ISSN 1725-5120

Europos Sąjungos

oficialusis leidinys

L 213

European flag  

Leidimas lietuvių kalba

Teisės aktai

51 tomas
2008m. rugpjūčio 8d.


Turinys

 

I   Aktai, priimti remiantis EB ir (arba) Euratomo steigimo sutartimis, kuriuos skelbti privaloma

Puslapis

 

 

REGLAMENTAI

 

*

2008 m. liepos 24 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 788/2008, iš dalies keičiantis Reglamento (EB) Nr. 1346/2000 dėl bankroto bylų A ir B prieduose nurodytų bankroto bylų ir likvidavimo bylų sąrašus bei kodifikuojantis reglamento A, B ir C priedus

1

 

*

2008 m. liepos 24 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 789/2008, kuriuo iš dalies keičiamas Reglamentas (EB) Nr. 1911/2006, nustatantis galutinį antidempingo muitą Alžyro, Baltarusijos, Rusijos ir Ukrainos kilmės karbamido ir amonio nitrato tirpalų importui, atlikus priemonių galiojimo pabaigos peržiūrą pagal Reglamento (EB) Nr. 384/96 11 straipsnio 2 dalį

14

 

 

2008 m. rugpjūčio 7 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 790/2008, kuriuo nustatomos standartinės importo vertės, skirtos tam tikrų vaisų ir daržovių įvežimo kainai nustatyti

17

 

 

2008 m. rugpjūčio 7 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 791/2008, nustatantis eksporto grąžinamąsias išmokas už baltąjį ir žaliavinį cukrų, eksportuojamus toliau jų neperdirbus

19

 

 

2008 m. rugpjūčio 7 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 792/2008, nustatantis maksimalias eksporto grąžinamąsias išmokas už baltajį cukrų pagal Reglamente (EB) Nr. 900/2007 numatytą nuolatinį konkursą

21

 

 

2008 m. rugpjūčio 7 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 793/2008 dėl cukraus eksporto grąžinamųjų išmokų pagal Reglamente (EB) Nr. 1060/2007 numatytą nuolatinį konkursą neskyrimo

22

 

 

2008 m. rugpjūčio 7 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 794/2008, nustatantis eksporto grąžinamąsias išmokas už sirupus ir kai kuriuos kitus cukraus produktus, eksportuojamus toliau jų neperdirbus

23

 

 

2008 m. rugpjūčio 7 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 795/2008, kuriuo nustatomos kiaulienos sektoriaus eksporto grąžinamosios išmokos

25

 

*

2008 m. rugpjūčio 5 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 796/2008, kuriuo uždraudžiama su Vokietijos vėliava plaukiojantiems laivams žvejoti europines paprastąsias jūrines lydekas IIIa zonoje ir IIIb, IIIc ir IIId zonų EB vandenyse

27

 

 

2008 m. rugpjūčio 7 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 797/2008, iš dalies keičiantis grąžinamąsias išmokas už kai kuriuos cukraus sektoriaus produktus, kurie eksportuojami kaip prekės, neįtrauktos į Sutarties I priedą

29

 

 

DIREKTYVOS

 

*

2008 m. liepos 15 d. Tarybos direktyva 2008/71/EB dėl kiaulių identifikavimo ir registravimo (kodifikuota redakcija)

31

 

 

II   Aktai, priimti remiantis EB ir (arba) Euratomo steigimo sutartimis, kurių skelbti neprivaloma

 

 

SPRENDIMAI

 

 

Taryba

 

 

2008/647/EB, Euratomas

 

*

2008 m. liepos 15 d. Tarybos sprendimas dėl Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komiteto Suomijai atstovaujančio nario skyrimo

37

 

 

2008/648/EB, Euratomas

 

*

2008 m. liepos 15 d. Tarybos sprendimas dėl Vokietijai atstovaujančio Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komiteto nario skyrimo

38

 

 

Komisija

 

 

2008/649/EB

 

*

2008 m. liepos 3 d. Komisijos sprendimas, kuriuo priimamas pasiūlytas įsipareigojimas, susijęs su antidempingo tyrimu dėl importuojamų Rusijos kilmės karbamido ir amonio nitrato tirpalų

39

 

 

2008/650/EB

 

*

2008 m. liepos 30 d. Komisijos sprendimas, kuriuo iš dalies keičiama Tarybos direktyva 82/894/EEB dėl pranešimo apie gyvūnų ligas Bendrijoje, kad į ligų, apie kurias būtina pranešti, sąrašą būtų įtrauktos tam tikros ligos ir iš jo būtų išbrauktas kiaulių enterovirusinis encefalomielitas (pranešta dokumentu Nr. C(2008) 3943)  ( 1 )

42

 

 

III   Aktai, priimti remiantis ES sutartimi

 

 

AKTAI, PRIIMTI REMIANTIS ES SUTARTIES V ANTRAŠTINE DALIMI

 

*

2008 m. birželio 30 d. Tarybos sprendimas 2008/651/BUSP/TVR dėl Europos Sąjungos ir Australijos susitarimo dėl oro vežėjų atliekamo Europos Sąjungos pateiktų keleivio duomenų įrašo (PNR) duomenų tvarkymo ir perdavimo Australijos muitinės tarnybai pasirašymo Europos Sąjungos vardu

47

Europos Sąjungos ir Australijos susitarimas dėl oro vežėjų atliekamo Europos Sąjungos pateiktų keleivio duomenų įrašo (PNR) duomenų tvarkymo ir perdavimo Australijos muitinės tarnybai

49

 

*

2008 m. rugpjūčio 7 d. Tarybos bendroji pozicija 2008/652/BUSP, iš dalies keičianti Bendrąją poziciją 2007/140/BUSP dėl ribojančių priemonių Iranui

58

 


 

(1)   Tekstas svarbus EEE

LT

Aktai, kurių pavadinimai spausdinami paprastu šriftu, yra susiję su kasdieniu žemės ūkio reikalų valdymu ir paprastai galioja ribotą laikotarpį.

Visų kitų aktų pavadinimai spausdinami ryškesniu šriftu ir prieš juos dedama žvaigždutė.


I Aktai, priimti remiantis EB ir (arba) Euratomo steigimo sutartimis, kuriuos skelbti privaloma

REGLAMENTAI

8.8.2008   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 213/1


TARYBOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 788/2008

2008 m. liepos 24 d.

iš dalies keičiantis Reglamento (EB) Nr. 1346/2000 dėl bankroto bylų A ir B prieduose nurodytų bankroto bylų ir likvidavimo bylų sąrašus bei kodifikuojantis reglamento A, B ir C priedus

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,

atsižvelgdama į 2000 m. gegužės 29 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1346/2000 dėl bankroto bylų (1), ypač į jo 45 straipsnį,

atsižvelgdama į Komisijos pasiūlymą,

kadangi:

(1)

Reglamento (EB) Nr. 1346/2000 A, B ir C prieduose išvardyti valstybių narių nacionalinės teisės aktuose nurodytų bylų ir likvidatorių, kuriems taikomas tas reglamentas, pavadinimai. A priede išvardytos to reglamento 2 straipsnio a punkte nurodytos bankroto bylos. B priede išvardytos to reglamento 2 straipsnio c punkte nurodytos likvidavimo bylos, o C priede išvardyti to reglamento 2 straipsnio b punkte nurodyti likvidatoriai.

(2)

2007 m. gruodžio 13 d. Latvijos Respublika pagal Reglamento (EB) Nr. 1346/2000 45 straipsnį pranešė Komisijai apie to reglamento A ir B prieduose pateiktų sąrašų pakeitimus.

(3)

Latvijai pateikus pirmiau minėtą pranešimą buvo iš dalies pakeisti Reglamento (EB) Nr. 1346/2000 A ir B priedai, todėl turėtų būti kodifikuoti to reglamento A, B ir C priedai siekiant visoms šalims, dalyvaujančioms bankrotų bylų, kurioms taikomas tas reglamentas, procese, užtikrinti būtiną teisinį tikrumą.

(4)

Jungtinei Karalystei ir Airijai Reglamentas (EB) Nr. 1346/2000 yra privalomas ir todėl vadovaujantis to reglamento 45 straipsniu jos dalyvauja priimant ir taikant šį reglamentą.

(5)

Pagal prie Europos Sąjungos sutarties ir Europos bendrijos steigimo sutarties pridedamo Protokolo dėl Danijos pozicijos 1 ir 2 straipsnius Danija nedalyvauja priimant šį reglamentą ir neprivalo jo laikytis arba jį taikyti.

(6)

Reglamento (EB) Nr. 1346/2000 A ir B priedai turėtų būti iš dalies pakeisti, o A, B ir C priedai – atitinkamai kodifikuoti,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Reglamentas (EB) Nr. 1346/2000 iš dalies keičiamas taip:

1)

A priede su Latvijos Respublika susiję pavadinimai pakeičiami taip:

„LATVIJA

Tiesiskās aizsardzības process

Sanācija juridiskās personas maksātnespējas procesā

Izlīgums juridiskās personas maksātnespējas procesā

Izlīgums fiziskās personas maksātnespējas procesā

Bankrota procedūra juridiskās personas maksātnespējas procesā

Bankrota procedūra fiziskās personas maksātnespējas procesā“.

2)

B priede su Latvijos Respublika susiję pavadinimai pakeičiami taip:

„LATVIJA

Bankrota procedūra juridiskās personas maksātnespējas procesā

Bankrota procedūra fiziskās personas maksātnespējas procesā“.

2 straipsnis

Pagal Reglamento (EB) Nr. 1346/2000 1 straipsnį ir C priedą iš dalies pakeisti A ir B priedai yra kodifikuojami ir pakeičiami šio reglamento I, II ir III priedais.

3 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje, 2008 m. liepos 24 d.

Tarybos vardu

Pirmininkas

B. HORTEFEUX


(1)  OL L 160, 2000 6 30, p. 1. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais. Reglamentu (EB) Nr. 681/2007 (OL L 159, 2007 6 20, p. 1).


I PRIEDAS

„A PRIEDAS

2 straipsnio a punkte nurodytos bankroto bylos

BELGIË/BELGIQUE

Het faillissement/La faillite

Het gerechtelijk akkoord/Le concordat judiciaire

De collectieve schuldenregeling/Le règlement collectif de dettes

De vrijwillige vereffening/La liquidation volontaire

De gerechtelijke vereffening/La liquidation judiciaire

De voorlopige ontneming van beheer, bepaald in artikel 8 van de faillissementswet/Le dessaisissement provisoire, visé à l’article 8 de la loi sur les faillites

БЪЛГАРИЯ

Производство по несъстоятелност

ČESKÁ REPUBLIKA

Konkurz

Reorganizace

Oddlužení

DEUTSCHLAND

Das Konkursverfahren

Das gerichtliche Vergleichsverfahren

Das Gesamtvollstreckungsverfahren

Das Insolvenzverfahren

EESTI

Pankrotimenetlus

ΕΛΛΑΔΑ

Η πτώχευση

Η ειδική εκκαθάριση

Η προσωρινή διαχείριση εταιρείας. Η διοίκηση και διαχείριση των πιστωτών

Η υπαγωγή επιχείρησης υπό επίτροπο με σκοπό τη σύναψη συμβιβασμού με τους πιστωτές

ESPAÑA

Concurso

FRANCE

Sauvegarde

Redressement judiciaire

Liquidation judiciaire

IRELAND

Compulsory winding-up by the court

Bankruptcy

The administration in bankruptcy of the estate of persons dying insolvent

Winding-up in bankruptcy of partnerships

Creditors' voluntary winding-up (with confirmation of a court)

Arrangements under the control of the court which involve the vesting of all or part of the property of the debtor in the official assignee for realisation and distribution

Company examinership

ITALIA

Fallimento

Concordato preventivo

Liquidazione coatta amministrativa

Amministrazione straordinaria

ΚΥΠΡΟΣ

Υποχρεωτική εκκαθάριση από το Δικαστήριο

Εκούσια εκκαθάριση από πιστωτές κατόπιν Δικαστικού Διατάγματος

Εκούσια εκκαθάριση από μέλη

Εκκαθάριση με την εποπτεία του Δικαστηρίου

Πτώχευση κατόπιν Δικαστικού Διατάγματος

Διαχείριση της περιουσίας προσώπων που απεβίωσαν αφερέγγυα

LATVIJA

Tiesiskās aizsardzības process

Sanācija juridiskās personas maksātnespējas procesā

Izlīgums juridiskās personas maksātnespējas procesā

Izlīgums fiziskās personas maksātnespējas procesā

Bankrota procedūra juridiskās personas maksātnespējas procesā

Bankrota procedūra fiziskās personas maksātnespējas procesā

LIETUVA

įmonės restruktūrizavimo byla

įmonės bankroto byla

įmonės bankroto procesas ne teismo tvarka

LUXEMBOURG

Faillite

Gestion contrôlée

Concordat préventif de faillite (par abandon d’actif)

Régime spécial de liquidation du notariat

MAGYARORSZÁG

Csődeljárás

Felszámolási eljárás

MALTA

Xoljiment

Amministrazzjoni

Stralċ volontarju mill-membri jew mill-kredituri

Stralċ mill-Qorti

Falliment f’każ ta' negozjant

NEDERLAND

Het faillissement

De surséance van betaling

De schuldsaneringsregeling natuurlijke personen

ÖSTERREICH

Das Konkursverfahren

Das Ausgleichsverfahren

POLSKA

Postępowanie upadłościowe

Postępowanie układowe

Upadłość obejmująca likwidację

Upadłość z możliwością zawarcia układu

PORTUGAL

Processo de insolvência

Processo de falência

Processos especiais de recuperação de empresa, ou seja:

Concordata

Reconstituição empresarial

Reestruturação financeira

Gestão controlada

ROMÂNIA

procedura insolvenței

reorganizarea judiciară

procedura falimentului

SLOVENIJA

Stečajni postopek

Skrajšani stečajni postopek

Postopek prisilne poravnave

Prisilna poravnava v stečaju

SLOVENSKO

Konkurzné konanie

Reštrukturalizačné konanie

SUOMI/FINLAND

Konkurssi/konkurs

Yrityssaneeraus/företagssanering

SVERIGE

Konkurs

Företagsrekonstruktion

UNITED KINGDOM

Winding-up by or subject to the supervision of the court

Creditors' voluntary winding-up (with confirmation by the court)

Administration, including appointments made by filing prescribed documents with the court

Voluntary arrangements under insolvency legislation

Bankruptcy or sequestration“


II PRIEDAS

„B PRIEDAS

2 straipsnio c punkte nurodytos likvidavimo bylos

BELGIË/BELGIQUE

Het faillissement/La faillite

De vrijwillige vereffening/La liquidation volontaire

De gerechtelijke vereffening/La liquidation judiciaire

БЪЛГАРИЯ

Производство по несъстоятелност

ČESKÁ REPUBLIKA

Konkurz

DEUTSCHLAND

Das Konkursverfahren

Das Gesamtvollstreckungsverfahren

Das Insolvenzverfahren

EESTI

Pankrotimenetlus

ΕΛΛΑΔΑ

Η πτώχευση

Η ειδική εκκαθάριση

ESPAÑA

Concurso

FRANCE

Liquidation judiciaire

IRELAND

Compulsory winding-up

Bankruptcy

The administration in bankruptcy of the estate of persons dying insolvent

Winding-up in bankruptcy of partnerships

Creditors' voluntary winding-up (with confirmation of a court)

Arrangements under the control of the court which involve the vesting of all or part of the property of the debtor in the official assignee for realisation and distribution

ITALIA

Fallimento

Concordato preventivo con cessione dei beni

Liquidazione coatta amministrativa

Amministrazione straordinaria con programma di cessione dei complessi aziendali

Amministrazione straordinaria con programma di ristrutturazione di cui sia parte integrante un concordato con cessione dei beni

ΚΥΠΡΟΣ

Υποχρεωτική εκκαθάριση από το Δικαστήριο

Εκκαθάριση με την εποπτεία του Δικαστηρίου

Εκούσια εκκαθάριση από πιστωτές (με την επικύρωση του Δικαστηρίου)

Πτώχευση

Διαχείριση της περιουσίας προσώπων που απεβίωσαν αφερέγγυα

LATVIJA

Bankrota procedūra juridiskās personas maksātnespējas procesā

Bankrota procedūra fiziskās personas maksātnespējas procesā

LIETUVA

įmonės bankroto byla

įmonės bankroto procesas ne teismo tvarka

LUXEMBOURG

Faillite

Régime spécial de liquidation du notariat

MAGYARORSZÁG

Felszámolási eljárás

MALTA

Stralċ volontarju

Stralċ mill-Qorti

Falliment inkluż il-ħruġ ta' mandat ta' qbid mill-Kuratur f’każ ta' negozjant fallut

NEDERLAND

Het faillissement

De schuldsaneringsregeling natuurlijke personen

ÖSTERREICH

Das Konkursverfahren

POLSKA

Postępowanie upadłościowe

Upadłość obejmująca likwidację

PORTUGAL

Processo de insolvência

Processo de falência

ROMÂNIA

procedura falimentului

SLOVENIJA

Stečajni postopek

Skrajšani stečajni postopek

SLOVENSKO

Konkurzné konanie

SUOMI/FINLAND

Konkurssi/konkurs

SVERIGE

Konkurs

UNITED KINGDOM

Winding-up by or subject to the supervision of the court

Winding-up through administration, including appointments made by filing prescribed documents with the court

Creditors' voluntary winding-up (with confirmation by the court)

Bankruptcy or sequestration“


III PRIEDAS

„C PRIEDAS

2 straipsnio b punkte nurodyti likvidatoriai

BELGIË/BELGIQUE

De curator/Le curateur

De commissaris inzake opschorting/Le commissaire au sursis

De schuldbemiddelaar/Le médiateur de dettes

De vereffenaar/Le liquidateur

De voorlopige bewindvoerder/L’administrateur provisoire

БЪЛГАРИЯ

Назначен предварително временен синдик

Временен синдик

(Постоянен) синдик

Служебен синдик

ČESKÁ REPUBLIKA

Insolvenční správce

Předběžný insolvenční správce

Oddělený insolvenční správce

Zvláštní insolvenční správce

Zástupce insolvenčního správce

DEUTSCHLAND

Konkursverwalter

Vergleichsverwalter

Sachverwalter (nach der Vergleichsordnung)

Verwalter

Insolvenzverwalter

Sachverwalter (nach der Insolvenzordnung)

Treuhänder

Vorläufiger Insolvenzverwalter

EESTI

Pankrotihaldur

Ajutine pankrotihaldur

Usaldusisik

ΕΛΛΑΔΑ

Ο σύνδικος

Ο προσωρινός διαχειριστής. Η διοικούσα επιτροπή των πιστωτών

Ο ειδικός εκκαθαριστής

Ο επίτροπος

ESPAÑA

Administradores concursales

FRANCE

Mandataire judiciaire

Liquidateur

Administrateur judiciaire

Commissaire à l’exécution du plan

IRELAND

Liquidator

Official assignee

Trustee in bankruptcy

Provisional liquidator

Examiner

ITALIA

Curatore

Commissario giudiziale

Commissario straordinario

Commissario liquidatore

Liquidatore giudiziale

ΚΥΠΡΟΣ

Εκκαθαριστής και Προσωρινός Εκκαθαριστής

Επίσημος Παραλήπτης

Διαχειριστής της Πτώχευσης

Εξεταστής

LATVIJA

Maksātnespējas procesa administrators

LIETUVA

Bankrutuojančių įmonių administratorius

Restruktūrizuojamų įmonių administratorius

LUXEMBOURG

Le curateur

Le commissaire

Le liquidateur

Le conseil de gérance de la section d’assainissement du notariat

MAGYARORSZÁG

Vagyonfelügyelő

Felszámoló

MALTA

Amministratur Proviżorju

Riċevitur Uffiċjali

Stralċjarju

Manager Speċjali

Kuraturi f’każ ta’ proċeduri ta’ falliment

NEDERLAND

De curator in het faillissement

De bewindvoerder in de surséance van betaling

De bewindvoerder in de schuldsaneringsregeling natuurlijke personen

ÖSTERREICH

Masseverwalter

Ausgleichsverwalter

Sachverwalter

Treuhänder

Besondere Verwalter

Konkursgericht

POLSKA

Syndyk

Nadzorca sądowy

Zarządca

PORTUGAL

Administrador da insolvência

Gestor judicial

Liquidatário judicial

Comissão de credores

ROMÂNIA

practician în insolvență

administrator judiciar

lichidator

SLOVENIJA

Upravitelj prisilne poravnave

Stečajni upravitelj

Sodišče, pristojno za postopek prisilne poravnave

Sodišče, pristojno za stečajni postopek

SLOVENSKO

Predbežný správca

Správca

SUOMI/FINLAND

Pesänhoitaja/boförvaltare

Selvittäjä/utredare

SVERIGE

Förvaltare

Rekonstruktör

UNITED KINGDOM

Liquidator

Supervisor of a voluntary arrangement

Administrator

Official receiver

Trustee

Provisional liquidator

Judicial factor“


8.8.2008   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 213/14


TARYBOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 789/2008

2008 m. liepos 24 d.

kuriuo iš dalies keičiamas Reglamentas (EB) Nr. 1911/2006, nustatantis galutinį antidempingo muitą Alžyro, Baltarusijos, Rusijos ir Ukrainos kilmės karbamido ir amonio nitrato tirpalų importui, atlikus priemonių galiojimo pabaigos peržiūrą pagal Reglamento (EB) Nr. 384/96 11 straipsnio 2 dalį

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,

atsižvelgdama į 1995 m. gruodžio 22 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 384/96 dėl apsaugos nuo importo dempingo kaina iš Europos Bendrijos narėmis nesančių valstybių (1) (toliau – pagrindinis reglamentas), ypač į jo 8 ir 9 straipsnius,

atsižvelgdama į Komisijos pasiūlymą, pateiktą pasikonsultavus su Patariamuoju komitetu,

kadangi:

A.   PROCEDŪRA

(1)

Taryba Reglamentu (EB) Nr. 1995/2000 (2) nustatė galutinį antidempingo muitą importuojamiems, inter alia, Rusijos kilmės karbamido ir amonio nitrato (toliau – KAN) tirpalams. Atlikus 2005 m. rugsėjo mėn. inicijuotą galiojimo termino peržiūrą, Taryba Reglamentu (EB) Nr. 1911/2006 (3) penkeriems metams atnaujino galiojančio dydžio priemones.

(2)

Dviejų Rusijos eksportuojančių gamintojų Open Joint Stock Company Novomoskovskiy Azot ir Open Joint Stock Company Nevinnomyssky Azot, priklausančių Open Joint Stock CompanyMineral and Chemical Company Eurochem“, prašymu, 2006 m. gruodžio 19 d.Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje paskelbtame pranešime (4) Komisija nurodė pradedanti dalinę tarpinę peržiūrą dėl, inter alia, Rusijos kilmės į Bendriją importuojamų KAN tirpalų. Šiame reglamente minėtos dvi bendrovės dėl tarpusavio ryšių laikomos vienu juridiniu asmeniu (toliau – eksportuojantis gamintojas). Galutiniai dalinės tarpinės peržiūros metu nustatyti faktai ir išvados išdėstyti Tarybos reglamente (EB) Nr. 238/2008 (5), kuriuo peržiūra baigta nekeičiant galiojančių antidempingo priemonių.

B.   ĮSIPAREIGOJIMAS

(3)

Atliekant tarpinę peržiūrą, eksportuojantis gamintojas pareiškė norą pasiūlyti įsipareigojimą dėl kainos, bet jam nepavyko per pagrindinio reglamento 8 straipsnio 2 dalyje nustatytą laikotarpį pateikti tinkamai pagrįsto įsipareigojimo pasiūlymo. Tačiau atsižvelgiant į tai, kas išdėstyta minėto Tarybos reglamento 57 ir 58 konstatuojamosiose dalyse, Taryba nusprendė, kad eksportuojančiam gamintojui turėtų būti išimties tvarka leista baigti rengti įsipareigojimo pasiūlymą per 10 kalendorinių dienų nuo to reglamento įsigaliojimo dėl keleto klausimų sudėtingumo, būtent: 1) nagrinėjamojo produkto kainos kintamumo, dėl kurio reikėtų indeksuoti minimalias kainas, nors pagal pagrindines sąnaudas negalima pakankamai paaiškinti paties kintamumo; ir 2) ypatingos nagrinėjamojo produkto rinkos padėties. Paskelbus Reglamentą (EB) Nr. 238/2008, eksportuojantis gamintojas per tame reglamente nustatytą laikotarpį pateikė priimtiną kainos įsipareigojimą pagal pagrindinio reglamento 8 straipsnio 1 dalį.

(4)

Komisija Sprendimu 2008/649/EB (6) priėmė įsipareigojimo pasiūlymą. Taryba pripažįsta, kad įsipareigojimo pasiūlymu pašalinamas žalingas dempingo poveikis ir pakankamai apribojamas priemonių vengimo pavojus.

(5)

Kad Komisija ir muitinės galėtų veiksmingai stebėti, kaip eksportuojantis gamintojas vykdo įsipareigojimą, kai atitinkamai muitinei pateikiamas prašymas išleisti prekes į laisvą apyvartą, sprendimas atleisti nuo antidempingo muito priklauso nuo i) pateiktos įsipareigojimo sąskaitos faktūros, kuri yra prekybinė sąskaita faktūra, kurioje pateikta bent priede nurodyta informacija ir deklaracija; ii) fakto, kad importuotas prekes pagamino, išsiuntė ir joms sąskaitas faktūras tiesiogiai išrašė eksportuojantis gamintojas pirmam nepriklausomam pirkėjui Bendrijoje; ir iii) fakto, kad deklaruotos ir muitinei pristatytos prekės tiksliai atitinka įsipareigojimo sąskaitoje faktūroje esantį aprašymą. Jeigu neįvykdomos minėtos sąlygos, atitinkamas antidempingo muitas taikomas priimant deklaraciją prekių išleidimui į laisvą apyvartą.

(6)

Kai Komisija pagal pagrindinio reglamento 8 straipsnio 9 dalį atšaukia priimtą įsipareigojimą dėl pažeidimo, nurodydama konkrečius sandorius, ir atitinkamas įsipareigojimo sąskaitas faktūras paskelbia negaliojančiomis, skola muitinei atsiranda šiems sandoriams priimant deklaraciją prekių išleidimui į laisvą apyvartą.

(7)

Importuotojai turėtų žinoti, kad skola muitinei (įprastinė su prekyba susijusi rizika) priimant išleidimo į laisvą apyvartą deklaraciją gali susidaryti, kaip apibūdinta 5 ir 6 konstatuojamosiose dalyse, net jei Komisija priėmė gamintojo, iš kurio jie tiesiogiai arba netiesiogiai perka produktus, pasiūlytą įsipareigojimą.

(8)

Pagal pagrindinio reglamento 14 straipsnio 7 dalį muitinės turėtų nedelsdamos pranešti Komisijai, kai nustatomi galimi įsipareigojimo pažeidimai.

(9)

Todėl Komisija mano, kad dėl Komisijos sprendime išvardytų priežasčių eksportuojančio gamintojo pasiūlytas įsipareigojimas yra priimtinas ir eksportuojančiam gamintojui pranešta apie pagrindinius faktus, aplinkybes ir prievoles, kuriomis remiantis įsipareigojimas priimtas.

(10)

Pažeidus ar atšaukus įsipareigojimą arba jei Komisija atšaukia įsipareigojimo priėmimą, pagal 9 straipsnio 4 dalį Tarybos nustatytas antidempingo muitas taikomas savaime, remiantis pagrindinio reglamento 8 straipsnio 9 dalimi,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Reglamentas (EB) Nr. 1911/2006 iš dalies keičiamas taip:

1)

1 straipsnio 4 dalis pakeičiama taip:

„4.   Nepaisant 1 dalies, galutinis antidempingo muitas netaikomas importuojamoms prekėms, išleistoms į laisvą apyvartą pagal 2 straipsnį arba 2a straipsnį.“

2)

Po 2 straipsnio įterpiamas šis straipsnis:

„2a straipsnis

1.   Importuojami karbamido ir amonio nitrato tirpalai, skirti išleisti į laisvą apyvartą ir kuriems sąskaitas faktūras išdavė bendrovė, kurios įsipareigojimą Komisija priėmė ir kurios pavadinimas yra įtrauktas į kartais atnaujinamą Komisijos sprendimą 2008/649/EB (7), atleidžiami nuo 1 straipsniu nustatyto antidempingo muito, jeigu:

juos pagamino, išsiuntė ir jiems sąskaitas faktūras tiesiogiai išrašė minėtas gamintojas pirmam nepriklausomam pirkėjui Bendrijoje, ir

su tokiomis importuojamomis prekėmis pateikiama įsipareigojimo sąskaita faktūra, t. y. prekybinė sąskaita faktūra, kurioje nurodyti bent šio reglamento priede nurodyti duomenys ir deklaracija, ir

deklaruotos ir muitinei pristatytos prekės tiksliai atitinka įsipareigojimo sąskaitoje faktūroje esantį aprašymą.

2.   Skola muitinei atsiranda priimant deklaraciją prekių išleidimui į laisvą apyvartą:

jeigu dėl 1 dalyje aprašyto importo nustatoma, kad neįvykdyta viena ar daugiau minėtoje dalyje išvardytų sąlygų, arba

jeigu Komisija atšaukia pagal pagrindinio reglamento 8 straipsnio 9 dalį priimtą įsipareigojimą reglamentu arba sprendimu, kuriame nurodomi konkretūs sandoriai, ir susijusias įsipareigojimo sąskaitas faktūras paskelbia negaliojančiomis.

3)

Priedas pakeičiamas šiuo priedu:

„PRIEDAS

Šie duomenys turi būti nurodyti 2 straipsnio 2 dalyje ir 2a straipsnyje nurodytoje įsipareigojimo sąskaitoje faktūroje:

1)

TARIC papildomas kodas, pagal kurį sąskaitoje faktūroje nurodytos prekės deklaruojamos muitinei Bendrijos pasienyje (kaip nurodyta atitinkamame reglamente arba sprendime).

2)

Tikslus prekių aprašymas, įskaitant:

KN kodą,

produkte esantį azoto (N) kiekį (procentais),

kiekį (nurodyti tonomis).

3)

Pardavimo sąlygų aprašymas, įskaitant:

kainą už toną,

taikomas atsiskaitymo sąlygas,

taikomas pristatymo sąlygas,

bendrą nuolaidų ir lengvatų sumą.

4)

Nesusijusio importuotojo, kuriam bendrovė tiesiogiai išduoda sąskaitą faktūrą, pavadinimas.

5)

Bendrovės, kuri išrašė įsipareigojimo sąskaitą faktūrą, pareigūno vardas ir pavardė bei tokia pasirašyta deklaracija:

„Aš, toliau pasirašiusysis, patvirtinu, kad šioje sąskaitoje faktūroje nurodytų prekių pardavimas tiesioginiam eksportui į Europos bendriją yra atliekamas pagal [bendrovė] pasiūlyto ir Europos Komisijos, Reglamentu (EB) Nr. 617/2000 arba Sprendimu 2008/649/EB (atitinkamai), priimto įsipareigojimo taikymo sritį ir sąlygas. Patvirtinu, kad šioje sąskaitoje faktūroje pateikta informacija yra išsami ir teisinga.“.“

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja kitą dieną nuo jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje, 2008 m. liepos 24 d.

Tarybos vardu

Pirmininkas

B. HORTEFEUX


(1)  OL L 56, 1996 3 6, p. 1. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 2117/2005 (OL L 340, 2005 12 23, p. 17).

(2)  OL L 238, 2000 9 22, p. 15. Reglamentas su pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 1675/2003 (OL L 238, 2003 9 25, p. 4).

(3)  OL L 365, 2006 12 21, p. 26.

(4)  OL C 311, 2006 12 19, p. 51.

(5)  OL L 75, 2008 3 18, p. 14.

(6)  Žr. šio Oficialiojo leidinio p. 39.

(7)  OL L 213, 2008 8 8, p. 39.“


8.8.2008   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 213/17


KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 790/2008

2008 m. rugpjūčio 7 d.

kuriuo nustatomos standartinės importo vertės, skirtos tam tikrų vaisų ir daržovių įvežimo kainai nustatyti

EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,

atsižvelgdama į Europos Bendrijos steigimo sutartį,

atsižvelgdama į 2007 m. spalio 22 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1234/2007, nustatantį bendrą žemės ūkio rinkų organizavimą ir konkrečias tam tikriems žemės ūkio produktams taikomas nuostatas („Bendras bendro žemės ūkio rinkų organizavimo reglamentas“) (1),

atsižvelgdama į 2007 m. gruodžio 21 d. Komisijos reglamentą (EB) Nr. 1580/2007, nustatantį Tarybos reglamentų (EB) Nr. 2200/96, (EB) Nr. 2201/96 ir (EB) Nr. 1182/2007 įgyvendinimo vaisių ir daržovių sektoriuje taisykles (2), ypač į jo 138 straipsnio 1 dalį,

kadangi:

Reglamente (EB) Nr. 1580/2007, taikant daugiašalių derybų dėl prekybos Urugvajaus raunde rezultatus, yra numatyti kriterijai, kuriuos Komisija taiko nustatydama standartines importo iš trečiųjų šalių vertes produktams ir laikotarpiams, išvardytiems minėto reglamento XV priedo A dalyje,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Reglamento (EB) Nr. 1580/2007 138 straipsnyje minimos standartinės importo vertės yra nustatytos šio reglamento priede.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja 2008 m. rugpjūčio 8 d.

Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje, 2008 m. rugpjūčio 7 d.

Komisijos vardu

Jean-Luc DEMARTY

Žemės ūkio ir kaimo plėtros generalinis direktorius


(1)  OL L 299, 2007 11 16, p. 1. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Komisijos reglamentu (EB) Nr. 510/2008 (OL L 149, 2008 6 7, p. 61).

(2)  OL L 350, 2007 12 31, p. 1. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 590/2008 (OL L 163, 2008 6 24, p. 24).


PRIEDAS

Standartinės importo vertės, skirtos kai kurių vaisų ir daržovių įvežimo kainai nustatyti

(EUR/100 kg)

KN kodas

Trečiosios šalies kodas (1)

Standartinė importo vertė

0702 00 00

MK

27,8

TR

74,2

XS

25,6

ZZ

42,5

0707 00 05

TR

106,2

ZZ

106,2

0709 90 70

TR

93,9

ZZ

93,9

0805 50 10

AR

83,3

CL

63,1

US

95,7

UY

60,6

ZA

98,9

ZZ

80,3

0806 10 10

CL

78,6

EG

164,3

IL

157,1

MK

68,7

TR

141,6

ZZ

122,1

0808 10 80

AR

46,7

BR

92,5

CL

96,3

CN

84,0

NZ

107,4

US

95,3

UY

148,0

ZA

82,6

ZZ

94,1

0808 20 50

AR

67,2

CL

51,8

NZ

152,7

TR

137,0

ZA

94,8

ZZ

100,7

0809 20 95

CA

242,0

TR

545,4

US

438,1

ZZ

408,5

0809 30

TR

155,6

US

191,9

ZZ

173,8

0809 40 05

BA

66,2

IL

136,7

XS

62,1

ZZ

88,3


(1)  Šalių nomenklatūra yra nustatyta Komisijos Reglamentu (EB) Nr. 1833/2006 (OL L 354, 2006 12 14, p. 19). Kodas „ZZ“ atitinka „kitas šalis“.


8.8.2008   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 213/19


KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 791/2008

2008 m. rugpjūčio 7 d.

nustatantis eksporto grąžinamąsias išmokas už baltąjį ir žaliavinį cukrų, eksportuojamus toliau jų neperdirbus

EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,

atsižvelgdama į 2006 m. vasario 20 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 318/2006 dėl bendro cukraus sektoriaus rinkų organizavimo (1), ypač į jo 33 straipsnio 2 dalies antrą pastraipą,

kadangi:

(1)

Reglamento (EB) Nr. 318/2006 32 straipsnyje numatyta, kad to reglamento 1 straipsnio 1 dalyje b punkte išvardytų produktų kainų skirtumas pasaulinėje rinkoje ir Bendrijoje gali būti padengiamas eksporto grąžinamosiomis išmokomis.

(2)

Atsižvelgiant į esamą padėtį cukraus rinkoje, eksporto grąžinamosios išmokos turėtų būti nustatomos laikantis Reglamento (EB) Nr. 318/2006 32 ir 33 straipsniuose numatytų taisyklių ir tam tikrų kriterijų.

(3)

Reglamento (EB) Nr. 318/2006 33 straipsnio 2 dalyje numatyta, kad dėl pasaulinėje rinkoje susidariusios padėties arba dėl tam tikrų rinkų specialių reikalavimų, grąžinamosios išmokos gali skirtis priklausomai nuo paskirties vietos.

(4)

Grąžinamosios išmokos turėtų būti skiriamos tik už tuos produktus, kuriuos leidžiama laisvai vežti Bendrijoje ir kurie atitinka Reglamento (EB) Nr. 318/2006 reikalavimus.

(5)

Šiame reglamente numatytos priemonės atitinka Cukraus vadybos komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Reglamento (EB) Nr. 318/2006 32 straipsnyje numatytos eksporto grąžinamosios išmokos yra skiriamos už šio reglamento priede nurodytus produktus ir taikant jame nurodytą išmokų dydį.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja 2008 m. rugpjūčio 8 d.

Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje, 2008 m. rugpjūčio 7 d.

Komisijos vardu

Jean-Luc DEMARTY

Žemės ūkio ir kaimo plėtros generalinis direktorius


(1)  OL L 58, 2006 2 28, p. 1. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Komisijos Reglamentu (EB) Nr. 1260/2007 (OL L 283, 2007 10 27, p. 1). Reglamentas (EB) Nr. 318/2006 bus pakeistas Reglamentu (EB) Nr. 1234/2007 (OL L 299, 2007 11 16, p. 1) nuo 2008 m. spalio 1 d.


PRIEDAS

Eksporto grąžinamosios išmokos už baltąjį ir žaliavinį cukrų, eksportuojamus toliau jų neperdirbus, taikomos nuo 2008 m. rugpjūčio 8 d.

Produkto kodas

Paskirties vieta

Mato vienetas

Grąžinamųjų išmokų dydis

1701 11 90 9100

S00

EUR/100 kg

14,72 (2)

1701 11 90 9910

S00

EUR/100 kg

14,72 (2)

1701 12 90 9100

S00

EUR/100 kg

14,72 (2)

1701 12 90 9910

S00

EUR/100 kg

14,72 (2)

1701 91 00 9000

S00

EUR/1 % sacharozės × 100 kg grynojo produkto svorio

0,1601

1701 99 10 9100

S00

EUR/100 kg

16,01

1701 99 10 9910

S00

EUR/100 kg

16,01

1701 99 10 9950

S00

EUR/100 kg

16,01

1701 99 90 9100

S00

EUR/1 % sacharozės × 100 kg grynojo produkto svorio

0,1601

N.B.: Paskirties šalys:

S00

visos paskirties šalys, išskyrus:

a)

trečiąsias šalis: Andorą, Lichtenšteiną, Šventąjį Sostą (Vatikano Miesto Valstybę), Kroatiją, Bosniją ir Hercegoviną, Serbiją (), Juodkalniją, Albaniją, Buvusią Jugoslavijos Respubliką Makedoniją;

b)

ES valstybių narių teritorijas, nepriklausančias Bendrijos muitų teritorijai: Farerų salas, Grenlandiją, Helgolandą, Seutą, Melilją, Livinjo ir Campione d'Italia administracinius vienetus, Kipro teritorijos dalis, kurių Kipro Respublikos Vyriausybė faktiškai nekontroliuoja;

c)

Europos teritorijos, už kurių išorės santykius atsako kuri nors valstybė narė ir kurios nepriklauso Bendrijos muitų teritorijai: Gibraltaras.


(1)  Įskaitant Kosovą, Jungtinių Tautų apsaugos programa susijusi su 1999 m. birželio 10 d. Saugumo Tarybos Rezoliucija 1244.

(2)  Šis dydis taikomas žaliaviniam cukrui, kurio išeiga 92 %. Kai eksportuoto žaliavinio cukraus išeiga yra ne 92 %, taikytinas grąžinamosios išmokos dydis už kiekvieną eksporto operaciją padauginamas iš perskaičiavimo koeficiento, gauto dalijant eksportuoto žaliavinio cukraus išeigą, apskaičiuotą pagal Reglamento (EB) Nr. 318/2006 I priedo III punkto 3 dalį, iš skaičiaus 92.


8.8.2008   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 213/21


KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 792/2008

2008 m. rugpjūčio 7 d.

nustatantis maksimalias eksporto grąžinamąsias išmokas už baltajį cukrų pagal Reglamente (EB) Nr. 900/2007 numatytą nuolatinį konkursą

EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,

atsižvelgdama į 2006 m. vasario 20 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 318/2006 dėl bendro cukraus sektoriaus rinkų organizavimo (1), ypač į jo 33 straipsnio 2 dalies trečios pastraipos b punktą ir antrą pastraipą,

kadangi:

(1)

2007 m. liepos mėn. 27 d. Komisijos reglamente (EB) Nr. 900/2007 dėl 2007–2008 prekybos metais vykdomo nuolatinio konkurso siekiant nustatyti eksporto grąžinamąsias išmokas už baltojo cukraus eksportą (2) reikalaujama skelbti atskirus konkurso etapus.

(2)

Remiantis Reglamento (EB) Nr. 900/2007, 8 straipsnio 1 dalimi ir išnagrinėjus konkurso etapu, kurio galutinis terminas yra 2008 m. rugpjūčio 7 d., pateiktus pasiūlymus, reikėtų nustatyti maksimalias eksporto grąžinamąsias išmokas, skirtinas pagal šį kvietimo teikti pasiūlymus etapą.

(3)

Šiame reglamente numatytos priemonės atitinka Cukraus vadybos komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Kvietimo teikti pasiūlymus etapu galutinis terminas yra 2008 m. rugpjūčio 7 d., maksimali eksporto grąžinamoji išmoka už Reglamento (EB) Nr. 900/2007 1 straipsnio 1 dalyje minimus produktus yra 26,005 EUR/100 kg.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja 2008 m. rugpjūčio 8 d.

Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje, 2008 m. rugpjūčio 7 d.

Komisijos vardu

Jean-Luc DEMARTY

Žemės ūkio ir kaimo plėtros generalinis direktorius


(1)  OL L 58, 2006 2 28, p. 1. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1260/2007 (OL L 283, 2007 10 27, p. 1). Reglamentas (EB) Nr. 318/2006 bus pakeistas Reglamentu (EB) Nr. 1234/2007 (OL L 299, 2007 11 16, p. 1) nuo 2008 m. spalio 1 d.

(2)  OL L 196, 2007 7 28, p. 26. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Komisijos reglamentu (EB) Nr. 148/2008 (OL L 46, 2008 2 21, p. 9).


8.8.2008   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 213/22


KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 793/2008

2008 m. rugpjūčio 7 d.

dėl cukraus eksporto grąžinamųjų išmokų pagal Reglamente (EB) Nr. 1060/2007 numatytą nuolatinį konkursą neskyrimo

EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,

atsižvelgdama į 2006 m. vasario 20 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 318/2006 dėl bendro cukraus sektoriaus rinkų organizavimo (1), ypač į jo 33 straipsnio 2 dalies trečios pastraipos b punktą ir antrą pastraipą,

kadangi:

(1)

2007 m. rugsėjo 14 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1060/2007, skelbiančiu nuolatinį konkursą perparduoti eksportui Belgijos, Čekijos, Ispanijos, Airijos, Italijos, Vengrijos, Lenkijos, Slovakijos ir Švedijos intervencinių agentūrų laikomą cukrų (2) reikalaujama skelbti atskirus konkurso etapus.

(2)

Remiantis Reglamento (EB) Nr. 1060/2007, 7 straipsnio 2 dalimi ir išnagrinėjus konkurso etapu, kurio galutinis terminas yra 2008 m. rugpjūčio 6 d., pateiktus pasiūlymus, tikslinga priimti sprendimą neskirti eksporto grąžinamųjų išmokų pagal šį kvietimo teikti pasiūlymus etapą.

(3)

Šiame reglamente numatytos priemonės atitinka Cukraus vadybos komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Kvietimo teikti pasiūlymus etapu (galutinis terminas yra 2008 m. rugpjūčio 6 d.) eksporto grąžinamosios išmokos už Reglamento (EB) Nr. 1060/2007, 1 straipsnio 1 dalyje minimus produktus neskiriamos.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja 2008 m. rugpjūčio 8 d.

Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje, 2008 m. rugpjūčio 7 d.

Komisijos vardu

Jean-Luc DEMARTY

Žemės ūkio ir kaimo plėtros generalinis direktorius


(1)  OL L 58, 2006 2 28, p. 1. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1260/2007 (OL L 283, 2007 10 27, p. 1). Reglamentas (EB) Nr. 318/2006 bus pakeistas Reglamentu (EB) Nr. 1234/2007 (OL L 299, 2007 11 16, p. 1) nuo 2008 m. spalio 1 d.

(2)  OL L 242, 2007 9 15, p. 8. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais reglamentu (EB) Nr. 148/2008 (OL L 46, 2008 2 21, p. 9).


8.8.2008   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 213/23


KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 794/2008

2008 m. rugpjūčio 7 d.

nustatantis eksporto grąžinamąsias išmokas už sirupus ir kai kuriuos kitus cukraus produktus, eksportuojamus toliau jų neperdirbus

EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,

atsižvelgdama į 2006 m. vasario 20 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 318/2006 dėl bendro cukraus sektoriaus rinkų organizavimo (1), ypač į jo 33 straipsnio 2 dalies antrą pastraipą,

kadangi:

(1)

Reglamento (EB) Nr. 318/2006 32 straipsnyje numatyta, kad to reglamento 1 straipsnio 1 dalies c, d ir g punktuose išvardytų produktų kainų skirtumas pasaulinėje rinkoje ir Bendrijoje gali būti padengiamas eksporto grąžinamosiomis išmokomis.

(2)

Atsižvelgiant į esamą padėtį cukraus rinkoje, eksporto grąžinamosios išmokos turėtų būti nustatomos laikantis Reglamento (EB) Nr. 318/2006 32 ir 33 straipsniuose numatytų taisyklių ir tam tikrų kriterijų.

(3)

Reglamento (EB) Nr. 318/2006 33 straipsnio 2 dalyje numatoma, kad dėl pasaulinėje rinkoje susidariusios padėties arba dėl tam tikrų rinkų specialių reikalavimų, grąžinamosios išmokos gali skirtis priklausomai nuo paskirties vietos.

(4)

Grąžinamosios išmokos turėtų būti skiriamos tik už tuos produktus, kuriuos leidžiama laisvai vežti Bendrijoje ir kurie atitinka 2006 m. birželio 30 d. Komisijos reglamento (EB) Nr. 951/2006, nustatančio išsamias Reglamento (EB) Nr. 318/2006 įgyvendinimo taisykles dėl prekybos su trečiosiomis šalimis cukraus sektoriuje (2), reikalavimus.

(5)

Eksporto grąžinamosios išmokos gali būti taikomos konkurenciniam Bendrijos ir trečiųjų šalių eksporto skirtumui išlyginti. Bendrijos eksportas į tam tikras netolimas paskirties vietas ir į trečiąsias šalis, kurios Bendrijos produktams taiko lengvatinių muitų režimą, šiuo metu yra ypač konkurencingas. Todėl eksporto grąžinamąsias išmokas už eksportą į tas paskirties vietas reikėtų [sumažinti arba] panaikinti.

(6)

Šiame reglamente numatytos priemonės atitinka Cukraus vadybos komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

1.   Reglamento (EB) Nr. 318/2006 32 straipsnyje numatytos eksporto grąžinamosios išmokos yra skiriamos už šio reglamento priede nurodytus produktus ir taikant jame nurodytą išmokų dydį, laikantis šio straipsnio 2 dalyje nustatytų sąlygų.

2.   Produktai turi atitikti atitinkamus Reglamento (EB) Nr. 951/2006 3 ir 4 straipsniuose nustatytus reikalavimus, kad už juos būtų galima skirti eksporto grąžinamąsias išmokas.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja 2008 m. rugpjūčio 8 d.

Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje, 2008 m. rugpjūčio 7 d.

Komisijos vardu

Jean-Luc DEMARTY

Žemės ūkio ir kaimo plėtros generalinis direktorius


(1)  OL L 58, 2006 2 28, p. 1. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1260/2007 (OL L 283, 2007 10 27, p. 1). Reglamentas (EB) Nr. 318/2006 bus pakeistas Reglamentu (EB) Nr. 1234/2007 (OL L 299, 2007 11 16, p. 1) nuo 2008 m. spalio 1 d.

(2)  OL L 178, 2006 7 1, p. 24. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 514/2008 (OL L 150, 2008 6 10, p. 7).


PRIEDAS

Eksporto grąžinamosios išmokos už sirupus ir kai kuriuos kitus cukraus produktus, eksportuojamus toliau jų neperdirbus, taikomos nuo 2008 m. rugpjūčio 8 d.

Produkto kodas

Paskirties vieta

Mato vienetas

Grąžinamųjų išmokų dydis

1702 40 10 9100

S00

EUR/100 kg sausosios medžiagos

16,01

1702 60 10 9000

S00

EUR/100 kg sausosios medžiagos

16,01

1702 60 95 9000

S00

EUR/1 % sacharozės × 100 kg grynojo produkto svorio

0,1601

1702 90 30 9000

S00

EUR/100 kg sausosios medžiagos

16,01

1702 90 71 9000

S00

EUR/1 % sacharozės × 100 kg grynojo produkto svorio

0,1601

1702 90 95 9100

S00

EUR/1 % sacharozės × 100 kg grynojo produkto svorio

0,1601

1702 90 95 9900

S00

EUR/1 % sacharozės × 100 kg grynojo produkto svorio

0,1601 (2)

2106 90 30 9000

S00

EUR/100 kg sausosios medžiagos

16,01

2106 90 59 9000

S00

EUR/1 % sacharozės × 100 kg grynojo produkto svorio

0,1601

N.B.: Paskirties šalys:

S00

Paskirties šalys apibrėžiamos taip:

a)

trečiąsias šalis: Andorą, Lichtenšteiną, Šventąjį Sostą (Vatikano Miesto Valstybę), Kroatiją, Bosniją ir Hercegoviną, Serbiją (), Juodkalniją, Albaniją, Buvusią Jugoslavijos Respubliką Makedoniją;

b)

ES valstybių narių teritorijas, nepriklausančias Bendrijos muitų teritorijai: Farerų salas, Grenlandiją, Helgolandą, Seutą, Melilją, Livinjo ir Campione d'Italia administracinius vienetus, Kipro teritorijos dalis, kurių Kipro Respublikos Vyriausybė faktiškai nekontroliuoja.

c)

Europos teritorijos, už kurių išorės santykius atsako kuri nors valstybė narė ir kurios nepriklauso Bendrijos muitų teritorijai: Gibraltaras.


(1)  Įskaitant Kosovą, Jungtinių Tautų apsaugos programa susijusi su 1999 m. birželio 10 d. Saugumo Tarybos Rezoliucija 1244.

(2)  Bazinis dydis netaikomas produktams, nurodytiems Komisijos reglamento (EEB) Nr. 3513/92 (OL L 355, 1992 12 5, p. 12) priedo 2 punkte.


8.8.2008   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 213/25


KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 795/2008

2008 m. rugpjūčio 7 d.

kuriuo nustatomos kiaulienos sektoriaus eksporto grąžinamosios išmokos

EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,

atsižvelgdama į Europos Bendrijos steigimo sutartį,

atsižvelgdama į 2007 m. spalio 22 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1234/2007, nustatantį bendrą žemės ūkio rinkų organizavimą ir konkrečias tam tikriems žemės ūkio produktams taikomas nuostatas („Bendras bendro žemės ūkio rinkų organizavimo reglamentas“) (1), ypač į jo 164 straipsnio 2 dalies paskutinę pastraipą ir 170 straipsnį,

kadangi:

(1)

Pagal Reglamento (EB) Nr. 1234/2007 162 straipsnio 1 dalies nuostatas to reglamento I priedo XVII dalyje išvardytų produktų kainų skirtumas pasaulinėje rinkoje ir Bendrijoje gali būti padengiamas eksporto grąžinamosiomis išmokomis.

(2)

Todėl, atsižvelgiant į esamą situaciją kiaulienos rinkoje, grąžinamosios išmokos turėtų būti nustatomos laikantis Reglamento (EB) Nr. 1234/2007 162–164, 167, 169 ir 170 straipsniuose nurodytų taisyklių ir kriterijų.

(3)

Remiantis Reglamento (EB) Nr. 1234/2007 164 straipsnio 1 dalies nuostatomis, eksporto grąžinamosios išmokos gali skirtis priklausomai nuo paskirties vietos, ypač jei to reikia dėl pasaulinėje rinkoje susidariusios padėties, tam tikrų rinkų konkrečių reikalavimų arba dėl susitarimais, sudarytais pagal Sutarties 300 straipsnį, prisiimtų įsipareigojimų.

(4)

Grąžinamosios išmokos turėtų būti skiriamos tik už tuos produktus, kuriuos leidžiama laisvai vežti Bendrijoje ir kurie yra paženklinti sveikumo ženklu, kaip nurodyta 2004 m. balandžio 29 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 853/2004, nustatančio konkrečius gyvūninės kilmės maisto produktų higienos reikalavimus (2) 5 straipsnio 1 dalies a punkte. Šie produktai taip pat turi atitikti 2004 m. balandžio 29 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 852/2004 dėl maisto produktų higienos (3) ir 2004 m. balandžio 29 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 854/2004, nustatančio specialiąsias gyvūninės kilmės produktų, skirtų vartoti žmonėms, oficialios kontrolės taisykles (4) reikalavimus.

(5)

Bendro žemės ūkio rinkų organizavimo vadybos komitetas nepateikė savo nuomonės per pirmininko nustatytą laikotarpį,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

1.   Produktai, už kuriuos skiriamos Reglamento (EB) Nr. 1234/2007 164 straipsnyje numatytos eksporto grąžinamosios išmokos (su sąlyga, kad laikomasi šio straipsnio 2 dalies nuostatų) ir išmokų dydžiai yra nurodyti šio reglamento priede.

2.   Produktai, už kuriuos pagal šio straipsnio 1 dalį gali būti skiriamos grąžinamosios išmokos, turi atitikti Reglamentų (EB) Nr. 852/2004 ir (EB) Nr. 853/2004 reikalavimus, visų pirma, jie turi būti paruošti patvirtintoje įmonėje ir atitikti Reglamento (EB) Nr. 854/2004 I priedo I skirsnio III skyriuje nustatytus ženklinimo sveikumo ženklu reikalavimus.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja 2008 m. rugpjūčio 8 d.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje, 2008 m. rugpjūčio 7 d.

Komisijos vardu

Jean-Luc DEMARTY

Žemės ūkio ir kaimo plėtros generalinis direktorius


(1)  OL L 299, 2007 11 16, p. 1. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 510/2008 (OL L 149, 2008 6 7, p. 61).

(2)  OL L 139, 2004 4 30, p. 55 su pakeitimais, padarytais OL L 226, 2004 6 25, p. 22. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 1243/2007 (OL L 281, 2007 10 25, p. 8).

(3)  OL L 139, 2004 4 30, p. 1 su pakeitimais, padarytais OL L 226, 2004 6 25, p. 3.

(4)  OL L 139, 2004 4 30, p. 206 su pakeitimais, padarytais OL L 226, 2004 6 25, p. 83. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 1791/2006 (OL L 363, 2006 12 20, p. 1).


PRIEDAS

Nuo 2008 m. rugpjūčio 8 d. kiaulienos sektoriui skirtos eksporto grąžinamosios išmokos

Produktų kodas

Paskirties šalys

Mato vienetas

Grąžinamųjų išmokų dydis

0210 11 31 9110

A00

EUR/100 kg

54,20

0210 11 31 9910

A00

EUR/100 kg

54,20

0210 19 81 9100

A00

EUR/100 kg

54,20

0210 19 81 9300

A00

EUR/100 kg

54,20

1601 00 91 9120

A00

EUR/100 kg

19,50

1601 00 99 9110

A00

EUR/100 kg

15,20

1602 41 10 9110

A00

EUR/100 kg

29,00

1602 41 10 9130

A00

EUR/100 kg

17,10

1602 42 10 9110

A00

EUR/100 kg

22,80

1602 42 10 9130

A00

EUR/100 kg

17,10

1602 49 19 9130

A00

EUR/100 kg

17,10

NB: Produktų kodai ir „A“ serijos paskirčių kodai yra nustatyti Komisijos reglamente (EEB) Nr. 3846/87 (OL L 366, 1987 12 24, p. 1) su pakeitimais.


8.8.2008   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 213/27


KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 796/2008

2008 m. rugpjūčio 5 d.

kuriuo uždraudžiama su Vokietijos vėliava plaukiojantiems laivams žvejoti europines paprastąsias jūrines lydekas IIIa zonoje ir IIIb, IIIc ir IIId zonų EB vandenyse

EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,

atsižvelgdama į 2002 m. gruodžio 20 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 2371/2002 dėl žuvų išteklių apsaugos ir tausojančio naudojimo pagal bendrąją žuvininkystės politiką (1), ypač į jo 26 straipsnio 4 dalį,

atsižvelgdama į 1993 m. spalio 12 d. Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 2847/93, nustatantį bendros žuvininkystės politikos kontrolės sistemą (2), ypač į jo 21 straipsnio 3 dalį,

kadangi:

(1)

2008 m. sausio 16 d. Tarybos reglamentu (EB) Nr. 40/2008, nustatančiu 2008 metams Bendrijos vandenyse ir Bendrijos laivams vandenyse, kuriuose reikalaujama nustatyti žvejybos apribojimus, taikomas tam tikrų žuvų išteklių ir žuvų išteklių grupių žvejybos galimybes ir susijusias sąlygas (3), nustatomos kvotos 2008 metams.

(2)

Pagal Komisijai pateiktą informaciją, gaudydami šio reglamento priede nurodytų išteklių žuvis, laivai, kurie plaukioja su tame priede nurodytos valstybės narės vėliava arba yra toje valstybėje registruoti, išnaudojo 2008 metams skirtą kvotą.

(3)

Todėl būtina uždrausti žvejoti, laikyti laivuose, perkrauti ir iškrauti tų išteklių žuvis,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Kvotos išnaudojimas

Šio reglamento priede nurodytai valstybei narei 2008 metams skirta tame priede nurodytų išteklių žvejybos kvota laikoma išnaudota nuo tame priede nustatytos dienos.

2 straipsnis

Draudimas

Nuo šio reglamento priede nustatytos dienos laivams, kurie plaukioja su tame priede nurodytos valstybės narės vėliava arba yra toje valstybėje registruoti, uždraudžiama žvejoti tame priede nurodytų išteklių žuvis. Draudžiama laivuose laikyti, perkrauti arba iškrauti tokių laivų po nurodytos dienos sužvejotas minėtų išteklių žuvis.

3 straipsnis

Įsigaliojimas

Šis reglamentas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje, 2008 m. rugpjūčio 5 d.

Komisijos vardu

Fokion FOTIADIS

Žuvininkystės ir jūrų reikalų generalinis direktorius


(1)  OL L 358, 2002 12 31, p. 59. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 865/2007 (OL L 192, 2007 7 24, p. 1).

(2)  OL L 261, 1993 10 20, p. 1. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 1098/2007 (OL L 248, 2007 9 22, p. 1).

(3)  OL L 19, 2008 1 23, p. 1. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 718/2008 (OL L 198, 2008 7 26, p. 8).


PRIEDAS

Nr.

23/T&Q

Valstybė narė

Vokietija

Ištekliai

HKE/3A/BCD

Rūšis

Europinė paprastoji jūrinė lydeka (Merluccius merluccius)

Zona

IIIa; IIIb, IIIc ir IIId zonų EB vandenys

Data

2008 6 29


8.8.2008   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 213/29


KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 797/2008

2008 m. rugpjūčio 7 d.

iš dalies keičiantis grąžinamąsias išmokas už kai kuriuos cukraus sektoriaus produktus, kurie eksportuojami kaip prekės, neįtrauktos į Sutarties I priedą

EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,

atsižvelgdama į 2006 m. vasario 20 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 318/2006 dėl bendro cukraus sektoriaus rinkų organizavimo (1), ypač į jo 33 straipsnio 2 dalies a punktą ir 4 dalį,

kadangi:

(1)

Komisijos reglamentu (EB) Nr. 716/2008 (2) buvo nustatytas grąžinamųjų išmokų dydis, kuris nuo 2008 m. liepos 25 d. taikomas priede išvardytiems produktams, eksportuojamiems kaip prekės, neįtrauktos į Sutarties I priedą.

(2)

Šiuo metu Komisijoje turimai informacijai taikomos taisyklės ir kriterijai, kurie nurodomi Reglamente (EB) Nr. 716/2008. Tai reiškia, kad šiuo metu taikomos eksporto grąžinamosios išmokos turi būti keičiamos kaip nurodyta šio reglamento priede,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Reglamente (EB) Nr. 716/2008 nustatyti grąžinamųjų išmokų dydžiai keičiami kaip nurodyta šiame priede.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja 2008 m. rugpjūčio 8 d.

Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje, 2008 m. rugpjūčio 7 d.

Komisijos vardu

Heinz ZOUREK

Įmonių ir pramonės generalinis direktorius


(1)  OL L 58, 2006 2 28, p. 1. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais reglamentu (EB) Nr. 1260/2007 (OL L 283, 2007 10 27, p. 1). Reglamentas (EB) Nr. 318/2006 bus pakeistas Reglamentu (EB) Nr. 1234/2007 (OL L 299, 2007 11 16, p. 1) nuo 2008 m. spalio 1 d.

(2)  OL L 197, 2008 7 25, p. 52.


PRIEDAS

Nuo 2008 m. rugpjūčio 8 d. taikomi grąžinamųjų išmokų dydžiai už kai kuriuos cukraus sektoriaus produktus, kurie eksportuojami kaip prekės, neįtrauktos į Sutarties I priedą (1)

KN kodas

Aprašymas

Grąžinamųjų išmokų dydis, išreikštas EUR/100 kg

Grąžinamąsias išmokas nustatant iš anksto

Kita

1701 99 10

Baltas cukrus

16,01

16,01


(1)  Šiame priede nustatyti tarifai netaikomi eksportui į:

a)

trečiąsias šalis: Andorą, Lichtenšteiną, Šventąjį Sostą (Vatikano Miesto Valstybę), Kroatiją, Bosniją ir Hercegoviną, Serbiją ()Juodkalniją, Albaniją, Buvusią Jugoslavijos Respubliką Makedoniją ir 1972 m. liepos 22 d. Europos Bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos susitarimo 2 protokolo I ir II lentelėse išvardytoms prekėms, eksportuojamoms į Šveicarijos Konfederaciją.

b)

ES valstybių narių teritorijas, nepriklausančias Bendrijos muitų teritorijai: Farerų salas, Grenlandiją, Helgolandą, Seutą, Melilją, Livinjo ir Campione d'Italia administracinius vienetus, Kipro teritorijos dalis, kurių Kipro Respublikos Vyriausybė faktiškai nekontroliuoja.

c)

Europos teritorijos, už kurių išorės santykius atsako kuri nors valstybė narė ir kurios nepriklauso Bendrijos muitų teritorijai: Gibraltaras.

(2)  Įskaitant Kosovą, Jungtinių Tautų apsaugos programa susijusi su 1999 m. birželio 10 d. Saugumo Tarybos Rezoliucija 1244.


DIREKTYVOS

8.8.2008   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 213/31


TARYBOS DIREKTYVA 2008/71/EB

2008 m. liepos 15 d.

dėl kiaulių identifikavimo ir registravimo

(kodifikuota redakcija)

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį, ypač į jos 37 straipsnį,

atsižvelgdama į Komisijos pasiūlymą,

atsižvelgdama į Europos Parlamento nuomonę (1),

kadangi:

(1)

1992 m. lapkričio 27 d. Tarybos direktyva 92/102/EEB dėl gyvūnų identifikavimo ir registravimo (2) buvo keletą kartų iš esmės keičiama (3). Siekiant aiškumo ir racionalumo minėta direktyva turėtų būti kodifikuota.

(2)

Pagal 1990 m. birželio 26 d. Tarybos direktyvos 90/425/EEB dėl Bendrijos vidaus prekyboje tam tikrais gyvūnais ir produktais taikomų veterinarinių ir zootechninių patikrinimų, siekiant užbaigti vidaus rinkos kūrimą (4), 3 straipsnio 1 dalies c punktą Bendrijos vidaus prekybai skirti gyvūnai turi būti identifikuojami laikantis reikalavimų, nustatytų Bendrijos taisyklėse, ir registruojami taip, kad būtų galima nustatyti kilmės arba tranzito ūkį, centrą arba organizaciją. Iki 1993 m. sausio 1 d. tokios identifikavimo ir registravimo sistemos turėjo būti pradėtos taikyti ir gyvūnų judėjimui kiekvienos valstybės narės teritorijoje.

(3)

1991 m. liepos 15 d. Tarybos direktyvos 91/496/EEB, nustatančios gyvūnų, įvežamų į Bendriją iš trečiųjų šalių, veterinarinio patikrinimo organizavimo principus (5), 14 straipsnyje nurodyta, kad, kaip numatyta Direktyvos 90/425/EEB 3 straipsnio 1 dalies c punkte, tokie gyvūnai turi būti identifikuojami ir registruojami po to, kai jau būna atlikti minėti patikrinimai, išskyrus skerdimui skirtus gyvūnus ir užregistruotus arklinius.

(4)

Tam, kad ši direktyva būtų taikoma teisingai, būtina užtikrinti, kad valstybės narės operatyviai ir efektyviai keistųsi informacija. Bendrijos nuostatos nustatytos 1997 m. kovo 13 d. Tarybos reglamentu (EB) Nr. 515/97 dėl valstybių narių administracinių institucijų tarpusavio pagalbos ir dėl pastarųjų bei Komisijos bendradarbiavimo, siekiant užtikrinti teisingą muitinės ir žemės ūkio teisės aktų taikymą (6) ir 1989 m. lapkričio 21 d. Tarybos direktyva 89/608/EEB dėl valstybių narių administracinės valdžios institucijų tarpusavio pagalbos ir jų bendradarbiavimo su Komisija, siekiant užtikrinti teisingą veterinarijos ir zootechnikos teisės aktų taikymą (7).

(5)

Gyvūnų laikytojai turėtų nuolat registruoti duomenis apie jų ūkiuose esančius gyvūnus. Gyvūnais prekiaujantys asmenys turėtų registruoti sandorius. Kompetentingai institucijai pareikalavus, jai turėtų būti pateikti tokie registracijos dokumentai.

(6)

Tam, kad gyvūnų judėjimą būtų galima greitai ir tiksliai atsekti, gyvūnai turėtų būti identifikuoti. Vėliau turėtų būti priimtas sprendimas, nustatantis identifikavimo ženklo pobūdį, o iki to laiko nacionalinėje rinkoje esantiems gyvūnams turėtų būti taikomos nacionalinės identifikavimo sistemos.

(7)

Turėtų būti numatyta galimybė netaikyti identifikavimo reikalavimų, kai gyvūnai vežami iš ūkio tiesiai į skerdyklą. Tačiau bet kuriuo atveju tokie gyvūnai turėtų būti identifikuoti, kad būtų galima atsekti jų kilmės ūkį.

(8)

Turėtų būti numatyta galimybė atsisakyti prievolės registruoti gyvūnų laikytojus, kurie laiko gyvūnus savoms reikmėms, ir, siekiant atsižvelgti į tam tikrus atskirus atvejus, registravimo žurnalo tvarkymo procedūrų.

(9)

Tuo atveju, kai gyvūno identifikavimo ženklas neįskaitomas arba pamestas, turėtų būti naudojamas naujas ženklas, susijęs su ankstesniuoju.

(10)

Ši direktyva neturėtų turėti įtakos specifiniams reikalavimams, išdėstytiems 1989 m. vasario 13 d. Komisijos sprendime 89/153/EEB dėl mėginių, paimtų likučiams ištirti, ryšio su gyvūnais ir jų kilmės ūkiais (8) arba bet kurioms kitoms atitinkamoms taikomoms taisyklėms, nustatytoms pagal Direktyvą 91/496/EEB.

(11)

Turėtų būti numatyta tvarka, pagal kurią vadybos komitetas priimtų bet kurias būtinas šios direktyvos įgyvendinimo taisykles.

(12)

Ši direktyva neturėtų pažeisti valstybių narių įsipareigojimų, susijusių su direktyvų perkėlimo į nacionalinę teisę terminais, numatytais I priedo B dalyje,

PRIĖMĖ ŠIĄ DIREKTYVĄ:

1 straipsnis

Ši direktyva nustato būtiniausius kiaulių identifikavimo ir registravimo reikalavimus, nepažeidžiant išsamesnių Bendrijos taisyklių, kurios gali būti nustatytos ligų likvidavimo arba kontrolės tikslais.

Ji taikoma nepažeidžiant Sprendimo 89/153/EEB ir įgyvendinimo taisyklių, nustatytų pagal Direktyvą 91/496/EEB.

2 straipsnis

Šioje direktyvoje taikomos šios apibrėžtys:

a)

gyvūnas – tai bet koks Suidae šeimos gyvūnas, išskyrus laukines kiaules, kaip apibrėžta 2001 m. spalio 23 d. Tarybos direktyvoje 2001/89/EB dėl Bendrijos klasikinio kiaulių maro kontrolės priemonių (9);

b)

ūkis – bet kuri įmonė, statinys, o tuo atveju, kai gyvūnai laikomi lauke, bet kuri vieta, kurioje gyvūnai laikomi, auginami arba tvarkomi;

c)

laikytojas – bet kuris fizinis arba juridinis asmuo, net ir laikinai atsakingas už gyvūnus;

d)

kompetentinga institucija – valstybės narės centrinės valdžios institucija, turinti teisę atlikti veterinarinius patikrinimus, arba bet kuri institucija, kuriai ji suteikė tokią teisę šiai direktyvai įgyvendinti;

e)

prekyba – prekiavimas, kaip apibrėžta Direktyvos 90/425/EEB 2 straipsnio 3 punkte.

3 straipsnis

1.   Valstybės narės užtikrina, kad:

a)

kompetentinga institucija turi visų jos teritorijoje esančių ūkių, kuriuose laikomi šios direktyvos reglamentuojami gyvūnai, naujausią sąrašą, nurodantį gyvūnų laikytojus; tokie ūkiai iš minėtų sąrašų išbraukiami, jeigu trejus metus iš eilės juose nebuvo laikomi gyvūnai. Šiame sąraše taip pat turi būti nurodomas ženklas arba ženklai, leidžiantys nustatyti ūkį pagal 5 straipsnio 2 dalies pirmą pastraipą bei 8 straipsnį;

b)

Komisija ir kompetentinga institucija gali naudotis visa informacija, gauta pagal šią direktyvą.

2.   Valstybėms narėms leidžiama Direktyvos 90/425/EEB 18 straipsnyje nurodyta tvarka neįtraukti į šio straipsnio 1 dalies a punkto sąrašą fizinių asmenų, savo reikmėms ar vartojimui laikančių vienintelį gyvūną, arba atsižvelgti į ypatingas aplinkybes, jei šiam gyvūnui prieš jį kur nors išvežant taikomos šioje direktyvoje nustatytos kontrolės priemonės.

4 straipsnis

1.   Valstybės narės užtikrina, kad bet kuris į 3 straipsnio 1 dalies a punkte nurodytą sąrašą įtrauktas laikytojas tvarko registravimo žurnalą, kuriame nurodo ūkyje esančių gyvūnų skaičių.

Tokiame registravimo žurnale nuolat atnaujinami duomenys apie gyvūnų judėjimą (gyvūnų skaičius pagal kiekvieną įvežimo ir išvežimo operaciją), atsižvelgiant į visus vežimus, tinkamai nurodant gyvūnų kilmės arba paskirties vietą bei tokių vežimų datas.

Visais atvejais nurodomas identifikavimo ženklas, atitinkantis 5 ir 8 straipsnių reikalavimus.

Grynaveislėms ir hibridinėms kiaulėms, įrašytoms į kilmės knygą pagal 1988 m. gruodžio 19 d. Tarybos direktyvą 88/661/EEB dėl veislinėms kiaulėms taikytinų zootechninių reikalavimų (10), Direktyvos 90/425/EEB 18 straipsnyje nurodyta tvarka gali būti taikoma alternatyvi registravimo sistema, pagrįsta individualiu gyvūnų identifikavimu, jei ji užtikrina tas pačias garantijas, kaip ir registracijos žurnalas.

2.   Valstybės narės užtikrina, kad:

a)

bet kuris laikytojas, kompetentingai institucijai paprašius, pateikia jai visą informaciją apie jo turimų, laikomų, vežamų, parduodamų arba skerdžiamų gyvūnų kilmę, identifikavimą ir, jei reikia, paskirties vietą;

b)

kiekvienas gyvūnų, kurie turi būti vežami į turgavietę arba surinkimo punktą arba iš jų, turėtojas pateikia turgavietės arba surinkimo punkto operatoriui, kuris yra laikinas gyvūnų turėtojas, dokumentą, kuriame nurodyta išsami informacija apie gyvūnus.

Operatorius gali pasinaudoti dokumentais, gautais pagal šio straipsnio pirmąją pastraipą, kad atliktų 1 dalies trečioje pastraipoje nustatytas pareigas;

c)

ūkyje esančiais registracijos žurnalais ir informacija gali naudotis kompetentinga institucija jos pačios prašymu, ir jie saugomi minimalų laiką, kurį turi nustatyti kompetentinga institucija ir kuris negali būti trumpesnis kaip treji metai.

5 straipsnis

1.   Valstybės narės užtikrina, kad laikomasi šių bendrųjų principų:

a)

prieš išvežant gyvūnus iš ūkio, kuriame gimė, jie turi būti pažymėti identifikavimo ženklu;

b)

be kompetentingos institucijos leidimo ženklų negalima nuimti arba pakeisti kitais.

Jei ženklas neįskaitomas arba pamestas, remiantis šio straipsnio reikalavimais identifikuojama nauju ženklu;

c)

4 straipsnyje minimame registracijos žurnale laikytojas įregistruoja bet kurį naują ženklą, kad būtų nustatytas ryšys su ankstesniuoju ženklu.

2.   Visi gyvūnai, kuo greičiau ir bet kuriuo atveju prieš išvežant iš ūkio turi būti identifikuoti ausies įsagu arba įdagu, kurie leidžia atsekti ūkį, iš kurio gyvūnas atvežtas, ir pateikti nuorodą lydimajame dokumente, kuriame turi būti paminėtas toks įsagas arba įdagas, ir 3 straipsnio 1 dalies a punkte minimame sąraše.

Valstybės narės, nukrypdamos nuo Direktyvos 90/425/EEB 3 straipsnio 1 dalies c punkto antros pastraipos, visų gyvūnų judėjimui jų teritorijose gali taikyti nacionalines sistemas. Tokios sistemos turi suteikti galimybę identifikuoti ūkį, iš kurio gyvūnai buvo atvežti, ir ūkį, kuriame jie gimė. Valstybės narės informuoja Komisiją apie sistemas, kurias šiuo tikslu jos ketina taikyti. Direktyvos 90/425/EEB 18 straipsnyje nurodyta tvarka gali būti pareikalauta, kad valstybė narė padarytų pakeitimus savo sistemoje, jei ši neatitinka šio reikalavimo.

Gyvūnus su laikinuoju ženklu, leidžiančiu identifikuoti siuntą, visą judėjimo laiką lydi dokumentas, pagal kurį galima nustatyti jų kilmę, savininką, išvežimo vietą ir paskirties vietą.

6 straipsnis

1.   Jei paskirties valstybės narės kompetentinga institucija nusprendžia nepalikti gyvūnui paskirto ženklo jo kilmės ūkyje, ši institucija padengia visas išlaidas, susijusias su ženklo pakeitimu. Tokiu būdu pakeitus ženklą, nustatomas ženklo, kurį paskiria valstybės narės, iš kurios gyvūnas išvežamas, kompetentinga institucija ir naujojo ženklo, kurį paskiria kompetentinga institucija tos valstybės narės, į kurią jis atvežamas, ryšys, kuris įregistruojamas 4 straipsnyje numatytame registravimo žurnale.

Pirmojoje pastraipoje numatyta galimybė negali būti taikoma skerdimui skirtiems gyvūnams, kurie importuojami pagal 8 straipsnį be naujojo ženklo pagal 5 straipsnį.

2.   Tuo atveju, jei gyvūnai parduodami, paskirties valstybės narės kompetentinga institucija, taikydama Direktyvos 90/425/EEB 5 straipsnį, gali pasinaudoti Direktyvos 89/608/EEB 4 straipsniu, kad gautų informaciją apie galvijus, jų kilmės bandą ir apie bet kokį jų judėjimą.

7 straipsnis

Valstybės narės užtikrina, kad bet kurią informaciją apie gyvūnų, kurių nelydi veterinarijos arba zootechnikos teisės aktais numatytas sertifikatas arba dokumentas, judėjimą galėtų gauti kompetentinga institucija, jai paprašius, per minimalų laikotarpį, kurį turi nustatyti ši institucija.

8 straipsnis

Bet kuris iš trečiosios šalies importuojamas gyvūnas, kuris patikrinamas Direktyvoje 91/496/EEB nustatytais patikrinimais ir lieka Bendrijos teritorijoje, per trisdešimt dienų kol vyksta šie patikrinimai ir bet kuriuo atveju prieš tolesnį jų judėjimą yra identifikuojamas ženklu, atitinkančiu šios direktyvos 5 straipsnio reikalavimus, išskyrus atvejus, kai paskirties ūkis yra skerdykla, esanti už veterinarinius patikrinimus atsakingos kompetentingos institucijos teritorijoje, ir gyvūnas faktiškai paskerdžiamas per tokį 30 dienų laikotarpį.

Nustatomas ryšys tarp trečiosios šalies nustatyto ženklo ir paskirties valstybės narės paskirto ženklo. Šis ryšys įrašomas 4 straipsnyje numatytame registracijos žurnale.

9 straipsnis

Valstybės narės priima būtinas administracines ir (arba) baudžiamąsias priemones, taikomas už bet kokį Bendrijos veterinarijos teisės aktų pažeidimą, jei nustatoma, kad ženklinimas ar identifikavimas buvo atliekami arba 4 straipsnyje numatyti registracijos žurnalai tvarkomi nesilaikant šios direktyvos reikalavimų.

10 straipsnis

Valstybės narės pateikia Komisijai šios direktyvos taikymo srityje priimtų nacionalinės teisės aktų pagrindinių nuostatų tekstus.

11 straipsnis

Direktyva 92/102/EEB su pakeitimais, padarytais aktais, nurodytais I priedo A dalyje, yra panaikinama nepažeidžiant valstybių narių įsipareigojimų, susijusių su direktyvų perkėlimo į nacionalinę teisę terminais, numatytais I priedo B dalyje.

Nuorodos į panaikintą direktyvą laikomos nuorodomis į šią direktyvą ir skaitomos pagal II priede pateiktą atitikmenų lentelę.

12 straipsnis

Ši direktyva įsigalioja dvidešimtą dieną nuo jos paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

13 straipsnis

Ši direktyva skirta valstybėms narėms.

Priimta Briuselyje, 2008 m. liepos 15 d.

Tarybos vardu

Pirmininkas

M. BARNIER


(1)  2008 m. kovo 11 d. nuomonė (dar nepaskelbta Oficialiajame leidinyje).

(2)  OL L 355, 1992 12 5, p. 32. Direktyva su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 21/2004 (OL L 5, 2004 1 9, p. 8).

(3)  Žr. I priedo A dalį.

(4)  OL L 224, 1990 8 18, p. 29. Direktyva su paskutiniais pakeitimais, padarytais Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2002/33/EB (OL L 315, 2002 11 19, p. 14).

(5)  OL L 268, 1991 9 24, p. 56. Direktyva su paskutiniais pakeitimais, padarytais Direktyva 2006/104/EB (OL L 363, 2006 12 20, p. 352).

(6)  OL L 82, 1997 3 22, p. 1. Reglamentas su pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 807/2003 (OL L 122, 2003 5 16, p. 36).

(7)  OL L 351, 1989 12 2, p. 34.

(8)  OL L 59, 1989 3 2, p. 33.

(9)  OL L 316, 2001 12 1, p. 5. Direktyva su paskutiniais pakeitimais, padarytais Komisijos direktyva 2007/729/EB (OL L 294, 2007 11 13, p. 26).

(10)  OL L 382, 1988 12 31, p. 36. Direktyva su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 806/2003 (OL L 122, 2003 5 16, p. 1).


I PRIEDAS

A   DALIS

Panaikinama direktyva ir jos vėlesnių pakeitimų sąrašas

(Nurodyta 11 straipsnyje)

Tarybos direktyva 92/102/EEB

(OL L 355, 1992 12 5, p. 32)

 

1994 m. Stojimo akto I priedo V.E.I.4.6 punktas

(OL C 241, 1994 8 29, p. 21)

 

Tarybos reglamentas (EB) Nr. 21/2004

(OL L 5, 2004 1 9, p. 8)

tik 15 straipsnis

B   DALIS

Perkėlimo į nacionalinę teisę terminų sąrašas

(Nurodytas 11 straipsnyje)

Direktyva

Perkėlimo terminas (1)

92/102/EEB

1993 12 31 (2)

1995 12 31 (3)


(1)  Perkėlimo į nacionalinę teisę galutinio termino 1994 m. sausio 1 d. nustatymas nepažeidžia Direktyvoje 90/425/EEB numatytų veterinarinių patikrinimų pasienyje panaikinimo (žr. Direktyvos 92/102/EEB 11 straipsnio 3 dalį).

(2)  Dėl galvijų reikalavimų (žr. Direktyvos 92/102/EEB 11 straipsnio 1 dalies pirmą įtrauką).

(3)  Suomija – dėl galvijams, kiaulėms, avims ir ožkoms nustatytų reikalavimų (žr. Direktyvos 92/102/EEB 11 straipsnio 1 dalies antrą įtrauką).


II PRIEDAS

ATITIKMENŲ LENTELĖ

Direktyva 92/102/EEB

Ši direktyva

1, 2 ir 3 straipsniai

1, 2 ir 3 straipsniai

4 straipsnio 1 dalies a punktas

4 straipsnio 1 dalis

4 straipsnio 2 dalis

4 straipsnio 3 dalis

4 straipsnio 2 dalis

5 straipsnio 1 dalies a, b ir c punktai

5 straipsnio 1 dalies a, b ir c punktai

5 straipsnio 1 dalies d punktas

5 straipsnio 3 dalis

5 straipsnio 2 dalis

6–9 straipsniai

6–9 straipsniai

10 straipsnis

11 straipsnio 1 dalis

11 straipsnio 2 dalis

10 straipsnis

11 straipsnio 3 dalis

11 straipsnis

12 straipsnis

12 straipsnis

13 straipsnis

I priedas

II priedas


II Aktai, priimti remiantis EB ir (arba) Euratomo steigimo sutartimis, kurių skelbti neprivaloma

SPRENDIMAI

Taryba

8.8.2008   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 213/37


TARYBOS SPRENDIMAS

2008 m. liepos 15 d.

dėl Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komiteto Suomijai atstovaujančio nario skyrimo

(2008/647/EB, Euratomas)

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį, ypač į jos 259 straipsnį,

atsižvelgdama į Europos atominės energijos bendrijos steigimo sutartį, ypač jos 167 straipsnį,

atsižvelgdama į Tarybos sprendimą 2006/651/EB, Euratomas (1),

atsižvelgdama į Suomijos Vyriausybės pasiūlymą,

atsižvelgdama į Komisijos nuomonę,

kadangi atsistatydinus Eero LEHTI tapo laisva viena Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komiteto nario vieta,

NUSPRENDĖ:

1 straipsnis

Thomas PALMGREN, Suomen Yrittäjät (Suomijos įmonių federacijos) atstovas tarptautinių santykių reikalais, skiriamas Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komiteto nariu likusiam kadencijos laikui iki 2010 m. rugsėjo 20 d.

2 straipsnis

Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.

Priimta Briuselyje, 2008 m. liepos 15 d.

Tarybos vardu

Pirmininkas

M. BARNIER


(1)  OL L 269, 2006 9 28, p. 13. Sprendimas su pakeitimais, padarytais Sprendimu 2007/622/EB, Euratomas (OL L 253, 2007 9 28, p. 39).


8.8.2008   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 213/38


TARYBOS SPRENDIMAS

2008 m. liepos 15 d.

dėl Vokietijai atstovaujančio Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komiteto nario skyrimo

(2008/648/EB, Euratomas)

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį, ypač į jos 259 straipsnį,

atsižvelgdama į Europos atominės energijos bendrijos steigimo sutartį, ypač į jos 167 straipsnį,

atsižvelgdama į Sprendimą 2006/524/EB, Euratomas (1),

atsižvelgdama į Vokietijos Vyriausybės pateiktą pasiūlymą,

atsižvelgdama į Komisijos nuomonę,

atsižvelgdama į tai, kad atsistatydinus Ludolf VON WARTENBERG tapo laisva viena Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komiteto nario vieta,

NUSPRENDĖ:

1 straipsnis

Bernd DITTMANN, Europos Bundesverband der Deutschen Industrien (BDI) generalinis direktorius, skiriamas Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komiteto nariu likusiam kadencijos laikui iki 2010 m. rugsėjo 20 d.

2 straipsnis

Šis sprendimas įsigalioja nuo jo priėmimo dienos.

Priimta Briuselyje, 2008 m. liepos 15 d.

Tarybos vardu

Pirmininkas

M. BARNIER


(1)  OL L 207, 2006 7 28, p. 30.


Komisija

8.8.2008   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 213/39


KOMISIJOS SPRENDIMAS

2008 m. liepos 3 d.

kuriuo priimamas pasiūlytas įsipareigojimas, susijęs su antidempingo tyrimu dėl importuojamų Rusijos kilmės karbamido ir amonio nitrato tirpalų

(2008/649/EB)

EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,

atsižvelgdama į 1995 m. gruodžio 22 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 384/96 dėl apsaugos nuo importo dempingo kaina iš Europos bendrijos narėmis nesančių valstybių (1) (toliau – pagrindinis reglamentas), ypač į jo 8 ir 9 straipsnius,

pasikonsultavusi su Patariamuoju komitetu,

kadangi:

A.   PROCEDŪRA

(1)

Taryba Reglamentu (EB) Nr. 1995/2000 (2) nustatė galutinį antidempingo muitą importuojamiems, inter alia, Rusijos kilmės karbamido ir amonio nitrato (toliau – nagrinėjamasis produktas) tirpalams. Pasibaigus 2005 m. rugsėjo mėn. inicijuotai priemonių galiojimo termino peržiūrai, Taryba Reglamentu (EB) Nr. 1911/2006 (3) penkeriems metams atnaujino galiojančio dydžio priemones.

(2)

2006 m. gruodžio 19 d. Komisija Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje  (4) paskelbė pranešimą apie dalinės tarpinės antidempingo priemonių, taikomų importuojamam Rusijos kilmės karbamido ir amonio nitrato tirpalui, peržiūros, kuriai atlikti prašymą pateikė Rusijos akcinė bendrovė Mineral and Chemical Company EuroChem, esanti bendrovių Novomoskovskiy Azot ir Nevinnomyssky Azot kontroliuojančiąja bendrove (toliau – eksportuojantis gamintojas), inicijavimą.

(3)

Tarybos reglamente (EB) Nr. 238/2008 (5) išdėstyti su eksportuojančiu gamintoju susijusios dalinės tarpinės peržiūros metu nustatyti galutiniai faktai ir išvados. Dalinės tarpinės peržiūros metu eksportuojantis gamintojas pareiškė norą pasiūlyti įsipareigojimą dėl kainos, bet per pagrindinio reglamento 8 straipsnio 2 dalyje nustatytą laikotarpį jam nepavyko pateikti pakankamai pagrįsto pasiūlymo. Tačiau, kaip nurodyta minėtame Reglamente, Taryba manė, kad dėl Reglamento (EB) Nr. 238/2008 57 ir 58 konstatuojamosiose dalyse nurodytų priežasčių eksportuojančiam gamintojui turėtų būti suteikta išskirtinė galimybė baigti rengti įsipareigojimo pasiūlymą per 10 kalendorinių dienų nuo šio reglamento įsigaliojimo. Paskelbus minėtą Reglamentą ir per šiame reglamente nustatytą 10 dienų laikotarpį eksportuojantis gamintojas pateikė priimtiną įsipareigojimo dėl kainos pasiūlymą pagal pagrindinio reglamento 8 straipsnio 1 dalį.

B.   ĮSIPAREIGOJIMAS

(4)

Eksportuojantis gamintojas pasiūlė nagrinėjamąjį produktą, kurio KN kodas yra 3102 80 00, parduoti tokiomis kainomis arba viršijant kainas, kurios pašalina žalingą dempingo poveikį. Be to, pateiktame pasiūlyme numatytas minimalios kainos indeksavimas pagal nagrinėjamojo produkto viešą tarptautinį kotiravimą, jeigu nagrinėjamojo produkto kaina labai skirtųsi. Eksportuojantis gamintojas taip pat pasiūlė laikytis tam tikros kiekybinės normos, kad būtų išvengta importuojamo produkto poveikio kainoms Prancūzijoje, nes šios šalies kainos yra indeksavimo pagrindas. Bendras kiekybinės normos lygmuo yra nustatytas apie 10 % nagrinėjamojo produkto suvartojimo Bendrijoje.

(5)

Be to, siekdamas sumažinti kainos pažeidimo riziką, atsirandančią dėl kryžminės kainų kompensacijos, eksportuojantis gamintojas pasiūlė neparduoti produkto, kuriam taikomi įsipareigojimai, tiems Europos bendrijos pirkėjams, kuriems jie parduoda kitus produktus, išskyrus tam tikrus produktus, dėl kurių eksportuojantis gamintojas įsipareigojo laikytis konkretaus kainos režimo.

(6)

Eksportuojantis gamintojas taip pat reguliariai teiks Komisijai išsamią informaciją apie jo eksportą į Bendriją, kad Komisija galėtų veiksmingai stebėti, kaip laikomasi įsipareigojimo. Be to, eksportuojančio gamintojo pardavimo struktūra yra tokia, kad, Komisijos manymu, pavojus, jog bus bandoma vengti prisiimto įsipareigojimo, yra nedidelis.

(7)

Paskelbus šį įsipareigojimo pasiūlymą, Bendrijos pramonė pateikė prieštaravimus dėl siūlomo įsipareigojimo. Bendrijos pramonė teigė, kad nagrinėjamojo produkto kainos yra nepastovios ir kad minimalios kainos, kuri pagrįsta nagrinėjamojo produkto kotiruojama kaina, indeksavimas neveiksmingas visomis rinkos sąlygomis, ypač tai netiktų pasiūlos valdomoje rinkoje, t. y. rinkos sąlygomis, kai dėl esamos didelės pasiūlos pirkėjas gali nustatyti kainą. Todėl Bendrijos pramonė pasiūlė minimalios kainos indeksavimą grįsti gamtinių dujų kaina, kuria remiamasi Vaidhauze (Waidhaus). Tačiau, kalbant apie tai, reikia pabrėžti, kad gamtinių dujų kaina pagrįstas indeksavimas šiuo atveju nelaikomas galimu dėl silpnos nagrinėjamojo produkto ir gamtinių dujų kainos sąsajos. Dėl Bendrijos pramonės argumentų, kad dabar taikomas indeksavimas bus neveiksmingas pasiūlos valdomoje rinkoje, pabrėžiama, kad Komisija stebės šio įsipareigojimo vykdymą ir, jeigu bus prima facie įrodymų, kad šis įsipareigojimas tapo neveiksmingas, Komisija nedelsdama imsis taisyti padėtį, kaip nustatyta 11 konstatuojamojoje dalyje.

(8)

Bendrijos pramonė taip pat tvirtino, kad kiekybinės normos lygis būtų per aukštas ir prašė jį nustatyti ne didesnį, kaip 3 % viso suvartojimo Bendrijoje. Teigta, kad eksportuojantis gamintojas, padidinęs apimtį, galėtų daryti poveikį kainoms Bendrijos rinkoje, ir taip minimalios kainos indeksavimą jis padarytų neveiksmingą. Šiuo atžvilgiu reikia pabrėžti, kad buvo nustatytas toks kiekybinės normos lygis, kuris, manoma, turėjo i) patenkinamai riboti pavojų, kad eksportuojantis gamintojas darytų poveikį kainoms Prancūzijos rinkoje ir taip indeksavimo formulę padarytų neveiksmingą; ii) būti gana aukštas, kad įsipareigojimas tuo pačiu metu būtų įgyvendinamas. Be to, Bendrijos pramonei nepavyko pagrįsti savo argumento, kaip bet koks kiekis, viršijantis 3 % viso suvartojimo Bendrijoje, turėtų žalingą poveikį kainai.

(9)

Bendrijos pramonė dar pasiūlė nustatyti „progresinę kiekybinę normą“, pagal kurią kiekybinė eksportuojančio gamintojo norma kasmet didėtų, ir tai priklausytų nuo to, kaip eksportuojantis gamintojas laikosi įsipareigojimo. Tačiau šis pasiūlymas atmestas, nes vienintelis kiekybinės normos tikslas yra apriboti pavojų daryti poveikį kainai, kuria pagrįstas minimalios kainos indeksavimas. Reikia taip pat pabrėžti, kad, jeigu įsipareigojimo nebūtų laikomasi, įsipareigojimo priėmimas galėtų būti atšauktas.

(10)

Atsižvelgiant į tai, kas pirmiau išdėstyta, Rusijos eksportuojančio gamintojo pasiūlytas įsipareigojimas yra priimtinas.

(11)

Tačiau dėl specifinių šio įsipareigojimo veiksnių (t. y. ypač dėl indeksavimo formulės) Komisija reguliariai vertins įsipareigojimo įgyvendinamumą. Vertindama įgyvendinamumą Komisija atsižvelgs į šiuos ir, prireikus, į kitus kriterijus: nagrinėjamojo produkto kainą Prancūzijos rinkoje, indeksavimo formulės koeficiento lygį, eksportuojančio gamintojo pardavimo kainą, kurią jis nurodo ketvirčio pardavimo ataskaitose, Bendrijos pramonės pelningumą. Ypač jeigu šiame įgyvendinamumo vertinime būtų nurodyta, kad Bendrijos pramonės pelningumo mažėjimas susijęs su įsipareigojimu, Komisija pagal pagrindinio reglamento 8 straipsnio 9 dalį nedelsdama sieks atšaukti priimtą įsipareigojimą.

(12)

Kad Komisija galėtų veiksmingai stebėti, kaip bendrovės laikosi prisiimto įsipareigojimo, nuo antidempingo muito bus atleidžiama, jeigu atitinkamai muitinei pateikiant išleidimo į laisvą apyvartą prašymą i) pateikiama įsipareigojimo sąskaita faktūra, kurioje nurodomi visi Tarybos reglamento (EB) Nr. 789/2008 (6) priede išvardyti duomenys; ii) importuotas prekes pagamino, išsiuntė ir joms sąskaitas tiesiogiai išrašė minėtos bendrovės pirmam nepriklausomam pirkėjui Bendrijoje; ir iii) muitinei deklaruotos ir pristatytos prekės tiksliai atitinka su įsipareigojimu susijusioje sąskaitoje faktūroje esantį aprašymą. Jei tokia sąskaita faktūra nepateikiama arba ji neatitinka muitinei pristatytos prekės, turi būti sumokėtas atitinkamo dydžio antidempingo muitas.

(13)

Siekiant užtikrinti, kad toliau būtų laikomasi šio įsipareigojimo, Reglamentu (EB) Nr. 789/2008 importuotojai taip pat buvo informuoti, kad, jei nesilaikys tame reglamente nustatytų sąlygų arba jei Komisija atšauks priimtą įsipareigojimą, gali atsirasti su atitinkamais sandoriais susijusi skola muitinei.

(14)

Jeigu įsipareigojimas pažeidžiamas arba atšaukiamas, arba jeigu Komisija atšaukia priimtą įsipareigojimą, laikantis pagrindinio reglamento 9 straipsnio 4 dalies nustatytas antidempingo muitas yra savaime taikomas pagal pagrindinio reglamento 8 straipsnio 9 dalį,

NUSPRENDĖ:

1 straipsnis

Priimamas toliau nurodyto eksportuojančio gamintojo įsipareigojimas, susijęs su antidempingo tyrimu dėl importuojamų Rusijos kilmės karbamido ir amonio nitrato mišinių, kurie yra vandeninio arba amoniakinio tirpalo pavidalo.

Šalis

Bendrovė

Papildomas TARIC kodas

Rusija

Akcinė bendrovė (AB) Mineral and Chemical Company „Eurochem“, Eurochem grupės narė (Maskva, Rusija), prekėms, gaminamoms su ja susijusios bendrovės AB NAK Azot (Novomoskovskas, Rusija) arba su ja susijusios bendrovės AB Nevinnomyssky Azot (Nevinomyskas, Rusija), ar parduotoms pirmam nepriklausomam pirkėjui Bendrijoje arba toms pačioms prekėms, parduotoms bendrovės Eurochem Trading GmbH (Cugas, Šveicarija) pirmam nepriklausomam pirkėjui Bendrijoje

A885

2 straipsnis

Šis sprendimas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Priimta Briuselyje, 2008 m. liepos 3 d.

Komisijos vardu

Peter MANDELSON

Komisijos narys


(1)  OL L 56, 1996 3 6, p. 1. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 2117/2005 (OL L 340, 2005 12 23, p. 17).

(2)  OL L 238, 2000 9 22, p. 15. Reglamentas su pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 1675/2003 (OL L 238, 2003 9 25, p. 4).

(3)  OL L 365, 2006 12 21, p. 26.

(4)  OL C 311, 2006 12 19, p. 51.

(5)  OL L 75, 2008 3 18, p. 14.

(6)  Žr. šio Oficialiojo leidinio p. 14.


8.8.2008   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 213/42


KOMISIJOS SPRENDIMAS

2008 m. liepos 30 d.

kuriuo iš dalies keičiama Tarybos direktyva 82/894/EEB dėl pranešimo apie gyvūnų ligas Bendrijoje, kad į ligų, apie kurias būtina pranešti, sąrašą būtų įtrauktos tam tikros ligos ir iš jo būtų išbrauktas kiaulių enterovirusinis encefalomielitas

(pranešta dokumentu Nr. C(2008) 3943)

(Tekstas svarbus EEE)

(2008/650/EB)

EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,

atsižvelgdama į 1982 m. gruodžio 21 d. Tarybos direktyvą 82/894/EEB dėl pranešimo apie gyvūnų ligas Bendrijoje (1), ypač į jos 5 straipsnio 2 dalį,

kadangi:

(1)

Direktyvoje 82/894/EEB dėl pranešimo apie gyvūnų ligas Bendrijoje nustatomi pranešimo apie gyvūnų ligas, apie kurias valstybė narė turi pranešti Komisijai ir kitoms valstybėms narėms, kriterijai.

(2)

Skubus pranešimas ir informavimas apie minėtų ligų atsiradimą Bendrijoje ypač svarbus šioms ligoms kontroliuoti, taip pat gyvų gyvūnų ir gyvūninės kilmės produktų pervežimui bei prekybai jais.

(3)

Vadovaudamosi 2006 m. spalio 24 d. Tarybos direktyva 2006/88/EB dėl gyvūnų sveikatos reikalavimų, taikomų akvakultūros gyvūnams ir jų produktams, ir dėl tam tikrų vandens gyvūnų ligų prevencijos ir kontrolės (2), valstybės narės tam tikrais atvejais praneša apie patvirtintus šios direktyvos IV priede išvardytų akvakultūros gyvūnų ligų atvejus.

(4)

Direktyvos 82/894/EEB I priede išvardytos ligos, apie kurias būtina pranešti Komisijai ir kitoms valstybėms narėms, o iš ligų, kuriomis gali sirgti žuvys, nurodyta tik infekcinė hematopoetinė nekrozė, infekcinė lašišų anemija ir virusinė hemoraginė septicemija.

(5)

Remiantis Direktyvos 2006/88/EB IV priedu, infekcinė hematopoetinė nekrozė, epizootinis ulkeratyvinis sindromas, Bonamia exitiosa infekcija, bonamiozės (Bonamia ostreae) infekcija, marteiliozės (Marteilia refringens) infekcija, Microcytos mackini infekcija, perkinozės infekcija (Perkinsus marinus), koi herpeso viruso infekcija, taura sindromas, baltmė (vitiligas) ir geltongalvių (Yellowhead) liga taip pat apibrėžiamos kaip ligos, apie kurias būtina pranešti.

(6)

Todėl būtina įrašyti šias ligas į Direktyvos 82/894/EEB I priedą. Taip pat būtina pritaikyti šios Tarybos direktyvos II priedą atsižvelgiant į tam tikrus su akvakultūros gyvūnais susijusius duomenis.

(7)

Tarybos direktyva 2002/60/EB (3) tešeno liga (kiaulių enterovirusinis encefalomielitas) išbraukiama iš Tarybos direktyvos 92/119/EEB (4) I priede pateikiamo ligų sąrašo ir todėl nebereikalaujama apie šią ligą pranešti valstybių narių kompetentingoms institucijoms.

(8)

Taigi šią ligą reikia išbraukti ir iš Direktyvos 82/894/EEB I priede pateikto ligų sąrašo.

(9)

Šiame sprendime numatytos priemonės atitinka Maisto grandinės ir gyvūnų sveikatos nuolatinio komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Direktyvos 82/894/EEB I ir II priedai pakeičiami šio sprendimo priedu.

2 straipsnis

Šis sprendimas taikomas nuo 2008 m. rugpjūčio 1 d.

3 straipsnis

Šis sprendimas skirtas valstybėms narėms.

Priimta Briuselyje, 2008 m. liepos 30 d.

Komisijos vardu

Androulla VASSILIOU

Komisijos narė


(1)  OL L 378, 1982 12 31, p. 58. Direktyva su paskutiniais pakeitimais, padarytais Komisijos sprendimu 2004/216/EB (OL L 67, 2004 3 5, p. 27).

(2)  OL L 328, 2006 11 24, p. 14. Direktyva su pakeitimais, padarytais Komisijos direktyva 2008/53/EB (OL L 117, 2008 5 1, p. 27).

(3)  OL L 192, 2002 7 20, p. 27. Direktyva su paskutiniais pakeitimais, padarytais Komisijos sprendimu 2007/729/EB (OL L 294, 2007 11 13, p. 26).

(4)  OL L 62, 1993 3 15, p. 69. Direktyva su paskutiniais pakeitimais, padarytais Komisijos direktyva 2007/10/EB (OL L 63, 2007 3 1, p. 24).


PRIEDAS

I PRIEDAS

Ligos, apie kurias būtina pranešti

A.   Sausumos gyvūnų ligos:

Afrikinė arklių liga

Afrikinis kiaulių maras

Paukščių gripas

Mėlynojo liežuvio liga

Galvijų spongiforminė encefalopatija

Klasikinis kiaulių maras

Infekcinė galvijų pleuropneumonija

Kergimo liga

Arklių encefalomielitas (visų rūšių, įskaitant Venesuelos arklių encefalomielitą)

Arklių infekcinė anemija

Snukio ir nagų liga

Įnosės

Žvynelinė

Niukaslo liga

Smulkių atrajotojų maras

Rifto slėnio karštinė

Galvijų maras

Avių ir ožkų raupai

Aviliuose gyvenantis vabaliukas (Aethina tumida)

Kiaulių vezikulinė liga

Tropilaelaps erkė

Vezikulinis stomatitas

B.   Vandens gyvūnų ligos:

Epizootinė hematopoetinė nekrozė

Epizootinis ulkeratyvinis sindromas

Virusinė hemoraginė septicemija

Baltmė (vitiligas)

Geltongalvių (Yellowhead) liga

Taura sindromas

Infekcinė hematopoetinė nekrozė

Infekcinė lašišų anemija

Perkinozės infekcija (Perkinsus marinus)

Microcytos mackini infekcija

Marteiliozės (Marteilia refringens) infekcija

Bonamiozės (Bonamia ostreae) infekcija

Bonamiosa exotica infekcija

Koi herpeso viruso infekcija

II PRIEDAS

A.   Informacija, kurią pagal 3 ir 4 straipsnių reikalavimus būtina pateikti pranešime apie I priedo A ir B dalyse nurodytų ligų pirminius ir antrinius protrūkius:

1.

Išsiuntimo data.

2.

Išsiuntimo laikas.

3.

Kilmės šalis.

4.

Ligos pavadinimas ir viruso tipas, kai taikytina.

5.

Protrūkio eilės numeris.

6.

Protrūkio tipas.

7.

Su šiuo protrūkiu susijusio protrūkio numeris.

8.

Ūkio regionas ir geografinė padėtis.

9.

Kitas regionas, kuriam taikomi apribojimai.

10.

Patvirtinimo data.

11.

Įtarimo data.

12.

Numanoma pirmojo užsikrėtimo data.

13.

Ligos kilmė.

14.

Taikytos kontrolės priemonės.

15.

Patalpose esančių ligai neatsparių gyvūnų skaičius: a) galvijų; b) kiaulių; c) avių; d) ožkų; e) paukščių; f) arklinių šeimos gyvūnų; g) susirgus akvakultūros gyvūnams, turi būti nurodytas ligai neatsparių gyvūnų svoris arba skaičius, padaugintas iš 1 000; h) laukinių rūšių gyvūnų; i) susirgus bitėms, turi būti nurodytas galinčių užsikrėsti avilių skaičius.

16.

Patalpose esančių ligos paveiktų gyvūnų skaičius: a) galvijų; b) kiaulių; c) avių; d) ožkų; e) paukščių; f) arklinių šeimos gyvūnų; g) susirgus akvakultūros gyvūnams, turi būti nurodytas ligai sergančių gyvūnų svoris arba skaičius, padaugintas iš 1 000; h) laukinių rūšių gyvūnų; i) susirgus bitėms, turi būti nurodytas ligos paveiktų avilių skaičius.

17.

Patalpose kritusių gyvūnų skaičius: a) galvijų; b) kiaulių; c) avių; d) ožkų; e) paukščių; f) arklinių šeimos gyvūnų; g) susirgus akvakultūros gyvūnams, turi būti nurodytas patalpose kritusių gyvūnų svoris arba skaičius, padaugintas iš 1 000; h) laukinių rūšių gyvūnų.

18.

Išskerstų gyvūnų skaičius: a) galvijų; b) kiaulių; c) avių; d) ožkų; e) paukščių; f) arklinių šeimos gyvūnų; g) susirgus akvakultūros gyvūnams, kai taikoma (tik vėžiagyviams ir žuvims), turi būti nurodytas išskerstų gyvūnų svoris arba skaičius, padaugintas iš 1 000; h) laukinių rūšių gyvūnų.

19.

Sunaikintų skerdenų skaičius: a) galvijų; b) kiaulių; c) avių; d) ožkų; e) paukščių; f) arklinių šeimos gyvūnų; g) susirgus akvakultūros gyvūnams, kai taikoma, turi būti nurodytas pašalintų ir sunaikintų gyvūnų svoris arba skaičius, padaugintas iš 1 000; h) laukinių rūšių gyvūnų; i) susirgus bitėms, turi būti nurodytas sunaikintų avilių skaičius.

20.

(Numatyta) gaišinimo užbaigimo data (kai taikoma).

21.

(Numatyta) naikinimo užbaigimo data (kai taikoma).

B.   Papildoma informacija kiaulių karštinės atveju:

1.

Atstumas iki artimiausio kiaulių ūkio.

2.

Užkrėstose patalpose laikomų kiaulių skaičius ir rūšis (veislinės, penimos ir paršeliai (1)).

3.

Užkrėstose patalpose laikomų ligos paveiktų kiaulių skaičius ir rūšis (veislinės, penimos ir paršeliai (1)).

4.

Diagnozės nustatymo metodas.

5.

Jei liga patvirtinta ne patalpose, tai kur – skerdykloje ar transporto priemonėje.

6.

Laukinių kiaulių pirminių atvejų (2) patvirtinimas.

C.   I priedo B dalyje nurodytų akvakultūros gyvūnų ligų atveju:

Apie bet kokio egzotinių ligų protrūkio ir apie neegzotinių ligų protrūkių anksčiau liga neužkrėstose valstybėse narėse, zonose ar teritoriniuose vienetuose, kaip apibrėžta Direktyvoje 2006/88/EB, patvirtinimą turi būti pranešama taip pat, kaip apie pirminius protrūkius. Laisvai pasirinktos formos tekste nurodomas zonos arba teritorinio vieneto pavadinimas ir pateikiamas aprašas.

Kiti protrūkiai, išskyrus minėtus ankstesnėje pastraipoje, turi būti laikomi antriniais protrūkiais pagal šios direktyvos 4 straipsnio 1 dalį.

Apie antrinius akvakultūros gyvūnų ligų protrūkius pranešama kas mėnesį.


(1)  Maždaug iki 3 mėn. amžiaus gyvūnai.

(2)  Pirminis kiaulių karštinės atvejis laukinėms kiaulėms – tai laisvuose plotuose, t. y. plotuose, kuriuose netaikomi apribojimai dėl klasikinio kiaulių maro, pasitaikantys laukinių kiaulių ligos atvejai.


III Aktai, priimti remiantis ES sutartimi

AKTAI, PRIIMTI REMIANTIS ES SUTARTIES V ANTRAŠTINE DALIMI

8.8.2008   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 213/47


TARYBOS SPRENDIMAS 2008/651/BUSP/TVR

2008 m. birželio 30 d.

dėl Europos Sąjungos ir Australijos susitarimo dėl oro vežėjų atliekamo Europos Sąjungos pateiktų keleivio duomenų įrašo (PNR) duomenų tvarkymo ir perdavimo Australijos muitinės tarnybai pasirašymo Europos Sąjungos vardu

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Europos Sąjungos sutartį, ypač į jos 24 ir 38 straipsnius,

kadangi:

(1)

2008 m. vasario 28 d. Taryba nusprendė įgalioti pirmininkaujančią valstybę narę padedant Komisijai pradėti derybas dėl Europos Sąjungos ir Australijos susitarimo dėl keleivio duomenų įrašo (PNR) duomenų tvarkymo ir perdavimo Australijos muitinės tarnybai. Šios derybos buvo sėkmingos ir buvo parengtas Susitarimo projektas.

(2)

Šiame Susitarime numatomos išsamios garantijos dėl Europos Sąjungos perduodamų PNR duomenų, susijusių su keleivių pervežimo skrydžiais į Australiją ir iš jos, apsaugos.

(3)

Australija ir Europos Sąjunga reguliariai tikrins, kaip įgyvendinamas Susitarimas, tam, kad būtų sudarytos galimybės šalims atsižvelgiant į šią peržiūrą imtis reikalingų veiksmų.

(4)

Susitarimas turėtų būti pasirašytas su sąlyga, kad jis bus sudarytas vėliau.

(5)

Pagal Susitarimo 15 straipsnio 2 dalį jis bus laikinai taikomas nuo pasirašymo dienos. Todėl valstybės narės turėtų imtis priemonių, kad jo nuostatos įsigaliotų nuo tos dienos pagal galiojančią vidaus teisę. Susitarimo pasirašymo metu šiuo tikslu bus pateikta deklaracija,

NUSPRENDĖ:

1 straipsnis

Patvirtinamas Europos Sąjungos ir Australijos susitarimo dėl oro vežėjų atliekamo Europos Sąjungos pateiktų keleivio duomenų įrašo (PNR) duomenų tvarkymo ir perdavimo Australijos muitinės tarnybai pasirašymas Europos Sąjungos vardu su sąlyga, kad minėtas Susitarimas bus sudarytas.

Susitarimo tekstas pridedamas prie šio sprendimo.

2 straipsnis

Tarybos pirmininkas įgaliojamas paskirti asmenį (-is), įgaliotą (-us) pasirašyti Susitarimą Europos Sąjungos vardu su sąlyga, kad jis bus sudarytas.

3 straipsnis

Pagal Susitarimo 15 straipsnio 2 dalį iki Susitarimo įsigaliojimo jo nuostatos laikinai taikomos nuo jo pasirašymo dienos pagal galiojančią vidaus teisę. Pridedama deklaracija dėl laikino taikymo bus pateikta pasirašymo metu.

Priimta Briuselyje 2008 m. birželio 30 d.

Tarybos vardu

Pirmininkas

D. RUPEL


PRIEDAS

Europos sąjungos ir australijos susitarimo dėl oro vežėjų atliekamo Europos sąjungos pateiktų keleivio duomenų įrašo (pnr) duomenų tvarkymo ir perdavimo australijos muitinės tarnybai pasirašymo metu pateiktina deklaracija europos sąjungos vardu

„Šį Susitarimą, iki jo įsigaliojimo nenukrypstant nuo ES ir valstybių narių teisės aktų ar juo jų nekeičiant, valstybės narės laikinai taikys gera valia, atsižvelgdamos į galiojančius savo nacionalinės teisės aktus.“


VERTIMAS

Europos Sąjungos ir Australijos

SUSITARIMAS

dėl oro vežėjų atliekamo Europos Sąjungos pateiktų keleivio duomenų įrašo (PNR) duomenų tvarkymo ir perdavimo Australijos muitinės tarnybai

EUROPOS SĄJUNGA

iš vienos pusės, ir

AUSTRALIJA

iš kitos pusės,

NORĖDAMOS veiksmingai užkirsti kelią terorizmui ir su juo susijusiems nusikaltimams bei kitiems sunkiems nusikaltimams, įskaitant organizuotą nusikalstamumą, kurie yra tarpvalstybinio pobūdžio, ir kovoti su jais tam, kad būtų apsaugotos jų demokratinės visuomenės bei bendros vertybės,

PRIPAŽINDAMOS, kad keitimasis informacija yra svarbi kovos su terorizmu ir su juo susijusiais nusikaltimais bei kitais sunkiais nusikaltimais, įskaitant organizuotą nusikalstamumą, kurie yra tarpvalstybinio pobūdžio, dalis, todėl šiuo aspektu keleivių duomenų įrašo (PNR) duomenų naudojimas yra svarbi priemonė,

PRIPAŽINDAMOS, kad viešojo saugumo užtikrinimo ir teisėsaugos tikslais turėtų būti nustatytos oro vežėjų atliekamo Europos Sąjungos teikiamų PNR duomenų perdavimo Australijos muitinės tarnybai taisyklės,

PRIPAŽINDAMOS, kad svarbu yra užkirsti kelią terorizmui ir su juo susijusiems nusikaltimams bei kitiems sunkiems nusikaltimams, įskaitant organizuotą nusikalstamumą, kurie yra tarpvalstybinio pobūdžio, ir kovoti su jais, kartu užtikrinant pagarbą pagrindinėms teisėms ir laisvėms, ypač privatumui ir duomenų apsaugai,

PRIPAŽINDAMOS, kad Europos Sąjunga ir Australijos duomenų apsaugos teisė, politika ir principai turi bendrą pagrindą ir kad šių principų įgyvendinimo skirtumai neturėtų kliudyti Europos Sąjungos ir Australijos bendradarbiavimui pagal šį susitarimą,

ATSIŽVELGDAMOS į Tarptautinio pilietinių ir politinių teisių pakto 17 straipsnį dėl teisės į privatumą,

ATSIŽVELGDAMOS į Europos Sąjungos sutarties 6 straipsnio 2 dalį dėl pagarbos pagrindinėms teisėms, ypač pagrindinėms teisėms į privatumą ir asmens duomenų apsaugą,

ATSIŽVELGDAMOS į atitinkamas Muitinės akto (Customs Act 1901) (Cth) nuostatas, ypač į jo 64AF skirsnį, kuriame reikalaujama, kad visi tarptautiniai keleivinio oro transporto vežėjai, vykdantys skrydžius į Australiją, iš jos arba per ją, gavę prašymą, turi pateikti Australijos muitinės tarnybai visus PNR duomenis, kurie surinkti ir saugomi oro vežėjo rezervavimo ir išvykimo kontrolės sistemose tam tikru būdu ir forma; ir į 1985 m. Muitinės tarnybos administravimo aktą (Customs Administration Act 1985) (Cth), 1958 m. Migracijos aktą (Migration Act 1958) (Cth), 1914 m. Nusikaltimų aktą (Crimes Act 1914) (Cth), 1988 m. Privatumo aktą (Privacy Act 1988) (Cth) ir 1982 m. Informacijos laisvės aktą (Freedom of Information Act 1982) (Cth),

PAŽYMĖDAMOS, jog Europos Sąjungos įsipareigojimas užtikrinti, kad oro vežėjams, naudojantiems rezervavimo, išvykimo kontrolės sistemas ir (arba) ES viduje tvarkomus PNR duomenis, nebūtų kliudoma laikytis Australijos teisės pagal šį susitarimą perduodant Europos Sąjungos pateiktus PNR duomenis Australijos muitinės tarnybai,

PATVIRTINDAMOS, kad šis susitarimas nėra precedentas jokioms Europos Sąjungos ir Australijos ar kurios nors iš Šalių ir kurios nors valstybės diskusijoms ar deryboms ateityje dėl Europos Sąjungos pateiktų PNR arba kitos rūšies duomenų tvarkymo ir perdavimo, ir

SIEKDAMOS išplėsti ir skatinti Šalių bendradarbiavimą laikantis ES ir Australijos partnerystės principų,

SUSITARĖ:

1 straipsnis

Sąvokų apibrėžtys

Šio Susitarimo tikslais:

a)

Šalys – Europos Sąjunga (ES) ir Australija;

b)

susitarimas – šis susitarimas ir jo priedas, įskaitant jų pakeitimus, dėl kurių kartais susitaria Šalys. Šis susitarimas nurodomas kaip ES ir Australijos susitarimas dėl PNR;

c)

oro vežėjai – oro vežėjai, naudojantys rezervavimo sistemas ir (arba) ES valstybių narių teritorijoje tvarkomus PNR duomenis bei vykdantys tarptautinio keleivių vežimo skrydžius į Australiją, iš jos arba per ją;

d)

muitinės tarnyba – Australijos muitinės tarnyba;

e)

keleivio duomenų įrašo duomenys (PNR duomenys) – įrašas apie kiekvieno keleivio kelionės reikalavimus, kuriame pateikiama visa būtina informacija, kad rezervavimą atliekančios ir dalyvaujančios oro transporto įmonės galėtų tvarkyti ir kontroliuoti oro vežėjų rezervavimo sistemoje turimus rezervacijos užsakymus;

f)

Australijos PNR sistema – PNR sistema, kurią turi naudoti muitinės tarnyba pasibaigus 4 straipsnio 1 dalyje nurodytam pereinamajam laikotarpiui tvarkydama ES pateiktus PNR duomenis, kuriuos oro vežėjai pagal šį susitarimą perduoda muitinės tarnybai, kaip nustatyta priedo 11 punkte;

g)

rezervavimo sistema – oro vežėjo rezervavimo ir išvykimo kontrolės sistemos;

h)

tvarkymas – su asmens duomenimis automatizuotomis arba neautomatizuotomis priemonėmis atliekama operacija ar operacijos, pavyzdžiui, rinkimas, registravimas, rūšiavimas, saugojimas, tikslinimas ar keitimas, paieška, pasitikrinimas, naudojimas, atskleidimas duomenis persiunčiant, platinant ar kitu būdu sudarant galimybę jais naudotis, taip pat palyginimas ar sujungimas, blokavimas, ištrynimas ar sunaikinimas;

i)

ES pateikti PNR duomenys – pagal šį susitarimą muitinės tarnybai perduoti PNR duomenys;

j)

sunkus nusikaltimas – veika, kuri laikoma nusikaltimu, už kurį skiriama bent ketverių metų didžiausia laisvės atėmimo bausmė arba dar griežtesnė bausmė.

2 straipsnis

Taikymo sritis

1.   Australija užtikrina, kad muitinės tarnyba tvarkytų ES pateiktus PNR duomenis laikydamasi šio susitarimo.

2.   ES užtikrina, kad oro vežėjams nebūtų kliudoma laikytis Australijos teisės pagal šį susitarimą perduodant ES pateiktus PNR duomenis muitinės tarnybai.

3 straipsnis

Tinkamumas

Muitinės tarnyba, laikydamasi šio susitarimo, užtikrina tinkamą, kaip numatyta atitinkamoje ES duomenų apsaugos teisėje, pagal šį susitarimą muitinės tarnybai perduodamų ES pateiktų PNR duomenų apsaugos lygį.

4 straipsnis

Naudojimosi duomenimis metodas

1.   Muitinės tarnyba pereina prie ES pateiktiems PNR duomenims skirtos Australijos PNR sistemos, apibrėžtos 1 straipsnio f punkte, per dvejus metus nuo šio susitarimo pasirašymo datos. Tuo pereinamuoju laikotarpiu laikoma, kad šiame susitarime pateikiamos nuorodos į PNR duomenų perdavimą apima galimybę muitinės tarnybai naudotis PNR duomenimis laikantis galiojančios sistemos, apibūdintos 2 dalyje.

2.   Pereinamuoju laikotarpiu muitinės tarnyba naudoja esamą PNR sistemą, kurioje duomenys saugomi tik tada, kai tai susiję su atvykstančiųjų keleivių patikrinimu oro uostuose arba kai buvo įvykdytas nusikaltimas. Esama sistema sudaro sąlygas tikralaikei elektroninei prieigai internetu prie priedo 9 punkte nurodytų sričių duomenų, turimų oro vežėjų rezervavimo sistemose.

5 straipsnis

ES pateiktų PNR duomenų tikslo apribojimas

1.   Muitinės tarnyba tvarko ES pateiktus PNR duomenis ir kitą iš jų gaunamą asmeninę informaciją tik su tikslu užkirsti kelią:

i)

terorizmui ir su juo susijusiems nusikaltimams;

ii)

sunkiems nusikaltimams, įskaitant organizuotą nusikalstamumą, kurie yra tarpvalstybinio pobūdžio; ir

iii)

slėpimuisi nuo arešto ar įkalinimo už pirmiau nurodytus nusikaltimus, bei su jais kovoti.

2.   Be to, ES pateikti PNR duomenys gali būti tvarkomi nagrinėjant konkrečius atvejus, kai būtina apsaugoti duomenų subjekto ar kitų asmenų gyvybinius interesus, visų pirma susijusius su pavojumi duomenų subjektų ar kitų asmenų gyvybei ar didele žala jų sveikatai arba su nemažu pavojumi visuomenės sveikatai, ypač atsižvelgiant į tarptautiniu mastu pripažintus standartus, pavyzdžiui, Pasaulio sveikatos organizacijos Tarptautinius sveikatos nuostatus (2005).

3.   Be to, ES pateikti PNR duomenys taip pat gali būti tvarkomi nagrinėjant konkrečius atvejus, kai tokio tvarkymo konkrečiai reikalaujama teismo sprendimu arba pagal Australijos teisę viešosios administracijos institucijų priežiūros ir atskaitomybės tikslais, įskaitant reikalavimus pagal 1982 m. Informavimo laisvės aktą (Freedom of Information Act 1982) (Cth), 1986 m. Žmogaus teisių ir lygių galimybių komisijos aktą (Human Rights and Equal Opportunity Commission Act 1986) (Cth), 1988 m. Privatumo aktą (Privacy Act 1988) (Cth), 1997 m. Generalinio auditoriaus aktą (Auditor-General Act 1997) (Cth) ar 1976 m. Ombudsmeno aktą (Ombudsman Act 1976) (Cth). Jeigu ateityje Australijos teisės pakeitimais, apie kuriuos Australija praneša pagal 6 straipsnį, bus išplėsta ES pateiktų PNR duomenų, kuriuos reikalaujama tvarkyti pagal 5 straipsnio 3 dalį, sritis, ES gali taikyti 10 ir 13 straipsnio nuostatomis.

6 straipsnis

Informacija apie teisės aktus, susijusius su susitarimu

Muitinės tarnyba konsultuoja ES klausimais, susijusiais su priimamais Australijos teisės aktais, kurie tiesiogiai susiję su ES pateiktų PNR duomenų apsauga, nustatyta šiame susitarime.

7 straipsnis

Asmenų asmens duomenų apsauga

1.   Australija nustato sistemą, prieinamą visiems asmenims, neatsižvelgiant į jų pilietybę ar gyvenamosios vietos valstybę, kurie nori susipažinti su savo asmenine informacija ir ją koreguoti. Pagal Privacy Act 1988 (Cth) Australijos Vyriausybės tarnybų saugomiems ES pateiktiems PNR duomenims apsauga taikoma neatsižvelgiant į asmens pilietybę ar gyvenamosios vietos valstybę.

2.   Muitinės tarnyba tvarko gautus ES pateiktus PNR duomenis ir su asmenimis, kurių duomenys tvarkomi, elgiasi griežtai laikydamasi duomenų apsaugos standartų, išdėstytų šiame susitarime ir taikomuose Australijos teisės aktuose, nediskriminuodama, ypač pilietybės ar gyvenamosios vietos valstybės pagrindu.

8 straipsnis

Asmenų ir visuomenės informavimas

Muitinės tarnyba gali viešai paskelbti, be kita ko, keliaujantiems asmenims, informaciją, susijusią su PNR duomenų tvarkymu, įskaitant bendrą informaciją, susijusią su institucija, kuriai prižiūrint bus renkami duomenys, rinkimo tikslu, duomenims suteikiama apsauga, su tuo, kokiu būdu ir kokia apimtimi duomenys gali būti atskleisti, su turimomis teisių gynimo procedūromis ir kontaktine informacija asmenims, kurie turi klausimų ar problemų.

9 straipsnis

Bendra įgyvendinimo peržiūra

Australija ir ES periodiškai atlieka bendrą šio susitarimo įgyvendinimo peržiūrą, įskaitant duomenų apsaugos ir duomenų saugumo garantijų srityje, siekdamos abipusiškai užtikrinti veiksmingą susitarimo įgyvendinimą. Atliekant peržiūrą ES atstovauja Europos Komisijos Teisingumo, laisvės ir saugumo generalinis direktoratas, įskaitant duomenų apsaugos ir teisėsaugos institucijų atstovus, o Australijai atstovauja tas Australijos Vyriausybės vyresnysis pareigūnas, kuris gali būti tinkamas, arba tas pareigūnas, kurį gali būti abipusiškai nutarta paskirti. ES ir Australija kartu nustatys išsamią peržiūrų tvarką.

10 straipsnis

Ginčų sprendimas

Pagal šį susitarimą kylantys Šalių ginčai dėl jo aiškinimo, taikymo ar įgyvendinimo sprendžiami Šalių konsultacijų arba derybų keliu ir dėl jų sprendimo nesikreipiama į trečiąją šalį ar teismą.

11 straipsnis

Susitarimo pakeitimai ir peržiūra

1.   Šalys gali raštu susitarti iš dalies pakeisti šį susitarimą. Pakeitimas įsigalioja tik tada, kai Šalys įvykdo visus būtinus vidaus reikalavimus, ir po to – Šalių sutartą datą.

2.   Šalys gali peržiūrėti susitarimo sąlygas per ketverius metus nuo jo pasirašymo. Nepaisant tokio laikotarpio, jei PNR sistema įdiegta Europos Sąjungoje, šis susitarimas peržiūrimas, jei ir kai tokia peržiūra sudarytų palankesnes sąlygas Europos Sąjungos PNR sistemos veikimui ar šio susitarimo įgyvendinimui.

3.   Australija deda visas pastangas, kad peržiūros atveju Europos Sąjungos PNR sistemos veikimui būtų sudarytos palankesnės sąlygos.

12 straipsnis

Duomenų srautų sustabdymas

1.   ES valstybių narių kompetentingos institucijos gali pasinaudoti savo įgaliojimais sustabdyti duomenų srautus į muitinės tarnybą siekdamos apsaugoti asmenis jų asmens duomenų tvarkymo metu, kai yra didelė tikimybė, kad yra pažeidžiami šiame susitarime nustatyti apsaugos standartai, kai yra pagrįstų priežasčių manyti, kad muitinės tarnyba laiku nesiima arba nesiims tinkamų priemonių iškilusiam klausimui išspręsti ir kai tęsiant duomenų perdavimą atsiranda tiesioginis pavojus padaryti didelę žalą duomenų subjektams.

2.   ES valstybių narių kompetentingos institucijos deda pagrįstas pastangas pateikti muitinės tarnybai pranešimą ir suteikti galimybę atsakyti šiomis aplinkybėmis: pranešimas pateikiamas iki sustabdymo suteikiant pakankamai laiko, kad muitinės tarnyba ir ES valstybių narių atitinkamos kompetentingos institucijos susitartų; ES praneša Australijai apie tokį susitarimą. ES praneša Australijai apie visus sprendimus remtis įgaliojimais pagal šį straipsnį.

3.   Sustabdymas nedelsiant atšaukiamas, kai apsaugos standartai užtikrinami taip, kaip norėjo Australija ir ES valstybės (-ių) narės (-ių) atitinkamos kompetentingos institucijos, ir kai Australija apie tai praneša ES.

13 straipsnis

Susitarimo nutraukimas

1.   Bet kuri Šalis bet kuriuo metu gali nutraukti šį Susitarimą apie tai pranešdama diplomatiniais kanalais. Nutraukimas įsigalioja po devyniasdešimties (90) dienų nuo pranešimo apie tai kitai Šaliai dienos.

2.   Nepaisant šio susitarimo nutraukimo, visi ES pateikti PNR duomenys, kuriuos turi Australijos kompetentingos institucijos pagal šį susitarimą, toliau tvarkomi pagal jame nustatytus duomenų apsaugos standartus.

3.   Šis susitarimas ir juo remiantis nustatytos pareigos, išskyrus pareigą pagal 13 straipsnio 2 dalį, nustos galioti ir nebebus vykdomos praėjus septyneriems metams nuo pasirašymo, nebent Šalys tarpusavyje susitaria jį pakeisti kitu susitarimu.

14 straipsnis

Įstatymų laikymasis

Šiuo susitarimu neketinama nukrypti nuo Australijos arba ES ar jos valstybės narių įstatymų. Šis susitarimas jokiam kitam privačiam ar viešajam asmeniui ar subjektui nesuteikia ar neperduoda jokių teisių, lengvatų ar teisų gynimo priemonių, išskyrus tas, kurios aiškiai nurodytos šiame susitarime.

15 straipsnis

Susitarimo įsigaliojimas, laikinas taikymas, naudojamos kalbos

1.   Šis susitarimas įsigalioja pirmą mėnesio dieną po to, kai Šalys pasikeičia pranešimais apie šiam tikslui skirtų jų vidaus procedūrų užbaigimą.

2.   Šis susitarimas laikinai taikomas nuo jo pasirašymo dienos.

3.   Priimta Briuselyje, 2008 m. birželio 30 d., parengta dviem originalais anglų kalba. Susitarimas taip pat parengiamas bulgarų, čekų, danų, estų, graikų, ispanų, italų, latvių, lenkų, lietuvių, maltiečių, olandų, portugalų, prancūzų, rumunų, slovakų, slovėnų, suomių, švedų, vengrų ir vokiečių kalbomis; Šalys patvirtina šių kalbų redakcijas pasikeisdamos diplomatinėmis notomis. Visi patvirtinti tekstai tomis kalbomis yra autentiški.

EUROPOS SĄJUNGOS VARDU

AUSTRALIJOS VARDU

PRIEDAS

Australijos atliekamas ES pateiktų keleivio duomenų įrašo (PNR) duomenų tvarkymas

1.

Muitinės tarnyba reikalauja ES pateiktų PNR duomenų tik tų keleivių, kurie keliauja į Australiją, iš jos ar per ją, atžvilgiu. Tai apima vizą turinčius ar jos neturinčius keleivius, kurie keliauja tranzitu per Australiją. ES pateikti PNR duomenys, kuriais gali naudotis muitinės tarnyba, apima visus PNR duomenis, kai keleivio kelionės tvarkaraštyje ar įprastiniuose konkrečių skrydžių maršrutuose nurodyta, kad Australija yra kelionės tikslas ar tarpinio sustojimo vieta.

ES pateiktų PNR duomenų atskleidimas

Atskleidimas Australijos Vyriausybei

2.

Muitinės tarnyba ES pateiktus PNR duomenis atskleidžia Australijoje tik šio susitarimo 5 straipsnio 1 dalyje nustatytu tikslu šio priedo sąraše išvardytiems Australijos Vyriausybės departamentams ir tarnyboms, kurių funkcijos yra tiesiogiai susijusios su šio susitarimo 5 straipsniu.

3.

Sąrašas gali būti iš dalies pakeistas Šalims pasikeitus diplomatinėmis notomis, siekiant įtraukti:

i)

departamentus ar tarnybas, pakeičiančius sąraše jau nurodytus departamentus ar tarnybas; arba

ii)

naujus departamentus ar tarnybas, įsteigtas įsigaliojus šiam susitarimui,

kurių funkcijos yra tiesiogiai susijusios su šio susitarimo 5 straipsnio 1 dalimi.

4.

ES pateikti PNR duomenys pateikiami sąraše išvardintoms institucijoms tik tuo atveju, kai būtina atsakant į konkretų raštu pateiktą prašymą ir nagrinėjant kiekvieną konkretų atvejį. Pagal 7 ir 8 dalis muitinės tarnyba teikia ES pateiktą PNR informaciją tik įvertinusi konkretaus prašymo svarbą šio susitarimo tikslais. Muitinės tarnyba tokius atskleidimo faktus registruoja.

5.

Muitinės tarnyba sąraše išvardintoms institucijoms neatskleidžia jokių didelės apimties ES pateiktų PNR duomenų, išskyrus tuos ES pateiktus PNR duomenis, kurie nuasmeninti tokiu būdu, kad nebegalima nustatyti duomenų subjekto. Sąraše išvardintos institucijos tokius nuasmenintus duomenis tvarko tik statistikos rengimo, išsamios ir tendencijų analizės, išilginių studijų ir aprašų kūrimo tikslais, susijusiais su šio susitarimo 5 straipsnio 1 dalyje nurodytu tikslu. Visais atvejais muitinės tarnyba neatskleidžia sąraše išvardintoms institucijoms šių didelės apimties ES pateiktų PNR duomenų:

iv)

pavardės (-džių) ir vardo (-ų);

vi)

kitų pavardžių ir vardų, įtrauktų į PNR, įskaitant keleivių, nurodytų PNR, skaičių;

vii)

visos turimos kontaktinės informacijos (įskaitant informaciją apie teikėją);

xvii)

bendrų pastabų, įskaitant kitą papildomą informaciją (OSI), specialiųjų tarnybų informaciją (SSI) ir specialiųjų tarnybų prašymų (SSR) informaciją, apimančių informaciją, pagal kurią galima nustatyti fizinį asmenį; ir

xviii)

surinktų Išankstinio keleivių registravimo (APP) ar Išankstinio keleivių informavimo (API) sistemų duomenų.

Atskleidimas trečiųjų valstybių vyriausybėms

6.

Muitinės tarnyba atskleidžia ES suteiktus PNR duomenis tik toms konkrečioms trečiųjų valstybių vyriausybių institucijoms, kurių funkcijos yra tiesiogiai susijusios su susitarimo 5 straipsnio 1 dalyje nurodytu tikslu. Informacija atskleidžiama nagrinėjant kiekvieną konkretų atvejį ir kai būtina susitarimo 5 straipsnio 1 dalyje išvardytų nusikaltimų prevencijos ar kovos su jais tikslais. Muitinės tarnyba tokius atskleidimo faktus registruoja.

Atskleidimas – 1985 m. Muitinės tarnybos administravimo aktas (Customs Administration Act 1985) (Cth)

7.

Be to, pagal 2–6 dalis informacija atskleidžiama laikantis 1985 m. Muitinės tarnybos administravimo akto (Customs Administration Act 1985) (Cth) 16 skirsnio ir 1988 m. Privatumo akto (Privacy Act 1988) (Cth), kuriuose numatyta, kad asmuo, organas ar tarnyba, kuriai atskleista asmeninė informacija, šią informaciją naudoja ir atskleidžia tik tais tikslais, kuriais ji buvo pateikta asmeniui, organui ar tarnybai.

8.

Atskleisdama ES pateiktus PNR duomenis Australijos Vyriausybės institucijoms ar trečiųjų valstybių valdžios institucijoms pagal 1985 m. Muitinės tarnybos administravimo akto (Customs Administration Act 1985) (Cth) 16 skirsnį, muitinės tarnyba kaip atskleidimo sąlygą gavėjui nurodo:

i)

kad ES suteikti PNR duomenys gali būti atskleisti tik gavus muitinės tarnybos leidimą, kurį ji suteikia tik susitarimo 5 straipsnio 1 dalyje nurodytu tikslu arba, Australijos Vyriausybės institucijų atveju, pagal susitarimo 5 straipsnio 2 ar 3 dalį;

ii)

kad gavėjas privalo tvarkyti ES suteiktus PNR duomenis kaip teisėsaugos požiūriu neskelbtiną konfidencialią asmeninę informaciją apie duomenų subjektą;

iii)

kad, išskyrus nepaprastosios padėties atvejį, kai iškyla grėsmė duomenų subjekto ar kitų asmenų gyvybei ar fiziniam saugumui, gavėjas privalo ES pateiktiems PNR duomenims taikyti susitarime nustatytiems duomenų apsaugos standartams lygiaverčius duomenų apsaugos standartus, įskaitant susijusius su duomenų saugojimo laikotarpiu.

Renkamos informacijos rūšys

9.

Renkamų ES pateiktų PNR duomenų rūšys:

i)

PNR aptikimo kodas;

ii)

bilieto rezervavimo (išdavimo) data;

iii)

planuojamos kelionės data (-os);

iv)

pavardė (-ės) ir vardas (-ai);

v)

turima informacija apie dažnai lėktuvais keliaujančius keleivius ir nuolaidas (pvz., nemokamus bilietus, žemesnės klasės bilietų keitimą į aukštesnės klasės bilietus ir pan.);

vi)

kitos pavardės ir vardai, įtraukti į PNR, įskaitant keleivių, nurodytų PNR, skaičių;

vii)

visa turima kontaktinė informacija (įskaitant informaciją apie teikėją);

viii)

visa turima informacija apie mokėjimą (sąskaitos faktūros išrašymą) (neįskaitant kitų duomenų apie sandorį, susijusių su kreditine kortele ar sąskaita, kurie nėra susiję su kelionės sandoriu);

ix)

su konkrečiu PNR susijęs kelionės maršrutas;

x)

kelionių agentūra (kelionių agentas);

xi)

bendrojo kodo informacija;

xii)

išskaidyta (padalinta) informacija;

xiii)

keleivio kelionės statusas (įskaitant patvirtinimus ir registravimo statusą);

xiv)

informacija apie bilietų pardavimą, įskaitant bilieto numerį, bilietus į vieną pusę ir kompiuterizuotą bilietų kainos nurodymą;

xv)

visa informacija apie bagažą;

xvi)

informacija apie sėdimas vietas, įskaitant sėdimos vietos numerį;

xvii)

bendros pastabos, įskaitant kitą papildomą informaciją (OSI), specialiųjų tarnybų informaciją (SSI) ir specialiųjų tarnybų prašymų (SSR) informaciją;

xviii)

surinkti Išankstinio keleivių registravimo (APP) ar Išankstinio keleivių informavimo (API) sistemų duomenys;

xix)

visi istoriniai i–xviii punktuose išvardintų PNR duomenų pakeitimai.

10.

PNR duomenys kartais apims tam tikrus neskelbtinus duomenis, būtent duomenis, kurie atskleidžia rasinę arba etninę kilmę, politines, religines arba filosofines pažiūras, priklausymą profesinėms sąjungoms ir duomenis apie asmens sveikatą ar intymų gyvenimą („neskelbtini ES pateikti duomenys“). Muitinės tarnyba atrenka visus tokius neskelbtinus ES pateiktus duomenis ir pašalina toliau jų netvarkydama.

ES pateiktų PNR duomenų perdavimas

11.

Muitinės tarnyba dirba su atskirais oro vežėjais siekdama užtikrinti, kad ES pateiktų PNR duomenų perdavimo reikalavimai būtų apgalvoti ir proporcingi, suderinti su poreikiu užtikrinti ES pateiktų PNR duomenų perdavimą laiku, jų tikslumą ir išsamumą.

Įprastomis aplinkybėmis muitinės tarnyba reikalauja, kad pirmą kartą ES pateiktus PNR duomenis gautų prieš 72 valandas iki tvarkaraštyje numatyto išvykimo ir kad būtų atlikti tik daugiausia penki įprastiniai su konkrečiu skrydžiu susijusių ES pateiktų PNR duomenų perdavimai. Neatsižvelgdama į 72 valandų terminą, muitinės tarnyba gali papildomai reikalauti ad hoc„eksporto“, kai būtina pagalba reaguojant į konkrečią grėsmę, iškilusią skrydžiui, keliems skrydžiams, maršrutui, ar kitomis aplinkybėmis, kurios susijusios su šio susitarimo 5 straipsnio 1 dalyje nustatytais tikslais. Naudodamasi šia teise muitinės tarnyba veiks apdairiai ir proporcingai.

Duomenų saugojimas

12.

Muitinės tarnyba ES pateiktus PNR duomenis saugo ne ilgiau kaip trejus su puse metų nuo PNR duomenų gavimo datos; pasibaigus šiam laikotarpiui duomenys gali būti laikomi archyvuose dar dvejus metus. Archyvuose laikomais duomenimis galima pasinaudoti tik nagrinėjant konkretų atvejį tyrimo tikslais.

13.

Nepaisant 12 punkto visi muitinės tarnybos nuasmeninti ES pateikti PNR duomenys neturi būti laikomi archyvuose, tačiau bet kuriuo atveju jie laikomi ne muitinės tarnyboje ar kitose tarnybose ne ilgiau kaip penkerius su puse metų nuo tos datos, kai muitinės tarnyba gavo PNR duomenis.

14.

Pasibaigus šiam laikotarpiui muitinės tarnyba ištrina ES pateiktus PNR duomenis, išskyrus 15 punkte numatytais atvejais.

15.

Duomenys, susiję su vykdomu teismo procesu ar nusikaltimų tyrimu, gali būti saugojami iki proceso ar tyrimo pabaigos. Duomenų saugojimo klausimas bus nagrinėjamas pagal šio susitarimo 11 straipsnį atliekamos peržiūros metu.

Prieiga ir duomenų taisymas

Privatumo apsauga

16.

1988 m. Privatumo aktas (Privacy Act 1988) (Cth) (Privatumo aktas) reglamentuoja asmeninės informacijos, kurią turi dauguma Australijos Vyriausybės departamentų ir tarnybų, rinkimą, naudojimą, saugojimą ir atskleidimą, apsaugą, prieigą ir pakeitimą. Muitinės tarnybai taikomas Privatumo aktas ir ji privalo tvarkyti ES pateiktus PNR duomenis pagal Privatumo aktą.

PNR duomenų ir informacijos atskleidimas

17.

Asmens ar jo vardu pateikti PNR duomenys jo prašymu turi būti jam atskleisti pagal Privatumo aktą ir 1982 m. Informavimo laisvės aktą (Freedom of Information Act 1982) (Cth) (FOI Aktas). Muitinės tarnyba neturi teisės atskleisti PNR duomenų visuomenei, išskyrus duomenų subjektams ar jų atstovams pagal Australijos teisę. Muitinės tarnybai gali būti pateikti prašymai dėl prieigos prie PNR duomenyse esančios asmeninės informacijos, kurią suteikė prašymo pateikėjas.

Duomenų apsaugos priemonės – 1988 m. Privatumo aktas (Privacy Act 1988) (Cth)

18.

Visa muitinės tarnybos turima asmeninė informacija, kuri yra „asmeninė informacija“, kaip apibrėžta Privatumo akte šio akto taikymo tikslais, turi būti apsaugota pagal Privatumo akte nustatytus tokios informacijos apsaugos reikalavimus. Muitinės tarnyba privalo tvarkyti PNR informaciją pagal Privatumo aktą, įskaitant informaciją, pirmiausia susijusią su tokių duomenų rinkimu, naudojimu, saugojimu, apsauga, prieiga, pakeitimu ir atskleidimu.

19.

Asmenys skundus dėl muitinės tarnybos tvarkomų jų PNR duomenų gali tiesiogiai pateikti muitinės tarnybai ir po to pagal privatumo aktą – Privatumo komisijos nariui.

Duomenų apsaugos priemonės – privatumo auditas

20.

Australijos nepriklausomas Privatumo komisijos narys gali tirti, kaip tarnybos laikosi Privatumo akto, ir stebėti bei tirti, kokiu mastu muitinės tarnyba laikosi Privatumo akto.

21.

Pagal Privatumo aktą muitinės tarnyba turi imtis priemonių, kad Privatumo komisijos nario biuras reguliariai atliktų muitinės tarnybos turimų ES pateiktų PNR duomenų naudojimo, tvarkymo ir prieigos politikos ir procedūrų visų aspektų oficialų auditą. Be to, muitinės tarnyba turi savo vidaus audito programą, skirtą užtikrinti aukščiausio lygio informacijos apie keleivius ir ES pateiktų PNR duomenų apsaugą.

Duomenų apsaugos priemonės – 1982 m. Informavimo laisvės aktas (Freedom of Information Act 1982) (Cth)

22.

Muitinės tarnybai taikomas FOI aktas, pagal kurį muitinės tarnyba privalo pateikti dokumentus visiems asmenims, kurie jų paprašo, atsižvelgiant į FOI akte numatytas išimtis ir netaikymo atvejus. FOI akte reikalaujama, kad sprendimai dėl išimčių būtų priimami nagrinėjant kiekvieną konkretų atvejį. FOI akte yra numatytos įvairios išimtys siekiant apsaugoti neskelbtiną informaciją nuo atskleidimo, įskaitant išimtis dėl dokumentų turinčių įtakos nacionaliniam saugumui, gynybai, tarptautiniams santykiams, teisėsaugai, visuomenės saugumo ir asmeninio privatumo apsaugai. Muitinės tarnyba informuoja ES apie visus sprendimus, susijusius su ES pateiktų PNR duomenų atskleidimu visuomenei pagal FOI aktą, per vieną mėnesį nuo sprendimo priėmimo.

23.

Prašymai patikslinti muitinės tarnybos duomenų bazėje esančius PNR duomenis gali būti tiesiogiai pateikti muitinės tarnybai pagal FOI aktą ar Privatumo aktą.

Kitos apsaugos priemonės – 1976 m. Ombudsmeno aktas (Ombudsman Act 1976) (Cth)

24.

Pagal 1976 m. Ombudsmeno aktą (Ombudsman Act 1976) (Cth) oro keleiviai turi teisę Britų Sandraugos ombudsmenui pateikti skundą dėl muitinės tarnybos elgesio su jais sienų kirtimo metu.

Muitinės tarnybos taikomos PNR duomenų apsaugos priemonės

25.

Muitinės tarnyba toliau taiko šias duomenų apsaugos priemones:

i)

prieigą prie PNR duomenų turi tik ribotas muitinės tarnybos darbuotojų, kuriems muitinės tarnybos Vyriausias pareigūnas PNR duomenų tvarkymo tikslais suteikė specialų leidimą pagal 1901 m. Muitinės tarnybos aktą (Customs Act 1901) (Cth), skaičius; ir

ii)

turi būti įdiegta išsami fizinės ir elektroninės PNR duomenų apsaugos sistema (būtent kompiuterinė sistema ir tinklas), kuri:

a)

izoliuoja PNR duomenis bendroje muitinės tarnybos aplinkoje ir yra atskirta nuo visų kitų muitinės tarnybos IT sistemų ir tinklų;

b)

yra įrengta saugiose ribotos prieigos muitinės tarnybos patalpose Australijoje; ir

c)

turi saugius kelių lygių registracijos vardus prieigai prie PNR duomenų.

Vykdymas

26.

Administracinės, civilinės ir baudžiamosios vykdymo priemonės, įskaitant kiekvieno duomenų subjekto teisę naudotis administracinėmis ar teisminėmis teisių gynimo priemonėmis, yra numatytos Australijos teisės aktuose dėl Australijos privatumo įstatymų ir taisyklių pažeidimų ir neleistino informacijos atskleidimo. Pavyzdžiui, 1914 m. Nusikaltimų akte (Crimes Act 1914) (Cth), 1999 m. Viešųjų tarnybų akte (Public Service Act 1999) (Cth), 1985 m. Muitinės tarnybos administravimo akte (Customs Administration Act 1985) (Cth), 1979 m. Australijos federalinės policijos akte (Australian Federal Police Act 1979) (Cth) ir pridėtame sąraše nurodytų tarnybų vidaus disciplinos kodeksuose numatomos bausmės minėtų aktų ir kodeksų pažeidimų atvejais, įskaitant laisvės atėmimo bausmę.

Bendradarbiavimas

27.

Siekdama skatinti policijos ir teisminį bendradarbiavimą, muitinės tarnyba ragina kompetentingas Australijos Vyriausybės institucijas analitinę informaciją, parengtą naudojant PNR duomenimis, perduoti atitinkamų ES valstybių narių policijos ir teisminėms institucijoms, o prireikus – Europolui ir Eurojustui, Australijos Vyriausybei įvertinus pagal ES jurisdikciją taikomų duomenų apsaugos priemonių tinkamumą.

Priedo sąrašas

Šio priedo 2 punkto taikymo tikslais abėcėlės tvarka išvardijamos šios institucijos:

1)

Australijos nusikaltimų komisija;

2)

Australijos federalinė policija;

3)

Australijos centrinės žvalgybos organizacija;

4)

Britų Sandraugos prokurorų tarnybos direktorius; ir

5)

Imigracijos ir pilietybės departamentas.


8.8.2008   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 213/58


TARYBOS BENDROJI POZICIJA 2008/652/BUSP

2008 m. rugpjūčio 7 d.

iš dalies keičianti Bendrąją poziciją 2007/140/BUSP dėl ribojančių priemonių Iranui

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Europos Sąjungos sutartį, ypač į jos 15 straipsnį,

kadangi:

(1)

2007 m. vasario 27 d. Europos Sąjungos Taryba priėmė Bendrąją poziciją 2007/140/BUSP dėl ribojančių priemonių Iranui (1), įgyvendinančią Jungtinių Tautų Saugumo Tarybos Rezoliuciją 1737 (2006) (JTSTR 1737 (2006)).

(2)

2007 m. balandžio 23 d. Taryba priėmė Bendrąją poziciją 2007/246/BUSP (2), įgyvendinančią Jungtinių Tautų Saugumo Tarybos Rezoliuciją 1747 (2007) (JTSTR 1747 (2007)).

(3)

2008 m. kovo 3 d. Jungtinių Tautų Saugumo Taryba priėmė Rezoliuciją Nr. 1803 (2008) (JTSTR 1803 (2008)), kuria buvo išplėsta JTSTR 1737 (2006) ir JTSTR 1747 (2007) nustatytų ribojančių priemonių taikymo sritis ir kurioje nustatytas reikalavimas visoms valstybėms imtis būtinų priemonių, kad tos nuostatos būtų veiksmingai įgyvendintos.

(4)

2008 m. birželio 23 d. Taryba priėmė Bendrąją poziciją 2008/479/BUSP, kurioje nustatomi kiti asmenys ir subjektai, kuriems turi būti taikomi įleidimo ir lėšų įšaldymo apribojimai.

(5)

JTSTR 1803 (2008) visos valstybės raginamos atidžiai stebėti naujus prisiimamus įsipareigojimus dėl viešosios finansinės paramos teikimo prekybai su Iranu, siekiant išvengti, kad tokia finansinė parama būtų panaudojama branduolinėje veikloje, susijusioje su padidinta platinimo rizika, arba kuriant branduolinių ginklų pristatymo sistemas.

(6)

Dėl tų pačių priežasčių JTSTR 1803 (2008) visos valstybės taip pat raginamos atidžiai stebėti jų teritorijose esančių finansų įstaigų veiklą, kurioje dalyvauja visi bankai, kurių juridiniai adresai yra Irane, bei jų filialai ir dukterinės įmonės užsienyje, siekiant išvengti, kad tokia veikla būtų prisidedama prie branduolinės veiklos, susijusios su padidinta platinimo rizika, arba branduolinių ginklų pristatymo sistemų kūrimo. Kad būtų vykdomas minėtas atidus stebėjimas, tam tikros šios bendrosios pozicijos nuostatos susijusios su 2005 m. spalio 26 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2005/60/EB dėl finansų sistemos apsaugos nuo jos panaudojimo pinigų plovimui ir teroristų finansavimui (3).

(7)

JTSTR 1803 (2008) palankiai vertinamos Finansinių veiksmų darbo grupės (FVDG) parengtos gairės, skirtos padėti valstybėms įgyvendinti jų finansinius įsipareigojimus pagal JTSTR 1737 (2006).

(8)

Be to, JTSTR 1803 (2008) visos valstybės raginamos, derinant veiksmus su jų nacionalinėmis teisinėmis institucijomis, laikantis nacionalinės teisės aktų ir atsižvelgiant į tarptautinę teisę, jų oro uostuose ir jūrų uostuose tikrinti į Iraną ir iš jo orlaiviais ir laivais, kurie priklauso „Iran Air Cargo“ ir „Islamic Republic of Iran Shipping Line“ ar yra šių bendrovių naudojami, gabenamus krovininius, jei yra pagrįstų priežasčių manyti, jog orlaivis ar laivas gabena draudžiamas prekes.

(9)

JTSTR 1803 (2008) praplečiama ribojančių priemonių taikymo sritis ir jos taikomos kitiems asmenims ir subjektams, kurie dalyvauja Irano branduolinėje veikloje, susijusioje su padidinta platinimo rizika, ar branduolinių ginklų pristatymo sistemų kūrimo veikloje, yra tiesiogiai susiję su ja ar teikia jai paramą, arba kurių atžvilgiu Saugumo Taryba ar Sankcijų komitetas nustatė, kad jie padėjo įvardytiems asmenims ir subjektams išvengti pagal JTSTR 1737 (2006), 1747 (2007) ar 1803 (2008) paskirtų sankcijų ar pažeisti minėtų rezoliucijų nuostatas.

(10)

Taip pat reikia imtis būtinų priemonių užtikrinti, kad nebūtų teikiama jokia kompensacija Irano Vyriausybės ar Irano asmens ar subjekto, arba paskirtų asmenų ar subjektų, ar kito asmens, pateikiančio ieškinį tokių asmenų ar subjektų vardu ar jų naudai, jei ieškinys susijęs su sutartimi ar kitu sandoriu, kurio nebuvo galima vykdyti, nes taikomos priemonės, nustatytos JTSTR 1737 (2006), 1747 (2007) ar 1803 (2008), taip pat Europos Bendrijų ar bet kurios jų valstybės narės priemonės, nustatytos įgyvendinant atitinkamus Saugumo Tarybos sprendimus, pagal jų reikalavimus arba su jais susijusios.

(11)

Be to, be Saugumo Tarybos ar Sankcijų komiteto nustatytų objektų, medžiagų, įrangos, prekių ir technologijų, tikslinga uždrausti tam tikrų objektų, medžiagų, įrangos, prekių ir technologijų, kuriuos Iranas galėtų panaudoti veikloje, susijusioje su sodrinimu, perdirbimu arba sunkiuoju vandeniu, kuriant branduolinių ginklų pristatymo sistemas ar veikloje, susijusioje su kitais klausimais, dėl kurių Tarptautinė atominės energetikos agentūra (TATENA) išreiškė susirūpinimą ar kuriuos nurodė kaip neišspręstus, tiekimą, pardavimą ar perdavimą Iranui.

(12)

Todėl reikėtų atitinkamai iš dalies pakeisti Bendrąją poziciją 2007/140/BUSP.

(13)

Tam tikroms priemonėms įgyvendinti būtini Bendrijos veiksmai,

PRIĖMĖ ŠIĄ BENDRĄJĄ POZICIJĄ:

1 straipsnis

Bendroji pozicija 2007/140/BUSP iš dalies keičiama taip:

1.

1 straipsnio 1 dalis papildoma šiuo punktu:

„d)

tam tikrus kitus objektus, medžiagas, įrangą, prekes ir technologijas, kurie galėtų būti panaudoti vykdant veiklą, susijusią su sodrinimu, perdirbimu arba sunkiuoju vandeniu, kuriant branduolinių ginklų pristatymo sistemas ar vykdant veiklą, susijusią su kitais klausimais, dėl kurių TATENA išreiškė susirūpinimą ar kuriuos nurodė kaip neišspręstus. Europos bendrija turi imtis būtinų priemonių, kad nustatytų reikiamus objektus, kuriuos apima ši nuostata.“

2.

3a straipsnis pakeičiamas taip:

„3a straipsnis

1.   Valstybės narės neprisiima naujų įsipareigojimų dėl dotacijų, finansinės pagalbos ir lengvatinių paskolų Irano Vyriausybei, taip pat ir joms dalyvaujant tarptautinėse finansų įstaigose, išskyrus humanitariniais ir vystymosi tikslais.

2.   Siekiant išvengti bet kokios finansinės paramos panaudojimo branduolinėje veikloje, susijusioje su padidinta platinimo rizika, arba kuriant branduolinių ginklų pristatymo sistemas, valstybės narės laikosi nuosaikumo prisiimdamos naujus įsipareigojimus dėl viešosios finansinės paramos teikimo prekybai su Iranu, įskaitant eksporto kreditų, garantijų ar draudimo suteikimą, jų piliečių ar subjektų, dalyvaujančių tokioje prekyboje, atžvilgiu tam, kad būtų sumažintos jų nesumokėtos sumos.“

3.

Įterpiamas šis straipsnis:

„3b straipsnis

1.   Valstybės narės atidžiai stebi jų jurisdikcijoje esančių finansų įstaigų veiklą, kurioje dalyvauja:

a)

bankai, kurių juridiniai adresai yra Irane, visų pirma „Bank Saderat“;

b)

valstybių narių jurisdikcijoje esantys bankų, kurių juridiniai adresai yra Irane, filialai ir dukterinės įmonės, kaip nurodyta III priedo sąraše;

c)

valstybių narių jurisdikcijoje nesantys bankų, kurių juridiniai adresai yra Irane, filialai ir dukterinės įmonės, kaip nurodyta IV priedo sąraše;

d)

finansų subjektai, kurių juridiniai adresai nėra Irane ir kurie nėra valstybių narių jurisdikcijoje, bet kuriuos kontroliuoja asmenys ir subjektai, kurių nuolatinė gyvenamoji vieta ar juridinis adresas yra Irane, kaip nurodyta IV priedo sąraše,

siekiant išvengti, kad tokia veikla būtų prisidedama prie branduolinės veiklos, susijusios su padidinta platinimo rizika, arba branduolinių ginklų pristatymo sistemų kūrimo.

2.   Pirmiau nurodytu tikslu reikalaujama, kad finansų įstaigos vykdydamos veiklą su 1 dalyje nurodytais bankais ir finansų įstaigomis:

a)

nuolat atidžiai stebėtų su sąskaitomis susijusią veiklą, be kita ko, vykdydamos savo deramo klientų tikrinimo programas ir laikydamosi savo įsipareigojimų dėl pinigų plovimo ir terorizmo finansavimo;

b)

reikalautų, kad būtų užpildyti visi mokėjimo pavedimo informaciniai laukeliai, susiję su minėto sandorio iniciatoriumi ir lėšų gavėju; ir atsisakytų įvykdyti sandorį, jei tokia informacija nepateikiama;

c)

penkerius metus saugotų visus sandorių duomenis ir nacionalinėms valdžios institucijoms paprašius juos pateiktų;

d)

jei jos įtaria ar turi rimtų priežasčių įtarti, kad lėšos yra susijusios su platinimo finansavimu, skubiai praneštų apie savo įtarimus finansinės žvalgybos padaliniui ar kitai valstybės narės paskirtai kompetentingai institucijai. Finansinės žvalgybos padalinys ar kita kompetentinga institucija gali tiesiogiai ar netiesiogiai laiku pasinaudoti finansine, administracine ir teisėsaugos informacija, įskaitant pranešimų apie įtartinus sandorius analizę, jei to reikia, kad ši funkcija būtų tinkamai įvykdyta.

3.   Be to, reikalaujama, kad valstybių narių jurisdikcijoje esančios „Bank Saderat“ dukterinės įmonės ir filialai per penkias darbo dienas nuo atitinkamo lėšų pervedimo ar gavimo praneštų valstybės narės, kurioje jie įsteigti, kompetentingai institucijai apie visas jų atitinkamai pervestas ar gautas lėšas.

Laikydamosi keitimosi informacija tvarkos, kompetentingos institucijoms, kurioms pranešta, nedelsdamos atitinkamai perduoda šiuos duomenis kitų valstybių narių, kuriose yra įsteigti tokių sandorių partneriai, kompetentingoms institucijoms.“

4.

Įterpiamas šis straipsnis:

„3c straipsnis

1.   Greta patikrinimų, kuriais siekiama užtikrinti atitinkamų JTSTR 1737 (2006), 1747 (2007) ir 1803 (2008) bei šios bendrosios pozicijos 1 straipsnio nuostatų įgyvendinimą, valstybės narės, derindamos veiksmus su jų nacionalinėmis teisinėmis institucijomis, laikydamosi nacionalinės teisės aktų ir atsižvelgdamos į tarptautinę teisę, visų pirma į jūrų teisę ir atitinkamus tarptautinius susitarimus civilinės aviacijos srityje, savo oro uostuose ir jūrų uostuose tikrina į Iraną ir iš jo orlaiviais ir laivais, kurie priklauso „Iran Air Cargo“ ir „Islamic Republic of Iran Shipping Line“ ar yra šių bendrovių naudojami, gabenamus krovinius, jei yra pagrįstų priežasčių manyti, jog orlaivis ar laivas gabena pagal šią bendrąją poziciją draudžiamas prekes.

2.   Tais atvejais, kai tikrinami orlaivių ir laivų, kurie priklauso „Iran Air Cargo“ ir „Islamic Republic of Iran Shipping Line“ ar yra šių bendrovių naudojami, kroviniai, kaip nurodyta 1 dalyje, valstybės narės per penkias darbo dienas pateikia Jungtinių Tautų Saugumo Tarybai rašytinę tikrinimo ataskaitą, kurioje visų pirma paaiškinamos tikrinimo priežastys ir pateikiama informacija apie tikrinimo laiką, vietą, aplinkybes, rezultatus ir kita svarbi išsami informacija.

3.   Orlaiviais ir prekybiniais laivais, kurie priklauso „Iran Air Cargo“ ir „Islamic Republic of Iran Shipping Line“ ar yra šių bendrovių kontroliuojami, gabenant krovinius taikomas reikalavimas iki atvykstant arba iki išvykstant pateikti papildomą informaciją apie visas prekes, atgabentas į valstyb narę arba iš jos išgabentas.“

5.

4 straipsnio 1 dalies b punktas pakeičiamas taip:

„b)

kitų asmenų, kuriems netaikomas I priedas, dalyvaujančių Irano branduolinėje veikloje, susijusioje su padidinta platinimo rizika, ar branduolinių ginklų pristatymo sistemų kūrimo veikloje, tiesiogiai su ja susijusių ar teikiančių jai paramą, įskaitant dalyvavimą perkant draudžiamus objektus, prekes, įrangą, medžiagas bei technologijas, ir asmenų, kurie padėjo įvardytiems asmenims ar subjektams išvengti JTSTR 1737 (2006), 1747 (2007) ir 1803 (2008) ar šios bendrosios pozicijos nuostatų taikymo ar jas pažeisti, kaip nurodyta II priedo sąraše.“

6.

5 straipsnio 1 dalis pakeičiama taip:

„1.   Įšaldomos visos lėšos ir ekonominiai ištekliai, kurie tiesiogiai ar netiesiogiai priklauso, arba kuriuos turi, valdo ar kontroliuoja:

a)

asmenys ir subjektai, nurodyti JTSTR 1737 (2006) priede, taip pat kiti asmenys ir subjektai, kuriuos Saugumo Taryba arba Komitetas įvardijo pagal JTSTR 1737 (2006) 12 punktą ir JTSTR 1803 (2008) 7 punktą; tokie asmenys arba subjektai išvardyti I priede;

b)

asmenys ir subjektai, kuriems netaikomas I priedas, dalyvaujantys Irano branduolinėje veikloje, susijusiai su padidinta platinimo rizika, ar branduolinių ginklų pristatymo sistemų kūrimo veikloje, tiesiogiai su ja susiję ar teikiantys jai paramą, arba jų vardu veikiantys ar jų vadovaujami asmenys ar subjektai, arba jiems priklausantys ar jų kontroliuojami subjektai, įskaitant neteisėtomis priemonėmis, ir asmenys, kurie padėjo įvardytiems asmenims ar subjektams išvengti JTSTR 1737 (2006), 1747 (2007) ir 1803 (2008) ar šios bendrosios pozicijos nuostatų taikymo ar jas pažeisti, kaip nurodyta II priedo sąraše.“

7.

Įterpiamas šis straipsnis:

„6a straipsnis

Įvardytiems asmenis ar subjektams, arba kitiems Irano asmenis ar subjektams, įskaitant Irano Vyriausybę, arba asmenims ar subjektams, pateikusiems ieškinį tų asmenų ar subjektų vardu ar jų naudai, nesuteikiama jokia kompensacija ir nepatenkinamas kitas tokios rūšies ieškinys, pavyzdžiui, ieškinys dėl kompensavimo ar ieškinys pagal garantiją, susijęs su sutartimi ar sandoriu, kurio vykdymui tiesioginį ar netiesioginį poveikį turėjo taikomos priemonės, nustatytos JTSTR 1737 (2006), 1747 (2007) ar 1803 (2008), taip pat Europos Bendrijų ar bet kurios jų valstybės narės priemonės, nustatytos įgyvendinant atitinkamus Saugumo Tarybos sprendimus, pagal jų reikalavimus arba su jais susijusios.“

8.

7 straipsnio 2 dalis pakeičiama taip:

„2.   Valstybių narių arba Komisijos pasiūlymu Taryba vieningai nustato II, III ir IV prieduose pateiktus sąrašus ir priima jų pakeitimus.“

9.

I ir II priedai pakeičiami šios bendrosios pozicijos I ir II prieduose pateiktais tekstais.

10.

Bendroji pozicija 2007/140/BUSP papildoma III ir IV priedais – šios bendrosios pozicijos III ir IV priedais.

2 straipsnis

Ši bendroji pozicija įsigalioja jos priėmimo dieną.

3 straipsnis

Ši bendroji pozicija skelbiama Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Priimta Briuselyje, 2008 m. rugpjūčio 7 d.

Tarybos vardu

Pirmininkas

B. KOUCHNER


(1)  OL L 61, 2007 2 28, p. 49. Bendroji pozicija su paskutiniais pakeitimais, padarytais Bendrąja pozicija 2008/479/BUSP (OL L 163, 2008 6 24, p. 43).

(2)  2007 m. balandžio 23 d. Tarybos bendroji pozicija 2007/246/BUSP, iš dalies keičianti Bendrąją poziciją 2007/140/BUSP dėl ribojančių priemonių Iranui (OL L 106, 2007 4 24, p. 67).

(3)  OL L 309, 2005 11 25, p. 15. Direktyva su paskutiniais pakeitimais, padarytais Direktyva 2008/20/EB (OL L 76, 2008 3 19, p. 46).


I PRIEDAS

„I PRIEDAS

4 straipsnio 1 dalies a punkte nurodytų asmenų ir 5 straipsnio 1 dalies a punkte nurodytų asmenų bei subjektų sąrašas

A.   Fiziniai asmenys

1)

Fereidoun Abbasi-Davani. Įtraukimo į JT sąrašą data: 2007 m. kovo 24 d. Kita informacija: Gynybos ir karinių pajėgų logistikos ministerijos vyresnysis mokslininkas, turintis ryšių su Taikomosios fizikos institutu. Glaudžiai bendradarbiauja su Mohsen Fakhrizadeh-Mahabadi.

2)

Dawood Agha-Jani. Pareigos: Bandomojo kuro sodrinimo įrenginio vadovas (Natanzas). Kita informacija: asmuo, dalyvaujantis Irano branduolinėje programoje. Įtraukimo į JT sąrašą data: 2006 m. gruodžio 23 d.

3)

Ali Akbar Ahmadian. Karinis laipsnis: Viceadmirolas. Pareigos: Irano revoliucinės gvardijos bendrojo štabo viršininkas. Įtraukimo į JT sąrašą data: 2007 m. kovo 24 d.

4)

Amir Moayyed Alai. Kita informacija: dalyvauja centrifugų surinkimo ir gamybos valdyme. Įtraukimo į ES sąrašą data: 2007 m. balandžio 24 d. (JT – 2008 m. kovo 3 d.).

5)

Behman Asgarpour. Pareigos: už veiklą atsakingas direktorius (Arakas). Kita informacija: asmuo, dalyvaujantis Irano branduolinėje programoje. Įtraukimo į JT sąrašą data: 2006 m. gruodžio 23 d.

6)

Mohammad Fedai Ashiani. Kita informacija: dalyvauja amonio uranilo karbonato gamybos ir Natanzo sodrinimo komplekso valdymo veikloje. Įtraukimo į ES sąrašą data: 2007 m. balandžio 24 d. (JT – 2008 m. kovo 3 d.).

7)

Abbas Rezaee Ashtiani. Kita informacija: AEOI kasybos žvalgymo ir eksploatavimo reikalų tarnybos vyresnysis pareigūnas. Įtraukimo į JT sąrašą data: 2008 m. kovo 3 d.

8)

Bahmanyar Morteza Bahmanyar. Pareigos: Aviacijos ir kosmoso pramonės organizacijos (AIO) finansų ir biudžeto departamento vadovas. Kita informacija: asmuo, dalyvaujantis Irano balistinių raketų programoje. Įtraukimo į JT sąrašą data: 2006 m. gruodžio 23 d.

9)

Haleh Bakhtiar. Kita informacija: dalyvauja 99,9 % koncentracijos magnio gamyboje. Įtraukimo į ES sąrašą data: 2007 m. balandžio 24 d. (JT – 2008 m. kovo 3 d.).

10)

Morteza Behzad. Kita informacija: dalyvauja centrifugų komponentų gamyboje. Įtraukimo į ES sąrašą data: 2007 m. balandžio 24 d. (JT – 2008 m. kovo 3 d.).

11)

Ahmad Vahid Dastjerdi. Pareigos: Aviacijos ir kosmoso pramonės organizacijos (AIO) vadovas. Kita informacija: asmuo, dalyvaujantis Irano balistinių raketų programoje. Įtraukimo į JT sąrašą data: 2006 m. gruodžio 23 d.

12)

Ahmad Derakhshandeh. Pareigos: „Bank Sepah“ pirmininkas ir direktorius. Įtraukimo į JT sąrašą data: 2007 m. kovo 24 d.

13)

Mohammad Eslami. Laipsnis: Dr. Kita informacija: Gynybos pramonės mokymo ir mokslinių tyrimų instituto vadovas. Įtraukimo į JT sąrašą data: 2008 m. kovo 3 d.

14)

Reza-Gholi Esmaeli. Pareigos: Aviacijos ir kosmoso pramonės organizacijos (AIO) prekybos ir tarptautinių reikalų departamento vadovas. Kita informacija: asmuo, dalyvaujantis Irano balistinių raketų programoje. Įtraukimo į JT sąrašą data: 2006 m. gruodžio 23 d.

15)

Mohsen Fakhrizadeh-Mahabadi. Kita informacija: Gynybos ir karinių pajėgų logistikos ministerijos vyresnysis mokslininkas ir Fizikos mokslinių tyrimų centro (PHRC) buvęs vadovas. Įtraukimo į JT sąrašą data: 2007 m. kovo 24 d.

16)

Mohammad Hejazi. Karinis laipsnis: brigados generolas. Pareigos: Bassij pasipriešinimo pajėgų vadas. Įtraukimo į JT sąrašą data: 2007 m. kovo 24 d.

17)

Mohsen Hojati. Pareigos: „Fajr Industrial Group“ vadovas. Įtraukimo į JT sąrašą data: 2007 m. kovo 24 d.

18)

Seyyed Hussein Hosseini. Kita informacija: AEOI pareigūnas, dalyvaujantis sunkiojo vandens tiriamojo reaktoriaus projekte Arak. Įtraukimo į ES sąrašą data: 2007 m. balandžio 24 d. (JT – 2008 m. kovo 3 d.).

19)

M. Javad Karimi Sabet. Kita informacija: „Novin Energy Company“, įtrauktos į JTSTR 1747 (2007) sąrašą, vadovas. Įtraukimo į ES sąrašą data: 2007 m. balandžio 24 d. (JT – 2008 m. kovo 3 d.).

20)

Mehrdada Akhlaghi Ketabachi. Pareigos: „Shahid Bagheri Industrial Group“ (SBIG) vadovas. Įtraukimo į JT sąrašą data: 2007 m. kovo 24 d.

21)

Ali Hajinia Leilabadi. Pareigos: „Mesbah Energy Company“ generalinis direktorius. Kita informacija: asmuo, dalyvaujantis Irano branduolinėje programoje. Įtraukimo į JT sąrašą data: 2006 m. gruodžio 23 d.

22)

Naser Maleki. Pareigos: „Shahid Hemmat Industrial Group“ (SHIG) vadovas. Kita informacija: Naser Maleki taip pat yra Gynybos ir karinių pajėgų logistikos ministerijos pareigūnas, prižiūrintis Shahab–3 balistinių raketų programos darbus. Shahab–3 yra šiuo metu Irano naudojamos didelio veikimo nuotolio balistinės raketos. Įtraukimo į JT sąrašą data: 2007 m. kovo 24 d.

23)

Hamid-Reza Mohajerani. Kita informacija: dalyvauja Esfahano Urano konversijos įrenginio (UCF) gamybos valdyme. Įtraukimo į ES sąrašą data: 2007 m. balandžio 24 d. (JT – 2008 m. kovo 3 d.).

24)

Jafar Mohammadi. Pareigos: Irano atominės energijos organizacijos (AEOI) technikos reikalų patarėjas (vadovauja centrifugų vožtuvų gamybai). Kita informacija: asmuo, dalyvaujantis Irano branduolinėje programoje. Įtraukimo į JT sąrašą data: 2006 m. gruodžio 23 d.

25)

Ehsan Monajemi. Pareigos: statybos projektų vadovas, Natanzas. Kita informacija: asmuo, dalyvaujantis Irano branduolinėje programoje. Įtraukimo į JT sąrašą data: 2006 m. gruodžio 23 d.

26)

Mohammad Reza Naqdi. Karinis laipsnis: brigados generolas. Kita informacija: ginkluotųjų pajėgų generalinio štabo logistikos ir pramoninių tyrimų vadovo pavaduotojas/ valstybės kovos su kontrabanda vadavietės vadovas, dėjęs pastangas išvengti JTSTR 1737 (2006) ir 1747 (2007) nustatytų sankcijų. Įtraukimo į JT sąrašą data: 2008 m. kovo 3 d.

27)

Houshang Nobari. Kita informacija: dalyvauja Natanzo sodrinimo komplekso valdyme. Įtraukimo į ES sąrašą data: 2007 m. balandžio 24 d. (JT – 2008 m. kovo 3 d.).

28)

Mohammad Mehdi Nejad Nouri. Karinis laipsnis: generolas leitenantas. Pareigos: Malek Ashtar gynybos technologijų universiteto rektorius. Kita informacija: Malek Ashtar gynybos technologijų universiteto chemijos fakultetas yra Gynybos ir karinių pajėgų logistikos ministerijos filialas ir atliko eksperimentus su beriliu. Asmuo, dalyvaujantis Irano branduolinėje programoje. Įtraukimo į JT sąrašą data: 2006 m. gruodžio 23 d.

29)

Mohammad Qannadi. Pareigos: AEOI pirmininko pavaduotojas, atsakingas už mokslinius tyrimus ir technologinę plėtrą. Kita informacija: asmuo, dalyvaujantis Irano branduolinėje programoje. Įtraukimo į JT sąrašą data: 2006 m. gruodžio 23 d.

30)

Amir Rahimi. Pareigos: Esfahano branduolinio kuro mokslinių tyrimų ir gamybos centro vadovas. Kita informacija: Esfahano branduolinio kuro mokslinių tyrimų ir gamybos centras yra Irano atominės energijos organizacijos Branduolinio kuro gamybos ir pirkimų bendrovės, kuri dalyvauja su sodrinimu susijusioje veikloje, dalis. Įtraukimo į JT sąrašą data: 2007 m. kovo 24 d.

31)

Abbas Rashidi. Kita informacija: dalyvauja sodrinimo darbuose Natanzo komplekse. Įtraukimo į ES sąrašą data: 2007 m. balandžio 24 d. (JT – 2008 m. kovo 3 d.).

32)

Morteza Rezaie. Karinis laipsnis: brigados generolas. Pareigos: Islamo revoliucijos gvardijos (IRGC) vado pavaduotojas. Įtraukimo į JT sąrašą data: 2007 m. kovo 24 d.

33)

Morteza Safari. Karinis laipsnis: kontradmirolas. Pareigos: Islamo revoliucijos gvardijos (IRGC) laivyno vadas. Įtraukimo į JT sąrašą data: 2007 m. kovo 24 d.

34)

Yahya Rahim Safavi. Karinis laipsnis: generolas majoras. Pareigos: vadas, Islamo revoliucijos gvardija (IRGC) (Pasdaran). Kita informacija: asmuo, dalyvaujantis Irano branduolinėje ir balistinių raketų programose. Įtraukimo į JT sąrašą data: 2006 m. gruodžio 23 d.

35)

Seyed Jaber Safdari. Kita informacija: Natanzo sodrinimo įrenginių vadovas. Įtraukimo į JT sąrašą data: 2007 m. kovo 24 d.

36)

Hosein Salimi. Karinis laipsnis: generolas. Pareigos: oro pajėgų vadas, Islamo revoliucijos gvardija (IRGC) (Pasdaran). Kita informacija: asmuo, dalyvaujantis Irano balistinių raketų programoje. Įtraukimo į JT sąrašą data: 2006 m. gruodžio 23 d.

37)

Qasem Soleimani. Karinis laipsnis: brigados generolas. Pareigos: Qods pajėgų vadas. Įtraukimo į JT sąrašą data: 2007 m. kovo 24 d.

38)

Ghasem Soleymani. Kita informacija: Saghando urano kasyklos urano gavybos operacijų direktorius. Įtraukimo į JT sąrašą data: 2008 m. kovo 3 d.

39)

Mohammad Reza Zahedi. Karinis laipsnis: brigados generolas. Pareigos: Islamo revoliucijos gvardijos (IRGC) sausumos pajėgų vadas. Įtraukimo į JT sąrašą data: 2007 m. kovo 24 d.

40)

Generolas Zolqadr. Pareigos: vidaus ministro pavaduotojas saugumo reikalams, Islamo revoliucijos gvardijos (IRGC) pareigūnas. Įtraukimo į JT sąrašą data: 2007 m. kovo 24 d.

B.   Juridiniai asmenys, subjektai ir organizacijos

1)

Abzar Boresh Kaveh Co. (taip pat vadinama BK Co.). Kita informacija: dalyvauja centrifugų detalių gamyboje. Įtraukimo į JT sąrašą data: 2008 m. kovo 3 d.

2)

Šaudmenų ir metalurgijos pramonės grupė (taip pat vadinama a) AMIG, b) Šaudmenų pramonės grupe („Ammunition Industries Group“)). Kita informacija: a) AMIG kontroliuoja „7th of Tir“, b) AIG nuosavybės teise priklauso Gynybos pramonės organizacijai („Defence Industries Organisation“ (DIO)) ir yra jos kontroliuojama. Įtraukimo į JT sąrašą data: 2007 m. kovo 24 d.

3)

Irano atominės energijos organizacija (AEOI). Kita informacija: dalyvauja Irano branduolinėje programoje. Įtraukimo į JT sąrašą data: 2006 m. gruodžio 23 d.

4)

„Bank Sepah“ ir „Bank Sepah International“. Kita informacija: „Bank Sepah“ teikia pagalbą Aviacijos ir kosmoso pramonės organizacijai (AIO) ir jos kontroliuojamiems subjektams, įskaitant „Shahid Hemmat Industrial Group“ (SHIG) ir „Shahid Bagheri Industrial Group“ (SBIG). Įtraukimo į JT sąrašą data: 2007 m. kovo 24 d.

5)

„Barzagani Tejarat Tavanmad Saccal“. Kita informacija: a) „Saccal System“ bendrovių dukterinė įmonė, b) ši bendrovė mėgino įsigyti padidintos rizikos prekių į JTSTR 1737 (2006) sąrašą įtraukto subjekto naudai. Įtraukimo į JT sąrašą data: 2008 m. kovo 3 d.

6)

Sparnuotųjų raketų pramonės grupė („Cruise Missile Industry Group“) (taip pat vadinama Laivyno gynybos raketų pramonės grupe („Naval Defence Missile Industry Group“)). Įtraukimo į JT sąrašą data: 2007 m. kovo 24 d.

7)

Gynybos pramonės organizacija (DIO). Kita informacija: a) svarbiausias Gynybos ir karinių pajėgų logistikos ministerijos (MODAFL) kontroliuojamas subjektas, kurio kai kurie padaliniai dalyvauja centrifugos programoje, gamina sudedamąsias dalis, taip pat dalyvauja raketų programoje; b) dalyvauja Irano branduolinėje programoje. Įtraukimo į JT sąrašą data: 2006 m. gruodžio 23 d.

8)

„Electro Sanam Company“ (taip pat vadinama a) E. S. Co.; b) E. X. Co.). Kita informacija: su balistinių raketų programa susijusi fiktyvi AIO bendrovė. Įtraukimo į JT sąrašą data: 2008 m. kovo 3 d.

9)

Esfahano branduolinio kuro mokslinių tyrimų ir gamybos centras (NFRPC) ir Esfahano branduolinių technologijų centras (ENTC). Kita informacija: jie yra Irano atominės energijos organizacijos (AEOI) Branduolinio kuro gamybos ir pirkimų bendrovės dalis. Įtraukimo į JT sąrašą data: 2007 m. kovo 24 d.

10)

„Ettehad Technical Group“. Kita informacija: su balistinių raketų programa susijusi fiktyvi AIO bendrovė. Įtraukimo į JT sąrašą data: 2008 m. kovo 3 d.

11)

„Fajr Industrial Group“. Kita informacija: a) anksčiau vadinta „Instrumentation Factory Plant“; b) Aviacijos ir kosmoso pramonės organizacijai pavaldus subjektas; c) dalyvauja Irano balistinių raketų programoje. Įtraukimo į JT sąrašą data: 2006 m. gruodžio 23 d.

12)

„Farayand Technique“. Kita informacija: a) dalyvauja Irano branduolinėje programoje (centrifugos programa); b) nurodyta TATENA ataskaitose. Įtraukimo į JT sąrašą data: 2006 m. gruodžio 23 d.

13)

Tiksliųjų mašinų pramonės gamyklos („Industrial Factories of Precision Machinery – IFP“) (taip pat vadinama „Instrumentation Factories Plant“). Kita informacija: AIO naudota mėginant įsigyti prekių. Įtraukimo į JT sąrašą data: 2008 m. kovo 3 d.

14)

„Jaber Ibn Hayan“. Kita informacija: AEOI laboratorija, kurioje vykdoma su kuro ciklu susijusi veikla. Įtraukimo į ES sąrašą data: 2007 m. balandžio 24 d. (JT – 2008 m. kovo 3 d.).

15)

„Joza Industrial Co.“ Kita informacija: su balistinių raketų programa susijusi fiktyvi AIO bendrovė. Įtraukimo į JT sąrašą data: 2008 m. kovo 3 d.

16)

„Kala-Electric“ (taip pat vadinama „Kalaye Electric“). Kita informacija: a) Bandomojo kuro sodrinimo įrenginio Natanze tiekėjas; b) dalyvauja Irano branduolinėje programoje. Įtraukimo į JT sąrašą data: 2006 m. gruodžio 23 d.

17)

Karaj branduolinių mokslinių tyrimų centras. Kita informacija: Irano atominės energijos organizacijos mokslinių tyrimų padalinio dalis. Įtraukimo į JT sąrašą data: 2007 m. kovo 24 d.

18)

„Kavoshyar Company“. Kita informacija: AEOI dukterinė bendrovė. Įtraukimo į JT sąrašą data: 2007 m. kovo 24 d.

19)

„Khorasan Metallurgy Industries“. Kita informacija: a) šaudmenų pramonės grupės (AMIG), kuri yra priklausoma nuo DIO, dukterinė įmonė; b) dalyvauja centrifugų detalių gamyboje. Įtraukimo į JT sąrašą data: 2008 m. kovo 3 d.

20)

„Mesbah Energy Company“. Kita informacija: a) A40 mokslinių tyrimų reaktoriaus Arake tiekėjas; b) dalyvauja Irano branduolinėje programoje. Įtraukimo į JT sąrašą data: 2006 m. gruodžio 23 d.

21)

„Niru Battery Manufacturing Company“. Kita informacija: a) DIO dukterinė įmonė; b) jos paskirtis – Irano kariuomenei, įskaitant raketų sistemas, skirtų variklių gamyba. Įtraukimo į JT sąrašą data: 2008 m. kovo 3 d.

22)

„Novin Energy Company“ (taip pat vadinama „Pars Novin“). Kita informacija: veikia AEOI sistemoje. Įtraukimo į JT sąrašą data: 2007 m. kovo 24 d.

23)

„Parchin Chemical Industries“. Kita informacija: DIO padalinys. Įtraukimo į JT sąrašą data: 2007 m. kovo 24 d.

24)

„Pars Aviation Services Company“. Kita informacija: vykdo orlaivių techninę priežiūrą. Įtraukimo į JT sąrašą data: 2007 m. kovo 24 d.

25)

„Pars Trash Company“. Kita informacija: a) dalyvauja Irano branduolinėje programoje (centrifugos programa); b) nurodyta TATENA ataskaitose. Įtraukimo į JT sąrašą data: 2006 m. gruodžio 23 d.

26)

„Pishgam (Pioneer) Energy Industries“. Kita informacija: dalyvavo statant Urano konversijos įrenginį Esfahane. Įtraukimo į JT sąrašą data: 2008 m. kovo 3 d.

27)

„Qods Aeronautics Industries“. Kita informacija: gamina nepilotuojamas oro transporto priemones (UAV), parašiutus, parasparnius, motorinius parasparnius ir t. t. Įtraukimo į JT sąrašą data: 2007 m. kovo 24 d.

28)

„Sanam Industrial Group“. Kita informacija: AIO pavaldus subjektas. Įtraukimo į JT sąrašą data: 2007 m. kovo 24 d.

29)

„Safety Equipment Procurement“ (SEP). Kita informacija: su balistinių raketų programa susijusi fiktyvi AIO bendrovė. Įtraukimo į JT sąrašą data: 2008 m. kovo 3 d.

30)

„7th of Tir“. Kita informacija: a) DIO pavaldus subjektas, visuotinai žinomas kaip tiesiogiai dalyvaujantis Irano branduolinėje programoje; b) dalyvauja Irano branduolinėje programoje. Įtraukimo į JT sąrašą data: 2006 m. gruodžio 23 d.

31)

„Shahid Bagheri Industrial Group“ (SBIG). Kita informacija: a) AIO pavaldus subjektas; b) dalyvauja Irano balistinių raketų programoje. Įtraukimo į JT sąrašą data: 2006 m. gruodžio 23 d.

32)

„Shahid Hemmat Industrial Group“ (SHIG). Kita informacija: a) AIO pavaldus subjektas; b) dalyvauja Irano balistinių raketų programoje. Įtraukimo į JT sąrašą data: 2006 m. gruodžio 23 d.

33)

„Sho’a’ Aviation“. Kita informacija: gamina ultralengvuosius orlaivius. Įtraukimo į JT sąrašą data: 2007 m. kovo 24 d.

34)

„TAMAS Company“. Kita informacija: a) dalyvauja su sodrinimu susijusioje veikloje; b) TAMAS yra svarbiausia organizacija, kuriai priklauso keturios dukterinės įmonės; viena jų vykdo veiklą pradedant urano kasyba ir baigiant jo koncentravimu, kita atsako už urano perdirbimą, sodrinimą ir atliekas. Įtraukimo į ES sąrašą data: 2007 m. balandžio 24 d. (JT – 2008 m. kovo 3 d.).

35)

„Ya Mahdi Industries Group“. Kita informacija: AIO pavaldus subjektas. Įtraukimo į JT sąrašą data: 2007 m. kovo 24 d.“


II PRIEDAS

„II PRIEDAS

4 straipsnio 1 dalies b punkte nurodytų asmenų ir 5 straipsnio 1 dalies b punkte nurodytų asmenų bei subjektų sąrašas

A.   Fiziniai asmenys

 

Vardas ir pavardė

Identifikuojamoji informacija

Priežastys

Įtraukimo į sąrašą data

1.

Reza AGHAZADEH

Gimimo data: 1949 3 15, paso numeris: S4409483, galioja 2000 4 26–2010 4 27, išduotas: Teherane, diplomatinio paso numeris: D9001950, išduotas 2008 1 22, galioja iki 2013 1 21; gimimo vieta: Khoy

Irano atominės energijos organizacijos (AEOI) vadovas. AEOI vykdo Irano branduolinės programos priežiūrą bei yra įtraukta į JTSTR 1737 (2006) sąrašą.

2007 m. balandžio 24 d.

2.

Brigados generolas Javad DARVISH-VAND, Islamo revoliucijos gvardija

 

Gynybos ir karinių pajėgų logistikos ministerija (MODAFL), pavaduotojas inspektavimo klausimams. Atsakingas už visą MODAFL infrastruktūrą ir įrenginius

2008 m. birželio 24 d.

3.

Brigados generolas Seyyed Mahdi FARAHI, Islamo revoliucijos gvardija

 

Gynybos pramonės organizacijos (Defence Industries Organization – DIO), kuri yra įtraukta į JTSTR 1737 (2006) sąrašą, vykdomasis direktorius.

2008 m. birželio 24 d.

4.

Dr. Hoseyn (Hossein) FAQIHIAN

NFPC adresas: AEOI-NRC P.O.Box: 11365-8486 Teheranas/Iranas

AEOI priklausančios Branduolinio kuro gamybos ir pirkimo bendrovės (NFPC) atstovas ir generalinis direktorius. AEOI vykdo Irano branduolinės programos priežiūrą bei yra įtraukta į JTSTR 1737 (2006) sąrašą. NFPC vykdo su sodrinimu susijusią veiklą, kurią TATENA Tarybos ir Saugumo Tarybos reikalavimu Iranas turi nutraukti.

2007 m. balandžio 24 d.

5.

Inžinierius Mojtaba HAERI

 

Gynybos ir karinių pajėgų logistikos ministerija (MODAFL), pavaduotojas pramonės reikalams. Vykdo Aviacijos ir kosmoso pramonės organizacijos (AIO) ir DIO priežiūrą.

2008 m. birželio 24 d.

6.

Brigados generolas Ali HOSEYNITASH, Islamo revoliucijos gvardija

 

Aukščiausios nacionalinio saugumo tarybos bendrųjų reikalų departamento vadovas. Taip pat prisideda prie branduolinės srities politikos kūrimo.

2008 m. birželio 24 d.

7.

Mohammad Ali JAFARI, Islamo revoliucijos gvardija

 

Užima vadovaujančias pareigas Islamo revoliucijos gvardijoje.

2008 m. birželio 24 d.

8.

Mahmood JANNATIAN

 

Irano atominės energijos organizacijos vadovo pavaduotojas.

2008 m. birželio 24 d.

9.

Said Esmail KHALILIPOUR

Gimimo data: 1945 11 24, gimimo vieta: Langroud

AEOI vadovo pavaduotojas. AEOI vykdo Irano branduolinės programos priežiūrą bei yra įtraukta į JTSTR 1737 (2006) sąrašą.

2007 m. balandžio 24 d.

10.

Ali Reza KHANCHI

NRC adresas: AEOI-NRC P.O.Box: 11365-8486 Teheranas/Iranas; Faks. (+9821) 8021412

AEOI priklausančio Teherano branduolinių tyrimų centro („Tehran Nuclear Research Center“) vadovas. TATENA toliau siekia gauti Irano paaiškinimus dėl plutonio atskyrimo eksperimentų, vykdomų TNRC, taip pat dėl stipriai įsodrinto urano dalelių, rastų aplinkos mėginiuose, paimtuose Karaj atliekų saugykloje, kurioje saugomi konteineriai, skirti nusodrinto urano taikiniams, naudojamiems tuose eksperimentuose, saugoti. AEOI vykdo Irano branduolinės programos priežiūrą bei yra įtraukta į JTSTR 1737 (2006) sąrašą.

2007 m. balandžio 24 d.

11.

Ebrahim MAHMUDZADEH

 

„Iran Electronic Industries“ vykdomasis direktorius.

2008 m. birželio 24 d.

12.

Brigados generolas Beik MOHAMMADLU

 

MODAFL pavaduotojas tiekimo ir logistikos klausimams.

2008 m. birželio 24 d.

13.

Anis NACCACHE

 

„Barzagani Tejarat Tavanmad Saccal“ bendrovių administratorius; jo bendrovė bandė įsigyti padidintos rizikos prekių į JTSTR 1737 (2006) sąrašą įtrauktų subjektų naudai.

2008 m. birželio 24 d.

14.

Brigados generolas Mohammad NADERI

 

Aviacijos ir kosmoso pramonės organizacijos (Aerospace Industries Organisation (AIO)) vadovas, AIO yra dalyvavusi padidintos rizikos Irano programose.

2008 m. birželio 24 d.

15.

Brigados generolas Mostafa Mohammad NAJJAR, Islamo revoliucijos gvardija

 

MODAFL ministras, atsakingas už visas karines programas, įskaitant balistinių raketų programas.

2008 m. birželio 24 d.

16.

Dr. Javad RAHIQI

Gimimo data: 1954 4 21, gimimo vieta: Mashad

AEOI priklausančio Esfahano branduolinių technologijų centro („Esfahan Nuclear Technology Centre“) vadovas. Centras vykdo Esfahane esančio urano konversijos įrenginio priežiūrą. TATENA Tarybos ir Saugumo Tarybos reikalavimu Iranas turi nutraukti visą su sodrinimu susijusią veiklą. Toks reikalavimas apima ir visus su urano konversija susijusius darbus. AEOI vykdo Irano branduolinės programos priežiūrą bei yra įtraukta į JTSTR 1737 (2006) sąrašą.

2007 m. balandžio 24 d.

17.

Kontradmirolas Mohammad SHAFI’I RUDSARI

 

MODAFL pavaduotojas koordinavimo klausimams

2008 m. birželio 24 d.

18.

Brigados generolas Ali SHAMSHIRI, Islamo revoliucijos gvardija

 

MODAFL pavaduotojas kontržvalgybos klausimams, atsakingas už MODAFL personalo saugumą ir įrenginių apsaugą.

2008 m. birželio 24 d.

19.

Abdollah SOLAT SANA

 

Esfahane esančio Urano konversijos įrenginio („Uranium Conversion Facility“ – UCF) vykdomasis direktorius. Įrenginys gamina žaliavą (UF6) Natanze esančio komplekso sodrinimo įrenginiams. 2006 m. rugpjūčio 27 d. A. Solat Sana gavo specialų Prezidento Ahmadinejad apdovanojimą už savo vaidmenį.

2007 m. balandžio 24 d.

20.

Brigados generolas Ahmad VAHIDI, Islamo revoliucijos gvardija

 

MODAFL vadovo pavaduotojas

2008 m. birželio 24 d.


B.   Juridiniai asmenys, subjektai ir organizacijos

 

Pavadinimas

Identifikuojamoji informacija

Priežastys

Įtraukimo į sąrašą data

1.

Aviacijos ir kosmoso pramonės organizacija („Aerospace Industries Organisation“ – AIO)

AIO, 28 Shian 5, Lavizan, Teheranas

AIO prižiūri raketų gamybą Irane, įskaitant „Shahid Hemmat Industrial Group“, „Shahid Bagheri Industrial Group“ ir „Fajr Industrial Group“, kurios įtrauktos į JTSTR 1737 (2006) sąrašą. Į JTSTR 1737 (2006) sąrašą taip pat įtrauktas AIO vadovas ir kiti du aukšto rango pareigūnai.

2007 m. balandžio 24 d.

2.

„Armament Industries“

Pasdaran Av., PO Box 19585/777, Teheranas

Gynybos pramonės organizacijos (DIO) dukterinė įmonė.

2007 m. balandžio 24 d.

3.

„Armed Forces Geographical Organisation“

 

Laikoma, kad teikia geografinę ir erdvinę informaciją balistinių raketų programai.

2008 m. birželio 24 d.

4.

Melli bankas („Bank Melli“),

 

Teikė ar bandė teikti finansinę paramą bendrovėms, kurios užsiima prekių, skirtų Irano branduolinei ar raketų programoms, pirkimu (AIO, SHIG, SBIG, AEOI, „Novin Energy Company“, „Mesbah Energy Company“, „Kalaye Electric Company“ ir DIO). Melli bankas sudaro palankias sąlygas Irano padidintos rizikos veiklai. Jis sudarė palankias sąlygas daugeliui pirkimų, susijusių su padidintos rizikos medžiagų tiekimu Irano branduolinei ir raketų programoms. Jis suteikė įvairių finansinių paslaugų, įskaitant akredityvų ir sąskaitų atidarymą ir tvarkymą, subjektams, susijusiems su Irano branduoline ir raketų pramone. Daugelis pirmiau nurodytų bendrovių yra įtrauktos į JTSTR 1737 (2006) ir 1747 (2007) sąrašus.

2008 m. birželio 24 d.

Irano Melli bankas („Bank Melli Iran“) ir visi jo filialai ir dukterinės įmonės:

Ferdowsi avenue, PO Box 11365-171, Teheranas

a)

„Melli Bank plc“

London Wall, 11th floor, Londonas, EC2Y 5EA, Jungtinė Karalystė

b)

„Bank Melli Iran Zao“

Ulitsa Mashkova Nr. 9/1, Maskva, 130064, Rusija

5.

Gynybos technologijų ir mokslinių tyrimų centras („Defence Technology and Science Research Centre“ – DTSRC) – taip pat vadinamas Mokomuoju mokslinių tyrimų institutu („Educational Research Institute“) arba „Moassese Amozeh Va Tahgiaghati“ (ERI/MAVT Co.)

Pasdaran Av., PO Box 19585/777, Teheranas

Atsakingas už mokslinius tyrimus ir technologinę plėtrą. DIO dukterinė įmonė. DTSRC vykdo didelę dalį DIO pirkimų.

2007 m. balandžio 24 d.

6.

„Iran Electronic Industries“

P. O. Box 18575-365, Teheranas, Iranas

Nuosavybės teise MODAFL priklausanti dukterinė įmonė (atitinkamai, AIO, AvIO ir DIO gimininga bendrovė). Jos funkcijos – gaminti Irano ginklų sistemų elektroninius komponentus.

2008 m. birželio 24 d.

7.

Islamo revoliucijos gvardijos oro pajėgos (IRGC Air Force)

 

Valdo Irano trumpojo ir vidutinio nuotolio balistinių raketų arsenalą. Islamo revoliucijos gvardijos oro pajėgų vadovas buvo įtrauktas į JTSTR 1737 (2006) sąrašą.

2008 m. birželio 24 d.

8.

Khatem-ol Anbiya statybos organizacija („Khatem-ol Anbiya Construction Organisation“)

Number 221, North Falamak-Zarafshan Intersection, 4th Phase, Shahkrak-E-Ghods, Teheranas 14678, Iranas

Islamo revoliucijos gvardijai priklausanti įmonių grupė. Islamo revoliucijos gvardijos inžinerinius išteklius naudoja statyboms ir yra pagrindinis rangovas vykdant didelius projektus, įskaitant tunelių kasimą; laikoma, kad remia Irano balistinių raketų ir branduolinę programas.

2008 m. birželio 24 d.

9.

Malek Ashtar universitetas („Malek Ashtar University“)

 

Susijęs su Gynybos ministerija, 2003 m. parengęs mokymo kursus apie raketas, glaudžiai bendradarbiauja su AIO.

2008 m. birželio 24 d.

10.

„Marine Industries“

Pasdaran Av., PO Box 19585/777, Teheranas

DIO dukterinė įmonė.

2007 m. balandžio 24 d.

11.

„Mechanic Industries Group“

 

Dalyvavo raketų programai skirtų detalių gamyboje.

2008 m. birželio 24 d.

12.

Gynybos ir ginkluotųjų pajėgų logistikos ministerija (MODAFL)

West side of Dabestan Street, Abbas Abad District, Teheranas

Atsakinga už Irano gynybos srities mokslinius tyrimus, vystymo ir gamybos programas, įskaitant paramą raketų ir branduolinei programoms

2008 m. birželio 24 d.

13.

Gynybos logistikos eksporto ministerija („Ministry of Defence Logistics Export“ (MODLEX))

P. O. Box 16315-189, Teheranas, Iranas

Eksportu užsiimantis MODAFL filialas ir agentūra, vykdanti užbaigtų ginklų eksportą tarpvalstybinių sandorių pagrindu. Neturėtų užsiimti prekyba pagal JTSTR 1747 (2007) MODLEX.

2008 m. birželio 24 d.

14.

„3M Mizan Machinery Manufacturing“

 

Fiktyvi AIO bendrovė, dalyvaujanti vykdant pirkimus raketų srityje.

2008 m. birželio 24 d.

15.

Branduolinio kuro gamybos ir pirkimo bendrovė („Nuclear Fuel Production and Procurement Company“ (NFPC))

AEOI-NRC P.O.Box: 11365-8486 Teheranas/Iranas

AEOI Branduolinio kuro gamybos padalinys („Nuclear Fuel Production Division“ – NFPD) vykdo mokslinių tyrimų ir technologijų plėtros veiklą branduolinio kuro ciklo srityje, įskaitant: urano telkinių žvalgymą, kasybą, smulkinimą, konversiją ir branduolinių atliekų tvarkymą. NFPC pakeitė NFPD, AEOI dukterinę bendrovę, kuri vykdo branduolinio kuro ciklo mokslinius tyrimus ir technologijų plėtrą, įskaitant konversiją ir sodrinimą.

2007 m. balandžio 24 d.

16.

„Parchin Chemical Industries“

 

Kūrė varomuosius įrenginius, skirtus Irano raketų programai.

2008 m. birželio 24 d.

17.

„Special Industries Group“

Pasdaran Av., PO Box 19585/777, Teheranas

DIO dukterinė įmonė.

2007 m. balandžio 24 d.

18.

„State Purchasing Organisation“ (SPO)

 

Laikoma, kad SPO padeda importuoti pilnai sukomplektuotus ginklus. Laikoma, kad ji yra MODAFL dukterinė įmonė.

2008 m. birželio 24 d.“


III PRIEDAS

„III PRIEDAS

3b straipsnio 1 dalies b punkte nurodyti bankų, kurių buveinė yra Irane, valstybių narių jurisdikcijoje esantys filialai ir dukterinės įmonės“


IV PRIEDAS

„IV PRIEDAS

3b straipsnio 1 dalies c ir d punktuose nurodyti bankų ir finansų subjektų, kurių buveinės nėra Irane ir kurie nėra valstybių narių jurisdikcijoje, bet juos kontroliuoja asmenys ir subjektai, kurių nuolatinė gyvenamoji vieta ar buveinė yra Irane, filialai ir dukterinės įmonės, esantys už valstybių narių jurisdikcijos ribų“