ISSN 1725-5120

doi:10.3000/17255120.L_2010.336.lit

Europos Sąjungos

oficialusis leidinys

L 336

European flag  

Leidimas lietuvių kalba

Teisės aktai

53 tomas
2010m. gruodžio 21d.


Turinys

 

II   Įstatymo galios neturintys teisės aktai

Puslapis

 

 

REGLAMENTAI

 

*

2010 m. gruodžio 13 d. Tarybos reglamentas (ES) Nr. 1225/2010, kuriuo nustatomos ES laivams taikomos tam tikrų giliavandenių žuvų išteklių žvejybos galimybės 2011 m. ir 2012 m.

1

 

*

2010 m. gruodžio 20 d. Komisijos reglamentas (ES) Nr. 1226/2010, iš dalies keičiantis Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1236/2005 dėl prekybos tam tikromis prekėmis, kurios galėtų būti naudojamos mirties bausmei vykdyti, kankinimui ar kitokiam žiauriam, nežmoniškam ar žeminančiam elgesiui ir baudimui

13

 

*

2010 m. gruodžio 20 d. Komisijos reglamentas (ES) Nr. 1227/2010, kuriuo keičiamas Reglamentas (EB) Nr. 1055/2008, kuriuo įgyvendinamos Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 184/2005 nuostatos dėl mokėjimų balanso statistikos kokybės kriterijų ir kokybės ataskaitų

15

 

*

2010 m. gruodžio 15 d. Komisijos reglamentas (ES) Nr. 1228/2010, kuriuo iš dalies keičiamas Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2658/87 dėl tarifų ir statistinės nomenklatūros bei dėl Bendrojo muitų tarifo I priedas

17

 

 

2010 m. gruodžio 20 d. Komisijos reglamentas (ES) Nr. 1229/2010, kuriuo nustatomos standartinės importo vertės, skirtos tam tikrų vaisių ir daržovių įvežimo kainai nustatyti

20

 

 

2010 m. gruodžio 20 d. Komisijos reglamentas (ES) Nr. 1230/2010, kuriuo iš dalies keičiamos Reglamente (ES) Nr. 867/2010 nustatytos kai kurių cukraus sektoriaus produktų tipinės kainos ir papildomi importo muitai 2010/11 prekybos metais

22

 

 

SPRENDIMAI

 

 

2010/787/ES

 

*

2010 m. gruodžio 10 d. Tarybos sprendimas dėl valstybės pagalbos nekonkurencingų anglių kasyklų uždarymui palengvinti

24

 

*

2010 m. gruodžio 20 d. Tarybos sprendimas 2010/788/BUSP dėl ribojamųjų priemonių Kongo Demokratinei Respublikai, ir kuriuo panaikinama Bendroji pozicija 2008/369/BUSP

30

 

 

2010/789/ES

 

*

2010 m. lapkričio 17 d. Komisijos sprendimas dėl pagalbos, skirtos Valonijos regiono žemės ūkio valdose kritusių gyvūnų pašalinimo ir sunaikinimo išlaidoms padengti (Valstybės pagalba C 1/10 – Belgija) (pranešta dokumentu Nr. C(2010) 7263)

43

 

 

2010/790/ES

 

*

2010 m. gruodžio 15 d. Komisijos sprendimas dėl korekcinių koeficientų, nuo 2009 m. rugpjūčio 1 d., rugsėjo 1 d., spalio 1 d., lapkričio 1 d., gruodžio 1 d. ir 2010 m. sausio 1 d. taikytinų trečiosiose šalyse dirbančių Europos Sąjungos pareigūnų, laikinųjų darbuotojų ir sutartininkų atlyginimams, patikslinimo

50

 

 

2010/791/ES

 

*

2010 m. gruodžio 20 d. Komisijos sprendimas, kuriame pateikiamas Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234/2007 XII priedo III punkto 1 papunkčio antroje pastraipoje nurodytų produktų sąrašas (pranešta dokumentu Nr. C(2010) 8434)

55

 

 

2010/792/ES

 

*

2010 m. gruodžio 20 d. Komisijos sprendimas, kuriuo pratęsiamas pereinamasis laikotarpis dėl žemės ūkio paskirties žemės įsigijimo Vengrijoje ( 1 )

60

 

 

2010/793/ES

 

*

2010 m. gruodžio 20 d. Komisijos sprendimas, kuriuo iš dalies keičiamas Sprendimas 2005/1/EB, leidžiantis naudoti tam tikrus kiaulių skerdenų klasifikavimo būdus Čekijos Respublikoje, dėl tokių karkasų pateikimo (pranešta dokumentu Nr. C(2010) 9187)

62

 

 

GAIRĖS

 

 

2010/794/ES

 

*

2010 m. gruodžio 13 d. Europos centrinio banko gairės, kuriomis iš dalies keičiamos Gairės ECB/2000/7 dėl Eurosistemos pinigų politikos priemonių ir procedūrų (ECB/2010/30)

63

 

 

Klaidų ištaisymas

 

*

2008 m. liepos 18 d. Komisijos reglamento (EB) Nr. 692/2008, įgyvendinančio ir iš dalies keičiančio Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 715/2007 dėl variklinių transporto priemonių tipo patvirtinimo atsižvelgiant į išmetamųjų teršalų kiekį iš lengvųjų keleivinių ir komercinių transporto priemonių (euro 5 ir euro 6) ir dėl transporto priemonių remonto ir priežiūros informacijos prieigos, klaidų ištaisymas (OL L 199, 2008 7 28)

68

 


 

(1)   Tekstas svarbus EEE

LT

Aktai, kurių pavadinimai spausdinami paprastu šriftu, yra susiję su kasdieniu žemės ūkio reikalų valdymu ir paprastai galioja ribotą laikotarpį.

Visų kitų aktų pavadinimai spausdinami ryškesniu šriftu ir prieš juos dedama žvaigždutė.


II Įstatymo galios neturintys teisės aktai

REGLAMENTAI

21.12.2010   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 336/1


TARYBOS REGLAMENTAS (ES) Nr. 1225/2010

2010 m. gruodžio 13 d.

kuriuo nustatomos ES laivams taikomos tam tikrų giliavandenių žuvų išteklių žvejybos galimybės 2011 m. ir 2012 m.

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 43 straipsnio 3 dalį,

atsižvelgdama į Europos Komisijos pasiūlymą,

kadangi:

(1)

Pagal Sutarties 43 straipsnio 3 dalį Taryba, remdamasi Komisijos pasiūlymu, turi priimti žvejybos galimybių nustatymo ir paskirstymo priemones.

(2)

2002 m. gruodžio 20 d. Tarybos reglamente (EB) Nr. 2371/2002 dėl žuvų išteklių apsaugos ir tausojančio naudojimo pagal Bendrąją žuvininkystės politiką (1) reikalaujama, kad atsižvelgiant į turimas mokslines, technines ir ekonomines rekomendacijas ir, visų pirma, į Žuvininkystės mokslo, technikos ir ekonomikos komiteto (toliau – ŽMTEK) parengtas ataskaitas, būtų nustatytos priemonės, kuriomis reglamentuojama galimybė naudotis vandenimis bei ištekliais ir vykdyti tausią žvejybos veiklą.

(3)

Taryba privalo patvirtinti žvejybos galimybių pagal išteklius arba išteklių grupes nustatymo ir paskirstymo priemones, be kita ko, prireikus, tam tikras funkciškai su jomis susietas sąlygas. Žvejybos galimybės valstybėms narėms turėtų būti paskirstytos taip, kad kiekvienai valstybei narei būtų užtikrintas sąlyginis kiekvienos išteklių rūšies žvejybos arba žvejybos kiekviename rajone stabilumas, tinkamai atsižvelgiant į bendros žuvininkystės politikos tikslus, nustatytus Reglamente (EB) Nr. 2371/2002.

(4)

Bendri leidžiami sužvejoti kiekiai (toliau – BLSK) turėtų būti nustatyti remiantis turima moksline informacija, atsižvelgiant į biologinius bei socialinius ir ekonominius aspektus, tuo pat metu užtikrinant vienodas veiklos sąlygas visiems žvejybos sektoriams, taip pat atsižvelgiant į nuomones, pareikštas konsultacijose su suinteresuotaisiais subjektais, ypač į Žuvininkystės ir akvakultūros patariamojo komiteto ir atitinkamų regioninių patariamųjų tarybų nuomones.

(5)

Žvejybos galimybės turėtų atitikti tarptautinius susitarimus ir principus, tai yra 1995 m. Jungtinių Tautų susitarimą dėl vienos valstybės ribas viršijančių žuvų išteklių ir toli migruojančių žuvų išteklių išsaugojimo bei valdymo (2), taip pat išsamius valdymo principus, nustatytus 2008 m. Jungtinių Tautų Maisto ir žemės ūkio organizacijos tarptautinėse gelminės žvejybos atviroje jūroje valdymo gairėse, pagal kurias visų pirma reguliavimo institucija turėtų būti atsargesnė, jei informacija netiksli, nepatikima arba nepakankama. Tinkamos mokslinės informacijos trūkumas neturėtų būti priežastis atidėti išteklių išsaugojimo ir valdymo priemonių taikymą arba iš viso tų priemonių netaikyti.

(6)

Iš naujausių mokslinių Tarptautinės jūrų tyrinėjimo tarybos (toliau – ICES) rekomendacijų (3) ir ŽMTEK rekomendacijų (4) matyti, kad dauguma giliavandenių žuvų žvejojamos netausiai ir kad, norint užtikrinti tų išteklių tvarumą, tų išteklių žvejybos galimybės turėtų būti sumažintos, kol išteklių dydžio pokyčiai bus teigiami. ICES taip pat rekomendavo uždrausti specializuotą islandinių pjūklapilvių beriksų žvejybą.

(7)

Kalbant apie giliavandenius ryklius, pagrindinių komercinių rūšių ištekliai laikomi išeikvotais, todėl specializuota žvejyba neturėtų būti vykdoma. Kol įgyvendinant selektyvumo projektus ir kitas technines priemones nebus nustatytas neišvengiamos priegaudos dydis, priegaudos nereikėtų leisti iškrauti.

(8)

2002 m. gruodžio 16 d. Tarybos reglamento (EB) Nr. 2347/2002, nustatančio konkrečius prieinamumo reikalavimus ir susijusias sąlygas, taikomas giliavandenių žuvų išteklių žvejybai (5), I priede išvardytų giliavandenių žuvų žvejybos galimybės nustatomos kas dvejus metus. Tačiau atlantinėms argentinoms ir pagrindiniam melsvųjų molvų žvejybos rajonui taikoma išimtis, nes jų žvejybos galimybės priklauso nuo kasmetinių derybų su Norvegija rezultatų. Todėl tų išteklių žvejybos galimybės nustatomos kitame atitinkamame kasmetiniame reglamente, kuriuo nustatomos žvejybos galimybės.

(9)

Pagal 1996 m. gegužės 6 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 847/96, nustatantį bendrų leistinų sugavimų ir kvotų kasmetinio valdymo papildomas sąlygas (6), reikia nustatyti, kuriems ištekliams taikomos įvairios tame reglamente nurodytos priemonės.

(10)

Siekiant užtikrinti pragyvenimo šaltinį Sąjungos žvejams, svarbu, kad šią žvejybą būtų galima pradėti 2011 m. sausio 1 d.,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Dalykas

Šiuo reglamentu nustatomos 2011 m. ir 2012 m. tam tikrų giliavandenių žuvų išteklių žvejybos ES vandenyse ir tam tikruose ES nepriklausančiuose vandenyse, kuriuose būtina riboti sužvejojamų žuvų kiekį, galimybės ES laivams.

2 straipsnis

Terminų apibrėžtys

1.   Šiame reglamente vartojamų terminų apibrėžtys:

a)   ES laivas– su valstybės narės vėliava plaukiojantis ir Sąjungoje įregistruotas žvejybos laivas;

b)   ES vandenys– vandenys, į kuriuos valstybės narės turi suverenias teises arba kurie priklauso jų jurisdikcijai, išskyrus vandenis, esančius greta Sutarties II priede minėtų teritorijų;

c)   bendras leidžiamas sužvejoti kiekis (BLSK)– kasmet sužvejoti ir iškrauti leidžiamas kiekvieno ištekliaus žuvų kiekis;

d)   kvota– Sąjungai, valstybei narei arba trečiajai šaliai skirta BLSK dalis;

e)   tarptautiniai vandenys– vandenys, į kuriuos nė viena valstybė neturi suverenių teisių arba kurie nepriklauso nė vienos valstybės jurisdikcijai.

2.   Šiame reglamente vartojamos zonos apibrėžtys:

a)   ICES zonos– 2009 m. kovo 11 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamente (EB) Nr. 218/2009 dėl valstybių narių, žvejojančių Šiaurės Rytų Atlante, nominalių sugavimų statistinių duomenų pateikimo (nauja redakcija) (7) apibrėžtos zonos;

b)   CECAF (Žvejybos rytų vidurio Atlante komiteto arba FAO 34 pagrindinė žvejybos zona) zonos– 2009 m. kovo 11 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamente (EB) Nr. 216/2009 dėl tam tikruose ne Šiaurės Atlanto rajonuose žvejojančių valstybių narių statistikos duomenų pateikimo apie nominalius sugavimus (nauja redakcija) (8) apibrėžtos zonos.

3 straipsnis

BLSK ir paskirstymas

ES vandenyse ir tam tikruose ES nepriklausančiuose vandenyse ES laivams skiriami giliavandenių žuvų BLSK ir tokių BLSK paskirstymas valstybėms narėms ir tam tikros funkciškai susietos sąlygos prireikus išdėstyti priede.

4 straipsnis

Specialios žvejybos galimybių paskirstymo nuostatos

Priede nustatytos žvejybos galimybės valstybėms narėms paskirstomos nedarant poveikio:

a)

keitimuisi, atliekamam pagal Reglamento (EB) Nr. 2371/2002 20 straipsnio 5 dalį;

b)

išskaitymams ir galimybių perskirstymui pagal 2009 m. lapkričio 20 d. Tarybos reglamento (EB) Nr. 1224/2009, nustatančio Bendrijos kontrolės sistemą, kuria užtikrinamas bendrosios žuvininkystės politikos taisyklių laikymasis (9), 37 straipsnį arba pagal 2008 m. rugsėjo 29 d. Tarybos reglamento (EB) Nr. 1006/2008 dėl Bendrijos žvejybos laivų žvejybos veiklos ne Bendrijos vandenyse leidimų ir trečiųjų šalių laivų žvejybos galimybių Bendrijos vandenyse (10) 10 straipsnio 4 dalį;

c)

papildomam iškraunamam kiekiui, kuris leidžiamas pagal Reglamento (EB) Nr. 847/96 3 straipsnį;

d)

perkeltiems kiekiams pagal Reglamento (EB) Nr. 847/96 4 straipsnį;

e)

išskaitymams, atliekamiems pagal Reglamento (EB) Nr. 1224/2009 105 ir 107 straipsnius.

5 straipsnis

Ryšys su Reglamentu (EB) Nr. 847/96

Taikant Reglamentą (EB) Nr. 847/96, visos šio reglamento priede nurodytos kvotos laikomos mokslinėmis rekomendacijomis pagrįstomis kvotomis.

6 straipsnis

Sužvejotų žuvų ir priegaudos iškrovimo sąlygos

Išteklių, kurių žvejybos galimybės nustatytos šiuo reglamentu, žuvys laikomos laive arba iškraunamos tik jei jas sužvejojo kvotą turinčios ir jos neišnaudojusios valstybės narės laivai.

7 straipsnis

Įsigaliojimas

Šis reglamentas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Jis taikomas nuo 2011 m. sausio 1 d.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2010 m. gruodžio 13 d.

Tarybos vardu

Pirmininkas

K. PEETERS


(1)  OL L 358, 2002 12 31, p. 59.

(2)  Susitarimas dėl 1982 m. gruodžio 10 d. Jungtinių Tautų jūrų teisės konvencijos nuostatų, susijusių su vienos valstybės ribas viršijančių žuvų išteklių ir toli migruojančių žuvų išteklių apsauga ir valdymu, įgyvendinimo (OL L 189, 1998 7 3, p. 16).

(3)  ICES patariamojo komiteto ataskaita dėl plačiai paplitusių ir migruojančių išteklių, 9 knyga, 2010 m. birželio mėn.

(4)  Jungtinio tyrimų centro mokslinės ir techninės ataskaitos, 2011 m. mokslinių rekomendacijų peržiūra, 2 dalis, 2010 m. liepos mėn.

(5)  OL L 351, 2002 12 28, p. 6.

(6)  OL L 115, 1996 5 9, p. 3.

(7)  OL L 87, 2009 3 31, p. 70.

(8)  OL L 87, 2009 3 31, p. 1.

(9)  OL L 343, 2009 12 22, p. 1.

(10)  OL L 286, 2008 10 29, p. 33.


PRIEDAS

Nuorodos į žvejybos zonas reiškia nuorodas į ICES zonas, jei nenurodyta kitaip.

1   DALIS

Rūšių ir rūšių grupių apibrėžtis

1.

Šio priedo 2 dalyje pateiktame sąraše žuvų ištekliai nurodomi išvardijant lotyniškus rūšių pavadinimus abėcėlės tvarka. Tačiau giliavandeniai rykliai yra to sąrašo pradžioje. Siekiant įgyvendinti šį reglamentą, toliau pateikiama bendrinių pavadinimų ir lotyniškų pavadinimų atitikmenų lentelė.

Bendrinis pavadinimas

Mokslinis pavadinimas

Juodoji kardžuvė

Aphanopus carbo

Paprastieji beriksai

Beryx spp.

Bukasnukis ilgauodegis grenadierius

Coryphaenoides rupestris

Islandinis pjūklapilvis beriksas

Hoplostethus atlanticus

Melsvoji molva

Molva dypterygia

Raudonpelekis pagelas

Pagellus bogaraveo

Siūlapelekės vėgėlės

Phycis spp.

2.

Šiame reglamente giliavandeniai rykliai reiškia šias rūšis:

Bendrinis pavadinimas

Mokslinis pavadinimas

Juodieji katrykliai

Apristurus spp.

Gyvatryklis

Chlamydoselachus anguineus

Rudasis trumpadyglis ryklys

Centrophorus granulosus

Pilkasis trumpadyglis ryklys

Centrophorus squamosus

Portugalinis baltaakis dygliaryklis

Centroscymnus coelolepis

Ilgašnipis baltaakis dygliaryklis

Centroscymnus crepidater

Paprastasis juodasis šunryklis

Centroscyllium fabricii

Paprastasis ilgasnukis dygliaryklis

Deania calcea

Šokoladinis dygliaryklis

Dalatias licha

Didysis juodasis dygliaryklis

Etmopterus princeps

Naktinis juodasis dygliaryklis

Etmopterus spinax

Juodažiotis pjūklauodegis katryklis

Galeus melastomus

Islandinis pjūklauodegis katryklis

Galeus murinus

Pilkasis šešiažiaunis ryklys

Hexanchus griseus

Oxynotus paradoxus rūšies tribriaunis ryklys

Oxynotus paradoxus

Aštriadantis velvetinis dygliaryklis

Scymnodon ringens

Arktinis ryklys

Somniosus microcephalus

2   DALIS

Metinės žvejybos galimybės, taikomos ES laivams rajonuose, kuriuose BLSK ribojamas pagal rūšis ir rajoną (tonomis gyvojo svorio)

Rūšis

:

Giliavandeniai rykliai

Zona

:

V, VI, VII, VIII ir IX zonų ES ir tarptautiniai vandenys (DWS/56789-)

Metai

2011 m. (1)

2012 m.

 

Vokietija

0

0

 

Estija

0

0

 

Airija

0

0

 

Ispanija

0

0

 

Prancūzija

0

0

 

Lietuva

0

0

 

Lenkija

0

0

 

Portugalija

0

0

 

Jungtinė Karalystė

0

0

 

ES

0

0

 

BLSK

0

0

 


Rūšis

:

Giliavandeniai rykliai

Zona

:

X zonos ES ir tarptautiniai vandenys (DWS/10-)

Metai

2011 m. (2)

2012 m.

 

Portugalija

0

0

 

ES

0

0

 

BLSK

0

0

 


Rūšis

:

Giliavandeniai rykliai ir Deania hystricosa bei Deania profundorum

Zona

:

XII zonos tarptautiniai vandenys (DWS/12-)

Metai

2011 m. (3)

2012 m.

 

Airija

0

0

 

Ispanija

0

0

 

Prancūzija

0

0

 

Jungtinė Karalystė

0

0

 

ES

0

0

 

BLSK

0

0

 


Rūšis

:

Juodoji kardžuvė

Aphanopus carbo

Zona

:

I, II, III ir IV zonų ES ir tarptautiniai vandenys (BSF/1234-)

Metai

2011 m.

2012 m.

 

Vokietija

4

3

 

Prancūzija

4

3

 

Jungtinė Karalystė

4

3

 

ES

12

9

 

BLSK

12

9

 


Rūšis

:

Juodoji kardžuvė

Aphanopus carbo

Zona

:

V, VI, VII ir XII zonų ES ir tarptautiniai vandenys (BSF/56712-)

Metai

2011 m.

2012 m.

 

Vokietija

27

25

 

Estija

13

12

 

Airija

67

62

 

Ispanija

134

124

 

Prancūzija

1 884

1 743

 

Latvija

88

81

 

Lietuva

1

1

 

Lenkija

1

1

 

Jungtinė Karalystė

134

124

 

Kitos (4)

7

6

 

ES

2 356

2 179

 

BLSK

2 356

2 179

 


Rūšis

:

Juodoji kardžuvė

Aphanopus carbo

Zona

:

VIII, IX ir X zonų ES ir tarptautiniai vandenys (BSF/8910-)

Metai

2011 m.

2012 m.

 

Ispanija

11

11

 

Prancūzija

26

26

 

Portugalija

3 311

3 311

 

ES

3 348

3 348

 

BLSK

3 348

3 348

 


Rūšis

:

Juodoji kardžuvė

Aphanopus carbo

Zona

:

CECAF 34.1.2 rajono ES ir tarptautiniai vandenys (BSF/C3412-)

Metai

2011 m.

2012 m.

 

Portugalija

4 071

3 867

 

ES

4 071

3 867

 

BLSK

4 071

3 867

 


Rūšis

:

Paprastieji beriksai

Beryx spp.

Zona

:

III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XII ir XIV zonų ES ir tarptautiniai vandenys (ALF/3X14-)

Metai

2011 m.

2012 m.

 

Airija

10

10

 

Ispanija

74

74

 

Prancūzija

20

20

 

Portugalija

214

214

 

Jungtinė Karalystė

10

10

 

ES

328

328

 

BLSK

328

328

 


Rūšis

:

Bukasnukis ilgauodegis grenadierius

Coryphaenoides rupestris

Zona

:

I, II ir IV zonų ES ir tarptautiniai vandenys (RNG/124-)

Metai

2011 m.

2012 m.

 

Danija

2

1

 

Vokietija

2

1

 

Prancūzija

9

10

 

Jungtinė Karalystė

2

1

 

ES

15

13

 

BLSK

15

13

 


Rūšis

:

Bukasnukis ilgauodegis grenadierius

Coryphaenoides rupestris

Zona

:

III zonos ES ir tarptautiniai vandenys (RNG/03-) (5)

Metai

2011 m.

2012 m.

 

Danija

804

804

 

Vokietija

5

5

 

Švedija

41

41

 

ES

850

850

 

BLSK

850

850

 


Rūšis

:

Bukasnukis ilgauodegis grenadierius

Coryphaenoides rupestris

Zona

:

Vb, VI ir VII zonų ES ir tarptautiniai vandenys (RNG/5B67)

Metai

2011 m. (6)

2012 m. (6)

 

Vokietija

5

5

 

Estija

43

38

 

Airija

190

165

 

Ispanija

48

41

 

Prancūzija

2 409

2 096

 

Lietuva

55

48

 

Lenkija

28

25

 

Jungtinė Karalystė

141

123

 

Kitos (7)

5

5

 

ES

2 924

2 546

 

BLSK

2 924

2 546

 


Rūšis

:

Bukasnukis ilgauodegis grenadierius

Coryphaenoides rupestris

Zona

:

VIII, IX, X, XII ir XIV zonų ES ir tarptautiniai vandenys (RNG/8X14-)

Metai

2011 m. (8)

2012 m. (8)

 

Vokietija

30

26

 

Airija

6

6

 

Ispanija

3 286

2 857

 

Prancūzija

151

132

 

Latvija

53

46

 

Lietuva

6

6

 

Lenkija

1 028

894

 

Jungtinė Karalystė

13

12

 

ES

4 573

3 979

 

BLSK

4 573

3 979

 


Rūšis

:

Islandinis pjūklapilvis beriksas

Hoplostethus atlanticus

Zona

:

VI zonos ES ir tarptautiniai vandenys (ORY/06-)

Metai

2011 m.

2012 m.

 

Airija

0

0

 

Ispanija

0

0

 

Prancūzija

0

0

 

Jungtinė Karalystė

0

0

 

ES

0

0

 

BLSK

0

0

 


Rūšis

:

Islandinis pjūklapilvis beriksas

Hoplostethus atlanticus

Zona

:

VII zonos ES ir tarptautiniai vandenys (ORY/07-)

Metai

2011 m.

2012 m.

 

Airija

0

0

 

Ispanija

0

0

 

Prancūzija

0

0

 

Jungtinė Karalystė

0

0

 

Kitos

0

0

 

ES

0

0

 

BLSK

0

0

 


Rūšis

:

Islandinis pjūklapilvis beriksas

Hoplostethus atlanticus

Zona

:

I, II, III, IV, V, VIII, IX, X, XII ir XIV zonų ES ir tarptautiniai vandenys (ORY/1CX14C)

Metai

2011 m.

2012 m.

 

Airija

0

0

 

Ispanija

0

0

 

Prancūzija

0

0

 

Portugalija

0

0

 

Jungtinė Karalystė

0

0

 

ES

0

0

 

BLSK

0

0

 


Rūšis

:

Melsvoji molva

Molva dypterygia

Zona

:

II ir IV zonų ES ir tarptautiniai vandenys (BLI/24-)

Metai

2011 m.

2012 m.

 

Danija

4

4

 

Vokietija

4

4

 

Airija

4

4

 

Prancūzija

25

25

 

Jungtinė Karalystė

15

15

 

Kitos (9)

4

4

 

ES

56

56

 

BLSK

56

56

 


Rūšis

:

Melsvoji molva

Molva dypterygia

Zona

:

III zonos ES ir tarptautiniai vandenys (BLI/03-)

Metai

2011 m.

2012 m.

 

Danija

4

3

 

Vokietija

2

2

 

Švedija

4

3

 

ES

10

8

 

BLSK

10

8

 


Rūšis

:

Raudonpelekis pagelas

Pagellus bogaraveo

Zona

:

VI, VII ir VIII zonų ES ir tarptautiniai vandenys (SBR/678-)

Metai

2011 m. (10)

2012 m. (10)

 

Airija

6

6

 

Ispanija

172

172

 

Prancūzija

9

9

 

Jungtinė Karalystė

22

22

 

Kitos (11)

6

6

 

ES

215

215

 

BLSK

215

215

 


Rūšis

:

Raudonpelekis pagelas

Pagellus bogaraveo

Zona

:

IX zonos ES ir tarptautiniai vandenys (SBR/09-)

Metai

2011 m. (12)  (13)

2012 m. (12)  (13)

 

Ispanija

614

614

 

Portugalija

166

166

 

ES

780

780

 

BLSK

780

780

 


Rūšis

:

Raudonpelekis pagelas

Pagellus bogaraveo

Zona

:

X zonos ES ir tarptautiniai vandenys (SBR/10-)

Metai

2011 m.

2012 m.

 

Ispanija

10

10

 

Portugalija

1 116

1 116

 

Jungtinė Karalystė

10

10

 

ES

1 136

1 136

 

BLSK

1 136

1 136

 


Rūšis

:

Siūlapelekės vėgėlės

Phycis spp.

Zona

:

I, II, III ir IV zonų ES ir tarptautiniai vandenys (GFB/1234-)

Metai

2011 m.

2012 m.

 

Vokietija

9

9

 

Prancūzija

9

9

 

Jungtinė Karalystė

13

13

 

ES

31

31

 

BLSK

31

31

 


Rūšis

:

Siūlapelekės vėgėlės

Phycis spp.

Zona

:

V, VI ir VII zonų ES ir tarptautiniai vandenys (GFB/567-)

Metai

2011 m. (14)

2012 m. (14)

 

Vokietija

10

10

 

Airija

260

260

 

Ispanija

588

588

 

Prancūzija

356

356

 

Jungtinė Karalystė

814

814

 

ES

2 028

2 028

 

BLSK

2 028

2 028

 


Rūšis

:

Siūlapelekės vėgėlės

Phycis spp.

Zona

:

VIII ir IX zonų ES ir tarptautiniai vandenys (GFB/89-)

Metai

2011 m. (15)

2012 m. (15)

 

Ispanija

242

242

 

Prancūzija

15

15

 

Portugalija

10

10

 

ES

267

267

 

BLSK

267

267

 


Rūšis

:

Siūlapelekės vėgėlės

Phycis spp.

Zona

:

X ir XII zonų ES ir tarptautiniai vandenys (GFB/1012-)

Metai

2011 m.

2012 m.

 

Prancūzija

9

9

 

Portugalija

36

36

 

Jungtinė Karalystė

9

9

 

ES

54

54

 

BLSK

54

54

 


(1)  Leidžiama ne didesnė kaip 3 % 2009 m. kvotų priegauda:

Informacijai: 2009 m. kvotos

Vokietija

20

Estija

1

Airija

55

Ispanija

93

Prancūzija

339

Lietuva

1

Lenkija

1

Portugalija

127

Jungtinė Karalystė

187

(2)  Leidžiama ne didesnė kaip 3 % 2009 m. kvotų priegauda:

Informacijai: 2009 m. kvota

Portugalija

10

(3)  Leidžiama ne didesnė kaip 3 % 2009 m. kvotų priegauda:

Informacijai: 2009 m. kvotos

Airija

1

Ispanija

17

Prancūzija

6

Jungtinė Karalystė

1

(4)  Tik priegauda. Pagal šią kvotą specializuota žvejyba neleidžiama.

(5)  Kol įvyks ES ir Norvegijos konsultacijos, ICES IIIa zonoje nevykdoma bukasnukio ilgauodegio grenadieriaus specializuota žvejyba.

(6)  VIII, IX, X, XII ir XIV zonų ES ir tarptautiniuose vandenyse gali būti sužvejojama ne daugiau kaip 8 % kiekvienos kvotos.

(7)  Tik priegauda. Pagal šią kvotą specializuota žvejyba neleidžiama.

(8)  Vb, VI ir VII zonų ES ir tarptautiniuose vandenyse gali būti sužvejojama ne daugiau kaip 8 % kiekvienos kvotos.

(9)  Tik priegauda. Pagal šią kvotą specializuota žvejyba neleidžiama.

(10)  Turi būti laikomasi mažiausio leidžiamų iškrauti žuvų dydžio (viso ilgio) – 35 cm. Tačiau 15 % iškrautų žuvų gali būti mažiausio leidžiamų iškrauti žuvų dydžio – bent 30 cm (visas ilgis).

(11)  Tik priegauda. Pagal šią kvotą specializuota žvejyba neleidžiama.

(12)  Turi būti laikomasi mažiausio leidžiamų iškrauti žuvų dydžio (viso ilgio) – 35 cm. Tačiau 15 % iškrautų žuvų gali būti mažiausio leidžiamų iškrauti žuvų dydžio – bent 30 cm (visas ilgis).

(13)  VI, VII ir VIII zonų ES ir tarptautiniuose vandenyse gali būti sužvejojama ne daugiau kaip 8 % kiekvienos kvotos.

(14)  VIII ir IX zonų ES ir tarptautiniuose vandenyse gali būti sužvejojama ne daugiau kaip 8 % kiekvienos kvotos.

(15)  V, VI ir VII zonų ES ir tarptautiniuose vandenyse gali būti sužvejojama ne daugiau kaip 8 % kiekvienos kvotos.


21.12.2010   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 336/13


KOMISIJOS REGLAMENTAS (ES) Nr. 1226/2010

2010 m. gruodžio 20 d.

iš dalies keičiantis Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1236/2005 dėl prekybos tam tikromis prekėmis, kurios galėtų būti naudojamos mirties bausmei vykdyti, kankinimui ar kitokiam žiauriam, nežmoniškam ar žeminančiam elgesiui ir baudimui

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2005 m. birželio 27 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1236/2005 dėl prekybos tam tikromis prekėmis, kurios galėtų būti naudojamos mirties bausmei vykdyti, kankinimui ar kitokiam žiauriam, nežmoniškam ar žeminančiam elgesiui ir baudimui (1), ypač į jo 12 straipsnio 1 dalį,

kadangi:

(1)

Reglamento (EB) Nr. 1236/2005 I priede išvardytos kompetentingos institucijos, kurioms priskirtos tikslios funkcijos, susijusios su to reglamento įgyvendinimu.

(2)

Estijos prašymu informacija apie kompetentingą Estijos instituciją turėtų būti iš dalies pakeista,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Reglamento (EB) Nr. 1236/2005 I priedas iš dalies keičiamas taip, kaip nurodyta šio reglamento priede.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja trečią dieną nuo jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2010 m. gruodžio 20 d.

Komisijos vardu

Pirmininkas

José Manuel BARROSO


(1)  OL L 200, 2005 7 30, p. 1.


PRIEDAS

Reglamento (EB) Nr. 1236/2005 I priedas iš dalies keičiamas taip:

Estijai skirtoje dalyje pateikiama informacija pakeičiama šia informacija:

„ESTIJA

Eesti Välisministeerium

Rahvusvaheliste organisatsioonide ja julgeolekupoliitika osakond

Relvastus- ja strateegilise kauba kontrolli büroo

Islandi väljak 1

15049 Tallinn

Eesti

Tel. +372 6377200

Faksas +372 6377288

E. paštas: stratkom@mfa.ee“


21.12.2010   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 336/15


KOMISIJOS REGLAMENTAS (ES) Nr. 1227/2010

2010 m. gruodžio 20 d.

kuriuo keičiamas Reglamentas (EB) Nr. 1055/2008, kuriuo įgyvendinamos Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 184/2005 nuostatos dėl mokėjimų balanso statistikos kokybės kriterijų ir kokybės ataskaitų

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2005 m. sausio 12 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 184/2005 mokėjimų balanso, tarptautinės prekybos paslaugomis ir tiesioginių užsienio investicijų Bendrijos statistikos (1), ypač į jo 4 straipsnio 3 dalį,

kadangi:

(1)

Reglamentu (EB) Nr. 184/2005 nustatyti bendra Bendrijos mokėjimų balanso, tarptautinės prekybos paslaugomis ir tiesioginių užsienio investicijų sistemingo statistikos rengimo sistema.

(2)

Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1055/2008 (2) nustatyti mokėjimų balanso statistikos kokybės ataskaitų bendrieji kokybės kriterijai ir periodiškumas.

(3)

Mokėjimų balanso statistikos bendruosius kokybės kriterijus ir kokybės ataskaitų periodiškumą reikia suderinti, kad būtų atsižvelgta į Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 223/2009 (3) dėl Europos statistikos 12 straipsnio 1 dalyje nustatytus kokybės kriterijus.

(4)

Todėl Reglamentas (EB) Nr. 1055/2008 turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas.

(5)

Šiame reglamente nustatytos priemonės atitinka Mokėjimų balanso komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Reglamentas (EB) Nr. 1055/2008 iš dalies keičiamas taip:

1.

2 straipsnis pakeičiamas taip:

„Valstybės narės kokybės ataskaitas pateikia ne vėliau kaip kiekvienų metų gegužės 31 d.“.

2.

Priedas pakeičiamas šio reglamento priedu.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2010 m. gruodžio 20 d.

Komisijos vardu

Pirmininkas

José Manuel BARROSO


(1)  OL L 35, 2005 2 8, p. 23.

(2)  OL L 283, 2008 10 28, p. 3.

(3)  OL L 87, 2009 3 31, p. 164.


PRIEDAS

1.   Įžanga

Kokybės ataskaitoje pateikiami kokybiniai ir kiekybiniai kokybės rodikliai. Komisija (Eurostatas) pateikia kokybinius kiekvienos valstybės narės rodiklių rezultatus, apskaičiuotus pagal pateiktus duomenis. Valstybės narės juos išnagrinėja ir pateikia pastabas, remdamosi savo duomenų rinkimo metodika.

2.   Tvarkaraštis

Komisija (Eurostatas) iki kiekvienų metų pirmojo ketvirčio pabaigos valstybėms narėms pateikia kokybės ataskaitų dokumentų projektus, kuriuose, remiantis praėjusiais metais atsiųstais duomenimis, iš anksto pateikiama dauguma kokybinių rodiklių ir kita Komisijos (Eurostato) turima informacija.

Valstybės narės per du mėnesius po kokybės ataskaitų su iš anksto pateiktais rodikliais gavimo, ne vėliau kaip gegužės 31 d., Komisijai pateikia užpildytas kokybės ataskaitas.

3.   Kokybės kriterijai

Kokybės ataskaitoje pateikiami visų Reglamento (EB) Nr. 223/2009 12 straipsnio 1 dalyje apibrėžtų kokybės kriterijų kokybiniai ir kiekybiniai rodikliai.


21.12.2010   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 336/17


KOMISIJOS REGLAMENTAS (ES) Nr. 1228/2010

2010 m. gruodžio 15 d.

kuriuo iš dalies keičiamas Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2658/87 dėl tarifų ir statistinės nomenklatūros bei dėl Bendrojo muitų tarifo I priedas

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 1987 m. liepos 23 d. Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 2658/87 dėl tarifų ir statistinės nomenklatūros bei dėl Bendrojo muitų tarifo (1), ypač į jo 9 straipsnį,

kadangi:

(1)

Reglamentu (EEB) Nr. 2658/87 nustatyta Kombinuotoji nomenklatūra (KN), siekiant vykdyti Bendrojo muitų tarifo, Sąjungos išorės prekybos statistikos ir kitų Sąjungos prekių importo ir eksporto politikos krypčių reikalavimus.

(2)

2009 m. lapkričio 16 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1186/2009, nustatantis Bendrijos atleidimo nuo muitų sistemą (2), taikomas tais atvejais, kai nėra pagrįstų priežasčių apmokestinimui.

(3)

Tam tikromis aplinkybėmis, atsižvelgiant į kai kurių Tarybos reglamente (EB) Nr. 1186/2009 nurodytų prekių gabenimo atvejų ypatumus, būtų tikslinga sumažinti administracinę naštą, susijusią su tokiais atvejais gabenamų prekių deklaravimu, priskiriant joms specialų KN kodą. Visų pirma, tai taikytina tais atvejais, kai kiekvienos gabenamų prekių rūšies klasifikavimas, reikalingas muitinės deklaracijai surašyti, darbo krūvio ir išlaidų požiūriu būtų neproporcingas su tuo susijusiems interesams.

(4)

2010 m. vasario 9 d. Komisijos reglamentas (ES) Nr. 113/2010 (3), kuriuo įgyvendinamos Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 471/2009 dėl Bendrijos statistikos, susijusios su išorės prekyba su ES nepriklausančiomis šalimis, nuostatos dėl prekybos aprėpties, duomenų apibrėžčių, pagal verslo charakteristikas ir sąskaitose faktūrose nurodytą valiutą suskirstytos prekybos statistikos rengimo ir specifinių prekių arba prekių gabenimo ir 2004 m. lapkričio 18 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1982/2004 (4), įgyvendinantis Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 638/2004 dėl prekybos prekėmis tarp valstybių narių Bendrijos statistinių duomenų ir panaikinantis Komisijos reglamentus (EB) Nr. 1901/2000 ir (EEB) Nr. 3590/92, leidžia valstybėms narėms naudoti supaprastintą kai kurių prekių kodavimo sistemą rengiant ES išorės ir vidaus prekybos statistinius duomenis.

(5)

Šiuose reglamentuose numatyti specialūs prekių kodai, naudotini atitinkamomis sąlygomis. Skaidrumo ir informacijos sklaidos tikslais tokie kodai turėtų būti nurodyti KN.

(6)

Dėl šių priežasčių į KN reikėtų įterpti 99 skirsnį.

(7)

Reglamento (EEB) Nr. 2658/87 I priedas turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas.

(8)

Šiame reglamente numatytos priemonės atitinka Muitinės kodekso komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Reglamento (EEB) Nr. 2658/87 I priedas iš dalies keičiamas pagal šio reglamento priedą.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja 2011 m. sausio 1 d.

Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2010 m. gruodžio 15 d.

Komisijos vardu, Pirmininko vardu

Algirdas ŠEMETA

Komisijos narys


(1)  OL L 256, 1987 9 7, p. 1.

(2)  OL L 324, 2009 12 10, p. 23.

(3)  OL L 37, 2010 2 10, p. 1.

(4)  OL L 343, 2004 11 19, p. 3.


PRIEDAS

Reglamento (EEB) Nr. 2658/87 I priedas iš dalies keičiamas taip:

1)

Turinio antros dalies XXI skyriaus 99 skirsnio pavadinime žodžiai „(Paliekama specialiam naudojimui, nustatytam kompetentingų Bendrijos institucijų)“ pakeičiami žodžiais „Specialieji Kombinuotosios nomenklatūros kodai“.

2)

Antros dalies XXI skyriuje tarp 98 skirsnio pabaigos ir trečios dalies įterpiamas šis 99 skirsnis:

99   SKIRSNIS

SPECIALIEJI KOMBINUOTOSIOS NOMENKLATŪROS KODAI

I   poskirsnis

Kombinuotosios nomenklatūros kodai, specialiai skirti tam tikriems prekių gabenimo atvejams

(Importas arba eksportas)

Papildomosios pastabos

1.

Šio poskirsnio nuostatos taikomos tik jame nurodytais prekių gabenimo atvejais.

Deklaruojant tokias prekes nurodoma, kad jos priskiriamos atitinkamai subpozicijai, jei tenkinamos su ja susijusios sąlygos bei reikalavimai ir laikomasi visų taikytinų taisyklių. Tokių prekių aprašymas turi būti pakankamai tikslus, kad būtų įmanoma jas identifikuoti.

Tačiau valstybės narės gali nuspręsti netaikyti šio poskirsnio nuostatų kai taikomi importo muitai ar kiti privalomieji mokėjimai.

2.

Šio poskirsnio nuostatos netaikomos prekybai prekėmis tarp valstybių narių.

3.

Šiam poskirsniui nepriskiriamos Tarybos reglamente (EB) Nr. 1186/2009 nurodytos importuojamos ir eksportuojamos prekės, kurių atveju netaikomas atleidimas nuo importo ar eksporto muitų.

Šiam poskirsniui taip pat nepriskiriamos prekės, kurias gabenant taikomas koks nors draudimas arba ribojimas.

KN kodas

Aprašymas

Pastaba

1

2

3

 

Tam tikros prekės, nurodytos Tarybos reglamente (EB) Nr. 1186/2009 (importas ir eksportas)

 

9905 00 00

Įprastinę gyvenamąją vietą keičiančių fizinių asmenų asmeninis turtas

 (1)

9919 00 00

Toliau nurodytos prekės, išskyrus pirmiau minėtąsias:

 

Kraitis ir namų apyvokos daiktai, kurie priklauso asmeniui, keičiančiam įprastinę gyvenamąją vietą dėl santuokos; paveldėtas asmeninis turtas

 (1)

Mokykliniai drabužiai, mokymo priemonės ir susiję buičiai reikalingi daiktai

 (1)

Karstai su mirusiųjų palaikais, laidojimo urnos su mirusiųjų pelenais ir dekoratyviniai laidojimo puošiniai

 (1)

Prekės, skirtos labdaros ar filantropinėms organizacijoms, ir prekės, skirtos nelaimių aukoms

 (1)

II   poskirsnis

Statistiniai kodai, specialiai skirti tam tikriems prekių gabenimo atvejams

Papildomosios pastabos

1.

2010 m. vasario 9 d. Komisijos reglamentas (ES) Nr. 113/2010, kuriuo įgyvendinamos Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 471/2009 dėl Bendrijos statistikos, susijusios su išorės prekyba su ES nepriklausančiomis šalimis, nuostatos dėl prekybos aprėpties, duomenų apibrėžčių, pagal verslo charakteristikas ir sąskaitose faktūrose nurodytą valiutą suskirstytos prekybos statistikos rengimo ir specifinių prekių arba prekių gabenimo (2) ir 2004 m. lapkričio 18 d. Reglamentas (EB) Nr. 1982/2004, įgyvendinantis Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 638/2004 dėl prekybos prekėmis tarp valstybių narių Bendrijos statistinių duomenų ir panaikinantis Komisijos reglamentus (EB) Nr. 1901/2000 ir (EEB) Nr. 3590/92 (3), leidžia valstybėms narėms naudoti supaprastintą kai kurių prekių kodavimo sistemą rengiant ES išorės ir vidaus prekybos statistinius duomenis.

2.

Šio poskirsnio kodams taikomos Reglamente (ES) Nr. 113/2010 ir Reglamente (EB) Nr. 1982/2004 nustatytos sąlygos.

Kodas

Aprašymas

1

2

9930

Į laivus ir orlaivius tiekiamos prekės:

9930 24 00

KN 1–24 skirsniams priskiriamos prekės

9930 27 00

KN 27 skirsniui priskiriamos prekės

9930 99 00

kitur klasifikuojamos prekės

9931

Priekrantės įrenginių įguloms tiekiamos prekės arba variklių, mašinų ir kitos priekrantės įrenginių įrangos veikimui užtikrinti skirtos prekės:

9931 24 00

KN 1–24 skirsniams priskiriamos prekės

9931 27 00

KN 27 skirsniui priskiriamos prekės

9931 99 00

kitur klasifikuojamos prekės

9950 00 00

Kodas, naudojamas tik atskiriems prekybos prekėmis tarp valstybių narių sandoriams, kurių vertė mažesnė negu 200 EUR, ir kai kuriais atvejais pranešant apie liekamuosius produktus


(1)  Importuojant šioje subpozicijoje nurodytas prekes ir taikant jų atveju atleidimą nuo importo muitų turi būti laikomasi Tarybos reglamente (EB) Nr. 1186/2009 nustatytų sąlygų.

(2)  OL L 37, 2010 2 10, p. 1.

(3)  OL L 343, 2004 11 19, p. 3.


21.12.2010   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 336/20


KOMISIJOS REGLAMENTAS (ES) Nr. 1229/2010

2010 m. gruodžio 20 d.

kuriuo nustatomos standartinės importo vertės, skirtos tam tikrų vaisių ir daržovių įvežimo kainai nustatyti

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2007 m. spalio 22 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1234/2007, nustatantį bendrą žemės ūkio rinkų organizavimą ir konkrečias tam tikriems žemės ūkio produktams taikomas nuostatas („Bendras bendro žemės ūkio rinkų organizavimo reglamentas“) (1),

atsižvelgdama į 2007 m. gruodžio 21 d. Komisijos reglamentą (EB) Nr. 1580/2007, nustatantį Tarybos reglamentų (EB) Nr. 2200/96, (EB) Nr. 2201/96 ir (EB) Nr. 1182/2007 įgyvendinimo vaisių ir daržovių sektoriuje taisykles (2), ypač į jo 138 straipsnio 1 dalį,

kadangi:

Reglamente (EB) Nr. 1580/2007, taikant daugiašalių derybų dėl prekybos Urugvajaus raunde rezultatus, yra numatyti kriterijai, kuriuos Komisija taiko nustatydama standartines importo iš trečiųjų šalių vertes produktams ir laikotarpiams, išvardytiems minėto reglamento XV priedo A dalyje,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Reglamento (EB) Nr. 1580/2007 138 straipsnyje minimos standartinės importo vertės yra nustatytos šio reglamento priede.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja 2010 m. gruodžio 21 d.

Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2010 m. gruodžio 20 d.

Komisijos vardu, Pirmininko vardu

Jean-Luc DEMARTY

Žemės ūkio ir kaimo plėtros generalinis direktorius


(1)  OL L 299, 2007 11 16, p. 1.

(2)  OL L 350, 2007 12 31, p. 1.


PRIEDAS

Standartinės importo vertės, skirtos kai kurių vaisių ir daržovių įvežimo kainai nustatyti

(EUR/100 kg)

KN kodas

Trečiosios šalies kodas (1)

Standartinė importo vertė

0702 00 00

AL

71,2

EG

88,4

MA

47,9

TR

114,5

ZZ

80,5

0707 00 05

EG

140,2

JO

158,2

TR

78,6

ZZ

125,7

0709 90 70

MA

79,0

TR

95,8

ZZ

87,4

0805 10 20

AR

43,0

BR

41,5

MA

65,0

PE

58,9

TR

55,8

UY

48,7

ZA

44,7

ZZ

51,1

0805 20 10

MA

68,3

ZZ

68,3

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

HR

61,3

IL

71,6

TR

70,0

ZZ

67,6

0805 50 10

AR

49,2

TR

51,4

UY

49,2

ZZ

49,9

0808 10 80

AR

74,9

CA

110,7

CL

84,2

CN

83,7

MK

29,3

NZ

74,9

US

110,7

ZA

124,1

ZZ

86,6

0808 20 50

CN

76,6

US

86,2

ZZ

81,4


(1)  Šalių nomenklatūra yra nustatyta Komisijos Reglamentu (EB) Nr. 1833/2006 (OL L 354, 2006 12 14, p. 19). Kodas „ZZ“ atitinka „kitas šalis“.


21.12.2010   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 336/22


KOMISIJOS REGLAMENTAS (ES) Nr. 1230/2010

2010 m. gruodžio 20 d.

kuriuo iš dalies keičiamos Reglamente (ES) Nr. 867/2010 nustatytos kai kurių cukraus sektoriaus produktų tipinės kainos ir papildomi importo muitai 2010/11 prekybos metais

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2007 m. spalio 22 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1234/2007, nustatantį bendrą žemės ūkio rinkų organizavimą ir konkrečias tam tikriems žemės ūkio produktams taikomas nuostatas („Bendras bendro žemės ūkio rinkų organizavimo reglamentas“) (1),

atsižvelgdama į 2006 m. birželio 30 d. Komisijos reglamentą (EB) Nr. 951/2006, nustatantį išsamias Tarybos reglamento (EB) Nr. 318/2006 įgyvendinimo taisykles dėl prekybos su trečiosiomis šalimis cukraus sektoriuje (2), ypač į jo 36 straipsnio, 2 dalies antros pastraipos antrąjį sakinį,

kadangi:

(1)

Tipinės kainos ir papildomų importo muitų dydžiai, taikytini baltajam cukrui, žaliaviniam cukrui ir kai kuriems sirupams 2010/11 prekybos metams buvo nustatyti Komisijos reglamente (ES) Nr. 867/2010 (3). Šios kainos ir muitų dydžiai buvo paskutinį kartą pakeisti Komisijos reglamentu (ES) Nr. 1184/2010 (4).

(2)

Šiuo metu Komisijos turimi duomenys rodo, kad reikia iš dalies pakeisti minėtus dydžius pagal Reglamente (EB) Nr. 951/2006 nustatytas taisykles ir nuostatas,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Reglamento (EB) Nr. 951/2006 36 straipsnyje išvardytiems produktams taikomos tipinės kainos ir papildomi importo muitai 2010/11 prekybos metams, numatyti Reglamente (ES) Nr. 867/2010, yra iš dalies pakeičiami ir nurodomi šio reglamento priede.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja 2010 m. gruodžio 21 d.

Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2010 m. gruodžio 20 d.

Komisijos vardu, Pirmininko vardu

Jean-Luc DEMARTY

Žemės ūkio ir kaimo plėtros generalinis direktorius


(1)  OL L 299, 2007 11 16, p. 1.

(2)  OL L 178, 2006 7 1, p. 24.

(3)  OL L 259, 2010 10 1, p. 3.

(4)  OL L 330, 2010 12 15, p. 7.


PRIEDAS

Iš dalies pakeisti baltojo cukraus, žaliavinio cukraus ir produktų, kurių KN kodas yra 1702 90 95 tipinių kainų ir papildomų importo muitų dydžiai, taikomi nuo 2010 m. gruodžio 21 d.

(EUR)

KN kodas

Tipinė kaina už 100 kg neto atitinkamo produkto

Papildomas muitas už 100 kg neto atitinkamo produkto

1701 11 10 (1)

64,20

0,00

1701 11 90 (1)

64,20

0,00

1701 12 10 (1)

64,20

0,00

1701 12 90 (1)

64,20

0,00

1701 91 00 (2)

59,68

0,00

1701 99 10 (2)

59,68

0,00

1701 99 90 (2)

59,68

0,00

1702 90 95 (3)

0,60

0,17


(1)  Nustatoma už standartinę kokybę, kaip ji apibrėžta Reglamento (EB) Nr. 1234/2007 IV priedo III dalyje.

(2)  Nustatoma už standartinę kokybę, kaip ji apibrėžta Reglamento (EB) Nr. 1234/2007 IV priedo II dalyje.

(3)  Nustatoma už kiekvieną proc. sacharozės kiekio.


SPRENDIMAI

21.12.2010   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 336/24


TARYBOS SPRENDIMAS

2010 m. gruodžio 10 d.

dėl valstybės pagalbos nekonkurencingų anglių kasyklų uždarymui palengvinti

(2010/787/ES)

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 107 straipsnio 3 dalies e punktą,

atsižvelgdama į Europos Komisijos pasiūlymą,

atsižvelgdama į Europos Parlamento nuomonę (1),

kadangi:

(1)

2002 m. liepos 23 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1407/2002 dėl valstybės paramos anglies pramonei (2) nustoja galioti 2010 m. gruodžio 31 d.

(2)

Dėl mažos subsidijuojamų anglių dalies bendrame energijos rūšių derinyje tokių subsidijų išlaikymas siekiant užtikrinti energijos tiekimą Sąjungoje toliau nebėra pateisinamas.

(3)

Atsižvelgiant į Sąjungos politiką, kuria skatinamas atsinaujinančiųjų energijos išteklių naudojimas ir tvari bei saugi mažo anglies dioksido kiekio technologijų ekonomika, pagalbos teikimas nekonkurencingoms anglių kasykloms neribotą laiką nėra pateisinamas. Todėl Reglamentu (EB) Nr. 1407/2002 leidžiamų rūšių pagalba neturėtų būti toliau teikiama neribotą laiką.

(4)

Tačiau nesant anglių sektoriui skirtų valstybės pagalbos taisyklių, šiam sektoriui taikomos tik bendros valstybės pagalbos taisyklės. Tokiomis aplinkybėmis nekonkurencingos anglių kasyklos, kurios šiuo metu gauna pagalbą pagal Reglamentą (EB) Nr. 1407/2002, gali nebeatitikti pagalbos teikimo reikalavimų ir gali tekti jas uždaryti.

(5)

Nedarant poveikio bendroms valstybės pagalbos taisyklėms, valstybės narės turėtų turėti galimybę imtis priemonių socialiniams ir regioniniams tokių kasyklų uždarymo padariniams sušvelninti, t. y. užtikrinti laipsnišką ir gerai organizuotą veiklos nutraukimą pagal neatšaukiamą uždarymo planą ir (arba) padengti ypatingąsias išlaidas, ypač perimtus įsipareigojimus.

(6)

Šiuo sprendimu siekiama, kad anglių sektoriuje būtų pereita nuo šiam sektoriui skirtų taisyklių taikymo prie bendrų visiems sektoriams skirtų valstybės pagalbos taisyklių taikymo.

(7)

Siekiant kuo labiau sumažinti su valstybės pagalba nekonkurencingų anglių kasyklų uždarymui palengvinti susijusį konkurencijos vidaus rinkoje iškraipymą, tokia pagalba turėtų būti tolydžiai mažinama ir teikiama išskirtinai tik tiems anglių gavybos padaliniams, kuriuos neatšaukiamai planuojama uždaryti.

(8)

Siekdamos sušvelninti anglių gavybos padalinių, kurių uždarymui teikiama pagalba, vykdomos anglių gavybos poveikį aplinkai, valstybės narės turėtų parengti tinkamų priemonių, pavyzdžiui, priemonių energijos vartojimo efektyvumo, atsinaujinančiosios energijos arba anglies dioksido surinkimo ir saugojimo srityje, planą.

(9)

Įmonės turėtų turėti teisę gauti pagalbą išlaidoms, kurios pagal įprastas apskaitos normas neturi tiesioginės įtakos gamybos kainai, padengti. Tokia pagalba siekiama padengti su anglių gavybos padalinių uždarymu susijusias ypatingąsias išlaidas. Kad tokia pagalba nebūtų nepagrįstai teikiama įmonėms, kurios uždaro tik keletą savo gavybos vietų, tokios įmonės kiekvieno savo anglių gavybos padalinio apskaitą turėtų tvarkyti atskirai.

(10)

Vykdydama savo užduotis pagal šį sprendimą, Komisija turėtų užtikrinti, kad būtų nustatytos ir taikomos įprastos konkurencijos sąlygos ir kad jų būtų laikomasi. Kalbant ypač apie elektros energijos rinką, pagalba anglių pramonei neturėtų būti teikiama taip, kad darytų poveikį elektros energijos gamintojų sprendimui pasirenkant pirminės energijos šaltinius. Atitinkamai, sutariančios šalys, atsižvelgdamos į esamas pasaulio rinkos sąlygas, turėtų nevaržomai susitarti dėl anglių kainos ir kiekio.

(11)

Taikant šį sprendimą neturėtų būti atmetama galimybė, kad pagalba anglių pramonei gali būti laikoma, remiantis kitais motyvais, suderinama su vidaus rinka. Todėl kitos specialios taisyklės, visų pirma taisyklės, susijusios su pagalba moksliniams tyrimams, plėtrai ir inovacijoms, pagalba aplinkos apsaugai ir mokymui, yra taikomos toliau, neviršijant aukščiausių pagalbos intensyvumo ribų, nebent tomis taisyklėmis numatyta kitaip.

(12)

Komisija turėtų įvertinti priemones, apie kurias pranešama pagal šį sprendimą, ir priimti sprendimus pagal 1999 m. kovo 22 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 659/1999, nustatantį išsamias EB Sutarties 93 straipsnio taikymo taisykles (3).

(13)

Siekiant, kad Reglamentu (EB) Nr. 1407/2002 numatytų priemonių taikymas būtų nenutrūkstamai tęsiamas taikant šiuo sprendimu numatytas priemones, šis sprendimas turėtų būti taikomas nuo 2011 m. sausio 1 d.,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1   SKYRIUS

ĮVADINĖS NUOSTATOS

1 straipsnis

Apibrėžtys

Šiame sprendime vartojamų terminų apibrėžtys:

a)   „anglys“– aukštos kokybės, vidutinės kokybės ir žemos kokybės A ir B kategorijos anglys, kaip apibrėžta Jungtinių Tautų Europos ekonomikos komisijos tarptautinėje anglių kodifikavimo sistemoje (4);

b)   „uždarymas“– anglių gavybos ir pardavimo nutraukimas visam lakui;

c)   „uždarymo planas“– valstybės narės parengtas planas, kuriame numatytos priemonės, kurių galutinis tikslas – visiškai uždaryti anglių gavybos padalinius;

d)   „anglių gavybos padalinys“– požeminiai ar atvirieji anglių kasiniai ir susijusi infrastruktūra, kuria naudojantis atskirai nuo kitų įmonės padalinių išgaunamos žaliavinės anglys;

e)   „anglių gavybos metai“– kalendoriniai metai arba kitas sutartinis 12 mėnesių laikotarpis, nustatomas anglių pramonės sutartyse;

f)   „gavybos sąnaudos“– visos sąnaudos, susijusios su esama gavybos veikla, įskaitant kasybos darbus, anglių apdorojimo, ypač plovimo, sijojimo ir rūšiavimo, darbus ir anglių gabenimą į naudojimo vietą, įprastą nuvertėjimą ir rinkos palūkanų norma grindžiamas palūkanas už skolintą kapitalą;

g)   „esami gavybos nuostoliai“– teigiamas anglių gavybos sąnaudų ir pardavimo kainos naudojimo vietoje, dėl kurios sutariančios šalys, atsižvelgdamos į esamas pasaulinės rinkos sąlygas, laisva valia susitarė, skirtumas.

2   SKYRIUS

PAGALBOS SUDERINAMUMAS

1 straipsnis

Principas

1.   Siekiant, kad nekonkurencingos anglių kasyklos būtų uždarytos, pagalba anglių pramonei gali būti laikoma suderinama su tinkamu vidaus rinkos veikimu, jei ji atitinka šio sprendimo nuostatas.

2.   Pagalba skiriama tik išlaidoms, susijusioms su anglimis, skirtomis elektros energijos gamybai, kombinuotai šilumos ir elektros energijos gamybai, kokso gamybai ir plieno pramonės aukštakrosnių kūrenimui, kai anglys šiais tikslais naudojamos Sąjungoje, padengti.

3 straipsnis

Pagalba uždarymui

1.   Įmonei teikiama pagalba, specialiai skirta anglių gavybos padalinių esamiems gavybos nuostoliams padengti, gali būti laikoma suderinama su vidaus rinkos principais tik jei tenkinamos šios sąlygos:

a)

anglių gavybos atitinkamų padalinių veikla turi būti vykdoma taip, kaip numatyta uždarymo plane, kurio įgyvendinimo terminas – ne vėliau kaip 2018 m. gruodžio 31 d.;

b)

atitinkami anglių gavybos padaliniai turi būti visiškai uždaryti pagal uždarymo planą;

c)

pagalba, apie kurią pranešta, turi neviršyti numatomų gavybos sąnaudų ir numatomų pajamų per anglių gavybos metus skirtumo. Faktiškai išmokėta pagalba turi būti kasmet patikslinama, atsižvelgiant į faktines sąnaudas ir pajamas, vėliausiai iki anglių gavybos metų, einančių po pagalbos suteikimo metų, pabaigos;

d)

anglių tonos atitikmeniui tenkanti pagalbos suma neturi nulemti tokio Sąjungos anglių kainų naudojimo vietoje sumažėjimo, kad tos kainos taptų mažesnės už panašios kokybės anglių iš trečiųjų šalių kainas;

e)

atitinkami anglių gavybos padaliniai 2009 m. gruodžio 31 d. turi būti vykdę veiklą;

f)

valstybės narės teikiamos uždarymo pagalbos bendra suma turi būti mažinama; iki 2013 m. pabaigos sumažinimas turi siekti ne mažiau kaip 25 %, iki 2015 m. pabaigos – ne mažiau kaip 40 %, iki 2016 m. pabaigos – ne mažiau kaip 60 %, o iki 2017 m. pabaigos – ne mažiau kaip 75 % lyginant su 2011 m. suteikta pagalba;

g)

valstybės narės anglių pramonei teikiamos uždarymo pagalbos bendra suma bet kuriais metais po 2010 m. neturi viršyti pagalbos, kurią ta valstybė narė suteikė ir kurią Komisija pagal Reglamento (EB) Nr. 1407/2002 4 ir 5 straipsnius leido suteikti 2010 metais, sumos;

h)

valstybės narės turi parengti planą, pagal kurį būtų imamasi priemonių siekiant sušvelninti anglių gavybos padalinių, kuriems teikiama pagalba pagal šį straipsnį, vykdomos anglių gavybos poveikį aplinkai, pavyzdžiui, priemonių energijos vartojimo efektyvumo, atsinaujinančiosios energijos arba anglies dioksido surinkimo ir saugojimo srityje.

2.   Valstybės pagalbos, kaip apibrėžta Sutarties 107 straipsnio 1 dalyje, priemonių įtraukimas į planą, kaip nurodyta 1 dalies h punkte, nedaro poveikio Sutarties 108 straipsnio 3 dalyje nustatytiems valstybių narių įsipareigojimams dėl pranešimo apie tokias priemones ir jų sustabdymo bei tokių priemonių suderinamumui su vidaus rinkos reikalavimais.

3.   Jei anglių gavybos padaliniai, kuriems pagal 1 dalį suteikta pagalba, Komisijos patvirtintame uždarymo plane nustatytą dieną neuždaromi, atitinkama valstybė narė susigrąžina visą pagalbą, kuri buvo suteikta per visą uždarymo plano laikotarpį.

4 straipsnis

Pagalba ypatingosioms išlaidoms padengti

1.   Su anglių gavyba susijusią veiklą vykdančioms ar vykdžiusioms įmonėms teikiama valstybės pagalba, kuria siekiama suteikti joms galimybę padengti išlaidas, susidarančias ar susidariusias dėl anglių gavybos padalinių uždarymo ir nesusijusias su esama gavybos veikla, gali būti laikoma suderinama su vidaus rinka, jei išmokėta suma neviršija tokių išlaidų. Tokia pagalba gali būti naudojama:

a)

tik įmonių, kurios uždaro arba uždarė anglių gavybos padalinius, įskaitant uždarymo pagalbą gaunančias įmones, išlaidoms ir išlaidų atidėjiniams padengti;

b)

kelių įmonių išlaidoms padengti.

2.   Pagal 1 dalį dengiamų išlaidų kategorijos apibūdintos priede. 1 dalis netaikoma išlaidoms, patiriamoms dėl aplinkosaugos taisyklių nesilaikymo.

5 straipsnis

Sumavimas

1.   Maksimalus pagal šį sprendimą leidžiamas pagalbos sumos dydis taikomas neatsižvelgiant į tai, ar pagalbą finansuoja vien valstybės narės ar ją iš dalies finansuoja Sąjunga.

2.   Pagal šį sprendimą leidžiama pagalba neteikiama kartu su kita valstybės pagalba, kaip apibrėžta Sutarties 107 straipsnio 1 dalyje, arba su kitu Sąjungos finansavimu toms pačiomis reikalavimus atitinkančioms išlaidomis padengti, jei dėl tokio sutapimo viršijama pagal šį sprendimą leidžiama pagalbos suma.

6 straipsnis

Apskaitos atskyrimas

Visa įmonės gauta pagalba nurodoma pelno ir nuostolių ataskaitos atskiroje pajamų eilutėje, atskirai nuo apyvartos. Pagal šį sprendimą pagalbą gaunančios įmonės, kurios uždariusios keletą ar visus savo anglių gavybos padalinius toliau vykdo prekybą ar veiklą, veda tikslią apskaitą atskirai kiekvienam savo anglių gavybos padaliniui ir kitai ekonominei veiklai, nesusijusiai su anglių kasyba. Pagal šį sprendimą suteikta pagalba tvarkoma taip, kad nebūtų galimybės ją panaudoti kitų į uždarymo planą neįtrauktų anglių gavybos padalinių veiklai arba kitai tos pačios įmonės ekonominei veiklai vykdyti.

3   SKYRIUS

PROCEDŪROS

7 straipsnis

Valstybių narių teikiama informacija

1.   Šiame sprendime nurodytai pagalbai taikomas ne tik Reglamentas (EB) Nr. 659/1999, bet ir specialios 2–6 dalyse išdėstytos taisyklės.

2.   Valstybės narės, ketinančios teikti uždarymo pagalbą, kaip nurodyta 3 straipsnyje, Komisijai praneša anglių gavybos atitinkamų padalinių uždarymo planą. Plane nurodoma bent tokia informacija:

a)

anglių gavybos padalinių identifikavimo duomenys;

b)

kiekvieno anglių gavybos padalinio faktinės ar numatomos gamybos sąnaudos per anglių gavybos metus;

c)

numatomas anglių gavybos padalinių, kurie įtraukti į uždarymo planą, anglių gavybos kiekis per anglių gavybos metus;

d)

numatoma uždarymo pagalbos suma per anglių gavybos metus.

3.   Valstybės narės praneša Komisijai apie visus uždarymo plano pakeitimus.

4.   Valstybės narės praneša apie visą pagalbą, kurią jos ketina pagal šį sprendimą skirti anglių pramonei per anglių gavybos metus. Jos pateikia Komisijai visą informaciją, susijusią su numatomų gavybos sąnaudų skaičiavimu ir jų sąsajomis su uždarymo planais, kuriuos Komisijai pranešė pagal 2 dalį.

5.   Valstybės narės praneša Komisijai per anglių gavybos metus faktiškai išmokėtą pagalbos sumą ir informaciją apie tos sumos apskaičiavimą ne vėliau kaip per šešis mėnesius nuo atitinkamų metų pabaigos. Jei sumos, iš pradžių sumokėtos per atitinkamus anglių gavybos metus, yra patikslinamos, valstybės narės Komisijai apie tai praneša iki kitų anglių gavybos metų pabaigos.

6.   Teikdamos Komisijai pranešimus apie pagalbą, kaip nurodyta 3 ir 4 straipsniuose, ir ją informuodamos apie faktiškai išmokėtą pagalbą, valstybės narės pateikia visą informaciją, kuri būtina Komisijai, kad ji galėtų patikrinti, ar laikomasi šio sprendimo nuostatų.

4   SKYRIUS

BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS

8 straipsnis

Įgyvendinimo priemonės

Komisija imasi visų šiam sprendimui įgyvendinti būtinų priemonių. Ji gali nustatyti, neviršydama to, kas numatyta šiuo sprendimu, bendrą 7 straipsnyje nurodytos informacijos perdavimo sistemą.

9 straipsnis

Įsigaliojimas

Šis sprendimas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Jis taikomas nuo 2011 m. sausio 1 d.

Jis nustoja galioti 2027 m. gruodžio 31 d.

Priimta Briuselyje 2010 m. gruodžio 10 d.

Tarybos vardu

Pirmininkas

V. VAN QUICKENBORNE


(1)  2010 m. lapkričio 23 d. nuomonė (dar nepaskelbta Oficialiajame leidinyje).

(2)  OL L 205, 2002 8 2, p. 1.

(3)  OL L 83, 1999 3 27, p. 1.

(4)  Tarptautinė vidutinės ir aukštos kokybės anglių kodifikavimo sistema (1998 m.), Tarptautinė žemės gelmėse esančių anglių klasifikacija (1998 m.) ir Tarptautinė žemos kokybės anglių kodifikavimo sistema (1999 m.).


PRIEDAS

4 STRAIPSNYJE NURODYTŲ IŠLAIDŲ APIBŪDINIMAS

1.   Tik įmonių, uždarančių arba uždariusių anglių gavybos padalinius, išlaidos ir išlaidų atidėjiniai

Išimtinai šių kategorijų išlaidos, ir tik jei tos išlaidos patiriamos dėl anglių gavybos padalinių uždarymo:

a)

sąnaudos, susidariusios dėl socialinės paramos išmokų mokėjimo darbuotojams išeinant į pensiją anksčiau nei įstatymo nustatyto amžiaus;

b)

kitos su darbo netekusiais arba netenkančiais darbuotojais susijusios ypatingosios išlaidos;

c)

su valstybine sistema nesusijusių pensijų ir pašalpų mokėjimas darbo netekusiems arba netenkantiems darbuotojams ir darbuotojams, iki uždarymo turėjusiems teisę į tokias išmokas;

d)

įmonės padengtos išlaidos darbuotojų prisitaikymui prie naujų sąlygų, siekiant padėti jiems rasti darbą ne anglies pramonėje, ypač išlaidos mokymui;

e)

darbo netekusių arba netenkančių darbuotojų aprūpinimas nemokamomis anglimis, taip pat darbuotojų, iki uždarymo turėjusių teisę į tokį aprūpinimą, aprūpinimas nemokamomis anglimis arba lygiavertė piniginė išmoka;

f)

likutinės sąnaudos, susidariusios dėl anglių pramonei taikomų specialių administracinių, teisinių ar mokestinių nuostatų;

g)

su anglių gavybos padalinių uždarymu susiję papildomi požeminiai saugumo darbai;

h)

dėl kasybos padaryta žala, jei ji padaryta dėl uždarytų arba uždaromų anglių gavybos padalinių veiklos;

i)

tinkamai pagrįstos išlaidos, susijusios su ankstesnių anglių kasybos vietų aplinkos atkūrimu, įskaitant:

likutines sąnaudas, susidariusias dėl įnašų įstaigoms, atsakingoms už vandens tiekimą bei nuotekų šalinimą,

kitas likutines sąnaudas, susidariusias dėl vandens tiekimo ir nuotekų šalinimo;

j)

likutinės sąnaudos, susijusios su buvusių angliakasių sveikatos draudimu;

k)

išlaidos, susijusios su tebesitęsiančių sutarčių nutraukimu arba pakeitimu (padengiama neviršijant 6 mėnesių gavybos vertės);

l)

išimtinis esminis turto nuvertėjimas, jei jo priežastis – anglių gavybos padalinių uždarymas;

m)

žemės paviršiaus rekultivavimo išlaidos.

Žemės vertės padidėjimas išskaičiuojamas iš reikalavimus atitinkančių išlaidų kategorijų, nurodytų g, h, i ir m punktuose.

2.   Kelių įmonių išlaidos ir išlaidų atidėjiniai

Išimtinai šių kategorijų išlaidos:

a)

su valstybine sistema nesusijusių įmokų socialinio draudimo išlaidoms padengti padidėjimas dėl sumažėjusio mokėtojų skaičiaus uždarius anglių gavybos padalinius;

b)

su anglių gavybos padalinių uždarymu susijusios išlaidos vandeniui tiekti ir nuotekoms šalinti;

c)

įmokų įstaigoms, atsakingoms už vandens tiekimą ir nuotekų šalinimą, padidėjimas, jei jo priežastis – po anglių gavybos padalinių uždarymo sumažėjęs anglių gavybos, nuo kurios skaičiuojamos įmokos, lygis.


21.12.2010   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 336/30


TARYBOS SPRENDIMAS 2010/788/BUSP

2010 m. gruodžio 20 d.

dėl ribojamųjų priemonių Kongo Demokratinei Respublikai, ir kuriuo panaikinama Bendroji pozicija 2008/369/BUSP

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Europos Sąjungos sutartį, ypač į jos 29 straipsnį,

kadangi:

(1)

2008 m. kovo 31 d. Jungtinių Tautų Saugumo Tarybai priėmus Rezoliuciją 1807 (2008) (toliau – JTSTR 1807 (2008)), 2008 m. gegužės 14 d. Taryba priėmė Bendrąją poziciją 2008/369/BUSP dėl ribojančių priemonių Kongo Demokratinei Respublikai (1).

(2)

2010 m. gruodžio 1 d. Sankcijų komitetas, įsteigtas pagal Jungtinių Tautų Saugumo Tarybos rezoliuciją 1533 (2004) (toliau – JTSTR 1533 (2004)), iš dalies pakeitė asmenų ir subjektų, kuriems taikomos ribojamosios priemonės, sąrašą.

(3)

Šio sprendimo priedo keitimo procedūra turėtų apimti nuostatas dėl įtraukimo į sąrašą priežasčių pateikimo nurodytiems asmenims ir subjektams, kad jiems būtų suteikta galimybė pateikti pastabas. Jeigu pateikiamos pastabos arba pateikiama naujų esminių įrodymų, Taryba turėtų peržiūrėti savo sprendimą atsižvelgdama į tas pastabas ir atitinkamai apie tai informuoti atitinkamą asmenį arba subjektą.

(4)

Šiuo sprendimu gerbiamos pagrindinės teisės ir laikomasi principų, pripažintų visų pirma Europos Sąjungos pagrindinių teisių chartijoje, ypač teisė į veiksmingą teisinę gynybą ir teisingą bylos nagrinėjimą, teisė į nuosavybę ir teisė į asmens duomenų apsaugą. Šis sprendimas turėtų būti taikomas gerbiant tas teises ir laikantis tų principų.

(5)

Šiuo sprendimu taip pat visiškai gerbiami valstybių narių įsipareigojimai pagal Jungtinių Tautų Chartiją ir teisiškai privalomas Saugumo Tarybos rezoliucijų pobūdis.

(6)

Bendroji pozicija 2008/369/BUSP turėtų būti panaikinta ir pakeista šiuo sprendimu.

(7)

Sąjungos įgyvendinimo priemonės išdėstytos 2005 m. birželio 13 d. Tarybos reglamente (EB) Nr. 889/2005, nustatančiame tam tikras ribojančias priemones Kongo Demokratinei Respublikai (2), ir 2005 m. liepos 18 d. Tarybos reglamente (EB) Nr. 1183/2005, nustatančiame tam tikras konkrečias ribojančias priemones asmenims, kurie savo veiksmais pažeidžia ginklų embargą Kongo Demokratinei Respublikai (3),

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

1.   Valstybių narių nacionaliniams subjektams arba iš valstybių narių teritorijų, arba naudojantis laivais su valstybių narių vėliava ar jų orlaiviais draudžiama visiems Kongo Demokratinės Respublikos (toliau – KDR) teritorijoje veikiantiems nevyriausybiniams subjektams ir asmenims tiesiogiai ar netiesiogiai tiekti, parduoti ar perduoti visų rūšių ginklus ir su jais susijusius reikmenis, įskaitant šaunamuosius ginklus ir šaudmenis, karines transporto priemones ir įrangą, sukarintą įrangą bei šios technikos atsargines dalis, nepaisant to, ar valstybių narių teritorija yra jų kilmės vieta.

2.   Taip pat draudžiama:

a)

visiems KDR teritorijoje veikiantiems nevyriausybiniams subjektams ir asmenims tiesiogiai ar netiesiogiai suteikti, parduoti, tiekti arba perduoti techninę pagalbą, tarpininkavimo paslaugas ir kitas paslaugas, susijusias su karine veikla ir su visų rūšių ginklų ir su jais susijusių reikmenų, įskaitant šaunamuosius ginklus ir šaudmenis, karines transporto priemones ir įrangą, sukarintą įrangą bei šios technikos atsargines dalis, tiekimu, gamyba, priežiūra ir naudojimu;

b)

visiems KDR teritorijoje veikiantiems nevyriausybiniams subjektams ir asmenims tiesiogiai ar netiesiogiai teikti finansavimą arba finansinę pagalbą, susijusią su karine veikla, įskaitant pirmiausia dotacijas, paskolas ir eksporto kredito draudimą bet kokiam ginklų ir su jais susijusių reikmenų pardavimui, tiekimui, perdavimui ar eksportui arba bet kokiam susijusios techninės pagalbos, tarpininkavimo paslaugų ir kitų paslaugų teikimui, pardavimui, tiekimui ar perdavimui.

2 straipsnis

1.   1 straipsnis netaikomas:

a)

išimtinai Jungtinių Tautų Organizacijos misijai KDR (MONUC) remti arba jos naudojimui skirtam ginklų ir su jais susijusių reikmenų tiekimui, pardavimui ar perdavimui arba techninės pagalbos, finansavimo, tarpininkavimo paslaugų ir kitų paslaugų, susijusių su ginklais ir su jais susijusiais reikmenimis, teikimui;

b)

apsauginių drabužių, įskaitant neperšaunamas liemenes ir karinius šalmus, kuriuos tik savo asmeniniam naudojimui laikinai į KDR eksportavo Jungtinių Tautų personalas, žiniasklaidos atstovai ir humanitarinę pagalbą bei vystomąją pagalbą teikiantys darbuotojai bei susijęs personalas, tiekimui, pardavimui ar perdavimui;

c)

žudyti nepritaikytos karinės įrangos, skirtos tik humanitariniams tikslams ar apsauginiam naudojimui, tiekimui, pardavimui ar perdavimui arba su tokia žudyti nepritaikyta karine įranga susijusios techninės pagalbos teikimui ir mokymui.

2.   1 dalyje nurodytų ginklų ir jais susijusių reikmenų tiekimui, pardavimui ar perdavimui arba paslaugų ar techninės pagalbos teikimui ir mokymui būtina iš anksto gauti valstybių narių kompetentingų institucijų leidimą.

3.   Valstybės narės pagal JT ST rezoliuciją 1533 (2004) įsteigtam Sankcijų komitetui (toliau – Sankcijų komitetas) iš anksto praneša apie visas KDR skirtas ginklų ir su jais susijusių reikmenų siuntas arba apie techninės pagalbos, finansavimo, tarpininkavimo paslaugų ir kitų su karine veikla KDR susijusių paslaugų teikimą, išskyrus tai, kas nurodyta 1 dalies a ir b punktuose. Tokiame pranešime nurodoma visa susijusi informacija, atitinkamais atvejais įskaitant galutinį naudotoją, siūlomą pristatymo datą ir krovinių vežimo maršrutą.

4.   Valstybės narės apsvarsto kiekvieną tiekimo pagal 1 dalį atvejį, visapusiškai atsižvelgdamos į 2008 m. gruodžio 8 d. Tarybos bendrojoje pozicijoje 2008/944/BUSP, nustatančioje bendrąsias taisykles, reglamentuojančias karinių technologijų ir įrangos eksporto kontrolę (4), nustatytus kriterijus. Valstybės narės reikalauja pakankamų apsaugos priemonių, kad pagal 2 dalį suteikiamais leidimais nebūtų piktnaudžiaujama, ir prireikus numato galimybę grąžinti pristatytus ginklus ir su jais susijusius reikmenis.

3 straipsnis

4 straipsnio 1 dalyje bei 5 straipsnio 1 ir 2 dalyse numatytos ribojamosios priemonės taikomos šiems Sankcijų komiteto nurodytiems asmenims ir, atitinkamais atvejais, subjektams:

asmenims arba subjektams, kurie savo veiksmais pažeidžia ginklų embargą ir nesilaiko 1 straipsnyje nurodytų susijusių priemonių,

KDR veikiančių užsienio ginkluotų grupuočių politiniams ir kariniams vadovams, trukdantiems šioms grupuotėms priklausančių kovotojų nusiginklavimui ir savanoriškai repatriacijai ar persikėlimui,

išorės paramą gaunančių Kongo karinių grupuočių politiniams ir kariniams vadovams, trukdantiems jų kovotojams dalyvauti nusiginklavimo, demobilizacijos ir reintegracijos procesuose,

KDR veikiantiems politiniams ir kariniams vadovams, verbuojantiems vaikus dalyvauti ginkluotuose konfliktuose ar juos naudojantiems tokiuose ginkluotuose konfliktuose pažeidžiant taikomą tarptautinę teisę,

KDR veikiantiems asmenims, darantiems sunkius tarptautinės teisės pažeidimus, įskaitant vaikų arba moterų įtraukimą į ginkluotus konfliktus, įskaitant žudymą ir žalojimą, seksualinį smurtą, grobimą ir priverstinį perkėlimą,

asmenims, trukdantiems naudotis humanitarine pagalba ar ją dalyti rytinėje KDR dalyje,

asmenims ar subjektams, neteisėtai prekiaujantiems gamtos ištekliais ir taip remiantiems neteisėtas ginkluotas grupuotes rytinėje KDR dalyje.

Atitinkami asmenys ir subjektai yra išvardyti priede.

4 straipsnis

1.   Valstybės narės imasi būtinų priemonių tam, kad 3 straipsnyje nurodytiems asmenims nebūtų leidžiama atvykti į jų teritoriją ar vykti per ją tranzitu.

2.   1 dalimi valstybė narė neįpareigojama neleisti savo piliečiams atvykti į jos teritoriją.

3.   1 dalis netaikoma tais atvejais, kai Sankcijų komitetas:

a)

iš anksto ir kiekvienu konkrečiu atveju nustato, kad toks atvykimas ar vykimas tranzitu yra pateisinamas humanitariniu poreikiu, įskaitant religines pareigas,

b)

nusprendžia, kad išimtis padės siekti atitinkamų Saugumo Tarybos rezoliucijų tikslų, t.y. taikos ir nacionalinio susitaikymo KDR bei stabilumo regione,

c)

iš anksto ir kiekvienu konkrečiu atveju leidžia tranzitu vykti asmenims, grįžtantiems į valstybę, kurios pilietybę jie turi, arba dalyvaujantiems veikloje, kuria siekiama patraukti baudžiamojon atsakomybėn rimtų žmogaus teisių ar tarptautinės humanitarinės teisės pažeidimų kaltininkus.

4.   Tais atvejais, kai pagal 3 dalį valstybė narė leidžia Sankcijų komiteto nurodytiems asmenims atvykti į jos teritoriją ar vykti per ją tranzitu, šis leidimas galioja tik tuo tikslu, kuriam jis suteiktas, ir tik asmenims, kuriems jis suteiktas.

5 straipsnis

1.   Įšaldomos visos lėšos, kitas finansinis turtas ir ekonominiai ištekliai, kurie nuosavybės teise priklauso 3 straipsnyje nurodytiems asmenims ar subjektams arba yra jų tiesiogiai ar netiesiogiai kontroliuojami, ar kuriuos turi subjektai, kurie nuosavybės teise priklauso šiems asmenims ar subjektams arba yra tiesiogiai ar netiesiogiai kontroliuojami šių asmenų ar subjektų arba bet kokių asmenų ar subjektų, veikiančių jų vardu arba nurodymu, kaip nurodyta priede.

2.   1 dalyje nurodytiems asmenims ar subjektams arba jų naudai draudžiama leisti tiesiogiai ar netiesiogiai naudotis lėšomis, kitu finansiniu turtu ar ekonominiais ištekliais.

3.   Valstybės narės gali išimties tvarka leisti netaikyti 1 ir 2 dalyse nurodytų priemonių, kai lėšos, kitas finansinis turtas ir ekonominiai ištekliai:

a)

būtini pagrindinėms išlaidoms, įskaitant mokėjimus už maisto produktus, nuomą arba hipoteką, vaistus ir medicininį gydymą, mokesčius, draudimo įmokas ir komunalines paslaugas;

b)

skirti išimtinai mokėjimui už pagrįstus profesinius mokesčius ir patirtų išlaidų, susijusių su teisinių paslaugų teikimu, kompensavimui;

c)

skirti išimtinai mokesčių arba paslaugų mokesčių mokėjimui pagal nacionalinius įstatymus už kasdienį įšaldytų lėšų arba kito finansinio turto ir ekonominių išteklių laikymą ar aptarnavimą;

d)

būtini nenumatytoms išlaidoms, atitinkamai valstybei narei apie tai pranešus Sankcijų komitetui ir gavus jo pritarimą;

e)

yra teismo, administracine ar arbitražo tvarka suvaržyti ar yra teismo sprendimo objektas; šiuo atveju lėšos, kitas finansinis turtas ir ekonominiai ištekliai gali būti naudojami to suvaržymo ar teismo sprendimo vykdymui, jeigu toks suvaržymas arba teismo sprendimas buvo priimti prieš Sankcijų komitetui priimant sprendimą dėl atitinkamo asmens ar subjekto ir nėra naudojami 3 straipsnyje nurodyto asmens ar subjekto naudai, atitinkamai valstybei narei apie tai pranešus Sankcijų komitetui.

4.   3 dalies a, b ir c punktuose nurodytos išimtys gali būti taikomos po to, kai atitinkama valstybė narė Sankcijų komitetui praneša apie savo ketinimą atitinkamu atveju leisti naudotis tokiomis lėšomis, kitu finansiniu turtu ir ekonominiais ištekliais, o Sankcijų komitetas per keturias darbo dienas nuo tokio pranešimo nepriima neigiamo sprendimo.

5.   2 dalis netaikoma į įšaldytas sąskaitas pervedamoms:

a)

palūkanoms iš šių sąskaitų arba kitoms dėl šių sąskaitų atsirandančioms pajamoms; arba

b)

mokėjimams pagal sutartis, susitarimus ar įsipareigojimus, kurie buvo sudaryti arba atsirado iki dienos, kurią toms sąskaitoms pradėtos taikyti ribojamosios priemonės,

jeigu visoms tokioms palūkanoms, kitoms pajamoms ir mokėjimams yra toliau taikoma 1 dalis.

6 straipsnis

Taryba iš dalies keičia priede pateiktą sąrašą remdamasi Saugumo Tarybos arba Sankcijų komiteto sprendimais.

7 straipsnis

1.   Jei Jungtinių Tautų Saugumo Taryba arba Sankcijų komitetas įtraukia į sąrašą asmenį arba subjektą, Taryba šį asmenį arba subjektą nurodo priede. Taryba tiesiogiai, jei adresas žinomas, arba netiesiogiai, t. y. viešai paskelbdama pranešimą, atitinkamam asmeniui arba subjektui praneša apie savo sprendimą, įskaitant įtraukimo į sąrašą priežastis, taip suteikdama tokiam asmeniui arba subjektui galimybę pateikti pastabas.

2.   Jeigu pateikiamos pastabos arba pateikiama naujų esminių įrodymų, Taryba peržiūri savo sprendimą ir atitinkamai apie tai informuoja atitinkamą asmenį arba subjektą.

8 straipsnis

1.   Priede pateikiamos asmenų ir subjektų įtraukimo į sąrašą priežastys, kurias yra nurodę Jungtinių Tautų Saugumo Taryba arba Sankcijų komitetas.

2.   Priede taip pat pateikiama Jungtinių Tautų Saugumo Tarybos arba Sankcijų komiteto suteikta informacija, jeigu ji turima, kurios reikia atitinkamiems asmenis arba subjektams identifikuoti. Apie asmenis gali būti pateikiama tokia informacija: vardas ir pavardė, įskaitant slapyvardžius, gimimo data ir vieta, pilietybė, paso ir asmens tapatybės kortelės numeriai, lytis, adresas, jei žinomas, bei pareigos ar profesija. Apie subjektus gali būti pateikiama tokia informacija: pavadinimai, registracijos vieta ir data, registracijos numeris ir veiklos vykdymo vieta. Priede taip pat nurodoma Jungtinių Tautų Saugumo Tarybos arba Sankcijų komiteto atlikto įtraukimo į sąrašą data.

9 straipsnis

Šis sprendimas atitinkamai peržiūrimas, iš dalies keičiamas arba panaikinamas remiantis Jungtinių Tautų Saugumo Tarybos priimtais sprendimais.

10 straipsnis

Bendroji pozicija 2008/369/BUSP panaikinama.

11 straipsnis

Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.

Priimta Briuselyje 2010 m. gruodžio 20 d.

Tarybos vardu

Pirmininkė

J. SCHAUVLIEGE


(1)  OL L 127, 2008 5 15, p. 84.

(2)  OL L 152, 2005 6 15, p. 1.

(3)  OL L 193, 2005 7 23, p. 1.

(4)  OL L 335, 2008 12 13, p. 99.


PRIEDAS

a)

3, 4 ir 5 straipsniuose nurodytų asmenų sąrašas

Vardas, pavardė

Dar vadinamas

Gimimo data/Gimimo vieta

Identifikuojamoji informacija

Priežastys

Įtraukimo į sąrašą data

Frank Kakolele BWAMBALE

Frank Kakorere

Frank Kakorere Bwambale

 

2008 m. sausio mėn. išstojo iš Nacionalinio liaudies gynybos kongreso (CNDP). Nuo 2008 m. gruodžio mėn. gyvena Kinšasoje.

Buvęs RCD-ML vadovas, darantis įtaką RCD-ML pajėgų, vienos iš ginkluotų grupuočių ir nereguliarių karinių pajėgų, nurodytų Rezoliucijos 1493 (2003) 20 punkte, atsakingos už prekybą ginklais pažeidžiant ginklų embargą, politikai, joms vadovaujantis ir kontroliuojantis jų veiklą.

2005 11 1

Gaston IYAMUREMYE

Rumuli

Byiringiro Victor Rumuli

Victor Rumuri

Michel Byiringiro

1948 m.

Musanzės apygarda (Šiaurės provincija), Ruanda

Ruhengeris, Ruanda

Ruandos demokratinių išsilaisvinimo pajėgų (FDLR) pirmininko antrasis pavaduotojas

Brigados generolas

Nuo 2010 m. lapkričio mėn. gyvena Kibujoje (Šiaurės Kivu, KDR) arba Aru (Rytų provincija, KDR)

Daugelio šaltinių, įskaitant JT ST KDR skirto Sankcijų komiteto ekspertų grupę, duomenimis Gaston Iyamuremye yra FLDR pirmininko antrasis pavaduotojas ir laikomas vienu iš pagrindinių FLDR karinės ir politinės vadovybės narių. Iki 2009 m. gruodžio mėn. Gaston Iyamuremye taip pat vadovavo Ignace Murwanashyaka (FLDR pirmininko) biurui Kibujoje (KDR).

2010 12 1

Jérôme KAKWAVU BUKANDE

Jérôme Kakwavu

 

Kongo kilmės

Žinomas kaip: „Vadas Jérôme“.

2010 m. birželio mėn. suimtas ir šiuo metu yra Kinšasos centriniame kalėjime. Jam ir kitiems dviem iš penkių KDR ginkluotųjų pajėgų aukšto rango karininkų pradėtas teismo procesas.

Buvęs UCD/FAPC pirmininkas. FAPC kontroliuoja neteisėtus pasienio postus tarp Ugandos ir KDR, t. y. vieno iš svarbiausių ginklų srauto tranzito kelių. Būdamas FAPC pirmininku, jis daro įtaką FAPC pajėgų, kurios susijusios su neteisėta prekyba ginklais ir taip pažeidžia ginklų embargą, politikai, vadovauja joms ir kontroliuoja jų veiklą. 2004 m. gruodžio mėn. suteiktas FARDC (Kongo Demokratinės Respublikos ginkluotosios pajėgos) generolo laipsnis.

Generalinio Sekretoriaus specialiojo atstovo vaikų ir ginkluotų konfliktų klausimais biuro duomenimis, jis buvo atsakingas už vaikų verbavimą ir naudojimą Itūryje 2002 m.

Vienas iš penkių KDR ginkluotojų pajėgų aukšto rango karininkų, apkaltintų nusikaltimais, susijusiais su seksualiniu smurtu, į kurių bylas Saugumo Taryba atkreipė Vyriausybės dėmesį 2009 m. įvykusio vizito metu.

2005 11 1

Germain KATANGA

 

 

Kongo kilmės

Nuo 2005 m. kovo mėn. skirtas namų areštas Kinšasoje už FRPI dalyvavimą vykdant žmogaus teisių pažeidimus.

2007 m. spalio 18 d. KDR Vyriausybės perduotas Tarptautiniam baudžiamajam teismui.

FRPI vadas. 2004 m. gruodžio mėn. paskirtas FARDC generolu. Susijęs su šaunamųjų ginklų perdavimais pažeidžiant ginklų embargą.

Generalinio Sekretoriaus specialiojo atstovo vaikų ir ginkluotų konfliktų klausimais biuro duomenimis, jis buvo atsakingas už vaikų verbavimą ir naudojimą Itūryje 2002–2003 m.

2005 11 1

Thomas LUBANGA

 

Itūris

Kongo kilmės

2005 m. kovo mėn. suimtas Kinšasoje už UPC/L dalyvavimą vykdant žmogaus teisių pažeidimus.

2006 m. kovo 17 d. Kongo valdžios institucijų perduotas Tarptautiniam baudžiamajam teismui.

Nuo 2008 m. gruodžio mėn. teisiamas už karo nusikaltimus.

UPC/L, vienos iš ginkluotų grupuočių ir nereguliarių karinių pajėgų, nurodytų Rezoliucijos 1493 (2003) 20 punkte, susijusios su neteisėta prekyba ginklais pažeidžiant ginklų embargą, pirmininkas.

Generalinio Sekretoriaus specialiojo atstovo vaikų ir ginkluotų konfliktų klausimais biuro duomenimis, jis buvo atsakingas už vaikų verbavimą ir naudojimą Itūryje 2002–2003 m.

2005 11 1

Khawa Panga MANDRO

Kawa Panga

Kawa Panga Mandro

Kawa Mandro

Yves Andoul Karim

Mandro Panga Kahwa

Yves Khawa Panga Mandro

1973 m. rugpjūčio 20 d., Bunija

Kongo kilmės

Žinomas kaip:

„Vadas Kahwa“,

„Kawa“

Kongo valdžios institucijų suimtas 2005 m. spalio mėn., Kisanganio apeliacinio teismo išteisintas, vėliau perduotas Kinšasos teisminėms institucijoms pareiškiant naujus kaltinimus dėl nusikaltimų žmoniškumui, karo nusikaltimų, nužudymo, užpuolimo sunkinančiomis aplinkybėmis ir neteisėto jėgos panaudojimo.

PUSIC, vienos iš ginkluotų grupuočių ir nereguliarių karinių pajėgų, nurodytų Rezoliucijos 1493 (2003) 20 punkte, susijusios su prekyba ginklais pažeidžiant ginklų embargą, buvęs pirmininkas. Nuo 2005 m. balandžio mėn. įkalintas Bunijoje už Itūrio taikos proceso sabotažą.

Generalinio Sekretoriaus specialiojo atstovo vaikų ir ginkluotų konfliktų klausimais biuro duomenimis, jis buvo atsakingas už vaikų verbavimą ir naudojimą 2001–2002 m.

2005 11 1

Callixte MBARUSHIMANA

 

1963 m. liepos 24 d., Ndusu/Ruhengeris, Šiaurės provincija, Ruanda

Ruandos kilmės

Dabartinė vieta: Paryžius arba Taisas, Prancūzija.

FDLR vykdomasis sekretorius ir FDLR karinės vadovybės pirmininko pavaduotojas.

Kongo Demokratinėje Respublikoje veikiančios užsienio ginkluotosios grupuotės politinis / karinis lyderis, kuris trukdo kovotojų nusiginklavimui ir savanoriškai repatriacijai ar persikėlimui (Saugumo Tarybos rezoliucijos 1857 (2008) OP 4 b punktas).

2009 3 3

Iruta Douglas MPAMO

Mpano

Douglas Iruta Mpamo

1965 m. gruodžio 28 d., Bašalis, Masisis

1965 m. gruodžio 29 d., Goma, KDR (anksčiau – Zairas)

Kongo kilmės

Įsikūręs Gomoje ir Gisenyje (Ruanda).

Dažnai keliauja kirsdamas Ruandos ir Kongo tarptautinę sieną.

Adresas: Bld Kanyamuhanga 52, Goma

„Compagnie Aérienne des Grands Lacs“ ir „Great Lakes Business Company“, kurių orlaiviai buvo naudojami teikiant pagalbą ginkluotoms grupuotėms ir nereguliarioms karinėms pajėgoms, nurodytoms Rezoliucijos 1493 (2003) 20 punkte, savininkas / valdytojas. Taip pat atsakingas už informacijos apie skrydžius ir krovinius slėpimą, veikiausiai siekiant sudaryti sąlygas ginklų embargo pažeidimui.

2005 11 1

Sylvestre MUDACUMURA

 

 

Ruandos kilmės

Žinomas kaip: „Radja“, „Mupenzi Bernard“, „Generolas majoras Mupenzi“, „Generolas Mudacumura“

Nuo 2009 m. lapkričio mėn. toliau eina FDLR-FOCA karinio vado pareigas.

Įsikūręs Kibujoje, Masisio teritorijoje, KDR.

FDLR vadas, darantis įtaką FDLR pajėgų, vienos iš ginkluotų grupuočių ir nereguliarių karinių pajėgų, nurodytų Rezoliucijos 1493 (2003) 20 punkte, susijusios su neteisėta prekyba ginklais pažeidžiant ginklų embargą, politikai, joms vadovaujantis ir kontroliuojantis jų veiklą.

Mudacumura (arba jo darbuotojai) telefonu palaikė ryšius su Vokietijoje esančiu FDLR lyderiu Murwanashyaka, be kita ko, 2009 m. gegužės mėn. įvykusių Busurungio žudynių metu, ir su karo vadu majoru Guillaume 2009 m. „Umoja Wetu“ ir „Kimia II“ operacijų metu.

Generalinio Sekretoriaus specialiojo atstovo vaikų ir ginkluotų konfliktų klausimais biuro duomenimis, jis buvo atsakingas už jo vadovaujamų karinių pajėgų Šiaurės Kivu 2002–2007 m. vykdyto vaikų verbavimo ir naudojimo 27 atvejus.

2005 11 1

Leodomir MUGARAGU

Manzi Leon

Leo Manzi

1954 m.

1953 m.

Kigalis (Ruanda),

Rušašis (Šiaurės provincija, Ruanda)

Adresas: Katoyi, North Kivu, DRC

FDLR/FOCA Chief of Staff

Brigadier General

Atvirų šaltinių ir oficialių pranešimų duomenimis, Leodomir Mugaragu yra Forces Combattantes Abucunguzi/Combatant Force for the Liberation of Rwanda (FOCA), FDLR ginkluoto sparno, štabo viršininkas.

Oficialių pranešimų duomenimis, Mugaragu yra FDLR karinių operacijų rytinėje KDR dalyje vienas iš vyriausiųjų organizatorių.

2010 12 1

Leopold MUJYAMBERE

Musenyeri

Achille

Frere Petrus

Ibrahim

1962 m. kovo 17 d., Kigalis, Ruanda

(manoma 1966 m.)

Ruandos kilmės

Laipsnis: Pulkininkas

Dabartinė vieta: Mvenga, Pietų Kivu, KDR

Antrosios FOCA divizijos / atsargos brigadų (ginkluotas FDLR padalinys) vadas. Kongo Demokratinėje Respublikoje veikiančios užsienio ginkluotosios grupuotės karinis lyderis, kuris trukdo kovotojų nusiginklavimui ir savanoriškai repatriacijai ar persikėlimui, pažeisdamas Saugumo Tarybos rezoliucijos 1857 (2008) OP 4 b punktą. JT ST KDR skirto Sankcijų komiteto ekspertų grupės surinktais duomenimis, kurie buvo pateikti jos 2008 m. vasario 13 d. ataskaitoje, iš FDLR-FOCA išlaisvintos mergaitės anksčiau buvo pagrobtos ir seksualiai išnaudojamos. Nuo 2007 m. vidurio FDLR-FOCA, kuri anksčiau verbuodavo berniukus, sulaukusius viduriniosios ir vėlyvosios paauglystės, pradėjo priverstinai verbuoti jaunuolius nuo 10 metų amžiaus. Tada jauniausieji naudojami kaip palydovai, o vyresni vaikai siunčiami kaip kareiviai į frontą, pažeidžiant Saugumo Tarybos rezoliucijos 1857 (2008) OP4 d ir e punktus.

2009 3 3

Dr. Ignace MURWANASHYAKA

Ignace

1963 m. gegužės 14 d., Butera (Ruanda)

Ngoma, Butarė (Ruanda)

Ruandos kilmės

Gyvena Vokietijoje

2009 m. lapkričio mėn. vis dar buvo pripažįstamas kaip FDLR-FOCA politinio padalinio vadovas ir FDLR ginkluotųjų pajėgų vyriausiasis vadas

2009 m. lapkričio 17 d. suimtas Vokietijos federalinės policijos įtarus nusikaltimų žmoniškumui ir karo nusikaltimų įvykdymu KDR, taip pat remiantis kitais kaltinimais, susijusiais su užsienio teroristinės organizacijos formavimu ir naryste joje.

FDLR pirmininkas ir FDLR pajėgų, vienos iš ginkluotų grupuočių ir nereguliarių karinių pajėgų, nurodytų Rezoliucijos 1493 (2003) 20 punkte, susijusių su neteisėta prekyba ginklais pažeidžiant ginklų embargą, vyriausiasis vadas, darantis įtaką FDLR pajėgų politikai, joms vadovaujantis ir kontroliuojantis jų veiklą.

Telefonu palaikė ryšius su veiksmams vadovaujančiais FDLR kariniais vadais (be kita ko, 2009 m. gegužės mėn. įvykusių Busurungio žudynių metu); davė karinius įsakymus pajėgų vadovybei; dalyvavo koordinuojant ginklų ir šaudmenų perdavimą FDLR padaliniams ir perduodant specialias naudojimo instrukcijas; valdė dideles pinigų sumas, gautas neteisėtai parduodant gamtos išteklius FDLR kontroliuojamuose rajonuose (p. 24–25, 83)

2006 m. vyko į Ugandą pažeisdamas draudimą keliauti

Generalinio Sekretoriaus specialiojo atstovo vaikų ir ginkluotų konfliktų klausimais biuro duomenimis jam kaip FDLR pirmininkui ir karo vadui teko vadovaujamoji atsakomybė už FDLR rytinėje Kongo dalyje atliekamą vaikų verbavimą ir naudojimą.

2005 11 1

Straton MUSONI

IO Musoni

1961 m. balandžio 6 d. (galbūt 1961 m. birželio 4 d.), Mugambazis, Kigalis, Ruanda

2004 m. rugsėjo 10 d. baigė galioti Ruandos pasas

Gyvena Noifene (Vokietija).

2009 m. lapkričio mėn. vis dar buvo pripažįstamas kaip FDLR-FOCA politinio padalinio pirmininko pirmasis pavaduotojas ir FDLR ginkluotųjų pajėgų vadovybės pirmininkas.

2009 m. lapkričio 17 d. suimtas Vokietijos federalinės policijos įtarus nusikaltimų žmoniškumui ir karo nusikaltimų įvykdymu KDR, taip pat remiantis kitais kaltinimais, susijusiais su užsienio teroristinės organizacijos formavimu ir naryste joje.

Būdamas FDLR – KDR veikiančios užsienio ginkluotos grupuotės – vadovu Musoni trukdo toms grupuotėms priklausančių kovotojų nusiginklavimui ir savanoriškai repatriacijai ar persikėlimui pažeisdamas Rezoliuciją 1649 (2005).

2007 3 29

Jules MUTEBUTSI

Jules Mutebusi

Jules Mutebuzi

Colonel

Mutebutsi

Pietų Kivu

Kongo (Pietų Kivu) kilmės

2007 m. gruodžio mėn. suimtas Ruandos valdžios institucijų, kai mėgino pereiti sieną į KDR. Pagal turimas žinias, jo veiksmų laisvė šiuo metu „apribota“.

2004 m. balandžio mėn. buvęs FARDC 10-ojo karinio regiono karo vado pavaduotojas, atleistas už drausmės nesilaikymą, suvienijo savo pajėgas su nuo buvusio RCDG atskilusiais elementais ir 2004 m. gegužės mėn. jėga užėmė Bukavu miestą.

Susijęs su šaunamųjų ginklų gavimu ne FARDC struktūrose ir išteklių tiekimu Rezoliucijos 1493 (2003) 20 punkte nurodytoms ginkluotoms grupuotėms ir nereguliarioms karinėms pajėgoms pažeidžiant ginklų embargą.

2005 11 1

Mathieu, Chui NGUDJOLO

Cui Ngudjolo

 

„Pulkininkas“ arba „Generolas“2008 m. vasario 7 d. KDR Vyriausybės perduotas Tarptautiniam baudžiamajam teismui.

FNI štabo viršininkas ir buvęs FRPI štabo viršininkas, darantis įtaką FRPI pajėgų, vienos iš Rezoliucijos 1493 (2003) 20 punkte nurodytų ginkluotų grupuočių ir nereguliarių karinių pajėgų, kurios atsakingos už neteisėtą prekybą ginklais pažeidžiant ginklų embargą, politikai, joms vadovaujantis ir kontroliuojantis jų veiklą. 2003 m. spalio mėn. Bunijoje jį suėmė MONUC.

Generalinio Sekretoriaus specialiojo atstovo vaikų ir ginkluotų konfliktų klausimais biuro duomenimis, jis buvo atsakingas už jaunesnių nei 15 metų vaikų verbavimą ir naudojimą Itūryje 2006 m.

2005 11 1

Floribert Ngabu NJABU

Floribert Njabu

Floribert Ndjabu

Floribert Ngabu Ndjabu

 

2005 m. kovo mėn. suimtas Kinšasoje, nuo tada skirtas namų areštas už FNI dalyvavimą vykdant žmogaus teisių pažeidimus.

FNI, vienos iš Rezoliucijos 1493 (2003) 20 punkte nurodytų ginkluotų grupuočių ir nereguliarių karinių pajėgų, susijusių su neteisėta prekyba ginklais pažeidžiant ginklų embargą, pirmininkas.

2005 11 1

Laurent NKUNDA

Nkunda Mihigo Laurent

Laurent Nkunda Bwatare

Laurent Nkundabatware

Laurent Nkunda Mahoro Batware

Laurent Nkunda

Batware

1967 m. vasario 6 d.,

Šiaurės Kivu / Ručuru

1967 m. vasario 2 d.

Kongo kilmės

Žinomas kaip:

„Pirmininkas“

„Generolas Nkunda“

„Papa Six“

2009 m. sausio mėn. suimtas Ruandos teritorijoje

ir vėliau pakeistas CNDP vado Šiaurės Kivu pareigose.

Buvęs RCD-G generolas.

Suvienijo savo pajėgas su nuo buvusio RCD-G atskilusiais elementais ir 2004 m. gegužės mėn. jėga užėmė Bukavu miestą. Susijęs su šaunamųjų ginklų gavimu ne FARDC struktūrose pažeidžiant ginklų embargą.

2006 m. įsteigė Nacionalinį liaudies gynimo kongresą; 1998–2006 m. Kongo demokratijos susivienijimo, Goma (RCD-G) vyresnysis pareigūnas; 1992–1998 m. Ruandos patriotinio fronto (RPF) pareigūnas.

Generalinio Sekretoriaus specialiojo atstovo vaikų ir ginkluotų konfliktų klausimais biuro duomenimis, jis buvo atsakingas už jo vadovaujamų karinių pajėgų Šiaurės Kivu 2002–2009 m. vykdyto vaikų verbavimo ir naudojimo 264 atvejus.

2009 m. lapkričio mėn., nepaisant to, kad 2009 m. sausio mėn. buvo sulaikytas Ruandoje ir pašalintas iš CNDP pirmininko pareigų, yra išlaikęs tam tikrą CNDP ir jos tarptautinio tinklo kontrolę.

2005 11 1

Felicien NSANZUBUKI-RE

Fred Irakeza

1967 m.

Murama, Kininia, Rubungo, Kigalis, Ruanda

 

Daugelio šaltinių duomenimis, Felicien Nsanzubukire yra FDLR 1-ojo bataliono vadovas ir bazuojasi Pietų Kivu Uvyra-Sangės rajone.

Felicien Nsanzubukire bent nuo 1994 m. yra FDLR narys ir nuo 1998 m. spalio mėn. veikia rytinėje KDR dalyje.

JT ST KDR skirto Sankcijų komiteto ekspertų grupė praneša, kad Felicien Nsanzubukire bent nuo 2008 m. lapkričio mėn. iki 2009 m. balandžio mėn. prižiūrėjo ir koordinavo Pietų Kivu Uvyros ir Fizio rajonuose esantiems FDLR padaliniams skirtų šaudmenų ir ginklų neteisėtą vežimą iš Tanzanijos Jungtinės Respublikos per Tanganikos ežerą.

2010 12 1

Pacifique NTAWUNGUKA

Colonel Omega

Nzeri

Israel

Pacifique Ntawungula

1964 m. sausio 1 d., Gasekė, Gisenio provincija, Ruanda (manoma 1964 m.)

Ruandos kilmės

Laipsnis: Pulkininkas

Dabartinė vieta: Peti, Valikalės–Masisio pasienis, KDR.

Kita: Karinį parengimą įgijo Egipte.

Pirmosios FOCA divizijos (ginkluotas FDLR padalinys) vadas. Kongo Demokratinėje Respublikoje veikiančios užsienio ginkluotosios grupuotės karinis lyderis, kuris trukdo kovotojų nusiginklavimui ir savanoriškai repatriacijai ar persikėlimui, pažeisdamas Saugumo Tarybos rezoliucijos 1857 (2008) OP 4 b punktą. JT ST KDR skirto Sankcijų komiteto ekspertų grupės surinktais duomenimis, kurie buvo pateikti jos 2008 m. vasario 13 d. ataskaitoje, iš FDLR-FOCA išlaisvintos mergaitės anksčiau buvo pagrobtos ir seksualiai išnaudojamos. Nuo 2007 m. vidurio FDLR-FOCA, kuri anksčiau verbuodavo berniukus, sulaukusius viduriniosios ir vėlyvosios paauglystės, pradėjo priverstinai verbuoti jaunuolius nuo 10 metų amžiaus. Tada jauniausieji naudojami kaip palydovai, o vyresni vaikai siunčiami kaip kareiviai į frontą, pažeidžiant Saugumo Tarybos rezoliucijos 1857 (2008) OP4 d ir e punktus.

2009 3 3

James NYAKUNI

 

 

Ugandos kilmės

Partnerystė su Vadu Jerome prekybos srityje, visų pirma neteisėtai gabenant per KDR ir Ugandos sieną, įskaitant įtariamą ginklų ir karinių medžiagų kontrabandą netikrinamais sunkvežimiais. Ginklų embargo pažeidimas ir pagalbos teikimas Rezoliucijos 1493 (2003) 20 punkte nurodytoms ginkluotoms grupuotėms ir nereguliarioms karinėms pajėgoms, įskaitant finansinę paramą, sudarančią joms sąlygas vykdyti karinę veiklą.

2005 11 1

Stanislas NZEYIMANA

Deogratias Bigaruka Izabayo

Bigaruka

Bigurura

Izabayo Deo

Jules Mateso Mlamba

1966 m. sausio 1 d., Mugusa (Butarė), Ruanda

(manoma 1967 m.)

(arba 1966 m. rugpjūčio 28 d.)

Ruandos kilmės

2009 m. lapkričio mėn. pripažįstamas kaip Generolas majoras Stanislas Nzeyimana, FDLR vado pavaduotojas

Dabartinė vieta: Kalongė, Masisis, Šiaurės Kivu, KDR arba Kibuja, KDR.

Dažnai keliauja į Kigomą.

FOCA (ginkluotas FDLR padalinys) vado pavaduotojas. Kongo Demokratinėje Respublikoje veikiančios užsienio ginkluotosios grupuotės karinis lyderis, kuris trukdo kovotojų nusiginklavimui ir savanoriškai repatriacijai ar persikėlimui, pažeisdamas Saugumo Tarybos rezoliucijos 1857 (2008) OP 4 b punktą. JT ST KDR skirto Sankcijų komiteto ekspertų grupės surinktais duomenimis, kurie buvo pateikti jos 2008 m. vasario 13 d. ataskaitoje, iš FDLR-FOCA išlaisvintos mergaitės anksčiau buvo pagrobtos ir seksualiai išnaudojamos. Nuo 2007 m. vidurio FDLR-FOCA, kuri anksčiau verbuodavo berniukus, sulaukusius viduriniosios ir vėlyvosios paauglystės, pradėjo priverstinai verbuoti jaunuolius nuo 10 metų amžiaus. Tada jauniausieji naudojami kaip palydovai, o vyresni vaikai siunčiami kaip kareiviai į frontą, pažeidžiant Saugumo Tarybos rezoliucijos 1857 (2008) OP4 d ir e punktus.

2009 3 3

Dieudonné OZIA MAZIO

Ozia Mazio

1949 m. birželio 6 d., Arivara

Kongo kilmės

Žinomas kaip:

„Omari“,

„Ponas Omari“.

Mirė 2008 m. rugsėjo 23 d. Arivaroje.

FEC pirmininkas Aru teritorijoje. Finansinės aferos kartu su Vadu Jerome ir FAPC bei kontrabanda per KDR ir Ugandos sieną, taip aprūpinant Vadą Jerome ir jo kariuomenę resursais ir grynaisiais pinigais. Ginklų embargo pažeidimas, taip pat teikiant pagalbą Rezoliucijos 1493 (2003) 20 punkte nurodytoms ginkluotoms grupuotėms ir nereguliarioms karinėms pajėgoms.

2005 11 1

Bosco TAGANDA

Bosco Ntaganda

Bosco Ntagenda

General Taganda

 

Kongo kilmės

Žinomas kaip:

„Terminatorius“

„Majoras“

2009 m. lapkričio mėn. de facto CNDP karinis vadovas po to, kai 2009 m. sausio mėn. buvo suimtas Generolas Laurent Nkunda. Buvęs CNDP štabo viršininkas. Įsikūręs Bunaganoje ir Ručuru.

Nuo paskyrimo de facto CNDP karo vadu 2009 m. sausio mėn. jam pavestas integracijos į FARDC valdymas ir jis paskirtas į operacijos „Kimia II“ vado pavaduotojo postą, nors FARDC oficialiai tai neigia.

UPC/L karo vadas, darantis įtaką UPC/L, vienos iš Rezoliucijos 493 (2003) 20 punkte nurodytų ginkluotų grupuočių ir nereguliarių karinių pajėgų, susijusių su neteisėta prekyba ginklais pažeidžiant ginklų embargą, politikai, joms vadovaujantis ir kontroliuojantis jų veiklą. 2004 m. gruodžio mėn. buvo paskirtas FARDC generolu, tačiau atsisakė priimti šį paaukštinimą ir todėl netapo FARDC nariu.

Generalinio Sekretoriaus specialiojo atstovo vaidų ir ginkluotų konfliktų klausimais biuro duomenimis, jis buvo atsakingas už vaikų verbavimą ir naudojimą Itūryje 2002–2003 m. ir jam tenka tiesioginė ir (arba) vadovaujamoji atsakomybė už Šiaurės Kivu 2002–2009 m. vykdyto vaikų verbavimo ir naudojimo 155 atvejus.

Jam, kaip CNDP štabo vadui, tenka tiesioginė ir vadovaujamoji atsakomybė už žudynes Kivandžoje (2008 m. lapkričio mėn.)

2005 11 1

Innocent ZIMURINDA

 

1972 m. rugsėjo 1 d.

1975 m.

Ngungas, Masisio teritorija, Šiaurės Kivu provincija, KDR

Papulkininkis

Atvirų šaltinių ir oficialių pranešimų duomenimis, papulkininkis Innocent Zimurinda buvo „Congrès National pour la Défense du Peuple“ (CNDP), kuris 2009 m. pradžioje buvo integruotas į Kongo Demokratinės Respublikos ginkluotąsias pajėgas (FARDC), karininkas.

Daugelio šaltinių duomenimis, papulkininkis Innocent Zimurinda, būdamas vienu iš FARDC 231-osios brigados vadų, davė įsakymus, kurių rezultatas buvo daugiau nei 100 Ruandos pabėgėlių, daugiausia moterų ir vaikų, žudynės 2009 m. balandžio mėn. karinės operacijos Šalio rajone metu.

JT ST KDR skirto Sankcijų komiteto ekspertų grupė pranešė, jog yra liudininkų, mačiusių, kaip papulkininkis Innocent Zimurinda 2009 m. rugpjūčio 29 d. atsisakė iš savo vadovaujamų pajėgų Kalehėje paleisti tris vaikus.

Daugelio šaltinių duomenimis, papulkininkis Innocent Zimurinda prieš integruojant CNDP į FARDC dalyvavo 2008 m. lapkričio mėn. CNDP operacijoje, kurios metu Kivandžos rajone buvo nužudyti 89 civiliai gyventojai, įskaitant moteris ir vaikus.

2010 m. kovo mėn. 51 rytinėje KDR dalyje dirbanti žmogaus teisių grupė internete paskelbtame pranešime apkaltino papulkininkį Innocent Zimurinda daugybe žmogaus teisių pažeidimų, be kita ko, daugybės civilių gyventojų, įskaitant moteris ir vaikus, nužudymu nuo 2007 m. vasario mėn. iki 2007 m. rugpjūčio mėn. Tame pačiame pranešime papulkininkis Innocent Zimurinda taip pat kaltinamas daugybės moterų ir mergaičių išžaginimu.

2010 m. gegužės 21 d. Generalinio Sekretoriaus specialiojo atstovo vaikų ir ginkluotų konfliktų klausimais pareiškime teigiama, kad Innocent Zimurinda dalyvavo savavališkai vykdant mirties bausmę vaikams kareiviams, įskaitant operacijos „Kimia II“ metu.

Tame pačiame pareiškime taip pat nurodyta, kad jis neleido JT misijai KDR (MONUC) patikrinti, ar karinėse pajėgose nėra nepilnamečių. JT ST KDR skirto Sankcijų komiteto ekspertų grupės duomenimis, papulkininkiui Zimurinda tenka tiesioginė ir vadovaujamoji atsakomybė už vaikų verbavimą ir laikymą jo vadovaujamose pajėgose.

2010 12 1

b)

3, 4 ir 5 straipsniuose nurodytų subjektų sąrašas

Pavadinimas

Dar vadinamas (-a)

Adresas

Identifikuojamoji informacija

Priežastys

Įtraukimo į sąrašą data

BUTEMBO AIRLINES (BAL)

 

Butembas, KDR

Privati aviakompanija, vykdanti skrydžius iš Butembo.

Nuo 2008 m. gruodžio mėn. BAL nebeturi licencijos oro susisiekimui vykdyti KDR.

Kisoni Kambale (mirė 2007 m. liepos 5 d., o 2008 m. balandžio 24 d. išbrauktas iš sąrašo) naudojosi savo aviakompanija perveždamas FNI auksą, maisto produktus ir šaunamuosius ginklus tarp Mongbvalu ir Butembo. Tokia veikla yra „pagalbos teikimas“ neteisėtoms ginkluotoms grupuotėms pažeidžiant Rezoliucijomis 1493 (2003) ir 1596 (2005) nustatytą ginklų embargą.

2007 3 29

CONGOCOM TRADING HOUSE

 

Butembas, KDR

Tel.: +253 (0) 99 983 784

Butembe įsikūrusi prekybos auksu įmonė.

CONGOCOM priklausė Kisoni Kambale (mirė 2007 m. liepos 5 d., o 2008 m. balandžio 24 d. išbrauktas iš sąrašo).

Kambale priklausė beveik visa aukso gavyba Mongbvalu rajone, kurį kontroliuoja FNI. FNI gauna didžiules pajamas iš šiai gavybai taikomų mokesčių. Tokia veikla yra „pagalbos teikimas“ neteisėtoms ginkluotoms grupuotėms pažeidžiant Rezoliucijomis 1493 (2003) ir 1596 (2005) nustatytą ginklų embargą.

2007 3 29

COMPAGNIE AERIENNE DES GRANDS LACS

(CAGL) GREAT LAKES BUSINESS COMPANY (GLBC)

 

CAGL Avenue Président Mobutu Goma, DRC (CAGL taip pat turi biurą Gisenyje, Ruandoje)

GLBC, PO Box 315, Goma, DRC (GLBC taip pat turi biurą Gisenyje, Ruandoje)

2008 m. gruodžio mėn. GLBC nebeturėjo nė vieno eksploatuojamo orlaivio, nors 2008 m. keli orlaiviai toliau skraidė nepaisant JT sankcijų.

CAGL ir GLBC bendrovės nuosavybės teise priklauso Douglas MPAMO, asmeniui, kuriam jau taikomos sankcijos pagal Rezoliuciją 1596 (2005). CAGL ir GLBC bendrovėmis buvo naudojamasi gabenant ginklus ir šaudmenis pažeidžiant Rezoliucijomis 1493 (2003) ir 1596 (2005) nustatytą ginklų embargą.

2007 3 29

MACHANGA LTD

 

Kampala, Uganda

Aukso eksporto bendrovė Kampaloje (direktoriai: Rajendra Kumar Vaya ir Mr. Hirendra M. Vaya).

MACHANGA pirko auksą palaikydama nuolatinius prekybinius ryšius su KDR prekeiviais, glaudžiai susijusiais su nereguliariomis karinėmis pajėgomis. Tokia veikla yra „pagalbos teikimas“ neteisėtoms ginkluotoms grupuotėms pažeidžiant Rezoliucijomis 1493 (2003) ir 1596 (2005) nustatytą ginklų embargą.

2007 3 29

TOUS POUR LA PAIX ET LE DEVELOPPEMENT (NVO)

TPD

Goma, Šiaurės Kivu

Nuo 2008 m. gruodžio mėn. TPD vis dar egzistavo ir turėjo biurus keliuose miestuose Masisio ir Ručuru teritorijose, tačiau veikla buvo beveik nutraukta.

Susijusi su ginklų embargo pažeidimu, nes teikia pagalbą RCD-G, visų pirma parūpinant sunkvežimius ginklams ir pajėgoms gabenti, taip pat gabenant šaunamuosius ginklus, kurie 2005 m. pradžioje turėjo būti paskirstyti kai kurioms Masisio ir Ručuru (Šiaurės Kivu) gyventojų grupėms.

2005 11 1

UGANDA COMMERCIAL IMPEX (UCI) LTD

 

Kajoka Street, Kisemente Kampala, Uganda

Tel.: +256 41 533 578/9;

Kitas adresas: PO Box 22709 Kampala, Uganda

Aukso eksporto bendrovė Kampaloje. (Direktoriai – J.V. LODHIA (dar vadinamas „Chuni“ ) ir jo sūnus Kunal LODHIA)

UCI pirko auksą palaikydama nuolatinius prekybinius ryšius su KDR prekeiviais, glaudžiai susijusiais su nereguliariomis karinėmis pajėgomis. Tokia veikla yra „pagalbos teikimas“ neteisėtoms ginkluotoms grupuotėms pažeidžiant Rezoliucijomis 1493 (2003) ir 1596 (2005) nustatytą ginklų embargą.

2007 3 29


21.12.2010   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 336/43


KOMISIJOS SPRENDIMAS

2010 m. lapkričio 17 d.

dėl pagalbos, skirtos Valonijos regiono žemės ūkio valdose kritusių gyvūnų pašalinimo ir sunaikinimo išlaidoms padengti (Valstybės pagalba C 1/10 – Belgija)

(pranešta dokumentu Nr. C(2010) 7263)

(Tekstas autentiškas tik prancūzų ir olandų kalbomis)

(2010/789/ES)

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo (1), ypač į jos 108 straipsnio 2 dalies pirmą pastraipą,

atsižvelgdama į Europos ekonominės erdvės susitarimą, ypač į jo 62 straipsnio 1 dalies a punktą (2),

paprašiusi suinteresuotąsias šalis pateikti savo pastabas, kaip numatyta minėtuose straipsniuose (3),

kadangi:

I.   PROCEDŪRA

(1)

Remdamasi 2007 m. balandžio 23 d. pateiktu skundu, Komisija nusprendė pradėti tyrimą dėl teiginių, kad Belgija suteikė valstybės pagalbą, skirtą Valonijos regiono žemės ūkio valdose kritusių gyvūnų pašalinimo ir sunaikinimo išlaidoms padengti.

(2)

2007 m. liepos 2 d. Komisija Belgijos valdžios institucijoms nusiuntė raštą, kuriame paprašė pateikti informacijos apie aptariamą priemonę. Belgijos valdžios institucijos pateikė informaciją 2007 m. liepos 27 d. rašte, užregistruotame 2007 m. rugpjūčio 3 d.2007 m. rugpjūčio 21 d. Belgijos kompetentingų institucijų prašymu įvyko techninio pobūdžio susirinkimas. Po šio susirinkimo, 2007 m. spalio 4 d., pastarosios pateikė papildomos informacijos aptariamu klausimu.

(3)

2007 m. rugsėjo 10 d. Komisijos tarnybos Belgijai pranešė, kad pagalbos schema buvo įtraukta į pagalbos, apie kurią nepranešta, registrą, nes dalis lėšų pagal šią schemą aiškiai buvo skirta, ir jai suteiktas numeris NN 56/2007.

(4)

2007 m. spalio 12 d. Belgijos kompetentingų institucijų prašymu įvyko antrasis techninio pobūdžio susirinkimas.

(5)

Komisijos tarnybos 2007 m. spalio 25 d. raštu kreipėsi į Belgijos valdžios institucijas prašydamos pateikti daugiau informacijos. Negavus atsakymo per nustatytą laikotarpį, Komisijos tarnybos 2007 m. gruodžio 21 d. Belgijos valdžios institucijoms nusiuntė priminimą ir nustatė naują terminą.

(6)

Per nustatytą laikotarpį negavusios atsakymo į pirmąjį priminimą, Komisijos tarnybos 2008 m. birželio 4 d. nusiuntė naują priminimą, kuriame atkreipė Belgijos valdžios institucijų dėmesį į tai, kad nesilaikant naujo nustatyto 4 savaičių atsakymui skirto laikotarpio, tarnybos Komisijai galės siūlyti siųsti įsakymą pateikti informaciją remiantis Tarybos reglamento (EB) Nr. 659/1999, nustatančio išsamias EB Sutarties 93 straipsnio taikymo taisykles (4), 10 straipsnio 2 ir 3 dalimis. Tas laikotarpis baigėsi 2008 m. liepos 4 d. Todėl 2008 m. spalio 1 d. Komisija priėmė sprendimą, kuriuo Belgijos valdžios institucijos įpareigojamos pateikti reikalaujamą informaciją. Tame sprendime Komisija reikalavo Belgijos valdžios institucijų jai pateikti ir atitinkamas informacijos formas, numatytas 2004 m. balandžio 21 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 794/2004, įgyvendinančiu Tarybos reglamentą (EB) Nr. 659/1999, nustatantį išsamias EB sutarties 93 straipsnio taikymo taisykles (5), kad būtų galima įvertinti po 2007 m. sausio 31 d. suteiktą pagalbą.

(7)

Belgijos valdžios institucijos pagaliau atsakė 2008 m. lapkričio 27 d. raštu, o 2008 m. gruodžio 5 d. atsiuntė papildomos informacijos. Vis dėlto jos nepateikė 2008 m. spalio 1 d. Komisijos sprendimu pareikalautų informacijos formų.

(8)

2009 m. sausio 27 d. Komisija Belgijos valdžios institucijoms nusiuntė papildomos informacijos prašymą. Belgijos valdžios institucijos į šį prašymą atsakė 2009 m. kovo 16 d. raštu, užregistruotu 2009 m. kovo 19 d.

(9)

2010 m. sausio 14 d. raštu Komisija pranešė Belgijai apie savo sprendimą pradėti Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo (SESV) 108 straipsnio 2 dalyje numatytą procedūrą dėl pagalbos, apie kurią pranešta. Komisijos sprendimas pradėti procedūrą 2010 m. liepos 15 d. buvo paskelbtas Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje. Komisija pakvietė suinteresuotąsias šalis pateikti susijusias pastabas. Suinteresuotosios šalys pastabų nepateikė.

(10)

2010 m. vasario 19 d. raštu Belgijos valdžios institucijos paprašė pratęsti papildomą atsakymui skirtą 2010 m. sausio 14 d. Komisijos rašte nustatytą laikotarpį vienu mėnesiu. 2010 m. kovo 5 d. raštu Komisija sutiko pratęsti atsakymui skirtą papildomą laikotarpį vienu mėnesiu. Pagaliau, 2010 m. kovo 12 d. raštu Belgijos valdžios institucijos sureagavo į sprendimą pradėti procedūrą.

II.   BENDROSIOS APLINKYBĖS

II.1.   Komisijos sprendimas. Byla Nr. NN 48/2003

(11)

Komisijos tyrimo metu buvo aiškiai nustatyta, kad skundas susijęs su pagalbos schemos, kurią 2003 m. lapkričio 26 d. Komisija patvirtino kaip valstybės pagalbą Nr. NN 48/2003 (ex. Nr. 157/2003) pavadinimu „Kritusių gyvūnų Valonijos regiono žemės ūkio valdose pašalinimo ir sunaikinimo administravimas“, įgyvendinimu. Ta byla susijusi su schema, apie kurią Belgijos valdžios institucijos pranešė, ir pagal kurią Belgija subsidijų paslaugoms forma žemės ūkio valdoms suteikė pagalbą, kurios lėšomis padengiamos visos su kritusių gyvūnų pašalinimu, laikymu, perdirbimu ir sunaikinimu susijusias išlaidos.

(12)

Siekdamos sprendimo dėl patvirtinimo ir dėl to, kad artėjo Bendrijos gairių, skirtų valstybės pagalbai, susijusiai su USE testais, rastais negyvais gyvūnais ir skerdyklų atliekomis (USE gairės) (6) įsigaliojimo diena – 2004 m. sausio 1 d., Belgijos valdžios institucijos aptariamą pagalbos schemą ėmėsi iš dalies keisti. Šie pakeitimai buvo būtini siekiant paisyti USE gairėse, o ypač jų 29 straipsnyje, išdėstytų sąlygų. Minėtame punkte numatyta, kad valstybės narės gali suteikti valstybės pagalbą, kuria gali būti padengiama iki 100 % kritusių gyvūnų pašalinimo išlaidų ir 75 % tokių skerdenų sunaikinimo išlaidų. Patvirtinta Belgijos schema neatitiko šios nuostatos, nes schemoje buvo numatyta, kad pagalba galėtų padengti 100 % gyvūnų skerdenų sunaikinimo išlaidų.

(13)

Remdamosi 11 ir 12 konstatuojamosiomis dalimis, Belgijos valdžios institucijos ėmėsi iš dalies keisti (Komisijos sprendimo dėl bylos NN 48/2003 33 ir 34 konstatuojamosios dalys) savo pagalbos schemą taip, kad nuo 2004 m. sausio 1 d. pagalba, skirta padengti skerdenų sunaikinimo išlaidas, vietoje 100 % nebūtų didesnė už 75 % tų išlaidų. Belgijos valdžios institucijos taip pat įsipareigojo Komisijai ne vėliau kaip iki 2003 m. gruodžio mėn. vidurio atsiųsti įrodymus, kad buvo padaryti reikalingi pagalbos schemos pakeitimai.

(14)

Remdamasi tokiais įsipareigojimais, Komisija patvirtino minėtą pagalbos schemą penkeriems metams nuo 2002 m. sausio 31 d. Taigi, pagalbos schema nustojo galioti 2007 m. sausio 31 d.

II.2.   Skundas

(15)

2007 m. balandžio 23 d. Komisija gavo skundą, kuriame teigiama, kad Belgijos valdžios institucijos nesilaiko USE gairių ir toliau skiria 100 % galinčią siekti pagalbą ir kritusių gyvūnų pašalinimo išlaidų, ir skerdenų sunaikinimo išlaidų atveju.

III.   IŠSAMUS PRIEMONĖS APRAŠYMAS

(16)

Aptariama pagalbos schema susijusi su regionine priemone, skirta padengti visas su Valonijos regiono žemės ūkio valdose rastų kritusių gyvūnų pašalinimo, vežimo, laikymo, perdirbimo ir sunaikinimo paslaugomis susijusias išlaidas.

(17)

Minėtose valdose rastų skerdenų pašalinimui organizuoti ir administruoti regioninė valdžia skelbdavo viešuosius paslaugų pirkimus. Pasibaigus bendrajam Europos Sąjungoje kaip viešasis paslaugų pirkimas paskelbtam konkursui (7), sutartis 2002 m. sausio 31 d. buvo sudaryta su įmone SA. RENDAC-UDES. Jis buvo padalytas į tris skirtingas grupes, atitinkančias skirtingas paslaugas:

žemės ūkio valdose rastų kritusių gyvūnų skerdenų rinkimas, jų vežimas į perdirbimo įmonę, jei įmanoma – per perskirstymo centrą ar tarpinio saugojimo punktą,

gyvūnų skerdenų, laikomų specifine pavojinga gyvūnine atlieka, perdirbimas ir perdirbus gautų atliekų vežimas į terminio sunaikinimo vietą ir

visiškas taip gautų atliekų sunaikinimas ad hoc punktuose.

(18)

S.A. RENDAC-UDES buvo vienintelė, besisiūlanti atlikti rangos darbus pagal šį konkursą ir visas tris jo grupes. Todėl 2002 m. sausio 31 d. su šia įmone penkeriems metams buvo sudaryta sutartis. Remiantis Belgijos valdžios institucijų pateikta informacija, sutarties galiojimas buvo pratęstas mažiausiai 4 kartus: iki 2007 m. gruodžio 31 d., iki 2008 m. gruodžio 31 d., iki 2009 m. birželio 30 d. ir pagaliau, iki naujojo viešojo paslaugų pirkimo parengimo, kuris, anot Belgijos valdžios institucijų, turėtų būti užbaigtas 2010 m. trečiajame ketvirtyje.

(19)

Šioje pagalbos schemoje numatytas pagalbos skyrimas ūkininkams. Belgijos valdžios institucijos patvirtino, kad, nors pagalba už išlaidas, patirtas teikiant paslaugas ūkininkams, išmokama tiesiai S.A. įmonei RENDAC-UDEC, kaip paslaugų teikėjai, visa pagalbos nauda tekdavo ūkininkams, nes pagalba būdavo padengiamos visos skirtingų rinkimo, vežimo, laikymo, perdirbimo ir sunaikinimo operacijų išlaidos, kurios, jei nebūtų aptariamos pagalbos schemos, tektų ūkininkams. Belgijos valdžios institucijos taip pat užtikrino, kad įmonei S.A. RENDAC-UDEC tiesiogiai mokamos sumos už ūkininkams suteiktas paslaugas visiškai atitiko vien tik rinkos kainą už suteiktas paslaugas.

(20)

Regioninės aplinkos ministerijos Valonijos atliekų tvarkymo valdyba buvo atsakinga už SA RENDAC-UDES pateiktų sąskaitų apmokėjimą: dalis sąskaitų buvo apmokama pagal fiksuotas sumas, kita dalis – pagal lydraščiuose nurodytas kainas.

(21)

Nagrinėjant bylą NN 48/2003 Belgijos valdžios institucijos patvirtino, kad schema susijusi tik su Valonijos regiono žemės ūkio valdose rastais kritusiais gyvūnais. Ji nesusijusi su gyvulių turguose ir skerdyklose rastomis gyvūnų skerdenomis.

IV.   2010 m. SAUSIO 13 d. KOMISIJOS SPRENDIMAS

(22)

2010 m. sausio 13 d. sprendime dėl oficialios tyrimo procedūros pradžios Komisija išreiškė abejones dėl pagalbos schemos suderinamumo su Europos Sąjungos valstybės pagalbos taisyklėmis. Komisija padarė išvadą, kad aptariamos pagalbos schemos, pagal kurią padengiama daugiau nei 75 % skerdenų sunaikinimo išlaidų, priemonės gali būti laikomos nesuderinamos su vidaus rinka remiantis USE gairėmis ir Bendrijos 2007–2013 m. valstybės pagalbos žemės ūkio ir miškų sektoriuose gairėmis (toliau – 2007–2013 m. gairės) (8).

(23)

Be to, atsižvelgiant į tai, kad Komisija patvirtino pagalbos schemos taikymą iki 2007 m. sausio 31 d. remdamasi Belgijos valdžios institucijų įsipareigojimu iš dalies pakeisti schemą taip, kad ji atitiktų nuo 2004 m. sausio 1 d. įsigaliojusių USE gairių sąlygas, o tokio įsipareigojimo minėtos institucijos nesilaikė, Komisija padarė išvadą, kad pagalba, kai padengiama daugiau nei 75 % skerdenų sunaikinimo išlaidų, buvo skirta neteisėtai.

(24)

Todėl remdamasi Reglamento (EB) Nr. 659/1999 4 straipsnio 4 dalimi kartu su 16 straipsniu dėl netinkamo pagalbos taikymo, Komisija nusprendė pradėti oficialią tyrimo procedūrą ir pasiūlė Belgijai pateikti savo pastabas.

V.   BELGIJOS PASTABOS

(25)

2010 m. kovo 12 d. atsakyme Belgija Komisijai pranešė, kad imsis reikiamų veiksmų naujajam viešajam paslaugų pirkimui surengti. Anot Belgijos valdžios institucijų, būsimam viešajam paslaugų pirkimui reglamentuoti skirta speciali specifikacija turėtų būti užbaigta 2010 m. balandžio 15 d. ir parengta naudoti 2010 m. trečiajam ketvirčiui. Tuo tarpu Belgijos valdžios institucijos pažymi, kad 2002 m. sausio 31 d. surengtas viešasis paslaugų pirkimas buvo pratęstas priedu tomis pačiomis sąlygomis, kurios galiojo jį sudarant sutartį 2002 m. sausio 31 d.

(26)

Be to, Belgijos valdžios institucijos pažymėjo, kad i) Valonijos regionas paprašys taikyti de minimis principą, kad būtų sureguliuota ūkininkų padėtis nuo 2004 m. sausio 1 d. iki 2008 m. birželio 30 d. ir kad ii) ne vėliau kaip per 3 mėnesius bus pradėtas sumos, lygios 25 % kritusių gyvūnų perdirbimo ir sunaikinimo išlaidų, apskaičiuotų nuo 2008 m. liepos 1 d. iki naujojo viešojo paslaugų pirkimo įsigaliojimo dienos, išieškojimas iš kiekvieno ūkininko.

(27)

Pagaliau, Belgijos valdžios institucijos Komisijai pranešė, kad jos pareikalaus grąžinti de minimis pagalbos sumas, viršijančias 3 000 EUR per trejus metus, remiantis 2004 m. spalio 6 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1860/2004 dėl EB sutarties 87 ir 88 straipsnių taikymo de minimis valstybės pagalbai žemės ūkio ir žuvininkystės sektoriuose (9). Belgijos valdžios institucijos taip pat patvirtino, kad didžiausia galima 3 000 EUR suma buvo viršyta 58 ūkininkų atveju.

VI.   PRIEMONĖS ĮVERTINIMAS

VI.1.   Pagalba, kaip apibrėžta SESV 107 straipsnio 1 dalyje

(28)

Pagal Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 107 straipsnio 1 dalį valstybės narės arba iš jos valstybinių išteklių bet kokia forma suteikta pagalba, kuria palaikomos tam tikros įmonės arba tam tikrų prekių gamyba, iškreipia konkurenciją arba gali ją iškreipti, kai ji daro poveikį valstybių narių tarpusavio prekybai, yra nesuderinama su vidaus rinka.

(29)

Šiuo atveju minėtos sąlygos tenkinamos, kai pagalba teikiama ūkininkams. Aptariamą pagalbą skiria Valonijos regiono valstybinės institucijos – nes nelieka su skerdenų pašalinimu ir sunaikinimu susijusių išlaidų, kurias ūkininkai būtų patyrę įprastinėmis aplinkybėmis, Valonijos regiono ūkininkams suteikia pranašumą.

(30)

Pagal ES Teisingumo Teismo praktiką vien tai, jog įmonei gaunant ekonominę naudą, kurios ji nebūtų gavusi įprastomis savo veiklos sąlygomis, jos konkurencingumas lyginant su kitomis konkuruojančiomis įmonėmis sustiprinamas, rodo, kad yra konkurencijos iškraipymo galimybė (10).

(31)

Pagalba įmonei laikoma daranti poveikį valstybių narių tarpusavio prekybai, jei ta įmonė veikia ES vidaus prekybai atviroje rinkoje (11). Aptariamame sektoriuje vyksta intensyvi ES vidaus prekyba Taigi priemonė turi poveikį valstybių narių tarpusavio prekybai.

(32)

Atsižvelgiant į tai, kas išdėstyta, yra aišku, kad SESV 107 straipsnio 1 dalies sąlygos tenkinamos, išskyrus tą pagalbą, kuri patenka į su de minimis susijusių teisės aktų reglamentuojamą sritį.

VI.1.1.   De minimis pagalba

(33)

Belgijos valdžios institucijos keletą kartų pažymėjo, kad jos taikė žemės ūkio sektoriui galiojančias de minimis taisykles. Reglamentai, taikomi skiriant pagalbą, yra Reglamentas (EB) Nr. 1860/2004 ir 2007 m. gruodžio 20 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1535/2007 dėl EB sutarties 87 ir 88 straipsnių taikymo de minimis pagalbai žemės ūkio produktų gamybos sektoriuje (12), kuriuo buvo panaikintas Reglamentas (EB) Nr. 1860/2004.

(34)

Pagalba, kuri atitiks Reglamento (EB) Nr. 1860/2004 ar Reglamento (EB) Nr. 1535/2007 sąlygas, bus laikoma atitinkančia ne visas SESV 107 straipsnio 1 dalies sąlygas.

(35)

Vis dėlto reikėtų patikslinti, kad, remiantis Reglamento (EB) Nr. 1535/2007 3 straipsnio 7 dalimi, de minimis pagalbos neleidžiama sumuoti su valstybės pagalba, skiriama toms pačioms reikalavimus atitinkančioms išlaidoms padengti, jei kiekvienu atveju konkrečiomis aplinkybėmis šitaip sumuojant gaunamas pagalbos dydis viršija Europos Sąjungos teisės aktuose nustatytą dydį. Šiuo atveju minėta nuostata taikoma: negali būti jokio de minimis pagalbos (kuri būtų 25 % su skerdenų naikinimu susijusių išlaidų, kurias turėtų padengti ūkininkai) sumavimo su likusiais 75 %, kurie, remiantis Europos Sąjungos teise (2007–2013 m. gairių 133 punktu kartu su 2006 m. gruodžio 15 d. Komisijos reglamento (EB) Nr. 1857/2006 dėl Sutarties 87 ir 88 straipsnių taikymo valstybės pagalbai mažoms ir vidutinėms įmonėms, kurios verčiasi žemės ūkio produktų gamyba, iš dalies keičiančio Reglamentą (EB) Nr. 70/2001 (13) 16 straipsnio 1 dalies d punktu), gali būti laikomi suderinami su SESV 107 straipsnio 3 dalies c punktu.

(36)

Tačiau remiantis (EB) Nr. 1860/2004 reglamente nustatytomis taisyklėmis atrodo, kad toks de minimis pagalbos ir sumų, sudarančių 75 % su skerdenų naikinimu susijusių išlaidų, sumavimas nebuvo neįmanomas. Tokią išvadą galima padaryti remiantis (EB) Nr. 1860/2004 reglamento 7 konstatuojamąja dalimi: „De minimis taisyklė nepanaikina galimybės įmonėms gauti valstybės pagalbą, kurią Komisija leido suteikti arba kuriai taikomas reglamentas dėl bendrųjų išimčių, tam pačiam projektui.“ Privalu laikytis reglamento taikymo sąlygų, ypač 3 000 EUR didžiausios pagalbos ribos: bet kuriai pagalbai, viršijančiai 3 000 EUR ribą, negali būti taikomas Reglamentas (EB) Nr. 1860/2004 visai pagalbos sumai. Remiantis Reglamento (EB) Nr. 1535/2007 6 straipsnio 2 dalimi, toks sumavimas būtų galimas dar šešis mėnesius įsigaliojus tam reglamentui, t. y. iki 2008 m. birželio 30 d. Po tos datos taikomos Reglamento (EB) Nr. 1535/2007 nuostatos.

VI.2.   Pagalbos teisėtumas

(37)

Komisijos patvirtinta pagalbos schema Nr. NN 48/2003, apie kurią pranešta, buvo patvirtinta laikotarpiui nuo 2003 m. sausio 31 d. iki 2007 m. sausio 31 d. Vis dėlto Komisija konstatuoja, kad Belgija pagalbos schemą taikė ir po 2007 m. vasario 1 d. apie tai nepranešusi Komisijai pagal SESV 108 straipsnio 3 dalį. Todėl pagalbos schema po 2007 m. vasario 1 d. tapo neteisėta valstybės pagalba.

VI.3.   Pagalbos suderinamumas

(38)

Remiantis SESV 107 straipsnio 3 dalies c punktu, vidaus rinkai neprieštaraujančia gali būti laikoma pagalba, skirta tam tikros ūkinės veiklos rūšių arba tam tikrų ekonomikos sričių plėtrai skatinti, jeigu ji netrikdo prekybos sąlygų taip, kad prieštarautų bendram interesui.

(39)

Aptariama pagalbos schema susijusi su pagalbos subsidijuojamų paslaugų forma skyrimu, kai padengiamos visos su Valonijos regiono žemės ūkio valdose rastų kritusių gyvūnų pašalinimo, vežimo, perdirbimo ir sunaikinimo paslaugomis susijusios išlaidos.

(40)

Laikotarpio nuo 2002 m. sausio 31 d. iki 2003 m. gruodžio 31 d. atveju Komisijos sprendimu, priimtu byloje Nr. NN 48/2003, buvo nustatyta, kad schemai gali būti taikoma SESV 107 straipsnio 3 dalies c punkte numatyta nukrypti leidžianti nuostata. Tačiau, kaip buvo išaiškinta anksčiau, laikotarpiui po 2004 m. sausio 1 d. Belgijos valdžios institucijos buvo įsipareigojusios iš dalies pakeisti valstybės pagalbos schemą taip, kad ji atitiktų nuo 2004 m. sausio 1 d. taikomas USE gaires. Belgijos valdžios institucijos turėjo visų pirma padaryti taip, kad pagalba padengtų ne daugiau kaip 75 % skerdenų sunaikinimo išlaidų (likusias išlaidas turi padengti pats ūkininkas) ir ne vėliau kaip iki 2003 m. gruodžio vidurio Komisijai atsiųsti medžiagą, įrodančią, kad pagalbos schemoje buvo padaryta reikiamų pakeitimų.

(41)

Toks reikalavimas numatytas USE gairėse, kurios tada buvo taikomos. USE gairių 29 punkte numatyta, kad:

„29.

Nuo 2004 m. sausio 1 d. valstybės narės gali suteikti valstybės pagalbą, kuria gali būti padengiama iki 100 % kritusių šalintinų gyvūnų pašalinimo išlaidų ir 75 % tokių skerdenų sunaikinimo išlaidų; […]“.

(42)

USE gairių 30 ir 31 punktuose numatytos taisyklės, pagal kurią pagalba neturi viršyti 75 % kritusių gyvūnų sunaikinimo išlaidų, išimtys:

„30.

Kaip alternatyvų variantą valstybės narės gali pasirinkti suteikti valstybės pagalbą, siekiančią 100 % skerdenų pašalinimo ir sunaikinimo išlaidų, jei pagalba finansuojama iš mokesčių arba privalomų įnašų, skirtų tokių skerdenų sunaikinimui finansuoti, jei tokie mokesčiai ir įnašai tiesiogiai taikomi mėsos sektoriuje ir juo apsiriboja.

31.

Valstybės narės gali teikti valstybės pagalbą, siekiančią 100 % kritusių gyvūnų pašalinimo ir sunaikinimo išlaidų, jei yra įsipareigojimas atlikti tų gyvūnų USE tyrimus.“

(43)

Reikia pabrėžti, kad nagrinėjant bylą Nr. NN 48/2003 Belgijos valdžios institucijos nė karto nepaminėjo, kad viena iš šių išimčių galėjo būti taikoma.

(44)

USE gairės buvo panaikintos 2007 m. sausio 1 d., kaip tai buvo numatyta 2007–2013 m. gairių 194 punkto c papunktyje. Remiantis 2007–2013 m. gairių 134 punktu, Komisija pripažins valstybės pagalbą, susijusią su USE tyrimais ir kritusiais gyvuliais, suderinama su SESV 108 straipsnio 3 dalies c punktu, jei ji atitinka visus Reglamento (EB) Nr. 1857/2006 16 straipsnio reikalavimus.

(45)

Reglamento (EB) Nr. 1857/2006 16 straipsnis nekeičia pagalbos, suteiktos kritusiems gyvūnams pašalinti ir sunaikinti, įvertinimo esmės. Kaip ir USE gairėse, reglamento 16 straipsnio 1 dalies d punkte numatyta, kad pagalba, kuria padengiama iki 100 % kritusių gyvūnų pašalinimo išlaidų ir 75 % tokių skerdenų sunaikinimo išlaidų yra suderinama su bendrąja rinka. 16 straipsnio 1 dalies e ir f punktuose numatyta, kad gali būti nukrypstama nuo 75 % ribos ir pagalba gali siekti 100 % tokiais atvejais: i) jei ji finansuojama iš mokesčių arba privalomų įnašų, skirtų tokių skerdenų sunaikinimui finansuoti, jeigu tokie mokesčiai ir įnašai tiesiogiai taikomi mėsos sektoriuje ir juo apsiriboja; arba ii) jei kritusiems gyvūnams taikomas įsipareigojimas atlikti USE tyrimus.

(46)

Kadangi pagal naujuosius teisės aktus (2007–2013 m. gaires ir Reglamentą (EB) Nr. 1857/2006) situacija palyginti su senaisiais teisės aktais (USE gairėmis) iš esmės nepasikeitė, bylos vertinimas Europos Sąjungos taisyklių taikymo požiūriu turėtų būti vienodas visu atitinkamu laikotarpiu (nuo 2004 m. sausio 1 d. iki dabar).

(47)

Kaip buvo pažymėta, Belgijos valdžios institucijos įsipareigojo, nagrinėjant bylą Nr. NN 48/2003, savo pagalbos schemą iš dalies pakeisti taip, kad nuo 2004 m. sausio 1 d. pagalba, skirta padengti skerdenų sunaikinimo išlaidas, nebūtų didesnė už 75 % tų išlaidų. Vis dėlto, nagrinėjant dabartinį atvejį, Belgijos valdžios institucijos nepaneigė, kad valstybės pagalbos schema nebuvo pakeista, kaip kad jos buvo įsipareigojusios padaryti.

(48)

Be to, nagrinėjant šį atvejį, Belgijos valdžios institucijos kelis kartus pažymėjo (pvz., 2008 m. lapkričio 27 d. rašte), kad 42 konstatuojamoje dalyje paminėtoji antroji išimtis iš tikrųjų gali būti taikoma ir kad pagalba gali siekti 100 % skerdenų sunaikinimo išlaidų. Anot jų, išimtis pateisinama tuo, kad buvo privalu atlikti visų kritusių gyvūnų USE tyrimus (USE gairių 31 punktas ir Reglamento (EB) Nr. 1857/2006 16 straipsnio 1 dalies f punktas). Tačiau šiems teiginiams pagrįsti nebuvo pateikta įrodymų.

(49)

Pagrindinis argumentas, kurį Belgija pateikė savo teiginiui paremti, yra tas, kad ji privalėjo atlikti tuos tyrimus remdamasi 2001 m. gegužės 22 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (EB) Nr. 999/2001, nustatančiu tam tikrų užkrečiamųjų spongiforminių encefalopatijų prevencijos, kontrolės ir likvidavimo taisykles (14) (toliau – Reglamentas (EB) Nr. 999/2001). Tačiau šio argumento priimti negalima. Taikant šį reglamentą, Valonijos valdžios institucijos privalo atlikti kritusių gyvūnų USE tyrimus remdamosi tokiomis taisyklėmis:

nuo 2001 m. liepos 1 d. iki 2008 m. gruodžio 31 d. – visų vyresnių nei 24 mėn. galvijų, kritusių ūkyje, ir

nuo 2009 m. sausio 1 d. – visų vyresnių nei 48 mėn. galvijų, kritusių ūkyje. Valstybė narė vis dėlto gali nuspręsti ir toliau atlikti jaunesnių – 24–48 mėn. – galvijų tyrimus.

(50)

Taigi, prievolė atlikti tyrimus taikoma tik tada, kai gyvūnai yra tam tikro amžiaus (24 mėn. 2001 m. liepos 1 d.–2008 m. gruodžio 31 d. laikotarpiu ir 48 mėn. po tos datos.) Be to, ši prievolė taikoma tik galvijų atveju. Kitų kritusių gyvūnų (kiaulių, arklių, paukščių ir t. t.) atveju USE tyrimai nebūtini. Iš Belgijos valdžios institucijų pateiktos informacijos (2008 m. lapkričio 27 d. raštas) matyti, kad skerdenų skaičius, kuriam galėjo būti taikoma ši išimtis pagal Reglamento (EB) Nr. 999/2001 nuostatas, yra mažesnis nei 20 – 25 % visų išlaidų, susijusių su kritusiais gyvūnais, su kuriais pagal paslaugų sutartį buvo atliktos operacijos. Todėl suderinama gali būti laikoma tik ta pagalba, kuri susijusi su išlaidomis, atsiradusiomis dėl prievolės atlikti USE tyrimus, kaip numatyta Reglamente (EB) Nr. 999/2001, su sąlyga, kad tokias išlaidas įmanoma tiksliai apskaičiuoti.

(51)

Komisija taip pat konstatuoja, kad pirmoji išimtis, pagal kurią išlaidos gali siekti 100 % skerdenų pašalinimo ir sunaikinimo išlaidų, jei pagalba finansuojama iš mokesčių arba privalomų įnašų, taikomų mėsos sektoriuje, šiuo atveju netaikoma. Belgijos valdžios institucijos niekada nesirėmė šia išimtimi ir nepateikė jokių duomenų apie tai.

(52)

Atsižvelgdama į tai, kas išdėstyta, Komisija daro išvadą, kad pagalbos schemos, kuria siekiama padengti daugiau kaip 75 % skerdenų sunaikinimo išlaidų, priemonės yra nesuderinamos su vidaus rinka remiantis USE gairėmis arba 2007–2013 m. gairėmis, išskyrus išlaidas, susijusias su gyvūnų skerdenomis, kurių atžvilgiu galioja prievolė atlikti USE tyrimus.

(53)

Be to, atsižvelgiant į tai, kad Komisija patvirtino pagalbos schemos taikymą iki 2007 m. sausio 31 d. remdamasi Belgijos valdžios institucijų įsipareigojimu iš dalies pakeisti schemą taip, kad ji atitiktų nuo 2004 m. sausio 1 d. įsigaliojusių USE gairių sąlygas, o tokio įsipareigojimo minėtos institucijos nesilaikė, Komisija padarė išvadą, kad pagalba, kai padengiama daugiau nei 75 % skerdenų sunaikinimo išlaidų, buvo skirta neteisėtai, bent jau tuo atveju, kai pagalba nebuvo skirta atlyginti už prievolę atlikti USE tyrimus.

(54)

Remiantis Reglamento (EB) Nr. 659/1999 14 straipsnio 1 dalimi, jeigu neteisėta pagalba yra nesuderinama su vidaus rinka, pagalba turi būti išieškota iš gavėjų. Tikslas pasiekiamas, kai pagalbos gavėjai, kitaip tariant, įmonės, kurios ją faktiškai gavo, sugrąžina pagalbą, prireikus – su palūkanomis.

(55)

Šis sprendimas dėl išnagrinėtų pagalbos priemonių turi būti įgyvendinamas nedelsiant, būtent privaloma susigrąžinti visą pagal minėtą pagalbos schemą suteiktą individualią pagalbą, išskyrus pagalbą specialiesiems projektams, kurie, teikiant pagalbą, atitiko visas reglamente de minimis nustatytas sąlygas, arba taikytino atleidimo remiantis 1998 m. gegužės 7 d. Tarybos reglamento (EB) Nr. 994/98 dėl Europos bendrijos steigimo sutarties 92 ir 93 straipsnių taikymo kai kurioms horizontalios valstybės pagalbos rūšims (15) 1 ir 2 straipsniais, sąlygas, arba Komisijos patvirtintos pagalbos schemos sąlygas.

VII.   IŠVADOS

(56)

Komisija konstatuoja, kad Belgija neteisėtai pradėjo įgyvendinti aptariamą pagalbą, pažeidusi SESV 108 straipsnio 3 dalį. Kadangi pagalba iš dalies nesuderinama su vidaus rinka, Belgija turi nutraukti jos teikimą ir iš pagalbos gavėjų susigrąžinti neteisėtai jau paskirtas sumas,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

1.   Valstybės pagalba, skirta Valonijos regiono žemės ūkio valdose kritusių gyvūnų pašalinimo ir sunaikinimo išlaidoms padengti, kurią Belgija ėmėsi teikti Valonijos regiono ūkininkams, yra iš dalies nesuderinama su vidaus rinka.

2.   Tik ta pagalbos dalis, kai siekiama kompensuoti išlaidas dėl ūkininkų prievolės atlikti USE tyrimus remiantis Reglamentu (EB) Nr. 999/2001, yra suderinama su vidaus rinka, su sąlyga, kad įmanoma tokias išlaidas tiksliai apskaičiuoti.

2 straipsnis

Belgija turi panaikinti 1 straipsnyje nurodytą pagalbos schemą.

3 straipsnis

Sumos, skirtos remiantis šio sprendimo 1 straipsnyje nurodyta pagalbos schema, nėra pagalba, kaip apibrėžta Sutartyje, jei teikimo metu ji atitiko Tarybos reglamento (EB) Nr. 994/98 2 straipsniu remiantis priimto ir tuo metu taikomo reglamento sąlygas.

4 straipsnis

Individuali pagalba, suteikta remiantis šio sprendimo 1 straipsnyje nurodyta schema, teikimo metu atitikusi Reglamento (EB) Nr. 994/98 1 straipsniu remiantis priimto reglamento sąlygas ar bet kokios kitos patvirtintos pagalbos schemos sąlygas laikoma suderinama su vidaus rinka, jei didžiausias pagalbos intensyvumas nėra didesnis už tai pagalbos rūšiai nustatytąjį.

5 straipsnis

1.   Atsižvelgiant į 1 straipsnio 2 dalį bei 3 ir 4 straipsnius, Belgija imasi visų reikiamų priemonių, kad iš pagalbos gavėjų būtų išieškotos pagal 1 straipsnyje numatytą nesuderinamą pagalbą neteisėtai jiems jau paskirtos sumos.

2.   Pagalba išieškoma nedelsiant ir pagal nacionalinę teisę nustatytas procedūras, jeigu jos leidžia nedelsiant ir veiksmingai įvykdyti šį sprendimą. Susigrąžintina pagalba apima palūkanas, skaičiuojamas nuo dienos, kai pagalba buvo suteikta gavėjams, iki jos susigrąžinimo dienos. Palūkanos apskaičiuojamos remiantis referenciniu rodikliu, naudojamu apskaičiuoti subsidijos atitikmenį, kai kalbama apie regionams skirtas pagalbas.

6 straipsnis

Belgija per du mėnesius nuo šio sprendimo paskelbimo praneša Komisijai apie priemones, kurių ėmėsi, kad įvykdytų šį sprendimą.

Belgija turi nuolat pranešti Komisijai apie tai, kaip vykdomos nacionalinės priemonės, kurių buvo imtasi šiam sprendimui įgyvendinti, tol, kol bus grąžinta visa 1 straipsnyje nurodyta pagalba. Komisijai paprašius ji nedelsdama pateikia visą informaciją apie šį sprendimą siekiant įgyvendinti jau priimtas ir numatytas priemones, taip pat išsamius duomenis apie iš gavėjų jau išieškotą sumą ir palūkanas.

7 straipsnis

Šis sprendimas skirtas Belgijos Karalystei.

Priimta Briuselyje 2010 m. lapkričio 17 d.

Komisijos vardu

Dacian CIOLOŞ

Komisijos narys


(1)  Nuo 2009 m. gruodžio 1 d. EB sutarties 87 ir 88 straipsniai tapo atitinkamai Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo (SESV) 107 ir 108 straipsniais. Naujųjų straipsnių nuostatos iš esmės atitinka senųjų straipsnių nuostatas. Šiame sprendime daromos nuorodos į SESV 107 ir 108 straipsnius prireikus turėtų būti suprantamos kaip nuorodos į EB sutarties 87 ir 88 straipsnius.

(2)  OL L 1, 1994 1 3, p. 3.

(3)  OL C 191, 2010 7 15, p. 12.

(4)  OL L 83, 1999 3 27, p. 1.

(5)  OL L 140, 2004 4 30, p. 1.

(6)  OL C 324, 2002 12 24, p. 2.

(7)  OL S 156, 2001 8 16.

(8)  OL C 319, 2006 12 27, p. 1.

(9)  OL L 325, 2004 10 28, p. 4.

(10)  Teisingumo Teismo 1980 m. rugsėjo 17 d. sprendimas Philip Morris Holland BV prieš Europos Bendrijų Komisiją, byla 730/79, Rink., 1980, p. 2671.

(11)  Žr. visų pirma Teisingumo Teismo 1988 m. liepos 13 d. sprendimą Prancūzijos Respublika prieš Europos Bendrijų Komisiją, byla 102/87, Rink., 1988, p. 4067.

(12)  OL L 337, 2007 12 21, p. 35.

(13)  OL L 358, 2006 12 16, p. 3.

(14)  OL L 147, 2001 5 31, p. 1.

(15)  OL L 142, 1998 5 14, p. 1.


21.12.2010   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 336/50


KOMISIJOS SPRENDIMAS

2010 m. gruodžio 15 d.

dėl korekcinių koeficientų, nuo 2009 m. rugpjūčio 1 d., rugsėjo 1 d., spalio 1 d., lapkričio 1 d., gruodžio 1 d. ir 2010 m. sausio 1 d. taikytinų trečiosiose šalyse dirbančių Europos Sąjungos pareigūnų, laikinųjų darbuotojų ir sutartininkų atlyginimams, patikslinimo

(2010/790/ES)

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 336 straipsnį,

atsižvelgdama į Tarybos reglamentu (EEB, Euratomas, EAPB) Nr. 259/68 (1) nustatytus Europos Bendrijų pareigūnų tarnybos nuostatus ir kitų Europos Bendrijų tarnautojų įdarbinimo sąlygas, ypač į jų X priedo 13 straipsnio antrąją pastraipą,

kadangi:

(1)

Tarybos reglamentu (ES) Nr. 768/2010 (2) pagal Tarnybos nuostatų X priedo 13 straipsnio pirmąją pastraipą nustatyti korekciniai koeficientai, nuo 2009 m. liepos 1 d. taikytini trečiosiose šalyse dirbančių Europos Sąjungos pareigūnų, laikinųjų darbuotojų ir sutartininkų atlyginimams, išmokamiems darbo vietos šalies valiuta.

(2)

Pagal Tarnybos nuostatų X priedo 13 straipsnio antrąją pastraipą reikėtų patikslinti nuo 2009 m. rugpjūčio 1 d., rugsėjo 1 d., spalio 1 d., lapkričio 1 d., gruodžio 1 d. ir 2010 m. sausio 1 d. taikytinus kai kuriuos iš šių korekcinių koeficientų, nes, remiantis Komisijos turimais statistiniais duomenimis, pagal korekcinį koeficientą ir atitinkamą valiutos keitimo kursą apskaičiuojamas pragyvenimo išlaidų kitimas kai kuriose trečiosiose šalyse buvo 5 % didesnis nuo paskutinio jų nustatymo,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Tikslinami kai kuriose priede nurodytose trečiosiose šalyse dirbančių Europos Sąjungos pareigūnų, laikinųjų darbuotojų ir sutartininkų atlyginimams, išmokamiems darbo vietos šalies valiuta, taikytini korekciniai koeficientai. Priede pateiktos šešios mėnesinės lentelės, kuriose tiksliai nurodomos šalys ir kiekvienai iš šių šalių taikytinos datos iš eilės (2009 m. rugpjūčio 1 d., rugsėjo 1 d., spalio 1 d., lapkričio 1 d., gruodžio 1 d. ir 2010 m. sausio 1 d.).

Atlyginimams apskaičiuoti naudoti valiutos keitimo kursai nustatyti remiantis Finansinio reglamento įgyvendinimo taisyklėmis ir atitinka pirmojoje pastraipoje minėtas datas.

2 straipsnis

Šis sprendimas įsigalioja pirmą kito mėnesio po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.

Priimta Briuselyje 2010 m. gruodžio 15 d.

Komisijos vardu, Pirmininko vardu

Catherine ASHTON

Pirmininko pavaduotoja


(1)  OL L 56, 1968 3 4, p. 1.

(2)  OL L 228, 2010 8 31, p. 1.


PRIEDAS

2009 m. RUGPJŪČIO MĖN.

Darbo vietos šalis

Ekonominiai paritetai

2009 m. rugpjūčio mėn.

Valiutos keitimo kursas

2009 m. rugpjūčio mėn. (1)

Korekciniai koeficientai

2009 m. rugpjūčio mėn. (2)

Eritrėja (3)

11,28

21,6903

52,0

Gruzija

1,919

2,3805

80,6

Gana (4)

1,009

2,0935

48,2

Indonezija (Džakarta) (5)

10 091

13 989,6

72,1

Indonezija (Banda Ačehas) (6)

7 989

13 989,6

57,1

Liberija (4)

1,265 USD

1,4053 USD

90,0

Moldova

9,558

15,9211

60,0

Juodkalnija

0,6456

1

64,6

Serbija (Belgradas) (4)

65,28

93,045

70,2

Sudanas (Chartumas) (7)

1,93

3,55881

54,2


2009 m. RUGSĖJO MĖN.

Darbo vietos šalis

Ekonominiai paritetai

2009 m. rugsėjo mėn.

Valiutos keitimo kursas

2009 m. rugsėjo mėn. (8)

Korekciniai koeficientai

2009 m. rugsėjo mėn. (9)

Egiptas (11)

3,272

7,9632

41,1

Gambija (12)

24,07

38,05

63,3

Gvinėja (Konakris)

4 456

6 793,48

65,6

Kazachstanas (Astana) (11)

154,2

215,54

71,5

Siera Leonė

3 745

5 088,7

73,6

Sudanas (Chartumas) (10)

2,035

3,63297

56,0

Rytų Timoras (13)

1,008 USD

1,4364 USD

70,2

Venesuela (14)

2,94

3,08826

95,2


2009 m. SPALIO MĖN.

Darbo vietos šalis

Ekonominiai paritetai

2009 m. spalio mėn.

Valiutos keitimo kursas

2009 m. spalio mėn. (15)

Korekciniai koeficientai

2009 m. spalio mėn. (16)

Albanija

89,99

134,994

66,7

Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija (18)

39,56

61,4321

64,4

Australija (18)

1,693

1,669

101,4

Kambodža

4 435

6 186,5

71,7

Kroatija

6,345

7,2708

87,3

Eritrėja (17)

12,34

22,4703

54,9

Bisau Gvinėja

644,7

655,957

98,3

Malis

593,6

655,957

90,5

Naujoji Kaledonija

141,4

119,332

118,5

Uganda

1 965

2 839,77

69,2

Kongo Demokratinė Respublika (Kinšasa) (19)

1,663 USD

1,45490 USD

114,3

Šri Lanka (18)

107,3

169,169

63,4

Tadžikistanas

3,715

6,3745

58,3

Tanzanija

1 287

1 894,85

67,9

Tailandas

28,36

48,906

58,0

Turkija (19)

1,742

2,168

80,4

Ukraina

7,579

11,746

64,5

Zambija (19)

3 830

6 820,88

56,2


2009 m. LAPKRIČIO MĖN.

Darbo vietos šalis

Ekonominiai paritetai

2009 m. lapkričio mėn.

Valiutos keitimo kursas

2009 m. lapkričio mėn. (20)

Korekciniai koeficientai

2009 m. lapkričio mėn. (21)

Alžyras

74,7

107,642

69,4

Egiptas (23)

3,544

8,26565

42,9

Indonezija (Banda Ačehas) (22)

8 536

14 188,1

60,2

Izraelis

5,351

5,5483

96,4

Kazachstanas (Almata)

172

226,55

75,9

Kazachstanas (Astana) (23)

162,9

226,55

71,9

Kirgizija

48,82

64,4757

75,7

Laosas (25)

9 584

12 734

75,3

Libanas

1 638

2 229,29

73,5

Nepalas (25)

79,66

111,64

71,4

Rusija

40,41

43,1957

93,6

Čadas

751,4

655,957

114,6

Venesuela (24)

3,172

3,17543

99,9


2009 m. GRUODŽIO MĖN.

Darbo vietos šalis

Ekonominiai paritetai

2009 m. gruodžio mėn.

Valiutos keitimo kursas

2009 m. gruodžio mėn. (26)

Korekciniai koeficientai

2009 m. gruodžio mėn. (27)

Saudo Arabija

4,174

5,5885

74,7

Kongas (Brazavilis)

725

655,957

110,5

Kuba

1,105 USD

1,4918 USD

74,1

Eritrėja (28)

13,43

22,8273

58,8

Gambija (31)

25,54

40,1

63,7

Gana (29)

1,069

2,155

49,6

Gvatemala

8,18

12,3745

66,1

Haitis

60,46

64,591

93,6

Saliamono Salos

10,68

11,7695

90,7

Indija

38,84

69,5925

55,8

Liberija (29)

1,38 USD

1,4918 USD

92,5

Madagaskaras

2 140

2 907,57

73,6

Malaizija

3,289

5,0587

65,0

Malavis

158,9

213,936

74,3

Paragvajus

4 341

7 186,56

60,4

Kongo Demokratinė Respublika (Kinšasa) (32)

1,772 USD

1,4918 USD

118,8

Serbija (Belgradas) (29)

69,83

94,412

74,0

Sudanas (Chartumas) (30)

2,19

3,52542

62,1

Surinamas

1,92

4,18

45,9

Turkija (32)

1,831

2,283

80,2

Vietnamas

12 873

29 495,2

43,6

Zambija (32)

4 038

6 974,14

57,9


2010 m. SAUSIO MĖN.

Darbo vietos šalis

Ekonominiai paritetai

2010 m. sausio mėn.

Valiutos keitimo kursas

2010 m. sausio mėn. (33)

Korekciniai koeficientai

2010 m. sausio mėn. (34)

Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija (38)

37,26

61,447

60,6

Argentina

3,219

5,4559

59,0

Australija (38)

1,596

1,6036

99,5

Etiopija

14,33

18,2782

78,4

Indonezija (Džakarta) (35)

9 550

13 511,5

70,7

Islandija

144,5

180,96

79,9

Kosovas (Priština)

0,5854

1

58,5

Laosas (39)

8 875

12 174

72,9

Libija

1,018

1,7683

57,6

Nepalas (39)

74

107,83

68,6

Nigeris

593,3

655,957

90,4

Samoa

2,891

3,61939

79,9

Šri Lanka (38)

114,1

163,139

69,9

Rytų Timoras (36)

1,083 USD

1,4338 USD

75,5

Venesuela (37)

3,357

3,0788

109,0


(1)  1 EUR = x vienetų nacionaline valiuta (išskyrus Kubą, Salvadorą, Ekvadorą, Liberiją, Panamą, Kongo DR ir Rytų Timorą, kur naudojami JAV doleriai).

(2)  Briuselis = 100.

(3)  Šios vietos koeficientas tikslinamas tris kartus: rugpjūčio, spalio ir gruodžio mėn.

(4)  Šios vietos koeficientas tikslinamas du kartus: rugpjūčio ir gruodžio mėn.

(5)  Šios vietos koeficientas tikslinamas du kartus: 2009 m. rugpjūčio mėn. ir 2010 m. sausio mėn.

(6)  Šios vietos koeficientas tikslinamas du kartus: rugpjūčio ir lapkričio mėn.

(7)  Šios vietos koeficientas tikslinamas tris kartus: rugpjūčio, rugsėjo ir gruodžio mėn.

(8)  1 EUR = x vienetų nacionaline valiuta (išskyrus Kubą, Salvadorą, Ekvadorą, Liberiją, Panamą, Kongo DR ir Rytų Timorą, kur naudojami JAV doleriai).

(9)  Briuselis = 100.

(10)  Šios vietos koeficientas tikslinamas tris kartus: rugpjūčio, rugsėjo ir gruodžio mėn.

(11)  Šios vietos koeficientas tikslinamas du kartus: rugsėjo ir lapkričio mėn.

(12)  Šios vietos koeficientas tikslinamas du kartus: rugsėjo ir gruodžio mėn.

(13)  Šios vietos koeficientas tikslinamas du kartus: 2009 m. rugsėjo mėn. ir 2010 m. sausio mėn.

(14)  Šios vietos koeficientas tikslinamas tris kartus: 2009 m. rugsėjo bei lapkričio mėn. ir 2010 m. sausio mėn.

(15)  1 EUR = x vienetų nacionaline valiuta (išskyrus Kubą, Salvadorą, Ekvadorą, Liberiją, Panamą, Kongo DR ir Rytų Timorą, kur naudojami JAV doleriai).

(16)  Briuselis = 100.

(17)  Šios vietos koeficientas tikslinamas tris kartus: rugpjūčio, spalio ir gruodžio mėn.

(18)  Šios vietos koeficientas tikslinamas du kartus: 2009 m. spalio mėn. ir 2010 m. sausio mėn.

(19)  Šios vietos koeficientas tikslinamas du kartus: spalio ir gruodžio mėn.

(20)  1 EUR = x vienetų nacionaline valiuta (išskyrus Kubą, Salvadorą, Ekvadorą, Liberiją, Panamą, Kongo DR ir Rytų Timorą, kur naudojami JAV doleriai).

(21)  Briuselis = 100.

(22)  Šios vietos koeficientas tikslinamas du kartus: rugpjūčio ir lapkričio mėn.

(23)  Šios vietos koeficientas tikslinamas du kartus: rugsėjo ir lapkričio mėn.

(24)  Šios vietos koeficientas tikslinamas tris kartus: 2009 m. rugsėjo bei lapkričio mėn. ir 2010 m. sausio mėn.

(25)  Šios vietos koeficientas tikslinamas du kartus: 2009 m. lapkričio mėn. ir 2010 m. sausio mėn.

(26)  1 EUR = x vienetų nacionaline valiuta (išskyrus Kubą, Salvadorą, Ekvadorą, Liberiją, Panamą, Kongo DR ir Rytų Timorą, kur naudojami JAV doleriai).

(27)  Briuselis = 100.

(28)  Šios vietos koeficientas tikslinamas tris kartus: rugpjūčio, spalio ir gruodžio mėn.

(29)  Šios vietos koeficientas tikslinamas du kartus: rugpjūčio ir gruodžio mėn.

(30)  Šios vietos koeficientas tikslinamas tris kartus: rugpjūčio, rugsėjo ir gruodžio mėn.

(31)  Šios vietos koeficientas tikslinamas du kartus: rugsėjo ir gruodžio mėn.

(32)  Šios vietos koeficientas tikslinamas du kartus: spalio ir gruodžio mėn.

(33)  1 EUR = x vienetų nacionaline valiuta (išskyrus Kubą, Salvadorą, Ekvadorą, Liberiją, Panamą, Kongo DR ir Rytų Timorą, kur naudojami JAV doleriai).

(34)  Briuselis = 100.

(35)  Šios vietos koeficientas tikslinamas du kartus: 2009 m. rugpjūčio mėn. ir 2010 m. sausio mėn.

(36)  Šios vietos koeficientas tikslinamas du kartus: 2009 m. rugsėjo mėn. ir 2010 m. sausio mėn.

(37)  Šios vietos koeficientas tikslinamas tris kartus: 2009 m. rugsėjo bei lapkričio mėn. ir 2010 m. sausio mėn.

(38)  Šios vietos koeficientas tikslinamas du kartus: 2009 m. spalio mėn. ir 2010 m. sausio mėn.

(39)  Šios vietos koeficientas tikslinamas du kartus: 2009 m. lapkričio mėn. ir 2010 m. sausio mėn.


21.12.2010   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 336/55


KOMISIJOS SPRENDIMAS

2010 m. gruodžio 20 d.

kuriame pateikiamas Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234/2007 XII priedo III punkto 1 papunkčio antroje pastraipoje nurodytų produktų sąrašas

(nauja redakcija)

(pranešta dokumentu Nr. C(2010) 8434)

(2010/791/ES)

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2007 m. spalio 22 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1234/2007, nustatantį bendrą žemės ūkio rinkų organizavimą ir konkrečias tam tikriems žemės ūkio produktams taikomas nuostatas (Bendrą bendro žemės ūkio rinkų organizavimo reglamentą) (1), ypač į jo 121 straipsnio b punkto i papunktį kartu su 4 straipsniu,

kadangi:

(1)

1988 m. spalio 28 d. Komisijos sprendimas 88/566/EEB, pateikiantis Tarybos reglamento (EEB) Nr. 1898/87 3 straipsnio 1 dalies antroje pastraipoje minimų produktų sąrašą (2), buvo iš esmės pakeistas (3). Kadangi šį sprendimą reikia keisti dar kartą, siekiant aiškumo jis turėtų būti išdėstytas nauja redakcija.

(2)

Reglamente (EB) Nr. 1234/2007 nustatytas principas, kad sąvokos „pienas“ ir „pieno produktai“ gali būti taikomos tik jo XII priedo II punkte aprašytiems pieno produktams. Išimties tvarka šis principas netaikytinas apibūdinant produktus, kurių tikslus pobūdis žinomas dėl jų tradicinio vartojimo, ir (arba) kai pavadinimais aiškiai apibūdinama būdinga produkto savybė.

(3)

Valstybės narės Komisijai turi perduoti orientacinius produktų, kurie, valstybių narių nuomone, jų teritorijose atitinka minėtos išimties taikymo kriterijus, sąrašus. Remiantis valstybių narių perduotais orientaciniais sąrašais, turėtų būti sudarytas tokių produktų sąrašas. Atitinkamų produktų pavadinimai tame sąraše turėtų būti nurodomi atsižvelgiant į jų tradicinį vartojimą įvairiomis Sąjungos kalbomis, kad šie pavadinimai būtų vartojami visose valstybėse narėse, jei jie atitinka 2000 m. kovo 20 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2000/13/EB dėl valstybių narių įstatymų, reglamentuojančių maisto produktų ženklinimą, pateikimą ir reklamavimą, derinimo (4) nuostatas.

(4)

Šis sąrašas gali būti papildomas remiantis Reglamento (EB) Nr. 1234/2007 121 straipsnio b punkto i papunkčiu.

(5)

Po 2004 ir 2007 m. Europos Sąjungos plėtros kai kurios naujos valstybės narės pateikė produktų, kurie, šių valstybių narių nuomone, jų teritorijose atitinka minėtos išimties taikymo kriterijus, sąrašus. Todėl šio sprendimo I priede pateiktas sąrašas turėtų būti papildytas įrašant naujųjų valstybių narių produktų, kuriems gali būti taikoma išimtis, pavadinimus atitinkamomis kalbomis.

(6)

Šiame sprendime numatytos priemonės atitinka Bendro žemės ūkio rinkų organizavimo vadybos komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Šio sprendimo I priede nurodomi produktai, Sąjungos teritorijoje atitinkantys Reglamento (EB) Nr. 1234/2007 XII priedo III punkto 1 papunkčio antroje pastraipoje nurodytus produktus.

2 straipsnis

Sprendimas 88/566/EEB yra panaikinamas.

Nuorodos į panaikintą sprendimą laikomos nuorodomis į šį sprendimą ir skaitomos pagal III priede pateiktą atitikmenų lentelę.

3 straipsnis

Šis sprendimas skirtas valstybėms narėms.

Priimta Briuselyje 2010 m. gruodžio 20 d.

Komisijos vardu

Dacian CIOLOŞ

Komisijos narys


(1)  OL L 299, 2007 11 16, p. 1.

(2)  OL L 310, 1988 11 16, p. 32.

(3)  Žr. II priedą.

(4)  OL L 109, 2000 5 6, p. 29.


I PRIEDAS

Reglamento (EB) Nr. 1234/2007 XII priedo III punkto 1 papunkčio antroje pastraipoje nurodytų produktų sąrašas

ES

Leche de almendras

DA

 

Kakaosmør

 

Mandelsmør

 

Jordnøddesmør

 

Kokosmælk

 

Flødeboller

 

»… fromage«

vartojama aprašant vaisinius desertus, kuriuose nėra pieno ar kitų pieno produktų arba dirbtinio pieno ar dirbtinių pieno produktų (pavyzdžiui, citronfromage)

 

Smørtyve

 

Ostekiks

 

Osterejer

 

Flødetablet

 

Flødefodbolde

 

Flødemint

 

Flødekaramel

DE

 

Kokosmilch

 

Liebfrau(en)milch

 

Fischmilch

 

Milchner

 

Butterbirne

 

Rahmapfel

 

Butterbohne

 

Butterkohl

 

Butterpilz

 

Milchbrätling

 

Buttersalat

 

Erdnussbutter

 

Kakaobutter

 

Fleischkäse

 

Leberkäse

 

Käseklee

 

Butterhäuptel

 

Butterschnitzel

 

Faschiertes Butterschnitzel

 

Milchmargarine

 

Margarinestreichkäse

EL

 

Βούτυρο κακάου

 

Φρουτόκρεμα

 

Κρέμα αραβοσίτου

 

Κρέμα κάστανου

 

Νουκρέμα

EN

 

Coconut milk

 

„Cream …“ ar „Milk …“

vartojama apibūdinant spiritinius gėrimus, kuriuose nėra pieno ar kitų pieno produktų arba dirbtinio pieno ar dirbtinių pieno produktų (pavyzdžiui, cream sherry, milk sherry)

 

Cream soda

 

Cream filled biscuits (pavyzdžiui, custard cream, bourbon cream, raspberry cream biscuits, strawberry cream, ir t. t.)

 

Cream filled sweets or chocolates (pavyzdžiui, peppermint cream, raspberry cream, crème egg)

 

Cream crackers

 

Salad cream

 

Creamed coconut ir kiti panašūs vaisių, riešutų ir daržovių gaminiai, kai sąvoka „creamed“ reiškia gaminiui būdingą tekstūrą

 

Cream of tartar

 

Cream arba creamed soups (pavyzdžiui, cream of tomato soup, cream of celery, cream of chicken ir t. t.)

 

Horseradish cream

 

Ice-cream

 

Jelly cream

 

Table cream

 

Cocoa butter

 

Shea butter

 

Nut butters (pavyzdžiui, peanut butter)

 

Butter beans

 

Butter puffs

 

Fruit cheese (pavyzdžiui, lemon cheese, Damson cheese)

FR

 

Lait d’amande

 

Lait de coco

 

«Crème …»

vartojama apibūdinant sriubą, kurioje nėra pieno arba kitų pieno produktų, arba dirbtinio pieno ar dirbtinių pieno produktų (pavyzdžiui, crème de volailles, crème de légumes, crème de tomates, crème d’asperges, crème de bolets, ir t. t.)

 

«Crème …»

vartojama apibūdinant spiritinius gėrimus, kuriuose nėra pieno arba kitų pieno produktų, arba dirbtinio pieno arba dirbtinių pieno produktų (pavyzdžiui, crème de cassis, crème de framboise, crème de banane, crème de cacao, crème de menthe, ir t. t.)

 

«Crème …»

vartojama apibūdinant paruoštus mėsos gaminius (pavyzdžiui, crème de foie de volaille, pâté crème ir t. t.)

 

Crème de maïs

 

Crème de riz

 

Crème d’avoine

 

Crème d’anchois

 

Crème d’écrevisses

 

Crème de pruneaux, crème de marron (kitų kaulavaisių kremas)

 

Crème confiseur

 

Beurre de cacao

 

Beurre de cacahouète

 

Fromage de tête

 

Haricot beurre

 

Beurré Hardy

IT

 

Latte di mandorla

 

Burro di cacao

 

Latte di cocco

 

Fagiolini al burro

HU

 

Vajretek

 

Gyümölcssajt (pl. birsalmasajt)

 

Disznósajt vagy hússajt vagy fejsajt

 

Haltej

 

Kakaóvaj

 

Kókusztej

 

Mogyoróvaj

 

Vajbab

 

Vajkörte

NL

 

Pindakaas

 

Hoofdkaas

 

Cacaoboter

 

Leverkaas

 

Hamkaas

 

Tongkaas

 

Nierkaas

 

Kokosmelk

 

„… crème”

vartojama apibūdinant sriubą, kurioje nėra pieno arba kitų pieno produktų, arba dirbtinio pieno arba dirbtinių pieno produktų (pavyzdžiui, groentencrème, tomatencrème, aspergecrème ir t. t.)

 

„… crème”

vartojama apibūdinant spiritinius gėrimus, kuriuose nėra pieno ar kitų pieno produktų, arba dirbtinio pieno arba dirbtinių pieno produktų (pavyzdžiui, cassiscrème, frambozencrème, cacaocrème, bananencrème ir t. t.)

 

Crèmevulling

 

Levercrème

 

Boterbonen

PL

Ser jabłeczny

PT

 

Leite de coco

 

Manteiga de cacau

 

Manteiga de amendoim

 

Queijo doce de Tomar

 

Queijinho de sal

SL

Mesni sir

SK

 

Arašidové maslo

 

Fazul’a maslová (maslovka)

 

Kakaové maslo

 

Kokosové mlieko

 

Masliak

 

Maslová hruška (maslovka)

 

Pečeňový syr

 

Vtáčie mlieko

FI

 

Kaakaovoi

 

Maapähkinävoi

 

Voileipäkeksi

 

Voitatti

 

Voileipäkakku

SV

 

Jordnötssmör

 

Kakaosmör

 

Smörsopp

 

Kokosmjölk

 

Ostkex

 

Margarinost

 

Smördeg


II PRIEDAS

Panaikinamas sprendimas su pakeitimu

Komisijos sprendimas 88/566/EEB

(OL L 310, 1988 11 16, p. 32).

Komisijos sprendimas 98/144/EB

(OL L 42, 1998 2 14, p. 61).


III PRIEDAS

Atitikmenų lentelė

Sprendimas 88/566/EEB

Šis sprendimas

1 straipsnis

1 straipsnis

2 straipsnis

2 straipsnis

3 straipsnis

Priedas

I priedas

II priedas

III priedas


21.12.2010   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 336/60


KOMISIJOS SPRENDIMAS

2010 m. gruodžio 20 d.

kuriuo pratęsiamas pereinamasis laikotarpis dėl žemės ūkio paskirties žemės įsigijimo Vengrijoje

(Tekstas svarbus EEE)

(2010/792/ES)

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Čekijos, Estijos, Kipro, Latvijos, Lietuvos, Vengrijos, Maltos, Lenkijos, Slovėnijos ir Slovakijos stojimo sutartį,

atsižvelgdama į Čekijos, Estijos, Kipro, Latvijos, Lietuvos, Vengrijos, Maltos, Lenkijos, Slovėnijos ir Slovakijos stojimo aktą, ypač į jo X priedo 3 skyriaus 2 punktą,

atsižvelgdama į Vengrijos prašymą,

kadangi:

(1)

2003 m. Stojimo akte numatyta, kad Vengrija pagal Stojimo akto sąlygas septynerių metų po stojimo laikotarpiu, kuris baigiasi 2011 m. balandžio 30 d., gali taikyti draudimus privatiems asmenims, kurie nėra Vengrijos nuolatiniai gyventojai arba piliečiai, ir juridiniams asmenims įsigyti žemės ūkio paskirties žemės. Tai laikina išimtis dėl laisvo kapitalo judėjimo, garantuojama Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 63–66 straipsniais. Šis pereinamasis laikotarpis gali būti pratęstas tik dar trejiems metams.

(2)

2010 m. rugsėjo 10 d. Vengrija paprašė pratęsti dar trejiems metams pereinamąjį laikotarpį dėl žemės ūkio paskirties žemės įsigijimo.

(3)

Pagrindinė pereinamojo laikotarpio priežastis – poreikis užtikrinti socialines ir ekonomines žemės ūkio veiklos sąlygas po to, kai Vengrijoje bus įdiegta bendroji rinka ir pereita prie bendrosios žemės ūkio politikos. Tuo visų pirma siekiama atsižvelgti į susirūpinimą, kylantį dėl žemės ūkio paskirties žemės įsigijimo liberalizavimo galimo poveikio žemės ūkio sektoriui, susijusio su pirminiais dideliais žemės kainų ir pajamų skirtumais, palyginti su Austrija, Belgija, Danija, Suomija, Prancūzija, Vokietija, Graikija, Airija, Italija, Liuksemburgu, Nyderlandais, Portugalija, Ispanija, Švedija ir Jungtine Karalyste (toliau – ES-15). Pereinamuoju laikotarpiu taip pat buvo siekiama palengvinti žemės ūkio paskirties žemės privatizavimo ir grąžinimo ūkininkams procesą; Komisija 2008 m. liepos 16 d. ataskaitoje dėl 2003 m. Stojimo sutartyje nustatytų nekilnojamojo žemės ūkio turto įsigijimo pereinamojo laikotarpio priemonių peržiūros (toliau – tarpinė peržiūra) jau pabrėžė, kaip svarbu, kad ši politika būtų įgyvendinta iki numatyto pereinamojo laikotarpio pabaigos (1).

(4)

Nepaisant to, kad Vengrijai įstojus į Europos Sąjungą, žemės kainos vis labiau artėja prie ES-15 būdingų kainų, remiantis Vengrijos pateikta informacija, žemės vidutinės kainos vis dar skiriasi 3–20 kartų. Nors žemės kainų suvienodinimas nebuvo nei numatomas, nei laikomas būtina pereinamojo laikotarpio užbaigimo sąlyga, dėl pastebimų Vengrijos ir ES-15 kainų skirtumų vis dar gali būti sudėtinga sklandžiai suvienodinti kainas. Panašiai, Vengrijos ir ES-15 žemės ūkio darbuotojų ir ūkininkų pajamų skirtumas sumažėjo, tačiau vis dar egzistuoja. Be to, remiantis Eurostato duomenimis, Vengrijos žemės ūkio sektorius buvo santykinai smarkiai paveiktas paskutinės pasaulinės finansų ir ekonomikos krizės: 2009 m. Europos Sąjungoje realios žemės ūkio pajamos vienam darbuotojui labiausiai sumažėjo Vengrijoje (apie 30 %, palyginti su vidutiniškai 12 % Europos Sąjungoje). Sumažėjusių pajamų laikotarpis sutapo su paskolų blogiausių sąlygų, palyginti su sąlygomis daugumoje ES-15 šalių, laikotarpiu tiek nominaliųjų palūkanų normų, tiek ūkininkams skirtų paskolų dydžio prasme. Planuotam naujų finansinių institucijų iš ES-15 atėjimui į Vengriją po jos įstojimo sukliudė finansų ir ekonomikos krizė.

(5)

Nors pereinamuoju laikotarpiu žemės grąžinimas suaktyvėjo, ypač dideli sunkumai iškilo 2008 m. ir vėliau, todėl šis procesas dar nėra užbaigtas. Panašią tendenciją galima stebėti ir žemės ūkio paskirties žemės privatizavimo srityje. Nevisapusiškai užtikrintos nuosavybės teisės, taip pat nepakankamai išvystytos ūkininkų kreditavimo ir draudimo priemonės toliau silpnina Vengrijos žemės ūkio paskirties žemės rinką ir vis dar trukdo jai tinkamai veikti.

(6)

Atsižvelgiant į šias aplinkybes, galima numatyti (kaip tai jau numatė Vengrijos valdžios institucijos), kad apribojimų panaikinimas 2011 m. gegužės 1 d., sukeltų spaudimą žemės kainoms Vengrijoje. Be to, atsižvelgiant į didelį sektoriaus dalyvių skaičių, labai susiskaldžiusią ir nuo stojimo nedaug tepasikeitusią žemės ūkio paskirties žemės rinkos nuosavybės struktūrą, taip pat į vyraujančią tendenciją nuomotis žemę, tikėtina, kad poveikis būtų juntamas visame sektoriuje. Todėl egzistuoja pavojus, kad pasibaigus pereinamajam laikotarpiui Vengrijos žemės ūkio paskirties žemės rinka gali labai sutrikti.

(7)

Todėl Stojimo akto X priedo 3 skyriaus 2 punkte nurodytas pereinamasis laikotarpis turėtų būti pratęstas trejiems metams.

(8)

Siekiant visapusiškai parengti rinką liberalizavimui, kaip ir seniau, net ir esant nepalankioms ekonominėms aplinkybėms, visų svarbiausia yra siekti, kad būtų pagerinti tokie veiksniai, kaip ūkininkų kreditavimo ir draudimo priemonės, žemės ūkio paskirties žemės grąžinimas ir privatizavimas pereinamuoju laikotarpiu, kaip nurodyta tarpinėje peržiūroje.

(9)

Padidėję užsienio kapitalo srautai į žemės ūkio paskirties žemės rinką taip pat gali duoti naudos šiai Vengrijos rinkai. Kaip nurodyta tarpinėje peržiūroje, užsienio investicijos į žemės ūkio sektorių taip pat turėtų svarbų ilgalaikį poveikį pritraukiant kapitalą ir žinias, žemės rinkų veikimui ir žemės ūkio našumui. Pereinamuoju laikotarpiu laipsniškai mažinant apribojimus užsienio piliečiams įsigyti žemę taip pat būtų prisidedama prie rinkos parengimo visapusiškam liberalizavimui,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

2003 m. Stojimo akto X priedo 3 skyriaus 2 punkte nurodytas pereinamasis laikotarpis dėl žemės ūkio paskirties žemės įsigijimo Vengrijoje pratęsiamas iki 2014 m. balandžio 30 d.

2 straipsnis

Šis sprendimas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Priimta Briuselyje 2010 m. gruodžio 20 d.

Komisijos vardu

Pirmininkas

José Manuel BARROSO


(1)  COM(2008) 461 galutinis, 2008 m. liepos 16 d.


21.12.2010   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 336/62


KOMISIJOS SPRENDIMAS

2010 m. gruodžio 20 d.

kuriuo iš dalies keičiamas Sprendimas 2005/1/EB, leidžiantis naudoti tam tikrus kiaulių skerdenų klasifikavimo būdus Čekijos Respublikoje, dėl tokių karkasų pateikimo

(pranešta dokumentu Nr. C(2010) 9187)

(Tekstas autentiškas tik čekų kalba)

(2010/793/ES)

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2007 m. spalio 22 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1234/2007, nustatantį bendrą žemės ūkio rinkų organizavimą ir konkrečias tam tikriems žemės ūkio produktams taikomas nuostatas (Bendrą bendro žemės ūkio rinkų organizavimo reglamentą) (1), ypač į jo 43 straipsnio m punktą kartu su 4 straipsniu,

kadangi:

(1)

Komisijos sprendimu 2005/1/EB (2) Čekijoje buvo leista naudoti šešis kiaulių skerdenų klasifikavimo būdus.

(2)

2010 m. vasario 23 d. Čekija paprašė Komisijos suteikti leidimą numatyti, kad kiaulių skerdenos būtų pateiktos kitaip nei apibrėžta Reglamento (EB) Nr. 1234/2007 V priedo B skirsnio III punkto pirmoje dalyje.

(3)

Pagal Reglamento (EB) Nr. 1234/2007 V priedo B skirsnio III punkto antrą dalį, valstybėms narėms gali būti leidžiama numatyti, kad kiaulių skerdenos būtų pateikiamos kitaip, nei to punkto pirmoje pastraipoje apibrėžtas standartinis pateikimas, jeigu pateikimas pagal įprastą prekybinę praktiką jų teritorijoje skiriasi nuo standartinio pateikimo. Savo prašyme Čekija nurodė, kad jos teritorijoje pagal įprastą prekybinę praktiką skerdenos gali būti pateiktos su vidaus riebalais. Todėl toks pateikimas, kuris skiriasi nuo standartinio pateikimo, turėtų būti leistas Čekijoje.

(4)

Kad būtų galima nustatyti palyginamąsias kiaulių skerdenų kainas, į šį kitokį pateikimą turėtų būti atsižvelgiama koreguojant tokiais atvejais užregistruotą svorį pagal standartinio pakeitimo svorį.

(5)

Todėl Sprendimą 2005/1/EB reikėtų atitinkamai iš dalies pakeisti.

(6)

Šiame sprendime numatytos priemonės atitinka Bendro žemės ūkio rinkų organizavimo vadybos komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Direktyvoje 2005/1/EB įterpiamas 1a straipsnis:

„1a straipsnis

Nepaisant Reglamento (EB) Nr. 1234/2007 V priedo B skirsnio III punkto pirmoje dalyje nustatyto standartinio pateikimo, Čekijoje kiaulių skerdenos gali būti pateiktos su nepašalintais vidaus riebalais prieš jas sveriant ir klasifikuojant. Tokio pateikimo atveju užregistruotas šiltų skerdenų svoris koreguojamas taikant šią formulę:

šiltos skerdenos svoris = 1,65651 + 0,96139 × šiltos skerdenos su vidaus riebalais svoris.“

2 straipsnis

Šis sprendimas skirtas Čekijos Respublikai.

Priimta Briuselyje 2010 m. gruodžio 20 d.

Komisijos vardu

Dacian CIOLOŞ

Komisijos narys


(1)  OL L 299, 2007 11 16, p. 1.

(2)  OL L 1, 2005 1 4, p. 8.


GAIRĖS

21.12.2010   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 336/63


EUROPOS CENTRINIO BANKO GAIRĖS

2010 m. gruodžio 13 d.

kuriomis iš dalies keičiamos Gairės ECB/2000/7 dėl Eurosistemos pinigų politikos priemonių ir procedūrų

(ECB/2010/30)

(2010/794/ES)

EUROPOS CENTRINIO BANKO VALDANČIOJI TARYBA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 127 straipsnio 2 dalies pirmą įtrauką,

atsižvelgdama į Europos centrinių bankų sistemos ir Europos centrinio banko statutą, ypač į jo 12 straipsnio 1 dalį ir 14 straipsnio 3 dalį kartu su 3 straipsnio 1 dalies pirma įtrauka, 18 straipsnio 2 dalimi ir 20 straipsnio pirma pastraipa,

kadangi:

(1)

Siekiant bendros pinigų politikos reikia apibrėžti priemones ir procedūras, kuriomis naudosis Eurosistema, susidedanti iš valstybių narių, kurių valiuta yra euro (toliau – dalyvaujančios valstybės narės), nacionalinių centrinių bankų (NCB) ir Europos centrinio banko (ECB), kad įgyvendintų tokią politiką vienodu būdu visose dalyvaujančiose valstybėse narėse.

(2)

ECB turi įgaliojimus nustatyti gaires, būtinas Eurosistemos pinigų politikai įgyvendinti, o NCB yra įpareigoti veikti vadovaudamiesi tokiomis gairėmis.

(3)

2000 m. rugpjūčio 31 d. Gairės ECB/2000/7 dėl Eurosistemos pinigų politikos priemonių ir procedūrų (1) turėtų būti iš dalies pakeistos siekiant atspindėti Eurosistemos pinigų politikos sistemos pokyčius, būtent: a) nustatyti naujus tinkamumo kriterijus KIPVPS neatitinkančių padengtų banko obligacijų, kurių užtikrinamasis turtas yra komercinė hipoteka, naudojimui savo reikmėms; b) įrašyti terminuotus indėlius kaip tinkamą įkaitą Eurosistemos pinigų politikos operacijoms ir vienos dienos kreditui ir c) iš dalies pakeisti I priedo 5 priedėlį, siekiant atspindėti tai, kad Estija 2011 m. sausio 1 d. įsives eurą ir kad pasikeitė Airijos centrinio banko ir finansinių paslaugų institucijos pavadinimas,

PRIĖMĖ ŠIAS GAIRES:

1 straipsnis

I priedo daliniai pakeitimai

Gairių ECB/2000/7 I priedas iš dalies keičiamas pagal šių gairių priedą.

2 straipsnis

Patvirtinimas

1.   NCB ne vėliau kaip iki 2010 m. gruodžio 31 d. perduoda ECB išsamią informaciją apie tekstus ir priemones, kuriomis jie ketina laikytis šių gairių priedo 1, 3 ir 4 dalių.

2.   NCB ne vėliau kaip iki 2011 m. sausio 8 d. perduoda ECB išsamią informaciją apie tekstus ir priemones, kuriomis jie ketina laikytis šių gairių priedo 2 dalies.

3 straipsnis

Įsigaliojimas

1.   Šios gairės įsigalioja praėjus dviem dienoms nuo jų priėmimo.

2.   Šių gairių priedo 1, 3 ir 4 dalys taikomos nuo 2011 m. sausio 1 d.

3.   Šių gairių priedo 2 dalis taikoma nuo 2011 m. vasario 1 d.

4 straipsnis

Adresatai

Šios gairės skirtos dalyvaujančių valstybių narių NCB.

Priimta Frankfurte prie Maino 2010 m. gruodžio 13 d.

ECB valdančiosios tarybos vardu

ECB pirmininkas

Jean-Claude TRICHET


(1)  OL L 310, 2000 12 11, p. 1.


PRIEDAS

Gairių ECB/2000/7 I priedas iš dalies keičiamas taip:

1.

6.2.2 skirsnio pirma dalis pakeičiama taip:

„Tinkamos naudoti kaip įkaitas tinkamo turto sistemoje yra trys antrinės rinkos neturinčio turto rūšys: terminuotieji tinkamų kitų sandorio šalių indėliai, kredito reikalavimai ir antrinės rinkos neturinčios mažmeninės hipoteka užtikrintos skolos priemonės (MHUSP) (1).

2.

6.2.3 skirsnis iš dalies keičiamas taip:

a)

Septinta dalis (penkta dalis po antraštės „Tinkamo turto naudojimo taisyklės“) pakeičiama taip:

„Pirmiau pateiktos nuostatos dėl artimų ryšių netaikomos: a) artimiems ryšiams tarp kitos sandorio šalies ir EEE viešojo sektoriaus subjekto, kuris turi teisę rinkti mokesčius, arba tuo atveju, kai EEE viešojo sektoriaus subjektas, turintis teisę rinkti mokesčius, yra skolos priemonės garantas; b) padengtoms bankų obligacijoms, išleistoms pagal kriterijus, nustatytus KIPVPS direktyvos 22 straipsnio 4 dalyje; arba c) atvejams, kai skolos priemonės yra apsaugotos specialiomis teisinėmis garantijomis, panašiomis į tas priemones, kurios nurodytos b punkte, pavyzdžiui, tokiais atvejais: i) antrinės rinkos neturinčių MHUSP, kurios nėra vertybiniai popieriai; arba ii) būsto nekilnojamojo turto paskolomis užtikrintų struktūrinių padengtų banko obligacijų arba komercinės hipotekos paskolomis užtikrintų struktūrinių padengtų banko obligacijų, t. y. tam tikrų padengtų banko obligacijų, kurių Europos Komisija nepripažino atitinkančiomis KIPVPS, kurios atitinka visus turtu užtikrintiems vertybiniams popieriams taikomus kriterijus, nustatytus 6.2 ir 6.3 skirsniuose, ir šiuos papildomus kriterijus (2):

Būsto nekilnojamojo turto paskolomis užtikrintų struktūrinių padengtų banko obligacijų atveju:

Visos būsto nekilnojamojo turto paskolos, kuriomis užtikrinamos struktūrinės padengtos banko obligacijos, turi būti išreikštos eurais; emitentas (ir skolininkas bei garantas, jei jie yra juridiniai asmenys) turi būti įsteigtas valstybėje narėje, jų užtikrinamasis turtas turi būti valstybėje narėje ir paskolai taikoma teisė turi būti valstybės narės teisė.

Būsto nekilnojamojo turto paskolos yra tinkamos priskirti atitinkamų struktūrinių padengtų banko obligacijų užstato fondui, jeigu jos garantuotos tinkama garantija arba užtikrintos įkeitimu. Tinkama garantija turi būti sumokėtina per 24 mėnesius nuo įsipareigojimų neįvykdymo dienos. Tokioms garantuotoms paskoloms tinkamos garantijos gali būti teikiamos įvairiomis sutartinėmis formomis, įskaitant draudimo sutartis, jei jas suteikė viešojo sektoriaus subjektas arba finansinė institucija, kuriai taikoma viešoji priežiūra. Tokių garantuotų paskolų garantas negali turėti artimų ryšių su padengtų banko obligacijų emitentu ir pripažinta IKVI turi būti jam nustačiusi ne mažesnį kaip [A+/A1/AH] reitingą per visą sandorio trukmę.

Iki 10 % užstato fondo gali būti pakeista aukštos kokybės įkaitu. Šią ribą galima viršyti tik atitinkamam NCB atlikus išsamią analizę.

Kiekvienos atskiros tinkamos paskolos maksimali proporcija, kurią galima finansuoti per struktūrinių padengtų banko obligacijų emisiją, yra 80 % paskolos užstato santykis (loan-to-value (LTV)). LTV apskaičiavimas turi būti pagrįstas konservatyviu rinkos vertinimu.

Mažiausia privaloma įkaito perviršio suma yra 8 %.

Didžiausia paskolos suma būsto nekilnojamojo turto paskoloms yra 1 milijonas EUR.

Atskiras užstato fondo kredito patikimumo įvertinimas turi atitikti 10 bazinių punktų dydžio įsipareigojimų neįvykdymo tikimybę per vienerius metus, kuri atitinka „vienos A“ ribą (žr. 6.3.1 skirsnį).

Emitentui ir susijusiems subjektams, kurie dalyvauja sandoryje dėl struktūrinės padengtos banko obligacijos arba yra susiję su tokiu sandoriu, turi būti taikoma „vienos A“ („A-“ pagal Fitch arba Standard & Poor’s, arba „A3“ pagal Moody’s, arba „AL“ pagal DBRS) ilgalaikė mažiausia riba.

Komercinės hipotekos paskolomis užtikrintų struktūrinių padengtų banko obligacijų atveju:

Visos komercinės hipotekos paskolos, kuriomis užtikrinamos struktūrinės padengtos banko obligacijos, turi būti išreikštos eurais; emitentas (ir skolininkas bei garantas, jei jie yra juridiniai asmenys) turi būti įsteigti valstybėje narėje, jų užtikrinamasis turtas turi būti valstybėje narėje ir paskolai taikoma teisė turi būti valstybės narės teisė.

Iki 10 % užstato fondo gali būti pakeista aukštos kokybės įkaitu. Šią ribą galima viršyti tik atitinkamam NCB atlikus išsamią analizę.

Kiekvienos atskiros tinkamos paskolos maksimali proporcija, kurią galima finansuoti per struktūrinių padengtų banko obligacijų emisiją, yra 60 % LTV. LTV apskaičiavimas turi būti pagrįstas konservatyviu rinkos vertinimu.

Mažiausia privaloma įkaito perviršio suma yra 10 %.

Kiekvieno paskolos ėmėjo dalis užstato fonde, suskaičiavus bendrą visų atitinkamo paskolos ėmėjo negrąžintų atskirų paskolų dalių sumą, turi neviršyti 5 % viso užstato fondo.

Atskiras užstato fondo kredito patikimumo įvertinimas turi atitikti kredito kokybės 1 žingsnį pagal Eurosistemos reitingų skalę (žr. 6.3.1 skirsnį).

Kredito kokybės 2 žingsnis turi būti taikomas emitentui ir susijusiems subjektams, kurie yra sandorio, susijusio su struktūrine padengta banko obligacija, dalis arba yra su ja susiję.

Visos komercine hipoteka užtikrintos paskolos turi būti perkainojamos bent kartą per metus. Perkainojant turi būti visiškai atspindėtas turto kainų sumažėjimas. Kainų kilimo atveju taikomas įvertinimas 15 % mažesne nei rinkos verte. LTV slenksčio reikalavimo neatitinkančios paskolos turi būti pakeistos naujomis paskolomis arba užtikrintos papildomu įkaitu, atitinkamam NCB pritarus. Pagrindinė taikytina vertinimo metodologija grindžiama rinkos verte, t. y. kainos, kuri būtų gauta, jei turtas būtų parduotas rinkoje, įdėjus protingų pastangų, vertinimu. Šis vertinimas turi būti grindžiamas konservatyviausia prielaida. Taip pat gali būti taikomi statistiniai metodai, bet tik kaip antrinė vertinimo metodologija.

Visiems palūkanų mokėjimams, susijusiems su padengtomis banko obligacijomis, padengti per paskesnį šešių mėnesių laikotarpį, visuomet turi būti laikomos likvidumo atsargos (grynųjų pinigų eurais, padėtų kaip indėlis tinkamoje kitoje sandorio šalyje, forma).

Kai komercine hipoteka užtikrintos paskolos ėmėjo trumpo laikotarpio kredito reitingas per devynių mėnesių laikotarpį iki padengtos banko obligacijos termino suėjimo nukrenta žemiau kredito kokybės 2 žingsnio, toks paskolos ėmėjas privalo į likvidumo atsargas pervesti grynųjų pinigų eurais sumą, pakankamą padengtos banko obligacijos pagrindinės sumos mokėjimo atitinkamai daliai ir susijusioms išlaidoms, kurias pagal padengtą banko obligaciją, kaip numatyta, turės mokėti emitentas, padengti.

Likvidumo sunkumų atveju pradinis terminas gali būti pratęstas daugiausia 12 mėnesių, siekiant kompensuoti amortizuojančių paskolų užstato fonde ir padengtos banko obligacijos išpirkimo terminui suėjus terminų nesutapimus. Tačiau po to, kai sueina pradinis terminas, padengta banko obligacija tampa netinkama naudojimui savoms reikmėms.

b)

Aštunta dalis (šešta dalis po antraštės „Tinkamo turto naudojimo taisyklės“) pakeičiama taip:

„Be to, būsto nekilnojamojo turto paskolomis užtikrintų struktūrinių padengtų banko obligacijų arba komercinės hipotekos paskolomis užtikrintų struktūrinių padengtų banko obligacijų atveju kitos sandorių šalys turi pateikti gerą reputaciją turinčios teisinės firmos suteiktą teisinį patvirtinimą, kad įvykdytos šios sąlygos:

Padengtų banko obligacijų emitentė yra ES valstybėje narėje įsteigta kredito įstaiga ir ji nėra specialios paskirties bendrovė, net jei tokias padengtas banko obligacijas užtikrino ES valstybėje narėje įsteigta kredito įstaiga.

Pagal valstybės narės, kurioje yra įsteigtas emitentas arba kurioje yra išleistos padengtos banko obligacijos, teisę padengtų banko obligacijų emitentui/emisijai taikoma speciali viešoji priežiūra, sukurta padengtų banko obligacijų turėtojams apsaugoti.

Emitento nemokumo atveju padengtų banko obligacijų turėtojai turi pirmenybę pagrindinės sumos atlyginimo ir palūkanų, kylančių iš (užtikrinamojo) tinkamo turto, sumokėjimo atžvilgiu.

Iš padengtų banko obligacijų emisijos kylančios sumos turi būti investuotos (pagal padengtos banko obligacijos dokumentuose nustatytas investavimo taisykles) laikantis atitinkamų nacionalinių teisės aktų, reglamentuojančių padengtas banko obligacijas, arba kitų teisės aktų, kurie taikomi atitinkamam turtui.“

3.

6.4.3 skirsnyje pridedamas toks poskirsnis:

Terminuotiesiems indėliams netaikomas įvertinimas mažesne nei rinkos verte.“

4.

Lentelė 5 priedėlyje pakeičiama taip:

Eurosistemos interneto svetainės

Centrinis bankas

Interneto svetainė

Europos centrinis bankas

www.ecb.europa.eu

Nationale Bank van België/Banque Nationale de Belgique

www.nbb.be arba www.bnb.be

Deutsche Bundesbank

www.bundesbank.de

Eesti Pank

www.eestipank.ee

Central Bank of Ireland

www.centralbank.ie

Bank of Greece

www.bankofgreece.gr

Banco de España

www.bde.es

Banque de France

www.banque-france.fr

Banca d’Italia

www.bancaditalia.it

Central Bank of Cyprus

www.centralbank.gov.cy

Banque centrale du Luxembourg

www.bcl.lu

Central Bank of Malta

www.centralbankmalta.org

De Nederlandsche Bank

www.dnb.nl

Oesterreichische Nationalbank

www.oenb.at

Banco de Portugal

www.bportugal.pt

Národná banka Slovenska

www.nbs.sk

Banka Slovenije

www.bsi.si

Suomen Pankki

www.bof.fi“


(1)  Nuo 2007 m. sausio 1 d. iki 2011 m. gruodžio 31 d. kredito reikalavimams taikomas tarpinis režimas, leidžiantis kiekvienam NCB pasirinkti minimalų kredito reikalavimų, tinkamų užtikrinti įkaitu, dydį, išskyrus tarpvalstybinio naudojimo atveju, ir nuspręsti, ar turėtų būti taikomas aptarnavimo mokestis. Nuo 2012 m. sausio 1 d. bus taikomas visiškai vieningas režimas.“

(2)  Šių kriterijų neatitinkančios būsto nekilnojamojo turto paskolomis užtikrintos struktūrinės padengtos bankų obligacijos, pateiktos iki 2010 m. spalio 10 d., gali būti ir toliau naudojamos iki 2011 m. kovo 31 d. Šių kriterijų neatitinkančios komercinės hipotekos paskolomis užtikrintos struktūrinės padengtos bankų obligacijos, pateiktos iki 2011 m. vasario 1 d., gali būti ir toliau naudojamos iki 2011 m. kovo 31 d.“


Klaidų ištaisymas

21.12.2010   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 336/68


2008 m. liepos 18 d. Komisijos reglamento (EB) Nr. 692/2008, įgyvendinančio ir iš dalies keičiančio Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 715/2007 dėl variklinių transporto priemonių tipo patvirtinimo atsižvelgiant į išmetamųjų teršalų kiekį iš lengvųjų keleivinių ir komercinių transporto priemonių (euro 5 ir euro 6) ir dėl transporto priemonių remonto ir priežiūros informacijos prieigos, klaidų ištaisymas

( Europos Sąjungos oficialusis leidinys L 199, 2008 m. liepos 28 d. )

68 puslapis, III priedas, 3.8 punktas:

yra:

„Degalams, kurių sudėtis CxHyOz, bendroji formulė yra:

Formula

turi būti:

„Degalams, kurių sudėtis CxHyOz, bendroji formulė yra:

Formula