|
ISSN 1725-5120 |
||
|
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 303 |
|
|
||
|
Leidimas lietuvių kalba |
Teisės aktai |
50 metai |
|
Turinys |
|
I Aktai, priimti remiantis EB ir (arba) Euratomo steigimo sutartimis, kuriuos skelbti privaloma |
Puslapis |
|
|
|
REGLAMENTAI |
|
|
|
|
||
|
|
* |
||
|
|
* |
2007 m. lapkričio 20 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1353/2007, iš dalies keičiantis Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2377/90, nustatančio veterinarinių vaistų likučių gyvūninės kilmės maisto produktuose didžiausių kiekių nustatymo tvarką Bendrijoje, I priedą dėl monenzino, lazalocido ir tilvalozino ( 1 ) |
|
|
|
II Aktai, priimti remiantis EB ir (arba) Euratomo steigimo sutartimis, kurių skelbti neprivaloma |
|
|
|
|
SPRENDIMAI |
|
|
|
|
Taryba |
|
|
|
|
2007/745/EB |
|
|
|
* |
||
|
|
|
Komisija |
|
|
|
|
2007/746/EB |
|
|
|
* |
2007 m. lapkričio 19 d. Komisijos sprendimas, iš dalies keičiantis Sprendimą 2007/554/EB dėl tam tikrų apsaugos priemonių nuo snukio ir nagų ligos Jungtinėje Karalystėje (Pranešta dokumentu Nr. C(2007) 5533) ( 1 ) |
|
|
|
|
2007/747/EB |
|
|
|
* |
2007 m. lapkričio 19 d. Komisijos sprendimas dėl sertifikavimo tvarkos pripažinimo pagal 2001 m. kovo 19 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 761/2001 dėl organizacijų savanoriško dalyvavimo Bendrijos aplinkosaugos vadybos ir audito sistemoje (EMAS) 9 straipsnį, ir panaikinantis Sprendimą 97/264/EB (Pranešta dokumentu Nr. C(2007) 5291) ( 1 ) |
|
|
|
III Aktai, priimti remiantis ES sutartimi |
|
|
|
|
AKTAI, PRIIMTI REMIANTIS ES SUTARTIES V ANTRAŠTINE DALIMI |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
|
|
|
|
|
(1) Tekstas svarbus EEE |
|
LT |
Aktai, kurių pavadinimai spausdinami paprastu šriftu, yra susiję su kasdieniu žemės ūkio reikalų valdymu ir paprastai galioja ribotą laikotarpį. Visų kitų aktų pavadinimai spausdinami ryškesniu šriftu ir prieš juos dedama žvaigždutė. |
I Aktai, priimti remiantis EB ir (arba) Euratomo steigimo sutartimis, kuriuos skelbti privaloma
REGLAMENTAI
|
2007 11 21 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 303/1 |
KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 1351/2007
2007 m. lapkričio 20 d.
nustatantis kai kurių vaisių ir daržovių standartines importo vertes, kad būtų galima nustatyti įvežimo kainą
EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,
atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,
atsižvelgdama į 1994 m. gruodžio 21 d. Komisijos reglamentą (EB) Nr. 3223/94 dėl vaisių ir daržovių importo taisyklių (1), ypač į jo 4 straipsnio 1 dalį,
kadangi:
|
(1) |
Vadovaujantis Urugvajaus raundo daugiašalių prekybos derybų rezultatais Reglamentas (EB) Nr. 3223/94 numato kriterijus, pagal kuriuos Komisija nustato standartines importo vertes iš trečiųjų šalių importuojamiems jo priede išvardintiems produktams ir laikotarpiams. |
|
(2) |
Laikantis aukščiau nurodytų kriterijų, standartinės importo vertės turi būti nustatytos tokios, kaip nurodyta šio reglamento priede, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Reglamento (EB) Nr. 3223/94 4 straipsnyje nurodytos standartinės importo vertės nustatomos šio reglamento priede.
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja 2007 m. lapkričio 21 d.
Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje, 2007 m. lapkričio 20 d.
Komisijos vardu
Jean-Luc DEMARTY
Žemės ūkio ir kaimo plėtros generalinis direktorius
(1) OL L 337, 1994 12 24, p. 66. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 756/2007 (OL L 172, 2007 6 30, p. 41).
PRIEDAS
prie 2007 m. lapkričio 20 d. Komisijos reglamento, nustatančio kai kurių vaisių ir daržovių standartines importo vertes, kad būtų galima nustatyti įvežimo kainą
|
(EUR/100 kg) |
||
|
KN kodas |
Trečiosios šalies kodas (1) |
Standartinė importo vertė |
|
0702 00 00 |
IL |
125,5 |
|
MA |
52,8 |
|
|
MK |
46,0 |
|
|
TR |
82,2 |
|
|
ZZ |
76,6 |
|
|
0707 00 05 |
JO |
196,3 |
|
MA |
55,2 |
|
|
TR |
92,7 |
|
|
ZZ |
114,7 |
|
|
0709 90 70 |
MA |
56,4 |
|
TR |
104,3 |
|
|
ZZ |
80,4 |
|
|
0709 90 80 |
EG |
336,4 |
|
ZZ |
336,4 |
|
|
0805 20 10 |
MA |
71,3 |
|
ZZ |
71,3 |
|
|
0805 20 30 , 0805 20 50 , 0805 20 70 , 0805 20 90 |
HR |
55,3 |
|
IL |
70,2 |
|
|
TR |
75,1 |
|
|
UY |
83,0 |
|
|
ZZ |
70,9 |
|
|
0805 50 10 |
AR |
71,4 |
|
TR |
98,4 |
|
|
ZA |
54,7 |
|
|
ZZ |
74,8 |
|
|
0808 10 80 |
AR |
91,9 |
|
BR |
82,0 |
|
|
CA |
88,9 |
|
|
CL |
86,0 |
|
|
CN |
86,3 |
|
|
MK |
30,6 |
|
|
US |
105,7 |
|
|
ZA |
81,3 |
|
|
ZZ |
81,6 |
|
|
0808 20 50 |
AR |
49,0 |
|
CN |
62,6 |
|
|
TR |
105,2 |
|
|
ZZ |
72,3 |
|
(1) Šalių nomenklatūra yra nustatyta Komisijos Reglamentu (EB) Nr. 1833/2006 (OL L 354, 2006 12 14, p. 19). Kodas „ ZZ “ žymi „kitą kilmę“.
|
2007 11 21 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 303/3 |
KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 1352/2007
2007 m. lapkričio 16 d.
iš dalies keičiantis Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2658/87 dėl tarifų ir statistinės nomenklatūros bei dėl Bendrojo muitų tarifo I priedą
EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,
atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,
atsižvelgdama į 1987 m. liepos 23 d. Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 2658/87 dėl tarifų ir statistinės nomenklatūros bei dėl Bendrojo muitų tarifo (1), ypač į jo 9 straipsnio 1 dalies a punktą,
kadangi:
|
(1) |
1991 m. liepos 11 d. Komisijos reglamentas (EEB) Nr. 2568/91 dėl alyvuogių aliejaus savybių ir dėl atitinkamų analizės metodų (2), atsižvelgiant į chemijos ekspertų išvadas, atnaujintas Reglamentu (EB) Nr. 702/2007. Reglamente (EEB) Nr. 2568/91 padaryti pakeitimai visų pirma susiję su 2-glicerilo monopalmitato procentinio kiekio nustatymu, leidžiančiu tiksliau nustatyti esterinto aliejaus kiekį, bei ribinės stigmastadienų vertės sumažinimu pirmojo spaudimo (gryname) alyvuogių aliejuje, po kurio galima geriau atskirti pirmojo spaudimo (gryną) alyvuogių aliejų nuo rafinuoto alyvuogių aliejaus. |
|
(2) |
Dėl to Kombinuotosios nomenklatūros 15 skirsnio 2 papildomoji pastaba dėl alyvuogių aliejaus taip pat turėtų būti patikslinta. |
|
(3) |
Todėl Reglamentą (EEB) Nr. 2658/87 reikėtų atitinkamai iš dalies pakeisti. |
|
(4) |
2007 m. padarytas Reglamento (EEB) Nr. 2568/91 pakeitimas turi būti taikomas nuo 2008 m. sausio 1 d. Siekiant nuoseklumo, šį reglamentą reikėtų taikyti nuo tos pačios dienos. |
|
(5) |
Šiame reglamente numatytos priemonės atitinka Muitinės kodekso komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Reglamento (EEB) Nr. 2658/87 I priedas keičiamas, kaip nurodyta šio reglamento priede.
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną nuo jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Jis taikomas nuo 2008 m. sausio 1 d.
Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje, 2007 m. lapkričio 16 d.
Komisijos vardu
László KOVÁCS
Komisijos narys
(1) OL L 256, 1987 9 7, p. 1. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1214/2007 (OL L 286, 2007 10 31, p. 1).
(2) OL L 248, 1991 9 5, p. 1. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 702/2007 (OL L 161, 2007 6 22, p. 11).
PRIEDAS
Reglamento (EEB) Nr. 2658/87 I priedo 15 skirsnyje 2 papildomoji pastaba keičiama taip:
|
1) |
2 papildomosios pastabos B dalies 1 punktas keičiamas taip:
|
|
2) |
2 papildomosios pastabos B dalies 2 punktas keičiamas taip:
|
|
3) |
2 papildomosios pastabos C dalies f punktas pakeičiamas taip:
|
|
4) |
2 papildomosios pastabos D dalies a–d punktai pakeičiami šiais a–e punktais:
|
|
5) |
2 papildomosios pastabos E dalyje antrasis sakinys pakeičiamas taip: „Šiai subpozicijai priskiriamame aliejuje 2-glicerilo monopalmitato kiekis turi būti ne didesnis kaip 1,4 %, transoleino izomerų suminis kiekis mažesnis kaip 0,4 %, translinolo + translinoleno izomerų suminis kiekis mažesnis kaip 0,35 %, o skirtumas tarp DESCh metodu nustatyto ir teorinio trigliceridų su ECN42 kiekio ne didesnis kaip 0,5.“ |
|
2007 11 21 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 303/6 |
KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 1353/2007
2007 m. lapkričio 20 d.
iš dalies keičiantis Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2377/90, nustatančio veterinarinių vaistų likučių gyvūninės kilmės maisto produktuose didžiausių kiekių nustatymo tvarką Bendrijoje, I priedą dėl monenzino, lazalocido ir tilvalozino
(Tekstas svarbus EEE)
EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,
atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,
atsižvelgdama į 1990 m. birželio 26 d. Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 2377/90, nustatantį veterinarinių vaistų likučių gyvūninės kilmės maisto produktuose didžiausių kiekių nustatymo tvarką Bendrijoje (1), ypač į jo 2 straipsnį,
atsižvelgdama į Veterinarinių vaistų komiteto suformuluotą Europos vaistų agentūros nuomonę,
kadangi:
|
(1) |
Visas farmakologiškai aktyvias medžiagas, Bendrijoje naudojamas veterinariniuose vaistuose maistui skirtiems gyvūnams, reikėtų įvertinti pagal Reglamentą (EEB) Nr. 2377/90. |
|
(2) |
Europos vaistų agentūrai buvo pateikta didžiausio monenzino, jonoforų grupei priklausančio antibiotiko ir kokcidiostatiko, likučių kiekio nustatymo paraiška. Remiantis Veterinarinių vaistų komiteto rekomendacija ši medžiaga turėtų būti įtraukta į Reglamento (EEB) Nr. 2377/90 I priedą galvijų rūšių (raumenų, riebalų, kepenų, inkstų ir pieno) atžvilgiu. |
|
(3) |
Laukiant analizės metodo patvirtinimo, šiuo metu lazalocidas yra įtrauktas į Reglamento (EEB) Nr. 2377/90 I priedą paukščių raumenų, odos ir riebalų, kepenų ir inkstų atžvilgiu bei į Reglamento (EEB) Nr. 2377/90 III priedą – paukščių, kurių kiaušiniai skirti žmonėms vartoti, atžvilgiu. Šie moksliniai tyrimai jau baigti ir Veterinarinių vaistų komitetas patvirtinto analizės metodą. Lazalocidas priklauso antibiotinį poveikį ir kokcidiostatiko požymių turinčių jonoforų grupei. Todėl lazalocidas turėtų būti įtrauktas į Reglamento (EEB) Nr. 2377/90 I priedą paukščių, kurių kiaušiniai skirti žmonėms vartoti, atžvilgiu, jam skiriamas naujas 1.2.16 punktas, o Reglamento (EEB) Nr. 2377/90 I priedo 2.4.4 punkte įrašytas lazalocidas turėtų būti išbrauktas. |
|
(4) |
Acetilizovaleriltilozinas, makrolidų grupei priklausantis antibiotikas, šiuo metu yra įtrauktas į Reglamento (EEB) Nr. 2377/90 I priedą kiaulių ir paukščių rūšių atžvilgiu. Europos vaistų agentūrai buvo pranešta apie šios veikliosios medžiagos tarptautinio bendrinio pavadinimo (INN) pakeitimas. Acetilizovaleriltilozino pavadinimas turėtų būti pakeistas nauju INN – tilvalozinas. |
|
(5) |
Todėl Reglamentą (EEB) Nr. 2377/90 reikėtų atitinkamai iš dalies pakeisti. |
|
(6) |
Siekiant atsižvelgti į šio reglamento nuostatas, prieš pradedant jį taikyti turėtų būti nustatytas pakankamos trukmės laikotarpis, kad valstybės narės, prireikus, galėtų pagal šį reglamentą pakoreguoti visus pagal 2001 m. lapkričio 6 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2001/82/EB dėl Bendrijos kodekso, reglamentuojančio veterinarinius vaistus (2), išduotus leidimus teikti į rinką atitinkamus veterinarinius vaistus. |
|
(7) |
Šiame reglamente nustatytos priemonės atitinka Veterinarinių vaistų nuolatinio komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Reglamento (EEB) Nr. 2377/90 I priedas iš dalies keičiamas pagal šio reglamento priedą.
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja trečią dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Jis taikomas nuo 2008 m. sausio 20 d.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje, 2007 m. lapkričio 20 d.
Komisijos vardu
Günter VERHEUGEN
Pirmininko pavaduotojas
(1) OL L 224, 1990 8 18, p. 1. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1323/2007 (OL L 294, 2007 11 13, p. 11).
(2) OL L 311, 2001 11 28, p. 1. Direktyva su paskutiniais pakeitimais, padarytais Direktyva 2004/28/EB (OL L 136, 2004 4 30, p. 58).
PRIEDAS
Reglamento (EEB) Nr. 2377/90 I priedas iš dalies keičiamas taip:
|
1) |
1.2.4 punkte įrašas „Acetilizovaleriltilozinas“ pakeičiamas taip: 1.2.4. Makrolidai
|
|
2) |
įrašomas naujas 1.2.16 punktas: 1.2.16. Jonoforai
|
|
3) |
2.4.4 punkte lazalocido įrašas išbraukiamas. |
(1) Ši kiaulių rūšių DLK vertė atitinka odą ir riebalus natūraliu santykiu.
(2) Nenaudotinas paukščiams, kurių kiaušiniai skirti žmonėms vartoti.
(3) Ši paukščių rūšių DLK vertė atitinka odą ir riebalus natūraliu santykiu.“
(4) Ši paukščių rūšių DLK vertė atitinka odą ir riebalus natūraliu santykiu.“
II Aktai, priimti remiantis EB ir (arba) Euratomo steigimo sutartimis, kurių skelbti neprivaloma
SPRENDIMAI
Taryba
|
2007 11 21 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 303/9 |
TARYBOS SPRENDIMAS
2007 m. rugsėjo 28 d.
dėl Europos bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos susitarimo vaizdo ir garso srityje, nustatančio Šveicarijos Konfederacijos dalyvavimo Bendrijos programoje MEDIA 2007 sąlygas ir reikalavimus, bei baigiamojo akto pasirašymo ir laikino taikymo
(2007/745/EB)
EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį, ypač į jos 150 straipsnio 4 dalį ir 157 straipsnio 3 dalį, kartu su jos 300 straipsnio 2 dalies pirmuoju sakiniu,
atsižvelgdama į Komisijos pasiūlymą,
kadangi:
|
(1) |
2006 m. lapkričio 15 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendime Nr. 1718/2006/EB dėl Europos audiovizualinio sektoriaus rėmimo programos (MEDIA 2007) įgyvendinimo (1), ypač jo 8 straipsnyje, numatyta, kad ši programa yra atveriama valstybėms, kurios yra Europos Tarybos konvencijos dėl televizijos be sienų šalys, bet nėra EEE sutartį pasirašiusios ELPA šalys ir nėra šalys kandidatės į Europos Sąjungą, naudojant papildomus asignavimus, suinteresuotųjų šalių savitarpio susitarimuose nustatytomis sąlygomis. |
|
(2) |
Taryba suteikė Komisijai įgaliojimą Europos bendrijos vardu derėtis dėl susitarimo, kuris leistų Šveicarijos Konfederacijai dalyvauti MEDIA 2007 Bendrijos programoje, ir dėl to susitarimo baigiamojo akto. |
|
(3) |
Derybos buvo baigtos 2007 m. liepos 2 d. parafuojant Europos bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos susitarimo vaizdo ir garso srityje, nustatančio Šveicarijos Konfederacijos dalyvavimo Bendrijos programoje MEDIA 2007 sąlygas ir reikalavimus (toliau – susitarimas), ir baigiamojo akto projektą. |
|
(4) |
Susitarimo 13 straipsnyje numatyta, kad jis laikinai taikomas nuo 2007 m. rugsėjo 1 d. |
|
(5) |
Su sąlyga, kad jie bus sudarytas vėliau, susitarimas ir baigiamasis aktas turėtų būti pasirašyti, |
NUSPRENDĖ:
1 straipsnis
Šiuo sprendimu yra patvirtinamas Europos bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos susitarimo vaizdo ir garso srityje, nustatančio Šveicarijos Konfederacijos dalyvavimo Bendrijos programoje MEDIA 2007 sąlygas ir reikalavimus (toliau – susitarimas), ir baigiamojo akto pasirašymas Bendrijos vardu su sąlyga, kad jie bus sudaryti.
Susitarimo ir baigiamojo akto tekstai pridedami prie šio sprendimo.
2 straipsnis
Šiuo sprendimu Tarybos pirmininkas įgaliojamas paskirti asmenį (-is), įgaliotą (-us) Europos bendrijos vardu pasirašyti susitarimą ir baigiamąjį aktą su sąlyga, kad jie bus sudaryti.
3 straipsnis
Susitarimas laikinai taikomas nuo 2007 m. rugsėjo 1 d.
4 straipsnis
Susitarimo 8 straipsnyje įsteigtame Jungtiniame komitete Bendrijai atstovauja Komisija.
5 straipsnis
Šis susitarimas susijęs su 1999 m. birželio 21 d. su Šveicarijos Konfederacija pasirašytais septyniais susitarimais, pasirašytais 1999 m. birželio 21 d. ir sudarytais 2002 m. balandžio 4 d. Tarybos ir Komisijos sprendimu 2002/309/EB, Euratomas (2).
Šis susitarimas nepratęsiamas ar dėl jo iš naujo nesiderama pagal jo 12 straipsnį, jei pirmojoje šio straipsnio dalyje nurodyti susitarimai nutraukiami.
6 straipsnis
Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Priimta Briuselyje, 2007 m. rugsėjo 28 d.
Tarybos vardu
Pirmininkas
M. PINHO
EUROPOS BENDRIJOS
ir Šveicarijos Konfederacijos susitarimas garso ir vaizdo srityje, nustatantis Šveicarijos Konfederacijos dalyvavimo Bendrijos programoje MEDIA 2007 sąlygas ir reikalavimus
EUROPOS BENDRIJA (toliau – Bendrija),
ir
ŠVEICARIJOS KONFEDERACIJA (toliau – Šveicarija),
toliau kartu vadinamos Susitariančiosiomis Šalimis,
KADANGI Bendrija, remdamasi 2006 m. lapkričio 15 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendimu Nr. 1718/2006/EB dėl Europos audiovizualinio sektoriaus rėmimo programos (MEDIA 2007) įgyvendinimo (1), (toliau – MEDIA 2007 programos steigimo sprendimas), sukūrė Europos garso ir vaizdo sektoriaus rėmimo programą;
KADANGI MEDIA 2007 programos steigimo sprendimo 8 straipsnyje numatyta galimybė tam tikromis sąlygomis programoje dalyvauti trečiosioms šalims, kurios yra Europos Tarybos konvencijos dėl televizijos be sienų narės, bet nėra EEE sutartį pasirašiusios ELPA šalys ir nėra šalys kandidatės į Europos Sąjungą, naudojant papildomus asignavimus ir laikantis konkrečių taisyklių, kurios bus nustatytos suinteresuotųjų šalių sutartyse;
KADANGI pagal minėtas nuostatas atveriant programą šioms trečiosioms šalims, iš anksto patikrinama, ar jų teisės aktai atitinka acquis communautaire;
KADANGI Šveicarija dalyvavo MEDIA Plius ir MEDIA Mokymas programose, kurios pasibaigė 2006 m. gruodžio 31 d.;
KADANGI Šveicarija yra įsipareigojusi papildyti savo įstatyminę bazę, kad jos įstatymai būtų atitinkamai suderinti su acquis communautaire, todėl įsigaliojus šiam susitarimui, Šveicarija atitinka MEDIA 2007 programos steigimo sprendimo 8 straipsnyje apibrėžtas dalyvavimo sąlygas;
KADANGI ypač Bendrijos ir Šveicarijos bendradarbiavimas, siekiant įgyvendinti MEDIA 2007 programos tikslus, palyginti su kitomis Bendrijos ir Šveicarijos tarptautinio bendradarbiavimo sritimis, padidina pagal šią programą jau pradėtų įgyvendinti veiksmų poveikį ir padidina Bendrijos bei Šveicarijos žmogiškųjų išteklių kvalifikacijos lygį;
KADANGI abi Susitariančiosios šalys yra suinteresuotos kurti Europos garso ir vaizdo programų pramonę vykdydamos platesnį bendradarbiavimą;
KADANGI dėl šių priežasčių Susitariančiosios Šalys tikisi, kad Šveicarijos dalyvavimas MEDIA 2007 programoje bus naudingas abiem šalims,
SUSITARĖ:
1 straipsnis
Dalykas
Bendrijos ir Šveicarijos bendradarbiavimo, numatyto šiame susitarime, tikslas yra Šveicarijos dalyvavimas visose MEDIA 2007 programos veiklose. Jei šio susitarimo nuostatose nenumatyta kitaip, tai vyksta laikantis MEDIA 2007 programos steigimo sprendime apibrėžtų tikslų, kriterijų, procedūrų ir terminų.
2 straipsnis
Įstatyminių bazių suderinamumas
Tam, kad įsigaliojus šiam susitarimui, Šveicarija atitiktų dalyvavimui būtinas MEDIA 2007 programos steigimo sprendime išdėstytas sąlygas, ji įgyvendina I priede nurodytas priemones, papildančias Šveicarijos įstatyminę bazę, siekdama užtikrinti tinkamą savo teisės aktų suderinamumo su acquis communautaire lygį.
3 straipsnis
Tinkamumas
Jeigu šiame susitarime nenumatyta kitaip:
|
1. |
Šveicarijos organizacijos ir privatūs asmenys dalyvauja visoje programos veikloje tomis pačiomis sąlygomis, kaip ir Bendrijos valstybių narių organizacijos ir privatūs asmenys. |
|
2. |
Šveicarijos organizacijų, institucijų ir privačių asmenų tinkamumas apibrėžiamas tam tikromis nuostatomis, numatytomis MEDIA 2007 programos steigimo sprendime. |
|
3. |
Siekiant užtikrinti programos vykdymą Bendrijos mastu, tuose projektuose ir veikloje, kuriuose Europos partnerystė privaloma, dalyvauja bent viena Bendrijos valstybė narė tam, kad būtų galima skirti Bendrijos finansinę paramą. Kiti projektai ir priemonės turi būti svarbūs Europai ir Bendrijai. |
4 straipsnis
Procedūros
1. Šveicarijos institucijų, organizacijų ir privačių asmenų paraiškos teikiamos, atrenkamos ir vertinamos laikantis tokių pačių taisyklių ir sąlygų, kurios taikomos programoje galinčioms dalyvauti Bendrijos valstybių narių institucijoms, organizacijoms ir privatiems asmenims.
2. Kaip numato atitinkamos MEDIA 2007 programos steigimo sprendimo nuostatos, Europos Bendrijų Komisija (toliau – Komisija), skirdama nepriklausomus ekspertus, kurie jai turi padėti įvertinti projektus, gali skirti Šveicarijos ekspertus.
3. Ryšiai su Komisija vykdant su paraiškomis susijusias procedūras, sudarant sutartis, pateikiant ataskaitas ar atliekant kitus administracinius programos veiksmus palaikomi viena iš oficialiųjų Bendrijos kalbų.
5 straipsnis
Nacionalinės struktūros
1. Šveicarija nacionaliniu lygmeniu nustato tinkamas struktūras ir mechanizmus ir imasi visų kitų MEDIA 2007 programos įgyvendinimui koordinuoti ir organizuoti nacionaliniu mastu reikalingų priemonių, kaip numato atitinkamos MEDIA 2007 programos steigimo sprendimo nuostatos. Šveicarija, bendradarbiaudama su Komisija, visų pirma įsipareigoja sukurti MEDIA biurą.
2. Didžiausia finansinė parama, kurią pagal programą galima skirti MEDIA biuro veiklai finansuoti, sudaro ne daugiau kaip 50 % bendrojo šios veiklos biudžeto.
6 straipsnis
Finansinės nuostatos
Šveicarija kiekvienais metais į Europos Sąjungos bendrąjį biudžetą įneša jos dalyvavimo MEDIA 2007 programoje išlaidoms padengti skirtą įnašą, laikydamasi II priede numatytų sąlygų ir nuostatų.
7 straipsnis
Finansinė kontrolė
MEDIA 2007 programoje dalyvaujančių Šveicarijos atstovų finansinės kontrolės taisyklės yra pateiktos III priede.
8 straipsnis
Jungtinis komitetas
1. Įsteigiamas Jungtinis komitetas.
2. Jungtinį komitetą sudaro Bendrijos ir Šveicarijos atstovai. Jungtinis komitetas veikia bendro sutarimo pagrindu.
3. Jungtinis komitetas yra atsakingas už šio susitarimo administravimą ir tinkamą jo įgyvendinimą.
4. Vienai iš Susitariančiųjų Šalių paprašius, Susitariančiosios Šalys keičiasi informacija ir Jungtiniame komitete konsultuojasi dėl su šiuo susitarimu susijusios veiklos ir dėl susijusių finansinių aspektų.
5. Prireikus apsvarstyti tinkamą šio susitarimo veikimą, Jungtinis komitetas renkasi vienos iš Susitariančiųjų Šalių prašymu. Jis priima savo darbo tvarkos taisykles ir gali sudaryti darbo grupes, kurios padeda įgyvendinti komiteto uždavinius.
6. Susitariančiosios Šalys bet kokį ginčą, susijusį su šio susitarimo aiškinimu ar taikymu, gali pateikti spręsti Jungtiniam komitetui. Jungtinis komitetas gali pateikti ginčo sprendimo būdą, jam suteikiama bet kokia informacija, kuri gali būti naudinga išsamiai situacijos analizei atlikti ir priimtinam sprendimui rasti. Šiuo tikslu Jungtinis komitetas nagrinėja visas galimybes, leidžiančias susitarimui tinkamai veikti.
7. Jungtinis komitetas periodiškai analizuoja šio susitarimo priedus. Vienos iš Susitariančiųjų Šalių siūlymu jis gali nuspręsti iš dalies pakeisti susitarimo priedus.
9 straipsnis
Tikrinimas, vertinimas ir ataskaitos
Nedarant poveikio Bendrijos atsakomybei už programos tikrinimą ir vertinimą, kaip numato atitinkamos MEDIA 2007 programos steigimo sprendimo nuostatos, Šveicarijos dalyvavimas MEDIA 2007 programoje nuolat tikrinamas atsižvelgiant į Bendrijos ir Šveicarijos partnerystės susitarimus. Tam, kad padėtų Bendrijai rengti ataskaitas apie įgytą patirtį taikant MEDIA 2007 programą, Šveicarija Komisijai siunčia informaciją apie nacionalines priemones, kurių ji ėmėsi šiuo tikslu. Šveicarija dalyvauja bet kokioje kitoje konkrečioje veikloje, kurioje šiuo tikslu pasiūlo dalyvauti Komisija.
10 straipsnis
Priedai
Šio susitarimo I, II ir III priedai yra neatskiriama susitarimo dalis.
11 straipsnis
Teritorinė taikymo sritis
Šis susitarimas taikomas tose teritorijose, kuriose galioja Europos bendrijos steigimo sutartis, šioje sutartyje numatytomis sąlygomis, ir Šveicarijos teritorijoje.
12 straipsnis
Trukmė ir nutraukimas
1. Šis susitarimas sudaromas tokiam laikotarpiui, kurį galioja MEDIA 2007 programa.
2. Jei Bendrija priima naują daugiametę programą, remiančią Europos garso ir vaizdo sektorių, šis susitarimas gali būti pratęstas arba dėl jo iš naujo pradėtos derybos pagal bendru sutarimu nustatytas sąlygas.
3. Ir Bendrija, ir Šveicarija gali nutraukti šį susitarimą pranešdama apie tokį sprendimą kitai Susitariančiajai Šaliai. Susitarimo galiojimas baigiasi po 12 mėnesių nuo tokio pranešimo pateikimo. Projektai ir veikla, kuri yra vykdoma pateikus išankstinį pranešimą, pabaigiama vykdyti laikantis šiame susitarime nustatytų sąlygų. Susitariančiosios Šalys bendru sutarimu išsprendžia kitas susitarimo nutraukimo pasekmes.
13 straipsnis
Įsigaliojimas ir laikinas taikymas
Šis susitarimas įsigalioja kito mėnesio pirmąją dieną nuo Susitariančiųjų Šalių pranešimo apie atitinkamų procedūrų užbaigimą. Susitarimas laikinai taikomas nuo 2007 m. rugsėjo 1 d.
14 straipsnis
Kalbos
Šis susitarimas sudarytas dviem egzemplioriais bulgarų, čekų, danų, olandų, anglų, estų, suomių, prancūzų, vokiečių, graikų, vengrų, italų, latvių, lietuvių, maltiečių, lenkų, portugalų, rumunų, slovakų, slovėnų, ispanų ir švedų kalbomis visi tekstai yra vienodai autentiški.
Съставено в Брюксел на единадесети октомври две хиляди и седма година.
Hecho en Bruselas, el once de octubre de dos mil siete.
V Bruselu dne jedenáctého října dva tisíce sedm.
Udfærdiget i Bruxelles, den ellevte oktober to tusind og syv.
Geschehen zu Brüssel am elften Oktober zweitausendsieben.
Kahe tuhande seitsmenda aasta oktoobrikuu üheteistkümnendal päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις ένδεκα Οκτωβρίου δύο χιλιάδες επτά.
Done at Brussels on the eleventh day of October in the year two thousand and seven.
Fait à Bruxelles, le onze octobre deux mille sept.
Fatto a Bruxelles, addì undici ottobre duemilasette.
Briselē, divtūkstoš septītā gada vienpadsmitajā oktobrī.
Priimta du tūkstančiai septintųjų metų spalio vienuoliktą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-hetedik év október havának tizenegyedik napján.
Magħmul fi Brussell, fil-ħdax-il jum ta' Ottubru tas-sena elfejn u sebgħa.
Gedaan te Brussel, de elfde oktober tweeduizend zeven.
Sporządzono w Brukseli, dnia jedenastego października roku dwa tysiące siódmego.
Feito em Bruxelas, em onze de Outubro de dois mil e sete.
Încħeiat la Bruxelles, unsprezece octombrie două mii șapte.
V Bruseli jedenásteho októbra dvetisícsedem.
V Bruslju, dne enajstega oktobra leta dva tisoč sedem.
Tehty Brysselissä yhdentenätoista päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattaseitsemän.
Som skedde i Bryssel den elfte oktober tjugohundrasju.
За Европейската общност
Por la Comunidad Europea
Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā
Europos bendrijos vardu
az Európai Közösség részéről
Għall-Komunitá Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
Pela Comunidade Europeia
Pentru Comunitatea Europeană
Za Európske spoločenstvo
Za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
За Конфедерация Швейцария
Por la Confederación Suiza
Za Švýcarskou konfederaci
For Det Schweiziske Forbund
Für die Schweizerische Eidgenossenschaft
Šveitsi Konföderatsiooni nimel
Για την Ελβετική Συνομοσπονδία
For the Swiss Confederation
Pour la Confédération suisse
Per la Confederazione svizzera
Šveices Konfederācijas vārdā
Šveicarijos Konfederacijos vardu
a Svájci Államszövetség részéről
Għall-Konfederazzjoni Żvizzera
Voor de Zwitserse Bondsstaat
W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej
Pela Confederação Suíça
Pentru Confederația Elvețiană
Za Švajčiarsku konfederáciu
Za Švicarsko konfederacijo
Sveitsin valaliiton puolesta
På Schweiziska edsförbundets vägnar
I PRIEDAS
1 straipsnis
Priėmimo ir retransliavimo laisvė
1. Šveicarija užtikrina Bendrijos valstybės narės jurisdikcijai priklausančios televizijos laidų priėmimo ir retransliavimo laisvę savo teritorijoje kaip nustatyta remiantis 1989 m. spalio 3 d. Tarybos direktyva 89/552/EEB dėl valstybių narių įstatymuose ir kituose teisės aktuose išdėstytų nuostatų, susijusių su televizijos programų transliavimu, derinimo (1) (toliau – Televizijos be sienų direktyva) laikydamasi tokios tvarkos:
Šveicarija pasilieka teisę:
|
a) |
sustabdyti Bendrijos valstybės narės jurisdikcijai priklausančių televizijos programų transliuotojų laidų, kurios akivaizdžiai, rimtai ir sunkiai pažeidė Televizijos be sienų direktyvos 22 ir 22a straipsniuose nustatytas taisykles dėl nepilnamečių ir žmogaus orumo apsaugos, retransliavimą; |
|
b) |
imtis priemonių prieš televizijos programų transliuotojus, įsikūrusius Bendrijos valstybės narės teritorijoje, bet savo veiklą visiškai ar iš esmės sutelkusius Šveicarijos teritorijoje, jei toks įsikūrimas Europos Sąjungos teritorijoje vykdomas siekiant išvengti Šveicarijos teritorijoje įsikūrusiems transliuotojams taikomų taisyklių. Tokios sąlygos bus aiškinamos remiantis atitinkama Europos Bendrijų Teisingumo Teismo praktika. |
2. Šio straipsnio 1 dalyje minimais atvejais veiksmų imamasi tada, kai pasikeičiama nuomonėmis šiuo susitarimu įsteigtame Jungtiniame komitete.
2 straipsnis
Visuomenei labai svarbūs įvykiai
1. Šveicarija užtikrina, kad jos jurisdikcijai priklausantys transliuotojai nesinaudos didelę svarbą turinčių įvykių transliavimo išimtinėmis teisėmis pagal Bendrijos valstybės narės sąrašą taip, kad dėl to didžioji šios valstybės narės visuomenės dalis netektų galimybės stebėti šiuos įvykius pagal Televizijos be sienų direktyvos 3a straipsnį.
2. Atsižvelgdama į Televizijos be sienų direktyvos 3a straipsnio nuostatas, Šveicarija informuoja Europos Komisiją apie priemones, kurių buvo imtasi arba kurių ketinama imtis šioje srityje.
3 straipsnis
Skatinimas platinti ir kurti Europos kūrinius
Priemonių, susijusių su Europos darbų skatinimu ir platinimu, įgyvendinimo tikslu taikoma Europos kūrinio apibrėžtis nurodyta Televizijos be sienų direktyvos 6 straipsnyje.
4 straipsnis
Pereinamojo laikotarpio nuostatos
Šio priedo 1 straipsnis taikomas nuo 2009 m. lapkričio 30 d.
Iki 2009 m. lapkričio 30 d. toliau taikomos nuostatos, išdėstytos 2004 m. spalio 26 d. Europos bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos susitarimo vaizdo ir garso kūrinių srityje, patvirtinančio Šveicarijos Konfederacijos dalyvavimo Bendrijos programoje MEDIA Plius ir MEDIA Mokymas (2) sąlygas ir reikalavimus, II priedo 1 straipsnyje.
(1) OL L 298, 1989 10 17, p. 23. Direktyva su pakeitimais, padarytais Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 97/36/EB (OL L 202, 1997 7 30, p. 60).
II PRIEDAS
FINANSINIS ŠVEICARIJOS ĮNAŠAS Į MEDIA 2007 PROGRAMOS BIUDŽETĄ
|
1. |
Finansinis įnašas, kurį Šveicarija turės sumokėti į Europos Sąjungos biudžetą už dalyvavimą programoje MEDIA 2007, yra (EUR):
|
|
2. |
Galioja Europos Bendrijų bendrajam biudžetui taikomas 2002 m. birželio 25 d. Tarybos reglamentas (EB, Euratomas) Nr. 1605/2002 dėl Europos Bendrijų bendrajam biudžetui taikomo Finansinio reglamento (1) ir 2002 m. gruodžio 23 d. Komisijos reglamentas (EB, Euratomas) Nr. 2342/2002, nustatantis išsamias Tarybos reglamento (EB, Euratomas) Nr. 1605/2002 įgyvendinimo taisykles (2), ypač administruojant Šveicarijos įnašą. |
|
3. |
Šveicarijos atstovų ir ekspertų, dalyvaujančių Komisijos organizuojamuose posėdžiuose, kuriuose svarstomi klausimai susiję su programos įgyvendinimu, kelionės ir gyvenimo išlaidas apmoka Komisija, laikydamasi tokios pačios tvarkos, kaip ir apmokėdama Bendrijos valstybių narių ekspertų išlaidas. |
|
4. |
Po šio susitarimo laikino taikymo ir kiekvienų tolesnių metų pradžioje Komisija Šveicarijai nusiunčia prašymą sumokėti įnašą į programos biudžetą, kaip numato šis susitarimas. Įnašo suma nurodoma eurais ir mokama į Komisijos sąskaitą banke eurais. |
|
5. |
Jei Komisija prašymą mokėti nusiunčia iki kovo 1 d., Šveicarija sumoka įnašą iki balandžio 1 d. arba, Komisijai prašymą nusiuntus vėliau, sumoka ne vėliau kaip per 30 dienų nuo prašymo gavimo dienos. Jei įnašas nesumokamas laiku, Šveicarija, terminui pasibaigus, nuo nesumokėtos sumos moka palūkanas, skaičiuojamas nuo mokėjimo termino pabaigos. Palūkanų norma atitinka Europos centrinio banko tuo metu operacijoms eurais taikomą palūkanų normą, padidintą 3,5 procentinio punkto. |
(1) OL L 248, 2002 9 16, p. 1. Reglamentas su pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB, Euratomas) Nr. 1995/2006 (OL L 390, 2006 12 30, p. 1).
(2) OL L 357, 2002 12 31, p. 1. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB, Euratomas) Nr. 478/2007 (OL L 111, 2007 4 28, p. 13).
III PRIEDAS
MEDIA 2007 PROGRAMOJE DALYVAUJANČIŲ ŠVEICARIJOS ATSTOVŲ FINANSINĖ KONTROLĖ
1 straipsnis
Tiesioginis ryšių palaikymas
Komisija tiesiogiai palaiko ryšius su visais Šveicarijoje įsikūrusiais programoje dalyvaujančiais subjektais ir su jų subrangovais. Šie subjektai Komisijai gali tiesiogiai perduoti bet kokią informaciją arba dokumentus, kuriuos jie turi perduoti atsižvelgiant į šiame susitarime numatytas priemones ir šioms priemonėms įgyvendinti sudarytas sutartis.
2 straipsnis
Auditai
1. Atsižvelgiant į Reglamentą (EB, Euratomas) Nr. 1605/2002 ir Reglamentą (EB, Euratomas) Nr. 2342/2002, o taip pat atsižvelgiant į kitas šio susitarimo nuostatas, dotacijos susitarimų, apimančių Šveicarijoje įsikūrusius programos dalyvius, sprendimuose gali būti numatyta, kad bet kokiu metu Komisijos pareigūnai arba kiti Komisijos įgalioti asmenys programos dalyvių ar jų subrangovų patalpose gali atlikti mokslinius, finansinius, technologinius ar kitokio pobūdžio auditus.
2. Komisijos pareigūnams ir bet kuriems kitiems jų įgaliotiems asmenims suteikiama galimybė tinkamai susipažinti su vietomis, vykdomais darbais ir dokumentais, jie gauna visą reikalingą informaciją, įskaitant ir informaciją elektronine forma, kad galėtų tinkamai atlikti tokį auditą. Tokia teisė gauti informaciją aiškiai išdėstoma sutartyse, sudarytose siekiant įgyvendinti šiame susitarime numatytas priemones.
3. Europos Bendrijų Audito Rūmai turi tokias pačias teises, kaip ir Komisija.
4. Auditą galima atlikti pasibaigus programai arba šio susitarimo galiojimo laikui, laikantis atitinkamose sutartyse numatytų sąlygų.
5. Šveicarijos federalinė finansų kontrolės įstaiga iš anksto informuojama apie Šveicarijos teritorijoje planuojamus atlikti auditus. Toks informavimas nėra teisinė sąlyga auditams atlikti.
3 straipsnis
Tikrinimai vietoje
1. Pagal šį susitarimą Komisijai (ir OLAF) suteikiami įgaliojimai atlikti patikrinimus ir inspektavimus vietoje Šveicarijos teritorijoje pagal 1996 m. lapkričio 11 d. Tarybos reglamente (Euratomas, EB) Nr. 2185/96 dėl Komisijos atliekamų patikrinimų ir inspektavimų vietoje siekiant apsaugoti Europos Bendrijų finansinius interesus nuo sukčiavimo ir kitų pažeidimų (1) nustatytas sąlygas ir reikalavimus.
2. Komisija, ruošdamasi atlikti ir atlikdama patikrinimus bei inspektavimus vietoje, glaudžiai bendradarbiauja su Šveicarijos federaline finansų kontrolės įstaiga arba su kitomis Federalinės finansų kontrolės įstaigos paskirtomis kompetentingomis Šveicarijos institucijomis, kurias Komisija tinkamu laiku informuoja apie patikrinimų ir inspektavimų objektą, tikslą bei teisinį pagrindą, kad jos galėtų suteikti visą reikiamą pagalbą. Šiuo tikslu Šveicarijos kompetentingų institucijų pareigūnai gali dalyvauti vietoje atliekamuose patikrinimuose ir inspektavimuose.
3. Jei suinteresuotosios Šveicarijos institucijos pageidauja, Komisija vietoje atliekamus patikrinimus ir inspektavimus gali atlikti drauge su tomis institucijomis.
4. Jei MEDIA 2007 programos dalyviai nesutinka, kad būtų atliktas patikrinimas vietoje, Šveicarijos institucijos, laikydamosi nacionalinių taisyklių, suteikia patikrinimą atliekantiems Komisijos pareigūnams tokią pagalbą, kad šie galėtų atlikti savo pareigą – vietoje atlikti patikrinimą arba inspektavimą.
5. Komisija Šveicarijos federalinei finansų kontrolės įstaigai kuo greičiau praneša apie visus turimus faktus arba įtarimus dėl pažeidimo, apie kurį ji sužinojo vietoje atlikto patikrinimo ar inspektavimo metu. Bet kokiu atveju Komisija turi informuoti minėtą instituciją apie tokių patikrinimų ir inspektavimų rezultatus.
4 straipsnis
Informavimas ir konsultacijos
1. Stengdamosi, kad šis priedas būtų tinkamai vykdomas, kompetentingos Šveicarijos ir Bendrijos institucijos reguliariai keičiasi informacija ir vienos iš Susitariančiųjų šalių prašymu rengia konsultacijas.
2. Kompetentingos Šveicarijos institucijos nedelsdamos praneša Komisijai bet kokią jų turimą informaciją apie galimus sutarčių arba susitarimų, sudarytų šiame susitarime numatytoms priemonėms įgyvendinti, sudarymo ar įgyvendinimo pažeidimus.
5 straipsnis
Konfidencialumas
Informacija, kuri buvo gauta arba perduota remiantis šiuo priedu, neatsižvelgiant į tai, kokia forma ji buvo gauta arba perduota, yra saugoma kaip profesinė paslaptis, ir jai galioja tie patys Šveicarijos teisėje bei atitinkamose Bendrijos institucijoms taikomose nuostatose numatyti apsaugos principai. Ši informacija gali būti teikiama tik tiems asmenims, kuriems ji yra reikalinga jų funkcijoms vykdyti Bendrijos institucijose, valstybėse narėse ar Šveicarijoje, ir gali būti panaudota tik veiksmingai Susitariančiųjų Šalių finansinių interesų apsaugai užtikrinti.
6 straipsnis
Administracinės priemonės ir nuobaudos
Nepažeisdama Šveicarijos baudžiamosios teisės principų, Komisija gali taikyti administracines priemones ir nuobaudas pagal Reglamentą (EB, Euratomas) Nr. 1605/2002, Reglamentą (EB, Euratomas) Nr. 2342/2002 ir 1995 m. gruodžio 18 d. Tarybos reglamentą (EB, Euratomas) Nr. 2988/95 dėl Europos Bendrijų finansinių interesų apsaugos (2).
7 straipsnis
Išieškojimas ir vykdymas
Pagal MEDIA 2007 programą taikant šį susitarimą Komisijos priimti sprendimai dėl asmenų, išskyrus valstybes, finansinės prievolės privalo būti vykdomi Šveicarijoje. Įsakymą dėl išieškojimo išduoda, neatlikdama jokio kito patikrinimo, išskyrus dokumento autentiškumo patikrinimą, Šveicarijos vyriausybės paskirta institucija, kuri apie įsakymą dėl išieškojimo nedelsdama praneša Komisijai. Sprendimas vykdomas pagal Šveicarijoje nustatytą tvarką. Sprendimo dėl vykdymo teisėtumą kontroliuoja Europos Bendrijų Teisingumo Teismas. Europos Bendrijų Teisingumo Teismo ir Pirmosios instancijos teismo sprendimai, paskelbti remiantis arbitražo išlyga arba kompromiso sąlyga, vykdomi tokiomis pačiomis sąlygomis.
(1) OL L 292, 1996 11 15, p. 2.
(2) OL L 312, 1995 12 23, p. 1. Reglamentas su pakeitimais, padarytais Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1233/2007 (OL L 279, 2007 10 23, p. 10).
BAIGIAMASIS AKTAS
EUROPOS BENDRIJOS
ir
ŠVEICARIJOS KONFEDERACIJOS įgaliotieji atstovai,
Susitikę du tūkstančiai septintųjų metų spalio vienuoliktą dieną Briuselyje pasirašyti Europos bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos susitarimą vaizdo ir garso srityje, patvirtinantį Šveicarijos Konfederacijos dalyvavimo Bendrijos programoje MEDIA 2007 sąlygas ir reikalavimus, priėmė šias bendras deklaracijas, pridedamas prie šio baigiamojo akto:
Bendra Susitariančiųjų Šalių deklaracija dėl dialogo garso ir vaizdo politikos srityje plėtojimo abiejų šalių interesų labui.
Bendra Susitariančiųjų Šalių deklaracija dėl susitarimo pritaikymo naujai Bendrijos direktyvai.
Jie taip pat susipažino su šiomis deklaracijomis, pridedamomis prie šio baigiamojo akto:
|
|
Tarybos deklaracija dėl Šveicarijos dalyvavimo komitetuose. |
|
|
Tarybos deklaracija dėl susitarimo I priedo. |
Съставено в Брюксел на единадесети октомври две хиляди и седма година.
Hecho en Bruselas, el once de octubre de dos mil siete.
V Bruselu dne jedenáctého října dva tisíce sedm.
Udfærdiget i Bruxelles, den ellevte oktober to tusind og syv.
Geschehen zu Brüssel am elften Oktober zweitausendsieben.
Kahe tuhande seitsmenda aasta oktoobrikuu üheteistkümnendal päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις ένδεκα Οκτωβρίου δύο χιλιάδες επτά.
Done at Brussels on the eleventh day of October in the year two thousand and seven.
Fait à Bruxelles, le onze octobre deux mille sept.
Fatto a Bruxelles, addì undici ottobre duemilasette.
Briselē, divtūkstoš septītā gada vienpadsmitajā oktobrī.
Priimta du tūkstančiai septintųjų metų spalio vienuoliktą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-hetedik év október havának tizenegyedik napján.
Magħmul fi Brussell, fil-ħdax-il jum ta' Ottubru tas-sena elfejn u sebgħa.
Gedaan te Brussel, de elfde oktober tweeduizend zeven.
Sporządzono w Brukseli, dnia jedenastego października roku dwa tysiące siódmego.
Feito em Bruxelas, em onze de Outubro de dois mil e sete.
Încħeiat la Bruxelles, unsprezece octombrie două mii șapte.
V Bruseli jedenásteho októbra dvetisícsedem.
V Bruslju, dne enajstega oktobra leta dva tisoč sedem.
Tehty Brysselissä yhdentenätoista päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattaseitsemän.
Som skedde i Bryssel den elfte oktober tjugohundrasju.
За Европейската общност
Por la Comunidad Europea
Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā
Europos bendrijos vardu
az Európai Közösség részéről
Għall-Komunitá Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
Pela Comunidade Europeia
Pentru Comunitatea Europeană
Za Európske spoločenstvo
Za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
За Конфедерация Швейцария
Por la Confederación Suiza
Za Švýcarskou konfederaci
For Det Schweiziske Forbund
Für die Schweizerische Eidgenossenschaft
Šveitsi Konföderatsiooni nimel
Για την Ελβετική Συνομοσπονδία
For the Swiss Confederation
Pour la Confédération suisse
Per la Confederazione svizzera
Šveices Konfederācijas vārdā
Šveicarijos Konfederacijos vardu
a Svájci Államszövetség részéről
Għall-Konfederazzjoni Żvizzera
Voor de Zwitserse Bondsstaat
W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej
Pela Confederação Suíça
Pentru Confederația Elvețiană
Za Švajčiarsku konfederáciu
Za Švicarsko konfederacijo
Sveitsin valaliiton puolesta
På Schweiziska edsförbundets vägnar
BENDRA DEKLARACIJA BENDRA SUSITARIANČIŲJŲ ŠALIŲ DEKLARACIJA DĖL DIALOGO GARSO IR VAIZDO POLITIKOS SRITYJE PLĖTOJIMO ABIEJŲ ŠALIŲ INTERESŲ LABUI
Abi Susitariančiosios Šalys pareiškia, kad siekiant užtikrinti tinkamą susitarimo įgyvendinimą ir sustiprinti bendradarbiavimą garso ir vaizdo politikos srityse, abiem šalims yra naudinga palaikyti dialogą minėtose srityse. Abi šalys pareiškia, kad toks dialogas prireikus vyks tiek susitarimu įsteigtame Jungtiniame komitete, tiek kitose tinkamose įstaigose. Abi šalys pareiškia, kad atsižvelgiant į tai, Šveicarijos atstovai gali būti kviečiami į posėdžius, vykstančius pasibaigus Ryšių komiteto, įsteigto 1997 m. birželio 30 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 97/36/EB, iš dalies keičiančia Tarybos direktyvą 89/552/EEB dėl valstybių narių įstatymuose ir kituose teisės aktuose išdėstytų nuostatų, susijusių su televizijos programų transliavimu, derinimo (1), posėdžiams.
BENDRA SUSITARIANČIŲJŲ ŠALIŲ DEKLARACIJA DĖL SUSITARIMO PRITAIKYMO NAUJAI BENDRIJOS DIREKTYVAI
Šalys pareiškia, kad priėmus naują direktyvą remiantis Komisijos pasiūlymu dėl Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos, iš dalies keičiančios Direktyvą 89/552/EEB (COM(2005) 646 galutinis), Jungtinis komitetas pateikia sprendimą dėl I priedo 1 straipsnio nuorodos į Direktyvą 89/552/EEB, su pakeitimais, atnaujinimo nuoroda į pirmiau nurodytą naująją direktyvą.
TARYBOS DEKLARACIJA DĖL ŠVEICARIJOS DALYVAVIMO KOMITETUOSE
Taryba sutinka, kad Šveicarijos atstovai stebėtojų teisėmis dalyvautų MEDIA programos komitetų ir ekspertų grupių posėdžiuose, kai svarstomi su jų interesais susiję klausimai. Šie komitetai ir ekspertų grupės balsavimo metu posėdžiauja nedalyvaujant Šveicarijos atstovams.
TARYBOS DEKLARACIJA DĖL SUSITARIMO I PRIEDO
Kad susitarimas tinkamai funkcionuotų,
|
i) |
atsižvelgiant į Šveicarijos įsipareigojimus, susijusius su transliavimo priėmimu ir retransliavimo laisve, Šveicarijos jurisdikcijai priskiriamoms televizijos laidoms sudaromos tokios pačios sąlygos, kokias Bendrijos valstybių narių jurisdikcijai priskiriamoms televizijos laidoms sudaro Šveicarija, kaip numatyta šio priedo 1 straipsnyje; |
|
ii) |
atsižvelgiant į Šveicarijos įsipareigojimus sudaryti galimybes taikyti nuostatas, susijusias su priemonėmis, kurių ėmėsi valstybės narės, siekdamos užtikrinti visuomenei labai svarbių įvykių transliavimą, priemonėms, kurių Šveicarija ėmėsi arba kurių ketina imtis šioje srityje, sudaromos tokios pačios sąlygos, kaip ir valstybių narių priemonėms, apie kurias kalbama Televizijos be sienų direktyvos 3a straipsnyje. |
Komisija
|
2007 11 21 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 303/24 |
KOMISIJOS SPRENDIMAS
2007 m. lapkričio 19 d.
iš dalies keičiantis Sprendimą 2007/554/EB dėl tam tikrų apsaugos priemonių nuo snukio ir nagų ligos Jungtinėje Karalystėje
(Pranešta dokumentu Nr. C(2007) 5533)
(Tekstas svarbus EEE)
(2007/746/EB)
EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,
atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,
atsižvelgdama į 1989 m. gruodžio 11 d. Tarybos direktyvą 89/662/EEB dėl veterinarinių patikrinimų, taikomų Bendrijos vidaus prekyboje, siekiant sukurti vidaus rinką (1), ypač į jos 9 straipsnio 4 dalį,
atsižvelgdama į 1990 m. birželio 26 d. Tarybos direktyvą 90/425/EEB dėl Bendrijos vidaus prekyboje tam tikrais gyvūnais ir produktais taikomų veterinarinių ir zootechninių patikrinimų, siekiant užbaigti vidaus rinkos kūrimą (2), ypač į jos 10 straipsnio 4 dalį,
atsižvelgdama į 2003 m. rugsėjo 29 d. Tarybos direktyvą 2003/85/EB dėl Bendrijos snukio ir nagų ligos kontrolės priemonių, naikinančią Direktyvą 85/511/EEB, Sprendimus 89/531/EEB bei 91/665/EEB ir iš dalies keičiančią Direktyvą 92/46/EEB (3), ypač į jos 60 straipsnio 2 dalį, 62 straipsnio 1 ir 3 dalis,
kadangi:
|
(1) |
Atsižvelgiant į neseniai įvykusius snukio ir nagų ligos protrūkius Didžiojoje Britanijoje priimtas 2007 m. rugpjūčio 9 d. Komisijos sprendimas 2007/554/EB dėl tam tikrų apsaugos priemonių nuo snukio ir nagų ligos Jungtinėje Karalystėje (4) siekiant sustiprinti snukio ir nagų ligos kontrolės priemones, kurių ėmėsi ši valstybė narė pagal Tarybos direktyvą 2003/85/EB. |
|
(2) |
Sprendime 2007/554/EB nustatytos taisyklės, taikomos iš to sprendimo I priede išvardytų didelės rizikos zonų ir II priede išvardytų mažos rizikos zonų Didžiojoje Britanijoje (toliau – ribojimų taikymo zonos) gabenamiems produktams, kurie laikomi saugiais, nes buvo pagaminti iki ribojimų taikymo Jungtinėje Karalystėje pradžios iš žaliavų, gautų iš ribojimų netaikymo zonų, arba buvo apdoroti naudojant įrodyto veiksmingumo snukio ir nagų ligos viruso nukenksminimo metodus. |
|
(3) |
Sprendimu 2007/554/EB, su pakeitimais, padarytais Sprendimu 2007/664/EB, Komisija nustatė tam tikrų kategorijų mėsos gabenimo iš tam tikrų Sprendimo 2007/554/EB (su pakeitimais) III priede išvardytų vietovių, kuriose likus ne mažiau kaip 90 dienų iki skerdimo neužregistruota snukio ir nagų ligos protrūkių ir kuriose laikomasi tam tikrų nurodytų sąlygų, taisykles. |
|
(4) |
Remiantis gyvūnų sveikatos padėties raida Jungtinėje Karalystėje Sprendimas 2007/554/EB iš dalies pakeistas Sprendimu 2007/709/EB, o Sprendimo 2007/554/EB III priedas pakeistas, siekiant padidinti vietovės, iš kurios leidžiama eksportuoti šviežią mėsą, plotą, o šio sprendimo taikymo laikas pratęstas iki 2007 m. gruodžio 15 d. |
|
(5) |
Dabar Jungtinėje Karalystėje nustatytą snukio ir nagų ligos rizikos zoną sudaro apie 150 km spindulio plotas aplink pirmojo protrūkio vietą, kuriame vykdoma intensyvi priežiūra, siekiant patikrinti, ar šioje valstybėje narėje nėra snukio ir nagų ligos viruso infekcijos. Į šią zoną neįtrauktos vietovės, išvardytos Sprendimo 2007/554/EB III priede. Ši 150 km spindulio didelės rizikos zona turėtų būti įtraukta į to sprendimo I priedą, atsižvelgiant į regioninį suskirstymą ir apibrėžiant kitas nei „Didžioji Britanija“ II priedo vietoves. |
|
(6) |
Reikia iš dalies pakeisti Sprendimo 2007/554/EB I ir II priede išvardytų ribojimų taikymo zonų sąrašus, siekiant leisti iš II priede išvardytų vietovių gabenti gyvūninės kilmės produktus, pvz., mėsą, mėsos produktus, pieną, pieno produktus ir kitus gyvūninės kilmės produktus, ir užtikrinti patikimą apsaugą nuo draudžiamo gyvų gyvūnų ir jų spermos, kiaušialąsčių ir embrionų gabenimo iš visos Didžiosios Britanijos, įskaitant I ir II prieduose išvardytas vietoves. |
|
(7) |
Siekiant aiškumo ir nuoseklumo reikėtų ištaisyti nežymius praleidimus 6 straipsnyje, susijusius su embrionais, ir patikslinti 7 straipsnio formuluotes, susijusias su vaistais. |
|
(8) |
Pabaigusi priežiūros zonoje klinikinės ir serologinės priežiūros veiksmus, ir gavusi patenkinamus rezultatus, patvirtinančius, kad zonoje nėra snukio ir nagų ligos viruso infekcijos, Jungtinė Karalystė atšaukė 2007 m. lapkričio 5 d. priežiūros zonoje aplink patvirtintus protrūkio židinius taikytas priemones pagal Direktyvos 2003/85/EB 44 straipsnį. |
|
(9) |
Direktyvos 2003/85/EB 60 straipsnyje nustatyta, kad valstybė narė gali atgauti ankstesnį neužkrėstos snukio ir nagų liga bei infekcija šalies statusą tik įgyvendinusi tam tikras šioje direktyvoje nustatytas priemones, praėjus ne mažiau kaip trims mėnesiams nuo paskutinio užregistruoto šios ligos protrūkio ir pagal šios direktyvos nuostatas patvirtinus, kad infekcijos nėra. |
|
(10) |
Direktyvos 62 straipsnyje leidžiama pakeisti priemones, būtinas neužkrėstos šalies statusui atgauti, išsaugant tik gyvų gyvūnų judėjimo apribojimus. Todėl Sprendimo 2007/554/EB nuostatos, susijusios su gyvų gyvūnų, jų spermos, kiaušialąsčių ir embrionų judėjimu, turėtų galioti tol, kol bus patenkintos atitinkamos Direktyvos 2003/85/EB 60 straipsnyje nustatytos sąlygos. |
|
(11) |
Todėl Sprendimo 2007/554/EB taikymo laiką reikėtų pratęsti iki 2007 m. gruodžio 31 d. – trejais mėnesiais po pirminio valymo ir dezinfekcijos, atliktos po paskutinio užregistruoto protrūkio 2007 m. rugsėjo 30 d. Reikėtų numatyti nuostatas, leidžiančias netaikyti tam tikrų apribojimų gyvūninės kilmės produktams, kaip ir buvo numatyta anksčiau, iki 2007 m. gruodžio 15 d. |
|
(12) |
Todėl Sprendimą 2007/554/EB reikėtų atitinkamai iš dalies pakeisti. |
|
(13) |
Šiame sprendime numatytos priemonės atitinka Maisto grandinės ir gyvūnų sveikatos nuolatinio komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
Sprendimas 2007/554/EEB iš dalies keičiamas taip:
|
1) |
1 straipsnis papildomas šiomis 8, 9 ir 10 dalimis: „8. Nukrypstant nuo 2 dalies nuostatų, Jungtinės Karalystės kompetentingos valdžios institucijos gali leisti vežti gyvus galvijus, avis, ožkas ir kiaules bei kitus porakanopius iš II priede išvardytų vietovių ūkių į ūkius ar skerdyklas, esančias I priede išvardytose vietovėse. 9. Nukrypstant nuo 2 dalies nuostatų, Jungtinės Karalystės kompetentingos valdžios institucijos gali leisti, oficialiai prižiūrint, vežti gyvus galvijus, avis, ožkas ir kiaules bei kitus porakanopius iš I priede išvardytų vietovių ūkių tiesiai arba pro ne daugiau kaip vieną surinkimo centrą į paskirtas skerdyklas, esančias II priede išvardytose vietovėse. 10. Nukrypstant nuo 2 dalies nuostatų, Jungtinės Karalystės kompetentingos valdžios institucijos gali leisti, oficialiai prižiūrint, vežti gyvus galvijus, avis, ožkas ir kiaules bei kitus porakanopius iš I priede išvardytų vietovių ūkių tiesiai ir į paskirtus ūkius, esančius II priede išvardytose vietovėse, be sąlyčio su prastesnės sveikatos būklės gyvūnais, su sąlyga, kad:
|
|
2) |
2 straipsnis pakeičiamas taip: „2 straipsnis Mėsa 1. Šiame straipsnyje mėsai priskiriama „šviežia mėsa“, „malta mėsa“, „mechaniškai atskirta mėsa“ ir „mėsos pusgaminiai“, kaip apibrėžta Reglamento (EB) Nr. 853/2004 I priedo 1.10, 1.13, 1.14 ir 1.15 punktuose. 2. Jungtinė Karalystė negabena galvijų, avių, ožkų ir kiaulių bei kitų porakanopių, kurių kilmės vieta yra I priede išvardytos vietovės, mėsos arba mėsos, kuri gauta iš gyvūnų, kilusių iš i priede išvardytų jos teritorijos vietovių. 3. Mėsa, kuri pagal šio sprendimo nuostatas yra netinkama išvežti iš Jungtinės Karalystės, ženklinama pagal Direktyvos 2002/99/EB 4 straipsnio 1 dalies antrąją pastraipą arba pagal Sprendimą 2001/304/EB. 4. 2 dalyje nustatytas draudimas netaikomas mėsai, paženklintai sveikumo ženklu pagal Reglamento (EB) Nr. 854/2004 I priedo I skirsnio III skyriaus nuostatas, jeigu:
5. Centrinių veterinarijos institucijų prižiūrima kompetentinga veterinarijos tarnyba tikrina, kaip laikomasi 3 ir 4 dalyse nustatytų sąlygų. 6. Šio straipsnio 2 dalyje nustatytas draudimas netaikomas šviežiai mėsai, gautai iš galvijų, avių, ožkų ir kiaulių bei kitų porakanopių, kurie užauginti I priede neišvardytose vietovėse, ir kurie, nukrypstant nuo 1 straipsnio 2 ir 3 dalių, oficialiai prižiūrint ir neužvežant į I priede išvardytų vietovių ūkius, vežami tiesiai į skerdyklas I priede išvardytose vietovėse nedelsiant paskersti, su sąlyga, kad tokia šviežia mėsa atitinka šias sąlygas:
Centrinių veterinarijos institucijų prižiūrima kompetentinga veterinarijos tarnyba tikrina, kaip laikomasi pirmoje pastraipoje nustatytų sąlygų. Centrinės veterinarijos institucijos pateikia Komisijai ir kitoms valstybėms narėms sąrašą įmonių, kurias jos patvirtino šios dalies taikymo tikslais. 7. 2 dalyje numatytas draudimas netaikomas šviežiai mėsai, gaunamai iš I priede išvardytų vietovių mėsos išpjaustymo įmonių, jei laikomasi šių sąlygų:
Centrinių veterinarijos institucijų prižiūrima kompetentinga veterinarijos tarnyba tikrina, kaip laikomasi pirmoje pastraipoje nustatytų sąlygų. Centrinės veterinarijos institucijos pateikia kitoms valstybėms narėms ir Komisijai sąrašą įmonių, kurias jos patvirtino, taikydamos šią dalį. 8. Prie iš Jungtinės Karalystės į kitas valstybes nares gabenamos mėsos pridedamas oficialus sertifikatas, kuriame įrašoma: „Mėsa atitinka 2007 m. rugpjūčio 9 d. Komisijos sprendimą 2007/554/EB dėl tam tikrų apsaugos priemonių nuo snukio ir nagų ligos Jungtinėje Karalystėje.“ “ |
|
3) |
3 straipsnio 2 dalis pakeičiama taip: „2. 1 dalyje nustatytas draudimas netaikomas mėsos produktams, paženklintiems sveikumo ženklu pagal Reglamento (EB) Nr. 854/2004 I priedo I skirsnio III skyrių, jei šie mėsos produktai:
Centrinių veterinarijos institucijų prižiūrima kompetentinga veterinarijos tarnyba tikrina, kaip laikomasi pirmoje pastraipoje nustatytų sąlygų. Centrinės veterinarijos institucijų pateikia kitoms valstybėms narėms ir Komisijai sąrašą įmonių, kurias jos patvirtino šios dalies taikymo tikslais.“ |
|
4) |
6 straipsnio 2 dalis pakeičiama taip: „2. 1 dalyje nustatyti draudimai netaikomi:
Prieš gabenant a, b ir c punktuose nurodytą spermą ar embrionus centrinės veterinarijos institucijos kitoms valstybėms narėms ir Komisijai pateikia šios dalies taikymo tikslais patvirtintų centrų ir grupių sąrašą.“ |
|
5) |
7 straipsnio 2 dalis pakeičiama taip: „2. 1 dalyje nustatytas draudimas netaikomas kailiams ir odoms, kurie:
Apdoroti kailiai ir odos atskiriami nuo neapdorotų kailių ir odų.“ |
|
6) |
8 straipsnio 2 dalies a punktas pakeičiamas taip:
|
|
7) |
8 straipsnio 7 dalis pakeičiama taip: „7. Nukrypstant nuo 3 dalies, prie 2 dalies i ir j punktuose minimų produktų užteka pridėti prekybos dokumentą, kuriame nurodoma, kad produktai skirti naudoti in-vitro diagnostikai, kaip laboratoriniai reagentai, vaistai ar medicininiai prietaisai, jei šie produktai aiškiai paženklinti „naudoti tik in-vitro diagnostikai“ arba „naudoti tik laboratorijoje“ kaip „vaistus“ arba „medicininius prietaisus“.“ |
|
8) |
9 straipsnio 2 dalies pirmas sakinys pakeičiamas taip: „2. Tais atvejais, kai produktai skirti pardavimui galutiniam vartotojui, kompetentingos Jungtinės Karalystės valdžios institucijos gali leisti mišrias gyvūninės kilmės produktų siuntas, kiekvieną iš kurių, laikantis šio sprendimo, galima siųsti su lydimuoju prekybos dokumentu, patvirtinamu pridedant oficialaus veterinarinio sertifikato kopiją, kuria patvirtinama, kad“. |
|
9) |
17 straipsnis pakeičiamas taip: „Šis sprendimas taikomas iki 2007 m. gruodžio 31 d. Tačiau 2, 3, 4, 5, 7 ir 8 straipsniuose nustatyti draudimai gabenti ir su šiais draudimais susijusios 9 ir 11 straipsnių nuostatos bei 14 straipsnio nuostatos taikomos iki 2007 m. gruodžio 15 d.“ |
|
10) |
I, II ir III priedai pakeičiami priedo tekstu. |
2 straipsnis
Įgyvendinimas
Valstybės narės iš dalies keičia prekybai taikomas priemones, kad jos atitiktų šį sprendimą. Apie tai valstybės narės nedelsdamos praneša Komisijai.
3 straipsnis
Adresatai
Šis sprendimas skirtas valstybėms narėms.
Priimta Briuselyje, 2007 m. lapkričio 19 d.
Komisijos vardu
Markos KYPRIANOU
Komisijos narys
(1) OL L 395, 1989 12 30, p. 13, Direktyva su paskutiniais pakeitimais, padarytais Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2004/41/EB (OL L 157, 2004 4 30, p. 33. Ištaisyta versija OL L 195, 2004 6 2, p. 12).
(2) OL L 224, 1990 8 18, p. 29. Direktyva su paskutiniais pakeitimais, padarytais Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2002/33/EB (OL L 315, 2002 11 19, p.14).
(3) OL L 306, 2003 11 22, p. 1. Direktyva su paskutiniais pakeitimais, padarytais Direktyva 2006/104/EB (OL L 363, 2006 12 20, p. 352).
(4) OL L 210, 2007 8 10, p. 36. Sprendimas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Sprendimu 2007/709/EB (OL L 287, 2007 11 1, p. 29).
PRIEDAS
„I PRIEDAS
Toliau išvardytos Jungtinės Karalystės vietovės:
|
1 |
2 |
3 |
|
GRUPĖ |
ADNS |
Administracinis vienetas |
|
England |
41 |
Bracknell Forest |
|
42 |
Brighton and Hove |
|
|
49 |
City of Southampton |
|
|
56 |
Luton |
|
|
57 |
Medway |
|
|
59 |
Milton Keynes |
|
|
63 |
Reading |
|
|
66 |
Slough |
|
|
67 |
Southend-on-Sea |
|
|
70 |
Swindon |
|
|
72 |
Thurrock |
|
|
75 |
West Berkshire |
|
|
76 |
Windsor and Maidenhead |
|
|
77 |
Wokingham |
|
|
135 |
City of Portsmouth |
|
|
137 |
Bedfordshire County |
|
|
138 |
Buckinghamshire County |
|
|
139 |
Cambridgeshire County |
|
|
145 |
East Sussex County |
|
|
146 |
Essex County |
|
|
147 |
Gloucestershire County |
|
|
148 |
Hampshire County |
|
|
149 |
Hertfordshire County |
|
|
150 |
Kent |
|
|
155 |
Northamptonshire County |
|
|
158 |
Oxfordshire County |
|
|
163 |
Surrey |
|
|
164 |
Warwickshire County |
|
|
165 |
West Sussex County |
|
|
166 |
Wiltshire County |
|
|
168 |
London |
„II PRIEDAS
Toliau išvardytos Jungtinės Karalystės vietovės:
|
1 |
2 |
3 |
|
GRUPĖ |
ADNS |
Administracinis vienetas |
|
Scottish Islands |
131 |
Shetland Islands |
|
123 |
Orkney Islands |
|
|
124 |
NA H-Eileanan An Iar |
|
|
Scotland |
121 |
Highland |
|
122 |
Moray |
|
|
126 |
Aberdeenshire |
|
|
128 |
Aberdeen City |
|
|
79 |
Angus |
|
|
81 |
Dundee City |
|
|
80 |
Clackmannanshire |
|
|
90 |
Perth & Kinross |
|
|
127 |
Fife |
|
|
85 |
Falkirk |
|
|
88 |
Midlothian |
|
|
96 |
West Lothian |
|
|
129 |
City of Edinburgh |
|
|
130 |
East Lothian |
|
|
92 |
Scottish Borders |
|
|
94 |
Stirling |
|
|
125 |
Argyll and Bute |
|
|
83 |
East Dunbartonshire |
|
|
84 |
East Renfrewshire |
|
|
86 |
City of Glasgow |
|
|
87 |
Inverclyde |
|
|
89 |
North Lanarkshire |
|
|
91 |
Renfrewshire |
|
|
93 |
South Lanarkshire |
|
|
95 |
West Dunbartonshire |
|
|
82 |
East Ayrshire |
|
|
132 |
North Ayrshire |
|
|
133 |
South Ayrshire |
|
|
134 |
Dumfries & Galloway |
|
|
England |
141 |
Cumbria |
|
169 |
Northumberland |
|
|
10 |
Gateshead |
|
|
16 |
Newcastle upon Tyne |
|
|
17 |
North Tyneside |
|
|
26 |
South Tyneside |
|
|
29 |
Sunderland |
|
|
144 |
Durham |
|
|
52 |
Darlington |
|
|
55 |
Hartlepool |
|
|
58 |
Middlesbrough |
|
|
64 |
Redcar and Cleveland |
|
|
69 |
Stockton-on-Tees |
|
|
151 |
Lancashire |
|
|
38 |
Blackburn with Darwen |
|
|
39 |
Blackpool |
|
|
176 |
North Yorkshire excluding Selby |
|
|
177 |
Selby District |
|
|
78 |
York |
|
|
53 |
East Riding of Yorkshire |
|
|
45 |
City of Kingston upon Hull |
|
|
60 |
North East Lincolnshire |
|
|
61 |
North Lincolnshire |
|
|
|
West Yorkshire consisting of |
|
|
32 |
Wakefield District |
|
|
11 |
Kirklees District |
|
|
6 |
Calderdale District |
|
|
4 |
Bradford |
|
|
13 |
Leeds |
|
|
|
South Yorkshire consisting of |
|
|
1 |
Barnsley District |
|
|
8 |
Doncaster District |
|
|
20 |
Rotherham District |
|
|
24 |
Sheffield District |
|
|
|
Greater Manchester consisting of |
|
|
30 |
Tameside District |
|
|
18 |
Oldham District |
|
|
19 |
Rochdale District |
|
|
5 |
Bury District |
|
|
3 |
Bolton District |
|
|
21 |
Salford District |
|
|
31 |
Trafford District |
|
|
15 |
Manchester District |
|
|
27 |
Stockport District |
|
|
34 |
Wigan District |
|
|
|
Merseyside consisting of |
|
|
12 |
Knowsley District |
|
|
14 |
Liverpool District |
|
|
23 |
Sefton District |
|
|
28 |
St. Helens District |
|
|
74 |
Warrington |
|
|
140 |
Cheshire County |
|
|
54 |
Halton |
|
|
35 |
Wirral District |
|
|
142 |
Derbyshire County |
|
|
44 |
City of Derby |
|
|
157 |
Nottinghamshire County |
|
|
47 |
City of Nottingham |
|
|
153 |
Lincolnshire |
|
|
159 |
Shropshire |
|
|
71 |
Telford and Wrekin |
|
|
161 |
Staffordshire County |
|
|
50 |
City of Stoke-on-Trent |
|
|
170 |
Devon County |
|
|
73 |
Torbay |
|
|
136 |
Plymouth |
|
|
171 |
Cornwall County |
|
|
143 |
Dorset County |
|
|
62 |
Poole |
|
|
40 |
Bournemouth |
|
|
160 |
Somerset County |
|
|
120 |
North Somerset |
|
|
37 |
Bath and North East Somerset |
|
|
43 |
City of Bristol |
|
|
68 |
South Gloucestershire |
|
|
51 |
Herefordshire County |
|
|
167 |
Worcestershire County |
|
|
9 |
Dudley District |
|
|
2 |
Birmingham District |
|
|
22 |
Sandwell District |
|
|
36 |
Wolverhampton District |
|
|
33 |
Walsall District |
|
|
25 |
Solihull District |
|
|
7 |
Coventry District |
|
|
152 |
Leicestershire County |
|
|
46 |
City of Leicester |
|
|
65 |
Rutland |
|
|
48 |
City of Peterborough |
|
|
154 |
Norfolk County |
|
|
162 |
Suffolk County |
|
|
172 |
Isles of Scilly |
|
|
114 |
Isle of Wight |
|
|
Wales |
115 |
Sir Ynys Mon — Isle of Anglesey |
|
116 |
Gwynedd |
|
|
103 |
Conwy |
|
|
108 |
Sir Ddinbych-Denbigshir |
|
|
111 |
Sir Y Fflint-Flintshire |
|
|
113 |
Wrecsam-Wrexham |
|
|
173 |
North Powys |
|
|
174 |
South Powys |
|
|
118 |
Sir Ceredigion-Ceredigion |
|
|
110 |
Sir Gaerfyrddin-Carmarthen |
|
|
119 |
Sir Benfro-Pembrokeshire |
|
|
97 |
Abertawe-Swansea |
|
|
102 |
Castell-Nedd Port Talbot-Neath Port Talbot |
|
|
105 |
Pen-y-Bont Ar Ogwr — Bridgend |
|
|
107 |
Rhondda/Cynon/Taf |
|
|
99 |
Bro Morgannwg — The Valee of Glamorgan |
|
|
98 |
Bleanau Gwent |
|
|
112 |
Tor-Faen — Tor Faen |
|
|
101 |
Casnewydd — Newport |
|
|
104 |
Merthyr Tudful-Merthyr Tydfil |
|
|
100 |
Caerffili — Caerphilly |
|
|
117 |
Caerdydd — Cardiff |
|
|
109 |
Sir Fynwy — Monmouthshire |
„III PRIEDAS
Šios I priede išvardytoms vietovėms priskiriamas III priede išvardytų vietovių statusas:
|
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
||||||||||||||||||
|
GRUPĖ |
ADNS |
Administracinis vienetas |
G |
A/O |
K |
ŪAMG |
LMG |
||||||||||||||||||
|
England |
42 |
Brighton and Hove |
+ |
+ |
+ |
+ |
|
||||||||||||||||||
|
56 |
Luton |
+ |
+ |
+ |
+ |
|
|||||||||||||||||||
|
57 |
Medway |
+ |
+ |
+ |
+ |
|
|||||||||||||||||||
|
59 |
Milton Keynes |
+ |
+ |
+ |
+ |
|
|||||||||||||||||||
|
67 |
Southend-on Sea |
+ |
+ |
+ |
+ |
|
|||||||||||||||||||
|
72 |
Thurrock |
+ |
+ |
+ |
+ |
|
|||||||||||||||||||
|
75 |
West Berkshire |
+ |
+ |
+ |
+ |
|
|||||||||||||||||||
|
137 |
Bedfordshire |
+ |
+ |
+ |
+ |
|
|||||||||||||||||||
|
145 |
East Sussex County |
+ |
+ |
+ |
+ |
|
|||||||||||||||||||
|
146 |
Essex County |
+ |
+ |
+ |
+ |
|
|||||||||||||||||||
|
149 |
Hertfordshire County |
+ |
+ |
+ |
+ |
|
|||||||||||||||||||
|
150 |
Kent |
+ |
+ |
+ |
+ |
|
|||||||||||||||||||
|
158 |
Oxfordshire County |
+ |
+ |
+ |
+ |
|
|||||||||||||||||||
|
166 |
Wiltshire County |
+ |
+ |
+ |
+ |
|
|||||||||||||||||||
|
147 |
Gloucestershire County |
+ |
+ |
+ |
+ |
|
|||||||||||||||||||
|
139 |
Cambridgeshire County |
+ |
+ |
+ |
+ |
|
|||||||||||||||||||
|
155 |
Northamptonshire County |
+ |
+ |
+ |
+ |
|
|||||||||||||||||||
|
164 |
Warwickshire County |
+ |
+ |
+ |
+ |
|
|||||||||||||||||||
|
70 |
Swindon |
+ |
+ |
+ |
+ |
|
|||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||
|
2007 11 21 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 303/37 |
KOMISIJOS SPRENDIMAS
2007 m. lapkričio 19 d.
dėl sertifikavimo tvarkos pripažinimo pagal 2001 m. kovo 19 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 761/2001 dėl organizacijų savanoriško dalyvavimo Bendrijos aplinkosaugos vadybos ir audito sistemoje (EMAS) 9 straipsnį, ir panaikinantis Sprendimą 97/264/EB
(Pranešta dokumentu Nr. C(2007) 5291)
(Tekstas svarbus EEE)
(2007/747/EB)
EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,
atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,
atsižvelgdama į 2001 m. kovo 19 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 761/2001 dėl organizacijų savanoriško dalyvavimo Bendrijos aplinkosaugos vadybos ir audito sistemoje (EMAS) (1), ypač į jo 9 straipsnį,
kadangi:
|
(1) |
Komisija identifikavo peržiūrėtus tarptautinius standartus ir sertifikacijos įstaigų akreditacijos Europoje reikalavimus, kurie atitinka Reglamento (EB) Nr. 761/2001 9 straipsnyje keliamus reikalavimus, ir todėl jie turėtų būti Komisijos pripažinti. |
|
(2) |
Pagal 1997 m. balandžio 16 d. Komisijos sprendimo 97/264/EB dėl sertifikavimo procedūrų pripažinimo pagal Tarybos reglamento (EEB) Nr. 1836/93, leidžiančio pramonės sektoriuje dirbančioms įmonėms savanoriškai dalyvauti Bendrijos aplinkosaugos ir audito sistemoje, 12 straipsnį pripažinti standartai ir akreditacijos reikalavimai (2) nebetaikomi, todėl Sprendimas 97/264/EB turėtų būti panaikintas. |
|
(3) |
Šiame sprendime nustatytos priemones atitinka Reglamento (EB) Nr. 761/2001 14 straipsniu įsteigto komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
Taikant Reglamento (EB) Nr. 761/2001 9 straipsnį, Komisija pripažįsta tokius sertifikacijos įstaigų standartus ir akreditacijos reikalavimus:
|
1. |
Austrijos teisės aktuose: atitinkama Aplinkosaugos vadybos įstatymo (UMG BGBl.I Nr. 96/2001) versija, taikytina aplinkosaugos vertinimo organizacijoms ir atskiriems aplinkosaugos vertintojams. |
|
2. |
Vokietijos teisės aktuose: aplinkosaugos vadybos sistemų (EMS) sertifikavimo įstaigų akreditacijos vadovai ir EMS sertifikavimo tvarka, kurią 1996 m. rugsėjo mėnesį priėmė Vokietijos Aplinkos, gamtos išsaugojimo bei branduolinės saugos federalinė ministerija ir Ekonomikos federalinė ministerija ir pagal Vokietijos EMAS įstatymo (Umweltauditgesetz) 21 straipsnį patvirtino Aplinkosaugos vertinimo komitetas. |
|
3. |
Atitinkamais vadovais, kuriuos patvirtino ir paskelbė Europos akreditacijos organizacija (EA), pagrįsti akreditacijos reikalavimai, skirti ISO 14001:2004 sertifikacijos įstaigoms, akredituotoms pagal vieną iš šių standartų:
|
2 straipsnis
Komisijos sprendimas 97/264/EB panaikinamas.
3 straipsnis
Sprendimas skirtas valstybėms narėms.
Priimta Briuselyje, 2007 m. lapkričio 19 d.
Komisijos vardu
Stavros DIMAS
Komisijos narys
(1) OL L 114, 2001 4 24, p. 1. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1791/2006 (OL L 363, 2006 12 20, p. 1).
III Aktai, priimti remiantis ES sutartimi
AKTAI, PRIIMTI REMIANTIS ES SUTARTIES V ANTRAŠTINE DALIMI
|
2007 11 21 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 303/38 |
TARYBOS BENDRIEJI VEIKSMAI 2007/748/BUSP
2007 m. lapkričio 19 d.
iš dalies keičiantys Bendruosius veiksmus 2007/87/BUSP, iš dalies keičiančius ir pratęsiančius Europos Sąjungos specialiojo įgaliotinio Bosnijoje ir Hercegovinoje įgaliojimus
EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
atsižvelgdama į Europos Sąjungos sutartį, ypač į jos 14 straipsnį, 18 straipsnio 5 dalį ir 23 straipsnio 2 dalį,
kadangi:
|
(1) |
2007 m. vasario 7 d. Taryba priėmė Bendruosius veiksmus 2007/87/BUSP (1). |
|
(2) |
2007 m. birželio 18 d. Taryba priėmė Sprendimą 2007/427/BUSP (2), kuriuo Miroslav Lajčák skiriamas Europos Sąjungos specialiuoju įgaliotiniu Bosnijoje ir Hercegovinoje. |
|
(3) |
2006 m. gruodžio 19 d. Politinis ir saugumo komitetas patvirtino rekomendacijas dėl optimalaus koordinavimo ir nuoseklumo situacijose, kai toje pačioje valstybėje veiklą krizių valdymo srityje vykdo bent du ES subjektai, – to turi būti siekiama visų pirma ES pajėgų vadui ir ES specialiajam įgaliotiniui bei atitinkamai ES pajėgų vadui ir ES policijos misijos vadovui glaudžiau konsultuojantis tarpusavyje. |
|
(4) |
2007 m. birželio 18 d. Taryba patvirtino pirmiau minėtas rekomendacijas Europos Sąjungos karinės operacijos ALTHEA vykdymo tikslais. |
|
(5) |
2007 m. lapkričio 19 d., Taryba priėmė Bendruosius veiksmus 2007/749/BUSP dėl Europos Sąjungos policijos misijos (ESPM) Bosnijoje ir Hercegovinoje (3), kuriuose, inter alia, yra atspindėta 2007 m. birželio 28 d. Tarybos patvirtinta nauja ES civilinių operacijų valdant krizes vadovavimo ir kontrolės struktūra. |
|
(6) |
ES specialiojo įgaliotinio Bosnijoje ir Hercegovinoje įgaliojimai turėtų būti iš dalies pakeisti, kad būtų atspindėtas jo vaidmuo ES karinėje operacijoje ALTHEA laikantis 2007 m. birželio 18 d. patvirtintų rekomendacijų ir ESPM Bosnijoje ir Hercegovinoje laikantis naujos ES civilinių operacijų valdant krizes vadovavimo ir kontrolės struktūros, |
PRIĖMĖ ŠIUOS BENDRUOSIUS VEIKSMUS:
1 straipsnis
Bendrieji veiksmai 2007/87/BUSP iš dalies keičiami taip:
|
1) |
3 straipsnis pakeičiamas taip: „3 straipsnis Įgaliojimai Kad būtų pasiekti ES politikos tikslai Bosnijoje ir Hercegovinoje, ES specialiajam įgaliotiniui suteikiami įgaliojimai:
|
|
2) |
Išbraukiamas 8 straipsnio 2 dalies v punktas |
2 straipsnis
Šie bendrieji veiksmai įsigalioja jų priėmimo dieną.
3 straipsnis
Šie bendrieji veiksmai skelbiami Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Priimta Briuselyje, 2007 m. lapkričio 19 d.
Tarybos vardu
Pirmininkas
L. AMADO
(2) OL L 159, 2007 6 20, p. 63.
(3) Žr. šio Oficialiojo leidinio p. 40.
|
2007 11 21 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 303/40 |
TARYBOS BENDRIEJI VEIKSMAI 2007/749/BUSP
2007 m. lapkričio 19 d.
dėl Europos Sąjungos policijos misijos (ESPM) Bosnijoje ir Hercegovinoje
EUROPOS SAJUNGOS TARYBA,
atsižvelgdama į Europos Sąjungos sutartį, ypač į jos 14 straipsnį ir 25 straipsnio trečią pastraipą,
kadangi:
|
(1) |
2005 m. lapkričio 24 d. Taryba priėmė Bendruosius veiksmus 2005/824/BUSP dėl Europos Sąjungos policijos misijos (ESPM) Bosnijoje ir Hercegovinoje (1). Šie bendrieji veiksmai netenka galios 2007 m. gruodžio 31 d. |
|
(2) |
2007 m. rugsėjo 19 d. kvietime Bosnijos ir Hercegovinos valdžios institucijos paprašė Europos Sąjungos pratęsti ESPM Bosnijoje ir Hercegovinoje. |
|
(3) |
2007 m. spalio 22 d. laiške generalinis sekretorius-vyriausiasis įgaliotinis bendrajai užsienio ir saugumo politikai pateikė teigiamą atsakymą į Bosnijos ir Hercegovinos valdžios kvietimą. |
|
(4) |
2007 m. birželio 18 d. Taryba patvirtino ES civilinių operacijų valdant krizes vadovavimo ir kontrolės struktūros gaires; šiose gairėse visų pirma nustatyta, kad civilinių operacijų vadas strateginiu lygiu vadovaus visų civilinio krizių valdymo operacijų planavimui ir vykdymui bei jas kontroliuos, o jo politinę kontrolę atliks ir veiklos strategiją nustatys Politinis ir saugumo komitetas (PSK) bendrai vadovaujant generaliniam sekretoriui-vyriausiajam įgaliotiniui BUSP; šiose gairėse taip pat nustatyta, kad Tarybos sekretoriate įsteigtų civilinių planavimo ir vykdymo pajėgumų (CPVP) direktorius kiekvienos civilinio krizių valdymo operacijos atveju bus civilinės operacijos vadas. |
|
(5) |
Pirmiau minėta vadovavimo ir kontrolės struktūra nedaro poveikio misijos vadovo sutartinėms pareigoms Komisijai dėl ESPM biudžeto įvykdymo. |
|
(6) |
ESPM įgaliojimai bus vykdomi esant padėčiai, kuri gali pablogėti ir pakenkti bendros užsienio ir saugumo politikos tikslams, nustatytiems Sutarties 11 straipsnyje. |
|
(7) |
Tarybos sekretoriate įsteigti budėjimo pajėgumai turėtų pradėti veiklą siekiant vykdyti ESPM, |
PRIĖMĖ ŠIUOS BENDRUOSIUS VEIKSMUS:
1 straipsnis
Misija
1. Europos Sąjungos policijos misija (ESPM) Bosnijoje ir Hercegovinoje, įsteigta Bendraisiais veiksmais 2002/210/BUSP (2) ir pratęsta Bendraisiais veiksmais 2005/824/BUSP, tęsiama nuo 2008 m. sausio 1 d.
2. ESPM veikia laikydamasi tikslų ir kitų nuostatų, pateiktų 2 straipsnyje išdėstytame misijos apibūdinime.
2 straipsnis
Misijos apibūdinimas
ES specialiajam įgaliotiniui Bosnijoje ir Hercegovinoje (toliau – ESSĮ) koordinuojant ir teikiant politines gaires vietos lygiu, ESPM, kuri yra platesnio užmojo įtvirtinti teisinę valstybę Bosnijoje ir Hercegovinoje bei regione dalis, siekiama mokant, stebint ir inspektuojant Bosnijoje ir Hercegovinoje sukurti tvarią, profesionalią ir daugiatautę policijos tarnybą, veikiančią pagal Europos ir tarptautinius standartus.
Ši policijos tarnyba turi veikti laikydamasi įsipareigojimų, prisiimtų pagal Stabilizacijos ir asociacijos procesą su Europos Sąjunga, visų pirma kovos su organizuotu nusikalstamumu ir policijos reformos srityse.
ESPM vykdoma laikantis Bendrojo pamatinio susitarimo dėl taikos Bosnijoje ir Hercegovinoje 11 priede nurodytų bendrųjų tikslų ir jos tikslų padedama pasiekti taikant Europos bendrijos priemones. ESPM atlieka vadovaujamą vaidmenį koordinuojant ESGP kovos su organizuotu nusikalstamumu viešosios tvarkos palaikymo policijos pajėgomis aspektus, nepažeidžiant sutartos pavaldumo tvarkos. ESPM padeda vietos valdžios institucijoms planuoti ir vykdyti svarbių nusikaltimų bei organizuoto nusikalstamumo tyrimus, prisidėdama prie geresnio visos baudžiamosios teisės sistemos veikimo apskritai ir visų pirma sustiprindama policijos ir prokuratūros bendradarbiavimą. ESPM kartu su Europos Komisija padės Bosnijos ir Hercegovinos valdžios institucijoms nustatyti likusius policijos vystymo poreikius, kuriuos būtų galima tenkinti skiriant Bendrijos pagalbą.
3 straipsnis
Peržiūra
Kas šešis mėnesius atliekamos peržiūros procesas, kurio metu laikomasi operacijų koncepcijoje (CONOPS) ir operacijų plane (OPLAN) išdėstytų vertinimo kriterijų ir atsižvelgiama į policijos reformos raidą, turi sudaryti sąlygas prireikus koreguoti ESPM veiklą.
4 straipsnis
Struktūra
1. ESPM struktūrą sudaro:
|
a) |
pagrindinė būstinė Sarajeve, kurią sudaro misijos vadovas ir OPLAN numatytas personalas; |
|
b) |
vyresniųjų pareigūnų lygio padaliniai įvairiose Bosnijos ir Hercegovinos policijos tarnybose, įskaitant Valstybės tyrimų ir apsaugos agentūrą, Bosnijos ir Hercegovinos pasienio policiją, Interpolo ir (arba) EUROPOLO biurą, subjektus, viešojo saugumo centrus, kantonus ir Brcko rajoną. |
2. Šie elementai išplėtojami CONOPS ir OPLAN. Taryba patvirtina CONOPS ir OPLAN.
5 straipsnis
Civilinės operacijos vadas
1. Civilinių planavimo ir vykdymo pajėgumų (CPVP) vadas yra ESPM civilinės operacijos vadas.
2. Civilinės operacijos vadas, kurio politinę kontrolę vykdo ir kurio veiklos strategiją nustato PSK, bendrai vadovaujant generaliniam sekretoriui-vyriausiajam įgaliotiniui, strateginiu lygiu vadovauja ESPM ir vykdo jos kontrolę.
3. Civilinės operacijos vadas užtikrina tinkamą ir veiksmingą Tarybos sprendimų ir PSK sprendimų įgyvendinimą, be kita ko, prireikus strateginiu lygiu duodamas nurodymus misijos vadovui.
4. Visi komandiruoti darbuotojai lieka visiškai pavaldūs komandiruojančiosios valstybės nacionalinėms institucijoms ar ES institucijai. Nacionalinės institucijos perduoda savo personalo, grupių ir padalinių operacinį valdymą civilinės operacijos vadui.
5. Civilinės operacijos vadui tenka bendra atsakomybė užtikrinti, kad ES pareiga rūpintis savo personalu būtų tinkamai atlikta.
6. Civilinės operacijos vadas ir ES specialusis įgaliotinis prireikus vienas kitą konsultuoja.
6 straipsnis
Misijos vadovas
1. Misijos vadovas atsakingas už ESPM, jai vadovauja ir vykdo jos kontrolę veiksmų vietoje.
2. Misijos vadovas vadovauja civilinės operacijos vado paskirtiems prisidedančių valstybių personalui, grupėms ir padaliniams bei juos kontroliuoja, taip pat jam tenka administracinė ir logistinė atsakomybė, įskaitant už ESPM suteiktą turtą, išteklius ir informaciją.
3. Misijos vadovas teikia nurodymus visam ESPM personalui dėl veiksmingo ESPM vykdymo veiksmų vietoje, būdamas atsakingas už kasdienį ESPM veiklos valdymą bei koordinavimą, laikydamasis civilinės operacijos vado nurodymų strateginiu lygiu.
4. Misijos vadovas atsakingas už ESPM biudžeto vykdymą. Šiuo tikslu misijos vadovas pasirašo sutartį su Komisija.
5. Misijos vadovas atsakingas už personalo drausmės kontrolę. Komandiruotam personalui drausmines priemones taiko atitinkama nacionalinė ar ES institucija.
6. Misijos vadovas atstovauja ESPM sprendžiant operacijų srities klausimus ir užtikrina tinkamą informavimą apie ją.
7. Misijos vadovas atitinkamai koordinuoja savo veiklą su kitais subjektais veiksmų vietoje. Misijos vadovui, nepažeidžiant pavaldumo tvarkos, politines gaires vietos lygiu teikia ESSĮ.
7 straipsnis
ESPM personalas
1. ESPM darbuotojų skaičius ir kompetencija turi atitikti 2 straipsnyje nurodytą misijos apibūdinimą ir 4 straipsnyje nurodytą struktūrą.
2. Policijos pareigūnus komandiruoja valstybės narės. Kiekviena valstybė narė padengia savo komandiruojamų policijos pareigūnų išlaidas, įskaitant atlyginimus, išmokas ir kelionės į Bosniją ir Hercegoviną ir iš jų išlaidas.
3. Prireikus ESPM pagal sutartį įdarbina tarptautinius civilius darbuotojus ir vietos darbuotojus.
4. Valstybės narės arba ES institucijos prireikus taip pat gali ne trumpiau kaip vieneriems metams komandiruoti tarptautinius civilius darbuotojus. Kiekviena valstybė narė ar ES institucija padengia savo komandiruojamų darbuotojų išlaidas, įskaitant atlyginimus, išmokas ir kelionės į Bosniją ir Hercegoviną ir iš jų išlaidas.
5. Visi personalo nariai turi atlikti pareigas bei veikti vadovaudamiesi ESPM interesais. Visi personalo nariai turi laikytis saugumo principų ir būtiniausių standartų, nustatytų 2001 m. kovo 19 d. Tarybos sprendimu 2001/264/EB dėl Tarybos saugumo nuostatų patvirtinimo (3) (toliau – Tarybos saugumo nuostatai).
8 straipsnis
ESPM personalo narių statusas
1. Imamasi būtinų priemonių, kad 2002 m. spalio 4 d. ES ir Bosnijos ir Hercegovinos susitarimas dėl ESPM veiklos Bosnijoje ir Hercegovinoje būtų pratęstas ESPM trukmės laikotarpiui.
2. Valstybė narė ar ES institucija, komandiravusi personalo narį, yra atsakinga už bet kurias su komandiruote susijusias darbuotojo pretenzijas ar pretenzijas dėl darbuotojo. Atitinkama valstybė narė ar ES institucija yra atsakinga už ieškinio pareiškimą komandiruotam asmeniui.
3. Pagal sutartį įdarbintų tarptautinių bei vietos darbuotojų įdarbinimo sąlygos bei teisės ir pareigos nustatomos misijos vadovo-policijos komisaro ir personalo nario sudarytose sutartyse.
9 straipsnis
Pavaldumo tvarka
1. ESPM struktūra turi vieningą pavaldumo tvarką, būdingą krizių valdymo operacijai.
2. PSK Tarybos atsakomybe pavedama ESPM misijos politinė kontrolė ir strateginis vadovavimas jai.
3. Civilinės operacijos vadas, kurio politinę kontrolę vykdo ir kurio veiklos strategiją nustato PSK, bendrai vadovaujant generaliniam sekretoriui-vyriausiajam įgaliotiniui, yra ESPM vadas strateginiu lygiu ir vykdydamas šias pareigas duoda nurodymus misijos vadovui, teikia jam konsultacijas ir techninę paramą.
4. Civilinės operacijos vadas atsiskaito Tarybai per generalinį sekretorių-vyriausiąjį įgaliotinį.
5. Misijos vadovas vadovauja ESPM ir vykdo jos kontrolę veiksmų vietoje bei yra tiesiogiai pavaldus civilinės operacijos vadui.
10 straipsnis
Politinė priežiūra ir strateginis vadovavimas
1. PSK Tarybos atsakomybe pavedama misijos politinė kontrolė ir strateginis vadovavimas ESPM. Taryba įgalioja PSK priimti šiuo tikslu atitinkamus sprendimus pagal Sutarties 25 straipsnį. Šis įgaliojimas apima įgaliojimus iš dalies keisti OPLAN. Jis taip pat apima įgaliojimus priimti vėlesnius sprendimus dėl misijos vadovo paskyrimo arba jo kadencijos pratęsimo. Tarybai paliekami įgaliojimai spręsti dėl ESPM tikslų ir jos nutraukimo.
2. PSK reguliariai atsiskaito Tarybai.
3. PSK reguliariai ir prireikus gauna civilinės operacijos vado ir misijos vadovo ataskaitas jų atsakomybei tenkančiais klausimais.
11 straipsnis
Trečiųjų valstybių dalyvavimas
1. Nedarant poveikio Sąjungos sprendimų priėmimo savarankiškumui ir jos bendrai institucinei struktūrai, trečiosios valstybės gali būti kviečiamos prisidėti prie ESPM su sąlyga, kad jos padengia jų komandiruojamų policijos pareigūnų ir (arba) tarptautinių civilių darbuotojų siuntimo išlaidas, įskaitant atlyginimus, išmokas ir kelionės į Bosniją ir Hercegoviną ir iš jų išlaidas bei atitinkamai prisideda prie ESPM einamųjų išlaidų padengimo.
2. Trečiosios valstybės, prisidedančios prie ESPM, turi tas pačias teises ir pareigas operacijos kasdieninės veiklos valdymo požiūriu kaip ir šioje operacijoje dalyvaujančios valstybės narės.
3. Taryba įgalioja PSK priimti atitinkamus sprendimus dėl siūlomų įnašų priėmimo ir įsteigti Prisidedančių valstybių komitetą.
4. Išsami trečiųjų valstybių dalyvavimo tvarka nustatoma susitarimuose, sudaromuose Sutarties 24 straipsnyje nustatyta tvarka.
12 straipsnis
Finansinės nuostatos
1. 2008 ir 2009 metų biudžetai nustatomi kasmet.
2. ESPM išlaidos tvarkomos pagal Europos Sąjungos bendrajam biudžetui taikomas procedūras ir taisykles, išskyrus tai, kad visas išankstinis finansavimas nelieka Bendrijos nuosavybe. Trečiųjų valstybių, finansiškai prisidedančių prie ESPM veiklos, ir priimančiosios šalies nacionaliniams subjektams leidžiama dalyvauti konkursuose dėl sutarčių sudarymo.
3. Misijos vadovas-policijos komisaras visiškai atsiskaito Komisijai už pagal sutartį vykdomą veiklą ir yra jos prižiūrimas.
4. Finansinėse nuostatose atsižvelgiama į ESPM veiklos reikalavimus.
5. Išlaidos padengiamos nuo šių bendrųjų veiksmų įsigaliojimo dienos.
13 straipsnis
Saugumas
1. Civilinės operacijos vadas vadovauja misijos vadovo vykdomam saugumo priemonių planavimui ir užtikrina tinkamą bei veiksmingą ESPM įgyvendinimą pagal 5 ir 9 straipsnius, koordinuodamas savo veiklą su Tarybos generalinio sekretoriato saugumo tarnyba.
2. Misijos vadovas yra atsakingas už ESPM saugumą ir užtikrinimą, kad būtų įvykdyti ESPM taikytini būtiniausi saugumo reikalavimai pagal Europos Sąjungos politiką dėl personalo, dislokuoto už Europos Sąjungos ribų vykdyti veiksmų pagal Sutarties V antraštinę dalį ir ją papildančius dokumentus.
3. Misijos vadovui padeda vyresnysis už misijos saugumą atsakingas pareigūnas, kuris atskaitingas misijos vadovui ir taip pat palaiko glaudžius veiksmingus santykius su Tarybos generalinio sekretoriato saugumo tarnyba.
4. Misijos vadovas keturiose regioninėse misijos buvimo vietose skiria už saugumą toje vietoje atsakingus pareigūnus, kurie, prižiūrimi vyresniojo už misijos saugumą atsakingo pareigūno, atsakingi už atitinkamų ESPM dalių visų saugumo aspektų kasdienį administravimą.
5. Pagal OPLAN ESPM personalo nariai, prieš pradėdami atlikti pareigas, dalyvauja privalomame mokyme saugumo klausimais. Jie taip pat reguliariai dalyvauja kvalifikacijos kėlimo mokymuose misijos vietoje, organizuojamuose vyresniojo už misijos saugumą atsakingo pareigūno.
14 straipsnis
Bendrijos veiksmai
1. Taryba ir Komisija pagal atitinkamus savo įgaliojimus užtikrina šių bendrųjų veiksmų ir kitos Bendrijos išorės veiklos įgyvendinimo nuoseklumą pagal Sutarties 3 straipsnio antrą pastraipą. Taryba ir Komisija bendradarbiauja siekdamos šio tikslo.
2. Taryba pažymi, kad ESPM vietoje ir Briuselyje jau yra koordinavimo priemonės.
15 straipsnis
Įslaptintos informacijos teikimas
1. Vadovaujantis Tarybos saugumo nuostatais, atitinkamais atvejais ir pagal ESPM veiklos reikmes generaliniam sekretoriui-vyriausiajam įgaliotiniui leidžiama su šiais bendraisiais veiksmais susijusioms trečiosioms valstybėms teikti šiai ESPM parengtą ES įslaptintą informaciją ir dokumentus, pažymėtus ne aukštesnio nei „RESTREINT UE“ lygio slaptumo žyma.
2. Iškilus ypatingai ir neatidėliotinai būtinybei, generaliniam sekretoriui-vyriausiajam įgaliotiniui, vadovaujantis Tarybos saugumo nuostatais, taip pat leidžiama vietos valdžios institucijoms teikti šiai ESPM parengtą ES įslaptintą informaciją ir dokumentus, pažymėtus ne aukštesnio nei „RESTREINT UE“ lygio slaptumo žyma. Visais kitais atvejais tokia informacija ir dokumentai vietos valdžios institucijoms teikiami tokia tvarka, kuri atitinka jų bendradarbiavimo su Europos Sąjunga lygį.
3. Generaliniam sekretoriui-vyriausiajam įgaliotiniui leidžiama teikti su šiais bendraisiais veiksmais susijusioms trečiosioms valstybėms ir vietos valdžios institucijoms ES neįslaptintus dokumentus, susijusius su Tarybos svarstymais dėl ESPM, kuriems pagal Tarybos darbo tvarkos taisyklių 6 straipsnio 1 dalį taikomas profesinio slaptumo reikalavimas (4).
16 straipsnis
Budėjimo pajėgumai
Siekiant vykdyti ESPM, savo veiklą pradeda budėjimo pajėgumai.
17 straipsnis
Įsigaliojimas ir galiojimo trukmė
Šie bendrieji veiksmai įsigalioja 2008 m. sausio 1 d.
Jie taikomi iki 2009 m. gruodžio 31 d.
18 straipsnis
Skelbimas
Šie bendrieji veiksmai skelbiami Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Priimta Briuselyje, 2007 m. lapkričio 19 d.
Tarybos vardu
Pirmininkas
L. AMADO
(1) OL L 307, 2005 11 25, p. 55.
(2) OL L 70, 2002 3 13, p. 1. Bendrieji veiksmai su paskutiniais pakeitimais, padarytais Bendraisiais veiksmais 2005/143/BUSP (OL L 48, 2005 2 19, p. 46).
(3) OL L 101, 2001 4 11, p. 1. Sprendimas su pakeitimais, padarytais Sprendimu 2007/438/EB (OL L 164, 2007 6 26, p. 24).
(4) 2006 m. rugsėjo 15 d. Tarybos sprendimas 2006/683/EB, Euratomas, patvirtinantis Tarybos darbo tvarkos taisykles (OL L 285, 2006 10 16, p. 47). Sprendimas su pakeitimais, padarytais sprendimu 2007/4/EB, Euratomas (OL L 1, 2007 1 4, p. 9).