ISSN 1725-5120

Europos Sąjungos

oficialusis leidinys

L 49

European flag  

Leidimas lietuvių kalba

Teisės aktai

52 tomas
2009m. vasario 20d.


Turinys

 

I   Aktai, priimti remiantis EB ir (arba) Euratomo steigimo sutartimis, kuriuos skelbti privaloma

Puslapis

 

 

REGLAMENTAI

 

 

2009 m. vasario 19 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 139/2009, kuriuo nustatomos standartinės importo vertės, skirtos tam tikrų vaisių ir daržovių įvežimo kainai nustatyti

1

 

 

2009 m. vasario 19 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 140/2009, kuriuo nustatomos pieno ir pieno produktų sektoriaus eksporto grąžinamosios išmokos

3

 

 

2009 m. vasario 19 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 141/2009, kuriuo pagal Reglamentu (EB) Nr. 619/2008 numatytą nuolatinį konkursą nustatoma didžiausia eksporto grąžinamosios išmokos už sviestą suma

7

 

 

2009 m. vasario 19 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 142/2009, kuriuo pagal Reglamentu (EB) Nr. 619/2008 numatytą nuolatinį konkursą nustatoma didžiausia eksporto grąžinamosios išmokos už nugriebto pieno miltelius suma

9

 

 

2009 m. vasario 19 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 143/2009, kuriuo nustatomos tipinės kainos paukštienos ir kiaušinių sektoriams bei ovalbuminui ir iš dalies keičiamas Reglamentas (EB) Nr. 1484/95

10

 

 

2009 m. vasario 19 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 144/2009, kuriuo nustatomi grąžinamųjų išmokų už pieną ir pieno produktus, eksportuojamus kaip į Sutarties I priedą neįtrauktos prekės, dydžiai

12

 

 

II   Aktai, priimti remiantis EB ir (arba) Euratomo steigimo sutartimis, kurių skelbti neprivaloma

 

 

SPRENDIMAI

 

 

Taryba

 

 

2009/144/EB

 

*

2009 m. vasario 19 d. Tarybos sprendimas, kuriuo pratęsiamas Sprendime 2002/148/EB, užbaigiančiame konsultacijas su Zimbabve, remiantis AKR ir EB partnerystės susitarimo 96 straipsniu, nurodytų priemonių taikymo laikotarpis

15

 

 

Komisija

 

 

2009/145/EB

 

*

2008 m. gruodžio 10 d. Komisijos sprendimas dėl valstybės pagalbos C 15/06 (ex N 291/2000), kurią Prancūzija numato skirti Pilkington/Interpane grupėms (pranešta dokumentu Nr. C(2008) 7799)  ( 1 )

18

 

 

2009/146/EB

 

*

2009 m. vasario 19 d. Komisijos sprendimas dėl Sprendimu 2008/721/EB įsteigtų mokslinių komitetų ir grupės narių bei konsultantų skyrimo

33

 

 

2009/147/EB

 

*

2009 m. vasario 19 d. Komisijos sprendimas dėl 2008 m. Bendrijos finansinės paramos, skirtos Nyderlandų, Slovėnijos ir Vokietijos išlaidoms, patirtoms kovojant su augalams arba augaliniams produktams kenksmingais organizmais, padengti (pranešta dokumentu Nr. C(2009) 1013)

43

 

 

2009/148/EB

 

*

2009 m. vasario 19 d. Komisijos sprendimas, iš dalies keičiantis Sprendimo 2008/883/EB nuostatas dėl datos, nuo kurios į Bendriją leidžiama importuoti tam tikrą šviežią galvijų mėsą iš Brazilijos (pranešta dokumentu Nr. C(2009) 1040)  ( 1 )

46

 

 

Klaidų ištaisymas

 

*

1992 m. liepos 13 d. Tarybos direktyvos 92/65/EEB, nustatančios gyvūnų sveikatos reikalavimus, reglamentuojančius prekybą Bendrijoje gyvūnais, sperma, kiaušialąstėmis bei embrionais, kuriems netaikomi gyvūnų sveikatos reikalavimai, nustatyti specialiose Bendrijos taisyklėse, nurodytose Direktyvos 90/425/EEB A priedo I dalyje, bei jų importą į Bendriją, klaidų ištaisymas (OL L 268, 1992 9 14) (Specialusis leidimas lietuvių kalba, 3 skyrius, 13 tomas)

48

 

 

 

*

Pastaba skaitytojui (žr. antrajį viršelio puslapį)

s3

 


 

(1)   Tekstas svarbus EEE

LT

Aktai, kurių pavadinimai spausdinami paprastu šriftu, yra susiję su kasdieniu žemės ūkio reikalų valdymu ir paprastai galioja ribotą laikotarpį.

Visų kitų aktų pavadinimai spausdinami ryškesniu šriftu ir prieš juos dedama žvaigždutė.


I Aktai, priimti remiantis EB ir (arba) Euratomo steigimo sutartimis, kuriuos skelbti privaloma

REGLAMENTAI

20.2.2009   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 49/1


KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 139/2009

2009 m. vasario 19 d.

kuriuo nustatomos standartinės importo vertės, skirtos tam tikrų vaisių ir daržovių įvežimo kainai nustatyti

EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,

atsižvelgdama į Europos Bendrijos steigimo sutartį,

atsižvelgdama į 2007 m. spalio 22 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1234/2007, nustatantį bendrą žemės ūkio rinkų organizavimą ir konkrečias tam tikriems žemės ūkio produktams taikomas nuostatas („Bendras bendro žemės ūkio rinkų organizavimo reglamentas“) (1),

atsižvelgdama į 2007 m. gruodžio 21 d. Komisijos reglamentą (EB) Nr. 1580/2007, nustatantį Tarybos reglamentų (EB) Nr. 2200/96, (EB) Nr. 2201/96 ir (EB) Nr. 1182/2007 įgyvendinimo vaisių ir daržovių sektoriuje taisykles (2), ypač į jo 138 straipsnio 1 dalį,

kadangi:

Reglamente (EB) Nr. 1580/2007, taikant daugiašalių derybų dėl prekybos Urugvajaus raunde rezultatus, yra numatyti kriterijai, kuriuos Komisija taiko nustatydama standartines importo iš trečiųjų šalių vertes produktams ir laikotarpiams, išvardytiems minėto reglamento XV priedo A dalyje,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Reglamento (EB) Nr. 1580/2007 138 straipsnyje minimos standartinės importo vertės yra nustatytos šio reglamento priede.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja 2009 m. vasario 20 d.

Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje, 2009 m. vasario 19 d.

Komisijos vardu

Jean-Luc DEMARTY

Žemės ūkio ir kaimo plėtros generalinis direktorius


(1)  OL L 299, 2007 11 16, p. 1.

(2)  OL L 350, 2007 12 31, p. 1.


PRIEDAS

Standartinės importo vertės, skirtos kai kurių vaisių ir daržovių įvežimo kainai nustatyti

(EUR/100 kg)

KN kodas

Trečiosios šalies kodas (1)

Standartinė importo vertė

0702 00 00

IL

129,4

JO

62,0

MA

46,5

TN

132,6

TR

75,4

ZZ

89,2

0707 00 05

JO

161,3

MA

88,2

TR

177,4

ZZ

142,3

0709 90 70

JO

239,8

MA

69,2

TR

119,2

ZZ

142,7

0709 90 80

EG

94,1

ZZ

94,1

0805 10 20

EG

41,1

IL

53,2

MA

53,4

TN

44,6

TR

65,3

ZZ

51,5

0805 20 10

IL

145,4

MA

99,4

TR

73,0

ZZ

105,9

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

EG

75,3

IL

82,3

JM

119,0

MA

112,2

PK

52,7

TR

62,2

ZZ

84,0

0805 50 10

EG

81,5

MA

44,0

TR

60,2

ZZ

61,9

0808 10 80

CA

89,7

CL

67,7

CN

93,5

MK

25,2

US

118,0

ZZ

78,8

0808 20 50

AR

112,5

CL

73,7

CN

75,9

US

119,1

ZA

109,2

ZZ

98,1


(1)  Šalių nomenklatūra yra nustatyta Komisijos Reglamentu (EB) Nr. 1833/2006 (OL L 354, 2006 12 14, p. 19). Kodas „ZZ“ atitinka „kitas šalis“.


20.2.2009   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 49/3


KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 140/2009

2009 m. vasario 19 d.

kuriuo nustatomos pieno ir pieno produktų sektoriaus eksporto grąžinamosios išmokos

EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,

atsižvelgdama į 2007 m. spalio 22 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1234/2007, nustatantį bendrą žemės ūkio rinkų organizavimą ir konkrečias tam tikriems žemės ūkio produktams taikomas nuostatas (Bendras bendro žemės ūkio rinkų organizavimo reglamentas) (1), ypač į jo 164 straipsnio 2 dalį ir 4 straipsnį,

kadangi:

(1)

Reglamento (EB) Nr. 1234/2007 162 straipsnio 1 dalyje numatyta, kad to reglamento I priedo XVI dalyje išvardytų produktų kainų pasaulinėje rinkoje ir Bendrijoje skirtumas gali būti padengiamas eksporto grąžinamosiomis išmokomis.

(2)

Atsižvelgiant į esamą padėtį pieno ir pieno produktų sektoriaus rinkoje, grąžinamosios išmokos turėtų būti nustatomos laikantis Reglamento (EB) Nr. 1234/2007 162, 163, 164, 167, 169 ir 170 straipsniuose nurodytų taisyklių ir tam tikrų kriterijų.

(3)

Reglamento (EB) Nr. 1234/2007 164 straipsnio 1 dalyje numatyta, kad eksporto grąžinamosios išmokos gali skirtis priklausomai nuo paskirties vietos, ypač jei to reikia dėl pasaulinėje rinkoje susidariusios padėties, tam tikrų rinkų konkrečių reikalavimų arba dėl susitarimais, sudarytais pagal Sutarties 300 straipsnį, prisiimtų įsipareigojimų.

(4)

Remiantis Europos bendrijos ir Dominikos Respublikos sudarytu ir Tarybos sprendimu 98/486/EB (2) patvirtintu susitarimo dėl pieno miltelių importo į Dominikos Respubliką memorandumu (3), tam tikram į Dominikos Respubliką eksportuojamam Bendrijos pieno produktų kiekiui gali būti taikomas sumažintas muitas. Todėl už pagal šią schemą eksportuojamus produktus skiriamos eksporto grąžinamosios išmokos turi būti tam tikra procentine dalimi sumažintos.

(5)

Šiame reglamente numatytos priemonės atitinka Bendro žemės ūkio rinkų organizavimo vadybos komiteto nuomonę ,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Produktai, už kuriuos skiriamos Reglamento (EB) Nr. 1234/2007 164 straipsnyje numatytos eksporto grąžinamosios išmokos (su sąlyga, kad laikomasi Komisijos reglamento (EB) Nr. 1282/2006 (4) 3 straipsnio 2 dalies sąlygų), ir išmokų dydžiai nurodomi šio reglamento priede

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja 2009 m. vasario 20 d.

Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje, 2009 m. vasario 19 d.

Komisijos vardu

Jean-Luc DEMARTY

Žemės ūkio ir kaimo plėtros generalinis direktorius


(1)  OL L 299, 2007 11 16, p. 1.

(2)  OL L 218, 1998 8 6, p. 46.

(3)  OL L 218, 1998 8 6, p. 45.

(4)  OL L 234, 2006 8 29, p. 4.


PRIEDAS

Nuo 2009 m. vasario 20 d. taikomos eksporto grąžinamosios išmokos už pieną ir pieno produktus

Produkto kodas

Paskirtis

Mato vienetas

Grąžinamųjų išmokų dydis

0401 30 31 9100

L20

EUR/100 kg

10,43

0401 30 31 9400

L20

EUR/100 kg

16,34

0401 30 31 9700

L20

EUR/100 kg

18,02

0401 30 39 9100

L20

EUR/100 kg

10,43

0401 30 39 9400

L20

EUR/100 kg

16,34

0401 30 39 9700

L20

EUR/100 kg

18,02

0401 30 91 9100

L20

EUR/100 kg

20,56

0401 30 99 9100

L20

EUR/100 kg

20,56

0401 30 99 9500

L20

EUR/100 kg

30,26

0402 10 11 9000

L20 (1)

EUR/100 kg

19,00

0402 10 19 9000

L20 (1)

EUR/100 kg

19,00

0402 10 99 9000

L20

EUR/100 kg

19,00

0402 21 11 9200

L20

EUR/100 kg

19,00

0402 21 11 9300

L20

EUR/100 kg

26,35

0402 21 11 9500

L20

EUR/100 kg

27,36

0402 21 11 9900

L20 (1)

EUR/100 kg

29,00

0402 21 17 9000

L20

EUR/100 kg

19,00

0402 21 19 9300

L20

EUR/100 kg

26,35

0402 21 19 9500

L20

EUR/100 kg

27,36

0402 21 19 9900

L20 (1)

EUR/100 kg

29,00

0402 21 91 9100

L20

EUR/100 kg

29,16

0402 21 91 9200

L20 (1)

EUR/100 kg

29,32

0402 21 91 9350

L20

EUR/100 kg

29,59

0402 21 99 9100

L20

EUR/100 kg

29,16

0402 21 99 9200

L20 (1)

EUR/100 kg

29,32

0402 21 99 9300

L20

EUR/100 kg

29,59

0402 21 99 9400

L20

EUR/100 kg

30,99

0402 21 99 9500

L20

EUR/100 kg

31,49

0402 21 99 9600

L20

EUR/100 kg

33,46

0402 21 99 9700

L20

EUR/100 kg

34,55

0402 29 15 9200

L20

EUR/100 kg

19,00

0402 29 15 9300

L20

EUR/100 kg

26,35

0402 29 15 9500

L20

EUR/100 kg

27,36

0402 29 19 9300

L20

EUR/100 kg

26,35

0402 29 19 9500

L20

EUR/100 kg

27,36

0402 29 19 9900

L20

EUR/100 kg

29,00

0402 29 99 9100

L20

EUR/100 kg

29,16

0402 29 99 9500

L20

EUR/100 kg

30,99

0402 91 10 9370

L20

EUR/100 kg

2,88

0402 91 30 9300

L20

EUR/100 kg

3,41

0402 91 99 9000

L20

EUR/100 kg

20,56

0402 99 10 9350

L20

EUR/100 kg

7,41

0402 99 31 9300

L20

EUR/100 kg

10,43

0403 90 11 9000

L20

EUR/100 kg

19,00

0403 90 13 9200

L20

EUR/100 kg

19,00

0403 90 13 9300

L20

EUR/100 kg

26,35

0403 90 13 9500

L20

EUR/100 kg

27,36

0403 90 13 9900

L20

EUR/100 kg

29,00

0403 90 33 9400

L20

EUR/100 kg

26,35

0403 90 59 9310

L20

EUR/100 kg

10,43

0403 90 59 9340

L20

EUR/100 kg

16,34

0403 90 59 9370

L20

EUR/100 kg

18,02

0404 90 21 9120

L20

EUR/100 kg

16,21

0404 90 21 9160

L20

EUR/100 kg

19,00

0404 90 23 9120

L20

EUR/100 kg

19,00

0404 90 23 9130

L20

EUR/100 kg

26,35

0404 90 23 9140

L20

EUR/100 kg

27,36

0404 90 23 9150

L20

EUR/100 kg

29,00

0404 90 81 9100

L20

EUR/100 kg

19,00

0404 90 83 9110

L20

EUR/100 kg

19,00

0404 90 83 9130

L20

EUR/100 kg

26,35

0404 90 83 9150

L20

EUR/100 kg

27,36

0404 90 83 9170

L20

EUR/100 kg

29,00

0405 10 11 9500

L20

EUR/100 kg

53,66

0405 10 11 9700

L20

EUR/100 kg

55,00

0405 10 19 9500

L20

EUR/100 kg

53,66

0405 10 19 9700

L20

EUR/100 kg

55,00

0405 10 30 9100

L20

EUR/100 kg

53,66

0405 10 30 9300

L20

EUR/100 kg

55,00

0405 10 30 9700

L20

EUR/100 kg

55,00

0405 10 50 9500

L20

EUR/100 kg

53,66

0405 10 50 9700

L20

EUR/100 kg

55,00

0405 10 90 9000

L20

EUR/100 kg

57,01

0405 20 90 9500

L20

EUR/100 kg

50,30

0405 20 90 9700

L20

EUR/100 kg

52,32

0405 90 10 9000

L20

EUR/100 kg

66,60

0405 90 90 9000

L20

EUR/100 kg

55,00

0406 10 20 9640

L04

EUR/100 kg

11,78

L40

EUR/100 kg

14,72

0406 10 20 9650

L04

EUR/100 kg

9,82

L40

EUR/100 kg

12,27

0406 10 20 9830

L04

EUR/100 kg

7,03

L40

EUR/100 kg

8,79

0406 10 20 9850

L04

EUR/100 kg

6,85

L40

EUR/100 kg

8,56

0406 20 90 9913

L04

EUR/100 kg

8,54

L40

EUR/100 kg

10,68

0406 20 90 9915

L04

EUR/100 kg

11,61

L40

EUR/100 kg

14,51

0406 20 90 9917

L04

EUR/100 kg

12,34

L40

EUR/100 kg

15,42

0406 20 90 9919

L04

EUR/100 kg

13,79

L40

EUR/100 kg

17,24

0406 30 31 9730

L04

EUR/100 kg

5,29

L40

EUR/100 kg

6,61

0406 30 31 9930

L04

EUR/100 kg

5,69

L40

EUR/100 kg

7,11

0406 30 31 9950

L04

EUR/100 kg

5,17

L40

EUR/100 kg

6,46

0406 30 39 9500

L04

EUR/100 kg

4,62

L40

EUR/100 kg

5,77

0406 30 39 9700

L04

EUR/100 kg

4,96

L40

EUR/100 kg

6,20

0406 30 39 9930

L04

EUR/100 kg

5,31

L40

EUR/100 kg

6,64

0406 30 39 9950

L04

EUR/100 kg

5,11

L40

EUR/100 kg

6,39

0406 40 50 9000

L04

EUR/100 kg

12,47

L40

EUR/100 kg

15,59

0406 40 90 9000

L04

EUR/100 kg

13,82

L40

EUR/100 kg

17,28

0406 90 13 9000

L04

EUR/100 kg

17,58

L40

EUR/100 kg

21,98

0406 90 15 9100

L04

EUR/100 kg

18,17

L40

EUR/100 kg

22,71

0406 90 17 9100

L04

EUR/100 kg

18,17

L40

EUR/100 kg

22,71

0406 90 21 9900

L04

EUR/100 kg

17,60

L40

EUR/100 kg

22,00

0406 90 23 9900

L04

EUR/100 kg

15,93

L40

EUR/100 kg

19,91

0406 90 25 9900

L04

EUR/100 kg

15,53

L40

EUR/100 kg

19,41

0406 90 27 9900

L04

EUR/100 kg

14,06

L40

EUR/100 kg

17,58

0406 90 32 9119

L04

EUR/100 kg

13,02

L40

EUR/100 kg

16,28

0406 90 35 9190

L04

EUR/100 kg

18,63

L40

EUR/100 kg

23,29

0406 90 35 9990

L04

EUR/100 kg

18,63

L40

EUR/100 kg

23,29

0406 90 37 9000

L04

EUR/100 kg

17,58

L40

EUR/100 kg

21,98

0406 90 61 9000

L04

EUR/100 kg

20,31

L40

EUR/100 kg

25,39

0406 90 63 9100

L04

EUR/100 kg

19,93

L40

EUR/100 kg

24,91

0406 90 63 9900

L04

EUR/100 kg

19,93

L40

EUR/100 kg

24,91

0406 90 69 9910

L04

EUR/100 kg

19,56

L40

EUR/100 kg

24,45

0406 90 73 9900

L04

EUR/100 kg

16,20

L40

EUR/100 kg

20,25

0406 90 75 9900

L04

EUR/100 kg

16,61

L40

EUR/100 kg

20,76

0406 90 76 9300

L04

EUR/100 kg

14,65

L40

EUR/100 kg

18,31

0406 90 76 9400

L04

EUR/100 kg

16,41

L40

EUR/100 kg

20,51

0406 90 76 9500

L04

EUR/100 kg

15,02

L40

EUR/100 kg

18,77

0406 90 78 9100

L04

EUR/100 kg

16,53

L40

EUR/100 kg

20,66

0406 90 78 9300

L04

EUR/100 kg

15,87

L40

EUR/100 kg

19,84

0406 90 79 9900

L04

EUR/100 kg

13,22

L40

EUR/100 kg

16,53

0406 90 81 9900

L04

EUR/100 kg

16,41

L40

EUR/100 kg

20,51

0406 90 85 9930

L04

EUR/100 kg

18,12

L40

EUR/100 kg

22,65

0406 90 85 9970

L04

EUR/100 kg

16,61

L40

EUR/100 kg

20,76

0406 90 86 9200

L04

EUR/100 kg

17,30

L40

EUR/100 kg

21,63

0406 90 86 9400

L04

EUR/100 kg

17,60

L40

EUR/100 kg

22,00

0406 90 86 9900

L04

EUR/100 kg

18,12

L40

EUR/100 kg

22,65

0406 90 87 9300

L04

EUR/100 kg

15,89

L40

EUR/100 kg

19,86

0406 90 87 9400

L04

EUR/100 kg

15,61

L40

EUR/100 kg

19,51

0406 90 87 9951

L04

EUR/100 kg

16,12

L40

EUR/100 kg

20,15

0406 90 87 9971

L04

EUR/100 kg

16,12

L40

EUR/100 kg

20,15

0406 90 87 9973

L04

EUR/100 kg

15,82

L40

EUR/100 kg

19,78

0406 90 87 9974

L04

EUR/100 kg

16,85

L40

EUR/100 kg

21,06

0406 90 87 9975

L04

EUR/100 kg

16,50

L40

EUR/100 kg

20,63

0406 90 87 9979

L04

EUR/100 kg

15,93

L40

EUR/100 kg

19,91

0406 90 88 9300

L04

EUR/100 kg

13,82

L40

EUR/100 kg

17,28

0406 90 88 9500

L04

EUR/100 kg

13,52

L40

EUR/100 kg

16,90

Nustatomos šios paskirties šalys:

L20

:

visos paskirties šalys, išskyrus:

a)

trečiąsias šalis: Andorą, Šventąjį Sostą (Vatikano Miesto Valstybę), Lichtenšteiną ir Jungtines Amerikos Valstijas;

b)

Bendrijos muitų teritorijai nepriklausančias ES valstybių narių teritorijas: Farerų salas, Grenlandiją, Helgolandą, Seutą, Meliją, Livinjo ir Campione d'Italia administracinius vienetus ir Kipro Respublikos teritorijos dalis, kurių Kipro Respublikos Vyriausybė faktiškai nekontroliuoja;

c)

Europos teritorijas, už kurių išorės santykius atsako kuri nors valstybė narė ir kurios nepriklauso Bendrijos muitų teritorijai: Gibraltarą.

d)

paskirties vietos, numatytos Komisijos reglamento (EB) Nr. 800/1999 (OL L 102, 1999 4 17, p. 11) 36 straipsnio 1 dalyje, 44 straipsnio 1 dalyje ir 45 straipsnio 1 dalyje.

L04

:

Albanija, Bosnija ir Hercegovina, Serbija, Kosovas (), Juodkalnija ir Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija.

L40

:

visos paskirties šalys, išskyrus

a)

trečiąsias šalis: L04, Andorą, Islandiją, Lichtenšteiną, Norvegiją, Šveicariją, Šventąjį Sostą (Vatikano Miesto Valstybę), Jungtines Amerikos Valstijas, Kroatiją, Turkiją, Australiją, Kanadą, Naująją Zelandiją ir Pietų Afriką;

b)

Bendrijos muitų teritorijai nepriklausančias ES valstybių narių teritorijas: Farerų salas, Grenlandiją, Helgolandą, Seutą, Meliją, Livinjo ir Campione d'Italia administracinius vienetus ir Kipro Respublikos teritorijos dalis, kurių Kipro Respublikos Vyriausybė faktiškai nekontroliuoja

c)

Europos teritorijas, už kurių išorės santykius atsako kuri nors valstybė narė ir kurios nepriklauso Bendrijos muitų teritorijai: Gibraltarą.

d)

paskirties vietos, numatytos Komisijos reglamento (EB) Nr. 800/1999 (OL L 102, 1999 4 17, p. 11) 36 straipsnio 1 dalyje, 44 straipsnio 1 dalyje ir 45 straipsnio 1 dalyje.


(1)  Laikantis Reglamento (EB) Nr. 1282/2006 III skyriaus 3 skirsnyje išdėstytų sąlygų, išmokų dydžiai, taikomi atitinkamiems produktams, kuriuos numatoma eksportuoti į Dominikos Respubliką pagal Sprendime 98/486/EB nurodytą 2008–2009 m. kvotą, turėtų būti tokie:

a)

produktams, kurių KN kodai yra 0402 10 11 9000 ir 0402 10 19 9000

0,00 EUR/100 kg

b)

produktams, kurių KN kodai yra 0402 21 11 9900, 0402 21 19 9900, 0402 21 91 9200 ir 0402 21 99 9200

0,00 EUR/100 kg

Nustatomos šios paskirties šalys:

L20

:

visos paskirties šalys, išskyrus:

a)

trečiąsias šalis: Andorą, Šventąjį Sostą (Vatikano Miesto Valstybę), Lichtenšteiną ir Jungtines Amerikos Valstijas;

b)

Bendrijos muitų teritorijai nepriklausančias ES valstybių narių teritorijas: Farerų salas, Grenlandiją, Helgolandą, Seutą, Meliją, Livinjo ir Campione d'Italia administracinius vienetus ir Kipro Respublikos teritorijos dalis, kurių Kipro Respublikos Vyriausybė faktiškai nekontroliuoja;

c)

Europos teritorijas, už kurių išorės santykius atsako kuri nors valstybė narė ir kurios nepriklauso Bendrijos muitų teritorijai: Gibraltarą.

d)

paskirties vietos, numatytos Komisijos reglamento (EB) Nr. 800/1999 (OL L 102, 1999 4 17, p. 11) 36 straipsnio 1 dalyje, 44 straipsnio 1 dalyje ir 45 straipsnio 1 dalyje.

L04

:

Albanija, Bosnija ir Hercegovina, Serbija, Kosovas (), Juodkalnija ir Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija.

L40

:

visos paskirties šalys, išskyrus

a)

trečiąsias šalis: L04, Andorą, Islandiją, Lichtenšteiną, Norvegiją, Šveicariją, Šventąjį Sostą (Vatikano Miesto Valstybę), Jungtines Amerikos Valstijas, Kroatiją, Turkiją, Australiją, Kanadą, Naująją Zelandiją ir Pietų Afriką;

b)

Bendrijos muitų teritorijai nepriklausančias ES valstybių narių teritorijas: Farerų salas, Grenlandiją, Helgolandą, Seutą, Meliją, Livinjo ir Campione d'Italia administracinius vienetus ir Kipro Respublikos teritorijos dalis, kurių Kipro Respublikos Vyriausybė faktiškai nekontroliuoja

c)

Europos teritorijas, už kurių išorės santykius atsako kuri nors valstybė narė ir kurios nepriklauso Bendrijos muitų teritorijai: Gibraltarą.

d)

paskirties vietos, numatytos Komisijos reglamento (EB) Nr. 800/1999 (OL L 102, 1999 4 17, p. 11) 36 straipsnio 1 dalyje, 44 straipsnio 1 dalyje ir 45 straipsnio 1 dalyje.

(2)  Kaip nustatyta 1999 m. birželio 10 d. Jungtinių Tautų Saugumo Tarybos rezoliucijoje Nr. 1244.


20.2.2009   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 49/7


KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 141/2009

2009 m. vasario 19 d.

kuriuo pagal Reglamentu (EB) Nr. 619/2008 numatytą nuolatinį konkursą nustatoma didžiausia eksporto grąžinamosios išmokos už sviestą suma

EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,

atsižvelgdama į 2007 m. spalio 22 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1234/2007, nustatantį bendrą žemės ūkio rinkų organizavimą ir konkrečias tam tikriems žemės ūkio produktams taikomas nuostatas (Bendras bendro žemės ūkio rinkų organizavimo reglamentas) (1), ypač į jo 164 straipsnio 2 dalį ir 4 straipsnį,

kadangi:

(1)

2008 m. birželio 27 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 619/2008, kuriuo skelbiamas nuolatinis eksporto grąžinamųjų išmokų už tam tikrus pieno produktus konkursas (2), nustatyta nuolatinio konkurso tvarka.

(2)

Remiantis 2007 m. gruodžio 10 d. Komisijos reglamento (EB) Nr. 1454/2007, nustatančio eksporto grąžinamųjų išmokų už tam tikrų žemės ūkio produktus nustatymo konkurso tvarkos įvedimo bendrąsias taisykles (3) 6 straipsniu ir išnagrinėjus pagal konkursą pateiktas paraiškas, reikėtų nustatyti didžiausią grąžinamosios išmokos sumą, skirtiną pagal iki 2009 m. vasario 17 d. pateiktas paraiškas.

(3)

Bendro žemės ūkio rinkų organizavimo vadybos komitetas nepateikė savo nuomonės per pirmininko nustatytą laikotarpį,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Remiantis Reglamentu (EB) Nr. 619/2004 paskelbtu nuolatiniu konkursu, pagal iki 2009 m. vasario 17 d. pateiktas paraiškas didžiausia eksporto grąžinamosios išmokos už minėto reglamento 1 straipsnio a ir b dalyse ir 2 straipsnyje minimus produktus ir paskirties vietas suma yra pateikta šio reglamento priede.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja 2009 m. vasario 20 d.

Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2009 m. vasario 19 d.

Komisijos vardu

Jean-Luc DEMARTY

Žemės ūkio ir kaimo plėtros generalinis direktorius


(1)  OL L 299, 2007 11 16, p. 1.

(2)  OL L 168, 2008 6 28, p. 20.

(3)  OL L 325, 2007 12 11, p. 69.


PRIEDAS

(EUR/100 kg)

Produktas

Grąžinamosios išmokos nomenklatūros kodas

Didžiausia eksporto grąžinamosios išmokos suma už Reglamento (EB) Nr. 619/2008 2 straipsnyje minimus produktus

Sviestas

ex ex 0405 10 19 9700

60,00

Lydytas sviestas

ex ex 0405 90 10 9000

73,00


20.2.2009   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 49/9


KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 142/2009

2009 m. vasario 19 d.

kuriuo pagal Reglamentu (EB) Nr. 619/2008 numatytą nuolatinį konkursą nustatoma didžiausia eksporto grąžinamosios išmokos už nugriebto pieno miltelius suma

EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,

atsižvelgdama į 2007 m. spalio 22 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1234/2007, nustatantį bendrą žemės ūkio rinkų organizavimą ir konkrečias tam tikriems žemės ūkio produktams taikomas nuostatas (Bendras bendro žemės ūkio rinkų organizavimo reglamentas) (1), ypač į jo 164 straipsnio 2 dalį ir 4 straipsnį,

kadangi:

(1)

2008 m. birželio 27 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 619/2008, kuriuo skelbiamas nuolatinis eksporto grąžinamųjų išmokų už tam tikrus pieno produktus konkursas (2), nustatyta nuolatinio konkurso tvarka.

(2)

Remiantis 2007 m. gruodžio 10 d. Komisijos reglamento (EB) Nr. 1454/2007, nustatančio eksporto grąžinamųjų išmokų už tam tikrų žemės ūkio produktus nustatymo konkurso tvarkos įvedimo bendrąsias taisykles (3), 6 straipsniu ir išnagrinėjus pagal konkursą pateiktas paraiškas, reikėtų nustatyti didžiausią grąžinamosios išmokos sumą, skirtiną pagal iki 2009 m. vasario 17 d. pateiktas paraiškas.

(3)

Bendro žemės ūkio rinkų organizavimo vadybos komitetas nepateikė savo nuomonės per pirmininko nustatytą laikotarpį,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Remiantis Reglamentu (EB) Nr. 619/2008 paskelbtu nuolatiniu konkursu, pagal iki 2009 m. vasario 17 d. pateiktas paraiškas didžiausia eksporto grąžinamosios išmokos už minėto reglamento 1 straipsnio c dalyje ir 2 straipsnyje minimus produktus ir paskirties vietas suma yra 21,98 EUR/100 kg.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja 2009 m. vasario 20 d.

Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje, 2009 m. vasario 19 d.

Komisijos vardu

Jean-Luc DEMARTY

Žemės ūkio ir kaimo plėtros generalinis direktorius


(1)  OL L 299, 2007 11 16, p. 1.

(2)  OL L 168, 2008 6 28, p. 20.

(3)  OL L 325, 2007 12 11, p. 69.


20.2.2009   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 49/10


KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 143/2009

2009 m. vasario 19 d.

kuriuo nustatomos tipinės kainos paukštienos ir kiaušinių sektoriams bei ovalbuminui ir iš dalies keičiamas Reglamentas (EB) Nr. 1484/95

EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,

atsižvelgdama į Europos Bendrijos steigimo sutartį,

atsižvelgdama į 2007 m. spalio 22 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1234/2007, nustatantį bendrą žemės ūkio rinkų organizavimą ir konkrečias tam tikriems žemės ūkio produktams taikomas nuostatas (Bendras bendro žemės ūkio rinkų organizavimo reglamentas) (1), ypač į jo 143 straipsnį,

atsižvelgdama į 1975 m. spalio 29 d. Tarybos Reglamentą (EEB) Nr. 2783/75 dėl bendros prekybos ovalbuminu ir laktalbuminu sistemos, ypač į jo 3 straipsnio 4 dalį,

kadangi:

(1)

Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1484/95 (2) buvo nustatytos išsamios papildomų importo muitų sistemos taikymo taisyklės ir papildomi importo muitai paukštienos ir kiaušinių sektoriams bei ovalbuminui.

(2)

Iš reguliarios duomenų, kuriais grindžiamas tipinių kainų nustatymas paukštienos ir kiaušinių sektoriams bei ovalbuminui, kontrolės matyti, kad kyla būtinybė iš dalies pakeisti tipines kai kurių produktų kainas, atsižvelgiant į kainų svyravimą, priklausomai nuo kilmės. Todėl reikėtų paskelbti tipines kainas.

(3)

Šį pakeitimą būtina taikyti kaip galima greičiau, atsižvelgiant į rinkos padėtį.

(4)

Šiame reglamente numatytos priemonės atitinka Bendro žemės ūkio rinkų organizavimo vadybos komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Reglamento (EB) Nr. 1484/95 I priedas keičiamas šio reglamento priedu.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje, 2009 m. vasario 19 d.

Komisijos vardu

Jean-Luc DEMARTY

Žemės ūkio ir kaimo plėtros generalinis direktorius


(1)  OL L 299, 2007 11 16, p. 1.

(2)  OL L 145, 1995 6 29, p. 47.


PRIEDAS

prie 2009 m. vasario 19 d. Komisijos reglamento, nustatančio tipines kainas paukštienos ir kiaušinių sektoriams bei ovalbuminui ir iš dalies keičiančio Reglamentą (EB) Nr. 1484/95

„I PRIEDAS

KN kodas

Prekių aprašymas

Tipinė kaina

(EUR/100 kg)

3 straipsnio 3 dalyje nurodytas užstatas

(EUR/100 kg)

Kilmė (1)

0207 12 10

Nupeštos ir išdarinėtos, be galvų ir kojų, bet su kaklais, širdimis, kepenimis ir skilviais, vadinamos „70 % viščiukais“ skerdenos

114,6

0

BR

116,4

0

AR

0207 12 90

Nupeštos ir išdarinėtos, be galvų ir kojų, taip pat be kaklų, širdžių, kepenų ir skilvių, vadinamos „65 % viščiukais“ bei turinčios kitą pavidalą skerdenos

129,4

0

BR

124,6

0

AR

0207 14 10

Mėsos gabalai ir valgomieji mėsos subproduktai, sušaldyti, be kaulų

213,4

26

BR

252,7

14

AR

282,7

5

CL

0207 14 50

Mėsos gabalai ir valgomieji mėsos subproduktai, sušaldyti, krūtinėlės ir jų dalys

192,0

6

BR

0207 14 60

Mėsos gabalai ir valgomieji mėsos subproduktai, sušaldyti, kojos ir jų dalys

125,5

5

BR

0207 25 10

Nupeštos ir išdarinėtos, be galvų ir kojų, bet su kaklais, širdimis, kepenimis ir skilviais, vadinamos „80 % kalakutais“

213,5

0

BR

0207 27 10

Mėsos gabalai ir valgomieji mėsos subproduktai, sušaldyti, be kaulų

194,6

31

BR

251,3

14

CL

0408 11 80

Kiaušinių tryniai

422,1

0

AR

0408 91 80

Kiaušiniai be lukštų, džiovinti

426,2

0

AR

1602 32 11

Nevirti gaidžių ar vištų pusgaminiai

234,8

16

BR

3502 11 90

Džiovinti ovalbuminai

602,4

0

AR


(1)  Šalių nomenklatūra yra nustatyta Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1833/2006 (OL L 354, 2006 12 14, p. 19). Kodas „ZZ“ atitinka „kitas šalis“.“


20.2.2009   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 49/12


KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 144/2009

2009 m. vasario 19 d.

kuriuo nustatomi grąžinamųjų išmokų už pieną ir pieno produktus, eksportuojamus kaip į Sutarties I priedą neįtrauktos prekės, dydžiai

EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,

atsižvelgdama į 2007 m. spalio 22 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1234/2007, nustatantį bendrą žemės ūkio rinkų organizavimą ir konkrečias tam tikriems žemės ūkio produktams taikomas nuostatas (Bendras bendro žemės ūkio rinkų organizavimo reglamentas) (1), ypač į jo 164 straipsnio 2 dalį,

kadangi:

(1)

Reglamento (EB) Nr. 1234/2007 162 straipsnio 1 dalies b punkte numatyta, kad produktų, nurodytų šio reglamento 1 straipsnio 1 dalies p punkte ir išvardytų I priedo XVI dalyje, pasaulinės rinkos kainų ir kainų Bendrijoje skirtumas gali būti padengiamas eksporto grąžinamosiomis išmokomis, jeigu šios prekės eksportuojamos šio reglamento XX priedo IV dalyje išvardytų prekių pavidalu.

(2)

2005 m. birželio 30 d. Komisijos reglamente (EB) Nr. 1043/2005, įgyvendinančiame Tarybos reglamentą (EB) Nr. 3448/93 dėl eksporto grąžinamųjų išmokų už tam tikrus žemės ūkio produktus, eksportuojamus kaip į Sutarties I priedą neįtrauktos prekės, skyrimo sistemos ir tokių grąžinamųjų išmokų sumos nustatymo kriterijų (2), nurodyti produktai, kuriems turi būti nustatytas grąžinamosios išmokos dydis, taikomas, jeigu produktai eksportuojami Reglamento (EB) Nr. 1234/2007 XX priedo IV dalyje išvardytų prekių pavidalu.

(3)

Pagal Reglamento (EB) Nr. 1043/2005 14 straipsnio antros pastraipos a punktą, grąžinamosios išmokos dydis 100 kilogramų kiekvieno atitinkamo pagrindinio produkto nustatomas tam pačiam laikotarpiui, kuris numatytas šių produktų grąžinamajai išmokai nustatyti, jei jie eksportuojami neperdirbti.

(4)

Per Urugvajaus raundą sudaryto Susitarimo dėl žemės ūkio 11 straipsnyje nustatyta, kad eksporto grąžinamosios išmokos už produktą, kurio yra prekėje, negali būti didesnės nei grąžinamosios išmokos už tą produktą, kai jis eksportuojamas be tolesnio perdirbimo.

(5)

Tačiau tam tikrų pieno produktų, eksportuojamų kaip į Sutarties I priedą neįtrauktos prekės, atveju, iš anksto nustačius didelius grąžinamųjų išmokų dydžius, kyla pavojus neįvykdyti su tokiomis išmokomis susijusių įsipareigojimų. Siekiant to išvengti, reikia imtis atitinkamų atsargumo priemonių, neužkertant kelio sudaryti ilgalaikes sutartis. Nustatant konkrečių grąžinamųjų išmokų už šiuos produktus dydžius tuomet, kai grąžinamosios išmokos nustatomos iš anksto, reikėtų sudaryti sąlygas šiems dviems tikslams įgyvendinti.

(6)

Reglamento (EB) Nr. 1043/2005 15 straipsnio 2 dalyje numatyta, kad nustatant grąžinamųjų išmokų dydį prireikus atsižvelgiama į gamybos grąžinamąją išmoką, pagalbą ar kitokias lygiaverčio poveikio priemones, pagal reglamentą dėl bendro žemės ūkio rinkų organizavimo taikomas visose valstybėse narėse pagrindiniams produktams, išvardytiems Reglamento (EB) Nr. 1043/2005 I priede, ar panašiems produktams.

(7)

Reglamento (EB) Nr. 1234/2007 100 straipsnio 1 dalyje numatyta pagalba, skiriama už Bendrijoje pagamintą nugriebtą pieną, perdirbtą į kazeiną, jeigu įvykdomos tam tikros tokiam pienui ir iš jo pagamintam kazeinui taikomos sąlygos.

(8)

2005 m. lapkričio 9 d. Komisijos reglamente (EB) Nr. 1898/2005, nustatančiame išsamias Tarybos reglamento (EB) Nr. 1255/1999 įgyvendinimo taisykles, taikomas grietinėlės, sviesto ir koncentruoto sviesto realizavimo priemonėms (3), nustatyta, kad įmonėms, gaminančioms tam tikrus produktus, sviestas ir grietinėlė turėtų būti tiekiami mažesnėmis kainomis.

(9)

Šiame reglamente numatytos priemonės atitinka Bendro žemės ūkio rinkų organizavimo vadybos komiteto nuomonę ,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Grąžinamųjų išmokų už pagrindinius produktus, išvardytus Reglamento (EB) Nr. 1043/2005 I priede ir Reglamento (EB) Nr. 1234/2007 I priedo XVI dalyje ir eksportuojamus Reglamento (EB) Nr. 1234/2007 XX priedo IV dalyje išvardytų prekių pavidalu, dydžiai yra nustatomi, kaip nurodyta šio reglamento priede.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja 2009 m. vasario 20 d.

Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje, 2009 m. vasario 19 d.

Komisijos vardu

Heinz ZOUREK

Įmonių ir pramonės generalinis direktorius


(1)  OL L 299, 2007 11 16, p. 1.

(2)  OL L 172, 2005 7 5, p. 24.

(3)  OL L 308, 2005 11 25, p. 1.


PRIEDAS

Nuo 2009 m. vasario 20 d. taikomi grąžinamųjų išmokų dydžiai už kai kuriuos pieno produktus, kurie eksportuojami kaip prekės, neįtrauktos į Sutarties I priedą (1)

(EUR/100 kg)

KN kodas

Aprašymas

Grąžinamųjų išmokų dydis

Grąžinamąsias išmokas nustatant iš anksto

Kita

ex 0402 10 19

Pieno milteliai, granulės ar kitokio pavidalo sausieji produktai, į kuriuos nepridėta cukraus ar kitokio saldiklio ir kurių riebumas ne didesnis kaip 1,5 % masės (PG 2):

 

 

a)

eksportuojant prekes, klasifikuojamas KN kodu 3501;

b)

eksportuojant kitas prekes.

19,00

19,00

ex 0402 21 19

Pieno milteliai, granulės ar kitokio pavidalo sausieji produktai, į kuriuos nepridėta cukraus ar kitokio saldiklio ir kurių riebumas ne didesnis kaip 26 % masės (PG 3):

 

 

a)

eksportuojant prekes, į kurių sudėtį įeina sviestas ar grietinėlė, parduodami sumažinta kaina ir kurie pagaminti pagal Reglamento (EB) Nr. 1898/2005 nuostatas ir savo pavidalu prilygsta PG 3 produktams;

31,50

31,50

b)

eksportuojant kitas prekes.

29,00

29,00

ex 0405 10

Sviestas, kurio riebalų kiekis sudaro 82 % masės (PG 6):

 

 

a)

eksportuojant prekes, į kurių sudėtį įeina sviestas arba grietinėlė, parduodami sumažinta kaina, ir kurie pagaminti pagal Reglamente (EB) Nr. 1898/2005 nustatytas sąlygas;

55,00

55,00

b)

KN kodu 2106 90 98 klasifikuojamų prekių, kurių pieno riebalų kiekis sudaro 40 % masės, eksportas;

56,28

56,28

c)

eksportuojant kitas prekes.

55,00

55,00


(1)  Šiame priede nustatyti tarifai netaikomi eksportui į:

a)

trečiąsias šalis: Andorą, Šventąjį Sostą (Vatikano miesto valstybę), Lichtenšteiną, Jungtines Amerikos Valstijas ir 1972 m. liepos 22 d. Europos Bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos susitarimo 2 protokolo I ir II lentelėse išvardytoms prekėms, eksportuojamoms į Šveicarijos Konfederaciją.

b)

ES valstybių narių teritorijas, nepriklausančias Bendrijos muitų teritorijai: Seutą, Melilją, Livinjo ir Campione d'Italia administracinius vienetus, Helgolandą, Grenlandiją, Farerų salas ir Kipro Respublikos teritorijos dalis, kurių Kipro Respublikos Vyriausybė faktiškai nekontroliuoja.

c)

Europos teritorijos, už kurių išorės santykius yra atsakinga valstybė narė ir kuri nepriklauso Bendrijos muitų teritorijai: Gibraltaras.

d)

paskirties vietos, numatytos Komisijos reglamento (EB) Nr. 800/1999 (OL L 102, 1999 4 17, p. 11) 36 straipsnio 1 dalyje, 44 straipsnio 1 dalyje ir 45 straipsnio 1 dalyje.


II Aktai, priimti remiantis EB ir (arba) Euratomo steigimo sutartimis, kurių skelbti neprivaloma

SPRENDIMAI

Taryba

20.2.2009   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 49/15


TARYBOS SPRENDIMAS

2009 m. vasario 19 d.

kuriuo pratęsiamas Sprendime 2002/148/EB, užbaigiančiame konsultacijas su Zimbabve, remiantis AKR ir EB partnerystės susitarimo 96 straipsniu, nurodytų priemonių taikymo laikotarpis

(2009/144/EB)

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį, ypač į jos 300 straipsnio 2 dalį,

atsižvelgdama į 2000 m. birželio 23 d. Kotonu (1) pasirašytą ir 2005 m. birželio 25 d. Liuksemburge (2) peržiūrėtą AKR ir EB partnerystės susitarimą,

atsižvelgdama į Taryboje susirinkusių valstybių narių vyriausybių atstovų vidaus susitarimą dėl priemonių, kurių turi būti imtasi, ir tvarkos, kurios turi būti laikomasi siekiant įgyvendinti AKR ir EB partnerystės susitarimą (3), ypač į jo 3 straipsnį,

atsižvelgdama į Komisijos pasiūlymą,

kadangi:

(1)

Tarybos sprendimu 2002/148/EB (4) konsultacijos su Zimbabve pagal AKR ir EB partnerystės susitarimo 96 straipsnio 2 dalies c punktą buvo užbaigtos ir buvo imtasi to sprendimo priede nustatytų atitinkamų priemonių.

(2)

Sprendimu 2008/158/EB (5) priemonių, nurodytų Sprendimo 2002/148/EB 2 straipsnyje, taikymas, kuris Sprendimo 2003/112/EB (6) 1 straipsniu buvo pratęstas iki 2004 m. vasario 20 d., Sprendimo 2004/157/EB (7) 1 straipsniu – iki 2005 m. vasario 20 d., Sprendimo 2005/139/EB (8) 1 straipsniu – iki 2006 m. vasario 20 d., Sprendimo 2006/114/EB (9) 1 straipsniu – iki 2007 m. vasario 20 d. ir Sprendimo 2007/127/EB (10) 1 straipsniu – iki 2008 m. vasario 18 d., buvo pratęstas dar 12 mėnesių iki 2009 m. vasario 20 d.

(3)

Zimbabvės Vyriausybė ir toliau pažeidinėja AKR ir EB partnerystės susitarimo 9 straipsnyje išdėstytas esmines nuostatas, o dabartinėmis sąlygomis Zimbabvėje neužtikrinama pagarba žmogaus teisėms, demokratijos bei teisinės valstybės principams.

(4)

Todėl šių priemonių taikymo laikotarpis turėtų būti pratęstas,

NUSPRENDĖ:

1 straipsnis

Sprendimo 2002/148/EB 2 straipsnyje nurodytų priemonių taikymas pratęsiamas iki 2010 m. vasario 20 d. Priemonės yra nuolat peržiūrimos.

Šio sprendimo priede pateiktas laiškas skiriamas Zimbabvės Prezidentui.

2 straipsnis

Šis sprendimas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.

Priimta Briuselyje, 2009 m. vasario 19 d.

Tarybos vardu

Pirmininkas

M. ŘÍMAN


(1)  OL L 317, 2000 12 15, p. 3.

(2)  OL L 209, 2005 8 11, p. 26.

(3)  OL L 317, 2000 12 15, p. 376.

(4)  OL L 50, 2002 2 21, p. 64.

(5)  OL L 51, 2008 2 26, p. 19.

(6)  OL L 46, 2003 2 20, p. 25.

(7)  OL L 50, 2004 2 20, p. 60.

(8)  OL L 48, 2005 2 19, p. 28.

(9)  OL L 48, 2006 2 18, p. 26.

(10)  OL L 53, 2007 2 22, p. 23.


PRIEDAS

Briuselis

Europos Sąjunga teikia didelę reikšmę AKR ir EB partnerystės susitarimo 9 straipsnio nuostatoms. Esminiai partnerystės susitarimo principai – pagarba žmogaus teisėms, demokratinėms institucijoms ir teisinės valstybės principams – yra mūsų santykių pagrindas.

2002 m. vasario 19 d. laišku Europos Sąjunga Jus informavo apie savo sprendimą užbaigti konsultacijas, surengtas pagal AKR ir EB partnerystės susitarimo 96 straipsnį, ir imtis tam tikrų „atitinkamų priemonių“, kaip numatyta to susitarimo 96 straipsnio 2 dalies c punkte.

2003 m. vasario 19 d., 2004 m. vasario 19 d., 2005 m. vasario 18 d., 2006 m. vasario 15 d., 2007 m. vasario 21 d. ir 2008 m. vasario 19 d. laiškais Europos Sąjunga Jus informavo apie savo sprendimus nepanaikinti „atitinkamų priemonių“ ir pratęsti jų taikymo laikotarpį atitinkamai iki 2004 m. vasario 20 d., 2005 m. vasario 20 d., 2006 m. vasario 20 d., 2007 m. vasario 20 d., 2008 m. vasario 20 d. ir 2009 m. vasario 20 d.

Europos Sąjunga palankiai vertina tai, kad Pietų Afrikos vystymosi bendrijai (SADC) padedant Zimbabvėje buvo pasiektas šalių susitarimas. Ji tikisi, kad nauja Vyriausybė pademonstruos ryžtą vykdyti reformas, taip pat pagarbą teisinės valstybės principams, žmogaus teisėms ir demokratizavimo procesui.

Vis dėlto praėjus 12 mėnesių nuo naujausių sprendimų dėl atitinkamų priemonių priėmimo Europos Sąjunga mano, kad penkiose 2002 m. vasario 18 d. Tarybos sprendime nurodytose srityse reikšmingos pažangos nepadaryta.

Atsižvelgdama į tai, Europos Sąjunga nemano, kad atitinkamos priemonės dar gali būti panaikintos, todėl ji nusprendė pratęsti jų taikymo laikotarpį iki 2010 m. vasario 20 d. belaukiant, kol vėl bus pradėtos konsultacijos.

Europos Sąjunga dar kartą pabrėžia, kad ji nebaudžia Zimbabvės gyventojų ir kad toliau prisidės prie humanitarinio pobūdžio veiksmų bei projektų, kuriais tiesiogiai remiami gyventojai, ypač socialiniame sektoriuje, taip pat demokratizacijos, pagarbos žmogaus teisėms ir teisinės valstybės principams srityse, kurioms šios priemonės neturi įtakos.

Europos Sąjunga nori pakartoti, kad atitinkamų priemonių taikymas pagal AKR ir EB partnerystės susitarimo 96 straipsnį nėra kliūtis politiniam dialogui, kuris numatytas to paties susitarimo 8 straipsnyje.

Atsižvelgdama į tai, Europos Sąjunga dar kartą nori pabrėžti, koks jai svarbus būsimas EB ir Zimbabvės bendradarbiavimas, ir patvirtinti pasiryžimą tęsti dialogą bei siekti tokios padėties artimiausiu metu, kad būtų galima vėl pradėti visapusiškai bendradarbiauti.

Pagarbiai,

Komisijos vardu

Tarybos vardu


Komisija

20.2.2009   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 49/18


KOMISIJOS SPRENDIMAS

2008 m. gruodžio 10 d.

dėl valstybės pagalbos C 15/06 (ex N 291/2000), kurią Prancūzija numato skirti Pilkington/Interpane grupėms

(pranešta dokumentu Nr. C(2008) 7799)

(Tekstas autentiškas tik prancūzų kalba)

(Tekstas svarbus EEE)

(2009/145/EB)

EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį, ypač į jos 88 straipsnio 2 dalies pirmąją pastraipą,

atsižvelgdama į Europos ekonominės erdvės susitarimą, ypač į jo 62 straipsnio 1 dalies a punktą,

atsižvelgdama į 1999 m. kovo 22 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 659/1999, nustatantį išsamias EB sutarties 93 straipsnio taikymo taisykles (1) (toliau – Procedūrinis reglamentas), ypač į jo 9 straipsnį,

pakvietusi suinteresuotąsias šalis pateikti pastabas pagal minėtus straipsnius (2) ir atsižvelgdama į šias pastabas,

kadangi:

1.   PROCEDŪRA

(1)

2000 m. gegužės 22 d. raštu, užregistruotu 2000 m. gegužės 25 d. (Nr. A/34298), Prancūzija pagal daugiasektorinės regioninės pagalbos dideliems investiciniams projektams programos (3) (toliau – 1998 m. programa) nuostatas pranešė apie pagalbą dviem Prancūzijoje registruotoms akcinėms bendrovėms, Pilkington France SAS ir Interpane Glass Coating France SAS, kurios kartu priklauso dviem tarptautinėms stiklo gamintojų grupėms, Interpane ir Pilkington. 2000 m. birželio 7 d. Komisija paprašė papildomos informacijos. Papildomą informaciją Prancūzija pateikė 2000 m. birželio 13 d. raštu, užregistruotu 2000 m. birželio 14 d. (Nr. A/34798), 2000 m. birželio 30 d. raštu, užregistruotu 2000 m. liepos 3 d. (Nr. A/35410), ir 2000 m. birželio 30 d. raštu, užregistruotu 2000 m. liepos 3 d. (Nr. A/35411).

(2)

2000 m. rugpjūčio 17 d. sprendime (4) (dokumento Nr. SG(2000) D/106264) (toliau – 2000 m. sprendimas) Komisija patvirtino pagalbos Pilkington/Interpane grupėms, apie kurią buvo pranešta pagal 1998 m. programos nuostatas, intensyvumą.

(3)

2002 m. spalio 17 d., 2003 m. rugpjūčio 18 d. ir 2004 m. rugpjūčio 31 d. Prancūzija, bendradarbiaudama su įmonėmis pagalbos gavėjomis, remdamasi 2000 m. sprendimu pateikė metines ataskaitas, skirtas teisingo sprendimų, priimtų pagal 1998 m. programą (6.4 punktas), taikymo ex-post kontrolei.

(4)

2005 m. sausio 13 d. raštu, užregistruotu tą pačią dieną (Nr. A/30447), ir 2005 m. birželio 13 d. raštu, užregistruotu 2005 m. birželio 14 d. (Nr. A/34734), Prancūzijos valdžios institucijos pranešė Komisijai, kad pranešime, kuriuo remiantis priimtas 2000 m. sprendimas, pateikta informacija yra neteisinga, visų pirma kalbant apie sumos, susijusios su atleidimu nuo verslo mokesčio, apskaičiavimą, ir paprašė Komisiją iš dalies pakeisti 2000 m. sprendimą.

(5)

2006 m. kovo 6 d. raštu (Nr. D/57979) Komisija, taikydama Procedūrinio reglamento 9 straipsnio nuostatas, paprašė Prancūzijos valdžios institucijas pateikti pastabų dėl jos ketinimo panaikinti 2000 m. sprendimą. Prancūzijos valdžios institucijos savo pastabas pateikė 2006 m. kovo 16 d. elektroniniu laišku, užregistruotu 2006 m. kovo 17 d. (Nr. A/32057).

(6)

2006 m. balandžio 26 d. raštu Komisija pranešė Prancūzijai apie savo sprendimą pradėti EB sutarties 88 straipsnio 2 dalyje nustatytą procedūrą dėl minėtos pagalbos, kad galėtų panaikinti 2000 m. rugpjūčio 17 d. sprendimą ir priimti naują sprendimą. Komisijos sprendimas pradėti procedūrą paskelbtas Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje  (5). Komisija paprašė suinteresuotąsias šalis pateikti savo pastabas dėl nagrinėjamos pagalbos.

(7)

Prancūzija savo komentarus pateikė 2006 m. birželio 2 d. elektroniniu laišku.

(8)

Šiuo klausimu Komisija negavo suinteresuotųjų šalių pastabų.

(9)

2007 m. rugsėjo 12 d. raštu (Nr. D/53668) Komisija paprašė papildomos informacijos. Prancūzija iš dalies atsakė 2007 m. gruodžio 21 d. raštu (Nr. A/40607), o savo atsakymą papildė 2008 m. gegužės 30 d. elektroniniu laišku (Nr. A/10204).

(10)

2008 m. rugsėjo 16 ir 19 d. elektroniniais laiškais (Nr. A/19328 ir Nr. A/19263) Prancūzija pateikė naujos informacijos, kurią papildė 2008 m. spalio 24 d. elektroniniu laišku (Nr. A/22746).

2.   PAGALBOS APRAŠYMAS

2.1.   Pagalbos gavėjai

(11)

Toliau pateiktas 2000 m. padėtį atitinkantis pagalbos gavėjų aprašymas.

2.1.1.   Susijusios bendrovės

(12)

2000 m. pranešimu Prancūzija informavo Komisiją apie savo ketinimą skirti regioninę investicinę pagalbą dviem Prancūzijoje registruotoms akcinėms bendrovėms (pagal Prancūzijos įstatymus – „sociétés par actions simplifiées“), kurios abi priklauso dviem stiklo gamintojų grupėms, Interpane ir Pilkington, ir kurių verslo pavadinimai atitinkamai yra Pilkington Glass France SAS ir Interpane Glass Coating France SAS (toliau – PGF/IGCF).

(13)

Bendrų įmonių nuosavybė tarp pagrindinių įmonių padalyta nevienodai (žr. 1 schemą):

51 % PGF nuosavybės priklauso Pilkington ir 49 % – Interpane grupei,

51 % IGCF nuosavybės priklauso Interpane ir 49 % – Pilkington grupei.

1   schema

Bendrovių teisinė struktūra

Image

(14)

Abi naujosios bendrovės, kurioms skiriama valstybės pagalba, yra bendros gamybos įmonės. Jos negalės rinkoje veikti savarankiškai. Jų veikla bus skirta tik aprūpinti pagrindines bendroves neapdorotu ir pirmąkart apdorotu flotaciniu plokščiuoju stiklu, skirtu naudoti arba vėliau parduoti rinkoje.

2.1.2.   Bendrų įmonių įsteigimas

(15)

Apie bendrų įmonių įsteigimą pranešta 2000 m. balandžio 7 d. raštu pagal EB sutarties 81 straipsnio nuostatas (6) siekiant, kad remiantis EB sutarties 81 straipsnio 3 dalies nuostatomis būtų suteikta atskiroji išimtis.

(16)

Pranešančiosios šalys pabrėžė, kad pritaria tam, jog nagrinėjant pranešimą būtų siunčiamas administracinis patvirtinimo raštas.

(17)

2000 m. birželio 29 d. Komisija kiekvienai pranešančiajai šaliai pateikė du administracinius raštus, kuriais šalims pranešama, kad:

susitarimuose yra konkurenciją ribojančių nuostatų, o tai draudžiama pagal EB sutarties 81 straipsnio 1 dalį;

Konkurencijos generalinis direktoratas mano, jog pranešančiosios šalys pateikė pakankamai įrodymų, reikalingų prieiti prie išvados, kad įvykdytos visos EB sutarties 81 straipsnio 3 dalies taikymo sąlygos;

todėl Konkurencijos generalinis direktoratas mano, jog nereikia užbaigti procedūros prašant, kad Komisija priimtų sprendimą dėl išimties suteikimo remiantis EB sutarties 81 straipsnio 3 dalies nuostatomis pagal senuoju Reglamentu Nr. 17 (7) nustatytą procedūrą.

(18)

Šie administraciniai patvirtinimo raštai nusiųsti išnagrinėjus ekonominę padėtį, kurią galima apibendrinti taip:

pranešta apie dviejų bendrų kooperatinio pobūdžio įmonių įsteigimą;

susitarimai, apie kuriuos pranešta, susiję su:

a)

bendrų įmonių gaminamais pirminiais arba tarpiniais produktais, kuriuos steigėjai perdirba į galutinius produktus arba parduoda per savo platinimo tinklus;

b)

bendrų įmonių atliekamu išskirtiniu steigėjų aprūpinimu; šis susitarimas neatsiejamas nuo bendrų įmonių įsteigimo, nes jo negalima atskirti nuo bendrų įmonių nesukeliant pavojaus steigimui;

kyla pagrįstas įtarimas, kad bendroms įmonėms taikytinos EB sutarties 81 straipsnio 1 dalies nuostatos, nes:

a)

bendrosios įmonės gali keistis konfidencialia informacija;

b)

dviejų pagrindinių konkurentų bendradarbiavimas galėtų tapti šalių veiklos koordinavimo itin koncentruotoje padengtojo stiklo rinkoje priežastimi.

Konkurencijos generalinis direktoratas išnagrinėjo susitarimus, atsižvelgdamas į EB sutarties 81 straipsnio 3 dalies nuostatas, ir padarė išvadą, kad EB sutarties 81 straipsnio 3 dalies taikymo sąlygos įvykdytos po to, kai šalys patvirtino, kad panaikino susitarimo 2 sąlygą dėl išskirtinio tiekimo. Šioje sąlygoje, kurios papildomas pobūdis buvo abejotinas, numatyta, kad Pilkington ir Interpane grupės, atsižvelgdamos į savo poreikius, bet kuriuo metu gali apsirūpinti produktais iš abiejų bendrų įmonių įvairių gamyklų.

2.1.3.   Partneriai

(19)

Įmonės pagalbos gavėjos kartu priklauso dviem tarptautinėms stiklo gamintojų grupėms, Interpane ir Pilkington.

(20)

Bendrovę Interpane 1971 m. įsteigė Georgas Hesselbachas, kuris šiuo metu yra Interpane grupės pagrindinis savininkas ir valdybos pirmininkas. Šiuo metu grupė veiklą vykdo visame pasaulyje statybai skirto stiklo ir susijusiose srityse (langų gamyba Vokietijoje ir Jungtinėse Valstijose, įrangos stiklo pramonei gamyba Vokietijoje).

(21)

Europoje grupės veikla (1999 m. veikė 15 bendrovių) nukreipta į statybai skirto stiklo apdirbimą, perdirbimą ir naudojimą. Nuo 1998 m. Interpane, įsigijusi dvi stiklo perdirbimo bendroves (Hoerdt mieste Elzase ir Mitry-Mory mieste Paryžiaus regione), veikia Prancūzijoje. Europos pavaldžiąsias bendroves valdo kontroliuojančioji bendrovė Interpane Glas Industrie AG, įsikūrusi 37697 Lauenförde, Vokietijoje. 88 % šios kontroliuojančiosios bendrovės turto priklauso Hesselbachų šeimai, o 12 % – Vokietijos valstybiniam bankui Nord/LB.

(22)

Ši kontroliuojančioji bendrovė kartu su Nyderlandų kontroliuojančiąja bendrove Interpane NV per kontroliuojančiąją bendrovę Interpane Glass Manufacturing BV turi Interpane grupės akcijų bendrose įmonėse, kurioms numatoma skirti pagalbą. Bendrovės Interpane NV ir Interpane Glass Manufacturing BV įsteigtos būtent šiuo tikslu. Jos yra išskirtinai Hesselbachų šeimos arba šios šeimos ir Nord/LB banko bendra nuosavybė.

(23)

Pilkington grupė yra viena iš pasaulinių stiklo sektoriaus lyderių. Jos veikla apima visas šio sektoriaus pramonines sritis: statybos pramonei (49 % veiklos) ir automobilių pramonei (44 % veiklos) skirto stiklo gamybą, apdirbimą ir perdirbimą, ir specialaus stiklo gamybą. Grupės registruotoji būstinė yra Didžiojoje Britanijoje. Grupei priklauso 24 pavaldžiosios gamybos bendrovės visame pasaulyje (Europoje, Šiaurės ir Pietų Amerikoje, Azijoje ir Ramiojo vandenyno šalyse).

(24)

Grupės akcijas bendrose įmonėse, įkurtose Freyming-Merlebach mieste, valdo Nyderlandų kontroliuojančioji bendrovė Pilkington BV.

1   lentelė

Apyvarta

NB: Interpane grupės apyvarta Vokietijos markėmis perskaičiuota Prancūzijos frankais pagal 1999 m. kursą (1 DM = 3,35 FF). Pilkington grupės apyvarta svarais sterlingų perskaičiuota Prancūzijos frankais pagal 2000 m. sausio mėn. kursą (1 GB = 10,60 FF).

Mln. EUR

Interpane grupė

 

Pasaulyje/Europoje (8)

Prancūzijoje (9)

1996

107

0

1997

114

0

1998

118

0


Pilkington grupė

 

Pasaulyje

Europoje

Prancūzijoje

1996/1997

4 380

2 730

69,5

1997/1998

4 830

2 500

75,0

1998/1999

5 000

2 410

73,0

2   lentelė

Grupių personalas

Mln. EUR

Interpane grupė

 

Pasaulyje

Europoje (10)

Prancūzijoje (11)

1996

nėra duomenų

703

0

1997

nėra duomenų

721

0

1998

1 748

732

65


Pilkington grupė

 

Pasaulyje

Europoje

Prancūzijoje

1996/1997

39 100

24 200

537

1997/1998

37 800

23 500

524

1998/1999

32 300

20 500

497

2.2.   Investicinis projektas

(25)

Bendros įmonės yra įsikūrusios Freyming-Merlebach miesto užimtumo zonoje, kuri 2000–2006 m. laikotarpiu buvo remtina (12) pagal EB sutarties 87 straipsnio 3 dalies c punkto nuostatas ir kurioje valstybės investicinės pagalbos intensyvumas gali siekti 15 % bendrojo subsidijos ekvivalento (BSE).

(26)

Pagal Prancūzijos pateiktą informaciją, investicinis projektas skirtas dviem bendroms įmonėms, turinčioms atskirus gamybos įrenginius. Tačiau investicinis projektas yra visiškai integruotas ir bendras: plokščiojo stiklo gamykla nuo pat pradžių buvo skirta iš dalies aprūpinti prijungtą stiklo perdirbimo gamyklą, o ši savo veiklą gali vykdyti tik todėl, kad jos flotacinio stiklo tiekėjas yra greta. Pagal tą pačią informaciją, projekto integracija įgyvendinama tame pačiame pastate sutelkiant flotavimo, sluoksniavimo ir padengimo linijas. Todėl Prancūzija mano, kad Lotaringijos vietovėje sutelktas investicinis projektas yra „materiali investicija siekiant sukurti naują įstaigą“ pagal 1998 m. programos 7.2 punktą. Yra dvi pagalbos gavėjos, bet valstybės pagalba skiriama tik vienam bendram investiciniam projektui.

(27)

Gamybą buvo numatyta pradėti pirmojo 2001 m. pusmečio pabaigoje. Gaminti visu tempu buvo numatyta po penkerių veiklos metų, t. y. 2006–2007 m. Plokščiojo stiklo gamyba turėjo sudaryti 147 000 t per pirmuosius visus 2001–2002 m., o nuo 2006 m. – laipsniškai pasiekti 260 000 t tinkamų eksploatuoti produktų per metus dirbant visu tempu.

(28)

Projektas skirtas pastatyti integruotą plokščiojo stiklo gamyklą, apimančią neapdirbto stiklo (angl. float) gamybos, pjaustymo, apdirbimo (apdirbimas padengiant) ir stiklo perdirbimo sluoksniuojant veiklą.

2   schema

Image

(29)

2005 m. sausio 13 d. raštu Prancūzijos valdžios institucijos pranešė Komisijai, kad projektas buvo iš dalies pakeistas. Nuo šiol nominali reikalavimus atitinkančių išlaidų vertė siekia 158,5 mln. EUR. Sukurta 176 tiesioginės ir 150 netiesioginių darbo vietų (taip pat žr. 5.2 punktą).

2.3.   Pagalbos priemonės

(30)

Numatomą valstybės pagalbą sudaro keletas priemonių, kurios priklauso nuo įvairių patvirtintų pagalbos schemų arba yra individuali ad hoc pagalba:

kompensacija už teritorijos planavimą pramoniniams projektams įgyvendinti (KTP),

Europos regioninės plėtros fondas (ERPF),

ad hoc pagalba žemei pirkti (nuolaida pardavimo kainai),

ad hoc pagalba nekilnojamajam turtui įrengti,

atleidimas nuo verslo mokesčio,

lengvatinė Société Financière suteikta paskola naudingų iškasenų regiono industrializacijai skatinti (SOFIREM).

(31)

KTP schema patvirtinta 2000 m. birželio 28 d. Komisijos sprendimu (Nr. 782/1999). SOFIREM paskolos schema patvirtinta 1989 m. birželio 15 d. Komisijos sprendimu (NN 2/89), iš dalies pakeistu priėmus būtinąsias priemones, kad tokia priemonė atitiktų 1998 m. nacionalinės regioninės pagalbos teikimo gaires (13).

(32)

Penkerius metus nuo verslo mokesčio atleidžiama remiantis Bendrojo mokesčių kodekso (BMK) 1464B ir 1465 straipsniais, 1993 m. gruodžio 16 d. nutarimu, 1980 m. lapkričio 24 d. nutarimu ir dekretais Nr. 86/225, 80/921 bei 80/922.

(33)

Šiuo metu bendra nominali pagalbos suma siekia 17 106 280 EUR (taip pat žr. 5.2 punktą).

3.   PROCEDŪROS PRADŽIA

3.1.   Prancūzijos valdžios institucijų perduota nauja informacija

(34)

2005 m. sausio 13 d. raštu Prancūzijos valdžios institucijos pranešė Komisijai, kad projektas buvo iš dalies pakeistas ir kad Prancūzija netiksliai įvertino pagalbos, susijusios su atleidimu nuo verslo mokesčio, sumą.

(35)

Todėl bendra reikalavimus atitinkančių išlaidų suma nominalia verte turėtų siekti 158,5 mln. EUR (2000 m. sprendime – 164,7 mln. EUR). Reikalavimus atitinkančių išlaidų grynoji dabartinė vertė turėtų siekti 149,97 mln. EUR. Projektas užbaigtas 2005 m. kovo mėn., o investicijos buvo visiškai įgyvendintos. 2005 m. kovo mėn. buvo sukurta 176 tiesioginės darbo vietos ir 150 netiesioginių darbo vietų (2000 m. sprendime – atitinkamai 245 ir 260).

(36)

2005 m. sausio 13 d. raštu Prancūzijos valdžios institucijos patikslino, kad suma, susijusi su atleidimu nuo verslo mokesčio, iš pradžių buvo netiksliai įvertinta. Dabar ji siekia 6,28 mln. EUR, iš kurių 2,14 mln. EUR Prancūzijos valstybė jau pervedė (įeina į 17,89 mln. EUR jau pervestos valstybės pagalbos sumą). Ši suma atitinka pagalbos sumą neatskaičiavus mokesčių, todėl tai yra bendrasis subsidijos ekvivalentas (BSE).

(37)

4,14 mln. EUR sumos, susijusios su atleidimo nuo verslo mokesčio, likutis įeina į 5,19 mln. EUR sumą, kurią Prancūzijos valstybė dar turi pervesti projektui įgyvendinti; tai yra paskutinė pagalbos dalis, kuriai reikalingas išankstinis Komisijos leidimas pagal 1998 m. programos 6.2 punktą ir 2000 m. sprendimą, kuriame numatyta, kad paskutinė didelė pagalbos dalis (pvz., 25 %) gali būti pervedama tik tuomet, kai Prancūzijos valdžios institucijos patikrina, kad įmonės investicinį projektą įgyvendino pagal Komisijos sprendimą.

(38)

Prancūzija paaiškino, kad skirtumą, palyginti su suma, apie kurią buvo pranešta 2000 m., galima paaiškinti tuo, kad padidėjo pirminis atleidimo nuo verslo mokesčio įvertinimas.

(39)

Galiausiai bendra pagalbos suma nominalia verte sudarytų 23,09 mln. EUR (14,65 mln. EUR grynąja dabartine verte). Todėl pagalbos intensyvumas Pilkington/Interpane projektui sudarytų 14,65/149,97 = 9,77 % grynojo subsidijos ekvivalento (GSE). Prancūzijos manymu, toks pagalbos intensyvumas yra mažesnis už perskaičiuotą didžiausią leidžiamą intensyvumą (9,82 % remiantis 1998 m. programa) atsižvelgiant į projekto parametrų pokytį.

3.2.   Priežastys, dėl kurių pradėta procedūra

(40)

Dėl naujos Prancūzijos valdžios institucijų pateiktos informacijos reikia nustatyti naują didžiausią leistiną pagalbos intensyvumą (14). Todėl Komisija mano, kad pagalbos intensyvumo klausimas gali turėti lemiamos reikšmės sprendimui ir kad nepakanka corrigendum būdu dėl spausdinimo klaidų iš dalies pakeisti 2000 m. sprendimą. Iš tikrųjų 2000 m. sprendimas pagrįstas Prancūzijos valdžios institucijų pateikta neteisinga informacija.

(41)

Todėl Komisija yra priversta panaikinti 2000 m. sprendimą pagal Procedūrinio reglamento 9 straipsnį, kuriame nurodyta, kad „Komisija gali panaikinti […] sprendimą po to, kai suteikia suinteresuotajai valstybei narei galimybę pateikti savo pastabas, jeigu sprendimas buvo priimtas remiantis tyrimo proceso metu pateikta klaidinga informacija, nulėmusia sprendimą. Prieš panaikindama vieną sprendimą ir priimdama naują, Komisija pradeda formalaus tyrimo procedūrą pagal 4 straipsnio 4 dalį.“

(42)

2006 m. kovo 16 d. rašte Prancūzijos valdžios institucijos teigė, kad detalės, į kurias reikia atsižvelgti pramoniniu ir pagalbos lygmeniu, iš esmės nekeičia 2000 m. sprendimo esmės ir kad naujas sprendimas šioje byloje neturės didelio poveikio jos eigai. Tame pačiame rašte Prancūzijos valdžios institucijos pranešė, kad pritaria procedūrai, nustatytai Procedūrinio reglamento 9 straipsnyje, pagal kurią Komisija turi atšaukti pradinį ir priimti naują sprendimą, keičiantį 2000 m. sprendimą, kuriame būtų atsižvelgiama į pataisytą informaciją, jai perduotą pradėjus EB sutarties 88 straipsnio 2 dalyje nustatytą oficialią procedūrą.

4.   SUINTERESUOTŲJŲ ŠALIŲ KOMENTARAI

(43)

Šiuo klausimu Komisija negavo suinteresuotųjų šalių pastabų.

5.   PRANCŪZIJOS KOMENTARAI

5.1.   2006 m. birželio 2 d. laiškas

(44)

2006 m. birželio 2 d. elektroniniu laišku Prancūzija pateikė komentarus dėl sprendimo pradėti procedūrą.

(45)

Prancūzija paaiškino, kad Komisijai buvo pranešta apie pramoninio projekto pakeitimus, padarytus atsižvelgiant į rinkos sąlygų pokyčius, ir pirminio pagalbos vertinimo pakeitimus. Su pramoniniu projektu ir pagalbos vertinimu susiję duomenys buvo patikslinti Prancūzijos 2005 m. sausio 13 d. laiške. Prancūzija pabrėžia, kad visi šie pakeitimai vis dėlto nekeičia 2000 m. sprendimo esmės ir kad abiem įmonėms skirta pagalba neviršija 1998 m. programoje nustatyto didžiausio leistino intensyvumo.

(46)

Rengiant 2000 m. sprendimo taikymo kontrolės ataskaitas Prancūzijos valdžios institucijoms teko peržiūrėti visą informaciją, kuria buvo pagrįstas tas sprendimas. Per šią peržiūrą Prancūzijos valdžios institucijos nustatė, kad dvi su pagalba susijusios detalės iš dalies keitė pirminę Komisijai perduotą informaciją:

turėjo būti iš naujo apskaičiuota suma, susijusi su atleidimu nuo verslo mokesčio,

be to, turėjo būti persvarstytas grynojo subsidijos ekvivalento (GSE) apskaičiavimo metodas, kad būtų atsižvelgta į realų investicijų paskirstymą (žemės sklypams, pastatams ir įrangai) ir mokesčių poveikį visoms pagalbos priemonėms, nes tai nebuvo atlikta pranešimo metu.

(47)

Šių dviejų pakeitimų nesieja joks ypatingas ryšys. Tačiau kai jie nagrinėjami bendrai, dėl jų iš karto kinta pagalbos nominalioji suma ir jos GSE.

(48)

2000 m., kai buvo parengti pagalbos projektui dokumentai, atleidimo nuo verslo mokesčio schema buvo taikoma apmokestinimo pagrindui, kurį sudaro materialiojo turto (žemės sklypai, statiniai, įrengimas, techninė įranga, baldai ir t. t.) nuomos vertė ir darbo užmokesčiui išmokėtos sumos dalis. Nuo 2003 m. verslo mokesčio reforma panaikino atlyginimų įtraukimą į šio mokesčio pagrindą. Nuo tų metų verslo mokestis pagrįstas tik materialiuoju turtu.

(49)

Prancūzija paaiškino, kad atleidimas nuo verslo mokesčio iš pradžių buvo faktinė klaida, padaryta apskaičiuojant įvairias prielaidas, susijusias su pramoninio projekto įgyvendinimo tvarkaraščiu. Pirminis vertinimas nebuvo pataisytas iki 2005 m. todėl, kad į įmonės finansinės operacijos įgyvendinimą ir lydimųjų dokumentų valdymą buvo įtrauktos įvairios tarnybos ir todėl, kad šis atleidimas nuo mokesčio įvairiu metu turėjo skirtingą poveikį. Po atliktų patikrinimų Prancūzijos valdžios institucijoms teko Komisijai pranešti apie 2005 m. pirminio įvertinimo perskaičiavimą.

5.2.   Vėliau pateikta informacija

(50)

2007 m. rugsėjo 12 d. raštu Komisija paprašė papildomos informacijos, norėdama išsiaiškinti projekto ir skirtos pagalbos apskaičiavimo detales. Po daugybės prašymų pratęsti prašomos informacijos pateikimo terminą Prancūzija dalinį atsakymą pateikė 2007 m. gruodžio 21 d. raštu. Šiame rašte Prancūzija patvirtino, kad 2005 m. kovo mėn. užbaigtas projektas tikrai yra toks projektas, koks iš pradžių buvo numatytas pranešime.

(51)

Dar kelis kartus pratęsus terminą trūkstama informacija buvo pateikta 2008 m. gegužės 30 d. elektroniniu laišku. Kita papildoma informacija buvo pateikta 2008 m. rugsėjo 16 ir 19 d. bei spalio 24 d. elektroniniais laiškais. Ši informacija apskaičiuota pagal galutinius projekto duomenis, susijusius su investicijomis ir sukurtomis darbo vietomis. Su darbo vietų kūrimu susijusi pagalba po 2006 m. perskaičiuota atsižvelgiant į mažesnį negu buvo numatyta sukurtų darbo vietų skaičių.

(52)

Atsižvelgiant į visus šiuos naujus duomenis skirtos pagalbos lygis yra mažesnis, negu buvo numatyta 2000 ir 2005 m. Reikalavimus atitinkančios projekto išlaidos siekia 158,5 mln. EUR (150,165 mln. EUR grynosios dabartinės vertės). Bendra skirtos pagalbos suma yra 17 106 280 EUR (grynoji dabartinė vertė – 12 985 610 EUR) ir atitinka 8,65 % GSE pagalbos intensyvumą.

(53)

Paskutinės pagalbos dalies suma (nominalia verte), kuri turėtų būti pervesta tik gavus Komisijos leidimą (15), siekia 4 276 570 EUR. Vis dėlto Prancūzija pranešė Komisijai, kad 4/5 šios sumos jau buvo išmokėta ir kad likutis sudaro 727 389 EUR (nominalia verte). Taigi Prancūzija pripažino, kad greičiau išmokėjo paskutinę, 25 % sudarančią pagalbos dalį, bet tokia padėtis susidarė dėl klaidingo sumos, susijusios su atleidimu nuo verslo mokesčio, apskaičiavimo. Prancūzijos valdžios institucijos patvirtino, kad niekada neketino apeiti Komisijos prerogatyvų.

(54)

Atsižvelgiant į pakeitimus (mažiau, negu numatyta, sukurtų darbo vietų) kai kuri numatyta pagalba turėjo būti sumažinta. Pilkington grupė 2007 m. rugsėjo mėn. turėjo grąžinti 146 430 EUR perviršį, gautą kaip kompensaciją teritorijų planavimui (KTP). Persvarstyta skirta pagalba toliau nurodytoms trims priemonėms nuo šiol yra tokia: 993 968 EUR kompensacija teritorijų planavimui (iš kurių liko išmokėti 34 561 EUR), 1 532 765 EUR Lotaringijos industrializacijos fondui (LIF) (16) (su KTP susijusi pagalba, kurios liko išmokėti 399 851 EUR) ir 694 426 EUR Naudingųjų iškasenų industrializacijos fondui (NIIF) (17) (pagalbos nekilnojamajam turtui įrengti dalis, kurios liko išmokėti 64 304 EUR). Prie bendros 498 716 EUR sumos, kurią liko išmokėti, reikia pridėti 228 673 EUR sudarančią Generalinės tarybos pagalbą, o tai sudaro 727 389 EUR sumą, apskaičiuotą laukiant Komisijos sprendimo leisti išmokėti paskutinę pagalbos dalį.

(55)

Prancūzija paaiškino, kad per 2001–2005 m. laikotarpį vienintelė bendrovė PGF, kurios įmonė yra įsikūrusi Seingbouse savivaldybėje, pasinaudojo atleidimu nuo verslo mokesčio (bendrovė IGCF per atitinkamą laikotarpį tokiu atleidimu nepasinaudojo).

(56)

Pagalba, kurią bendrovė PGF gavo kaip atleidimą nuo mokesčio, nustatytą Bendrojo mokesčių kodekso 1465 straipsnyje, yra lygi realiai bendrovės sumokėto įnašo ir įnašo, kurį ji būtų sumokėjusi, jei nebūtų pasinaudojusi atleidimu, skirtumui, jei šios sumos skaičiuojamos kaip grynosios sumos, prireikus taikant viršutinę ribą atsižvelgiant į pridėtinę vertę (18). Ši suma siekia 986 170 EUR (atleidimas nuo verslo mokesčio, skirtas bendrovės PGF įmonei Seingbouse savivaldybėje 2001–2005 m. laikotarpiui).

(57)

Prancūzijos valdžios institucijos teigė, kad 2005 m. padarytą klaidą dėl tuo metu pervertintos sumos gali paaiškinti tik tuo, kad dvi valstybės tarnybos blogai suprato informacijos, kurią reikia pateikti metinėje ataskaitoje, pobūdį, ir dėl to, kad, atrodo, buvo supainiotas su viršutine riba susijęs mokesčių sumažinimas (bendra priemonė) ir atleidimas nuo mokesčio (pagalbos priemonė).

(58)

Prancūzija perskaičiavo GSE visai pagalbai ir kiekvienai pagalbos daliai, atsižvelgdama į galiojančią diskonto normą, t. y. 5,70 %. Kiekviena pagalbos dalis (išskyrus pagalbą žemės sklypui, kuri nėra apmokestinta) buvo paskirstyta pastatams (19,24 %) ir įrangai (78,82 %). Toks paskirstymas pagrįstas realiomis investicijomis, o pranešimo apie pagalbą metu tokie skaičiavimai buvo atlikti pagal įprastą pagalbos pagrindo paskirstymo pobūdį (5 % žemės sklypui, 50 % pastatams, 45 % įrangai). Galiausiai bendra metinė pagalbos dalis apskaičiuojama kiekvienai pagalbos daliai, atsižvelgiant į amortizacijos laikotarpį (20 metų pastatams ir 7 metai įrangai). Tokio skaičiavimo rezultatai pateikiami šioje lentelėje:

3   lentelė

Pagalbos priemonė

Pagalbos suma

(EUR, nominalia verte)

Pagalbos suma

(EUR, GSE)

KTP (ir LIF)

2 526 740

 

1 623 160

 

Europos regioninės plėtros fondas (ERPF)

2 667 570

 

1 761 250

 

Pagalba žemės sklypui pirkti

2 816 000

 

2 816 000

 

Nekilnojamojo turto įrengimas

7 974 690

 

6 100 300

 

iš kurio Regiono taryba

 

2 988 100

 

1 983 190

iš kurio Generalinė taryba

 

1 753 160

 

1 126 820

iš kurio apygarda

 

2 539 000

 

2 539 000

iš kurio valstybė (NIIF)

 

694 430

 

451 290

Atleidimas nuo verslo mokesčio

986 170

 

593 730

 

SOFIREM grupė

135 110

 

91 170

 

Iš viso

17 106 280

12 985 610

Pagalbos intensyvumas

10,79 %

8,65 %

6.   PAGALBOS VERTINIMAS

6.1.   Preliminarios pastabos

(59)

2000 m. rugpjūčio 17 d. Komisija patvirtino tokį pagalbos intensyvumą Pilkington/Interpane grupei, apie kurį Prancūzija pranešė 2000 m. gegužės 22 d. Vėliau Prancūzija pranešė Komisijai, kad pirminiame pranešime buvo pateikta neteisinga informacija ir, kadangi ta informacija yra esminis sprendimą lemiantis veiksnys, Komisija 2006 m. balandžio 26 d. nusprendė pradėti EB sutarties 88 straipsnio 2 dalyje nustatytą procedūrą dėl šios pagalbos, siekdama atšaukti 2000 m. sprendimą ir priimti naują sprendimą.

(60)

2000 m. sprendime pateikiamas išsamus pranešimo vertinimas. 2000 m. sprendimo vertinimas pakartojamas šiame sprendime, išskyrus detales, kurios turi būti pataisytos atsižvelgiant į Prancūzijos 2005 m. sausio 13 d. pateiktą informaciją, dėl kurios buvo priimtas 2006 m. balandžio 26 d. sprendimas pradėti procedūrą, ir vėliau Komisijai pateiktą informaciją.

6.1.1.   Taikomos gairės

(61)

Prancūzija apie pagalbą PGF/IGCF bendrovėms pranešė 2000 m. gegužės 22 d. raštu, užregistruotu 2000 m. gegužės 25 d. 2007–2013 m. nacionalinių regioninės pagalbos teikimo gairių (19) 58 išnašoje numatyta, kad „investicijų projektai, apie kuriuos reikia pranešti atskirai, bus vertinami pagal pranešimo metu galiojusias taisykles“. Todėl Komisija mano, kad šis projektas patenka į 1998 m. programos taikymo sritį ir turi būti nagrinėjamas atsižvelgiant į minėtą programą.

6.1.2.   Vertintini faktai

(62)

Šiame vertinime atsižvelgiama į tokius faktus ir padėtį, kokie jie buvo pranešimo metu, t. y. 2000 m. gegužės 22 d.

(63)

Komisija turi priimti sprendimą, remdamasi būsimos perspektyvos ir rinkos dalių ex-ante vertinimu. Pagalbos intensyvumas vėliau nėra pritaikomas, jei po kelerių metų – ex-post – iš skaičių matyti, kad rinka, pavyzdžiui, kito kitaip, negu buvo numatyta iš pradžių. Nors šiuo atveju Komisija turi priimti sprendimą praėjus aštuoneriems metams nuo pirminio pranešimo dienos, nepaisant to, savo vertinimą ji turi pagrįsti tais faktais ir padėtimi, kurie buvo pranešimo dieną.

(64)

Apskaičiuodama didžiausią pagalbos intensyvumą Komisija vis dėlto atsižvelgs į Prancūzijos pateiktą naują informaciją. Prancūzija sumažino skiriamą pagalbą, atsižvelgdama į realų investicijomis sukurtų darbo vietų skaičių (persvarstytas ir sumažintas, palyginti su pranešimo duomenimis) ir ištaisyti sumos, susijusios su atleidimo nuo verslo mokesčio, apie kurią pranešta 2000 m., skaičiavimo klaidą.

6.2.   Bendrų įmonių steigimas, įvertintas atsižvelgiant į EB sutarties 81 straipsnio 3 dalį

(65)

Pirmiausia reikėtų priminti, kad jei 87 ir 88 straipsniuose nustatyta procedūra Komisijai, o tam tikromis sąlygomis – ir Tarybai palieka galimybę savo nuožiūra priimti sprendimą dėl valstybės pagalbos schemos suderinamumo su bendrosios rinkos reikalavimais, iš bendrųjų Sutarties principų aišku, kad šios procedūros rezultatas niekada negali prieštarauti specialiosioms sutarties nuostatoms (20).

(66)

Teisingumo Teismas taip pat nusprendė, kad pagalbos aspektai, kurie pažeistų kitas negu 87 ir 88 straipsniuose nustatytas ypatingas Sutarties nuostatas, šiuo klausimu gali būti taip neatskiriamai susiję su pagalbos objektu, kad gali būti neįmanoma juos vertinti atskirai (21).

(67)

Toks Komisijos įsipareigojimas laikytis nuoseklumo taikant 87 ir 88 straipsnius ir kitas Sutarties nuostatas būtinas visų pirma atsižvelgiant į prielaidą, kad tomis kitomis nuostatomis, kaip šiuo atveju, taip pat siekiama neiškreiptos konkurencijos bendrojoje rinkoje tikslo. Iš tikrųjų priimdama sprendimą dėl pagalbos suderinamumo su bendrąja rinka Komisija privalo žinoti tam tikrų ekonominės veiklos vykdytojų poveikio konkurencijai bendrojoje rinkoje keliamą pavojų.

(68)

Vis dėlto procedūra, nustatyta Sutarties 81 ir tolesniuose straipsniuose, ir procedūra, nustatyta 87 ir tolesniuose straipsniuose, yra nepriklausomos procedūros, kurioms taikomos specialiosios taisyklės.

(69)

Todėl priimdama sprendimą dėl valstybės pagalbos suderinamumo su bendrąja rinka Komisija neprivalo laukti lygiagrečios procedūros, pradėtos pagal minėtą Reglamentą Nr. 17, pabaigos, jei, remdamasi savo įgaliojimais ir išnagrinėjusi ekonominę padėtį, įsitikino, kad pagalbos gavėjo padėtis neprieštarauja Sutarties 81 ir 82 straipsniams.

(70)

Atsižvelgdama į 3.1.2 punkte išdėstytus faktus ir minėtą Teisingumo Teismo praktiką Komisija mano, kad nėra kliūčių patvirtinti numatytą pagalbą PGF/IGCF bendrovėms.

6.3.   Pagalbos buvimas pagal EB sutarties 87 straipsnio 1 dalį

(71)

Aptariamą pagalbą skyrė valstybė narė iš valstybinių išteklių pagal EB sutarties 87 straipsnio 1 dalies nuostatas (žr. šio sprendimo 2.3 punktą). Pagalba PGF/IGCF bendrovėms suteikia pranašumą, be kurio šios įmonės būtų turėjusios vienos patirti visas investavimo išlaidas. Daug neapdoroto stiklo transportuojama už šalies ribų, vadinasi, neapdoroto stiklo rinkoje vyksta tarptautinė prekyba. Todėl šioms įmonėms suteiktas finansinis pranašumas gali iškraipyti konkurenciją ir paveikti prekybą tarp valstybių narių. Taigi savo vertinime Komisija mano, kad priemonė, apie kurią pranešta, yra valstybės pagalba pagal EB sutarties 87 straipsnio 1 dalį.

6.4.   Pareiga pranešti

(72)

Kadangi taikomos visos trys 1998 m. programos 2.1(i) punkte nustatytos sąlygos, apie pagalbos projektą turi būti pranešta, o didžiausias skiriamos pagalbos intensyvumas turi būti apskaičiuojamas remiantis 1998 m. programa. Be to, apie ad hoc pagalbą Komisijai turi būti pranešta remiantis Sutarties 88 straipsnio 3 dalimi.

6.5.   Kai kurių pagalbos priemonių teisinis pagrindas

(73)

Viena dalis pagalbos skiriama kaip regioninės investicinės pagalbos schema, patvirtinta Komisijos ir galiojanti pranešimo apie pagalbą dieną (žr. šio sprendimo 2.3 punktą), o kita dalis – kaip ad hoc pagalba.

(74)

Dėl ERPF skirtos pagalbos, 1999 m. birželio 21 d. Tarybos reglamento (EB) Nr. 1260/1999, nustatančio bendrąsias nuostatas dėl struktūrinių fondų (22), 25 straipsnyje nustatyta, kad iš struktūrinių fondų galima finansuoti su dideliais ekonominiais projektais, kurių kaina yra didesnė nei 50 mln. EUR, susijusias išlaidas. ERPF gali papildyti nacionalines priemones, pavyzdžiui, KTP ar pagalbą įmonės nekilnojamajam turtui, kai tai numatyta atitinkamo regiono bendruosiuose programavimo dokumentuose. Freyming-Merlebach zona yra Prancūzijos pagalbos žemėlapio 2 tikslo („Vietovių, kurios susiduria su struktūriniais sunkumais, ekonominei bei socialinei pertvarkai“) srityje, kurią Europos Komisija patvirtino 2000 m. sausio 16 d.

(75)

Ad hoc pagalbos žemės sklypui ir nekilnojamajam turtui pirkti galimybe gali pasinaudoti teritoriniai subjektai, įsikūrę zonoje, kurioje pagal įstatymą gali būti teikiama regioninė pagalba.

(76)

2000 m. birželio 30 d. raštu (Nr. A/35411) Prancūzijos valdžios institucijos pateikė sumos, susijusios su atleidimu nuo verslo mokesčio, apskaičiavimo detales, įrodančias, kad šiuo konkrečiu atveju investicijų kaina ir sukurtų nuolatinių darbo vietų kaina buvo sumos, susijusios su atleidimu nuo verslo mokesčio, apskaičiavimo pagrindas. Tačiau nuo 2003 m. verslo mokesčio reforma panaikintas reikalavimas atsižvelgti į atlyginimus šio mokesčio bazėje. Nuo tos dienos verslo mokestis grindžiamas tik materialiais ištekliais. Todėl ši pagalba gali būti laikoma investicine pagalba pagal 1998 m. nacionalinės regioninės pagalbos teikimo gaires.

(77)

Ad hoc pagalbos skyrimas įmonei priklauso nuo jos įsipareigojimo mažiausiai penkerius metus toje zonoje išlaikyti darbo vietas ir investavimą, kuriam skirta pagalba.

(78)

Šiame sprendime Komisijos tyrimas susiaurinamas iki pagalbos intensyvumo (8,65 %), apie kurį pranešta pagal 1998 m. programos kriterijus, suderinamumo tyrimo.

6.6.   Vertinimas pagal 1998 m. programą

(79)

Didžiausias intensyvumas, leidžiamas pagal 1998 m. programą įgyvendinamiems projektams, turi būti nustatytas pagal didžiausią intensyvumo procentą, taikomą regioninei pagalbai atitinkamoje remtinoje zonoje pranešimo apie pagalbą dieną.

(80)

Komisija mano, kad naujos detalės nepaneigia jos 2000 m. sprendime pateikto bendrojo rinkos ir jos raidos vertinimo.

(81)

Komisija primena, kad nė viena nagrinėjamame projekte dalyvaujanti įmonė pranešimo apie projektą dieną neužėmė didelės rinkos dalies, kaip tai apibrėžta 1998 m. programos 3.6 punkte.

6.6.1.   Produktas ir nagrinėjama rinka

(82)

Flotacinis stiklas (angl. float glass) gali būti naudojamas pastatų ir transporto priemonių langams gaminti. Pranešime nurodyta gamykla pritaikyta gaminti stiklą statybos pramonei. 2000 m. sprendime pateiktu produkto ir rinkos apibūdinimu nebuvo suabejota, jis nebuvo pakeistas ir nebuvo nagrinėjamas 2006 m. balandžio 26 d. sprendime pradėti procedūrą. Todėl toliau pateikiamas vertinimas pakartojamas iš 2000 m. sprendimo.

(83)

Neapdorotas plokščiasis stiklas gaunamas lydant jį tolydinio liejimo būdu ant alavinio pagrindo ir veikiant azotui (šį metodą, vadinamą float glass, septintajame dešimtmetyje sukūrė Pilkington grupė).

(84)

Padengtasis stiklas yra bazinis stiklas, kurio paviršius apdorojamas arba padengiamas (vakuuminiu būdu taikant elektromagnetinį metodą) (23), siekiant išvengti atspindžių ar užtikrinti šiluminę izoliaciją. Taip galima gauti termiškai prisitaikantį stiklą (žemo energijos išskyrimo laipsnio stiklą – tai Interpane grupės Iplus prekės ženklas) arba reguliuojamo saulės pralaidumo stiklą (saulės spindulius atspindintis stiklas – tai Interpane grupės Ipasol prekės ženklas). Numatyta pagaminti 90 % žemo energijos išskyrimo laipsnio stiklo ir 10 % saulės spindulius atspindinčio stiklo, kurio storis 4,6 mm arba 8 mm.

(85)

Sluoksniuotasis stiklas yra apsauginis stiklas, sudarytas iš mažiausiai dviejų stiklo lakštų, tarp kurių dedami PVB plėvelės (polivinilbutiralio) arba dervos sluoksniai (24).

(86)

Neapdorotas flotacinis stiklas ir pirmą kartą apdorotas padengtasis stiklas kartu klasifikuojami Kombinuotojoje nomenklatūroje tokiais kodais:

KN 7005: Flotacinis stiklas ir stiklas šlifuotu arba poliruotu paviršiumi, lakštai, padengti absorbciniu, atspindinčiu arba neatspindinčiu sluoksniu ar be tokio sluoksnio, bet kitu būdu neapdoroti,

NACE 26.1.A: Plokščiojo stiklo gamyba.

(87)

Neapdorotas flotacinis stiklas naudojamas statybos arba automobilių gamybos pramonėje. Pasak Europos plokščiojo stiklo gamintojų organizacijos (GEPVP, pranc. Groupement Européen des Producteurs de Verre Plat), 80 % Europoje pagaminto plokščiojo stiklo yra skirta statybos pramonei. Investuotojai Freyming-Merlebach vietovėje gamins tik statybos pramonei skirtą stiklą. Tokios gamybos ypatybė – gamyklą galima naudoti nedidelėms užsakymų partijoms, atitinkančioms užsakymo pobūdį (kiekį, storį ir kitas stiklo savybes), gaminti.

(88)

Po pirmojo neapdoroto plokščiojo stiklo apdorojimo gauti produktai yra tarpiniai produktai, naudojami beskeveldriam stiklui gaminti (KN kodas 7007 – jie gaminami iš grūdintojo stiklo arba sluoksniuotojo stiklo) ir daugiasieniam izoliaciniam stiklui gaminti (KN kodas 7008 – jie pagaminti iš dviejų ar daugiau stiklo plokščių, atskirtų vakuuminiu ar dujų sluoksniu, kuris užtikrina izoliacines lango savybes). Izoliacinis stiklas daugiausia gaminamas iš padengtojo stiklo.

(89)

Be to, Lotaringijos gamykloje įmonės gamins statybos pramonei skirtą sluoksniuotąjį stiklą. Šis produktas statistiškai klasifikuojamas kategorijoje KN 7007 29 00 – Sluoksniuotasis beskeveldris stiklas – Kitas. Kitos šiai statistinei kategorijai priklausančios sluoksniuotojo stiklo rūšys naudojamos automobilių pramonėje. Beje, šioje pramonės srityje sunaudojama daugiausia Europoje pagaminto sluoksniuotojo stiklo (priekinių stiklų gamyba).

(90)

Plokščiasis stiklas gali būti naudojamas pastatų ir transporto priemonių langams gaminti. Komisija pabrėžia, kad atsižvelgiant į investuotojų pageidavimus Freyming-Merlebach gamykla yra pritaikyta statybos pramonei skirtam stiklui gaminti, nes ji gali patenkinti didėjantį pastatų statybai skirto stiklo poreikį. Be to, šiuo metu tai vienintelė Interpane grupės specializacija. Ši grupė neturi galimybių iš neapdoroto stiklo gaminti stiklus automobiliams, be to, ji neturi prekybinių ryšių su šios pramonės srities gamintojais. Padengtasis stiklas, kuris bus gaminamas naujojoje gamykloje, išsiskirs savybėmis, tinkamomis tik statybos pramonei (25). Be to, sluoksniuotasis stiklas bus skirtas beskeveldriam stiklui statybos pramonei gaminti. Todėl pasirinkimas Freyming-Merlebach gamykloje gaminti statybos pramonei skirtą stiklą investuotojams atrodo galutinis.

(91)

Atsižvelgdama į ankstesnes pastabas ir siekdama palyginti rinkos pokyčius Komisija mano, kad reikia atskirti flotacinio stiklo (angl. raw float glass) ir tarpinių produktų, pavyzdžiui, sluoksniuotojo stiklo (angl. laminated glass) arba padengtojo stiklo (angl. coated glass), kurie vėliau perdirbami galutiniam pritaikymui architektūroje arba statyboje (angl. architectural or building glass), rinkos pokyčius. Toks atskyrimas suderinamas su Komisijos rinkos tyrimu, susijusiu su minėtais susitarimais dėl dviejų bendrų įmonių įsteigimo, kuriame atskiriama flotacinio stiklo (angl. raw float glass) rinka ir įvairių stiklo rūšių naudojimas (įskaitant sluoksniuotąjį ir padengtąjį stiklą (angl. laminated and coated glasses) galutiniam pritaikymui architektūroje arba statyboje (angl. architectural or building glass).

(92)

Geografinė rinka iš esmės apima EEE arba atitinkamai bet kurią didelę EEE teritorijos dalį, jei joje konkurencijos sąlygos pastebimai skiriasi nuo likusioje EEE dalyje vyraujančių sąlygų.

(93)

Šiuo atveju tyrimo metu nepaaiškėjo jokių detalių, rodančių, kad nagrinėjama geografinė rinka skiriasi nuo EEE teritorijos. Todėl nagrinėjamą geografinę rinką reikėtų laikyti EEE.

(94)

Komisija nenorėtų pritarti pranešime pateiktiems duomenims apie aukštą gamybos pajėgumų panaudojimo lygį. Šiuos duomenis pateikė stiklo pramonė (GEPVP) (26), ir jie atitinka „naudingą gamybos pajėgumą“, kaip jis suprantamas pramonės srityje (angl. saleable capacities) (27). Toks skaičiavimo būdas, žinoma, gali būti suprantamas profesiniu požiūriu, bet dėl tokio apskaičiavimo pajėgumų panaudojimo duomenys tampa sunkiai palyginami su kitų pramonės sektorių duomenimis.

(95)

Todėl Komisija 2000 m. sprendime savo tyrimą pagrindė vartojimo raida.

(96)

Pranešime pateikiami duomenys apie flotacinio stiklo (KN 7005) vartojimo apimties raidą 1993–1998 m. laikotarpiu.

(97)

Iš rezultatų matyti kainų lygio nuosmukis (28). Toks nuosmukis, vertinamas kartu su 4,89 % augimo rodikliu, išreikštu kiekiu, verčia daryti išvadą, kad vidutinis gamybos apimties augimas yra mažesnis už vidutinį metinį 5,78 % augimą visame pramonės sektoriuje EEE mastu, o tai reiškia, kad susiduriame su rinkos nuosmukiu pagal 1998 m. programos nuostatas.

(98)

Tačiau Komisija mano, kaip buvo nurodyta pirmiau, kad turi būti nustatytas skirtumas tarp flotacinio stiklo (angl. raw float glass) rinkos pokyčių ir įvairių tarpinių produktų, pavyzdžiui, sluoksniuotojo (angl. laminated glass) ir padengtojo (angl. coated glass) stiklo, skirto vėlesniam apdirbimui ir galutiniam pritaikymui architektūroje arba statyboje (angl. architectural or building glass), rinkos pokyčių.

(99)

Komisija visų pirma pabrėžia, kad izoliacinio stiklo (angl. sealed units, KN 7008) (29) kaina gerokai pakilo per 1993–1998 m. laikotarpį. Toks kainos padidėjimas aiškinamas tuo, kad buvo įdiegtos naujos Europos izoliacinių medžiagų naudojimo statyboje taisyklės, ir pramonės tendencijomis ilgą laiką naudoti izoliacinius produktus ir medžiagas.

(100)

Be to, Komisija nustatė, kad didėjantis vidutinis izoliacinių produktų (įskaitant statyboms skirtą izoliacinį stiklą) vartojimas itin padidės dėl griežtesnio CO2 emisijų tikrinimo priėmus 1997 m. Jungtinių Tautų Bendrosios klimato kaitos konvencijos Kioto protokolą. Gyvenamųjų pastatų ir statybos sektoriuje šilumos izoliacija yra veiksminga energijos taupymo technologija, todėl ja prisidedama prie CO2 išmetimo mažinimo. Naujų izoliavimo tipų (ISO 10456) ir šilumos praradimo (ISO 832) standartų įgyvendinimas bus susijęs su didesniu šilumos praradimu, todėl atsiras didesnis poreikis taupyti energiją.

(101)

Todėl, taip pat atsižvelgiant į Komisijos sprendime dėl Rockwool įmonės atvejo (30) atliktą tyrimą, iš didelės augimo tendencijos, kurią rodo tarpiniai stiklo produktai, skirti vėlesniam apdorojimui ir galutiniam naudojimui architektūroje arba statyboje, galima daryti išvadą, kad ši rinka nepatiria nuosmukio (31).

(102)

Galiausiai skirtingai vertinami pokyčiai, susiję su i) flotaciniu stiklu (angl. raw float glass) ir ii) tarpiniais stiklo produktais, skirtais vėlesniam apdorojimui ir galutiniam naudojimui architektūroje arba statyboje (pavyzdžiui, sluoksniuotuoju stiklu arba padengtuoju stiklu): i) atveju Komisija mano, kad rinka patiria nuosmukį daugiasektorinės programos požiūriu; ii) atveju rinka nepatiria nuosmukio.

(103)

Kai įgyvendinant projektą padidėja gamybos pajėgumas sektoriuje, kuriame yra struktūrinis gamybos pajėgumų perteklius arba rinkos nuosmukis, ir projektas gali sustiprinti didelę rinkos dalį (32), paprastai atitinkamam regionui leidžiamos didžiausios pagalbos sumos skyrimas gali sukelti neleistiną konkurencijos iškraipymą. Tokiems atvejams 1998 m. programoje nustatyta taikyti 0,50 dydžio korekcinį koeficientą.

(104)

Šiuo atveju Komisija nustatė, kad flotacinio stiklo rinka patiria nuosmukį. Nė vienas iš šių dviejų bendrų įmonių steigėjų šioje rinkoje neturi 40 % ar didesnės rinkos dalies.

6.6.2.   Didžiausios leistinos pagalbos nustatymas

(105)

Remdamasi 1998 m. programos nuostatomis Komisija pagal formulę, kurioje atsižvelgiama į įvairius veiksnius, nustatė didžiausią leistiną pagalbos, apie kurią pranešta, intensyvumą. Pirmiausia nustatomas didžiausias leistinas pagalbos didelėms įmonėms atitinkamoje remtinoje zonoje intensyvumas (didžiausias regioninis intensyvumas) atsižvelgiant į leistiną regioninės pagalbos schemą, galiojančią pranešimo dieną. Tuomet, siekiant apskaičiuoti didžiausią leistiną aptariamo pagalbos projekto intensyvumą, gautam procentiniam dydžiui taikomi įvairūs korekciniai koeficientai atsižvelgiant į tris specialius vertinimo kriterijus: konkurencijos būklę, kapitalo bei darbo santykį ir regioninį poveikį.

(106)

Pagal taikomą 2000–2006 m. Prancūzijos regioninės pagalbos žemėlapį Freyming-Merlebach zona yra remtina zona pagal EB sutarties 87 straipsnio 3 dalies c punktą, kurioje valstybės pagalbos investicijoms intensyvumas gali siekti 15 % GSE.

(107)

Konkurencijos būklės koeficientas (1998 m. programos 3.2–3.6 punktai), nustatytas 2000 m. sprendime, nebuvo užginčytas, jis nebuvo pakeistas ir nebuvo nagrinėjamas 2006 m. balandžio 26 d. sprendime pradėti procedūrą. Toliau pateiktas vertinimas pakartojamas iš 2000 m. sprendimo.

(108)

Konkurencijos koeficientas reiškia, kad reikia atlikti analizę, kuria siekiama nustatyti, ar projektas, apie kurį buvo pranešta, bus įgyvendinamas sektoriuje ar sektoriaus dalyje, kuriuose yra struktūrinis gamybos pajėgumų perteklius.

(109)

Pagal 1998 m. programos nuostatas (3.3 punktą) galimas struktūrinis pajėgumų perteklius įvertinamas lyginant vidutinio visos gamybos pramonės ir atitinkamos sektoriaus dalies gamybos pajėgumų panaudojimo lygių skirtumą. Jeigu nepakanka duomenų apie gamybos pajėgumų panaudojimą, Komisija atsižvelgia į tai, ar investuojama į rinką, kurioje yra nuosmukis. Todėl ji palygina atitinkamos prekės (prekių) vartojimo raidą su visos gamybos pramonės augimo tempu EEE.

(110)

Kaip pirmiau nurodyta, Komisija susidūrė su patikimų duomenų trūkumu atitinkamame sektoriuje. Todėl šiame sektoriuje neįmanoma apskaičiuoti pajėgumų panaudojimo ar vartojimo raidos.

(111)

Remiantis rinkos raidos analize, investicijų daliai, skirtai flotacinio stiklo (angl. raw float glass, KN 7005) gamybai, turi būti taikomas koeficientas 0,75. Investicijų daliai, susijusiai su statybai skirtu sluoksniuotuoju arba padengtuoju stiklu (angl. laminated or coated building glass), priskiriamu KN 7007 ir 7008 kategorijoms, turėtų būti taikomas konkurencijos koeficientas 1.

(112)

1998 m. programoje nenumatyta padėtis, kai du ar daugiau konkurencijos koeficientų galėtų būti taikomi tai pačiai investicijai, kurios kiekvieno atitinkamo produkto rinkos raida buvo įvertinta skirtingai. Kadangi šiuo konkrečiu atveju vieno iš dviejų koeficientų taikymas visai investicijų sumai būtų ne tik neproporcingas, bet ir neteisingas, Komisija mano, kad konkurencijos koeficientas turėtų būti subalansuotas taip, kad būtų matyti kiekvieno atitinkamo produkto rinkos raida.

(113)

Atsižvelgiant į tai, kad projektas – tai viena visiškai integruota gamykla, būtų nenatūralu nustatyti svertinį koeficientą, apskaičiuotą pagal santykinę investicijų vertę, palyginti su kiekvienu atitinkamu produktu. Todėl Komisija pritaikė svertinį koeficientą (40/60), pagrįstą pagalbos gavėjo atitinkamais gamybos pajėgumais rinkoje.

(114)

Todėl T koeficientas yra 0,85 (33), t. y. atitinka konkurencijos koeficientą abiejose rinkose (1 ir 0,75).

(115)

Dėl naujos Prancūzijos valdžios institucijų pateiktos informacijos reikalingas naujas kapitalo ir darbo santykio koeficientas: reikalavimus atitinkančios investicijos suma yra 158,5 mln. EUR. Prancūzija nurodė, kad per nustatytą laiką sukurtos 176 tiesioginės darbo vietos. Todėl kapitalo ir darbo santykis yra 900. Šis santykis patenka tarp 701 ir 1 000, todėl I koeficientas turėtų būti 0,7, o ne iš pradžių nustatytasis 0,8 (1998 m. programos 3.10 (2) punktas).

(116)

Dėl naujos Prancūzijos valdžios institucijų pateiktos informacijos reikalingas naujas netiesioginių/tiesioginių darbo vietų koeficientas. Prancūzija nurodė, kad sukurta 150 netiesioginių darbo vietų, o tai sudaro 85 % tiesioginių darbo vietų. Šis procentinis dydis patenka tarp 50 ir 100 %, todėl M koeficientas turėtų būti 1,1, o ne iš pradžių nustatytasis 1,2 (1998 m. programos 3.10 (3) punktas).

(117)

Atsižvelgiant į pirmiau nurodytas detales persvarstytas didžiausias leistinos pagalbos intensyvumas šiuo konkrečiu atveju yra: R × T × I × M = 15 % × 0,85 × 0,7 × 1,1 = 9,82 % (o 2000 m. sprendime jis buvo 12,24 %).

6.7.   Išvados dėl skirtos pagalbos suderinamumo

(118)

Atsižvelgiant į visus naujus duomenis, suteiktos pagalbos lygis yra mažesnis už 2000 m. nustatytą lygį. Reikalavimus atitinkančios projekto išlaidos yra 158,5 mln. EUR (150,165 mln. EUR grynąja dabartine verte).

(119)

Remdamosi 1998 m. nacionalinės regioninės pagalbos teikimo gairių I priede nurodytu metodu, Prancūzijos valdžios institucijos pabrėžia, kad GSE sudaro 12 985 610 EUR nominaliai 17 106 280 EUR sumos pagalbai.

(120)

Prancūzijos valdžios institucijų teigimu, pagalbos PGF/IGCF projektui intensyvumas sudarytų 8,65 % GSE (12 985 610/150 165 000), o tai yra mažiau už perskaičiuotą didžiausią leistiną intensyvumą atsižvelgiant į projekto parametrų pokyčius (9,82 % GSE).

(121)

8,65 % GSE sudarantis pagalbos, apie kurią pranešta ir kurį Prancūzija siūlo suteikti PGF/IGCF bendrovėms, intensyvumas atitinka sąlygas, leidžiančias jį laikyti suderinamu su 1998 m. programa.

(122)

Atsižvelgiant į tai, kad investicinis projektas jau įgyvendintas, nėra pagrindo taikyti ex-post kontrolės sąlygų, nustatytų 1998 m. programos 6 punkte. Todėl Prancūzijai galima leisti PGF/IGCF bendrovėms išmokėti paskutinės pagalbos dalies likutį, t. y. 727 389 EUR (nominalia verte),

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

2000 m. rugpjūčio 17 d. byloje Nr. 291/2000 priimtas sprendimas panaikinamas.

2 straipsnis

Valstybės pagalba, kurios intensyvumas yra 8,65 % GSE ir kurią Prancūzija ketina skirti PGF/IGCF bendrovėms, yra suderinama su bendrąja rinka pagal EB sutarties 87 straipsnio 3 dalies c punktą.

Todėl šią pagalbą leidžiama skirti.

Prancūzijai leidžiama PGF/IGCF bendrovėms išmokėti pagalbos likutį, t. y. 727 389 EUR (nominalia verte).

3 straipsnis

Šis sprendimas skirtas Prancūzijai.

Priimta Briuselyje, 2008 m. gruodžio 10 d.

Komisijos vardu

Neelie KROES

Komisijos narė


(1)  OL L 83, 1999 3 27, p. 1.

(2)  OL C 196, 2006 8 19, p. 3.

(3)  OL C 107, 1998 4 7, p. 7.

(4)  OL C 293, 2000 10 14, p. 7.

(5)  OL C 196, 2006 8 19, p. 3.

(6)  Remiantis Tarybos reglamento Nr. 17 4 straipsniu (OL 13, 1962 2 21, p. 204/62).

(7)  Pirmasis reglamentas, įgyvendinantis EB sutarties 81 ir 82 straipsnius (buvusius 85 ir 86 straipsnius).

(8)  Interpane Glas Industrie AG kontroliuojančioji bendrovė.

(9)  Nuo 1998 m. Prancūzijos izoliacinio stiklo sektoriuje veikia dvi Interpane grupės pavaldžiosios bendrovės: Interpane Hoerdt SA (67) ir Interpane Ile-de-France Mitry-Mory mieste (77). 1999 m. šiose pavaldžiosiose bendrovėse dirbo 97 darbuotojai.

(10)  Interpane Glas Industrie AG kontroliuojančioji bendrovė.

(11)  Nuo 1998 m. Prancūzijos izoliacinio stiklo sektoriuje veikia dvi Interpane grupės pavaldžiosios bendrovės: Interpane Hoerdt SA (67) ir Interpane Ile-de-France Mitry-Mory mieste (77). 1999 m. šiose pavaldžiosiose bendrovėse dirbo 97 darbuotojai.

(12)  2000 m. kovo 15 d. EB Komisijos sprendimas, kuriuo nustatomas Prancūzijos regioninės pagalbos žemėlapis 2000–2006 m. laikotarpiui (N 45/2000).

(13)  OL C 74, 1998 3 10, p. 9.

(14)  Apskaičiuotą remiantis 1998 m. programos 3.10 punktu.

(15)  Pagal 1998 m. programos 6 punktą.

(16)  LIF (pranc. FIL: Fonds d’Industrialisation de la Lorraine).

(17)  NIIF (pranc. FIBM: Fonds d’Industrialisation des Bassins Miniers).

(18)  Bendrajame mokesčių kodekse nustatyta verslo mokesčio viršutinė riba atsižvelgiant į pridėtinę vertę. Ši nuostata yra bendra ir negali būti laikoma valstybės pagalba (BMK 1.647Be straipsnis).

(19)  OL C 54, 2006 3 4, p. 13.

(20)  Byla Komisija prieš Italiją, 73/79 Rink. p. 1533, 11 punktas.

(21)  Byla Iannelli ir Volpi prieš Meroni, 74/76 Rink. p. 557.

(22)  OL L 161, 1999 6 26, p. 1.

(23)  Taikomas metodas vadinamas magnetrono metodu: juo neapdorotas stiklas apdorojamas atskiroje gamybos linijoje. Yra pirolizės (purškimo) apdorojimo būdas, kuris leidžia stiklą apdoroti tiesiogiai float linijoje.

(24)  Visi apibrėžimai paimti iš leidinio „L’industrie du verre“, Secrétariat d’Etat à l’industrie, Service des Etudes et des Statistiques Industrielles (SESSI), 1999 m.

(25)  Automobilių pramonėje atspindėjimo ir terminės normos bei poreikiai yra skirtingi.

(26)  Europos plokščiojo stiklo gamintojų organizacija (pranc. Groupement Européen des Producteurs de Verre Plat).

(27)  Naudingas gamybos pajėgumas (angl. saleable capacities) apskaičiuojamas pagal nominalų lydymo pajėgumą (angl. melt capacity) atėmus nuostolius (maždaug 15 % pagaminto ir gamybos procese sudaužyto plokščiojo stiklo) ir krosnių veiklos sustabdymą, siekiant pakeisti stiklo spalvą ir storį bei atlikti svarbiausią periodinį remontą.

(28)  366,9 EUR/t 1993 m. ir 338,19 EUR/t 1995 m., kada pasiekiama mažiausia kaina.

(29)  Daugiasienis izoliacinis stiklas, pagamintas su vienu ar daugiau vakuuminių ar dujų sluoksnių.

(30)  1999 m. balandžio 21 d. Komisijos sprendimas byloje N 94/99 (Rockwool Peninsular SA).

(31)  Žr. 1998 m. programos 7.8 punktą.

(32)  Tokia dalis, nustatyta pagal 1998 m. programą, sudaro ne mažiau kaip 40 %.

(33)  (0,4 × 1) + (0,6 × 0,75).


20.2.2009   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 49/33


KOMISIJOS SPRENDIMAS

2009 m. vasario 19 d.

dėl Sprendimu 2008/721/EB įsteigtų mokslinių komitetų ir grupės narių bei konsultantų skyrimo

(2009/146/EB)

EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,

atsižvelgdama į 2008 m. rugsėjo 5 d. Komisijos sprendimą 2008/721/EB, kuriuo įsteigiamas mokslinių komitetų ir vartotojų saugos, visuomenės sveikatos ir aplinkos ekspertų konsultacinis padalinys ir panaikinamas Sprendimas 2004/210/EB (1), ypač į jo 3 ir 4 straipsnius,

kadangi:

(1)

Sprendimu 2008/721/EB Komisija įsteigė tris vartotojų saugos, visuomenės sveikatos ir aplinkos srities mokslinius komitetus, kaip antai Vartotojų saugos mokslinį komitetą (VSMK), Sveikatos ir aplinkos pavojų mokslinį komitetą (SAPMK) ir Atsirandančių ir nustatomų naujų pavojų sveikatai mokslinį komitetą (ANNSPMK) bei rizikos vertinimo mokslinių konsultantų grupę (toliau – grupę).

(2)

Kiekvieną komitetą – VSMK, SAPMK ir ANNSPMK – sudaro ne daugiau kaip 17 narių, o Komisija, atsižvelgdama į mokslinių konsultacijų poreikį, gali bet kada priimti sprendimą dėl mokslinių konsultantų grupės narių skaičiaus. Siekiant, kad būtų apimtos visos mokslinės sritys, kuriose planuojama konsultuotis su moksliniais komitetais per jų kadenciją, tikslinga nustatyti, kad kiekvieną mokslinį komitetą sudarytų 17 narių, o mokslinių konsultantų grupę – 189 nariai.

(3)

Pagal Sprendimo 2008/721/EB 3 straipsnio 4 dalį ir 4 straipsnio 2 dalį paskelbus kvietimą dalyvauti, taip pat nurodant atrankos kriterijus ir vertinimo tvarką, sudarytas tinkamų kandidatų, iš kurių Komisija skiria mokslinių komitetų narius ir mokslinių konsultantų grupės narius, sąrašas.

(4)

Pagal Sprendimo 2008/721/EB 3 straipsnio 2 dalį, Komitetų nariai renkami remiantis jų kompetencija ir atsižvelgiant į visų pirma Europos mokslo klausimų ir požiūrių įvairovę rodantį geografinį pasiskirstymą, bei, pagal minėto sprendimo 4 straipsnio 1 dalį, konsultantai renkami siekiant, kad būtų atstovaujamos kuo įvairesnės mokslo sritys,

NUSPRENDĖ:

Vienintelis straipsnis

Nustatoma, kad kiekvieną iš trijų Sprendimu 2008/721/EB įsteigtų mokslinių komitetų sudaro 17 narių. Šio sprendimo I priede išvardyti ekspertai skiriami tų komitetų nariais.

Nustatoma, kad mokslinių konsultantų grupę sudaro 189 nariai, o šio sprendimo II priede išvardyti ekspertai skiriami Sprendimu 2008/721/EB įsteigtos rizikos vertinimo mokslinių konsultantų grupės nariais.

Priimta Briuselyje, 2009 m. vasario 19 d.

Komisijos vardu

Androulla VASSILIOU

Komisijos narė


(1)  OL L 241, 2008 9 10, p. 21.


I PRIEDAS

Mokslinių komitetų nariais skirtų ekspertų sąrašas

Sprendimu 2008/721/EB įsteigtų mokslinių komitetų nariais skirtų ekspertų sąrašas abėcėlės tvarka

Vartotojų saugos mokslinis komitetas

Pavardė

Vardas

Priklausymas institutui arba organizacijai

Angerer

Jürgen

Institute for Occupational and Environmental Medicine, Erlagen, Germany

Bernauer

Ulrike

Federal Institute for Risk Assessment (BfR), Berlin, Germany

Chambers

Claire

Chambers Toxicological Consulting, Wicklow, Ireland

Chaudhry

Mohammad

Central Science Laboratory, Sand Hutton, York, United Kingdom

Degen

Gisela

Leibniz Research Centre for Working Environment and Human Factors (IfADo), Dortmund, Germany

Eisenbrand

Gerhard

University of Kaiserslautern, Kaiserslautern, Germany

Galli

Corrado

University of Milan, Milan, Italy

Platzek

Thomas

Federal Institute for Risk Assessment (BfR), Berlin, Germany

Rastogi

Suresh

Išėjusi į pensiją

Rogiers

Vera

Vrije Universiteit Brussel, Brussels, Belgium

Rousselle

Christophe

French Agency for Environmental and Occupationnal Health SAFEty (Afsset), Maisons-Alfort, France

Sanner

Tore

Išėjęs į pensiją

Savolainen

Kai

Finnish Institute of Occupational Health, Helsinki, Finland

Van Engelen

Jacqueline

National Institute for Public Health and the Environment (RIVM), Bilthoven, The Netherlands

Vinardell

Maria

University of Barcelona, Barcelona, Spain

Waring

Rosemary

University of Birmingham, Edgbaston Birmingham, United Kingdom

White

Ian

Guy’s & St Thomas’ NHS Hospitals, London, United Kingdom


Sveikatos ir aplinkos pavojų mokslinis komitetas

Pavardė

Vardas

Priklausymas institutui arba organizacijai

Ackermann-Liebrich

Ursula

Swiss School of Public Health, Zürich, Switzerland

Autrup

Herman

University of Aarhus, Aarhus, Denmark

Bard

Denis

École des Hautes Études en Santé Publique (EHESP), Rennes, France

Calow

Peter

Roskilde University, Roskilde, Denmark

Canna-Michaelidou

Stella

State General Laboratory, Nicosia, Cyprus

Davison

John

French National Institute for Agricultural Research (INRA), Paris, France

Dekant

Wolfgang

University of Würzburg, Würzburg, Germany

De Voogt

Pim

University of Amsterdam, Amsterdam, The Netherlands

Gard

Arielle

University of Montpellier, Montpellier, France

Greim

Helmut

Išėjęs į pensiją

Hirvonen

Ari

Finnish Institute of Occupational Health, Helsinki, Finland

Janssen

Colin

Ghent University, Ghent, Belgium

Linders

Jan

National Institute for Public Health and the Environment (RIVM), Bilthoven, The Netherlands

Peterlin

Borut

University Medical Center Ljubljana, Ljubljana, Slovenia

Tarazona

Jose

Spanish National Institute for Agriculture and Food Research and Technology, Madrid, Spain

Testai

Emanuela

Istituto Superiore di Sanità, Rome, Italy

Vighi

Marco

University of Milano Bicocca, Milan, Italy


Atsirandančių ir nustatomų naujų pavojų sveikatai mokslinis komitetas

Pavardė

Vardas

Priklausymas institutui arba organizacijai

Auvinen

Anssi

University of Tampere, Tampere, Finland

Bridges

James

Išėjęs į pensiją

Dawson

Kenneth

University College Dublin, Belfield, Ireland

De Jong

Wim

National Institute for Public Health and the Environment (RIVM), Bilthoven, The Netherlands

Hartemann

Philippe

Université Henri Poincaré, Nancy, France

Hoet

Peter

Katholieke Universiteit Leuven, Leuven, Belgium

Jung

Thomas

Paul Scherrer Institute, Villigen PSI, Switzerland

Mattsson

Mats-Olof

Örebro University, Örebro, Sweden

Norppa

Hannu

Finnish Institute of Occupational Health, Helsinki, Finland

Pagès

Jean-Marie

Inserm and Université de la Méditerranée, Marseille, France

Proykova

Ana

University of Sofia, Sofia, Bulgaria

Rodríguez-Farré

Eduardo

Consejo Superior de Investigaciones Cientificas (CSIC), Madrid, Spain

Schulze-Osthoff

Klaus

University Clinics Tübingen, Tübingen, Germany

Schüz

Joachim

Danish Cancer Society, Institute of Cancer Epidemiology, Copenhagen, Denmark

Stahl

Dorothea

Paracelsus Private Medical University, Salzburg, Austria

Thomsen

Mogens

Išėjęs į pensiją

Vermeire

Theodorus

National Institute of Public Health and the Environment (RIVM), The Netherlands


II PRIEDAS

Rizikos vertinimo moksliniais konsultantais skirtų ekspertų sąrašas

Sprendimu 2008/721/EB įsteigtos rizikos vertinimo mokslinių konsultantų grupės nariais Komisijos skirtų ekspertų sąrašas abėcėlės tvarka

Pavardė

Vardas

Priklausymas institutui arba organizacijai

Ahlers

Jan

Išėjęs į pensiją

Algorta

Jaime

Progenika Biopharma Group, Derio, Spain

Altenburger

Rolf

Helmholtz Centre for Environmental Research, Leipzig, Germany

Ambrogi

Nicoletta

Department of pharmaceutical assistance Local Public Health Unit 4, Terni, Italy

André

Jean-Claude

Centre National de la Recherche Scientifique (CNRS), Paris, France

Assmuth

Timo

Finnish Environment Institute (SYKE), Helsinki, Finland

Baars

Aalbert

Išėjęs į pensiją

Bailey

Andrew

ViruSure GmbH, Vienna, Austria

Balicer

Ran

Clalit Health Services, Tel-Aviv, Israel

Bell

David

University of Nottingham, Nottingham, United Kingdom

Bernard

Alfred

Université Catholique de Louvain (UCL), Louvain-la-Neuve, Belgium

Berry

Bernard

Berry Environmental Ltd., Shepperton, United Kingdom

Bommelaer

Jean

Laboratoire Shadeline France, Mouans-Sartoux, France

Boogaard

Pieter

Shell, The Hague, The Netherlands

Borrego

Carlos

University of Aveiro, Aveiro, Portugal

Breckenridge

Ross

University College London, London, United Kingdom

Broschard

Thomas

Merck KGaA, Darmstadt, Germany

Brunnhuber

Stefan

University of Essen, Essen, Germany

Bubenheim

Michael

University Hospital of Rouen, Rouen, France

Cabanes

Pierre-André

Électricité de France, Paris, France

Calvo Rojas

Gonzalo

Hospital Clinic i Provincial of Barcelona, Barcelona, Spain

Carroquino

Maria

Instituto de Salud Carlos III, Madrid, Spain

Cazals

Yves

Institut National de la Santé et de la Recherche Médicale (INSERM), Paris, France

Colbeck

Ian

University of Essex, Colchester, United Kingdom

Coleman

Michael

Aston University, Birmingham, United Kingdom

Cooke

Allan Melvin

Alchemy Compliance Ltd., Nottinghamshire, United Kingdom

Cotrim

Teresa

Technical University of Lisbon, Lisbon, Portugal

Crawford-Brown

Douglas

Pell Frischmann, London, United Kingdom

Cuypers

Ann

Hasselt University, Diepenbeek, Belgium

Dal Negro

Gianni

GlaxoSmithKline, Verona, Italy

Darbre

Philippa

University of Reading, Reading, United Kingdom

De Gaetano

Giovanni

Catholic University, Campobasso, Italy

Del Mazo

Jesus

Consejo Superior de Investigaciones Cientificas (CSIC), Madrid, Spain

De Paepe

Boel

Ghent University Hospital, Ghent, Belgium

De Sutter

Petra

Ghent University, Ghent, Belgium

Di Guardo

Antonio

University of Insubria, Varese, Italy

Dorigan

Lee

Public Health - Seattle & King County, Seattle, US

Dreher

Jean-Claude

Centre National de la Recherche Scientifique (CNRS), Bron, France

Duffus

John

John H Duffus, Edinburgh, United Kingdom

Ellerbrok

Heinz

Robert-Koch-Institut, Berlin, Germany

Emmanouil-Nikoloussi

Elpida-Niki

Aristotle University of Thessaloniki (AUTH), Thessaloniki, Greece

Fernandes

Teresa

Napier University, Edinburgh, United Kingdom

Figueras

Maria

University Rovira I Virgili, Tarragona, Spain

Fillet

Anne-Marie

Électricité de France, Paris, France

Floc’h

François

ITEConsult, Genay, France

Fruijtier-Pölloth

Claudia

CATS Consultants GmbH, Gräefelfing, Germany

Fustinoni

Silvia

Fondazione IRCCS Ospedale Maggiore Policlicnico Mangiagalli e Regina Elena, Milan, Italy

Galley-Taylor

Magdalen

Leicestershire County and Rutland Primary Care Trust, Enderby, United Kingdom

Garrigue

Jean-Luc

ImmunoSearch, Grasse, France

Gheber

Levi

Ben-Gurion University of the Negev, Beer-Sheva, Israel

Gibb

Herman

Tetra Tech Sciences, Arlington, US

Giménez-Arnau

Ana

Hospital del Mar. IMAS., Barcelona, Spain

Gjomarkaj

Mark

Consiglio Nazionale delle Ricerche, Rome, Italy

Goldberg

Michel

Išėjęs į pensiją

Gordts

Bart

Algemeen ziekenhuis Sint Jan, Bruges, Belgium

Górski

Andrzej

Warsaw Medical University/Polish Academy of Sciences, Warsaw, Poland

Grandjean

Philippe

University of Southern Denmark, Odense, Denmark

Greil

Gerald

King’s College London, London, United Kingdom

Griem

Peter

Clariant Produkte (Deutschland) GmbH, Sulzbach, Germany

Gushulak

Brian

Government of Canada - Citizenship and Immigration Canada, Ottawa, Canada

Håkansson

Helen

Karolinska Institutet, Stockholm, Sweden

Hanke

Wojciech

Nofer Institute of Occupational Medicine (NIOM), Lodz, Poland

Harrison

Paul

PTCH Consultancy Limited, Market Harborough, United Kingdom

Hassenzahl

David

University of Nevada, Las Vegas, US

Hauptmann

Michael

Netherlands Cancer Institute, Amsterdam, The Netherlands

Hayward

Gordon

Consumer Risk Limited, London, United Kingdom

Heederik

Dirk

Utrecht University, Utrecht, The Netherlands

Hellebek

Annemarie

Hvidovre Hospital, Hvidovre, Denmark

Hensten

Arne

University of Tromsö, Tromsö, Norway

Hurley

John Fintan

Institute of Occupational Medicine, Edinburgh, United Kingdom

Jacobsen

Hans-Jöerg

Leibniz University Hannover, Hannover, Germany

Jaźwiec-Kanyion

Bożena

Medical Center OMEGA, Sosnowiec, Poland

Jensen

Allan

Force Technology, Brøndby, Denmark

Jobling

Susan

Brunel University, Uxbridge, United Kingdom

Johansen

Jeanne Duus

Gentofte Hospital, Hellerup, Denmark

Kneuer

Carsten

Federal Institute for Risk Assessment (BfR), Berlin, Germany

Koennecker

Gustav

Fraunhofer Institute of Toxicology and Experimental Medicine (ITEM), Hannover, Germany

Komulainen

Hannu

National Public Health Institute, Helsinki, Finland

Koppe

Janna

Išėjusi į pensiją

Krätke

Renate

Federal Institute for Risk Assessment (BfR), Berlin, Germany

Kreyling

Wolfgang

Helmholtz Zentrum München, German Research Center for Environmental Health, Neuherberg/München, Germany

Kruize

Hanneke

National Institute for Public Health and the Environment (RIVM), Bilthoven, The Netherlands

Lambré

Claude

Institut National de la Santé et de la Recherche Médicale (INSERM), Paris, France

Lambrozo

Jacques

Électricité de France, Paris, France

Landsiedel

Robert

BASF, Ludwigshafen, Germany

Latini

Giuseppe

Perrino Hospital, Brindisi, Italy

Laurent

Christian

Bedarbis

Lebret

Erik

National Institute for Public Health and the Environment (RIVM), Bilthoven, The Netherlands

Lens

Piet

UNESCO-IHE, Delft, The Netherlands

Lichtenbeld

Hera

NanoTox BV and Biomedbooster BV, Maastricht, The Netherlands

Lilienblum

Werner

LiCoTox (Lilienblum Consulting Toxicology), Hemmingen/Hannover, Germany

Liu

Qintao

AstraZeneca UK Ltd., Brixham, United Kingdom

Lopes

Isabel

University of Aveiro, Aveiro, Portugal

Luches

Armando

University of Salento, Lecce, Italy

Macpherson

Douglas

Faculty of Health Sciences, McMaster University, Hamilton, Ontario, Canada

Maillard

Jean-Yves

Welsh School of Pharmacy, Cardiff University, Cardiff, United Kingdom

Mamo

Julian

University of Malta, Msida, Malta

Mangelsdorf

Inge

Fraunhofer Institute of Toxicology and Experimental Medicine (ITEM), Hannover, Germany

Marti

Amelia

University of Navarra, Pamplona, Spain

Marti-Mestres

Gilberte

University of Montpellier I, Montpellier, France

Martínez Serrano

Alberto

Autonomous University of Madrid (UAM), Madrid, Spain

Melhus

Äsa

Uppsala University, Uppsala University Hospital, Uppsala, Sweden

Melissos

Dimitrios

QACS Ltd, Athens, Greece

Minor

Philip

National Institute for Biological Standards and Control, Blanche Lane, South Mimms, Potters Bar, United Kingdom

Mølhave

Lars

University of Aarhus, Århus, Denmark

Montanaro

Fabio

Fabio Montanaro, Genova, Italy

Moseley

Harry

University of Dundee Ninewells Hospital & Medical School, Dundee, United Kingdom

Moulin

Gérard

National agency for veterinary medicinal products, Fougères, France

Mühlemann

Marc

Agroscope Liebefeld-Posieux Research Station ALP, Berne, Switzerland

Mulon

Laurence

Mulon Conseil, Saint-Maurice, France

Navas

José

Spanish National Institute for Agricultural and Food Research and Technology, Madrid, Spain

Nemery De Bellevaux

Benoit

Katholieke Universiteit Leuven, Leuven, Belgium

Nielsen

Elsa

Technical University of Denmark, Søborg, Denmark

Nogueira

António

University of Aveiro, Aveiro, Portugal

Nohynek

Gerhard

L’Oreal Research and Development, Asnières, France

Nordberg

Monica

Karolinska Institutet, Stockholm, Sweden

Nübling

Claudius

Paul-Ehrlich-Institut, Langen, Germany

Nychas

George-John

Agricultural University of Athens, Athens, Greece

Pallapies

Dirk

Forschungsinstitut für Arbeitsmedizin der Deutschen Gesetzlichen Unfallversicherung (BGFA), Bochum, Germany

Papadopoulou

Chrissanthy

University of Ioannina, Ioannina, Greece

Pandiella

Atanasio

Consejo Superior de Investigaciones Cientificas (CSIC), Madrid, Spain

Pauwels

Marleen

Vrije Universiteit Brussel, Brussels, Belgium

Peijnenburg

Willie

National Institute for Public Health and the Environment (RIVM), Bilthoven, The Netherlands

Peltonen

Kimmo

Finnish Food SAFEty Authority (Evira), Helsinki, Finland

Pereira

Ruth

University of Aveiro, Aveiro, Portugal

Petrova

Rumiana

Išėjusi į pensiją

Pickup

Roger

Natural Environment Research Council, Centre for Ecology and Hydrology, Bailrigg, United Kingdom

Pirnay

Jean-Paul

Queen Astrid Military Hospital, Brussels, Belgium

Pitard

Alexandre

Fédération des Réseaux de Santé de Franche-Comté, Besançon, France

Polettini

Aldo

University of Verona, Verona, Italy

Popov

Todor

Išėjęs į pensiją

Porzsolt

Franz

University of Ulm, Ulm, Germany

Pratt

Iona

Food SAFEty Authority of Ireland, Dublin, Ireland

Pukkala

Eero

Finnish Cancer Registry, Helsinki, Finland

Quesniaux

Valérie

Centre National de la Recherche Scientifique (CNRS), Paris, France

Ramsden

David

Išėjęs į pensiją

Richert

Susann

Industriepark Wolfgang GmbH, Hanau, Germany

Riese

Hans

Instituto de Salud Carlos III, Madrid, Spain

Robbins

Anthony

Išėjęs į pensiją

Ryffel

Bernhard

Centre National de la Recherche Scientifique (CNRS), Orléans, France

Sacile

Roberto

University of Genova, Genova, Italy

Sakellaris

George

National Hellenic Research Foundation (NHRF), Athens, Greece

Salifoglou

Athanasios

Aristotle University of Thessaloniki, Thessaloniki, Greece

Salman

Mo

Colorado State University, Colorado, US

Sans Menéndez

Susana

Institute of Health Studies – Generalitat of Catalonia, Barcelona, Spain

Santos-Sanches

Ilda

Universidade Nova de Lisboa, Lisbon, Portugal

Saravanane

Raman

Pondicherry Engineering College, Pondicherry, India

Schnekenburger

Jürgen

Westfälische Wilhelms-Universität, Münster, Germany

Schowanek

Diederik

Procter & Gamble Eurocor, Strombeek-Bever, Belgium

Schulte

Stefan

BASF, Ludwigshafen, Germany

Scialli

Anthony

Tetra Tech Sciences, Arlington, US

Sharp

Stephen

Medical Research Council, Cambridge, United Kingdom

Simms

Ian

Health Protection Agency (HPA), London, United Kingdom

Simkó

Myrtill

Austrian Academy of Sciences, Institute of Technology Assessment, Vienna, Austria

Straif

Kurt

International Agency for Research on Cancer (IARC), Lyon, France

Stück

Wolfgang

Wolfgang Stück, Koblenz, Germany

Spindler

Per

University of Copenhagen, Copenhagen, Denmark

Suh Macintosh

Helen

Harvard School of Public Health, Boston, US

Sweet

Jeremy

Sweet Environmental Consultants, Cambridge, UK

Tchepel

Oxana

University of Aveiro, Aveiro, Portugal

Torok

Andrea

National Institute for Environmental Health, Budapest, Hungary

Torrence

Mary

Department of Agriculture - Agricultural Research Service, Beltsville, US

Trevisan

Marco

Università Cattolica del Sacro Cuore, Piacenza, Italy

Tribsch

Andreas

University of Salzburg, Salzburg, Austria

Tytgat

Jan

Katholieke Universiteit Leuven, Leuven, Belgium

Uter

Wolfgang

Friedrich-Alexander University (FAU), Erlangen, Germany

Vallaeys

Tatiana

University of Montpellier II, Montpellier, France

Van Beelen

Patrick

National Institute for Public Health and the Environment (RIVM), Bilthoven, The Netherlands

Van Benthem

Jan

National Institute for Public Health and the Environment (RIVM), Bilthoven, The Netherlands

Van De Meent

Dirk

National Institute for Public Health and the Environment (RIVM), Bilthoven, The Netherlands

Van Den Hazel

Peter

Public Health Services Gelderland Midden, Arnhem, The Netherlands

Van Der Laan

Jan Willem

National Institute for Public Health and the Environment (RIVM), Bilthoven, The Netherlands

Vanhaecke

Tamara

Vrije Universiteit Brussel, Brussels, Belgium

Van Rongen

Eric

Health Council of the Netherlands, The Hague, The Netherlands

Verbeken

Gilbert

Ministry of Defence, Brussels, Belgium

Viluksela

Matti

National Public Health Institute, Kuopio, Finland

Virtanen

Jorma

University of Helsinki, Helsinki, Finland

Voncina

Ernest

Institute of Public Health, Maribor, Slovenia

Von Stackelberg

Katherine

Harvard School of Public Health, Boston, US

Wallet

France

Electricité de France, Paris, France

Walochnik

Julia

Medical University of Vienna, Vienna, Austria

Wester

Piet

National Institute for Public Health and the Environment (RIVM), Bilthoven, The Netherlands

Widén

Frederik

Statens Veterinärmedicinska Anstalt, Uppsala, Sweden

Willing

Andreas

Cognis GmbH, Düsseldorf, Germany

Wu

Qinglan

Det Norske Veritas As, Hoevik, Norway

Yang

Hong

US Food and Drug Administration, Rockville, Maryland, US

Yu

Il Je

Korea Environment & Merchandise Testing Institute, Incheon, Korea

Zappa

Giovanna

Italian National Agency for New Technology, Energy and the Environment (ENEA), Rome, Italy

Zouali

Moncef

Institut National de la Santé et de la Recherche Médicale (INSERM), Paris, France


20.2.2009   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 49/43


KOMISIJOS SPRENDIMAS

2009 m. vasario 19 d.

dėl 2008 m. Bendrijos finansinės paramos, skirtos Nyderlandų, Slovėnijos ir Vokietijos išlaidoms, patirtoms kovojant su augalams arba augaliniams produktams kenksmingais organizmais, padengti

(pranešta dokumentu Nr. C(2009) 1013)

(Tekstas autentiškas tik olandų, slovėnų ir vokiečių kalbomis)

(2009/147/EB)

EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,

atsižvelgdama į 2000 m. gegužės 8 d. Tarybos direktyvą 2000/29/EB dėl apsaugos priemonių nuo augalams ir augaliniams produktams kenksmingų organizmų įvežimo į Bendriją ir išplitimo joje (1), ypač į jos 23 straipsnį,

kadangi:

(1)

Pagal Direktyvą 2000/29/EB valstybei narei gali būti suteikta Bendrijos finansinė parama, skirta padengti išlaidoms, tiesiogiai susijusioms su būtinomis priemonėmis, kurių imtasi arba planuojama imtis kovojant su kenksmingaisiais organizmais, patenkančiais iš trečiųjų šalių arba iš kitų Bendrijos teritorijų, siekiant juos išnaikinti, o jei tai neįmanoma – sustabdyti jų plitimą.

(2)

Nyderlandai, Slovėnija ir Vokietija sudarė po veiksmų programą, skirtą išnaikinti į jų teritorijas patekusius augalams kenksmingus organizmus. Šiose programose nurodomi siektini tikslai, taikytinos priemonės, jų trukmė ir išlaidos. Nyderlandai, Slovėnija ir Vokietija kreipėsi dėl Bendrijos finansinės paramos šioms programoms skyrimo per Direktyvoje 2000/29/EB nustatytą laikotarpį ir pagal 2002 m. birželio 14 d. Komisijos reglamentą (EB) Nr. 1040/2002, nustatantį išsamias taisykles dėl nuostatų, susijusių su Bendrijos valstybėms narėms teikiama finansine parama augalų sveikatos kontrolei, įgyvendinimo ir panaikinantį Reglamentą (EB) Nr. 2051/97 (2).

(3)

Nyderlandų, Slovėnijos ir Vokietijos pateikta techninė informacija suteikė Komisijai galimybę kruopščiai ir išsamiai išanalizuoti padėtį ir padaryti išvadą, kad Bendrijos finansinės paramos teikimo sąlygos, išdėstytos visų pirma Direktyvos 2000/29/EB 23 straipsnyje, yra įvykdytos. Todėl tikslinga skirti Bendrijos finansinę paramą šių programų išlaidoms padengti.

(4)

Iš Bendrijos finansinės paramos galima padengti iki 50 % reikalavimus atitinkančių išlaidų. Tačiau pagal Direktyvos 2000/29/EB 23 straipsnio 5 dalies 3 pastraipą Nyderlandų pateiktai Diabrotica virgifera virgifera Le Conte kontrolės programos daliai, skiriamos Bendrijos finansinės paramos dydį reikėtų sumažinti, nes šiai programai, apie kurią pranešė ši valstybė narė, jau buvo skirtas Bendrijos finansavimas pagal Komisijos sprendimą 2007/877/EB (3).

(5)

Vadovaudamasi Direktyvos 2000/29/EB 24 straipsniu Komisija nustato, ar atitinkami kenksmingieji organizmai nebuvo įvežti dėl reikalavimų neatitinkančių apžiūrų arba tikrinimų, ir remdamasi tokio tyrimo rezultatais imasi reikiamų priemonių.

(6)

Remiantis 2005 m. birželio 21 d. Tarybos reglamento (EB) Nr. 1290/2005 dėl bendrosios žemės ūkio politikos finansavimo 3 straipsnio 2 dalies a punktu, augalų sveikatos priemonės turi būti finansuojamos iš Europos žemės ūkio garantijų fondo (4). Šių priemonių finansinė kontrolė vykdoma taikant minėto reglamento 9, 36 ir 37 straipsnius.

(7)

Šiame sprendime numatytos priemonės atitinka Augalų sveikatos nuolatinio komiteto nuomonę,

PRĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Patvirtinama 2008 m. Bendrijos finansinė parama, skirta Nyderlandų, Slovėnijos ir Vokietijos išlaidoms, susijusioms su Direktyvos 2000/29/EB 23 straipsnio 2 dalyje nurodytomis būtinomis priemonėmis, kurių buvo imtasi kovojant su atitinkamais organizmais, pasitelkiant šio sprendimo priede išvardytas likvidavimo programas, padengti.

2 straipsnis

1.   Bendra 1 straipsnyje minėtos finansinės paramos suma yra 871 953 EUR.

2.   Kiekvienai programai skiriamos Bendrijos finansinės paramos didžiausios sumos nurodytos priede.

3 straipsnis

Priede nurodyta Bendrijos finansinė parama išmokama įvykdžius šias sąlygas:

a)

pateikti įrodymai, kad buvo taikomos Reglamente (EB) Nr. 1040/2002 išdėstytas nuostatas atitinkančios priemonės;

b)

atitinkama valstybė narė pateikė Komisijai išmokos prašymą pagal Reglamento (EB) Nr. 1040/2002 5 straipsnį.

Finansinės paramos mokėjimas neprieštarauja Komisijos atliktiems tyrimams pagal Direktyvos 2000/29/EB 24 straipsnį.

4 straipsnis

Šis sprendimas skirtas Nyderlandų Karalystei, Slovėnijos Respublikai ir Vokietijos Federacinei Respublikai.

Priimta Briuselyje, 2009 m. vasario 19 d.

Komisijos vardu

Androulla VASSILIOU

Komisijos narė


(1)  OL L 169, 2000 7 10, p. 1.

(2)  OL L 157, 2002 6 15, p. 38.

(3)  OL L 344, 2007 12 28, p. 51.

(4)  OL L 209, 2005 8 11, p. 1.


PRIEDAS

LIKVIDAVIMO PROGRAMOS

Paaiškinimas:

a= likvidavimo programos įgyvendinimo metai.

I skirsnis.   Programos, kurioms skiriama Bendrijos finansinė parama sudaro 50 % reikalavimus atitinkančių išlaidų

Valstybė narė

Naikinami kenksmingieji organizmai

Pažeisti augalai

Metai

Reikalavimus atitinkančios išlaidos

(EUR)

Didžiausia Bendrijos parama

(EUR) vienai programai

Vokietija (Badeno-Viurtembergo žemė)

Diabrotica virgifera

Zea mays

2007

481 817

240 908

Vokietija (Bavarijos žemė)

Diabrotica virgifera

Zea mays

2007

197 319

98 659

Nyderlandai

Diabrotica virgifera

Zea mays

2006

125 320

62 660

Nyderlandai

PSTVd

Brugmansia spp, Solanum jasminoides

2006, 2007

687 606

343 803

Nyderlandai

TRSV

Hemerocallis spp, Iris spp.

2006

148 589

74 294

Slovėnija

Dryocosmus kuriphilus

Castanea sp.

2007

41 307

20 653


II skirsnis.   Programos, kurioms skiriamas skirtingas Bendrijos finansinės paramos dydis dėl taikomo proporcingo mažinimo

Valstybė narė

Naikinami kenksmingieji organizmai

Pažeisti augalai

Metai

a

Reikalavimus atitinkančios išlaidos

(EUR)

Dydis

(%)

Didžiausia Bendrijos parama

(EUR)

Nyderlandai

Diabrotica virgifera

Zea mays

2007

3

68 837

45

30 976


Visa Bendrijos parama (EUR)

871 953


20.2.2009   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 49/46


KOMISIJOS SPRENDIMAS

2009 m. vasario 19 d.

iš dalies keičiantis Sprendimo 2008/883/EB nuostatas dėl datos, nuo kurios į Bendriją leidžiama importuoti tam tikrą šviežią galvijų mėsą iš Brazilijos

(pranešta dokumentu Nr. C(2009) 1040)

(Tekstas svarbus EEE)

(2009/148/EB)

EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,

atsižvelgdama į 2002 m. gruodžio 16 d. Tarybos direktyvą 2002/99/EB, nustatančią gyvūnų sveikatos taisykles, reglamentuojančias žmonėms skirtų gyvūninės kilmės produktų gamybą, perdirbimą, paskirstymą ir importą (1), ypač į jos 8 straipsnio įžanginį sakinį, 8 straipsnio 1 punkto pirmą pastraipą ir 4 punktą,

kadangi:

(1)

1976 m. gruodžio 21 d. Tarybos sprendime 79/542/EEB, sudarančiame trečiųjų šalių arba jų dalių sąrašą ir nustatančiame gyvūnų ir visuomenės bei veterinarinio sertifikavimo reikalavimus, taikytinus importuojant į Bendriją tam tikrus gyvus gyvūnus ir jų šviežią mėsą (2), nustatytos sanitarinės sąlygos, taikytinos į Bendriją importuojamiems gyviems gyvūnams, išskyrus arklinius, ir importuojamai tokių gyvūnų, įskaitant arklinių, šviežiai mėsai, išskyrus mėsos pusgaminius.

(2)

Sprendime 79/542/EEB numatyta, kad leidžiama importuoti žmonėms skirtą mėsą, tik jei tokia mėsa vežama iš trečiosios šalies teritorijos arba jos dalių, išvardytų to sprendimo II priedo 1 dalyje, ir jei šviežia mėsa atitinka reikalavimus, nustatytus atitinkamame pagal II priedo 2 dalyje pateiktus pavyzdžius tai mėsai išduotame veterinarijos sertifikate, atsižvelgiant į bet kokias specialiąsias sąlygas arba papildomas garantijas, taikytinas tai mėsai.

(3)

Sprendimu 79/542/EEB su pakeitimais, padarytais Komisijos sprendimu 2008/642 (3), inter alia, į Sprendimo 79/542/EEB II priedo 1 dalyje esantį Brazilijos įrašą vėl įtrauktos Paranos (Paraná) ir San Paulo (São Paulo) valstijos, kurių teritorijos kodas BR-3, ir iš jų į Bendriją leista importuoti 2008 m. rugpjūčio 1 d. arba vėliau paskerstų galvijų mėsą be kaulų arba brandintą mėsą.

(4)

Be to, Sprendimu 79/542/EEB su pakeitimais, padarytais Komisijos sprendimu 2008/883/EB (4), iš dalies pakeistas tas priedas – į Brazilijos teritorijų, kurių kodas BR-1, įrašą vėl įtrauktas Pietų Mato Grosas (Mato Grosso do Sul) ir įrašytos likusios Mino Žeraiso (Minas Gerais) ir Mato Groso (Mato Grosso) valstijų teritorijos, kad į Bendriją būtų leista importuoti 2008 m. gruodžio 1 d. arba vėliau paskerstų gyvūnų galvijų mėsą be kaulų ir brandintą galvijų mėsą. Tačiau Sprendimo 2008/883/EB 2 straipsniu iki 2008 m. gruodžio 1 d. paskerstų gyvūnų šviežios mėsos be kaulų ir brandintos jautienos siuntas iš teritorijų, kurių kodas BR-1, kaip nustatyta Sprendime 2008/642/EB, į Bendriją leidžiama importuoti iki 2009 m. sausio 14 d.

(5)

Gyvūnų, paskerstų iki 2008 m. gruodžio 1 d. arba tą dieną, galvijų mėsos atsargas iš Brazilijos teritorijų, kurių kodas BR-1, kaip nustatyta Sprendimo 79/542/EEB II priedo 1 dalies šios šalies įraše, į Bendriją reikėtų leisti importuoti ilgesnį laiką, nes nėra jokių gyvūnų sveikatos problemų ir šviežią mėsą iš tų teritorijų į Bendriją buvo leista importuoti dar iki tos datos. Todėl Sprendimo 2008/883/EB 2 straipsnį reikėtų iš dalies pakeisti, kad toks importas būtų leistas iki 2009 m. birželio 30 d.

(6)

Todėl Sprendimą 2008/883/EB reikėtų atitinkamai iš dalies pakeisti.

(7)

Šiame sprendime nustatytos priemonės atitinka Maisto grandinės ir gyvūnų sveikatos nuolatinio komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Sprendimo 2008/883/EB 2 straipsnis pakeičiamas taip:

„2 straipsnis

Galvijų, paskerstų iki 2008 m. gruodžio 1 d. arba tą dieną, šviežios mėsos be kaulų ir brandintos mėsos siuntos iš Brazilijos teritorijų, kurių kodas BR-1, kaip nustatyta Sprendimo 79/542/EEB su pakeitimais, padarytais Komisijos sprendimu 2008/642/EB (5) II priedo 1 dalyje, į Bendriją gali būti importuojamos iki 2009 m. birželio 30 d.

2 straipsnis

Šis sprendimas skirtas valstybėms narėms.

Priimta Briuselyje, 2009 m. vasario 19 d.

Komisijos vardu

Androulla VASSILIOU

Komisijos narė


(1)  OL L 18, 2003 1 23, p. 11.

(2)  OL L 146, 1979 6 14, p. 15.

(3)  OL L 207, 2008 8 5, p. 36.

(4)  OL L 316, 2008 11 26, p. 14.

(5)  OL L 207, 2008 8 5, p. 36.“


Klaidų ištaisymas

20.2.2009   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 49/48


1992 m. liepos 13 d. Tarybos direktyvos 92/65/EEB, nustatančios gyvūnų sveikatos reikalavimus, reglamentuojančius prekybą Bendrijoje gyvūnais, sperma, kiaušialąstėmis bei embrionais, kuriems netaikomi gyvūnų sveikatos reikalavimai, nustatyti specialiose Bendrijos taisyklėse, nurodytose Direktyvos 90/425/EEB A priedo I dalyje, bei jų importą į Bendriją, klaidų ištaisymas

( Europos Bendrijų oficialusis leidinys L 268, 1992 m. rugsėjo 14 d. )

(Specialusis leidimas lietuvių kalba, 3 skyrius, 13 tomas)

162 puslapis, 17 straipsnio 2 dalis:

yra:

„2.   Į Bendriją gali būti importuojami tik tie 1 straipsnyje nurodyti gyvūnai, sperma, kiaušialąstės ir embrionai, kurie atitinka šiuos reikalavimus:“,

turi būti:

„2.   Į Bendriją gali būti importuojami tik tie 11 straipsnyje nurodyti gyvūnai ir sperma, kiaušialąstės ir embrionai, kurie atitinka šiuos reikalavimus:“.


20.2.2009   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 49/s3


PASTABA SKAITYTOJUI

Institucijos nusprendė nedaryti tekstuose nuorodų į juose minimų teisės aktų paskutinius pakeitimus.

Jeigu nenurodyta kitaip, čia skelbiamuose tekstuose nurodyti šiuo metu galiojantys teisės aktai.