ISSN 1725-5120

Europos Sąjungos

oficialusis leidinys

L 183

European flag  

Leidimas lietuvių kalba

Teisės aktai

51 tomas
2008m. liepos 11d.


Turinys

 

I   Aktai, priimti remiantis EB ir (arba) Euratomo steigimo sutartimis, kuriuos skelbti privaloma

Puslapis

 

 

REGLAMENTAI

 

*

2008 m. balandžio 29 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 654/2008, nustatantis importuojamam Kinijos Liaudies Respublikos kilmės kumarinui galutinį antidempingo muitą, kurio taikymas, atlikus priemonių taikymo pabaigos peržiūrą remiantis Reglamento (EB) Nr. 384/96 11 straipsnio 2 dalimi, išplėstas importuojamam kumarinui, siunčiamam iš Indijos, Tailando, Indonezijos bei Malaizijos ir deklaruojamam arba ne kaip Indijos, Tailando, Indonezijos ar Malaizijos kilmės

1

 

 

2008 m. liepos 10 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 655/2008, kuriuo nustatomos standartinės importo vertės, skirtos tam tikrų vaisų ir daržovių įvežimo kainai nustatyti

13

 

*

2008 m liepos 10 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 656/2008, kuriuo į Saugomų kilmės vietos nuorodų ir saugomų geografinių nuorodų registrą įtraukiami tam tikri pavadinimai (Chamomilla Bohemica (SKVN), Vlaams-Brabantse tafeldruif (SKVN), Slovenská parenica (SGN), Cipollotto Nocerino (SKVN))

15

 

*

2008 m. liepos 10 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 657/2008, kuriuo nustatomos išsamios Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234/2007 taikymo taisyklės, susijusios su Bendrijos pagalba aprūpinant pienu ir tam tikrais pieno produktais švietimo įstaigų moksleivius

17

 

 

2008 m. liepos 10 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 658/2008, nustatantis eksporto grąžinamąsias išmokas už baltąjį ir žaliavinį cukrų, eksportuojamus toliau jų neperdirbus

27

 

 

2008 m. liepos 10 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 659/2008, nustatantis maksimalias eksporto grąžinamąsias išmokas už baltajį cukrų pagal Reglamente (EB) Nr. 900/2007 numatytą nuolatinį konkursą

29

 

 

2008 m. liepos 10 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 660/2008, nustatantis maksimalias eksporto grąžinamąsias išmokas už baltajį cukrų pagal Reglamente (EB) Nr. 1060/2007 numatytą nuolatinį konkursą

30

 

 

II   Aktai, priimti remiantis EB ir (arba) Euratomo steigimo sutartimis, kurių skelbti neprivaloma

 

 

SPRENDIMAI

 

 

Taryba

 

 

2008/569/EB, Euratomas

 

*

2008 m. birželio 27 d. Tarybos sprendimas dėl Europos Sąjungos tarnautojų teismo trijų teisėjų skyrimo

31

 

 

2008/570/EB, Euratomas

 

*

2008 m. liepos 8 d. Tarybos sprendimas dėl Ekonomikos ir socialinių reikalų komiteto Portugalijai atstovaujančio nario skyrimo

33

 

 

2008/571/EB

 

*

2008 m. liepos 8 d. Tarybos sprendimas, iš dalies keičiantis Sprendimą 98/481/EB dėl Europos centrinio banko išorės auditorių patvirtinimo

34

 

 

2008/572/EB

 

*

2008 m. liepos 8 d. Tarybos sprendimas dėl Regionų komiteto Portugalijai atstovaujančio nario skyrimo

35

 

 

2008/573/EB

 

*

2008 m. liepos 8 d. Tarybos sprendimas dėl Regionų komiteto Latvijai atstovaujančių nario ir pakaitinio nario skyrimo

36

 

 

2008/574/EB

 

*

2008 m. liepos 8 d. Tarybos sprendimas dėl Regionų komiteto Lenkijai atstovaujančių dviejų narių ir Lenkijai atstovaujančio pakaitinio nario skyrimo

37

 

 

Komisija

 

 

2008/575/EB

 

*

2008 m. birželio 27 d. Komisijos sprendimas, leidžiantis tiekti rinkai džiovintą tikrojo baobabo vaisiaus minkštimą kaip naują maisto komponentą pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 258/97 (pranešta dokumentu Nr. C(2008) 3046)

38

 

 

2008/576/EB

 

*

2008 m. liepos 4 d. Komisijos sprendimas, iš dalies keičiantis Sprendimo 2003/467/EB III priedą dėl Lenkijos regionų, kuriuose oficialiai nenustatyta galvijų enzootinės leukozės, sąrašo (pranešta dokumentu Nr. C(2008) 3284)  ( 1 )

40

 

 

TARPTAUTINIAIS SUSITARIMAIS ĮSTEIGTŲ ORGANŲ PRIIMTI AKTAI

 

*

Jungtinių Tautų Europos ekonominės komisijos (toliau – JT EEK) Taisyklė Nr. 54 – Vienodos nuostatos, susijusios su komercinių transporto priemonių ir jų priekabų pneumatinių padangų patvirtinimu

41

 


 

(1)   Tekstas svarbus EEE

LT

Aktai, kurių pavadinimai spausdinami paprastu šriftu, yra susiję su kasdieniu žemės ūkio reikalų valdymu ir paprastai galioja ribotą laikotarpį.

Visų kitų aktų pavadinimai spausdinami ryškesniu šriftu ir prieš juos dedama žvaigždutė.


I Aktai, priimti remiantis EB ir (arba) Euratomo steigimo sutartimis, kuriuos skelbti privaloma

REGLAMENTAI

11.7.2008   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 183/1


TARYBOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 654/2008

2008 m. balandžio 29 d.

nustatantis importuojamam Kinijos Liaudies Respublikos kilmės kumarinui galutinį antidempingo muitą, kurio taikymas, atlikus priemonių taikymo pabaigos peržiūrą remiantis Reglamento (EB) Nr. 384/96 11 straipsnio 2 dalimi, išplėstas importuojamam kumarinui, siunčiamam iš Indijos, Tailando, Indonezijos bei Malaizijos ir deklaruojamam arba ne kaip Indijos, Tailando, Indonezijos ar Malaizijos kilmės

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į 1995 m. gruodžio 22 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 384/96 dėl apsaugos nuo importo dempingo kaina iš Europos Bendrijos narėmis nesančių valstybių (1), ypač į jo 9 straipsnį, 11 straipsnio 2 dalį ir 8 bei 13 straipsnius,

atsižvelgdama į Komisijos pasiūlymą, pateiktą pasikonsultavus su Patariamuoju komitetu,

kadangi:

A.   PROCEDŪRA

1.   Galiojančios priemonės

(1)

Taryba Reglamentu (EB) Nr. 769/2002 (2) nustatė importuojamam Kinijos Liaudies Respublikos kilmės kumarinui galutinį 3 479 EUR už toną antidempingo muitą, kurio taikymas Tarybos reglamentu (EB) Nr. 2272/2004 (3) išplėstas iš Indijos ir Tailando siunčiamam importui, o Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1650/2006 (4) – iš Indonezijos ir Malaizijos siunčiamam importui.

(2)

2005 m. sausio 3 d. sprendimu (5) Komisija priėmė Indijos gamintojo pasiūlytą įsipareigojimą, susijusį su tariamo antidempingo priemonių, nustatytų iš Indijos arba Tailando siunčiamam kumarino importui, vengimo tyrimu.

2.   Prašymas atlikti peržiūrą

(3)

2007 m. vasario 8 d. Europos chemijos pramonės taryba (CEFIC) (toliau – pareiškėjas) vienintelio gamintojo, kuris pagamina visą kumariną Bendrijoje, vardu pateikė prašymą.

(4)

Pareiškėjas tvirtino ir pateikė pakankamai prima facie įrodymų, kad: a) yra dempingo ir žalos Bendrijos pramonei tęsimosi arba pasikartojimo tikimybė; ir b) toliau iš Kinijos Liaudies Respublikos į Bendriją importuojamas didelis nagrinėjamojo produkto kiekis dempingo kaina.

(5)

Taip pat buvo tvirtinama, kad importuojamo nagrinėjamojo produkto kiekis bei kainos ir toliau, be kitų pasekmių, darė neigiamą poveikį Bendrijos pramonės nustatytam prekių kainų lygiui, ir dėl to labai neigiamai paveikė Bendrijos pramonės finansinę padėtį ir užimtumą Bendrijos pramonėje.

(6)

Be to, pareiškėjas nurodė, kad priemonių galiojimo laikotarpiu nagrinėjamojo produkto eksportuotojai ir (arba) gamintojai iš Kinijos Liaudies Respublikos vengdami galiojančių priemonių sumažino jų poveikį, o į jų veiksmus buvo atsakyta išplečiant priemonių taikymą Tarybos reglamentu (EB) Nr. 2272/2004 ir Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1650/2006.

3.   Inicijavimas

(7)

Pasikonsultavusi su Patariamuoju komitetu ir nustačiusi, kad įrodymų priemonių taikymo pabaigos peržiūrai pradėti pakanka, Komisija, remdamasi pagrindinio reglamento 11 straipsnio 2 dalimi, Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje  (6) paskelbtu pranešimu inicijavo tyrimą.

4.   Tyrimo laikotarpis

(8)

Peržiūros tiriamasis laikotarpis (toliau – PTL), skirtas dempingo ir žalos tęsimuisi arba pasikartojimui ištirti – tai 2006 m. balandžio 1 d.–2007 m. kovo 31 d. laikotarpis. Su besitęsiančios arba pasikartojančios žalos vertinimu susijusių tendencijų tyrimas apėmė laikotarpį nuo 2003 m. sausio 1 d. iki PTL pabaigos (toliau – nagrinėjamasis laikotarpis).

5.   Su tyrimu susijusios šalys

(9)

Komisija Bendrijos gamintojui pareiškėjui, KLR eksportuojantiems gamintojams ir jų atstovams, Kinijos valdžios institucijoms bei importuotojams, žinomiems susijusiems naudotojams ir asociacijoms oficialiai pranešė apie peržiūros inicijavimą. Komisija išsiuntė klausimynus eksportuojantiems gamintojams, gamintojui Indijoje (analogiškoje šalyje, kaip nurodyta 26 konstatuojamojoje dalyje), vieninteliam Bendrijos gamintojui, žinomiems importuotojams ir naudotojams bei šalims, kurios pačios pranešė apie save per pranešime apie peržiūros inicijavimą nustatytą laiką.

(10)

Atsižvelgiant į didelį tyrime dalyvaujančių eksportuojančių gamintojų skaičių, pagal pagrindinio reglamento 17 straipsnį pranešime apie inicijavimą buvo numatyta taikyti atrankos metodus. Kad būtų galima nuspręsti, ar atranka yra būtina (o jei būtina, kad būtų galima atrinkti bendroves), visų eksportuojančių gamintojų prašyta pranešti apie save ir, kaip nurodyta pranešime apie inicijavimą, pateikti pagrindinę informaciją apie su kumarinu susijusią savo veiklą tyrimo laikotarpiu. Dvi bendrovės Kinijos Liaudies Respublikoje pateikė klausimyno atsakymus, bet tik toliau nurodyta bendrovė išreiškė pageidavimą bendradarbiauti ir pateikė dempingo klausimyno atsakymus:

Nanjing Jingqiao Perfumery/China Tuhsu Flavours & Fragrances Imp. & Exp. Corp.

(11)

Bendrijos gamintojas ir keturi importuotojai ir (arba) naudotojai pateikė klausimynų atsakymus. Kalbant apie analogišką šalį, Indijos gamintojas, su kuriuo susisiekė Komisijos tarnybos, atsisakė bendradarbiauti.

6.   Gautos informacijos patikrinimas

(12)

Komisija surinko ir patikrino visą informaciją, kuri, jos manymu, būtina dempingo bei žalos tęsimosi arba pasikartojimo tikimybei ir Bendrijos interesui nustatyti. Komisija taip pat suteikė galimybę tiesiogiai susijusioms šalims raštu pareikšti savo nuomonę ir pateikti prašymą jas išklausyti.

(13)

Tikrinamieji vizitai buvo surengti šių bendrovių patalpose:

 

Bendrijos gamintojas:

Rhodia Organics, (Lionas) Prancūzija,

 

Importuotojai (naudotojai):

Henkel KGaA, (Krefeldas) Vokietija.

B.   NAGRINĖJAMASIS PRODUKTAS IR PANAŠUS PRODUKTAS

1.   Nagrinėjamasis produktas

(14)

Nagrinėjamasis produktas yra tas pats, kaip ir nagrinėtas pirminiame tyrime, t. y. kumarinas, balkšvi, kristalų pavidalo milteliai, turintys jiems būdingą ką tik nupjauto šieno kvapą. Daugiausia jis naudojamas kaip aromatinis cheminis preparatas ir kaip fiksatorius ruošiant kvepalų mišinius, naudojamus gaminant ploviklius, kosmetikos priemones ir švelnius kvepalus.

(15)

Kumarinas, iš pradžių buvęs natūralus iš kvapiosios tongapupės išgaunamas produktas, dabar gaminamas sintetiniu būdu. Jis gali būti išgaunamas sintezės būdu, pradedant nuo fenolio panaudojimo salicilaldehidui išgauti (Perkino reakcija) arba iš ortokrezolio sintezės (Raschigo reakcija). Pagrindinė kumarino fizikinė savybė yra grynumas, kurį rodo jo lydymosi temperatūra. Į Bendrijos rinką teikiamo standartinės kokybės kumarino lydymosi temperatūra svyruoja nuo 68 °C iki 70 °C, o tai atitinka 99 % grynumą.

(16)

Nagrinėjamojo produkto KN kodas yra ex 2932 21 00.

2.   Panašus produktas

(17)

Kaip ir pirminiame tyrime, nustatyta, kad iš KLR į Bendriją eksportuojamas kumarinas ir Bendrijos pramonės gaminamas bei Bendrijos rinkoje parduodamas kumarinas iš esmės pasižymi tomis pačiomis fizinėmis savybėmis ir paskirtimi, todėl yra panašūs produktai, kaip apibrėžta pagrindinio reglamento 1 straipsnio 4 dalyje.

C.   DEMPINGO TĘSIMOSI AR PASIKARTOJIMO TIKIMYBĖ

1.   Bendrieji klausimai

(18)

Remiantis pagrindinio reglamento 11 straipsnio 2 dalimi buvo išnagrinėta, ar pastaruoju metu vykdomas dempingas ir ar yra tikimybės, kad pasibaigus priemonių galiojimui dempingas bus tęsiamas arba pasikartos.

(19)

Pagal pagrindinio reglamento 11 straipsnio 9 dalį buvo taikoma tokia pati metodika kaip ir pirminiame tyrime. Kadangi priemonių taikymo pabaigos peržiūroje neanalizuojamos pasikeitusios aplinkybės, iš naujo nebuvo svarstoma, ar gamintojams buvo galima suteikti rinkos ekonomikos režimą (toliau – RER).

(20)

Statistiniai duomenys parodė, kad iš visų šaltinių į ES buvo importuota apie 214 tonų, iš jų 137 tonos buvo Kinijos kilmės – tai sudaro apie 20 % ES suvartojamo kiekio.

2.   Atranka (eksportuotojų) ir bendradarbiavimas

(21)

Primenama, kad atliekant ankstesnį tyrimą, kurio rezultatai buvo paskelbti 2002 m. gegužės mėn., Kinijos eksportuojantys gamintojai nebendradarbiavo ir nei vienam nebuvo suteiktas RER arba individualus režimas (IR).

(22)

Atrankos anketos nusiųstos 21 potencialiam gamintojui ir (arba) eksportuotojui Kinijos Liaudies Respublikoje, tačiau atsakymo sulaukta tik iš dviejų bendrovių, iš kurių tik viena bendradarbiavo atliekant tyrimą – pateikė klausimyno atsakymus, todėl atrankos atlikti nereikėjo. Šios atsakymus pateikusios bendrovės importas PTL sudarė apie 5 % importo iš Kinijos. Vertinant šios bendradarbiaujančios bendrovės pajėgumus, jie sudarė apie 17 % visų Kinijos pajėgumų.

(23)

Atsižvelgiant į tai, kad bendradarbiavimo lygis labai menkas, o viena bendrovė atspindi labai mažą Kinijos rinkos ir gamybos dalį, buvo nuspręsta, kad neįmanoma tiesiogiai iš eksportuojančių gamintojų surinkti patikimos informacijos apie į Bendriją importuojamą nagrinėjamąjį produktą PTL. Tokiomis aplinkybėmis ir remdamasi pagrindinio reglamento 18 straipsniu Komisija pasinaudojo turimais duomenimis, t. y. su KN kodu susijusiais duomenimis. Nepaisant to, iš vienintelės bendrovės klausimyno atsakymų gauta informacija buvo kiek įmanoma pasinaudota siekiant ją patikrinti su turimais duomenimis pagrįstais rezultatais remiantis 18 straipsniu.

(24)

Buvo nustatyta, kad su KN kodu susiję duomenys buvo geriausi turimi faktai, reikalingi daugeliui šio tyrimo aspektų. TARIC duomenimis ir pagal pagrindinio reglamento 14 straipsnio 6 dalį surinktais duomenims buvo patvirtintas su KN kodu susijusių skaičių tikslumas.

(25)

Papildomai buvo naudojami Komisijos turimi eksporto kainų duomenys, gauti iš bendradarbiaujančių gamintojų ir Kinijos eksporto statistiniai duomenys (ne vien tik apie nagrinėjamąjį produktą), kai toks naudojimas buvo pagrįstas.

3.   Analogiška šalis

(26)

Kumarinas yra kvapioji medžiaga, kuri gaminama tik keliose pasaulio šalyse, todėl analogiškos šalies pasirinkimas buvo labai ribotas. Remiantis atliekant tyrimą turėtais duomenimis, peržiūros tiriamuoju laikotarpiu vienintelės šalys gamintojos buvo Prancūzija, Kinija ir Indija. Atliekant ankstesnį peržiūros tyrimą tokia šalimi buvo pasirinktos JAV, bet vėliau šios šalies bendrovė nutraukė gamybą. Pranešime apie iniciavimą buvo pasiūlyta Indija, bet nė vienas Indijos gamintojas nesutiko bendradarbiauti.

(27)

Atsižvelgiant į šiuos faktus, normalioji vertė turėjo būti nustatyta „bet kuriuo kitu pagrįstu būdu“ remiantis pagrindinio reglamento 2 straipsnio 7 dalies a punktu. Duomenys apie Bendrijos pramonę buvo laikomi tinkamais šiam tikslui.

4.   Dempingas peržiūros tiriamuoju laikotarpiu

(28)

Dėl 23 konstatuojamojoje dalyje nurodytų priežasčių, dempingo skirtumas buvo apskaičiuotas naudojant su KN kodu susijusius duomenis, kurie buvo tikrinami pagal informaciją, gautą iš vienintelio bendradarbiaujančio Kinijos eksportuojančio gamintojo. Importo iš Kinijos eksporto kainos buvo pakoreguotos siekiant užtikrinti, kad jas būtų galima palyginti su normaliąja verte. Atlikus koregavimus buvo užtikrinta, kad apskaičiavimai buvo atlikti remiantis gamintojo kainomis EXW sąlygomis, o eksporto kainos ir normaliosios vertės skirtumas buvo išreikštas CIF eksporto kainos procentais. Tuo remiantis dempingo skirtumas peržiūros tiriamuoju laikotarpiu buvo apie 45 %.

5.   Kainų palyginimas

(29)

Buvo akivaizdu, kad nustojus galioti priemonėms, Kinijos eksportuotojai būtų aiškiai suinteresuoti parduodi didelį produkto kiekį labai didelėje ES rinkoje. Ši išvada grindžiama šia atliekant tyrimą apskaičiuota informacija:

i)

PTL kainos Kinijos vidaus rinkoje buvo apie 25 % mažesnės negu ES rinkoje;

ii)

Kinijos gamintojai didžiąją dalį savo gamybos parduoda eksporto rinkose, kadangi jų vidaus rinka nėra pakankamai didelė, kad joje galėtų realizuoti visą savo produkciją, o vidaus rinkos kainos yra panašios į trečiųjų šalių rinkose nustatytas kainas;

iii)

kainos Bendrijos rinkoje buvo didesnės už Kinijos eksportuojančių gamintojų nustatytas eksporto į trečiąsias šalis kainas, tai rodytų, kad dempingas yra ir kitų trečiųjų šalių rinkose, o gamintojai Kinijos Liaudies Respublikoje būtų labai suinteresuoti nukreipti savo eksportą į Bendriją.

6.   Nepanaudoti pajėgumai ir atsargos Kinijos Liaudies Respublikoje

(30)

Atlikus ankstesnį tyrimą (jis baigtas 2002 m. gegužės mėn.) buvo nustatyta, kad didelė Kinijos gamybos pajėgumų dalis buvo nepanaudota (nuo 50 % iki 60 % gamybos pajėgumų). Kadangi Kinijos eksportuojantys gamintojai menkai bendradarbiavo, tyrimui buvo surinkta labai mažai informacijos apie nepanaudotus pajėgumus ir atsargas Kinijos Liaudies Respublikoje.

(31)

Tačiau remiantis vienintelės bendradarbiavusios bendrovės klausimyno atsakymais, didelė jos pajėgumų dalis buvo nepanaudota. PTL pabaigoje šio gamintojo atsargų kiekis buvo 500 tonų, tai sudarė daugiau negu 70 % ES rinkos PTL. Atsižvelgiant į tai, kad šio gamintojo pajėgumai sudaro 15–20 % Kinijos gamybos pajėgumų, tikėtina, kad esama dar didesnio atsargų kiekio, kuris panaikinus priemones gali būti pateiktas į ES rinką.

7.   Galimi trečiųjų šalių rinkų arba KLR vidaus rinkos absorbcijos pajėgumai

(32)

Atsižvelgiant į minėtus kainų palyginimus, esamus nepanaudotus pajėgumus ir turimas atsargas, negalima teigti, kad Kinijos gamyba bus realizuota trečiųjų šalių rinkose ir Kinijos vidaus rinkoje. To priežastis – trečiųjų šalių rinkose suvartojimo lygis išliko palyginti nepakitęs per pastaruosius 10 metų ir tikimasi, kad toks išliks ir ateityje. Į tai atsižvelgiant, akivaizdu, kad Kinijos gamintojams gali reikėti toliau eksportuoti į Bendriją. Taip yra dėl to, kad ES rinka yra viena patraukliausių rinkų pasaulyje dėl savo dydžio ir dėl to, kad galima nustatyti palyginti dideles kainas. Akivaizdu, kad panaikinus priemones, į ES rinką būtų nukreiptas dar didesnis kiekis importo dempingo kaina.

8.   Priemonių vengimas

(33)

Kaip minėta 1 konstatuojamojoje dalyje, atlikus priemonių vengimo tyrimą nagrinėjamosios priemonės pradėtos taikyti ir Indijai, Tailandui, Malaizijai bei Indonezijai. Tai rodo, kad Kinijos eksportuotojai yra labai suinteresuoti patekti į Bendrijos rinką, o jų susidomėjimas išlieka net ir tada, kai yra nustatytos antidempingo priemonės. Todėl tai, kad vengiama šių priemonių, patvirtina išvadą, jog yra didelė tikimybė, kad panaikinus priemones į Bendrijos rinką vėl būtų importuojamas didesnis produkto kiekis dempingo kaina.

9.   Išvada dėl dempingo tęsimosi ir (arba) pasikartojimo tikimybės

(34)

Remiantis tuo, kas išdėstyta pirmiau, padaryta išvada, kad panaikinus priemones, tikėtina, jog dempingas tęsis.

D.   BENDRIJOS PRAMONĖS SĄVOKOS APIBRĖŽTIS

(35)

Pareiškėjo atstovaujama bendrovė tyrimo laikotarpiu buvo vienintelė kumarino gamintoja Bendrijoje. Todėl laikoma, kad šis Bendrijos gamintojas sudaro Bendrijos pramonę, kaip apibrėžta pagrindinio reglamento 4 straipsnio 1 dalyje ir 5 straipsnio 4 dalyje.

E.   BENDRIJOS PADĖTIES ANALIZĖ

1.   Bendrijos suvartojimas (7)

(36)

Nagrinėjamasis produktas sudaro dalį atskiro KN kodo. Siekdamos nustatyti produktų, kuriems priskiriamas šis KN kodas ir kurie nėra nagrinėjamasis produktas, kiekį, Komisijos tarnybos palygino KN duomenis su kitais turimais statistinių duomenų šaltiniais, kaip nurodyta 23 konstatuojamojoje dalyje. Šis palyginimas parodė, kad beveik 100 % importuotų produktų, kuriems priskirimams šis kodas, faktiškai buvo nagrinėjamasis produktas.

(37)

Todėl Bendrijos suvartojimas buvo nustatytas pridėjus visus su KN kodu susijusius duomenis apie importo į Europos bendriją kiekį prie Bendrijos pramonės Bendrijos rinkoje parduoto kiekio, kaip nurodyta klausimyno atsakyme.

(38)

Apskritai nagrinėjamuoju laikotarpiu faktinis kumarino suvartojimas sumažėjo 8 %, iki 2005 m. jis mažėjo, o vėliau didėjo. Panašu, kad šiuo metu suvartojimo lygis nekinta.

(39)

Bendrijos suvartojimo raida:

1   lentelė

 

2003

2004

2005

2006

PTL

Bendrijos suvartojimas

(2003 m. indeksas = 100)

100

91,4

82,4

90

92,3

2.   Importas iš nagrinėjamosios šalies

a)   Kiekis ir rinkos dalis

(40)

Kaip nurodyta 36 konstatuojamojoje dalyje, KN kodas 2932 21 00 buvo naudojamas kaip duomenų apie į Bendriją importuojamą nagrinėjamąjį produktą šaltinis.

(41)

Kalbant apie Kinijos importą reikėtų atkreipti dėmesį į įrodytą priemonių vengimą, dėl kurio priemonių taikymas buvo išplėstas iš Indijos, Tailando, Indonezijos ir Malaizijos siunčiamam kumarino importui. Priėmus vengimui pašalinti skirtas priemones, KLR kilmės importas ir KLR kilmės importas, kuris gabenamas iš kitų šalių, nagrinėjamuoju laikotarpiu sumažėjo. Nors Kinijos kilmės importas vis dar didelis, šis sumažėjimas rodė, kad vengimui pašalinti skirtos priemonės buvo veiksmingos.

(42)

Kaip nurodyta 38 konstatuojamojoje dalyje, faktinis suvartojimas nagrinėjamuoju laikotarpiu sumažėjo. Palyginti su juo Kinijos importas dar labiau sumažėjo, dėl to buvo prarasta rinkos dalis Bendrijoje, kuri atiteko Bendrijos pramonei. Nagrinėjamuoju laikotarpiu importo kiekis iš trečiųjų šalių į Bendriją nepakito.

2   lentelė

 

2003

2004

2005

2006

PTL

Importo dempingo kaina kiekis

(2003 m. indeksas = 100)

100

99,4

49,7

47

50,1

Importo iš trečiųjų šalių kiekis

100

78

74,7

65,5

66,6

Importo dempingo kaina rinkos dalies intervalas

30–40 %

40–50 %

20–30 %

10–20 %

20–30 %

b)   Kainos

(43)

Nagrinėjamuoju laikotarpiu iš Kinijos importuoto kumarino vidutinės CIF kainos išliko žymiai mažesnės už Bendrijos pramonės kainas.

3.   Bendrijos pramonės ekonominė padėtis

a)   Gamyba

(44)

Bendrijos pramonei teko sumažinti nagrinėjamojo produkto gamybos apimtį 25 % laikotarpiu nuo 2003 m. iki PTL. Tai susiję su tuo, kad nuo 2003 m. Bendrijos pramonė prarado dalį pardavimo, nes priemonių buvo vengiama. Be to, ji taip pat prarado dalį trečiosioms šalims skirto eksporto pardavimo, nes Bendrijos pramonė trečiųjų šalių eksporto rinkose irgi patyrė spaudimą dėl Kinijos eksporto mažomis kainomis.

b)   Pajėgumai ir pajėgumų panaudojimas

(45)

Kaip paaiškinta 36–39 konstatuojamosiose dalyse, Bendrijos pramonės nagrinėjamojo produkto pardavimas Bendrijoje buvo palyginti stabilus per visą nagrinėjamąjį laikotarpį. Tačiau tuo pačiu laikotarpiu, Bendrijos pramonės eksporto į trečiąsias šalis kiekis smarkiai sumažėjo. Tokiomis aplinkybėmis siekiant optimizuoti pajėgumų panaudojimo lygį Bendrijos pramonei reikėjo sumažinti pajėgumus. Nepaisant to, pajėgumų panaudojimas išliko palyginti menkas.

3   lentelė

 

2003

2004

2005

2006

PTL

Gamyba

100

63,4

66,3

70,3

75,4

Gamybos pajėgumai

100

63,5

63,5

63,5

63,5

Pajėgumų panaudojimas

100

99,8

104,4

110,8

118,8

c)   Pardavimas Bendrijoje

(46)

Nagrinėjamuoju laikotarpiu Bendrijos pramonės Europos Bendrijoje parduodamas kiekis padidėjo 36 %. Taip įvyko dėl to, kad buvo nustatytas naujas penkerių metų trukmės priemonių taikymo laikotarpis ir buvo veiksmingai užkirstas kelias priemonių vengimui. Dėl šios priežasties ir kaip paaiškinta 41 konstatuojamojoje dalyje, tuo pačiu laikotarpiu Kinijos importas sumažėjo. Importas iš Indijos – vienintelės kitos trečiosios šalies, gaminančios kumariną, neviršijo pagal įsipareigojimą nustatyto dydžio.

d)   Atsargos

(47)

Nagrinėjamuoju laikotarpiu Bendrijos pramonės atsargų kiekis sumažėjo.

e)   Rinkos dalis

(48)

Nagrinėjamuoju laikotarpiu Bendrijos pramonė padidino užimamą rinkos dalį. Kaip paaiškinta 41 ir 42 konstatuojamosiose dalyse, dėl taikomų priemonių veiksmingumo Bendrijos pramonė galėjo atgauti rinkos dalį. Nagrinėjamuoju laikotarpiu 22 procentiniais punktais padidėjusi rinkos dalis buvo akivaizdžiai susijusi su tuo, kad buvo užkirstas kelias priemonių vengimui.

f)   Kainos

(49)

Vidutinė grynoji kumarino pardavimo kaina EB rinkoje 2004 m. sumažėjo 10 %, palyginti su 2003 m. kainomis. Po 2004 m. kainos palaipsniui didėjo, bet niekada nepasiekė 2003 m. kainų PTL. Todėl iki šiol kainos nepasiekė ankstesnio lygio, kaip to buvo galima tikėtis.

(50)

Kainų padėtis atspindi didelį spaudimą, kurį sukelia importas iš Kinijos. Nagrinėjamuoju laikotarpiu importo iš Kinijos vidutinės CIF kainos išliko nepakitusios ir buvo žymiai mažesnės už Bendrijos pramonės kainas. PTL taikant tas pačias priemones, Kinijos kilmės kumarinas buvo parduodamas tokiomis pačiomis kaip ir Bendrijos pramonės kainomis. Todėl Kinijos eksporto kainos buvo aukščiausia riba, su kuria Bendrijos pramonė buvo priversta atitinkamai suderinti savo kainas. Dėl to Bendrijos pramonės kainos yra smarkiai sumažintos ir matyti, kad šios pramonės pelningumas yra mažas.

(51)

Siekiant nustatyti, ar dėl Kinijos kilmės kumarino kainos išlieka priverstinai sumažintos, Bendrijos pramonės gamintojo kainos EXW sąlygomis, taikomos nesusijusiems pirkėjams, buvo lyginamos su CIF importo kainomis Bendrijos pasienyje naudojant su KN kodu susijusius duomenis, kaip paaiškinta 23 konstatuojamojoje dalyje. Palyginus paaiškėjo, kad kol kainos buvo artimos Bendrijos pramonei nustatytai nežalingai kainai, dėl importo Bendrijos pramonė nebuvo priversta mažinti kainų.

4   lentelė

 

2003

2004

2005

2006

PTL

Atsargos

100

50,3

31

20,9

3,7

Bendrijos pramonės rinkos dalis

100

98

136,5

149,3

148

Kainos

100

90,4

93,7

96,6

97,3

g)   Pelningumas

(52)

Panašu, kad PTL nagrinėjamojo produkto pardavimo nesusijusiems pirkėjams Bendrijoje pelningumas yra šiek tiek teigiamas. Jis buvo neigiamas laikotarpiu nuo 2004 m. ir vėliau, o 2006 m. padėtis truputį pagerėjo. Toks žemas pelningumo lygis susidarė dėl sumažėjusių pardavimo kainų, kaip paaiškinta 49 ir 50 konstatuojamosiose dalyse, ir dėl padidėjusių sąnaudų, vidų pirma susijusių su žaliavų kaina. Padidėjęs našumas galėtų tik iš dalies kompensuoti šių veiksnių neigiamą poveikį pelningumui. Apskritai, visu nagrinėjamuoju laikotarpiu pelnas buvo žymiai mažesnis už normalų pelną.

h)   Grynųjų pinigų srautas ir pajėgumas didinti kapitalą

(53)

Bendrijos pramonės sukuriamo grynųjų pinigų srauto raida, susijusi su nagrinėjamojo produkto pardavimu ES rinkoje, atspindi pelningumo raidą. Reikia paminėti tai, kad nors grynųjų pinigų srautas buvo mažas, nagrinėjamuoju laikotarpiu jį išreiškiančios vertės išliko teigiamos.

(54)

Atlikus tyrimą nustatyta, kad Bendrijos pramonė nesusiduria su sunkumais, siekdama padidinti kapitalą, o kapitalo išlaidos nagrinėjamuoju laikotarpiu buvo labai mažos. Tačiau pajėgumo didinti kapitalą negalima laikyti šiam tyrimui reikšmingu rodikliu, nes Bendrijos pramonė yra didelė grupė, o jos kumarino gamyba sudaro tik mažą visos gamybos dalį. Pajėgumas didinti kapitalą glaudžiai susijęs su visos grupės veiklos rezultatais, o ne vien tik su atskirais nagrinėjamojo produkto gamybos rezultatais.

i)   Užimtumas, našumas ir darbo užmokestis

(55)

Nagrinėjamuoju laikotarpiu užimtumo lygis Bendrijos pramonėje sumažėjo, ypač 2004 m. ir vėliau. Šis sumažėjimas susijęs su kumarino gamybos proceso reorganizacija, kurią atliko Bendrijos pramonė. Nagrinėjamuoju laikotarpiu Bendrijos pramonės našumas, nustatomas pagal vienam darbuotojui tenkantį gamybos kiekį, labai padidėjo.

(56)

Bendros darbo užmokesčio sąnaudos sumažėjo – tam tiesioginės įtakos turėjo reorganizavimas, kaip aprašyta 55 konstatuojamojoje dalyje. Nagrinėjamuoju laikotarpiu vidutinis darbo užmokestis, tenkantis vienam darbuotojui, išliko nepakitęs.

5   lentelė

 

2003

2004

2005

2006

PTL

Darbuotojai

100

86

61

57

57

Darbo užmokestis

100

89,6

65,5

63,4

63,4

Našumas

100

76,4

111,8

129,4

135,3

j)   Investicijos ir investicijų grąža

(57)

Nagrinėjamuoju laikotarpiu didžiausias investicijų lygis buvo 2004 m., o vėliau pradėjo mažėti. Dabartinėmis rinkos sąlygomis Bendrijos pramonei svarbiau išlaikyti esamą gamybos įrangą, užuot didinus gamybos pajėgumus.

(58)

Šiuo požiūriu investicijų grąža, išreikšta grynojo Bendrijos pramonės pelno ir jos buhalterinės pastoviojo turto vertės santykiu, parodo pelningumo tendenciją, kaip paaiškinta 52 konstatuojamojoje dalyje.

k)   Augimas

(59)

Kaip paaiškinta 36 konstatuojamojoje dalyje ir toliau, Bendrijos pramonės pardavimo kiekis ES rinkoje gerokai padidėjo ir tai leido Bendrijos pramonei atgauti didelę rinkos dalį.

l)   Dempingo skirtumo dydis

(60)

Atliekant dempingo dydžio analizę atsižvelgiama į tai, kad galioja žalingam dempingui pašalinti skirtos priemonės. Nepaisant to, atsižvelgiant į importo kiekį PTL ir nustatytą didelį dempingą (žr. 28 konstatuojamąją dalį), šio dempingo poveikio Bendrijos pramonės padėčiai negalima laikyti nereikšmingu.

m)   Atsigavimas po ankstesnio dempingo

(61)

Taip pat reikėtų atsižvelgti į tai, kad 2002 m. nustačius antidempingo priemones Bendrijos pramonė nebūtų galėjusi atsigauti po ankstesnio dempingo, nes priemonių buvo vengiama, o vengimui pašalinti skirtos priemonės buvo priimtos tik 2004 m. ir 2006 m. Prieš Tarybai nustatant vengimui pašalinti skirtas priemones, taikomas Indijai, Tailandui, Indonezijai ir Malaizijai, ir prieš Komisijai priimant įsipareigojimą 2005 m., importo kiekis iš minėtų keturių šalių buvo didelis ir dėl jo Bendrijos pramonė negalėjo atsigauti nuo dempingo.

4.   Išvada dėl padėties Bendrijos rinkoje

(62)

Nustačius, kad tam tikros šalys vengia priemonių, ir nustačius antidempingo priemones importuojamam KLR kilmės kumarinui bei išplėtus priemonių taikymą toms šalims, Bendrijos pramonei buvo padarytas teigiamas poveikis, nes ji galėjo iš dalies atsigauti po sunkios ekonominės padėties. Nuolatinės Bendrijos pramonės pastangos (sąnaudų mažinimo ir vieno darbuotojo našumo didinimo) galėjo tik atsverti žaliavų kainų padidėjimą ir pardavimo kainų sumažėjimą Bendrijos rinkoje.

(63)

Tai, kad Kinijos gamintojai vengia priemonių, kaip paaiškinta 33 konstatuojamojoje dalyje, patvirtina išvadą, kad Kinijos eksportuojantys gamintojai yra labai suinteresuoti patekti į Bendrijos rinką.

(64)

Atsižvelgiant į minėtą analizę, Bendrijos pramonės padėtis vis dar nesaugi, nors priemonės padėjo apriboti žalingą dempingo poveikį. Tačiau labai tikėtina, kad padidėjus importui dempingo kaina, padėtis pablogėtų, o visos Bendrijos pramonės pastangos nueitų perniek ir ji greičiausiai turėtų nutraukti kumarino gamybą.

F.   ŽALOS PASIKARTOJIMO TIKIMYBĖ

1.   Žalos pasikartojimo tikimybė

(65)

Siekiant įvertinti galimą poveikį Bendrijos pramonei nustojus galioti nustatytoms priemonėms, buvo nagrinėjami toliau nurodyti veiksniai, atsižvelgiant į aspektus, apibendrintus 28–34 konstatuojamose dalyse.

(66)

Bendrijos pramonė padidino prekybos apimtį Bendrijos rinkoje dėl galiojančių priemonių. Duomenys aiškiai rodo, kad Bendrijos pramonės rinkos dalis labai padidėjo rinkoje, kurioje nagrinėjamuoju laikotarpiu suvartojimas sumažėjo 8 %. Tačiau mažesnės kainos Bendrijos pramonei ir toliau turi neigiamos įtakos.

(67)

Kaip paaiškinta 38 konstatuojamojoje dalyje, suvartojimas sumažėjo 8 %, tačiau nesitikima, kad prognozuojamas pasaulio suvartojimas, nors ir iš dalies priklausantis nuo mados tendencijų, labai pasikeis. Yra akivaizdžių požymių, kad nenustačius priemonių importas iš Kinijos dempingo kaina ir toliau bus didelis. Be to, dideli neišnaudoti gamybos pajėgumai Kinijoje leidžia manyti, jog yra didelė tikimybė, kad panaikinus priemones importo apimtis į Bendriją padidėtų.

(68)

Po priemonių vengimo tyrimo išplėtus priemonių taikymą, jos buvo iš esmės veiksmingos, nes buvo užkirstas kelias vengti priemonių nagrinėjamajam produktui, kuris yra KLR kilmės, bet siunčiamas iš Indijos, Tailando, Indonezijos ir Malaizijos. Tikėtina, kad Kinijos eksportuojantys gamintojai turės Bendrijoje vykdyti agresyvią kainų politiką siekdami kompensacijos už rinkos dalį, kuri buvo prarasta užkirtus kelią priemonių vengimui.

(69)

Kaip teigiama 29 konstatuojamojoje dalyje, atlikus tyrimą nustatyta, kad nustojus galioti priemonėms Kinijos eksportuotojai būtų akivaizdžiai suinteresuoti nukreipti didelį produkto kiekį į Bendriją. Taip Kinijos eksportuotojai galėtų išnaudoti dalį savo perteklinių pajėgumų.

(70)

Tokios galimybės tikimybę patvirtina ir tai, kad kainos Bendrijoje yra didesnės negu Kinijos eksporto į kitas trečiąsias šalis kainos. Labai tikėtina, kad tai paskatintų Kinijos gamintojus suintensyvinti veiklą Bendrijos rinkoje.

(71)

Nustojus taikyti priemones, tai galėtų turėti tiesioginės įtakos importui mažesnėmis kainomis – jis padidėtų, o dėl to Bendrijos pramonė greičiausiai patirtų didelį neigiamą poveikį. Tokiomis aplinkybėmis Bendrijos pramonė arba taip pat turėtų mažinti kainas siekdama išlaikyti savo rinkos dalį, arba išlaikyti dabartinio lygio pardavimo kainas ir netekti klientų, o galiausiai ir pardavimo. Pirmuoju atveju Bendrijos pramonė turėtų dirbti nuostolingai, o antruoju atveju dėl prarasto pardavimo padidėtų sąnaudos, o vėliau būtų patirta nuostolių.

(72)

Todėl atlikus tyrimą nustatyta, jog yra didelė tikimybė, kad žala ir taip jau nusilpusiai Bendrijos pramonei pasikartos, jeigu panaikinus priemones importas, kaip prognozuojama, padidėtų. Iš esmės, Bendrijos pramonei nebeapsimokėtų toliau gaminti kumarino.

G.   BENDRIJOS INTERESAI

1.   Įžanga

(73)

Remdamasi pagrindinio reglamento 21 straipsniu Komisija ištyrė, ar galiojančių antidempingo priemonių taikymo pratęsimas apskritai prieštarautų Bendrijos interesams. Bendrijos interesai buvo nustatomi įvertinant visus susijusius interesus, t. y. Bendrijos pramonės, kumarino importuotojų ir (arba) prekiautojų ir naudotojų interesus. Poveikiui, kuris galėtų atsirasti dėl tolesnio priemonių taikymo arba netaikymo, įvertinti Komisija paprašė informacijos iš visų pirmiau išvardytų suinteresuotų šalių.

(74)

Tuo remiantis buvo nagrinėjama, ar, nepaisant išvadų, kad yra tikimybė, jog dempingas tęsis ir pasikartos žala, buvo įtikinamų priežasčių, kurios leistų padaryti išvadą, kad šiuo konkrečiu atveju priemonių taikymas neatitinka Bendrijos interesų.

2.   Bendrijos pramonės interesai

(75)

Akivaizdu, kad vienintelis Bendrijos gamintojas būtų suinteresuotas turėti galimybę toliau gaminti kumariną.

(76)

Taip pat manoma, kad panaikinus antidempingo priemones, dempingas gali tęstis ir didėti, dėl to Bendrijos pramonės padėtis toliau blogėtų iki tol, kol ši pramonė greičiausiai visai išnyktų.

(77)

Apskritai galima daryti išvadą, kad tolesnis priemonių taikymas akivaizdžiai atitiktų Bendrijos pramonės interesus.

3.   Importuotojų ir naudotojų interesai

(78)

Susisiekta su 13 importuotojų ir 10 pramonės naudotojų ir jiems išsiųsti klausimynai. Iš bendradarbiauti sutikusių bendrovių Komisijos tarnybos gavo keturis atsakymus.

(79)

Iš keturių atsakymų, vienas importuotojas nepritarė priemonėms, nes jam visų pirma rūpėjo kaina, už kurią perkamas nagrinėjamasis produktas. Tačiau ši bendrovė taip pat nurodė, kad kumarino sąnaudų poveikis bendroms gamybos sąnaudoms yra nedidelis.

(80)

Nors nagrinėjamasis produktas naudojamas ir kitose pramonės srityse, kuriose gana dažnai neįmanoma naudoti jo pakaitalo, jo svarba pagaminto produkto sandarai yra labai nedidelė, kiekio ir kainų atžvilgiu daugeliu atveju šią svarbą galima išreikšti mažiau negu vienu procentu. Todėl muito poveikis naudotojui bei galutiniam vartotojui yra labai nedidelis.

(81)

Kai kurie naudotojai nurodė, kad jie teikia didelę pirmenybę Bendrijos kilmės kumarinui dėl geresnės jo kokybės. Jeigu panaikinus priemones Bendrijos pramonė turėtų nutraukti gamybą, tai turėtų didelio poveikio šiems naudotojams.

(82)

Nagrinėjant Bendrijos interesus, ypač reikėtų įvertinti būtinybę pašalinti žalingo dempingo prekybą iškraipantį poveikį ir atstatyti veiksmingą konkurenciją. Tokiu atveju reikėtų pabrėžti, kad pasaulinė kumarino rinka yra labai koncentruota – ją sudaro tik keli gamintojai, svarbiausi iš jų įsikūrę Kinijoje ir Bendrijoje. Į tai atsižvelgiant, turėtų būti svarbu užtikrinti kelis tiekimo šaltinius (įskaitant Bendrijos pramonę). Be to, reikėtų priminti, kad antidempingo priemonių tikslas – ne apriboti tiekimą iš šaltinių už Bendrijos ribų ir kad į Bendriją gali būti toliau importuojamas pakankamas Kinijos kilmės kumarino kiekis.

(83)

Pirmiau pateikti svarstymai ir tai, kad bendrovės menkai bendradarbiauja, patvirtina, kad importuotojų ir naudotojų ekonominei padėčiai nedaromas didelis neigiamas poveikis dėl šiuo metu galiojančių priemonių. Be to, atlikus tyrimą nebuvo nustatyta, kad bet koks susijęs neigiamas poveikis padidėtų, jeigu priemonių taikymas būtų pratęstas.

4.   Išvada dėl Bendrijos interesų

(84)

Atsižvelgiant į visus minėtus veiksnius daroma išvada, jog nėra įtikinamų priežasčių, kad tolesnis priemonių taikymas prieštarautų Bendrijos interesams.

H.   ANTIDEMPINGO PRIEMONĖS

(85)

Visoms šalims buvo pranešta apie esminius faktus ir aplinkybes, kuriais remiantis ketinama rekomenduoti toliau taikyti galiojančias priemones. Buvo nustatytas laikas pastaboms dėl atskleistų faktų pareikšti.

(86)

Remiantis tuo, kas pasakyta pirmiau, šiuo metu importuojamam Kinijos Liaudies Respublikos kilmės kumarinui taikomos antidempingo priemonės turėtų būti taikomos ir toliau.

(87)

Kaip nustatyta 1 konstatuojamojoje dalyje, galiojančių antidempingo muitų, nustatytų iš KLR importuojamam nagrinėjamajam produktui, taikymas buvo išplėstas ir importuojamam kumarinui, siunčiamam iš Indijos, Tailando, Indonezijos bei Malaizijos ir deklaruojamam arba nedeklaruojamam kaip Indijos, Tailando, Indonezijos ar Malaizijos kilmės. Galiojantis antidempingo muitas, kurį reikia toliau taikyti importuojamam nagrinėjamajam produktui, taip pat turėtų būti toliau taikomas ir importuojamam kumarinui, siunčiamam iš Indijos, Tailando, Indonezijos bei Malaizijos ir deklaruojamam arba nedeklaruojamam kaip Indijos, Tailando, Indonezijos ar Malaizijos kilmės. 2 konstatuojamojoje dalyje nurodytam Indijos eksportuojančiam gamintojui, kuriam netaikomos priemonės remiantis įsipareigojimu, kurį priėmė Komisija, taip pat reikėtų toliau netaikyti priemonių, nustatytų šiuo reglamentu tokiomis pačiomis sąlygomis,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

1.   Importuojamam Kinijos Liaudies Respublikos kilmės kumarinui, kurio KN kodas yra ex 2932 21 00 (TARIC kodas 2932210019), nustatomas galutinis antidempingo muitas.

2.   Nustatoma muito norma yra 3 479 EUR už toną.

3.   Galutinio 3 479 EUR už toną antidempingo muito, taikomo Kinijos kilmės importui, taikymas išplečiamas 1 dalyje minėtam tam pačiam importuojamam produktui, siunčiamam iš Indijos, Tailando, Indonezijos bei Malaizijos ir deklaruojamam arba nedeklaruojamam kaip Indijos, Tailando, Indonezijos ar Malaizijos kilmės (TARIC kodai 2932210011, 2932210015 ir 2932210016).

2 straipsnis

1.   Importuojami produktai, dėl kurių pateikiama deklaracija dėl išleidimo į laisvą apyvartą, atleidžiami nuo 1 straipsnyje nustatyto antidempingo muito, jei juos pagamino bendrovės, kurių įsipareigojimus Komisija priėmė ir kurių pavadinimai nurodyti atitinkamame Komisijos sprendime su tam tikrais pakeitimais, ir jei jie buvo importuojami laikantis to sprendimo nuostatų.

2.   dalyje nurodytiems importuojamiems produktams antidempingo muitas netaikomas, jei:

a)

prekybinė sąskaita faktūra, kurioje yra bent priede išvardyti rekvizitai, pateikiama valstybių narių muitinėms kartu su deklaracija dėl išleidimo į laisvą apyvartą; ir

b)

deklaruotos ir muitinei pateiktos prekės tiksliai atitinka prekybinėje sąskaitoje faktūroje esantį aprašymą.

3 straipsnis

Jeigu nenurodyta kitaip, taikomos galiojančios su muitais susijusios nuostatos.

4 straipsnis

Tais atvejais, kai prekėms buvo padaryta žala prieš išleidžiant jas į laisvą apyvartą ir todėl, siekiant nustatyti muitinės vertę pagal Komisijos reglamento (EEB) Nr. 2454/93 (8) 145 straipsnį, faktiškai sumokėta ar mokėtina kaina yra paskirstoma proporcingai, antidempingo muito dydis, apskaičiuotas remiantis minėtu dydžiu, yra sumažinamas proporcingai faktiškai sumokėtai arba mokėtinai kainai.

5 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Liuksemburge, 2008 m. balandžio 29 d.

Tarybos vardu

Pirmininkas

D. RUPEL


(1)  OL L 56, 1996 3 6, p. 1. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 2117/2005 (OL L 340, 2005 12 23, p. 17).

(2)  OL L 123, 2002 5 9, p. 1. Reglamentas su pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 1854/2003 (OL L 272, 2003 10 23, p. 1).

(3)  OL L 396, 2004 12 31, p. 18.

(4)  OL L 311, 2006 11 10, p. 1.

(5)  OL L 1, 2005 1 4, p. 15.

(6)  OL C 103, 2007 5 8, p. 15.

(7)  Konfidencialumo sumetimais atsižvelgiant į tai, kad vienintelis Bendrijos gamintojas sudaro Bendrijos pramonę, šiame reglamente pateikiami skaičiai bus indeksuojami arba nurodomi apytiksliai.

(8)  OL L 253, 1993 10 11, p. 1.


PRIEDAS

Prekybinėje sąskaitoje faktūroje, pridedamoje bendrovei parduodant Bendrijai kumariną, kuriam taikomas įsipareigojimas, nurodomi šie rekvizitai:

1.

Antraštė „PREKYBINĖ SĄSKAITA FAKTŪRA, PRIDEDAMA PRIE PREKIŲ, KURIOMS TAIKOMAS ĮSIPAREIGOJIMAS“

2.

2 straipsnio 1 dalyje nurodytos bendrovės, kuri išrašo prekybinę sąskaitą faktūrą, pavadinimas

3.

Prekybinės sąskaitos faktūros numeris

4.

Prekybinės sąskaitos faktūros išrašymo data

5.

Papildomas TARIC kodas, pagal kurį sąskaitoje faktūroje įrašytos prekės turi būti įformintos Bendrijos pasienio muitinėje

6.

Tikslus prekių aprašymas, įskaitant:

produkto kodą (PK), naudojamą dėl tyrimo ir įsipareigojimo,

aiškų prekių, atitinkančių susijusį PK (pvz., „PK …“), aprašymą,

bendrovės produkto kodą (BPK) (jei taikoma),

KN kodą,

kiekį (nurodyti kilogramais).

7.

Bendrovės, kuri vykdo importuotojo į Bendriją funkciją ir kuriai bendrovė tiesiogiai išrašė prekybinę sąskaitą faktūrą, pridedamą prie prekių, kurioms taikomas įsipareigojimas, pavadinimas.

8.

Sąskaitą faktūrą išrašiusio ir toliau pateiktą deklaraciją pasirašiusio bendrovės darbuotojo vardas ir pavardė:

„Patvirtinu, kad šioje sąskaitoje faktūroje nurodytos prekės parduodamos tiesioginiam eksportui į Europos Bendriją pagal įsipareigojimo, kurį pasiūlė (bendrovė) ir priėmė Europos Komisija Sprendimu (įrašyti numerį), taikymo sritį ir pagal jo sąlygas. Patvirtinu, kad šioje sąskaitoje faktūroje nurodyta informacija yra išsami ir teisinga.“


11.7.2008   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 183/13


KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 655/2008

2008 m. liepos 10 d.

kuriuo nustatomos standartinės importo vertės, skirtos tam tikrų vaisų ir daržovių įvežimo kainai nustatyti

EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,

atsižvelgdama į Europos Bendrijos steigimo sutartį,

atsižvelgdama į 2007 m. spalio 22 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1234/2007, nustatantį bendrą žemės ūkio rinkų organizavimą ir konkrečias tam tikriems žemės ūkio produktams taikomas nuostatas („Bendras bendro žemės ūkio rinkų organizavimo reglamentas“) (1),

atsižvelgdama į 2007 m. gruodžio 21 d. Komisijos reglamentą (EB) Nr. 1580/2007, nustatantį Tarybos reglamentų (EB) Nr. 2200/96, (EB) Nr. 2201/96 ir (EB) Nr. 1182/2007 įgyvendinimo vaisių ir daržovių sektoriuje taisykles (2), ypač į jo 138 straipsnio 1 dalį,

kadangi:

Reglamente (EB) Nr. 1580/2007, taikant daugiašalių derybų dėl prekybos Urugvajaus raunde rezultatus, yra numatyti kriterijai, kuriuos Komisija taiko nustatydama standartines importo iš trečiųjų šalių vertes produktams ir laikotarpiams, išvardytiems minėto reglamento XV priedo A dalyje,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Reglamento (EB) Nr. 1580/2007 138 straipsnyje minimos standartinės importo vertės yra nustatytos šio reglamento priede.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja 2008 m. liepos 11 d.

Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje, 2008 m. liepos 10 d.

Komisijos vardu

Jean-Luc DEMARTY

Žemės ūkio ir kaimo plėtros generalinis direktorius


(1)  OL L 299, 2007 11 16, p. 1. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Komisijos reglamentu (EB) Nr. 510/2008 (OL L 149, 2008 6 7, p. 61).

(2)  OL L 350, 2007 12 31, p. 1. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 590/2008 (OL L 163, 2008 6 24, p. 24).


PRIEDAS

Standartinės importo vertės, skirtos kai kurių vaisų ir daržovių įvežimo kainai nustatyti

(EUR/100 kg)

KN kodas

Trečiosios šalies kodas (1)

Standartinė importo vertė

0702 00 00

MA

33,6

MK

19,3

TR

54,9

ZZ

35,9

0707 00 05

TR

106,9

ZZ

106,9

0709 90 70

TR

96,0

ZZ

96,0

0805 50 10

AR

97,9

US

76,1

UY

75,0

ZA

94,5

ZZ

85,9

0808 10 80

AR

126,0

BR

93,1

CL

104,2

CN

87,0

NZ

119,5

US

88,2

UY

93,6

ZA

99,1

ZZ

101,3

0808 20 50

AR

108,2

CL

104,9

CN

113,9

NZ

130,6

ZA

116,5

ZZ

114,8

0809 10 00

TR

183,0

XS

130,8

ZZ

156,9

0809 20 95

TR

375,3

US

179,9

ZZ

277,6

0809 30

TR

175,4

ZZ

175,4

0809 40 05

IL

217,7

ZZ

217,7


(1)  Šalių nomenklatūra yra nustatyta Komisijos Reglamentu (EB) Nr. 1833/2006 (OL L 354, 2006 12 14, p. 19). Kodas „ZZ“ atitinka „kitas šalis“.


11.7.2008   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 183/15


KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 656/2008

2008 m liepos 10 d.

kuriuo į Saugomų kilmės vietos nuorodų ir saugomų geografinių nuorodų registrą įtraukiami tam tikri pavadinimai (Chamomilla Bohemica (SKVN), Vlaams-Brabantse tafeldruif (SKVN), Slovenská parenica (SGN), Cipollotto Nocerino (SKVN))

EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,

atsižvelgdama į 2006 m. kovo 20 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 510/2006 dėl žemės ūkio produktų ir maisto produktų geografinių nuorodų ir kilmės vietos nuorodų apsaugos (1), ypač į jo 7 straipsnio 4 dalies pirmą pastraipą,

kadangi:

(1)

Remiantis Reglamento (EB) Nr. 510/2006 6 straipsnio 2 dalies pirma pastraipa ir taikant 17 straipsnio 2 dalį, Čekijos prašymas įregistruoti pavadinimą „Chamomilla Bohemica“, Belgijos prašymas įregistruoti pavadinimą „Vlaams-Brabantse tafeldruif“, Slovakijos prašymas įregistruoti pavadinimą „Slovenská parenica“ ir Italijos prašymas įregistruoti pavadinimą „Cipollotto Nocerino“ buvo paskelbti Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje  (2).

(2)

Komisija prieštaravimo pareiškimų pagal Reglamento (EB) Nr. 510/2006 7 straipsnį negavo, todėl šie pavadinimai turi būti įregistruoti,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Šio reglamento priede nurodyti pavadinimai įregistruojami.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną nuo jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje, 2008 m. liepos 10 d.

Komisijos vardu

Mariann FISCHER BOEL

Komisijos narė


(1)  OL L 93, 2006 3 31, p. 12. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Komisijos reglamentu (EB) Nr. 417/2008 (OL L 125, 2008 5 9, p. 27).

(2)  OL C 243, 2007 10 17, p. 11 (Chamomilla Bohemica), OL C 244, 2007 10 18, p. 40 (Vlaams-Brabantse tafeldruif), OL C 249, 2007 10 24, p. 26 (Slovenská parenica), OL C 257, 2007 10 30, p. 54 (Cipollotto Nocerino).


PRIEDAS

Sutarties I priede išvardyti žmonėms vartoti skirti žemės ūkio produktai:

1.3 klasė.   Sūriai

SLOVAKIJA

Slovenská parenica (SGN)

1.6 klasė.   Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti

BELGIJA

Vlaams-Brabantse tafeldruif (SKVN)

ITALIJA

Cipollotto Nocerino (SKVN)

1.8 klasė.   Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir t. t.)

ČEKIJA

Chamomilla Bohemica (SKVN)


11.7.2008   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 183/17


KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 657/2008

2008 m. liepos 10 d.

kuriuo nustatomos išsamios Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234/2007 taikymo taisyklės, susijusios su Bendrijos pagalba aprūpinant pienu ir tam tikrais pieno produktais švietimo įstaigų moksleivius

EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,

atsižvelgdama į 2007 m. spalio 22 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1234/2007, nustatantį bendrą žemės ūkio rinkų organizavimą ir konkrečias tam tikriems žemės ūkio produktams taikomas nuostatas (Bendrą bendro žemės ūkio rinkų organizavimo reglamentą) (1), ypač jo 102 straipsnį kartu su 4 straipsniu,

kadangi:

(1)

2000 m. gruodžio 11 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 2707/2000, nustatantis Tarybos reglamento (EB) Nr. 1255/1999 dėl Bendrijos pagalbos aprūpinant pienu ir tam tikrais pieno produktais švietimo įstaigų moksleivius taikymo taisykles (2), buvo keletą kartų iš esmės pakeistas (3). Kadangi būtini tolesni pakeitimai, siekiant aiškumo ir racionalumo tą reglamentą reikėtų panaikinti ir pakeisti nauju reglamentu.

(2)

Pagalba mokiniams aprūpinti pienu ir tam tikrais pieno produktais turėtų būti skiriama vaikų darželiams, kitoms ikimokyklinio ugdymo įstaigoms, pradinėms ir vidurinėms mokykloms. Kovojant su nutukimu ir siekiant aprūpinti vaikus sveikais pieno produktais požiūris į šio tipo mokyklas turėtų būti vienodas, ir joms turi būti taikoma pagalbos programa. Valdymui supaprastinti į šią programą neturėtų būti įtrauktas minėtos pagalbos teikimas mokyklų stovyklose gyvenantiems mokiniams.

(3)

Aiškinant pagalbos programos taikymą reikėtų pabrėžti, kad pagalba mokiniams turėtų būti skiriama tik mokymosi dienomis. Be to, bendrą mokymosi dienų skaičių turėtų patvirtinti kiekvienos valstybės narės švietimo institucija arba švietimo įstaiga, neįskaičiuodama atostogų.

(4)

Patirtis parodė, kad sunku kontroliuoti subsidijuojamų pieno produktų naudojimą moksleiviams skirtiems patiekalams ruošti. Be to, tai nėra veiksmingas būdas siekti auklėjamojo pagalbos programos tikslo. Todėl pieno produktų naudojimą patiekalams ruošti reikėtų atitinkamai apriboti.

(5)

Siekiant atsižvelgti į skirtingus pieno ir pieno produktų vartojimo įpročius Bendrijoje ir į dabartines sveikatos bei mitybos tendencijas, reikalavimus atitinkančių produktų sąrašą reikėtų išplėsti ir supaprastinti, kartu valstybėms narėms paliekant galimybę laikantis to sąrašo nustatyti savo produktų asortimentą.

(6)

Tam, kad reikalavimus atitinkančiais produktais būtų užtikrintas aukštas sveikatos apsaugos lygis, tie produktai turėtų būti ruošiami pagal 2004 m. balandžio 29 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamente (EB) Nr. 852/2004 dėl maisto produktų higienos (4) nustatytus reikalavimus ir turėti atpažinties ženklą, kurio reikalaujama pagal 2004 m. balandžio 29 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 853/2004, nustatantį konkrečius gyvūninės kilmės maisto produktų higienos reikalavimus (5).

(7)

Siekiant užtikrinti pagalbos programos valdymą ir priežiūrą, reikėtų nustatyti pareiškėjų tvirtinimo tvarką.

(8)

Pagalbos už įvairius reikalavimus atitinkančius produktus dydis turėtų būti nustatomas atsižvelgiant į pagalbos už pieną dydį, nustatytą Reglamento (EB) Nr. 1234/2007 102 straipsnyje, ir techninius produktų ryšius.

(9)

Reikėtų nustatyti pagalbos mokėjimo reikalavimus, kuriuos turi įvykdyti pareiškėjai, ir taisykles, susijusias su paraiškų teikimu, kompetentingų institucijų atliekamomis patikromis bei taikytinomis sankcijomis ir mokėjimo tvarka.

(10)

Pagal Reglamento (EB) Nr. 1234/2007 102 straipsnio 4 dalį didžiausias dienos kiekis vienam moksleiviui, už kurį gali būti skiriama pagalba, yra 0,25 litro pieno ekvivalentas. Reikėtų nustatyti pieno ir įvairių kitų produktų ekvivalentus.

(11)

Siekdamos užtikrinti, kad gavėjų mokama kaina deramai atspindėtų pagalbą ir kad subsidijuojami produktai būtų naudojami tik pagal numatytą paskirtį, valstybės narės turėtų nustatyti pagalbos programos priežiūros taisykles.

(12)

Siekiant apsaugoti Bendrijos finansinius interesus, reikėtų priimti tinkamas kontrolės priemones kovai su pažeidimais ir sukčiavimu. Šios kontrolės priemonės turėtų apimti visą administracinį tikrinimą, kurį papildytų vietoje atliekamos patikros. Siekiant užtikrinti nešališką ir vienodą požiūrį į valstybes nares, atsižvelgiant į jų skirtingą programos įgyvendinimą, reikėtų nurodyti šių kontrolės priemonių taikymo sritį, turinį, dažnumą ir jų taikymo ataskaitas. Be to, neteisingai sumokėtos sumos turėtų būti susigrąžintos, o siekiant atgrasyti pareiškėjus nuo nesąžiningo elgesio turėtų būti nustatytos sankcijos.

(13)

Siekiant supaprastinti valstybių narių administracinį darbą, didžiausią pagal pagalbos programą subsidijuojamą kiekį reikėtų apskaičiuoti remiantis reguliariai švietimo įstaigą lankančių moksleivių skaičiumi, nurodytu pareiškėjo sąraše.

(14)

Patirtis parodė, kad pagalbos gavėjai nepakankamai suvokia, koks yra Europos Sąjungos vaidmuo mokyklų aprūpinimo pienu programoje. Todėl kiekvienai švietimo įstaigai, dalyvaujančiai mokyklų aprūpinimo pienu programoje, reikėtų aiškiai nurodyti, kad Europos Sąjunga yra subsidijos teikėja.

(15)

Kad Komisija galėtų vykdyti stebėseną, jai kasmet turėtų būtų perduodama tam tikra informacija apie mokyklų aprūpinimo pienu programą.

(16)

Šiame reglamente numatytos priemonės atitinka Bendro žemės ūkio rinkų organizavimo vadybos komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Dalykas

Šiame reglamente nustatytos Reglamento (EB) Nr. 1234/2007 taikymo taisyklės, susijusios su to reglamento 102 straipsnyje nurodyta Bendrijos pagalba aprūpinant tam tikrais pieno produktais švietimo įstaigų moksleivius (toliau – pagalba).

2 straipsnis

Pagalbos gavėjai

Pagalbos gavėjai yra moksleiviai, reguliariai lankantys šių rūšių švietimo įstaigas: darželius ir (arba) kitas ikimokyklinio ugdymo įstaigas, pradines bei vidurines mokyklas, kurias administruoja arba pripažįsta valstybės narės kompetentinga institucija.

3 straipsnis

Reikalavimus atitinkantys produktai

1.   Valstybės narės gali skirti pagalbą už I priede išvardytus reikalavimus atitinkančius produktus. Laikydamosi I priede nurodytų produktų tinkamumo reikalavimų jos gali taikyti griežtesnius standartus.

2.   Prancūzijos užjūrio departamentuose šokoladu arba kitaip pagardintas pienas, nurodytas I priede, gali būti atgamintas pienas.

3.   Valstybės narės gali leisti, kad į vieną kilogramą I kategorijos produktų būtų pridėta ne daugiau kaip 5 mg fluoro.

4.   Pagalba skiriama tik tiems šio reglamento I priede išvardytiems produktams, kurie atitinka Reglamento (EB) Nr. 852/2004 ir Reglamento (EB) Nr. 853/2004 reikalavimus, visų pirma paruošimo patvirtintoje įmonėje reikalavimus ir atpažinties ženklinimo reikalavimus, nurodytus Reglamento (EB) Nr. 853/2004 II priedo I skirsnyje.

4 straipsnis

Pagalbos dydis

1.   Pagalbos dydžiai nustatyti II priede.

2.   Pasikeitus pagalbos dydžiui eurais, visam per tą mėnesį pristatytam kiekiui taikomas pirmąją mėnesio dieną galiojantis dydis.

3.   Jeigu pristatomas kiekis išreikštas litrais, perskaičiuojant jį kilogramais taikomas 1,03 koeficientas.

5 straipsnis

Didžiausias subsidijuojamas kiekis

1.   Valstybės narės tikrina, kad nebūtų viršytas Reglamento (EB) Nr. 1234/2007 102 straipsnio 4 dalyje nurodytas didžiausias 0,25 litro kiekis, atsižvelgdamos į mokymosi dienų skaičių, švietimo įstaigą reguliariai lankančių moksleivių skaičių mokėjimo paraiškoje nurodytu laikotarpiu ir į šio reglamento 4 straipsnio 3 dalyje nurodytą koeficientą.

2.   Pagal šio straipsnio 1 dalį tikrinant I priede išvardytus II–V kategorijos produktus taikomi šie ekvivalentai:

a)

II kategorija: 100 kg = 90 kg pieno;

b)

III kategorija: 100 kg = 300 kg pieno;

c)

IV kategorija: 100 kg = 899 kg pieno;

d)

V kategorija: 100 kg = 765 kg pieno.

3.   2 straipsnyje nurodyti pagalbos gavėjai pagalba naudojasi tik mokymosi dienomis. Apie bendrą mokymosi dienų skaičių, išskyrus atostogas, valstybių narių kompetentingai institucijai, o prireikus ir pareiškėjui, praneša švietimo institucija arba švietimo įstaiga. Mokiniai negauna paramos atostogaudami stovyklose.

4.   Pagalba pienui ir pieno produktams, naudojamiems ruošiant patiekalus, tiekti neteikiama.

Tačiau gali būti teikiama pagalba pienui ir pieno produktams, iš kurių patiekalai ruošiami švietimo įstaigos patalpose ir kurių nereikia termiškai apdoroti, tiekti. Be to, gali būti leidžiama šildyti I priede išvardytus I kategorijos a ir b punktuose nurodytus produktus.

5.   4 dalį taikant produktams, kurie naudojami karštame ir nekarštame patiekale ir (arba) vartojami tiesiogiai, gali būti taikomas koeficientas, nustatytas atsižvelgiant į anksčiau naudotą kiekį ir (arba) į valstybes nares tenkinančius receptus.

6 straipsnis

Bendrosios pagalbos skyrimo sąlygos

1.   Pagalbos paraiška galioja tik tuo atveju, jei ją pateikia pareiškėjas, pagal 7, 8 ir 9 straipsnius patvirtintas tiekti I priede išvardytus Bendrijos produktus.

2.   Pagalbos paraišką gali teikti:

a)

švietimo įstaiga;

b)

švietimo institucija dėl produktų, kurie pristatomi moksleiviams jai priklausančioje vietovėje;

c)

produktų tiekėjas, jeigu taip numato valstybė narė;

d)

vienos arba kelių švietimo įstaigų arba švietimo institucijų vardu veikianti ir specialiai tam tikslui įsteigta organizacija, jeigu taip numato valstybė narė.

7 straipsnis

Pareiškėjų patvirtinimas

Pagalbos paraiškų teikėjus turi būtinai tam tikslui patvirtinti valstybės narės, kurioje yra minėtus produktus gaunanti švietimo įstaiga, kompetentinga institucija.

8 straipsnis

Bendrosios patvirtinimo sąlygos

1.   Kad gautų patvirtinimą, pareiškėjas kompetentingai institucijai privalo raštu įsipareigoti:

a)

minėtus produktus naudoti tik pagal šį reglamentą – jos švietimo įstaigos arba įstaigų, kurioms jis prašys skirti pagalbą, moksleiviams vartoti;

b)

grąžinti visą už atitinkamą kiekį jam neteisingai išmokėtą pagalbą, jei nustatoma, kad produktai nebuvo pristatyti 2 straipsnyje nurodytiems gavėjams arba kad ji buvo išmokėta už didesnį nei 5 straipsnyje nustatytas kiekis;

c)

kompetentingų institucijų prašymu pateikti joms turimus patvirtinamuosius dokumentus;

d)

leisti atlikti visus valstybės narės kompetentingos institucijos nurodytus patikrinimus, visų pirma minėtų apskaitos dokumentų ir fizinius patikrinimus.

2.   Pagal Reglamento (EB) Nr. 2707/2000 7, 8 ir 9 straipsnius suteikti patvirtinimai ir toliau galioja taikant šį reglamentą.

9 straipsnis

Specialios tam tikrų pareiškėjų patvirtinimo sąlygos

Jeigu dėl pagalbos turi kreiptis 6 straipsnio 2 dalies c ir d punktuose nurodytas pareiškėjas, be 8 straipsnyje nurodytų įsipareigojimų, jis dar turi raštu įsipareigoti registruoti švietimo įstaigų, o prireikus ir švietimo institucijų pavadinimus bei adresus ir toms įstaigoms arba institucijoms parduotą arba pristatytą produktų kiekį.

10 straipsnis

Patvirtinimo sustabdymas ir atšaukimas

Nustačius, kad pareiškėjas, kuris kreipėsi dėl pagalbos, nebevykdo 8 ir 9 straipsniuose nustatytų sąlygų arba kurio nors kito šiame reglamente numatyto įsipareigojimo, paraiškos tvirtinimas sustabdomas nuo vieno iki dvylikos mėnesių arba atšaukiamas, atsižvelgiant į pažeidimo svarbą.

Tokios priemonės netaikomos force majeure atvejais arba jeigu valstybės narės nustato, kad pažeidimo priežastis nėra tyčinis elgesys ar aplaidumas arba kad pažeidimas nebuvo svarbus.

Paraiška, kurią buvo atsisakyta patvirtinti, praėjus ne mažiau kaip dvylikai mėnesių pareiškėjo prašymu gali būti tvirtinama iš naujo.

11 straipsnis

Mokėjimo paraiškos

1.   Mokėjimo paraiškas būtina pateikti valstybės narės kompetentingos institucijos nustatyta tvarka ir joje nurodyti bent jau šią informaciją:

a)

kiekį, suskirstytą pagal produktų kategorijas ir pakategores;

b)

švietimo įstaigos arba švietimo institucijos, su kuria susijusi a punkte nurodyta informacija, pavadinimą ir adresą arba unikalų identifikavimo numerį.

2.   Valstybės narės nustato paraiškų teikimo dažnumą. Paraiškos gali apimti nuo vieno iki septynių mėnesių laikotarpius.

3.   Išskyrus force majeure atvejus, kad paraiškos galiotų, jos turi būti teisingai užpildytos ir pateiktos iki trečio mėnesio pabaigos, pasibaigus laikotarpiui, su kuriuo jos susijusios.

Jei šis terminas uždelsiamas mažiau kaip du mėnesius, pagalba vis dar mokama, tačiau sumažinama:

a)

5 %, jeigu paraiškas pateikti vėluojama vieną mėnesį arba mažiau kaip vieną mėnesį;

b)

10 %, jeigu paraiškas pateikti vėluojama daugiau kaip vieną mėnesį, bet mažiau kaip du mėnesius.

4.   Paraiškoje nurodytas sumas būtina pagrįsti, pateikiant kompetentingoms institucijoms turimus patvirtinamuosius dokumentus. Šiuose dokumentuose būtina atskirai nurodyti kiekvieno pristatyto produkto kainą, kartu pateikiant mokėjimo kvitą arba mokėjimo patvirtinimą.

12 straipsnis

Pagalbos mokėjimas

1.   Nepažeidžiant 11 straipsnio 4 dalies, pagalba tiekėjams arba 6 straipsnio 2 dalies c ir d punktuose nurodytoms organizacijoms mokama tik:

a)

pateikus faktiškai pristatyto kiekio kvitą; arba

b)

remiantis prieš pagalbos išmokėjimą kompetentingos institucijos atlikto patikrinimo ataskaita, kuria patvirtinama, kad mokėjimo reikalavimai įvykdyti; arba

c)

jeigu taip nustato valstybė narė, pateikus alternatyvų įrodymą, kad už pagal šį reglamentą pristatytą kiekį sumokėta.

2.   Kompetentinga institucija pagalbos lėšas išmoka per tris mėnesius nuo teisingai užpildytos ir galiojančios paraiškos pateikimo dienos, kaip nurodyta 11 straipsnyje, jeigu nebuvo pradėti administraciniai tyrimai.

13 straipsnis

Avanso mokėjimas

1.   Valstybės narės gali išmokėti prašomos pagalbos dydžio avansą, gavusios užstatą, lygų 110 % avansu išmokėtos sumos.

2.   Jeigu tiekėjas arba 6 straipsnio 2 dalies c ir d punktuose nurodyta organizacija kreipiasi dėl avanso, kompetentinga institucija gali jį sumokėti pagal pristatytą kiekį, nereikalaudama pateikti 12 straipsnio 1 dalyje nurodytų dokumentų. Per vieną mėnesį nuo avanso išmokėjimo tiekėjas arba organizacija išsiunčia kompetentingai institucijai dokumentus, reikalingus tam, kad būtų išmokėta likusi pagalbos dalis, jeigu kompetentinga institucija neparengia 12 straipsnio 1 dalies b punkte nurodytos ataskaitos.

14 straipsnis

Kainų kontrolė

1.   Valstybės narės imasi visų priemonių, būtinų užtikrinti, kad pagalbos suma deramai atsispindėtų gavėjo mokamoje kainoje.

2.   Valstybės narės gali nustatyti didžiausias kainas, kurias pagalbos gavėjai turi sumokėti už įvairius I priede išvardytus produktus, parduodamus jų teritorijoje.

15 straipsnis

Patikrinimai ir sankcijos

1.   Valstybės narės imasi visų būtinų priemonių šio reglamento laikymuisi užtikrinti. Šios priemonės apima išsamų administracinį pagalbos paraiškų tikrinimą, be kurio taip pat atliekamos patikros vietoje, kaip nurodyta 2–8 dalyse.

2.   Administraciniai patikrinimai taikomi visoms pagalbos paraiškoms ir apima valstybių narių apibrėžtų patvirtinamųjų dokumentų, susijusių su produktų pristatymu ir 5 straipsnio 1 dalyje nurodytu didžiausio kiekio vienam mokiniui per dieną laikymusi, tikrinimą.

Be pirmoje pastraipoje minėtų administracinių patikrinimų, dar atliekamos patikros vietoje, kurios visų pirma skirtos patikrinti:

a)

pagalbos poveikį pagalbos gavėjo mokamai kainai;

b)

9 straipsnyje nurodytą registraciją, įskaitant finansų apskaitą, pavyzdžiui, pirkimo ir pardavimo sąskaitas faktūras bei banko išrašus;

c)

subsidijuojamų produktų naudojimą pagal šį reglamentą, ypač jei yra pagrindo įtarti kokį nors pažeidimą.

3.   Visos patikros vietoje, atliekamos kiekvienu laikotarpiu, kuris prasideda rugpjūčio 1 d. ir baigiasi liepos 31 d., apima ne mažiau kaip 5 % visų 6 straipsnyje nurodytų pareiškėjų. Kai valstybėje narėje yra mažiau nei šimtas pareiškėjų, patikros vietoje atliekamos penkių pareiškėjų patalpose. Kai pareiškėjų skaičius valstybėje narėje nesiekia penkių, tikrinama 100 % pareiškėjų. Be to, visos patikros vietoje, atliekamos kiekvienu laikotarpiu, kuris prasideda rugpjūčio 1 d. ir baigiasi liepos 31 d., apima ne mažiau kaip 5 % nacionaliniu lygiu paskirstytos pagalbos.

4.   Patikros vietoje atliekamos nuo rugpjūčio 1 d. iki liepos 31 d. ir apima ne trumpesnį kaip praėjusių 12 mėnesių laikotarpį.

5.   Vietoje tikrintinus pareiškėjus atrenka kompetentinga kontrolės institucija, tinkamai atsižvelgdama į skirtingus geografinius rajonus ir remdamasi rizikos analize bei atsižvelgdama visų pirma į klaidų pasikartojimą ir ankstesniais metais atliktų patikrų duomenis. Atliekant rizikos analizę taip pat atsižvelgiama į skirtingas pagalbos sumas ir įvairius 6 straipsnio 2 dalyje nurodytus pareiškėjus.

6.   Kai pagalbos paraišką teikia 6 straipsnio 2 dalies b, c ir d punktuose nurodyti pareiškėjai, patikros vietoje atliekamos ne tik pareiškėjo patalpose, bet ir ne mažiau kaip dviejų švietimo įstaigų patalpose arba ne mažiau kaip 1 % pareiškėjo sąraše nurodytų švietimo įstaigų patalpų, jei tai yra daugiau.

7.   Jei nekyla grėsmė pakenkti kontrolės tikslams, apie numatoma atlikti patikrą vietoje gali būti pranešta iš anksto, griežtai prieš trumpiausią būtiną laikotarpį.

8.   Kompetentinga kontrolės institucija parengia kiekvienos patikros vietoje kontrolės ataskaitą. Toje ataskaitoje tiksliai apibūdinama tai, kas buvo tikrinta.

Kontrolės ataskaitą sudaro šios dalys:

a)

bendroji dalis, kurią sudaro visų pirma ši informacija:

i)

programa, ataskaitos laikotarpis, tikrinti pareiškėjai, pieno produktų kiekis, už kurį buvo suteikta pagalba, ir gauta pinigų suma,

ii)

dalyvaujantys atsakingieji asmenys;

b)

dalis, kurioje atskirai aprašomos atliktos patikros ir visų pirma ši informacija:

i)

patikrinti dokumentai,

ii)

atliktų patikrų pobūdis ir apimtis,

iii)

pastabos ir išvados.

9.   Neteisėtai išmokėtoms sumoms susigrąžinti mutatis mutandis taikomos Komisijos reglamento (EB) Nr. 796/2004 (6) 73 straipsnio 1, 3, 4 ir 8 dalys.

10.   Nepažeidžiant 10 straipsnio, sukčiavimo atveju pareiškėjas ne tik pagal 9 dalį sugrąžina neteisingai gautas sumas, bet ir sumoka sumą, lygią iš pradžių išmokėtos sumos ir sumos, kurią pareiškėjas turi teisę gauti, skirtumui.

16 straipsnis

Europos mokyklų aprūpinimo pienu plakatai

Produktus pagal šį reglamentą paskirstančios švietimo įstaigos, laikydamosi III priede nustatytų būtinųjų reikalavimų, pagamina arba pasirūpina, kad būtų pagaminti plakatai, kurie turi būti nuolatos iškabinti aiškiai matomoje vietoje prie pagrindinio įstaigos įėjimo, kad juos būtų nesunku perskaityti.

17 straipsnis

Pranešimai

1.   Pasibaigus rugpjūčio 1 d.–liepos 31 d. laikotarpiui, valstybės narės iki lapkričio 30 d. pateikia Komisijai trumpą informaciją apie dalyvaujančių pareiškėjų ir švietimo įstaigų skaičių, atliktas patikras vietoje ir jų išvadas.

2.   Kasmet iki sausio 31 d. valstybės narės pateikia Komisijai bent šią informaciją apie ankstesnį rugpjūčio 1 d.–liepos 31 d. laikotarpį:

a)

pagal kategorijas ir pakategores suskirstytų pieno ir pieno produktų kiekį, už kurį pagalba išmokėta ankstesnį rugpjūčio 1 d.–liepos 31 d. laikotarpį, ir didžiausią leistiną kiekį bei jo apskaičiavimą;

b)

apskaičiuotą mokyklų aprūpinimo pienu programoje dalyvaujančių mokinių skaičių.

3.   Pranešimų forma ir turinys nustatomas remiantis Komisijos valstybėms narėms pateiktais šablonais. Tie šablonai netaikomi tol, kol nepranešta Bendro žemės ūkio rinkų organizavimo vadybos komitetui.

18 straipsnis

Panaikinimas

Reglamentas (EB) Nr. 2707/2000 panaikinamas.

Nuorodos į panaikintą reglamentą laikomos nuorodomis į šį reglamentą ir skaitomos pagal IV priede pateiktą atitikties lentelę.

19 straipsnis

Laikinoji nuostata

1.   Reglamentas (EB) Nr. 2707/2000 ir toliau taikomas iki 2008 m. rugpjūčio 1 d. pristatomam kiekiui.

2.   Leidimai, suteikti pagal Reglamento (EB) Nr. 2707/2000 2 straipsnio 3 dalį, tebegalioja iki 2008 m. gruodžio 31 d.

20 straipsnis

Įsigaliojimas

Šis reglamentas įsigalioja trečią dieną nuo jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Jis taikomas nuo 2008 m. rugpjūčio 1 d.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje, 2008 m. liepos 10 d.

Komisijos vardu

Mariann FISCHER BOEL

Komisijos narė


(1)  OL L 299, 2007 11 16, p. 1. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Komisijos reglamentu (EB) Nr. 510/2008 (OL L 149, 2008 6 7, p. 61).

(2)  OL L 311, 2000 12 12, p. 37. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 1544/2007 (OL L 337, 2007 12 21, p. 64).

(3)  Žr. IV priedą.

(4)  OL L 139, 2004 4 30, p. 1.

(5)  OL L 139, 2004 4 30, p. 55. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1243/2007 (OL L 281, 2007 10 25, p. 8).

(6)  OL L 141, 2004 4 30, p. 18.


I PRIEDAS

PRODUKTŲ, KURIE ATITINKA BENDRIJOS PAGALBOS SKYRIMO SĄLYGAS, SĄRAŠAS

I   kategorija

a)

termiškai apdorotas pienas (1);

b)

termiškai apdorotas pienas su šokoladu, vaisių sultimis (2) arba pagardintas, kurio ne mažiau kaip 90 % svorio sudaro a punkte nurodytas pienas ir ne daugiau kaip 7 % – pridėtas cukrus (3) ir (arba) medus;

c)

fermentuoto pieno produktai su vaisių sultimis arba be jų (2), pagardinti arba nepagardinti, kurių ne mažiau kaip 90 % svorio sudaro a punkte nurodytas pienas ir ne daugiau kaip 7 % – pridėtas cukrus (3) ir (arba) medus.

II   kategorija

Pagardinti arba nepagardinti fermentuoto pieno produktai su vaisiais (4), kurių ne mažiau kaip 80 % svorio sudaro I kategorijos a punkte nurodytas pienas ir ne daugiau 7 % pridėtasis cukrus (5) ir (arba) medus.

III   kategorija

Pagardinti arba nepagardinti švieži arba perdirbti sūriai, kurių ne mažiau kaip 90 % svorio sudaro sūris.

IV   kategorija

Grana Padano sūris ir Parmigiano Reggiano sūris.

V   kategorija

Pagardinti arba nepagardinti sūriai, kurių ne mažiau kaip 90 % svorio sudaro sūris ir kurie nepriskiriami III ir IV kategorijoms.


(1)  Įskaitant pieno gėrimą, kuriame nėra laktozės.

(2)  Vaisių sultys naudojamos pagal 2001 m. gruodžio 20 d. Tarybos direktyvą 2001/112/EB dėl žmonių maistui skirtų vaisių sulčių ir tam tikrų panašių produktų.

(3)  Šioje kategorijoje cukrus reiškia KN 1701 ir 1702 kodais ženklinamas prekes. Pieno gėrimuose arba pieno produktų gėrimuose (mažos energinės vertės arba be cukraus) saldikliai naudojami pagal 1994 m. birželio 30 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 94/35/EB dėl maisto produktuose naudojamų saldiklių.

(4)  Šioje kategorijoje fermentuoto pieno produktuose su vaisiais visada yra vaisių, vaisių minkštimo, vaisių tyrės ar vaisių sulčių. Šioje kategorijoje vaisiai reiškia kombinuotosios nomenklatūros 8 skyriuje išvardytas prekes, išskyrus riešutus ir produktus, kuriuose yra riešutų. Vaisių sultys, vaisių minkštimas ir vaisių tyrė naudojama pagal 2001 m. gruodžio 20 d. Tarybos direktyvą 2001/112/EB dėl žmonių maistui skirtų vaisių sulčių ir tam tikrų panašių produktų.

(5)  Šioje kategorijoje cukrus reiškia KN 1701 ir 1702 kodais ženklinamas prekes. Į vaisius pridėtas cukrus įeina į didžiausią 7 proc. pridėto cukraus kiekį. Pieno gėrimuose arba pieno produktų gėrimuose (mažos energinės vertės arba be cukraus) saldikliai naudojami pagal 1994 m. birželio 30 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 94/35/EB dėl maisto produktuose naudojamų saldiklių.


II PRIEDAS

Pagalbos dydžiai

a)

18,15 EUR / 100 kg I kategorijos produktams,

b)

16,34 EUR / 100 kg II kategorijos produktams,

c)

54,45 EUR / 100 kg III kategorijos produktams,

d)

163,14 EUR / 100 IV kategorijos produktams,

e)

138,85 EUR / 100 kg V kategorijos produktams.


III PRIEDAS

Būtiniausi reikalavimai, taikomi Europos mokyklų aprūpinimo pienu plakatams

Plakato dydis – A3 formato arba didesnis

Raidės – 1 cm arba didesnės

Pavadinimas – Pienas Europos moksleiviams

Turinys – bent jau tokia formuluotė, atsižvelgiant į švietimo įstaigos rūšį:

„Mūsų [švietimo įstaigos rūšis (pvz., darželis, ikimokyklinio ugdymo įstaiga, mokykla)] – pieno produktai, kuriuos pagal Europos mokyklų aprūpinimo pienu programą subsidijuoja Europos Sąjunga“.

Rekomenduojama pabrėžti maistinę vertę ir patarti vaikams, kaip vartoti.

Vieta – prie pagrindinio švietimo įstaigos įėjimo, kad būtų aiškiai matyti ir nesunku perskaityti.


IV PRIEDAS

Atitikties lentelė

Reglamentas (EB) Nr. 2707/2000

Šis reglamentas

1 straipsnis

1 straipsnis

2 straipsnio 1 dalies a, b ir c punktai

2 straipsnis

2 straipsnio 2 dalis

2 straipsnio 3 dalis

3 straipsnis

3 straipsnio 1 dalies pirmas sakinys

3 straipsnio 1 dalies antras sakinys

3 straipsnio 2, 3 ir 4 dalys

3 straipsnio 2, 3 ir 4 dalys

4 straipsnio 1 dalis

4 straipsnio 1 dalis

4 straipsnio 2 dalis

4 straipsnio 3 dalies pirma pastraipa

4 straipsnio 2 dalis

4 straipsnio 3 dalies antra pastraipa

4 straipsnio 4 dalis

4 straipsnio 3 dalis

5 straipsnis

5 straipsnis

6 straipsnio 1 dalis

6 straipsnio 1 dalis

6 straipsnio 2 dalis

6 straipsnio 2 dalis

7 straipsnis

7 straipsnis

8 straipsnis

8 straipsnio 1 dalis

8 straipsnio 2 dalis

9 straipsnio 1 dalis

9 straipsnis

9 straipsnio 2 dalis

10 straipsnis

10 straipsnis

11 straipsnis

11 straipsnis

12 straipsnio 1 dalies a punktas

12 straipsnio 1 dalies a punktas

12 straipsnio 1 dalies b punktas

12 straipsnio 1 dalies b punktas

12 straipsnio 1 dalies c punktas

12 straipsnio 1 dalies c punktas

12 straipsnio 2 dalis

12 straipsnio 2 dalis

12 straipsnio 3 dalis

13 straipsnio 1 ir 2 dalys

13 straipsnio 1 ir 2 dalys

13 straipsnio 3 dalis

14 straipsnio 1 dalies pirma pastraipa

14 straipsnio 1 dalis

14 straipsnio 1 dalies antros pastraipos pirmas sakinys

14 straipsnio 2 dalis

14 straipsnio 1 dalies antros pastraipos antras ir trečias sakiniai

14 straipsnio 2 ir 3 dalys

15 straipsnis

15 straipsnis

16 straipsnis

16 straipsnis

17 straipsnis

17–20 straipsniai

I priedas

I priedas

II priedas

II priedas

III priedas

IV priedas


11.7.2008   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 183/27


KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 658/2008

2008 m. liepos 10 d.

nustatantis eksporto grąžinamąsias išmokas už baltąjį ir žaliavinį cukrų, eksportuojamus toliau jų neperdirbus

EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,

atsižvelgdama į 2006 m. vasario 20 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 318/2006 dėl bendro cukraus sektoriaus rinkų organizavimo (1), ypač į jo 33 straipsnio 2 dalies antrą pastraipą,

kadangi:

(1)

Reglamento (EB) Nr. 318/2006 32 straipsnyje numatyta, kad to reglamento 1 straipsnio 1 dalyje b punkte išvardytų produktų kainų skirtumas pasaulinėje rinkoje ir Bendrijoje gali būti padengiamas eksporto grąžinamosiomis išmokomis.

(2)

Atsižvelgiant į esamą padėtį cukraus rinkoje, eksporto grąžinamosios išmokos turėtų būti nustatomos laikantis Reglamento (EB) Nr. 318/2006 32 ir 33 straipsniuose numatytų taisyklių ir tam tikrų kriterijų.

(3)

Reglamento (EB) Nr. 318/2006 33 straipsnio 2 dalyje numatyta, kad dėl pasaulinėje rinkoje susidariusios padėties arba dėl tam tikrų rinkų specialių reikalavimų, grąžinamosios išmokos gali skirtis priklausomai nuo paskirties vietos.

(4)

Grąžinamosios išmokos turėtų būti skiriamos tik už tuos produktus, kuriuos leidžiama laisvai vežti Bendrijoje ir kurie atitinka Reglamento (EB) Nr. 318/2006 reikalavimus.

(5)

Šiame reglamente numatytos priemonės atitinka Cukraus vadybos komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Reglamento (EB) Nr. 318/2006 32 straipsnyje numatytos eksporto grąžinamosios išmokos yra skiriamos už šio reglamento priede nurodytus produktus ir taikant jame nurodytą išmokų dydį.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja 2008 m. liepos 11 d.

Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje, 2008 m. liepos 10 d.

Komisijos vardu

Jean-Luc DEMARTY

Žemės ūkio ir kaimo plėtros generalinis direktorius


(1)  OL L 58, 2006 2 28, p. 1. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Komisijos Reglamentu (EB) Nr. 1260/2007 (OL L 283, 2007 10 27, p. 1). Reglamentas (EB) Nr. 318/2006 bus pakeistas Reglamentu (EB) Nr. 1234/2007 (OL L 299, 2007 11 16, p. 1) nuo 2008 m. spalio 1 d.


PRIEDAS

Eksporto grąžinamosios išmokos už baltąjį ir žaliavinį cukrų, eksportuojamus toliau jų neperdirbus, taikomos nuo 2008 m. liepos 11 d.

Produkto kodas

Paskirties vieta

Mato vienetas

Grąžinamųjų išmokų dydis

1701 11 90 9100

S00

EUR/100 kg

23,64 (2)

1701 11 90 9910

S00

EUR/100 kg

22,11 (2)

1701 12 90 9100

S00

EUR/100 kg

23,64 (2)

1701 12 90 9910

S00

EUR/100 kg

22,11 (2)

1701 91 00 9000

S00

EUR/1 % sacharozės × 100 kg grynojo produkto svorio

0,2570

1701 99 10 9100

S00

EUR/100 kg

25,70

1701 99 10 9910

S00

EUR/100 kg

24,04

1701 99 10 9950

S00

EUR/100 kg

24,04

1701 99 90 9100

S00

EUR/1 % sacharozės × 100 kg grynojo produkto svorio

0,2570

N.B.: Paskirties šalys:

S00

visos paskirties šalys, išskyrus:

a)

trečiąsias šalis: Andorą, Lichtenšteiną, Šventąjį Sostą (Vatikano Miesto Valstybę), Kroatiją, Bosniją ir Hercegoviną, Serbiją (), Juodkalniją, Albaniją, Buvusią Jugoslavijos Respubliką Makedoniją;

b)

ES valstybių narių teritorijas, nepriklausančias Bendrijos muitų teritorijai: Farerų salas, Grenlandiją, Helgolandą, Seutą, Melilją, Livinjo ir Campione d'Italia administracinius vienetus, Kipro teritorijos dalis, kurių Kipro Respublikos Vyriausybė faktiškai nekontroliuoja;

c)

Europos teritorijos, už kurių išorės santykius atsako kuri nors valstybė narė ir kurios nepriklauso Bendrijos muitų teritorijai: Gibraltaras.


(1)  Įskaitant Kosovą, Jungtinių Tautų apsaugos programa susijusi su 1999 m. birželio 10 d. Saugumo Tarybos Rezoliucija 1244.

(2)  Šis dydis taikomas žaliaviniam cukrui, kurio išeiga 92 %. Kai eksportuoto žaliavinio cukraus išeiga yra ne 92 %, taikytinas grąžinamosios išmokos dydis už kiekvieną eksporto operaciją padauginamas iš perskaičiavimo koeficiento, gauto dalijant eksportuoto žaliavinio cukraus išeigą, apskaičiuotą pagal Reglamento (EB) Nr. 318/2006 I priedo III punkto 3 dalį, iš skaičiaus 92.


11.7.2008   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 183/29


KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 659/2008

2008 m. liepos 10 d.

nustatantis maksimalias eksporto grąžinamąsias išmokas už baltajį cukrų pagal Reglamente (EB) Nr. 900/2007 numatytą nuolatinį konkursą

EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,

atsižvelgdama į 2006 m. vasario 20 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 318/2006 dėl bendro cukraus sektoriaus rinkų organizavimo (1), ypač į jo 33 straipsnio 2 dalies trečios pastraipos b punktą ir antrą pastraipą,

kadangi:

(1)

2007 m. liepos mėn. 27 d. Komisijos reglamente (EB) Nr. 900/2007 dėl 2007–2008 prekybos metais vykdomo nuolatinio konkurso siekiant nustatyti eksporto grąžinamąsias išmokas už baltojo cukraus eksportą (2) reikalaujama skelbti atskirus konkurso etapus.

(2)

Remiantis Reglamento (EB) Nr. 900/2007, 8 straipsnio 1 dalimi ir išnagrinėjus konkurso etapu, kurio galutinis terminas yra 2008 m. liepos 10 d., pateiktus pasiūlymus, reikėtų nustatyti maksimalias eksporto grąžinamąsias išmokas, skirtinas pagal šį kvietimo teikti pasiūlymus etapą.

(3)

Šiame reglamente numatytos priemonės atitinka Cukraus vadybos komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Kvietimo teikti pasiūlymus etapu galutinis terminas yra 2008 m. liepos 10 d., maksimali eksporto grąžinamoji išmoka už Reglamento (EB) Nr. 900/2007 1 straipsnio 1 dalyje minimus produktus yra 29,036 EUR/100 kg.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja 2008 m. liepos 11 d.

Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje, 2008 m. liepos 10 d.

Komisijos vardu

Jean-Luc DEMARTY

Žemės ūkio ir kaimo plėtros generalinis direktorius


(1)  OL L 58, 2006 2 28, p. 1. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1260/2007 (OL L 283, 2007 10 27, p. 1). Reglamentas (EB) Nr. 318/2006 bus pakeistas Reglamentu (EB) Nr. 1234/2007 (OL L 299, 2007 11 16, p. 1) nuo 2008 m. spalio 1 d.

(2)  OL L 196, 2007 7 28, p. 26. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Komisijos reglamentu (EB) Nr. 148/2008 (OL L 46, 2008 2 21, p. 9).


11.7.2008   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 183/30


KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 660/2008

2008 m. liepos 10 d.

nustatantis maksimalias eksporto grąžinamąsias išmokas už baltajį cukrų pagal Reglamente (EB) Nr. 1060/2007 numatytą nuolatinį konkursą

EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,

atsižvelgdama į 2006 m. vasario 20 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 318/2006 dėl bendro cukraus sektoriaus rinkų organizavimo (1), ypač į jo 33 straipsnio 2 dalies antrą pastraipą ir trečios pastraipos b punktą,

kadangi:

(1)

2007 m. rugsėjo 14 d. Komisijos reglamente (EB) Nr. 1060/2007, skelbiančiame nuolatinį konkursą perparduoti eksportui Belgijos, Čekijos, Ispanijos, Airijos, Italijos, Vengrijos, Lenkijos, Slovakijos ir Švedijos intervencinių agentūrų laikomą cukrų (2), reikalaujama skelbti atskirus konkurso etapus.

(2)

Remiantis Reglamento (EB) Nr. 1060/2007, 4 straipsnio 1 dalimi ir išnagrinėjus konkurso etapu, kurio galutinis terminas yra 2008 m. liepos 9 d., pateiktus pasiūlymus, reikėtų nustatyti maksimalias eksporto grąžinamąsias išmokas, skirtinas pagal šį kvietimo teikti pasiūlymus etapą.

(3)

Šiame reglamente numatytos priemonės atitinka Cukraus vadybos komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Kvietimo teikti pasiūlymus etapu galutinis terminas yra 2008 m. liepos 9 d., maksimali eksporto grąžinamoji išmoka už Reglamento (EB) Nr. 1060/2007 1 straipsnio 1 dalyje minimus produktus yra 364,99 EUR/t.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja 2008 m. liepos 11 d.

Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje, 2008 m. liepos 10 d.

Komisijos vardu

Jean-Luc DEMARTY

Žemės ūkio ir kaimo plėtros generalinis direktorius


(1)  OL L 58, 2006 2 28, p. 1. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1260/2007 (OL L 283, 2007 10 27, p. 1). Reglamentas (EB) Nr. 318/2006 bus pakeistas Reglamentu (EB) Nr. 1234/2007 (OL L 299, 2007 11 16, p. 1) nuo 2008 m. spalio 1 d.

(2)  OL L 242, 2007 9 15, p. 8. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Komisijos reglamentu (EB) Nr. 148/2008 (OL L 46, 2008 2 21, p. 9).


II Aktai, priimti remiantis EB ir (arba) Euratomo steigimo sutartimis, kurių skelbti neprivaloma

SPRENDIMAI

Taryba

11.7.2008   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 183/31


TARYBOS SPRENDIMAS

2008 m. birželio 27 d.

dėl Europos Sąjungos tarnautojų teismo trijų teisėjų skyrimo

(2008/569/EB, Euratomas)

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Europos Bendrijos steigimo sutartį, ypač į jos 225a straipsnį,

atsižvelgdama į Europos atominės energijos bendrijos steigimo sutartį, ypač į jos 140b straipsnį,

kadangi:

(1)

Europos Sąjungos tarnautojų teismas (toliau – Tarnautojų teismas) buvo įsteigtas Tarybos sprendimu 2004/752/EB, Euratomas (1). Tuo sprendimu protokolas dėl Teisingumo Teismo statuto tuo tikslu buvo papildytas priedu (toliau – Teisingumo Teismo statuto I priedas).

(2)

Sprendimu 2005/150/EB, Euratomas (2) Taryba nustatė kandidatų į Europos Sąjungos tarnautojų teismo teisėjus paraiškų pateikimo ir tvarkymo sąlygas bei tvarką, kaip numatyta Teisingumo Teismo statuto I priedo 3 straipsnio 2 dalyje.

(3)

Sprendimu 2005/49/EB, Euratomas (3) Taryba nustatė Teisingumo Teismo statuto I priedo 3 straipsnio 3 dalyje numatyto komiteto (toliau – komitetas) veiklos taisykles.

(4)

Sprendimu 2005/151/EB, Euratomas (4) Taryba paskyrė komiteto narius.

(5)

Sprendimu 2005/577/EB, Euratomas (5) Taryba, pasikonsultavusi su komitetu, paskyrė septynis Tarnautojų teismo teisėjus. Pagal to sprendimo 2 straipsnį trys teisėjai buvo paskirti trejų metų laikotarpiui nuo 2005 m. spalio 1 d. iki 2008 m. rugsėjo 30 d.2005 m. spalio 12 d. posėdyje Tarybos pirmininkas burtų keliu nustatė, kad teisėjų Irena BORUTA, Horstpeter KREPPEL ir Sean VAN RAEPENBUSCH kadencija baigsis 2008 m. rugsėjo 30 d. (6)

(6)

Viešas kvietimas teikti kandidatų į tris Tarnautojų teismo teisėjus laikotarpiui nuo 2008 m. spalio 1 d. iki 2014 m. rugsėjo 30 d. paraiškas buvo paskelbtas 2007 m. gruodžio 7 d. (7). Kandidatų paraiškų teikimo terminas baigėsi 2008 m. sausio 25 d. Buvo užregistruotos penkiasdešimt trijų kandidatų paraiškos, įskaitant trijų kadenciją baigiančių teisėjų paraiškas.

(7)

2008 m. kovo 3–4 d. ir balandžio 9–10 d. buvo surengti komiteto posėdžiai. Šių posėdžių metu komitetas parengė Teisingumo Teismo statuto I priedo 3 straipsnio 4 dalyje numatytą nuomonę ir sąrašą. Sąrašą sudaro šeši kandidatai.

(8)

Pagal EB sutarties 225a straipsnio ketvirtą dalį ir EAEB sutarties 140b straipsnio ketvirtą dalį Tarnautojų teismo teisėjus skiria Taryba.

(9)

Todėl reikia paskirti tris asmenis iš pirmiau nurodyto sąrašo, siekiant užtikrinti subalansuotą teismo narių sudėtį, parenkant juos iš valstybių narių piliečių iš kuo platesnės geografinės teritorijos ir atsižvelgiant į atstovaujamas nacionalines teisines sistemas, kaip numatyta Teisingumo Teismo statuto I priedo 3 straipsnio 1 dalyje.

(10)

Sprendimą paskirti naujai kadencijai visus tris kadenciją baigiančius Tarnautojų teismo teisėjus Taryba priėmė atsižvelgdama į tai, kad jie išimties tvarka faktiškai ėjo pareigas dvejus metus. Toks sprendimas jokiu būdu negalės tapti precedentu,

NUSPRENDĖ:

1 straipsnis

Europos Sąjungos tarnautojų teismo teisėjais šešerių metų laikotarpiui nuo 2008 m. spalio 1 d. iki 2014 m. rugsėjo 30 d. skiriami:

Irena BORUTA,

Horstpeter KREPPEL,

Sean VAN RAEPENBUSCH.

2 straipsnis

Šis sprendimas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

3 straipsnis

Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Priimta Briuselyje, 2008 m. birželio 27 d.

Tarybos vardu

Pirmininkas

D. RUPEL


(1)  OL L 333, 2004 11 9, p. 7.

(2)  OL L 50, 2005 2 23, p. 7.

(3)  OL L 21, 2005 1 25, p. 13.

(4)  OL L 50, 2005 2 23, p. 9.

(5)  OL L 197, 2005 7 28, p. 28.

(6)  OL C 262, 2005 10 21, p. 1.

(7)  OL C 295, 2007 12 7, p. 26.


11.7.2008   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 183/33


TARYBOS SPRENDIMAS

2008 m. liepos 8 d.

dėl Ekonomikos ir socialinių reikalų komiteto Portugalijai atstovaujančio nario skyrimo

(2008/570/EB, Euratomas)

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį, ypač į jos 259 straipsnį,

atsižvelgdama į Europos atominės energijos bendrijos steigimo sutartį, ypač jos 167 straipsnį,

atsižvelgdama į Tarybos sprendimą 2006/651/EB, Euratomas (1),

atsižvelgdama į Portugalijos Vyriausybės pateiktą pasiūlymą,

atsižvelgdama į Komisijos nuomonę,

kadangi atsistatydinus Eduardo Manuel NOGUEIRA CHAGAS tapo laisva Ekonomikos ir socialinių reikalų komiteto nario vieta,

NUSPRENDĖ:

1 straipsnis

Florival ROSA LANÇA skiriamas Ekonomikos ir socialinių reikalų komiteto nariu likusiam kadencijos laikui iki 2010 m. rugsėjo 20 d.

2 straipsnis

Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.

Priimta Briuselyje, 2008 m. liepos 8 d.

Tarybos vardu

Pirmininkė

C. LAGARDE


(1)  OL L 269, 2006 9 28, p. 13. Sprendimas su pakeitimais, padarytais Sprendimu 2007/622/EB, Euratomas (OL L 253, 2007 9 28, p. 39).


11.7.2008   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 183/34


TARYBOS SPRENDIMAS

2008 m. liepos 8 d.

iš dalies keičiantis Sprendimą 98/481/EB dėl Europos centrinio banko išorės auditorių patvirtinimo

(2008/571/EB)

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Protokolą dėl Europos centrinių bankų sistemos ir Europos centrinio banko statuto, pridėtą prie Europos Bendrijos steigimo sutarties, ypač į jo 27 straipsnio 1 dalį,

atsižvelgdama į 2008 m. balandžio 30 d. Europos centrinio banko rekomendaciją ECB/2008/2 Europos Sąjungos Tarybai dėl Europos centrinio banko išorės auditorių (1),

kadangi:

(1)

Europos centrinio banko (ECB) ir Eurosistemos nacionalinių centrinių bankų sąskaitų auditą turi atlikti nepriklausomi išorės auditoriai, kuriuos rekomenduoja ECB valdančioji taryba ir tvirtina Europos Sąjungos Taryba.

(2)

Coopers and Lybrand (1998–2003) ir KPMG Deutsche Treuhand-Gesellschaft AG Wirtschaftsprüfungsgesellschaft (2003–2007) įgaliojimai baigėsi po 2007 finansinių metų audito. Todėl nuo 2008 finansinių metų turi būti paskirtas išorės auditorius.

(3)

ECB valdančioji taryba rekomenduoja, kad PricewaterhouseCoopers Aktiengesellschaft Wirtschaftsprüfungsgesellschaft būtų paskirtas ECB išorės auditoriumi 2008–2012 finansiniams metams,

NUSPRENDĖ:

1 straipsnis

Tarybos sprendimo 98/481/EB (2) 1 straipsnis pakeičiamas taip:

„1 straipsnis

ECB išorės auditoriumi 2008–2012 finansiniams metams patvirtinamas PricewaterhouseCoopers Aktiengesellschaft Wirtschaftsprüfungsgesellschaft.“

2 straipsnis

Apie šį sprendimą pranešama ECB.

3 straipsnis

Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Priimta Briuselyje, 2008 m. liepos 8 d.

Tarybos vardu

Pirmininkė

C. LAGARDE


(1)  OL C 114, 2008 5 9, p. 1.

(2)  OL L 216, 1998 8 4, p. 7.


11.7.2008   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 183/35


TARYBOS SPRENDIMAS

2008 m. liepos 8 d.

dėl Regionų komiteto Portugalijai atstovaujančio nario skyrimo

(2008/572/EB)

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį, ypač į jos 263 straipsnį,

atsižvelgdama į Portugalijos Vyriausybės pasiūlymą,

kadangi:

(1)

2006 m. sausio 24 d. Taryba priėmė Sprendimą 2006/116/EB (1) dėl Regionų komiteto narių ir pakaitinių narių skyrimo laikotarpiui nuo 2006 m. sausio 26 d. iki 2010 m. sausio 25 d.

(2)

Atsistatydinus António Paulino DA SILVA PAIVA tapo laisva viena Regionų komiteto nario vieta,

NUSPRENDĖ:

1 straipsnis

Regionų komiteto nariu likusiam kadencijos laikui iki 2010 m. sausio 25 d. skiriamas:

Carlos Alberto PINTO, Presidente da Câmara Municipal da Colvilhã.

2 straipsnis

Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.

Priimta Briuselyje, 2008 m. liepos 8 d.

Tarybos vardu

Pirmininkė

C. LAGARDE


(1)  OL L 56, 2006 2 25, p. 75.


11.7.2008   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 183/36


TARYBOS SPRENDIMAS

2008 m. liepos 8 d.

dėl Regionų komiteto Latvijai atstovaujančių nario ir pakaitinio nario skyrimo

(2008/573/EB)

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Europos Bendrijos steigimo sutartį, ypač į jos 263 straipsnį,

atsižvelgdama į Latvijos Vyriausybės pasiūlymą,

kadangi:

1)

2006 m. sausio 24 d. Taryba priėmė Sprendimą 2006/116/EB dėl Regionų komiteto narių ir pakaitinių narių skyrimo laikotarpiui nuo 2006 m. sausio 26 d. iki 2010 m. sausio 25 d. (1)

2)

Pasibaigus Edgars ZALĀNS įgaliojimams tapo laisva viena nario vieta. Paskyrus Indra RASSA Regionų komiteto nare, tapo laisva viena pakaitinio nario vieta,

NUSPRENDĖ:

1 straipsnis

Likusiam kadencijos laikui iki 2010 m. sausio 25 d. Regionų komiteto:

a)

nare skiriama:

Indra RASSA, Saldus rajono savivaldybės pirmininkė ir Nīgrandes vietos savivaldybės pirmininkė,

ir

b)

pakaitiniu nariu skiriamas:

Janis RAŠČEVSKIS, Jēkabpils rajono savivaldybės pirmininkas ir Saukus vietos savivaldybės pirmininkas.

2 straipsnis

Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.

Priimta Briuselyje, 2008 m. liepos 8 d.

Tarybos vardu

Pirmininkė

C. LAGARDE


(1)  OL L 56, 2006 2 25, p. 75.


11.7.2008   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 183/37


TARYBOS SPRENDIMAS

2008 m. liepos 8 d.

dėl Regionų komiteto Lenkijai atstovaujančių dviejų narių ir Lenkijai atstovaujančio pakaitinio nario skyrimo

(2008/574/EB)

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį, ypač į jos 263 straipsnį,

atsižvelgdama į Lenkijos Vyriausybės pasiūlymą,

kadangi:

(1)

2006 m. sausio 24 d. Taryba priėmė Sprendimą 2006/116/EB dėl Regionų komiteto narių ir pakaitinių narių skyrimo laikotarpiui nuo 2006 m. sausio 26 d. iki 2010 m. sausio 25 d. (1).

(2)

Viena Regionų komiteto nario vieta tapo laisva pasibaigus Franciszek WOŁODŹKO mandatui. Viena Regionų komiteto nario vieta tapo laisva pasikeitus Ludwik Kajetan WĘGRZYN mandatui. Pasibaigus Marek TROMBSKI mandatui tapo laisva viena pakaitinio nario vieta,

NUSPRENDĖ:

1 straipsnis

Likusiam kadencijos laikui iki 2010 m. sausio 25 d. Regionų komiteto:

a)

nariais skiriami:

Jacek CZERNIAK, przewodniczący Sejmiku Województwa lubelskiego (Lubelskie vaivadijos sejmik pirmininkas),

Bogusław ŚMIGIELSKI, marszałek województwa śląskiego (Śląskie vaivadijos maršalas),

ir

b)

pakaitiniu nariu skiriamas:

Dariusz WRÓBEL, burmistrz Opola Lubelskiego (Opole Lubelskie meras).

2 straipsnis

Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.

Priimta Briuselyje, 2008 m. liepos 8 d.

Tarybos vardu

Pirmininkė

C. LAGARDE


(1)  OL L 56, 2006 2 25, p. 75.


Komisija

11.7.2008   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 183/38


KOMISIJOS SPRENDIMAS

2008 m. birželio 27 d.

leidžiantis tiekti rinkai džiovintą tikrojo baobabo vaisiaus minkštimą kaip naują maisto komponentą pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 258/97

(pranešta dokumentu Nr. C(2008) 3046)

(Tik tekstas anglų kalba yra autentiškas)

(2008/575/EB)

EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,

atsižvelgdama į Europos Bendrijos steigimo sutartį,

atsižvelgdama į 1997 m. sausio 27 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 258/97 dėl naujų maisto produktų ir naujų maisto komponentų (1), ypač į jo 7 straipsnį,

kadangi:

(1)

2006 m. rugpjūčio 9 d. bendrovė PhytoTrade Africa kompetentingoms Jungtinės Karalystės institucijoms pateikė prašymą tiekti rinkai džiovintą tikrojo baobabo vaisiaus minkštimą kaip naują maisto komponentą.

(2)

2007 m. liepos 12 d. kompetentinga Jungtinės Karalystės maisto vertinimo institucija pateikė pirminio vertinimo ataskaitą. Šioje ataskaitoje daroma išvada, kad žmonėms yra saugu vartoti džiovintą tikrojo baobabo vaisiaus minkštimą maistui, jeigu laikomasi siūlomo vartojimo kiekio.

(3)

2007 m. rugpjūčio 1 d. Komisija pirminio vertinimo ataskaitą išsiuntė visoms valstybėms narėms.

(4)

Per 60 dienų laikotarpį, nustatytą Reglamento (EB) Nr. 258/97 6 straipsnio 4 dalyje, pagal joje nurodytą nuostatą dėl šio produkto tiekimo rinkai buvo pareikšti pagrįsti prieštaravimai. Šiais prieštaravimais nebuvo išreikštas susirūpinimas dėl saugumo. Tačiau pagal 6 straipsnio 4 dalies nuostatas turi būti priimtas Bendrijos sprendimas.

(5)

Džiovintas tikrojo baobabo vaisiaus minkštimas atitinka Reglamento (EB) Nr. 258/97 3 straipsnio 1 dalyje nustatytus kriterijus.

(6)

Šiame sprendime numatytos priemonės atitinka Maisto grandinės ir gyvūnų sveikatos nuolatinio komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Džiovintą tikrojo baobabo vaisiaus minkštimą, apibrėžtą priede, galima tiekti Bendrijos rinkai kaip naują maisto komponentą.

2 straipsnis

Naujo maisto komponento, kurį šiuo sprendimu leidžiama tiekti rinkai, pavadinimas, nurodomas maisto produkto, kurio sudėtyje jo yra, etiketėje, yra „Tikrojo baobabo vaisiaus minkštimas“.

3 straipsnis

Sprendimas skirtas Phytotrade Africa – London Office, Unit W215, Holywell Centre, 1 Phipp Street, London EC2A 4PS, United Kingdom.

Priimta Briuselyje, 2008 m. birželio 27 d.

Komisijos vardu

Androulla VASSILIOU

Komisijos narė


(1)  OL L 43, 1997 2 14, p. 1. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 1882/2003 (OL L 284, 2003 10 31, p. 1).


PRIEDAS

Džiovinto tikrojo baobabo vaisiaus minkštimo specifikacijos

Aprašymas:

Tikrojo baobabo (Adansonia digitata) vaisiai skinami nuo medžių. Prakirtus kietą kevalą minkštimas atskiriamas nuo sėklų ir apvalkalo. Tada jis sumalamas, stambios dalelės atskiriamos nuo smulkių (dalelių dydis 3–600 μ), ir supakuojamas.

Tipiškos sudėtinės džiovinto tikrojo baobabo vaisiaus minkštimo maistingosios medžiagos

Drėgmės kiekis (masės sumažėjimas džiovinant) (g/100g)

11,1-12,0

Baltymai (g/100g)

2,03-3,24

Riebalai (g/100g)

0,4-0,7

Peleningumas (g/100g)

5,5-6,6

Iš viso angliavandenių (g/100g)

78,3-78,9

Iš viso cukrų (išreikštų gliukoze)

16,9-25,3

Natris (mg/100g)

7,42-12,2


Analitinės specifikacijos

Pašalinės medžiagos

Ne daugiau kaip 0,2 %

Drėgmės kiekis (masės sumažėjimas džiovinant) (g/100g)

11,1-12,0

Peleningumas (g/100g)

5,5-6,6


11.7.2008   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 183/40


KOMISIJOS SPRENDIMAS

2008 m. liepos 4 d.

iš dalies keičiantis Sprendimo 2003/467/EB III priedą dėl Lenkijos regionų, kuriuose oficialiai nenustatyta galvijų enzootinės leukozės, sąrašo

(pranešta dokumentu Nr. C(2008) 3284)

(Tekstas svarbus EEE)

(2008/576/EB)

EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,

atsižvelgdama į Europos Bendrijos steigimo sutartį,

atsižvelgdama į 1964 m. birželio 26 d. Tarybos direktyvą 64/432/EEB dėl gyvūnų sveikatos problemų, turinčių įtakos Bendrijos vidaus prekybai galvijais ir kiaulėmis (1), ir ypač į jos D priedo I skyriaus E dalį,

kadangi:

(1)

Direktyvoje 64/432/EEB numatyta, kad, laikantis toje direktyvoje nustatytų sąlygų, gali būti paskelbta, jog valstybėje narėje arba jos dalyje enzootinės galvijų leukozės oficialiai nenustatyta.

(2)

Valstybių narių regionai, kuriuose nenustatyta enzootinės galvijų leukozės, yra išvardyti 2003 m. birželio 23 d. Komisijos sprendimo 2003/467/EB, nustatančio tam tikrose valstybėse narėse ar valstybių narių regionuose, kuriuose oficialiai nenustatytos tuberkuliozė, bruceliozė ir enzootinė galvijų leukozė, galvijų bandų statusą, III priede (2).

(3)

Tame Sprendime, iš dalies pakeistame Sprendimu 2008/404/EB, išvardinta aukštesnio administracinio vieneto (vaivadijos) 12 administracinių regionų (apskritys, lenkų kalba powiaty), kuriuose enzootinės galvijų leukozės oficialiai nenustatyta.

(4)

Lenkija pateikė Komisijai dokumentus, kuriais įrodoma, kad to aukštesnio administracinio vieneto (vaivadijos) 13 administracinių regionų (apskritys, lenkų k. – powiaty) laikomasi atitinkamų Direktyvoje 64/432/EEB nustatytų sąlygų, tam, kad jie būtų laikomi Lenkijos regionais, kuriuose enzootinės galvijų leukozės oficialiai nenustatyta.

(5)

Įvertinus šiuos dokumentus, minėtus Lenkijos regionus (apskritys, lenkų k. – powiaty) reikėtų pripažinti šios valstybės narės regionais, kuriuose enzootinės galvijų leukozės oficialiai nenustatyta.

(6)

Todėl reikėtų atitinkamai iš dalies pakeisti Sprendimo 2003/467/EB III priedą.

(7)

Šiame sprendime numatytos priemonės atitinka Maisto grandinės ir gyvūnų sveikatos nuolatinio komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Sprendimo 2003/467/EB III priedo 2 skyriuje, Lenkijai skirtuose įrašuose, įrašas apie Pakarpatės (Podkarpackie) vaivadiją, pakeičiamas taip:

„Pakarpatės (Podkarpackie) vaivadija

Powiaty:

bieszczadzki, brzozowski, dębicki, jarosławski, jasielski, kolbuszowski, krośnieński, Krosno, leski, leżajski, lubaczowski, łańcucki, mielecki, niżański, przemyski, Przemyśl, przeworski, ropczycko-sędziszowski, rzeszowski, Rzeszów, sanocki, stalowowolski, strzyżowski, Tarnobrzeg, tarnobrzeski.“

2 straipsnis

Šis sprendimas yra skirtas valstybėms narėms.

Parengta Briuselyje, 2008 m. liepos 4 d.

Komisijos vardu

Androulla VASSILIOU

Komisijos narė


(1)  OL 121, 1964 7 29, p. 1977/64. Direktyva su paskutiniais pakeitimais, padarytais Komisijos sprendimu 2007/729/EB (OL L 294, 2007 11 13, p. 26).

(2)  OL L 156, 2003 6 25, p. 74. Sprendimas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Sprendimu 2008/404/EB (OL L 141, 2008 5 31, p. 16).


TARPTAUTINIAIS SUSITARIMAIS ĮSTEIGTŲ ORGANŲ PRIIMTI AKTAI

11.7.2008   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 183/41


Pagal tarptautinę viešąją teisę tik JT EEK tekstų originalai turi teisinę galią. Šios taisyklės statusas ir įsigaliojimo data turėtų būti patikrinti naujausioje JT EEK būklės dokumento versijoje TRANS/WP.29/343, kurią galima rasti adresu: http://www.unece.org/trans/main/wp29/wp29wgs/wp29gen/wp29fdocstts.html

Jungtinių Tautų Europos ekonominės komisijos (toliau – JT EEK) Taisyklė Nr. 54 – Vienodos nuostatos, susijusios su komercinių transporto priemonių ir jų priekabų pneumatinių padangų patvirtinimu

Įtrauktas visas galiojantis tekstas iki:

Taisyklės pradinės versijos 16 papildymas. Įsigaliojimo data – 2004 m. lapkričio 13 d.

TURINYS

TAISYKLĖ

1.

Taikymo sritis

2.

Apibrėžtys

3.

Žymenys

4.

Patvirtinimo paraiška

5.

Patvirtinimas

6.

Specifikacijos

7.

Patvirtinimo pakeitimai ir pratęsimas

8.

Produkcijos atitiktis

9.

Sankcijos už produkcijos neatitiktį

10.

Visiškai nutraukta gamyba

11.

Už patvirtinimo bandymų atlikimą atsakingų techninių tarnybų ir administravimo departamentų pavadinimai ir adresai

PRIEDAI

I priedas

Pranešimas dėl patvirtinimo, patvirtinimo galiojimo pratęsimo, atsisakymo išduoti patvirtinimą ar patvirtinimo paskelbimo netekusiu galios, arba apie transporto priemonės tam tikros pneumatinių padangų rūšies visiškai nutrauktą gamybą pagal taisyklę Nr. 54

II priedas

Patvirtinimo ženklo išdėstymas

III priedas

Padangos žymenų išdėstymas

IV priedas

Krovumo rodiklių sąrašas

V priedas

Padangos dydžio žymėjimas ir matmenys: I dalis – Europietiškos padangos; II dalis – Jungtinių Amerikos valstijų padangos

VI priedas

Pneumatinės padangos matavimo metodas

VII priedas

Apkrovos/atsparumo greičiui bandymų procedūra

1 priedėlis

Atsparumo bandymo programa

2 priedėlis

Slėgio rodiklio santykis su slėgio vienetais

VIII priedas

Padangos krovumo pokytis atsižvelgiant į greitį: radialinės ir įstrižinės komercinių transporto priemonių padangos

IX priedas

PRANEŠIMAS, restauravimo paslaugų eksploatavimo apibūdinimo patobulinimas laikantis taisyklės Nr. 109

1.   TAIKYMO SRITIS

Ši taisyklė taikoma naujoms pneumatinėms padangoms, visų pirma skirtoms M2, M3, N ir O3 bei O4 kategorijų transporto priemonėms, tačiau ne tik joms (1). Vis dėlto ji netaikoma mažesnio nei 80 km/h greičio kategorijos žymenimis pažymėtų padangų tipams.

2.   APIBRĖŽTYS

Šioje taisyklėje:

2.1.

Pneumatinės padangos tipas – pneumatinių padangų, kurios iš esmės nesiskiria toliau nurodytais atžvilgiais, rūšis:

2.1.1.

gamintoju;

2.1.2.

padangos dydžio žymeniu;

2.1.3.

naudojimo kategorija;

2.1.4.

struktūra (įstrižine; radialine);

2.1.5.

greičio kategorija;

2.1.6.

apkrovos gebos indeksu; ir

2.1.7.

skerspjūviu.

2.2.

Naudojimo kategorija:

2.2.1.

Įprastinė padanga – įprastame kelyje kasdieniam naudojimui skirta padanga;

2.2.2.

Specialiosios paskirties padanga – pramaišiui kelyje ir bekelėje skirta naudoti arba kitos specialiosios paskirties padanga;

2.2.3.

Žieminė padanga – padanga, kurios protektoriaus raštas, junginys arba struktūra, pirmiausia skirti užtikrinti, kad transporto priemonei pajudant iš vietos arba važiuojant snieguota danga tos padangos eksploatacinės savybės būtų geresnės nei įprastinės padangos.

2.3.

Pneumatinės padangos struktūra – techninės padangos karkaso charakteristikos. Pirmiausia skiriamos šios struktūros:

2.3.1.

Įstrižinė – pneumatinės padangos, kurios kordų sluoksniai tęsiasi iki padangos kraštų ir su centrine protektoriaus linija sudaro daug mažesnius nei 90 laipsnių kintančius kampus, struktūra;

2.3.2.

Radialinė – pneumatinės padangos, kurios kordų sluoksnis tęsiasi iki padangos kraštų ir sudaro 90 laipsnių kampą su centrine protektoriaus linija, o karkasas sustiprintas beveik netampriu karkasą juosiančiu diržu, struktūra.

2.4.

Padangos kraštas – pneumatinės padangos dalis, kuri yra tokios formos ir struktūros, kad atitiktų ratlankį ir prispaustų prie jo padangą (2);

2.5.

Kordas – pneumatinės padangos sluoksnių audinį sudarantys pluoštai (2);

2.6.

Sluoksnis – guma dengtas lygiagrečių kordų sluoksnis (2);

2.7.

Karkasas – apkrovą atlaikanti pripūstos pneumatinės padangos dalis, išskyrus protektorių ir labiausiai į kraštą nutolusią šoninių sienelių gumą (2);

2.8.

Protektorius – su paviršiumi susiliečianti, karkasą nuo mechaninio apgadinimo apsauganti ir sukibimą su paviršiumi užtikrinanti pneumatinės padangos dalis (2);

2.9.

Šoninė sienelė – pneumatinės padangos dalis tarp protektoriaus ir ploto, kurį turi uždengti ratlankio kraštas (2);

2.10.

Apatinė šoninė sienelė – padangos dalis tarp padangos didžiausio pločio skerspjūvio linijos ir ratlankio krašto uždengiamos srities (2):

2.10.1.

Vis dėlto tais atvejais, kai padangos yra paženklintos padangos ir ratlankio sujungimo konfigūracijos simboliu „A“ (žr. 3.1.11. punktą), tai yra padangos sritis ant ratlankio.

2.11.

Protektoriaus griovelis – erdvė tarp gretimų protektoriaus rašto briaunų ir (arba) gruntkibių (2);

2.12.

Padangos plotis (S) – tiesinis atstumas tarp pripūstos pneumatinės padangos šoninių sienelių, neįskaitant ženklinimo bei puošybos iškyšų ir apsauginių juostų arba briaunų (2);

2.13.

Bendrasis plotis – tiesinis atstumas tarp pripūstos pneumatinės padangos šoninių sienelių, įskaitant ženklinimo bei puošybos iškyšas ir apsaugines juostas arba briaunas (2);

2.14.

Padangos skerspjūvio aukštis (H) – atstumas, atitinkantis pusę išorinio padangos skersmens ir vardinio ratlankio skersmens skirtumo;

2.15

Vardinis matmenų santykis (Ra) – skaičius, gautas vardinį padangos skerspjūvio aukštį žymintį skaičių (H) padalinus iš vardinį padangos skerspjūvio plotį (S1) žyminčio skaičiaus (abu matmenys išreiškiami vienodais vienetais) ir padaugintas iš šimto;

2.16.

Išorinis skersmuo (D) – bendrasis naujos pripūstos pneumatinės padangos skersmuo (2);

2.17.

Padangos dydžio žymuo – tai:

2.17.1

Žymuo, kuriuo nurodoma:

2.17.1.1.

Vardinis padangos plotis (S1). Šis plotis turi būti nurodomas milimetrais, išskyrus to tipo padangas, kurių dydžio žymuo nurodytas šios taisyklės V priedo lentelių pirmoje skiltyje;

2.17.1.2.

Vardinis matmenų santykis, išskyrus tam tikrų rūšių padangas, kurių dydžio žymuo pateikiamas šios taisyklės V priedo lentelių pirmoje skiltyje arba, priklausomai nuo padangos konstrukcijos tipo, išorinis vardinis skersmuo, nurodomas milimetrais;

2.17.1.3.

Sutartinis skaičius „d“ („d“ žyma), kuriuo žymimas ratlankio vardinis skersmuo bei kuris atitinka ratlankio skersmenį ir kuris išreiškiamas kodais (mažesniu nei 100 skaičiumi) arba milimetrais (didesniu nei 100 skaičiumi).

2.17.1.3.1.

„d“ žymų vertės, nurodytos milimetrais, pateikiamos toliau:

Ratlankio vardinio skersmens kodas – „d“

„d“ žymens vertė (mm)

8

203

9

229

10

254

11

279

12

305

13

330

14

356

15

381

16

406

17

432

18

457

19

482

20

508

21

533

22

559

24

610

25

635

14,5

368

16,5

419

17,5

445

19,5

495

20,5

521

22,5

572

24,5

622

26

660

28

711

30

762

2.17.4.

Padangos ir ratlankio sujungimo konfigūracijos nurodymas, kai jis skiriasi nuo standartinės konfigūracijos ir nėra išreiškštas simboliu „d“, nurodančiu vardinio ratlankio skersmens kodą.

2.18.

Vardinis ratlankio skersmuo (d) – ratlankio, ant kurio padanga skirta sumontuoti, skersmuo (2);

2.19.

Ratlankis – atrama padangai su kamera arba bekamerei padangai, į kurią remiasi padangos kraštai (2);

2.20.

Teorinis ratlankis – ratlankis, kurio plotis X kartų didesnis už vardinį padangos skerspjūvio plotį; X vertę turi nurodyti padangų gamintojas;

2.21.

Matavimo ratlankis – ratlankis, ant kurio padanga montuojama dydžio matavimo tikslu;

2.22.

Bandymo ratlankis – ratlankis, ant kurio padanga montuojama apkrovos ir (arba) greičio bandymams;

2.23.

Protektoriaus gruntkibių atsiskyrimas – gumos gabalėlių atsiskyrimas nuo protektoriaus;

2.24.

Kordų atsiskyrimas – kordų atsiskyrimas nuo guminės dangos;

2.25.

Sluoksnio atsiskyrimas – gretimų sluoksnių atsiskyrimas;

2.26.

Protektoriaus atsiskyrimas – protektoriaus atsiskyrimas nuo karkaso;

2.27.

Apkrovos gebos indeksas – vienas ar du skaičiai, žymintys apkrovą, kurią padanga gali atlaikyti, kai yra naudojama viena arba sudvejinta greičiu, atitinkančiu tam tikrą greičio kategoriją ir laikantis gamintojo nustatytų naudojimo sąlygų. Pneumatinei padangai gali būti priskiriami vienas arba du apkrovos gebos indeksų rinkiniai pagal tai, ar taikomos 6.2.5 pastraipos nuostatos. Šių indeksų sąrašas ir atitinkamos jų apkrovos pateiktos IV priedėlyje;

2.28.

Greičio kategorija – tai:

2.28.1.

Tam tikru žymeniu žymimas greitis, kuriuo eksploatuojama padanga gali išlaikyti atitinkamu apkrovos gebos indeksu nurodytą apkrovą.

2.28.2.

Greičio kategorijos nurodomos toliau pateikiamoje lentelėje (3):

Greičio kategorijos žymuo

Atitinkamas greitis (km/h)

F

80

G

90

J

100

K

110

L

120

M

130

N

140

P

150

Q

160

R

170

S

180

T

190

U

200

H

210

2.29

Apkrovos gebos kitimas priklausomai nuo greičio:

Lentelėje VIII priedėlyje nurodoma apkrovos, kurią vardinės greičio kategorijos žymens neatitinkančiu greičiu naudojama pneumatinė padanga gali atlaikyti, pokyčio priklausomybė nuo apkrovos gebos indekso ir vardinės greičio kategorijos indekso. Krovos pokytis netaikomas papildomam apkrovos gebos žymeniui ir greičio kategorijai, kurie nustatomi, jei taikomos 6.2.5 pastraipos nuostatos.

3.   ŽYMENYS

3.1.   Pateiktų patvirtinti simetrinių pneumatinių padangų abiejose šoninėse sienelėse, o asimetrinių padangų – bent vienoje išorinėje – turi būti nurodoma:

3.1.1.

Gamintojo pavadinimas arba prekės ženklas;

3.1.2.

Padangos dydžio žymėjimas kaip apibrėžta šios Taisyklės 2.17 pastraipoje;

3.1.3.

Struktūros žymėjimas:

3.1.3.1.

Ant įstrižinių padangų (įstrižinis sluoksnis) – nededamas joks žymuo arba raidė „D“;

3.1.3.2.

Ant radialinių padangų; raidė – „R“ dedama prieš ratlankio skersmens žymenį ir žodis „RADIALINĖ“ (šio žodžio neprivaloma dėti);

3.1.4.

Greičio kategorijos simbolis (arba simboliai):

3.1.4.1.

Vardinės greičio kategorijos simbolis, kaip nurodyta minėtoje 2.28.2 pastraipoje;

3.1.4.2.

Antros greičio kategorijos simbolis, jeigu taikoma 6.2.5 pastraipa;

3.1.5.

Įrašai M+S arba MS ar M.S. arba M & S, jei tai žieminė padanga;

3.1.6.

Krovumo rodikliai, kaip nurodyta šios Taisyklės 2.27 pastraipoje;

3.1.7.

Žodis „BEKAMERĖ“, jeigu padanga skirta naudoti be vidinės kameros;

3.1.8.

Pagaminimo data keturių skaitmenų grupe, pirmi du skaičiai nurodo savaitės numerį, o kiti du – padangos pagaminimo metus. Vis dėlto du metus nuo šios Taisyklės įsigaliojimo šis žymėjimas, kurį galima atlikti tik ant vienos šoninės sienelės, pateiktoms patvirtinti padangoms yra neprivalomas (4);

3.1.9.

Jei tai padangos, kurioms galima išpjauti naujus protektoriaus griovelius, padangos šoninėse sienelėse įspaudžiamas simbolis „

Image

“ bent 20 mm skersmens apskritime arba žodis „REGROOVABLE“ arba tose sienelėse suformuojamas iškilus pirmiau minėtas simbolis ar žodis;

3.1.10.

Pripūtimo slėgio žymuo, t. y. „slėgio rodiklis“ (PSI), kuris turi būti pritaikomas atliekant apkrovos/atsparumo greičiui bandymus, kaip paaiškinta šios taisyklės VII priedo 2 priedėlyje. Vis dėlto du metus nuo šios Taisyklės įsigaliojimo šis žymėjimas, kurį galima atlikti tik ant vienos šoninės sienelės, pateiktoms patvirtinti padangoms yra neprivalomas;

3.1.11.

Jeigu pirmą kartą padangos buvo patvirtintos po 2004 m. kovo 1 d., 2.17.1.4 pastraipoje nurodytą žymenį reikėtų dėti iškart po ratlankio skersmens žymens, nurodyto 2.17.1.3 pastraipoje;

3.1.12.

Ant „Specialios paskirties padangų“ užrašas „ET“ arba „ML“ ar „MPT“ (5);

3.1.13.

Plėtinys „C“ arba „LT“ po 2.17.1.3 dalyje minėto ratlankio skersmens žymens ir po 2.17.1.4 dalyje minėto padangos ir ratlankio sujungimo konfigūracijos simbolio, jei jis yra;

3.1.13.1.

Šis ženklinimas nėra privalomas tokioms padangoms, kurios montuojamos ant 5 ° įgaubtųjų ratlankių, tinkamų montuoti pavieniui ar sudvejintai, kurių krovumo rodiklis sumontavus pavieniui lygus 121 ar mažesnis, ir kurios skirtos motorinėms transporto priemonėms:

3.1.13.2.

Šis ženklinimas yra privalomas tokioms padangoms, kurios montuojamos ant 5 ° įgaubtųjų ratlankių, tinkamų montuoti pavieniui, kurių krovumo rodiklis lygus 122 ar didesni, ir kurios skirtos motorinėms transporto priemonėms;

3.1.14.

Plėtinys „CT“ po 2.17.1.3 dalyje minėto ratlankio skersmens žymens ir po 2.17.1.4 dalyje minėto padangos ir ratlankio sujungimo konfigūracijos simbolio, jei jis yra. Šis ženklinimas privalomas tokioms padangoms, kurios montuojamos ant 5 ° įgaubtųjų ratlankių, kurių krovumo rodiklis sumontavus pavieniui lygus 121 ar mažesnis, ir kurios specialiai sukonstruotos automobiliniams furgonams;

3.1.15.

Užrašas „FRT“ (angl. free rolling tyre – laisvosios eigos padanga) tais atvejais, kai padangos skirtos montuoti ant priekabų ašių ir motorinių transporto priemonių ašių, kurios nėra priekinės valdomosios ir varomosios ašys.

3.2.   Padangose turi būti pakankamo dydžio tuščio ploto, kurį būtų galima ženklint šios taisyklės II priede pateiktu patvirtinimo žymeniu.

3.3.   Šios taisyklės III priede pateikiamas padangos žymenų išdėstymo pavyzdys.

3.4.   3.1 pastraipoje nurodyti žymenys ir 5.4 pastraipoje nustatytas patvirtinimo žymuo turi būti suformuojamas ant padangos paviršiaus arba įspaudžiamas jame. Jie turi būti aiškiai įskaitomi ir būti suformuoti bent ant vienos apatinės šoninės sienelės.

3.4.1.   Vis dėl to tai atvejais, kai padangos yra paženklintos padangos ir ratlankio sujungimo konfigūracijos simboliu „A“, žymenys gali būti suformuoti bet kurioje padangos šoninės sienelės vietoje.

4.   PARAIŠKA SUTEIKTI PATVIRTINIMĄ

4.1.   Paraišką suteikti patvirtinimą pneumatinei padangai įteikia prekės gamintojo pavadinimo arba prekės ženklo turėtojas arba jo tinkamai įgaliotas atstovas. Paraiškoje nurodoma:

4.1.1.

padangos dydžio žymėjimas kaip apibrėžta šios taisyklės 2.17 pastraipoje;

4.1.2.

prekės gamintojo pavadinimas arba prekės ženklas;

4.1.3.

padangos naudojimo kategorija (įprasta ar specialiosios paskirties arba žieminė padanga);

4.1.4.

padangos struktūra (įstrižinė arba radialinė);

4.1.5.

greičio kategorija;

4.1.6.

krovumo rodikliai;

4.1.7.

ar padanga naudojama su kamera, ar be jos;

4.1.8.

bendrieji matmenys: bendrasis padangos pjūvio plotis ir išorinis skersmuo;

4.1.9.

pirmiau minėtoje 2.20 pastraipoje nurodytas koeficientas „x“;

4.1.10.

ratlankiai, ant kurių padangą galima užmauti;

4.1.11.

matavimo ratlankis ir testavimo ratlankis;

4.1.12.

matavimo ir testavimo slėgio rodiklis;

4.1.13.

papildomos krovos/greičio deriniai, jeigu taikoma toliau pateikiama 6.2.5 pastraipa.

4.2.   Su paraiška turi būti pateiktas padangos tipo, kurį prašoma patvirtinti, scheminis brėžinys arba reprezentacinė fotografija (kiekvieno po tris egzempliorius), kuriuose matyti padangos protektoriaus raštas, ir scheminis pripūsto padangos korpuso, sumontuoto ant padangos matavimo ratlankio, brėžinys, kuriame nurodyti atitinkami matmenys (žr. II priedo 6.1.1 ir 6.1.2 skirsnius). Su paraiška taip pat turi būti pateikta arba aprobuotos bandymo laboratorijos parengta bandymo ataskaita, arba kompetentingos instancijos nuožiūra – vienas ar du padangos rūšies pavyzdžiai. Padangos šoninės sienelės ir protektoriaus brėžiniai ir nuotraukos turi būti pateikti pradėjus gamybą, tačiau nevėliau nei per vienerių metų laikotarpį nuo tipo patvirtinimo išdavimo.

4.3.   Prieš patvirtinant tipą, kompetentinga įstaiga turi patikrinti, ar egzistuoja patenkinamos priemonės, skirtos efektyviai produkcijos atitikties kontrolei užtikrinti;

4.4.   Kai gamintojas pateikia paraišką dėl įvairių padangų tvirtinimo, nebūtina su kiekvieno tipo padanga atlikti visus krovos/greičio bandymus. Tipo patvirtinimo institucijos nuožiūra gali būti atrinktas „blogiausias atvejis“.

5.   PATVIRTINIMAS

5.1.   Jeigu pagal šią taisyklę patvirtinti pateikta pneumatinė padanga atitinka toliau pateiktos 6 pastraipos reikalavimus, tada suteikiamas patvirtinimas.

5.2.   Kiekvienam patvirtintam padangų tipui paskiriamas patvirtinimo numeris; pirmi du šio numerio skaičiai (00 atitinka esamos formos taisyklę) nurodo pakeitimų, apimančių naujausius svarbesnius techninius taisyklės pakeitimus, padarytus išduodant patvirtinimą, serijas. Ta pati susitariančioji šalis negali to paties patvirtinimo numerio paskirti kitam pneumatinės padangos tipui.

5.3.   Pranešimas pagal šią taisyklę apie pneumatinės padangos tipo patvirtinimą arba atsisakymą suteikti patvirtinimą šią taisyklę taikančioms susitarimo šalims turi būti perduodamas forma, kurios pavyzdys pateikiamas šios taisyklės I priede.

5.4.   Kiekviena pagal šios taisyklės reikalavimus patvirtintos padangos tipą atitinkanti pneumatinė padanga 3.2 pastraipoje nurodytoje vietoje, be pastraipoje 3.1 nustatytų žymenų, turi būti ženklinama tarptautiniu patvirtinimo žymeniu, sudarytu iš:

5.4.1.

„E“ raidę supančio apskritimo, po kurio nurodomas skiriamasis patvirtinimą suteikusios šalies numeris (6); ir

5.4.2.

patvirtinimo numerio.

5.5.   patvirtinimo ženklas turi būti aiškiai įskaitomas ir nenutrinamas.

5.6.   Šios taisyklės II priede pateikti patvirtinimo ženklo išdėstymo pavyzdžiai.

5.7.   Vėlesnė padangų restauracija vadovaujantis taisykle Nr. 109:

Jeigu tam tikro padangos tipo gamybos proceso metu padangos gamintojas gavo naują patvirtinimą tam pačiam padangos tipui, kuriame turi būti pažymėtas eksploatacijos apibūdinimas, o jame, palyginti su pirmine padanga, – didesnis krovumo arba greičio rodiklis ir jeigu padangos gamintojas leidžia restauruoti pirminę padangą arba ją pažymėti paskesniu eksploatacijos aprašymu, padangos gamintojas turi užpildyti šios taisyklės IX priede pateiktą pranešimą ir jį pateikti patvirtinimą suteikusiai institucijai. Kai leidimas atnaujinti informaciją suteikiamas tik tam tikroje gamykloje arba tam tikru gamybos laikotarpiu pagamintoms padangoms, padangų identifikacijai reikalinga informacija nurodoma pranešime.

Tipą tvirtinanti institucija praneša šią informaciją kitoms šią taisyklę taikančioms susitarimo šalims ir padangų gamintojams arba tipą tvirtinanti institucija teikia šią informaciją padangų restauravimo įmonei, aprobuotai vadovaujantis taisykle Nr. 109.

6.   SPECIFIKACIJOS

6.1.   Padangų matmenys

6.1.1.   Padangos plotis

6.1.1.1.   Padangos plotis apskaičiuojamas pagal šią formulę:

S = S1 + K (A - A1),

Kur:

S

matavimo ratlankiu išmatuotas padangos plotis (milimetrais);

S1

ant šoninių padangos sienelių esančiame padangos žymenyje laikantis reikalavimų pateikiamas vardinis padangos plotis (milimetrais);

A

matavimo ratlankio plotis (milimetrais), kurį gamintojas nurodo apraše; ir

A1

teorinio ratlankio plotis (milimetrais).

A1 nustatoma, kad jo vertė yra S1 ir gamintojo nurodomo koeficiento „x“ sandauga, o K vertė yra 0.4.

6.1.1.2.   Tačiau padangų tipų, kurių žymėjimas nurodomas šios taisyklės V priede pateikiamų lentelių pirmoje skiltyje, atžvilgiu padangos plotis nurodomas šiose lentelėse prieš padangos žymenį.

6.1.1.3.   Vis dėl to tai atvejais, kai padangos yra paženklintos padangos ir ratlankio sujungimo konfigūracijos simboliu „A“ (žr. 3.1.11 pastraipą), K vertė yra 0.6.

6.1.2.   Išorinis padangos skersmuo

6.1.2.1.   Išorinis padangos skersmuo apskaičiuojamas pagal šią formulę:

D = d + 2H

Kur:

D

išorinis skersmuo (milimetrais);

D

pirmiau minėtoje 2.17.1.3. pastraipoje apibrėžtas standartinis skaičius (milimetrais);

S1

vardinis padangos plotis (milimetrais);

Ra

vardinis padangos matmenų santykis;

H

vardinis padangos pjūvio aukštis (milimetrais), apskaičiuojamas S1 padauginus iš 0.01 Ra.

Visi simboliai yra paimti iš padangos ženklinimo, kuris ant šoninių padangos sienelių pateikiamas laikantis pirmiau minėtos 3.4 pastraipos reikalavimų.

6.1.2.2.   Vis dėlto padangų tipų, kurių žymėjimas nurodomas šios taisyklės V priede pateikiamų lentelių pirmoje skiltyje, atžvilgiu išorinis skersmuo nurodomas šiose lentelėse prieš padangos žymenį.

6.1.2.3.   Tačiau tai atvejais, kai padangos yra paženklintos padangos ir ratlankio sujungimo konfigūracijos simboliu „A“ (žr. 3.1.11 pastraipą), išorinis skersmuo nurodomas padangos dydžio žymėjime, pateiktame ant šoninių padangos sienelių.

6.1.3.   Pneumatinės padangos matavimo metodas

Pneumatinių padangų matmenys turi būti išmatuojami šios taisyklės VI priede numatyta tvarka.

6.1.4.   Padangos pločio specifikacijos

6.1.4.1.   Bendrasis padangos plotis gali būti mažesnis nei padangos pjūvio plotis arba pagal pirmiau minėtą 6.1.1 pastraipą nustatytas plotis.

6.1.4.2.   Šią vertę gali viršyti 4 % – jei tai radialinės padangos ir 8 % – jei tai įstrižinės padangos. Tačiau padangų, kurių vardinio pjūvio plotis yra didesnis nei 305 mm ir kurios skirtos naudoti sudvejintos, pagal pirmiau minėtą 6.1.1 pastraipą nustatyta vertė neturi būti viršijama daugiau nei 2 % – jei tai radialinės padangos, kurių vardinis padangos matmenų santykis yra didesnis nei 60, arba 4 % – jei tai įstrižinės padangos.

6.1.4.3.   Tačiau tai atvejais, kai padangos yra paženklintos padangos ir ratlankio sujungimo konfigūracijos simboliu „A“ (žr. 3.1.11 pastraipą), bendrasis padangos plotis žemutinėje jos srityje yra lygus vardiniam ratlankio, ant kurio yra sumontuota padanga, pločiui, kaip nurodoma gamintojo pateiktame apraše, padidintam 27 mm.

6.1.5.   Išorinio padangos skersmens specifikacijos

Išorinis padangos skersmuo neturi būti didesnis nei pagal toliau pateikiamas formules apskaičiuotos Dmin ir Dmax vertės:

 

Dmin = d + (2H × a)

 

Dmax = d + (2H × b)

Kur:

6.1.5.1.

Jei tai dydžiai, kurie pateikiami V priede, taip pat tuo atveju, kai padangos yra paženklintos padangos ir ratlankio sujungimo konfigūracijos simboliu „A“ (žr. 3.1.11 pastraipą), vardinis padangos pjūvio aukštis H yra:

H = 0.5 (D-d) – nuorodos pateiktos 6.1.2.1 pastraipoje.

6.1.5.2.

Kiti dydžiai, kurie nepateikiami V priedo lentelėse

„H“ ir „d“ yra apibrėžiami 6.1.2.1 pastraipoje

6.1.5.3.

koeficientai „a“ ir „b“ yra atitinkamai:

6.1.5.3.1.

koeficientas „a“ =.97

6.1.5.3.2.

koeficientas „b“

 

Radialinės padangos

Įstrižinės

Įprastos padangos

1,04

1,07

Specialios paskirties padangos

1,06

1,09

6.1.5.3.3.

Žieminės padangos išorinį skersmenį (Dmax), kuris apskaičiuojamas pagal aukščiau nurodytas taisykles, galima viršyti 1 %.

6.2.   Apkrovos / atsparumo greičiui bandymas

6.2.1.   Pneumatinės padangos turi bent kartą praeiti apkrovos/atsparumo greičiui bandymus pagal šios taisyklės VII priede nustatytą procedūrą.

6.2.2.   Padanga, su kuria buvo atliktas patvarumo bandymas, jeigu jos protektorius, sluoksnis, kordas, protektoriaus gruntkibiai nėra atsiskyrę arba nesulūžę kordai, turi būti laikoma atitinkančia bandymo reikalavimus.

6.2.3.   Išorinis padangos skersmuo, išmatuotas nuo apkrovos/atsparumo greičiui bandymo praėjus šešioms valandoms, nuo prieš bandymą išmatuoto skersmens neturi skirtis daugiau nei ± 3.5 %.

6.2.4.   Kai pateikiama paraiška suteikti patvirtinimą pneumatinės padangos tipui krovos/greičio derinių, nurodytų VIII priede pateiktoje lentelėje, požiūriu, pirmiau minėtoje 6.2.1 pastraipoje nurodytą patvarumo bandymą reikia atlikti tik dėl vardinių krovos ir greičio verčių.

6.2.5.   Kai pateikiama paraiška suteikti patvirtinimą pneumatinės padangos tipui, kuris be derinio, kurį lemia VIII priede pateiktoje lentelėje nurodytas krovumo pokytis atsižvelgiant į greitį, taip pat pasižymi krovos/greičio deriniu, 6.2.1 pastraipoje nurodytą bandymą taip pat reikia atlikti su antra to paties tipo padanga papildomos krovos / greičio derinio sąlygomis.

7.   PATVIRTINIMO PAKEITIMAI IR PRATĘSIMAS

7.1.   Apie bet kiekvieną padangos tipo pakeitimą pranešama padangos tipą patvirtinusiam administracijos padaliniui. Tuomet padalinys gali:

7.1.1.

nuspręsti, kad atlikti pakeitimai neturi neigiamo poveikio ir kad padanga vis tiek atitinka reikalavimus, arba

7.1.2.

pareikalauti, kad už bandymus atsakinga techninė tarnyba pateiktų papildomą ataskaitą.

7.2.   Laikytina, kas modifikavus padangos protektorius, nebūtina pakartotiniai atlikti bandymus, aprašytus šios taisyklės 6 pastraipoje.

7.3.   Pranešimas, kuriame nurodoma, ar pakeitimai buvo patvirtinti ar tai padaryti buvo atsisakyta nurodant trūkumus, 5.3 pastraipoje numatyta tvarka perduodamas šią taisyklę taikančioms susitarimo šalims.

7.4.   Patvirtinimo galiojimą pratęsianti kompetentinga valdžios institucija suteikia šiam pratęsimui eilės numerį ir apie tai praneša kitoms šią taisyklę taikančioms 1958 m. susitarimo šalims pranešimu, parengtu pagal šios taisyklės I priede pateiktą pavyzdį.

8.   PRODUKCIJOS ATITIKTIS

Produkcijos atitikties procedūros turi atitikti nustatytąsias susitarimo 2 priedėlyje (E/ECE/324-E/ECE/TRANS/505/Rev. 2) ir toliau pateikiamus reikalavimus:

8.1.

Pagal šią taisyklę patvirtintos padangos turi būti pagamintos taip, kad atitiktų tipą, kuris patvirtintas pagal pirmiau minėtoje 6 pastraipoje nustatytus reikalavimus.

8.2.

Tipo patvirtinimą suteikusi institucija bet kuriuo metu gali patikrinti atitikties kontrolės metodiką, taikomą kiekvienoje gamybos įmonėje. Paprastai tokie patikrinimai gamybos įmonėje turi būti atliekami kartą per dvejus metus.

9.   SANKCIJOS UŽ PRODUKCIJOS NEATITIKTĮ

9.1.   Pneumatinės padangos tipui pagal šią taisyklę suteiktą patvirtinimą galima paskelbti netekusiu galios, jeigu nevykdomi anksčiau 8.1 pastraipoje išdėstyti reikalavimai arba jeigu su pasirinktomis padangomis atliktų bandymų, nurodytų šioje pastraipoje, rezultatai yra neigiami.

9.2.   Jeigu šią taisyklę taikanti susitariančioji šalis anuliuoja patvirtinimą, kurį buvo anksčiau suteikusi, kitas šią taisyklę taikančias susitarimo šalis ji apie tai nedelsdama informuoja pranešimo forma, atitinkančia šios taisyklės I priede pateiktą pavyzdį.

10.   VISIŠKAI NUTRAUKTA GAMYBA

Jei patvirtinimo turėtojas visiškai nustoja gaminti pagal šią taisyklę patvirtinto tipo pneumatines padangas, jis turi informuoti patvirtinimą suteikusią instituciją. Gavusi tokį pranešimą, institucija šios taisyklės I priede pateiktą pavyzdį atitinkančia pranešimo forma turi informuoti kitas šią taisyklę taikančias 1958 m. susitarimo šalis.

11.   UŽ PATVIRTINIMO BANDYMŲ ATLIKIMĄ ATSAKINGŲ TECHNINIŲ TARNYBŲ IR ADMINISTRAVIMO DEPARTAMENTŲ PAVADINIMAI IR ADRESAI

11.1.   Šią taisyklę taikančios susitariančios šalys Jungtinių Tautų Sekretoriatui praneša už patvirtinimo bandymų vykdymą atsakingų technikos tarnybų ir patvirtinimą suteikiančių administracijos padalinių, kuriems siunčiamas kitose šalyse išduodamas patvirtinimas ar patvirtinimo išplėtimas, atsisakymas suteikti patvirtinimą ar patvirtinimo anuliavimas, pavadinimus ir adresus.

11.2.   Šią taisyklę taikančios susitariančios šalys gali naudoti padangų gamintojų laboratorijas ir tos šalies arba kitos susitariančios šalies teritorijoje esančias laboratorijas, jeigu tos šalies kompetentingas administravimo departamentas pritaria pirmiau minėtai tvarkai, gali paskelbti patvirtintomis bandymo laboratorijomis.

11.3.   Jeigu susitariančioji šalis taiko pirmiau nurodytą 11.2 pastraipą, vienas ar daugiau tos šalies pasirinktų atstovų, jeigu, jos nuomone, tai daryti tikslinga, gali dalyvauti atliekant bandymus.

Aiškinamasis paveikslas

(žr. šios taisyklės 2 pastraipą)

Image


(1)  Kaip apibrėžta Suvestinėje rezoliucijoje dėl transporto priemonių konstrukcijos (R.E.3) (dokumentas TRANS/WP.29/78/Rev.1).

(2)  Žr. aiškinamąjį paveikslą.

(3)  Siekiant aiškumo, simoboliai ir greičio vertės, nurodytos šioje lentelėje, yra tos pačios kaip ir keleivinių automobilių (kaip taisyklėje Nr. 30). Jos neturi būti taikomos nurodyti greičiui, kuriuo komercinės transporto priemonės su tokiomis padangomis gali važiuoti keliais.

(4)  Iki 2000 m. sausio 1 d. pagaminimo data galėjo būti nurodyta trimis skaitmenimis, iš jų pirmieji du nurodo savaitę, o paskutinis – pagaminimo metus.

(5)  Šis žymėjimas privalomas tik pagal šią taisyklę įsigaliojus 14-am taisyklės papildymui patvirtinto tipo padangoms.

(6)  1 – Vokietija, 2 – Prancūzija, 3 – Italija, 4 – Nyderlandai, 5 – Švedija, 6 – Belgija, 7 – Vengrija, 8 – Čekija, 9 – Ispanija, 10 – Jugoslavija, 11 – Jungtinė Karalystė, 12 – Austrija, 13 – Liuksemburgas, 14 – Šveicarija, 15 (nenaudojamas), 16 – Norvegija, 17 – Suomija, 18 – Danija, 19 – Rumunija, 20 – Lenkija, 21 – Portugalija, 22 – Rusijos Federacija, 23 – Graikija, 24 – Airija, 25 – Kroatija, 26 – Slovėnija, 27 – Slovakija, 28 – Baltarusija, 29 – Estija, 30 (nenaudojamas), 31 – Bosnija ir Hercegovina, 32 – Latvija, 33 (nenaudojamas), 34 – Bulgarija, 35 (nenaudojamas), 36 – Lietuva, 37 – Turkija, 38 (nenaudojamas), 39 – Azerbaidžanas, 40 – buvusiosios Jugoslavijos Makedonijos Respublika, 41 (nenaudojamas), 42 – Europos Bendrija (Patvirtinimus suteikė jos valstybės narės atitinkamai naudodamos savo ECE simbolį), 43 – Japonija, 44 (nenaudojamas), 45 – Australija, 46 – Ukraina, 47 – Pietų Afrika ir 48 – Naujoji Zelandija. Kiti numeriai kitoms šalims skiriami eilės tvarka, kuria jos ratifikuoja susitarimą dėl ratinių transporto priemonių, įrangos ir dalių, kurias galima įmontuoti ratinėse transporto priemonėse ir (arba) naudoti su ratinėmis transporto priemonėmis, vienodų techninių reikalavimų priėmimo ir atsižvelgiant į tuos reikalavimus suteiktų patvirtinimų abipusio pripažinimo sąlygų arba prisijungia prie to susitarimo ir tuos paskirtus numerius Jungtinių Tautų Generalinis Sekretorius praneša susitariančiosioms šalims.


I PRIEDAS

PRANEŠIMAS

(didžiausias formatas A4 (210 × 297 mm))

Image


II PRIEDAS

PATVIRTINIMO ŽENKLO IŠDĖSTYMAS

Image

Pirmiau pateiktu patvirtinimo žymeniu, kuriuo yra paženklinta pneumatinė padanga, nurodoma, kad atitinkamas padangos tipas buvo patvirtintas Nyderlanduose (E4), patvirtinimo numeris 002439. Pirmi du patvirtinimo numerio skaičiai nurodo, kad patvirtinimas suteiktas pagal pirminiu taisyklės Nr. 54 reikalavimus.

Pastaba.

Patvirtinimo numeriu turi būti ženklinama kuo arčiau apskritimo ir arba virš „E“ raidės arba po šia raide arba iš kairės ar dešinės nuo tos raidės. Patvirtinimo skaitmenys turi būti vienoje „E“ raidės pusėje ir visi turi būti pasukti ta pačia kryptimi. Patvirtinimo numeriui romėniškų skaičių nereikėtų naudoti siekiant išvengti painiavos su kitais simboliais.


III PRIEDAS

Padangos žymenų išdėstymas

Image

 

Mažiausias žymenų aukštis

(mm)

Padangos, kurių ratlankio vardinis skersmuo < 508 mm kodas 20 arba padangos pjūvio vardinis plotis ≤ 235 mm kodas 9

Padangos, kurių ratlankio vardinis skersmuo ≥ 508 mm kodas 20 arba padangos vardinio pjūvio plotis > 235 mm kodas 9

B

6

9

C

4

D

6

1.   Šie žymėjimai, kaip nurodyta pateiktame pavyzdyje, apibūdina pneumatinę padangą:

 

jos vardinio pjūvio plotis yra 255;

 

jos vardinio profilio aukščio ir pločio santykis yra 70;

 

ji yra radialinės struktūros (R);

 

jos vardinis ratlankio skersmuo yra 572 mm, jo žymuo 22.5;

 

jos krovumas yra 3 150 kg (jeigu naudojama viena) ir 2 900 kg (jeigu naudojama sudvejinta), atitinkantis krovumo rodiklius 148 ir 145 nurodytus šios taisyklės IV priede;

 

jos etaloninis greitis 100 km/h, ją eksploatuojant greičio kategorijos žymeniu J

 

ji yra priskiriama žieminių padangų kategorijai: M+S

 

papildomai tinkama naudoti 120 km/h greičiu (greičio kategorijos žymuo L), krovumas yra 3 000 kg (jeigu naudojama viena) ir 2 725 kg (jeigu naudojama sudvejinta), atitinkantis krovumo rodiklius 145 ir 143, nurodytus šios taisyklės 4 priede

 

tinkama naudoti be kameros: „BEKAMERĖ“;

 

pagaminta 2003 m. dvidešimt penktąją savaitę ir

 

atliekant apkrovos/atsparumo greičiui bandymą pripūstos padangos slėgis turi būti 620 kPa ir to slėgio rodiklis yra 90.

2.   Vis dėlto tai atvejais, kai padangos yra paženklintos padangos ir ratlankio sujungimo konfigūracijos simboliu „A“, žymenys gali būti suformuoti pavyzdžiui taip:

235-700 R 450A kur:

 

235 vardinis padangos plotis (milimetrais)

 

700 išorinis skersmuo (milimetrais)

 

R nurodo padangos struktūrą – žr. šios taisyklės 3.1.3. pastraipą.

 

450 vardinis skersmuo (milimetrais)

 

A padangos ir ratlankio sujungimo konfigūracija

Krovumo rodiklio, greičio kategorijos, pagaminimo datos ir kiti žymenys turėtų būti suformuoti kaip nurodyta pirmiau pateiktame 1 pavyzdyje.

3.   Padangos ženklinimą sudarantys žymenys išdėstomi toliau nurodyta eilės tvarka ir nurodytoje vietoje:

a)

šios taisyklės 2.17. pastaipoje nurodytas padangos dydžio žymėjimas turi būti turi būti išdėstomas tokia tvarka, kaip nurodyta pirmiau pateiktuose pavyzdžiuose, t. y. 255/70 R 22.5 arba 235-700 R 450A;

b)

eksploatavimo apibūdinimas, sudarytas iš krovumo rodiklio(-ių) ir greičio žymens, pateikiamas tuoj po padangos dydžio žymėjimo kaip nurodyta šios taisyklės 2.17. pastraipoje;

c)

simbolis „BEKAMERĖ“ ir „M+S“ ar „FRT“ arba „MPT“ (ir jo atitikmenys) nuo dydžio žymėjimo simbolio gali būti tam tikru atstumu

d)

jeigu taikoma šios taisyklės 6.2.5. pastraipa, papildomi krovumo rodikliai ir greičio kategorijos žymenys turi būti pateikiami apskritime, greta vardinių krovumo rodiklių ir greičio kategorijos žymenų, kurie nurodomi ant padangos šoninės sienelės.


IV PRIEDAS

Krovumo rodiklių sąrašas

Krovumo rodiklis

Atitinkamas didžiausias krovumas (kg)

60

250

61

257

62

265

63

272

64

280

65

290

66

300

67

307

68

315

69

325

70

335

71

345

72

355

73

365

74

375

75

387

76

400

77

412

78

425

79

437

80

450

81

462

82

475

83

487

84

500

85

515

86

530

87

545

88

560

89

580

90

600

91

615

92

630

93

650

94

670

95

690

96

710

97

730

98

750

99

775

100

800

101

825

102

850

103

875

104

900

105

925

106

950

107

975

108

1 000

109

1 030

110

1 060

111

1 090

112

1 120

113

1 150

114

1 180

115

1 215

116

1 250

117

1 285

118

1 320

119

1 360

120

1 400

121

1 450

122

1 500

123

1 550

124

1 600

125

1 650

126

1 700

127

1 750

128

1 800

129

1 850

130

1 900

131

1 950

132

2 000

133

2 060

134

2 120

135

2 180

136

2 240

137

2 300

138

2 360

139

2 430

140

2 500

141

2 575

142

2 650

143

2 725

144

2 800

145

2 900

146

3 000

147

3 075

148

3 150

149

3 250

150

3 350

151

3 450

152

3 550

153

3 650

154

3 750

155

3 875

156

4 000

157

4 125

158

4 250

159

4 375

160

4 500

161

4 625

162

4 750

163

4 875

164

5 000

165

5 150

166

5 300

167

5 450

168

5 600

169

5 800

170

6 000

171

6 150

172

6 300

173

6 500

174

6 700

175

6 900

176

7 100

177

7 300

178

7 500

179

7 750

180

8 000

181

8 250

182

8 500

183

8 750

184

9 000

185

9 250

186

9 500

187

9 750

188

10 000

189

10 300

190

10 600

191

10 900

192

11 200

193

11 500

194

11 800

195

12 150

196

12 500

197

12 850

198

13 200

199

13 600

200

14 000


V PRIEDAS

Padangos dydžio žymėjimas ir matmenys

I   DALIS

EUROPIETIŠKOS PADANGOS

A   lentelė

Kodu žymimi dydžiai, montuojami ant 5° kūgio profilio ratlankių ar ratlankių lygiu pagrindu (stačiakampio profilio). Radialinė ir įstrižinė struktūra

Padangos dydžio žymėjimas (1)

Matavimo ratlankio pločio kodas

Vardinis ratlankio skersmuo d (mm)

Išorinis skersmuo D (mm)

Pjūvio plotis S (mm)

Radialinis

Įstrižinis

Radialinis

Įstrižinis

Tipiniai kodai

4.00R8 (2)

2.50

203

414

414

107

107

4.00R10 (2)

3.00

254

466

466

108

108

4.00R12 (2)

3.00

305

517

517

108

108

4.50R8 (2)

3.50

203

439

439

125

125

4.50R10 (2)

3.50

254

490

490

125

125

4.50R12 (2)

3.50

305

545

545

125

128

5.00R8 (2)

3.00

203

467

467

132

132

5.00R10 (2)

3.50

254

516

516

134

134

5.00R12 (2)

3.50

305

568

568

134

137

6.00R9

4.00

229

540

540

160

160

6.00R14C

4.50

356

626

625

158

158

6.00R16 (2)

4.50

406

728

730

170

170

6.50R10

5.00

254

588

588

177

177

6.50R14C

5.00

356

640

650

170

172

6.50R16 (2)

4.50

406

742

748

176

176

6.50R20 (2)

5.00

508

860

181

7.00R12

5.00

305

672

672

192

192

7.00R14C

5.00

356

650

668

180

182

7.00R15 (2)

5.00

381

746

752

197

198

7.00R16C

5.50

406

778

778

198

198

7.00R16

5.50

406

784

774

198

198

7.00R20

5.50

508

892

898

198

198

7.50R10

5.50

254

645

645

207

207

7.50R14C

5.50

356

686

692

195

192

7.50R15 (2)

6.00

381

772

772

212

212

7.50R16 (2)

6.00

406

802

806

210

210

7.50R17 (2)

6.00

432

852

852

210

210

7.50R20

6.00

508

928

928

210

213

8.25R15

6.50

381

836

836

230

234

8.25R16

6.50

406

860

860

230

234

8.25R17

6.50

432

886

895

230

234

8.25R20

6.50

508

962

970

230

234

9.00R15

6.00

381

840

840

249

249

9.00R16 (2)

6.50

406

912

900

246

252

9.00R20

7.00

508

1 018

1 012

258

256

10.00R15

7.50

381

918

918

275

275

10.00R20

7.50

508

1 052

1 050

275

275

10.00R22

7.50

559

1 102

1 102

275

275

11.00R16

6.50

406

980

952

279

272

11.00R20

8.00

508

1 082

1 080

286

291

11.00R22

8.00

559

1 132

1 130

286

291

11.00R24

8.00

610

1 182

1 180

286

291

12.00R20

8.50

508

1 122

1 120

313

312

12.00R22

8.50

559

1 174

1 174

313

312

12.00R24

8.50

610

1 226

1 220

313

312

13.00R20

9.00

508

1 176

1 170

336

342

14.00R20

10.00

508

1 238

1 238

370

375

14.00R24

10.00

610

1 340

1 340

370

375

16.00R20

13.00

508

1 370

1 370

446

446

80 serija

12/80 R 20

8.50

508

1 008

305

13/80 R 20

9.00

508

1 048

326

14/80 R 20

10.00

508

1 090

350

14/80 R 24

10.00

610

1 192

350

14.75/80 R 20

10.00

508

1 124

370

15.5/80 R 20

10.00

508

1 158

384

Įvairios paskirties sunkvežimių plačios padangos

7.50 R 18 MPT

5.50

457

885

 

208

10.5 R 18 MPT

9

457

905

276

270

10.5 R 20 MPT

9

508

955

276

270

12.5 R 18 MPT

11

457

990

330

325

12.5 R 20 MPT

11

508

1 040

330

325

14.5 R 20 MPT

11

508

1 095

362

355

14.5 R 24 MPT

11

610

1 195

362

355


B   lentelė

Kodu žymimi dydžiai, montuojami ant 15° kūgio profilio ratlankių ratlankių – radialinė struktūra

Padangos dydžio žymėjimas

Matavimo ratlankio pločio kodas

Vardinis ratlankio skersmuo d (mm)

Išorinis skersmuo

D (mm)

Pjūvio plotis

S (mm)

7 R 17.5 (3)

5.25

445

752

185

7 R 19.5

5.25

495

800

185

8 R 17.5 (3)

6.00

445

784

208

8 R 19.5

6.00

495

856

208

8 R 22.5

6.00

572

936

208

8.5 R 17.5

6.00

445

802

215

9 R 17.5

6.75

445

820

230

9 R 19.5

6.75

495

894

230

9 R 22.5

6.75

572

970

230

9.5 R 17.5

6.75

445

842

240

9.5 R 19.5

6.75

495

916

240

10 R 17.5

7.50

445

858

254

10 R 19.5

7.50

495

936

254

10 R 22.5

7.50

572

1 020

254

11 R 22.5

8.25

572

1 050

279

11 R 24.5

8.25

622

1 100

279

12 R 22.5

9.00

572

1 084

300

13 R 22.5

9.75

572

1 124

320

15 R 19.5

11.75

495

998

387

15 R 22.5

11.75

572

1 074

387

16.5 R 19.5

13.00

495

1 046

425

16.5 R 22.5

13.00

572

1 122

425

18 R 19.5

14.00

495

1 082

457

18 R 22.5

14.00

572

1 158

457

70 Serija

10/70 R 22.5

7.50

572

928

254

11/70 R 22.5

8.25

572

962

279

12/70 R 22.5

9.00

572

1 000

305

13/70 R 22.5

9.75

572

1 033

330


C   lentelė

Lengvosioms komercinėmis transporto priemonėmis skirtos radialinės ir įstrižinės padangos

Padangos dydžio žymėjimas (4)

Matavimo ratlankio pločio kodas

Vardinis ratlankio skersmuo d (mm)

Išorinis skersmuo D (mm)

Pjūvio plotis S (mm)

Radialinis

Įstrižinis

Radialinis

Įstrižinis

Žymėjimas metrais

145 R 10 C

4.00

254

492

147

145 R 12 C

4.00

305

542

147

145 R 13 C

4.00

330

566

147

145 R 14 C

4.00

356

590

147

145 R 15 C

4.00

381

616

147

155 R 12 C

4.50

305

550

157

155 R 13 C

4.50

330

578

157

155 R 14 C

4.50

356

604

157

165 R 13 C

4.50

330

596

167

165 R 14 C

4.50

356

622

167

165 R 15 C

4.50

381

646

167

175 R 13 C

5.00

330

608

178

175 R 14 C

5.00

356

634

178

175 R 16 C

5.00

406

684

178

185 R 13 C

5.50

330

624

188

185 R 14 C

5.50

356

650

188

185 R 15 C

5.50

381

674

188

185 R 16 C

5.50

406

700

188

195 R 14 C

5.50

356

666

198

195 R 15 C

5.50

381

690

198

195 R 16 C

5.50

406

716

198

205 R 14 C

6.00

356

686

208

205 R 15 C

6.00

381

710

208

205 R 16 C

6.00

406

736

208

215 R 14 C

6.00

356

700

218

215 R 15 C

6.00

381

724

218

215 R 16 C

6.00

406

750

218

245 R 16 C

7.00

406

798

798

248

248

17 R 15 C

5.00

381

678

178

17 R 380 C

5.00

381

678

178

17 R 400 C

150 mm

400

698

186

19 R 400 C

150 mm

400

728

200

Žymėjimas kodais

5.60 R 12 C

4.00

305

570

572

150

148

6.40 R 13 C

5.00

330

648

640

172

172

6.70 R 13 C

5.00

330

660

662

180

180

6.70 R 14 C

5.00

356

688

688

180

180

6.70 R 15 C

5.00

381

712

714

180

180


D   lentelė

Specialiosios paskirties radialinės ir įstrižinės padangos

Padangos dydžio žymėjimas (5)

Matavimo ratlankio pločio kodas

Vardinis ratlankio skersmuo d (mm)

Išorinis skersmuo

D (mm)

Pjūvio plotis

S (mm)

Žymėjimas kodais

15×4 1/2-8

3.25

203

385

122

16×6-8

4.33

203

425

152

18×7

4.33

203

462

173

18×7-8

4.33

203

462

173

21×8-9

6.00

229

535

200

21×4

2.32

330

565

113

22×4 1/2

3.11

330

595

132

23×5

3.75

330

635

155

23×9-10

6.50

254

595

225

25×6

3.75

330

680

170

27×10-12

8.00

305

690

255

28×9-15

7.00

381

707

216

Žymėjimas metrais

200-15

6.50

381

730

205

250-15

7.50

381

735

250

300-15

8.00

381

840

300

II   DALIS

JUNGTINIŲ AMERIKOS VALSTIJŲ PADANGOS

Lentelių apačioje nurodyti nuokrypiai taikomi vietoje 6.1.4.2. ir 6.1.5.3. pastraipose numatytųjų.

Išorinis skersmuo nurodytas įvairios paskirties naudojimui: įprasta, žieminė, specialiosios paskirties padanga;

A   lentelė

Lengvosioms komercinėmis transporto priemonėmis skirtos įstrižinės

Ir radialinės padangos (lt padangos)

Padangos dydžio žymėjimas (6)

Matavimo ratlankio pločio kodas

Vardinis ratlankio skersmuo d (mm)

Išorinis skersmuo D (mm) (7)

Pjūvio plotis

S (mm) (8)

Įprastinės

Žieminės

6.00-16LT

4.50

406

732

743

173

6.50-16LT

4.50

406

755

767

182

6.70-16LT

5.00

406

722

733

191

7.00-13LT

5.00

330

647

658

187

7.00-14LT

5.00

356

670

681

187

7.00-15LT

5.50

381

752

763

202

7.00-16LT

5.50

406

778

788

202

7.10-15LT

5.00

381

738

749

199

7.50-15LT

6.00

381

782

794

220

7.50-16LT

6.00

406

808

819

220

8.25-16LT

6.50

406

859

869

241

9.00-16LT

6.50

406

890

903

257

G78-15LT

6.00

381

711

722

212

H78-15LT

6.00

381

727

739

222

L78-15LT

6.50

381

749

760

236

L78-16LT

6.50

406

775

786

236

7-14.5LT (9)

6.00

368

677

 

185

8-14.5LT (9)

6.00

368

707

 

203

9-14.5LT (9)

7.00

368

711

 

241

7-17.5LT

5.25

445

758

769

189

8-17.5LT

5.25

445

788

799

199


B   lentelė

Lengvosioms komercinėmis transporto priemonėmis skirtos įstrižinės

Ir radialinės padangos aukšto slėgio padangos

Padangos dydžio žymėjimas (10)

Matavimo ratlankio pločio kodas

Vardinis ratlankio skersmuo d (mm)

Išorinis skersmuo D (mm) (11)

Pjūvio plotis

S (mm) (12)

Įprastinės

Žieminės

9-15LT

8.00

381

744

755

254

10-15LT

8.00

381

773

783

264

11-15LT

8.00

381

777

788

279

24×7.50-13LT

6

330

597

604

191

27×8.50-14LT

7

356

674

680

218

28×8.50-15LT

7

381

699

705

218

29×9.50-15LT

7.5

381

724

731

240

30×9.50-15LT

7.5

381

750

756

240

31×10.50-15LT

8.5

381

775

781

268

31×11.50-15LT

9

381

775

781

290

31×13.50-15LT

11

381

775

781

345

31×15.50-15LT

12

381

775

781

390

32×11.50-15LT

9

381

801

807

290

33×12.50-15LT

10

381

826

832

318

35×12.50-15LT

10

381

877

883

318

37×12.50-15LT

10

381

928

934

318

37×14.50-15LT

12

381

928

934

372

8.00-16.5LT

6.00

419

720

730

203

8.75-16.5LT

6.75

419

748

759

222

9.50-16.5LT

6.75

419

776

787

241

10-16.5LT

8.25

419

762

773

264

12-16.5LT

9.75

419

818

831

307

30×9.50-16.5LT

7.50

419

750

761

240

31×10.50-16.5LT

8.25

419

775

787

266

33×12.50-16.5LT

9.75

419

826

838

315

37×12.50-16.5LT

9.75

419

928

939

315

37×14.50-16.5LT

11.25

419

928

939

365

33×9.50 R15LT

7.50

381

826

832

240

35×12.50 R16.5LT

10.00

419

877

883

318

37×12.50 R17LT

10.00

432

928

934

318


C   lentelė

Kodu žymimi dydžiai, montuojami ant 5° kūgio profilio ratlankių ar ratlankių lygiu pagrindu (stačiakampio profilio) ratlankių.

Radialinė ir įstrižinė struktūra

Padangos dydžio žymėjimas (13)

Matavimo ratlankio pločio kodas

Vardinis ratlankio skersmuo d (mm)

Išorinis skersmuo D (mm) (14)

Pjūvio plotis

S (mm) (15)

Įprastinės

Žieminės

(a)

(b)

6.50-20

5

508

878

 

893

184

7.00-15TR

5.5

381

777

 

792

199

7.00-18

5.5

457

853

 

868

199

7.00-20

5.5

508

904

 

919

199

7.50-15TR

6

381

808

 

825

215

7.50-17

6

432

859

 

876

215

7.50-18

6

457

884

 

901

215

7.50-20

6

508

935

 

952

215

8.25-15TR

6.5

381

847

855

865

236

8.25-20

6.5

508

974

982

992

236

9.00-15TR

7

381

891

904

911

259

9.00-20

7

508

1 019

1 031

1 038

259

10.00-15TR

7.5

381

927

940

946

278

10.00-20

7.5

508

1 054

1 067

1 073

278

10.00-22

7.5

559

1 104

1 118

1 123

278

11.00-20

8

508

1 085

1 099

1 104

293

11.00-22

8

559

1 135

1 150

1 155

293

11.00-24

8

610

1 186

1 201

1 206

293

11.50-20

8

508

1 085

1 099

1 104

296

12.00-20

8.5

508

1 125

 

1 146

315

12.00-24

8.5

610

1 226

 

1 247

315

14.00-20

10

508

1 241

 

1 266

375

14.00-24

10

610

1 343

 

1 368

375


D   lentelė

Kodu žymimos specialiosios paskirties įstrižinės ir diagonalinės padangos

Padangos dydžio žymėjimas

Matavimo ratlankio pločio kodas

Vardinis ratlankio skersmuo d (mm)

Išorinis skersmuo D (mm) (16)

Pjūvio plotis

S (mm) (17)

(a)

(b)

10.00-20ML

7.5

508

1 073

1 099

278

11.00-22ML

8

559

1 155

1 182

293

13.00-24ML

9

610

1 302

 

340

14.00-20ML

10

508

1 266

 

375

14.00-24ML

10

610

1 368

 

375

15-19.5ML

11.75

495

1 019

 

389

24 R 21

18

533

1 372

610


E   lentelė

Kodu žymimos įstrižinės ir diagonalinės padangos, montuojamos ant 15° kūgio profilio ratlankių

Padangos dydžio žymėjimas (18)

Matavimo ratlankio pločio kodas

Vardinis ratlankio skersmuo d (mm)

Išorinis skersmuo D (mm) (19)

Pjūvio plotis

S (mm) (20)

Įprastinės

Žieminės

(a)

(b)

8-19.5

6.00

495

859

 

876

203

8-22.5

6.00

572

935

 

952

203

9-22.5

6.75

572

974

982

992

229

10-22.5

7.50

572

1 019

1 031

1 038

254

11-22.5

8.25

572

1 054

1 067

1 073

279

11-24.5

8.25

622

1 104

1 118

1 123

279

12-22.5

9.00

572

1 085

1 099

1 104

300

12-24.5

9.00

622

1 135

1 150

1 155

300

12.5-22.5

9.00

572

1 085

1 099

1 104

302

12.5-24.5

9.00

622

1 135

1 150

1 155

302

14-17.5

10.50

445

907

 

921

349 (—)

15-19.5

11.75

495

1 005

 

1 019

389 (—)

15-22.5

11.75

572

1 082

 

1 095

389 (—)

16.5-22.5

13.00

572

1 128

 

1 144

425 (—)

18-19.5

14.00

495

1 080

 

1 096

457 (—)

18-22.5

14.00

572

1 158

 

1 172

457 (—)


(1)  

(+)

Įstrižinės padangos vietoje raidės „R“ žymimos brūkšneliu (pavyzdžiui, 5.00-8).

(2)  Padangos dydžio žymėjime papildomai gali būti nurodyta raidė „C“ (pavyzdžiui, 6.00-16C).

(3)  Padangos dydžio žymėjime papildomai gali būti nurodyta raidė „C“ (pavyzdžiui, 7 R 17.5C).

(4)  

(+)

Įstrižinės padangos vietoje raidės „R“ žymimos brūkšneliu (pavyzdžiui, 145-10 C).

(5)  

(+)

Radialinės padangos vietoje brūkšnelio žymimos raide „R“ (pavyzdžiui, 15x4 1/2 R 8).

(6)  Radialinės padangos vietoje „—“ žymimos raide „R“ (pavyzdžiui, 6.00 R 16LT).

(7)  Apskaičiuojant Dmax „b“ koeficientas vertinamas 1.08.

(8)  Bendrasis plotis gali viršyti šią vertę iki 8 %.

(9)  Žymint padangos dydį plėtinys „MH“ gali būti pakeistas plėtiniu „LT“ (pavyzdžiui, 7-14.5 MH).

(10)  Radialinės padangos vietoje „—“ žymimos raide „R“ (pavyzdžiui, 24x7.50 R 13LT).

(11)  Apskaičiuojant Dmax „b“ koeficientas vertinamas 1.07.

(12)  Bendrasis plotis gali viršyti šią vertę iki 7 %.

(13)  Radialinės padangos vietoje „—“ žymimos raide „R“ (pavyzdžiui, 6.50 R 20).

(14)  Apskaičiuojant Dmax „b“ koeficientas vertinamas 1.06. Naudojimo kategorija: įprastinės paskirties padangos: (a) Greitkeliams skirtas protektorius (b) Sunkiasvorėms transporto priemonėms skirtas protektorius.

(15)  Bendrasis plotis gali viršyti šią vertę iki 6 %.

(16)  Apskaičiuojant Dmax „b“ koeficientas vertinamas 1.06.

Naudojimo kategorija: įprastinės paskirties padangos: specialiosios paskirties (a) Traukos protektorius (b) Sunkiasvorėms transporto priemonėms skirtas protektorius.

(17)  Bendrasis plotis gali viršyti šią vertę iki 8 %.

(18)  Radialinės padangos vietoje „—“ žymimos raide „R“ (pavyzdžiui, 8R19.5).

(19)  Apskaičiuojant Dmax „b“ koeficientas vertinamas 1.05.

Naudojimo kategorija: Įprastinės paskirties padangos: (a) Greitkeliams skirtas protektorius (b) Sunkiasvorėms transporto priemonėms skirtas protektorius

(20)  Bendrasis plotis gali viršyti šią vertę iki 6 %.

(—) Bendrasis plotis gali viršyti šią vertę iki 5 %.


VI PRIEDAS

Pneumatinės padangos matavimo metodas

1.

Padanga sumontuojama ant matavimo ratlankio, kurį remiantis šios taisyklės 4.1.11. pastraipa yra nurodęs gamintojas, ir pripučiama taip, kad jos slėgis atitiktų gamintojo nurodytąjį pagal šios taisyklės 4.1.12. pastraipą.

2.

Ant atinkamo ratlankio sumontuota padanga laboratorijos patalpų temperatūroje laikoma bent 24 valandas.

3.

Slėgis reguliuojamas taip, kad atitiktų pirmiau minėtoje 1 pastraipoje nurodytą vertę.

4.

Bendrasis plotis matuojamas šešiose vienodais atstumais padangoje esančiose vietose, atsižvelgiant į apsauginių briaunų arba juostų storį. Nustatyta didžiausia vertė laikoma bendruoju pločiu.

5.

Išorinis skersmuo apskaičiuojamas išmatavus didžiausią pripūstos padangos perimetrą.


VII PRIEDAS

Apkrovos/atsparumo greičiui bandymų procedūra

1.   PADANGOS PARUOŠIMAS

1.1.   Nauja padanga sumontuojama ant matavimo ratlankio, kurį remiantis šios taisyklės 4.1.11. pastraipa yra nurodęs gamintojas.

1.2.   Bandant padangas, turinčias kameras, naudojama nauja kamera arba kamera, vožtuvas ir sklendė (jeigu būtina).

1.3.   Padanga pripučiama taip, kad jos slėgis atitiktų gamintojo nurodytąjį pagal šios taisyklės 4.1.12. pastraipą.

1.4.   Padangos ir ratlankio sąranka bandymų patalpos temperatūroje laikoma ne trumpiau nei 3 valandas.

1.5.   Padangos slėgis reguliuojamas taip, kad atitiktų nustatytąjį pirmiau minėtoje 1 pastraipoje.

2.   BANDYMO PROCEDŪRA

2.1.   Padangos ir ratlankio sąranka pritvirtinama prie bandymo ašies ir prispaudžiama prie pavaros varomo 1,70 m ± 1 % skersmens bandymo būgno glotniu paviršiumi (būgno paviršius turi būti bent tokio pločio kaip padangos protektorius).

2.2.   Bandymo ašis veikiama serija bandymo apkrovų, išreikštu šios taisyklės 4 priede nurodytu procentiniu dydžiu, priešingu ant padangos šoninės sienelės įspaustam krovumo žymeniui, ir laikantis toliau pateikiamos bandymo programos. Jeigu padanga paženklinta padangos krovumo rodikliais, skirtais ją eksploatuojant vieną, sudvejintą, atliekant bandymą naudojamas eksploatuojant vieną padangą taikomas krovumo rodiklis.

2.2.1.   Jei tai padangos, kurių greičio žymuo didesnis už P, bandymo procedūra turi atitikti nurodytąją šio priedo 3 pastraipoje.

2.2.2.   Visų kitų padangų patvarumo bandymo procedūra nurodoma šio priedo 1 priedėlyje.

2.3.   Atliekant bandymą padangos slėgis neturi būti reguliuojamas ir bandymo apkrova turi būti išlaikoma nekintanti kiekviename iš trijų bandymo etapų

2.4.   Atliekant bandymą, bandymo patalpos temperatūra turi būti išlaikoma nuo 20 °C iki 30 °C arba aukštesnė, jeigu padangos gamintojas su tuo sutinka.

2.5.   Patvarumo bandymo programa turi būti vykdoma be pertrūkio.

3.   APKROVOS/GREIČIO BANDYMO PROCEDŪRA, SKIRTA PADANGOMS, KURIŲ GREIČIO KATEGORIJA YRA Q ARBA AUKŠTESNĖ:

3.1.   Ši programa taikoma:

3.1.1.

visoms padangoms, pažymėtoms krovumo rodikliu, kuris sumontavus pavieniui lygus 121 ar mažesnis.

3.1.2.

padangoms, pažymėtoms krovumo rodikliu, kuris sumontavus pavieniui yra lygus 122 bei didesnis, ir kuri yra papildomai pažymėta šios taisyklės 3.1.13. pastraipoje nurodytu „C“ arba „LT“ žymeniu.

3.2.   Ratlankio apkrova yra procentinis dydis tos apkrovos, kuri atitinka padangos krovumo rodiklį:

3.2.1.

90 %, jeigu bandymas atliekamas su 1,70 m ± 1 % skersmens būgnu;

3.2.2.

92 %, jeigu bandymas atliekamas su 2,0 m ± 1 % skersmens būgnu;

3.3.   Pradinio etapo bandymo greitis turi būti 20 km/h mažesnis nei nurodytasis padangos greičio žymeniu.

3.3.1.   Pradinis bandymo greitis turi būti užtikrinamas per 10 min.

3.3.1.   Antro etapo trukmė – 10 min.

3.4.   Antro bandymo etapo greitis turi būti 10 km/h mažesnis nei nurodytas padangos greičio kategorijos žymeniu.

3.4.1.   Pirmo etapo trukmė – 10 min.

3.5.   Galutinio etapo bandymo greitis turi atitikti padangos greičio kategorijos žymens greitį.

3.5.1.

Galutinio etapo trukmė – 30 min.

3.6.   Viso bandymo trukmė – 1 valanda.

4.   LYGIAVERČIAI BANDYMO BŪDAI

Jeigu taikomas ne pirmiau minėtoje 2 pastraipoje nustatytasis bandymo metodas, jo lygiavertiškumas turi būti įrodytas.

1 priedėlis

Atsparumo bandymo programa

Krovumo rodiklis

Padangos greičio kategorija

Bandymo būgno greitis

Apkrova, kuria veikiamas ratas (krovumo rodiklį atitinkančios apkrovos procentinis dydis)

Radialinė min-1

Įstrižinė min-1

7 val.

16 val.

24 val.

122 arba daugiau

F

100

100

66 %

84 %

101 %

G

125

100

J

150

125

K

175

150

L

200

M

225

121 arba mažiau

F

100

100

G

125

125

J

150

150

K

175

175

L

200

175

70 %

4 val.

88 %

6 val.

106 %

M

250

200

75 %

97 %

114 %

N

275

75 %

97 %

114 %

P

300

75 %

97 %

114 %

Pastabos:

(1)

„Specialios paskirties“ padangos (žr. šios taisyklės 2.1.3. pastraipą) turi būti bandomos taikant lygiavertėms įprastoms padangoms nustatyto greičio 85 % sudarantį greitį.

(2)

Padangos, kurių krovumo rodiklis lygus 122 arba yra didesnis, greičio kategorija N arba P ir kurios yra papildomai pažymėtos šios taisyklės 3.1.13. pastraipoje nurodytu „LT“ arba „C“ žymeniu, turi būti bandomos ta pačia pirmiau nurodytoje lentelėje pateikta programa, taikoma padangoms, kurių krovumo rodiklis lygus 121 ar mažesnis.

2 priedėlis

Slėgio rodiklio santykis su slėgio vienetais

Slėgio rodiklis („PSI“)

Bar

kPa

20

1,4

140

25

1,7

170

30

2,1

210

35

2,4

240

40

2,8

280

45

3,1

310

50

3,4

340

55

3,8

380

60

4,1

410

65

4,5

450

70

4,8

480

75

5,2

520

80

5,5

550

85

5,9

590

90

6,2

620

95

6,6

660

100

6,9

690

105

7,2

720

110

7,6

760

115

7,9

790

120

8,3

830

125

8,6

860

130

9,0

900

135

9,3

930

140

9,7

970

145

10,0

1 000

150

10,3

1 030


VIII PRIEDAS

Padangos krovumo pokytis atsižvelgiant į greitį: radialinės ir įstrižinės komercinių transporto priemonių padangos

(Žr. 2.27. ir 2.29. pastraipas)

Padangos krovumo pokytis (%)

Greitis (km/h)

Visi krovumo rodikliai

Krovumo rodikliai ≥ 122 (1)

Krovumo rodikliai ≤ 121 (1)

Greičio kategorijos žymuo

Greičio kategorijos žymuo

Greičio kategorijos žymuo

F

G

J

K

L

M

L

M

N

P (2)

0

+ 150

+ 150

+ 150

+ 150

+ 150

+ 150

+ 110

+ 110

+ 110

+ 110

5

+ 110

+ 110

+ 110

+ 110

+ 110

+ 110

+90

+90

+90

+90

10

+80

+80

+80

+80

+80

+80

+75

+75

+75

+75

15

+65

+65

+65

+65

+65

+65

+60

+60

+60

+60

20

+50

+50

+50

+50

+50

+50

+50

+50

+50

+50

25

+35

+35

+35

+35

+35

+35

+42

+42

+42

+42

30

+25

+25

+25

+25

+25

+25

+35

+35

+35

+35

35

+19

+19

+19

+19

+19

+19

+29

+29

+29

+29

40

+15

+15

+15

+15

+15

+15

+25

+25

+25

+25

45

+13

+13

+13

+13

+13

+13

+22

+22

+22

+22

50

+12

+12

+12

+12

+12

+12

+20

+20

+20

+20

55

+11

+11

+11

+11

+11

+11

+17,5

+17,5

+17,5

+17,5

60

+10

+10

+10

+10

+10

+10

+15,0

+15,0

+15,0

+15,0

65

+7,5

+8,5

+8,5

+8,5

+8,5

+8,5

+13,5

+13,5

+13,5

+13,5

70

+5,0

+7,0

+7,0

+7,0

+7,0

+7,0

+12,5

+12,5

+12,5

+12,5

75

+2,5

+5,5

+5,5

+5,5

+5,5

+5,5

+11,0

+11,0

+11,0

+11,0

80

0

+4,0

+4,0

+4,0

+4,0

+4,0

+10,0

+10,0

+10,0

+10,0

85

-3

+2,0

+3,0

+3,0

+3,0

+3,0

+8,5

+8,5

+8,5

+8,5

90

-6

0

+2,0

+2,0

+2,0

+2,0

+7,5

+7,5

+7,5

+7,5

95

-10

-2,5

+1,0

+1,0

+1,0

+1,0

+6,5

+6,5

+6,5

+6,5

100

-15

-5

0

0

0

0

+5,0

+5,0

+5,0

+5,0

105

 

-8

-2

0

0

0

+3,75

+3,75

+3,75

+3,75

110

 

-13

-4

0

0

0

+2,5

+2,5

+2,5

+2,5

115

 

 

-7

-3

0

0

+1,25

+1,25

+1,25

+1,25

120

 

 

-12

-7

0

0

0

0

0

0

125

 

 

 

 

 

0

-2,5

0

0

0

130

 

 

 

 

 

0

-5,0

0

0

0

135

 

 

 

 

 

 

-7,5

-2,5

0

0

140

 

 

 

 

 

 

-10

-5

0

0

145

 

 

 

 

 

 

 

-7,5

-2,5

0

150

 

 

 

 

 

 

 

-10,0

-5,0

0

155

 

 

 

 

 

 

 

 

-7,5

-2,5

160

 

 

 

 

 

 

 

 

-10,0

-5,0


(1)  Nurodomi padangų, kurios eksploatuojamos po vieną, krovumo rodikliai.

(2)  Apkrovos pokyčiai neleidžiami, jeigu greičiai yra didesni nei 160 km/h. Jei tai greičio kategorijos žymenys „Q“ ir kiti, greitis, atitinkantis greičio kategorijos žymenį (žr. 2.28.2. pastraipą), nurodo didžiausią leidžiamąjį padangos greitį


IX PRIEDAS

PRANEŠIMAS

restauravimo paslaugų eksploatavimo apibūdinimo patobulinimas laikantis taisyklės Nr. 109

(didžiausias formatas: A4 (210 × 297 mm))

Išdavė (padangos gamintojo pavadinimas ir adresas): …

Deklaracija:

Patvirtinama, kad padanga, kurios duomenys nurodomi toliau, gali būti eksploatuojama vadovaujantis patobulintu, palyginti su pirminiu patvirtintu apibūdinimu, eksploatavimo apibūdinimu. Taigi laikantis visų žemiau pateikiamoje 4.1.1. pastraipoje nurodytų apribojimų leidžiama restauruoti padangą, turinčią pirminį eksploatavimo aprašymą ir patvirtinimo numerį, pagal patobulintą eksploatavimo aprašymą.

Taip pat pritariama, kad patvirtinimo institucija gali perduoti šią informaciją bet kuriai pagal taisyklę Nr. 109 aprobuotai padangų restauravimo įmonei.

1.   Ant padangos nurodytas gamintojo pavadinimas arba prekės ženklas: …

2.   Gamintojo padangos tipo, modelio arba konstrukcijos žymėjimas: …

3.   Padangos dydžio žymėjimas: …

3.1.   Naudojimo kategorija (įprastinės paskirties, žieminė arba specialiosios paskirties padanga): …

4.   Eksploatacijos apibūdinimas

4.1.   Pirminė padanga: …

Pagal taisyklę Nr. 54 suteikto patvirtinimo numeris. …

Suteiktas: …

4.1.1.   Gamykla (jeigu taikoma), kurioje restauravimui tinkamos padangos buvo pagamintos, atitinkamas gamybos laikotarpis ir šios informacijos nustatymo būdai:

4.2.   Patobulinta padanga: …

Pagal taisyklę Nr. 54 suteikto patvirtinimo numeris. …

Suteiktas: …

5.   Patvirtinimą suteikė (padangos gamintojo atstovas):

5.1.   Pavadinimas (didžiosiomis raidėmis): …

5.2.   Departamentas: …

5.3.   Parašas: …