|
ISSN 1725-5120 |
||
|
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 248 |
|
|
||
|
Leidimas lietuvių kalba |
Teisės aktai |
51 metai |
|
Turinys |
|
I Aktai, priimti remiantis EB ir (arba) Euratomo steigimo sutartimis, kuriuos skelbti privaloma |
Puslapis |
|
|
|
REGLAMENTAI |
|
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
|
|
|
II Aktai, priimti remiantis EB ir (arba) Euratomo steigimo sutartimis, kurių skelbti neprivaloma |
|
|
|
|
SPRENDIMAI |
|
|
|
|
Komisija |
|
|
|
|
2008/734/EB |
|
|
|
* |
2008 m. birželio 4 d. Komisijos sprendimas dėl valstybės pagalbos C 57/07 (ex N 843/06), kurią Slovakijos Respublika ketina suteikti Alas Slovakia s.r.o. (pranešta dokumentu Nr. C(2008) 2254) ( 1 ) |
|
|
|
|
2008/735/EB |
|
|
|
* |
|
|
|
III Aktai, priimti remiantis ES sutartimi |
|
|
|
|
AKTAI, PRIIMTI REMIANTIS ES SUTARTIES V ANTRAŠTINE DALIMI |
|
|
|
* |
|
|
|
||
|
|
* |
|
|
|
|
|
(1) Tekstas svarbus EEE |
|
LT |
Aktai, kurių pavadinimai spausdinami paprastu šriftu, yra susiję su kasdieniu žemės ūkio reikalų valdymu ir paprastai galioja ribotą laikotarpį. Visų kitų aktų pavadinimai spausdinami ryškesniu šriftu ir prieš juos dedama žvaigždutė. |
I Aktai, priimti remiantis EB ir (arba) Euratomo steigimo sutartimis, kuriuos skelbti privaloma
REGLAMENTAI
|
2008 9 17 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 248/1 |
KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 897/2008
2008 m. rugsėjo 16 d.
kuriuo nustatomos standartinės importo vertės, skirtos tam tikrų vaisų ir daržovių įvežimo kainai nustatyti
EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,
atsižvelgdama į Europos Bendrijos steigimo sutartį,
atsižvelgdama į 2007 m. spalio 22 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1234/2007, nustatantį bendrą žemės ūkio rinkų organizavimą ir konkrečias tam tikriems žemės ūkio produktams taikomas nuostatas („Bendras bendro žemės ūkio rinkų organizavimo reglamentas“) (1),
atsižvelgdama į 2007 m. gruodžio 21 d. Komisijos reglamentą (EB) Nr. 1580/2007, nustatantį Tarybos reglamentų (EB) Nr. 2200/96, (EB) Nr. 2201/96 ir (EB) Nr. 1182/2007 įgyvendinimo vaisių ir daržovių sektoriuje taisykles (2), ypač į jo 138 straipsnio 1 dalį,
kadangi:
Reglamente (EB) Nr. 1580/2007, taikant daugiašalių derybų dėl prekybos Urugvajaus raunde rezultatus, yra numatyti kriterijai, kuriuos Komisija taiko nustatydama standartines importo iš trečiųjų šalių vertes produktams ir laikotarpiams, išvardytiems minėto reglamento XV priedo A dalyje,
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Reglamento (EB) Nr. 1580/2007 138 straipsnyje minimos standartinės importo vertės yra nustatytos šio reglamento priede.
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja 2008 m. rugsėjo 17 d.
Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje, 2008 m. rugsėjo 16 d.
Komisijos vardu
Jean-Luc DEMARTY
Žemės ūkio ir kaimo plėtros generalinis direktorius
PRIEDAS
Standartinės importo vertės, skirtos kai kurių vaisų ir daržovių įvežimo kainai nustatyti
|
(EUR/100 kg) |
||
|
KN kodas |
Trečiosios šalies kodas (1) |
Standartinė importo vertė |
|
0702 00 00 |
MK |
28,9 |
|
TR |
68,0 |
|
|
ZZ |
48,5 |
|
|
0707 00 05 |
EG |
162,5 |
|
MK |
43,3 |
|
|
TR |
95,0 |
|
|
ZZ |
100,3 |
|
|
0709 90 70 |
TR |
90,1 |
|
ZZ |
90,1 |
|
|
0805 50 10 |
AR |
69,5 |
|
TR |
104,3 |
|
|
UY |
47,5 |
|
|
ZA |
88,3 |
|
|
ZZ |
77,4 |
|
|
0806 10 10 |
IL |
248,7 |
|
TR |
101,8 |
|
|
US |
110,9 |
|
|
ZZ |
153,8 |
|
|
0808 10 80 |
AR |
92,1 |
|
AU |
195,4 |
|
|
BR |
74,2 |
|
|
CL |
109,7 |
|
|
CN |
78,4 |
|
|
NZ |
107,1 |
|
|
US |
100,5 |
|
|
ZA |
80,5 |
|
|
ZZ |
104,7 |
|
|
0808 20 50 |
AR |
76,1 |
|
CN |
90,5 |
|
|
TR |
139,0 |
|
|
ZA |
89,8 |
|
|
ZZ |
98,9 |
|
|
0809 30 |
TR |
142,7 |
|
US |
150,3 |
|
|
ZZ |
146,5 |
|
|
0809 40 05 |
IL |
122,2 |
|
TR |
82,5 |
|
|
XS |
62,1 |
|
|
ZZ |
88,9 |
|
(1) Šalių nomenklatūra yra nustatyta Komisijos Reglamentu (EB) Nr. 1833/2006 (OL L 354, 2006 12 14, p. 19). Kodas „ ZZ “ atitinka „kitas šalis“.
|
2008 9 17 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 248/3 |
KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 898/2008
2008 m. rugsėjo 16 d.
kuriuo iš dalies keičiamas Reglamentas (EB) Nr. 896/2008, kuriuo nustatomi importo muitai grūdų sektoriuje, galiojantys nuo 2008 m. rugsėjo 16 d.
EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,
atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,
atsižvelgdama į 2007 m. spalio 22 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1234/2007, nustatantį bendrą žemės ūkio rinkų organizavimą ir konkrečias tam tikriems žemės ūkio produktams taikomas nuostatas („Bendras bendro žemės ūkio rinkų organizavimo reglamentas“) (1),
atsižvelgdama į 1996 m. birželio 28 d. Komisijos reglamentą (EB) Nr. 1249/96 dėl Tarybos reglamento (EEB) Nr. 1766/92 taikymo taisyklių (grūdų sektoriaus importo muitų mokesčių srityje) (2), ypač į jo 2 straipsnio 1 dalį,
kadangi:
|
(1) |
Komisijos reglamentu (EB) Nr. 896/2008 (3) buvo nustatyti grūdų sektoriaus importo muitai, galiojantys nuo 2008 m. rugsėjo 16 d. |
|
(2) |
Apskaičiuotas importo muitų vidurkis ir nustatytas mokestis skiriasi 5 EUR/t, daromas atitinkamas Reglamente (EB) Nr. 896/2008 nustatytų importo muitų patikslinimas. |
|
(3) |
Todėl Reglamentą (EB) Nr. 896/2008 reikėtų iš dalies pakeisti, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Reglamento (EB) Nr. 896/2008 I ir II priedai pakeičiami šio reglamento priedu.
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.
Jis taikomas nuo 2008 m. rugsėjo 17 d.
Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje, 2008 m. rugsėjo 16 d.
Komisijos vardu
Jean-Luc DEMARTY
Žemės ūkio ir kaimo plėtros generalinis direktorius
(1) OL L 299, 2007 11 16, p. 1.
I PRIEDAS
Produktų, išvardytų Reglamento (EB) Nr. 1234/2007 136 straipsnio 1 dalyje, importo muitai, taikomi nuo 2008 m. rugsėjo 17 d.
|
KN kodas |
Prekių pavadinimas |
Importo muitas (1) (EUR/t) |
|
1001 10 00 |
Kietieji KVIEČIAI, aukščiausios kokybės |
0,00 (2) |
|
vidutinės kokybės |
0,00 (2) |
|
|
žemos kokybės |
0,00 (2) |
|
|
1001 90 91 |
Paprastieji KVIEČIAI, skirti sėjai |
0,00 |
|
ex 1001 90 99 |
Paprastieji KVIEČIAI, aukščiausios kokybės, išskyrus skirtus sėjai |
0,00 (2) |
|
1002 00 00 |
RUGIAI |
4,57 (2) |
|
1005 10 90 |
KUKURŪZAI, skirti sėjai, išskyrus hibridus |
0,00 |
|
1005 90 00 |
KUKURŪZAI, išskyrus sėklą (3) |
0,00 (2) |
|
1007 00 90 |
Grūdinis SORGAS, išskyrus hibridus, skirtus sėjai |
9,56 (2) |
(1) Prekių, kurios į Bendriją atgabenamos per Atlanto vandenyną arba per Sueco kanalą (Reglamento (EB) Nr. 1249/96 2 straipsnio 4 dalis), importuotojui muitas gali būti sumažintas:
|
— |
3 EUR/t, jei iškrovimo uostas yra Viduržemio jūroje, |
|
— |
2 EUR/t, jei iškrovimo uostas yra Danijoje, Estijoje, Airijoje, Latvijoje, Lietuvoje, Lenkijoje, Suomijoje, Švedijoje, Jungtinėje Karalystėje arba Iberijos pusiasalio Atlanto vandenyno pakrantėje. |
(2) Remiantis Reglamentu (EB) Nr. 608/2008, šio muito taikymas sustabdytas.
(3) Importuotojui muitas gali būti sumažintas vienoda 24 EUR/t suma, jei laikomasi Reglamento (EB) Nr. 1249/96 2 straipsnio 5 dalyje nurodytų sąlygų.
II PRIEDAS
I priede nustatyto muito apskaičiavimo komponentai
2008 m. rugsėjo 15 d.
|
1. |
Vidutiniškai per laikotarpį, nurodytą Reglamento (EB) Nr. 1249/96 2 straipsnio 2 dalyje:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
2. |
Vidutiniškai per laikotarpį, nurodytą Reglamento (EB) Nr. 1249/96 2 straipsnio 2 dalyje:
|
(1) Įtraukta 14 EUR/t priemoka (Reglamento (EB) Nr. 1249/96 4 straipsnio 3 dalis).
(2) 10 EUR/t nuolaida (Reglamento (EB) Nr. 1249/96 4 straipsnio 3 dalis).
(3) 30 EUR/t nuolaida (Reglamento (EB) Nr. 1249/96 4 straipsnio 3 dalis).
|
2008 9 17 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 248/6 |
KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 899/2008
2008 m. rugsėjo 15 d.
kuriuo uždraudžiama su Jungtinės Karalystės vėliava plaukiojantiems laivams žvejoti atlantines menkes I ir II zonų Norvegijos vandenyse
EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,
atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,
atsižvelgdama į 2002 m. gruodžio 20 d. Reglamentą (EB) Nr. 2371/2002 dėl žuvų išteklių apsaugos ir tausojančio naudojimo pagal bendrąją žuvininkystės politiką (1), ypač į jo 26 straipsnio 4 dalį,
atsižvelgdama į 1993 m. spalio 12 d. Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 2847/93, nustatantį bendros žuvininkystės politikos kontrolės sistemą (2), ypač į jo 21 straipsnio 3 dalį,
kadangi:
|
(1) |
2008 m. sausio 16 d. Tarybos reglamentu (EB) Nr. 40/2008, nustatančiu 2008 metams Bendrijos vandenyse ir Bendrijos laivams vandenyse, kuriuose reikalaujama nustatyti žvejybos apribojimus, taikomas tam tikrų žuvų išteklių ir žuvų išteklių grupių žvejybos galimybes ir susijusias sąlygas (3), nustatomos kvotos 2008 metams. |
|
(2) |
Pagal Komisijai pateiktą informaciją, gaudydami šio reglamento priede nurodytų išteklių žuvis, laivai, kurie plaukioja su tame priede nurodytos valstybės narės vėliava arba yra toje valstybėje registruoti, išnaudojo 2008 metams skirtą kvotą. |
|
(3) |
Todėl būtina uždrausti žvejoti, laikyti laivuose, perkrauti ir iškrauti tų išteklių žuvis, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Kvotos išnaudojimas
Šio reglamento priede nurodytai valstybei narei 2008 metams skirta tame priede nurodytų išteklių žvejybos kvota laikoma išnaudota nuo tame priede nustatytos dienos.
2 straipsnis
Draudimas
Nuo šio reglamento priede nustatytos dienos laivams, kurie plaukioja su tame priede nurodytos valstybės narės vėliava arba yra toje valstybėje registruoti, uždraudžiama žvejoti tame priede nurodytų išteklių žuvis. Draudžiama laivuose laikyti, perkrauti arba iškrauti tokių laivų po nurodytos dienos sužvejotas minėtų išteklių žuvis.
3 straipsnis
Įsigaliojimas
Šis reglamentas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje, 2008 m. rugsėjo 15 d.
Komisijos vardu
Fokion FOTIADIS
Jūrų reikalų ir žuvininkystės generalinis direktorius
(1) OL L 358, 2002 12 31, p. 59.
PRIEDAS
|
Nr. |
36/T&Q |
|
Valstybė narė |
GBR |
|
Ištekliai |
COD/1N2AB. |
|
Rūšis |
Atlantinė menkė (Gadus morhua) |
|
Zona |
I ir II zonų Norvegijos vandenys |
|
Data |
2008 8 14 |
|
2008 9 17 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 248/8 |
KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 900/2008
2008 m. rugsėjo 16 d.
nustatantis analizės metodus ir kitas technines nuostatas, būtinas importo tvarkai, taikomai tam tikroms prekėms, gautoms perdirbant žemės ūkio produktus, įgyvendinti
(kodifikuota redakcija)
EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,
atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,
atsižvelgdama į 1987 m. liepos 23 d. Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 2658/87 dėl tarifų ir statistinės nomenklatūros bei dėl Bendrojo muitų tarifo (1), ypač į jo 9 straipsnį,
kadangi:
|
(1) |
1987 m. gruodžio 22 d. Komisijos reglamentas (EEB) Nr. 4154/87, nustatantis analizės metodus ir kitas technines nuostatas, būtinas Tarybos reglamentui (EEB) Nr. 3033/80, nustatančiam prekybos tvarką, taikomą tam tikroms prekėms, gautoms perdirbant žemės ūkio produktus, įgyvendinti (2), buvo iš esmės keičiamas (3). Siekiant aiškumo ir racionalumo minėtas reglamentas turėtų būti kodifikuotas. |
|
(2) |
Siekiant užtikrinti vienodą prekių, kurioms taikomas 1993 m. gruodžio 6 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 3448/93, nustatantis prekybos tvarką, taikomą tam tikroms iš perdirbtų žemės ūkio produktų pagamintoms prekėms (4), importo visoje Bendrijoje tvarką, reikėtų nustatyti analizės metodus ir kitas technines nuostatas atsižvelgiant į mokslinį ir technologinį vystymąsi. |
|
(3) |
Šiame reglamente numatytos priemonės atitinka Muitų kodų komiteto Tarifų ir statistinės nomenklatūros skyriaus nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Šis reglamentas nustato Bendrijos analizės metodus, reikalingus Reglamentui (EB) Nr. 3448/93 dėl importo ir Komisijos reglamentui (EB) Nr. 1460/96 (5) įgyvendinti, arba analizės veiksmų, kuriuos reikia atlikti, pobūdį nesant analizės metodo arba taikytino metodo principus.
2 straipsnis
Pagal apibrėžimus, išdėstytus Reglamento (EB) Nr. 1460/96 III priede, dėl krakmolo/gliukozės kiekio ir sacharozės/invertuoto cukraus/izogliukozės kiekio, ir siekiant įgyvendinti to reglamento II ir III priedus, krakmolo/gliukozės ir sacharozės/invertuoto cukraus/izogliukozės kiekiams naudojamos šios formulės, procedūros ir metodai:
|
1. |
Krakmolo/gliukozės kiekis (išreikštas 100 % bevandenio krakmolo kiekiu pateiktoje prekėje)
kai:
Α papunktyje, kur laktozės hidrolizatas yra nurodomas ir (arba) aptinkami laktozės ir galaktozės kiekiai, prieš atliekant skaičiavimus, iš gliukozės kiekio (Z) atimamas gliukozės kiekis, atitinkantis galaktozės kiekį, nustatytą HPLC metodu. |
|
2. |
Sacharozės/invertuoto cukraus/izogliukozės kiekis (išreikštas sacharozės kiekiu pateiktoje prekėje)
kai:
Kur laktozės hidrolizatas yra nurodomas ir (arba) aptinkami laktozės ir galaktozės kiekiai, prieš atliekant skaičiavimus, iš gliukozės kiekio (G) atimamas gliukozės kiekis, atitinkantis galaktozės kiekį nustatytą HPLC metodu. |
|
3. |
Pieno riebalų kiekis
|
|
4. |
Pieno baltymų kiekis
|
3 straipsnis
Reglamento (EB) Nr. 1460/96 I priedui įgyvendinti taikomi šie metodai ir (arba) procedūros:
|
1. |
Prekėms, klasifikuojamoms KN kodais 0403 10 51 –0403 10 59 , 0403 10 91 –0403 10 99 , 0403 90 71 –0403 90 79 ir 0403 90 91 –0403 90 99 , pieno riebalų kiekis nustatomas šio reglamento 2 straipsnio 3 punkte nurodytu metodu. |
|
2. |
Prekėms, klasifikuojamoms KN kodais 1704 10 11 –1704 10 99 ir 1905 20 90 –1905 20 90 , sacharozės kiekis, įskaitant invertuotą cukrų, išreikštą sacharoze, nustatomas HPLC metodu; (invertuotas cukrus, išreikštas sacharoze, reiškia gliukozės ir fruktozės lygių kiekių sumą, padaugintą iš 0,95). |
|
3. |
Prekėms, klasifikuojamoms KN kodais 1806 10 10 –1806 10 90 , sacharozės/invertuoto cukraus/izogliukozės kiekis nustatomas pagal formules, metodą ir procedūras, nurodytas šio reglamento 2 straipsnio 2 punkte. |
|
4. |
Prekėms, klasifikuojamoms KN kodais 3505 20 10 –3505 20 90 , krakmolo, dekstrino arba kitokio modifikuoto krakmolo kiekis nustatomas šio reglamento II priede nurodytu metodu. |
|
5. |
Prekėms, klasifikuojamoms KN kodais 3809 10 10 –3809 10 90 , krakmolingų medžiagų kiekis nustatomas šio reglamento II priede nurodytu metodu. |
|
6. |
Prekės, klasifikuojamos KN kodais 1901 90 11 arba 1901 90 19 , turi būti skiriamos pagal sausosios medžiagos kiekį, nustatytą džiovinant 103 ± 2 °C temperatūroje iki pastoviosios masės. |
|
7. |
Prekėms, klasifikuojamoms KN kodais 1902 19 10 ir 1902 19 90 , taikomas šio reglamento III priede nurodytas metodas paprastųjų kviečių miltų ir manų kruopų kiekiui makaronuose nustatyti. |
|
8. |
Manitolio ir D-gliucitolio (sorbitolio) kiekis prekėse, klasifikuojamose KN kodais 2905 44 11 –2905 44 99 ir 3824 60 11 –3824 60 99 , nustatomas taikant HPLC metodus. |
4 straipsnis
1. Parengiama tyrimų ataskaita.
2. Tyrimų ataskaitoje nurodoma:
|
— |
visa informacija, būtina mėginiui identifikuoti, |
|
— |
taikytas Bendrijos metodas ir tiksli nuoroda į teisines priemones, kuriose metodas yra aprašytas, arba, tam tikrais atvejais, išsami nuoroda į metodą, apibrėžiant atliekamų analizės veiksmų pobūdį, arba taikytino metodo esmę, kaip nurodyta šiame reglamente, |
|
— |
visi veiksniai, kurie galėjo turėti įtakos rezultatams, |
|
— |
analizės rezultatai, jų išraiška taikomame metode, ir išreiškimo būdai, nurodyti muitinės arba administracijos padalinių, kurie reikalauja analizės. |
5 straipsnis
Reglamentas (EEB) Nr. 4154/87 yra panaikinamas.
Nuorodos į panaikintą reglamentą laikomos nuorodomis į šį reglamentą ir skaitomos pagal V priede pateiktą atitikmenų lentelę.
6 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną nuo jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje, 2008 m. rugsėjo 16 d.
Komisijos vardu
Pirmininkas
José Manuel BARROSO
(2) OL L 392, 1987 12 31, p. 19.
(3) Žr. IV priedą.
I PRIEDAS
Krakmolo ir jo skilimo produktų, įskaitant gliukozę, kiekio nustatymas
1. TIKSLAS IR TAIKYMO SRITIS
|
a) |
Metodu galima nustatyti krakmolo, jo skilimo produktų, įskaitant gliukozę, toliau vadinamo krakmolu, kiekį; |
|
b) |
Krakmolo kiekis, nurodytas a papunktyje, lygus E vertei, apskaičiuotai šio metodo 6 punkto a papunktyje. |
2. METODO ESMĖ
Mėginys suskaidomas natrio hidroksidu, o krakmolas, veikiamas amilogliukozidaze, virsta gliukozės molekulėmis. Gliukozės skilimas atliekamas fermentiniu būdu.
3. REAGENTAI
(Naudojamas du kartus distiliuotas vanduo).
3.1. 0,5 N natrio hidroksido tirpalas (0,5 mol/l).
3.2. Mažiausiai 96 % (ledinė) acto rūgštis.
3.3. Amilogliukozidazės tirpalas:
Prieš pat naudojant ištirpinkite maždaug 10 mg amilogliukozidazės (fermento klasė EB 3.2.1.3)(60 U viename mg) viename ml vandens (1).
3.4. Trietanolamino buferinis tirpalas:
14,0 g trietanolamino hidrochlorido [tris(2-hidroksietil)amonio chlorido] ir 0,25 g magnio sulfato (MgSO47H2O) ištirpinama 80 ml vandens, įpilama maždaug 5 ml 5 N natrio hidroksido tirpalo (5 mol/l) ir pH vertė sureguliuojama iki 7,6, naudojant 1 N natrio hidroksido tirpalą (1 mol/l).
Praskiedžiama vandeniu iki 100 ml. Šis buferinis tirpalas gali būti laikomas bent keturias savaites esant 4 °C.
3.5. NADP (nikotinamidadenindinukleotidfosfato dinatrio druskos) tirpalas:
60 mg NADP ištirpinama 6 ml vandens. Šis tirpalas gali būti laikomas bent keturias savaites esant 4 °C.
3.6. ATP (adenozin-5-trifosfato dinatrio druskos) tirpalas:
300 mg ATP. 3H2O ir 300 mg natrio hidrokarbonato (NaHCO3) ištirpinama 6 ml vandens. Šis tirpalas gali būti laikomas bent keturias savaites esant 4 °C.
3.7. HK/G6P-DH [heksokinazės (EB 2.7.1.1) ir gliukozė-6-fosfatdehidrogenazės (EB 1.1.1.49)] suspensija:
pagaminama 280 U HK ir 140 U G6P-DH suspensija 1 ml 3,2 M amonio sulfato tirpalo. Ši suspensija gali būti laikoma bent vienerius metus esant 4 °C.
4. ĮRANGA
4.1. Vandens vonia su magnetiniu maišikliu, palaikanti 60 °C temperatūrą.
4.2. Magnetiniai strypeliai.
4.3. UV spektrofotometras ir 1 cm optinės kiuvetės.
4.4. Pipetės fermentų analizei.
5. TYRIMO PROCEDŪRA
5.1. Mėginys suskaidomas natrio hidroksido tirpale ir krakmolas hidrolizuojamas fermentais:
|
5.1.1. |
Mėginio masė pasirenkama, kaip nurodyta toliau pagal numanomą krakmolo kiekį (krakmolo kiekis mėginyje turi būti ne didesnis kaip 0,4 g):
|
|
5.1.2. |
Mėginys pasveriamas 0,1 mg tikslumu. |
|
5.1.3. |
Įpilama 50 ml 0,5 N natrio hidroksido tirpalo (3.1 punktas) ir 30 min. nepertraukiamai maišoma magnetiniu maišikliu vandens vonioje (4.1 punktas) esant 60 °C. |
|
5.1.4. |
Įpilami keli ml koncentruotos acto rūgšties (3.2 punktas) ir pH vertė sureguliuojama iki 4,6–4,8. |
|
5.1.5. |
Įdedama į vandens vonią su magnetiniu maišikliu (4.1 punktas) esant 60 °C, įpilama 1 ml fermento tirpalo (3.3 punktas) ir leidžiama reaguoti nepertraukiamai maišant 30 min. |
|
5.1.6. |
Tirpalui ataušus, kiekybiškai perpilama į matavimo kolbą (5.1.1 punktas) ir praskiedžiama vandeniu iki žymės. |
|
5.1.7. |
Jei būtina, filtruojama per rievėtą filtrą (žr. 1 pastabą). |
5.2. Kiekybinis gliukozės nustatymas:
|
5.2.1. |
Bandomojo tirpalo koncentracija turi būti 100–1 000 mg/l gliukozės, tai atitinka ΔΕ340 nuo 0,1 iki 1,0.
Bandomojo tirpalo optinis tankis, esant praskiedimui vandeniu 1 ml į 30 ml, turi būti ne didesnis kaip 0,4 (išmatuotas pagal orą), kai bangos ilgis 340 nm. |
|
5.2.2. |
Buferinis tirpalas (3.4 punktas) pašildomas iki kambario temperatūros (20 °C). |
|
5.2.3. |
Reagentų ir bandinio temperatūra turi būti 20–25 °C. |
|
5.2.4. |
Išmatuojamas optinis tankis pagal orą (t. y. be palyginamojo tirpalo kiuvetės) esant bangos ilgiui 340 nm. |
|
5.2.5. |
Tęsiama pagal toliau nurodytą ėmimo pipete schemą:
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
5.2.6. |
Apskaičiuojamas mėginio ir reagentų tuščiojo mėginio optinių tankių skirtumas (E2 – E1). Iš mėginio optinio tankio skirtumo (ΔΕ mėginio) atimamas reagentų tuščiojo mėginio optinio tankių skirtumas (ΔΕ reagentų tuščiojo mėginio):
ΔΕ = ΔΕ mėginio – ΔΕ reagentų tuščiojo mėginio Šis skirtumas reiškia gliukozės kiekį bandomajame tirpale: Bandomajame tirpale esančios gliukozės kiekis, g/l Gl = ((3,22 × 180,16)/(6,3 × 1 × 0,1 × 1 000)) × ΔΕ340 = 0,921 × ΔΕ340 (3,22 – matuojamo tirpalo tūris; 1 – kiuvetės storis; 0,1 – bandomojo tirpalo tūris; gliukozės molio masė lygi 180,16 (g/mol). |
|
5.2.7. |
Jei dėl kokios nors priežasties matuoti esant 340 nm bangos ilgiui negalima, matuoti galima esant 365 nm arba 334 nm bangos ilgiui, tuomet pirmiau nurodytoje Gl formulėje skaičius 6,3 turi būti keičiamas atitinkamai skaičiumi 3,5 arba 6,18. |
6. APSKAIČIAVIMAS IR REZULTATŲ IŠRAIŠKA
|
a) |
E – krakmolo kiekis g/100 g: E = ((100 × 0,9 × Gl)/(p × f)) |
|
b) |
Z – gliukozės kiekis g/100 g: Z = ((100 × Gl)/(p × f)) |
čia:
|
Gl |
= |
gliukozės koncentracija g/l (5.2.6), |
|
f |
= |
praskiedimo koeficientas (5.1.1), |
|
p |
= |
mėginio masė g, |
|
0,9 |
= |
gliukozės perskaičiavimo į krakmolo kiekį koeficientas. |
Pastabos
|
1. |
Jei bandomasis tirpalas negali būti filtruojamas pagal 5.1.7 punktą, skaidriam tirpalui gauti turėtų būti taikomi atitinkami metodai. |
|
2. |
Jei vyksta fermentų inhibavimas, patartina taikyti metodą, kuris naudoja gryno krakmolo žinomų kiekių pridėjimą. |
(1) U – tarptautinis fermentų aktyvumo vienetas.
II PRIEDAS
Įvairių krakmolo rūšių arba dekstrinų, arba kitų modifikuoto krakmolo rūšių kiekio prekėse, klasifikuojamose KN kodais 3505 20 10 –3505 20 90 , ir krakmolingų medžiagų kiekio prekėse, klasifikuojamose KN kodais 3809 10 10 –3809 10 90 , nustatymas
I. METODO ESMĖ
Krakmolas, hidrolizuojamas rūgščioje terpėje, virsta redukuojančiais cukrais, kurie nustatomi tūrinės analizės metodu naudojant Felingo tirpalą.
II. ĮRANGA IR REAGENTAI
|
1. |
Maždaug 250 ml kolba. |
|
2. |
200 ml graduota matavimo kolba. |
|
3. |
25 ml graduota biuretė. |
|
4. |
Druskos rūgštis, tankis 1,19. |
|
5. |
Kalio hidroksido tirpalas. |
|
6. |
Blukinančios medžio anglys. |
|
7. |
Felingo tirpalas. |
|
8. |
Metileno mėlynojo tirpalas (1 %). |
III. TYRIMO PROCEDŪRA
Į maždaug 250 ml kolbą įdedamas mėginys, turintis apie 1 g krakmolo. Įpilama 100 ml distiliuoto vandens ir 2 ml druskos rūgšties, užvirinama ir tris valandas virinama naudojant grįžtamąjį šaldytuvą.
Kolbos turinys ir praskalavimo tirpalai supilami į 200 ml matavimo kolbą. Ataušinama ir kalio hidroksido tirpalu beveik neutralizuojama. Distiliuotu vandeniu praskiedžiama iki 200 ml ir filtruojama per nedidelį kiekį blukinančios medžio anglies.
Tuomet šio tirpalo įpilama į graduotą biuretę ir redukuojama 10 ml Felingo tirpalo tokiu metodu:
Į plokščiadugnę maždaug 250 ml tūrio kolbą įpilama 10 ml Felingo tirpalo (5 ml A tirpalo ir 5 ml B tirpalo). Purtoma, kol tirpalas pasidaro skaidrus, tada įpilama 40 ml distiliuoto vandens bei nedidelis kiekis kvarco arba pemzos.
Kolba padedama ant kvadrato formos asbesto plokštės su maždaug 6 cm skersmens apvalia skyle centre, ir kartu su asbesto plokšte padedama ant vielos tinklelio. Kolba kaitinama taip, kad maždaug po dviejų minučių jos turinys užvirtų.
Į verdantį skystį iš biuretės per kelis kartus pilama cukraus tirpalo, kol mėlyna Felingo tirpalo spalva pasidaro vos matoma; po to įlašinama 2 arba 3 lašai metileno mėlynojo tirpalo, kaip indikatoriaus, ir titravimas užbaigiamas, lašas po lašo pridedant cukraus tirpalo, kol išnyksta mėlyna indikatoriaus spalva.
Siekiant didesnio tikslumo, titravimas pakartojamas tomis pačiomis sąlygomis, tačiau beveik visas cukraus tirpalo tūris, reikalingas Felingo tirpalui redukuoti, supilamas vienu kartu. Darant antrąjį titravimą, Felingo tirpalo redukavimas turėtų įvykti per tris minutes. Virinama dar tiksliai dvi minutes, per trečiąją minutę į verdantį tirpalą lašas po lašo pridedant reagento, kol išnyks mėlyna spalva.
Mėginyje esančio krakmolo masės dalis nustatoma taikant šią formulę:
krakmolas % = ((T × 200 × 100)/(n × p)) × 0,95
čia:
|
T |
– |
bevandenės dekstrozės kiekis gramais, atitinkantis 10 ml Felingo tirpalo (5 ml A tirpalo ir 5 ml B tirpalo). Šis titras atitinka 0,04945 g bevandenės dekstrozės, kai A tirpale yra 17,636 g vario litre, |
|
n |
– |
titravimui sunaudoto cukraus tirpalo tūris, ml, |
|
p |
– |
mėginio masė, |
|
0,95 |
– |
bevandenės dekstrozės perskaičiavimo į krakmolo kiekį koeficientas. |
IV. FELINGO TIRPALŲ RUOŠIMAS
|
A tirpalas |
: |
naudojant distiliuotą vandenį, matavimo kolboje ištirpinama 69,278 g gryno vario sulfato kristalohidrato (analizinis reagentas (CuSO4 5H2O)), neturinčio geležies, ir praskiedžiama iki 1 litro. Šio tirpalo koncentracija turi būti patikrinta kiekybiškai nustatant varį. |
|
B tirpalas |
: |
naudojant distiliuotą vandenį, matavimo kolboje ištirpinama 100 g natrio hidroksido ir 346 g dvigubo natrio-kalio tartrato (Segneto druskos) ir praskiedžiama iki 1 litro. |
Du tirpalai A ir B vienodais kiekiais turi būti sumaišyti prieš pat juos naudojant. Šio priedo III punkte nurodytomis sąlygomis 0,04945 g bevandenės dekstrozės visiškai redukuoja 10 ml Felingo tirpalo (5 ml A tirpalo ir 5 ml B tirpalo).
III PRIEDAS
Paprastųjų kvietinių miltų arba rupių miltų aptikimas makaronuose, spagečiuose ir panašiuose produktuose
(Young ir Gilles metodu, modifikuotu Bernaerts ir Gruner)
I. METODO ESMĖ
Naudojant nepolinį tirpiklį, gaunamas analizuojamų makaronų mėginio ekstraktas.
Steroliams, sudarantiems įvairias juostos pavidalo frakcijas, atskirti daroma ekstrakto plonasluoksnė chromatografija ant silikagelio.
Pagal šviesios spalvos juostų skaičių įmanoma nustatyti, ar tiriamas produktas buvo pagamintas tik iš kietųjų ar paprastųjų kviečių, ar iš abiejų miltų mišinio. Taip pat galima nustatyti, ar buvo dedama kiaušinių.
II. ĮRANGA IR REAGENTAI
|
1. |
Homogenizatorius arba malūnėlis maliniui, praeinančiam per standartinį sietą su 0,200 mm akutėmis, sumalti. |
|
2. |
Standartinis sietas su 0,200 mm akutėmis. |
|
3. |
Garintuvas su vandens vonia, skirtas garinimui sumažintame slėgyje. |
|
4. |
Stiklinė plokštelė, aliuminio lakštas arba kitas tinkamas pagrindas, kurio matmenys 20 cm × 20 cm, padengtas plonu silikagelio sluoksniu. Jei ploną sluoksnį reikia ruošti, turėtų būti naudojamas silikagelis, sumaišytas su maždaug 13 % gipso; 0,25 mm storio sluoksnis turėtų dengiamas tinkamu aparatu pagal gamintojo instrukcijas. |
|
5. |
Mikropipetė 20 mikrolitrų tūriui matuoti. |
|
6. |
Indas su dangčiu, tinkamas chromatogramoms ryškinti. |
|
7. |
Purkštuvas. |
|
8. |
Petroleteris, kurio virimo temperatūra 40–60 °C, dar kartą distiliuotas prieš naudojimą. |
|
9. |
Bevandenis dietileteris, analiziškai grynas. |
|
10. |
Anglies tetrachloridas, skirtas chromatografijai, dar kartą distiliuotas prieš naudojimą. |
|
11. |
Fosfomolibdeno rūgštis, analiziškai gryna. |
|
12. |
94° etilo alkoholis. |
III. TYRIMO PROCEDŪRA
Sumalama apie 20 g analizuojamo mėginio, kad jį būtų galima nusijoti per sietą. Mėginys supilamas į Erlenmejerio kolbą ir ant viršaus užpilama 150 ml petroleterio. Paliekama iki kitos dienos kambario temperatūroje. Kartkarčiais kolba supurtoma.
Toliau filtruojama per Biuchnerio piltuvą, turintį filtrą arba per poringo stiklo filtrą. Skaidrus tirpalas lėtai supilamas į 100 ml graduotą matavimo kolbą. Tirpiklis išgarinamas sumažinus slėgį, šildant kolbą vandens vonioje prie 40–50 °C temperatūros. Tirpikliui išgaravus, dar 10 minučių šildoma esant sumažintam slėgiui.
Kolbai ataušus, nustatoma ekstrakto masė. Ekstraktas ištirpinamas dietileteryje, 60 mg ekstrakto naudojant 1 ml eterio.
Plokštelių plonieji sluoksniai aktyvinami, jas tris valandas kaitinant 130 °C temperatūroje. Plokštelės aušinamos eksikatoriuje su silikageliu. Iš karto nenaudojamas plokšteles galima laikyti tame pačiame eksikatoriuje.
Lašas po lašo užlašinama 20 mikrolitrų skaidraus tirpalo, kad ant silikagelio sluoksnio, geriausiai tik ką aktyvuoto, susidarytų nekintamo pločio ir 3 cm ilgio juosta. Leidžiama tirpikliui išgaruoti.
Esant kambario temperatūrai, chromatograma ryškinama anglies tetrachloridu, naudojant chromatografavimo indą, kurio sienelės padengtos į tirpiklį įmerktu filtro popieriumi. Maždaug po valandos tirpiklis pasiekia 18 cm aukštį. Plokštelė išimama ir tirpikliui leidžiama išgaruoti atvirame ore. Ryškinama dar kartą, kad juostos geriau atsiskirtų. Vėl leidžiama tirpikliui išgaruoti atvirame ore.
Plonas silikagelio sluoksnis nupurškiamas 20 % fosfomolibdeno rūgšties tirpalu etanolyje. Sluoksnio spalva turi būti vienodai geltona. Juostos išryškinamos nupurkštą plokštelę penkias minutes kaitinant prie 110 °C.
IV. CHROMATOGRAMOS INTERPRETAVIMAS
Jei chromatogramoje matyti viena pagrindinė šviesiai nudažyta juosta, kurios Rf yra apie 0,4–0,5, tiriamiems makaronams gaminti naudoti kviečiai yra kietieji. Jei, kita vertus, atsiranda dvi pagrindinės vienodo ryškumo juostos, naudota žaliava yra paprastieji kviečiai. Kietųjų ir paprastųjų kviečių mišiniai gali būti įvertinti nustatant santykinį dviejų juostų ryškumą.
Jei yra trys juostos (dvi juostos, esančios aukštyje, kuriame turėtų būti paprastųjų kviečių pagrindinės juostos, ir tarp jų dar viena juosta), į makaronus buvo dedama kiaušinių. Šiuo atveju naudota žaliava yra kietieji kviečiai, jei vidurinioji juosta yra šviesesnė už viršutinę. Kita vertus, jei viršutinė juosta yra šviesesnė už viduriniąją, naudota žaliava yra paprastieji kviečiai.
IV PRIEDAS
Panaikinamas reglamentas su pakeitimu
|
Komisijos reglamentas (EEB) Nr. 4154/87 |
|
|
Komisijos reglamentas (EB) Nr. 203/98 |
V PRIEDAS
Atitikmenų lentelė
|
Reglamentas (EEB) Nr. 4154/87 |
Šis reglamentas |
|
1–4 straipsniai |
1–4 straipsniai |
|
5 straipsnis |
— |
|
— |
5 straipsnis |
|
6 straipsnis |
6 straipsnis |
|
I, II ir III priedai |
I, II ir III priedai |
|
— |
IV priedas |
|
— |
V priedas |
|
2008 9 17 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 248/18 |
KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 901/2008
2008 m. rugsėjo 16 d.
dėl laikino importo muitų netaikymo tam tikram pramoninio cukraus kiekiui 2008–2009 prekybos metais
EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,
atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,
atsižvelgdama į 2007 m. spalio 22 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1234/2007, nustatantį bendrą žemės ūkio rinkų organizavimą ir konkrečias tam tikriems žemės ūkio produktams taikomas nuostatas (Bendras bendro žemės ūkio rinkų organizavimo reglamentas) (1), ypač į jo 142 straipsnį kartu su 4 straipsniu,
kadangi:
|
(1) |
Reglamento (EB) Nr. 1234/2007 142 straipsnyje nustatyta, kad siekdama užtikrinti 62 straipsnio 2 dalyje nurodytų produktų gamybai reikalingą tiekimą, Komisija tam tikram cukraus kiekiui gali laikinai iš dalies ar visiškai netaikyti importo muitų. |
|
(2) |
2006 m. birželio 28 d. Komisijos reglamento (EB) Nr. 950/2006, nustatančio išsamias tam tikrų tarifinių kvotų ir lengvatinių susitarimų, taikomų cukraus sektoriaus produktų importui ir rafinavimui 2006–2007, 2007–2008 ir 2008–2009 prekybos metais taikymo taisykles (2), 30–30d. straipsniuose nustatytos išsamios Reglamento (EB) Nr. 1234/2007 62 straipsnio 2 dalies taikymo taisyklės importuojamam pramoniniam cukrui. |
|
(3) |
Siekiant užtikrinti Reglamento (EB) Nr. 1234/2007 62 straipsnio 2 dalyje nurodytų produktų gamybai reikalingą tiekimą pasaulinėmis kainomis, Bendrijai tikslinga pusei jai reikalingo pramoninio cukraus, skirto šių produktų gamybai, kiekio 2008–2009 prekybos metais importo muitų netaikyti visiškai. |
|
(4) |
Todėl reikėtų nustatyti 2008–2009 prekybos metais importuojamo pramoninio cukraus kiekį. |
|
(5) |
Bendro žemės ūkio rinkų organizavimo vadybos komitetas nepateikė nuomonės per pirmininko nustatytą laikotarpį, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
2008–2009 prekybos metais importo muito taikymas pramoninio cukraus, kurio KN kodas 1701 ir eilės Nr. 09.4390, 400 000 tonų kiekiui visiškai sustabdomas remiantis Reglamento (EB) Nr. 950/2006 30 straipsniu.
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja trečią dieną nuo jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Šis reglamentas taikomas nuo 2008 m. spalio 1 d.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje, 2008 m. rugsėjo 16 d.
Komisijos vardu
Mariann FISCHER BOEL
Komisijos narė
II Aktai, priimti remiantis EB ir (arba) Euratomo steigimo sutartimis, kurių skelbti neprivaloma
SPRENDIMAI
Komisija
|
2008 9 17 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 248/19 |
KOMISIJOS SPRENDIMAS
2008 m. birželio 4 d.
dėl valstybės pagalbos C 57/07 (ex N 843/06), kurią Slovakijos Respublika ketina suteikti Alas Slovakia s.r.o.
(pranešta dokumentu Nr. C(2008) 2254)
(Tekstas autentiškas tik slovakų kalba)
(Tekstas svarbus EEE)
(2008/734/EB)
EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,
atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį, ypač į jos 88 straipsnio 2 dalies pirmąją pastraipą,
atsižvelgdama į Europos ekonominės erdvės susitarimą, ypač į jo 62 straipsnio 1 dalies a punktą,
paprašiusi suinteresuotųjų šalių pateikti savo pastabas pagal pirmiau nurodytas nuostatas (1) ir atsižvelgusi į jų pastabas,
kadangi:
I. PROCEDŪRA
|
(1) |
2006 m. gruodžio 15 d. raštu, Komisijos užregistruotu 2006 m. gruodžio 18 d. (A/40324), Slovakijos valdžios institucijos pagal EB sutarties 88 straipsnio 3 dalį pranešė apie savo ketinimą suteikti regioninę individualią investicinę pagalbą, kaip mokesčių lengvatą Alas Slovakia s.r.o investicinei veiklai devyniose skirtingose vietose (2). |
|
(2) |
Prašymai pateikti informaciją išsiųsti atitinkamai 2007 m. vasario 13 d. (D/50598), 2007 m. gegužės 8 d. (D/51936), 2007 m. liepos 25 d. (D/53139) ir 2007 m. spalio 12 d. (D/54058). Slovakijos valdžios institucijos papildomos informacijos perdavė 2007 m. kovo 12 d. (A/32162), 2007 m. birželio 4 d. (A/34580), 2007 m. rugpjūčio 13 d. (A/36769) ir 2007 m. spalio 31 d. (A/39017) raštais. |
|
(3) |
2007 m. gruodžio 11 d. raštu (toliau – sprendimas pradėti tyrimo procedūrą) Komisija pranešė Slovakijai nusprendusi dėl minėtos priemonės pradėti EB sutarties 88 straipsnio 2 dalyje nustatytą procedūrą. |
|
(4) |
Komisijos sprendimas pradėti procedūrą paskelbtas Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje (3). Komisija pakvietė suinteresuotąsias šalis pateikti savo pastabas. |
|
(5) |
Komisija negavo pastabų nei iš suinteresuotųjų šalių, nei iš Slovakijos Respublikos. |
II. IŠSAMUS PRIEMONĖS APRAŠYMAS
2.1. Priemonės tikslas
|
(6) |
Pagalbos priemonės tikslas – skatinti Nitros (4), Trnavos (5) ir Trenčíno (6) regionų vystymąsi; visi šie regionai yra Vakarų Slovakijoje, kuri pranešimo dieną pagal EB sutarties 87 straipsnio 3 dalies a punktą buvo remtina teritorija; didžiausias pagalbos intensyvumas pagal 2004–2006 m. Slovakijos regioninės pagalbos žemėlapį (7) yra 50 % bendrojo subsidijos ekvivalento (BSE). |
|
(7) |
Siūlomą projektą sudaro individualios pagalbos priemonė, apie kurią pranešė Slovakijos valdžios institucijos, t. y. ji nėra teikiama pagal šiuo metu galiojančią pagalbos schemą, kaip apibrėžta 1999 m. kovo 22 d. Tarybos reglamente (EB) Nr. 659/1999, nustatančiame išsamias EB sutarties 93 straipsnio taikymo taisykles (8). |
2.2. Pagalbos forma ir pobūdis
|
(8) |
Priemonė, apie kurią pranešta, turi būti taikoma mokesčių lengvatų, suteikiamų kasmet 2007–2011 m. laikotarpiu, pavidalu. Metinė lengvata negali viršyti 50 % Alas Slovakia s.r.o. įmonės pelno mokesčio. Visa mokesčių lengvatų suma negali būti didesnė kaip 100 813 444 SKK dabartine verte (9) (apie 2,89 mln. EUR). Šia pagalba negalima naudotis kartu su pagalba, gaunama iš kitų šaltinių toms pačioms finansuoti tinkamoms išlaidoms padengti. |
|
(9) |
Pagalba, apie kurią pranešta, nėra pirmoji mokesčių lengvatų pavidalu suteikta pagalba. Ankstesnė, pagrįsta Pajamų mokesčio įstatymo 35a skirsniu ir patvirtinta Slovakijos valstybės pagalbos tarnybos, suteikta prieš Slovakijos Respublikai įstojant į ES (10). |
|
(10) |
Pagal Pajamų mokesčio įstatymo 35a skirsnį pagalbos gavėjui penkerius iš eilės metus ir ilgiau taikoma 100 % įmonių pelno mokesčio lengvata, o per kitus penkerius metus jis gali prašyti 50 % įmonių pelno mokesčio lengvatos. Pateiktame pranešime kalbama apie šį antrąjį penkerių metų laikotarpį. Pagalba, apie kurią pranešta, skiriama kitoms tinkamoms išlaidoms padengti, o iš dalies ir kitoms įmonėms nei tos, kurioms ji buvo skirta iki įstojimo. |
2.3. Individualios pagalbos teisinis pagrindas
|
(11) |
Pagalbos nacionalinis teisinis pagrindas yra Įstatymas Nr. 231/1999 rink. dėl valstybės pagalbos, su pakeitimais, Įstatymas Nr. 595/2003 rink. dėl pajamų mokesčio, su pakeitimais ir Įstatymas Nr. 366/1999 rink. dėl pajamų mokesčių, su pakeitimais, galiojantis nuo 2003 m. gruodžio 31 d., visų pirma Įstatymo Nr. 595/2003 rink. dėl pajamų mokesčio, su pakeitimais, 52 skirsnio 3 dalis laikantis sąlygų, nustatytų Įstatymo Nr. 366/1999 rink. dėl pajamų mokesčių, su pakeitimais, galiojančio nuo 2003 m. gruodžio 31 d., 35a skirsnyje (11). |
2.4. Pagalbos gavėjai
|
(12) |
Pagalbos gavėja Alas Slovakia s.r.o. yra didelė įmonė. Ji perėmė buvusių valstybinių įmonių Západoslovenské kameňolomy a štrkopiesky ir Strmáč Comp. Ltd veiklą. Pagalbos gavėja užsiima pagal NACE statistinį Europos bendrijos ekonominės veiklos rūšių klasifikatorių prie 08 skyriaus 08.1 grupės 08.11 ir 08.12 klasių priskiriama veikla – naudingųjų iškasenų (žvyro, akmens) gavyba ir apdirbimu. |
|
(13) |
Pagal įmonės tinklalapyje pateiktą informaciją Alas Slovakia s.r.o. yra tarp pirmaujančių Slovakijos Respublikos akmens keramikos gamintojų. Jos dalis Slovakijos rinkoje yra 15 %. |
|
(14) |
Pagrindinis Alas Slovakia s.r.o akcininkas (67,45 %) yra Alas International Baustoffproduktions AG (toliau – Alas International), kurios buveinė yra Olsdorfe (Austrija) ir kuri savo ruožtu priklauso ASAMER kontroliuojančiajai grupei. Alas International įkurta 1998 m. kaip kontroliuojančioji bendrovė tarptautinei veiklai, susijusiai su užpildais ir betonu, vykdyti. |
2.5. Investicinis projektas
|
(15) |
Pasak Slovakijos, pagalba skirta ir trims naujoms įmonėms (Červeník, Okoč ir Prievidza) steigti ir šešioms dabartinėms gamybinėms patalpoms (Veľký Grob, Veľký Cetín, Komjatice, Kamenec pod Vtáčnikom, Hontianske Trsťany – Hrondín ir Nitra) modernizuoti, racionalizuoti ir įvairinti. Įgyvendinant investicinį projektą numatoma iš trečiųjų šalių pirkti modernią, aplinkai nekenksmingą techninę įrangą ir statyti bei gerinti įvairias žaliavos (akmens ir žvyro, užpildų) išgavimo vietas. Panašu, kad visos šios įmonės visiškai nepriklauso viena nuo kitos, nes tarp jų nėra funkcinio ar ekonominio ryšio. |
|
(16) |
Vykdydama šią investicinę veiklą įmonė tikisi pagerinti savo gaminių ir paslaugų kokybę ir garantuoti reikalingų kiekių bei rūšių tiekimo statybų investuotojams patikimumą. Projekto finansuoti tinkamos išlaidos yra 345 026 285 SKK (apie 9,90 mln. EUR) dabartine verte. |
|
(17) |
Pranešta, kad pagal investicinius projektus numatyti darbai pradedami 2007 m. Projektas turi būti baigtas iki 2011 m. Išsami informacija pateikta šioje lentelėje:
|
III. PAGRINDAS PRADĖTI PROCEDŪRĄ
|
(18) |
Sprendime pradėti oficialią tyrimo procedūrą šioje byloje Komisija pažymėjo kad, remiantis EB sutarties 87 straipsnio 3 dalies a punktu ir Nacionalinės regioninės pagalbos teikimo gairėmis (12) (toliau – 1998 m. RPG), jai kilo abejonių dėl pagalbos suderinamumo su bendrąja rinka dėl šių priežasčių.
|
IV. SLOVAKIJOS RESPUBLIKOS IR SUINTERESUOTŲJŲ ŠALIŲ PASTABOS
|
(19) |
Slovakijos Respublika ar trečiosios šalys nepateikė jokių pastabų, kurios išsklaidytų abejones, kilusias pradėjus oficialią tyrimo procedūrą. |
V. PRIEMONĖS VERTINIMAS
V.1. Priemonės teisėtumas
|
(20) |
Pranešdamos apie pagalbos priemonę su neveikimo išlyga, kol jos nepatvirtino Komisija, Slovakijos valdžios institucijos laikėsi procedūrinių EB sutarties 88 straipsnio 3 dalies reikalavimų. |
V.2. Priemonės sąsajos su valstybės pagalba
|
(21) |
Komisija mano, kad dėl priežasčių, jau nurodytų sprendime pradėti procedūrą, priemonė laikoma valstybės pagalba, kaip apibrėžta EB sutarties 87 straipsnio 1 dalyje. |
V.2.1. Valstybės išteklių naudojimas
|
(22) |
Valstybės ištekliai naudojami, nes planuojama atleisti nuo įmonių pajamų mokesčio mokėjimo. |
V.2.2. Ekonominis pranašumas
|
(23) |
Priemone sumažinamos Alas Slovakia s.r.o. išlaidos, kurių ji patirtų įprastomis rinkos sąlygomis. Todėl ji suteiks Alas Slovakia pranašumo prieš kitas bendroves. |
V.2.3. Atrankinis priemonės pobūdis
|
(24) |
Priemonė yra atrankinė, nes ji taikoma tik vienai įmonei. |
V.2.4. Konkurencijos ir prekybos iškraipymas
|
(25) |
Galiausiai, projekte nurodyta produkcija yra prekybos objektas. Todėl daromas poveikis valstybių narių prekybai. Be to, Alas Slovakia s.r.o. ir jos produkcijai suteiktas pranašumas iškreipia arba gali iškraipyti konkurenciją. |
V.3. Suderinamumas
|
(26) |
Jei priemonė yra valstybės pagalba, kaip apibrėžta EB sutarties 87 straipsnio 1 dalyje, jos suderinamumas turi būti vertinamas atsižvelgiant į išimtis, nustatytas EB sutarties 87 straipsnio 2 ir 3 dalyse. Šioje byloje netaikytinos EB sutarties 87 straipsnio 2 dalyje nustatytos išimtys, susijusios su socialinio pobūdžio pagalba individualiems vartotojams, pagalba gaivalinių nelaimių ar kitų ypatingų įvykių padarytai žalai atitaisyti ir pagalba, teikiama tam tikriems Vokietijos Federacinės Respublikos regionams. Priemonė taip pat negali būti laikoma bendriems Europos interesams svarbiu projektu ar priemone, skirta Slovakijos ekonomikos dideliems sutrikimams atitaisyti, kaip nustatyta EB sutarties 87 straipsnio 3 dalies b punkte. Šiai priemonei taip pat netaikytina išimtis pagal EB sutarties 87 straipsnio 3 dalies c punktą, pagal kurią leidžiama teikti pagalbą, skirtą tam tikros ekonominės veiklos rūšių arba tam tikrų ekonomikos sričių plėtrai skatinti, jei ji netrikdo prekybos sąlygų taip, kad prieštarautų bendram interesui. Be to, ji nėra skirta kultūrai remti ir paveldui išsaugoti, kaip nustatyta EB sutarties 87 straipsnio 3 dalies d punkte. |
|
(27) |
EB sutarties 87 straipsnio 3 dalies a punkte nurodyta, kad leidžiama teikti pagalbą, skirtą regionų, kuriuose yra neįprastai žemas gyvenimo lygis arba didelis nedarbas, ekonominei plėtrai skatinti. Nitros, Trnavos ir Trenčín Prešovo regionai (Vakarų Slovakijoje) yra reikalavimus atitinkantys regionai pagal šią leidžiančią nukrypti nuostatą. |
|
(28) |
Sprendime pradėti oficialią tyrimo procedūrą Komisija paaiškino priežastis, apibendrintas šio sprendimo III dalyje, dėl kurių ji abejojo, ar nagrinėjamai priemonei taikytina leidžianti nukrypti nuostata pagal EB sutarties 87 straipsnio 3 dalies a punktą. Slovakijos Respublikai ar trečiosioms šalims nepateikus pastabų, Komisijai telieka padaryti išvadą, kad šios abejonės yra pagrįstos. |
VI. IŠVADA
|
(29) |
Komisija mano, kad 6–10 pastraipose išdėstyta priemonė, apie kurią pranešė Slovakijos Respublika, nėra suderinama su bendrąja rinka pagal jokią EB sutartyje nustatytą leidžiančią nukrypti nuostatą, todėl ji turi būti uždrausta. Slovakijos valdžios institucijų duomenimis, pagalba nebuvo suteikta, todėl jos grąžinti nereikia, |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
Mokesčių lengvata, apie kurią pranešta, yra valstybės pagalba, kaip apibrėžta EB sutarties 87 straipsnio 1 dalyje.
100 813 444 SKK (maždaug 2,89 mln. EUR) valstybės pagalba, kurią Slovakijos Respublika ketina suteikti Alas Slovakia, s.r.o., yra nesuderinama su bendrąja rinka.
Atsižvelgiant į tai, pagalba negali būti suteikta.
2 straipsnis
Slovakijos Respublika per du mėnesius nuo šio sprendimo paskelbimo informuoja Komisiją apie priemones, kurių imtasi šiam sprendimui vykdyti.
3 straipsnis
Šis sprendimas skirtas Slovakijos Respublikai.
Priimta Briuselyje, 2008 m. birželio 4 d.
Komisijos vardu
Neelie KROES
Komisijos narė
(2) 2006 m. vasario 13 d. raštu Komisija paprašė Slovakijos valdžios institucijų vertinimui pateikti devynis skirtingus pranešimus, kad ji galėtų įvertinti kiekvieno iš devynių projektų suderinamumą, remdamasi jų individualiais privalumais. 2007 m. kovo 12 d. atsakomajame rašte Slovakijos valdžios institucijos Komisijai paaiškino, kad Alas Slovakia s.r.o yra vienas apmokestinamasis vienetas, kurį sudaro kelios įmonės, turinčios bendrą mokestinę prievolę. Pagal galiojančius Slovakijos teisės aktus mokesčių mokėtojams neleidžiama mokesčio pagrindą ir pelno mokestį apskaičiuoti kiekvienam organizaciniam vienetui atskirai. Todėl Slovakijos valdžios institucijos mano, kad neįmanoma apskaičiuoti pagalbos sumos, kurią gavo kiekviena įmonė.
(3) Žr. 1 išnašą.
(4) Nitros, Komjaticės, Veľký Cetín, Hontianske Trsťany-Hrondín savivaldybėse.
(5) Červeník, Veľký Grob, Okoč savivaldybėse.
(6) Kamenec pod Vtáčnikom, Prievidzos savivaldybėse.
(7) SK valstybės pagalba 72/2003 – Slovakijos Respublika – „Slovakijos Respublikos regioninės valstybės pagalbos žemėlapis“.
(9) Išreikšta 2007 m. verte ir apskaičiuota taikant 5,62 % orientacinę normą, galiojusią pranešimo dieną.
(10) Slovakijos valstybės pagalbos tarnybos 2003 m. rugpjūčio 25 d. pranešimu Nr. 1108/2003 pagal Įstatymo Nr. 472/2002 su pakeitimais 35a skirsnį ir Įstatymą Nr. 366/1999 Alas Slovakia s.r.o. paskirta valstybės pagalba, ne didesnė kaip 87 145 485 SKK (2003–2012 m.). Pagal laikinąją procedūrą ši valstybės pagalba (SK 53/03) buvo laikoma „šiuo metu galiojančia pagalba“.
(11) Zákon č. 231/1999 Z. z. o štátnej pomoci v znení neskorších predpisov, zákon č. 595/2003 Z. z. o dani z príjmov v znení neskorších predpisov a zákon č. 366/1999 Z. z. o daniach z príjmov v znení neskorších predpisov v znení účinnom k 31. decembru 2003, a najmä §52 ods. 3 zákona č. 595/2003 Z. z. o dani z príjmov v znení neskorších predpisov za podmienok uvedených v §35a zákona č. 366/1999 Z. z. o daniach z príjmov v znení účinnom k 31. decembru 2003.
(12) OL C 74, 1998 3 10, p. 9.
(13) 2007 m. gegužės 31 d. Slovakijos Finansų ministerijos raštas (MF/8790/2007–832).
(14) Šiuo atžvilgiu reikėtų pabrėžti, kad 16 iš 81 naujos darbo vietos turėtų būti sukurta Červeníko vietovėje, kurioje iškasenų gavybos leidimas dar neišduotas.
(15) „Iš naudingųjų iškasenų pagamintų galutinių produktų sektoriuje atlikto socialinio ir ekonominio tyrimo rezultatai rodo, kad naudingųjų iškasenų apdirbimo sektoriuje sukurtų darbo vietų skaičius yra 30–40 kartų didesnis už naudingųjų iškasenų sektoriuje sukurtų darbo vietų skaičių“ (citata iš tyrimo, pavadinto „Europos naudingųjų iškasenų planavimo politikos apžvalga“, kurį užsakė Įmonių ir pramonės generalinis direktoratas, p. 31).
|
2008 9 17 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 248/25 |
KOMISIJOS SPRENDIMAS
2008 m. rugsėjo 16 d.
kuriuo Komisijos atstovas skiriamas į Europos vaistų agentūros Valdančiąją tarybą
(2008/735/EB)
EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,
atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,
atsižvelgdama į 2004 m. kovo 31 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 726/2004, nustatantį Bendrijos leidimų dėl žmonėms skirtų ir veterinarinių vaistų išdavimo ir priežiūros tvarką ir įsteigiantį Europos vaistų agentūrą (1), ypač į jo 65 straipsnį,
kadangi:
|
(1) |
Pagal Reglamento (EB) Nr. 726/2004 65 straipsnį Europos vaistų agentūros (toliau – Agentūra) Valdančiojoje taryboje turi būti du Komisijos atstovai. |
|
(2) |
Komisijoje perskirsčius kompetencijas iš Sveikatos ir vartotojų reikalų generalinio direktorato būtina paskirti naują Agentūros Valdančiosios tarybos narį ir pakaitinį narį, pakeičiantį narį šiam nesant ir balsuojantį jo vardu, |
NUSPRENDĖ:
1 straipsnis
Į Europos vaistų agentūros Valdančiąją tarybą skiriamas Komisijos atstovas turi būti asmuo, užimantis šias pareigas ir atliekantis šias funkcijas:
|
a) |
Vyriausiasis patarėjas, itin suinteresuotas visuomenės sveikatos klausimais, patariantis Sveikatos ir vartotojų reikalų generalinio direktorato generaliniam direktoriui sveikatos strategijos klausimais ir padedantis Visuomenės sveikatos ir rizikos vertinimo direktorato direktoriui. |
Pakaitinis narys turi būti asmuo, užimantis šias pareigas ir atliekantis šias funkcijas:
|
b) |
Sveikatos strategijos ir sveikatos sistemų skyriaus vadovas, į kurio pareigas įeina visuomenės sveikatos politikos krypčių ir veiksmų, įskaitant vaistų sritis, nustatymas ir rengimas bei bendros skyriaus veiklos krypties nustatymas remiantis Sveikatos ir vartotojų reikalų generalinio direktorato ir (arba) Visuomenės sveikatos ir rizikos vertinimo direktorato darbo programa. |
2 straipsnis
Sprendimas taikomas asmenims, kurie šio sprendimo priėmimo dieną užima, įskaitant laikinai, 1 straipsnyje nurodytas pareigas, ar bet kuriam asmeniui, perimančiam tų asmenų pareigas.
3 straipsnis
Sveikatos ir vartotojų reikalų generalinio direktorato generalinis direktorius Valdančiosios tarybos pirmininkui ir Agentūros direktoriui praneša asmenų, užimančių 1 straipsnyje nurodytas pareigas, vardus ir pavardes bei apie visus susijusius pasikeitimus.
Priimta Briuselyje, 2008 m. rugsėjo 16 d.
Komisijos vardu
Androulla VASSILIOU
Komisijos narė
III Aktai, priimti remiantis ES sutartimi
AKTAI, PRIIMTI REMIANTIS ES SUTARTIES V ANTRAŠTINE DALIMI
|
2008 9 17 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 248/26 |
TARYBOS BENDRIEJI VEIKSMAI 2008/736/BUSP
2008 m. rugsėjo 15 d.
dėl Europos Sąjungos stebėsenos misijos Gruzijoje (EUMM Georgia)
EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
atsižvelgdama į Europos Sąjungos sutartį, ypač į jos 14 straipsnį ir 25 straipsnio trečią pastraipą,
kadangi:
|
(1) |
2008 m. rugsėjo 1 d. Europos Vadovų Taryba pareiškė didelį susirūpinimą dėl Gruzijoje įsiplieskusio atviro konflikto ir pareiškė, kad Europos Sąjunga (ES) yra pasirengusi įsipareigoti prisidėti prie visų pastangų, kuriomis siekiama Gruzijoje kilusio konflikto taikaus ir ilgalaikio sprendimo. |
|
(2) |
Europos Vadovų Taryba priminė, kad Gruzijoje kilusio konflikto taikaus ir ilgalaikio sprendimo turi būti siekiama visiškai laikantis nepriklausomybės, suverenumo ir teritorinio vientisumo principų, pripažintų tarptautinėje teisėje, Helsinkio baigiamajame akte dėl Saugumo ir bendradarbiavimo Europoje konferencijos ir Jungtinių Tautų Saugumo Tarybos rezoliucijose. |
|
(3) |
2008 m. rugpjūčio 12 d. ES tarpininkavimo pastangomis sudarytas šešių punktų susitarimas, papildytas 2008 m. rugsėjo 8 d. pasiektu susitarimu dėl jo įgyvendinimo, išlieka stabilizavimo proceso pagrindu. |
|
(4) |
Europos Vadovų Taryba 2008 m. rugsėjo 1 d. taip pat priminė, kad 2003 m. gruodžio mėn. paskirto ES specialiojo įgaliotinio Pietų Kaukaze pastangomis Gruzijos ir kitų dviejų regiono šalių (Armėnijos ir Azerbaidžano) santykiai tapo dar glaudesni. Europos Vadovų Taryba nusprendė, kad papildomai reikėtų paskirti ES specialųjį įgaliotinį krizės Gruzijoje klausimais. |
|
(5) |
2008 m. rugsėjo 2 d. Gruzijoje buvo dislokuota tiriamoji misija, kuri pradėjo veikti siekiant surinkti svarbios informacijos ir padėti pasirengti galimai civilinei Europos saugumo ir gynybos politikos (ESGP) misijai. Ši misija turėtų būti vykdoma visapusiškai atsižvelgiant į šiuo metu Gruzijoje esančių Europos saugumo ir bendradarbiavimo organizacijos ir Jungtinių Tautų stebėtojų įgaliojimus ir juos papildyti. |
|
(6) |
2008 m. rugsėjo 3 d. Taryba patvirtino pasirengimo padalinį, skirtą galimai būsimai ESGP misijai Gruzijoje. |
|
(7) |
Vėliau, 2008 m. rugsėjo 11 d., Gruzijos Vyriausybė pakvietė ES dislokuoti ESGP civilinės stebėsenos misiją Gruzijoje. |
|
(8) |
Bet kurios trečiosios valstybės misijoje dalyvautų pagal Europos Vadovų Tarybos apibrėžtas bendrąsias gaires. |
|
(9) |
Misijos pavaldumo ir kontrolės struktūra neturėtų daryti poveikio misijos vadovo sutartiniams įsipareigojimams Komisijai dėl misijos biudžeto įvykdymo. |
|
(10) |
Siekiant vykdyti šią misiją turėtų pradėti veikti Tarybos Generaliniame sekretoriate įsteigti budėjimo pajėgumai. |
|
(11) |
ESGP misija bus vykdoma sąlygomis, kai padėtis gali pablogėti ir galėtų pakenkti Bendros užsienio ir saugumo politikos tikslams, nustatytiems Sutarties 11 straipsnyje, |
PRIĖMĖ ŠIUOS BENDRUOSIUS VEIKSMUS:
1 straipsnis
Misija
1. Europos Sąjunga (ES) įsteigia Europos Sąjungos stebėsenos misiją Gruzijoje (toliau – EUMM Georgia). EUMM Georgia dislokuojama atskirais etapais, dislokavimo etapą pradedant 2008 m. rugsėjo mėn., o veiklos etapą – ne vėliau kaip 2008 m. spalio 1 d.
2. EUMM Georgia vykdoma pagal 2 straipsnyje apibrėžtą misijos apibūdinimą ir vykdo 3 straipsnyje nustatytas užduotis.
2 straipsnis
Misijos apibūdinimas
1. EUMM Georgia užtikrina Šalių veiksmų civilinę stebėseną, įskaitant stebėjimą, kaip visoje Gruzijoje visiškai laikomasi šešių punktų susitarimo ir vėlesnių įgyvendinimo priemonių glaudžiai bendradarbiaudama su kitais partneriais, visų pirma Jungtinėmis Tautomis (JT) ir Europos saugumo ir bendradarbiavimo organizacija (ESBO), ir užtikrindama savo bei kitos ES veiklos nuoseklumą siekiant prisidėti prie stabilizavimo, normalizavimo bei pasitikėjimo stiprinimo ir taip pat prisidėdama prie Europos politikos formavimo ilgalaikiam politiniam sprendimui Gruzijoje remti.
2. Konkretūs Misijos tikslai yra:
|
a) |
prisidėti prie ilgalaikio stabilumo visoje Gruzijoje ir aplinkiniame regione užtikrinimo; |
|
b) |
artimiausiu metu stabilizuoti padėtį, sumažinant priešiškų veiksmų atsinaujinimo riziką ir visiškai laikantis šešių punktų susitarimo ir vėlesnių įgyvendinimo priemonių. |
3 straipsnis
Misijos užduotys
Siekiant įgyvendinti misiją EUMM Georgia užduotys yra:
|
1. |
Stabilizavimas: Stebėti, analizuoti ir informuoti apie padėtį, susijusią su stabilizavimo procesu, daugiausia dėmesio skiriant visiškam šešių punktų susitarimo laikymuisi, įskaitant karinių pajėgų išvedimą ir grobstytojų judėjimą bei veiksmus, taip pat žmogaus teisių ir tarptautinės humanitarinės teisės pažeidimus. |
|
2. |
Normalizavimas: Stebėti, analizuoti ir informuoti apie padėtį, susijusią su civilinio valdymo normalizavimo procesu, daugiausia dėmesio skiriant teisinei valstybei, veiksmingoms teisėsaugos struktūroms ir tinkamai viešajai tvarkai. Misija taip pat stebės transporto grandžių, energijos tiekimo infrastruktūrų bei objektų saugumą, taip pat šalies viduje perkeltųjų asmenų bei pabėgėlių grįžimo politinius ir saugumo aspektus. |
|
3. |
Pasitikėjimo stiprinimas: Prisidėti prie įtampos mažinimo palaikant ryšius, sudarant palankesnes sąlygas Šalių kontaktams bei naudojant kitas pasitikėjimo stiprinimo priemones. |
|
4. |
Prisidėti prie Europos politikos formavimo ir ES būsimo dalyvavimo. |
4 straipsnis
Misijos struktūra
1. EUMM Georgia struktūra yra tokia:
|
a) |
Pagrindinė buveinė (PB). PB sudaro misijos vadovo ir PB personalo, vykdančio visas reikiamas pavaldumo, kontrolės bei paramos misijai funkcijas, buveinė. PB įsteigiama Tbilisyje; |
|
b) |
Misijos padaliniai. Geografiškai paskirstyti misijos padaliniai vykdys stebėsenos užduotis ir teiks būtinas paramos misijai funkcijas; |
|
c) |
Paramos padalinys. Paramos padalinys įsteigiamas Tarybos Generaliniame sekretoriate Briuselyje. |
2. Užtikrinant pirminius misiją pradėti įgalinančius pajėgumus EUMM Georgia įsteigiamos iš anksto įranga aprūpintų padalinių stebėsenos komandos, kurias siunčia valstybės narės.
3. Ši minėta struktūra smulkiau apibūdinama Operacijų plane (OPLAN).
5 straipsnis
Civilinės operacijos vadas
1. Civilinių planavimo ir vykdymo pajėgumų (CPVP) vadovas yra EUMM Georgia civilinės operacijos vadas.
2. Civilinės operacijos vadas, kurio politinę kontrolę vykdo ir kurio veiklos strategiją nustato Politinis ir saugumo komitetas (PSK) bendrai vadovaujant Generaliniam sekretoriui-vyriausiajam įgaliotiniui, strateginiu lygiu vadovauja EUMM Georgia ir vykdo jos kontrolę.
3. Civilinės operacijos vadas užtikrina tinkamą ir veiksmingą Tarybos sprendimų ir PSK sprendimų įgyvendinimą, įskaitant strateginiu lygiu nurodymų misijos vadovui davimą, pastarąjį konsultuodamas bei teikdamas jam techninę pagalbą.
4. Visi komandiruoti darbuotojai lieka visiškai pavaldūs siunčiančiosios valstybės nacionalinės valdžios institucijoms ar atitinkamai ES institucijai. Nacionalinės valdžios institucijos perduoda savo personalo, grupių ir padalinių operacinį valdymą (OPCON) civilinės operacijos vadui.
5. Civilinės operacijos vadui tenka bendra atsakomybė užtikrinti, kad ES pareiga rūpintis savo personalu būtų tinkamai atlikta.
6. Civilinės operacijos vadas ir ES specialusis įgaliotinis prireikus vienas su kitu konsultuojasi.
6 straipsnis
Misijos vadovas
1. Misijos vadovas yra atsakingas už misiją, jai vadovauja ir vykdo jos kontrolę veiksmų vietoje.
2. Misijos vadovas vadovauja civilinės operacijos vado paskirtiems prisidedančiųjų valstybių personalui, grupėms ir padaliniams, juos kontroliuoja, taip pat prisiima administracinę ir logistinę atsakomybę, be kita ko, už misijai suteiktą turtą, išteklius ir informaciją.
3. Misijos vadovas visiems misijos darbuotojams, įskaitant šiuo atveju paramos padalinio Briuselyje personalui, duoda nurodymus, susijusius su veiksmingu EUMM Georgia vykdymu veiksmų vietoje, yra atsakingas už jos koordinavimą ir kasdienį administravimą bei vykdo civilinės operacijos vado nurodymus.
4. Misijos vadovas yra atsakingas už misijos biudžeto vykdymą. Šiuo tikslu misijos vadovas pasirašo sutartį su Komisija.
5. Misijos vadovas yra atsakingas už darbuotojų drausmės kontrolę. Komandiruotiems darbuotojams drausmines priemones taiko atitinkama nacionalinė ar ES institucija.
6. Misijos vadovas atstovauja EUMM Georgia operacijų srityje ir užtikrina tinkamą informavimą apie misiją.
7. Misijos vadovas atitinkamai koordinuoja savo veiklą su kitais ES subjektais veiksmų vietoje. Misijos vadovui, nepažeidžiant pavaldumo tvarkos, vietos politines gaires suteikia ES specialusis įgaliotinis.
8. Misijos vadovas parengia OPLAN, kad jį būtų galima pateikti Tarybai patvirtinti. Tarybos Generalinis sekretoriatas padeda misijos vadovui įvykdyti šią užduotį.
7 straipsnis
Personalas
1. EUMM Georgia personalą sudaro visų pirma valstybių narių ar ES institucijų komandiruoti darbuotojai. Kiekviena valstybė narė ar ES institucija padengia išlaidas, susijusias su visais jų komandiruotais darbuotojais, įskaitant kelionės į dislokavimo vietą bei grįžimo iš jos išlaidas, atlyginimus, sveikatos draudimą ir išmokas, išskyrus taikomus dienpinigius ir išmokas dėl sunkumų bei rizikos.
2. Jeigu valstybių narių komandiruoti darbuotojai reikiamų funkcijų įvykdyti negali, misija pagal sutartį įdarbina tarptautinius civilius darbuotojus ir vietos darbuotojus. Išskirtiniais atvejais, kai tai pagrįsta, nesant tinkamų pareiškimų iš valstybių narių, prireikus pagal sutartį gali būti įdarbinami dalyvaujančiųjų trečiųjų valstybių piliečiai.
3. Visi darbuotojai laikosi misijos specialių minimalių veikimo saugumo standartų ir misijos saugumo plano, remiančio ES srities saugumo politiką. Siekdami apsaugoti ES įslaptintą informaciją, kuri personalui yra patikėta vykdant pareigas, visi personalo nariai laikosi saugumo principų ir būtiniausių standartų, nustatytų Tarybos saugumo nuostatuose (1).
8 straipsnis
Misijos ir jos personalo statusas
1. Misijos ir jos personalo narių statusas, įskaitant atitinkamais atvejais privilegijas, imunitetus ir kitas papildomas garantijas, būtinas misijai užbaigti ir sklandžiai veikti, patvirtinamas Sutarties 24 straipsnyje nustatyta tvarka. Pirmininkaujančiai valstybei narei padedantis Generalinis sekretorius-vyriausiasis įgaliotinis gali jos vardu vesti derybas dėl tokio susitarimo.
2. Personalo narį komandiravusi prisidedančioji valstybė ar ES institucija nagrinėja visas su komandiruote susijusias personalo nario pretenzijas arba pretenzijas dėl jo. Atitinkama valstybė ar ES institucija yra atsakinga už ieškinio pareiškimą komandiruotam asmeniui.
3. Tarptautinių ir vietos civilių darbuotojų įdarbinimo sąlygos ir teisės bei pareigos nustatomos sutartyse, kurias misijos vadovas sudaro su personalo nariais.
9 straipsnis
Pavaldumo tvarka
1. EUMM Georgia, kaip krizių valdymo operacijai, nustatoma viena pavaldumo tvarka.
2. PSK Tarybos atsakomybe pavedama EUMM Georgia politinė kontrolė ir strateginis vadovavimas jai.
3. Civilinės operacijos vadas, kurio politinę kontrolę vykdo ir kurio veiklos strategiją nustato PSK bendrai vadovaujant Generaliniam sekretoriui-vyriausiajam įgaliotiniui, yra EUMM Georgia vadas strateginiu lygiu ir jis, vykdydamas šias pareigas, duoda nurodymus misijos vadovui, teikia jam konsultacijas ir techninę paramą.
4. Civilinės operacijos vadas atsiskaito Tarybai per Generalinį sekretorių-vyriausiąjį įgaliotinį.
5. Misijos vadovas vadovauja EUMM Georgia ir vykdo jos kontrolę veiksmų vietoje bei yra tiesiogiai pavaldus civilinės operacijos vadui.
10 straipsnis
Politinė kontrolė ir strateginis vadovavimas
1. PSK Tarybos atsakomybe pavedama misijos politinė kontrolė ir strateginis vadovavimas. Taryba įgalioja PSK priimti atitinkamus sprendimus pagal Sutarties 25 straipsnio trečią pastraipą. Šis įgaliojimas apima įgaliojimus Generalinio sekretoriaus-vyriausiojo įgaliotinio siūlymu skirti misijos vadovą bei iš dalies keisti operacijų koncepciją (CONOPS) ir OPLAN. Tarybai paliekami įgaliojimai spręsti dėl misijos tikslų ir jos nutraukimo.
2. PSK reguliariai atsiskaito Tarybai.
3. PSK reguliariai ir prireikus gauna civilinės operacijos vado ir misijos vadovo ataskaitas jų atsakomybei tenkančiais klausimais.
11 straipsnis
Trečiųjų valstybių dalyvavimas
1. Nepažeidžiant ES sprendimų priėmimo savarankiškumo ir jos bendros institucinės struktūros, trečiosios valstybės gali būti kviečiamos prisidėti prie misijos, jei jos padengs su savo komandiruotais darbuotojais susijusias išlaidas, įskaitant atlyginimus, draudimą nuo visų rizikos rūšių, dienpinigius ir kelionės į Gruziją bei grįžimo išlaidas, taip pat jei prireikus prisideda prie misijos einamųjų išlaidų padengimo.
2. Prie misijos prisidedančios trečiosios valstybės turi tas pačias teises ir pareigas administruojant kasdienę misijos veiklą kaip ir valstybės narės.
3. Taryba įgalioja PSK priimti atitinkamus sprendimus dėl siūlomų įnašų priėmimo ir įsteigti Prisidedančiųjų valstybių komitetą.
4. Išsami trečiųjų valstybių dalyvavimo tvarka nustatoma susitarimais, kurie sudaromi pagal Sutarties 24 straipsnį. Pirmininkaujančiai valstybei narei padedantis Generalinis sekretorius-vyriausiasis įgaliotinis gali jos vardu vesti derybas dėl tokių susitarimų. Jei ES ir trečioji valstybė sudaro susitarimą, nustatantį tos trečiosios valstybės dalyvavimo ES krizių valdymo operacijose sąlygas, tokio susitarimo nuostatos taikomos vykdant misiją.
12 straipsnis
Saugumas
1. Civilinės operacijos vadas vadovauja misijos vadovo vykdomam saugumo priemonių planavimui ir užtikrina jų tinkamą bei veiksmingą įgyvendinimą EUMM Georgia pagal 5 ir 9 straipsnius, koordinuodamas savo veiklą su Tarybos saugumo tarnyba.
2. Misijos vadovas yra atsakingas už misijos saugumą ir užtikrinimą, kad būtų laikomasi misijai taikytinų būtiniausių saugumo reikalavimų pagal ES politiką dėl personalo, dislokuoto už ES ribų vykdyti veiksmų pagal ES Sutarties V antraštinę dalį, ir ją papildančius dokumentus, saugumo.
3. Misijos vadovui padeda misijos saugumo pareigūnas, kuris yra atskaitingas misijos vadovui ir palaiko glaudžius darbinius santykius su Tarybos saugumo tarnyba.
4. Pagal OPLAN EUMM Georgia darbuotojai, prieš pradėdami eiti pareigas, dalyvauja privalomuose mokymo saugumo klausimais kursuose. Jie taip pat reguliariai dalyvauja misijos saugumo pareigūno organizuojamuose kvalifikacijos kėlimo kursuose.
5. Misijos vadovas užtikrina ES įslaptintos informacijos apsaugą pagal Tarybos saugumo nuostatus.
13 straipsnis
Budėjimo pajėgumai
Siekiant vykdyti EUMM Georgia, savo veiklą pradeda budėjimo pajėgumai.
14 straipsnis
Finansinės priemonės
1. Orientacinė finansavimo suma, skirta su misija susijusioms išlaidoms padengti, yra 31 000 000 EUR.
2. Visos išlaidos tvarkomos pagal ES bendrajam biudžetui taikomas Bendrijos taisykles ir procedūras. Komisijai pritarus, misijos vadovas gali sudaryti techninius susitarimus su ES valstybėmis narėmis, dalyvaujančiomis trečiosiomis valstybėmis ir kitais tarptautiniais subjektais dėl įrangos, paslaugų ir patalpų tiekimo EUMM Georgia. Trečiųjų valstybių subjektams leidžiama dalyvauti konkursuose dėl sutarčių sudarymo.
3. Misijos vadovas už veiklą, vykdomą pagal jo sudarytą sutartį, yra visiškai atskaitingas Komisijai, pastaroji vykdo jo veiklos priežiūrą.
4. Finansinės priemonės turi atitikti misijos veiklos reikalavimus, įskaitant įrangos suderinamumą ir jos misijos grupių veiklos tarpusavio suderinamumą.
5. Su misija susijusios išlaidos padengiamos nuo šių bendrųjų veiksmų įsigaliojimo dienos.
15 straipsnis
Koordinavimas
1. Nepažeidžiant pavaldumo tvarkos, misijos vadovas savo veiksmus glaudžiai derina su Komisijos delegacijos veiksmais siekiant užtikrinti ES veiksmų Gruzijai remti nuoseklumą.
2. Misijos vadovas glaudžiai derina veiksmus su ES pirmininkaujančios valstybės narės vietos atstovybės ir kitų ES misijų vadovų veiksmais.
3. Misijos vadovas bendradarbiauja su kitais šalyje veikiančiais tarptautiniais subjektais, pirmiausia su JT ir ESBO.
16 straipsnis
Įslaptintos informacijos teikimas
1. Tinkamai ir atsižvelgiant į misijos reikmes, Generaliniam sekretoriui-vyriausiajam įgaliotiniui suteikiama teisė teikti trečiosioms valstybėms, susijusioms su šiais bendraisiais veiksmais, ES įslaptintą informaciją ir dokumentus, pažymėtus ne aukštesnio kaip „CONFIDENTIEL UE“ lygio slaptumo žyma, parengtus šiai misijai, laikantis Tarybos saugumo nuostatų.
2. Generaliniam sekretoriui-vyriausiajam įgaliotiniui taip pat suteikiama teisė teikti JT ir ESBO, atsižvelgiant į misijos reikmes, ES įslaptintą informaciją ir dokumentus, pažymėtus ne aukštesnio kaip „RESTREINT UE“ lygio slaptumo žyma, parengtus šiai misijai, laikantis Tarybos saugumo nuostatų. Šiuo tikslu sudaromi vietos susitarimai.
3. Atsiradus konkrečioms ir su veikla susijusioms neatidėliotinoms reikmėms, Generaliniam sekretoriui-vyriausiajam įgaliotiniui taip pat suteikiama teisė teikti priimančiai valstybei ES įslaptintą informaciją ir dokumentus, pažymėtus ne aukštesnio kaip „RESTREINT UE“ lygio slaptumo žyma, parengtus šiai misijai, laikantis Tarybos saugumo nuostatų. Visais kitais atvejais tokia informacija ir dokumentai priimančiai valstybei pateikiami laikantis atitinkamų priimančios valstybės ir ES bendradarbiavimo procedūrų.
4. Generaliniam sekretoriui-vyriausiajam įgaliotiniui suteikiama teisė teikti trečiosioms valstybėms, susijusioms su šiais bendraisiais veiksmais, neįslaptintus ES dokumentus, susijusius su Tarybos posėdžiais, kuriuose buvo svarstomi su misija susiję klausimai, ir kuriems pagal Tarybos darbo taisyklių 6 straipsnio 1 dalį taikomas profesinio slaptumo reikalavimas (2).
17 straipsnis
Misijos peržiūra
Remiantis misijos vadovo ir Tarybos Generalinio sekretoriato ataskaita, praėjus šešiems mėnesiams nuo misijos pradžios, PSK pateikiamas misijos peržiūros dokumentas.
18 straipsnis
Įsigaliojimas ir trukmė
Šie bendrieji veiksmai įsigalioja jų priėmimo dieną ir galioja 12 mėnesių.
19 straipsnis
Paskelbimas
1. Šie bendrieji veiksmai skelbiami Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
2. PSK sprendimai pagal 10 straipsnio 1 dalį dėl misijos vadovo skyrimo taip pat skelbiami Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Priimta Briuselyje, 2008 m. rugsėjo 15 d.
Tarybos vardu
Pirmininkas
B. KOUCHNER
(1) 2001 m. kovo 19 d. Tarybos sprendimas 2001/264/EB dėl Tarybos saugumo nuostatų patvirtinimo (OL L 101, 2001 4 11, p. 1).
(2) 2006 m. rugsėjo 15 d. Tarybos sprendimas 2006/683/EB, Euratomas, patvirtinantis Tarybos darbo tvarkos taisykles (OL L 285, 2006 10 16, p. 47).
|
2008 9 17 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 248/s3 |
PASTABA SKAITYTOJUI
Institucijos nusprendė nedaryti tekstuose nuorodų į juose minimų teisės aktų paskutinius pakeitimus.
Jeigu nenurodyta kitaip, čia skelbiamuose tekstuose nurodyti šiuo metu galiojantys teisės aktai.