ISSN 1725-5120 doi:10.3000/17255120.L_2009.199.lit |
||
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 199 |
|
Leidimas lietuvių kalba |
Teisės aktai |
52 tomas |
|
|
II Aktai, priimti remiantis EB ir (arba) Euratomo steigimo sutartimis, kurių skelbti neprivaloma |
|
|
|
SPRENDIMAI |
|
|
|
Taryba |
|
|
|
2009/556/EB |
|
|
* |
||
|
|
|
(1) Tekstas svarbus EEE |
LT |
Aktai, kurių pavadinimai spausdinami paprastu šriftu, yra susiję su kasdieniu žemės ūkio reikalų valdymu ir paprastai galioja ribotą laikotarpį. Visų kitų aktų pavadinimai spausdinami ryškesniu šriftu ir prieš juos dedama žvaigždutė. |
I Aktai, priimti remiantis EB ir (arba) Euratomo steigimo sutartimis, kuriuos skelbti privaloma
REGLAMENTAI
31.7.2009 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 199/1 |
KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 688/2009
2009 m. liepos 30 d.
kuriuo nustatomos standartinės importo vertės, skirtos tam tikrų vaisių ir daržovių įvežimo kainai nustatyti
EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,
atsižvelgdama į Europos Bendrijos steigimo sutartį,
atsižvelgdama į 2007 m. spalio 22 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1234/2007, nustatantį bendrą žemės ūkio rinkų organizavimą ir konkrečias tam tikriems žemės ūkio produktams taikomas nuostatas („Bendras bendro žemės ūkio rinkų organizavimo reglamentas“) (1),
atsižvelgdama į 2007 m. gruodžio 21 d. Komisijos reglamentą (EB) Nr. 1580/2007, nustatantį Tarybos reglamentų (EB) Nr. 2200/96, (EB) Nr. 2201/96 ir (EB) Nr. 1182/2007 įgyvendinimo vaisių ir daržovių sektoriuje taisykles (2), ypač į jo 138 straipsnio 1 dalį,
kadangi:
Reglamente (EB) Nr. 1580/2007, taikant daugiašalių derybų dėl prekybos Urugvajaus raunde rezultatus, yra numatyti kriterijai, kuriuos Komisija taiko nustatydama standartines importo iš trečiųjų šalių vertes produktams ir laikotarpiams, išvardytiems minėto reglamento XV priedo A dalyje,
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Reglamento (EB) Nr. 1580/2007 138 straipsnyje minimos standartinės importo vertės yra nustatytos šio reglamento priede.
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja 2009 m. liepos 31 d.
Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje, 2009 m. liepos 30 d.
Komisijos vardu
Jean-Luc DEMARTY
Žemės ūkio ir kaimo plėtros generalinis direktorius
(1) OL L 299, 2007 11 16, p. 1.
(2) OL L 350, 2007 12 31, p. 1.
PRIEDAS
Standartinės importo vertės, skirtos kai kurių vaisių ir daržovių įvežimo kainai nustatyti
(EUR/100 kg) |
||
KN kodas |
Trečiosios šalies kodas (1) |
Standartinė importo vertė |
0702 00 00 |
MK |
27,8 |
XS |
31,8 |
|
ZZ |
29,8 |
|
0707 00 05 |
MK |
23,0 |
TR |
100,7 |
|
ZZ |
61,9 |
|
0709 90 70 |
TR |
98,5 |
ZZ |
98,5 |
|
0805 50 10 |
AR |
69,6 |
UY |
54,4 |
|
ZA |
62,4 |
|
ZZ |
62,1 |
|
0806 10 10 |
EG |
151,9 |
MA |
152,5 |
|
TR |
129,4 |
|
ZA |
114,6 |
|
ZZ |
137,1 |
|
0808 10 80 |
AR |
119,0 |
BR |
73,0 |
|
CL |
91,0 |
|
CN |
81,7 |
|
NZ |
95,5 |
|
US |
105,4 |
|
ZA |
92,4 |
|
ZZ |
94,0 |
|
0808 20 50 |
AR |
114,1 |
CL |
56,4 |
|
TR |
153,3 |
|
ZA |
105,8 |
|
ZZ |
107,4 |
|
0809 10 00 |
TR |
148,9 |
ZZ |
148,9 |
|
0809 20 95 |
CA |
324,1 |
TR |
250,2 |
|
US |
307,8 |
|
ZZ |
294,0 |
|
0809 30 |
TR |
153,7 |
ZZ |
153,7 |
|
0809 40 05 |
BA |
39,5 |
ZZ |
39,5 |
(1) Šalių nomenklatūra yra nustatyta Komisijos Reglamentu (EB) Nr. 1833/2006 (OL L 354, 2006 12 14, p. 19). Kodas „ZZ“ atitinka „kitas šalis“.
31.7.2009 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 199/3 |
KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 689/2009
2009 m. liepos 29 d.
iš dalies keičiantis Tarybos reglamentą (EB) Nr. 329/2007 dėl ribojančių priemonių Korėjos Liaudies Demokratinei Respublikai
EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,
atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,
atsižvelgdama į Tarybos reglamentą (EB) Nr. 329/2007 (1), ypač į jo 13 straipsnio a ir d punktus,
kadangi:
(1) |
Reglamento (EB) Nr. 329/2007 I priede išdėstyti dvejopo naudojimo objektai, kaip apibrėžta 2000 m. birželio 22 d. Reglamente (EB) Nr. 1334/2000, nustatančiame Bendrijos dvejopo naudojimo objektų ir technologijų eksporto kontrolės režimą (2), kurie galėtų būti naudojami Šiaurės Korėjos branduolinėse, su kitais masinio naikinimo ginklais ar balistinėmis raketomis susijusiose programose, kaip nustatė Sankcijų komitetas arba JT Saugumo Taryba, ir kuriems turėtų būti taikomi Reglamento (EB) Nr. 329/2007 2 straipsnio 1 ir 3 dalyse nustatyti draudimai. |
(2) |
2009 m. liepos 16 d. Sankcijų komitetas nusprendė, kad tam tikroms prekėms turėtų būtai taikomi šie draudimai. Todėl Reglamento (EB) Nr. 329/2007 I priedas turėtų būti papildytas. |
(3) |
Pagal Reglamento (EB) Nr. 329/2007 6 straipsnį į IV priedą turėtų būti įtraukti Sankcijų komiteto arba JT Saugumo Tarybos nurodyti asmenys, subjektai ir organizacijos, kurių lėšos ir ekonominiai ištekliai turi būti įšaldyti. |
(4) |
2009 m. liepos 16 d. Sankcijų komitetas nusprendė, kad turi būti įšaldytos tam tikrų fizinių ir juridinių asmenų, subjektų arba organizacijų lėšos ir ekonominiai ištekliai |
(5) |
Todėl IV priedas turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas. |
(6) |
Siekiant užtikrinti, kad šiame reglamente numatytos priemonės būtų veiksmingos, šis reglamentas turėtų įsigalioti nedelsiant, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Reglamento (EB) Nr. 329/2007 I ir IV priedai iš dalies keičiami taip, kaip nurodyta šio reglamento I ir II prieduose.
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2009 m. liepos 29 d.
Komisijos vardu
Eneko LANDÁBURU
Išorės santykių generalinis direktorius
(2) OL L 159, 2000 6 30, p. 1.
I PRIEDAS
Reglamento (EB) Nr. 329/2007 I priedas iš dalies keičiamas taip:
Sąrašo „1.1. Medžiagos, chemikalai, mikroorganizmai ir toksinai“ 1.1A dalis „Prekės“ papildoma šiais įrašais:
„I.1A.058 |
— |
Grafitas, išskyrus I.0A.012 ir I.1A.028 įrašuose nurodytą grafitą: Grafitas sukurtas arba specialiai skirtas naudoti elektroerozinėse staklėse (EDM). |
I.1A.059 |
— |
„Pluoštinės arba gijinės medžiagos“, išskyrus I.1A.024 ir I.1A.034 įrašuose nurodytas medžiagas: Para-aramidinės „pluoštinės arba gijinės medžiagos“ (Kevlar® ir kitos panašios į Kevlar®).“ |
II PRIEDAS
Reglamento (EB) Nr. 329/2007 IV priedas iš dalies keičiamas taip:
1) |
Antraštinė dalis „Fiziniai asmenys“ papildoma šiais įrašais:
|
2) |
Antraštinė dalis „Juridiniai asmenys, subjektai ir organizacijos“ papildoma šiais įrašais:
|
31.7.2009 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 199/6 |
KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 690/2009
2009 m. liepos 30 d.
kuriuo iš dalies keičiamas Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 216/2008 dėl bendrųjų taisyklių civilinės aviacijos srityje ir įsteigiantis Europos aviacijos saugos agentūrą, panaikinantis Tarybos direktyvą 91/670/EEB, Reglamentą (EB) Nr. 1592/2002 ir Direktyvą 2004/36/EB
(Tekstas svarbus EEE)
EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,
atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį, ypač į jos 80 straipsnio 2 dalį,
atsižvelgdama į 2008 m. vasario 20 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 216/2008 dėl bendrųjų taisyklių civilinės aviacijos srityje ir įsteigiantį Europos aviacijos saugos agentūrą, panaikinantį Tarybos direktyvą 91/670/EEB, Reglamentą (EB) Nr. 1592/2002 ir Direktyvą 2004/36/EB (1), o ypač į jo 6 straipsnio 2 dalį,
kadangi:
(1) |
Reglamento (EB) Nr. 216/2008 6 straipsnio 1 dalyje nustatyta, kad gaminiai, dalys ir prietaisai turi atitikti aplinkosaugos reikalavimus, nustatytus Tarptautinės civilinės aviacijos konvencijos (toliau – Čikagos konvencija) 16 priedo I ir II tomuose (išleistuose 2005 m. lapkričio 24 d.), išskyrus jo priedėlius. |
(2) |
Priėmus Reglamentą (EB) Nr. 216/2008 Čikagos konvencijos 16 priedas iš dalies pakeistas – 2008 m. kovo 7 d. priimtas I tomo 9 pakeitimas ir II tomo 6 pakeitimas, jie abu taikomi nuo 2008 m. lapkričio 20 d. |
(3) |
Šiame reglamente numatytos priemonės grindžiamos nuomone, kurią Europos aviacijos saugos agentūra (toliau – Agentūra) pateikė pagal Reglamento (EB) Nr. 216/2008 17 straipsnio 2 dalies b punktą ir 19 straipsnio 1 dalį. Agentūra pasiūlė, kad Reglamentas (EB) Nr. 216/2008 turėtų būti iš dalies pakeistas, kad atitiktų Čikagos konvencijos pakeitimus. |
(4) |
Todėl Reglamentas (EB) Nr. 216/2008 turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas. |
(5) |
Šiame reglamente numatytos priemonės atitinka Reglamento (EB) Nr. 216/2008 65 straipsniu įsteigto Komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Reglamento (EB) Nr. 216/2008 6 straipsnio 1 dalis pakeičiama taip:
„1. Gaminiai, dalys ir prietaisai atitinka aplinkos apsaugos reikalavimus, nustatytus nuo 2008 m. lapkričio 20 d. taikomuose Čikagos konvencijos 16 priedo I tomo 9 pakeitime ir II tomo 6 pakeitime, išskyrus 16 priedo priedėlius.“
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną nuo jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje, 2009 m. liepos 30 d.
Komisijos vardu
Antonio TAJANI
Pirmininko pavaduotojas
31.7.2009 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 199/7 |
KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 691/2009
2009 m. liepos 30 d.
kuriuo numatomos nuo 2009 m. spalio 16 d. mokėtinos išankstinės priemokos už pieną ir papildomos išmokos, išmokos už pasėlių plotą, tiesioginės išmokos pagal priemones, nustatytas POSEI ir Egėjo jūros salų programose, bendrosios išmokos, specialiosios išmokos už ryžius, priemokos už baltyminius augalus, priemokos už avieną ir ožkieną, išmokos už galvijieną ir vienkartinės išmokos už plotus
EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,
atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,
atsižvelgdama į 2009 m. sausio 19 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 73/2009, nustatantį bendrąsias tiesioginės paramos schemų ūkininkams pagal bendrą žemės ūkio politiką taisykles ir nustatantį tam tikras paramos schemas ūkininkams, iš dalies keičiantį Reglamentus (EB) Nr. 1290/2005, (EB) Nr. 247/2006, (EB) Nr. 378/2007 ir panaikinantį Reglamentą (EB) Nr. 1782/2003 (1), ypač į jo 29 straipsnio 4 dalies a punktą,
kadangi:
(1) |
Reglamento (EB) Nr. 73/2009 29 straipsnio 2 dalyje numatyta, kad išmokos pagal to reglamento I priede išvardytas paramos schemas mokamos nuo gruodžio 1 d. iki kitų kalendorinių metų birželio 30 dienos. Tačiau 29 straipsnio 4 dalies a punktu Komisijai leidžiama numatyti išankstines išmokas. |
(2) |
2009 m. dėl mažų žemės ūkio produktų kainų ir didelių gamybos išlaidų ūkininkai nuolat patiria rimtų finansinių ir pinigų srautų sunkumų. Siekiant palengvinti šiuos sunkumus, tikslinga leisti ūkininkams gauti išankstines iki 70 % dydžio paramos schemų išmokas, jeigu prieš išmokant tokias išankstines išmokas pagal Reglamento (EB) Nr. 73/2009 29 straipsnio 3 dalį galima patikrinti atitiktį paramos skyrimo sąlygoms. Tai taikoma šioms paramos schemoms: priemokoms už pieną bei papildomoms išmokoms ir išmokai už pasėlių plotą pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 1782/2003 (2) IV dalies 7 ir 10 skyrius, tiesioginėms išmokoms pagal priemones, nustatytas Tarybos reglamento (EB) Nr. 247/2006 (3) III antraštinėje dalyje numatytose POSEI programose, ir tiesioginėms išmokoms pagal priemones, nustatytas Tarybos reglamento (EB) Nr. 1405/2006 (4) III skyriuje numatytose Egėjo jūros salų programose, bendrosios išmokos schemai, specialiajai išmokai už ryžius, priemokai už baltyminius augalus, priemokoms už avieną ir ožkieną, išmokoms už galvijieną ir vienkartinės išmokos už plotus schemai, kurios numatytos atitinkamai Reglamento (EB) Nr. 73/2009 III antraštinėje dalyje, IV antraštinės dalies 1 skyriaus 1, 3, 10 bei 11 skirsniuose ir V antraštinės dalies 2 skyriuje. |
(3) |
Siekiant užtikrinti, kad šios išmokos būtų įtrauktos į 2010 biudžetinių metų apskaitą, jos turėtų būti mokamos nuo 2009 m. spalio 16 d. Tačiau siekiant gero finansinio valdymo, prieš išmokant išankstines išmokas, pagal Reglamento (EB) Nr. 73/2009 29 straipsnio 3 dalį reikėtų atlikti reikiamą atitikties paramos skyrimo sąlygoms patikrinimą. |
(4) |
Šiame reglamente nustatytos priemonės atitinka Tiesioginių išmokų vadybos komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Valstybės narės nuo 2009 m. spalio 16 d. ūkininkams gali mokėti iki 70 % dydžio toliau nurodytų rūšių išmokas pagal 2009 m. pateiktas paraiškas, jeigu užbaigtas atitikties paramos skyrimo sąlygoms tikrinimas pagal Reglamento (EB) Nr. 73/2009 20 straipsnį:
a) |
priemokas už pieną bei papildomas išmokas ir išmokas už pasėlių plotą, nurodytas Reglamento (EB) Nr. 1782/2003 IV dalies 7 ir 10 skyriuose; |
b) |
tiesiogines išmokas pagal priemones, nustatytas Reglamento (EB) Nr. 247/2006 III antraštinėje dalyje nurodytose POSEI programose; |
c) |
tiesiogines išmokas pagal priemones, nustatytas Reglamento (EB) Nr. 1405/2006 III skyriuje nurodytose Egėjo jūros salų programose; ir |
d) |
bendrąsias išmokas, specialiąsias išmokas už ryžius, priemokas už baltyminius augalus, priemokas už avieną ir ožkieną, išmokas už galvijieną ir vienkartines išmokas už plotus, nurodytas atitinkamai Reglamento (EB) Nr. 73/2009 III antraštinėje dalyje, IV antraštinės dalies 1 skyriaus 1, 3, 10 bei 11 skirsniuose ir V antraštinės dalies 2 skyriuje. |
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja trečią dieną nuo jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2009 m. liepos 30 d.
Komisijos vardu
Mariann FISCHER BOEL
Komisijos narė
(1) OL L 30, 2009 1 31, p. 16.
(2) OL L 270, 2003 10 21, p. 1.
(4) OL L 265, 2006 9 26, p. 1.
31.7.2009 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 199/9 |
KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 692/2009
2009 m. liepos 30 d.
kuriuo inicijuojama Tarybos reglamento (EB) Nr. 1001/2008, kuriuo nustatomas galutinis antidempingo muitas tam tikroms importuojamoms, inter alia, Malaizijos kilmės vamzdžių ir vamzdelių jungiamosioms detalėms iš geležies ar plieno, naujo eksportuotojo peržiūra, panaikinamas muitas vieno šios šalies eksportuotojo importuojamam produktui ir nustatoma privaloma šio importuojamo produkto registracija
EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,
atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,
atsižvelgdama į 1995 m. gruodžio 22 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 384/96 dėl apsaugos nuo importo dempingo kaina iš Europos bendrijos narėmis nesančių valstybių (1) (toliau – pagrindinis reglamentas), ypač į jo 11 straipsnio 4 dalį,
pasikonsultavusi su Patariamuoju komitetu,
kadangi:
A. PRAŠYMAS ATLIKTI PERŽIŪRĄ
(1) |
Komisija gavo prašymą atlikti naujo eksportuotojo peržiūrą pagal pagrindinio reglamento 11 straipsnio 4 dalį. Prašymą pateikė eksportuojantis Malaizijos (toliau – nagrinėjamoji šalis) gamintojas Pantech Steel Industries SDN. BHD. (toliau – pareiškėjas). |
B. PRODUKTAS
(2) |
Nagrinėjamasis produktas – Malaizijos kilmės vamzdžių ir vamzdelių jungiamosios detalės (išskyrus lietines jungiamąsias detales, junges ir jungiamąsias detales su įsriegtais sriegiais) iš geležies arba plieno (neįskaitant nerūdijančio plieno), kurių didžiausias išorinis skersmuo neviršija 609,6 mm ir kurios naudojamos privirinimui sandūriniu būdu arba kitiems tikslams (toliau – nagrinėjamasis produktas), kurių KN kodai šiuo metu yra ex 7307 93 11, ex 7307 93 19, ex 7307 99 30 ir ex 7307 99 90. |
C. GALIOJANČIOS PRIEMONĖS
(3) |
Šiuo metu galiojančios priemonės – tai galutinis antidempingo muitas, nustatytas Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1001/2008 (2), pagal kurį į Bendriją importuojamam Malaizijos kilmės ir pareiškėjo pagamintam nagrinėjamajam produktui taikomas 75 % galutinis antidempingo muitas, išskyrus vieną konkrečiai nurodytą bendrovę, kuriai taikomas individualus muitas. |
D. PERŽIŪROS PAGRINDAS
(4) |
Pareiškėjas teigia, kad jis per tiriamąjį laikotarpį, kuriuo remiantis nustatytos antidempingo priemonės, t. y. 2000 m. balandžio 1 d. – 2001 m. kovo 31 d. laikotarpiu (toliau – pradinis tiriamasis laikotarpis), neeksportavo nagrinėjamojo produkto į Bendriją, ir kad jis nesusijęs su jokiais nagrinėjamąjį produktą eksportuojančiais gamintojais, kuriems taikomos minėtos antidempingo priemonės. |
(5) |
Pareiškėjas taip pat teigia, kad prisiėmė neatšaukiamus sutartinius įsipareigojimus artimiausioje ateityje eksportuoti į Bendriją nagrinėjamąjį produktą. |
E. PROCEDŪRA
(6) |
Žinomiems susijusiems Bendrijos gamintojams buvo pranešta apie minėtąjį prašymą ir suteikta galimybė pateikti pastabų. Pastabų negauta. |
(7) |
Išnagrinėjusi turimus įrodymus, Komisija priėjo prie išvados, kad yra pakankamai įrodymų, pateisinančių naujo eksportuotojo peržiūros inicijavimą pagal pagrindinio reglamento 11 straipsnio 4 dalį, siekiant nustatyti individualų pareiškėjo dempingo skirtumą, o, nustačius dempingą, nustatyti muito, kuriuo turėtų būti apmokestintas į Bendriją importuojamas nagrinėjamasis produktas, dydį. |
(8) |
Nustačius, kad pareiškėjas atitinka reikalavimus, pagal kuriuos jam gali būti nustatytas individualus muitas, gali prireikti koreguoti muito normą, šiuo metu taikomą nagrinėjamam produktui, importuojamam iš bendrovių, kurios konkrečiai nepaminėtos Reglamento (EB) Nr. 1001/2008 1 straipsnyje. |
a) Klausimynai
Siekdama gauti informacijos, kuri, jos nuomone, reikalinga tyrimui, Komisija nusiųs klausimyną pareiškėjui.
b) Informacijos rinkimas ir suinteresuotųjų šalių išklausymas
Visos suinteresuotosios šalys raginamos pareikšti nuomonę raštu ir pateikti patvirtinamuosius dokumentus.
Be to, Komisija gali išklausyti suinteresuotąsias šalis, jei jos pateikia rašytinį prašymą, kuriame nurodo svarbias priežastis, dėl kurių reikėtų jas išklausyti.
Atkreipiamas dėmesys į tai, kad daugumos pagrindiniame reglamente išdėstytų procesinių teisių įgyvendinimas priklauso nuo to, ar per šiame reglamente nustatytą laikotarpį šalys pranešė apie save.
F. GALIOJANČIO MUITO PANAIKINIMAS IR IMPORTUOJAMO PRODUKTO REGISTRACIJA
(9) |
Remiantis pagrindinio reglamento 11 straipsnio 4 dalimi turėtų būti panaikintas galiojantis antidempingo muitas, taikomas importuojamam pareiškėjo gaminamam ir eksportui į Bendriją parduodamam nagrinėjamajam produktui. Be to, tokie importuojami produktai turėtų būti registruojami pagal pagrindinio reglamento 14 straipsnio 5 dalį, siekiant užtikrinti, kad antidempingo muitai galėtų būti renkami atgaline data nuo šios peržiūros inicijavimo dienos, jeigu atliekant peržiūrą būtų padaryta išvada, kad pareiškėjas vykdo dempingą. Šiuo tyrimo etapu galimų būsimų pareiškėjo įsipareigojimų sumos apskaičiuoti neįmanoma. |
G. TERMINAI
(10) |
Tinkamo administravimo tikslais reikėtų nustatyti terminą, iki kurio:
|
H. NEBENDRADARBIAVIMAS
(11) |
Jei suinteresuotoji šalis atsisako leisti susipažinti su būtina informacija, jos nepateikia per nustatytą laikotarpį arba akivaizdžiai trukdo tyrimui, pagal pagrindinio reglamento 18 straipsnį išvados (teigiamos arba neigiamos) gali būti daromos remiantis turimais faktais. |
(12) |
Nustačius, kad suinteresuotoji šalis pateikė melagingą ar klaidinančią informaciją, į ją neatsižvelgiama, ir pagal pagrindinio reglamento 18 straipsnį gali būti remiamasi turimais faktais. Jei suinteresuotoji šalis nebendradarbiauja arba bendradarbiauja tik iš dalies ir todėl išvados grindžiamos turimais faktais pagal pagrindinio reglamento 18 straipsnį, rezultatas gali būti mažiau palankus suinteresuotajai šaliai nei tuo atveju, jei ji būtų bendradarbiavusi. |
I. ASMENS DUOMENŲ TVARKYMAS
(13) |
Pažymima, kad atliekant šį tyrimą gauti asmens duomenys bus tvarkomi vadovaujantis Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (EB) Nr. 45/2001 dėl asmenų apsaugos Bendrijos institucijoms ir įstaigoms tvarkant asmens duomenis ir laisvo tokių duomenų judėjimo (3). |
J. BYLAS NAGRINĖJANTIS PAREIGŪNAS
(14) |
Taip pat pažymima, kad suinteresuotosios šalys, manančios, jog patiria sunkumų naudodamosi teise į gynybą, gali reikalauti, kad nagrinėjant bylą dalyvautų Prekybos generalinio direktorato bylas nagrinėjantis pareigūnas. Pareigūnas yra suinteresuotųjų šalių ir Komisijos tarnybų tarpininkas, kuris prireikus tarpininkauja dėl procedūrinių klausimų, galinčių turėti įtakos jų interesų apsaugai atliekant tyrimą, visų pirma dėl galimybės susipažinti su byla, konfidencialumo, terminų pratęsimo ir raštu ir (arba) žodžiu pateiktų nuomonių aiškinimo klausimų. Daugiau informacijos ir kontaktinius duomenis suinteresuotosios šalys gali rasti bylas nagrinėjančio pareigūno tinklalapiuose Prekybos GD svetainėje (http://ec.europa.eu/trade), |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Remiantis Reglamento (EB) Nr. 384/96 11 straipsnio 4 dalimi inicijuojama Reglamento (EB) Nr. 1001/2008 peržiūra, kuria siekiama nustatyti, ar Pantech Steel Industries SDN.BHD. gaminamoms ir eksportui į Bendriją parduodamoms Malaizijos kilmės vamzdžių ir vamzdelių jungiamosioms detalėms (išskyrus lietines jungiamąsias detales, junges ir jungiamąsias detales su įsriegtais sriegiais) iš geležies arba plieno (neįskaitant nerūdijančio plieno), kurių didžiausias išorinis skersmuo neviršija 609,6 mm, kurios naudojamos privirinimui sandūriniu būdu arba kitiems tikslams, ir kurių KN kodai šiuo metu yra ex 7307 93 11, ex 7307 93 19, ex 7307 99 30 ir ex 7307 99 90 (papildomas TARIC kodas A961), reikėtų taikyti Reglamentu (EB) Nr. 1001/2008 nustatytą antidempingo muitą ir, jeigu taip, – kokiu mastu.
2 straipsnis
1 straipsnyje nurodytam importuojamam produktui Reglamentu (EB) Nr. 1001/2008 nustatytas antidempingo muitas panaikinamas.
3 straipsnis
Pagal Reglamento (EB) Nr. 384/96 14 straipsnio 5 dalį muitinėms nurodoma imtis reikiamų veiksmų, kad būtų registruojamas 1 straipsnyje nurodytas importuojamas produktas. Registracija baigiama po devynių mėnesių nuo šio reglamento įsigaliojimo dienos.
4 straipsnis
1. Norėdamos, kad atliekant tyrimą būtų atsižvelgta į jų pastabas, suinteresuotosios šalys privalo pranešti apie save Komisijai, pareikšti savo nuomonę raštu ir pateikti šio reglamento 8 konstatuojamosios dalies a punkte nurodyto klausimyno atsakymus arba kitą informaciją per 40 dienų nuo šio reglamento įsigaliojimo, jeigu nenurodyta kitaip. Be to, per tą patį 40 dienų laikotarpį suinteresuotosios šalys gali raštu pateikti prašymą, kad Komisija jas išklausytų.
2. Visa suinteresuotųjų šalių informacija ir prašymai privalo būti pateikiami raštu (ne elektronine forma, nebent nurodyta kitaip), būtinai nurodant suinteresuotosios šalies pavadinimą, adresą, e. pašto adresą, telefono ir fakso numerius. Visa rašytinė informacija, įskaitant informaciją, kurios prašoma šiame reglamente, klausimyno atsakymus ir konfidencialų suinteresuotųjų šalių susirašinėjimą, ženklinama „Riboto naudojimo“ (4) grifu ir pagal Reglamento (EB) Nr. 384/96 19 straipsnio 2 dalį kartu pateikiamas nekonfidencialus variantas, paženklintas grifu „Suinteresuotosioms šalims susipažinti“.
Visa su šiuo klausimu susijusi informacija ir (arba) prašymai išklausyti turėtų būti siunčiami šiuo adresu:
European Commission |
Directorate General for Trade |
Directorate H |
Office: N105 4/92 |
1049 Brussels |
BELGIUM |
Faksas +32 2295 65 05 |
5 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje, 2009 m. liepos 30 d.
Komisijos vardu
Catherine ASHTON
Komisijos narė
(2) OL L 275, 2008 10 16, p. 1.
(4) Tai reiškia, kad dokumentas skirtas tik vidaus naudojimui. Jis apsaugotas pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 1049/2001 4 straipsnį (OL L 145, 2001 5 31, p. 43). Pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 384/96 19 straipsnį (OL L 56, 1996 3 6, p. 1) ir PPO Susitarimo dėl 1994 m GATT VI straipsnio įgyvendinimo (Susitarimo dėl antidempingo) 6 straipsnį tai yra konfidencialus dokumentas.
31.7.2009 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 199/12 |
KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 693/2009
2009 m. liepos 27 d.
kuriuo uždraudžiama su Vokietijos vėliava plaukiojantiems laivams žvejoti velniažuvines VI zonoje; Vb zonos EB vandenyse; XII ir XIV zonų tarptautiniuose vandenyse
EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,
atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,
atsižvelgdama į 2002 m. gruodžio 20 d. Reglamentą (EB) Nr. 2371/2002 dėl žuvų išteklių apsaugos ir tausojančio naudojimo pagal bendrąją žuvininkystės politiką (1), ypač į jo 26 straipsnio 4 dalį,
atsižvelgdama į 1993 m. spalio 12 d. Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 2847/93, nustatantį bendros žuvininkystės politikos kontrolės sistemą (2), ypač į jo 21 straipsnio 3 dalį,
kadangi:
(1) |
2009 m. sausio 16 d. Tarybos reglamentu (EB) Nr. 43/2009, kuriuo 2009 metams nustatomos tam tikrų žuvų išteklių ir žuvų išteklių grupių žvejybos galimybės ir susijusios sąlygos, taikomos Bendrijos vandenyse ir Bendrijos laivams vandenyse, kuriuose reikalaujama nustatyti žvejybos apribojimus (3), nustatomos kvotos 2009 metams. |
(2) |
Pagal Komisijai pateiktą informaciją, žvejodami šio reglamento priede nurodytų išteklių žuvis, laivai, kurie plaukioja su tame priede nurodytos valstybės narės vėliava arba yra toje valstybėje narėje registruoti, išnaudojo 2009 metams skirtą kvotą. |
(3) |
Todėl būtina uždrausti žvejoti, laikyti laivuose, perkrauti ir iškrauti tų išteklių žuvis, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Kvotos išnaudojimas
Šio reglamento priede nurodytai valstybei narei 2009 metams skirta tame priede nurodytų išteklių žvejybos kvota laikoma išnaudota nuo tame priede nustatytos dienos.
2 straipsnis
Draudimas
Nuo šio reglamento priede nustatytos dienos laivams, kurie plaukioja su tame priede nurodytos valstybės narės vėliava arba yra toje valstybėje narėje registruoti, draudžiama žvejoti tame priede nurodytų išteklių žuvis. Draudžiama laivuose laikyti, perkrauti arba iškrauti tokių laivų po nurodytos dienos sužvejotas minėtų išteklių žuvis.
3 straipsnis
Įsigaliojimas
Šis reglamentas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje, 2009 m. liepos 27 d.
Komisijos vardu
Fokion FOTIADIS
Jūrų reikalų ir žuvininkystės generalinis direktorius
(1) OL L 358, 2002 12 31, p. 59.
(2) OL L 261, 1993 10 20, p. 1.
PRIEDAS
Nr. |
6/T&Q |
Valstybė narė |
Vokietija |
Ištekliai |
ANF/561214 |
Rūšis |
Velniažuvinės (Lophiidae) |
Zona |
VI zona; Vb zonos EB vandenys; XII ir XIV zonų tarptautiniai vandenys |
Data |
2009 m. liepos 1 d. |
31.7.2009 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 199/14 |
KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 694/2009
2009 m. liepos 30 d.
dėl importo licencijų išdavimo pagal paraiškas, pateiktas 2009 m. liepos 1 d.–2010 m. birželio 30 d. laikotarpiui pagal Reglamentu (EB) Nr. 748/2008 leidžiamą naudoti sušaldytos plonosios galvijų diafragmos tarifinę kvotą
EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,
atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,
atsižvelgdama į 2007 m. spalio 22 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1234/2007, nustatantį bendrą žemės ūkio rinkų organizavimą ir konkrečias tam tikriems žemės ūkio produktams taikomas nuostatas („Bendras bendro žemės ūkio rinkų organizavimo reglamentas“) (1),
atsižvelgdama į 2006 m. rugpjūčio 31 d. Komisijos reglamentą (EB) Nr. 1301/2006, nustatantį žemės ūkio produktų importo tarifinių kvotų, kurioms taikoma importo licencijų sistema, administravimo bendrąsias taisykles (2), ypač į jo 7 straipsnio 2 dalį,
kadangi:
(1) |
2008 m. liepos 30 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 748/2008 kuriuo pradedama naudoti sušaldytos plonosios galvijų diafragmos, kurios KN kodas 0206 29 91, importo tarifinė kvota ir nustatomas jos administravimas (3), leista naudoti tarifinę kvotą galvijienos sektoriaus produktams importuoti. |
(2) |
2009 m. liepos 1 d.–2010 m. birželio 30 d. laikotarpio importo licencijų paraiškos pateiktos dėl didesnio nei turimas kiekio. Todėl kiekį, kuriam galima išduoti importo licencijas, reikėtų nustatyti pagal prašomam kiekiui taikomą paskirstymo koeficientą, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Kvotos, kurios eilės numeris 09.4020, importo licencijų paraiškoms, pateiktoms 2009 m. liepos 1 d.–2010 m. birželio 30 d. laikotarpiui, laikantis Reglamento (EB) Nr. 748/2008, taikomas 9,164852 % paskirstymo koeficientas.
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja 2009 m. liepos 31 d.
Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje, 2009 m. liepos 30 d.
Komisijos vardu
Jean-Luc DEMARTY
Žemės ūkio ir kaimo plėtros generalinis direktorius
(1) OL L 299, 2007 11 16, p. 1.
(2) OL L 238, 2006 9 1, p. 13.
(3) OL L 202, 2008 7 31, p. 28.
DIREKTYVOS
31.7.2009 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 199/15 |
KOMISIJOS DIREKTYVA 2009/88/EB
2009 m. liepos 30 d.
iš dalies keičianti Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 98/8/EB į jos I priedą įtraukiant veikliąją medžiagą tiaklopridą
(Tekstas svarbus EEE)
EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,
atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,
atsižvelgdama į 1998 m. vasario 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 98/8/EB dėl biocidinių produktų pateikimo į rinką (1), ypač į jos 11 straipsnio 4 dalį,
kadangi:
(1) |
2006 m. vasario 20 d. Jungtinė Karalystė gavo Lanxess Deutschland GmbH paraišką, pateiktą pagal Direktyvos 98/8/EB 11 straipsnio 1 dalį, dėl veikliosios medžiagos tiakloprido įtraukimo į direktyvos I arba IA priedą, kad būtų galima ją naudoti 8-to tipo produktams – medienos antiseptikams, apibrėžtiems Direktyvos 98/8/EB V priede. Direktyvos 98/8/EB 34 straipsnio 1 dalyje nurodytą dieną tiaklopridas nebuvo pateiktas į rinką kaip biocidinio produkto veiklioji medžiaga. |
(2) |
Atlikusi vertinimą, 2007 m. liepos 3 d. Jungtinė Karalystė Komisijai pateikė kompetentingos institucijos ataskaitą ir rekomendaciją. |
(3) |
Valstybės narės ir Komisija per Biocidinių produktų nuolatinį komitetą 2008 m. gegužės 28 d. peržiūrėjo kompetentingos institucijos ataskaitą; peržiūros išvados įtrauktos į vertinimo ataskaitą. |
(4) |
Remiantis atliktais tyrimais, galima daryti išvadą, kad biocidinius produktus, kurių sudėtyje yra tiakloprido, naudojant kaip medienos antiseptikus turėtų būti tenkinami Direktyvos 98/8/EB 5 straipsnio reikalavimai. Todėl tiaklopridą reikėtų įtraukti į I priedą. |
(5) |
Tačiau buvo nustatyta, kad medines konstrukcijas apdirbant vietoje netoli vandens kyla neleistinas pavojus, jei negalima išvengti tiesioginio nutekėjimo į vandenį. Todėl taip naudojamų produktų autorizacijos liudijimai bus išduodami tik tuomet, jei bus pateikti duomenys, kuriais įrodoma, kad naudojant šiuos produktus nekyla neleistinas pavojus aplinkai. |
(6) |
Ne visi galimi naudojimo būdai įvertinti Bendrijos lygmeniu. Todėl tikslinga nustatyti, kad valstybės narės įvertintų aplinkos terpėms ir populiacijoms kylantį pavojų, kuris nebuvo tinkamai įvertintas Bendrijos pavojaus vertinime, ir išduodamos produktų autorizacijos liudijimus užtikrintų, kad bus imtasi tinkamų priemonių arba kad bus nustatyti specialūs reikalavimai siekiant nustatytą pavojų sumažinti iki priimtino. |
(7) |
Atsižvelgiant į vertinimo ataskaitos išvadas, išduodant produktų, kurių sudėtyje yra tiakloprido ir kurie naudojami kaip medienos antiseptikai, autorizacijos liudijimus, reikėtų reikalauti taikyti pavojaus mažinimo priemones, siekiant sumažinti pavojų iki priimtino pagal Direktyvos 98/8/EB 5 straipsnį ir jos VI priedą. Visų pirma, reikėtų taikyti tinkamas priemones siekiant apsaugoti dirvožemį ir vandenį, kadangi vertinant nustatytas neleistinas pavojus šioms aplinkos terpėms. Pramoniniam ir (arba) profesionaliam naudojimui skirti produktai turėtų būti naudojami su tinkamomis apsaugos priemonėmis, jei nustatyto pavojaus produktą naudojantiems pramonėje ir (arba) profesionaliems naudotojams negalima sumažinti kitomis priemonėmis. |
(8) |
Veiklioji medžiaga turėtų būti įtraukta į I priedą praėjus tinkamam laikotarpiui, per kurį valstybės narės šalys galėtų priimti įstatymus ir kitus teisės aktus, reikalingus šiai direktyvai įgyvendinti. |
(9) |
Todėl Direktyva 98/8/EB turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeista. |
(10) |
2008 m. gegužės 30 d. buvo konsultuotasi su Biocidinių produktų nuolatiniu komitetu, kuris pateikė teigiamą nuomonę dėl Komisijos direktyvos, iš dalies keičiančios Direktyvos 98/8/EB I priedą į jį įtraukiant veikliąją medžiagą tiaklopridą, projekto. 2008 m. birželio 11 d. Komisija minėtąjį projektą pateikė Europos Parlamentui ir Tarybai nagrinėti. Iki nustatyto termino Europos Parlamentas nepareiškė prieštaravimo priemonių projektui. Taryba paprieštaravo, kad Komisija jas priimtų, ir nurodė, kad siūlomomis priemonėmis viršijami Direktyvoje 98/8/EB numatyti įgyvendinimo įgaliojimai. Todėl Komisija nepriėmė priemonių projekto ir pateikė iš dalies pakeistą atitinkamos direktyvos projektą Biocidinių produktų nuolatiniam komitetui. Dėl minėtojo projekto su nuolatiniu komitetu buvo konsultuotasi 2009 m. vasario 20 d. |
(11) |
Šioje direktyvoje numatytos priemonės atitinka Biocidinių produktų nuolatinio komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠIĄ DIREKTYVĄ:
1 straipsnis
Direktyvos 98/8/EB I priedas iš dalies keičiamas pagal šios direktyvos priedą.
2 straipsnis
1. Valstybės narės ne vėliau kaip per 6 mėnesius po direktyvos įsigaliojimo priima ir paskelbia įstatymus ir kitus teisės aktus, kuriais įgyvendinama ši direktyva.
Priimdamos tas nuostatas, valstybės narės daro jose nuorodą į šią direktyvą arba tokia nuoroda daroma jas oficialiai skelbiant. Valstybės narės nustato tokios nuorodos darymo tvarką.
2. Valstybės narės Komisijai pateikia šios direktyvos taikymo srityje priimtų pagrindinių nacionalinės teisės aktų nuostatų tekstus.
3 straipsnis
Ši direktyva įsigalioja dvidešimtą dieną po jos paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
4 straipsnis
Ši direktyva skirta valstybėms narėms.
Priimta Briuselyje 2009 m. liepos 30 d.
Komisijos vardu
Stavros DIMAS
Komisijos narys
(1) OL L 123, 1998 4 24, p. 1.
PRIEDAS
Į Direktyvos 98/8/EB I priedą įtraukiamas šis įrašas Nr. 18:
Nr. |
Bendrinis pavadinimas |
IUPAC pavadinimas Identifikacijos numeriai |
Minimali veikliosios medžiagos koncentracija į rinką pateikiamame biocidiniame produkte |
Įtraukimo data |
Atitikties 16 straipsnio 3 dalies nuostatoms terminas (išskyrus produktus, kuriuose yra daugiau negu viena veiklioji medžiaga; tokių produktų atitikties 16 straipsnio 3 dalies nuostatoms terminas yra data, nurodyta paskutiniame sprendime dėl juose esančių veikliųjų medžiagų įtraukimo) |
Įtraukimo galiojimo pabaiga |
Produkto tipas |
Specialiosios nuostatos (1) |
||||||
„18 |
Tiaklopridas |
(Z)-3-(6-chlor-3-piridilmetil)-1,3-tiazolidin-2-ilidnecianamidas EB Nr.: nėra CAS Nr.: 111988–49–9 |
975 g/kg |
2010 m. sausio 1 d. |
Nėra |
2019 m. gruodžio 31 d. |
8 |
Pagal 5 straipsnį ir VI priedą vertindamos produkto autorizacijos liudijimo paraiškas, valstybės narės įvertina populiacijas, kurioms produktas gali turėti poveikio, ir naudojimo arba poveikio būdus, kurie nebuvo tinkamai įvertinti Bendrijos pavojaus vertinime, jei to reikia konkretaus produkto atveju. Išduodamos produkto autorizacijos liudijimą, valstybės narės įvertina pavojų ir užtikrina, kad būtų imtasi tinkamų priemonių arba kad būtų nustatyti specialūs reikalavimai nustatytam pavojui sumažinti. Produkto autorizacijos liudijimas gali būti išduodamas tik tuo atveju, jeigu iš paraiškos matyti, kad pavojų galima sumažinti iki priimtino. Valstybės narės užtikrina, kad autorizacijos liudijimai būtų išduodami, tik jei laikomasi šių sąlygų:
|
(1) Vertinimo ataskaitų turinys ir išvados, reikalingi VI priedo bendriesiems principams įgyvendinti, pateikiami Komisijos tinklalapyje http://ec.europa.eu/comm/environment/biocides/index.htm
31.7.2009 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 199/19 |
KOMISIJOS DIREKTYVA 2009/89/EB
2009 m. liepos 30 d.
iš dalies keičianti Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 98/8/EB, į jos I priedą įtraukiant veikliąją medžiagą azotą
(Tekstas svarbus EEE)
EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,
atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,
atsižvelgdama į 1998 m. vasario 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 98/8/EB dėl biocidinių produktų pateikimo į rinką (1), ypač į jos 16 straipsnio 2 dalies antrą pastraipą,
kadangi:
(1) |
2007 m. gruodžio 4 d. Komisijos reglamente (EB) Nr. 1451/2007 dėl Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 98/8/EB dėl biocidinių produktų pateikimo į rinką 16 straipsnio 2 dalyje nurodytos 10 metų programos antrojo etapo (2) yra nustatytas veikliųjų medžiagų, kurias reikėtų įvertinti, kad būtų galima įtraukti į Direktyvos 98/8/EB I, IA arba IB priedą, sąrašas. Tame sąraše yra azotas. |
(2) |
Vadovaujantis Reglamentu (EB) Nr. 1451/2007, pagal Direktyvos 98/8/EB 11 straipsnio 2 dalį buvo įvertinta, ar azotą galima naudoti 18-to tipo produktams – insekticidams, kaip nustatyta Direktyvos 98/8/EB V priede. |
(3) |
Airija paskirta ataskaitą rengiančia valstybe nare ir 2007 m. lapkričio 13 d. Komisijai pateikė kompetentingos institucijos ataskaitą ir rekomendaciją, kaip numatyta Reglamento (EB) Nr. 1451/2007 14 straipsnio 4 ir 6 dalyse. |
(4) |
Valstybės narės ir Komisija peržiūrėjo kompetentingos institucijos ataskaitą. Vadovaudamasis Reglamento (EB) Nr. 1451/2007 15 straipsnio 4 dalimi, 2008 m. lapkričio 28 d. Biocidinių produktų nuolatinis komitetas peržiūros išvadas įtraukė į vertinimo ataskaitą. |
(5) |
Remiantis atliktais tyrimais, galima daryti išvadą, kad biocidinius produktus, kurių sudėtyje yra azoto, naudojant kaip insekticidus turėtų būti tenkinami Direktyvos 98/8/EB 5 straipsnio reikalavimai. Todėl azotą reikėtų įtraukti į I priedą siekiant užtikrinti, kad visose valstybėse narėse galėtų būti išduodami, keičiami ar panaikinami biocidinių produktų, kurių sudėtyje yra azoto ir kurie naudojami kaip insekticidai, autorizacijos liudijimai, kaip numatyta Direktyvos 98/8/EB 16 straipsnio 3 dalyje. |
(6) |
Ne visi galimi naudojimo būdai įvertinti Bendrijos lygmeniu. Todėl tikslinga, kad valstybės narės įvertintų aplinkos terpėms ir populiacijoms keliamą pavojų, kuris dar nebuvo tinkamai įvertintas Bendrijos lygmeniu, ir išduodamos produktų autorizacijos liudijimus užtikrintų, kad būtų imtasi tinkamų priemonių arba būtų nustatyti specialūs reikalavimai, siekiant nustatytą pavojų sumažinti iki priimtino. |
(7) |
Atsižvelgiant į vertinimo ataskaitos išvadas, tikslinga reikalauti, kad išduodant produktų, kurių sudėtyje yra azoto ir kurie naudojami kaip insekticidai, autorizacijos liudijimus būtų taikomos specialiosios pavojaus mažinimo priemonės. Visų pirma, produktai turėtų būti parduodami tik kvalifikuotiems specialistams, naudojantiems saugius darbo metodus ir saugias darbo sistemas, skirtus kuo mažesnei rizikai užtikrinti, ir tik tokie kvalifikuoti specialistai turėtų naudoti tuos produktus. |
(8) |
Svarbu, kad šios direktyvos nuostatos būtų vienu metu taikomos visose valstybėse narėse, siekiant užtikrinti, kad biocidiniams produktams, kurių sudėtyje yra veikliosios medžiagos azoto, būtų sudarytos vienodos rinkos sąlygos ir kad biocidinių produktų rinka veiktų tinkamai. |
(9) |
Veiklioji medžiaga turėtų būti įtraukta į I priedą praėjus tinkamam laikotarpiui, per kurį valstybės narės ir suinteresuotosios šalys galėtų pasirengti laikytis naujų dėl medžiagos įtraukimo atsiradusių reikalavimų ir kuris leistų dokumentus parengusiems pareiškėjams pasinaudoti visu 10 metų duomenų apsaugos laikotarpiu, kuris pagal Direktyvos 98/8/EB 12 straipsnio 1 dalies c punkto ii papunktį prasideda nuo medžiagos įtraukimo dienos. |
(10) |
Po medžiagos įtraukimo valstybėms narėms reikėtų nustatyti pagrįstą laikotarpį Direktyvos 98/8/EB 16 straipsnio 3 dalies nuostatoms įgyvendinti, visų pirma išduoti, keisti ar panaikinti 18-to tipo produktams naudojamų biocidinių produktų, kurių sudėtyje yra azoto, autorizacijos liudijimus, siekiant užtikrinti jų atitiktį Direktyvai 98/8/EB. |
(11) |
Todėl Direktyva 98/8/EB turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeista. |
(12) |
Šioje direktyvoje numatytos priemonės atitinka Biocidinių produktų nuolatinio komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠIĄ DIREKTYVĄ:
1 straipsnis
Direktyvos 98/8/EB I priedas iš dalies keičiamas pagal šios direktyvos priedą.
2 straipsnis
1. Valstybės narės ne vėliau kaip iki 2010 m. rugpjūčio 31 d. priima ir skelbia įstatymus ir kitus teisės aktus, būtinus šiai direktyvai įgyvendinti.
Tas nuostatas jos taiko nuo 2011 m. rugsėjo 1 d.
Valstybės narės, priimdamos tas nuostatas, daro jose nuorodą į šią direktyvą, arba tokia nuoroda daroma jas oficialiai skelbiant. Valstybės narės nustato tokios nuorodos pateikimo tvarką.
2. Valstybės narės pateikia Komisijai šios direktyvos taikymo srityje priimtų pagrindinių nacionalinės teisės aktų nuostatų tekstus.
3 straipsnis
Ši direktyva įsigalioja dvidešimtą dieną nuo jos paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
4 straipsnis
Ši direktyva skirta valstybėms narėms.
Priimta Briuselyje, 2009 m. liepos 30 d.
Komisijos vardu
Stavros DIMAS
Komisijos narys
(1) OL L 123, 1998 4 24, p. 1.
(2) OL L 325, 2007 12 11, p. 3.
PRIEDAS
Į Direktyvos 98/8/EB I priedą įtraukiamas šis įrašas Nr. 27:
Nr. |
Bendrinis pavadinimas |
IUPAC pavadinimas Identifikacijos numeriai |
Minimali veikliosios medžiagos koncentracija rinkai pateikiamame biocidiniame produkte |
Įtraukimo data |
Atitikties 16 straipsnio 3 dalies nuostatoms terminas (išskyrus produktus, kuriuose yra daugiau negu viena veiklioji medžiaga; tokiems produktams atitikties 16 straipsnio 3 dalies nuostatoms terminas yra data, nurodyta paskutiniame sprendime dėl jame esančių veikliųjų medžiagų įtraukimo) |
Įtraukimo galiojimo pabaiga |
Produkto tipas |
Specialiosios nuostatos (1) |
||||
„27 |
Azotas |
Azotas EB Nr. 231–783–9 CAS Nr. 7727–37–9 |
999 g/kg |
2011 m. rugsėjo 1 d. |
2013 m. rugpjūčio 31 d. |
2021 m. rugpjūčio 31 d. |
18 |
Pagal 5 straipsnį ir VI priedą, vertindamos paraiškas išduoti produkto autorizacijos liudijimą valstybės narės įvertina, jei tinka atitinkamo produkto atžvilgiu, kokios populiacijos galėtų patirti produkto poveikį, ir įvertina naudojimo arba poveikio scenarijus, kurie nebuvo tinkamai įvertinti Bendrijos lygmeniu. Išduodamos produkto autorizacijos liudijimą valstybės narės įvertina pavojų ir vėliau užtikrina, kad būtų imtasi reikiamų priemonių arba kad būtų nustatyti specialūs reikalavimai, siekiant nustatytą pavojų sumažinti iki priimtino. Produkto autorizacijos liudijimas gali būti išduodamas, jei iš paraiškos matyti, kad pavojus gali būti sumažintas iki priimtino. Valstybės narės užtikrina, kad autorizacijos liudijimai būtų išduodami tik jei laikomasi šių sąlygų:
|
(1) Vertinimo ataskaitų turinys ir išvados, reikalingi VI priedo bendriesiems principams įgyvendinti, pateikiami Komisijos interneto svetainėje http://ec.europa.eu/comm/environment/biocides/index.htm
II Aktai, priimti remiantis EB ir (arba) Euratomo steigimo sutartimis, kurių skelbti neprivaloma
SPRENDIMAI
Taryba
31.7.2009 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 199/22 |
TARYBOS SPRENDIMAS
2009 m. birželio 25 d.
dėl Europos Bendrijos ir Šveicarijos konfederacijos susitarimo dėl tikrinimų ir formalumų gabenant prekes supaprastinimo ir dėl muitinės įgyvendinamų saugumo priemonių laikino taikymo ir sudarymo
(2009/556/EB)
EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį, ypač į jos 133 straipsnį kartu su 300 straipsnio 3 dalies pirmu sakiniu,
kadangi:
(1) |
2007 m. kovo 28 d. Taryba įgaliojo Komisiją pradėti derybas su Šveicarijos Konfederacija dėl susitarimo, keičiančio 1990 m. lapkričio 21 d. Europos ekonominės bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos susitarimą dėl tikrinimų ir formalumų gabenant prekes supaprastinimo (1) (toliau – 1990 m. susitarimas). |
(2) |
Komisija ir Šveicarijos Konfederacija vedė derybas dėl 1990 m. susitarimo pakeitimo, išplečiančio, inter alia, jo taikymo sritį muitinės įgyvendinamomis saugumo priemonėmis. 1990 m. susitarimo esminės nuostatos turėtų būti perkeltos į naują suvestinį susitarimą. |
(3) |
Naujas suvestinis susitarimas turėtų būti patvirtintas. |
(4) |
Kol bus baigtos susitariančiųjų šalių vidaus procedūros, naujas suvestinis susitarimas turėtų būti laikinai taikomas nuo 2009 m. liepos 1 d., kai įsigalios muitinės įgyvendinamos saugumo priemonės, įvestos 2005 m. ir 2006 m. atitinkamai Bendrijos muitinės kodekso (2) ir jo įgyvendinimo nuostatų (3) pakeitimais. |
(5) |
Turėtų būti nustatyta, kaip bus atstovaujama Bendrijai nauju suvestiniu susitarimu įsteigtame jungtiniame komitete ir kokia tvarka bus atliekamos vidaus procedūros, būtinos tinkamam to susitarimo taikymui užtikrinti, |
NUSPRENDĖ:
1 straipsnis
Europos bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos susitarimas dėl tikrinimų ir formalumų gabenant prekes supaprastinimo ir dėl muitinės įgyvendinamų saugumo priemonių patvirtinamas Bendrijos vardu.
Susitarimo tekstas pridedamas prie šio sprendimo.
2 straipsnis
Tarybos pirmininkas įgaliojamas paskirti asmenį (-is), įgaliotą (-us) pranešti Šveicarijos Konfederacijos valdžios institucijoms apie procedūrų, kurių Bendrija turi imtis susitarimui patvirtinti, užbaigimą (4).
3 straipsnis
Susitarimas laikinai taikomas nuo 2009 m. liepos 1 d., kol bus užbaigtos būtinos jo sudarymo procedūros.
Komisija įgaliojama susitarti dėl vėlesnės susitarimo laikino taikymo pradžios datos pagal jo 33 straipsnio 3 dalį.
4 straipsnis
Valstybių narių atstovų padedama Komisija atstovauja Bendrijai jungtiniame komitete, įsteigtame pagal Susitarimo 19 straipsnį.
5 straipsnis
Taryba, remdamasi Komisijos pasiūlymu, kvalifikuota balsų dauguma priima poziciją, kurios turi laikytis Bendrija jungtiniame komitete.
Bendrijos poziciją dėl klausimų, dėl kurių jungtinis komitetas turi teisę priimti sprendimus pagal susitarimo 19 straipsnio 4 ir 5 dalis ir 21 straipsnio 2 dalį kiek tai susiję su susitarimo I ir II priedų pakeitimais, priima Komisija.
6 straipsnis
Siekiant užtikrinti susitarimo 22 straipsnio 4 dalies taikymą, Komisija praneša Šveicarijos Konfederacijai apie priimtus Bendrijos aktus, kuriais vystoma Bendrijos teisė susitarimo III skyriaus ir I bei II priedų taikymo srityse.
Komisija įgaliojama imtis susitarimo 22 ir 29 straipsniuose numatytų būtinų priemonių, kurių reikia susitariančiųjų šalių muitinių įgyvendinamų saugumo priemonių lygiavertiškumui užtikrinti.
Jeigu atitinkamo Bendrijos teisės akto įsigaliojimo dieną jungtinis komitetas dar nėra priėmęs sprendimo dėl susitarimo pakeitimo ir laikinai taikyti naujų nuostatų neįmanoma, Komisija praneša Šveicarijos Konfederacijai apie susitarimo III skyriaus taikymo sustabdymą pagal susitarimo 29 straipsnio 2 dalį.
7 straipsnis
Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Priimta Liuksemburge, 2009 m. birželio 25 d.
Tarybos vardu
Pirmininkas
L. MIKO
(1) OL L 116, 1990 5 8, p. 19.
(2) 1992 m. spalio 12 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 2913/92, nustatantis Bendrijos muitinės kodeksą (OL L 302, 1992 10 19, p. 1).
(3) 1993 m. liepos 2 d. Komisijos reglamentas (EEB) Nr. 2454/93, nustatantis Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2913/92, nustatančio Bendrijos muitinės kodeksą, įgyvendinimo nuostatas (OL L 253, 1993 10 11, p. 1).
(4) Tarybos generalinis sekretoriatas susitarimo įsigaliojimo datą paskelbs Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Europos Bendrijos ir Šveicarijos konfederacijos
SUSITARIMAS
dėl tikrinimų ir formalumų gabenant prekes supaprastinimo ir dėl muitinės įgyvendinamų saugumo priemonių
EUROPOS BENDRIJA
ir
ŠVEICARIJOS KONFEDERACIJA
(toliau atitinkamai – Bendrija, Šveicarija ir, kartu – susitariančiosios šalys),
ATSIŽVELGDAMOS į 1990 m. lapkričio 21 d. Europos ekonominės bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos susitarimą dėl tikrinimų ir formalumų gabenant prekes supaprastinimo (toliau – 1990 m. susitarimas);
MANYDAMOS, kad 1990 m. susitarimo taikymo sritį reikia išplėsti muitinės įgyvendinamomis saugumo priemonėmis, papildant susitarimą atitinkamu nauju skyriumi;
ATSIŽVELGDAMOS į tai, kad aiškumo ir didesnio teisinio patikimumo sumetimais 1990 m. susitarimo turinys yra perkeltas į šį susitarimą, pakeisiantį 1990 m. susitarimą;
ATSIŽVELGDAMOS į 1972 m. liepos 22 d. sudarytą Europos ekonominės bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos laisvosios prekybos susitarimą;
ATSIŽVELGDAMOS į 1984 m. balandžio 9 d. Liuksemburge Europos laisvosios prekybos asociacijos (ELPA) šalių ministrų, Bendrijos valstybių narių ir Europos Bendrijų Komisijos priimtą Bendrąją deklaraciją bei į 1988 m. vasario 2 d. Briuselyje ELPA šalių ministrų ir Bendrijos valstybių narių ministrų priimtą pareiškimą, kuriuose nurodytas siekis sukurti dinamišką Europos ekonominę erdvę, naudingą jos šalims;
ATSIŽVELGDAMOS į tai, kad susitariančiosios šalys ratifikavo Tarptautinę prekių pasienio kontrolės derinimo konvenciją;
ATSIŽVELGDAMOS į tai, kad būtina išlaikyti dabartinį tikrinimų ir formalumų gabenant prekes per Bendrijos ir Šveicarijos sienas supaprastinimo lygį ir taip sudaryti sąlygas sklandžiai prekybai tarp dviejų šalių;
ATSIŽVELGDAMOS į tai, kad tokius supaprastinimus būtina laipsniškai plėtoti;
ATSIŽVELGDAMOS į tai, kad veterinarinių ir fitosanitarinių tikrinimų tvarką šiuo metu reglamentuoja 1999 m. birželio 21 d. Europos bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos susitarimas dėl prekybos žemės ūkio produktais;
PRIPAŽINDAMOS, kad tikrinimų ir formalumų atlikimo sąlygos gali būti plačiu mastu suderintos, nepakenkiant jų tikslingumui, tinkamam įgyvendinimui ir veiksmingumui;
ATSIŽVELGDAMOS į tai, kad jokios šio susitarimo nuostatos negali būti aiškinamos kaip atleidžiančios susitariančiąsias šalis nuo pagal kitus tarptautinius susitarimus prisiimtų įsipareigojimų;
ATSIŽVELGDAMOS į tai, kad susitariančiosios šalys įsipareigoja savo teritorijose užtikrinti lygiavertį saugumo lygį, taikydamos Bendrijoje galiojančių teisės aktų nustatytas priemones;
LAIKYDAMOS pageidautinu, kad su Šveicarija būtų konsultuojamasi tobulinant Bendrijos taisykles, reglamentuojančias muitinės įgyvendinamų saugumo priemonių taikymo tvarką, kad ji dalyvautų su tuo susijusioje Muitinės kodekso komiteto, įsteigto 1992 m. spalio 12 d. Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2913/92, nustatančio Bendrijos muitinės kodeksą, 247a straipsniu, veikloje ir kad ji būtų informuojama apie tų taisyklių įgyvendinimą;
ATSIŽVELGDAMOS į tai, kad susitariančiosios šalys yra pasiryžusios, netrikdydamos prekių srautų, stiprinti prekybos prekėmis saugumą, kai prekės įvežamos į jų teritoriją arba išvežamos iš jos;
ATSIŽVELGDAMOS į susitariančiųjų šalių interesus taikyti lygiavertes muitinės įgyvendinamas saugumo priemones iš trečiųjų šalių arba į jas gabenamoms prekėms;
ATSIŽVELGDAMOS į tai, kad šios muitinės įgyvendinamos saugumo priemonės yra susijusios su saugumo duomenimis apie prekes, deklaruojamais prieš prekių įvežimą ir išvežimą, saugumo rizikos valdymu ir su tuo susijusiais muitinės tikrinimais, taip pat su abipusiai pripažįstamo įgaliotojo ekonominių operacijų vykdytojo statuso saugumo srityje suteikimu;
ATSIŽVELGDAMOS į Šveicarijos taikomos asmens duomenų apsaugos lygio tinkamumą;
ATSIŽVELGDAMOS į tai, kad taikant muitinės įgyvendinamas saugumo priemones naudinga yra numatyti atitinkamas kompensuojamąsias priemones, įskaitant atitinkamų nuostatų taikymo sustabdymą, kurios būtų taikomos tais atvejais, kai neužtikrinamas muitinės įgyvendinamų saugumo priemonių lygiavertiškumas,
NUSPRENDĖ SUDARYTI ŠĮ SUSITARIMĄ:
I SKYRIUS
BENDROSIOS NUOSTATOS
1 straipsnis
Apibrėžtys
Šiame susitarime:
a) |
tikrinimai – visi muitinių arba bet kurių kitų tikrinimą atliekančių institucijų atliekami fizinio ar vizualinio transporto priemonių arba pačių prekių tikrinimo veiksmai, kuriais siekiama įsitikinti, ar prekių pobūdis, kilmė, būklė, kiekis ir vertė atitinka pateiktų dokumentų duomenis; |
b) |
formalumai – visi institucijų verslininkams taikomi formalumai, apimantys dokumentų, prekių lydimųjų sertifikatų ir kitų duomenų, susijusių su prekėmis arba transporto priemonėmis, pateikimą ar tikrinimą, nepriklausomai nuo to, kokie būdai ar priemonės tam naudojami; |
c) |
rizika – tikėtinumas, kad gali įvykti įvykis, susijęs su prekių, gabenamų tarp vienos iš susitariančiųjų šalių muitų teritorijos ir trečiųjų šalių, įvežimu, išvežimu, tranzitu, perkėlimu ir galutiniu vartojimu bei prekių, nesančių laisvoje apyvartoje kurios nors iš susitariančiųjų šalių teritorijoje, laikymu, kuris kelia grėsmę Bendrijos, jos valstybių narių arba Šveicarijos saugumui ir saugai, visuomenės sveikatai, aplinkai arba vartotojams; |
d) |
rizikos valdymas – sistemingas rizikos identifikavimas ir visų priemonių, būtinų rizikos kilimui apriboti, įgyvendinimas. Rizikos valdymui priskirtina veikla apima duomenų ir informacijos rinkimą, rizikos analizę ir vertinimą, veiksmų parinkimą ir įgyvendinimą, taip pat reguliarią proceso ir jo rezultatų stebėseną bei peržiūrą, remiantis Bendrijos, jos valstybių narių ir Šveicarijos arba tarptautiniais šaltiniais bei strategijomis. |
2 straipsnis
Taikymo sritis
1. Nepažeidžiant galiojančių specialių nuostatų, taikomų pagal Bendrijos ir Šveicarijos sudarytus tarpusavio susitarimus, šis susitarimas taikomas tikrinimams ir formalumams, susijusiems su prekių gabenimu per Šveicarijos ir Bendrijos sieną, ir muitinės įgyvendinamoms saugumo priemonėms, taikytinoms gabenant prekes iš trečiųjų šalių arba į jas.
2. Šis susitarimas netaikomas tikrinimams ir formalumams, atliekamiems, kai laivai ir orlaiviai naudojami kaip transporto priemonės, tačiau jis taikomas kelių transporto priemonėms ir šiomis transporto priemonėmis gabenamoms prekėms.
3 straipsnis
Taikymo teritorijos
1. Šis susitarimas taikomas Bendrijos muitų teritorijoje ir Šveicarijos muitų teritorijoje bei jos muitų anklavuose.
2. Šis susitarimas taip pat taikomas Lichtenšteino Kunigaikštystėje tol, kol ši Kunigaikštystė su Šveicarija yra susieta muitų sąjungos sutartimi.
II SKYRIUS
PROCEDŪROS
4 straipsnis
Atrankiniai tikrinimai ir formalumai, išskyrus saugumo muitinį tikrinimą, nurodytą III skyriuje
1. Išskyrus atvejus, kai šiame susitarime tiesiogiai nustatyta kitaip, susitariančiosios šalys imasi reikiamų priemonių užtikrinti, kad:
— |
įvairūs 2 straipsnio 1 dalyje numatyti tikrinimai ir formalumai būtų atliekami kuo greičiau ir, kiek tai įmanoma, vienoje vietoje, |
— |
tikrinimai būtų atliekami atsitiktinės atrankos būdu, išskyrus atvejus, kai susidaro kitokį tikrinimą deramai pagrindžiančios aplinkybės. |
2. Įgyvendinant 1 dalies antrąją įtrauką, atrankiniai tikrinimai atliekami atsižvelgiant į bendrą prekių siuntų skaičių, gabenamą per sienos perėjimo punktą ir pateikiamą muitinės įstaigai ar kitai tikrinimą atliekančiai institucijai per nustatytą laikotarpį, o ne į bendrą kiekvieną prekių siuntą sudarančių prekių kiekį.
3. Susitariančiosios šalys sudaro galimybes prekių eksporto, tranzito ir importo atvejais prekių išsiuntimo ir paskirties vietose taikyti supaprastintas procedūras ir naudoti duomenų apdorojimo ir duomenų perdavimo priemones.
4. Susitariančiosios šalys siekia taip išdėstyti savo muitinės įstaigas, įskaitant veikiančias jų teritorijos viduje, kad būtų kuo geriau patenkinti verslo subjektų poreikiai.
5 straipsnis
Įgaliojimų suteikimas
Susitariančiosios šalys pasirūpina, kad kompetentingoms institucijoms tiesiogiai suteikus įgaliojimus, jų vardu veikianti viena iš kitų atstovaujamų institucijų (pageidautina, kad tai būtų muitinė) galėtų atlikti tikrinimus, už kuriuos tos institucijos yra atsakingos, ir, kiek šie tikrinimai yra susiję su reikalavimais pateikti reikalingus dokumentus, patikrintų jų galiojimą ir tikrumą bei tokiuose dokumentuose deklaruotų prekių tapatumą. Tokiu atveju atitinkamos institucijos užtikrina, kad būtų sudarytos sąlygos naudotis tikrinimams atlikti reikalingomis priemonėmis.
6 straipsnis
Tikrinimų ir dokumentų pripažinimas
Įgyvendindamos šį susitarimą ir neribodamos galimybės atlikti atrankinius tikrinimus, kai prekės importuojamos arba įvežamos gabenant tranzitu, susitariančiosios šalys pripažįsta kitos susitariančiosios šalies kompetentingų institucijų atliktus tikrinimus ir įformintus dokumentus, liudijančius, kad prekės atitinka šalies importuotojos teisės aktų reikalavimus arba lygiaverčius šalies eksportuotojos reikalavimus.
7 straipsnis
Sienos perėjimo punktų darbo laikas
1. Atsižvelgdamos į transporto srautus, susitariančiosios šalys užtikrina, kad:
a) |
išskyrus atvejus, kai eismas draudžiamas, sienos perėjimo punktai veiktų taip, kad:
|
b) |
transporto priemones ir prekes vežant oro transportu a punkto antrojoje įtraukoje nurodytų laikotarpių trukmė pritaikoma atsižvelgiant į konkrečius poreikius ir prireikus suskaidomi arba pailginami. |
2. Kai toje pačioje pasienio zonoje veikia keli gretimi sienos perėjimo punktai, susitariančiosios šalys gali tarpusavyje susitarti, kad kai kurie iš šių punktų veiktų nesilaikant 1 dalies nuostatų, jei kiti tos zonos punktai gali atlikti prekių ir transporto priemonių muitinį įforminimą, kaip numatyta toje dalyje.
3. Susitariančiųjų šalių kompetentingos institucijos, gavusios jų darbo metu pateiktą konkretų ir pagrįstą prašymą, leidžia 1 dalyje nurodytiems sienos perėjimo punktams ir muitinės įstaigoms bei tarnyboms išimties tvarka atlikti tikrinimus ir formalumus ne jų darbo metu, susitariančiųjų šalių nustatytomis sąlygomis, atitinkamais atvejais apmokant už suteiktas paslaugas.
8 straipsnis
Skubaus tikrinimo juostos
Susitariančiosios šalys siekia, kai tai techniškai įmanoma ir reikalinga dėl transporto srautų, įrengti sienos perėjimo punktuose skubaus tikrinimo juostas, skirtas tik prekėms, kurioms įforminta muitinio tranzito procedūra, šias prekes vežančioms transporto priemonėms, nepakrautoms transporto priemonėms ir visoms prekėms, kurioms taikytinų tikrinimų ir formalumų apimtys neviršija taikomų prekėms, kurioms įforminta tranzito procedūra.
III SKYRIUS
MUITINĖS ĮGYVENDINAMOS SAUGUMO PRIEMONĖS
9 straipsnis
Bendrosios nuostatos, susijusios su saugumu
1. Susitariančiosios šalys įsipareigoja parengti ir taikyti šiame skyriuje apibrėžtas muitinės įgyvendinamas saugumo priemones iš trečiųjų šalių arba į jas gabenamoms prekėms, ir taip užtikrinti lygiavertį saugumo lygį prie jų išorinių sienų.
2. Susitariančiosios šalys įsipareigoja netaikyti šiame skyriuje apibrėžtų muitinės įgyvendinamų saugumo priemonių prekių gabenimui tarp jų muitų teritorijų.
3. Susitariančiosios šalys konsultuojasi prieš sudarydamos bet kokį susitarimą su trečiąja šalimi dėl šio skyriaus taikymo sritims priklausančių dalykų, siekdamos užtikrinti jo suderinamumą su šiuo susitarimu, ypač jei siūlomame sudaryti susitarime yra nuostatų, nukrypstančių nuo šiame skyriuje apibrėžtų muitinės įgyvendinamų saugumo priemonių.
10 straipsnis
Išankstinės prekių įvežimo ir išvežimo deklaracijos
1. Į susitariančiųjų šalių muitų teritoriją iš trečiųjų šalių įvežtos prekės, išskyrus prekes, gabenamas transporto priemonėmis, kurios tik vyksta per muitų teritorijai priklausančius teritorinius vandenis arba oro erdvę be sustojimo šioje teritorijoje, saugumo tikslais turi būti nurodytos įvežimo deklaracijoje (toliau – įvežimo bendroji deklaracija).
2. Iš susitariančiųjų šalių muitų teritorijos į trečiąsias šalis išvežamos prekės, išskyrus prekes, gabenamas transporto priemonėmis, kurios tik vyksta per muitų teritorijai priklausančius teritorinius vandenis arba oro erdvę be sustojimo šioje teritorijoje, saugumo tikslais turi būti nurodytos išvežimo deklaracijoje (toliau – išvežimo bendroji deklaracija).
3. Įvežimo arba išvežimo bendroji deklaracija pateikiama prieš įvežant prekes į susitariančiosios šalies muitų teritoriją arba prieš išvežant prekes iš šios teritorijos.
4. 1 ir 2 dalyse nurodytas įvežimo ir išvežimo bendrąsias deklaracijas pateikti neprivaloma iki 2010 m. gruodžio 31 d., kol Bendrijoje bus taikomos pereinamojo laikotarpio priemonės, atleidžiančios nuo prievolės pateikti tokias deklaracijas.
Jeigu vadovaujantis pirmąja pastraipa įvežimo arba išvežimo bendroji deklaracija nepateikiama, muitinė atlieka 12 straipsnyje nurodytą saugumo rizikos analizę ne vėliau kaip įvežamų arba išvežamų prekių pateikimo metu, naudodamasi muitinės deklaracija, pateikiama deklaruojant atitinkamas prekes, arba bet kokia kita turima informacija.
5. Kiekviena susitariančioji šalis nustato asmenis, privalančius pateikti įvežimo arba išvežimo bendrąsias deklaracijas, ir institucijas, kurių kompetencijai priklauso jas priimti.
6. Šio susitarimo I priede nustatyta:
— |
įvežimo ir išvežimo bendrųjų deklaracijų formos ir turinys, |
— |
išimtys, susijusios su įvežimo ir išvežimo bendrųjų deklaracijų pateikimu, |
— |
įvežimo ir išvežimo bendrųjų deklaracijų pateikimo vieta, |
— |
laikotarpis, per kurį turi būti pateiktos įvežimo arba išvežimo bendrosios deklaracijos, ir |
— |
kitos šiam straipsniui taikyti būtinos priemonės. |
7. Muitinės deklaracija gali būti naudojama kaip įvežimo arba išvežimo bendroji deklaracija, jeigu ji atitinka bendrajai deklaracijai nustatytus reikalavimus.
11 straipsnis
Įgaliotasis ekonominių operacijų vykdytojas
1. Susitariančioji šalis suteikia „įgaliotojo ekonominių operacijų vykdytojo“ statusą saugumo srityje bet kuriam jos muitų teritorijoje įsteigtam ekonominių operacijų vykdytojui, atitinkančiam šio susitarimo II priede nustatytus kriterijus.
Tam tikromis sąlygomis ir tam tikroms įgaliotųjų ekonominių operacijų vykdytojų kategorijoms galima netaikyti reikalavimo būti įsteigtiems susitariančiosios šalies muitų teritorijoje, kurioje prašoma suteikti tokį statusą, visų pirma atsižvelgiant į susitarimus su trečiosiomis šalimis. Be to, kiekviena susitariančioji šalis nusprendžia, ar šis statusas gali būti suteiktas ir, jeigu taip, – kokiomis sąlygomis jis suteikiamas oro linijų ar laivybos bendrovei, įsteigtai ne jos teritorijoje, bet joje turinčiai savo regioninį biurą.
Įgaliotasis ekonominių operacijų vykdytojas naudojasi palankesnėmis su saugumu susijusio muitinio tikrinimo sąlygomis.
Vienos susitariančiosios šalies suteiktas įgaliotojo ekonominių operacijų vykdytojo statusas pripažįstamas kitoje susitariančiojoje šalyje, atsižvelgiant į 2 dalyje nurodytas taisykles bei sąlygas ir nepažeidžiant muitinio tikrinimo reikalavimų, visų pirma tais atvejais, kai įgyvendinami susitarimai su trečiosiomis šalimis, kuriuose numatytos abipusio įgaliotojo ekonominių operacijų vykdytojo statuso pripažinimo priemonės.
2. Šio susitarimo II priede nustatyta:
— |
įgaliotojo ekonominių operacijų vykdytojo statuso suteikimo taisyklės ir, visų pirma, šio statuso suteikimo kriterijai ir jų taikymo sąlygos, |
— |
palankesnių sąlygų, kuriomis galės būti leidžiama naudotis, pobūdis, |
— |
įgaliotojo ekonominių operacijų vykdytojo statuso galiojimo sustabdymo ir atšaukimo taisyklės, |
— |
informacijos apie įgaliotuosius ekonominių operacijų vykdytojus mainų tarp susitariančiųjų šalių tvarka, |
— |
kitos šiam straipsniui taikyti būtinos priemonės. |
12 straipsnis
Su saugumu susijęs muitinis tikrinimas ir saugumo rizikos valdymas
1. Su saugumu susijęs muitinis tikrinimas, išskyrus atsitiktinės atrankos būdu atliekamus tikrinimus, turi būti grindžiamas kompiuterizuota rizikos analize.
2. Kiekviena susitariančioji šalis šiam tikslui sukuria rizikos valdymo schemą ir nustato rizikos kriterijus bei prioritetines su saugumu susijusio muitinio tikrinimo sritis.
3. Susitariančiosios šalys pripažįsta viena kitos su saugumu susijusių rizikos valdymo sistemų lygiavertiškumą.
4. Susitariančiosios šalys bendradarbiauja siekdamos:
— |
keistis informacija, kuri pagerintų ir sustiprintų jų rizikos analizę ir padidintų su saugumu susijusio muitinio tikrinimo veiksmingumą, ir |
— |
tinkamu laiku sukurti bendrą rizikos valdymo schemą, nustatyti bendrus rizikos kriterijus ir bendras prioritetines tikrinimo sritis ir įdiegti elektroninę sistemą bendram rizikos valdymui įgyvendinti. |
5. Jungtinis komitetas tvirtina kitas priemones, būtinas šiam straipsniui taikyti.
13 straipsnis
Muitinės įgyvendinamų saugumo priemonių taikymo stebėsena
1. Jungtinis komitetas nustato, kokia tvarka susitariančiosios šalys turi vykdyti šio skyriaus įgyvendinimo stebėseną ir tikrinti, kaip laikomasi jo ir šio susitarimo priedų nuostatų.
2. 1 dalyje minėta stebėsena gali būti vykdoma:
— |
periodiškai vertinant šio skyriaus įgyvendinimą, visų pirma muitinės įgyvendinamų saugumo priemonių lygiavertiškumą, |
— |
vertinant, kaip būtų galima geriau pasiekti keliamus tikslus pagerinus jo taikymą arba pakeitus jo nuostatas, |
— |
organizuojant abiejų susitariančiųjų šalių specialistų teminius posėdžius ir atliekant taikomų administracinių procedūrų auditą, apimantį ir lankymusis vietose. |
3. Jungtinis komitetas užtikrina, kad priemonės, kurių imamasi taikant šį straipsnį, nepažeistų ekonominių operacijų vykdytojų teisių.
14 straipsnis
Profesinės paslapties ir asmens duomenų apsauga
Informacijai, kuria susitariančiosios šalys keičiasi vykdydamos šiame skyriuje nurodytas priemones, taikomi profesinės paslapties arba asmens duomenų apsaugos reikalavimai, nustatyti atitinkamuose įstatymuose, taikomuose ją gaunančios susitariančiosios šalies teritorijoje.
Ši informacija negali būti perduota kitiems asmenims, išskyrus atitinkamos susitariančiosios šalies kompetentingas institucijas, o šios institucijos negali jos naudoti šiame susitarime nenurodytiems tikslams.
IV SKYRIUS
BENDRADARBIAVIMAS
15 straipsnis
Institucijų bendradarbiavimas
1. Siekdamos supaprastinti vykimą per sienas, susitariančiosios šalys imasi priemonių plėtoti už tikrinimų organizavimą atsakingų institucijų bei įvairių abipus sienų tikrinimus ir formalumus atliekančių įstaigų bendradarbiavimą nacionaliniu, regioniniu ar vietos lygiu.
2. Kiekviena susitariančioji šalis iš savo pusės pasirūpina, kad verslu, kuriam taikomas šis susitarimas, užsiimantys asmenys galėtų greitai pranešti kompetentingoms institucijoms apie visas problemas, kylančias jiems vykstant per sienas.
3. 1 dalyje nurodytas bendradarbiavimas visų pirma apima:
a) |
sienos perėjimo punktų įrengimą atsižvelgiant į transporto srautus; |
b) |
kai įmanoma, pasienio įstaigų pertvarkymą į jungtinio tikrinimo įstaigas; |
c) |
abipus sienos veikiančių sienos perėjimo punktų ir įstaigų kompetencijos suderinimą; |
d) |
tinkamų visų problemų, apie kurias pranešta, sprendimų paiešką. |
4. Susitariančiosios šalys bendradarbiauja siekdamos suderinti įvairių abipus sienos veikiančių ir tikrinimus bei formalumus atliekančių įstaigų darbo laiką.
16 straipsnis
Informavimas apie naujus tikrinimus ir formalumus, išskyrus III skyriuje nurodytas muitinės įgyvendinamas saugumo priemones
Susitariančioji šalis, ketindama įvesti naujus tikrinimus ar formalumus, nepriskirtinus III skyriaus reguliavimo sričiai, apie tai informuoja kitą susitariančiąją šalį.
Suinteresuota susitariančioji šalis užtikrina, kad priemonės, kurių imtasi siekiant supaprastinti vykimą per sienas, neprarastų veiksmingumo dėl minėtų naujų tikrinimų ar formalumų taikymo.
17 straipsnis
Transporto srautų judėjimas
1. Susitariančiosios šalys imasi reikiamų priemonių siekdamos užtikrinti, jog įvairiems tikrinimams ir formalumams nebūtų sugaištama daugiau laiko, nei reikia jiems tinkamai atlikti. To siekdamos jos taip nustato tikrinimus ir formalumus atliekančių įstaigų darbo laiką, darbuotojų skaičių ir praktines prekių tikrinimo bei su tikrinimais ir formalumais susijusių dokumentų apdorojimo procedūras, kad būtų kiek įmanoma sutrumpintos transporto prastovos.
2. Šalių teritorijoje atsiradus reikšmingų prekių gabenimo sutrikimų, galinčių kliudyti siekiant vykimo per sienas procedūrų supaprastinimo ir pagreitinimo tikslų, tų šalių kompetentingos institucijos nedelsdamos praneša apie tai kitų šalių, kurioms tokie sutrikimai turėtų įtakos, kompetentingoms institucijoms.
3. Kiekvienos tokį poveikį patyrusios šalies kompetentingos institucijos nedelsdamos imasi atitinkamų priemonių, kad, kiek tai įmanoma, užtikrintų sklandų transporto srautų judėjimą. Apie šias priemones pranešama Jungtiniam komitetui, kuris prireikus kurios nors susitariančiosios šalies prašymu skubiai surengia posėdį šioms priemonėms aptarti.
18 straipsnis
Administracinė pagalba
1. Siekiant, kkad prekyba tarp susitariančiųjų šalių vyktų sklandžiai ir būtų sudarytos geros sąlygos visiems nusižengimams ar pažeidimams išaiškinti, suinteresuotųjų šalių muitinės, paprašytos arba savo iniciatyva, jei mano, kad tuo būtų suinteresuota kita susitariančioji šalis, teikia viena kitai visą turimą informaciją (įskaitant administracinių tyrimų išvadas ir ataskaitas), siekdamos, kad šis susitarimas būtų tinkamai įgyvendinamas.
2. Prašymą gavusi šalis gali visai ar iš dalies sustabdyti pagalbos teikimą arba atsisakyti ją teikti, jeigu mano, kad pagalbos teikimas pakenktų jos saugumui, viešajai tvarkai ar kitiems esminiams interesams arba atskleistų pramoninę, komercinę ar profesinę paslaptį.
3. Jei pagalbos teikimas sustabdomas arba atsisakoma ją teikti, apie tokį sprendimą ir jo priežastis būtina nedelsiant pranešti prašančiajai šaliai.
4. Jei kurios nors šalies muitinė prašo pagalbos, kurios ji pati, gavusi tokį prašymą, negalėtų suteikti, ji savo prašyme nurodo šį faktą. Toks prašymas tenkinamas jį gavusios muitinės nuožiūra.
5. Vadovaujantis 1 dalimi gauta informacija gali būti naudojama tik šio susitarimo tikslams ir ją gaunanti šalis šiai informacijai taiko tokią pačią apsaugą, kokia taikoma tokio paties pobūdžio informacijai pagal šios šalies nacionalinius įstatymus. Tokia informacija naudojama kitiems tikslams tik gavus ją pateikusios muitinės rašytinį sutikimą ir laikantis visų jos nustatytų apribojimų.
V SKYRIUS
ADMINISTRACINĖS INSTITUCIJOS
19 straipsnis
Jungtinis komitetas
1. Įsteigiamas Jungtinis komitetas, kuriame atstovaujama susitariančiosioms šalims.
2. Jungtinis komitetas veikia bendru sutarimu.
3. Jungtinio komiteto posėdžiai šaukiami, kuomet ir jeigu tai būtina, bet ne rečiau kaip kartą per metus. Kiekviena susitariančioji šalis gali prašyti, kad būtų sušauktas komiteto posėdis.
4. Jungtinis komitetas tvirtina savo darbo tvarkos taisykles, kuriose inter alia turi būti nuostatos, reglamentuojančios posėdžių šaukimo ir pirmininko skyrimo tvarką bei apibrėžiančios jo kadencijos trukmę.
5. Jungtinio komiteto sprendimu gali būti sudaromi pakomitečiai ar darbo grupės, padedantys jam vykdyti patikėtas užduotis.
20 straipsnis
Konsultacijų grupės
1. Suinteresuotųjų šalių kompetentingos institucijos gali sudaryti konsultacijų grupes, atsakingas už praktinių, techninių ar organizacinių klausimų sprendimą regionų ar vietos lygiu.
2. 1 dalyje minėtos konsultacijų grupės posėdžiauja prireikus, kai to paprašo kurios nors šalies kompetentingos institucijos. Už konsultacines grupes atsakingos susitariančiosios šalys reguliariai informuoja Jungtinį komitetą apie tų grupių veiklą.
21 straipsnis
Jungtinio komiteto įgaliojimai
1. Jungtinis komitetas yra atsakingas už šio susitarimo administravimą ir tinkamą jo įgyvendinimą. Vykdydamas šią užduotį jis teikia rekomendacijas ir priima sprendimus.
2. Jungtinis komitetas savo sprendimais gali keisti III skyrių ir priedus.
3. Be šiame susitarime tiesiogiai numatytų dalykų, Jungtinis komitetas savo sprendimais nustato techninio ir administracinio pobūdžio įgyvendinimo priemones, reikalingas tikrinimams ir formalumams supaprastinti.
4. Susitariančiosios šalys įgyvendina Komiteto sprendimus vadovaudamosi savo taisyklėmis.
5. Siekdamos tinkamai įgyvendinti šį susitarimą, susitariančiosios šalys reguliariai informuoja Jungtinį komitetą apie šio susitarimo įgyvendinimo patirtį ir kurios nors susitariančiosios šalies prašymu tarpusavyje konsultuojasi Jungtiniame komitete.
22 straipsnis
Teisės vystymas
1. Bendrija, parengusi naują teisės aktą, priskirtiną III skyriaus reguliavimo sričiai, prašo Šveicarijos specialistų, taip pat, kaip valstybių narių specialistų, neoficialiai pareikšti dėl jo savo nuomonę.
2. Europos Komisija, teikdama pasiūlymą valstybėms narėms arba Europos Sąjungos Tarybai, jo kopiją išsiunčia Šveicarijai.
Vienos iš susitariančiųjų šalių prašymu preliminariai nuomonėmis gali būti apsikeičiama Jungtiniame komitete.
3. Prieš priimant Bendrijos teisės aktą susitariančiosios šalys vienos iš jų prašymu toliau dėl jo konsultuojasi Jungtiniame komitete nuolat keisdamosi informacija ir rengdamos konsultacijas.
4. Sprendimai dėl III skyriaus pakeitimų, būtinų siekiant atsižvelgti į Bendrijos teisės aktų vystymą, susijusį su šio skyriaus reguliavimo sričiai priskirtinais dalykais, priimami kuo anksčiau, kad juos, laikantis susitariančiųjų šalių vidaus procedūrų, būtų galima pradėti taikyti tuo pačiu metu, kaip ir Bendrijos teisės aktų pakeitimus.
Jeigu neįmanoma priimti sprendimo, kurį būtų įmanoma pradėti taikyti tuo pačiu metu, susitariančiosioms šalims tvirtinti pateiktame sprendimo projekte numatyti pakeitimai, kai tai įmanoma, taikomi laikinai, laikantis susitariančiųjų šalių vidaus procedūrų.
5. Susitariančiosios šalys bendradarbiauja keitimosi informacija ir konsultavimosi metu, kad šias procedūras užbaigus būtų paprasčiau priimti Jungtinio komiteto sprendimą.
23 straipsnis
Dalyvavimas Muitinės kodekso komitete
Bendrija sudaro sąlygas Šveicarijos specialistams dalyvauti stebėtojų teisėmis nagrinėjant jiems aktualius klausimus, kai juos savo posėdžiuose svarsto Muitinės kodekso komitetas, padedantis Europos Komisijai naudotis jai suteiktais įgaliojimais sprendžiant klausimus, priskirtinus III skyriaus reguliavimo sričiai.
24 straipsnis
Ginčų sprendimas
Nepažeidžiant 29 straipsnio nuostatų, visi susitariančiųjų šalių ginčai, susiję su šio susitarimo aiškinimu ar taikymu, perduodami Jungtiniam komitetui, kuris siekia, kad jie būtų konstruktyviai išspręsti.
25 straipsnis
Susitarimai su trečiosiomis šalimis
Susitariančiosios šalys susitaria, kad kurios nors iš jų sudaryti susitarimai su trečiąja šalimi dėl III skyriaus reguliavimo sričiai priskirtinų dalykų nesukuria prievolių kitai susitariančiajai šaliai, išskyrus atvejus, kai Jungtinis komitetas nusprendžia kitaip.
VI SKYRIUS
ĮVAIRIOS IR BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS
26 straipsnis
Mokėjimo būdai
Susitariančiosios šalys pasirūpina, kad bet kurias mokėtinas pinigų sumas, susijusias su vykdant prekybą atliekamais tikrinimais ir formalumais, būtų galima sumokėti laiduotais ar patvirtintais tarptautiniais banko čekiais, išrašytais tos šalies, kurioje reikia mokėti, valiuta.
27 straipsnis
Susitarimo įgyvendinimas
Kiekviena susitariančioji šalis imasi atitinkamų priemonių veiksmingam ir darniam šio susitarimo nuostatų taikymui užtikrinti, atsižvelgdama į poreikius palengvinti prekių vežimą per sienas bei rasti abiem pusėms priimtinus sprendimus, kai taikant nurodytas nuostatas iškyla sunkumų.
28 straipsnis
Peržiūra
Susitariančioji šalis, pageidaujanti, kad šis susitarimas būtų peržiūrėtas, pateikia atitinkamą pasiūlymą kitai susitariančiajai šaliai. Peržiūrėtas susitarimas įsigalioja atlikus atitinkamas šalių vidaus procedūras.
29 straipsnis
Kompensuojamosios priemonės
1. Susitariančioji šalis, pasikonsultavusi Jungtiniame komitete, gali imtis atitinkamų kompensuojamųjų priemonių, įskaitant šio susitarimo III skyriaus nuostatų taikymo sustabdymą, jeigu ji mano, kad kita susitariančioji šalis nesilaiko jame nustatytų reikalavimų arba kad neužtikrinamas susitariančiųjų šalių muitinės įgyvendinamų saugumo priemonių lygiavertiškumas.
Kai dėl uždelsimo kyla grėsmė muitinės įgyvendinamų saugumo priemonių veiksmingumui, laikinų apsaugos priemonių gali būti imamasi be išankstinių konsultacijų, su sąlyga, kad konsultacijos bus pradėtos tuoj pat po šių priemonių patvirtinimo.
2. Jeigu susitariančiųjų šalių muitinės įgyvendinamų saugumo priemonių lygiavertiškumas neužtikrinamas dėl to, kad nebuvo priimtas sprendimas dėl 22 straipsnio 4 dalyje numatytų pakeitimų, susitariančioji šalis gali sustabdyti III skyriaus nuostatų taikymą nuo atitinkamo Bendrijos teisės akto taikymo pradžios, išskyrus atvejus, kai Jungtinis komitetas, išnagrinėjęs tolesnio jų taikymo galimybes, nusprendžia kitaip.
3. Nustatant tokių priemonių taikymo apimtį ir trukmę apsiribojama tuo, kas būtina padėčiai ištaisyti ir tinkamai šiuo susitarimu nustatytų teisių ir įsipareigojimų pusiausvyrai užtikrinti. Susitariančioji šalis gali prašyti Jungtinio komiteto surengti konsultacijas dėl šių priemonių proporcingumo ir prireikus nuspręsti, kad ginčas šiuo klausimu perduodamas spręsti arbitražui, laikantis III priede nustatytos tvarkos. Joks klausimas, susijęs su šio susitarimo nuostatų, tapačių atitinkamoms Bendrijos teisės aktų nuostatoms, aiškinimu, negali būti sprendžiamas tokiu būdu.
30 straipsnis
Prekių importo, eksporto arba tranzito draudimai arba apribojimai
Šios susitarimo nuostatos nekliudo taikyti susitariančiųjų šalių arba Bendrijos valstybių narių įvestų prekių importo, eksporto arba tranzito draudimų arba apribojimų, jei jie pagrįsti visuomenės dorovės, viešosios tvarkos, visuomenės saugumo, žmonių, gyvūnų ar augalų sveikatos bei gyvybės, aplinkos apsaugos, nacionalinių meno, istorijos ar archeologijos vertybių apsaugos, pramoninės ir komercinės nuosavybės apsaugos sumetimais.
31 straipsnis
Denonsavimas
Bet kuri susitariančioji šalis gali denonsuoti šį susitarimą apie tai pranešdama kitai susitariančiajai šaliai. Susitarimas nustoja galios praėjus dvylikai mėnesių nuo tokio pranešimo datos.
32 straipsnis
Priedai
Šio susitarimo priedai sudaro neatskiriamą jo dalį.
33 straipsnis
Ratifikavimas
1. Susitariančiosios šalys patvirtina šį susitarimą taikydamos savo vidaus procedūras. Jis įsigalioja 2009 m. liepos 1 d., jei iki šios datos susitariančiosios šalys praneša viena kitai apie tam reikalingų procedūrų užbaigimą.
2. Jei šis susitarimas neįsigalioja 2009 m. liepos 1 d., jis įsigalioja kitą dieną po to, kai susitariančiosios šalys praneša viena kitai apie tam reikalingų procedūrų užbaigimą.
3. Kol neužbaigtos 1 ir 2 dalyse nurodytos procedūros, susitariančiosios šalys laikinai taiko šį susitarimą nuo 2009 m. liepos 1 d. arba nuo vėlesnės jų tarpusavio susitarimu nustatytos datos.
4. Šis susitarimas nuo jo įsigaliojimo dienos pakeičia 1990 m. lapkričio 21 d. Europos ekonominės bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos susitarimą dėl tikrinimų ir formalumų gabenant prekes supaprastinimo.
34 straipsnis
Kalbos
Šis susitarimas sudarytas dviem egzemplioriais anglų, bulgarų, čekų, danų, estų, graikų, ispanų, italų, latvių, lenkų, lietuvių, maltiečių, olandų, portugalų, prancūzų, rumunų, slovakų, slovėnų, suomių, švedų, vengrų ir vokiečių kalbomis; visi tekstai yra vienodai autentiški.
Съставено в Брюксел на двадесет и пети юни две хиляди и девета година.
Hecho en Bruselas, el veinticinco de junio de dos mil nueve.
V Bruselu dne dvacátého pátého června dva tisíce devět.
Udfærdiget i Bruxelles den femogtyvende juni to tusind og ni.
Geschehen zu Brüssel am fünfundzwanzigsten Juni zweitausendneun.
Kahe tuhande üheksanda aasta juunikuu kahekünne viiendal päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι πέντε Ιουνίου δύο χιλιάδες εννιά.
Done at Brussels on the twenty-fifth day of June in the year two thousand and nine.
Fait à Bruxelles, le vingt-cinq juin deux mille neuf.
Fatto a Bruxelles, addì venticinque giugnio duemilanove.
Briselē, divtūkstoš devītā gada divdesmit piektajā junijā
Priimta du tūkstančiai devintų metų birželio dvidešimt penktą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-kilencedik év június havának huszonötödik napján.
Magħmul fi Brussell, fil-ħamsa u għoxrin jum ta’ Ġunju tas-sena elfejn u disgħa.
Gedaan te Brussel, de vijfentwintigste juni tweeduizend negen.
Sporządzono w Brukseli dnia dwudziestego piątego czerwca roku tysiące dziewiątego.
Feito em Bruxelas, em vinte e cinco de Junho de dois mil e nove.
Încheiat la Bruxelles, la douăzeci și cinci iunie două mii nouă.
V Bruseli dňa dvadsiateho piateho júna dvetisícdeväť.
V Bruslju, dne petindvajsetega junija leta dva tisoč devet.
Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäviidentenä päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattayhdeksän.
Som skedde i Bryssel den tjugofemte juni tjugohundranio.
За Европейската общност
Por la Comunidad Europea
Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā
Europos Bendrijos vardu
Az Európai Közösség részéről
Għall-Komunità Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
Pela Comunidade Europeia
Pentru Comunitatea Europeană
Za Európske spoločenstvo
Za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
За Конфедерация Швейцария
Por la Confederación Suiza
Za Švýcarskou konfederací
For Det Schweiziske Forbund
Für die Schweizerische Eidgenossenschaft
Šveitsi Konföderatsiooni nimel
Για την Ελβετική Συνομοσπονδία
For the Swiss Confederation
Pour la Confédération Suisse
Per la Confederazione svizzera
Šveices Konfederācijas vārdā
Šveicarijos Konfederacijos vardu
A Svájci Államszövetség részéről
Għall-Konfederazzjoni Żvizzera
Voor de Zwitserse Bondsstaat
W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej
Pela Confederação Suíça
Pentru Confederația Elvețiană
Za Švajčiarskou konfederáciu
Za Švicarsko konfederacijo
Sveitsin valaliiton puolesta
På Schweiziska edsförbundets vägnar
I PRIEDAS
ĮVEŽIMO IR IŠVEŽIMO BENDROSIOS DEKLARACIJOS
1 straipsnis
Įvežimo ir išvežimo bendrųjų deklaracijų formos ir turinys
1. Įvežimo arba išvežimo bendroji deklaracija pateikiama elektroniniu būdu. Šiam tikslui gali būti naudojami verslo, uostų arba transporto dokumentai, jeigu juose nurodyti būtini duomenys.
2. Įvežimo arba išvežimo bendrojoje deklaracijoje pateikiami tokių deklaracijų duomenys, nurodyti 1993 m. liepos 2 d. Komisijos reglamento (EEB) Nr. 2454/93, nustatančio Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2913/92, nustatančio Bendrijos muitinės kodeksą (toliau – Reglamentas (EEB) Nr. 2454/93), įgyvendinimo nuostatas (1), 30a priede. Ji surašoma vadovaujantis minėtame 30a priede pateiktais paaiškinimais. Deklaraciją patvirtina ją surašęs asmuo.
3. Muitinė leidžia pateikti popieriuje ar kitoje laikmenoje surašytą įvežimo arba išvežimo bendrąją deklaraciją, tik kai susiklosto kurios nors iš šių aplinkybių:
a) |
neveikia muitinės kompiuterizuota sistema; |
b) |
neveikia asmens, pateikiančio įvežimo arba išvežimo bendrąją deklaraciją, elektroninė taikomoji programinė įranga, |
su sąlyga, kad šioms deklaracijoms taikomas toks pats rizikos valdymo lygmuo, koks taikomas įvežimo arba išvežimo bendrosioms deklaracijoms, pateiktoms naudojantis duomenų apdorojimo techninėmis priemonėmis.
Popieriuje surašytą įvežimo arba išvežimo bendrąją deklaraciją pasirašo ją surašęs asmuo. Prireikus tokios deklaracijos pateikiamos kartu su krovinio aprašais arba kitais joms papildyti tinkamais sąrašais ir jose pateikiami 2 dalyje nurodyti duomenys.
4. Kiekviena susitariančioji šalis nustato sąlygas ir tvarką, kurių laikydamasis asmuo, privalantis pateikti įvežimo arba išvežimo bendrąją deklaraciją, gali pakeisti vieną arba daugiau jau pateiktos deklaracijos duomenų elementų.
2 straipsnis
Įvežimo arba išvežimo bendrųjų deklaracijų teikimo išimtys
1. Įvežimo arba išvežimo bendrosios deklaracijos nereikalaujama šioms prekėms:
a) |
elektros energijai; |
b) |
vamzdynais įvežamoms arba išvežamoms prekėms; |
c) |
laiškams, atvirukams ir spaudiniams, įskaitant įrašytus elektroninėse laikmenose; |
d) |
pagal Pasaulinės pašto sąjungos taisykles vežamoms prekėms; |
e) |
prekėms, kurias pagal susitariančiųjų šalių nustatytas taisykles leidžiama deklaruoti pateikiant žodinę muitinės deklaraciją arba tiesiog vykstant per sieną, išskyrus padėklus, konteinerius ir kelių, geležinkelių, oro, jūrų bei vidaus vandenų transporto priemones, gabenamas pagal vežimo sutartį; |
f) |
keleivių asmeniniame bagaže vežamoms prekėms; |
g) |
prekėms, vežamoms su ATA ir CPD knygelėmis; |
h) |
prekėms, kurioms taikomi atleidimai nuo muitų, nustatyti 1961 m. balandžio 18 d. Vienos konvencijoje dėl diplomatinių santykių, 1963 m. balandžio 24 d. Vienos konvencijoje dėl konsulinių santykių arba kitose konsulinėse konvencijose arba 1969 m. gruodžio 16 d. Niujorko konvencijoje dėl specialiųjų misijų; |
i) |
ginklams ir karinei įrangai, kuriuos į susitariančiosios šalies muitų teritoriją įveža arba iš jos išveža valstybės narės arba Šveicarijos institucijos, atsakingos už jos karinę gynybą, kariniu transportu arba kariuomenės institucijų naudojamu transportu; |
j) |
toliau nurodytoms prekėms, įvežtoms į susitariančiosios šalies muitų teritoriją tiesiogiai iš gręžimo arba gavybos platformų ar vežamoms į tokias platformas, kurias naudoja susitariančiųjų šalių muitų teritorijoje įsteigtas asmuo:
|
k) |
prekėms, gabenamoms siuntomis, kurių tikroji vertė neviršija 22 EUR, su sąlyga, kad muitinė, susitarusi su ekonominių operacijų vykdytoju, sutinka atlikti rizikos analizę naudodamasi ekonominių operacijų vykdytojo naudojamoje sistemoje kaupiama arba šios sistemos teikiama informacija. |
2. Įvežimo arba išvežimo bendrosios deklaracijos nereikalaujama susitariančiosios šalies ir trečiosios šalies tarptautiniame susitarime dėl saugumo, sudarytame laikantis šio susitarimo 9 straipsnio 3 dalyje nustatytos tvarkos, numatytais atvejais.
3. Bendrijoje įvežimo arba išvežimo bendrosios deklaracijos nereikalaujama Reglamento (EEB) Nr. 2454/93 181c straipsnio i ir j punktuose, 592a straipsnio i ir j punktuose ir 842a straipsnio 2 dalies b punkte nurodytoms prekėms.
4. Šveicarijoje išvežimo bendrosios deklaracijos nereikalaujama:
— |
atsarginėms ir pakaitinėms dalims, sumontuojamoms remontuojamuose orlaiviuose, |
— |
orlaivių eksploatacijai skirtiems tepalams ir degalams, ir |
— |
orlaiviuose vartojamiems maisto produktams, |
kurie buvo padėti į muitinės sandėlį, esantį Šveicarijos oro uosto teritorijoje, o vėliau pakrauti į orlaivį vadovaujantis Šveicarijos priimtų teisės aktų nuostatomis, jeigu tai nesukelia poveikio šio susitarimo užtikrinamam saugumo lygiui.
3 straipsnis
Įvežimo arba išvežimo bendrųjų deklaracijų pateikimo vieta
1. Įvežimo bendroji deklaracija pateikiama susitariančiosios šalies, į kurios muitų teritoriją prekės buvo įvežtos iš trečiosios šalies, kompetentingai institucijai. Ši institucija atlieka rizikos analizę, remdamasi toje deklaracijoje pateiktais duomenimis, ir muitinį tikrinimą, kurį, jos nuomone, būtina atlikti saugumo tikslais, įskaitant atvejus, kai prekių paskirties vieta yra kitoje susitariančiojoje šalyje.
2. Išvežimo bendroji deklaracija pateikiama susitariančiosios šalies, kurios muitų teritorijoje atliekami prekių išvežimo į trečiąsias šalis formalumai, kompetentingai institucijai. Tačiau eksporto muitinės deklaracija, naudojama kaip išvežimo bendroji deklaracija, pateikiama susitariančiosios šalies, kurios muitų teritorijoje atliekami eksporto į trečiąsias šalis formalumai, kompetentingai institucijai. Abiem atvejais kompetentinga institucija atlieka rizikos analizę, remdamasi toje deklaracijoje nurodytais duomenimis, ir muitinį tikrinimą, kurį, jos nuomone, būtina atlikti saugumo tikslais.
3. Kai prekės iš susitariančiosios šalies muitų teritorijos vežamos į trečiąją šalį per kitos susitariančiosios šalies muitų teritoriją, pirmos susitariančiosios šalies kompetentinga institucija perduoda 1 straipsnio 2 dalyje nurodytą informaciją antrosios susitariančiosios šalies kompetentingai institucijai.
Tačiau Jungtinis komitetas gali nustatyti atvejus, kai perduoti šią informaciją nebūtina, jeigu tai nesukelia poveikio šio susitarimo užtikrinamam saugumo lygiui.
Susitariančiosios šalys siekia sukurti sąsajas ir naudoti bendrą sistemą atitinkamų prekių išvežimo bendrojoje deklaracijoje privalomiems pateikti duomenims perduoti.
Jei susitariančiosios šalys nėra pasirengusios pirmoje pastraipoje nurodytam duomenų perdavimui nuo šio susitarimo taikymo pradžios dienos, prekių, vežamų iš vienos susitariančiosios šalies į trečiąją šalį per kitos susitariančiosios šalies muitų teritoriją, išskyrus tiesioginį gabenimą oro transportu, išvežimo bendroji deklaracija pateikiama tik antrosios susitariančiosios šalies kompetentingai institucijai.
4 straipsnis
Įvežimo ir išvežimo bendrųjų deklaracijų pateikimo terminai
1. Taikomi įvežimo ir išvežimo bendrųjų deklaracijų pateikimo terminai, nustatyti Reglamento (EEB) Nr. 2454/93 184a ir 592b straipsniuose.
2. Nepaisant 1 dalies, kiekviena susitariančioji šalis gali nuspręsti taikyti kitokius terminus:
— |
3 straipsnio 3 dalyje nurodytais vežimo atvejais, kad būtų sudarytos sąlygos patikimai rizikos analizei atlikti ir kroviniams sulaikyti, kai reikia atlikti su saugumu susijusį muitinį tikrinimą, |
— |
kai laikantis šio susitarimo 9 straipsnio 3 dalyje nustatytos tvarkos tarp tos susitariančiosios šalies ir trečiosios šalies sudarytas tarptautinis susitarimas. |
II PRIEDAS
Įgaliotasis ekonominių operacijų vykdytojas
I ANTRAŠTINĖ DALIS
ĮGALIOTOJO EKONOMINIŲ OPERACIJŲ VYKDYTOJO STATUSO SUTEIKIMAS
1 straipsnis
Bendrosios nuostatos
1. Įgaliotojo ekonominių operacijų vykdytojo statusas suteikiamas remiantis šiais kriterijais:
a) |
priimtini duomenys apie muitinės nustatytų reikalavimų laikymąsi; |
b) |
veiksminga verslo ir, atitinkamais atvejais, transporto registrų tvarkymo sistema, sudaranti galimybes tinkamai atlikti su saugumu susijusį muitinį tikrinimą; |
c) |
mokumo įrodymas; ir |
d) |
tinkami saugumo ir saugos standartai. |
2. Kiekviena susitariančioji šalis nustato prašymo suteikti įgaliotojo ekonominių operacijų vykdytojo statusą pateikimo ir šio statuso suteikimo tvarką bei statuso įgijimo teisines pasekmes.
3. Susitariančiosios šalys užtikrina, kad jų muitinės stebėtų, kaip vykdomi reikalavimai ir kriterijai, kuriuos turi atitikti įgaliotasis ekonominių operacijų vykdytojas, ir atliktų pakartotinį reikalavimų vykdymo ir kriterijų atitikimo įvertinimą, visų pirma iš esmės pasikeitus atitinkamiems teisės aktams arba pastebėjus reikšmingų požymių, kad įgaliotasis ekonominių operacijų vykdytojas nebeatitinka jam taikytinų reikalavimų.
2 straipsnis
Duomenys apie reikalavimų laikymąsi
1. Duomenys apie muitinės nustatytų reikalavimų laikymąsi laikomi priimtinais, jeigu per paskutiniuosius trejus metus iki prašymo pateikimo šiurkščiai arba pakartotinai muitinės veiklos taisyklių nėra pažeidęs nė vienas iš toliau nurodytų asmenų:
a) |
pareiškėjas; |
b) |
pareiškėjo bendrovei vadovaujantys ar jos valdymą kontroliuojantys asmenys; |
c) |
atitinkamais atvejais, pareiškėjo teisinis atstovas muitinės klausimais; |
d) |
asmuo, pareiškėjo bendrovėje atsakingas už muitinės klausimus. |
2. Duomenys apie muitinės nustatytų reikalavimų laikymąsi gali būti laikomi priimtinais ir tada, jeigu, kompetentingos muitinės įstaigos nuomone, pažeidimai nėra reikšmingi atsižvelgiant į muitinės prižiūrimų operacijų skaičių ar apimtis ir ji mano, kad jie nekelia abejonių dėl pareiškėjo sąžiningumo.
3. Jeigu pareiškėjo bendrovę kontroliuojantys asmenys yra įsteigti ar nuolat gyvena trečiojoje šalyje, jų atitiktį muitinės nustatytiems reikalavimams muitinė nustato remdamasi jai prieinamais registrais ir informacija.
4. Jeigu pareiškėjas yra įsteigtas trumpiau nei trejus metus, jo atitiktį muitinės nustatytiems reikalavimams muitinė nustato remdamasi jai prieinamais registrais ir informacija.
3 straipsnis
Veiksminga verslo ir transporto registrų tvarkymo sistema
Kad muitinė galėtų pripažinti, jog pareiškėjas taiko priimtiną verslo ir, atitinkamais atvejais, transporto registrų tvarkymo sistemą, pareiškėjas turi atitikti šiuos reikalavimus:
a) |
naudoti apskaitos sistemą, atitinkančią toje vietoje, kur laikomi jo apskaitos registrai, taikomus bendrai pripažintus apskaitos principus ir palengvinančią audito metodais pagrįstą muitinį tikrinimą; |
b) |
suteikti muitinei fizinę ar elektroninę prieigą prie muitinės prižiūrimos veiklos arba, atitinkamais atvejais, transporto veiklos apskaitos registrų; |
c) |
turėti administracinę organizaciją, atitinkančią jo verslo pobūdį bei apimtis ir tinkamą prekių srautams valdyti, taip pat vykdyti vidaus kontrolę, gebančią išaiškinti neteisėtus ar reikalavimų neatitinkančius sandorius; |
d) |
atitinkamais atvejais, taikyti priimtinas naudojimosi importo ir (arba) eksporto licencijomis ir leidimais procedūras; |
e) |
taikyti priimtinas bendrovės apskaitos registrų ir informacijos saugojimo bei apsaugos nuo informacijos praradimo procedūras; |
f) |
užtikrinti, kad darbuotojai žinotų apie būtinybę informuoti muitinę apie visus atvejus, kai išaiškėja reikalavimų laikymosi sunkumai, ir užmegzti ryšius, tinkamus muitinei informuoti apie tokius atvejus; |
g) |
taikyti tinkamas informacijos technologijų apsaugos priemones, skirtas pareiškėjo kompiuterinei sistemai apsaugoti nuo neteisėto įsilaužimo ir saugiam pareiškėjo dokumentų laikymui. |
4 straipsnis
Mokumas
1. Taikant šį straipsnį mokumu laikoma gera finansinė pareiškėjo padėtis, leidžianti jam įvykdyti savo įsipareigojamus, deramai atsižvelgus į jo vykdomos komercinės veiklos ypatumus.
2. Pareiškėjo mokumo reikalavimas laikomas įvykdytu, jeigu galima įrodyti jo mokumą per paskutiniuosius trejus metus.
3. Jeigu pareiškėjas yra įsteigtas trumpiau nei trejus metus, jo mokumas vertinamas remiantis prieinamais registrais ir informacija.
5 straipsnis
Tinkami saugumo ir saugos standartai
1. Pareiškėjo taikomi saugumo ir saugos standartai laikomi tinkamais, jeigu įvykdyti šie reikalavimai:
a) |
pastatai, numatomi naudoti operacijoms, kurias vykdant norima naudotis sertifikatu, yra pastatyti iš medžiagų, kliudančių neteisėtai patekti į vidų ir apsaugančių nuo neteisėto įsilaužimo; |
b) |
yra įdiegtos tinkamos įėjimo ir įvažiavimo kontrolės priemonės, užkertančios kelią bandymams neteisėtai patekti į krovos vietas, krovimo dokus ir krovinių saugojimo vietas; |
c) |
tvarkant prekes taikomos priemonės, neleidžiančios papildomai pakrauti, pakeisti ar paimti kokių nors medžiagų arba atidaryti krovinio vienetų; |
d) |
atitinkamais atvejais, taikomos naudojimosi importo ir (arba) eksporto licencijomis, susijusiomis su draudimais ir apribojimais, procedūros, skiriančios kontroliuojamas prekes nuo kitų prekių; |
e) |
pareiškėjas yra įgyvendinęs priemones, leidžiančias tiksliai nustatyti jo verslo partnerių tapatybę ir taip užtikrinti tarptautinės tiekimo grandinės saugumą; |
f) |
kiek leidžia teisės aktai, pareiškėjas atlieka būsimų darbuotojų, kurie dirbs saugumo požiūriu svarbų darbą, su saugumu susijusį patikrinimą; taip pat atlieka periodinius darbuotojų patikimumo patikrinimus; |
g) |
pareiškėjas užtikrina, kad atitinkami jo darbuotojai aktyviai dalyvautų informuotumo apie saugumą didinimo programose. |
2. Jeigu Bendrijoje arba Šveicarijoje įsteigtas pareiškėjas turi tarptautiniu mastu pripažįstamą saugumo ir (arba) saugos sertifikatą, išduotą vadovaujantis tarptautinėmis konvencijomis, Europos saugumo ir (arba) saugos sertifikatą, išduotą vadovaujantis Bendrijos teisės aktais, Tarptautinės standartizacijos organizacijos tarptautinį standartą arba Europos standartų organizacijų Europos standartą, arba kokį nors kitą pripažįstamą sertifikatą, laikoma, kad jis atitinka 1 dalyje nustatytus kriterijus tokia apimtimi, kokia šių sertifikatų išdavimo kriterijai yra tokie patys, kaip šiame priede nustatyti kriterijai, arba jiems lygiaverčiai.
II ANTRAŠTINĖ DALIS
ĮGALIOTIESIEMS EKONOMINIŲ OPERACIJŲ VYKDYTOJAMS SUTEIKIAMI PRIVALUMAI
6 straipsnis
Muitinė, be kita ko, sudaro galimybes įgaliotiesiems ekonominių operacijų vykdytojams naudotis šiais privalumais:
— |
muitinė gali dar prieš prekių įvežimą į muitų teritoriją arba išsiuntimą iš jos pranešti įgaliotajam ekonominių operacijų vykdytojui, kad, atlikus saugumo ir saugos rizikos analizę, prekių siunta buvo atrinkta tolesniam fiziniam tikrinimui, jeigu tai nekenkia numatomam tikrinimui; tačiau muitinė gali atlikti fizinį tikrinimą net ir tuo atveju, jeigu įgaliotajam ekonominių operacijų vykdytojui nebuvo apie tai pranešta, |
— |
įgaliotasis ekonominių operacijų vykdytojas gali pateikti įvežimo arba išvežimo bendrąsias deklaracijas, kurių duomenims taikomi mažesni reikalavimai, kaip nustatyta 1993 m. liepos 2 d. Komisijos reglamento (EEB) Nr. 2454/93, nustatančio Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2913/92, nustatančio Bendrijos muitinės kodeksą, įgyvendinimo nuostatas (1), 30a priede; tačiau, jei įgaliotasis ekonominių operacijų vykdytojas yra vežėjas, krovinių ekspeditorius arba muitinės tarpininkas, jam mažesni reikalavimai taikomi tik tuomet, jei jis dalyvauja prekių importo arba eksporto operacijose veikdamas įgaliotojo ekonominių operacijų vykdytojo vardu, |
— |
įgaliotiesiems ekonominių operacijų vykdytojams taikomas ne toks griežtas fizinis ir dokumentų tikrinimas kaip kitiems ekonominių operacijų vykdytojams; tačiau atsižvelgdama į konkrečią grėsmę arba vykdydama ne muitų teisės aktų nustatytas tikrinimo prievoles, muitinė gali nuspręsti tokį tikrinimą sugriežtinti, |
— |
jeigu muitinė nusprendžia patikrinti prekių siuntą, deklaruotą įgaliotajam ekonominių operacijų vykdytojui pateikus įvežimo arba išvežimo bendrąją deklaraciją, toks tikrinimas atliekamas pirmumo tvarka; be to, įgaliotajam ekonominių operacijų vykdytojui paprašius ir muitinei sutikus, toks tikrinimas gali būti atliekamas ne toje vietoje, kur ši institucija paprastai atlieka tikrinimą, o kitur. |
III ANTRAŠTINĖ DALIS
ĮGALIOTOJO EKONOMINIŲ OPERACIJŲ VYKDYTOJO STATUSO GALIOJIMO SUSTABDYMAS IR ATŠAUKIMAS
7 straipsnis
Statuso galiojimo sustabdymas
1. Muitinė, suteikusi įgaliotojo ekonominių operacijų vykdytojo statusą, sustabdo jo galiojimą šiais atvejais:
a) |
kai išaiškinama, kad nesilaikoma naudojimosi įgaliotojo ekonominių operacijų vykdytojo statusu reikalavimų arba kriterijų; |
b) |
kai muitinė turi pakankamai pagrindo manyti, kad įgaliotasis ekonominių operacijų vykdytojas įvykdė veiksmą, susijusį su muitinės veiklos taisyklių pažeidimu, dėl kurio gali būti iškelta baudžiamoji byla; |
c) |
kai to prašo pats įgaliotasis ekonominių operacijų vykdytojas, kurį laiką negalėdamas atitikti šio statuso suteikimo reikalavimų arba kriterijų. |
2. Tačiau 1 dalies b punkte nurodytu atveju muitinė gali priimti sprendimą nesustabdyti įgaliotojo ekonominių operacijų vykdytojo statuso galiojimo, jeigu, jos nuomone, pažeidimas nėra reikšmingas atsižvelgiant į muitinės prižiūrimų operacijų skaičių ar apimtis ir nekelia abejonių dėl įgaliotojo ekonominių operacijų vykdytojo sąžiningumo.
3. Jei tai būtina dėl grėsmės piliečių saugumui ir saugai, visuomenės sveikatai ar aplinkai pobūdžio arba lygmens, sprendimas dėl galiojimo sustabdymo įgyvendinamas nedelsiant.
4. Galiojimo sustabdymas neturi įtakos jokiai nebaigtai muitinės procedūrai, kuri buvo pradėta iki galiojimo sustabdymo dienos.
5. Kiekviena susitariančioji šalis nustato galiojimo sustabdymo laikotarpio trukmę, sudarydama galimybes įgaliotajam ekonominių operacijų vykdytojui ištaisyti padėtį.
6. Kai suinteresuotas ekonominių operacijų vykdytojas muitinei priimtinu būdu įrodo, kad ėmėsi priemonių, reikalingų norint atitikti įgaliotajam ekonominių operacijų vykdytojui taikomus reikalavimus ir kriterijus, šį statusą suteikusi muitinė atšaukia sprendimą dėl galiojimo sustabdymo.
8 straipsnis
Statuso atšaukimas
1. Muitinė, suteikusi įgaliotojo ekonominių operacijų vykdytojo statusą, jį atšaukia šiais atvejais:
a) |
jeigu įgaliotasis ekonominių operacijų vykdytojas yra padaręs šiurkštų muitinės veiklos taisyklių pažeidimą ir nebeturi teisės apskųsti atitinkamo sprendimo; |
b) |
jeigu įgaliotasis ekonominių operacijų vykdytojas per 7 straipsnio 5 dalyje nurodytą galiojimo sustabdymo laikotarpį nesiima būtinų priemonių; |
c) |
įgaliotojo ekonominių operacijų vykdytojo prašymu. |
2. Tačiau 1 dalies a punkte nurodytu atveju muitinė gali priimti sprendimą neatšaukti įgaliotojo ekonominių operacijų vykdytojo statuso, jeigu, jos nuomone, pažeidimas nėra reikšmingas atsižvelgiant į muitinės prižiūrimų operacijų skaičių ar apimtis ir nekelia abejonių dėl įgaliotojo ekonominių operacijų vykdytojo sąžiningumo.
3. Atšaukimas įsigalioja kitą dieną po to, kai apie jį pranešama.
IV ANTRAŠTINĖ DALIS
INFORMACIJOS MAINAI
9 straipsnis
Komisija ir kompetentinga Šveicarijos institucija reguliariai informuoja viena kitą apie jų įgaliotuosius ekonominių operacijų vykdytojus, besinaudojančius saugumo lengvatomis, pateikdamos tokią informaciją:
a) |
verslininko identifikavimo kodą (TIN kodą), kurio formatas suderinamas su Ekonominių operacijų vykdytojų registravimo ir identifikavimo (EORI) teisės aktais; |
b) |
įgaliotojo ekonominių operacijų vykdytojo pavadinimą (vardą, pavardę) ir adresą; |
c) |
dokumento, kuriuo buvo suteiktas įgaliotojo ekonominių operacijų vykdytojo statusas, numerį; |
d) |
esamą statusą (galiojantis, sustabdytas, atšauktas); |
e) |
statuso keitimosi laikotarpius; |
f) |
sertifikato įsigaliojimo datą; |
g) |
sertifikatą išdavusią instituciją. |
III PRIEDAS
ARBITRAŽO PROCEDŪRA
1. |
Jeigu ginčas perduodamas spręsti arbitražui, skiriami trys arbitrai, išskyrus atvejus, kai susitariančiosios šalys nusprendžia kitaip. |
2. |
Kiekviena susitariančioji šalis per trisdešimt dienų paskiria po vieną arbitrą. |
3. |
Du paskirtieji arbitrai bendru sutarimu skiria trečiąjį arbitrą, kuris nėra nei vienos iš susitariančiųjų šalių pilietis. Jeigu per du mėnesius nuo jų paskyrimo arbitrai negali dėl to sutarti, jie trečiąjį arbitrą pasirenka iš Jungtinio komiteto sudaryto septynių asmenų sąrašo. Jungtinis komitetas sudaro ir atnaujina šį sąrašą, laikydamasis savo darbo tvarkos taisyklių. |
4. |
Jeigu susitariančiosios šalys nenusprendžia kitaip, arbitražas pats nustato savo darbo tvarkos taisykles. Sprendimus jis priima balsų dauguma. |