ISSN 1725-5120

doi:10.3000/17255120.L_2010.051.lit

Europos Sąjungos

oficialusis leidinys

L 51

European flag  

Leidimas lietuvių kalba

Teisės aktai

53 tomas
2010m. kovo 2d.


Turinys

 

II   Įstatymo galios neturintys teisės aktai

Puslapis

 

 

REGLAMENTAI

 

*

2010 m. kovo 1 d. Tarybos reglamentas (ES) Nr. 168/2010, iš dalies keičiantis Reglamentą (EB) Nr. 1210/2003 dėl tam tikrų konkrečių ekonominių ir finansinių santykių su Iraku apribojimo

1

 

*

2010 m. kovo 1 d. Komisijos reglamentas (ES) Nr. 169/2010, iš dalies keičiantis Reglamentą (EEB) Nr. 2454/93, išdėstantį Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2913/92, nustatančio Bendrijos muitinės kodeksą, įgyvendinimo nuostatas

2

 

*

2010 m. kovo 1 d. Komisijos reglamentas (ES) Nr. 170/2010, iš dalies keičiantis Reglamentą (EB) Nr. 1249/96 dėl Tarybos reglamento (EEB) Nr. 1766/92 taikymo taisyklių (grūdų sektoriaus importo muitų srityje)

8

 

*

2010 m. kovo 1 d. Komisijos reglamentas (ES) Nr. 171/2010, kuriuo į saugomų kilmės vietos nuorodų ir saugomų geografinių nuorodų registrą įtraukiamas pavadinimas [Mela di Valtellina (SGN)]

9

 

*

2010 m. kovo 1 d. Komisijos reglamentas (ES) Nr. 172/2010 dėl pavadinimo įregistravimo garantuotų tradicinių gaminių registre [Prekmurska gibanica (GTG)]

11

 

*

2010 m. vasario 25 d. Komisijos reglamentas (ES) Nr. 173/2010, kuriuo iš dalies keičiamas Tarybos reglamentas (EB) Nr. 314/2004 dėl tam tikrų ribojančių priemonių Zimbabvei

13

 

 

2010 m. kovo 1 d. Komisijos reglamentas (ES) Nr. 174/2010, kuriuo nustatomos standartinės importo vertės, skirtos tam tikrų vaisių ir daržovių įvežimo kainai nustatyti

16

 

 

SPRENDIMAI

 

*

2010 m. kovo 1 d. Tarybos sprendimas 2010/126/BUSP, iš dalies keičiantis Bendrąją poziciją 2009/138/BUSP dėl ribojančių priemonių Somaliui

18

 

*

2010 m. kovo 1 d. Tarybos sprendimas 2010/127/BUSP dėl ribojančių priemonių Eritrėjai

19

 

*

2010 m. kovo 1 d. Tarybos sprendimas 2010/128/BUSP, iš dalies keičiantis Bendrąją poziciją 2003/495/BUSP dėl Irako

22

 

*

2010 m. kovo 1 d. Tarybos sprendimas 2010/129/BUSP, iš dalies keičiantis Bendrąją poziciją 2008/109/BUSP dėl ribojančių priemonių Liberijai

23

 

 

2010/130/ES

 

*

2010 m. kovo 1 d. Komisijos sprendimas, leisti Belgijai, Bulgarijai, Čekijai, Vokietijai, Lenkijai, Portugalijai ir Švedijai taikyti Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 543/2009 dėl augalininkystės statistikos leidžiančią nukrypti nuostatą (pranešta dokumentu Nr. C(2010) 1057)

24

 

 

Klaidų ištaisymas

 

*

2010 m. vasario 5 d. Komisijos reglamento (ES) Nr. 110/2010, 120-ąjį kartą iš dalies keičiančio Tarybos reglamentą (EB) Nr. 881/2002, nustatantį tam tikras specialias ribojančias priemones, taikomas tam tikriems asmenims ir subjektams, susijusiems su Usama bin Ladenu, Al-Qaida tinklu ir Talibanu, klaidų ištaisymas (OL L 36, 2010 2 9)

25

 

*

2010 m. sausio 25 d. Komisijos reglamento (ES) Nr. 70/2010, kuriuo 119-ąjį kartą iš dalies keičiamas Tarybos reglamentas (EB) Nr. 881/2002, nustatantis tam tikras specialias ribojančias priemones, taikomas tam tikriems asmenims ir subjektams, susijusiems su Usama bin Ladenu, Al-Qaida tinklu ir Talibanu, klaidų ištaisymas (OL L 20, 2010 1 26)

26

LT

Aktai, kurių pavadinimai spausdinami paprastu šriftu, yra susiję su kasdieniu žemės ūkio reikalų valdymu ir paprastai galioja ribotą laikotarpį.

Visų kitų aktų pavadinimai spausdinami ryškesniu šriftu ir prieš juos dedama žvaigždutė.


II Įstatymo galios neturintys teisės aktai

REGLAMENTAI

2.3.2010   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 51/1


TARYBOS REGLAMENTAS (ES) Nr. 168/2010

2010 m. kovo 1 d.

iš dalies keičiantis Reglamentą (EB) Nr. 1210/2003 dėl tam tikrų konkrečių ekonominių ir finansinių santykių su Iraku apribojimo

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 215 straipsnį,

atsižvelgdama į 2010 m. kovo 1 d. Tarybos sprendimą 2010/128/BUSP, iš dalies keičiantį Bendrąją poziciją 2003/495/BUSP dėl Irako (1),

atsižvelgdama į bendrą Europos Sąjungos vyriausiojo įgaliotinio užsienio reikalams ir saugumo politikai ir Komisijos pasiūlymą,

kadangi:

(1)

Pagal Jungtinių Tautų Saugumo Tarybos (JT ST) rezoliuciją Nr. 1483 (2003) 2003 m. liepos 7 d. Tarybos reglamento (EB) Nr. 1210/2003 dėl tam tikrų konkrečių ekonominių ir finansinių santykių su Iraku apribojimo (2) 2 straipsnyje nustatyta speciali atsiskaitymo tvarka už iš Irako eksportuojamą naftą, naftos produktus ir gamtines dujas, o to reglamento 10 straipsnyje nustatyta speciali tvarka dėl tam tikro Irako turto imuniteto nuo teisinių procesinių veiksmų. Ši speciali tvarka taikyta iki 2008 m. gruodžio 31 d.

(2)

JT ST rezoliucijoje Nr. 1859 (2008) nustatyta, kad abiejų rūšių speciali tvarka turėtų būti pratęsta iki 2009 m. gruodžio 31 d. Remiantis Tarybos bendrąja pozicija 2009/175/BUSP (3), Reglamentas (EB) Nr. 1210/2003 atitinkamai iš dalies pakeistas Reglamentu (EB) Nr. 175/2009 (4).

(3)

JT ST rezoliucijoje Nr. 1905 (2009) nustatyta, kad abiejų rūšių speciali tvarka turėtų būti dar kartą pratęsta iki 2010 m. gruodžio 31 d. Remiantis Sprendimu 2010/128/BUSP, tikslinga atitinkamai iš dalies pakeisti Reglamentą (EB) Nr. 1210/2003.

(4)

Siekiant užtikrinti, kad šiame reglamente numatytos priemonės būtų veiksmingos, šis reglamentas turi įsigalioti nedelsiant,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Reglamento (EB) Nr. 1210/2003 18 straipsnio 3 dalis pakeičiama taip:

„3.   2 ir 10 straipsniai taikomi iki 2010 m. gruodžio 31 d.“

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2010 m. kovo 1 d.

Tarybos vardu

Pirmininkas

D. LÓPEZ GARRIDO


(1)  Žr. šio Oficialiojo leidinio p. 22.

(2)  OL L 169, 2003 7 8, p. 6.

(3)  OL L 62, 2009 3 6, p. 28.

(4)  OL L 62, 2009 3 6, p. 1.


2.3.2010   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 51/2


KOMISIJOS REGLAMENTAS (ES) Nr. 169/2010

2010 m. kovo 1 d.

iš dalies keičiantis Reglamentą (EEB) Nr. 2454/93, išdėstantį Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2913/92, nustatančio Bendrijos muitinės kodeksą, įgyvendinimo nuostatas

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 1992 m. spalio 12 d. Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 2913/92, nustatantį Bendrijos muitinės kodeksą (1), ypač į jo 247 straipsnį,

kadangi:

(1)

Komisijos reglamento (EEB) Nr. 2454/93 (2), su pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 312/2009 (3), 4k-4t straipsniuose nustatyta kuriais atvejais Bendrijos muitų teritorijoje neįsisteigę ekonominių operacijų vykdytojai turi būti registruojami atitinkamos valstybės narės muitinės arba paskirtosios institucijos. Tačiau būtina patikslinti, kad Bendrijos muitų teritorijoje neįsteigti ekonominių operacijų vykdytojai, kurie pateikia Bendrijoje muitinės deklaraciją prekių laikinojo įvežimo procedūrai įforminti, neprivalo būti registruojami suteikiant ekonominių operacijų vykdytojų registracijos ir identifikavimo kodą (EORI kodą), jeigu jie užbaigia šią procedūrą reeksportu.

(2)

Ekonominių operacijų vykdytojai, įsisteigę ne Europos Sąjungos, o kitoje Tarybos sprendimu 87/415/EEB (4) patvirtintos Konvencijos dėl bendrosios tranzito procedūros susitariančiojoje šalyje, pateikiantys muitinės deklaraciją prekių bendrajai tranzito procedūrai įforminti, ir ekonominių operacijų vykdytojai, įsisteigę Andoroje bei San Marine, pateikiantys muitinės deklaraciją prekių Bendrijos tranzito procedūrai įforminti, jau turi jiems suteiktus verslininko identifikavimo kodus, kuriuos galima naudoti jiems identifikuoti. Todėl prievolė būti įregistruotiems suteikiant EORI kodą jiems neturėtų būti taikoma. Tačiau ši išimtis turėtų būti taikoma tik tais atvejais, kai muitinės deklaracijoje pateikti duomenys nėra naudojami kaip įvežimo arba išvežimo bendroji deklaracija, nes tokiais atvejais EORI kodas yra svarbus rizikos analizei atlikti.

(3)

Atsižvelgiant į Reglamento (EEB) Nr. 2454/93, su pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 312/2009, 186 straipsnį, Reglamento (EEB) Nr. 2454/93 30a priedas turėtų būti pritaikytas.

(4)

Tam, kad pirmojo įvežimo uosto ar oro uosto muitinės įstaigai būtų sudarytos sąlygos prireikus perduoti informaciją, būtiną reikiamai rizikos analizei atlikti, paskesnei įvežimo uosto arba oro uosto muitinės įstaigai, kaip numatyta Reglamento (EEB) Nr. 2454/93 184e straipsnyje, būtina įtraukti naujus būtinus duomenis ir su šiais duomenimis susijusius paaiškinimus į Reglamento (EEB) Nr. 2454/93 30a priedą.

(5)

Reglamento (EEB) Nr. 2454/93 38 priede turėtų atsispindėti tai, kad tam tikrais konkrečiais atvejais muitai taikomi pagal Europos Sąjungos sudarytus muitų sąjungos susitarimus.

(6)

1980 m. kovo 4 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 565/80 dėl eksporto grąžinamųjų išmokų už žemės ūkio produktus išankstinio išmokėjimo (5) panaikintas. Galiojančiame Komisijos reglamente (EB) Nr. 1741/2006 (6) nustatytos specialiųjų eksporto grąžinamųjų išmokų už suaugusių vyriškos lyties galvijų mėsą be kaulų, kuriai iki ją eksportuojant taikoma muitinio sandėliavimo procedūra, suteikimo sąlygos, o Komisijos reglamente (EB) Nr. 1731/2006 (7) nustatytos specialios išsamios taisyklės, reglamentuojančios eksporto grąžinamųjų išmokų už tam tikrus konservuotus jautienos ir veršienos produktus taikymą, kurios reikalauja taikyti muitinės priežiūrą ir muitinį tikrinimą tų produktų gamybos metu iki jų eksporto. Todėl atitinkamai turėtų būti atnaujinti Reglamento (EEB) Nr. 2454/93 37 ir 38 priedai.

(7)

Reglamento (EEB) Nr. 2454/93, su pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 215/2006 (8), 152 straipsnio 1 dalies (a)a punkte nustatyta sistema, pagal kurią valstybių narių praneštos ir Komisijos išplatintos prekių vieneto kainos gali būti naudojamos nustatant tam tikrų pagal konsignacijos sutartis importuojamų greitai gendančių prekių muitinę vertę. Šia sistema pakeičiamos Reglamento (EEB) Nr. 2454/93 173–177 straipsniuose išdėstytos specialiosios taisyklės, taikomos nustatant tam tikrų greitai gendančių prekių muitinę vertę. Todėl atitinkamai turėtų būti atnaujintas Reglamento (EEB) Nr. 2454/93 38 priedas.

(8)

1994 m. gruodžio 21 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 3223/94, nustatantis išsamias taisykles dėl importo tvarkos vaisiams ir daržovėms taikymo (9), buvo pakeistas 2007 m. gruodžio 21 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1580/2007, nustatančiu Tarybos reglamentų (EB) Nr. 2200/96, (EB) Nr. 2201/96 ir (EB) Nr. 1182/2007 įgyvendinimo vaisių ir daržovių sektoriuje taisykles (10). Šis pakeitimas turėtų atsispindėti Reglamento (EB) Nr. 2454/93 38 priede.

(9)

1999 m. balandžio 15 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 800/1999, nustatantis bendrąsias išsamias eksporto grąžinamųjų išmokų sistemos taikymo žemės ūkio produktams taisykles (11), buvo pakeistas 2009 m. liepos 7 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 612/2009, nustatančiu bendrąsias išsamias eksporto grąžinamųjų išmokų sistemos taikymo žemės ūkio produktams taisykles (12). Todėl reikėtų atitinkamai tikslinti Reglamento (EEB) Nr. 2454/93 38 priedo 37 langelį.

(10)

Atsižvelgiant į Reglamento (EEB) Nr. 2454/93, su pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 1875/2006 (13), nuostatas dėl supaprastintų procedūrų būtina atitinkamai atnaujinti Reglamento (EEB) Nr. 2454/93 38 priedo 44 langelio kodus, skirtus skilties „Papildoma informacija“ pildymui.

(11)

Reglamentas (EEB) Nr. 2913/92, su pakeitimais, padarytais Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (EB) Nr. 648/2005 (14), nustato prievolę pateikti įvežimo bendrąsias deklaracijas, o Reglamente (EEB) Nr. 2454/93, su pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 1875/2006, numatyta, kad bendrosios deklaracijos naudojamos prekių laikinajam saugojimui. Todėl abi šios deklaracijos turėtų būti įtrauktos į Reglamento (EEB) Nr. 2454/93 38 priedo „Dokumentų santrumpų sąrašą“.

(12)

Todėl Reglamentas (EEB) Nr. 2454/93 turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas.

(13)

Siekiant užtikrinti sklandų šio reglamento įgyvendinimą valstybėms narėms reikėtų suteikti laiko, kad jos galėtų atlikti būtiną kompiuterizuotų sistemų pritaikymą.

(14)

Šiame reglamente numatytos priemonės atitinka Muitinės kodekso komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Reglamentas (EEB) Nr. 2454/93 iš dalies keičiamas taip:

1)

4l straipsnio 3 dalies a punktas pakeičiamas taip:

„a)

pateikia Bendrijoje bendrąją arba muitinės deklaraciją, išskyrus:

i)

muitinės deklaraciją, pateikiamą pagal 225–238 straipsnius;

ii)

muitinės deklaraciją, pateikiamą laikinojo įvežimo procedūrai įforminti arba šiai procedūrai užbaigti reeksportu;

iii)

muitinės deklaraciją bendrajai tranzito procedūrai įforminti, pateikiamą ne Europos Sąjungos, o kitoje Konvencijos dėl bendrosios tranzito procedūros susitariančiojoje šalyje įsisteigusio ekonominių operacijų vykdytojo, jeigu ši deklaracija nėra naudojama ir kaip įvežimo arba išvežimo bendroji deklaracija;

iv)

muitinės deklaraciją Bendrijos tranzito procedūrai įforminti, pateikiamą Andoroje arba San Marine įsisteigusio ekonominių operacijų vykdytojo, jeigu ši deklaracija nėra naudojama ir kaip įvežimo arba išvežimo bendroji deklaracija.“

2)

30a priedas iš dalies keičiamas kaip nurodyta šio reglamento I priede.

3)

37 priedas iš dalies keičiamas kaip nurodyta šio reglamento II priede.

4)

38 priedas iš dalies keičiamas kaip nurodyta šio reglamento III priede.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną nuo jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Jis taikomas nuo 2010 m. liepos 1 d.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2010 m. kovo 1 d.

Komisijos vardu

Pirmininkas

José Manuel BARROSO


(1)  OL L 302, 1992 10 19, p. 1.

(2)  OL L 253, 1993 10 11, p. 1.

(3)  OL L 98, 2009 4 17, p. 3.

(4)  OL L 226, 1987 8 13, p. 1.

(5)  OL L 62, 1980 3 7, p. 5.

(6)  OL L 329, 2006 11 25, p. 7.

(7)  OL L 325, 2006 11 24, p. 12.

(8)  OL L 38, 2006 2 9, p. 11.

(9)  OL L 337, 1994 12 24, p. 66.

(10)  OL L 350, 2007 12 31, p. 1.

(11)  OL L 102, 1999 4 17, p. 11.

(12)  OL L 186, 2009 7 17, p. 1.

(13)  OL L 360, 2006 12 19, p. 64.

(14)  OL L 117, 2005 5 4, p. 13.


I PRIEDAS

Reglamento (EEB) Nr. 2454/93 30a priedas iš dalies keičiamas taip:

1)

1 skirsnio 1 pastabos 1.3 punkto antras sakinys išbraukiamas.

2)

2 skirsnis iš dalies keičiamas taip:

a)

1 lentelė papildoma tokia eilute:

„Paskesnės (-ių) įvežimo muitinės įstaigos (-ų) kodas (-ai)

 

Z“

b)

2 lentelė papildoma tokia eilute:

„Paskesnės (-ių) įvežimo muitinės įstaigos (-ų) kodas (-ai)

 

Z“

c)

5 lentelė papildoma tokia eilute:

„Paskesnės (-ių) įvežimo muitinės įstaigos (-ų) kodas (-ai)

 

Z“

3)

4 skirsnis iš dalies keičiamas taip::

a)

pirma duomenų elemento „Išvežimo muitinės įstaiga“ paaiškinimo pastraipa pakeičiama taip:

„Nurodomas numatytos išvežimo muitinės įstaigos kodas, kuris vadovaujantis 38 priedu įrašomas BAD 29 langelyje.“

b)

papildoma tokiu duomenų elementų paaiškinimu:

Paskesnės (-ių) įvežimo muitinės įstaigos (-ų) kodas (-ai)

Naudojamas paskesnėms įvežimo muitinės įstaigoms Bendrijos muitų teritorijoje identifikuoti.

Šis kodas turi būti nurodytas, jei transporto rūšies pasienyje kodas yra 1, 4 arba 8.

Kodas turi atitikti įvežimo muitinės įstaigos kodo, įrašomo BAD 29 langelyje struktūrą, nustatytą 38 priede.“


II PRIEDAS

Reglamento (EEB) Nr. 2454/93 37 priedas iš dalies keičiamas taip:

1)

I antraštinės dalies B skirsnio dalyje „Sutartinių ženklų paaiškinimas“ B skilties pavadinimas pakeičiamas taip:

„B:

Muitinio sandėliavimo procedūra, taikoma tam, kad specialiosios eksporto grąžinamosios išmokos būtų išmokėtos prieš eksportą arba gamyba taikant muitinės priežiūrą ir muitinį tikrinimą prieš eksportą ir eksporto grąžinamųjų išmokų išmokėjimą 76, 77.“

2)

II antraštinės dalies A skirsnis iš dalies keičiamas taip:

a)

antraštė pakeičiama taip:

b)

„8 langelio“ pirmos pastraipos antras sakinys išbraukiamas.


III PRIEDAS

Reglamento (EEB) Nr. 2454/93 38 priedo II antraštinė dalis iš dalies keičiama taip:

1)

1 langelis iš dalies keičiamas taip:

a)

„pirmojoje skiltyje“ kodo CO antra pastraipa pakeičiama taip:

„Muitinio sandėliavimo procedūros įforminimas prekėms tam, kad specialiosios eksporto grąžinamosios išmokos būtų išmokėtos prieš eksportą, arba gamyba taikant muitinės priežiūrą ir muitinį tikrinimą prieš eksportą ir eksporto grąžinamųjų išmokų išmokėjimą.“

b)

„antrojoje skiltyje“ X ir Y kodai pakeičiami taip:

„X:

papildoma deklaracija, pateikiama supaprastintos procedūros, žymimos kodais B ir E, taikymo atveju.

Y:

papildoma deklaracija, pateikiama supaprastintos procedūros, žymimos kodais C ir F, taikymo atveju“.

2)

36 langelio 1 dalies 4 punktas pakeičiamas taip:

„4.

Muitai, taikomi pagal Europos Sąjungos sudarytų muitų sąjungos susitarimų nuostatas.“

3)

37 langelis iš dalies keičiamas taip:

a)

A skirsnio „Pirma skiltis“ iš dalies keičiama taip:

i)

kodo 49 „Pavyzdžiai“ pakeičiami taip:

„Pavyzdžiai

:

Prekės, atgabentos iš Martinikos ir įvežamos į Belgiją vidaus vartojimui.

Prekės, atgabentos iš Andoros ir įvežamos į Vokietiją vidaus vartojimui.“

ii)

kodai 76 ir 77 pakeičiami taip:

„76

Muitinio sandėliavimo procedūros įforminimas prekėms tam, kad specialiosios eksporto grąžinamosios išmokos būtų išmokėtos prieš eksportą.

Pavyzdys

:

Muitinio sandėliavimo procedūros įforminimas suaugusių vyriškos lyties galvijų mėsai be kaulų prieš jos eksportą (2006 m. lapkričio 24 d. Komisijos reglamento (EB) Nr. 1741/2006, nustatančio specialiųjų eksporto grąžinamųjų išmokų už suaugusių vyriškos lyties galvijų, kuriems iki juos eksportuojant taikoma muitinio sandėliavimo procedūra, mėsą be kaulų, suteikimo sąlygas (1), 4 straipsnis)

77

Prekių gamyba taikant muitinės priežiūrą ir muitinį tikrinimą (pagal Kodekso 4 straipsnio 13 ir 14 punktus) prieš eksportą ir išmokėjimą eksporto grąžinamųjų išmokų.

Pavyzdys

:

konservuoti jautienos ir veršienos produktai, pagaminti taikant muitinės priežiūrą ir muitinį tikrinimą prieš jų eksportą (2006 m. lapkričio 23 d. Komisijos reglamento (EB) Nr. 1731/2006, nustatančio specialias išsamias taisykles, reglamentuojančias eksporto grąžinamųjų išmokų už tam tikrus konservuotus galvijienos produktus taikymą (2), 2 ir 3 straipsniai)

b)

B skirsnio „Antra skiltis“ iš dalies keičiama taip:

i)

lentelėje „Žemės ūkio produktai“ kodų E01 ir E02 įrašai pakeičiami taip:

„Prekių vieneto kainos naudojimas tam tikrų greitai gendančių prekių muitinei vertei nustatyti (152 straipsnio 1 dalies (a)a punktas)

E01

Standartinės importo vertės (pavyzdžiui: Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1580/2007 (3)

E02

ii)

lentelėje „Kiti“ kodo F63 įrašas pakeičiamas taip:

„Įvežimas į maisto atsargų sandėlį (Komisijos reglamento (EB) Nr. 612/2009 (4) 37–40 straipsniai)

F63

4)

40 langelio lentelėje „Dokumentų santrumpų sąrašas“ tarp eilučių „T2M“ ir „Kiti“ įterpiamos tokios eilutės:

„Įvežimo bendroji deklaracija

355

Bendroji deklaracija laikinajam saugojimui

337“

5)

44 langelio 1 punkto „Papildoma informacija“ iš dalies keičiama taip:

a)

„Pavyzdys“ pakeičiamas taip:

„Pavyzdys

:

Deklarantas gali nurodyti pageidavimą, kad jam būtų grąžintas 3-iasis egzempliorius 44 langelyje įrašydamas „RET-EXP“ arba kodą 30400 (793a straipsnio 2 dalis).“

b)

trečia pastraipa pakeičiama taip:

„Visų rūšių papildoma informacija yra išvardyta šios antraštinės dalies pabaigoje.“

6)

„Papildomos informacijos – kodo XXXXX“ lentelė „Eksportuojant: kodas 3xxxx“ pakeičiama taip:

Eksportuojant: kodas 3xxxx

298

Žemės ūkio prekių eksportas, atsižvelgiant į galutinį vartojimą

Reglamentas (EEB) Nr. 2454/93, 298 straipsnis, Galutinis vartojimas: eksportuojamos prekės – žemės ūkio grąžinamosios išmokos netaikomos

44

30 300

793a straipsnio 2 dalis

Pageidavimas, kad būtų grąžintas 3-iasis egzempliorius

„RET-EXP“

44

30 400“


(1)  OL L 329, 2006 11 25, p. 7.

(2)  OL L 325, 2006 11 24, p. 12.“

(3)  OL L 350, 2007 12 31, p. 1.“

(4)  OL L 186, 2009 7 17, p. 1.“


2.3.2010   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 51/8


KOMISIJOS REGLAMENTAS (ES) Nr. 170/2010

2010 m. kovo 1 d.

iš dalies keičiantis Reglamentą (EB) Nr. 1249/96 dėl Tarybos reglamento (EEB) Nr. 1766/92 taikymo taisyklių (grūdų sektoriaus importo muitų srityje)

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2007 m. spalio 22 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1234/2007, nustatantį bendrą žemės ūkio rinkų organizavimą ir konkrečias tam tikriems žemės ūkio produktams taikomas nuostatas (Bendras bendro žemės ūkio rinkų organizavimo reglamentas) (1), ypač į jo 143 straipsnį kartu su 4 straipsniu,

kadangi:

(1)

Komisijos reglamento (EB) Nr. 1249/96 (2) 2 straipsnio 4 dalies pirmoje įtraukoje nustatyta, kad Atlanto vandenynu arba Sueco kanalu atgabentoms prekėms, jei jų iškrovimo uostas yra Viduržemio jūroje, importo muitas atitinkamai sumažinamas 3 eurais už toną. Siekiant, kad Juodojoje jūroje esantys iškrovimo uostai būtų traktuojami vienodai, ši nuostata tokiomis pačiomis sąlygomis turėtų būti taikoma ir minėtiems uostams.

(2)

Todėl reikėtų atitinkamai iš dalies pakeisti Reglamentą (EB) Nr. 1249/96.

(3)

Šiame reglamente numatytos priemonės atitinka Bendro žemės ūkio rinkų organizavimo vadybos komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Reglamento (EB) Nr. 1249/96 2 straipsnio 4 dalies pirmoji įtrauka pakeičiama taip:

„—

Viduržiemio jūros uostuose (už Gibraltaro sąsiaurio ribų) arba Juodosios jūros uostuose: 3 eurais už toną,“.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja trečią dieną nuo jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2010 m. kovo 1 d.

Komisijos vardu

Pirmininkas

José Manuel BARROSO


(1)  OL L 299, 2007 11 16, p. 1.

(2)  OL L 161, 1996 6 29, p. 125.


2.3.2010   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 51/9


KOMISIJOS REGLAMENTAS (ES) Nr. 171/2010

2010 m. kovo 1 d.

kuriuo į saugomų kilmės vietos nuorodų ir saugomų geografinių nuorodų registrą įtraukiamas pavadinimas [Mela di Valtellina (SGN)]

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2006 m. kovo 20 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 510/2006 dėl žemės ūkio produktų ir maisto produktų geografinių nuorodų ir kilmės vietos nuorodų apsaugos (1), ypač į jo 7 straipsnio 4 dalies pirmą pastraipą,

kadangi:

(1)

Remiantis Reglamento (EB) Nr. 510/2006 6 straipsnio 2 dalies pirma pastraipa, Italijos paraiška įregistruoti pavadinimą „Mela di Valtellina“ paskelbta Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje  (2).

(2)

Prieštaravimo pareiškimų pagal Reglamento (EB) Nr. 510/2006 7 straipsnį Komisija negavo, todėl šis pavadinimas turi būti įregistruotas.

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Šio reglamento priede nurodytas pavadinimas įregistruojamas.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną nuo jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2010 m. kovo 1 d.

Komisijos vardu

Pirmininkas

José Manuel BARROSO


(1)  OL L 93, 2006 3 31, p. 12.

(2)  OL C 148, 2009 6 30, p. 20.


PRIEDAS

Sutarties I priede išvardyti žmonėms vartoti skirti žemės ūkio produktai:

1.6 klasė.   Švieži ar perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdinės kultūros

ITALIJA

Mela di Valtellina (SGN)


2.3.2010   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 51/11


KOMISIJOS REGLAMENTAS (ES) Nr. 172/2010

2010 m. kovo 1 d.

dėl pavadinimo įregistravimo garantuotų tradicinių gaminių registre [Prekmurska gibanica (GTG)]

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2006 m. kovo 20 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 509/2006 dėl žemės ūkio produktų ir maisto produktų kaip garantuotų tradicinių gaminių (1), ypač į jo 9 straipsnio 4 dalies pirmą pastraipą,

kadangi:

(1)

Pagal Reglamento (EB) Nr. 509/2006 8 straipsnio 2 dalies pirmą pastraipą ir taikant minėto reglamento 19 straipsnio 3 dalį, Slovėnijos paraiška įregistruoti pavadinimą „Prekmurska gibanica“ paskelbta Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje  (2).

(2)

Komisija prieštaravimo pareiškimų pagal Reglamento (EB) Nr. 509/2006 9 straipsnį negavo, todėl šis pavadinimas turi būti įregistruotas.

(3)

Paraiškoje taip pat prašoma Reglamento (EB) Nr. 509/2006 13 straipsnio 2 dalyje numatytos apsaugos. Pavadinimui „Prekmurska gibanica“ tokia apsauga turėtų būti suteikta, kadangi negavus prieštaravimų nebuvo įrodyta, kad pavadinimas yra teisėtai naudojamas, pripažįstamas ir ekonomiškai reikšmingas kitiems panašiems žemės ūkio produktams arba maisto produktams,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Šio reglamento priede nurodytas pavadinimas įregistruojamas.

Taikoma Reglamento (EB) Nr. 509/2006 13 straipsnio 2 dalyje numatyta apsauga.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną nuo jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2010 m. kovo 1 d.

Komisijos vardu

Pirmininkas

José Manuel BARROSO


(1)  OL L 93, 2006 3 31, p. 1.

(2)  OL C 138, 2009 6 18, p. 9.


PRIEDAS

Reglamento (EB) Nr. 509/2006 I priede nurodyti maisto produktai:

2.3 klasė.   Konditerijos gaminiai, duona, pyragaičiai, pyragai, sausainiai ir kiti kepiniai

SLOVĖNIJA

Prekmurska gibanica (GTG)

Pavadinimo naudojimas yra rezervuotas.


2.3.2010   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 51/13


KOMISIJOS REGLAMENTAS (ES) Nr. 173/2010

2010 m. vasario 25 d.

kuriuo iš dalies keičiamas Tarybos reglamentas (EB) Nr. 314/2004 dėl tam tikrų ribojančių priemonių Zimbabvei

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2004 m. vasario 19 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 314/2004 dėl tam tikrų ribojančių priemonių Zimbabvei (1), ypač į jo 11 straipsnio b punktą,

kadangi:

(1)

Reglamento (EB) Nr. 314/2004 III priede išvardyti asmenys, kurių lėšos ir ūkio ištekliai įšaldomi, kaip numatyta tame reglamente.

(2)

Tarybos sprendimu 2010/92/BUSP (2) iš dalies keičiamas Bendrosios pozicijos 2004/161/BUSP (3) priedas. Todėl Reglamento (EB) Nr. 314/2004 III priedas turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Reglamento (EB) Nr. 314/2004 III priedas iš dalies keičiamas taip, kaip nurodyta šio reglamento priede.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2010 m. vasario 25 d.

Komisijos vardu,

Pirmininko vardu

João VALE DE ALMEIDA

Išorės santykių generalinis direktorius


(1)  OL L 55, 2004 2 24, p. 1.

(2)  OL L 41, 2010 2 16, p. 6.

(3)  OL L 50, 2004 2 20, p. 66.


PRIEDAS

Reglamento (EB) Nr. 314/2004 III priedas iš dalies keičiamas taip:

1)

Iš dalies „I. Fiziniai asmenys“ išbraukiami šie įrašai:

Pavardė ir vardas

Pareigos / Priežastis, dėl kurios įtraukta į sąrašą; su tapatybe susiję duomenys

Įtraukimo į sąrašą pagal 7 straipsnio 2 dalį data

3.

Al Shanfari, Thamer Bin

Buvęs „Oryx Group“ ir „Oryz Natural Resources“ pirmininkas (žr. II dalies 22 punktą), gimęs 1968 1 3.

Palaiko ryšius su Vyriausybe ir susijęs su veikla, kuri kelia didelę grėsmę demokratijai ir yra nesuderinama su žmogaus teisėmis bei teisinės valstybės principais.

2009 1 27

39.

Dabengwa, Dumiso

ZANU-PF politinio biuro vyresnioji komiteto narė, gimusi 1939 m.

Buvusi politinio biuro narė, palaikanti tvirtus ryšius su Vyriausybe ir glaudžiai susijusi su jos vykdoma politika.

2002 7 25

54.

Hove, Richard

ZANU-PF politinio biuro ekonomikos reikalų sekretorius, gimęs 1935 m.

Politinio biuro narys, palaikantis tvirtus ryšius su vyriausybe ir glaudžiai susijęs su jos vykdoma politika.

2002 7 25

113.

Msika, Joseph W

Viceprezidentas, gimęs 1923 12 6.

Vyriausybės narys, susijęs su veikla, kuri kelia didelę grėsmę demokratijai ir yra nesuderinama su žmogaus teisėmis bei teisinės valstybės principais.

2002 7 25

203.

Zvinavashe, Vitalis

Politinio biuro, vietos gyventojų integravimo ir teisių suteikimo komiteto partijoje narys, gimęs 1943 9 27.

Anksčiau priklausė saugumo pajėgoms ir padėjo formuoti represinę valstybės politiką arba šiai politikai vadovavo, taip pat yra Politinio biuro narys.

2002 2 21

2)

Iš dalies „II. Juridiniai asmenys, įmonės ir organizacijos“ išbraukiami šie įrašai:

Pavadinimas

Su tapatybe susiję duomenys; priežastis, dėl kurios įtraukta į sąrašą

Įtraukimo į sąrašą pagal 7 straipsnio 2 dalį data

16.

„Industrial Development Corporation of Zimbabwe“

93 Park Lane, PO Box CY1431, Harare, Zimbabvė.

Visiškai priklauso Zimbabvės vyriausybei.

2009 1 27

17.

„Intermarket Holdings Ltd“

Zimbank House, 46 Speke Avenue, PO Box 3198, Harare, Zimbabwe.

Subsidiary of ZB Financial Holdings Ltd.

2009 1 27

22.

„Oryx Diamonds Ltd“ (alias„Oryx Natural Resources“)

Alexander Forbes Building, Windhoek, Namibija; Parc Nicol Offices, 6, 301 William Nicol Drive, Bryanston, Gauteng 2021, Pietų Afrika; S Drive, Georgetown, Grand Cayman, Kaimanų Salos; 3 Victor Darcy Close, Borrowdale, Harare, Zimbabvė; Bank of Nova Scotia Building, 4th Floor, Georgetown, Grand Cayman, Kaimanų salos.

Bendrovė, per kurią ZANU-PF tarnautojai iš kasybos įmonių gautus pinigus perveda į Kongo Demokratinę Respubliką.

2009 1 27

27.

„Scotfin Ltd“

Zimbank House, 46 Speke Avenue, PO Box 3198, Harare, Zimbabvė.

Visiškai priklauso „ZB Financial Holdings Ltd“.

2009 1 27

33.

„ZB Financial Holdings Ltd“ (alias„Finhold“)

Zimbank House, 46 Speke Avenue, PO Box 3198, Harare, Zimbabvė.

Daugiau kaip 75 % priklauso Zimbabvės vyriausybei.

2009 1 27

34.

„ZB Holdings Ltd“

Zimbank House, 46 Speke Avenue, PO Box 3198, Harare, Zimbabvė.

Visiškai priklauso „ZB Financial Holdings Ltd“.

2009 1 27

37.

„Zimbabwe Iron and Steel Company“ (alias„Zisco“, „Ziscosteel“)

2 Redcliff, Zimbabvė.

Daugiau kaip 88 % priklauso Zimbabvės vyriausybei.

2009 1 27

39.

„Zimre Holdings Ltd“

9th Floor, Zimre Centre, 25 Kwama Nkrumah Avenue, Harare, Zimbabvė.

Daugiau kaip 69 % priklauso Zimbabvės vyriausybei.

2009 1 27

40.

„Zimre Reinsurance Company (PVT) Ltd“

9th Floor, Zimre Centre, 25 Kwama Nkrumah Avenue, Harare, Zimbabvė.

Visiškai priklauso „Zimre Holdings Ltd“.

2009 1 27


2.3.2010   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 51/16


KOMISIJOS REGLAMENTAS (ES) Nr. 174/2010

2010 m. kovo 1 d.

kuriuo nustatomos standartinės importo vertės, skirtos tam tikrų vaisių ir daržovių įvežimo kainai nustatyti

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2007 m. spalio 22 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1234/2007, nustatantį bendrą žemės ūkio rinkų organizavimą ir konkrečias tam tikriems žemės ūkio produktams taikomas nuostatas („Bendras bendro žemės ūkio rinkų organizavimo reglamentas“) (1),

atsižvelgdama į 2007 m. gruodžio 21 d. Komisijos reglamentą (EB) Nr. 1580/2007, nustatantį Tarybos reglamentų (EB) Nr. 2200/96, (EB) Nr. 2201/96 ir (EB) Nr. 1182/2007 įgyvendinimo vaisių ir daržovių sektoriuje taisykles (2), ypač į jo 138 straipsnio 1 dalį,

kadangi:

Reglamente (EB) Nr. 1580/2007, taikant daugiašalių derybų dėl prekybos Urugvajaus raunde rezultatus, yra numatyti kriterijai, kuriuos Komisija taiko nustatydama standartines importo iš trečiųjų šalių vertes produktams ir laikotarpiams, išvardytiems minėto reglamento XV priedo A dalyje,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Reglamento (EB) Nr. 1580/2007 138 straipsnyje minimos standartinės importo vertės yra nustatytos šio reglamento priede.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja 2010 m. kovo 2 d.

Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2010 m. kovo 1 d.

Komisijos vardu, Pirmininko vardu

Jean-Luc DEMARTY

Žemės ūkio ir kaimo plėtros generalinis direktorius


(1)  OL L 299, 2007 11 16, p. 1.

(2)  OL L 350, 2007 12 31, p. 1.


PRIEDAS

Standartinės importo vertės, skirtos kai kurių vaisių ir daržovių įvežimo kainai nustatyti

(EUR/100 kg)

KN kodas

Trečiosios šalies kodas (1)

Standartinė importo vertė

0702 00 00

IL

114,6

JO

80,4

MA

102,8

TN

131,7

TR

127,4

ZZ

111,4

0707 00 05

EG

216,8

JO

152,5

MK

147,9

TR

151,6

ZZ

167,2

0709 90 70

MA

136,3

TR

109,7

ZZ

123,0

0709 90 80

EG

51,3

ZZ

51,3

0805 10 20

EG

44,1

IL

57,7

MA

49,2

TN

58,9

TR

54,2

ZZ

52,8

0805 50 10

EG

76,3

IL

76,3

MA

68,6

TR

66,0

ZZ

71,8

0808 10 80

CA

65,9

CN

68,2

MK

24,7

US

107,2

ZZ

66,5

0808 20 50

AR

79,9

CL

80,8

CN

42,0

US

95,0

ZA

99,3

ZZ

79,4


(1)  Šalių nomenklatūra yra nustatyta Komisijos Reglamentu (EB) Nr. 1833/2006 (OL L 354, 2006 12 14, p. 19). Kodas „ZZ“ atitinka „kitas šalis“.


SPRENDIMAI

2.3.2010   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 51/18


TARYBOS SPRENDIMAS 2010/126/BUSP

2010 m. kovo 1 d.

iš dalies keičiantis Bendrąją poziciją 2009/138/BUSP dėl ribojančių priemonių Somaliui

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Europos Sąjungos sutartį, ypač į jos 29 straipsnį,

kadangi:

(1)

2002 m. gruodžio 10 d. pagal Jungtinių Tautų Saugumo Tarybos (toliau – JTST) rezoliucijas 733 (1992), 1356 (2001) ir 1425 (2002), susijusias su ginklų embargu Somaliui, Taryba priėmė Bendrąją poziciją 2002/960/BUSP dėl Somaliui taikomų ribojančių priemonių (1).

(2)

2009 m. vasario 16 d. Taryba priėmė Bendrąją poziciją 2009/138/BUSP (2), įgyvendinančią JTST Rezoliuciją 1844 (2008), kuria nustatomos ribojančios priemonės tiems, kurie siekia užkirsti kelią ar sutrukdyti taikiam politiniam procesui, arba tiems, kurie pasitelkę jėgą grasina Somalio pereinamojo laikotarpio federalinėms institucijoms ar Afrikos Sąjungos misijai Somalyje (AMISOM), ar imasi veiksmų, kenkiančių stabilumui Somalyje ar regione.

(3)

2009 m. gruodžio 23 d. Jungtinių Tautų Saugumo Taryba priėmė JTST Rezoliuciją 1907 (2009), kurioje visos valstybės raginamos, derinant veiksmus su nacionalinės valdžios institucijomis, laikantis nacionalinės teisės aktų ir atsižvelgiant į tarptautinę teisę, savo teritorijoje, įskaitant jūrų uostus ir oro uostus, tikrinti visus į Somalį ir iš jo gabenamus krovinius, jei atitinkama valstybė turi patikimos informacijos manyti, kad krovinyje yra prekių, kurias pagal bendrą ir visišką Somaliui taikomą ginklų embargą, nustatytą JTST Rezoliucijos 733 (1992) 5 punktu ir patikslintą bei iš dalies pakeistą vėlesnėmis rezoliucijomis, draudžiama tiekti, parduoti, perduoti ar eksportuoti.

(4)

Reikėtų atitinkamai iš dalies pakeisti Bendrąją poziciją 2009/138/BUSP.

(5)

Reikia tolesnių Sąjungos veiksmų tam tikroms priemonėms įgyvendinti,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Bendroji pozicija 2009/138/BUSP iš dalies keičiama taip:

Įterpiamas šis straipsnis:

„3a straipsnis

1.   Valstybės narės, derindamos veiksmus su nacionalinės valdžios institucijomis, laikydamosi nacionalinės teisės aktų ir atsižvelgdamos į tarptautinę teisę, savo teritorijose, įskaitant jūrų uostus ir oro uostus, tikrina visus į Somalį ir iš jo gabenamus krovinius, jei jos turi patikimos informacijos manyti, kad krovinyje yra prekių, kurias pagal 3 straipsnį draudžiama tiekti, parduoti, perduoti ar eksportuoti.

2.   Orlaiviams ir laivams, gabenantiems krovinius į Somalį ir iš jo, taikomas reikalavimas iki atvykstant arba iki išvykstant pateikti papildomą informaciją apie visas prekes, atgabentas į valstybę narę arba iš jos išgabentas.

3.   Valstybės narės, aptikusios prekių, kurias pagal 3 straipsnį draudžiama tiekti, parduoti, perduoti ar eksportuoti, jas konfiskuoja ir pašalina (sunaikindamos ar padarydamos netinkamomis naudoti).“

2 straipsnis

Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.

3 straipsnis

Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Priimta Briuselyje 2010 m. kovo 1 d.

Tarybos vardu

Pirmininkas

D. LÓPEZ GARRIDO


(1)  OL L 334, 2002 12 11, p. 1.

(2)  OL L 46, 2009 2 17, p. 73.


2.3.2010   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 51/19


TARYBOS SPRENDIMAS 2010/127/BUSP

2010 m. kovo 1 d.

dėl ribojančių priemonių Eritrėjai

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Europos Sąjungos sutartį, ypač į jos 29 straipsnį,

kadangi:

(1)

2009 m. vasario 16 d. Taryba priėmė Bendrąją poziciją 2009/138/BUSP dėl ribojančių priemonių Somaliui (1), įgyvendinančią Jungtinių Tautų Saugumo Tarybos (toliau – JTST) Rezoliuciją 1844 (2008), kuria buvo nustatytos ribojančios priemonės tiems, kurie siekia užkirsti kelią ar sutrukdyti taikiam politiniam procesui, arba tiems, kurie pasitelkę jėgą grasina Somalio pereinamojo laikotarpio federalinėms institucijoms ar Afrikos Sąjungos misijai Somalyje (AMISOM) arba imasi veiksmų, kenkiančių stabilumui Somalyje ar regione.

(2)

2009 m. sausio 14 d. JTST priėmė JTST Rezoliuciją 1862 (2009) dėl Džibučio ir Eritrėjos ginčo dėl sienos ir jo galimo poveikio subregioniniam stabilumui ir saugumui.

(3)

2009 m. gruodžio 23 d. JTST priėmė JTST Rezoliuciją 1907 (2009), kuria nustatomas ginklų embargas Eritrėjai ir kurioje visos valstybės raginamos, derinant veiksmus su nacionalinės valdžios institucijomis, laikantis nacionalinės teisės aktų ir atsižvelgiant į tarptautinę teisę, savo teritorijoje, įskaitant jūrų uostus ir oro uostus, tikrinti visus į Eritrėją ir iš jos gabenamus krovinius, jei atitinkama valstybė turi patikimos informacijos manyti, kad krovinyje yra prekių, kurias draudžiama tiekti, parduoti, perduoti ar eksportuoti pagal tą rezoliuciją arba pagal bendrą ir visišką Somaliui taikomą ginklų embargą, nustatytą JTST Rezoliucijos 733 (1992) 5 punktu ir patikslintą bei iš dalies pakeistą vėlesnėmis rezoliucijomis.

(4)

JTST Rezoliucijoje 1907 (2009) taip pat nustatomos ribojančios priemonės asmenims ir subjektams, įskaitant Eritrėjos politinius ir karo vadovus, tačiau jais neapsiribojant, kuriuos nurodė Komitetas, įsteigtas pagal JTST Rezoliuciją 751 (1922), kurio įgaliojimai buvo padidinti JTST Rezoliucija 1844 (2008).

(5)

Reikia tolesnių Sąjungos veiksmų, kad būtų įgyvendintos tam tikros priemonės,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

1.   Valstybės narės imasi būtinų priemonių, kad būtų užkirstas kelias valstybių narių piliečiams ar iš valstybių narių teritorijų, ar naudojant valstybių narių vėliavos laivus arba jų orlaivius, parduoti ar tiekti Eritrėjai visų rūšių ginklus ir su jais susijusius reikmenis, įskaitant šaunamuosius ginklus ir šaudmenis, karines transporto priemones ir įrangą, sukarintą įrangą bei šios technikos atsargines dalis, neatsižvelgiant į tai, ar valstybių narių teritorija yra tų prekių kilmės vieta.

2.   Valstybių narių piliečiams ar iš valstybių narių teritorijų draudžiama teikti Eritrėjai techninę pagalbą, mokymą, finansinę bei kitokią paramą, susijusią su karine veikla arba 1 dalyje nurodytų prekių tiekimu, gamyba, priežiūra ar naudojimu.

3.   Taip pat draudžiama valstybių narių piliečiams arba naudojant jų vėliavos laivus ar jų orlaivius pirkti iš Eritrėjos 1 dalyje nurodytas prekes, taip pat valstybių narių piliečiams priimti Eritrėjos teikiamą techninę pagalbą, mokymą, finansinę bei kitokią paramą, susijusią su karine veikla ar 1 dalyje nurodytų prekių tiekimu, gamyba, priežiūra ar naudojimu, neatsižvelgiant į tai, ar Eritrėjos teritorija yra tų prekių kilmės vieta.

2 straipsnis

1.   Valstybės narės, derindamos veiksmus su savo nacionalinės valdžios institucijomis, laikydamosi nacionalinės teisės aktų ir atsižvelgdamos į tarptautinę teisę, tikrina visus į Eritrėją ir iš jos gabenamus krovinius savo teritorijoje, įskaitant jūrų uostus ir oro uostus, jei jos turi patikimos informacijos manyti, kad krovinyje yra prekių, kurias pagal šį sprendimą draudžiama tiekti, parduoti, perduoti ar eksportuoti.

2.   Orlaiviams ir laivams, gabenantiems krovinius į Eritrėją ir iš jos, taikomas reikalavimas iki atvykstant arba iki išvykstant pateikti papildomą informaciją apie visas prekes, atgabentas į valstybę narę arba iš jos išgabentas.

3.   Valstybės narės, aptikusios prekių, kurias pagal šį sprendimą draudžiama tiekti, parduoti, perduoti ar eksportuoti, jas konfiskuoja ir pašalina (sunaikindamos ar padarydamos netinkamomis naudoti).

3 straipsnis

4 straipsnyje, 5 straipsnio 1 dalyje, 6 straipsnio 1 ir 2 dalyse numatytos ribojančios priemonės nustatomos asmenims ir subjektams, įskaitant Eritrėjos politinius ir karo vadovus, tačiau jais neapsiribojant, taip pat Vyriausybiniams ir pusiau valstybiniams subjektams ar visiems jų vardu arba jų nurodymu veikiantiems asmenims ar subjektams, kuriuos komitetas, įsteigtas pagal JTST Rezoliuciją 751 (1992) ir kurio įgaliojimai buvo padidinti JTST Rezoliucija 1844 (2008) (toliau – Sankcijų komitetas), nurodo kaip:

veikiančius pažeidžiant ginklų embargą ir nesilaikant 1 straipsnyje nurodytų susijusių priemonių,

iš Eritrėjos teikiančius paramą ginkluotoms opozicijos grupuotėms, kurios siekia destabilizuoti padėtį regione,

trukdančius įgyvendinti JTST Rezoliuciją 1862 (2009) dėl Džibučio,

suteikiančius prieglobstį, finansuojančius, remiančius, telkiančius asmenis bei grupes, sudarančius jiems sąlygas veikti, apmokančius juos ir kurstančius, kad jie vykdytų smurto ar terorizmo aktus, nukreiptus prieš kitas regiono valstybes bei jų piliečius,

trukdančius Stebėsenos grupės, pakartotinai įsteigtos pagal JTST Rezoliuciją 1853 (2008), atliekamiems tyrimams ar darbui.

Atitinkami asmenys ir subjektai išvardyti priede.

4 straipsnis

Valstybės narės imasi būtinų priemonių, kad būtų užkirstas kelias valstybių narių piliečiams ar iš valstybių narių teritorijų, arba naudojant valstybių narių vėliavos laivus arba jų orlaivius, tiesiogiai ar netiesiogiai tiekti, parduoti ar perduoti 3 straipsnyje nurodytiems asmenims ir subjektams visų rūšių ginklus ir su jais susijusius reikmenis, įskaitant šaunamuosius ginklus ir šaudmenis, karines transporto priemones ir įrangą, sukarintą įrangą bei šios technikos atsargines dalis, taip pat tiesiogiai ar netiesiogiai teikti techninę pagalbą ar mokymą, finansinę bei kitokią paramą, įskaitant investicijas, tarpininkavimą ar kitas finansines paslaugas, susijusią su karine veikla arba šaunamųjų ginklų bei karinės įrangos tiekimu, gamyba, priežiūra ar naudojimu.

5 straipsnis

1.   Valstybės narės imasi būtinų priemonių, kad 3 straipsnyje nurodytiems asmenims nebūtų leidžiama įvažiuoti į jų teritoriją ar vykti per ją tranzitu.

2.   1 dalis neįpareigoja valstybės narės neleisti savo piliečiams atvykti į jos teritoriją.

3.   1 dalis netaikoma, jei Sankcijų komitetas kiekvienu konkrečiu atveju nusprendžia, kad tokia kelionė yra pateisinama humanitariniu poreikiu, įskaitant religines pareigas, arba tuo atveju, jei Sankcijų komitetas nusprendžia, kad padarius išimtį būtų kitaip prisidėta siekiant taikos ir stabilumo regione tikslų.

4.   Tais atvejais, kai pagal 3 dalį valstybė narė leidžia Sankcijų komiteto nurodytiems asmenims įvažiuoti į jos teritoriją ar vykti per ją tranzitu, leidimas galioja tik tuo tikslu, kuriuo jis suteiktas, ir tik tiems asmenims, kuriems jis suteiktas.

6 straipsnis

1.   Visos lėšos ir ekonominiai ištekliai, kuriuos turi ar tiesiogiai arba netiesiogiai kontroliuoja 3 straipsnyje nurodyti asmenys ar subjektai, yra įšaldomi.

2.   1 dalyje nurodytiems asmenims ar subjektams arba jų naudai draudžiama leisti tiesiogiai ar netiesiogiai naudotis lėšomis ar ekonominiais ištekliais.

3.   Valstybės narės gali išimties tvarka leisti netaikyti 1 ir 2 dalyse nurodytų priemonių, kai lėšos ir ekonominiai ištekliai:

a)

reikalingi pagrindinėms išlaidoms, įskaitant mokėjimus už maisto produktus, nuomą arba hipoteką, vaistus ir medicininį gydymą, mokesčius, draudimo įmokas ir komunalines paslaugas;

b)

skirti išimtinai apmokėti pagrįstus honorarus ir kompensuoti patirtas išlaidas, susijusias su teisinių paslaugų teikimu;

c)

skirti išimtinai apmokėti mokesčius arba paslaugų mokesčius pagal nacionalinius įstatymus už kasdieninį įšaldytų lėšų ir ekonominių išteklių laikymą ar tvarkymą;

d)

būtini ypatingoms išlaidoms padengti, atitinkamai valstybei narei apie tai pranešus Sankcijų komitetui ir gavus jo pritarimą;

e)

yra teismo, administracine ar arbitražo tvarka suvaržyti arba yra teismo sprendimo objektas; šiuo atveju lėšos ir ekonominiai ištekliai gali būti naudojami to suvaržymo ar teismo sprendimo vykdymui, jeigu toks suvaržymas arba teismo sprendimas buvo priimtas iki JTST Rezoliucijos 1907 (2009) priėmimo dienos ir nėra šio straipsnio 1 dalyje nurodyto asmens ar subjekto naudai, atitinkamai valstybei narei apie tai pranešus Sankcijų komitetui.

4.   2 dalis netaikoma į įšaldytas sąskaitas pervedamoms:

a)

palūkanoms arba kitoms dėl šių sąskaitų atsirandančioms pajamoms; arba

b)

mokėjimams, pervedamiems į įšaldytas sąskaitas pagal sutartis, susitarimus ar prievoles, sudarytus arba kilusius iki dienos, nuo kurios toms sąskaitoms pradėtos taikyti ribojančios priemonės,

jeigu visoms tokioms palūkanoms, kitoms pajamoms ir mokėjimams toliau taikoma 1 dalis.

5.   3 dalies a, b ir c punktuose nurodytos išimtys gali būti taikomos po to, kai atitinkama valstybė narė Sankcijų komitetui praneša apie savo ketinimą atitinkamu atveju leisti naudotis tokiomis lėšomis ir ekonominiais ištekliais, o Sankcijų komitetas per tris darbo dienas nuo tokio pranešimo neinformuoja apie neigiamą sprendimą.

7 straipsnis

Taryba sudaro priede pateikiamą sąrašą ir daro jo pakeitimus remdamasi tuo, ką nustato Sankcijų komitetas.

8 straipsnis

Vadovaujantis atitinkamais Jungtinių Tautų Saugumo Tarybos sprendimais, šis sprendimas prireikus peržiūrimas, iš dalies keičiamas arba panaikinamas.

9 straipsnis

Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.

10 straipsnis

Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Priimta Briuselyje 2010 m. kovo 1 d.

Tarybos vardu

Pirmininkas

D. LÓPEZ GARRIDO


(1)  OL L 46, 2009 2 17, p. 73.


PRIEDAS

3 straipsnyje nurodytų asmenų ir subjektų sąrašas


2.3.2010   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 51/22


TARYBOS SPRENDIMAS 2010/128/BUSP

2010 m. kovo 1 d.

iš dalies keičiantis Bendrąją poziciją 2003/495/BUSP dėl Irako

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Europos Sąjungos sutartį, ypač į jos 29 straipsnį,

kadangi:

(1)

2003 m. liepos 7 d. Taryba priėmė Bendrąją poziciją 2003/495/BUSP dėl Irako (1), įgyvendindama Jungtinių Tautų Saugumo Tarybos (JT ST) rezoliuciją 1483 (2003).

(2)

2009 m. gruodžio 21 d. JT Saugumo Taryba priėmė Rezoliuciją 1905 (2009), kuria ji nusprendė, inter alia, iki 2010 m. gruodžio 31 d. toliau taikyti susitarimus dėl pajamų, gautų pardavus eksportuojamą naftą, naftos produktus ir gamtines dujas, pervedimo į Irako plėtros fondą, taip pat dėl teisinių procesinių veiksmų netaikymo tam tikram Irako turtui, kaip nurodyta JT ST rezoliucijose 1483 (2003) ir 1546 (2004).

(3)

Todėl Bendroji pozicija 2003/495/BUSP turėtų būti iš dalies pakeista.

(4)

Tam tikroms priemonėms įgyvendinti reikalingi tolesni Sąjungos veiksmai,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Bendroji pozicija 2003/495/BUSP iš dalies keičiama taip:

7 straipsnio antra pastraipa pakeičiama taip:

„4 ir 5 straipsniai taikomi iki 2010 m. gruodžio 31 d.“

2 straipsnis

Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.

3 straipsnis

Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Priimta Briuselyje 2010 m. kovo 1 d.

Tarybos vardu

Pirmininkas

D. LÓPEZ GARRIDO


(1)  OL L 169, 2003 7 8, p. 72.


2.3.2010   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 51/23


TARYBOS SPRENDIMAS 2010/129/BUSP

2010 m. kovo 1 d.

iš dalies keičiantis Bendrąją poziciją 2008/109/BUSP dėl ribojančių priemonių Liberijai

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Europos Sąjungos sutartį, ypač į jos 29 straipsnį,

kadangi:

(1)

2008 m. vasario 12 d. Taryba priėmė Bendrąją poziciją 2008/109/BUSP dėl ribojančių priemonių Liberijai (1).

(2)

2009 m. gruodžio 17 d. Jungtinių Tautų Saugumo Taryba (toliau – JTST) priėmė JTST rezoliuciją 1903 (2009), kuria ribojančios priemonės dėl kelionių pratęsiamos dar 12 mėnesių laikotarpiui ir iš dalies keičiamos ribojančios priemonės dėl ginklų.

(3)

Todėl atitinkamai turėtų būti iš dalies pakeista Bendroji pozicija 2008/109/BUSP.

(4)

Reikia tolesnių Sąjungos veiksmų tam tikroms iš šių priemonėms įgyvendinti,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Bendroji pozicija 2008/109/BUSP iš dalies keičiama taip:

1.

1 straipsnis pakeičiamas taip:

„1 straipsnis

Valstybės narės imasi būtinų priemonių, kad būtų užkirstas kelias valstybių narių piliečiams ar iš valstybių narių teritorijų, ar naudojant valstybių narių vėliavos laivus ar jų orlaivius tiesiogiai ar netiesiogiai tiekti, parduoti ar perduoti ginklus ir bet kokius su jais susijusius reikmenis bei teikti pagalbą, konsultacijas ar mokymą, susijusį su karine veikla, įskaitant finansavimą ir finansinę paramą, visiems nevyriausybiniams subjektams ir asmenims, veikiantiems Liberijos teritorijoje.“

2.

2 straipsnis pakeičiamas taip:

„2 straipsnis

1.   1 straipsnis netaikomas:

a)

ginklams bei susijusiems reikmenims, taip pat techniniam mokymui bei pagalbai, skirtiems tik Jungtinių Tautų misijai Liberijoje (UNMIL) remti arba jai naudotis;

b)

apsauginiams drabužiams, įskaitant neperšaunamas liemenes ir karinius šalmus, kuriuos tik savo asmeniniam naudojimui laikinai į Liberiją eksportavo Jungtinių Tautų personalas, žiniasklaidos atstovai ir humanitarinę pagalbą bei vystomąją pagalbą teikiantys darbuotojai bei susijęs personalas;

c)

kitai žudyti nepritaikytai karinei įrangai, skirtai tik humanitariniam naudojimui ar apsisaugoti, ir susijusiai techninei pagalbai bei mokymui, iš anksto pranešus komitetui, įsteigtam pagal JTST Rezoliuciją 1521 (2003) (toliau – Sankcijų komitetas).

2.   Ginklų ir susijusių reikmenų tiekimui, pardavimui ar perdavimui arba 1 dalies a ir c punktuose nurodytų paslaugų teikimui būtina gauti valstybių narių kompetentingų institucijų leidimą. Dėl 1 dalies a ir c punktuose nurodytų tiekimų valstybės narės sprendžia kiekvienu konkrečiu atveju, visapusiškai atsižvelgdamos į Tarybos bendrojoje pozicijoje 2008/944/BUSP, nustatančioje bendrąsias taisykles, reglamentuojančias karinių technologijų ir įrangos eksporto kontrolę (2), nustatytus kriterijus. Valstybės narės reikalauja pakankamų apsaugos priemonių, kad pagal šią dalį suteiktas leidimas nebūtų netinkamai naudojamas ir tam tikrais atvejais priima nuostatas dėl pristatytų ginklų ir su jais susijusių reikmenų grąžinimo.

3.   Valstybės narės iš anksto praneša Sankcijų komitetui apie bet kokį ginklų ir su jais susijusių reikmenų siuntimą Liberijos Vyriausybei ar apie pagalbos, konsultacijų ar mokymo, susijusio su karine veikla, teikimą Liberijos Vyriausybei, išskyrus 1 dalies a ir b punktuose nurodytus atvejus.

2 straipsnis

Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.

3 straipsnis

Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Priimta Briuselyje 2010 m. kovo 1 d.

Tarybos vardu

Pirmininkas

D. LÓPEZ GARRIDO


(1)  OL L 38, 2008 2 13, p. 26.

(2)  OL L 335, 2008 12 13, p. 99.“


2.3.2010   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 51/24


KOMISIJOS SPRENDIMAS

2010 m. kovo 1 d.

leisti Belgijai, Bulgarijai, Čekijai, Vokietijai, Lenkijai, Portugalijai ir Švedijai taikyti Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 543/2009 dėl augalininkystės statistikos leidžiančią nukrypti nuostatą

(pranešta dokumentu Nr. C(2010) 1057)

(Tekstas autentiškas tik bulgarų, čekų, vokiečių, prancūzų, olandų, lenkų, portugalų ir švedų kalbomis)

(2010/130/ES)

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2009 m. birželio 18 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 543/2009 dėl augalininkystės statistikos, panaikinantį Tarybos reglamentus (EEB) Nr. 837/90 ir (EEB) Nr. 959/93 (1), ypač į jo 10 straipsnio 1 dalį,

atsižvelgdama į 2009 m. liepos 30 d. Belgijos pateiktą prašymą,

atsižvelgdama į 2009 m. liepos 20 d. Bulgarijos pateiktą prašymą,

atsižvelgdama į 2009 m. liepos 30 d. Čekijos pateiktą prašymą,

atsižvelgdama į 2009 m. liepos 23 d. Vokietijos pateiktą prašymą,

atsižvelgdama į 2009 m. liepos 31 d. Lenkijos pateiktą prašymą,

atsižvelgdama į 2009 m. liepos 20 d. Portugalijos pateiktą prašymą,

atsižvelgdama į 2009 m. liepos 30 d. Švedijos pateiktą prašymą,

kadangi:

(1)

Pagal Reglamento (EB) Nr. 543/2009 10 straipsnį šiam reglamentui įgyvendinti Komisija gali leisti valstybėms narėms taikyti šio reglamento leidžiančią nukrypti nuostatą, jei joms dėl to reikėtų iš esmės pakeisti nacionalines statistikos sistemas ir galėtų kilti didelių praktinio pobūdžio sunkumų.

(2)

Todėl tikslinga Belgijai, Bulgarijai, Čekijai, Vokietijai, Lenkijai, Portugalijai ir Švedijai jų prašymu leisti taikyti leidžiančią nukrypti nuostatą.

(3)

Pagal Reglamentą (EB) Nr. 543/2009 valstybė narė, kuriai leista taikyti leidžiančią nukrypti nuostatą, nustatytu pereinamuoju laikotarpiu toliau taiko Tarybos reglamentų (EEB) Nr. 837/90 (2) ir (EEB) Nr. 959/93 (3) nuostatas.

(4)

Šiame sprendime nustatytos priemonės atitinka Žemės ūkio statistikos nuolatinio komiteto, įsteigto Tarybos sprendimu 72/279/EEB, nuomonę (4),

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

1.   Čekijai leidžiama taikyti Reglamento (EB) Nr. 543/2009 leidžiančią nukrypti nuostatą iki 2010 m. gruodžio 31 d.

2.   Belgijai, Bulgarijai, Vokietijai, Lenkijai, Portugalijai ir Švedijai leidžiama taikyti Reglamento (EB) Nr. 543/2009 leidžiančią nukrypti nuostatą iki 2011 m. gruodžio 31 d.

2 straipsnis

Šis sprendimas skirtas Belgijos Karalystei, Bulgarijos Respublikai, Čekijos Respublikai, Vokietijos Federacinei Respublikai, Lenkijos Respublikai, Portugalijos Respublikai ir Švedijos Karalystei.

Priimta Briuselyje 2010 m. kovo 1 d.

Komisijos vardu

Olli REHN

Komisijos narys


(1)  OL L 167, 2009 6 29, p. 1.

(2)  OL L 88, 1990 4 3, p. 1.

(3)  OL L 98, 1993 4 24, p. 1.

(4)  OL L 179, 1972 8 7, p. 1.


Klaidų ištaisymas

2.3.2010   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 51/25


2010 m. vasario 5 d. Komisijos reglamento (ES) Nr. 110/2010, 120-ąjį kartą iš dalies keičiančio Tarybos reglamentą (EB) Nr. 881/2002, nustatantį tam tikras specialias ribojančias priemones, taikomas tam tikriems asmenims ir subjektams, susijusiems su Usama bin Ladenu, Al-Qaida tinklu ir Talibanu, klaidų ištaisymas

( Europos Sąjungos oficialusis leidinys L 36, 2010 m. vasario 9 d. )

11 puslapis, 8 punkto antra pastraipa:

yra:

„c) 002327881.“.

turi būti:

„c) 002327881 (Kuveito pasas).“.

12 puslapis, 9 punkto antra pastraipa:

yra:

„Įtraukimo į sąrašą pagal 2a straipsnio 4 dalies b punktą data: 2004 3 17.“

turi būti:

„Įtraukimo į sąrašą pagal 2a straipsnio 4 dalies b punktą data: 2004 3 17.“.

yra:

„DRAFRD64R12Z301“

turi būti:

„DRAFRD64R12Z301C“.

13 puslapis, 15 punkto antra pastraipa:

yra:

„Paso Nr.: 00685868 (išduotas Dohoje 2006 2 5, galioja iki 2010 2 4).“

turi būti:

„Paso Nr.: 00685868 (išduotas Dohoje 2006 2 5, galioja iki 2011 2 4).“.

14 puslapis, 19 punkto antra pastraipa:

yra:

„Kita informacija: motinos vardas – Hamadche Zoulicha.“

turi būti:

„Kita informacija: a) gyvena Alžyre nuo 2009 m. gegužės mėn., b) motinos vardas – Hamadche Zoulicha.“.

15 puslapis, 22 punkto antra pastraipa:

yra:

„(alias a) Al-Samman, b) Umar Uthman, c) Omar Mohammed,“

turi būti:

„(alias a) Al-Samman Uthman, b) Umar Uthman, c) Omar Mohammed Othman,“.

16 puslapis, 26 punkto antra pastraipa:

yra:

„f) Mobarak Meshkhas Sanad Al-Bthaly).“

turi būti:

„f) Mobarak Meshkhas Sanad Al-Bthaly, g) Abu Abdulrahman).“.

16 puslapis, 27 punkto antra pastraipa:

yra:

„Kita informacija: tėvo vardas – Ahmed Nacer Abderrahmane, motinos vardas – Hafsi Mabtouka.“

turi būti:

„Kita informacija: a) gyvena Alžyre nuo 2009 m. gegužės mėn., b) tėvo vardas – Ahmed Nacer Abderrahmane, motinos vardas – Hafsi Mabrouka.“.


2.3.2010   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 51/26


2010 m. sausio 25 d. Komisijos reglamento (ES) Nr. 70/2010, kuriuo 119-ąjį kartą iš dalies keičiamas Tarybos reglamentas (EB) Nr. 881/2002, nustatantis tam tikras specialias ribojančias priemones, taikomas tam tikriems asmenims ir subjektams, susijusiems su Usama bin Ladenu, Al-Qaida tinklu ir Talibanu, klaidų ištaisymas

( Europos Sąjungos oficialusis leidinys L 20, 2010 m. sausio 26 d. )

2 puslapis, 1 punkto c papunktis:

yra:

„c) Tanzim Qa’idat al-Jihad fi Jazirat al-Arabm,“

turi būti:

„c) Tanzim Qa’idat al-Jihad fi Jazirat al-Arab,“.

2 puslapis, 2 punkto a papunkčio i dalis:

yra:

„i) Salahm,“

turi būti:

„i) Salah,“.