ISSN 1725-5120

Europos Sąjungos

oficialusis leidinys

L 186

European flag  

Leidimas lietuvių kalba

Teisės aktai

51 tomas
2008m. liepos 15d.


Turinys

 

I   Aktai, priimti remiantis EB ir (arba) Euratomo steigimo sutartimis, kuriuos skelbti privaloma

Puslapis

 

 

REGLAMENTAI

 

 

2008 m. liepos 14 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 664/2008, kuriuo nustatomos standartinės importo vertės, skirtos tam tikrų vaisų ir daržovių įvežimo kainai nustatyti

1

 

*

2008 m. liepos 14 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 665/2008, kuriuo nustatomos išsamios Tarybos reglamento (EB) Nr. 199/2008 dėl Bendrijos sistemos, skirtos duomenų rinkimui, tvarkymui ir naudojimui žuvininkystės sektoriuje bei paramai mokslinėms rekomendacijoms dėl bendros žuvininkystės politikos, sukūrimo, taikymo taisyklės

3

 

 

II   Aktai, priimti remiantis EB ir (arba) Euratomo steigimo sutartimis, kurių skelbti neprivaloma

 

 

SPRENDIMAI

 

 

Taryba

 

 

2008/578/EB

 

*

2008 m. vasario 28 d. Tarybos sprendimas dėl Europos Bendrijos ir Europos Tarybos susitarimo dėl Europos Sąjungos pagrindinių teisių agentūros ir Europos Tarybos bendradarbiavimo sudarymo

6

Europos Bendrijos ir Europos Tarybos susitarimas dėl Europos Sąjungos pagrindinių teisių agentūros ir Europos Tarybos bendradarbiavimo

7

 

 

2008/579/EB

 

*

2008 m. birželio 16 d. Tarybos sprendimas dėl 2007 m. Tarptautinio kavos susitarimo sudarymo ir pasirašymo Europos Bendrijos vardu

12

2007 m. Tarptautinis kavos susitarimas

13

 

 

2008/580/EB

 

*

2008 m. birželio 23 d. Tarybos sprendimas, suteikiantis Europos investicijų bankui Bendrijos garantiją dėl nuostolių, susijusių su paskolomis projektams už Bendrijos ribų (pietrytinėse kaimyninėse valstybėse, Viduržemio jūros šalyse, Lotynų Amerikoje ir Azijoje, ir Pietų Afrikos Respublikoje) (kodifikuota redakcija)

30

 

 

Komisija

 

 

2008/581/EB

 

*

2008 m. liepos 4 d. Komisijos sprendimas dėl snukio ir nagų ligos viruso antigenų laikymo finansavimo bei vakcinų, atkurtų iš šių antigenų, kūrimo finansavimo

36

 

 

2008/582/EB

 

*

2008 m. liepos 8 d. Komisijos sprendimas dėl Bendrijos atsisakymo Europos žemės ūkio orientavimo ir garantijų fondo (EŽŪOGF) Garantijų skyriaus ir Europos žemės ūkio garantijų fondo (EŽŪGF) lėšomis finansuoti kai kurias valstybių narių patirtas išlaidas (pranešta dokumentu Nr. C(2008) 3411)

39

 

 

SUSITARIMAI

 

 

Taryba

 

*

Informacija apie Europos Bendrijos ir Bosnijos ir Hercegovinos laikinojo susitarimo dėl prekybos ir su prekyba susijusių klausimų įsigaliojimo datą

41

LT

Aktai, kurių pavadinimai spausdinami paprastu šriftu, yra susiję su kasdieniu žemės ūkio reikalų valdymu ir paprastai galioja ribotą laikotarpį.

Visų kitų aktų pavadinimai spausdinami ryškesniu šriftu ir prieš juos dedama žvaigždutė.


I Aktai, priimti remiantis EB ir (arba) Euratomo steigimo sutartimis, kuriuos skelbti privaloma

REGLAMENTAI

15.7.2008   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 186/1


KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 664/2008

2008 m. liepos 14 d.

kuriuo nustatomos standartinės importo vertės, skirtos tam tikrų vaisų ir daržovių įvežimo kainai nustatyti

EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,

atsižvelgdama į Europos Bendrijos steigimo sutartį,

atsižvelgdama į 2007 m. spalio 22 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1234/2007, nustatantį bendrą žemės ūkio rinkų organizavimą ir konkrečias tam tikriems žemės ūkio produktams taikomas nuostatas („Bendras bendro žemės ūkio rinkų organizavimo reglamentas“) (1),

atsižvelgdama į 2007 m. gruodžio 21 d. Komisijos reglamentą (EB) Nr. 1580/2007, nustatantį Tarybos reglamentų (EB) Nr. 2200/96, (EB) Nr. 2201/96 ir (EB) Nr. 1182/2007 įgyvendinimo vaisių ir daržovių sektoriuje taisykles (2), ypač į jo 138 straipsnio 1 dalį,

kadangi:

Reglamente (EB) Nr. 1580/2007, taikant daugiašalių derybų dėl prekybos Urugvajaus raunde rezultatus, yra numatyti kriterijai, kuriuos Komisija taiko nustatydama standartines importo iš trečiųjų šalių vertes produktams ir laikotarpiams, išvardytiems minėto reglamento XV priedo A dalyje,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Reglamento (EB) Nr. 1580/2007 138 straipsnyje minimos standartinės importo vertės yra nustatytos šio reglamento priede.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja 2008 m. liepos 15 d.

Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje, 2008 m. liepos 14 d.

Komisijos vardu

Jean-Luc DEMARTY

Žemės ūkio ir kaimo plėtros generalinis direktorius


(1)  OL L 299, 2007 11 16, p. 1. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Komisijos reglamentu (EB) Nr. 510/2008 (OL L 149, 2008 6 7, p. 61).

(2)  OL L 350, 2007 12 31, p. 1. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 590/2008 (OL L 163, 2008 6 24, p. 24).


PRIEDAS

Standartinės importo vertės, skirtos kai kurių vaisų ir daržovių įvežimo kainai nustatyti

(EUR/100 kg)

KN kodas

Trečiosios šalies kodas (1)

Standartinė importo vertė

0702 00 00

MA

33,6

MK

19,3

TR

113,8

ZZ

55,6

0707 00 05

MK

21,3

TR

76,4

ZZ

48,9

0709 90 70

TR

85,7

ZZ

85,7

0805 50 10

AR

85,8

US

89,1

UY

75,0

ZA

94,0

ZZ

86,0

0808 10 80

AR

95,0

BR

97,0

CL

107,3

CN

86,9

NZ

115,1

US

118,0

UY

60,2

ZA

96,2

ZZ

97,0

0808 20 50

AR

99,2

CL

104,9

NZ

116,2

ZA

122,3

ZZ

110,7

0809 10 00

TR

177,5

XS

125,7

ZZ

151,6

0809 20 95

TR

373,8

US

305,5

ZZ

339,7

0809 30

TR

177,4

ZZ

177,4

0809 40 05

IL

217,7

ZZ

217,7


(1)  Šalių nomenklatūra yra nustatyta Komisijos Reglamentu (EB) Nr. 1833/2006 (OL L 354, 2006 12 14, p. 19). Kodas „ZZ“ atitinka „kitas šalis“.


15.7.2008   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 186/3


KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 665/2008

2008 m. liepos 14 d.

kuriuo nustatomos išsamios Tarybos reglamento (EB) Nr. 199/2008 dėl Bendrijos sistemos, skirtos duomenų rinkimui, tvarkymui ir naudojimui žuvininkystės sektoriuje bei paramai mokslinėms rekomendacijoms dėl bendros žuvininkystės politikos, sukūrimo, taikymo taisyklės

EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,

atsižvelgdama į Europos Bendrijos steigimo sutartį,

atsižvelgdama į 2008 m. vasario 25 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 199/2008 dėl Bendrijos sistemos, skirtos duomenų rinkimui, tvarkymui ir naudojimui žuvininkystės sektoriuje bei paramai mokslinėms rekomendacijoms dėl bendros žuvininkystės politikos, sukūrimo (1), ypač į jo 4 straipsnio 4 dalį, 5 straipsnio 3 dalį, 7 straipsnio 1 dalį, 8 straipsnio 7 dalį, 12 straipsnio 2 dalį ir 25 straipsnį,

kadangi:

(1)

Reglamentu (EB) Nr. 199/2008 nustatoma Bendrijos sistema, skirta rinkti, tvarkyti ir naudoti duomenis, kad būtų sukurtas tvirtas mokslinės analizės žuvininkystės sektoriuje pagrindas ir suteikiamos patikimos mokslinės rekomendacijos dėl bendrosios žuvininkystės politikos (toliau – BŽP) įgyvendinimo.

(2)

Duomenų rinkimo bei stebėsenos protokolai ir metodai turėtų atitikti tarptautinių mokslo įstaigų ir regioninių žuvininkystės valdymo organizacijų nustatytus kokybės standartus ir turėtų būti pagrįsti nuo pirmos 2000 m. sukurtos Bendrijos sistemos sukaupta duomenų rinkimo žuvininkystės sektoriuje patirtimi ir Žuvininkystės mokslo, technikos ir ekonomikos komiteto (toliau – ŽMTEK) teikiamomis rekomendacijomis.

(3)

Pagal daugiametę Bendrijos programą valstybėse narėse turėtų būti sukurtos daugiametės duomenų rinkimo, tvarkymo ir naudojimo nacionalinės programos. Šios programos Komisijai turėtų būti pateiktos pakankamai anksti, kad Komisija galėtų laiku priimti kitų metų finansinius sprendimus. Valstybės narės turėtų vengti dvigubo duomenų rinkimo. Jos turėtų teikti nacionalinių programų įgyvendinimo ataskaitas.

(4)

Reikėtų regionų lygmeniu užtikrinti valstybių narių veiksmų koordinavimą ir, jei įmanoma, užduočių pasidalijimą tarp nacionalinių programų.

(5)

Dėl daugiametės Bendrijos programos bus priimtas atskiras Komisijos sprendimas.

(6)

Šiame reglamente numatytos priemonės atitinka Žuvininkystės ir akvakultūros vadybos komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Nacionalinių programų turinys

Reglamento (EB) Nr. 199/2008 4 straipsnyje nurodytas daugiametes nacionalines programas sudaro:

a)

planuojami veiksmai pagal daugiametėje Bendrijos programoje nurodytus modulius bei skirsnius ir pagal šiuos regionus:

Baltijos jūra (TJTT III b–d rajonai),

Šiaurės jūra (TJTT IIIa, IV ir VIId rajonai) ir Arkties vandenyno rytinė dalis (TJTT I ir II rajonai),

Šiaurės Atlantas (TJTT V–XIV rajonai ir ŽŠVAO rajonai),

Viduržemio ir Juodoji jūros,

regionai, kuriuose žvejoja Bendrijos laivai ir žvejybą valdo regioninės žuvininkystės valdymo organizacijos, kuriose Bendrija yra susitariančioji šalis arba stebėtoja;

b)

analitinių ataskaitų elementai, paskirstyti pagal daugiametėje Bendrijos programoje nurodytus modulius bei skirsnius ir pagal šio straipsnio a punkte nurodytus regionus;

c)

išsamus įgyvendintų imčių atrankos strategijų ir taikytų statistinių vertinimų aprašymas, iš kurio būtų galima nustatyti tikslumo lygius ir sąnaudų bei tikslumo santykį;

d)

įrodymai, kad nacionalinės programos tame pačiame regione yra koordinuojamos ir kad atitinkamos valstybės narės yra pasidalijusios tomis užduotimis.

2 straipsnis

Nacionalinių programų teikimas

1.   Daugiametės nacionalinės programos elektroniniu būdu Komisijai pateikiamos iki metų prieš daugiametės programos įgyvendinimo laikotarpį kovo 31 d. Pirmasis laikotarpis apima 2009–2010 m. Šio laikotarpio nacionalinės programos pateikiamos iki 2008 m. spalio 15 d.

2.   Pateikdamos nacionalines programas, valstybės narės naudojasi:

a)

ŽMTEK atsižvelgiant į techninius ir mokslinius programos aspektus nustatytais modeliais ir gairėmis;

b)

Komisijos atsižvelgiant į finansinius programos aspektus nustatytomis finansinėmis formomis.

3 straipsnis

Nacionalinis koordinavimas ir Komisijos bei valstybių narių tarpusavio koordinavimas

1.   Kiekviena valstybė narė paskiria nacionalinį korespondentą, atsakingą už informacijos apie nacionalinių programų rengimą ir įgyvendinimą mainus tarp Komisijos ir valstybių narių.

2.   Jeigu nacionalinėje programoje dalyvauja kelios įstaigos, nacionalinis korespondentas atsako už nacionalinės programos koordinavimą. Dėl to kartą per metus sušaukiamas nacionalinio koordinavimo posėdis. Prireikus gali būti sušauktas antras posėdis. Tokius posėdžius rengia nacionalinis korespondentas, o jame dalyvauti gali tik nacionalinėje programoje dalyvaujančių įstaigų atstovai. Tokiuose posėdžiuose gali dalyvauti Komisija.

3.   2 dalyje nurodyto nacionalinio koordinavimo posėdžio ataskaita įtraukiama į Reglamento (EB) Nr. 199/2008 7 straipsnio 1 dalyje nurodytą metinę ataskaitą.

4.   Bendrijos finansinė parama 2 dalyje nurodytiems posėdžiams suteikiama tik tuo atveju, jeigu valstybės narės laikosi šio straipsnio reikalavimų.

4 straipsnis

Regioninis koordinavimas

1.   Per Reglamento (EB) Nr. 199/2008 5 straipsnio 1 dalyje nurodytus regioninius koordinavimo posėdžius įvertinami nacionalinių programų regioninio koordinavimo aspektai ir, jeigu būtina, teikiamos rekomendacijos, kad būtų užtikrintas geresnis nacionalinių programų integravimas ir valstybių narių užduočių pasidalijimas.

2.   Regioninio koordinavimo posėdis Komisijai pritarus dvejiems metams skiria posėdžio pirmininką.

3.   Regioninio koordinavimo posėdžiai gali būti šaukiami kartą per metus. Pirmininkui pritarus, Komisija siūlo posėdžio įgaliojimus, apie kuriuos prieš tris savaites iki posėdžio pranešama 3 straipsnio 1 dalyje nurodytiems nacionaliniams korespondentams. Valstybės narės pateikia Komisijai dalyvių sąrašus prieš dvi savaites iki susitikimo.

5 straipsnis

Metinių ataskaitų teikimas

1.   Valstybės narės iki kiekvienų metų, einančių po nacionalinės programos įgyvendinimo metų, gegužės 31 d. elektroniniu būdu pateikia Reglamento (EB) Nr. 199/2008 7 straipsnio 1 dalyje nurodytą metinę ataskaitą. Metinę ataskaitą pagal daugiametėje Bendrijos programoje nurodytus modulius bei skirsnius ir pagal 1 straipsnio a punkte nurodytus regionus visų pirma sudaro:

a)

metinio programos įvykdymo pristatymas, nurodant planuotų veiksmų rezultatus;

b)

metinių analitinių ataskaitų elementai.

2.   Pateikdamos metinę ataskaitą valstybės narės naudojasi:

a)

ŽMTEK atsižvelgiant į techninius ir mokslinius programos aspektus nustatytais modeliais ir gairėmis;

b)

Komisijos atsižvelgiant į finansinius programos aspektus numatytomis finansinėmis formomis.

6 straipsnis

Bendrijos finansinės pagalbos sumažinimas

1.   Reglamento (EB) Nr. 199/2008 8 straipsnio 5 dalies a punkte ir 8 straipsnio 5 dalies b punkte nurodytas Bendrijos finansinės pagalbos sumažinimas yra proporcingas uždelstų savaičių skaičiui, skaičiuojant nuo 2 ir 5 straipsniuose nurodytų terminų. Sumažinimas lygus 2 % visos Bendrijos finansinės pagalbos kiekvienam uždelstam dviejų savaičių laikotarpiui, tačiau negali būti didesnis nei 25 % visų nacionalinės programos metinių išlaidų.

2.   Reglamento (EB) Nr. 199/2008 8 straipsnio 5 dalies c punkte nurodytas Bendrijos finansinės pagalbos sumažinimas proporcingas kartų, kai duomenys neperduodami galutiniams naudotojams, skaičiui. Sumažinimas lygus 1 % visos Bendrijos finansinės pagalbos už vieną kartą, kai neperduodami prašomi duomenys, tačiau negali būti didesnis nei 25 % visų nacionalinės programos metinių išlaidų.

3.   Kai taikomos 1 ir 2 dalys, didžiausias bendras sumažinimas neviršija 25 % visų nacionalinės programos metinių išlaidų.

7 straipsnis

Jūroje atliekami moksliniai tyrimai

1.   Jūroje atliekamų mokslinių tyrimų, atitinkančių Bendrijos finansinės pagalbos teikimo reikalavimus, kaip nurodyta Reglamento (EB) Nr. 199/2008 12 straipsnyje, sąrašas pateikiamas daugiametėje Bendrijos programoje.

2.   Atsižvelgdama į ŽMTEK rekomendaciją, Komisija gali atnaujinti 1 dalyje nurodytą sąrašą ir leisti valstybėms narėms keisti jūroje atliekamų mokslinių tyrimų planą.

8 straipsnis

Pirminių duomenų ir metaduomenų tvarkymas

1.   Reglamento (EB) Nr. 199/2008 13 straipsnyje nurodytos nacionalinės kompiuterinės duomenų bazės sujungiamos su nacionaliniu kompiuteriniu tinklu, tokiu būdu sudarant sąlygas ekonomiškai efektyviems duomenų ir informacijos mainams valstybėse narėse.

2.   Kiekviena valstybė narė turi po vieną centrinę tinklavietę, kuri yra visos su Reglamento (EB) Nr. 199/2008 duomenų rinkimo sistema susijusios informacijos saugykla. Tinklavietė prieinama visiems nacionalinės duomenų rinkimo programos dalyviams.

9 straipsnis

Duomenų užklausų ir perdavimo kontrolė

1.   Taikydamos Reglamento (EB) Nr. 199/2008 20 straipsnį, valstybės narės kompiuterinėje duomenų bazėje renka ir Komisijos prašymu pateikia informaciją apie jų gautas duomenų užklausas ir pateiktus atsakymus.

2.   1 dalyje nurodytoje duomenų bazėje pateikiama tokia informacija:

a)

užklausos, užklausų data, prašomų duomenų rūšis ir tikslas, galutinio naudotojo duomenys;

b)

atsakymai, atsakymų data ir perduotų duomenų rūšis.

10 straipsnis

Parama mokslinių rekomendacijų rengimui

1.   Siekdama užtikrinti pakankamą kompetenciją, Bendrija gali teikti finansinę paramą ekspertų dalyvavimui atitinkamuose regioninių žuvininkystės valdymo organizacijų, kuriose Bendrija yra susitariančioji šalis ar stebėtoja, ir tarptautinių mokslo įstaigų, atsakingų už mokslinių rekomendacijų teikimą, moksliniuose posėdžiuose, kaip nurodyta Reglamento (EB) Nr. 199/2008 23 straipsnyje.

2.   Komisija iki kiekvienų metų gruodžio 15 d. valstybėms narėms pateikia sąrašą posėdžių, kuriuos ji laiko atitinkančiais reikalavimus ekspertų dalyvavimui skirtai Bendrijos finansinei pagalbai teikti kitais metais.

3.   Bendrijos finansinė parama ekspertų dalyvavimui kiekviename moksliniame posėdyje teikiama daugiausiai dviems ekspertams iš kiekvienos valstybės narės.

11 straipsnis

Įsigaliojimas

Šis reglamentas įsigalioja septintą dieną nuo jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje, 2008 m. liepos 14 d.

Komisijos vardu

Joe BORG

Komisijos narys


(1)  OL L 60, 2008 3 5, p. 1.


II Aktai, priimti remiantis EB ir (arba) Euratomo steigimo sutartimis, kurių skelbti neprivaloma

SPRENDIMAI

Taryba

15.7.2008   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 186/6


TARYBOS SPRENDIMAS

2008 m. vasario 28 d.

dėl Europos Bendrijos ir Europos Tarybos susitarimo dėl Europos Sąjungos pagrindinių teisių agentūros ir Europos Tarybos bendradarbiavimo sudarymo

(2008/578/EB)

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Europos Bendrijos steigimo sutartį, ypač į jos 308 straipsnį kartu su 300 straipsnio 2 dalies pirma pastraipa ir 300 straipsnio 3 dalies pirma pastraipa,

atsižvelgdama į Komisijos pasiūlymą,

atsižvelgdama į Europos Parlamento nuomonę,

kadangi:

(1)

2007 m. vasario 15 d. Tarybos reglamente (EB) Nr. 168/2007, įsteigiančiame Europos Sąjungos pagrindinių teisių agentūrą (1), nurodyta, kad bus užmegztas glaudus Agentūros ir Europos Tarybos bendradarbiavimas.

(2)

Europos Bendrijos vardu Komisija susitarė su Europos Taryba dėl Europos Bendrijos ir Europos Tarybos susitarimo dėl Europos Sąjungos pagrindinių teisių agentūros ir Europos Tarybos bendradarbiavimo (toliau – Susitarimas).

(3)

Todėl Susitarimas turėtų būti pasirašytas ir patvirtintas,

NUSPRENDĖ:

1 straipsnis

Europos Bendrijos vardu patvirtinamas Europos Bendrijos ir Europos Tarybos susitarimas dėl Europos Sąjungos pagrindinių teisių agentūros ir Europos Tarybos bendradarbiavimo, kaip numatyta Tarybos reglamento (EB) Nr. 168/2007 9 straipsnyje.

Susitarimo tekstas pridedamas prie šio sprendimo.

2 straipsnis

Tarybos pirmininkas įgaliojamas paskirti asmenį(-is), įgaliotą(-us) pasirašyti Susitarimą, kad būtų išreikštas Bendrijos sutikimas būti saistomai šio Susitarimo (2).

3 straipsnis

Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Priimta Briuselyje, 2008 m. vasario 28 d.

Tarybos vardu

Pirmininkas

D. MATE


(1)  OL L 53, 2007 2 22, p. 1.

(2)  Susitarimo įsigaliojimo datą Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje paskelbs Tarybos Generalinis sekretoriatas.


EUROPOS BENDRIJA, toliau – Bendrija,

iš vienos pusės,

ir

EUROPOS TARYBA,

iš kitos pusės,

(toliau kartu vadinamos Šalimis),

KADANGI 2007 m. vasario 15 d. Europos Sąjungos Taryba priėmė Reglamentą (EB) Nr. 168/2007, įsteigiantį Europos Sąjungos pagrindinių teisių agentūrą (toliau – Agentūra),

KADANGI Agentūros tikslas yra teikti pagalbą atitinkamoms Bendrijos ir jos valstybių narių institucijoms, organams, biurams ir agentūroms, joms įgyvendinant Bendrijos teisę, ir dalintis patirtimi pagrindinių teisių srityje, siekiant joms padėti visapusiškai gerbti pagrindines teises, kai jos pagal savo atitinkamą kompetenciją imasi priemonių ar nustato veiksmų kryptis,

KADANGI vykdydama savo užduotis Agentūra turi remtis pagrindinėmis teisėmis, kaip apibrėžta Europos Sąjungos sutarties 6 straipsnio 2 dalyje, įskaitant 1950 m. lapkričio 4 d. Europos žmogaus teisių ir pagrindinių laisvių apsaugos konvencijos garantuojamas teises ir laisves,

KADANGI Europos Taryba įgijo daug patirties ir ekspertinių žinių tarpvalstybinio bendradarbiavimo ir paramos veiklos žmogaus teisių srityje klausimais, taip pat nustatė keletą žmogaus teisių stebėsenos bei kontrolės mechanizmų ir sukūrė Europos Tarybos žmogaus teisių komisaro pareigybę,

KADANGI vykdydama savo veiklą Agentūra tinkamais atvejais turi atsižvelgti į veiklą, kurią jau vykdo Europos Taryba,

KADANGI siekdama išvengti veiklos dubliavimosi ir užtikrinti papildomumą bei pridėtinę vertę Agentūra turi derinti savo veiklą su Europos Tarybos veikla, visų pirma kiek tai susiję su jos Metine darbo programa ir bendradarbiavimu su pilietine visuomene,

KADANGI pagal Reglamento (EB) Nr. 168/2007 9 straipsnį turėtų būti užmegzti glaudūs Agentūros ir Europos Tarybos ryšiai,

KADANGI Europos Sąjungos valstybių narių atstovai 2004 m. gruodžio 16–17 d. Europos Vadovų Tarybos susitikime susitarė, kad Agentūra turės svarbų vaidmenį didinant ES žmogaus teisių politikos darną ir nuoseklumą,

KADANGI Gairėse dėl Europos Tarybos ir Europos Sąjungos santykių, priimtose trečiajame Europos Tarybos aukščiausiojo lygio valstybių ir Vyriausybių vadovų susitikime (2005 m. gegužės 16–17 d. Varšuvoje), Agentūra minima kaip galimybė toliau stiprinti bendradarbiavimą su Europos Taryba ir prisidėti stiprinant darną bei didinant papildomumą,

KADANGI 2007 m. gegužės 23 d. Europos Tarybos ir Europos Sąjungos sudarytame susitarimo memorandume nustatyta bendradarbiavimo žmogaus teisių ir pagrindinių laisvių srityje bendroji sistema, ir pabrėžiamas Europos Tarybos vaidmuo, kuris yra žmogaus teisių, teisinės valstybės principo ir demokratijos Europoje kelrodis,

KADANGI pagal susitarimo memorandumą Agentūra gerbia Europos Tarybos priemonių, kurias ji naudoja žmogaus teisių apsaugai jos valstybėse narėse kontroliuoti, vienovę, teisėtumą ir veiksmingumą,

KADANGI būtent Europos Taryba turi paskirti nepriklausomą asmenį Agentūros Valdančiosios tarybos ir Vykdomosios valdybos nariu,

SUSITARĖ:

I.   Vartojamos sąvokos

1.

Šiame Susitarime:

a)

Europos Tarybos tarpvyriausybiniai komitetai – bet koks komitetas arba organas, įkurtas Ministrų Komiteto arba jam leidus, pagal Europos Tarybos statuto 15 straipsnio a punktą, 16 arba 17 straipsnį;

b)

Europos Tarybos žmogaus teisių stebėsenos komitetai – Europos socialinių teisių komitetas, Europos komitetas prieš kankinimą ir kitokį žiaurų, nežmonišką ar žeminantį elgesį arba baudimą, Europos komisija kovai rasizmu ir netolerancija, Europos regionų ir tautinių mažumų kalbų chartijos ekspertų komitetas, Tautinių mažumų apsaugos pagrindų konvencijos patariamasis komitetas ir bet koks kitas tokio pobūdžio nepriklausomas organas, kurį ateityje gali įkurti Europos Taryba;

c)

Agentūra – apima Reglamento (EB) Nr. 168/2007 11 straipsnyje nurodytus organus atitinkamose jų kompetencijos srityse.

II.   Bendroji bendradarbiavimo sistema

2.

Šiuo susitarimu nustatoma Agentūros ir Europos Tarybos bendradarbiavimo sistema, kad būtų išvengta veiklos dubliavimosi ir užtikrintas papildomumas bei pridėtinė vertė.

3.

Atitinkamu lygiu nustatomi reguliarūs Agentūros ir Europos Tarybos ryšiai. Agentūros direktorius ir Europos Tarybos sekretoriatas paskiria po kontaktinį asmenį, kuris konkrečiai užsiimtų klausimais, susijusiais su jų bendradarbiavimu.

4.

Paprastai Agentūros Vykdomoji valdyba Europos Tarybos sekretoriato atstovus kviečia dalyvauti Agentūros Valdančiosios tarybos posėdžiuose stebėtojų teisėmis. Tačiau ši taisyklė netaikoma tam tikriems darbotvarkės klausimams, kurie, atsižvelgiant į jų vidinį pobūdį, nepateisintų tokio dalyvavimo. Tokie atstovai taip pat gali būti kviečiami į kitus Agentūros Valdančiosios tarybos organizuojamus susitikimus, įskaitant susitikimus, nurodytus Tarybos reglamento (EB) Nr. 168/2007 6 straipsnio 1 dalyje.

5.

Agentūros atstovai kviečiami dalyvauti stebėtojų teisėmis tų Europos Tarybos tarpvyriausybinių komitetų posėdžiuose, dėl kurių Agentūra išreiškė susidomėjimą. Atitinkamo komiteto kvietimu Agentūros atstovai stebėtojų teisėmis gali dalyvauti Europos Tarybos žmogaus teisių stebėsenos komitetų arba komitetų, įsteigtų pagal dalinius susitarimus, organizuojamuose posėdžiuose arba pasikeitimuose nuomonėmis. Agentūros atstovai taip pat gali būti kviečiami dalyvauti pasikeitimuose nuomonėmis, kuriuos organizuoja Europos Tarybos Ministrų Komitetas.

6.

Bendradarbiaujama visose Agentūros veiklos – tiek dabartinės, tiek būsimos – srityse.

III.   Keitimasis informacija ir duomenimis

7.

Nepažeisdamos duomenų apsaugos taisyklių, atitinkamai taikomų Agentūrai ir Europos Tarybai, Agentūra ir Europos Taryba viena kitai teikia informaciją ir duomenis, surinktus vykdant jų veiklą, įskaitant prieigą prie prijungties būdu teikiamos informacijos. Agentūra ir Europos Taryba savo atitinkamoje veikloje gali naudotis taip pateikta informacija ir duomenimis. Šios nuostatos netaikomos gautiems konfidencialiems duomenims ir vykdomai konfidencialiai veiklai.

8.

Agentūra turi tinkamai atsižvelgti į Europos Žmogaus Teisių Teismo sprendimus Agentūros veiklos srityse ir, tinkamais atvejais, į Europos Tarybos žmogaus teisių stebėsenos bei tarpvyriausybinių komitetų ir Europos Tarybos žmogaus teisių komisaro išvadas, ataskaitas bei veiklą žmogaus teisių srityje.

9.

Kai Agentūra naudoja informaciją, gautą iš Europos Tarybos šaltinių, ji nurodo jos kilmę ir pateikia nuorodą į ją. Europos Taryba elgiasi taip pat, kai naudojasi iš Agentūros šaltinių gauta informacija.

10.

Remdamosi abipusiškumo pagrindu ir pasinaudodamos savo tinklais, Agentūra ir Europos Taryba užtikrina, kad jų atitinkamos veiklos rezultatai būtų kuo plačiau paskleisti.

11.

Agentūra ir Europos Taryba užtikrina reguliarų keitimąsi informacija apie siūlomą vykdyti, vykdomą ar jau įvykdytą veiklą.

IV.   Bendradarbiavimo metodai

12.

Siekiant užtikrinti papildomumą ir kuo geresnį turimų išteklių panaudojimą, Agentūra ir Europos Tarybos sekretoriatas reguliariai konsultuojasi, kad Agentūros veikla būtų koordinuojama su Europos Tarybos veikla, visų pirma atliekant mokslinius tyrimus bei mokslines apžvalgas ir rengiant išvadas, nuomones bei ataskaitas.

13.

Konsultuojamasi visų pirma dėl:

a)

Agentūros metinės darbo programos rengimo;

b)

Agentūros metinės ataskaitos pagrindinių teisių klausimais, kuriuos apima Agentūros veiklos sritys, rengimo;

c)

bendradarbiavimo su pilietine visuomene, visų pirma Europos Tarybos dalyvavimo Agentūros pagrindinių teisių platformos kūrime ir veikloje.

14.

Tokių konsultacijų pagrindu gali būti susitarta, kad Agentūra ir Europos Taryba vykdys bendrą ir (arba) papildomą veiklą bendrų interesų srityse, pavyzdžiui, organizuos konferencijas arba seminarus, rinks ir analizuos duomenis arba kurs bendrus informacijos šaltinius ar produktus.

15.

Agentūros ir Europos Tarybos bendradarbiavimą galima dar labiau skatinti dotacijomis, kurias Agentūra skiria Europos Tarybai. Taikomas 2004 m. Europos Komisijos ir Europos Tarybos administracinis pagrindų susitarimas dėl finansinių patikrinimų nuostatos taikymo operacijoms, kurias administruoja Europos Taryba, o finansuoja arba bendrai finansuoja – Europos bendrija.

16.

Agentūra ir Europos Taryba gali laikinai keistis darbuotojais Europos Tarybos Generalinio sekretoriaus ir Agentūros direktoriaus susitarimu, kiek tai leidžiama pagal atitinkamus taikytinus tarnybos nuostatus.

V.   Europos Tarybos pasirinkto nepriklausomo asmens skyrimas Agentūros Valdančiosios tarybos ir Vykdomosios valdybos nariu

17.

Europos Tarybos Ministrų Komitetas skiria nepriklausomą asmenį Agentūros Valdančiosios tarybos ir Vykdomosios valdybos nariu, kartu paskirdamas ir pakaitinį narį. Europos Tarybos paskirti asmenys turi turėti atitinkamos viešojo ar privačiojo sektoriaus organizacijų valdymo patirties ir žinių pagrindinių teisių srityje.

18.

Europos Taryba apie tokius paskyrimus praneša Agentūrai ir Europos Komisijai.

19.

Asmuo, kurį Europos Taryba paskyrė Valdančiosios tarybos nariu, kviečiamas dalyvauti Vykdomosios valdybos posėdžiuose. Į jo nuomonę deramai atsižvelgiama, visų pirma siekiant užtikrinti Agentūros ir Europos Tarybos veiklos papildomumą bei pridėtinę vertę. Vykdomojoje valdyboje jis turi balsavimo teisę, kiek tai susiję su Valdančiosios tarybos sprendimų, dėl kurių jis gali balsuoti pagal Reglamento (EB) Nr. 168/2007 12 straipsnio 8 dalį, rengimu.

VI.   Bendrosios ir baigiamosios nuostatos

20.

Jokia šio Susitarimo nuostata negali būti aiškinama taip, kad ji kliudo Šalims vykdyti savo atitinkamą veiklą.

21.

Šis Susitarimas panaikina ir pakeičia 1999 m. vasario 10 d. Europos Bendrijos ir Europos Tarybos susitarimą, siekiant, remiantis 1997 m. birželio 2 d. Tarybos reglamento (EB) Nr. 1035/97 dėl Europos rasizmo ir ksenofobijos kontrolės centro įsteigimo 7 straipsnio 3 dalimi, užmegzti glaudų Centro ir Europos Tarybos bendradarbiavimą.

22.

Šis Susitarimas įsigalioja po to, kai jį pasirašo tinkamai įgalioti Šalių atstovai.

23.

Šis Susitarimas gali būti pakeistas abiejų Šalių susitarimu. Šalys ne vėliau kaip iki 2013 m. gruodžio 31 d. įvertina šio susitarimo įgyvendinimą siekdamos, prireikus, jį peržiūrėti.

Съставено в Брюксел на осемнадесети юни две хиляди и осма година.

Hecho en Estrasburgo, el dieciocho de junio de dos mil ocho.

Ve Štrasburku dne osmnáctého června dva tisíce osm.

Udfærdiget i Strasbourg den attende juni to tusind og otte.

Geschehen zu Strassburg am achtzehnten Juni zweitausendacht.

Kahe tuhande kaheksanda aasta juunikuu kaheksateistkümnendal päeval Strasbourgis.

'Εγινε στo Στρασβoύργo, στις δέκα οκτώ Ιουνίου δύο χιλιάδες οκτώ.

Done at Strasbourg on the eighteenth day of June in the year two thousand and eight.

Fait à Strasbourg, le dix-huit juin deux mille huit.

Fatto a Strasburgo, addì diciotto giugno duemilaotto.

Strasbūrā, divtūkstoš astotā gada astoņpadsmitajā jūnijā.

Priimta du tūkstančiai aštuntų metų birželio aštuonioliktą dieną Strasbūre.

Kelt Strasbourgban, a kétezer-nyolcadik év június tizennyolcadik napján.

Magħmul fi Strasburgu, fit-tmintax-il jum ta' Ġunju tas-sena elfejn u tmienja.

Gedaan te Straatsburg, de achttiende juni tweeduizend acht.

Sporządzono w Strasburgu dnia osiemnastego czerwca roku dwa tysiące ósmego.

Încheiat la Strasbourg, la optsprezece iunie două mii opt.

Feito em Estrasburgo, em dezoito de Junho de dois mil e oito.

V Štrasburgu dňa osemnásteho júna dvetisícosem.

V Strasbourgu, dne osemnajstega junija leta dva tisoč osem.

Tehty Strasbourgissa kahdeksantenatoista päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattakahdeksan.

Som skedde i Strasbourg den artonde juni tjugohundraåtta.

За Европейската общност

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

Az Európai Közösség részéről

Għall-Komunità Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Pentru Comunitatea Europeană

Za Európske spoločenstvo

Za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

För Europeiska gemenskapen

Image

За Съвета на Европа

Por el Consejo de Europa

Za Radu Evropy

For Europarådet

Für den Europarat

Euroopa Nõukogu nimel

Για το Συμβούλιο της Ευρώπης

For the Council of Europe

Pour le Conseil de l'Europe

Per il Consiglio d'Europa

Eiropas Padomes vārdā

Europos Tarybos vardu

Az Európa Tanács részéről

Għall-Kunsill ta' l-Ewropa

Voor de Raad van Europa

W imieniu Rady Europy

Pelo Conselho da Europa

Pentru Consiliul Europei

Za Radu Európy

Za Svet Evrope

Euroopan neuvoston puolesta

För Europarådet

Image


15.7.2008   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 186/12


TARYBOS SPRENDIMAS

2008 m. birželio 16 d.

dėl 2007 m. Tarptautinio kavos susitarimo sudarymo ir pasirašymo Europos Bendrijos vardu

(2008/579/EB)

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Europos Bendrijos steigimo sutartį, ypač į jos 133 straipsnį kartu su 300 straipsnio 2 dalies pirma pastraipa,

atsižvelgdama į Komisijos pasiūlymą,

kadangi:

(1)

2007 m. rugsėjo 28 d. Rezoliucija Nr. 431 Tarptautinė kavos taryba patvirtino 2007 m. Tarptautinio kavos susitarimo tekstą.

(2)

Dėl šio 2007 m. Tarptautinio kavos susitarimo susiderėta tam, kad jis pakeistų iki 2008 m. rugsėjo 30 d. pratęstą 2001 m. Tarptautinį kavos susitarimą.

(3)

2007 m. Tarptautinis kavos susitarimas teikiamas pasirašyti, o jo ratifikavimo, priėmimo arba patvirtinimo dokumentai – deponuoti iki 2008 m. rugpjūčio 31 d.

(4)

Bendrija yra 2001 m. Tarptautinio kavos susitarimo narė, ir todėl yra suinteresuota patvirtinti 2007 m. Tarptautinio kavos susitarimą, kuris jį pakeičia,

NUSPRENDĖ:

1 straipsnis

Šiuo sprendimu Europos bendrijos vardu patvirtinamas 2007 m. Tarptautinis kavos susitarimas.

Susitarimo tekstas pridedamas prie šio sprendimo.

2 straipsnis

Tarybos pirmininkas yra įgaliojamas paskirti asmenį(-is), įgaliotą(-us) pasirašyti susitarimą ir deponuoti patvirtinimo dokumentą Bendrijos vardu kartu su prie jo pridėta deklaracija iki 2008 m. rugpjūčio 31 d.

3 straipsnis

Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Priimta Liuksemburge, 2008 m. birželio 16 d.

Tarybos vardu

Pirmininkas

D. RUPEL


VERTIMAS

2007 M. TARPTAUTINIS KAVOS SUSITARIMAS

TURINYS

Straipsnis

Preambulė

I SKYRIUS.   TIKSLAI

1.

Tikslai

II SKYRIUS.   APIBRĖŽTYS

2.

Apibrėžtys

III SKYRIUS.   BENDRIEJI NARIŲ ĮSIPAREIGOJIMAI

3.

Bendrieji narių įsipareigojimai

IV SKYRIUS.   NARYSTĖ

4.

Narystė Organizacijoje

5.

Grupinė narystė

V SKYRIUS.   TARPTAUTINĖ KAVOS ORGANIZACIJA

6.

Tarptautinės kavos organizacijos buveinė ir struktūra

7.

Privilegijos ir imunitetai

VI SKYRIUS.   TARPTAUTINĖ KAVOS TARYBA

8.

Tarptautinės kavos tarybos sudėtis

9.

Tarybos įgaliojimai ir funkcijos

10.

Tarybos pirmininkas ir pirmininko pavaduotojas

11.

Tarybos sesijos

12.

Balsai

13.

Tarybos balsavimo procedūra

14.

Tarybos sprendimai

15.

Bendradarbiavimas su kitomis organizacijomis

16.

Bendradarbiavimas su nevyriausybinėmis organizacijomis

VII SKYRIUS.   VYKDOMASIS DIREKTORIUS IR PERSONALAS

17.

Vykdomasis direktorius ir personalas

VIII SKYRIUS.   FINANSAI IR ADMINISTRAVIMAS

18.

Finansų ir administravimo komitetas

19.

Finansai

20.

Administracinio biudžeto nustatymas ir įmokų dydžio įvertinimas

21.

Įmokų mokėjimas

22.

Įsipareigojimai

23.

Auditas ir sąskaitų skelbimas

IX SKYRIUS.   SKATINIMAS IR RINKOS PLĖTRA

24.

Prekybos ir vartojimo kliūčių pašalinimas

25.

Skatinimas ir rinkos plėtra

26.

Su apdorota kava susijusios priemonės

27.

Mišiniai ir pakaitalai

X SKYRIUS.   ORGANIZACIJOS PROJEKTŲ VEIKLA

28.

Projektų rengimas ir finansavimas

XI SKYRIUS.   PRIVATUSIS KAVOS SEKTORIUS

29.

Privačiojo sektoriaus konsultacinė valdyba

30.

Pasaulinė kavos konferencija

31.

Kavos sektoriaus finansų konsultacinis forumas

XII SKYRIUS.   STATISTINĖ INFORMACIJA, TYRIMAI IR APKLAUSOS

32.

Statistinė informacija

33.

Kilmės pažymėjimai

34.

Tyrimai, apklausos ir ataskaitos

XIII SKYRIUS.   BENDROSIOS NUOSTATOS

35.

Pasirengimas naujam susitarimui

36.

Darnus kavos sektorius

37.

Gyvenimo lygis ir darbo sąlygos

XIV SKYRIUS.   KONSULTACIJOS, GINČAI IR SKUNDAI

38.

Konsultacijos

39.

Ginčai ir skundai

XV SKYRIUS.   BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS

40.

Pasirašymas ir ratifikavimas, priėmimas arba patvirtinimas

41.

Laikinas taikymas

42.

Įsigaliojimas

43.

Prisijungimas

44.

Išlygos

45.

Savanoriškas pasitraukimas

46.

Pašalinimas

47.

Pasitraukiančių arba pašalintų narių sąskaitų sureguliavimas

48.

Trukmė, pratęsimas ir nutraukimas

49.

Pakeitimas

50.

Papildomos ir pereinamojo laikotarpio nuostatos

51.

Autentiški Susitarimo tekstai

PRIEDAS

2001 m. Tarptautiniame kavos susitarime nustatyti skrudintos, be kofeino, skystos ir tirpios kavos perskaičiavimo koeficientai

2007 M. TARPTAUTINIS KAVOS SUSITARIMAS

PREAMBULĖ

ŠIO SUSITARIMO ŠALYS VYRIAUSYBĖS,

pripažindamos išimtinę kavos svarbą daugelio šalių, kurios labai priklauso nuo šios prekės dėl gaunamų pajamų iš jos eksporto, ūkiui ir jų socialinio bei ekonominio vystymosi tikslų pasiekimui;

pripažindamos, kad kavos sektorius milijonams žmonių yra svarbus pragyvenimo šaltinis, ypač besivystančiose šalyse, ir atsižvelgdamos į tai, kad daugelyje šių šalių gamyba užsiima smulkieji šeimos ūkiai;

pripažindamos darnaus kavos sektoriaus indėlį, kad būtų pasiekti tarptautiniu mastu sutarti vystymosi tikslai, įskaitant Tūkstantmečio vystymosi tikslus (TVT), kiek tai visų pirma susiję su skurdo panaikinimu;

pripažindamos poreikį skatinti darnų kavos sektoriaus vystymąsi – taip sudarydamos sąlygas didesniam užimtumui ir pajamoms, aukštesniam gyvenimo lygiui ir geresnėms darbo sąlygoms šalyse narėse;

atsižvelgdamos į tai, kad glaudus tarptautinis bendradarbiavimas kavos klausimais, įskaitant tarptautinę prekybą, gali paskatinti ekonominiu požiūriu įvairesnį pasaulinį kavos sektorių, ekonominį ir socialinį gaminančių šalių vystymąsi, kavos gamybos ir vartojimo didinimą ir geresnius kavą eksportuojančių ir importuojančių šalių santykius;

atsižvelgdamos į tai, kad narių, tarptautinių organizacijų, privačiojo sektoriaus ir visų kitų suinteresuotųjų šalių bendradarbiavimas gali prisidėti prie kavos sektoriaus vystymosi;

pripažindamos, kad didesnės galimybės gauti su kava susijusios informacijos ir rinkos principais pagrįstos rizikos valdymo strategijos gali padėti išvengti kavos gamybos ir vartojimo netolygumų, galinčių sukelti didelį rinkos nestabilumą, kuris gali pakenkti tiek gamintojams, tiek vartotojams; ir

pažymėdamos naudą, kurią davė tarptautinis bendradarbiavimas pagal 1962, 1968, 1976, 1983, 1994 ir 2001 m. Tarptautinius kavos susitarimus,

SUSITARĖ:

I   SKYRIUS

TIKSLAI

1 straipsnis

Tikslai

Šiuo Susitarimu siekiama sustiprinti pasaulinį kavos sektorių ir skatinti jo darnią plėtrą rinkos principais grindžiamoje aplinkoje visų sektoriaus dalyvių naudai:

1)

skatinant tarptautinį bendradarbiavimą kavos klausimais;

2)

rengiant Vyriausybių konsultacijas kavos klausimais, taip pat su privačiuoju sektoriumi;

3)

skatinant nares plėtoti ekonominiu, socialiniu ir aplinkos požiūriais darnų kavos sektorių;

4)

rengiant konsultacijas, kad būtų pasiektas supratimas dėl struktūrinių sąlygų tarptautinėse rinkose ir ilgalaikių gamybos bei vartojimo tendencijų, leidžiančių pasiekti pasiūlos ir paklausos pusiausvyrą, ir būtų teisingai nustatytos kainos tiek vartotojams, tiek gamintojams;

5)

lengvinant tarptautinės visų tipų ir formų kavos prekybos plėtrą ir skaidrumą bei skatinant prekybos kliūčių šalinimą;

6)

renkant, skleidžiant ir skelbiant ekonominę, techninę ir mokslinę informaciją, statistiką ir tyrimus bei mokslinių tyrimų ir plėtros kavos klausimais rezultatus;

7)

skatinant visų tipų ir formų kavos vartojimo ir rinkų plėtrą, įskaitant kavą gaminančiose šalyse;

8)

rengiant bei vertinant projektus, kurie naudingi narėms ir pasauliniam kavos ūkiui, ir jiems ieškant finansavimo;

9)

skatinant kavos kokybę – taip siekiant didinti vartotojų pasitenkinimą ir naudą gamintojams;

10)

skatinant nares kurti tinkamas kavos sektoriaus maisto saugos procedūras;

11)

skatinant mokymo ir informavimo programas, kurių paskirtis – padėti perduoti narėms su kava susijusias technologijas;

12)

skatinant nares kurti ir įgyvendinti strategijas, kuriomis būtų padidinti vietos bendruomenių gebėjimai, o smulkieji ūkininkai gautų naudos iš kavos gamybos, kuri gali prisidėti prie skurdo mažinimo; ir

13)

lengvinant informacijos apie finansines priemones ir paslaugas, kurios gali padėti kavos gamintojams, prieinamumą, taip pat apie galimybę gauti kreditą ir rizikos valdymo metodus.

II   SKYRIUS

APIBRĖŽTYS

2 straipsnis

Apibrėžtys

Šiame Susitarime:

1.

Kava – su luobelėmis, žalios ar skrudintos kavos pupelės ir uogos, įskaitant maltą, be kofeino, skystą ir tirpią kavą. Įsigaliojus šiam Susitarimui, Taryba kaip galima greičiau, o po to kas trejus metus, peržiūri toliau nurodytuose d, e, f ir g punktuose išvardytų kavos tipų perskaičiavimo koeficientus. Atlikusi tokias peržiūras Taryba nustato ir skelbia atitinkamus perskaičiavimo koeficientus. Iki pirminės peržiūros, arba Tarybai nepriėmus sprendimo šiuo klausimu, bus naudojami 2001 m. Tarptautiniame kavos susitarime nustatyti perskaičiavimo koeficientai, išvardyti šio Susitarimo priede. Priklausomai nuo šių nuostatų, toliau išvardyti terminai turi šias reikšmes:

a)

žalia kava – kavos pupelės be luobelių prieš skrudinimą;

b)

džiovintos kavos uogos – džiovinti kavos vaisiai; skaičiuojant džiovintų kavos uogų atitikmenį žaliai kavai, džiovintų kavos uogų neto svorį reikia dauginti iš 0,50;

c)

kava su luobelėmis – žalios kavos pupelės, padengtos luobele; skaičiuojant kavos su luobelėmis atitikmenį žaliai kavai, kavos su luobelėmis neto svorį reikia dauginti iš 0,80;

d)

skrudinta kava – iki bet kokio laipsnio skrudinta kava, įskaitant maltą kavą;

e)

kava be kofeino – žalia, skrudinta ar tirpi kava, iš kurios ištrauktas kofeinas;

f)

skysta kava – tirpios vandenyje kietos dalelės, gaunamos iš skrudintos kavos ir pateikiamos skystu pavidalu; ir

g)

tirpi kava – tirpios vandenyje džiovintos kietos dalelės, gaunamos iš skrudintos kavos.

2.

Maišas – 60 kilogramų arba 132, 276 svaro žalios kavos; tona – 1 000 kilogramų arba 2 204,6 svaro masė; svaras – 453,597 gramo.

3.

Kavos metai – vienerių metų laikotarpis nuo spalio 1 d. iki rugsėjo 30 d.

4.

Organizacija ir Taryba – atitinkamai Tarptautinė kavos organizacija ir Tarptautinė kavos taryba.

5.

Susitariančioji Šalis – 4 straipsnio 3 dalyje nurodyta Vyriausybė, Europos Bendrija arba tarpvyriausybinė organizacija, kuri deponavo šio Susitarimo nuostatų laikino taikymo ratifikavimo, priėmimo, patvirtinimo arba pranešimo dokumentą pagal 40, 41 ir 42 straipsnių nuostatas arba prisijungė prie jo pagal 43 straipsnio nuostatas.

6.

Narė – Susitariančioji Šalis.

7.

Eksportuojančioji narė arba eksportuojančioji šalis – atitinkamai, narė arba šalis, kuri yra kavos neto eksportuotoja; tai yra narė arba šalis, kurios eksportas viršija jos importą.

8.

Importuojančioji narė arba importuojančioji šalis – atitinkamai, narė arba šalis, kuri yra kavos neto importuotoja; tai yra narė arba šalis, kurios importas viršija jos eksportą.

9.

Paskirstytų balsų dauguma – balsavimas, kai reikia gauti 70 % arba daugiau dalyvaujančių eksportuojančiųjų narių balsų, ir 70 % arba daugiau dalyvaujančių importuojančiųjų narių balsų, skaičiuojamų atskirai.

10.

Depozitaras – tarpvyriausybinė organizacija arba 2001 m. Tarptautinio kavos susitarimo Susitariančioji Šalis, paskirta pagal 2001 m. Tarptautinį kavos susitarimą Tarybos sprendimu, kuris turi būti priimtas bendru sutarimu iki 2008 m. sausio 31 d. Toks sprendimas yra neatskiriama šio Susitarimo dalis.

III   SKYRIUS

BENDRIEJI NARIŲ ĮSIPAREIGOJIMAI

3 straipsnis

Bendrieji narių įsipareigojimai

1.   Narės įsipareigoja priimti tokias priemones, kurios yra būtinos, kad jos galėtų vykdyti savo įsipareigojimus pagal šį Susitarimą ir visapusiškai bendradarbiauti tarpusavyje siekdamos šio Susitarimo tikslų; visų pirma narės įsipareigoja teikti būtiną informaciją šio Susitarimo veikimui palengvinti.

2.   Narės pripažįsta, kad kilmės pažymėjimai yra svarbus informacijos apie prekybą kava šaltinis. Todėl eksportuojančiosios narės prisiima atsakomybę užtikrinti tinkamą kilmės pažymėjimų išdavimą ir naudojimą pagal Tarybos nustatytas taisykles.

3.   Be to, narės pripažįsta, kad informacija apie grįžtamąjį eksportą yra svarbi tinkamai pasaulinio kavos ūkio analizei. Todėl importuojančiosios narės įsipareigoja Tarybos nustatyta forma ir būdu reguliariai teikti tikslią informaciją apie grįžtamąjį eksportą.

IV   SKYRIUS

NARYSTĖ

4 straipsnis

Narystė Organizacijoje

1.   Kiekviena Susitariančioji Šalis yra viena atskira Organizacijos narė.

2.   Narė gali keisti savo narystės kategoriją tokiomis sąlygomis, kurioms pritaria Taryba.

3.   Laikoma, kad bet kuri šio Susitarimo nuoroda į „Vyriausybę“ apima Europos bendriją ir kitas tarpvyriausybines organizacijas, turinčias išimtinę kompetenciją derėtis dėl šio Susitarimo, jį sudaryti ir taikyti.

5 straipsnis

Grupinė narystė

Dvi ar daugiau Susitariančiųjų Šalių gali pareikšti, kad jos Organizacijoje dalyvauja kaip narių grupė, pateikdamos Tarybai ir depozitarui tinkamą pranešimą, kuris įsigalios atitinkamų Susitariančiųjų Šalių nurodytą datą ir tokiomis sąlygomis, kurioms pritaria Taryba.

V   SKYRIUS

TARPTAUTINĖ KAVOS ORGANIZACIJA

6 straipsnis

Tarptautinės kavos organizacijos buveinė ir struktūra

1.   Pagal 1962 m. Tarptautinį kavos susitarimą įkurta Tarptautinė kavos organizacija ir toliau vykdo šio Susitarimo nuostatas bei prižiūri jo veikimą.

2.   Organizacijos buveinė yra Londone, jei Taryba nenusprendžia kitaip.

3.   Organizacijos aukščiausioji institucija – Tarptautinė kavos taryba. Tarybai atitinkamai talkina Finansų ir administravimo komitetas, Skatinimo ir rinkos plėtros komitetas ir Projektų komitetas. Tarybai taip pat pataria Privačiojo sektoriaus konsultacinė valdyba, Pasaulinė kavos konferencija ir Kavos sektoriaus finansų konsultacinis forumas.

7 straipsnis

Privilegijos ir imunitetai

1.   Organizacija turi juridinio asmens statusą. Visų pirma ji turi teisę sudaryti sutartis, įgyti ir valdyti kilnojamąjį ir nekilnojamąjį turtą bei pradėti teisminius procesus.

2.   Organizacijos, jos vykdomojo direktoriaus, personalo ir ekspertų bei narių atstovų statusą, privilegijas ir imunitetus, kol šie pareigūnai yra priimančiosios šalies teritorijoje savo pareigoms atlikti, reglamentuoja priimančiosios šalies Vyriausybės ir Organizacijos sudarytas Pagrindinės būstinės susitarimas.

3.   Šio straipsnio 2 dalyje paminėtas Pagrindinės būstinės susitarimas yra nepriklausomas nuo šio Susitarimo. Tačiau jis nutraukiamas:

a)

priimančiosios šalies Vyriausybės ir Organizacijos susitarimu;

b)

Organizacijos pagrindinę būstinę iškėlus iš priimančios šalies Vyriausybės teritorijos; arba

c)

Organizacijai nustojus gyvuoti.

4.   Organizacija su vienu ar daugiau kitų narių gali sudaryti Tarybos patvirtinamus susitarimus, susijusius su tokiu imunitetu ir privilegijomis, kurie gali būti būtini, kad šis Susitarimas veiktų tinkamai.

5.   Kitos, nei priimančiosios šalies Vyriausybė, šalių narių Vyriausybės Organizacijai dėl valiutos arba keitimo kurso apribojimų, bankų sąskaitų išlaikymo ir pinigų pervedimo suteikia tas pačias sąlygas, kokios yra suteiktos Jungtinių Tautų specializuotosioms agentūroms.

VI   SKYRIUS

TARPTAUTINĖ KAVOS TARYBA

8 straipsnis

Tarptautinės kavos tarybos sudėtis

1.   Tarptautinę kavos tarybą sudaro visos Organizacijos narės.

2.   Kiekviena narė paskiria vieną atstovą Taryboje ir, jeigu ji pageidauja, vieną arba daugiau pakaitinių narių. Narė savo atstovui arba pakaitiniams nariams taip pat gali paskirti vieną arba daugiau patarėjų.

9 straipsnis

Tarybos įgaliojimai ir funkcijos

1.   Visos šiuo Susitarimu pripažįstamos konkrečios teisės suteikiamos Tarybai, kuri vykdo funkcijas, būtinas šio Susitarimo nuostatoms įgyvendinti.

2.   Prireikus Taryba gali sukurti ir paleisti kitus nei 6 straipsnio 3 dalyje numatytus komitetus ir pavaldžias institucijas.

3.   Taryba priima tokias taisykles ir reglamentus, įskaitant savo darbo tvarkos taisykles bei Organizacijos finansinius ir personalo nuostatus, kurie yra būtini šio Susitarimo nuostatoms įgyvendinti ir su juo dera. Savo darbo tvarkos taisyklėse Taryba gali numatyti priemones, kuriomis ji galėtų be posėdžio spręsti konkrečius klausimus.

4.   Taryba reguliariai rengia savo darbui koordinuoti ir prioritetams nustatyti skirtą strateginį veiklos planą, įskaitant projektų veiklos, vykdomos pagal 28 straipsnį, bei tyrimų, apklausų ir ataskaitų, vykdomų pagal 34 straipsnį, prioritetus. Veiklos plane nustatyti prioritetai nurodomi Tarybos patvirtintose metinėse darbo programose.

5.   Taryba taip pat saugo tokius dokumentus, kokių reikia jos funkcijoms pagal šį Susitarimą atlikti, ir kitus, jos nuomone, būtinus dokumentus.

10 straipsnis

Tarybos pirmininkas ir pirmininko pavaduotojas

1.   Taryba kiekvieniems kavos metams renka pirmininką ir pirmininko pavaduotoją, kuriems Organizacija nemoka.

2.   Pirmininkas renkamas arba iš eksportuojančiųjų narių atstovų, arba iš importuojančiųjų narių atstovų, o pirmininko pavaduotojas renkamas iš kitos narių kategorijos atstovų. Šie pareigūnai kiekvienais kavos metais pakaitomis renkami iš dviejų narių kategorijų.

3.   Nei pirmininkas, nei pirmininko pavaduotojas, veikiantis kaip pirmininkas, balso teisės neturi. Jų pakaitiniai nariai šiuo atveju naudosis narės balso teisėmis.

11 straipsnis

Tarybos sesijos

1.   Eilines sesijas Taryba rengia du kartus per metus, o specialiąsias sesijas – jeigu taip nusprendžia. Specialiosios sesijos gali būti surengtos bet kurių dešimties narių prašymu. Pranešimas apie sesiją pateikiamas mažiausiai prieš 30 dienų, išskyrus nenumatytus atvejus, kai toks pranešimas pateikiamas mažiausiai prieš 10 dienų.

2.   Sesijos rengiamos Organizacijos buveinėje, nebent Taryba nusprendžia kitaip. Jeigu narė pakviečia Tarybą surengti posėdį savo teritorijoje, o Taryba sutinka, papildomas Organizacijos išlaidas, kurios viršija tas, kurių reikia, kai posėdis rengiamas buveinėje, apmoka pakvietusi narė.

3.   Taryba gali pakviesti bet kurią nare nesančią šalį ar kurią nors iš 15 ir 16 straipsnyje nurodytų organizacijų dalyvauti bet kurioje iš jos sesijų stebėtojomis. Kiekvienoje sesijoje Taryba sprendžia dėl stebėtojų dalyvavimo.

4.   Sprendimams Tarybos sesijoje priimti būtinas kvorumas yra, kai dalyvauja daugiau kaip pusė eksportuojančiųjų ir importuojančiųjų narių, atstovaujančių atitinkamai mažiausiai dvi trečiąsias kiekvienos kategorijos balsų. Jeigu, atidarant Tarybos sesiją ar kurį kitą jos plenarinį posėdį, nėra kvorumo, sesijos arba plenarinio posėdžio atidarymą Taryba atideda mažiausiai dviem valandoms. Jeigu nustatytu naujuoju laiku vis dar nėra kvorumo, pirmininkas vėl gali atidėti sesijos arba plenarinio posėdžio atidarymą dar dviem valandoms. Jeigu šio naujo atidėjimo pabaigoje vis dar nėra kvorumo, klausimas, dėl kurio sprendimams priimti reikia kvorumo, atidedamas kitai Tarybos sesijai.

12 straipsnis

Balsai

1.   Eksportuojančiosios narės kartu turi 1 000 balsų ir importuojančiosios narės kartu turi 1 000 balsų, paskirstytų kiekvienai narių kategorijai, tai yra: eksportuojančiosioms ir importuojančiosioms narėms atitinkamai – kaip nustatyta toliau pateikiamose šio straipsnio dalyse.

2.   Kiekviena narė turi penkis pagrindinius balsus.

3.   Likusių eksportuojančiųjų narių balsai paskirstomi šioms narėm proporcingai vidutiniam kiekiui atitinkamo jų kavos eksporto į visas paskyrimo vietas per ankstesniuosius ketverius kalendorinius metus.

4.   Likusieji importuojančiųjų narių balsai paskirstomi šioms narėms proporcingai vidutiniam kiekiui atitinkamo jų kavos importo per ankstesniuosius ketverius kalendorinius metus.

5.   Europos Bendrija arba bet kuri 4 straipsnio 3 dalyje nurodyta tarpvyriausybinė organizacija balsuoja kaip viena narė; ji turi penkis pagrindinius balsus ir papildomų balsų proporcingai vidutiniam kiekiui atitinkamo jų kavos importo arba eksporto per ankstesniuosius ketverius kalendorinius metus.

6.   Kiekvienų kavos metų pradžioje pagal šio straipsnio nuostatas Taryba nustato balsų paskirstymą, kuris galioja tais metais, išskyrus šio straipsnio 7 dalyje nustatytais atvejais.

7.   Kai keičiasi Organizacijos narių skaičius arba narės balso teisės yra sustabdomos arba grąžinamos pagal 21 straipsnio nuostatas, Taryba nustato balsų perskirstymą pagal šio straipsnio nuostatas.

8.   Nei viena narė neturi dviejų trečiųjų arba daugiau savo kategorijos balsų.

9.   Vienas balsas į dalis nedalijamas.

13 straipsnis

Tarybos balsavimo procedūra

1.   Kiekviena narė turi teisę balsuoti panaudodama tiek balsų, kiek turi, ir neturi teisės dalyti savo balsų. Tačiau narė gali balsuoti kitokiu balsų skaičiumi, nei turi pagal šio straipsnio 2 dalį.

2.   Kiekviena eksportuojančioji narė gali raštu įgalioti kitą eksportuojančiąją narę, o kiekviena importuojančioji narė gali raštu įgalioti kitą importuojančiąją narę, atstovauti jos interesams ir naudotis jos balso teisėmis bet kuriame Tarybos posėdyje arba posėdžiuose.

14 straipsnis

Tarybos sprendimai

1.   Visus sprendimus ir visas rekomendacijas Taryba stengiasi priimti bendru sutarimu. Nepasiekusi bendro sutarimo, visus sprendimus ir rekomendacijas Taryba priima paskirstytų balsų dauguma 70 % arba daugiau dalyvaujančių eksportuojančiųjų narių balsų, ir 70 % arba daugiau dalyvaujančių importuojančiųjų narių balsų, skaičiuojamų atskirai.

2.   Visiems Tarybos sprendimams, priimamiems paskirstytų balsų dauguma, taikoma ši tvarka:

a)

jeigu paskirstytų balsų dauguma nepasiekiama dėl trijų arba mažiau eksportuojančiųjų ir trijų arba mažiau importuojančiųjų narių balsavimo prieš, pasiūlymas, jeigu Taryba dalyvaujančių narių dauguma taip nusprendžia, per 48 valandas vėl pateikiamas balsavimui; ir

b)

jeigu paskirstytų balsų dauguma vėl nepasiekiama, pasiūlymas laikomas nepriimtu.

3.   Narės įsipareigoja pripažinti, kad visi Tarybos sprendimai pagal šio Susitarimo nuostatas yra privalomi.

15 straipsnis

Bendradarbiavimas su kitomis organizacijomis

1.   Su Jungtinėmis Tautomis ir jos specializuotomis agentūromis, kitomis atitinkamomis tarpvyriausybinėmis organizacijomis ir susijusiomis tarptautinėmis bei regioninėmis organizacijomis Taryba gali sudaryti susitarimus dėl konsultavimo ir bendradarbiavimo. Ji visapusiškai naudojasi Bendrojo prekių fondo paslaugomis ir kitais finansavimo šaltiniais. Šie susitarimai gali apimti finansinius susitarimus, kurie, Tarybos nuomone, yra tinkami šio Susitarimo tikslams pasiekti. Tačiau, įgyvendindama bet kurį projektą pagal šiuos susitarimus, Organizacija nėra finansiškai atsakinga už konkrečių narių arba kitų organizacijų duotas garantijas. Dėl to, jog yra Organizacijos narė, nė viena narė nėra atsakinga už kitos narės arba Organizacijos įsipareigojimus, atsirandančius skolinantis arba skolinant šių projektų vykdymo metu.

2.   Kai įmanoma, Organizacija iš narių, ne narių, donorių ir kitų organizacijų taip pat gali rinkti informaciją apie plėtros projektus ir programas, skirtus kavos sektoriui. Tam tikrais atvejais bei suinteresuotosioms šalims pritarus, Organizacija gali atskleisti šią informaciją kitoms tokioms organizacijoms bei narėms.

16 straipsnis

Bendradarbiavimas su nevyriausybinėmis organizacijomis

Siekdama šio Susitarimo tikslų Organizacija, nepažeisdama 15, 29, 30 ir 31 straipsnių nuostatų, gali pradėti vykdyti ir stiprinti bendradarbiavimo veiklą su atitinkamomis nevyriausybinėmis organizacijomis, sukaupusioms žinių apie tam tikrus kavos sektoriaus aspektus, ir su kitais ekspertais kavos klausimais.

VII   SKYRIUS

VYKDOMASIS DIREKTORIUS IR PERSONALAS

17 straipsnis

Vykdomasis direktorius ir personalas

1.   Vykdomąjį direktorių skiria Taryba. Vykdomojo direktoriaus paskyrimo sąlygas nustato Taryba ir jos yra panašios į tas, kurios taikomos panašių tarpvyriausybinių organizacijų atitinkamiems pareigūnams.

2.   Vykdomasis direktorius yra Organizacijos vyriausiasis administracinis pareigūnas ir atsako už visų pareigų, pavestų jam šio Susitarimo administravimui, atlikimą.

3.   Vykdomasis direktorius Organizacijos darbuotojus skiria pagal Tarybos nustatytas taisykles.

4.   Nei vykdomasis direktorius, nei personalo nariai neturi jokių finansinių interesų, susijusių su kavos pramone, prekyba kava arba jos transportavimu.

5.   Atlikdami savo pareigas vykdomasis direktorius ir personalas nesiekia arba negauna nurodymų iš Organizacijai nepriklausančių narių arba kitų valdžios institucijų. Jie susilaiko nuo bet kokių veiksmų, kurie gali pakenkti jų tarptautinių pareigūnų, atskaitingų tik Organizacijai, statusui. Kiekviena narė įsipareigoja gerbti išimtinai tarptautinį vykdomojo direktoriaus ir personalo įsipareigojimų pobūdį ir nesiekia įtakoti jų, šiems vykdant savo įsipareigojimus.

VIII   SKYRIUS

FINANSAI IR ADMINISTRAVIMAS

18 straipsnis

Finansų ir administravimo komitetas

Sukuriamas Finansų ir administravimo komitetas. Taryba nustato jo sudėtį ir įgaliojimus. Šis komitetas atsakingas už administracinio biudžeto, teikiamo Tarybai patvirtinti, parengimo priežiūrą ir visų kitų užduočių, kurias jam paveda Taryba, vykdymą, tarp jų pajamų ir išlaidų bei su Organizacijos administravimu susijusių reikalų stebėseną. Finansų ir administravimo komitetas už savo darbą atsiskaito Tarybai.

19 straipsnis

Finansai

1.   Delegacijų į Tarybą ir atstovų visuose Tarybos komitetuose išlaidas apmoka jų atitinkamos Vyriausybės.

2.   Kitos šio Susitarimo administravimui būtinos išlaidos apmokamos metiniais narių įnašais, nustatytais pagal 20 straipsnio nuostatas, kartu su pajamomis iš konkrečių paslaugų pardavimo narėms bei informacijos ir tyrimų pardavimo, gautomis pagal 32 ir 34 straipsnių nuostatas.

3.   Finansiniai Organizacijos metai yra tie patys, kaip ir kavos metai.

20 straipsnis

Administracinio biudžeto nustatymas ir įmokų dydžio įvertinimas

1.   Kiekvienų finansinių metų antrojoje pusėje Taryba patvirtina Organizacijos kitų finansinių metų administracinį biudžetą ir nustato kiekvienos narės įmoką į šį biudžetą. Administracinio biudžeto projektą, Finansų ir administravimo komitetui prižiūrint, pagal 18 straipsnio nuostatas parengia vykdomasis direktorius.

2.   Kiekvienos narės įmoka į kiekvienų metų administracinį biudžetą yra proporcinga jos turimų balsų skaičiaus, kurį ji turi tų finansinių metų administracinio biudžeto patvirtinimo metu, daliai visų narių galutinio balsų skaičiaus atžvilgiu. Tačiau, jei finansinių metų, kurių įmokos nustatomos, pradžioje yra kokių nors pasikeitimų skirstant balsus nariams pagal 12 straipsnio 6 dalies nuostatas, tų metų įmokos atitinkamai pakoreguojamos. Nustatant įmokas kiekvienos narės balsai skaičiuojami neatsižvelgiant į sustabdytas kurios nors narės balsavimo teises arba į dėl to perskirstytus balsus.

3.   Narės, prisijungusios prie Organizacijos po to, kai įsigaliojo šis Susitarimas, kaip numatyta 42 straipsnyje, pradinę įmoką Taryba nustato remdamasi balsų skaičiumi, kurį turės ši narė, ir likusiu einamųjų finansinių metų laikotarpiu, tačiau kitoms narėms einamaisiais finansiniais metais nustatytos įmokos nekeičiamos.

21 straipsnis

Įmokų mokėjimas

1.   Įmokos į kiekvienų finansinių metų administracinį biudžetą mokamos laisvai konvertuojama valiuta ir sumokamos tų finansinių metų pirmąją dieną.

2.   Jeigu, praėjus šešiems mėnesiams nuo tos dienos, kai mokama įmoka, kuri nors narė nesumoka visos įmokos į administracinį biudžetą, jos balsavimo teisės ir teisė dalyvauti specializuotų komitetų posėdžiuose yra sustabdomos, kol bus sumokėta visa įmoka. Tačiau, jeigu Taryba nenusprendžia kitaip, kitos šios narės teisės neatimamos ir ji nėra atleidžiama nuo nei vieno iš savo įsipareigojimų pagal šį Susitarimą.

3.   Narė, kurios balsavimo teisės yra sustabdytos pagal šio straipsnio 2 dalies nuostatas, vis tiek lieka atsakinga už įmokos mokėjimą.

22 straipsnis

Įsipareigojimai

1.   Organizacija, veikianti kaip nurodyta 6 straipsnio 3 dalyje, neturi įgaliojimų prisiimti jokių įsipareigojimų už šio Susitarimo taikymo ribų, ir nė viena narė negali jos įpareigoti to daryti; visų pirma ji neturi teisės skolintis pinigų. Vykdydama savo teisę sudaryti sutartis, Organizacija į savo sutartis įtraukia šio straipsnio sąlygas taip, kad apie jas žinotų kitos šalys, kurios su Organizacija sudaro sutartis, tačiau šių sąlygų neįtraukimas į šią sutartį nepadaro jos negaliojančia arba ultra vires.

2.   Narės įsipareigojimas ribojamas pagal jos įsipareigojimų dėl konkrečiai šiame Susitarime nustatytų įmokų mastą. Manoma, kad su Taryba bendraujančios trečiosios šalys yra supažindintos su šio Susitarimo nuostatomis dėl narių įsipareigojimų.

23 straipsnis

Auditas ir sąskaitų skelbimas

Kaip galima greičiau ir ne vėliau kaip praėjus šešiems mėnesiams nuo kiekvienų finansinių metų pabaigos, parengiama oficiali nepriklausomo Organizacijos turto, finansinių įsipareigojimų, pajamų ir išlaidų audito ataskaita. Ši ataskaita teikiama Tarybai jos artimiausioje būsimoje sesijoje.

IX   SKYRIUS

SKATINIMAS IR RINKOS PLĖTRA

24 straipsnis

Prekybos ir vartojimo kliūčių pašalinimas

1.   Narės pripažįsta, kaip svarbu, kad kavos sektorius vystytųsi darniai ir būtų pašalintos esamos kliūtys bei būtų išvengta naujų kliūčių, galinčių trukdyti prekybai ir vartojimui, tuo pačiu pripažindamos narių teisę reglamentuoti bei priimti naujus teisės aktus, kad būtų pasiekti nacionaliniai sveikatos ir aplinkos politikos tikslai, suderinami su jų prievolėmis ir įsipareigojimais pagal tarptautinius susitarimus, taip pat susitarimus, susijusius su prekyba.

2.   Narės pripažįsta, kad šiuo metu galioja priemonės, kurios didesniu ar mažesniu mastu trukdo didinti kavos vartojimą, būtent:

a)

kavai taikomi importo susitarimai, įskaitant lengvatinius ir kitokius tarifus, kvotas, Vyriausybinių monopolijų ir oficialių prekybos agentūrų veikla bei kitos administracinės taisyklės ir komercinė veikla;

b)

eksporto susitarimai dėl tiesioginių ir netiesioginių subsidijų ir kitos administracinės taisyklės bei komercinė veikla; ir

c)

vidaus prekybos sąlygos ir vidaus bei regionų teisinės ir administracinės nuostatos, galinčios turėti poveikį vartojimui.

3.   Atsižvelgdamos į pirmiau išvardytas priežastis ir į šio straipsnio 4 dalį, narės stengiasi sumažinti kavos tarifą arba atlikti kitus veiksmus, kurie pašalintų kliūtis, trukdančias didinti kavos vartojimą.

4.   Atsižvelgdamos į abipusius interesus, narės įsipareigoja ieškoti būdų ir priemonių, kurios leistų šio straipsnio 2 dalyje nurodytas kliūtis, trukdančias didinti prekybą ir vartojimą, palaipsniui sumažinti ir, kai įmanoma, galiausiai pašalinti, arba kurios padėtų labai sumažinti šių kliūčių padarinius.

5.   Atsižvelgdamos į visus įsipareigojimus, prisiimtus pagal šio straipsnio 4 dalį, narės kiekvienais metais praneša Tarybai apie visas priemones, priimtas šio straipsnio nuostatoms įgyvendinti.

6.   Vykdomasis direktorius periodiškai parengia vartojimo kliūčių apžvalgą, kurią nagrinėja Taryba.

7.   Prisidėdama prie šio Susitarimo tikslų įgyvendinimo Taryba gali teikti narėms rekomendacijas, o narės kaip galima greičiau praneša Tarybai apie priemones, priimtas šioms rekomendacijoms įgyvendinti.

25 straipsnis

Skatinimas ir rinkos plėtra

1.   Narės pripažįsta pastangų skatinti vartojimą, gerinti produkto kokybę ir plėtoti kavos rinkas, įskaitant eksportuojančiųjų narių, naudą tiek eksportuojančiosioms narėms, tiek importuojančiosioms narėms.

2.   Skatinimas ir rinkos plėtra gali apimti informacines kampanijas, mokslinius tyrimus, gebėjimų didinimą ir tyrimus, susijusius su kavos gamyba ir vartojimu.

3.   Tokia veikla gali būti įtraukta į Tarybos metinę darbo programą arba į Organizacijos projektų veiklą, kaip nurodyta 28 straipsnyje, ir gali būti finansuojama savanoriškomis narių, ne narių, kitų organizacijų ir privačiojo sektoriaus įmokomis.

4.   Sukuriamas Skatinimo ir rinkos plėtros komitetas. Taryba nustato jo sudėtį ir įgaliojimus.

26 straipsnis

Su apdorota kava susijusios priemonės

Narės pripažįsta besivystančių šalių poreikį savo ūkio bazę plėsti per, inter alia, pagamintų produktų supramoninimą ir eksportą, įskaitant kavos apdorojimą ir apdorotos kavos eksportą, kaip nurodyta 2 straipsnio 1 dalies d, e, f ir g punktuose. Atsižvelgdamos į tai, narės vengtų priimti Vyriausybines priemones, kurios galėtų sukelti kitų narių kavos sektoriaus griovimą.

27 straipsnis

Mišiniai ir pakaitalai

1.   Narės panaikina taisykles, pagal kurias reikalaujama naudoti, apdoroti arba maišyti su kava kitus produktus siekiant komercinio kavos perpardavimo. Jeigu produkto pagrindinė žaliava turi mažiau kaip 95 % žalios kavos atitikmens, narės stengiasi uždrausti tokio produkto pardavimą ir reklamą kavos pavadinimu.

2.   Vykdomasis direktorius Tarybai teikia periodinę ataskaitą apie tai, kaip laikomasi šio straipsnio nuostatų.

X   SKYRIUS

ORGANIZACIJOS PROJEKTŲ VEIKLA

28 straipsnis

Projektų rengimas ir finansavimas

1.   Narės ir vykdomasis direktorius gali pateikti projektų pasiūlymus, kurie padėtų pasiekti šio Susitarimo ir vienos arba daugiau prioritetinių darbo, kuris numatytas pagal 9 straipsnį Tarybos patvirtintame strateginiame veiklos plane, sričių tikslų.

2.   Taryba nustato projektų pateikimo, vertinimo, tvirtinimo, prioritetų nustatymo ir finansavimo, taip pat jų įgyvendinimo, stebėsenos ir vertinimo bei rezultatų sklaidos tvarką ir mechanizmus.

3.   Per kiekvieną Tarybos sesiją vykdomasis direktorius praneša apie visų Tarybos patvirtintų projektų, įskaitant projektų, dėl kurių finansavimo sprendžiama, įgyvendinamų projektų arba per laikotarpį nuo ankstesnės Tarybos sesijos pabaigtų projektų, padėtį.

4.   Sukuriamas Projektų komitetas. Taryba nustato jo sudėtį ir įgaliojimus.

XI   SKYRIUS

PRIVATUSIS KAVOS SEKTORIUS

29 straipsnis

Privačiojo sektoriaus konsultacinė valdyba

1.   Privačiojo sektoriaus konsultacinė valdyba (toliau – PSKV) yra konsultacinis organas, kuris gali teikti rekomendacijas dėl visų Tarybos konsultacijų ir gali pakviesti Tarybą nagrinėti su šiuo Susitarimu susijusius klausimus.

2.   PSKV sudaro aštuoni eksportuojančiųjų šalių privačiojo sektoriaus atstovai ir aštuoni importuojančiųjų šalių privačiojo sektoriaus atstovai.

3.   PSKV nariai yra asociacijų arba organizacijų, kurias kas antrais kavos metais paskiria Taryba, ir kurios gali būti paskiriamos iš naujo, atstovai. Tai atlikdama Taryba siekia paskirti:

a)

dvi privačiojo sektoriaus kavos asociacijas arba organizacijas iš eksportuojančiųjų šalių arba regionų, atstovaujančių kiekvienai iš keturių kavos grupių, pageidautina, ir augintojams, ir eksportuotojams, kartu su vienu arba daugiau pakaitinių narių kiekvienam atstovui; ir

b)

aštuonias privačiojo sektoriaus kavos asociacijas arba organizacijas iš importuojančiųjų šalių, narių arba narėmis nesančių, pageidautina, atstovaujančių ir importuotojams, ir skrudintojams, kartu su vienu arba daugiau pakaitinių narių kiekvienam atstovui.

4.   Kiekvienas PSKV narys gali paskirti vieną ar daugiau patarėjų.

5.   PSKV turi pirmininką ir pirmininko pavaduotoją, išrinktus iš jos narių vienerių metų laikotarpiui. Šie pareigūnai gali būti renkami iš naujo. Pirmininkui ir pirmininko pavaduotojui Organizacija nemoka. Pirmininkas į Tarybos posėdžius kviečiamas dalyvauti stebėtoju.

6.   Dažniausiai PSKV posėdžiai rengiami Organizacijos buveinėje eilinių Tarybos sesijų metu. Jeigu Taryba priima narės kvietimą surengti posėdį jos teritorijoje, PSKV taip pat surengia posėdį toje teritorijoje; šiuo atveju papildomas Organizacijos išlaidas, atsiradusias viršijant tas, kurių reikia, kai posėdis rengiamas Organizacijos buveinėje, apmoka posėdį rengianti šalis arba privačiojo sektoriaus organizacija.

7.   Tarybai pritarus, PSKV gali surengti specialųjį posėdį.

8.   PSKV teikia reguliarias ataskaitas Tarybai.

9.   PSKV priima savo darbo tvarkos taisykles, atitinkančias šio Susitarimo nuostatas.

30 straipsnis

Pasaulinė kavos konferencija

1.   Taryba susitaria rengti, atitinkamais laiko tarpais, Pasaulinę kavos konferenciją (toliau – konferencija), kurioje dalyvauja eksportuojančiosios ir importuojančiosios narės, privačiojo sektoriaus atstovai bei kiti suinteresuotieji dalyviai, tarp jų ir dalyviai iš narėmis nesančių šalių. Taryba, suderinusi su konferencijos pirmininku, užtikrina, kad konferencija prisideda prie šio Susitarimo tikslų įgyvendinimo.

2.   Konferencija turi pirmininką, kuriam Organizacija nemoka. Taryba skiria pirmininką atitinkamam laikotarpiui, ir jis kviečiamas dalyvauti stebėtoju Tarybos posėdžiuose.

3.   Pasitarusi su Privačiojo sektoriaus konsultacine valdyba, Taryba pasirenka konferencijos formą, pavadinimą, temą ir laiką. Paprastai konferencija rengiama Organizacijos buveinėje Tarybos sesijos metu. Jeigu Taryba priima narės kvietimą surengti sesiją jos teritorijoje, konferencija taip pat gali būti surengiama toje teritorijoje; šiuo atveju papildomas Organizacijos išlaidas, atsiradusias viršijant tas, kurių reikia, kai posėdis rengiamas Organizacijos buveinėje, apmoka sesiją priimanti šalis.

4.   Konferencija finansuojama iš savų lėšų, nebent Taryba nusprendžia kitaip.

5.   Pirmininkas praneša Tarybai konferencijos išvadas.

31 straipsnis

Kavos sektoriaus finansų konsultacinis forumas

1.   Taryba rengia, atitinkamais laiko tarpais ir bendradarbiaudama su atitinkamomis organizacijomis, Kavos sektoriaus finansų konsultacinį forumą (toliau – forumas), kad palengvintų konsultacijas su kavos sektoriaus finansais ir rizikos valdymu susijusiomis temomis, ypač pabrėžiant smulkiųjų ir vidutinių gamintojų bei kavą gaminančių vietovių vietos bendruomenių poreikius.

2.   Forume dalyvauja narių, tarpvyriausybinių organizacijų, finansų institucijų, privačiojo sektoriaus, nevyriausybinių organizacijų, suinteresuotųjų narėmis nesančių šalių ir kiti atstovai, sukaupę atitinkamų žinių. Forumas finansuojamas iš savų lėšų, nebent Taryba nusprendžia kitaip.

3.   Taryba priima forumo darbo tvarkos, pirmininko paskyrimo ir jo rezultatų sklaidos taisykles, prireikus naudodama mechanizmus, nustatytus pagal 34 straipsnio nuostatas. Pirmininkas praneša Tarybai forumo išvadas.

XII   SKYRIUS

STATISTINĖ INFORMACIJA, TYRIMAI IR APKLAUSOS

32 straipsnis

Statistinė informacija

1.   Organizacija veikia kaip centras, skirtas rinkti, keistis ir skelbti:

a)

statistinę informaciją apie kavos pasaulinę gamybą, kainas, eksportą, importą ir grįžtamąjį eksportą, paskirstymą ir vartojimą, įskaitant informaciją apie skirtingų rinkos kategorijų kavos ir produktų, kurių sudėtyje yra kavos, gamybą, vartojimą, prekybą ir kainas; ir

b)

tiek, kiek, manoma, yra būtina, techninę informaciją apie kavos auginimą, perdirbimą ir panaudojimą.

2.   Taryba gali paprašyti narių teikti tokią informaciją, kuri, jos nuomone, yra būtina jos veiklai, įskaitant reguliarias statistikos ataskaitas apie kavos gamybą, gamybos tendencijas, eksportą, importą ir grįžtamąjį eksportą, paskirstymą, vartojimą, atsargas, kainas ir mokesčius, tačiau jokia informacija neskelbiama, iš kurios galima būtų nustatyti asmenų arba bendrovių, gaminančių, perdirbančių arba prekiaujančių kava, veiklą. Tiek, kiek yra galima, narės teikia reikalaujamą informaciją kiek įmanoma laiku, išsamiai ir tiksliai.

3.   Taryba parengia statistinių kainų sistemą ir imasi priemonių, kad būtų paskelbtos dienos sudėtinės statistinės kainos, kurios turėtų parodyti tikrąsias rinkos sąlygas.

4.   Jeigu narė nepateikia arba jai iškyla sunkumų tinkamu laiku pateikti statistinę ir kitokią informaciją, kurios reikalauja Taryba Organizacijos geresniam darbui, Taryba gali paprašyti tą narę paaiškinti šio nepateikimo priežastis. Narė taip pat gali pranešti Tarybai apie sunkumus ir prašyti techninės pagalbos.

5.   Jeigu nustatoma, kad šiuo klausimu techninės pagalbos nereikia arba jeigu narė dvejus metus iš eilės nepateikė pagal šio straipsnio 2 dalį reikalaujamos statistinės informacijos ir neprašė Tarybos pagalbos arba nepaaiškino nepateikimo priežasčių, Taryba gali imtis iniciatyvos, kuria tokia narė būtų paskatinta pateikti reikalaujamą informaciją.

33 straipsnis

Kilmės pažymėjimai

1.   Siekiant palengvinti statistikos apie tarptautinę prekybą kava rinkimą ir kiekvienos eksportuojančiosios narės eksportuotų kavos kiekių nustatymą, Organizacija parengia kilmės pažymėjimų sistemą, kuri veikia pagal Tarybos patvirtintas taisykles.

2.   Kiekvienas eksportuojančiosios narės kavos eksporto siunta turi galiojantį kilmės pažymėjimą. Kilmės pažymėjimus pagal Tarybos nustatytas taisykles išduoda narės pasirinkta ir Tarybos patvirtinta Organizacija.

3.   Kiekviena eksportuojančioji narė praneša Organizacijai apie Vyriausybinę arba nevyriausybinę agentūrą, kuri vykdys šio straipsnio 2 dalyje nurodytas funkcijas. Organizacija konkrečiai patvirtina nevyriausybinę agentūrą pagal Tarybos patvirtintas taisykles.

4.   Eksportuojančioji narė, išimties tvarka ir tinkamai pagrįsdama, Tarybos patvirtinimui gali pateikti prašymą leisti kilmės pažymėjimuose įrašytus duomenis apie jos kavos eksportą perduoti Organizacijai naudojant alternatyvų metodą.

34 straipsnis

Tyrimai, apklausos ir ataskaitos

1.   Siekdama padėti narėms, Organizacija skatina tyrimų, apklausų ir ataskaitų bei kitų dokumentų, skirtų svarbiems kavos sektoriaus aspektams, rengimą.

2.   Tai gali būti darbai apie kavos gamybą ir paskirstymą, kavos vertės grandinės analizę, finansinės ir kitos rizikos valdymo metodus, Vyriausybės priemonių kavos gamybai ir vartojimui poveikį, kavos sektoriaus darnumo aspektus, kavos ir sveikatos ryšį ir galimybes plėsti kavos rinkas tradiciniam ir galbūt naujam vartojimui.

3.   Surinkta, sukaupta, išanalizuota ir paskleista informacija, jeigu techniškai įmanoma, taip pat gali būti:

a)

informacija apie kavos kiekius ir kainas, siejant su veiksniais, kaip antai geografinės vietovės ir su kokybe susijusios gamybos sąlygos; ir

b)

informacija apie rinkos struktūras, nišines rinkas ir atsirandančias gamybos ir vartojimo tendencijas.

4.   Siekdama įgyvendinti šio straipsnio 1 dalies nuostatas, Taryba priima tyrimų, apklausų ir ataskaitų metinę darbo programą kartu su reikiamų lėšų apytikriu apskaičiavimu. Ši veikla finansuojama arba iš atidėjinių administraciniame biudžete, arba iš nebiudžetinių šaltinių.

5.   Organizacija ypač pabrėžia palengvintos prieigos prie informacijos smulkiesiems kavos gamintojams svarbą, siekiant padėti jiems pagerinti savo finansinės veiklos rezultatus, įskaitant kreditų ir rizikos valdymą.

XIII   SKYRIUS

BENDROSIOS NUOSTATOS

35 straipsnis

Pasirengimas naujam susitarimui

1.   Taryba gali nagrinėti naujo Tarptautinio kavos susitarimo sudarymo galimybę.

2.   Kad būtų įvykdyta ši nuostata, Taryba išnagrinėja Organizacijos pasiekimus siekiant šio Susitarimo 1 straipsnyje nustatytų tikslų.

36 straipsnis

Darnus kavos sektorius

Narės atitinkamai atsižvelgia į darnų kavos išteklių valdymą ir apdorojimą, remdamosi darnaus vystymosi principais ir tikslais, įtrauktais į Darbotvarkę 21, kuri buvo priimta 1992 m. Rio de Žaneire surengtoje Jungtinių Tautų aplinkos ir plėtros konferencijoje, bei principais ir tikslais, priimtais 2002 m. Johanesburge įvykusiame susitikime tvaraus vystymosi klausimais.

37 straipsnis

Gyvenimo lygis ir darbo sąlygos

Narės kreipia dėmesį į kavos sektoriuje dirbančių gyventojų gyvenimo ir darbo sąlygų gerinimą, atitinkantį jų išsivystymo etapą, atsižvelgdamos į šiuo klausimu tarptautiniu mastu pripažintus principus ir taikytinus standartus. Be to, narės sutinka, kad darbo standartai nebūtų naudojami protekcionistinės prekybos tikslais.

XIV   SKYRIUS

KONSULTACIJOS, GINČAI IR SKUNDAI

38 straipsnis

Konsultacijos

Kiekviena narė palankiai atsižvelgia į kitos narės prašymą suteikti konsultaciją su šiuo Susitarimu susijusiais klausimais ir turi tokią pat galimybę būti konsultuojama. Šių konsultacijų metu, vienos iš šalių prašymu, o kitai pritarus, vykdomasis direktorius sudaro nepriklausomą grupę, kuri tarpininkauja siekiant sutaikinti šalis. Šios grupės išlaidų Organizacija neapmoka. Jeigu šalis nesutinka, kad vykdomasis direktorius sudarytų grupę, arba konsultacijos metu nebuvo priimtas sprendimas, klausimas gali būti perduodamas Tarybai pagal 39 straipsnio nuostatas. Jeigu konsultacijos metu buvo priimtas sprendimas, apie jį pranešama vykdomajam direktoriui, o jis perduoda pranešimą visoms narėms.

39 straipsnis

Ginčai ir skundai

1.   Visi su šio Susitarimo aiškinimu arba taikymu susiję derybų metu neišspręsti ginčai vienos iš ginčo šalimi esančios narės prašymu perduodami spręsti Tarybai.

2.   Taryba nustato ginčų ir skundų sprendimo tvarką.

XV   SKYRIUS

BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS

40 straipsnis

Pasirašymas ir ratifikavimas, priėmimas arba patvirtinimas

1.   Išskyrus tais atvejais, kai numatoma kitaip, šis Susitarimas teikiamas pasirašyti depozitaro būstinėje nuo 2008 m. vasario 1 d. iki 2008 m. rugpjūčio 31 d. imtinai 2001 m. Tarptautinio kavos susitarimo Susitariančiosioms Šalims ir Vyriausybėms, pakviestoms į Tarybos sesiją, kurioje šis Susitarimas buvo priimtas.

2.   Šį Susitarimą ratifikuoja, priima arba patvirtina Vyriausybės signatarės pagal savo atitinkamus teisinius reikalavimus.

3.   Išskyrus 42 straipsnio nuostatas, ratifikavimo, priėmimo arba patvirtinimo dokumentai pateikiami depozitarui, kuris juos deponuoja, ne vėliau kaip 2008 m. rugsėjo 30 d. Tačiau Taryba gali pratęsti laikotarpį toms Vyriausybėms signatarėms, kurios negali deponuoti savo dokumentų iki šios dienos. Taryba apie tokius sprendimus informuoja depozitarą.

4.   Pasirašius ir ratifikavus, priėmus arba patvirtinus, arba pranešus apie laikiną taikymą, Europos bendrija pateikia deklaraciją depozitarui, kuris ją deponuoja, taip patvirtindama išimtinę kompetenciją šiuo Susitarimu reglamentuojamais klausimais. Europos bendrijos valstybės narės negali tapti Susitarimo Susitariančiosiomis Šalimis.

41 straipsnis

Laikinas taikymas

Vyriausybė signatarė, ketinanti ratifikuoti, priimti arba patvirtinti šį Susitarimą, gali bet kuriuo metu pranešti depozitarui, kad šį Susitarimą ji laikinai taikys pagal savo teisinius reikalavimus.

42 straipsnis

Įsigaliojimas

1.   Šis Susitarimas galutinai įsigalios, kai Vyriausybės signatarės, turinčios mažiausiai dvi trečiąsias eksportuojančiųjų narių balsų, ir Vyriausybės signatarės, turinčios mažiausiai dvi trečiąsias importuojančiųjų narių balsų, suskaičiuotų 2007 m. rugsėjo 28 d., nepriklausomai nuo galimo sustabdymo pagal 21 straipsnį, deponavo ratifikavimo, priėmimo arba patvirtinimo dokumentus. Kaip alternatyva, jis galutinai įsigalioja bet kuriuo metu, jeigu jis galioja laikinai pagal šio straipsnio 2 dalies nuostatas, o šie santykinės dalies reikalavimai yra patenkinami deponuojant ratifikavimo, priėmimo arba patvirtinimo dokumentus.

2.   Jeigu šis Susitarimas neįsigalioja galutinai iki 2008 m. rugsėjo 25 d., jis įsigalioja laikinai tą dieną arba bet kokią kitą dieną po jos per dvyliką mėnesių, jeigu Vyriausybės signatarės, turinčios balsų, kaip aprašyta šios straipsnio 1 dalį, deponavo ratifikavimo, priėmimo arba patvirtinimo dokumentus, arba pranešė depozitarui pagal 41 straipsnio nuostatas.

3.   Jeigu šis Susitarimas įsigalioja laikinai, tačiau iki 2009 m. rugsėjo 25 d. neįsigalioja galutinai, jis nustoja galioti laikinai, nebent Vyriausybės signatarės, deponavusios ratifikavimo, priėmimo arba patvirtinimo dokumentus, arba pranešusios depozitarui pagal 41 straipsnio nuostatas, nusprendžia savitarpio sutarimu, kad jis turi galioti laikinai tiksliai apibrėžtą laiką. Tokios Vyriausybės signatarės taip pat gali savitarpio sutarimu nuspręsti, kad šis Susitarimas tarp jų įsigalioja galutinai.

4.   Jeigu šis Susitarimas neįsigalioja galutinai arba laikinai iki 2009 m. rugsėjo 25 d. pagal šios straipsnio 1 ir 2 dalis, tos Vyriausybės signatarės, kurios deponavo ratifikavimo, priėmimo arba patvirtinimo dokumentus, pagal savo įstatymus ir teisės aktus, savitarpio sutarimu gali nuspręsti, kad jis tarp jų įsigalioja galutinai.

43 straipsnis

Prisijungimas

1.   Nebent šiuo Susitarimu numatoma kitaip, bet kurios Jungtinių Tautų arba jos specializuotosios agentūros, arba bet kokios tarpvyriausybinės organizacijos, kaip aprašyta 4 straipsnio 3 dalyje, valstybės narės Vyriausybė Tarybos nustatytomis sąlygomis gali prisijungti prie šio Susitarimo.

2.   Prisijungimo dokumentai pateikiami depozitarui, kuris juos deponuoja. Prisijungimas įsigalioja deponavus prisijungimo dokumentą.

3.   Deponavus prisijungimo dokumentą, bet kuri 4 straipsnio 3 dalyje paminėta tarpvyriausybinė organizacija deponuoja deklaraciją, patvirtindama išimtinę kompetenciją šiuo Susitarimu reglamentuojamais klausimais. Tokios organizacijos valstybės narės negali tapti šio Susitarimo Susitariančiosiomis Šalimis.

44 straipsnis

Išlygos

Jokioms šio Susitarimo nuostatoms išlygos netaikomos.

45 straipsnis

Savanoriškas pasitraukimas

Kiekviena Susitariančioji Šalis bet kuriuo metu gali pasitraukti iš šio Susitarimo, apie tai raštu pranešdama depozitarui. Pasitraukimas įsigalioja praėjus 90 dienų nuo pranešimo gavimo dienos.

46 straipsnis

Pašalinimas

Jeigu Taryba nusprendžia, kad kuri nors narė sulaužė savo įsipareigojimus pagal šį Susitarimą, ir toliau nusprendžia, kad šis pažeidimas labai kenkia Susitarimo veikimui, ji gali pašalinti tą narę iš Organizacijos. Apie visus tokius sprendimus Taryba nedelsdama praneša depozitarui. Praėjus devyniasdešimčiai dienų po Tarybos sprendimo, ši narė nustoja buvusi Organizacijos nare ir šio Susitarimo Šalimi.

47 straipsnis

Pasitraukiančių arba pašalintų narių sąskaitų sureguliavimas

1.   Taryba pasitraukiančiai arba pašalintai narei nustato sąskaitų sureguliavimą. Organizacija sulaiko jau sumokėtas pasitraukiančios arba pašalintos narės sumas, o ši narė Organizacijai privalo sumokėti jai priklausančias sumas tuo metu, kai pasitraukimas arba pašalinimas įsigalioja; tačiau numatyta, kad Taryba, Susitariančios Šalies, kuri negali pripažinti pakeitimo ir todėl nustoja dalyvauti šiame Susitarime pagal 49 straipsnio 2 dalies nuostatas, atveju, gali nustatyti tokį sąskaitų sureguliavimą, koks jai atrodo teisingas.

2.   Narė, nustojusi dalyvauti šiame Susitarime, neturi teisės į jokią likvidavimo įplaukų arba kito Organizacijos turto dalį; taip pat ji neturi sumokėti dalies Organizacijos trūkumo, jei toks yra, nutraukus šį Susitarimą.

48 straipsnis

Trukmė, pratęsimas ir nutraukimas

1.   Šis Susitarimas galioja dešimt metų po jo laikino arba galutinio įsigaliojimo, jeigu nėra pratęsiamas pagal šio straipsnio 3 dalies nuostatas arba nutraukiamas pagal šio straipsnio 4 dalies nuostatas.

2.   Praėjus penkeriems metams nuo šios Susitarimo įsigaliojimo, Taryba jį peržiūri ir priima atitinkamą sprendimą.

3.   Taryba gali nuspręsti pratęsti šio Susitarimo galiojimą vienam arba daugiau laikotarpių iš eilės, kartu neviršijančių aštuonerių metų. Kiekviena narė, nesutinkanti su šio Susitarimo pratęsimu, iki šio pratęsimo laikotarpio pradžios apie tai raštu praneša Tarybai ir depozitarui bei nustoja būti šio Susitarimo Šalimi nuo pratęsimo laikotarpio pradžios.

4.   Taryba gali bet kuriuo metu nuspręsti nutraukti šį Susitarimą. Nutraukimas įsigalioja tą dieną, kurią nustato Taryba.

5.   Nepaisant šio Susitarimo nutraukimo, Taryba toliau veikia tiek, kiek reikia, kad galėtų priimti tokius sprendimus, kokie yra būtini laikotarpiu, reikalingu Organizacijai panaikinti, jos sąskaitoms sureguliuoti bei jos turtui perduoti.

6.   Visus sprendimus, priimtus dėl šio Susitarimo trukmės ir (arba) nutraukimo, ir visus pranešimus, gautus pagal šį straipsnį, Taryba tinkamu laiku perduoda depozitarui.

49 straipsnis

Pakeitimas

1.   Taryba gali pasiūlyti pakeisti Susitarimą ir apie tokį pasiūlymą praneša visoms Susitariančiosioms Šalims. Pakeitimas įsigalioja visoms Organizacijos narėms, praėjus 100 dienų nuo tos dienos, kurią depozitaras gavo Susitariančiųjų Šalių, turinčių ne mažiau kaip dviejų trečdalių eksportuojančiųjų narių balsų ir turinčių ne mažiau kaip dviejų trečdalių importuojančiųjų narių balsų, pranešimus apie priėmimą. Čia nurodyti du trečdaliai procentų apskaičiuojami remiantis Susitarimo Susitariančiųjų Šalių skaičiumi tuo metu, kai atitinkamoms susitariančiosioms šalims pakeitimas buvo pateiktas priėmimui. Taryba nustato laiką, per kurį Susitariančiosios Šalys praneša depozitarui apie pakeitimo priėmimą, kurį Taryba perduoda visoms Susitariančiosioms Šalims ir depozitarui. Jeigu, pasibaigus šiam laikotarpiui, pakeitimui įsigalioti reikiamos santykinės dalies nėra, pakeitimas laikomas atšauktu.

2.   Nebent Taryba nusprendžia kitaip, kiekviena Susitariančioji Šalis, Tarybos nustatytu laikotarpiu nepranešusi, jog ji sutinka su pakeitimu, nustoja būti šio Susitarimo Susitariančiąja Šalimi nuo tos dienos, nuo kurios įsigalioja šis pakeitimas.

3.   Taryba depozitarui praneša apie visus pakeitimus, pagal šį straipsnį paskirstytus Susitariančiosioms Šalims.

50 straipsnis

Papildomos ir pereinamojo laikotarpio nuostatos

Visi Organizacijos arba jos organų, arba jų vardu, pagal 2001 m. Tarptautinį kavos susitarimą su pratęsimais, priimti aktai galioja iki šio Susitarimo įsigaliojimo.

51 straipsnis

Autentiški Susitarimo tekstai

Šio Susitarimo tekstai anglų, prancūzų, portugalų ir ispanų kalbomis yra autentiškai. Originalai pateikiami depozitarui, kuris juos deponuoja.

TAI PATVIRTINDAMI, toliau nurodyti savo atitinkamų Vyriausybių tinkamai šiuo tikslu įgalioti asmenys pasirašė šį Susitarimą tą dieną, kuri yra nurodyta prieš jų parašus.

PRIEDAS

2001 M. TARPTAUTINIAME KAVOS SUSITARIME NUSTATYTI SKRUDINTOS, BE KOFEINO, SKYSTOS IR TIRPIOS KAVOS PERSKAIČIAVIMO KOEFICIENTAI

Skrudinta kava

Skaičiuojant skrudintos kavos atitikmenį žaliai kavai, skrudintos kavos neto svorį reikia dauginti iš 1,19.

Kava be kofeino

Skaičiuojant kavos be kofeino atitikmenį žaliai kavai, žaliavinės, skrudintos ar tirpios kavos be kofeino neto svorį reikia dauginti atitinkamai iš 1,00, 1,19 arba 2,6.

Skysta kava

Skaičiuojant skystos kavos atitikmenį žaliai kavai, skystoje kavoje esančių džiovintų kietų kavos dalelių neto svorį reikia dauginti iš 2,6.

Tirpi kava

Skaičiuojant tirpios kavos atitikmenį žaliai kavai, tirpios kavos neto svorį reikia dauginti iš 2,6.

Europos Bendrijos deklaracija pagal 2007 m. Tarptautinio kavos susitarimo 40 straipsnio 4 dalį

Pagal 2007 m. Tarptautinio kavos susitarimo 40 straipsnio 4 dalį Europos bendrija pareiškia, kad pagal Europos bendrijos steigimo sutartį Susitarimu reglamentuojami klausimai priklauso išimtinei Europos Bendrijos kompetencijai bendrosios prekybos politikos srityje.


15.7.2008   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 186/30


TARYBOS SPRENDIMAS

2008 m. birželio 23 d.

suteikiantis Europos investicijų bankui Bendrijos garantiją dėl nuostolių, susijusių su paskolomis projektams už Bendrijos ribų (pietrytinėse kaimyninėse valstybėse, Viduržemio jūros šalyse, Lotynų Amerikoje ir Azijoje, ir Pietų Afrikos Respublikoje)

(kodifikuota redakcija)

(2008/580/EB)

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Europos Bendrijos steigimo sutartį, ypač į jos 181 A straipsnį,

atsižvelgdama į Komisijos pasiūlymą,

atsižvelgdama į Europos Parlamento nuomonę (1),

kadangi:

(1)

1999 m. gruodžio 22 d. Tarybos sprendimas 2000/24/EB, suteikiantis Europos investicijų bankui Bendrijos garantiją dėl nuostolių, susijusių su paskolomis projektams už Bendrijos ribų (Vidurio ir Rytų Europoje, Viduržemio jūros šalyse, Lotynų Amerikoje ir Azijoje, ir Pietų Afrikos Respublikoje) (2), buvo keletą kartų iš esmės keičiamas (3). Siekiant aiškumo ir racionalumo minėtas sprendimas turėtų būti kodifikuotas.

(2)

1995 m. gruodžio 15 ir 16 d. Madride susitikusi Europos Vadovų Taryba patvirtino Europos investicijų banko (toliau – EIB), kaip Bendrijos ir Lotynų Amerikos bendradarbiavimo priemonės, svarbą ir paragino EIB sustiprinti savo veiklą regione. Šie projektai turėtų būti įdomūs ir Bendrijai, ir susijusioms šalims.

(3)

1996 m. birželio 21 ir 22 d. Florencijoje susitikusi Europos Vadovų Taryba pasveikino Azijos–Europos viršūnių susitikimo, tapusio šių dviejų kontinentų santykių persilaužimu, rezultatus.

(4)

1997 m. birželio 16 ir 17 d. Amsterdame susitikusi Europos Vadovų Taryba pasveikino Antrosios Europos–Viduržemio jūros šalių konferencijos, įvykusios 1997 m. balandžio 15 ir 16 d. Valetoje, Maltoje, priimtas išvadas ir dar kartą patvirtino 1995 m. Barselonoje priimtus principus ir tikslus.

(5)

1997 m. gruodžio 12 ir 13 d. Liuksemburge susitikusi Europos Vadovų Taryba paskelbė plėtros procesą su Vidurio ir Rytų Europos šalimis bei Kipru.

(6)

1998 m. birželio 15 ir 16 d. Kardife susitikusi Europos Vadovų Taryba pasveikino Pietų Afrikos Respublikos pastangas modernizuoti savo ekonomiką ir integruoti ją į pasaulio prekybos sistemą.

(7)

EIB baigia įgyvendinti esamas paskolų programas Vidurio ir Rytų Europai, Viduržemio jūros regionui, Azijai, Lotynų Amerikai ir Pietų Afrikos Respublikai pagal Sprendimą 97/256/EB (4) bei skolinimą, reglamentuotą Protokolu dėl finansinio bendradarbiavimo su Buvusiaja Jugoslavijos Respublika Makedonija, pagal Sprendimą 98/348/EB (5).

(8)

Taryba pakvietė EIB pradėti operacijas Bosnijoje ir Hercegovinoje. Šios operacijos buvo tęsiamos, nes pagal Tarybos sprendimą 98/729/EB (6) parengta teigiama ataskaita (7).

(9)

Nors Bosnija ir Hercegovina bei Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija įtrauktos į Vidurio ir Rytų Europos regioną nuo Sprendimo 97/256/EB priėmimo, EIB visas skolinimas šalims kandidatėms šiame regione turėtų padidėti atsižvelgiant į pasirengimo stojimui susitarimo, kurį EIB planuoja sudaryti dėl EIB skolinimo projektams šiose šalyse be bendrijos biudžeto arba valstybių narių garantijos, svarbos.

(10)

Esant tokioms aplinkybėms, EIB turėtų užtikrinti, kad jos teikiamas skolinimas su garantija pagal įsipareigojimą Vidurio ir Rytų Europai visų pirma bus skirtas finansuoti projektus tose šalyse, kurios turi mažiau projektų, tinkamų finansuoti pagal pasirengimo stojimui susitarimą, arba projektus ne šalyse kandidatėse.

(11)

Europos bendrijos ir Nepalo, Europos bendrijos ir Laoso Liaudies Demokratinės Respublikos bei Europos bendrijos ir Jemeno bendradarbiavimo susitarimai atitinkamai įsigaliojo 1996 m. birželio 1 d., 1997 m. gruodžio 1 d. ir 1998 m. liepos 1 d., 1996 m. spalio 28 d. pasirašytas Europos Bendrijos ir Pietų Korėjos bendradarbiavimo susitarimas. Nepalas, Jemenas, Laosas ir Pietų Korėja turėtų gauti EIB finansavimą pagal EIB įsipareigojimą Azijai ir Lotynų Amerikai.

(12)

Reikia padaryti veiklos programų patobulinimus, susijusius su trukme ir taikymu valstybėms. Reikia patikslinti bendrąjį garantijos dydį ir skolinimo dalį, iš kurios EIB raginamas padengti ne Vyriausybės garantijų komercinę riziką.

(13)

Taryba ragina EIB tęsti savo operacijas remiant šiose šalyse įgyvendinamus investicinius projektus suteikiant šiame sprendime numatytą garantiją.

(14)

1996 m. birželio mėn. Komisija, susitarusi su EIB, pateikė Tarybai EIB skolinimo trečiosioms šalims naujos garantijų sistemos pasiūlymą.

(15)

1996 m. gruodžio 2 d. Taryba patvirtino išvadas dėl EIB skolinimo trečiosioms šalims garantijų naujų procedūrų, pagal kurias patvirtinama visuotinė garantija, neišskiriant regionų ir projektų, ir priimama rizikos pasidalijimo sistema. Pagal dabartinę rizikos pasidalijimo sistemą biudžetinė garantija turėtų būti suteikiama dėl politinės rizikos, iškylančios dėl valiutos nepervedimo, turto nusavinimo, karo arba pilietinių neramumų ir rizikos, kylančios dėl teisingumo neužtikrinimo, trečiosios šalies Vyriausybei ar kitoms valdžios institucijoms pažeidus tam tikras sutartis.

(16)

Pagal rizikos pasidalijimo sistemą, EIB turėtų apdrausti komercinę riziką nesuverenios trečiosios šalies garantijomis arba bet kokia kita garantija ar įkeistu turtu, taip pat remdamasis skolininko finansiniu pajėgumu pagal įprastus kriterijus.

(17)

Šios garantijų suteikimo procedūros neturėtų daryti įtakos EIB puikiai kredito būklei.

(18)

Tarybos reglamentas (EB, Euratomas) Nr. 1149/1999 (8) pakeitė Tarybos reglamentu (EB, Euratomas) Nr. 2728/94 (9) sukurto Paskolų garantijų fondo numatomą dydį ir atidėjimų normą.

(19)

2000–2006 m. finansinėje perspektyvoje, parengtoje pagal 1999 m. gegužės 6 d. Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos tarpinstitucinį susitarimą dėl biudžeto vykdymo tvarkos ir biudžeto sudarymo procedūros tobulinimo (10), Bendrijos biudžete numatyta metinė 200 milijonų eurų (1999 m. kainomis) paskolų garantavimo rezervo viršutinė riba.

(20)

EIB finansavimas teisę į jį turinčiose trečiosiose šalyse, laikantis įprastų EIB kriterijų ir procedūrų, taip pat ir atitinkamų kontrolės priemonių, bei su Audito Rūmais ir OLAF (Kovos su sukčiavimu tarnyba) susijusių atitinkamų taisyklių ir procedūrų, turėtų būti taikomas taip, kad padėtų įgyvendinti Bendrijos politiką ir padidintų koordinavimą su kitais Bendrijos finansiniais instrumentais. EIB ir Komisija reguliariai konsultuojasi, kad užtikrintų prioritetų ir veiksmų šiose šalyse koordinavimą ir įvertintų pažangą, pasiektą įgyvendinant atitinkamus Bendrijos politikos tikslus. EIB direktorių valdyba yra atsakinga už veiklos tikslų nustatymą ir periodinę peržiūrą, ir jų įgyvendinimo vertinimą. Visų pirma, EIB finansavimas šalyse kandidatėse turėtų atitikti prioritetus, nustatytus Bendrijos ir šių valstybių stojimo partnerystės dokumentuose. Todėl turėtų būti labai padidintas EIB skolinimo pagal šį sprendimą skaidrumas. Todėl Komisija pateikė ataskaitą apie Sprendimo 2000/24/EB taikymą (11).

(21)

Glaudus EIB ir Komisijos bendradarbiavimas turėtų užtikrinti darnumą ir sinergiją su Europos Sąjungos geografinio bendradarbiavimo programomis bei tai, kad EIB paskolų operacijos papildytų ir sustiprintų Europos Sąjungos politikos, susijusios su tais regionais, kryptis.

(22)

Bendrijos garantija, apimanti specialų žemės drebėjimo susitarimą Turkijai pagal Tarybos sprendimą 1999/786/EB (12), toliau teikiama kaip visuotinė garantija pagal šį sprendimą.

(23)

EIB ir Komisija turėtų priimti minėtos garantijos suteikimo tvarką,

NUSPRENDĖ:

1 straipsnis

1.   Bendrija suteikia Europos investicijų bankui (EIB) visuotinę garantiją dėl visų jo negautų mokėjimų už kreditus, suteiktus pagal įprastus kriterijus ir remiant atitinkamus Bendrijos užsienio politikos tikslus, pietrytinėse kaimyninėse valstybėse, Viduržemio jūros šalyse, Lotynų Amerikoje ir Azijoje bei Pietų Afrikos Respublikoje įgyvendinamiems investiciniams projektams.

Garantija yra nedidesnė kaip 65 % visų suteiktų kreditų sumos ir visų susijusių sumų. Suteiktų kreditų bendra viršutinė riba yra 19 460 milijonų eurų, paskirstytų taip:

pietrytinės kaimyninės valstybės:

9 185 milijonai eurų,

Viduržemio jūros šalys:

6 520 milijonų eurų,

Lotynų Amerika ir Azija:

2 480 milijonų eurų,

Pietų Afrikos Respublika:

825 milijonai eurų,

Specialūs veiksmai, remiantys EB ir Turkijos muitų sąjungos konsolidavimą ir stiprinimą:

450 milijonų eurų,

ir ji gali būti panaudota ne vėliau kaip iki 2007 m. sausio 31 d. Į kreditus, dėl kurių jau buvo pasirašyta, atsižvelgiama jų sumas atimant iš regionams numatytų viršutinių ribų.

Komisija pateikia ataskaitą dėl šio sprendimo taikymo ne vėliau kaip prieš šešis mėnesius iki naujų stojimo sutarčių įsigaliojimo ir prireikus pateikia siūlymus dėl šio sprendimo pataisų. Taryba aptaria ir priima sprendimą dėl naujo pasiūlymo, kuris įsigalioja nuo bet kurios naujos stojimo sutarties įsigaliojimo dienos.

Jei 2007 m. sausio 31 d. pasibaigus skolinimo su garantija laikotarpiui, EIB suteiktos paskolos nepasieks antroje pastraipoje nurodytų bendrų sumų, šis laikotarpis automatiškai bus pratęstas šešiems mėnesiams.

2.   Straipsnio 1 dalyje nurodytos šalys yra šios:

Pietrytinės kaimyninės valstybės: Albanija, Bosnija ir Hercegovina, Kroatija, Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija, Serbija, Juodkalnija ir Turkija,

Viduržemio jūros šalys: Alžyras, Egiptas, Izraelis, Jordanija, Libanas, Marokas, Sirija, Tunisas ir Gazos Vakarų krantas,

Lotynų Amerika: Argentina, Bolivija, Brazilija, Čilė, Kolumbija, Kosta Rika, Ekvadoras, Salvadoras, Gvatemala, Hondūras, Meksika, Nikaragva, Panama, Paragvajus, Peru, Urugvajus ir Venesuela,

Azija: Bangladešas, Brunėjus, Kinija, Indija, Indonezija, Laosas, Makao, Malaizija, Maldyvai, Mongolija, Nepalas, Pakistanas, Filipinai, Singapūras, Pietų Korėja, Šri Lanka, Tailandas, Vietnamas ir Jemenas,

Pietų Afrikos Respublika.

3.   EIB raginamas siekti ne Vyriausybės garantijomis apdrausti nuo komercinės rizikos 30 % savo paskolų pagal šį sprendimą, kiek įmanoma pagal įsipareigojimą kiekvienam regionui atskirai. Kai tik bus įmanoma, šis procentas bus padidintas tiek, kiek leis rinka.

2 straipsnis

Kiekvienais metais Komisija informuoja Europos Parlamentą ir Tarybą apie paskolų operacijas ir pažangą, pasiektą pasidalijant riziką pagal 1 straipsnio 3 dalį, ir tuo pačiu metu pateikia sistemos veikimo ir šioje srityje dirbančių finansinių institucijų tarpusavio koordinavimo įvertinimą. Į Europos Parlamentui ir Tarybai pateikiamą informaciją įeina skolinimo pagal šį sprendimą indėlio įgyvendinant atitinkamus Bendrijos užsienio politikos tikslus įvertinimas, atsižvelgiant į veiklos tikslus ir jų įgyvendinimo atitinkamus vertinimo kriterijus, kuriuos EIB turi nustatyti skolinimui pagal šį sprendimą.

Siekiant pirmoje pastraipoje nurodytų tikslų EIB perduoda Komisijai atitinkamą informaciją.

3 straipsnis

EIB ir Komisija nustato sąlygas, pagal kurias turi būti suteikiama garantija.

4 straipsnis

Sprendimas 2000/24/EB su pakeitimais, padarytais I priede nurodytais sprendimais, panaikinamas.

Nuorodos į panaikintą sprendimą laikomos nuorodomis į šį sprendimą ir skaitomos pagal II priede pateiktą atitikmenų lentelę.

5 straipsnis

Šis sprendimas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Priimta Liuksemburge, 2008 m. birželio 23 d.

Tarybos vardu

Pirmininkas

I. JARC


(1)  2007 m. birželio 19 d. nuomonė (dar nepaskelbta Oficialiajame leidinyje).

(2)  OL L 9, 2000 1 13, p. 24. Sprendimas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Sprendimu 2006/174/EB (OL L 62, 2006 3 3, p. 26).

(3)  Žr. I priedą.

(4)  1997 m. balandžio 14 d. Tarybos sprendimas 97/256/EB suteikiantis Europos investicijų bankui Bendrijos garantiją dėl nuostolių, susijusių su paskolomis projektams už Bendrijos ribų (Vidurio ir Rytų Europos šalyse, Viduržemio jūros šalyse, Lotynų Amerikos ir Azijos šalyse, Pietų Afrikoje, Buvusiojoje Jugoslavijos Respublikoje Makedonijoje ir Bosnijoje ir Hercegovinoje) (OL L 102, 1997 4 19, p. 33). Sprendimas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 2666/2000 (OL L 306, 2000 12 7, p. 1).

(5)  1998 m. gegužės 19 d. Tarybos sprendimas 98/348/EB suteikiantis Europos investicijų bankui Bendrijos garantiją dėl nuostolių, susijusių su paskolomis projektams Buvusiojoje Jugoslavijos Respublikoje Makedonijoje ir Bosnijoje ir Hercegovinoje (OL L 155, 1998 5 29, p. 53).

(6)  OL L 346, 1998 12 22, p. 54.

(7)  COM(2000) 115 galutinis (Komisijos ataskaita Tarybai ir Europos Parlamentui dėl 1998 m. gruodžio 14 d. Tarybos sprendimo 98/729/EB, iš dalies pakeičiančio Sprendimą 97/256/EB siekiant išplėsti Europos Investicijų Bankui suteiktos garantijos taikymą iki paskolų projektams Bosnijoje ir Hercegovinoje).

(8)  OL L 139, 1999 6 2, p. 1.

(9)  OL L 293, 1994 11 12, p. 1. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB, Euratomas) Nr. 89/2007 (OL L 22, 2007 1 31, p. 1).

(10)  OL C 172, 1999 6 18, p. 1.

(11)  COM(2006) 323 galutinis. Komisijos ataskaita Europos Parlamentui ir Tarybai dėl operacijų, vykdomų pagal EIB išorės skolinimo įgaliojimus, ir ateities perspektyvų, su I priedu SEC(2006) 789 ir II priedu SEC(2006) 790.

(12)  OL L 308, 1999 12 3, p. 35.


I PRIEDAS

Panaikinamas sprendimas su vėlesniais pakeitimais

Tarybos sprendimas 2000/24/EB

(OL L 9, 2000 1 13, p. 24).

Tarybos sprendimas 2000/688/EB

(OL L 285, 2000 11 10, p. 20).

Tarybos sprendimas 2000/788/EB

(OL L 314, 2000 12 14, p. 27).

Tarybos sprendimas 2001/778/EB

(OL L 292, 2001 11 9, p. 43).

Tarybos sprendimas 2005/47/EB

(OL L 21, 2005 1 25, p. 9).

Tarybos sprendimas 2006/174/EB

(OL L 62, 2006 3 3, p. 26).


II PRIEDAS

Atitikmenų lentelė

Sprendimas 2000/24/EB

Šis sprendimas

1 straipsnis

1 straipsnis

2 straipsnis, pirma ir antra dalys

2 straipsnis, pirma ir antra dalys

2 straipsnis, trečia dalis

3 straipsnis

3 straipsnis

4 straipsnis

4 straipsnis

5 straipsnis

I priedas

II priedas


Komisija

15.7.2008   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 186/36


KOMISIJOS SPRENDIMAS

2008 m. liepos 4 d.

dėl snukio ir nagų ligos viruso antigenų laikymo finansavimo bei vakcinų, atkurtų iš šių antigenų, kūrimo finansavimo

(2008/581/EB)

EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,

atsižvelgdama į Europos Bendrijos steigimo sutartį,

atsižvelgdama į 1990 m. birželio 26 d. Tarybos sprendimą 90/424/EEB dėl išlaidų veterinarijos srityje (1), ypač į jo 14 straipsnį,

atsižvelgdama į 2003 m. rugsėjo 29 d. Tarybos direktyvą 2003/85/EB dėl Bendrijos snukio ir nagų ligos kontrolės priemonių, naikinančią Direktyvą 85/511/EEB, Sprendimus 89/531/EEB bei 91/665/EEB ir iš dalies keičiančią Direktyvą 92/46/EEB (2), ypač į jos 80 straipsnio 2 dalį,

kadangi:

(1)

Pagal 1991 m. gruodžio 11 d. Tarybos sprendimą 91/666/EEB, kuriuo įsteigiami Bendrijos vakcinų nuo snukio ir nagų ligos rezervai (3), antigenų atsargos suformuotos sparčiam vakcinų nuo nagų ir snukio ligos kūrimui (formuliacijai) ir dėl saugumo yra laikomos tam skirtose gamintojo patalpų vietose.

(2)

Pagal Direktyvą 2008/85/EB Komisija užtikrina, kad koncentruotų inaktyvuotų antigenų, skirtų snukio ir nagų ligos vakcinų gamybai, Bendrijos ištekliai būtų laikomi Bendrijos antigenų ir vakcinų banko patalpose.

(3)

Tuo tikslu sprendimai dėl dozių skaičiaus bei snukio ir nagų ligos virusų antigenų štamų ir serotipų įvairovės, kurie bus laikomi Bendrijos antigenų ir vakcinų banke, turi būti priimami atsižvelgiant į poreikius, nustatytus nenumatytų atvejų planuose ir epidemiologinę padėtį, jei reikia, pasikonsultavus su Bendrijos etalonine laboratorija.

(4)

1993 m. lapkričio 5 d. Komisijos sprendimu 93/590/EB dėl Bendrijos snukio ir nagų ligos antigenų pirkimo pagal Bendrijos veiksmų dėl vakcinų nuo snukio ir nagų ligos atsargų programą (4) buvo numatytos A5 europinio štamo, A22 Artimųjų Rytų štamo ir O1 europinio štamo snukio ir nagų ligos antigenų pirkimo priemonės.

(5)

1997 m. gegužės 23 d. Komisijos sprendimu 97/348/EB dėl Bendrijos snukio ir nagų ligos antigenų pirkimo ir dėl vakcinos nuo snukio ir nagų ligos formuliacijos, gamybos, išpilstymo ir paskirstymo (5), buvo numatytos A22 Iraq, C1 ir ASIA 1 snukio ir nagų ligos antigenų pirkimo priemonės.

(6)

1999 m. gruodžio 17 d. Komisijos sprendimu 2000/77/EB dėl Bendrijos snukio ir nagų ligos antigenų pirkimo ir dėl vakcinos nuo snukio ir nagų ligos formuliacijos, gamybos, išpilstymo ir paskirstymo (6) buvo numatytos A Iran 96, A Iran 99, A Malaysia 97, SAT 1, SAT 2 (Rytų Afrikos ir Pietų Afrikos padermėms) ir SAT 3 snukio ir nagų ligos antigenų tam tikrų kiekių pirkimo priemonės.

(7)

2000 m. rugsėjo 8 d. Komisijos sprendimu 2000/569/EB dėl Bendrijos snukio ir nagų ligos antigenų pirkimo ir dėl vakcinos nuo snukio ir nagų ligos formuliacijos, gamybos, išpilstymo ir paskirstymo (7) buvo numatytos A Iraq 22, A Malaysia 97, O1 Manisa, ASIA 1, SAT 1, SAT 2 (Rytų Afrikos ir Pietų Afrikos padermių) ir SAT 3 snukio ir nagų ligos antigenų tam tikrų kiekių pirkimo priemonės.

(8)

Pagal Komisijos sprendimą C(2002) 4326 dėl snukio ir nagų ligos antigenų pirkimo ir laikymo (8) buvo įsigyta papildomų epidemiologiškai svarbių antigenų kiekių.

(9)

Pagal Sprendimo 90/424/EEB 14 straipsnį, reikėtų nustatyti Bendrijos pagalbą tokių antigenų atsargoms kaupti bei šiai pagalbai taikomas sąlygas.

(10)

Visų senesnių nei 5 metų antigenų veiksmingumas turi būti tikrinamas.

(11)

Nuo 2005 m. tarp rangovo ir Komisijos nėra ilgalaikių teisinių įsipareigojimų dėl FMD antigenų, pirktų 1993–2005 m. laikymo, kūrimo (formuliacijos), paskirstymo, išpilstymo, žymėjimo ir transportavimo.

(12)

2005 m., 2006 m. ir 2007 m. FMD antigenų laikymo išlaidos apmokamos laikantis Finansinio reglamento.

(13)

2005–2007 m. nebuvo patirta kitų nei FMD antigenų laikymo išlaidų.

(14)

Šiame sprendime numatytos priemonės atitinka Maisto grandinės ir gyvūnų sveikatos nuolatinio komiteto nuomonę,

NUSPRENDĖ:

1 straipsnis

Komisija privalo imtis priemonių, skirtų užtikrinti, kad visi Priede išvardinti FMD antigenai, būtų pradėti sandėliuoti nuo 2008 m. sausio 1 d. ne mažiau kaip 5 metams.

Komisija taip pat užtikrina šių antigenų veiksmingumo tikrinimą, kūrimą (formuliaciją), paskirstymą, išpilstymą, žymėjimą bei transportavimą.

2 straipsnis

Bendra 1 straipsnyje išvardintų paslaugų suma negali viršyti 4 000 000 eurų.

3 straipsnis

Sveikatos ir vartotojų reikalų generalinio direktorato generalinis direktorius įpareigojamas Europos Komisijos vardu pasirašyti sutartis, kaip nurodyta 1 straipsnyje.

4 straipsnis

Konkurso procedūra bus pristatyta pirmąjį 2008 m. pusmetį. Paslaugų pirkimo sutartis pagal 2002 m. birželio 25 d. Finansinį reglamentą (Tarybos reglamentą (EB, Euratomas) Nr. 1605/2002), taikomą Bendrijų bendrajam biudžetui (9), ir jo taikymo taisykles, nustatytas Komisijos reglamentu (EB, Euratomas) Nr. 2342/2002 (10), turi būti parengta iki 2008 m. rugsėjo 30 d.

Priimto Briuselyje, 2008 m. liepos 4 d.

Komisijos vardu

Androulla VASSILIOU

Komisijos narė


(1)  OL L 224, 1990 8 18, p. 19. Sprendimas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 1791/2006 (OL L 363, 2006 12 20, p. 1).

(2)  OL L 306, 2003 11 22, p. 1. Direktyva su paskutiniais pakeitimais, padarytais Direktyva 2006/104/EB (OL L 363, 2006 12 20, p. 352).

(3)  OL L 368, 1991 12 31, p. 21. Sprendimas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 807/2003 (OL L 122, 2003 5 16, p. 36).

(4)  OL L 280, 1993 11 13, p. 33. Sprendimas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Sprendimu 2000/112/EB (OL L 33, 2000 2 8, p. 21).

(5)  OL L 148, 1997 6 6, p. 27. Sprendimas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Sprendimu 2000/112/EB.

(6)  OL L 30, 2000 2 4, p. 35.

(7)  OL L 238, 2000 9 22, p. 61.

(8)  Sprendimas nepaskelbtas.

(9)  OL L 248, 2002 9 16, p. 1.

(10)  OL L 357, 2002 12 31, p. 1.


PRIEDAS

(Neskelbtinas)


15.7.2008   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 186/39


KOMISIJOS SPRENDIMAS

2008 m. liepos 8 d.

dėl Bendrijos atsisakymo Europos žemės ūkio orientavimo ir garantijų fondo (EŽŪOGF) Garantijų skyriaus ir Europos žemės ūkio garantijų fondo (EŽŪGF) lėšomis finansuoti kai kurias valstybių narių patirtas išlaidas

(pranešta dokumentu Nr. C(2008) 3411)

(Tekstas autentiškas tik olandų, anglų, prancūzų, vokiečių, graikų, italų, lenkų, ispanų ir švedų kalbomis)

(2008/582/EB)

EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,

atsižvelgdama į Europos Bendrijos steigimo sutartį,

atsižvelgdama į 1999 m. gegužės 17 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1258/1999 dėl bendrosios žemės ūkio politikos finansavimo (1), ypač į jo 7 straipsnio 4 dalį,

atsižvelgdama į 2005 m. birželio 21 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1290/2005 dėl bendrosios žemės ūkio politikos finansavimo (2), ypač į jo 31 straipsnį,

pasikonsultavusi su Žemės ūkio fondų komitetu,

kadangi:

(1)

Pagal Reglamento (EB) Nr. 1258/1999 7 straipsnio 4 dalį ir Reglamento (EB) Nr. 1290/2005 31 straipsnį Komisija turi atlikti reikalingus patikrinimus, pranešti valstybėms narėms tokių patikrinimų rezultatus, atsižvelgti į valstybių narių pastabas, pradėti dvišales diskusijas, kad su atitinkamomis valstybėmis narėmis būtų galima pasiekti susitarimą, ir oficialiai pranešti joms savo išvadas.

(2)

Valstybės narės turėjo galimybę paprašyti pradėti taikinimo procedūrą. Šia galimybe kai kuriais atvejais buvo pasinaudota, ir Komisija išnagrinėjo tokios procedūros taikymo ataskaitą.

(3)

Pagal Reglamentą (EB) Nr. 1258/1999 ir Reglamentą (EB) Nr. 1290/2005 gali būti finansuojamos tik tokios žemės ūkio išlaidos, kurios patirtos nepažeidžiant Bendrijos taisyklių.

(4)

Iš atliktų patikrinimų, dvišalių diskusijų rezultatų ir taikinimo procedūrų matyti, kad dalis valstybių narių deklaruotų išlaidų neatitinka šių reikalavimų ir todėl negali būti finansuojamos iš EŽŪOGF Garantijų skyriaus ir Europos žemės ūkio garantijų fondo (toliau – EŽŪGF) lėšų.

(5)

Turėtų būti nurodytos sumos, kurios negali būti finansuojamos iš EŽŪOGF Garantijų skyriaus ir EŽŪGF lėšų. Tai sumos, nesusijusios su išlaidomis, patirtomis prieš dvidešimt keturis mėnesius ir anksčiau skaičiuojant nuo datos, kai Komisija raštu pranešė valstybėms narėms apie patikrinimų rezultatus.

(6)

Šiame sprendime nurodytais atvejais apie nustatytas sumas, kurias atsisakoma finansuoti dėl to, kad jos išleistos nesilaikant Bendrijos taisyklių, Komisija valstybėms narėms pranešė pateikdama suvestinę ataskaitą.

(7)

Šiuo sprendimu neatmetama galimybė, kad, Teisingumo Teismui priėmus sprendimą dėl 2008 m. kovo 30 d. dar nenagrinėtų ir su šio sprendimo turiniu susijusių bylų, Komisija gali priimti kitokius finansinius sprendimus,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Priede pateikiamos valstybių narių akredituotų mokėjimo agentūrų patirtos ir deklaruotos kaip iš EŽŪOGF Garantijų skyriaus arba EŽŪGF finansuotinos išlaidos iš Bendrijos lėšų nefinansuojamos dėl jų neatitikimo Bendrijos taisyklėms.

2 straipsnis

Šis sprendimas skirtas Vokietijos Federacinei Respublikai, Graikijos Respublikai, Ispanijos Karalystei, Prancūzijos Respublikai, Italijos Respublikai, Nyderlandų Karalystei, Lenkijos Respublikai, Švedijos Karalystei ir Jungtinei Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystei.

Priimta Briuselyje, 2008 m. liepos 8 d.

Komisijos vardu

Mariann FISCHER BOEL

Komisijos narė


(1)  OL L 160, 1999 6 26, p. 103.

(2)  OL L 209, 2005 8 11, p. 1. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 479/2008 (OL L 148, 2008 6 6, p. 1).


SUSITARIMAI

Taryba

15.7.2008   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 186/41


Informacija apie Europos Bendrijos ir Bosnijos ir Hercegovinos laikinojo susitarimo dėl prekybos ir su prekyba susijusių klausimų įsigaliojimo datą

Europos Bendrijos ir Bosnijos ir Hercegovinos laikinasis susitarimas dėl prekybos ir su prekyba susijusių klausimų buvo pasirašytas 2008 m. birželio 16 d. Liuksemburge. ES susitarimas buvo paskelbtas OL L 169, 2008 m. birželio 30 d., p. 13, o Bosnijoje ir Hercegovinoje – 2008 m. birželio 20 d. Tarptautinių susitarimų leidinyje Nr. 5. Pagal Laikinojo susitarimo 58 straipsnį, kuriame numatyta, kad susitarimas įsigalioja „pirmąją pirmojo mėnesio po paskutinių ratifikavimo arba patvirtinimo dokumentų deponavimo dienos“, minėtas susitarimas įsigaliojo 2008 m. liepos 1 d.