ISSN 1725-5120 doi:10.3000/17255120.L_2010.294.lit |
||
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 294 |
|
Leidimas lietuvių kalba |
Teisės aktai |
53 tomas |
Turinys |
|
II Įstatymo galios neturintys teisės aktai |
Puslapis |
|
|
TARPTAUTINIAI SUSITARIMAI |
|
|
* |
||
|
|
2010/687/ES |
|
|
* |
||
|
|
REGLAMENTAI |
|
|
|
||
|
|
SPRENDIMAI |
|
|
|
2010/688/ES |
|
|
* |
||
|
|
2010/689/ES |
|
|
* |
LT |
Aktai, kurių pavadinimai spausdinami paprastu šriftu, yra susiję su kasdieniu žemės ūkio reikalų valdymu ir paprastai galioja ribotą laikotarpį. Visų kitų aktų pavadinimai spausdinami ryškesniu šriftu ir prieš juos dedama žvaigždutė. |
II Įstatymo galios neturintys teisės aktai
TARPTAUTINIAI SUSITARIMAI
12.11.2010 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 294/1 |
TARYBOS SPRENDIMAS 2010/686/BUSP
2010 m. rugsėjo 13 d.
dėl Europos Sąjungos ir Afganistano Islamo Respublikos susitarimo dėl Europos Sąjungos policijos misijos Afganistane (EUPOL AFGHANISTAN) statuso pasirašymo ir sudarymo
EUROPOS SAJUNGOS TARYBA,
atsižvelgdama į Europos Sąjungos sutartį, ypač jos 37 straipsnį, ir į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač jos 218 straipsnio 5 dalį ir 6 dalies pirmą pastraipą,
atsižvelgdama į Sąjungos Vyriausiosios įgaliotinės užsienio reikalams ir saugumo politikai (toliau – Vyriausioji įgaliotinė) pasiūlymą,
kadangi:
(1) |
Vadovaujant Vyriausiajai įgaliotinei baigtos derybos dėl Europos Sąjungos ir Afganistano Islamo Respublikos susitarimo dėl Europos Sąjungos policijos misijos Afganistane (EUPOL AFGHANISTAN) statuso (toliau – Susitarimas). |
(2) |
Susitarimas turėtų būti patvirtintas, |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
Europos Sąjungos ir Afganistano Islamo Respublikos susitarimas dėl Europos Sąjungos policijos misijos Afganistane (EUPOL AFGHANISTAN) statuso patvirtinamas Sąjungos vardu.
Susitarimo tekstas pridedamas prie šio sprendimo.
2 straipsnis
Tarybos pirmininkas įgaliojamas paskirti asmenį (-is), įgaliotą (-us) pasirašyti Susitarimą, kad jis taptų privalomas Sąjungai.
3 straipsnis
Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.
Priimta Liuksemburge 2010 m. rugsėjo 13 d.
Tarybos vardu
Pirmininkas
S. VANACKERE
VERTIMAS
Europos Sąjungos ir Afganistano Islamo Respublikos
SUSITARIMAS
dėl Europos Sąjungos policijos misijos Afganistane (EUPOL AFGHANISTAN) statuso
EUROPOS SĄJUNGA, toliau – ES,
ir
AFGANISTANO ISLAMO RESPUBLIKA, toliau – priimančioji valstybė,
toliau abi kartu – Šalys,
ATSIŽVELGDAMOS Į:
Afganistano Islamo Respublikos užsienio reikalų ministro Rangin Dadfar Spanta 2007 m. gegužės 16 d. laišką, kuriame ES prašoma pradėti vykdyti policijos misiją Afganistane;
tai, kad 2007 m. gegužės 30 d. Taryba priėmė Bendruosius veiksmus 2007/369/BUSP dėl Europos Sąjungos policijos misijos Afganistane (EUPOL AFGHANISTAN) įsteigimo;
tų bendrųjų veiksmų 9 konstatuojamąją dalį, kurioje nurodyta, kad EUPOL AFGHANISTAN įsteigiama atsižvelgiant į platesnes tarptautinės bendruomenės pastangas remti Afganistano Vyriausybę, šiai imantis atsakomybės už teisinės valstybės principų stiprinimą ir visų pirma gerinant jos civilinės policijos bei teisėsaugos gebėjimus;
tai, kad 2010 m. gegužės 18 d. Taryba priėmė Sprendimą 2010/279/BUSP dėl EUPOL AFGHANISTAN pratęsimo;
to sprendimo 3 straipsnio 2 dalį, kurioje nustatyta, kad EUPOL AFGHANISTAN yra vykdymo įgaliojimų neturinti misija, savo užduotis vykdanti, be kita ko, vykdydama stebėseną, patardama, konsultuodama ir mokydama;
to sprendimo 8 straipsnio 1 dalį, kurioje nustatyta, kad EUPOL AFGHANISTAN personalo Afganistane statusas, įskaitant atitinkamais atvejais privilegijas, imunitetus ir kitas garantijas, būtinas, kad EUPOL AFGHANISTAN misija būtų vykdoma ir sklandžiai funkcionuotų, nustatomas susitarime, kuris turi būti sudarytas pagal Europos Sąjungos sutarties 37 straipsnį;
tai, kad šis Susitarimas nepažeis Šalių teisių ir įsipareigojimų pagal tarptautinius susitarimus ir kitus tarptautinių teismų steigimo dokumentus, įskaitant Tarptautinio baudžiamojo teismo statutą,
SUSITARĖ:
1 straipsnis
Taikymo sritis ir sąvokų apibrėžtys
1. Šis Susitarimas taikomas Europos Sąjungos policijos misijai Afganistano Islamo Respublikoje ir jos personalui.
2. Šis Susitarimas taikomas tik priimančiosios valstybės teritorijoje.
3. Šiame Susitarime:
a) „EUPOL AFGHANISTAN“– Europos Sąjungos policijos misija Afganistane, Europos Sąjungos Tarybos įsteigta 2007 m. gegužės 30 d. Bendraisiais veiksmais 2007/369/BUSP, įskaitant jos sudedamąsias dalis, pajėgas, padalinius, būstines ir personalą, dislokuotus priimančiosios valstybės teritorijoje ir paskirtus „EUPOL AFGHANISTAN “;
b) „misijos vadovas“– EUPOL AFGHANISTAN misijos vadovas, kurį skiria Europos Sąjungos Taryba;
c) „EUPOL AFGHANISTAN personalas“– misijos vadovas, personalas, kurį skiria ES valstybės narės bei ES institucijos ir valstybės ne ES narės, kurias ES pakvietė dalyvauti EUPOL AFGHANISTAN, tarptautiniai darbuotojai, kuriuos EUPOL AFGHANISTAN samdo sutarčių pagrindu, ir visi kiti tarptautiniai darbuotojai, laikinai paskirti dirbti EUPOL AFGHANISTAN misijai kaip papildomi ekspertai, atsiųsti misijai parengti, remti ir įgyvendinti, ir tarptautinis personalas, paskirtas į su misija susijusią siunčiančiosios valstybės ar ES institucijos komandiruotę. Visiems EUPOL AFGANISTAN personalo nariams, net ir tais atvejais, kai jiems jų pilietybės valstybė yra išdavusi įprastus pasus, suteikiamos visos šiame Susitarime išdėstytos privilegijos ir imunitetai. EUPOL AFGHANISTAN personalui nepriklauso komerciniai rangovai ar vietoje įdarbintas personalas;
d) „būstinė“– EUPOL AFGHANISTAN pagrindinė būstinė Afganistane, esanti Kabule;
e) „siunčiančioji valstybė“– ES valstybė narė ar valstybė ne ES narė, kuri paskyrė personalą į EUPOL AFGHANISTAN;
f) „infrastruktūra“– visi pastatai, patalpos, įranga ir žemė, reikalingi EUPOL AFGHANISTAN veiklai vykdyti bei EUPOL AFGHANISTAN personalui apgyvendinti laikantis priimančiosios valstybės įstatymų ir kitų teisės aktų;
g) „vietoje įdarbintas personalas“– priimančiosios valstybės pilietybę turintys arba nuolat joje gyvenantys personalo nariai;
h) „oficiali korespondencija“– visa su EUPOL AFGHANISTAN ir jos funkcijomis susijusi korespondencija;
i) „diplomatiniai principai“– 1961 m. balandžio 18 d. Vienos konvencijoje dėl diplomatinių santykių pateikti atitinkami principai, kurių abi Šalys turi laikytis viena kitos atžvilgiu pagal šio Susitarimo nuostatas;
j) „priimančioji valstybė“– Afganistano Islamo Respublika.
2 straipsnis
Bendrosios nuostatos
1. EUPOL AFGHANISTAN ir jos personalas gerbia priimančiosios valstybės įstatymus bei kitus teisės aktus, jų laikosi ir nesiima veiksmų ar veiklos, kurie nesuderinami su EUPOL AFGHANISTAN tikslais.
2. Vykdydama savo funkcijas pagal šį Susitarimą EUPOL AFGHANISTAN veikia autonomiškai. Priimančioji šalis gerbia EUPOL AFGHANISTAN vientisumą ir tarptautinį pobūdį.
3. Misijos vadovas reguliariai informuoja priimančiosios valstybės Vyriausybę apie priimančiosios valstybės teritorijoje nuolatos dislokuotų EUPOL AFGHANISTAN personalo narių skaičių.
3 straipsnis
Identifikavimas
1. EUPOL AFGHANISTAN personalo nariams išduodamos EUPOL AFGHANISTAN asmens tapatybės kortelės, pagal kurias identifikuojama jų tapatybė, ir jie privalo visada jas nešiotis su savimi. Atitinkamoms valdžios institucijoms, priimančiojoje valstybėje atsakingoms už saugumo, mokesčių, imigracijos ir muitų klausimus, pateikiamas EUPOL AFGHANISTAN asmens tapatybės kortelės pavyzdys.
2. EUPOL AFGHANISTAN turi teisę misijos vadovo sprendimu savo būstinėje ir kitur iškelti ES vėliavą atskirai arba kartu su priimančiosios valstybės vėliava su priimančiosios valstybės sutikimu, priklausomai nuo saugumo padėties atitinkamoje vietovėje. Nacionalines vėliavas ar EUPOL AFGHANISTAN dalyvaujančių nacionalinių kontingentų skiriamuosius ženklus misijos vadovo sprendimu galima naudoti EUPOL AFGHANISTAN infrastruktūroje, ant automobilių ir kitų transporto priemonių ir ant uniformų.
4 straipsnis
Sienų kirtimas ir judėjimas priimančiosios valstybės teritorijoje
1. EUPOL AFGHANISTAN personalas, EUPOL AFGHANISTAN priklausantis turtas, automobiliai ir kitos civilinės transporto priemonės kerta priimančiosios valstybės sieną oficialiuose sienos kirtimo punktuose ir tarptautiniais oro erdvės koridoriais.
2. Priimančioji valstybė sudaro palankias sąlygas EUPOL AFGHANISTAN personalui ir EUPOL AFGHANISTAN priklausančiam turtui, automobiliams ir kitoms civilinėms transporto priemonėms įvažiuoti bei patekti į priimančiosios valstybės teritoriją ir iš jos išvykti bei būti iš jos išgabentam. Išskyrus pasų kontrolę, vykdomą įvažiuojant į priimančiosios valstybės teritoriją ir iš jos išvykstant, priimančiosios valstybės teritorijoje EUPOL AFGHANISTAN personalo nariams, turintiems EUPOL AFGHANISTAN asmens tapatybės kortelę ar laikiną dokumentą, įrodantį, kad dalyvauja EUPOL AFGHANISTAN, netaikomos pasų taisyklės, muitinės kontrolės bei procedūrų taisyklės, vizų bei imigracijos taisyklės ir joks kitoks imigracijos patikrinimo būdas.
3. EUPOL AFGHANISTAN personalo nariams, prašantiems vizos, netaikomos priimančiosios valstybės taisyklės, reglamentuojančios užsieniečių registravimą ir kontrolę, tačiau jiems nesuteikiama teisė nuolat būti ar gyventi priimančiosios valstybės teritorijoje. Afganistano užsienio reikalų ministerija šiuo tikslu imasi veiksmų pagal teisę.
4. EUPOL AFGHANISTAN priklausantis turtas, automobiliai ir kitos civilinės transporto priemonės, atvykstantys į priimančiosios valstybės teritoriją, kertantys ją tranzitu ar išvykstantys iš jos, turint tikslą paremti EUPOL AFGHANISTAN, netikrinami, jiems netaikomas reikalavimas pateikti inventoriaus aprašus ar kitus muitinės dokumentus. EUPOL AFGHANISTAN atitinkamoms priimančiosios valstybės valdžios institucijoms pateikia tokio turto, automobilių ir kitų civilinių transporto priemonių sąrašą.
5. Automobiliams ir kitoms civilinėms transporto priemonėms, naudojamoms EUPOL AFGHANISTAN įgyvendinimo tikslais, netaikomi vietiniai licencijavimo ar registravimo reikalavimai. Susiję tarptautiniai standartai bei reglamentai ir toliau taikomi. Misijos vadovo prašymu priimančioji valstybė visiems EUPOL AFGHANISTAN automobiliams nemokamai išduoda diplomatinius numerius. Jei reikia, sudaromi papildomi susitarimai, kaip nurodyta 19 straipsnyje.
6. EUPOL AFGHANISTAN personalo nariai priimančiosios valstybės teritorijoje gali vairuoti automobilius, vesti laivus bei keltus, pilotuoti orlaivius ir naudotis kitomis civilinėmis transporto priemonėmis, jeigu jie atitinkamai turi galiojančius nacionalinius ar tarptautinius vairuotojo pažymėjimus, laivo kapitono pažymėjimus ar piloto pažymėjimus. Priimančioji valstybė, netaikydama mokesčio ar rinkliavos, pripažįsta EUPOL AFGHANISTAN personalo turimus vairuotojo pažymėjimus ar leidimus galiojančiais.
7. EUPOL AFGHANISTAN personalui bei jiems priklausantiems automobiliais, kitoms civilinėms transporto priemonėmis, įranga ir ištekliams suteikiama galimybė laisvai ir nevaržomai judėti priimančiosios valstybės teritorijoje, įskaitant jos oro erdvę, atsižvelgiant į saugumo padėtį, kurią bendrai įvertina misijos vadovas ir atitinkamos priimančiosios valstybės institucijos. Jei reikia, pagal šio Susitarimo 19 straipsnį galima sudaryti papildomus susitarimus.
8. EUPOL AFGHANISTAN personalas bei vietoje įdarbintas personalas, keliaudamas, kad atliktų oficialias pareigas, gali naudotis viešaisiais keliais, tiltais, laivais, keltais ir oro uostais nemokėdami muito mokesčių, rinkliavų, kelio mokesčių, mokesčių ar panašaus pobūdžio privalomųjų mokėjimų. Keliaujant už priimančiosios valstybės ribų laikomasi tarptautinės teisės. EUPOL AFGHANISTAN ir jos personalas neatleidžiami nuo pagrįstų privalomųjų mokėjimų už prašomas ir gaunamas paslaugas laikantis sąlygų, kurios taikomos paslaugoms, teikiamoms priimančiosios valstybės piliečiams.
5 straipsnis
Priimančiosios valstybės EUPOL AFGHANISTAN suteikiamos privilegijos ir imunitetai
1. EUPOL AFGHANISTAN infrastruktūra turi neliečiamybę. Priimančiosios valstybės atstovai negali į ją įeiti be misijos vadovo sutikimo.
2. EUPOL AFGHANISTAN infrastruktūrai, joje esantiems baldams ir kitam turtui bei jos patvirtintoms transporto priemonėms pagal diplomatinius principus negali būti taikoma krata, rekvizavimas, areštas ar sunaikinimas.
3. EUPOL AFGHANISTAN, jos nuosavybei ir turtui, kur jie bebūtų ir kas juos turėtų, taikomas imunitetas nuo bet kokių teisinių procesinių veiksmų.
4. EUPOL AFGHANISTAN archyvams ir dokumentams, kur jie bebūtų, pagal diplomatinius principus visą laiką taikomas imunitetas nuo bet kokių teisinių procesinių veiksmų. EUPOL AFGHANISTAN oficialiai informuoja priimančiosios valstybės valdžios institucijas apie tų archyvų ir dokumentų vietą.
5. Oficiali EUPOL AFGHANISTAN korespondencija turi neliečiamybę.
6. EUPOL AFGHANISTAN, taip pat jos tiekėjai ar rangovai, atleidžiami nuo visų nacionalinių, regioninių ir vietos valdžios mokesčių ar panašaus pobūdžio privalomųjų mokėjimų už įsigytas ir importuojamas prekes, suteiktas paslaugas ir EUPOL AFGHANISTAN naudojamą infrastruktūrą, jeigu visa tai skirta misijos tikslams. Pagal diplomatinius principus EUPOL AFGHANISTAN neatleidžiama nuo mokesčių ar privalomųjų mokėjimų, mokamų už suteiktas paslaugas.
7. Pagal diplomatinius principus priimančioji valstybė leidžia įvežti visas teisėtas prekes, reikalingas EUPOL AFGHANISTAN tikslams, ir atleidžia nuo visų muitų, rinkliavų, kelių mokesčių, mokesčių ir panašaus pobūdžio privalomųjų mokėjimų už šias prekes, išskyrus mokesčius už sandėliavimą, pervežimą ir kitas suteiktas paslaugas.
6 straipsnis
Priimančiosios valstybės EUPOL AFGHANISTAN personalui suteikiamos privilegijos ir imunitetai
1. Pagal diplomatinius principus EUPOL AFGHANISTAN personalo narių negalima suimti ar sulaikyti.
2. EUPOL AFGHANISTAN personalo dokumentai, korespondencija ir nuosavybė turi neliečiamybę, išskyrus tuos atvejus, kai taikomos pagal 7 dalį leidžiamos vykdymo priemonės.
3. Priimančioji valstybė, laikydamasi savo taikytinų įstatymų ir kitų teisės aktų, EUPOL AFGHANISTAN personalui nemokamai išduoda diplomatines asmens tapatybės korteles.
4. EUPOL AFGHANISTAN personalas bet kuriomis aplinkybėmis turi imunitetą priimančiosios valstybės baudžiamosios jurisdikcijos atžvilgiu. EUPOL AFGHANISTAN personalo narių imunitetą baudžiamosios jurisdikcijos atžvilgiu atitinkamais atvejais gali panaikinti atitinkama siunčiančioji valstybė ar ES institucija. Toks panaikinimas visada turi būti aiškiai suformuluotas.
5. EUPOL AFGHANISTAN personalo nariai turi imunitetą priimančiosios valstybės civilinės ir administracinės jurisdikcijos atžvilgiu dėl visko, ką jie pasakė ir parašę, ir dėl visų veiksmų, padarytų atliekant savo oficialias funkcijas. Jeigu prieš EUPOL AFGHANISTAN personalo narius pradedama civilinė byla priimančiosios valstybės teisme, apie tai nedelsiant pranešama misijos vadovui ir siunčiančiosios valstybės kompetentingai institucijai ar ES institucijai. Misijos vadovas ir siunčiančiosios valstybės kompetentinga institucija ar ES institucija prieš teisminio bylos nagrinėjimo pradžią teismui patvirtina, kad atitinkamą veiksmą EUPOL AFGHANISTAN personalo nariai padarė atlikdami savo oficialias funkcijas. Jeigu veiksmas buvo padarytas atliekant oficialias funkcijas, teisminis procesas nepradedamas ir taikomos 16 straipsnio nuostatos. Jeigu veiksmas buvo padarytas neatliekant oficialių funkcijų, galima tęsti teisminį procesą. Misijos vadovo ir siunčiančiosios valstybės kompetentingos institucijos ar ES institucijos patvirtinimas yra įpareigojantis priimančiosios valstybės teismo atžvilgiu; priimančioji valstybė negali jo užginčyti. Jei EUPOL AFGHANISTAN personalo nariai pradeda teisminį procesą, jie nebegali remtis imunitetu jurisdikcijos atžvilgiu dėl priešieškinio, tiesiogiai susijusio su pagrindiniu ieškiniu.
6. EUPOL AFGHANISTAN personalo nariai neprivalo duoti liudytojo parodymus.
7. EUPOL AFGHANISTAN personalo nariams negalima taikyti jokių vykdymo priemonių, išskyrus tuos atvejus, kai jiems iškeliama su jų oficialiomis funkcijomis nesusijusi civilinė byla. EUPOL AFGHANISTAN personalo narių nuosavybė, kuri, kaip patvirtino misijos vadovas, yra reikalinga jų oficialioms funkcijoms atlikti, negali būti konfiskuojama vykdant teismo sprendimą, sprendimą ar nutartį. Civilinėse bylose netaikomi jokie apribojimai EUPOL AFGHANISTAN personalo narių asmens laisvei ar kitos suvaržymo priemonės.
8. EUPOL AFGHANISTAN personalo narių imunitetas nuo priimančiosios valstybės jurisdikcijos nepanaikina atitinkamų siunčiančiųjų valstybių jurisdikcijos jų atžvilgiu.
9. EUPOL AFGHANISTAN personalo narių EUPOL AFGHANISTAN misijai suteiktoms paslaugoms pagal diplomatinius principus netaikomos socialinės apsaugos nuostatos, kurios gali galioti priimančiojoje valstybėje.
10. EUPOL AFGHANISTAN personalo narių tarnybinės pajamos ir atlyginimai, kuriuos jiems moka EUPOL AFGHANISTAN arba siunčiančiosios valstybės, bei pajamos, gaunamos ne priimančiojoje valstybėje, neapmokestinamos priimančiosios valstybės mokesčiais. Vietoje įdarbintas personalas neatleidžiamas nuo galiojančių įstatymų.
11. Priimančioji valstybė, laikydamasi tų įstatymų ir kitų teisės aktų, kuriuos ji gali priimti, leidžia įvežti EUPOL AFGHANISTAN personalo narių asmeniniam naudojimui skirtus daiktus ir atleidžia nuo visų muitų, mokesčių ir susijusių privalomųjų mokėjimų, išskyrus mokesčius už sandėliavimo, pervežimo ir panašias paslaugas. Priimančioji valstybė taip pat leidžia šiuos daiktus išsivežti. EUPOL AFGHANISTAN personalas atleidžiamas nuo PVM ir mokesčių už vidaus rinkoje įsigytas prekes ar suteiktas paslaugas pagal priimančiosios valstybės įstatymus.
12. EUPOL AFGHANISTAN personalo narių asmeninis bagažas netikrinamas, išskyrus atvejus, kai yra rimtų priežasčių manyti, kad jame yra daiktų, kurie nėra skirti EUPOL AFGHANISTAN personalo narių asmeniniam naudojimui, arba daiktų, kuriuos įvežti ar išvežti draudžiama įstatymu arba kuriuos įvežant ar išvežant atliekamas patikrinimas pagal priimančiosios valstybės karantino taisykles. Toks asmeninis bagažas tikrinamas tik dalyvaujant atitinkamų priimančiosios valstybės organų atstovams ir atitinkamam EUPOL AFGHANISTAN tarptautinio personalo nariui arba jam atstovaujančiam įgaliotam EUPOL AFGHANISTAN atstovui.
7 straipsnis
Vietoje įdarbintas personalas
Vietoje įdarbintas personalas naudojasi privilegijomis ir imunitetais pagal tarptautines kategorijas tik tiek, kiek tai leidžia priimančioji valstybė. Tačiau priimančioji valstybė naudojasi jurisdikcija to personalo atžvilgiu pernelyg nekliudydama vykdyti EUPOL AFGHANISTAN funkcijų.
8 straipsnis
Baudžiamoji jurisdikcija
Siunčiančiosios valstybės kompetentingos institucijos turi teisę priimančiosios valstybės teritorijoje pagal atitinkamą siunčiančiosios valstybės teisę viso EUPOL AFGHANISTAN personalo atžvilgiu naudotis baudžiamąja jurisdikcija ir taikyti drausmines priemones.
9 straipsnis
Saugumas
1. Priimančioji valstybė savo sąskaita ir atsižvelgdama į savo galimybes visiškai prisiima atsakomybę dėl EUPOL AFGHANISTAN personalo saugumo.
2. 1 dalies tikslais priimančioji valstybė imasi visų reikalingų priemonių užtikrinti EUPOL AFGHANISTAN ir jos personalo apsaugą, saugą ir saugumą. Visos konkrečios nuostatos, kurias siūlo priimančioji valstybė, prieš jas įgyvendinant suderinamos su misijos vadovu. Priimančioji valstybė leidžia vykdyti ir be jokio mokesčio remia veiksmus, susijusius su EUPOL AFGHANISTAN personalo medicinine evakuacija.
Jei reikia, sudaromi papildomi susitarimai, kaip nurodyta 19 straipsnyje.
3. Nusprendus misijos vadovui ir laikantis atitinkamų priimančiosios valstybės įstatymų dėl sprogiųjų medžiagų ir šaulių ginklų, EUPOL AFGHANISTAN personalo nariai turi teisę su savimi nešiotis asmeninius ginklus ir amuniciją, kurie gali būti skirti tik savigynai. Šiuo tikslu EUPOL AFGHANISTAN atitinkamoms Afganistano valdžios institucijoms reguliariai pateikia šaunamųjų ginklų, kuriuos nešiojasi misijos personalo nariai, sąrašą.
10 straipsnis
Uniforma
1. EUPOL AFGHANISTAN darbuotojai dėvi nacionalinę uniformą arba civilinę aprangą su skiriamąja EUPOL AFGHANISTAN identifikacija.
2. Uniformos dėvėjimą reglamentuoja misijos vadovo nustatytos taisyklės.
11 straipsnis
Bendradarbiavimas ir galimybė naudotis informacija
1. Priimančioji valstybė visapusiškai bendradarbiauja su EUPOL AFGHANISTAN misija ir jos personalu ir teikia jiems paramą.
2. Jeigu paprašoma ir jeigu to reikia EUPOL AFGHANISTAN misijai įvykdyti, priimančioji valstybė EUPOL AFGHANISTAN personalui suteikia galimybę naudotis:
— |
priimančiosios valstybės žinioje esančia infrastruktūra, vietovėmis ir oficialiomis transporto priemonėmis, kurių reikia EUPOL AFGHANISTAN įgaliojimams vykdyti, |
— |
su nacionalinių saugumo institucijų sutikimu – priimančiosios valstybės žinioje esančiais dokumentais, medžiaga ir informacija, kiek tai reikalinga EUPOL AFGHANISTAN įgaliojimams vykdyti. |
Jei reikia, pirmos įtraukos tikslais sudaromi papildomi susitarimai, kaip nurodyta 19 straipsnyje.
3. Misijos vadovas ir priimančioji valstybė reguliariai konsultuojasi ir imasi reikalingų priemonių, kad visais atitinkamais lygiais užtikrintų glaudžius ir abipusius tarpusavio ryšius. Priimančioji valstybė gali skirti už ryšius su EUPOL AFGHANISTAN atsakingą pareigūną.
12 straipsnis
Priimančiosios valstybės parama ir sutarčių sudarymas
1. Priimančioji valstybė padeda EUPOL AFGHANISTAN surasti tinkamą infrastruktūrą, jei to buvo paprašyta.
2. Jei reikia ir yra galimybė, priimančioji valstybė leidžia nemokamai naudotis priimančiosios valstybės Vyriausybei priklausančia infrastruktūra, jei tokios infrastruktūros paprašoma EUPOL AFGHANISTAN administracinei ir operatyvinei veiklai vykdyti. EUPOL AFGHANISTAN gali naudotis privatiems subjektams priklausančia infrastruktūra tik su infrastruktūros savininko sutikimu ir visiškai laikydamasi atitinkamos nuomos ar kitos sutarties.
3. Atsižvelgdama į turimas priemones ir galimybes, priimančioji valstybė padeda ir teikia paramą rengiant, steigiant ir vykdant EUPOL AFGHANISTAN, įskaitant bendrą naudojimąsi infrastruktūra ir įranga EUPOL AFGHANISTAN ekspertų reikmėms.
4. Priimančiosios valstybės pagalba ir parama EUPOL AFGHANISTAN teikiama bent tokiomis pačiomis sąlygomis, kaip ir priimančiosios valstybės piliečiams teikiama pagalba ir parama.
5. EUPOL AFGHANISTAN turi pagal priimančiosios valstybės įstatymus ir kitus teisės aktus savo misijai vykdyti būtiną teisnumą ir veiksnumą, kurio reikia visų pirma banko sąskaitoms atidaryti ir turtui įsigyti ar jį perleisti ir norint būti teisinio proceso šalimi.
6. Priimančiojoje valstybėje EUPOL AFGHANISTAN sudarytoms sutartims taikytina teisė nustatoma atitinkamomis tų sutarčių nuostatomis.
7. EUPOL AFGHANISTAN sudarytose sutartyse galima numatyti, kad ginčams, kylantiems dėl sutarties įgyvendinimo, taikoma šio Susitarimo 16 straipsnio 3 ir 4 dalyse nurodyta ginčų sprendimo tvarka.
8. Priimančioji valstybė sudaro palankias sąlygas sutartims, kurias EUPOL AFGHANISTAN sudaro su komerciniais subjektais misijos tikslais, įgyvendinti.
13 straipsnis
Infrastruktūros keitimas
1. EUPOL AFGHANISTAN turi įgaliojimus statyti, keisti ar kitaip modifikuoti jai priklausančią arba priimančiajai valstybei priklausančią ir jos valdomą infrastruktūrą, jei to reikia misijos veiklos tikslams.
2. Priimančioji valstybė nereikalauja iš EUPOL AFGHANISTAN jokios kompensacijos už statybas, susijusias su pirmiau minėta priimančiajai valstybei priklausančia infrastruktūra, ar jos keitimus bei modifikacijas.
14 straipsnis
EUPOL AFGHANISTAN personalo narių mirties atvejai
1. Misijos vadovas turi teisę pasirūpinti reikalingais formalumais ir sutvarkyti juos dėl EUPOL AFGHANISTAN misijos mirusio personalo nario, taip pat dėl asmeninės velionio nuosavybės grąžinimo į tėvynę.
2. EUPOL AFGHANISTAN personalo nario mirties atveju autopsija atliekama tik gavus atitinkamos valstybės sutikimą ir dalyvaujant EUPOL AFGHANISTAN ir (arba) atitinkamos valstybės atstovui.
3. Priimančioji valstybė ir EUPOL AFGHANISTAN visapusiškai bendradarbiauja siekdamos kuo anksčiau pargabenti EUPOL AFGHANISTAN personalo nario palaikus į tėvynę.
15 straipsnis
Komunikacijos
1. EUPOL AFGHANISTAN, palaikydama ryšį su priimančiosios valstybės Telekomunikacijų ir informacinių technologijų ministerija, gali įrengti radijo dažnių siuntimo ir priėmimo stotis bei palydovines sistemas ir jomis naudotis. Siekdama išvengti konfliktų dėl atitinkamų dažnių naudojimo, ji bendradarbiauja su priimančiosios valstybės kompetentingos institucijomis. Priimančioji valstybė nemokamai suteikia galimybę naudotis dažnių spektru.
2. EUPOL AFGHANISTAN turi teisę misijos tikslais be apribojimų naudotis radijo (įskaitant palydovinį, mobilųjį ir portatyvinį radiją), telefono, telegrafo ir faksimiliniu ryšiu bei kitomis priemonėmis, taip pat teisę sumontuoti įrangą, būtiną tokių ryšių palaikymui EUPOL AFGHANISTAN infrastruktūroje arba tarp EUPOL AFGHANISTAN infrastruktūrų, įskaitant kabelių ir antžeminių linijų tiesimą.
3. EUPOL AFGHANISTAN turi teisę savo infrastruktūroje pasirūpinti būtinomis priemonėmis dėl pašto, adresuoto EUPOL AFGHANISTAN ir (arba) jos personalui ir kurį siunčia EUPOL AFGHANISTAN ir (arba) jos personalas, perdavimo.
16 straipsnis
Ieškiniai mirties, sužalojimo, patirtos žalos ar nuostolių atveju
1. EUPOL AFGHANISTAN ir jos personalas neatsako už žalą civilių gyventojų arba valdžios turtui, arba už tokio turto praradimą, susijusius su misijos vykdymu, jei tai buvo neišvengiama vykdant veiklą arba jei tai atsitiko dėl veiklos, susijusios su visuomenės neramumais ar EUPOL AFGHANISTAN apsauga. Įvykus incidentui, susijusiam su tokia žala ar praradimu, Šalys atlieka bendrą tyrimą, kad su incidentu susiję klausimai būtų atitinkamai išspręsti.
2. Siekiant taikiai išspręsti ginčą, ieškiniai dėl žalos civilių gyventojų arba valdžios turtui, arba dėl tokio turto praradimo, kurie nepatenka į 1 dalies taikymo sritį, taip pat ieškiniai asmenų mirties arba sužalojimo atveju, arba ieškiniai dėl žalos EUPOL AFGHANISTAN turtui arba dėl tokio turto praradimo, persiunčiami EUPOL AFGHANISTAN per priimančiosios valstybės kompetentingas institucijas, jei tai yra priimančiosios valstybės juridinių ar fizinių asmenų pareikšti ieškiniai, arba persiunčiami priimančiosios valstybės kompetentingoms institucijoms, jei tai yra ieškiniai, kuriuos pareiškė EUPOL AFGHANISTAN.
3. Nepavykus ginčo išspręsti taikiai, ieškinys perduodamas ieškinių nagrinėjimo komisijai, kurią lygiomis dalimis sudaro EUPOL AFGHANISTAN ir priimančiosios valstybės atstovai. Ginčas išsprendžiamas bendru susitarimu.
4. Tuo atveju, jei ieškinių nagrinėjimo komisija ginčo negali išspręsti, ginčą dėl ieškinių, neviršijančių 40 000 EUR, diplomatinėmis priemonėmis sprendžia priimančioji valstybė ir ES atstovai. Ginčas dėl ieškinių, viršijančių tą sumą, perduodamas arbitražui, kurio sprendimai yra privalomi.
5. 4 dalyje nurodytą arbitražą sudaro trys arbitrai, kurių vieną skiria priimančioji valstybė, antrą – EUPOL AFGHANISTAN, o trečią – bendrai priimančioji valstybė ir EUPOL AFGHANISTAN. Tais atvejais, kai viena iš Šalių nepaskiria arbitro per dviejų mėnesių laikotarpį, arba kai priimančioji valstybė ir EUPOL AFGHANISTAN negali susitarti dėl trečiojo arbitro skyrimo, tą arbitrą skiria JT misijos Afganistane vadovas.
6. EUPOL AFGHANISTAN ir priimančiosios valstybės administracinės valdžios institucijos sudaro administracinį susitarimą siekdamos nustatyti ieškinių nagrinėjimo komisijos ir arbitražo įgaliojimus, tose institucijose taikytiną tvarką ir ieškinių padavimo sąlygas.
17 straipsnis
Ryšių palaikymas ir ginčai
1. Visus klausimus, kylančius dėl šio Susitarimo taikymo, bendrai svarsto EUPOL AFGHANISTAN atstovai ir priimančiosios valstybės kompetentingos institucijos.
2. Nepavykus iš anksto susitarti, ginčus dėl šio Susitarimo aiškinimo ar taikymo vien tik diplomatinėmis priemonėmis tarpusavyje sprendžia priimančioji valstybė ir ES atstovai.
18 straipsnis
Kitos nuostatos
1. Priimančiosios valstybės Vyriausybė yra atsakinga už tai, kad atitinkamos priimančiosios valstybės vietos valdžios institucijos įgyvendintų ir gerbtų šiame Susitarime numatytas EUPOL AFGHANISTAN ir jos personalo privilegijas, imunitetus bei teises.
2. Nė viena šio Susitarimo nuostata nesiekiama nukrypti nuo teisių, kurios gali būti suteiktos ES valstybei narei arba bet kuriai kitai valstybei, prisidedančiai prie EUPOL AFGHANISTAN pagal kitus susitarimus, ir nė viena nuostata negali būti aiškinama kaip leidžianti nukrypti nuo tų teisių.
19 straipsnis
Įgyvendinimo susitarimai
Taikant šį Susitarimą, operatyvinius, administracinius ir techninius klausimus galima reglamentuoti atskirais misijos vadovo ir priimančiosios valstybės administracinės valdžios institucijų susitarimais.
20 straipsnis
Įsigaliojimas ir nutraukimas
1. Šis Susitarimas įsigalioja jo pasirašymo dieną pagal galiojančius priimančiosios valstybės įstatymus ir procedūras. Jei Susitarimas nenustoja galioti dėl to, kad iš priimančiosios valstybės išvyko paskutinis EUPOL AFGHANISTAN personalo narys ir EUPOL AFGHANISTAN apie tai pranešė, Susitarimas galioja 3 (trejus) metus nuo jo pasirašymo dienos.
2. Jei Susitarimas nenustoja galioti dėl to, kad iš priimančiosios valstybės išvyko paskutinis EUPOL AFGHANISTAN personalo narys ir EUPOL AFGHANISTAN apie tai pranešė, praėjus 3 metams nuo Susitarimo pasirašymo dienos Susitarimas automatiškai pratęsiamas kitam 3 (trejų) metų terminui, jei viena iš Šalių, ne vėliau kaip prieš 6 (šešis) mėnesius pateikusi išankstinį pranešimą raštu, jo nenutraukia.
3. Nepaisant 1 dalies, laikoma, kad 4 straipsnio 8 dalyje, 5 straipsnio 1–3, 6 ir 7 dalyse, 6 straipsnio 1, 3, 4, 6 ir 8–10 dalyse, 13 ir 16 straipsniuose išdėstytos nuostatos taikomos nuo pirmųjų EUPOL AFGHANISTAN personalo narių dislokavimo datos, jeigu ta data yra ankstesnė už šio Susitarimo įsigaliojimo datą.
4. Šis Susitarimas gali būti keičiamas raštišku Šalių susitarimu.
5. Šio Susitarimo nutraukimas neturi įtakos teisėms ar įsipareigojimams, atsirandantiems vykdant šį Susitarimą iki tokio nutraukimo.
Priimta Kabule 2010 m. spalio 14 d. anglų ir dari kalbomis dviem egzemplioriais. Esant anglų ir dari kalbinių redakcijų aiškinimo skirtumams, pirmenybė teikiama anglų kalbai.
Europos Sąjungos vardu
Vygaudas UŠACKAS
Afganistano Islamo Respublikos vardu
Eklil Ahmad HAKIMI
12.11.2010 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 294/9 |
TARYBOS SPRENDIMAS
2010 m. lapkričio 8 d.
dėl Europos Sąjungos ir Gruzijos susitarimo dėl neteisėtai gyvenančių asmenų readmisijos pasirašymo Europos Sąjungos vardu
(2010/687/ES)
EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 79 straipsnio 3 dalį kartu su 218 straipsnio 5 dalimi,
atsižvelgdama į Europos Komisijos pasiūlymą,
kadangi:
(1) |
2008 m. lapkričio 27 d. Taryba įgaliojo Komisiją pradėti derybas su Gruzija dėl neteisėtai gyvenančių asmenų readmisijos. Derybos buvo sėkmingai užbaigtos ir Europos Sąjungos ir Gruzijos susitarimas dėl neteisėtai gyvenančių asmenų readmisijos (toliau – Susitarimas) buvo parafuotas 2010 m. spalio 19 d. |
(2) |
Susitarimas turėtų būti pasirašytas Sąjungos vardu su sąlyga, kad jis bus sudarytas. |
(3) |
Pagal prie Europos Sąjungos sutarties ir Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo pridėto Protokolo (Nr. 21) dėl Jungtinės Karalystės ir Airijos pozicijos dėl laisvės, saugumo ir teisingumo erdvės 3 straipsnį Jungtinė Karalystė pranešė apie savo pageidavimą dalyvauti priimant ir taikant šį sprendimą. |
(4) |
Pagal prie Europos Sąjungos sutarties ir Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo pridėto Protokolo (Nr. 21) dėl Jungtinės Karalystės ir Airijos pozicijos dėl laisvės, saugumo ir teisingumo erdvės 1 ir 2 straipsnius ir nedarant poveikio to protokolo 4 straipsniui, Airija nedalyvauja priimant šį sprendimą ir jis nėra jai privalomas ar taikomas. |
(5) |
Pagal prie Europos Sąjungos sutarties ir Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo pridėto Protokolo (Nr. 22) dėl Danijos pozicijos 1 ir 2 straipsnius Danija nedalyvauja priimant šį sprendimą ir jis nėra jai privalomas ar taikomas, |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
Sąjungos vardu patvirtinamas Europos Sąjungos ir Gruzijos susitarimo dėl neteisėtai gyvenančių asmenų readmisijos pasirašymas su sąlyga, kad minėtas Susitarimas bus sudarytas (1).
2 straipsnis
Tarybos pirmininkas įgaliojamas paskirti asmenį (-is), įgaliotą (-us) Sąjungos vardu pasirašyti Susitarimą.
3 straipsnis
Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.
Priimta Briuselyje 2010 m. lapkričio 8 d.
Tarybos vardu
Pirmininkas
M. WATHELET
(1) Susitarimo tekstas bus paskelbtas kartu su sprendimu dėl jo sudarymo.
REGLAMENTAI
12.11.2010 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 294/10 |
KOMISIJOS REGLAMENTAS (ES) Nr. 1020/2010
2010 m. lapkričio 11 d.
kuriuo nustatomos standartinės importo vertės, skirtos tam tikrų vaisių ir daržovių įvežimo kainai nustatyti
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2007 m. spalio 22 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1234/2007, nustatantį bendrą žemės ūkio rinkų organizavimą ir konkrečias tam tikriems žemės ūkio produktams taikomas nuostatas („Bendras bendro žemės ūkio rinkų organizavimo reglamentas“) (1),
atsižvelgdama į 2007 m. gruodžio 21 d. Komisijos reglamentą (EB) Nr. 1580/2007, nustatantį Tarybos reglamentų (EB) Nr. 2200/96, (EB) Nr. 2201/96 ir (EB) Nr. 1182/2007 įgyvendinimo vaisių ir daržovių sektoriuje taisykles (2), ypač į jo 138 straipsnio 1 dalį,
kadangi:
Reglamente (EB) Nr. 1580/2007, taikant daugiašalių derybų dėl prekybos Urugvajaus raunde rezultatus, yra numatyti kriterijai, kuriuos Komisija taiko nustatydama standartines importo iš trečiųjų šalių vertes produktams ir laikotarpiams, išvardytiems minėto reglamento XV priedo A dalyje,
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Reglamento (EB) Nr. 1580/2007 138 straipsnyje minimos standartinės importo vertės yra nustatytos šio reglamento priede.
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja 2010 m. lapkričio 12 d.
Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2010 m. lapkričio 11 d.
Komisijos vardu, Pirmininko vardu
Jean-Luc DEMARTY
Žemės ūkio ir kaimo plėtros generalinis direktorius
(1) OL L 299, 2007 11 16, p. 1.
(2) OL L 350, 2007 12 31, p. 1.
PRIEDAS
Standartinės importo vertės, skirtos kai kurių vaisių ir daržovių įvežimo kainai nustatyti
(EUR/100 kg) |
||
KN kodas |
Trečiosios šalies kodas (1) |
Standartinė importo vertė |
0702 00 00 |
AL |
33,6 |
MA |
75,8 |
|
MK |
38,8 |
|
ZZ |
49,4 |
|
0707 00 05 |
AL |
54,8 |
EG |
161,4 |
|
TR |
105,9 |
|
ZZ |
107,4 |
|
0709 90 70 |
MA |
84,0 |
TR |
108,4 |
|
ZZ |
96,2 |
|
0805 20 10 |
MA |
72,0 |
ZA |
145,6 |
|
ZZ |
108,8 |
|
0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90 |
HR |
47,9 |
TR |
62,1 |
|
UY |
53,4 |
|
ZZ |
54,5 |
|
0805 50 10 |
AR |
36,3 |
EC |
92,5 |
|
TR |
70,7 |
|
UY |
61,0 |
|
ZA |
109,5 |
|
ZZ |
74,0 |
|
0806 10 10 |
BR |
239,7 |
PE |
182,7 |
|
TR |
155,2 |
|
US |
272,6 |
|
ZA |
79,2 |
|
ZZ |
185,9 |
|
0808 10 80 |
AR |
75,7 |
CA |
73,1 |
|
CL |
84,2 |
|
CN |
82,6 |
|
MK |
22,1 |
|
NZ |
101,4 |
|
US |
71,9 |
|
ZA |
92,5 |
|
ZZ |
75,4 |
|
0808 20 50 |
CN |
47,6 |
US |
48,2 |
|
ZZ |
47,9 |
(1) Šalių nomenklatūra yra nustatyta Komisijos Reglamentu (EB) Nr. 1833/2006 (OL L 354, 2006 12 14, p. 19). Kodas „ZZ“ atitinka „kitas šalis“.
SPRENDIMAI
12.11.2010 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 294/12 |
TARYBOS ĮGYVENDINIMO SPRENDIMAS
2010 m. spalio 15 d.
kuriuo Italijos Respublikai leidžiama toliau taikyti specialią priemonę, kuria nukrypstama nuo Direktyvos 2006/112/EB dėl pridėtinės vertės mokesčio bendros sistemos 285 straipsnio
(2010/688/ES)
EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į Tarybos direktyvą 2006/112/EB (1), ypač į jos 395 straipsnio 1 dalį,
atsižvelgdama į Europos Komisijos pasiūlymą,
kadangi:
(1) |
Raštu, kurį Komisijos Generalinis sekretoriatas užregistravo 2009 m. gruodžio 10 d., Italija prašė leidimo taikyti priemonę, kuria nukrypstama nuo Direktyvos 2006/112/EB 285 straipsnio, siekdama ir toliau nuo pridėtinės vertės mokesčio (PVM) atleisti tam tikrus apmokestinamuosius asmenis. Pagal šią priemonę apmokestinamieji asmenys ir toliau būtų atleidžiami nuo tam tikrų ar visų su PVM susijusių prievolių, nurodytų Direktyvos 2006/112/EB XI antraštinės dalies 2–6 skyriuose. |
(2) |
2010 m. sausio 11 d. raštu Komisija pranešė kitoms valstybėms narėms apie Italijos prašymą. 2010 m. sausio 12 d. raštu Komisija pranešė Italijai turinti visą prašymui apsvarstyti būtiną informaciją. |
(3) |
Valstybėms narėms suteikta galimybė taikyti specialiąją mažoms įmonėms skirtą schemą pagal Direktyvos 2006/112/EB XII antraštinę dalį. Italijai taikant šią priemonę, kurios galiojimas bus pratęstas, nuo PVM direktyvos 285 straipsnio nukrypstama tik tada, kai taikant schemą metinės apyvartos riba yra didesnė už 5 000 EUR. |
(4) |
2008 m. rugsėjo 15 d. Tarybos sprendimu 2008/737/EB, kuriuo Italijos Respublikai leidžiama taikyti priemonę, nukrypstančią nuo Direktyvos 2006/112/EB dėl pridėtinės vertės mokesčio bendros sistemos 285 straipsnio (2), Italijai buvo leista taikyti nukrypti leidžiančią nuostatą ir iki 2010 m. gruodžio 31 d. atleisti nuo PVM apmokestinamuosius asmenis, kurių metinė apyvarta neviršija 30 000 EUR. Atsižvelgiant į tai, kad padidinus ribą sumažėjo mažiausių įmonių PVM prievolės, o jos ir toliau turi galimybę pasirinkti taikyti įprastines PVM procedūras pagal Direktyvos 2006/112/EB 290 straipsnį, reikėtų leisti Italijai toliau ribotą laikotarpį taikyti minėtą priemonę. |
(5) |
Komisija, siekdama supaprastinti pridėtinės vertės mokesčio prievoles, į 2004 m. spalio 29 d. Tarybos direktyvos, kuria iš dalies keičiama Direktyva 77/388/EEB, pasiūlymą įtraukė nuostatas, kuriomis pagal atleidimo nuo PVM schemą valstybėms narėms leidžiama nustatyti viršutinę metinės apyvartos ribą neviršijant 100 000 EUR arba lygiavertės sumos nacionaline valiuta ir suteikiama galimybė šią sumą kasmet persvarstyti. Italijos pateiktas prašymas prątesti priemonės galiojimą atitinka minėtą pasiūlymą. |
(6) |
Remiantis Italijos pateikta informacija, taikant priemonę galutinio vartojimo etape surenkamų mokesčių pajamų bendra suma sumažėjo, kaip apskaičiuota, mažiau nei 0,2 %. |
(7) |
Leidžianti nukrypti nuostata neturi neigiamo poveikio Sąjungos nuosaviems ištekliams, kuriuos sudaro surenkamas PVM, |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
Nukrypstant nuo Direktyvos 2006/112/EB 285 straipsnio Italijai leidžiama nuo PVM atleisti apmokestinamuosius asmenis, kurių metinė apyvarta neviršija 30 000 EUR.
Italija gali padidinti viršutinę ribą, kad būtų išlaikytas realus neapmokestinimo lygis.
2 straipsnis
Šis sprendimas įsigalioja nuo pranešimo apie jį dienos.
Šis sprendimas taikomas nuo 2011 m. sausio 1 d. iki ankstesnės iš šių datų – arba kol įsigalios direktyva, kuria iš dalies keičiami viršutinės metinės apyvartos ribos, iki kurios apmokestinamieji asmenys gali būti atleidžiami nuo PVM, dydžiai, arba iki 2013 m. gruodžio 31 d.
3 straipsnis
Šis sprendimas skirtas Italijos Respublikai.
Priimta Liuksemburge, 2010 m. spalio 15 d.
Tarybos vardu
Pirmininkas
E. SCHOUPPE
(1) OL L 347, 2006 12 11, p. 1.
(2) OL L 249, 2008 9 18, p. 13.
12.11.2010 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 294/14 |
TARYBOS SPRENDIMAS
2010 m. lapkričio 8 d.
dėl automatinio keitimosi DNR duomenimis Slovakijoje pradžios
(2010/689/ES)
EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
atsižvelgdama į 2008 m. birželio 23 d. Tarybos sprendimą 2008/615/TVR dėl tarpvalstybinio bendradarbiavimo gerinimo, visų pirma kovos su terorizmu ir tarpvalstybiniu nusikalstamumu srityje (1), ypač į jo 2 straipsnio 3 dalį ir 25 straipsnį,
atsižvelgdama į 2008 m. birželio 23 d. Tarybos sprendimą 2008/616/TVR dėl Sprendimo 2008/615/TVR įgyvendinimo (2), ypač į jo 20 straipsnį ir priedo 4 skyrių,
kadangi:
(1) |
Pagal Protokolą dėl pereinamojo laikotarpio nuostatų, pridėtą prie Europos Sąjungos sutarties, Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo ir Europos atominės energijos bendrijos steigimo sutarties, Sąjungos institucijų, organų ir įstaigų aktų, priimtų prieš įsigaliojant Lisabonos sutarčiai, teisinė galia išlieka tol, kol įgyvendinant Sutartis tie aktai nepanaikinami, neanuliuojami arba iš dalies nepakeičiami. |
(2) |
Todėl taikytinas Sprendimo 2008/615/TVR 25 straipsnis, ir Taryba turi vieningai nuspręsti, ar valstybės narės yra įgyvendinusios to sprendimo 6 skyriaus nuostatas. |
(3) |
Sprendimo 2008/616/TVR 20 straipsnyje nustatyta, kad Sprendimo 2008/615/TVR 25 straipsnio 2 dalyje nurodyti sprendimai turi būti priimami remiantis įvertinimo ataskaita, kuri grindžiama klausimynu. Kalbant apie automatinį keitimąsi duomenimis pagal Sprendimo 2008/615/TVR 2 skyrių, įvertinimo ataskaita turi būti grindžiama vertinimo vizito ir bandomojo sistemos patikrinimo rezultatais. |
(4) |
Vadovaudamasi Sprendimo 2008/615/TVR 36 straipsnio 2 dalimi, Slovakija pranešė Tarybos Generaliniam sekretoriatui apie nacionalines DNR analizės duomenų rinkmenas, kurioms taikomi Sprendimo 2008/615/TVR 2–6 straipsniai, ir apie to sprendimo 3 straipsnio 1 dalyje nurodytas automatinės paieškos sąlygas. |
(5) |
Vadovaujantis Sprendimo 2008/616/TVR priedo 4 skyriaus 1.1 punktu, atitinkama Tarybos darbo grupė parengia klausimyną dėl kiekvieno automatinio keitimosi duomenimis, ir kai valstybė narė mano, kad ji atitinka keitimosi atitinkamos duomenų kategorijos duomenimis sąlygas, ji turi atsakyti į atitinkamo klausimyno klausimus. |
(6) |
Slovakija atsakė į klausimyno apie duomenų apsaugą ir klausimyno apie keitimąsi DNR duomenimis klausimus. |
(7) |
Slovakija sėkmingai atliko bandomąjį sistemos patikrinimą su Austrija. |
(8) |
Buvo surengtas vertinimo vizitas Slovakijoje, o Austrijos ir Nyderlandų vertinimo grupė parengė šio vertinimo vizito ataskaitą bei pateikė ją atitinkamai Tarybos darbo grupei. |
(9) |
Tarybai pateikta bendra įvertinimo ataskaita, kurioje apibendrinami klausimyno, vertinimo vizito ir keitimosi DNR duomenimis sistemos bandomojo patikrinimo rezultatai, |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
Automatinės DNR duomenų paieškos ir lyginimo srityje Slovakija visiškai įgyvendino bendrąsias Sprendimo 2008/615/TVR 6 skyriaus nuostatas dėl duomenų apsaugos ir nuo šio sprendimo įsigaliojimo dienos turi teisę gauti bei teikti asmens duomenis pagal to sprendimo 3 ir 4 straipsnius.
2 straipsnis
Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.
Priimta Briuselyje 2010 m. lapkričio 8 d.
Tarybos vardu
Pirmininkas
M. WATHELET
(2) OL L 210, 2008 8 6, p. 12.