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0403 10 91

– – – – Ne didesnis kaip 3 % masės

 

 

 

 

 

 

 

 

9

 

2

0403 10 93

– – – – Didesnis kaip 3 %, bet ne didesnis kaip 6 % masės

 

 

 

 

 

 

 

 

8

 

5

0403 10 99

– – – – Didesnis kaip 6 % masės

 

 

 

 

 

 

 

 

8

 

10

0403 90

– Kiti:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

– – Aromatizuoti arba į kuriuos pridėta vaisių, riešutų arba kakavos:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

– – – Miltelių, granulių ar kitokio pavidalo sausieji produktai, kurių riebumas:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0403 90 71

– – – – Ne didesnis kaip 1,5 % masės

 

 

 

 

 

 

 

 

100

 

 

0403 90 73

– – – – Didesnis kaip 1,5 %, bet ne didesnis kaip 27 % masės

 

 

 

 

 

 

 

 

 

100

 

0403 90 79

– – – – Didesnis kaip 27 % masės

 

 

 

 

 

 

 

 

42

 

68

– – – Kiti, kurių riebumas:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0403 90 91

– – – – Ne didesnis kaip 3 % masės

 

 

 

 

 

 

 

 

9

 

2

0403 90 93

– – – – Didesnis kaip 3 %, bet ne didesnis kaip 6 % masės

 

 

 

 

 

 

 

 

8

 

5

0403 90 99

– – – – Didesnis kaip 6 % masės

 

 

 

 

 

 

 

 

8

 

10

0405

Sviestas ir kiti pieno riebalai ir aliejai; pieno pastos:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0405 20

– Pieno pastos:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0405 20 10

– – Kurių riebumas ne mažesnis kaip 39 % masės, bet mažesnis kaip 60 % masės

žr. II priedą

0405 20 30

– – Kurių riebumas ne mažesnis kaip 60 % masės, bet ne didesnis kaip 75 % masės

žr. II priedą

0710

Daržovės (nevirtos arba virtos garuose ar vandenyje), sušaldytos:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0710 40 00

– Cukriniai kukurūzai

 

 

 

 

100(a)

 

 

 

 

 

 

0711

Konservuotos daržovės, netinkamos ilgai laikyti ir papildomai neapdorojus tiesiogiai vartoti maistui (pavyzdžiui, konservuotos dujiniu sieros dioksidu, sūrymu, sieros vandeniu arba kitais konservuojamais tirpalais):

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0711 90

– Kitos daržovės; daržovių mišiniai:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

– – Daržovės:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0711 90 30

– – – Cukriniai kukurūzai

 

 

 

 

100(a)

 

 

 

 

 

 

1517

Margarinas; gyvūninių arba augalinių riebalų ir aliejaus bei įvairių šiame skirsnyje klasifikuojamų riebalų arba aliejaus frakcijų valgomieji mišiniai arba preparatai, išskyrus valgomuosius riebalus, aliejų arba jų frakcijas, klasifikuojamus 1516 pozicijoje:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1517 10

– Margarinas, išskyrus skystąjį margariną:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1517 10 10

– – Kurio sudėtyje yra daugiau kaip 10 %, bet ne daugiau kaip 15 % masės pieno riebalų

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

15

1517 90

– Kiti:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1517 90 10

– – Kurių sudėtyje yra daugiau kaip 10 %, bet ne daugiau kaip 15 % masės pieno riebalų

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

15

1704

Konditerijos gaminiai iš cukraus (įskaitant baltąjį šokoladą), neturintys kakavos:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1704 10

– Kramtomoji guma, su cukraus apvalkalu arba be jo:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1704 10 10

– – Kurios sudėtyje esanti sacharozė sudaro mažiau kaip 60 % masės (įskaitant invertuotąjį cukrų, išreikštą sacharozės kiekiu)

 

 

 

 

30

 

58

 

 

 

 

1704 10 90

– – Kurios sudėtyje esanti sacharozė sudaro ne mažiau kaip 60 % masės (įskaitant invertuotąjį cukrų, išreikštą sacharozės kiekiu)

 

 

 

 

16

 

70

 

 

 

 

1704 90

– Kiti:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1704 90 30

– – Baltasis šokoladas

 

 

 

 

 

 

45

 

 

20

 

Nuo 1704 90 51 iki

1704 90 99

– – Kiti

Žr. II priedą.

1806

Šokoladas ir kiti maisto produktai, turintys kakavos:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1806 10

– Kakavos milteliai, į kuriuos pridėta cukraus arba kitų saldiklių:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1806 10 20

– – Kurių sudėtyje esanti sacharozė (įskaitant invertuotąjį cukrų, išreikštą sacharozės kiekiu) arba izogliukozė, išreikšta sacharozės kiekiu, sudaro ne mažiau kaip 5 %, bet mažiau kaip 65 % masės

 

 

 

 

 

 

60

 

 

 

 

1806 10 30

– – Kurių sudėtyje esanti sacharozė (įskaitant invertuotąjį cukrų, išreikštą sacharozės kiekiu) arba izogliukozė, išreikšta sacharozės kiekiu, sudaro ne mažiau kaip 65 %, bet mažiau kaip 80 % masės

 

 

 

 

 

 

75

 

 

 

 

1806 10 90

– – Kurių sudėtyje esanti sacharozė (įskaitant invertuotąjį cukrų, išreikštą sacharozės kiekiu) arba izogliukozė, išreikšta sacharozės kiekiu, sudaro ne mažiau kaip 80 % masės

 

 

 

 

 

 

100

 

 

 

 

1806 20

– Kiti gaminiai, turintys briketų, plytelių arba juostelių (batonėlių) pavidalą, kurių masė didesnė kaip 2 kg, taip pat skysti gaminiai, pastos, milteliai, granulės arba kito pavidalo gaminiai, sudėti į talpyklas arba tiesiogiai supakuoti į pakuotes ir kurių masė didesnė kaip 2 kg

Žr. II priedą.

– Kiti, turintys briketų, plytelių arba juostelių (batonėlių) pavidalą:

1806 31

– – Įdaryti

Žr. II priedą.

1806 32

– – Neįdaryti

Žr. II priedą.

1806 90

– Kiti

Žr. II priedą.

1901

Salyklo ekstraktas; maisto produktai iš miltų, kruopų, rupinių, krakmolo arba salyklo ekstrakto, kurių sudėtyje nėra kakavos arba kurių sudėtyje esanti kakava, iš kurios visiškai pašalinti riebalai, sudaro mažiau kaip 40 % masės, nenurodyti kitoje vietoje; maisto produktai iš prekių, klasifikuojamų 0401–0404 pozicijose, kurių sudėtyje nėra kakavos arba kurių sudėtyje esanti kakava, iš kurios visiškai pašalinti riebalai, sudaro mažiau kaip 5 % masės, nenurodyti kitoje vietoje:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1901 10 00

– Maisto produktai kūdikiams, supakuoti į mažmeninei prekybai skirtas pakuotes

Žr. II priedą.

1901 20 00

– Mišiniai ir tešlos, skirti kepiniams, klasifikuojamiems 1905 pozicijoje, gaminti

Žr. II priedą.

1901 90

– Kiti:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

– – Salyklo ekstraktas:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1901 90 11

– – – Kurio sudėtyje esančio sausojo ekstrakto kiekis sudaro ne mažiau kaip 90 % masės

 

 

 

195

 

 

 

 

 

 

 

1901 90 19

– – – Kiti

 

 

 

159

 

 

 

 

 

 

 

– – Kiti:

 

1901 90 99

– – – Kiti

Žr. II priedą.

1902

Tešlos gaminiai, virti arba nevirti, įdaryti (mėsa arba kitais produktais) arba neįdaryti, taip pat paruošti arba neparuošti kitu būdu, pavyzdžiui, spageti, makaronai, lakštiniai, lazanja, gnocchi, ravioliai (koldūnai), cannelloni; kuskusas, paruoštas arba neparuoštas:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

– Tešlos gaminiai, nevirti, neįdaryti ar neparuošti kitu būdu:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1902 11 00

– – Su kiaušiniais

 

167

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1902 19

– – Kiti:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1902 19 10

– – – Be paprastųjų kviečių miltų arba rupinių

 

167

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1902 19 90

– – – Kiti

67

100

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1902 20

– Įdaryti tešlos gaminiai, virti arba nevirti, paruošti arba neparuošti kitu būdu:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

– – Kiti:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1902 20 91

– – – Virti

 

41

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1902 20 99

– – – Kiti

 

116

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1902 30

– Kiti tešlos gaminiai:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1902 30 10

– – Džiovinti

 

167

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1902 30 90

– – Kiti

 

66

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1902 40

– Kuskusas:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1902 40 10

– – Neparuoštas

 

167

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1902 40 90

– – Kiti

 

66

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1903 00 00

Tapijoka ir iš krakmolo pagaminti jos pakaitalai, turintys dribsnių, grūdelių, žirnelių, išsijų arba panašų pavidalą

 

 

 

 

161

 

 

 

 

 

 

1904

Paruošti maisto produktai, pagaminti išpučiant arba skrudinant javų grūdus ar javų grūdų produktus (pavyzdžiui, kukurūzų dribsnius); javai (išskyrus kukurūzus), turintys grūdų, dribsnių arba kitaip apdorotų grūdų pavidalą (išskyrus miltus, kruopas ir rupinius), apvirti arba paruošti kitu būdu, nenurodyti kitoje vietoje:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1904 10

– Paruošti maisto produktai, pagaminti išpučiant arba skrudinant javų grūdus ar javų grūdų produktus:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1904 10 10

– – Pagaminti iš kukurūzų:

 

 

 

 

213

 

 

 

 

 

 

1904 10 30

– – Pagaminti iš ryžių

 

 

 

 

 

174

 

 

 

 

 

1904 10 90

– – Kiti

 

53

 

53

53

53

 

 

 

 

 

1904 20

Paruošti maisto produktai, pagaminti iš neskrudintų javų grūdų dribsnių arba iš neskrudintų javų grūdų dribsnių ir skrudintų javų grūdų dribsnių arba išpūstų javų grūdų mišinių:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1904 20 10

– – Javainių (Müsli) rūšies produktai, daugiausia sudaryti iš neskrudintų javų grūdų dribsnių

Žr. II priedą.

– – Kiti:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1904 20 91

– – – Pagaminti iš kukurūzų

 

 

 

 

213

 

 

 

 

 

 

1904 20 95

– – – Pagaminti iš ryžių

 

 

 

 

 

174

 

 

 

 

 

1904 20 99

– – – Kiti

 

53

 

53

53

53

 

 

 

 

 

1904 90

– Kiti:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1904 90 10

– – Pagaminti iš ryžių

 

 

 

 

 

174

 

 

 

 

 

1904 90 80

– – Kiti

 

174

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1905

Duona, pyragai, bandelės, pyragaičiai, sausainiai ir kiti kepiniai, su kakava arba be kakavos; ostijos ir kalėdaičiai, tuščios kapsulės, naudojamos farmacijoje, plokštieji vafliai, ryžinis popierius ir panašūs produktai:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1905 10 00

– Duoniniai traškučiai

 

 

140

 

 

 

 

 

 

 

 

1905 20

– Meduoliai su imbiero priedais ir panašūs produktai:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1905 20 10

– – Kurių sudėtyje esanti sacharozė (įskaitant invertuotąjį cukrų, išreikštą sacharozės kiekiu) sudaro mažiau kaip 30 % masės

44

 

40

 

 

 

25

 

 

 

 

1905 20 30

– – Kurių sudėtyje esanti sacharozė (įskaitant invertuotąjį cukrų, išreikštą sacharozės kiekiu) sudaro ne mažiau kaip 30 % masės, bet mažiau kaip 50 % masės

33

 

30

 

 

 

45

 

 

 

 

1905 20 90

– – Kurių sudėtyje esanti sacharozė (įskaitant invertuotąjį cukrų, išreikštą sacharozės kiekiu) sudaro ne mažiau kaip 50 % masės

22

 

20

 

 

 

65

 

 

 

 

– Saldūs sausainiai; vafliai ir sausblyniai:

 

1905 31

– – Saldūs sausainiai

Žr. II priedą.

1905 32

– – Vafliai ir sausblyniai

Žr. II priedą.

1905 40

– Džiūvėsiai, kepintos duonos arba pyrago riekelės ir panašūs kepinti produktai

Žr. II priedą.

1905 90

– Kiti:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1905 90 10

– – Macai

168

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1905 90 20

– – Ostijos ir kalėdaičiai, tuščios kapsulės, naudojamos farmacijoje, plokštieji vafliai, ryžinis popierius ir panašūs produktai

 

 

 

 

644

 

 

 

 

 

 

nuo 1905 90 30 iki

1905 90 90

– – Kiti

Žr. II priedą.

2001

Daržovės, vaisiai, riešutai ir kitos valgomosios augalų dalys, paruoštos arba konservuotos su actu arba acto rūgštimi:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2001 90

– Kiti:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2001 90 30

– – Cukriniai kukurūzai (Zea mays var. saccharata)

 

 

 

 

100(a)

 

 

 

 

 

 

2001 90 40

– – Dioskorėjos, batatai ir panašios valgomosios augalų dalys, kuriuose krakmolas sudaro ne mažiau kaip 5 % masės

 

 

 

 

40(a)

 

 

 

 

 

 

2004

Kitos daržovės, paruoštos arba konservuotos be acto arba acto rūgšties, sušaldytos, išskyrus produktus, klasifikuojamus 2006 pozicijoje:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2004 10

– Bulvės:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

– – Kiti:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2004 10 91

– – – Turinčios miltų, rupinių arba dribsnių pavidalą

Žr. II priedą.

2004 90

– Kitos daržovės ir daržovių mišiniai:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2004 90 10

– – Cukriniai kukurūzai (Zea mays var. saccharata)

 

 

 

 

100(a)

 

 

 

 

 

 

2005

Kitos daržovės, paruoštos arba konservuotos be acto arba acto rūgšties, nesušaldytos, išskyrus produktus, klasifikuojamus 2006 pozicijoje:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2005 20

– Bulvės:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2005 20 10

– – Turinčios miltų, rupinių arba dribsnių pavidalą

Žr. II priedą.

2005 80 00

– Cukriniai kukurūzai (Zea mays var. saccharata)

 

 

 

 

100(a)

 

 

 

 

 

 

2008

Vaisiai, riešutai ir kitos valgomosios augalų dalys, paruošti arba konservuoti kitais būdais, kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių arba alkoholio arba kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių arba alkoholio, nenurodyti kitoje vietoje:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

– Kiti, įskaitant mišinius, išskyrus klasifikuojamus 2008 19 subpozicijoje:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2008 99

– – Kiti:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

– – – Į kuriuos nepridėta alkoholio:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

– – – – Kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2008 99 85

– – – – – Kukurūzai, išskyrus cukrinius kukurūzus (Zea mays var. saccharata)

 

 

 

 

100(a)

 

 

 

 

 

 

2008 99 91

– – – – – Dioskorėjos, batatai ir panašios valgomosios augalų dalys, kurių sudėtyje esančio krakmolo kiekis sudaro ne mažiau kaip 5 % masės

 

 

 

 

40(a)

 

 

 

 

 

 

2101

Kavos, arbatos arba matės ekstraktai, esencijos ir koncentratai, taip pat produktai, daugiausia sudaryti iš šių produktų arba iš kavos, arbatos arba matės; skrudintos trūkažolės ir kiti skrudinti kavos pakaitalai, taip pat jų ekstraktai, esencijos ir koncentratai:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

– Kavos ekstraktai, esencijos ir koncentratai, taip pat produktai, daugiausia sudaryti iš šių ekstraktų, esencijų ar koncentratų arba iš kavos:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2101 12

– – Produktai, daugiausia sudaryti iš šių ekstraktų, esencijų ar koncentratų arba iš kavos:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2101 12 98

– – – Kiti

Žr. II priedą.

2101 20

– Arbatos ar matės ekstraktai, esencijos ir koncentratai, taip pat produktai, daugiausia sudaryti iš šių ekstraktų, esencijų ar koncentratų arba iš arbatos ar matės:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

– – Produktai:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2101 20 98

– – – Kiti

Žr. II priedą.

2101 30

– Skrudintos trūkažolės ir kiti skrudinti kavos pakaitalai, taip pat jų ekstraktai, esencijos ir koncentratai:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

– – Skrudintos trūkažolės ir kiti skrudinti kavos pakaitalai:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2101 30 19

– – – Kiti

 

 

 

137

 

 

 

 

 

 

 

– – Skrudintų trūkažolių ir kitų skrudintų kavos pakaitalų ekstraktai, esencijos ir koncentratai:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2101 30 99

– – – Kiti

 

 

 

245

 

 

 

 

 

 

 

2102

Mielės (aktyviosios arba neaktyviosios); kiti negyvi vienaląsčiai mikroorganizmai (išskyrus vakcinas, klasifikuojamas 3002 pozicijoje); paruošti kepimo milteliai:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2102 10

– Aktyviosios mielės:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

– – Kepimo mielės:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2102 10 31

– – – Džiovintos

 

 

 

 

 

 

 

425

 

 

 

2102 10 39

– – – Kiti

 

 

 

 

 

 

 

125

 

 

 

2105 00

Grietininiai ir kiti valgomieji ledai, su kakava arba be jos:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2105 00 10

– Kurių sudėtyje nėra pieno riebalų arba kurių sudėtyje šie riebalai sudaro mažiau kaip 3 % masės

 

 

 

 

 

 

25

 

10

 

 

– Kurių sudėtyje pieno riebalai sudaro:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2105 00 91

– – Ne mažiau kaip 3 % masės, bet mažiau kaip 7 % masės

 

 

 

 

 

 

20

 

 

23

 

2105 00 99

– – Ne mažiau kaip 7 % masės

 

 

 

 

 

 

23

 

 

35

 

2106

Maisto produktai, nenurodyti kitoje vietoje:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2106 10

– Baltymų koncentratai ir tekstūruotos baltyminės medžiagos:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2106 10 80

– – Kiti

Žr. II priedą.

2106 90

– Kiti:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

– – Kiti:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2106 90 98

– – – Kiti

Žr. II priedą.

2202

Vandenys, įskaitant mineralinius ir gazuotuosius vandenis, į kuriuos pridėta cukraus ar kitų saldiklių arba aromatinių medžiagų, ir kiti nealkoholiniai gėrimai, išskyrus vaisių arba daržovių sultis, klasifikuojamas 2009 pozicijoje:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2202 90

– Kiti:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

– – Kiti, kurių sudėtyje riebalai, gauti iš produktų, klasifikuojamų 0401–0404 pozicijose, sudaro:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2202 90 91

– – – Mažiau kaip 0,2 % masės

 

 

 

 

 

 

10

 

8

 

 

2202 90 95

– – – Ne mažiau kaip 0,2 % masės, bet mažiau kaip 2 % masės

 

 

 

 

 

 

10

 

 

6

 

2202 90 99

– – – Ne mažiau kaip 2 % masės

 

 

 

 

 

 

10

 

 

13

 

2905

Alifatiniai alkoholiai ir jų halogeninti, sulfoninti, nitrinti arba nitrozinti dariniai:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

– Kiti polihidroksiliniai alkoholiai:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2905 43 00

– – Manitolis

 

 

 

 

 

 

300

 

 

 

 

2905 44

– – D-gliucitolis (sorbitolis):

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

– – – Vandeninis tirpalas:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2905 44 11

– – – – Kurio sudėtyje D-manitolis sudaro ne daugiau kaip 2 % masės, skaičiuojant pagal D-gliucitolio kiekį

 

 

 

 

172

 

 

 

 

 

 

2905 44 19

– – – – Kiti

 

 

 

 

 

 

90

 

 

 

 

– – – Kiti:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2905 44 91

– – – – Kurių sudėtyje D-manitolis sudaro ne daugiau kaip 2 % masės, skaičiuojant pagal D-gliucitolio kiekį

 

 

 

 

245

 

 

 

 

 

 

2905 44 99

– – – – Kiti

 

 

 

 

 

 

128

 

 

 

 

3302

Kvapiųjų medžiagų mišiniai ir mišiniai (įskaitant alkoholinius tirpalus), kurių pagrindiniai komponentai yra viena arba kelios tokios medžiagos, naudojami pramonėje kaip žaliavos; kiti preparatai, kurių pagrindiniai komponentai yra kvapiosios medžiagos ir skirti naudoti gėrimų gamyboje:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3302 10

– Skirti naudoti maisto arba gėrimų gamybos pramonėje:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

– – Skirti naudoti gėrimų gamybos pramonėje:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

– – – Preparatai, kurių sudėtyje yra visos gėrimą charakterizuojančios kvapiosios medžiagos:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

– – – – Kiti:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3302 10 29

– – – – – Kiti

Žr. II priedą.

3505

Dekstrinai ir kiti modifikuoti krakmolai (pavyzdžiui, preželatinuoti arba esterinti krakmolai); klijai, daugiausia sudaryti iš krakmolų, dekstrinų arba kitų modifikuotų krakmolų:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3505 10

– Dekstrinai ir kiti modifikuoti krakmolai:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3505 10 10

– – Dekstrinai

 

 

 

 

189

 

 

 

 

 

 

– – Kiti modifikuoti krakmolai:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3505 10 90

– – – Kiti

 

 

 

 

189

 

 

 

 

 

 

3505 20

– Klijai:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3505 20 10

– – Kurių sudėtyje esantys krakmolai, dekstrinai arba kiti modifikuoti krakmolai sudaro mažiau kaip 25 % masės

 

 

 

 

48

 

 

 

 

 

 

3505 20 30

– – Kurių sudėtyje esantys krakmolai, dekstrinai arba kiti modifikuoti krakmolai sudaro ne mažiau kaip 25 %, bet mažiau kaip 55 % masės

 

 

 

 

95

 

 

 

 

 

 

3505 20 50

– – Kurių sudėtyje esantys krakmolai, dekstrinai arba kiti modifikuoti krakmolai sudaro ne mažiau kaip 55 %, bet mažiau kaip 80 % masės

 

 

 

 

151

 

 

 

 

 

 

3505 20 90

– – Kurių sudėtyje esantys krakmolai, dekstrinai arba kiti modifikuoti krakmolai sudaro ne mažiau kaip 80 % masės

 

 

 

 

189

 

 

 

 

 

 

3809

Apdailos agentai, priemonės, naudojamos dažyti arba dažiklių fiksacijai pagreitinti, ir kiti produktai bei preparatai (pavyzdžiui, užpildai ir kandikai), naudojami tekstilės, popieriaus, odos pramonėje arba panašiose pramonės šakose, nenurodyti kitoje vietoje:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3809 10

– Daugiausia iš krakmolingų medžiagų:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3809 10 10

– – Kurių sudėtyje tokios medžiagos sudaro mažiau kaip 55 % masės

 

 

 

 

95

 

 

 

 

 

 

3809 10 30

– – Kurių sudėtyje tokios medžiagos sudaro ne mažiau kaip 55 %, bet mažiau kaip 70 % masės

 

 

 

 

132

 

 

 

 

 

 

3809 10 50

– – Kurių sudėtyje tokios medžiagos sudaro ne mažiau kaip 70 %, bet mažiau kaip 83 % masės

 

 

 

 

161

 

 

 

 

 

 

3809 10 90

– – Kurių sudėtyje tokios medžiagos sudaro ne mažiau kaip 83 % masės

 

 

 

 

189

 

 

 

 

 

 

3824

Paruošti liejimo formų arba gurgučių rišikliai; chemijos produktai ir chemijos pramonės arba giminingų pramonės šakų gaminiai (įskaitant sudarytus iš gamtinių produktų mišinių), nenurodyti kitoje vietoje:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3824 60

– Gliucitolis (sorbitolis), išskyrus klasifikuojamą 2905 44 subpozicijoje:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

– – Vandeniniame tirpale:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3824 60 11

– – – Kurio sudėtyje esantis D-manitolis, išreikštas D-gliucitolio kiekiu, sudaro ne daugiau kaip 2 % masės

 

 

 

 

172

 

 

 

 

 

 

3824 60 19

– – – Kiti

 

 

 

 

 

 

90

 

 

 

 

– – Kiti:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3824 60 91

– – – Kurio sudėtyje esantis D-manitolis, išreikštas D-gliucitolio kiekiu, sudaro ne daugiau kaip 2 % masės

 

 

 

 

245

 

 

 

 

 

 

3824 60 99

– – – Kiti

 

 

 

 

 

 

128

 

 

 

 


II PRIEDAS

(nurodytas 3 straipsnio 3 dalyje)

Numatomų panaudoti pagrindinių produktų kiekis, kai I priede daroma nuoroda į šį priedą

(100 kg produkto)

Pieno riebalai, pieno baltymai, sacharozė, invertuotas cukrus ir izogliukozė; krakmolo ir gliukozės kiekis

Nugriebto pieno milteliai (PG2)

Nenugriebto pieno milteliai (PG3)

Sviestas (PG6)

Baltasis cukrus

Paprastieji kviečiai

Kukurūzai

kg

kg

kg

kg

kg

kg

(1)

(2)

(3)

(4)

(5)

(6)

(7)

A.

Kurių sudėtyje nėra pieno riebalų arba tokių riebalų yra mažiau kaip 1,5 % masės, ir kuriuose pieno baltymai sudaro:

 

 

 

 

 

 

ne mažiau kaip 2,5 % masės, bet mažiau kaip 6 % masės

14

 

 

 

 

 

ne mažiau kaip 6 % masės, bet mažiau kaip 18 % masės

42

 

 

 

 

 

ne mažiau kaip 18 % masės, bet mažiau kaip 30 % masės

75

 

 

 

 

 

ne mažiau kaip 30 % masės, bet mažiau kaip 60 % masės

146

 

 

 

 

 

ne mažiau kaip 60 % masės

208

 

 

 

 

 

Kurių sudėtyje pieno riebalai sudaro ne mažiau kaip 1,5 % masės, bet mažiau kaip 3 % masės:

 

 

 

 

 

 

Kurių sudėtyje nėra pieno baltymų arba tokie baltymai sudaro mažiau kaip 2,5 % masės:

 

 

3

 

 

 

Kurių sudėtyje pieno baltymų yra:

 

 

 

 

 

 

ne mažiau kaip 2,5 % masės, bet mažiau kaip 6 % masės

14

 

3

 

 

 

ne mažiau kaip 6 % masės, bet mažiau kaip 18 % masės

42

 

3

 

 

 

ne mažiau kaip 18 % masės, bet mažiau kaip 30 % masės

75

 

3

 

 

 

ne mažiau kaip 30 % masės, bet mažiau kaip 60 % masės

146

 

3

 

 

 

ne mažiau kaip 60 % masės

208

 

3

 

 

 

Kurių sudėtyje pieno riebalai sudaro ne mažiau kaip 3 % masės, bet mažiau kaip 6 % masės:

 

 

 

 

 

 

Kurių sudėtyje nėra pieno baltymų arba tokie baltymai sudaro mažiau kaip 2,5 % masės:

 

 

6

 

 

 

Kurių sudėtyje pieno baltymų yra:

 

 

 

 

 

 

ne mažiau kaip 2,5 % masės, bet mažiau kaip 12 % masės

12

20

 

 

 

 

ne mažiau kaip 12 % masės

71

 

6

 

 

 

Kurių sudėtyje pieno riebalai sudaro ne mažiau kaip 6 % masės, bet mažiau kaip 9 % masės:

 

 

 

 

 

 

Kurių sudėtyje nėra pieno baltymų arba tokie baltymai sudaro mažiau kaip 4 % masės

 

 

10

 

 

 

Kurių sudėtyje pieno baltymų yra:

 

 

 

 

 

 

ne mažiau kaip 4 %, bet mažiau kaip 15 % masės

10

32

 

 

 

 

ne mažiau kaip 15 % masės

71

 

10

 

 

 

Kurių sudėtyje pieno riebalai sudaro ne mažiau kaip 9 % masės, bet mažiau kaip 12 % masės:

 

 

 

 

 

 

Kurių sudėtyje nėra pieno baltymų arba tokie baltymai sudaro mažiau kaip 6 % masės

 

 

14

 

 

 

Kurių sudėtyje pieno baltymų yra:

 

 

 

 

 

 

ne mažiau kaip 6 %, bet mažiau kaip 18 % masės

9

43

 

 

 

 

ne mažiau kaip 18 % masės

70

 

14

 

 

 

Kurių sudėtyje pieno riebalai sudaro ne mažiau kaip 12 % masės, bet mažiau kaip 18 % masės:

 

 

 

 

 

 

Kurių sudėtyje nėra pieno baltymų arba tokie baltymai sudaro mažiau kaip 6 % masės

 

 

20

 

 

 

Kurių sudėtyje pieno baltymų yra:

 

 

 

 

 

 

ne mažiau kaip 6 %, bet mažiau kaip 18 % masės

 

56

2

 

 

 

ne mažiau kaip 18 % masės

65

 

20

 

 

 

Kurių sudėtyje pieno riebalai sudaro ne mažiau kaip 18 % masės, bet mažiau kaip 26 % masės:

 

 

 

 

 

 

Kurių sudėtyje nėra pieno baltymų arba tokie baltymai sudaro mažiau kaip 6 % masės

 

 

20

 

 

 

Kurių sudėtyje pieno baltymai sudaro ne mažiau kaip 6 % masės

50

 

29

 

 

 

Kurių sudėtyje pieno riebalai sudaro ne mažiau kaip 26 % masės, bet mažiau kaip 40 % masės:

 

 

 

 

 

 

Kurių sudėtyje nėra pieno baltymų arba tokie baltymai sudaro mažiau kaip 6 % masės

 

 

45

 

 

 

Kurių sudėtyje pieno baltymai sudaro ne mažiau kaip 6 % masės

38

 

45

 

 

 

Kurių sudėtyje pieno riebalų yra:

 

 

 

 

 

 

ne mažiau kaip 40 %, bet mažiau kaip 55 % masės

 

 

63

 

 

 

ne mažiau kaip 55 %, bet mažiau kaip 70 % masės

 

 

81

 

 

 

ne mažiau kaip 70 %, bet mažiau kaip 85 % masės

 

 

99

 

 

 

ne mažiau kaip 85 % masės

 

 

117

 

 

 

B.

Kurių sudėtyje sacharozė, invertuotasis cukrus ir (arba) izogliukozė sudaro:

 

 

 

 

 

 

ne mažiau kaip 5 %, bet mažiau kaip 30 %

 

 

 

24

 

 

ne mažiau kaip 30 %, bet mažiau kaip 50 %

 

 

 

45

 

 

ne mažiau kaip 50 %, bet mažiau kaip 70 %

 

 

 

65

 

 

ne mažiau kaip 70 %

 

 

 

93

 

 

C.

Kurių sudėtyje krakmolas ir (arba) gliukozė sudaro:

 

 

 

 

 

 

ne mažiau kaip 5 %, bet mažiau kaip 25 %

 

 

 

 

22

22

ne mažiau kaip 25 %, bet mažiau kaip 50 %

 

 

 

 

47

47

ne mažiau kaip 50 %, bet mažiau kaip 75 %

 

 

 

 

74

74

ne mažiau kaip 75 %

 

 

 

 

101

101


III PRIEDAS

(nurodytas 3 straipsnio 4 dalyje)

Papildomi kodai grindžiami prekių sudėtimi

Pieno riebalai

(% masės)

Pieno baltymai

(% masės) (3)

Krakmolas/gliukozė (% masės) (1)

≥ 0 < 5

≥ 5 < 25

≥ 25 < 50

≥ 50 < 75

≥ 75

Sacharozė/invertuotasis cukrus/izogliukozė (% masės) (2)

≥ 0

< 5

≥ 5

< 30

≥ 30

< 50

≥ 50

< 70

≥ 70

≥ 0

< 5

≥ 5

< 30

≥ 30

< 50

≥ 50

< 70

≥ 70

≥ 0

< 5

≥ 5

< 30

≥ 30

< 50

≥ 50

≥ 0

< 5

≥ 5

< 30

≥ 30

≥ 0

< 5

≥ 5

≥ 0 < 1,5

≥ 0 < 2,5

7 000

7 001

7 002

7 003

7 004

7 005

7 006

7 007

7 008

7 009

7 010

7 011

7 012

7 013

7 015

7 016

7 017

7 758

7 759

≥ 2,5 < 6

7 020

7 021

7 022

7 023

7 024

7 025

7 026

7 027

7 028

7 029

7 030

7 031

7 032

7 033

7 035

7 036

7 037

7 768

7 769

≥ 6 < 18

7 040

7 041

7 042

7 043

7 044

7 045

7 046

7 047

7 048

7 049

7 050

7 051

7 052

7 053

7 055

7 056

7 057

7 778

7 779

≥ 18 < 30

7 060

7 061

7 062

7 063

7 064

7 065

7 066

7 067

7 068

7 069

7 070

7 071

7 072

7 073

7 075

7 076

7 077

7 788

7 789

≥ 30 < 60

7 080

7 081

7 082

7 083

7 084

7 085

7 086

7 087

7 088

X

7 090

7 091

7 092

X

7 095

7 096

X

X

X

≥ 60

7 800

7 801

7 802

X

X

7 805

7 806

7 807

X

X

7 810

7 811

X

X

X

X

X

X

X

≥ 1,5 < 3

≥ 0 < 2,5

7 100

7 101

7 102

7 103

7 104

7 105

7 106

7 107

7 108

7 109

7 110

7 111

7 112

7 113

7 115

7 116

7 117

7 798

7 799

≥ 2,5 < 6

7 120

7 121

7 122

7 123

7 124

7 125

7 126

7 127

7 128

7 129

7 130

7 131

7 132

7 133

7 135

7 136

7 137

7 808

7 809

≥ 6 < 18

7 140

7 141

7 142

7 143

7 144

7 145

7 146

7 147

7 148

7 149

7 150

7 151

7 152

7 153

7 155

7 156

7 157

7 818

7 819

≥ 18 < 30

7 160

7 161

7 162

7 163

7 164

7 165

7 166

7 167

7 168

7 169

7 170

7 171

7 172

7 173

7 175

7 176

7 177

7 828

7 829

≥ 30 < 60

7 180

7 181

7 182

7 183

X

7 185

7 186

7 187

7 188

X

7 190

7 191

7 192

X

7 195

7 196

X

X

X

≥ 60

7 820

7 821

7 822

X

X

7 825

7 826

7 827

X

X

7 830

7 831

X

X

X

X

X

X

X

≥ 3 < 6

≥ 0 < 2,5

7 840

7 841

7 842

7 843

7 844

7 845

7 846

7 847

7 848

7 849

7 850

7 851

7 852

7 853

7 855

7 856

7 857

7 858

7 859

≥ 2,5 < 12

7 200

7 201

7 202

7 203

7 204

7 205

7 206

7 207

7 208

7 209

7 210

7 211

7 212

7 213

7 215

7 216

7 217

7 220

7 221

≥ 12

7 260

7 261

7 262

7 263

7 264

7 265

7 266

7 267

7 268

7 269

7 270

7 271

7 272

7 273

7 275

7 276

X

7 838

X

≥ 6 < 9

≥ 0 < 4

7 860

7 861

7 862

7 863

7 864

7 865

7 866

7 867

7 868

7 869

7 870

7 871

7 872

7 873

7 875

7 876

7 877

7 878

7 879

≥ 4 < 15

7 300

7 301

7 302

7 303

7 304

7 305

7 306

7 307

7 308

7 309

7 310

7 311

7 312

7 313

7 315

7 316

7 317

7 320

7 321

≥ 15

7 360

7 361

7 362

7 363

7 364

7 365

7 366

7 367

7 368

7 369

7 370

7 371

7 372

7 373

7 375

7 376

X

7 378

X

≥ 9 < 12

≥ 0 < 6

7 900

7 901

7 902

7 903

7 904

7 905

7 906

7 907

7 908

7 909

7 910

7 911

7 912

7 913

7 915

7 916

7 917

7 918

7 919

≥ 6 < 18

7 400

7 401

7 402

7 403

7 404

7 405

7 406

7 407

7 408

7 409

7 410

7 411

7 412

7 413

7 415

7 416

7 417

7 420

7 421

≥ 18

7 460

7 461

7 462

7 463

7 464

7 465

7 466

7 467

7 468

X

7 470

7 471

7 472

X

7 475

7 476

X

X

X

≥ 12 < 18

≥ 0 < 6

7 940

7 941

7 942

7 943

7 944

7 945

7 946

7 947

7 948

7 949

7 950

7 951

7 952

7 953

7 955

7 956

7 957

7 958

7 959

≥ 6 < 18

7 500

7 501

7 502

7 503

7 504

7 505

7 506

7 507

7 508

7 509

7 510

7 511

7 512

7 513

7 515

7 516

7 517

7 520

7 521

≥ 18

7 560

7 561

7 562

7 563

7 564

7 565

7 566

7 567

7 568

X

7 570

7 571

7 572

X

7 575

7 576

X

X

X

≥ 18 < 26

≥ 0 < 6

7 960

7 961

7 962

7 963

7 964

795

7 966

7 967

7 968

7 969

7 970

7 971

7 972

7 973

7 975

7 976

7 977

7 978

7 979

≥ 6

7 600

7 601

7 602

7 603

7 604

7 605

7 606

7 607

7 608

7 609

7 610

7 611

7 612

7 613

7 615

7 616

X

7 620

X

≥ 26 < 40

≥ 0 < 6

7 980

7 981

7 982

7 983

7 984

7 985

7 986

7 987

7 988

X

7 990

7 991

7 992

X

7 995

7 996

X

X

X

≥ 6

7 700

7 701

7 702

7 703

X

7 705

7 706

7 707

7 708

X

7 710

7 711

7 712

X

7 715

7 716

X

X

X

≥ 40 < 55

 

7 720

7 721

7 722

7 723

X

7 725

7 726

7 727

7 728

X

7 730

7 731

7 732

X

7 735

7 736

X

X

X

≥ 55 < 70

7 740

7 741

7 742

X

X

7 745

7 746

7 747

X

X

7 750

7 751

X

X

X

X

X

X

X

≥ 70 < 85

7 760

7 761

7 762

X

X

7 765

7 766

X

X

X

7 770

7 771

X

X

X

X

X

X

X

≥ 85

7 780

7 781

X

X

X

7 785

7 786

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X


(1)  

Krakmolas/gliukozė

(Nurodytas) krakmolo kiekis prekėse, krakmolo skaidymosi produktai, t. y. visi gliukozės polimerai ir gliukozė, apibrėžiama kaip gliukozė ir išreikšta krakmolu (sausosios medžiagos pagrindu, grynumas – 100 %, gliukozės perdirbimo į krakmolą koeficientas – 0,9).

Tačiau jeigu deklaruojama ir (arba) nustatoma, kad prekėse yra gliukozės ir fruktozės mišinys (bet kokios formos), į anksčiau nurodytus skaičiavimus įtraukiamas gliukozės kiekis, kurio prekėse yra daugiau nei fruktozės.

(2)  

Sacharozė/invertuotasis cukrus/izogliukozė

(Nurodytas) sacharozės kiekis prekėse kartu su sacharoze, gauta išreiškiant bet kokį gliukozės ir fruktozės mišinį (aritmetinė šių dviejų cukrų suma, padauginta iš 0,95), kuris deklaruojamas (bet kokios formos) ir (arba) nustatomas prekėse.

Tačiau, jeigu fruktozės kiekis prekėse yra mažesnis už gliukozės kiekį, gliukozės, įtrauktos į ankstesnius skaičiavimus, kiekis pagal masę lygus fruktozės kiekiui.

Pastaba. Visais atvejais, jeigu deklaruojama, kad sachariduose yra laktozės hidrolizės produkto, ir (arba) nustatoma, kad juose yra galaktozės, iš viso gliukozės kiekio atimamas gliukozės kiekis, lygus galaktozės kiekiui, prieš atliekant visus kitus skaičiavimus.

(3)  

Pieno baltymai

Kazeinai ir (arba) kazeinatai, kurių yra prekių sudėtyje, nėra laikomi pieno baltymais, jeigu šios prekės neturi jokios kitos pieno kilmės sudedamosios dalies.

Prekėse esantys pieno riebalai, kurie sudaro mažiau kaip 1 % masės, ir laktozė, kuri sudaro mažiau kaip 1 % masės, nėra laikomi kitomis pieno kilmės sudedamosiomis dalimis.

Šiuo atveju, atlikus muitinės formalumus, su jais susijęs asmuo turi įrašyti į atitinkamą deklaraciją: „vienintelis pieno ingredientas: kazeinas/kazeinatas“.


26.5.2011   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 138/40


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 515/2011

2011 m. gegužės 25 d.

dėl leidimo naudoti vitaminą B6 kaip visų rūšių gyvūnų pašaro priedą

(Tekstas svarbus EEE)

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2003 m. rugsėjo 22 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1831/2003 dėl priedų, skirtų naudoti gyvūnų mityboje (1), ypač į jo 9 straipsnio 2 dalį,

kadangi:

(1)

Reglamente (EB) Nr. 1831/2003 nustatyta, kad priedams gyvūnų mityboje naudoti reikia leidimo, ir nustatytas tokio leidimo suteikimo pagrindas bei tvarka. Minėto reglamento 10 straipsnyje nustatyta, kad reikia iš naujo įvertinti priedus, kuriuos leista naudoti remiantis Tarybos direktyva 70/524/EEB (2).

(2)

Direktyva 70/524/EEB buvo suteiktas nenustatytos trukmės leidimas naudoti vitaminą B6, priskiriamą grupei „Vitaminai, provitaminai ir panašaus poveikio tiksliai apibrėžtos cheminės sandaros medžiagos“, kaip visų rūšių gyvūnų pašaro priedą. Vėliau, vadovaujantis Reglamento (EB) Nr. 1831/2003 10 straipsnio 1 dalimi, šis priedas buvo įtrauktas į pašaro priedų registrą kaip esamas produktas.

(3)

Vadovaujantis Reglamento (EB) Nr. 1831/2003 10 straipsnio 2 dalimi kartu su to reglamento 7 straipsniu, buvo pateiktas prašymas iš naujo įvertinti vitaminą B6 kaip visų rūšių gyvūnų pašaro priedą ir priskirti jį priedų kategorijai „maistiniai priedai“. Kartu su prašymu buvo pateikti duomenys ir dokumentai, kurių reikalaujama pagal Reglamento (EB) Nr. 1831/2003 7 straipsnio 3 dalį.

(4)

Europos maisto saugos tarnyba (toliau – Tarnyba) 2010 m. lapkričio 9 d. nuomonėje padarė išvadą, kad siūlomomis naudojimo sąlygomis vitaminas B6 nedaro nepageidaujamo poveikio gyvūnų sveikatai, žmonių sveikatai ar aplinkai (3). Be to, Tarnyba patvirtino pašaro priedo pašaruose analizės metodo taikymo ataskaitą, kurią pateikė Reglamentu (EB) Nr. 1831/2003 įsteigta etaloninė pašarų priedų laboratorija.

(5)

Atlikus vitamino B6 vertinimą nustatyta, kad Reglamento (EB) Nr. 1831/2003 5 straipsnyje numatytos leidimo išdavimo sąlygos yra įvykdytos. Todėl reikėtų leisti naudoti šį priedą, kaip nurodyta šio reglamento priede.

(6)

Kadangi leidimo suteikimo sąlygų pakeitimai nėra susiję su sauga, tikslinga numatyti pereinamąjį laikotarpį turimoms premiksų ir kombinuotojo pašaro, kuriuose yra šio priedo, atsargoms išnaudoti.

(7)

Šiame reglamente nustatytos priemonės atitinka Maisto grandinės ir gyvūnų sveikatos nuolatinio komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Priede nurodytą preparatą, priklausantį priedų kategorijai „maistiniai priedai“, leidžiama naudoti kaip gyvūnų pašaro priedą šio reglamento priede nustatytomis sąlygomis.

2 straipsnis

Pagal Reglamentą (EB) 1831/2003 paženklintus pašarus, kurių sudėtyje yra vitamino B6, galima ir toliau teikti rinkai bei naudoti tol, kol išsibaigs atsargos.

3 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtąją dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2011 m. gegužės 25 d.

Komisijos vardu

Pirmininkas

José Manuel BARROSO


(1)  OL L 268, 2003 10 18, p. 29.

(2)  OL L 270, 1970 12 14, p. 1.

(3)  EMST leidinys (2010 m.); 8(12):1917.


PRIEDAS

Priedo identifikavimo numeris

Priedas

Cheminė formulė, aprašymas, analizės metodai

Gyvūno rūšis arba kategorija

Didžiausias amžius

Mažiausias kiekis

Didžiausias kiekis

Kitos nuostatos

Leidimo galiojimo terminas

Maistiniai priedai: vitaminai, provitaminai ir panašaus poveikio tiksliai apibrėžtos cheminės sandaros medžiagos.

3a831

Vitaminas B6/piridoksino hidrochloridas

 

Veiklioji medžiaga

piridoksino hidrochloridas C8H11NO3.HCl

Grynumo kriterijai: ne mažiau kaip 98,5 %

 

Analizės metodai  (1)

1.

Vitamino B6 buvimui pašaro prieduose nustatyti: Europos farmakopėjos monografija 0245, 7-asis leidimas.

2.

Vitamino B6 buvimui premiksuose nustatyti: atvirkštinių fazių efektyvioji skysčių chromatografija, sujungta su UV detektoriumi (RP-HPLC-UV) (2).

Visos gyvūnų rūšys

1.

Priedo ir premikso naudojimo taisyklėse nurodyti laikymo temperatūrą, laiką ir stabilumą granuliuojant ir vandenyje.

2.

Vitaminą B6/piridoksino hidrochloridą taip pat galima sugirdyti su vandeniu.

3.

Naudotojų sauga: tvarkant produktą būtina dėvėti kvėpavimo takų apsaugos priemones, saugos akinius ir pirštines.

2021 m. birželio 15 d.


(1)  Išsamų analizės metodų aprašymą galima rasti etaloninės laboratorijos svetainėje http://irmm.jrc.ec.europa.eu/EURLs/EURL_feed_additives/Pages/index.aspx.

(2)  VDLUFA, III tomas, 13.9.1.


26.5.2011   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 138/43


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 516/2011

2011 m. gegužės 25 d.

kuriuo dėl Bacillus licheniformis DSM 5749 ir Bacillus subtilis DSM 5750 preparato naudojimo pašaruose, kuriuose yra skruzdžių rūgšties, iš dalies keičiamas Reglamentas (EB) Nr. 600/2005

(Tekstas svarbus EEE)

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2003 m. rugsėjo 22 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1831/2003 dėl priedų, skirtų naudoti gyvūnų mityboje (1), ypač į jo 9 straipsnio 2 dalį,

kadangi:

(1)

Reglamente (EB) Nr. 1831/2003 numatyta galimybė leidimo turėtojui pateikus prašymą ir Europos maisto saugos tarnybai (toliau – Tarnyba) pateikus nuomonę keisti leidimą naudoti priedą.

(2)

Mikroorganizmų grupei priskiriamą preparatą Bacillus licheniformis DSM 5749 ir Bacillus subtillis DSM 5750 buvo leista naudoti neribotą laiką pagal Tarybos direktyvą 70/524/EEB (2) kaip pašaro priedą kiaulėms paršavedėms – Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1453/2004 (3), mėsiniams kalakutams ir veršeliams iki trijų mėnesių – Komisijos reglamentu (EB) Nr. 600/2005 (4), penimoms kiaulėms ir paršeliams – Komisijos reglamentu (EB) Nr. 2148/2004 (5).

(3)

Komisija gavo prašymą pakeisti preparato Bacillus licheniformis DSM 5749 ir Bacillus subtilis DSM 5750 leidimo suteikimo sąlygas, kad preparatą būtų galima naudoti mėsiniams kalakutams skirtuose pašaruose, kuriuose yra skruzdžių rūgšties. Kartu su prašymu pateikti atitinkami jį pagrindžiantys duomenys. Komisija minėtą prašymą perdavė Tarnybai.

(4)

2010 m. gruodžio 7 d. Tarnyba padarė išvadą, kad Bacillus licheniformis DSM 5749 ir Bacillus subtilis DSM 5750 preparatas, kaip nurodyta priede, yra suderinamas su skruzdžių rūgštimi mėsiniams kalakutams skirtuose pašaruose (6).

(5)

Reglamento (EB) Nr. 1831/2003 5 straipsnyje nustatytos sąlygos įvykdytos.

(6)

Todėl Reglamentas (EB) Nr. 600/2005 turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas.

(7)

Šiame reglamente nustatytos priemonės atitinka Maisto grandinės ir gyvūnų sveikatos nuolatinio komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Reglamento (EB) Nr. 600/2005 III priedas iš dalies keičiamas pagal šio reglamento priedą.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtąją dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2011 m. gegužės 25 d.

Komisijos vardu

Pirmininkas

José Manuel BARROSO


(1)  OL L 268, 2003 10 18, p. 29.

(2)  OL L 270, 1970 12 14, p. 1.

(3)  OL L 269, 2004 8 17, p. 3.

(4)  OL L 99, 2005 4 19, p. 5.

(5)  OL L 370, 2004 12 17, p. 24.

(6)  EMST leidinys, 2011 m.; 9(1):1953.


PRIEDAS

Reglamento (EB) Nr. 600/2005 III priedo įrašas numeriu E 1700 dėl Bacillus licheniformis DSM 5749 ir Bacillus subtilis DSM 5750, pakeičiamas taip:

EB Nr.

Priedas

Cheminė formulė, aprašas

Gyvūno rūšis arba kategorija

Didžiausias amžius

Mažiausias kiekis

Didžiausias kiekis

Kitos nuostatos

Leidimo galiojimo terminas

Kolonijas sudarančio vieneto (KSV)/kg visaverčio pašaro

Mikroorganizmai

„E 1700

Bacillus licheniformis

DSM 5749

Bacillus subtilis

DSM 5750

(Santykiu 1/1)

Bacillus licheniformis DSM 5749 ir Bacillus subtilis DSM 5750 mišinys, kuriame yra ne mažiau kaip 3,2 × 109 KSV/g priedo (t. y. ne mažiau kaip 1,6 × 109 kiekvienos bakterijos)

Mėsiniai kalakutai

1,28 × 109

1,28 × 109

Priedo ir premikso naudojimo taisyklėse nurodyti laikymo temperatūrą, laiką ir stabilumą granuliuojant.

Galima naudoti kombinuotajame pašare, kurio sudėtyje yra vienas šių kokcidiostatų: diklazurilo, halofuginono, natrio monenzino, robenidino, maduramicino amonio, natrio lazalocido arba konservanto skruzdžių rūgštis.

Neribotam laikui

Veršeliai

3 mėn.

1,28 × 109

1,28 × 109

Priedo ir premikso naudojimo instrukcijose nurodyti laikymo temperatūrą, laiką ir stabilumą granuliuojant.

Neribotam laikui“


26.5.2011   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 138/45


KOMISIJOS REGLAMENTAS (ES) Nr. 517/2011

2011 m. gegužės 25 d.

kuriuo dėl Bendrijos tikslo mažinti tam tikrų salmonelių serotipų paplitimą tarp Gallus gallus rūšies vištų dedeklių įgyvendinamas Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 2160/2003 ir iš dalies keičiamas Reglamentas (EB) Nr. 2160/2003 ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 200/2010

(Tekstas svarbus EEE)

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2003 m. lapkričio 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 2160/2003 dėl salmonelių ir kitų nurodytų zoonozių sukėlėjų per maistą kontrolės (1), ypač į jo 4 straipsnio 1 dalies antrą pastraipą ir 13 straipsnio 1 dalį,

kadangi:

(1)

Reglamento (EB) Nr. 2160/2003 tikslas – užtikrinti, kad siekiant sumažinti salmonelių ir kitų zoonozių sukėlėjų paplitimą ir visuomenės sveikatai keliamą pavojų būtų imtasi priemonių, skirtų šiems sukėlėjams aptikti ir kontroliuoti visuose susijusiuose gamybos, perdirbimo ir paskirstymo etapuose, ypač pirminės gamybos etape.

(2)

Reglamente (EB) Nr. 2160/2003 numatyta, kad turi būti nustatyti Sąjungos tikslai mažinti šio reglamento I priede išvardytų visuomenės sveikatai pavojingų zoonozių ir zoonozių sukėlėjų paplitimą šiame priede išvardytų gyvūnų populiacijose. Šiuo reglamentu taip pat nustatomi tam tikri reikalavimai, kurių turi būti laikomasi siekiant šių tikslų. Šis sumažinimas yra svarbus, atsižvelgiant į tai, kad pagal Reglamentą (EB) Nr. 2160/2003 užsikrėtusiems pulkams turi būti taikomos griežtos priemonės. Visų pirma nenustatytos sveikatos būklės paukščių, kurie, kaip įtariama, buvo arba yra užsikrėtę salmonelėmis, pulkų kiaušiniai gali būti skirti vartoti žmonėms tik tada, kai yra apdoroti taip, kad, laikantis Sąjungos maisto higienos teisės aktų, būtų garantuotai pašalinti visi visuomenės sveikatai pavojingi salmonelių serotipai.

(3)

Reglamento (EB) Nr. 2160/2003 I priede nurodyti visi visuomenės sveikatai svarbūs Gallus gallus rūšies vištų dedeklių pulkuose paplitę salmonelių serotipai. Vartotojai gali užsikrėsti salmonelėmis vartodami tokių vištų dedeklių pulkų kiaušinius. Taigi sumažinus salmonelių paplitimą vištų dedeklių pulkuose šis zoonozių sukėlėjas, keliantis rimtą pavojų visuomenės sveikatai, bus geriau kontroliuojamas kiaušiniuose.

(4)

2006 m. liepos 31 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1168/2006, įgyvendinančiu Reglamentą (EB) Nr. 2160/2003 dėl Bendrijos tikslo sumažinti tam tikrų salmonelių serotipų paplitimą Gallus gallus rūšies dedeklėse vištose ir iš dalies keičiančiu Reglamentą (EB) Nr. 1003/2005 (2), nustatytas Sąjungos tikslas sumažinti Salmonella enteritidis ir Salmonella typhimurium paplitimą tarp suaugusių Gallus gallus rūšies vištų dedeklių. Sąjungos tikslas kiekvienai šaliai – užsikrėtusių suaugusių vištų dedeklių pulkų skaičių kasmet sumažinti bent 10–40 %, priklausomai nuo paplitimo ankstesniais metais. Arba jų skaičių maksimaliai sumažinti iki 2 % arba daugiau.

(5)

Reglamente (EB) Nr. 2160/2003 numatyta, kad nustatant Sąjungos tikslą reikia atsižvelgti į patirtį, įgytą taikant esamas nacionalines priemones, ir į informaciją, perduotą Komisijai arba Europos maisto saugos tarnybai (EMST) pagal galiojančius Sąjungos reikalavimus, visų pirma pagal 2003 m. lapkričio 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2003/99/EB dėl zoonozių ir zoonozių sukėlėjų monitoringo, iš dalies keičiančią Tarybos sprendimą 90/424/EEB ir panaikinančią Tarybos direktyvą 92/117/EEB (3), ypač į jos 5 straipsnį.

(6)

Iš Bendrijos zoonozių, zoonozių sukėlėjų ir dėl maisto kylančių protrūkių tendencijų ir šaltinių Europos Sąjungoje 2008 m. suvestinės (4) matyti, kad Salmonella enteritidis ir Salmonella typhimurium yra dažniausiai su žmonių ligomis siejami serotipai. 2008 m. S. enteritidis sukeltų žmonių ligų skaičius gerokai sumažėjo, o S. typhimurium sukeltų žmonių ligų skaičius padidėjo. Remiantis Reglamento (EB) Nr. 2160/2003 reikalavimais, dėl nuolatinio Sąjungos tikslo Gallus gallus rūšies vištų dedeklių pulkams nustatymo buvo konsultuojamasi su EMST.

(7)

2010 m. kovo 10 d. Komisijos prašymu mokslininkų grupė biologinio pavojaus klausimais parengė mokslinę nuomonę dėl naujo tikslo mažinti salmonelių paplitimą tarp Gallus gallus vištų dedeklių nustatymo kiekybinio poveikio visuomenės sveikatai vertinimo (5). Ataskaitoje padaryta išvada, kad Salmonella enteritidis – lengviausiai vertikaliai tarp naminių paukščių plintantis zoonozes sukeliantis salmonelių serotipas. Be to, joje padaryta išvada, kad dėl vištoms dedeklėms taikomų Sąjungos kontrolės priemonių pagerėjo produkcinių paukščių populiacijų salmonelių infekcijų kontrolė ir sumažėjo dėl naminių paukščių žmonių sveikatai kylančių pavojų.

(8)

Monofazinės Salmonella typhimurium padermės greitai tapo vienu iš dažniausiai pasitaikančių salmonelių serotipų, aptinkamu keliose gyvūnų rūšyse ir klinikiniuose iš žmogaus išskirtuose izoliatuose. Mokslinėje nuomonėje dėl į Salmonella typhimurium panašių padermių pavojaus žmonių sveikatai stebėsenos ir vertinimo (6), kurią 2010 m. rugsėjo 22 d. patvirtino EMST Mokslinė biologinių pavojų grupė, teigiama, kad monofazinės Salmonella typhimurium padermės, kurių antigeninė formulė 1,4,[5],12:i:-, laikomos Salmonella typhimurium variantais ir jos visuomenės sveikatai kelia pavojų, palyginamą su kitų Salmonella typhimurium padermių keliamu pavojumi.

(9)

Todėl siekiant Sąjungos teisės aktų aiškumo ir siekiant užtikrinti, kad Salmonella typhimurium apimtų monofazines padermes, kurių antigeninė formulė 1,4,[5],12:i:-, tikslinga iš dalies pakeisti Reglamentą (EB) Nr. 2160/2003 ir 2010 m. kovo 10 d. Komisijos reglamentą (ES) Nr. 200/2010, kuriuo įgyvendinamos Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 2160/2003 nuostatos dėl Europos Sąjungos tikslo mažinti salmonelių serotipų paplitimą veislinių Gallus gallus rūšies suaugusių paukščių pulkuose (7).

(10)

Atsižvelgiant į 2010 m. rugsėjo 22 d. mokslinę nuomonę ir manant, kad patvirtinus nacionalines kontrolės programas salmonelių paplitimo pulkuose tendencijoms įvertinti reikia daugiau laiko, tikslinga laikytis Bendrijos tikslo mažinti salmonelių paplitimą suaugusių Gallus gallus rūšies vištų dedeklių pulkuose, panašaus į nustatytąjį Reglamentu (EB) Nr. 1168/2006.

(11)

Norint įsitikinti, kad siekiant Sąjungos tikslo daroma pažanga, būtina numatyti pakartotinį mėginių ėmimą iš suaugusių Gallus gallus rūšies vištų dedeklių pulkų.

(12)

Šio reglamento priede numatyti techniniai pakeitimai tiesiogiai taikomi ir suderinti valstybėse narėse, todėl pagal šį reglamentą galimi nacionalinių kontrolės programų pakeitimai gali būti daromi be pakartotinio Komisijos pritarimo.

(13)

2011 m. Sąjungos tikslui, taikomam suaugusių Gallus gallus rūšies vištų dedeklių pulkams, pasiekti skirtos nacionalinės kontrolės programos buvo pateiktos bendram Sąjungos finansavimui gauti pagal 2009 m. gegužės 25 d. Tarybos sprendimą 2009/470/EB dėl išlaidų veterinarijos srityje (8). Šios programos buvo pagrįstos Reglamentu (EB) Nr. 1168/2006 ir patvirtintos pagal 2010 m. lapkričio 23 d. Komisijos sprendimą 2010/712/ES, kuriuo patvirtinamos metinės ir daugiametės 2011 m. ir vėlesniems metams valstybių narių pateiktos tam tikrų gyvūnų ligų ir zoonozių likvidavimo, kontrolės ir stebėsenos programos ir nustatoma Europos Sąjungos finansinė parama (9).

(14)

Reglamentas (EB) Nr. 1168/2006 turėtų būti panaikintas ir pakeistas šiuo reglamentu. Reglamento (EB) Nr. 1168/2006 priedo techninėmis nuostatomis siekiama tokių pačių rezultatų, kaip ir šio reglamento priede. Todėl valstybės narės turėtų galėti pastarąjį reglamentą taikyti iš karto be pereinamojo laikotarpio.

(15)

Šiame reglamente pateiktos priemonės atitinka Maisto grandinės ir gyvūnų sveikatos nuolatinio komiteto nuomonę ir joms neprieštarauja nei Europos Parlamentas, nei Taryba,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Tikslas

1.   Reglamento (EB) Nr. 2160/2003 4 straipsnio 1 dalyje nurodytas Sąjungos tikslas – mažinti Salmonella enteritidis ir Salmonella typhimurium paplitimą tarp suaugusių Gallus gallus rūšies vištų dedeklių (toliau – Sąjungos tikslas) – yra:

a)

užsikrėtusių suaugusių vištų dedeklių pulkų skaičių kasmet sumažinti ne mažiau kaip:

i)

10 %, jei ankstesniais metais paplitimas buvo mažesnis nei 10 %;

ii)

20 %, jei ankstesniais metais paplitimas buvo didesnis nei ar lygus 10 % ir mažesnis nei 20 %;

iii)

30 %, jei ankstesniais metais paplitimas buvo didesnis nei ar lygus 10 % ir mažesnis nei 40 %;

iv)

40 %, jei ankstesniais metais paplitimas buvo didesnis nei ar lygus 40 %,

arba

b)

užsikrėtusių suaugusių vištų dedeklių pulkų skaičių sumažinti bent iki 2 % ar daugiau, tačiau valstybėse narėse, kuriose yra mažiau nei 50 suaugusių vištų dedeklių pulkų, gali likti ne daugiau kaip vienas užsikrėtęs suaugęs pulkas.

Sąjungos tikslas pasiekiamas kasmet remiantis ankstesnių metų stebėsenos duomenimis. Nustatant 2011 m. tikslą, remiamasi 2010 m. rezultatais, pagrįstais pagal Reglamento (EB) Nr. 1168/2006 1 straipsnį vykdytos stebėsenos duomenimis.

Į Sąjungos tikslą įtraukiami monofazinių Salmonella typhimurium padermių serotipai, kurių antigeninė formulė 1,4,[5],12:i:-.

2.   Tyrimo sistema, kuri yra būtina patikrinti, kaip siekiama Sąjungos tikslo, išdėstyta priede (toliau – tyrimo sistema).

2 straipsnis

Sąjungos tikslo peržiūra

Komisija peržiūri Sąjungos tikslą, atsižvelgdama į informaciją, surinktą taikant tyrimo sistemą ir kriterijus, nustatytus Reglamento (EB) Nr. 2160/2003 4 straipsnio 6 dalies c punkte.

3 straipsnis

Reglamento (EB) Nr. 2160/2003 pakeitimai

Reglamento (EB) Nr. 2160/2003 II priedo C dalyje įterpiama šis pastraipa:

„6.

Šiame skirsnyje visos nuorodos į Salmonella typhimurium apima ir monofazines Salmonella typhimurium padermes, kurių antigeninė formulė 1,4,[5],12:i:-.“

4 straipsnis

Reglamento (ES) Nr. 200/2010 pakeitimas

1 straipsnio 1 dalies pirma pastraipa pakeičiama taip:

„1.   Nuo 2010 m. sausio 1 d. Sąjungos tikslas, kaip nurodyta Reglamento (EB) Nr. 2160/2003 4 straipsnio 1 dalyje, mažinti Salmonella spp. paplitimą veislinių Gallus gallus rūšies suaugusių paukščių pulkuose (toliau – Sąjungos tikslas) – maksimalų veislinių Gallus gallus rūšies suaugusių paukščių pulkų, kurių Salmonella enteritidis, Salmonella infantis, Salmonella hadar, Salmonella typhimurium, įskaitant monofazinę Salmonella typhimurium padermę, kurios antigeninė formulė 1,4,[5],12:i:-, ir Salmonella virchow (toliau – atitinkami salmonelių serotipai) tyrimų rezultatai išlieka teigiami, skaičių sumažinti iki 1 % arba mažesnio.“

5 straipsnis

Reglamento (EB) Nr. 1168/2006 panaikinimas

Reglamentas (EB) Nr. 1168/2006 panaikinamas.

Nuorodos į Reglamentą (EB) Nr. 1168/2006 laikomos nuorodomis į šį reglamentą.

6 straipsnis

Įsigaliojimas ir taikymas

Šis reglamentas įsigalioja trečiąją dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2011 m. gegužės 25 d.

Komisijos vardu

Pirmininkas

José Manuel BARROSO


(1)  OL L 325, 2003 12 12, p. 1.

(2)  OL L 211, 2006 8 1, p. 4.

(3)  OL L 325, 2003 12 12, p. 31.

(4)  EMST leidinys (2010 m.); 8(1):1496.

(5)  EMST leidinys (2010 m.), 8 (4):1546.

(6)  EMST leidinys (2010 m.); 8(10):1826.

(7)  OL L 61, 2010 3 11, p. 1.

(8)  OL L 155, 2009 6 18, p. 30.

(9)  OL L 309, 2010 11 25, p. 18.


PRIEDAS

1 straipsnio 2 dalyje nurodyta tyrimo sistema, skirta įvertinti, ar pasiektas Sąjungos tikslas sumažinti Salmonella enteritidis ir Salmonella typhimurium tarp suaugusių Gallus gallus rūšies vištų dedeklių

1.   MĖGINIŲ ĖMIMO SISTEMA

Mėginiai imami iš visų suaugusių Gallus gallus rūšies vištų dedeklių pulkų (toliau – dedeklių pulkai), taikant Reglamento (EB) Nr. 2160/2003 5 straipsnyje numatytas nacionalines kontrolės programas.

2.   DEDEKLIŲ PULKŲ STEBĖSENA

2.1.   Mėginių ėmimo dažnumas ir statusas

Dedeklių pulkų mėginiai imami maisto tvarkymo subjekto (toliau – subjektas) iniciatyva, be to, juos ima kompetentinga institucija.

Mėginiai subjekto iniciatyva imami ne rečiau kaip kartą per penkiolika savaičių. Pirmą kartą imami 24 +/– 2 savaičių amžiaus dedeklių pulkų mėginiai.

Kompetentinga institucija mėginius ima bent jau:

a)

kartą per metus iš vieno ūkio vieno pulko, kurį sudaro ne mažiau kaip 1 000 paukščių;

b)

iš 24 +/– 2 savaičių amžiaus dedeklių pulko, laikomo pastatuose, kuriuose prieš tai buvo laikomas atitinkamomis salmonelėmis užsikrėtęs pulkas;

c)

bet kokiu atveju kilus įtarimui dėl salmonelių infekcijos, kai per maistą plintančių ligų protrūkiai tiriami pagal Direktyvos 2003/99/EB 8 straipsnį, arba bet kokiu atveju, jei kompetentinga institucija mano, kad tai reikalinga, ir taiko mėginių ėmimo procedūrą, nustatytą Reglamento (EB) Nr. 2160/2003 II priedo D dalies 4 dalies b punkte;

d)

iš visų kitų ūkyje laikomų dedeklių pulkų, jei viename ūkio dedeklių pulke buvo aptikta Salmonella enteritidis arba Salmonella typhimurium;

e)

tais atvejais, kai kompetentinga institucija mano, kad tai reikalinga.

Maisto tvarkymo subjekto iniciatyva atliekamas mėginių ėmimas gali būti pakeistas kompetentingos institucijos atliekamu mėginių ėmimu.

2.2.   Mėginių ėmimo procedūra

Kad būtų užtikrinamas kuo didesnis tyrimų tikslumas ir tinkamas mėginių ėmimo procedūros taikymas, kompetentinga institucija arba maisto tvarkymo subjektas užtikrina, kad mėginius imtų parengti asmenys.

2.2.1.   Maisto tvarkymo subjektų imami mėginiai

a)

jei pulkai laikomi narveliuose, imami du po 150 gramų sveriantys natūraliai susikaupusių išmatų mėginiai, kurie imami nuo visų vištidėje esančių konvejerių arba grandyklių po mėšlo šalinimo sistemos paleidimo; tačiau jeigu narveliai išdėstyti pakopomis ir grandyklių arba konvejerių nėra, du po 150 gramų sveriančius sumaišytų šviežių išmatų mėginius būtina paimti iš 60 skirtingų vietų, esančių po narveliais mėšlo duobėse.

b)

Tvartuose arba patalpose, kuriose paukščiai laikomi laisvai, reikia turėti dvi poras antbačių arba kojinių.

Naudojami antbačiai turi pakankamai gerai sugerti drėgmę. Antbačių paviršius turi būti sudrėkintas tinkamais skiedikliais.

Mėginiai turi būti imami vaikštant po paukštidę, pasirinkus tokį maršrutą, kad būtų paimtas reprezentatyvus mėginys iš visų paukštidės ar atitinkamo sektoriaus vietų. Tai apima prišiukšlintas ir nešvarias vietas, jei jose saugu vaikščioti. Mėginiai turi būti paimami iš visų atskirų vištidės aptvarų. Paėmus mėginius pasirinktame sektoriuje, antbačiai atsargiai nuaunami, kad nenukristų prilipusios medžiagos.

2.2.2.   Kompetentingos institucijos imami mėginiai

Be 2.2.1 punkte nurodytų mėginių, bent vienas mėginys turi būti paimtas taikant mėginių ėmimo procedūrą. Imami kiti mėginiai, kad būtų užtikrintas reprezentatyvus mėginių ėmimas, jei to reikia platintojui arba dėl pulko dydžio.

Tuo atveju, kai mėginiai imami pagal 2.1 dalies b, c, d ir e punktus, kompetentinga institucija dėl tikrumo atlieka tolesnius patikrinimus, t. y. laboratorinius tyrimus ir (arba) dokumentų patikrinimus, reikalingus užtikrinti, kad pulkuose naudojamos antimikrobinės medžiagos neturėjo įtakos salmonelių tarp paukščių patikrinimų rezultatams.

Kai Salmonella enteritidis ir Salmonella typhimurium neaptinkama, tačiau aptinkama antimikrobinių medžiagų arba nustatomas inhibitorinis poveikis bakterijų augimui, Bendrijos tikslu dedeklių pulkas laikomas užsikrėtusiu.

Kompetentinga institucija gali nuspręsti leisti vieną išmatų mėginį arba vieną antbačių porą pakeisti 100 g dulkių, surinktų iš kelių viso pastato vietų nuo akivaizdžiai dulkėmis padengtų paviršių, mėginiu. Kitas būdas – vietoj to dulkėms iš kelių viso pastato vietų surinkti gali būti naudojama viena ar kelios sudrėkintos šluostės, kurių bendras paviršiaus plotas bent 900 cm2, užtikrinant, kad kiekviena šluostė būtų gerai padengta dulkėmis iš visų pusių.

Kompetentinga institucija gali nuspręsti padidinti minimalų mėginių skaičių, kad užtikrintų reprezentatyvų mėginių ėmimą kiekvienu konkrečiu atveju atliekant epidemiologinių parametrų vertinimą, t. y. biologinio saugumo sąlygas, pulko pasiskirstymą ar dydį arba kitas svarbias sąlygas.

3.   MĖGINIŲ TYRIMAS

3.1.   Mėginių vežimas ir paruošimas

Pageidautina, kad mėginiai per 24 valandas nuo jų paėmimo, jei įmanoma, būtų išsiunčiami greituoju paštu arba per kurjerį į Reglamento (EB) Nr. 2160/2003 11 ir 12 straipsniuose nurodytas laboratorijas. Mėginių neišsiuntus per 24 valandas, jie saugomi šaldytuve. Mėginiai gali būti vežami aplinkos temperatūroje, jeigu vengiama per didelės šilumos (t. y. virš 25 °C) arba saulės poveikio. Laboratorijoje mėginiai laikomi šaldytuve iki tyrimo, kuris turi būti pradėtas per 48 valandas nuo jų gavimo ir per 4 dienas nuo mėginio paėmimo.

Kai mėginius ima kompetentingos institucijos, daromi atskiri mėginių nuo antbačių ir dulkių mėginių ruošiniai arba dulkių mėginių nuo šluosčių ruošiniai, o maisto tvarkymo subjektų imami skirtingų tipų mėginiai gali būti tiriami atliekant vieną tyrimą.

3.1.1.   Antbačių ir šluosčių mėginiai

a)

Dvi poros antbačių (arba kojinių) arba dulkių ėmikliai atsargiai išpakuojami, kad nenukristų prilipusios išmatos, imami kartu ir dedami į 225 ml buferinio peptono vandens (BPV), iš anksto pašildyto iki kambario temperatūros, arba 225 ml skiediklio įpilama tiesiai į laboratorijos gautą talpyklą su dviem poromis antbačių. Antbačiai ir (arba) kojinės arba šluostės visiškai panardinami į BPV, kad aplink mėginį susidarytų pakankamai laisvo skysčio ir salmonelės galėtų judėti tolyn nuo mėginio, be to, prireikus būtų galima įpilti daugiau BPV.

b)

Mėginys pamaišomas, kad visas permirktų, o kultūra toliau tiriama taikant 3.2 punkte nurodytą aptikimo metodą.

3.1.2.   Kiti išmatų ir dulkių mėginiai

a)

Visi išmatų mėginiai surenkami į vieną vietą ir gerai sumaišomi; iš šio bendro mėginio kultūrai paimamas 25 gramų antrinis mėginys.

b)

25 gramų antrinis mėginys (arba 50 ml suspensijos, kurioje yra 25 gramai pirminio mėginio) panardinamas į 225 ml BPV, iš anksto pašildyto iki kambario temperatūros.

c)

Mėginio kultūra toliau tiriama taikant 3.2 punkte nurodytą aptikimo metodą.

Jei yra suderinti ISO standartai dėl atitinkamų mėginių paruošimo salmonelėms aptikti, jie taikomi ir pakeičia 3.1.1 ir 3.1.2 punktuose nustatytus mėginių paruošimo metodus.

3.2.   Aptikimo metodas

Salmonelės aptinkamos pagal Tarptautinės standartizacijos organizacijos standarto EN/ISO 6579–2002/Amd1:2007 1 pakeitimą „Maisto ir pašarų mikrobiologiniai tyrimai – horizontalus metodas Salmonella spp aptikti. – 1 pakeitimas. D priedas. Salmonella spp. aptikimas gyvūnų išmatose ir pirminio gamybos etapo aplinkos mėginiuose“.

Po inkubacijos mėginiai BPV nekratomi, nemaišomi ir kitaip nejudinami.

3.3.   Serotipo nustatymas

Nuo kiekvieno kompetentingos institucijos paimto teigiamo mėginio atskiriamas bent vienas izoliatas pagal Kaufmann-White-LeMinor sistemą. Turi būti nustatytas bent maisto tvarkymo subjektų paimtų izoliatų Salmonella enteritidis ir Salmonella typhimurium serotipas.

3.4.   Kiti metodai

Tiriant maisto tvarkymo subjekto iniciatyva paimtus mėginius, vietoj šio priedo 3.1, 3.2 ir 3.3 punktuose nustatytų mėginių paruošimo metodų, aptikimo metodų ir serotipo nustatymo gali būti taikomi kiti metodai, jei jie patvirtinti pagal naujausią EN/ISO 16140 standarto versiją.

3.5.   Atsparumo antimikrobinėms medžiagoms tyrimas

Izoliatų atsparumas antimikrobinėms medžiagoms tiriamas pagal Komisijos sprendimo 2007/407/EB (1) 2 straipsnį.

3.6.   Padermių saugojimas

Kompetentinga institucija užtikrina, kad dėl fagotipo nustatymo arba jautrumo antimikrobinėms medžiagoms tyrimo ateityje turi būti užtikrinta, kad atliekant oficialią kontrolę imant mėginius būtų išsaugoma bent viena atskirta atitinkamų salmonelių serotipų padermė iš kiekvienos paukštidės per metus, taikant įprastinius kultūrų rinkimo metodus, kuriais bent dvejiems metams užtikrinamas padermių vientisumas.

Kompetentingai institucijai nusprendus, maisto tvarkymo subjekto iniciatyva paimti izoliatai taip pat saugojami tuo pačiu tikslu.

4.   REZULTATAI IR ATASKAITŲ TEIKIMAS

4.1.   Siekiant užtikrinti Sąjungos tikslo įgyvendinimą, dedeklių pulkas laikomas užsikrėtusiu, jei:

a)

jei viename ar keliuose iš pulko paimtų mėginių aptinkami atitinkami salmonelių serotipai (ne vakcinos padermės), net jeigu atitinkami salmonelių serotipai nustatyti tik dulkių mėginyje ar dulkių ėmiklyje, arba

b)

pulke nustatoma, kad yra antimikrobinių medžiagų arba bakterijų dauginimąsi slopinantis poveikis.

Ši taisyklė netaikoma ypatingais atvejais, aprašytais Reglamento (EB) Nr. 2160/2003 II priedo D dalies 4 dalyje, kai pradinis teigiamas salmonelių tyrimo rezultatas nepatvirtinamas atitinkama mėginių ėmimo procedūra.

4.2.   Užsikrėtęs dedeklių pulkas skaičiuojamas tik vieną kartą, nepriklausomai nuo to:

a)

kaip dažnai atitinkamas salmonelių serotipas buvo nustatomas šiame pulke per gamybos laikotarpį;

arba

b)

ar pulkų mėginiai buvo imami maisto tvarkymo subjekto iniciatyva, ar juos ėmė kompetentinga institucija.

Tačiau jei gamybos laikotarpiu mėginiai buvo imami kelis kartus per dvejus kalendorinius metus, kiekvienų metų rezultatai teikiami atskirai.

4.3.   Ataskaitoje teikiama ši informacija:

a)

bent kartą per ataskaitinius metus tirtų suaugusių dedeklių pulkų bendras skaičius;

b)

tyrimų rezultatai, kuriuose nurodoma:

i)

bet kokiu salmonelių serotipu užsikrėtusių dedeklių pulkų bendras skaičius valstybėje narėje;

ii)

dedeklių pulkų, kurių Salmonella enteritidis ir Salmonella typhimurium tyrimų rezultatai bent kartą buvo teigiami, skaičius;

iii)

kiekvienu atitinkamu salmonelių serotipu arba nenustatyto tipo salmonelėmis (nenustatyto ar neturinčio serotipo izoliatais) užsikrėtusių dedeklių pulkų skaičius;

c)

rezultatų paaiškinimas, visų pirma ypatingais atvejais arba iš esmės pasikeitus tirtų pulkų skaičiui ir (arba) nustačius užsikrėtusius pulkus.

Rezultatai ir bet kokia papildoma svarbi informacija pateikiama tendencijų ir šaltinių ataskaitoje, nurodytoje Direktyvos 2003/99/EB 9 straipsnio 1 dalyje.


(1)  OL L 153, 2007 6 14, p. 26.


26.5.2011   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 138/52


KOMISIJOS REGLAMENTAS (ES) Nr. 518/2011

2011 m. gegužės 23 d.

kuriuo uždraudžiama su Portugalijos vėliava plaukiojantiems laivams žvejoti megrimus VIIIc, IX ir X zonose ir Žvejybos rytų vidurio Atlante komiteto (ŽRVAK) 34.1.1 rajono ES vandenyse

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Europos Sąjungos veikimo sutartį,

atsižvelgdama į 2009 m. lapkričio 20 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1224/2009, nustatantį Bendrijos kontrolės sistemą, kuria užtikrinamas bendrosios žuvininkystės politikos taisyklių laikymasis (1), ypač į jo 36 straipsnio 2 dalį,

kadangi:

(1)

2011 m. sausio 18 d. Tarybos reglamentu (ES) Nr. 57/2011, kuriuo 2011 metams nustatomos tam tikrų žuvų išteklių ir žuvų išteklių grupių žvejybos galimybės, taikomos ES vandenyse žvejojantiems laivams ir kai kuriuose ES nepriklausančiuose vandenyse žvejojantiems laivams (2), nustatomos kvotos 2011 metams.

(2)

Remiantis Komisijai pateikta informacija, žvejodami šio reglamento priede nurodytų išteklių žuvis, laivai, kurie plaukioja su tame priede nurodytos valstybės narės vėliava arba yra toje valstybėje narėje registruoti, išnaudojo 2011 metams skirtą kvotą.

(3)

Todėl būtina uždrausti tų išteklių žuvų žvejybą,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Kvotos išnaudojimas

Šio reglamento priede nurodytai valstybei narei 2011 metams skirta tame priede nurodytų išteklių žuvų žvejybos kvota laikoma išnaudota nuo tame priede nustatytos dienos.

2 straipsnis

Draudimas

Nuo šio reglamento priede nustatytos dienos laivams, kurie plaukioja su tame priede nurodytos valstybės narės vėliava arba yra toje valstybėje narėje registruoti, draudžiama žvejoti tame priede nurodytų išteklių žuvis. Visų pirma draudžiama po nurodytos dienos laivuose laikyti laivuose, perkelti, perkrauti arba iškrauti tokių laivų sužvejotas minėtų išteklių žuvis.

3 straipsnis

Įsigaliojimas

Šis reglamentas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2011 m. gegužės 23 d.

Komisijos vardu, Pirmininko vardu

Lowri EVANS

Jūrų reikalų ir žuvininkystės generalinė direktorė


(1)  OL L 343, 2009 12 22, p. 1.

(2)  OL L 24, 2011 1 27, p. 1.


PRIEDAS

Nr.

11/T&Q

Valstybė Narė

Portugalija

Ištekliai

LEZ/8C3411

Rūšis

Megrimai (Lepidorhombus spp.)

Zona

VIIIc, IX ir X zonos; ŽRVAK 34.1.1 rajono ES vandenys

Data

2011 m. gegužės 9 d.


26.5.2011   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 138/54


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 519/2011

2011 m. gegužės 25 d.

kuriuo nustatomos standartinės importo vertės, skirtos tam tikrų vaisių ir daržovių įvežimo kainai nustatyti

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2007 m. spalio 22 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1234/2007, nustatantį bendrą žemės ūkio rinkų organizavimą ir konkrečias tam tikriems žemės ūkio produktams taikomas nuostatas („Bendras bendro žemės ūkio rinkų organizavimo reglamentas“) (1),

atsižvelgdama į 2007 m. gruodžio 21 d. Komisijos reglamentą (EB) Nr. 1580/2007, nustatantį Tarybos reglamentų (EB) Nr. 2200/96, (EB) Nr. 2201/96 ir (EB) Nr. 1182/2007 įgyvendinimo vaisių ir daržovių sektoriuje taisykles (2), ypač į jo 138 straipsnio 1 dalį,

kadangi:

Reglamente (EB) Nr. 1580/2007, taikant daugiašalių derybų dėl prekybos Urugvajaus raunde rezultatus, yra numatyti kriterijai, kuriuos Komisija taiko nustatydama standartines importo iš trečiųjų šalių vertes produktams ir laikotarpiams, išvardytiems minėto reglamento XV priedo A dalyje,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Reglamento (EB) Nr. 1580/2007 138 straipsnyje minimos standartinės importo vertės yra nustatytos šio reglamento priede.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja 2011 m. gegužės 26 d.

Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2011 m. gegužės 25 d.

Komisijos vardu, Pirmininko vardu

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

Žemės ūkio ir kaimo plėtros generalinis direktorius


(1)  OL L 299, 2007 11 16, p. 1.

(2)  OL L 350, 2007 12 31, p. 1.


PRIEDAS

Standartinės importo vertės, skirtos kai kurių vaisių ir daržovių įvežimo kainai nustatyti

(EUR/100 kg)

KN kodas

Trečiosios šalies kodas (1)

Standartinė importo vertė

0702 00 00

MA

35,3

TR

71,5

ZZ

53,4

0707 00 05

AL

31,8

TR

108,2

ZZ

70,0

0709 90 70

AR

34,9

MA

86,8

TR

121,5

ZZ

81,1

0709 90 80

EC

23,2

ZZ

23,2

0805 10 20

EG

58,0

IL

63,3

MA

45,9

TR

74,4

ZZ

60,4

0805 50 10

AR

72,2

TR

77,7

ZA

91,9

ZZ

80,6

0808 10 80

AR

99,8

BR

82,8

CA

129,0

CL

80,3

CN

88,5

CR

69,1

NZ

109,3

US

90,7

UY

53,3

ZA

87,4

ZZ

89,0


(1)  Šalių nomenklatūra yra nustatyta Komisijos Reglamentu (EB) Nr. 1833/2006 (OL L 354, 2006 12 14, p. 19). Kodas „ZZ“ atitinka „kitas šalis“.


SPRENDIMAI

26.5.2011   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 138/56


TARYBOS SPRENDIMAS

2011 m. gegužės 19 d.

dėl valstybių narių užimtumo politikos gairių

(2011/308/ES)

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 148 straipsnio 2 dalį,

atsižvelgdama į Europos Komisijos pasiūlymą,

atsižvelgdama į Europos Parlamento nuomonę (1),

atsižvelgdama į Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komiteto nuomonę (2),

pasikonsultavusi su Regionų komitetu,

atsižvelgdama į Užimtumo komiteto nuomonę,

kadangi:

(1)

Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo (toliau – SESV) 145 straipsnyje numatyta, kad valstybės narės ir Sąjunga veikia siekdamos plėtoti suderintą užimtumo strategiją, ypač ugdydamos kvalifikuotą, profesiniu atžvilgiu pasirengusią ir mokančią prisitaikyti darbo jėgą bei darbo rinkas, prisitaikančias prie ekonomikos pokyčių, kad būtų pasiekti Europos Sąjungos sutarties 3 straipsnyje nustatyti tikslai.

(2)

Įgyvendindama Komisijos pasiūlytą strategiją „Europa 2020“ Sąjunga turi galimybę savo ekonomiką orientuoti į pažangų, tvarų ir integracinį augimą ir kartu užtikrinti didelį užimtumą, produktyvumą ir socialinę sanglaudą. 2010 m. liepos 13 d. Taryba priėmė rekomendaciją dėl bendrų valstybių narių ir Sąjungos ekonominės politikos gairių (3). Be to, 2010 m. spalio 21 d. Taryba priėmė Sprendimą 2010/707/ES dėl valstybių narių užimtumo politikos gairių (4) (toliau – užimtumo gairės). Šis abiejų gairių rinkinys nustatė integruotas gaires 2020 m. Europos strategijos įgyvendinimui. Penki pagrindiniai atitinkamose integruotose gairėse išvardyti tikslai yra bendri uždaviniai, į kuriuos savo veikloje orientuojasi valstybės narės, atsižvelgdamos į savo atitinkamą pradinę padėtį ir nacionalines aplinkybes, ir į kuriuos savo veikloje orientuojasi Sąjunga. Europos užimtumo strategija vaidina pagrindinį vaidmenį įgyvendinant 2020 m. Europos strategijos užimtumo ir darbo rinkos tikslus.

(3)

Integruotosios gairės atitinka 2010 m. birželio 17 d. Europos Vadovų Tarybos išvadas. Integruotose gairėse valstybėms narėms pateikiamos tikslios rekomendacijos, kaip parengti nacionalines reformų programas ir įgyvendinti reformas, atsižvelgiant į jų tarpusavio priklausomybę ir atitikimą Stabilumo ir augimo paktui. Užimtumo gairės turėtų būti pagrindas rengiant konkrečioms šalims skirtas rekomendacijas, kurias Taryba gali teikti valstybėms narėms pagal SESV 148 straipsnio 4 dalį, lygiagrečiai su konkrečioms šalims skirtomis rekomendacijomis, valstybėms narėms teikiamoms pagal tos Sutarties 121 straipsnio 4 dalį. Be to, užimtumo gairių pagrindu turėtų būti rengiama bendroji užimtumo ataskaita, kurią Taryba ir Komisija kasmet teikia Europos Vadovų Tarybai.

(4)

Išnagrinėjus bendrosios užimtumo ataskaitos, kurią Taryba priėmė 2011 m. kovo 7 d., pristatytus valstybių narių nacionalinių reformų programų projektus matyti, kad valstybės narės turėtų toliau skirti daug dėmesio šioms prioritetinėms sritims: dalyvavimo darbo rinkoje didinimo ir struktūrinio nedarbo mažinimo; kvalifikuotos darbo jėgos, prisitaikančios prie darbo rinkos poreikių, ugdymo; geros darbo kokybės ir mokymosi visą gyvenimą propagavimo; visų lygių švietimo bei mokymo sistemų rezultatų gerinimo; dalyvavimo tretinio mokslo sistemoje didinimo; socialinės įtraukties skatinimo ir kovos su skurdu.

(5)

2010 m. priimtos užimtumo gairės turėtų nesikeisti iki 2014 m., kad daugiausiai dėmesio būtų galima skirti joms įgyvendinti. Laikotarpiu iki 2014 m. pabaigos gairės turėtų būti atnaujinamos labai nedaug.

(6)

Valstybės narės turėtų išnagrinėti galimybes pasinaudoti Europos socialinio fondo parama užimtumo gairėms įgyvendinti,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Sprendimo 2010/707/ES priede išdėstytos valstybių narių užimtumo politikos gairės toliau taikomos 2011 m. ir valstybės narės į jas atsižvelgia, įgyvendindamos užimtumo politiką.

2 straipsnis

Šis sprendimas skirtas valstybėms narėms.

Priimta Briuselyje 2011 m. gegužės 19 d.

Tarybos vardu

Pirmininkas

BALOG Z.


(1)  2011 m. vasario 17 d. nuomonė (dar nepaskelbta Oficialiajame leidinyje).

(2)  2011 m. vasario 16 d. nuomonė (dar nepaskelbta Oficialiajame leidinyje).

(3)  OL L 191, 2010 7 23, p. 28.

(4)  OL L 308, 2010 11 24, p. 46.


26.5.2011   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 138/58


TARYBOS SPRENDIMAS

2011 m. gegužės 19 d.

dėl Regionų komiteto Nyderlandams atstovaujančio nario skyrimo

(2011/309/ES)

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 305 straipsnį,

atsižvelgdama į Nyderlandų Vyriausybės pasiūlymą,

kadangi:

(1)

2009 m. gruodžio 22 d. ir 2010 m. sausio 18 d. Taryba priėmė sprendimus 2009/1014/ES (1) ir 2010/29/ES (2) dėl Regionų komiteto narių ir pakaitinių narių skyrimo laikotarpiui nuo 2010 m. sausio 26 d. iki 2015 m. sausio 25 d.

(2)

Pasibaigus Hans KOK kadencijai tapo laisva Regionų komiteto nario vieta,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Likusiam dabartinės kadencijos laikui – iki 2015 m. sausio 25 d. – Regionų komiteto nariu skiriamas:

J.F.M. (Hans) JANSSEN, Oisterveiko burgemeester (meras).

2 straipsnis

Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.

Priimta Briuselyje 2011 m. gegužės 19 d.

Tarybos vardu

Pirmininkas

BALOG Z.


(1)  OL L 348, 2009 12 29, p. 22.

(2)  OL L 12, 2010 1 19, p. 11.


26.5.2011   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 138/59


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO SPRENDIMAS

2011 m. gegužės 24 d.

kuriuo nustatoma speciali pelaginių rūšių žuvų žvejybos šiaurės rytų Atlanto vandenyno vakarų vandenyse kontrolės ir tikrinimo programa

(pranešta dokumentu Nr. C(2011) 3415)

(Tekstas autentiškas tik danų, olandų, anglų, estų, prancūzų, vokiečių, latvių, lietuvių, lenkų, portugalų ir ispanų kalbomis)

(2011/310/ES)

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2009 m. lapkričio 20 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1224/2009, nustatantį Bendrijos kontrolės sistemą, kuria užtikrinamas bendrosios žuvininkystės politikos taisyklių laikymasis, iš dalies keičiantį reglamentus (EB) Nr. 847/96, (EB) Nr. 2371/2002, (EB) Nr. 811/2004, (EB) Nr. 768/2005, (EB) Nr. 2115/2005, (EB) Nr. 2166/2005, (EB) Nr. 388/2006, (EB) Nr. 509/2007, (EB) Nr. 676/2007, (EB) Nr. 1098/2007, (EB) Nr. 1300/2008, (EB) Nr. 1342/2008 ir panaikinantį reglamentus (EEB) Nr. 2847/93, (EB) Nr. 1627/94 ir (EB) Nr. 1966/2006 (1), ypač į jo 95 straipsnį,

kadangi:

(1)

Atlantinių silkių, atlantinių skumbrių, paprastųjų stauridžių, ančiuvių ir šiaurinių žydrųjų merlangų išteklių žvejybai (toliau – pelaginių rūšių žuvų žvejyba) TJTT (Tarptautinės jūrų tyrinėjimo tarybos, angl. ICES) V–IX zonų ES vandenyse (toliau – vakarų vandenys) taikomos išsaugojimo ir kontrolės priemonės, numatytos, inter alia,:

2010 m. gruodžio 15 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamente (ES) Nr. 1236/2010, kuriuo nustatoma kontrolės ir vykdymo užtikrinimo sistema, taikytina Konvencijos dėl būsimo daugiašalio bendradarbiavimo šiaurės rytų Atlanto žvejybos rajonuose (2),

2008 m. gruodžio 18 d. Tarybos reglamente (EB) Nr. 1300/2008, nustatančiame atlantinių silkių išteklių, esančių į vakarus nuo Škotijos, ir šių išteklių žvejybos būdų daugiametį planą (3),

2011 m. sausio 18 d. Tarybos reglamente (ES) Nr. 57/2011, kuriuo 2011 metams nustatomos tam tikrų žuvų išteklių ir žuvų išteklių grupių žvejybos galimybės, taikomos ES vandenyse žvejojantiems laivams ir kai kuriuose ES nepriklausančiuose vandenyse žvejojantiems ES laivams (4).

(2)

Iškraunant didesnius nei 10 t atlantinių silkių, atlantinių skumbrių ir paprastųjų stauridžių, sužvejotų TJTT I–X, XII ir XIV zonose ir ŽRVAK (Žvejybos rytų vidurio Atlante komiteto, angl. CECAF) rajono ES vandenyse, kiekius taikomos Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1542/2007 (5) nustatytos procedūros.

(3)

Paprastai pelaginių rūšių žuvų žvejybos veiklai vakarų vandenyse, įskaitant pelaginių rūšių žuvų iškrovimą ir perkrovimą, taikomos Reglamentu (EB) Nr. 1224/2009 nustatytos kontrolės priemonės.

(4)

Siekiant užtikrinti, kad tos išsaugojimo ir kontrolės priemonės Sąjungos lygiu būtų vienodai ir veiksmingai taikomos, būtina nustatyti specialią kontrolės ir tikrinimo programą, kurią vykdytų Airija, Danija, Estija, Ispanija, Jungtinė Karalystė, Latvija, Lenkija, Lietuva, Nyderlandai, Portugalija, Prancūzija ir Vokietija.

(5)

Ši specialioji kontrolės ir tikrinimo programa turėtų būti sudaryta laikotarpiui nuo šio sprendimo įsigaliojimo datos iki 2012 m. gruodžio 31 d.

(6)

Į specialiąją kontrolės ir tikrinimo programą turėtų būti įtrauktos bendrosios kontrolės ir tikrinimo veiklos, vykdytinos atitinkamų valstybių narių kompetentingų institucijų, taisyklės. Tomis taisyklėmis turėtų būti nustatyti kontrolės ir tikrinimo veiklos intensyvumo standartai, taip pat kontrolės ir tikrinimo prioritetai ir tvarka. Atitinkamos valstybės narės priima minėtas bendrąsias taisykles atitinkančias būtinas priemones.

(7)

Jeigu didelė sužvejotų pelaginių rūšių žuvų dalis eksportuojama į trečiąsias valstybes, kontrolės ir tikrinimo veiklą reikėtų išplėsti į visus etapus, įskaitant prekybą.

(8)

Kai įmanoma, valstybės narės bendrą tikrinimo ir priežiūros veiklą turėtų vykdyti pagal jungtinės veiklos planą, kurį sudaro Bendrijos žuvininkystės kontrolės agentūra (BŽKA, angl. CFCA) pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 768/2005 (6) 9 straipsnį.

(9)

Specialiosios kontrolės ir tikrinimo programos taikymo rezultatus turėtų reguliariai vertinti atitinkamos valstybės narės, jei įmanoma per BŽKA.

(10)

Šiame sprendime numatytos priemonės nustatytos kartu su atitinkamomis valstybėmis narėmis.

(11)

Šiame sprendime nustatytos priemonės atitinka Žuvininkystės ir akvakultūros vadybos komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Dalykas

Šiuo sprendimu nustatoma specialioji kontrolės ir tikrinimo programa, kad būtų užtikrintas vienodas ir veiksmingas išsaugojimo ir kontrolės priemonių, taikytinų pelaginių rūšių žuvims vakarų vandenyse, įgyvendinimas.

2 straipsnis

Taikymo sritis

1.   Specialioji kontrolės ir tikrinimo programa taikoma:

a)

visai pelaginių rūšių žuvų žvejybos veiklai, įskaitant iškrovimą ir perkrovimą, kurią vykdo žvejybos laivai vakarų vandenyse;

b)

visai veiklai, vykdomai po vakarų vandenyse sužvejotų pelaginių rūšių žuvų iškrovimo, įskaitant jų svėrimą, pardavimą, šaldymą, apdorojimą, laikymą, perdavimą, transportavimą, importą ir eksportą.

2.   Specialioji kontrolės ir tikrinimo programa taikoma nuo jos įsigaliojimo datos iki 2012 m. gruodžio 31 d.

3.   Specialiąją kontrolės ir tikrinimo programą įgyvendina Airija, Danija, Estija, Ispanija, Jungtinė Karalystė, Latvija, Lenkija, Lietuva, Nyderlandai, Portugalija, Prancūzija ir Vokietija.

3 straipsnis

Sąvokų apibrėžtys

Šiame sprendime vartojamų terminų apibrėžtys:

a)   pelaginių rūšių žuvys– atlantinės silkės, atlantinės skumbrės, paprastosios stauridės, ančiuviai ir paprastieji žydrieji merlangai;

b)   pelaginių rūšių žuvų žvejyba– atlantinių silkių, atlantinių skumbrių, paprastųjų stauridžių, ančiuvių ir paprastųjų žydrųjų merlangų žvejyba;

c)   vakarų vandenys– TJTT V–IX zonų ES vandenys;

d)   importas– 2008 m. rugsėjo 29 d. Tarybos reglamento (EB) Nr. 1005/2008, nustatančio Bendrijos sistemą, kuria siekiama užkirsti kelią neteisėtai, nedeklaruojamai ir nereglamentuojamai žvejybai, atgrasyti nuo jos ir ją panaikinti, iš dalies keičiančio Reglamentus (EEB) Nr. 2847/93, (EB) Nr. 1936/2001 ir (EB) Nr. 601/2004 bei panaikinančio Reglamentus (EB) Nr. 1093/94 ir (EB) Nr. 1447/1999 (7), 2 straipsnio 11 dalyje nurodytas importas;

e)   eksportas– Reglamento (EB) Nr. 1005/2008 2 straipsnio 13 dalyje nurodytas eksportas.

4 straipsnis

Bendrosios taisyklės ir nacionalinės priemonės

1.   Specialiosios kontrolės ir tikrinimo programos bendrosios taisyklės, visų pirma tikslai, prioritetai ir procedūros, taip pat tikrinimo standartai, nustatyti I priede.

2.   Specialiosios kontrolės ir tikrinimo programos įgyvendinimo priemonėmis, priimtomis pagal Reglamento (EB) Nr. 1224/2009 95 straipsnio 4 dalį, užtikrinami II priede išvardyti aspektai.

5 straipsnis

Valstybių narių bendradarbiavimas tarpusavyje ir su trečiosiomis valstybėmis

1.   2 straipsnio 3 dalyje nurodytos valstybės narės bendradarbiauja įgyvendindamos specialiąją kontrolės ir tikrinimo programą.

2.   Įgyvendinant specialiąją kontrolės ir tikrinimo programą visos kitos valstybės narės bendradarbiauja su 2 straipsnio 3 dalyje nurodytomis valstybėmis narėmis ir trečiųjų valstybių kompetentingomis institucijomis.

3.   Kai valstybės narės bendradarbiauja pagal Reglamento (EB) Nr. 768/2005 III skyriaus nuostatas, specialioji kontrolės ir tikrinimo programa arba jos dalis gali būti įgyvendinta kaip jungtinės veiklos plano, priimto Bendrijos žuvininkystės kontrolės agentūros (BŽKA), dalis.

6 straipsnis

Bendra tikrinimo ir priežiūros veikla

1.   2 straipsnio 3 dalyje nurodytos valstybės narės vykdo bendrą tikrinimo ir priežiūros veiklą, jei tinka – pagal Reglamento (EB) Nr. 768/2005 III skyriaus nuostatas.

2.   Vykdydamos bendrą tikrinimo ir priežiūros veiklą, atitinkamos valstybės narės:

a)

užtikrina, kad kitų atitinkamų valstybių narių inspektoriai būtų pakviesti dalyvauti bendroje tikrinimo ir priežiūros veikloje;

b)

nustato bendras veiklos procedūras, taikytinas priežiūrą vykdantiems savo laivams.

3.   Bendroje tikrinimo ir priežiūros veikloje gali dalyvauti Komisijos pareigūnai ir Bendrijos inspektoriai.

7 straipsnis

Informavimas

1.   2 straipsnio 3 dalyje nurodytos valstybės narės iki kiekvieno ketvirčio dešimtos dienos Komisijai ir BŽKA elektroninėmis priemonėmis pateikia praėjusio ketvirčio informaciją apie:

a)

atliktą tikrinimo ir kontrolės veiklą;

b)

visus nustatytus pažeidimus, nurodydamos tokius kiekvieno pažeidimo duomenis:

i)

žvejybos laivą (pavadinimą, vėliavą ir išorinį atpažinties kodą) arba atitinkamų pelaginių rūšių žuvų apdorojimu ir (arba) prekyba užsiimančią įmonę;

ii)

patikrinimo datą, laiką ir vietą;

iii)

pažeidimo pobūdį;

c)

dabartinę tolesnių veiksmų, kurių imamasi nustačius pažeidimą, padėtį.

2.   Pažeidimas įtraukiamas į kiekvieną paskesnę ataskaitą tol, kol procesas užbaigiamas pagal atitinkamos valstybės narės įstatymus. Kiekvienoje paskesnėje ataskaitoje:

a)

nurodoma dabartinė pažeidimo nagrinėjimo padėtis (pvz., pažeidimas dar neišnagrinėtas, sprendimas skundžiamas, tebeatliekamas tyrimas); ir

b)

tiksliai aprašomos visos taikomos nuobaudos (pvz., baudų dydis, konfiskuotų žuvų ir (arba) žvejybos įrankių vertė, pateiktas rašytinis įspėjimas).

3.   Jei nustačius pažeidimą nesiimama veiksmų, ataskaitose pateikiamas paaiškinimas.

8 straipsnis

Vertinimas

2 straipsnio 3 dalyje nurodytos valstybės narės iki 2013 m. kovo 31 d. Komisijai ir BŽKA nusiunčia kontrolės ir tikrinimo veiklos, vykdytos pagal šią specialiąją kontrolės ir tikrinimo programą, vertinimo ataskaitą.

9 straipsnis

Adresatai

Šis sprendimas skirtas Airijai, Danijos Karalystei, Estijos Respublikai, Ispanijos Karalystei, Jungtinės Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystei, Latvijos Respublikai, Lenkijos Respublikai, Lietuvos Respublikai, Nyderlandų Karalystei, Portugalijos Respublikai, Prancūzijos Respublikai ir Vokietijos Federacinei Respublikai.

Priimta Briuselyje 2011 m. gegužės 24 d.

Komisijos vardu

Maria DAMANAKI

Komisijos narė


(1)  OL L 343, 2009 12 22, p. 1.

(2)  OL L 348, 2010 12 31, p. 17.

(3)  OL L 344, 2008 12 20, p. 6.

(4)  OL L 24, 2011 1 27, p. 1.

(5)  OL L 337, 2007 12 21, p. 56.

(6)  OL L 128, 2005 5 21, p. 1.

(7)  OL L 286, 2008 10 29, p. 1.


I PRIEDAS

SPECIALIOSIOS KONTROLĖS IR TIKRINIMO PROGRAMOS BENDROSIOS TAISYKLĖS

1.   TIKSLAS

Bendras specialiosios kontrolės ir tikrinimo programos tikslas – patikrinti, ar laikomasi galiojančių teisės aktų, susijusių su:

a)

sužvejotų žuvų kiekio apribojimais ir visomis susijusiomis specialiomis sąlygomis, įskaitant stebėjimą, kaip naudojamos kvotos;

b)

dokumentais, kurių reikalaujama pagal pelaginių rūšių žuvų žvejybai taikomus teisės aktus – visų pirma tikrinamas užregistruotos ir pateiktos informacijos patikimumas;

c)

iškrovimo ir svėrimo procedūromis;

d)

perkrovimu;

e)

draudimu vykdyti geriausių žuvų atranką, numatytu 2009 m. lapkričio 27 d. Tarybos reglamento (EB) Nr. 1288/2009 dėl pereinamojo laikotarpio techninių priemonių nustatymo 2010 m. sausio 1 d. – 2011 m. birželio 30 d. laikotarpiui (1) 1 straipsnio 2 dalies b punkte, ir tais atvejais, kai neiškraunamos per žvejybos operaciją sužvejotos pelaginių rūšių žuvys, kaip nurodyta Reglamento (EB) Nr. 1224/2009 90 straipsnio 1 dalies c punkte.

2.   STRATEGIJA

Valstybės narės atlieka žvejybos ir susijusios veiklos, kurią vykdo žvejybos laivai ir kiti ūkinės veiklos vykdytojai, kontrolę ir tikrinimą visais tos veiklos etapais, remdamosi Reglamento (EB) Nr. 1224/2009 4 straipsnio 18 dalyje nurodytu rizikos valdymu.

Patikrinimai, atliekami po žuvų iškrovimo arba perkrovimo, visų pirma yra taikomi kaip papildoma kryžminės patikros priemonė siekiant įvertinti užregistruotos ir pateiktos informacijos apie sužvejotus ir iškrautus kiekius patikimumą.

3.   PRIORITETAI

Pagal metinį žvejybos planą skirtingų kategorijų žvejybos įrankiai suskirstomi prioritetine tvarka. Todėl kiekviena valstybė narė nustato konkrečius prioritetus, grindžiamus rizikos valdymu.

4.   STEBĖJIMO UŽDUOTYS

Visi leidimus turinčių žvejybos laivų, kuriuose įmontuota laivų stebėjimo sistema (LSS, angl. VMS), žvejybos reisai stebimi realiuoju laiku ir lyginami su iškrovimo, perkrovimo, perdavimo dokumentais, perėmimo deklaracijomis ir tikrinimo bei priežiūros ataskaitomis.

Stebimos visos iškrovimo, pardavimo, importo ir eksporto operacijos.

5.   ORIENTACINIAI TIKRINIMO STANDARTAI

Jei reikia, valstybės narės nustato papildomus orientacinius tikrinimo standartus ir patikrinimų tvarkaraštį, grindžiamus Reglamento (EB) Nr. 1224/2009 4 straipsnio 18 dalyje nurodytu rizikos valdymu – 2011 m. metams ne vėliau kaip per vieną mėnesį nuo šio sprendimo įsigaliojimo datos, o 2012 metams iki 2012 m. sausio 1 d.

Tikrinimo vieta

Standartas

Tikrinimas jūroje

Standartas turi būti nustatytas atlikus išsamią žvejybos veiklos kiekviename rajone analizę. Tikrinimo jūroje standartas – tai patruliavimo vakarų vandenyse dienų skaičius, galbūt atskirai nustatant patruliavimo dienų konkrečiuose rajonuose skaičiaus standartą.

Remiantis rizikos valdymu, numatomi specifiniai patikrinimai, per kuriuos tikrinama:

kaip laikomasi draudimo atrinkti tik geriausias žuvis,

ar neišimami iš tinklo ir neišmetami į jūrą nepageidaujami egzemplioriai;

kaip laikomasi trečiųjų valstybių laivams, ketinantiems žvejoti paprastuosius žydruosius merlangus arba atlantines skumbres ES vandenyse, taikomų nuostatų, nustatytų 2010 m. kovo 10 d. Komisijos reglamentu (ES) Nr. 201/2010, kuriuo nustatomos išsamios Tarybos reglamento (EB) Nr. 1006/2008 dėl Bendrijos žvejybos laivų žvejybos veiklos ne Bendrijos vandenyse leidimų ir trečiųjų šalių laivų žvejybos galimybių Bendrijos vandenyse įgyvendinimo taisyklės (2), IV priede.

Iškrovimas

Išsamiai patikrinama ne mažiau kaip 10 % didesnių nei 10 t atlantinių silkių, atlantinių skumbrių ir paprastųjų stauridžių kiekių iškrovimo operacijų paskirtuosiuose uostuose.

Išsamiai patikrinama mažiausiai 15 % paskirtuosiuose uostuose iškraunamų atlantinių silkių, atlantinių skumbrių ir paprastųjų stauridžių kiekių.

Tikrintinos iškrovimo operacijos parenkamos remiantis rizikos valdymu.

Remiantis rizikos valdymu, numatomi specifiniai patikrinimai, per kuriuos tikrinama:

ne paskirtieji uostai ir iškrovimo vietos,

mažesnių nei 10 t atlantinių silkių, atlantinių skumbrių ir paprastųjų stauridžių kiekių iškrovimas,

kitų pavadinimų skumbrių, pvz., Scomber japonicus (MAS), galimas iškrovimas.

Ančiuvių ir paprastųjų žydrųjų merlangų iškrovimo tikrinimo standartai turi būti nustatyti remiantis išsamia iškrovimo veiklos kiekviename rajone analize.

Perkrovimas

Remiantis rizikos valdymu, tikrinama ne mažiau kaip 5 % visų perkrovimo operacijų.

Pirminis pardavimas

Išsamiai patikrinama ne mažiau kaip 10 % atlantinių silkių, atlantinių skumbrių ir paprastųjų stauridžių pirminio pardavimo paskirtuosiuose uostuose; tikrinimo standartas turėtų būti grindžiamas rizikos analize.

Išsamiai patikrinama ne mažiau kaip 15 % atlantinių silkių, atlantinių skumbrių ir paprastųjų stauridžių kiekio, parduoto paskirtuosiuose uostuose; tikrinimo standartas turėtų būti grindžiamas rizikos analize.

Importas ir eksportas

Remiantis rizikos valdymu, tais atvejais, kai valstybėms narėms pateikiama informacija apie importo ir eksporto srautus, patikrinama ne mažiau kaip 5 % importuojamo ir eksportuojamo kiekio.

Priežiūra iš oro

Standartai turi būti nustatyti atlikus išsamią žvejybos veiklos kiekviename rajone analizę ir atsižvelgiant į valstybės narės turimus išteklius.

6.   PROCEDŪROS

6.1.   Bendrosios tikrinimo užduotys

Inspektoriai patikrina ir savo ataskaitoje pateikia tokią informaciją:

a)

už tikrinamą veiklą atsakingų asmenų tapatybės duomenis;

b)

žvejybos licencijų ir leidimų duomenis;

c)

visus susijusius dokumentus;

d)

išsamaus patikrinimo, ar sužvejotų žuvų rūšys ir kiekiai atitinka galiojančius ES teisės aktus, išvadas.

Visi svarbūs patikrinimų jūroje, uostuose ar kituose susijusiuose ūkio veiklos vykdytojuose rezultatai pateikiami patikrinimų ataskaitose.

Šie rezultatai kruopščiai lyginami su informacija, kurią inspektoriams pateikia kitos kompetentingos institucijos, įskaitant laivų stebėjimo sistemos (LSS) informaciją, elektroninio duomenų registravimo ir perdavimo sistemos (EDRPS, angl. ERS) informaciją ir laivų, kuriems leidžiama žvejybos veikla, sąrašus.

6.2.   Priežiūros iš oro užduotys

Inspektoriai pateikia priežiūros iš oro duomenis kryžminio patikrinimo tikslais ir visų pirma tikrina pastebėtus žvejybos laivus pagal LSS ir EDRPS duomenis ir laivų, turinčių žvejybos veiklos leidimus, sąrašus.

6.3.   Tikrinimo jūroje užduotys

Jei žvejybos laive arba žuvų perdirbimo ar transportiniame laive yra vienos arba kelių pelaginių rūšių žuvų, inspektoriai visada patikrina laive laikomų žuvų rūšis ir kiekį ir palygina juos su atitinkamuose laive esančiuose dokumentuose įrašytu žuvų kiekiu.

Inspektoriai sistemingai tikrina:

ar žvejybos laivai turi atitinkamų pelaginių rūšių žuvų žvejybos veiklos leidimą,

ar žvejybos laivuose yra veikianti laivų stebėjimo sistema (LSS),

ar atitinkama informacija tinkamai įrašyta į laivo žurnalą,

ar laive turimas žvejybos įrankis atitinka jam taikomus reikalavimus,

laivo brėžinius ir, visų pirma, ar žuvys gali būti paleistos iš laivo žemiau vandens linijos,

ar laive yra įranga, kuria automatiškai nustatomas žuvų dydis,

laive esančių pelaginių rūšių žuvų fizinį kiekį ir jų pateikimą.

6.4.   Iškrovimo tikrinimo užduotys

Inspektoriai sistemingai tikrina:

ar žvejybos laivai turi atitinkamų pelaginių rūšių žuvų žvejybos veiklos leidimą,

ar išsiųstas išankstinis pranešimas apie atvykimą iškrauti ir ar jame nurodyta informacija apie laive esantį sužvejotų žuvų kiekį yra teisinga,

ar kompetentingos institucijos išdavė pelaginių rūšių žuvų iškrovimo leidimą (tais atvejais, kai tokio leidimo reikia),

ar žvejybos laivuose yra veikianti LSS ir EDRPS,

ar į laivo žurnalą tinkamai įrašyta atitinkama informacija ir ar laivo žurnalo lapai laiku persiunčiami,

ar žvejybos laivuose, užsiimančiuose pelaginių rūšių žuvų transportavimu ir apdorojimu, yra reikalingi dokumentai ir ar jie tinkamai užpildyti,

laive esančių pelaginių rūšių žuvų rūšis ir jų fizinį kiekį,

ar, kai reikia, tinkamai vykdomi svėrimo reikalavimai,

ar laive esantis žvejybos įrankis yra tas pats, kaip nurodytasis žvejybos leidime ir ar jis atitinka galiojančius techninius reikalavimus.

6.5.   Perkrovimo tikrinimo užduotys

Inspektoriai sistemingai tikrina:

ar žvejybos laivai turi atitinkamų pelaginių rūšių žuvų žvejybos veiklos leidimą,

perkraunant uoste – ar išsiųstas išankstinis pranešimas apie atvykimą į uostą ir ar jame nurodyta informacija apie perkrovimą teisinga,

ar perkrauti ketinančiam laivui buvo suteiktas išankstinis leidimas,

ar patikrinama, ar išankstiniame pranešime nurodytos rūšys ir kiekiai atitinka iškraunamas rūšis ir kiekius,

ar laive yra atitinkami dokumentai, įskaitant perkrovimo deklaraciją, ir ar jie tinkamai užpildyti.

6.6.   Transportavimo, prekybos ir perdavimo tikrinimo užduotys

Inspektoriai sistemingai tikrina sužvejotų žuvų rūšis ir kiekius, taip pat žuvis sužvejojusį laivą, ir gautą informaciją lygina su nurodytąja iškrovimo deklaracijose ir laivo žurnaluose; be to jie tikrina:

transportavimo atvejais – pirmiausia, ar yra reikiami dokumentai ir ar jie tinkamai užpildyti,

prekybos atvejais – ar yra reikiami dokumentai ir ar jie tinkamai užpildyti,

perdavimo atvejais – ar yra reikiami dokumentai ir ar jie tinkamai užpildyti.


(1)  OL L 347, 2009 12 24, p. 6.

(2)  OL L 61, 2010 3 11, p. 10.


II PRIEDAS

PRIVALOMAS 4 STRAIPSNIO 2 DALYJE NURODYTŲ PRIEMONIŲ, KURIAS PRIĖMĖ VALSTYBĖS NARĖS, TURINYS

Nacionalinėse priemonėse, inter alia, pateikiama toliau nurodyta informacija.

1.   KONTROLĖS PRIEMONĖS

Žmogiškieji ištekliai

Krante ir jūroje dirbančių inspektorių skaičius, jų darbo laikotarpiai ir zonos.

Techninės priemonės

Patruliuojančių laivų ir orlaivių skaičius, jų patruliavimo laikotarpiai ir zonos.

Finansiniai ištekliai

Biudžeto asignavimai, skirti žmogiškiesiems ištekliams, patruliavimo laivams ir orlaiviams panaudoti.

2.   UOSTŲ PASKYRIMAS

Paskirtųjų uostų sąrašas, kuris turi būti sudarytas pagal Reglamentą (EB) Nr. 1542/2007.

3.   SVĖRIMO PROCEDŪROS

Svėrimo įranga, atitinkanti nustatytas taisykles, pirmiausia Reglamente (EB) Nr. 1542/2007 dėl svėrimo procedūrų ir įrangos.

4.   ŽVEJYBOS PLANAI

Išsami informacija apie bet kokią įdiegtą kvotų skyrimo sistemą ir kvotų naudojimo stebėjimo bei kontrolės sistemą.

5.   STEBĖJIMAS

Išsami informacija apie pelaginių rūšių žuvų žvejybos veiklos, iškrovimo, perkrovimo, prekybos ir importo bei eksporto operacijų stebėjimo sistemą.

6.   TIKRINIMO PROTOKOLAI

Išsamūs visos tikrinimo veiklos protokolai.

7.   GAIRĖS

Inspektoriams, gamintojų organizacijoms ir žvejams skirtos aiškinamosios gairės.

8.   INFORMACIJOS PERDAVIMO PROTOKOLAI

Informacijos perdavimo kompetentingoms institucijoms, kurias kitos valstybės narės paskyrė atsakingomis už specialiąją kontrolės ir inspektavimo programą, protokolai.


Klaidų ištaisymas

26.5.2011   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 138/66


2011 m. kovo 10 d. Komisijos reglamento (ES) Nr. 286/2011, kuriuo iš dalies keičiamas Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1272/2008 dėl cheminių medžiagų ir mišinių klasifikavimo, ženklinimo ir pakavimo, siekiant jį suderinti su technikos ir mokslo pažanga, klaidų ištaisymas

( Europos Sąjungos oficialusis leidinys L 83, 2011 m. kovo 30 d. )

52 puslapis, VI priedas, 2 punkto c) papunktis, eilutė 602–084–00-X, septintas stulpelis:

yra:

„GHS07 Wng—“,

turi būti:

„GHS07

Wng“.