ISSN 1725-5120

Europos Sąjungos

oficialusis leidinys

L 303

European flag  

Leidimas lietuvių kalba

Teisės aktai

50 metai
2007m. lapkričio 21d.


Turinys

 

I   Aktai, priimti remiantis EB ir (arba) Euratomo steigimo sutartimis, kuriuos skelbti privaloma

Puslapis

 

 

REGLAMENTAI

 

 

2007 m. lapkričio 20 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1351/2007, nustatantis kai kurių vaisių ir daržovių standartines importo vertes, kad būtų galima nustatyti įvežimo kainą

1

 

*

2007 m. lapkričio 16 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1352/2007, iš dalies keičiantis Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2658/87 dėl tarifų ir statistinės nomenklatūros bei dėl Bendrojo muitų tarifo I priedą

3

 

*

2007 m. lapkričio 20 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1353/2007, iš dalies keičiantis Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2377/90, nustatančio veterinarinių vaistų likučių gyvūninės kilmės maisto produktuose didžiausių kiekių nustatymo tvarką Bendrijoje, I priedą dėl monenzino, lazalocido ir tilvalozino ( 1 )

6

 

 

II   Aktai, priimti remiantis EB ir (arba) Euratomo steigimo sutartimis, kurių skelbti neprivaloma

 

 

SPRENDIMAI

 

 

Taryba

 

 

2007/745/EB

 

*

2007 m. rugsėjo 28 d. Tarybos sprendimas dėl Europos bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos susitarimo vaizdo ir garso srityje, nustatančio Šveicarijos Konfederacijos dalyvavimo Bendrijos programoje MEDIA 2007 sąlygas ir reikalavimus, bei baigiamojo akto pasirašymo ir laikino taikymo

9

Europos bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos susitarimas garso ir vaizdo srityje, nustatantis Šveicarijos Konfederacijos dalyvavimo Bendrijos programoje MEDIA 2007 sąlygas ir reikalavimus

11

Baigiamasis aktas

20

 

 

Komisija

 

 

2007/746/EB

 

*

2007 m. lapkričio 19 d. Komisijos sprendimas, iš dalies keičiantis Sprendimą 2007/554/EB dėl tam tikrų apsaugos priemonių nuo snukio ir nagų ligos Jungtinėje Karalystėje (Pranešta dokumentu Nr. C(2007) 5533)  ( 1 )

24

 

 

2007/747/EB

 

*

2007 m. lapkričio 19 d. Komisijos sprendimas dėl sertifikavimo tvarkos pripažinimo pagal 2001 m. kovo 19 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 761/2001 dėl organizacijų savanoriško dalyvavimo Bendrijos aplinkosaugos vadybos ir audito sistemoje (EMAS) 9 straipsnį, ir panaikinantis Sprendimą 97/264/EB (Pranešta dokumentu Nr. C(2007) 5291)  ( 1 )

37

 

 

III   Aktai, priimti remiantis ES sutartimi

 

 

AKTAI, PRIIMTI REMIANTIS ES SUTARTIES V ANTRAŠTINE DALIMI

 

*

2007 m. lapkričio 19 d. Tarybos bendrieji veiksmai 2007/748/BUSP, iš dalies keičiantys Bendruosius veiksmus 2007/87/BUSP, iš dalies keičiančius ir pratęsiančius Europos Sąjungos specialiojo įgaliotinio Bosnijoje ir Hercegovinoje įgaliojimus

38

 

*

2007 m. lapkričio 19 d. Tarybos bendrieji veiksmai 2007/749/BUSP dėl Europos Sąjungos policijos misijos (ESPM) Bosnijoje ir Hercegovinoje

40

 


 

(1)   Tekstas svarbus EEE

LT

Aktai, kurių pavadinimai spausdinami paprastu šriftu, yra susiję su kasdieniu žemės ūkio reikalų valdymu ir paprastai galioja ribotą laikotarpį.

Visų kitų aktų pavadinimai spausdinami ryškesniu šriftu ir prieš juos dedama žvaigždutė.


I Aktai, priimti remiantis EB ir (arba) Euratomo steigimo sutartimis, kuriuos skelbti privaloma

REGLAMENTAI

2007 11 21   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 303/1


KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 1351/2007

2007 m. lapkričio 20 d.

nustatantis kai kurių vaisių ir daržovių standartines importo vertes, kad būtų galima nustatyti įvežimo kainą

EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,

atsižvelgdama į 1994 m. gruodžio 21 d. Komisijos reglamentą (EB) Nr. 3223/94 dėl vaisių ir daržovių importo taisyklių (1), ypač į jo 4 straipsnio 1 dalį,

kadangi:

(1)

Vadovaujantis Urugvajaus raundo daugiašalių prekybos derybų rezultatais Reglamentas (EB) Nr. 3223/94 numato kriterijus, pagal kuriuos Komisija nustato standartines importo vertes iš trečiųjų šalių importuojamiems jo priede išvardintiems produktams ir laikotarpiams.

(2)

Laikantis aukščiau nurodytų kriterijų, standartinės importo vertės turi būti nustatytos tokios, kaip nurodyta šio reglamento priede,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Reglamento (EB) Nr. 3223/94 4 straipsnyje nurodytos standartinės importo vertės nustatomos šio reglamento priede.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja 2007 m. lapkričio 21 d.

Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje, 2007 m. lapkričio 20 d.

Komisijos vardu

Jean-Luc DEMARTY

Žemės ūkio ir kaimo plėtros generalinis direktorius


(1)   OL L 337, 1994 12 24, p. 66. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 756/2007 (OL L 172, 2007 6 30, p. 41).


PRIEDAS

prie 2007 m. lapkričio 20 d. Komisijos reglamento, nustatančio kai kurių vaisių ir daržovių standartines importo vertes, kad būtų galima nustatyti įvežimo kainą

(EUR/100 kg)

KN kodas

Trečiosios šalies kodas (1)

Standartinė importo vertė

0702 00 00

IL

125,5

MA

52,8

MK

46,0

TR

82,2

ZZ

76,6

0707 00 05

JO

196,3

MA

55,2

TR

92,7

ZZ

114,7

0709 90 70

MA

56,4

TR

104,3

ZZ

80,4

0709 90 80

EG

336,4

ZZ

336,4

0805 20 10

MA

71,3

ZZ

71,3

0805 20 30 , 0805 20 50 , 0805 20 70 , 0805 20 90

HR

55,3

IL

70,2

TR

75,1

UY

83,0

ZZ

70,9

0805 50 10

AR

71,4

TR

98,4

ZA

54,7

ZZ

74,8

0808 10 80

AR

91,9

BR

82,0

CA

88,9

CL

86,0

CN

86,3

MK

30,6

US

105,7

ZA

81,3

ZZ

81,6

0808 20 50

AR

49,0

CN

62,6

TR

105,2

ZZ

72,3


(1)  Šalių nomenklatūra yra nustatyta Komisijos Reglamentu (EB) Nr. 1833/2006 (OL L 354, 2006 12 14, p. 19). Kodas „ ZZ “ žymi „kitą kilmę“.


2007 11 21   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 303/3


KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 1352/2007

2007 m. lapkričio 16 d.

iš dalies keičiantis Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2658/87 dėl tarifų ir statistinės nomenklatūros bei dėl Bendrojo muitų tarifo I priedą

EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,

atsižvelgdama į 1987 m. liepos 23 d. Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 2658/87 dėl tarifų ir statistinės nomenklatūros bei dėl Bendrojo muitų tarifo (1), ypač į jo 9 straipsnio 1 dalies a punktą,

kadangi:

(1)

1991 m. liepos 11 d. Komisijos reglamentas (EEB) Nr. 2568/91 dėl alyvuogių aliejaus savybių ir dėl atitinkamų analizės metodų (2), atsižvelgiant į chemijos ekspertų išvadas, atnaujintas Reglamentu (EB) Nr. 702/2007. Reglamente (EEB) Nr. 2568/91 padaryti pakeitimai visų pirma susiję su 2-glicerilo monopalmitato procentinio kiekio nustatymu, leidžiančiu tiksliau nustatyti esterinto aliejaus kiekį, bei ribinės stigmastadienų vertės sumažinimu pirmojo spaudimo (gryname) alyvuogių aliejuje, po kurio galima geriau atskirti pirmojo spaudimo (gryną) alyvuogių aliejų nuo rafinuoto alyvuogių aliejaus.

(2)

Dėl to Kombinuotosios nomenklatūros 15 skirsnio 2 papildomoji pastaba dėl alyvuogių aliejaus taip pat turėtų būti patikslinta.

(3)

Todėl Reglamentą (EEB) Nr. 2658/87 reikėtų atitinkamai iš dalies pakeisti.

(4)

2007 m. padarytas Reglamento (EEB) Nr. 2568/91 pakeitimas turi būti taikomas nuo 2008 m. sausio 1 d. Siekiant nuoseklumo, šį reglamentą reikėtų taikyti nuo tos pačios dienos.

(5)

Šiame reglamente numatytos priemonės atitinka Muitinės kodekso komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Reglamento (EEB) Nr. 2658/87 I priedas keičiamas, kaip nurodyta šio reglamento priede.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną nuo jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Jis taikomas nuo 2008 m. sausio 1 d.

Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje, 2007 m. lapkričio 16 d.

Komisijos vardu

László KOVÁCS

Komisijos narys


(1)   OL L 256, 1987 9 7, p. 1. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1214/2007 (OL L 286, 2007 10 31, p. 1).

(2)   OL L 248, 1991 9 5, p. 1. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 702/2007 (OL L 161, 2007 6 22, p. 11).


PRIEDAS

Reglamento (EEB) Nr. 2658/87 I priedo 15 skirsnyje 2 papildomoji pastaba keičiama taip:

1)

2 papildomosios pastabos B dalies 1 punktas keičiamas taip:

a)

a papunktis pakeičiamas taip:

„a)

vaškų kiekis yra toks:

i)

vaškų kiekis ne didesnis kaip 300 mg/kg arba

ii)

vaškų kiekis didesnis kaip 300 mg/kg, bet ne didesnis kaip 350 mg/kg, jeigu

bendras alifatinio alkoholio kiekis ne didesnis kaip 350 mg/kg arba

eritrodiolio ir uvaolio kiekis ne didesnis kaip 3,5 %.“;

b)

c papunktis pakeičiamas taip:

„c)

viena iš šių dviejų charakteristikų yra tokia:

i)

2-glicerilo monopalmitato kiekis ne didesnis kaip 0,9 %, jeigu palmitino rūgštis sudaro ne daugiau kaip 14 % bendro riebalų rūgščių kiekio;

ii)

2-glicerilo monopalmitato kiekis ne didesnis kaip 1,1 %, jeigu palmitino rūgštis sudaro daugiau kaip 14 % bendro riebalų rūgščių kiekio;“.

2)

2 papildomosios pastabos B dalies 2 punktas keičiamas taip:

a)

ij papunktis pakeičiamas taip:

„ij)

viena iš šių dviejų charakteristikų yra tokia:

i)

2-glicerilo monopalmitato kiekis ne didesnis kaip 0,9 %, jeigu palmitino rūgštis sudaro ne daugiau kaip 14 % bendro riebalų rūgščių kiekio;

ii)

2-glicerilo monopalmitato kiekis ne didesnis kaip 1,0 %, jeigu palmitino rūgštis sudaro daugiau kaip 14 % bendro riebalų rūgščių kiekio“;

b)

l papunktis pakeičiamas taip:

„l)

stigmastadienų kiekis ne didesnis kaip 0,10 mg/kg;“.

3)

2 papildomosios pastabos C dalies f punktas pakeičiamas taip:

„f)

viena iš šių dviejų charakteristikų yra tokia:

i)

2-glicerilo monopalmitato kiekis ne didesnis kaip 0,9 %, jeigu palmitino rūgštis sudaro ne daugiau kaip 14 % bendro riebalų rūgščių kiekio;

ii)

2-glicerilo monopalmitato kiekis ne didesnis kaip 1,0 %, jeigu palmitino rūgštis sudaro daugiau kaip 14 % bendro riebalų rūgščių kiekio;“.

4)

2 papildomosios pastabos D dalies a–d punktai pakeičiami šiais a–e punktais:

„a)

vaškų kiekis yra toks:

i)

vaškų kiekis didesnis kaip 350 mg/kg arba

ii)

vaškų kiekis didesnis kaip 300 mg/kg, bet ne didesnis kaip 350 mg/kg, jeigu:

bendras alifatinio alkoholio kiekis didesnis kaip 350 mg/kg ir

eritrodiolio ir uvaolio kiekis didesnis kaip 3,5 %;

b)

eritrodiolio ir uvaolio kiekis didesnis kaip 4,5 %;

c)

2-glicerilo monopalmitato kiekis ne didesnis kaip 1,4 %;

d)

transoleino izomerų suminis kiekis ne didesnis kaip 0,20 %, o translinolo + translinoleno izomerų suminis kiekis ne didesnis kaip 0,10 %;

e)

skirtumas tarp DESCh metodu nustatyto ir teorinio trigliceridų su ECN42 kiekio ne didesnis kaip 0,6.“.

5)

2 papildomosios pastabos E dalyje antrasis sakinys pakeičiamas taip:

„Šiai subpozicijai priskiriamame aliejuje 2-glicerilo monopalmitato kiekis turi būti ne didesnis kaip 1,4 %, transoleino izomerų suminis kiekis mažesnis kaip 0,4 %, translinolo + translinoleno izomerų suminis kiekis mažesnis kaip 0,35 %, o skirtumas tarp DESCh metodu nustatyto ir teorinio trigliceridų su ECN42 kiekio ne didesnis kaip 0,5.“


2007 11 21   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 303/6


KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 1353/2007

2007 m. lapkričio 20 d.

iš dalies keičiantis Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2377/90, nustatančio veterinarinių vaistų likučių gyvūninės kilmės maisto produktuose didžiausių kiekių nustatymo tvarką Bendrijoje, I priedą dėl monenzino, lazalocido ir tilvalozino

(Tekstas svarbus EEE)

EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,

atsižvelgdama į 1990 m. birželio 26 d. Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 2377/90, nustatantį veterinarinių vaistų likučių gyvūninės kilmės maisto produktuose didžiausių kiekių nustatymo tvarką Bendrijoje (1), ypač į jo 2 straipsnį,

atsižvelgdama į Veterinarinių vaistų komiteto suformuluotą Europos vaistų agentūros nuomonę,

kadangi:

(1)

Visas farmakologiškai aktyvias medžiagas, Bendrijoje naudojamas veterinariniuose vaistuose maistui skirtiems gyvūnams, reikėtų įvertinti pagal Reglamentą (EEB) Nr. 2377/90.

(2)

Europos vaistų agentūrai buvo pateikta didžiausio monenzino, jonoforų grupei priklausančio antibiotiko ir kokcidiostatiko, likučių kiekio nustatymo paraiška. Remiantis Veterinarinių vaistų komiteto rekomendacija ši medžiaga turėtų būti įtraukta į Reglamento (EEB) Nr. 2377/90 I priedą galvijų rūšių (raumenų, riebalų, kepenų, inkstų ir pieno) atžvilgiu.

(3)

Laukiant analizės metodo patvirtinimo, šiuo metu lazalocidas yra įtrauktas į Reglamento (EEB) Nr. 2377/90 I priedą paukščių raumenų, odos ir riebalų, kepenų ir inkstų atžvilgiu bei į Reglamento (EEB) Nr. 2377/90 III priedą – paukščių, kurių kiaušiniai skirti žmonėms vartoti, atžvilgiu. Šie moksliniai tyrimai jau baigti ir Veterinarinių vaistų komitetas patvirtinto analizės metodą. Lazalocidas priklauso antibiotinį poveikį ir kokcidiostatiko požymių turinčių jonoforų grupei. Todėl lazalocidas turėtų būti įtrauktas į Reglamento (EEB) Nr. 2377/90 I priedą paukščių, kurių kiaušiniai skirti žmonėms vartoti, atžvilgiu, jam skiriamas naujas 1.2.16 punktas, o Reglamento (EEB) Nr. 2377/90 I priedo 2.4.4 punkte įrašytas lazalocidas turėtų būti išbrauktas.

(4)

Acetilizovaleriltilozinas, makrolidų grupei priklausantis antibiotikas, šiuo metu yra įtrauktas į Reglamento (EEB) Nr. 2377/90 I priedą kiaulių ir paukščių rūšių atžvilgiu. Europos vaistų agentūrai buvo pranešta apie šios veikliosios medžiagos tarptautinio bendrinio pavadinimo (INN) pakeitimas. Acetilizovaleriltilozino pavadinimas turėtų būti pakeistas nauju INN – tilvalozinas.

(5)

Todėl Reglamentą (EEB) Nr. 2377/90 reikėtų atitinkamai iš dalies pakeisti.

(6)

Siekiant atsižvelgti į šio reglamento nuostatas, prieš pradedant jį taikyti turėtų būti nustatytas pakankamos trukmės laikotarpis, kad valstybės narės, prireikus, galėtų pagal šį reglamentą pakoreguoti visus pagal 2001 m. lapkričio 6 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2001/82/EB dėl Bendrijos kodekso, reglamentuojančio veterinarinius vaistus (2), išduotus leidimus teikti į rinką atitinkamus veterinarinius vaistus.

(7)

Šiame reglamente nustatytos priemonės atitinka Veterinarinių vaistų nuolatinio komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Reglamento (EEB) Nr. 2377/90 I priedas iš dalies keičiamas pagal šio reglamento priedą.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja trečią dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Jis taikomas nuo 2008 m. sausio 20 d.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje, 2007 m. lapkričio 20 d.

Komisijos vardu

Günter VERHEUGEN

Pirmininko pavaduotojas


(1)   OL L 224, 1990 8 18, p. 1. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1323/2007 (OL L 294, 2007 11 13, p. 11).

(2)   OL L 311, 2001 11 28, p. 1. Direktyva su paskutiniais pakeitimais, padarytais Direktyva 2004/28/EB (OL L 136, 2004 4 30, p. 58).


PRIEDAS

Reglamento (EEB) Nr. 2377/90 I priedas iš dalies keičiamas taip:

1)

1.2.4 punkte įrašas „Acetilizovaleriltilozinas“ pakeičiamas taip:

1.2.4.   Makrolidai

Farmakologiškai aktyvi (-ios) medžiaga (-os)

Žymeklio likutis

Gyvūnų rūšis

DLK

Tiksliniai audiniai

Tilvalozinas

Bendras tilvalozino ir 3-O-acetiltilozino kiekis

Kiaulės

50 μg/kg

Raumenys

50 μg/kg

Riebalai (1)

50 μg/kg

Kepenys

50 μg/kg

Inkstai

Naminiai paukščiai (2)

50 μg/kg

Riebalai (3)

50 μg/kg

Kepenys

2)

įrašomas naujas 1.2.16 punktas:

1.2.16.   Jonoforai

Farmakologiškai aktyvi (-ios) medžiaga (-os)

Žymeklio likutis

Gyvūnų rūšis

DLK

Tiksliniai audiniai

Monenzinas

Monenzinas A

Galvijai

2 μg/kg

Raumenys

10 μg/kg

Riebalai

30 μg/kg

Kepenys

2 μg/kg

Inkstai

2 μg/kg

Pienas

Lazalocidas

Lazalocidas A

Naminiai paukščiai

20 μg/kg

Raumenys

100 μg/kg

Riebalai (4)

100 μg/kg

Kepenys

50 μg/kg

Inkstai

150 μg/kg

Kiaušiniai

3)

2.4.4 punkte lazalocido įrašas išbraukiamas.


(1)  Ši kiaulių rūšių DLK vertė atitinka odą ir riebalus natūraliu santykiu.

(2)  Nenaudotinas paukščiams, kurių kiaušiniai skirti žmonėms vartoti.

(3)  Ši paukščių rūšių DLK vertė atitinka odą ir riebalus natūraliu santykiu.“

(4)  Ši paukščių rūšių DLK vertė atitinka odą ir riebalus natūraliu santykiu.“


II Aktai, priimti remiantis EB ir (arba) Euratomo steigimo sutartimis, kurių skelbti neprivaloma

SPRENDIMAI

Taryba

2007 11 21   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 303/9


TARYBOS SPRENDIMAS

2007 m. rugsėjo 28 d.

dėl Europos bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos susitarimo vaizdo ir garso srityje, nustatančio Šveicarijos Konfederacijos dalyvavimo Bendrijos programoje MEDIA 2007 sąlygas ir reikalavimus, bei baigiamojo akto pasirašymo ir laikino taikymo

(2007/745/EB)

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį, ypač į jos 150 straipsnio 4 dalį ir 157 straipsnio 3 dalį, kartu su jos 300 straipsnio 2 dalies pirmuoju sakiniu,

atsižvelgdama į Komisijos pasiūlymą,

kadangi:

(1)

2006 m. lapkričio 15 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendime Nr. 1718/2006/EB dėl Europos audiovizualinio sektoriaus rėmimo programos (MEDIA 2007) įgyvendinimo (1), ypač jo 8 straipsnyje, numatyta, kad ši programa yra atveriama valstybėms, kurios yra Europos Tarybos konvencijos dėl televizijos be sienų šalys, bet nėra EEE sutartį pasirašiusios ELPA šalys ir nėra šalys kandidatės į Europos Sąjungą, naudojant papildomus asignavimus, suinteresuotųjų šalių savitarpio susitarimuose nustatytomis sąlygomis.

(2)

Taryba suteikė Komisijai įgaliojimą Europos bendrijos vardu derėtis dėl susitarimo, kuris leistų Šveicarijos Konfederacijai dalyvauti MEDIA 2007 Bendrijos programoje, ir dėl to susitarimo baigiamojo akto.

(3)

Derybos buvo baigtos 2007 m. liepos 2 d. parafuojant Europos bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos susitarimo vaizdo ir garso srityje, nustatančio Šveicarijos Konfederacijos dalyvavimo Bendrijos programoje MEDIA 2007 sąlygas ir reikalavimus (toliau – susitarimas), ir baigiamojo akto projektą.

(4)

Susitarimo 13 straipsnyje numatyta, kad jis laikinai taikomas nuo 2007 m. rugsėjo 1 d.

(5)

Su sąlyga, kad jie bus sudarytas vėliau, susitarimas ir baigiamasis aktas turėtų būti pasirašyti,

NUSPRENDĖ:

1 straipsnis

Šiuo sprendimu yra patvirtinamas Europos bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos susitarimo vaizdo ir garso srityje, nustatančio Šveicarijos Konfederacijos dalyvavimo Bendrijos programoje MEDIA 2007 sąlygas ir reikalavimus (toliau – susitarimas), ir baigiamojo akto pasirašymas Bendrijos vardu su sąlyga, kad jie bus sudaryti.

Susitarimo ir baigiamojo akto tekstai pridedami prie šio sprendimo.

2 straipsnis

Šiuo sprendimu Tarybos pirmininkas įgaliojamas paskirti asmenį (-is), įgaliotą (-us) Europos bendrijos vardu pasirašyti susitarimą ir baigiamąjį aktą su sąlyga, kad jie bus sudaryti.

3 straipsnis

Susitarimas laikinai taikomas nuo 2007 m. rugsėjo 1 d.

4 straipsnis

Susitarimo 8 straipsnyje įsteigtame Jungtiniame komitete Bendrijai atstovauja Komisija.

5 straipsnis

Šis susitarimas susijęs su 1999 m. birželio 21 d. su Šveicarijos Konfederacija pasirašytais septyniais susitarimais, pasirašytais 1999 m. birželio 21 d. ir sudarytais 2002 m. balandžio 4 d. Tarybos ir Komisijos sprendimu 2002/309/EB, Euratomas (2).

Šis susitarimas nepratęsiamas ar dėl jo iš naujo nesiderama pagal jo 12 straipsnį, jei pirmojoje šio straipsnio dalyje nurodyti susitarimai nutraukiami.

6 straipsnis

Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Priimta Briuselyje, 2007 m. rugsėjo 28 d.

Tarybos vardu

Pirmininkas

M. PINHO


(1)   OL L 327, 2006 11 24, p. 12.

(2)   OL L 114, 2002 4 30, p. 1.


EUROPOS BENDRIJOS

ir Šveicarijos Konfederacijos susitarimas garso ir vaizdo srityje, nustatantis Šveicarijos Konfederacijos dalyvavimo Bendrijos programoje MEDIA 2007 sąlygas ir reikalavimus

EUROPOS BENDRIJA (toliau – Bendrija),

ir

ŠVEICARIJOS KONFEDERACIJA (toliau – Šveicarija),

toliau kartu vadinamos Susitariančiosiomis Šalimis,

KADANGI Bendrija, remdamasi 2006 m. lapkričio 15 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendimu Nr. 1718/2006/EB dėl Europos audiovizualinio sektoriaus rėmimo programos (MEDIA 2007) įgyvendinimo (1), (toliau – MEDIA 2007 programos steigimo sprendimas), sukūrė Europos garso ir vaizdo sektoriaus rėmimo programą;

KADANGI MEDIA 2007 programos steigimo sprendimo 8 straipsnyje numatyta galimybė tam tikromis sąlygomis programoje dalyvauti trečiosioms šalims, kurios yra Europos Tarybos konvencijos dėl televizijos be sienų narės, bet nėra EEE sutartį pasirašiusios ELPA šalys ir nėra šalys kandidatės į Europos Sąjungą, naudojant papildomus asignavimus ir laikantis konkrečių taisyklių, kurios bus nustatytos suinteresuotųjų šalių sutartyse;

KADANGI pagal minėtas nuostatas atveriant programą šioms trečiosioms šalims, iš anksto patikrinama, ar jų teisės aktai atitinka acquis communautaire;

KADANGI Šveicarija dalyvavo MEDIA Plius ir MEDIA Mokymas programose, kurios pasibaigė 2006 m. gruodžio 31 d.;

KADANGI Šveicarija yra įsipareigojusi papildyti savo įstatyminę bazę, kad jos įstatymai būtų atitinkamai suderinti su acquis communautaire, todėl įsigaliojus šiam susitarimui, Šveicarija atitinka MEDIA 2007 programos steigimo sprendimo 8 straipsnyje apibrėžtas dalyvavimo sąlygas;

KADANGI ypač Bendrijos ir Šveicarijos bendradarbiavimas, siekiant įgyvendinti MEDIA 2007 programos tikslus, palyginti su kitomis Bendrijos ir Šveicarijos tarptautinio bendradarbiavimo sritimis, padidina pagal šią programą jau pradėtų įgyvendinti veiksmų poveikį ir padidina Bendrijos bei Šveicarijos žmogiškųjų išteklių kvalifikacijos lygį;

KADANGI abi Susitariančiosios šalys yra suinteresuotos kurti Europos garso ir vaizdo programų pramonę vykdydamos platesnį bendradarbiavimą;

KADANGI dėl šių priežasčių Susitariančiosios Šalys tikisi, kad Šveicarijos dalyvavimas MEDIA 2007 programoje bus naudingas abiem šalims,

SUSITARĖ:

1 straipsnis

Dalykas

Bendrijos ir Šveicarijos bendradarbiavimo, numatyto šiame susitarime, tikslas yra Šveicarijos dalyvavimas visose MEDIA 2007 programos veiklose. Jei šio susitarimo nuostatose nenumatyta kitaip, tai vyksta laikantis MEDIA 2007 programos steigimo sprendime apibrėžtų tikslų, kriterijų, procedūrų ir terminų.

2 straipsnis

Įstatyminių bazių suderinamumas

Tam, kad įsigaliojus šiam susitarimui, Šveicarija atitiktų dalyvavimui būtinas MEDIA 2007 programos steigimo sprendime išdėstytas sąlygas, ji įgyvendina I priede nurodytas priemones, papildančias Šveicarijos įstatyminę bazę, siekdama užtikrinti tinkamą savo teisės aktų suderinamumo su acquis communautaire lygį.

3 straipsnis

Tinkamumas

Jeigu šiame susitarime nenumatyta kitaip:

1.

Šveicarijos organizacijos ir privatūs asmenys dalyvauja visoje programos veikloje tomis pačiomis sąlygomis, kaip ir Bendrijos valstybių narių organizacijos ir privatūs asmenys.

2.

Šveicarijos organizacijų, institucijų ir privačių asmenų tinkamumas apibrėžiamas tam tikromis nuostatomis, numatytomis MEDIA 2007 programos steigimo sprendime.

3.

Siekiant užtikrinti programos vykdymą Bendrijos mastu, tuose projektuose ir veikloje, kuriuose Europos partnerystė privaloma, dalyvauja bent viena Bendrijos valstybė narė tam, kad būtų galima skirti Bendrijos finansinę paramą. Kiti projektai ir priemonės turi būti svarbūs Europai ir Bendrijai.

4 straipsnis

Procedūros

1.   Šveicarijos institucijų, organizacijų ir privačių asmenų paraiškos teikiamos, atrenkamos ir vertinamos laikantis tokių pačių taisyklių ir sąlygų, kurios taikomos programoje galinčioms dalyvauti Bendrijos valstybių narių institucijoms, organizacijoms ir privatiems asmenims.

2.   Kaip numato atitinkamos MEDIA 2007 programos steigimo sprendimo nuostatos, Europos Bendrijų Komisija (toliau – Komisija), skirdama nepriklausomus ekspertus, kurie jai turi padėti įvertinti projektus, gali skirti Šveicarijos ekspertus.

3.   Ryšiai su Komisija vykdant su paraiškomis susijusias procedūras, sudarant sutartis, pateikiant ataskaitas ar atliekant kitus administracinius programos veiksmus palaikomi viena iš oficialiųjų Bendrijos kalbų.

5 straipsnis

Nacionalinės struktūros

1.   Šveicarija nacionaliniu lygmeniu nustato tinkamas struktūras ir mechanizmus ir imasi visų kitų MEDIA 2007 programos įgyvendinimui koordinuoti ir organizuoti nacionaliniu mastu reikalingų priemonių, kaip numato atitinkamos MEDIA 2007 programos steigimo sprendimo nuostatos. Šveicarija, bendradarbiaudama su Komisija, visų pirma įsipareigoja sukurti MEDIA biurą.

2.   Didžiausia finansinė parama, kurią pagal programą galima skirti MEDIA biuro veiklai finansuoti, sudaro ne daugiau kaip 50 % bendrojo šios veiklos biudžeto.

6 straipsnis

Finansinės nuostatos

Šveicarija kiekvienais metais į Europos Sąjungos bendrąjį biudžetą įneša jos dalyvavimo MEDIA 2007 programoje išlaidoms padengti skirtą įnašą, laikydamasi II priede numatytų sąlygų ir nuostatų.

7 straipsnis

Finansinė kontrolė

MEDIA 2007 programoje dalyvaujančių Šveicarijos atstovų finansinės kontrolės taisyklės yra pateiktos III priede.

8 straipsnis

Jungtinis komitetas

1.   Įsteigiamas Jungtinis komitetas.

2.   Jungtinį komitetą sudaro Bendrijos ir Šveicarijos atstovai. Jungtinis komitetas veikia bendro sutarimo pagrindu.

3.   Jungtinis komitetas yra atsakingas už šio susitarimo administravimą ir tinkamą jo įgyvendinimą.

4.   Vienai iš Susitariančiųjų Šalių paprašius, Susitariančiosios Šalys keičiasi informacija ir Jungtiniame komitete konsultuojasi dėl su šiuo susitarimu susijusios veiklos ir dėl susijusių finansinių aspektų.

5.   Prireikus apsvarstyti tinkamą šio susitarimo veikimą, Jungtinis komitetas renkasi vienos iš Susitariančiųjų Šalių prašymu. Jis priima savo darbo tvarkos taisykles ir gali sudaryti darbo grupes, kurios padeda įgyvendinti komiteto uždavinius.

6.   Susitariančiosios Šalys bet kokį ginčą, susijusį su šio susitarimo aiškinimu ar taikymu, gali pateikti spręsti Jungtiniam komitetui. Jungtinis komitetas gali pateikti ginčo sprendimo būdą, jam suteikiama bet kokia informacija, kuri gali būti naudinga išsamiai situacijos analizei atlikti ir priimtinam sprendimui rasti. Šiuo tikslu Jungtinis komitetas nagrinėja visas galimybes, leidžiančias susitarimui tinkamai veikti.

7.   Jungtinis komitetas periodiškai analizuoja šio susitarimo priedus. Vienos iš Susitariančiųjų Šalių siūlymu jis gali nuspręsti iš dalies pakeisti susitarimo priedus.

9 straipsnis

Tikrinimas, vertinimas ir ataskaitos

Nedarant poveikio Bendrijos atsakomybei už programos tikrinimą ir vertinimą, kaip numato atitinkamos MEDIA 2007 programos steigimo sprendimo nuostatos, Šveicarijos dalyvavimas MEDIA 2007 programoje nuolat tikrinamas atsižvelgiant į Bendrijos ir Šveicarijos partnerystės susitarimus. Tam, kad padėtų Bendrijai rengti ataskaitas apie įgytą patirtį taikant MEDIA 2007 programą, Šveicarija Komisijai siunčia informaciją apie nacionalines priemones, kurių ji ėmėsi šiuo tikslu. Šveicarija dalyvauja bet kokioje kitoje konkrečioje veikloje, kurioje šiuo tikslu pasiūlo dalyvauti Komisija.

10 straipsnis

Priedai

Šio susitarimo I, II ir III priedai yra neatskiriama susitarimo dalis.

11 straipsnis

Teritorinė taikymo sritis

Šis susitarimas taikomas tose teritorijose, kuriose galioja Europos bendrijos steigimo sutartis, šioje sutartyje numatytomis sąlygomis, ir Šveicarijos teritorijoje.

12 straipsnis

Trukmė ir nutraukimas

1.   Šis susitarimas sudaromas tokiam laikotarpiui, kurį galioja MEDIA 2007 programa.

2.   Jei Bendrija priima naują daugiametę programą, remiančią Europos garso ir vaizdo sektorių, šis susitarimas gali būti pratęstas arba dėl jo iš naujo pradėtos derybos pagal bendru sutarimu nustatytas sąlygas.

3.   Ir Bendrija, ir Šveicarija gali nutraukti šį susitarimą pranešdama apie tokį sprendimą kitai Susitariančiajai Šaliai. Susitarimo galiojimas baigiasi po 12 mėnesių nuo tokio pranešimo pateikimo. Projektai ir veikla, kuri yra vykdoma pateikus išankstinį pranešimą, pabaigiama vykdyti laikantis šiame susitarime nustatytų sąlygų. Susitariančiosios Šalys bendru sutarimu išsprendžia kitas susitarimo nutraukimo pasekmes.

13 straipsnis

Įsigaliojimas ir laikinas taikymas

Šis susitarimas įsigalioja kito mėnesio pirmąją dieną nuo Susitariančiųjų Šalių pranešimo apie atitinkamų procedūrų užbaigimą. Susitarimas laikinai taikomas nuo 2007 m. rugsėjo 1 d.

14 straipsnis

Kalbos

Šis susitarimas sudarytas dviem egzemplioriais bulgarų, čekų, danų, olandų, anglų, estų, suomių, prancūzų, vokiečių, graikų, vengrų, italų, latvių, lietuvių, maltiečių, lenkų, portugalų, rumunų, slovakų, slovėnų, ispanų ir švedų kalbomis visi tekstai yra vienodai autentiški.

Съставено в Брюксел на единадесети октомври две хиляди и седма година.

Hecho en Bruselas, el once de octubre de dos mil siete.

V Bruselu dne jedenáctého října dva tisíce sedm.

Udfærdiget i Bruxelles, den ellevte oktober to tusind og syv.

Geschehen zu Brüssel am elften Oktober zweitausendsieben.

Kahe tuhande seitsmenda aasta oktoobrikuu üheteistkümnendal päeval Brüsselis.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις ένδεκα Οκτωβρίου δύο χιλιάδες επτά.

Done at Brussels on the eleventh day of October in the year two thousand and seven.

Fait à Bruxelles, le onze octobre deux mille sept.

Fatto a Bruxelles, addì undici ottobre duemilasette.

Briselē, divtūkstoš septītā gada vienpadsmitajā oktobrī.

Priimta du tūkstančiai septintųjų metų spalio vienuoliktą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kétezer-hetedik év október havának tizenegyedik napján.

Magħmul fi Brussell, fil-ħdax-il jum ta' Ottubru tas-sena elfejn u sebgħa.

Gedaan te Brussel, de elfde oktober tweeduizend zeven.

Sporządzono w Brukseli, dnia jedenastego października roku dwa tysiące siódmego.

Feito em Bruxelas, em onze de Outubro de dois mil e sete.

Încħeiat la Bruxelles, unsprezece octombrie două mii șapte.

V Bruseli jedenásteho októbra dvetisícsedem.

V Bruslju, dne enajstega oktobra leta dva tisoč sedem.

Tehty Brysselissä yhdentenätoista päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattaseitsemän.

Som skedde i Bryssel den elfte oktober tjugohundrasju.

За Европейската общност

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

az Európai Közösség részéről

Għall-Komunitá Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Pentru Comunitatea Europeană

Za Európske spoločenstvo

Za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

Image 1

За Конфедерация Швейцария

Por la Confederación Suiza

Za Švýcarskou konfederaci

For Det Schweiziske Forbund

Für die Schweizerische Eidgenossenschaft

Šveitsi Konföderatsiooni nimel

Για την Ελβετική Συνομοσπονδία

For the Swiss Confederation

Pour la Confédération suisse

Per la Confederazione svizzera

Šveices Konfederācijas vārdā

Šveicarijos Konfederacijos vardu

a Svájci Államszövetség részéről

Għall-Konfederazzjoni Żvizzera

Voor de Zwitserse Bondsstaat

W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej

Pela Confederação Suíça

Pentru Confederația Elvețiană

Za Švajčiarsku konfederáciu

Za Švicarsko konfederacijo

Sveitsin valaliiton puolesta

På Schweiziska edsförbundets vägnar

Image 2


(1)   OL L 327, 2006 11 24, p. 12.

I PRIEDAS

1 straipsnis

Priėmimo ir retransliavimo laisvė

1.   Šveicarija užtikrina Bendrijos valstybės narės jurisdikcijai priklausančios televizijos laidų priėmimo ir retransliavimo laisvę savo teritorijoje kaip nustatyta remiantis 1989 m. spalio 3 d. Tarybos direktyva 89/552/EEB dėl valstybių narių įstatymuose ir kituose teisės aktuose išdėstytų nuostatų, susijusių su televizijos programų transliavimu, derinimo (1) (toliau – Televizijos be sienų direktyva) laikydamasi tokios tvarkos:

Šveicarija pasilieka teisę:

a)

sustabdyti Bendrijos valstybės narės jurisdikcijai priklausančių televizijos programų transliuotojų laidų, kurios akivaizdžiai, rimtai ir sunkiai pažeidė Televizijos be sienų direktyvos 22 ir 22a straipsniuose nustatytas taisykles dėl nepilnamečių ir žmogaus orumo apsaugos, retransliavimą;

b)

imtis priemonių prieš televizijos programų transliuotojus, įsikūrusius Bendrijos valstybės narės teritorijoje, bet savo veiklą visiškai ar iš esmės sutelkusius Šveicarijos teritorijoje, jei toks įsikūrimas Europos Sąjungos teritorijoje vykdomas siekiant išvengti Šveicarijos teritorijoje įsikūrusiems transliuotojams taikomų taisyklių. Tokios sąlygos bus aiškinamos remiantis atitinkama Europos Bendrijų Teisingumo Teismo praktika.

2.   Šio straipsnio 1 dalyje minimais atvejais veiksmų imamasi tada, kai pasikeičiama nuomonėmis šiuo susitarimu įsteigtame Jungtiniame komitete.

2 straipsnis

Visuomenei labai svarbūs įvykiai

1.   Šveicarija užtikrina, kad jos jurisdikcijai priklausantys transliuotojai nesinaudos didelę svarbą turinčių įvykių transliavimo išimtinėmis teisėmis pagal Bendrijos valstybės narės sąrašą taip, kad dėl to didžioji šios valstybės narės visuomenės dalis netektų galimybės stebėti šiuos įvykius pagal Televizijos be sienų direktyvos 3a straipsnį.

2.   Atsižvelgdama į Televizijos be sienų direktyvos 3a straipsnio nuostatas, Šveicarija informuoja Europos Komisiją apie priemones, kurių buvo imtasi arba kurių ketinama imtis šioje srityje.

3 straipsnis

Skatinimas platinti ir kurti Europos kūrinius

Priemonių, susijusių su Europos darbų skatinimu ir platinimu, įgyvendinimo tikslu taikoma Europos kūrinio apibrėžtis nurodyta Televizijos be sienų direktyvos 6 straipsnyje.

4 straipsnis

Pereinamojo laikotarpio nuostatos

Šio priedo 1 straipsnis taikomas nuo 2009 m. lapkričio 30 d.

Iki 2009 m. lapkričio 30 d. toliau taikomos nuostatos, išdėstytos 2004 m. spalio 26 d. Europos bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos susitarimo vaizdo ir garso kūrinių srityje, patvirtinančio Šveicarijos Konfederacijos dalyvavimo Bendrijos programoje MEDIA Plius ir MEDIA Mokymas (2) sąlygas ir reikalavimus, II priedo 1 straipsnyje.


(1)   OL L 298, 1989 10 17, p. 23. Direktyva su pakeitimais, padarytais Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 97/36/EB (OL L 202, 1997 7 30, p. 60).

(2)   OL L 90, 2006 3 28, p. 22.

II PRIEDAS

FINANSINIS ŠVEICARIJOS ĮNAŠAS Į MEDIA 2007 PROGRAMOS BIUDŽETĄ

1.

Finansinis įnašas, kurį Šveicarija turės sumokėti į Europos Sąjungos biudžetą už dalyvavimą programoje MEDIA 2007, yra (EUR):

2007 m.

2008 m.

2009 m.

2010 m.

2011 m.

2012 m.

2013 m.

4 205 000

5 805 677

5 921 591

6 039 823

6 160 419

6 283 427

6 408 897

2.

Galioja Europos Bendrijų bendrajam biudžetui taikomas 2002 m. birželio 25 d. Tarybos reglamentas (EB, Euratomas) Nr. 1605/2002 dėl Europos Bendrijų bendrajam biudžetui taikomo Finansinio reglamento (1) ir 2002 m. gruodžio 23 d. Komisijos reglamentas (EB, Euratomas) Nr. 2342/2002, nustatantis išsamias Tarybos reglamento (EB, Euratomas) Nr. 1605/2002 įgyvendinimo taisykles (2), ypač administruojant Šveicarijos įnašą.

3.

Šveicarijos atstovų ir ekspertų, dalyvaujančių Komisijos organizuojamuose posėdžiuose, kuriuose svarstomi klausimai susiję su programos įgyvendinimu, kelionės ir gyvenimo išlaidas apmoka Komisija, laikydamasi tokios pačios tvarkos, kaip ir apmokėdama Bendrijos valstybių narių ekspertų išlaidas.

4.

Po šio susitarimo laikino taikymo ir kiekvienų tolesnių metų pradžioje Komisija Šveicarijai nusiunčia prašymą sumokėti įnašą į programos biudžetą, kaip numato šis susitarimas. Įnašo suma nurodoma eurais ir mokama į Komisijos sąskaitą banke eurais.

5.

Jei Komisija prašymą mokėti nusiunčia iki kovo 1 d., Šveicarija sumoka įnašą iki balandžio 1 d. arba, Komisijai prašymą nusiuntus vėliau, sumoka ne vėliau kaip per 30 dienų nuo prašymo gavimo dienos. Jei įnašas nesumokamas laiku, Šveicarija, terminui pasibaigus, nuo nesumokėtos sumos moka palūkanas, skaičiuojamas nuo mokėjimo termino pabaigos. Palūkanų norma atitinka Europos centrinio banko tuo metu operacijoms eurais taikomą palūkanų normą, padidintą 3,5 procentinio punkto.

(1)   OL L 248, 2002 9 16, p. 1. Reglamentas su pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB, Euratomas) Nr. 1995/2006 (OL L 390, 2006 12 30, p. 1).

(2)   OL L 357, 2002 12 31, p. 1. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB, Euratomas) Nr. 478/2007 (OL L 111, 2007 4 28, p. 13).

III PRIEDAS

MEDIA 2007 PROGRAMOJE DALYVAUJANČIŲ ŠVEICARIJOS ATSTOVŲ FINANSINĖ KONTROLĖ

1 straipsnis

Tiesioginis ryšių palaikymas

Komisija tiesiogiai palaiko ryšius su visais Šveicarijoje įsikūrusiais programoje dalyvaujančiais subjektais ir su jų subrangovais. Šie subjektai Komisijai gali tiesiogiai perduoti bet kokią informaciją arba dokumentus, kuriuos jie turi perduoti atsižvelgiant į šiame susitarime numatytas priemones ir šioms priemonėms įgyvendinti sudarytas sutartis.

2 straipsnis

Auditai

1.   Atsižvelgiant į Reglamentą (EB, Euratomas) Nr. 1605/2002 ir Reglamentą (EB, Euratomas) Nr. 2342/2002, o taip pat atsižvelgiant į kitas šio susitarimo nuostatas, dotacijos susitarimų, apimančių Šveicarijoje įsikūrusius programos dalyvius, sprendimuose gali būti numatyta, kad bet kokiu metu Komisijos pareigūnai arba kiti Komisijos įgalioti asmenys programos dalyvių ar jų subrangovų patalpose gali atlikti mokslinius, finansinius, technologinius ar kitokio pobūdžio auditus.

2.   Komisijos pareigūnams ir bet kuriems kitiems jų įgaliotiems asmenims suteikiama galimybė tinkamai susipažinti su vietomis, vykdomais darbais ir dokumentais, jie gauna visą reikalingą informaciją, įskaitant ir informaciją elektronine forma, kad galėtų tinkamai atlikti tokį auditą. Tokia teisė gauti informaciją aiškiai išdėstoma sutartyse, sudarytose siekiant įgyvendinti šiame susitarime numatytas priemones.

3.   Europos Bendrijų Audito Rūmai turi tokias pačias teises, kaip ir Komisija.

4.   Auditą galima atlikti pasibaigus programai arba šio susitarimo galiojimo laikui, laikantis atitinkamose sutartyse numatytų sąlygų.

5.   Šveicarijos federalinė finansų kontrolės įstaiga iš anksto informuojama apie Šveicarijos teritorijoje planuojamus atlikti auditus. Toks informavimas nėra teisinė sąlyga auditams atlikti.

3 straipsnis

Tikrinimai vietoje

1.   Pagal šį susitarimą Komisijai (ir OLAF) suteikiami įgaliojimai atlikti patikrinimus ir inspektavimus vietoje Šveicarijos teritorijoje pagal 1996 m. lapkričio 11 d. Tarybos reglamente (Euratomas, EB) Nr. 2185/96 dėl Komisijos atliekamų patikrinimų ir inspektavimų vietoje siekiant apsaugoti Europos Bendrijų finansinius interesus nuo sukčiavimo ir kitų pažeidimų (1) nustatytas sąlygas ir reikalavimus.

2.   Komisija, ruošdamasi atlikti ir atlikdama patikrinimus bei inspektavimus vietoje, glaudžiai bendradarbiauja su Šveicarijos federaline finansų kontrolės įstaiga arba su kitomis Federalinės finansų kontrolės įstaigos paskirtomis kompetentingomis Šveicarijos institucijomis, kurias Komisija tinkamu laiku informuoja apie patikrinimų ir inspektavimų objektą, tikslą bei teisinį pagrindą, kad jos galėtų suteikti visą reikiamą pagalbą. Šiuo tikslu Šveicarijos kompetentingų institucijų pareigūnai gali dalyvauti vietoje atliekamuose patikrinimuose ir inspektavimuose.

3.   Jei suinteresuotosios Šveicarijos institucijos pageidauja, Komisija vietoje atliekamus patikrinimus ir inspektavimus gali atlikti drauge su tomis institucijomis.

4.   Jei MEDIA 2007 programos dalyviai nesutinka, kad būtų atliktas patikrinimas vietoje, Šveicarijos institucijos, laikydamosi nacionalinių taisyklių, suteikia patikrinimą atliekantiems Komisijos pareigūnams tokią pagalbą, kad šie galėtų atlikti savo pareigą – vietoje atlikti patikrinimą arba inspektavimą.

5.   Komisija Šveicarijos federalinei finansų kontrolės įstaigai kuo greičiau praneša apie visus turimus faktus arba įtarimus dėl pažeidimo, apie kurį ji sužinojo vietoje atlikto patikrinimo ar inspektavimo metu. Bet kokiu atveju Komisija turi informuoti minėtą instituciją apie tokių patikrinimų ir inspektavimų rezultatus.

4 straipsnis

Informavimas ir konsultacijos

1.   Stengdamosi, kad šis priedas būtų tinkamai vykdomas, kompetentingos Šveicarijos ir Bendrijos institucijos reguliariai keičiasi informacija ir vienos iš Susitariančiųjų šalių prašymu rengia konsultacijas.

2.   Kompetentingos Šveicarijos institucijos nedelsdamos praneša Komisijai bet kokią jų turimą informaciją apie galimus sutarčių arba susitarimų, sudarytų šiame susitarime numatytoms priemonėms įgyvendinti, sudarymo ar įgyvendinimo pažeidimus.

5 straipsnis

Konfidencialumas

Informacija, kuri buvo gauta arba perduota remiantis šiuo priedu, neatsižvelgiant į tai, kokia forma ji buvo gauta arba perduota, yra saugoma kaip profesinė paslaptis, ir jai galioja tie patys Šveicarijos teisėje bei atitinkamose Bendrijos institucijoms taikomose nuostatose numatyti apsaugos principai. Ši informacija gali būti teikiama tik tiems asmenims, kuriems ji yra reikalinga jų funkcijoms vykdyti Bendrijos institucijose, valstybėse narėse ar Šveicarijoje, ir gali būti panaudota tik veiksmingai Susitariančiųjų Šalių finansinių interesų apsaugai užtikrinti.

6 straipsnis

Administracinės priemonės ir nuobaudos

Nepažeisdama Šveicarijos baudžiamosios teisės principų, Komisija gali taikyti administracines priemones ir nuobaudas pagal Reglamentą (EB, Euratomas) Nr. 1605/2002, Reglamentą (EB, Euratomas) Nr. 2342/2002 ir 1995 m. gruodžio 18 d. Tarybos reglamentą (EB, Euratomas) Nr. 2988/95 dėl Europos Bendrijų finansinių interesų apsaugos (2).

7 straipsnis

Išieškojimas ir vykdymas

Pagal MEDIA 2007 programą taikant šį susitarimą Komisijos priimti sprendimai dėl asmenų, išskyrus valstybes, finansinės prievolės privalo būti vykdomi Šveicarijoje. Įsakymą dėl išieškojimo išduoda, neatlikdama jokio kito patikrinimo, išskyrus dokumento autentiškumo patikrinimą, Šveicarijos vyriausybės paskirta institucija, kuri apie įsakymą dėl išieškojimo nedelsdama praneša Komisijai. Sprendimas vykdomas pagal Šveicarijoje nustatytą tvarką. Sprendimo dėl vykdymo teisėtumą kontroliuoja Europos Bendrijų Teisingumo Teismas. Europos Bendrijų Teisingumo Teismo ir Pirmosios instancijos teismo sprendimai, paskelbti remiantis arbitražo išlyga arba kompromiso sąlyga, vykdomi tokiomis pačiomis sąlygomis.


(1)   OL L 292, 1996 11 15, p. 2.

(2)   OL L 312, 1995 12 23, p. 1. Reglamentas su pakeitimais, padarytais Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1233/2007 (OL L 279, 2007 10 23, p. 10).


BAIGIAMASIS AKTAS

EUROPOS BENDRIJOS

ir

ŠVEICARIJOS KONFEDERACIJOS įgaliotieji atstovai,

Susitikę du tūkstančiai septintųjų metų spalio vienuoliktą dieną Briuselyje pasirašyti Europos bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos susitarimą vaizdo ir garso srityje, patvirtinantį Šveicarijos Konfederacijos dalyvavimo Bendrijos programoje MEDIA 2007 sąlygas ir reikalavimus, priėmė šias bendras deklaracijas, pridedamas prie šio baigiamojo akto:

Bendra Susitariančiųjų Šalių deklaracija dėl dialogo garso ir vaizdo politikos srityje plėtojimo abiejų šalių interesų labui.

Bendra Susitariančiųjų Šalių deklaracija dėl susitarimo pritaikymo naujai Bendrijos direktyvai.

Jie taip pat susipažino su šiomis deklaracijomis, pridedamomis prie šio baigiamojo akto:

 

Tarybos deklaracija dėl Šveicarijos dalyvavimo komitetuose.

 

Tarybos deklaracija dėl susitarimo I priedo.

Съставено в Брюксел на единадесети октомври две хиляди и седма година.

Hecho en Bruselas, el once de octubre de dos mil siete.

V Bruselu dne jedenáctého října dva tisíce sedm.

Udfærdiget i Bruxelles, den ellevte oktober to tusind og syv.

Geschehen zu Brüssel am elften Oktober zweitausendsieben.

Kahe tuhande seitsmenda aasta oktoobrikuu üheteistkümnendal päeval Brüsselis.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις ένδεκα Οκτωβρίου δύο χιλιάδες επτά.

Done at Brussels on the eleventh day of October in the year two thousand and seven.

Fait à Bruxelles, le onze octobre deux mille sept.

Fatto a Bruxelles, addì undici ottobre duemilasette.

Briselē, divtūkstoš septītā gada vienpadsmitajā oktobrī.

Priimta du tūkstančiai septintųjų metų spalio vienuoliktą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kétezer-hetedik év október havának tizenegyedik napján.

Magħmul fi Brussell, fil-ħdax-il jum ta' Ottubru tas-sena elfejn u sebgħa.

Gedaan te Brussel, de elfde oktober tweeduizend zeven.

Sporządzono w Brukseli, dnia jedenastego października roku dwa tysiące siódmego.

Feito em Bruxelas, em onze de Outubro de dois mil e sete.

Încħeiat la Bruxelles, unsprezece octombrie două mii șapte.

V Bruseli jedenásteho októbra dvetisícsedem.

V Bruslju, dne enajstega oktobra leta dva tisoč sedem.

Tehty Brysselissä yhdentenätoista päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattaseitsemän.

Som skedde i Bryssel den elfte oktober tjugohundrasju.

За Европейската общност

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

az Európai Közösség részéről

Għall-Komunitá Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Pentru Comunitatea Europeană

Za Európske spoločenstvo

Za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

Image 3

За Конфедерация Швейцария

Por la Confederación Suiza

Za Švýcarskou konfederaci

For Det Schweiziske Forbund

Für die Schweizerische Eidgenossenschaft

Šveitsi Konföderatsiooni nimel

Για την Ελβετική Συνομοσπονδία

For the Swiss Confederation

Pour la Confédération suisse

Per la Confederazione svizzera

Šveices Konfederācijas vārdā

Šveicarijos Konfederacijos vardu

a Svájci Államszövetség részéről

Għall-Konfederazzjoni Żvizzera

Voor de Zwitserse Bondsstaat

W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej

Pela Confederação Suíça

Pentru Confederația Elvețiană

Za Švajčiarsku konfederáciu

Za Švicarsko konfederacijo

Sveitsin valaliiton puolesta

På Schweiziska edsförbundets vägnar

Image 4

BENDRA DEKLARACIJA BENDRA SUSITARIANČIŲJŲ ŠALIŲ DEKLARACIJA DĖL DIALOGO GARSO IR VAIZDO POLITIKOS SRITYJE PLĖTOJIMO ABIEJŲ ŠALIŲ INTERESŲ LABUI

Abi Susitariančiosios Šalys pareiškia, kad siekiant užtikrinti tinkamą susitarimo įgyvendinimą ir sustiprinti bendradarbiavimą garso ir vaizdo politikos srityse, abiem šalims yra naudinga palaikyti dialogą minėtose srityse. Abi šalys pareiškia, kad toks dialogas prireikus vyks tiek susitarimu įsteigtame Jungtiniame komitete, tiek kitose tinkamose įstaigose. Abi šalys pareiškia, kad atsižvelgiant į tai, Šveicarijos atstovai gali būti kviečiami į posėdžius, vykstančius pasibaigus Ryšių komiteto, įsteigto 1997 m. birželio 30 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 97/36/EB, iš dalies keičiančia Tarybos direktyvą 89/552/EEB dėl valstybių narių įstatymuose ir kituose teisės aktuose išdėstytų nuostatų, susijusių su televizijos programų transliavimu, derinimo (1), posėdžiams.


(1)   OL L 202, 1997 7 30, p. 60.

BENDRA SUSITARIANČIŲJŲ ŠALIŲ DEKLARACIJA DĖL SUSITARIMO PRITAIKYMO NAUJAI BENDRIJOS DIREKTYVAI

Šalys pareiškia, kad priėmus naują direktyvą remiantis Komisijos pasiūlymu dėl Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos, iš dalies keičiančios Direktyvą 89/552/EEB (COM(2005) 646 galutinis), Jungtinis komitetas pateikia sprendimą dėl I priedo 1 straipsnio nuorodos į Direktyvą 89/552/EEB, su pakeitimais, atnaujinimo nuoroda į pirmiau nurodytą naująją direktyvą.

TARYBOS DEKLARACIJA DĖL ŠVEICARIJOS DALYVAVIMO KOMITETUOSE

Taryba sutinka, kad Šveicarijos atstovai stebėtojų teisėmis dalyvautų MEDIA programos komitetų ir ekspertų grupių posėdžiuose, kai svarstomi su jų interesais susiję klausimai. Šie komitetai ir ekspertų grupės balsavimo metu posėdžiauja nedalyvaujant Šveicarijos atstovams.

TARYBOS DEKLARACIJA DĖL SUSITARIMO I PRIEDO

Kad susitarimas tinkamai funkcionuotų,

i)

atsižvelgiant į Šveicarijos įsipareigojimus, susijusius su transliavimo priėmimu ir retransliavimo laisve, Šveicarijos jurisdikcijai priskiriamoms televizijos laidoms sudaromos tokios pačios sąlygos, kokias Bendrijos valstybių narių jurisdikcijai priskiriamoms televizijos laidoms sudaro Šveicarija, kaip numatyta šio priedo 1 straipsnyje;

ii)

atsižvelgiant į Šveicarijos įsipareigojimus sudaryti galimybes taikyti nuostatas, susijusias su priemonėmis, kurių ėmėsi valstybės narės, siekdamos užtikrinti visuomenei labai svarbių įvykių transliavimą, priemonėms, kurių Šveicarija ėmėsi arba kurių ketina imtis šioje srityje, sudaromos tokios pačios sąlygos, kaip ir valstybių narių priemonėms, apie kurias kalbama Televizijos be sienų direktyvos 3a straipsnyje.


Komisija

2007 11 21   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 303/24


KOMISIJOS SPRENDIMAS

2007 m. lapkričio 19 d.

iš dalies keičiantis Sprendimą 2007/554/EB dėl tam tikrų apsaugos priemonių nuo snukio ir nagų ligos Jungtinėje Karalystėje

(Pranešta dokumentu Nr. C(2007) 5533)

(Tekstas svarbus EEE)

(2007/746/EB)

EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,

atsižvelgdama į 1989 m. gruodžio 11 d. Tarybos direktyvą 89/662/EEB dėl veterinarinių patikrinimų, taikomų Bendrijos vidaus prekyboje, siekiant sukurti vidaus rinką (1), ypač į jos 9 straipsnio 4 dalį,

atsižvelgdama į 1990 m. birželio 26 d. Tarybos direktyvą 90/425/EEB dėl Bendrijos vidaus prekyboje tam tikrais gyvūnais ir produktais taikomų veterinarinių ir zootechninių patikrinimų, siekiant užbaigti vidaus rinkos kūrimą (2), ypač į jos 10 straipsnio 4 dalį,

atsižvelgdama į 2003 m. rugsėjo 29 d. Tarybos direktyvą 2003/85/EB dėl Bendrijos snukio ir nagų ligos kontrolės priemonių, naikinančią Direktyvą 85/511/EEB, Sprendimus 89/531/EEB bei 91/665/EEB ir iš dalies keičiančią Direktyvą 92/46/EEB (3), ypač į jos 60 straipsnio 2 dalį, 62 straipsnio 1 ir 3 dalis,

kadangi:

(1)

Atsižvelgiant į neseniai įvykusius snukio ir nagų ligos protrūkius Didžiojoje Britanijoje priimtas 2007 m. rugpjūčio 9 d. Komisijos sprendimas 2007/554/EB dėl tam tikrų apsaugos priemonių nuo snukio ir nagų ligos Jungtinėje Karalystėje (4) siekiant sustiprinti snukio ir nagų ligos kontrolės priemones, kurių ėmėsi ši valstybė narė pagal Tarybos direktyvą 2003/85/EB.

(2)

Sprendime 2007/554/EB nustatytos taisyklės, taikomos iš to sprendimo I priede išvardytų didelės rizikos zonų ir II priede išvardytų mažos rizikos zonų Didžiojoje Britanijoje (toliau – ribojimų taikymo zonos) gabenamiems produktams, kurie laikomi saugiais, nes buvo pagaminti iki ribojimų taikymo Jungtinėje Karalystėje pradžios iš žaliavų, gautų iš ribojimų netaikymo zonų, arba buvo apdoroti naudojant įrodyto veiksmingumo snukio ir nagų ligos viruso nukenksminimo metodus.

(3)

Sprendimu 2007/554/EB, su pakeitimais, padarytais Sprendimu 2007/664/EB, Komisija nustatė tam tikrų kategorijų mėsos gabenimo iš tam tikrų Sprendimo 2007/554/EB (su pakeitimais) III priede išvardytų vietovių, kuriose likus ne mažiau kaip 90 dienų iki skerdimo neužregistruota snukio ir nagų ligos protrūkių ir kuriose laikomasi tam tikrų nurodytų sąlygų, taisykles.

(4)

Remiantis gyvūnų sveikatos padėties raida Jungtinėje Karalystėje Sprendimas 2007/554/EB iš dalies pakeistas Sprendimu 2007/709/EB, o Sprendimo 2007/554/EB III priedas pakeistas, siekiant padidinti vietovės, iš kurios leidžiama eksportuoti šviežią mėsą, plotą, o šio sprendimo taikymo laikas pratęstas iki 2007 m. gruodžio 15 d.

(5)

Dabar Jungtinėje Karalystėje nustatytą snukio ir nagų ligos rizikos zoną sudaro apie 150 km spindulio plotas aplink pirmojo protrūkio vietą, kuriame vykdoma intensyvi priežiūra, siekiant patikrinti, ar šioje valstybėje narėje nėra snukio ir nagų ligos viruso infekcijos. Į šią zoną neįtrauktos vietovės, išvardytos Sprendimo 2007/554/EB III priede. Ši 150 km spindulio didelės rizikos zona turėtų būti įtraukta į to sprendimo I priedą, atsižvelgiant į regioninį suskirstymą ir apibrėžiant kitas nei „Didžioji Britanija“ II priedo vietoves.

(6)

Reikia iš dalies pakeisti Sprendimo 2007/554/EB I ir II priede išvardytų ribojimų taikymo zonų sąrašus, siekiant leisti iš II priede išvardytų vietovių gabenti gyvūninės kilmės produktus, pvz., mėsą, mėsos produktus, pieną, pieno produktus ir kitus gyvūninės kilmės produktus, ir užtikrinti patikimą apsaugą nuo draudžiamo gyvų gyvūnų ir jų spermos, kiaušialąsčių ir embrionų gabenimo iš visos Didžiosios Britanijos, įskaitant I ir II prieduose išvardytas vietoves.

(7)

Siekiant aiškumo ir nuoseklumo reikėtų ištaisyti nežymius praleidimus 6 straipsnyje, susijusius su embrionais, ir patikslinti 7 straipsnio formuluotes, susijusias su vaistais.

(8)

Pabaigusi priežiūros zonoje klinikinės ir serologinės priežiūros veiksmus, ir gavusi patenkinamus rezultatus, patvirtinančius, kad zonoje nėra snukio ir nagų ligos viruso infekcijos, Jungtinė Karalystė atšaukė 2007 m. lapkričio 5 d. priežiūros zonoje aplink patvirtintus protrūkio židinius taikytas priemones pagal Direktyvos 2003/85/EB 44 straipsnį.

(9)

Direktyvos 2003/85/EB 60 straipsnyje nustatyta, kad valstybė narė gali atgauti ankstesnį neužkrėstos snukio ir nagų liga bei infekcija šalies statusą tik įgyvendinusi tam tikras šioje direktyvoje nustatytas priemones, praėjus ne mažiau kaip trims mėnesiams nuo paskutinio užregistruoto šios ligos protrūkio ir pagal šios direktyvos nuostatas patvirtinus, kad infekcijos nėra.

(10)

Direktyvos 62 straipsnyje leidžiama pakeisti priemones, būtinas neužkrėstos šalies statusui atgauti, išsaugant tik gyvų gyvūnų judėjimo apribojimus. Todėl Sprendimo 2007/554/EB nuostatos, susijusios su gyvų gyvūnų, jų spermos, kiaušialąsčių ir embrionų judėjimu, turėtų galioti tol, kol bus patenkintos atitinkamos Direktyvos 2003/85/EB 60 straipsnyje nustatytos sąlygos.

(11)

Todėl Sprendimo 2007/554/EB taikymo laiką reikėtų pratęsti iki 2007 m. gruodžio 31 d. – trejais mėnesiais po pirminio valymo ir dezinfekcijos, atliktos po paskutinio užregistruoto protrūkio 2007 m. rugsėjo 30 d. Reikėtų numatyti nuostatas, leidžiančias netaikyti tam tikrų apribojimų gyvūninės kilmės produktams, kaip ir buvo numatyta anksčiau, iki 2007 m. gruodžio 15 d.

(12)

Todėl Sprendimą 2007/554/EB reikėtų atitinkamai iš dalies pakeisti.

(13)

Šiame sprendime numatytos priemonės atitinka Maisto grandinės ir gyvūnų sveikatos nuolatinio komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Sprendimas 2007/554/EEB iš dalies keičiamas taip:

1)

1 straipsnis papildomas šiomis 8, 9 ir 10 dalimis:

„8.   Nukrypstant nuo 2 dalies nuostatų, Jungtinės Karalystės kompetentingos valdžios institucijos gali leisti vežti gyvus galvijus, avis, ožkas ir kiaules bei kitus porakanopius iš II priede išvardytų vietovių ūkių į ūkius ar skerdyklas, esančias I priede išvardytose vietovėse.

9.   Nukrypstant nuo 2 dalies nuostatų, Jungtinės Karalystės kompetentingos valdžios institucijos gali leisti, oficialiai prižiūrint, vežti gyvus galvijus, avis, ožkas ir kiaules bei kitus porakanopius iš I priede išvardytų vietovių ūkių tiesiai arba pro ne daugiau kaip vieną surinkimo centrą į paskirtas skerdyklas, esančias II priede išvardytose vietovėse.

10.   Nukrypstant nuo 2 dalies nuostatų, Jungtinės Karalystės kompetentingos valdžios institucijos gali leisti, oficialiai prižiūrint, vežti gyvus galvijus, avis, ožkas ir kiaules bei kitus porakanopius iš I priede išvardytų vietovių ūkių tiesiai ir į paskirtus ūkius, esančius II priede išvardytose vietovėse, be sąlyčio su prastesnės sveikatos būklės gyvūnais, su sąlyga, kad:

a)

patikrinus gyvūnus iš karto prieš pakrovimą, nenustatyta klinikinių snukio ir nagų ligos požymių ir:

i)

šių gyvūnų snukio ir nagų ligos viruso antikūnų nustatymo testo, atlikto kraujo mėginį paėmus per 10 dienų iki vežimo datos, rezultatai buvo neigiami; arba

ii)

šie gyvūnai atvežti iš ūkio, kuriame gauti neigiami serologinio tyrimo, atlikto pagal mėginių ėmimo protokolą, tinkamą ne mažesniu kaip 95 % patikimumu nustatyti 5 % snukio ir nagų ligos paplitimą, rezultatai; arba

iii)

šie gyvūnai atvežti iš III priede išvardytų vietovių ūkio ir atitinka šias sąlygas:

gyvūnai ne mažiau kaip 90 dienų arba nuo jų atsivedimo, jei jų amžius mažesnis nei 90 dienų, auginti ūkiuose, kurie yra III priedo 1, 2 ir 3 stulpeliuose išvardytose vietovėse, kur ne mažiau kaip per šį laikotarpį nebuvo snukio ir nagų ligos protrūkio;

21 dieną iki vežimo datos gyvūnai buvo prižiūrimi kompetentingų veterinarijos institucijų viename ūkyje, kuris yra ne mažiau kaip 10 km spindulio apskritimo formos teritorijos centre ir šioje teritorijoje ne mažiau kaip 30 dienų iki pakrovimo datos nebuvo snukio ir nagų ligos protrūkio;

į antroje įtraukoje nurodytą ūkį 21 dieną iki pakrovimo datos nebuvo atvežta snukio ir nagų ligai neatsparių rūšių gyvūnų, išskyrus kiaules, atvežamas iš jas tiekančio ūkio, atitinkančio antroje įtraukoje nustatytas sąlygas – pastaruoju atveju 21 dienos laikotarpis gali būti sutrumpintas iki 7 dienų;

iv)

gyvos kiaulės vežamos pagal piramidinio veisimo sistemą iš ūkių, kompetentingų valdžios institucijų patvirtintų šio sprendimo taikymo tikslais ir esančių ne mažiau kaip 10 km spindulio apskritimo formos teritorijos centre ir šioje teritorijoje ne mažiau kaip 30 dienų iki pakrovimo datos nebuvo snukio ir nagų ligos protrūkio.“

2)

2 straipsnis pakeičiamas taip:

„2 straipsnis

Mėsa

1.   Šiame straipsnyje mėsai priskiriama „šviežia mėsa“, „malta mėsa“, „mechaniškai atskirta mėsa“ ir „mėsos pusgaminiai“, kaip apibrėžta Reglamento (EB) Nr. 853/2004 I priedo 1.10, 1.13, 1.14 ir 1.15 punktuose.

2.   Jungtinė Karalystė negabena galvijų, avių, ožkų ir kiaulių bei kitų porakanopių, kurių kilmės vieta yra I priede išvardytos vietovės, mėsos arba mėsos, kuri gauta iš gyvūnų, kilusių iš i priede išvardytų jos teritorijos vietovių.

3.   Mėsa, kuri pagal šio sprendimo nuostatas yra netinkama išvežti iš Jungtinės Karalystės, ženklinama pagal Direktyvos 2002/99/EB 4 straipsnio 1 dalies antrąją pastraipą arba pagal Sprendimą 2001/304/EB.

4.   2 dalyje nustatytas draudimas netaikomas mėsai, paženklintai sveikumo ženklu pagal Reglamento (EB) Nr. 854/2004 I priedo I skirsnio III skyriaus nuostatas, jeigu:

a)

mėsa aiškiai pažymėta ir nuo pagaminimo dienos buvo gabenama ir laikoma atskirai nuo mėsos, kuri pagal šį sprendimą yra netinkama gabenti iš I priede išvardytų vietovių;

b)

mėsa atitinka vieną iš šių sąlygų:

i)

ji gauta iki 2007 m. liepos 15 d; arba

ii)

ji gauta iš gyvūnų, ne mažiau kaip 90 dienų iki skerdimo datos arba nuo atsivedimo, jei jų amžius mažesnis nei 90 dienų, augintų ir paskerstų I ir II prieduose neišvardytose vietovėse; arba, jei mėsa gauta iš laukinių medžiojamųjų snukio ir nagų ligai neatsparių rūšių gyvūnų (toliau – laukiniai medžiojamieji gyvūnai), gyvūnai buvo sumedžioti už šių vietovių ribų; arba

iii)

ji atitinka 6 dalies c, d ir e punktuose nustatytas sąlygas;

c)

mėsa gauta iš naminių kanopinių ar ūkiuose auginamų medžiojamųjų snukio ir nagų ligai neatsparių rūšių gyvūnų (toliau – ūkiuose auginami medžiojamieji gyvūnai), kaip nurodyta atitinkamai III priedo 4–7 stulpeliuose pagal mėsos kategorijas, ir atitinka šias sąlygas:

i)

gyvūnai ne mažiau kaip 90 dienų iki paskerdimo datos arba nuo jų atsivedimo, jei jų amžius mažesnis nei 90 dienų, auginti ūkiuose, kurie yra III priedo 1, 2 ir 3 stulpeliuose išvardytose vietovėse, kur ne mažiau kaip per šį laikotarpį nebuvo snukio ir nagų ligos protrūkio;

ii)

21 dieną iki vežimo į skerdyklą datos arba ūkiuose auginamų medžiojamųjų gyvūnų atveju – iki skerdimo ūkyje dienos, gyvūnai buvo prižiūrimi kompetentingų veterinarijos institucijų viename ūkyje, kuris yra ne mažiau 10 km spindulio apskritimo formos teritorijos centre ir šioje teritorijoje ne mažiau kaip 30 dienų iki pakrovimo datos nebuvo snukio ir nagų ligos protrūkio;

iii)

į ii punkte nurodytą ūkį 21 dieną iki pakrovimo datos (ūkiuose auginamų medžiojamųjų gyvūnų atveju – iki skerdimo ūkyje dienos) nebuvo atvežta snukio ir nagų ligai neatsparių rūšių gyvūnų, išskyrus kiaules, atvežamas iš jas tiekančio ūkio, atitinkančio ii punkte nustatytas sąlygas – pastaruoju atveju 21 dienos laikotarpis gali būti sutrumpintas iki 7 dienų;

Tačiau kompetentinga valdžios institucija gali leisti į ii punkte nurodytą ūkį atvežti snukio ir nagų ligai neatsparių rūšių gyvūnus, kurie atitinka i ir ii punktuose nustatytas sąlygas ir kurie:

atvežami iš ūkio, į kurį 21 dieną iki gabenimo į ii punkte nurodytą ūkį nebuvo atvežta snukio ir nagų ligai neatsparių rūšių gyvūnų, išskyrus kiaules, atvežamas iš jas tiekiančio ūkio – pastaruoju atveju 21 dienos laikotarpis gali būti sutrumpintas iki 7 dienų; arba

kurių snukio ir nagų ligos viruso antikūnų nustatymo testo, atlikto kraujo mėginį paėmus 10 dienų laikotarpiu iki gabenimo į ii punkte nurodytą ūkį datos, rezultatai buvo neigiami; arba

šie gyvūnai atvežti iš ūkio, kuriame gauti neigiami serologinio tyrimo, atlikto pagal mėginių ėmimo protokolą, tinkamą ne mažesniu kaip 95 % patikimumu nustatyti 5 % snukio ir nagų ligos paplitimą, rezultatai;

iv)

gyvūnai arba ūkiuose auginamų medžiojamųjų gyvūnų, paskerstų ūkyje, atveju – skerdenos buvo vežamos oficialiai tikrinant transporto priemonėmis, kurios prieš pakraunant buvo išvalytos ir dezinfekuotos, iš ii punkte nurodyto ūkio į paskirtą skerdyklą;

v)

gyvūnai buvo paskersti mažiau negu po 24 valandų nuo atvežimo į skerdyklą ir atskirai nuo gyvūnų, kurių mėsa nėra tinkama gabenti iš I priede išvardytų vietovių;

d)

III priedo 8 stulpelyje teigiamai pažymėta mėsa buvo gauta iš laukinių medžiojamųjų gyvūnų, sumedžiotų vietovėse, kur snukio ir nagų ligos protrūkių nebuvo ne mažiau kaip 90 dienų iki sumedžiojimo dienos, ir ne mažesniu kaip 20 km atstumu nuo III priedo 1, 2 ir 3 stulpeliuose nenurodytų vietovių;

e)

be to, c ir d punktuose nurodyta mėsa turi atitikti šias papildomas sąlygas:

i)

tokią mėsą gabenti galima tik leidus Jungtinės Karalystės kompetentingoms veterinarijos institucijoms, jeigu c punkto iv papunktyje nurodyti gyvūnai vežti į skerdyklą, neužvežant jų į III priedo 1, 2 ir 3 stulpeliuose nenurodytų vietovių ūkius;

ii)

visais atvejais mėsa aiškiai pažymėta, tvarkoma, laikoma ir vežama atskirai nuo mėsos, kuri nėra tinkama gabenti iš I priede išvardytų vietovių;

iii)

per oficialiai paskirto veterinarijos gydytojo atliktą post-mortem patikrinimą išsiuntimo skerdykloje arba ūkyje augintų medžiojamųjų gyvūnų skerdimo ūkyje atveju – c punkto ii papunktyje nurodytame ūkyje, arba laukinių medžiojamųjų gyvūnų atveju – laukinių medžiojamųjų gyvūnų mėsą tvarkančioje įmonėje, nenustatyta snukio ir nagų ligos klinikinių požymių ar ligos post-mortem įrodymų;

iv)

mėsa ne mažiau kaip 24 valandas po c ir d punktuose nurodytų gyvūnų post-mortem patikrinimo buvo palikta skerdykloje, ūkyje ar įmonėje, nurodytoje e punkto iii papunktyje;

v)

bet koks tolesnis mėsos paruošimas gabenti iš I priede išvardytų vietovių laikinai sustabdomas:

jei snukio ir nagų liga nustatyta e punkto iii papunktyje nurodytoje skerdykloje, ūkyje ar įmonėje, tol, kol paskerdžiami visi ten esantys gyvūnai, o visa mėsa ir kritę gyvūnai pašalinami, ir nuo šios įmonės ir ūkio visiško išvalymo ir dezinfekavimo prižiūrint oficialiai paskirtam veterinarijos gydytojui praėjo ne mažiau kaip 24 valandos, ir

jei toje pačioje įmonėje skerdžiami snukio ir nagų ligai neatsparūs gyvūnai yra atvežti iš ūkių, esančių I priede išvardytose vietovėse, ir jie neatitinka 4 dalies c ar d punktuose nustatytų sąlygų, tol, kol visi šie gyvūnai paskerdžiami, o skerdykla, ūkis ar įmonė išvaloma ir dezinfekuojama prižiūrint oficialiai paskirtam veterinarijos gydytojui;

vi)

centrinės veterinarijos institucijos perduoda kitoms valstybėms narėms ir Komisijai skerdyklų, ūkių ir įmonių, kurias jos patvirtino c, d ir e punktų taikymo tikslais, sąrašą.

5.   Centrinių veterinarijos institucijų prižiūrima kompetentinga veterinarijos tarnyba tikrina, kaip laikomasi 3 ir 4 dalyse nustatytų sąlygų.

6.   Šio straipsnio 2 dalyje nustatytas draudimas netaikomas šviežiai mėsai, gautai iš galvijų, avių, ožkų ir kiaulių bei kitų porakanopių, kurie užauginti I priede neišvardytose vietovėse, ir kurie, nukrypstant nuo 1 straipsnio 2 ir 3 dalių, oficialiai prižiūrint ir neužvežant į I priede išvardytų vietovių ūkius, vežami tiesiai į skerdyklas I priede išvardytose vietovėse nedelsiant paskersti, su sąlyga, kad tokia šviežia mėsa atitinka šias sąlygas:

a)

visa tokia šviežia mėsa paženklinta sveikumo ženklu pagal Reglamento (EB) Nr. 854/2004 I priedo I skyriaus III skirsnį;

b)

skerdykloje:

i)

užtikrinama griežta veterinarinė kontrolė;

ii)

bet koks mėsos parengimas išgabenimui į I priede neišvardytas vietoves, jei toje pačioje skerdykloje skerdžiami snukio ir nagų ligai neatsparūs gyvūnai iš ūkių, esančių I priede išvardytose vietovėse, sustabdomas tol, kol visi tokie gyvūnai paskerdžiami, o skerdykla išvaloma ir dezinfekuojama prižiūrint oficialiai paskirtam veterinarijos gydytojui;

c)

šviežia mėsa aiškiai pažymėta ir vežama bei laikoma atskirai nuo mėsos, netinkamos gabenti iš Jungtinės Karalystės;

Centrinių veterinarijos institucijų prižiūrima kompetentinga veterinarijos tarnyba tikrina, kaip laikomasi pirmoje pastraipoje nustatytų sąlygų.

Centrinės veterinarijos institucijos pateikia Komisijai ir kitoms valstybėms narėms sąrašą įmonių, kurias jos patvirtino šios dalies taikymo tikslais.

7.   2 dalyje numatytas draudimas netaikomas šviežiai mėsai, gaunamai iš I priede išvardytų vietovių mėsos išpjaustymo įmonių, jei laikomasi šių sąlygų:

a)

tą pačią dieną išpjaustymo įmonėje perdirbama tik šviežia mėsa, kaip apibrėžta 4 dalies b punkte ir 6 dalyje. Perdirbus šių reikalavimų neatitinkančią mėsą, atliekamas valymas ir dezinfekcija;

b)

visa mėsa paženklinta sveikumo ženklu pagal Reglamento (EB) Nr. 854/2004 I priedo I skyriaus III skirsnį;

c)

išpjaustymo įmonėje užtikrinama griežta veterinarinė kontrolė;

d)

šviežia mėsa aiškiai pažymėta ir vežama bei laikoma atskirai nuo mėsos, kuri yra netinkama gabenti iš I priede išvardytų vietovių.

Centrinių veterinarijos institucijų prižiūrima kompetentinga veterinarijos tarnyba tikrina, kaip laikomasi pirmoje pastraipoje nustatytų sąlygų.

Centrinės veterinarijos institucijos pateikia kitoms valstybėms narėms ir Komisijai sąrašą įmonių, kurias jos patvirtino, taikydamos šią dalį.

8.   Prie iš Jungtinės Karalystės į kitas valstybes nares gabenamos mėsos pridedamas oficialus sertifikatas, kuriame įrašoma:

„Mėsa atitinka 2007 m. rugpjūčio 9 d. Komisijos sprendimą 2007/554/EB dėl tam tikrų apsaugos priemonių nuo snukio ir nagų ligos Jungtinėje Karalystėje.“ “

3)

3 straipsnio 2 dalis pakeičiama taip:

„2.   1 dalyje nustatytas draudimas netaikomas mėsos produktams, paženklintiems sveikumo ženklu pagal Reglamento (EB) Nr. 854/2004 I priedo I skirsnio III skyrių, jei šie mėsos produktai:

a)

aiškiai pažymėti ir nuo pagaminimo dienos vežami ir laikomi atskirai nuo mėsos produktų, kurie pagal šio sprendimo nuostatas netinkami gabenti iš I priede išvardytų vietovių;

b)

atitinka vieną iš šių sąlygų:

i)

pagaminti iš 2 straipsnio 4 dalies b punkte ir 6 dalyje nurodytos mėsos, arba

ii)

apdoroti bent vienu atitinkamu būdu, nustatytu Direktyvos 2002/99/EB III priedo 1 dalyje snukio ir nagų ligos atvejams.

Centrinių veterinarijos institucijų prižiūrima kompetentinga veterinarijos tarnyba tikrina, kaip laikomasi pirmoje pastraipoje nustatytų sąlygų.

Centrinės veterinarijos institucijų pateikia kitoms valstybėms narėms ir Komisijai sąrašą įmonių, kurias jos patvirtino šios dalies taikymo tikslais.“

4)

6 straipsnio 2 dalis pakeičiama taip:

„2.   1 dalyje nustatyti draudimai netaikomi:

a)

iki 2007 m. liepos 15 d. gautiems spermai, kiaušialąstėms ir embrionams;

b)

užšaldytai galvijų spermai ir embrionams, užšaldytai kuilių spermai, užšaldytai avinų ir ožių spermai bei avių ir ožkų embrionams, importuotiems į Jungtinę Karalystę, laikantis atitinkamai Direktyvų 88/407/EEB, 89/556/EEB, 90/429/EEB arba 92/65/EEB sąlygų, ir kurie po įvežimo į Jungtinę Karalystę buvo laikomi ir vežami atskirai nuo spermos, kiaušialąsčių ir embrionų, kurie netinkami gabenti pagal 1 dalį;

c)

užšaldytai galvijų, kuilių, avinų ir ožių spermai ir galvijų, kiaulių, avių ir ožkų embrionams, jei gyvūnai ne mažiau kaip 90 dienų prieš surinkimą ir surinkimo proceso metu buvo laikomi II priede išvardytose vietovėse arba įvežti į II priede išvardytas vietoves iš I priede neišvardytų vietovių per ne mažiau kaip 90 dienų iki surinkimo datos, ir kurie:

i)

buvo laikomi patvirtintomis sąlygomis ne mažiau kaip 30 dienų iki gabenimo datos; ir

ii)

buvo paimti iš gyvūnų donorų, laikomų centruose ar ūkiuose:

kuriuose ne mažiau kaip 90 dienų iki ir ne mažiau kaip 30 dienų po spermos ar embrionų surinkimo datos nenustatyta snukio ir nagų ligos; ir

kurie yra ne mažiau kaip 10 km spindulio apskritimo formos teritorijos centre ir šioje teritorijoje ne mažiau kaip 30 dienų iki surinkimo datos nenustatyta snukio ir nagų ligos atvejų.

Prieš gabenant a, b ir c punktuose nurodytą spermą ar embrionus centrinės veterinarijos institucijos kitoms valstybėms narėms ir Komisijai pateikia šios dalies taikymo tikslais patvirtintų centrų ir grupių sąrašą.“

5)

7 straipsnio 2 dalis pakeičiama taip:

„2.   1 dalyje nustatytas draudimas netaikomas kailiams ir odoms, kurie:

a)

buvo gauti Jungtinėje Karalystėje iki 2007 m. liepos 15 d.; arba

b)

atitinka Reglamento (EB) Nr. 1774/2002 VIII priedo VI skyriaus A dalies 2 punkto c arba d papunkčių reikalavimus, arba

c)

buvo gauti I priede neišvardytose vietovėse laikantis Reglamentu (EB) Nr. 1774/2002 nustatytų sąlygų ir po atvežimo į I priede išvardytas vietoves laikomi ir vežami atskirai nuo kailių ir odų, kurie netinkami gabenti pagal 1 dalį; arba

d)

buvo gauti iš skerdykloje arba ūkiuose auginamų medžiojamųjų gyvūnų atveju – ūkyje paskerstų gyvūnų, laukinių medžiojamųjų gyvūnų atveju – sumedžiotų mėsai gauti gyvūnų pagal 2 straipsnio 4 dalies b punktą arba 2 straipsnio 6 dalį.

Apdoroti kailiai ir odos atskiriami nuo neapdorotų kailių ir odų.“

6)

8 straipsnio 2 dalies a punktas pakeičiamas taip:

„a)

gyvūninės kilmės produktams, kurie:

i)

termiškai apdoroti:

hermetiškai uždarytoje talpykloje 3,00 arba daugiau Fo temperatūra, arba

kai pasiekiama ne mažesnė nei 70°C vidaus temperatūra, arba

ii)

buvo pagaminti I priede neišvardytose vietovėse laikantis Reglamentu (EB) Nr. 1774/2002 nustatytų sąlygų ir po atvežimo į I priede išvardytas vietoves laikomi ir vežami atskirai nuo gyvūninės kilmės produktų, netinkamų gabenti pagal 1 dalį; arba

iii)

buvo pagaminti iš skerdykloje arba ūkiuose auginamų medžiojamųjų gyvūnų atveju – ūkyje paskerstų gyvūnų, laukinių medžiojamųjų gyvūnų atveju – sumedžiotų mėsai gauti gyvūnų pagal 2 straipsnio 4 dalies b punktą arba 2 straipsnio 6 dalį, ir

atitinka Reglamento (EB) Nr. 1774/2002 VIII priedo II skyriaus A dalies 1 punktą, ir

buvo laikomi ir vežami atskirai nuo gyvūninės kilmės produktų, netinkamų gabenti pagal šio straipsnio 1 dalį ir 2 straipsnio 2 dalį;“

7)

8 straipsnio 7 dalis pakeičiama taip:

„7.   Nukrypstant nuo 3 dalies, prie 2 dalies i ir j punktuose minimų produktų užteka pridėti prekybos dokumentą, kuriame nurodoma, kad produktai skirti naudoti in-vitro diagnostikai, kaip laboratoriniai reagentai, vaistai ar medicininiai prietaisai, jei šie produktai aiškiai paženklinti „naudoti tik in-vitro diagnostikai“ arba „naudoti tik laboratorijoje“ kaip „vaistus“ arba „medicininius prietaisus“.“

8)

9 straipsnio 2 dalies pirmas sakinys pakeičiamas taip:

„2.   Tais atvejais, kai produktai skirti pardavimui galutiniam vartotojui, kompetentingos Jungtinės Karalystės valdžios institucijos gali leisti mišrias gyvūninės kilmės produktų siuntas, kiekvieną iš kurių, laikantis šio sprendimo, galima siųsti su lydimuoju prekybos dokumentu, patvirtinamu pridedant oficialaus veterinarinio sertifikato kopiją, kuria patvirtinama, kad“.

9)

17 straipsnis pakeičiamas taip:

„Šis sprendimas taikomas iki 2007 m. gruodžio 31 d.

Tačiau 2, 3, 4, 5, 7 ir 8 straipsniuose nustatyti draudimai gabenti ir su šiais draudimais susijusios 9 ir 11 straipsnių nuostatos bei 14 straipsnio nuostatos taikomos iki 2007 m. gruodžio 15 d.“

10)

I, II ir III priedai pakeičiami priedo tekstu.

2 straipsnis

Įgyvendinimas

Valstybės narės iš dalies keičia prekybai taikomas priemones, kad jos atitiktų šį sprendimą. Apie tai valstybės narės nedelsdamos praneša Komisijai.

3 straipsnis

Adresatai

Šis sprendimas skirtas valstybėms narėms.

Priimta Briuselyje, 2007 m. lapkričio 19 d.

Komisijos vardu

Markos KYPRIANOU

Komisijos narys


(1)   OL L 395, 1989 12 30, p. 13, Direktyva su paskutiniais pakeitimais, padarytais Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2004/41/EB (OL L 157, 2004 4 30, p. 33. Ištaisyta versija OL L 195, 2004 6 2, p. 12).

(2)   OL L 224, 1990 8 18, p. 29. Direktyva su paskutiniais pakeitimais, padarytais Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2002/33/EB (OL L 315, 2002 11 19, p.14).

(3)   OL L 306, 2003 11 22, p. 1. Direktyva su paskutiniais pakeitimais, padarytais Direktyva 2006/104/EB (OL L 363, 2006 12 20, p. 352).

(4)   OL L 210, 2007 8 10, p. 36. Sprendimas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Sprendimu 2007/709/EB (OL L 287, 2007 11 1, p. 29).


PRIEDAS

„I PRIEDAS

Toliau išvardytos Jungtinės Karalystės vietovės:

1

2

3

GRUPĖ

ADNS

Administracinis vienetas

England

41

Bracknell Forest

42

Brighton and Hove

49

City of Southampton

56

Luton

57

Medway

59

Milton Keynes

63

Reading

66

Slough

67

Southend-on-Sea

70

Swindon

72

Thurrock

75

West Berkshire

76

Windsor and Maidenhead

77

Wokingham

135

City of Portsmouth

137

Bedfordshire County

138

Buckinghamshire County

139

Cambridgeshire County

145

East Sussex County

146

Essex County

147

Gloucestershire County

148

Hampshire County

149

Hertfordshire County

150

Kent

155

Northamptonshire County

158

Oxfordshire County

163

Surrey

164

Warwickshire County

165

West Sussex County

166

Wiltshire County

168

London

„II PRIEDAS

Toliau išvardytos Jungtinės Karalystės vietovės:

1

2

3

GRUPĖ

ADNS

Administracinis vienetas

Scottish Islands

131

Shetland Islands

123

Orkney Islands

124

NA H-Eileanan An Iar

Scotland

121

Highland

122

Moray

126

Aberdeenshire

128

Aberdeen City

79

Angus

81

Dundee City

80

Clackmannanshire

90

Perth & Kinross

127

Fife

85

Falkirk

88

Midlothian

96

West Lothian

129

City of Edinburgh

130

East Lothian

92

Scottish Borders

94

Stirling

125

Argyll and Bute

83

East Dunbartonshire

84

East Renfrewshire

86

City of Glasgow

87

Inverclyde

89

North Lanarkshire

91

Renfrewshire

93

South Lanarkshire

95

West Dunbartonshire

82

East Ayrshire

132

North Ayrshire

133

South Ayrshire

134

Dumfries & Galloway

England

141

Cumbria

169

Northumberland

10

Gateshead

16

Newcastle upon Tyne

17

North Tyneside

26

South Tyneside

29

Sunderland

144

Durham

52

Darlington

55

Hartlepool

58

Middlesbrough

64

Redcar and Cleveland

69

Stockton-on-Tees

151

Lancashire

38

Blackburn with Darwen

39

Blackpool

176

North Yorkshire excluding Selby

177

Selby District

78

York

53

East Riding of Yorkshire

45

City of Kingston upon Hull

60

North East Lincolnshire

61

North Lincolnshire

 

West Yorkshire consisting of

32

Wakefield District

11

Kirklees District

6

Calderdale District

4

Bradford

13

Leeds

 

South Yorkshire consisting of

1

Barnsley District

8

Doncaster District

20

Rotherham District

24

Sheffield District

 

Greater Manchester consisting of

30

Tameside District

18

Oldham District

19

Rochdale District

5

Bury District

3

Bolton District

21

Salford District

31

Trafford District

15

Manchester District

27

Stockport District

34

Wigan District

 

Merseyside consisting of

12

Knowsley District

14

Liverpool District

23

Sefton District

28

St. Helens District

74

Warrington

140

Cheshire County

54

Halton

35

Wirral District

142

Derbyshire County

44

City of Derby

157

Nottinghamshire County

47

City of Nottingham

153

Lincolnshire

159

Shropshire

71

Telford and Wrekin

161

Staffordshire County

50

City of Stoke-on-Trent

170

Devon County

73

Torbay

136

Plymouth

171

Cornwall County

143

Dorset County

62

Poole

40

Bournemouth

160

Somerset County

120

North Somerset

37

Bath and North East Somerset

43

City of Bristol

68

South Gloucestershire

51

Herefordshire County

167

Worcestershire County

9

Dudley District

2

Birmingham District

22

Sandwell District

36

Wolverhampton District

33

Walsall District

25

Solihull District

7

Coventry District

152

Leicestershire County

46

City of Leicester

65

Rutland

48

City of Peterborough

154

Norfolk County

162

Suffolk County

172

Isles of Scilly

114

Isle of Wight

Wales

115

Sir Ynys Mon — Isle of Anglesey

116

Gwynedd

103

Conwy

108

Sir Ddinbych-Denbigshir

111

Sir Y Fflint-Flintshire

113

Wrecsam-Wrexham

173

North Powys

174

South Powys

118

Sir Ceredigion-Ceredigion

110

Sir Gaerfyrddin-Carmarthen

119

Sir Benfro-Pembrokeshire

97

Abertawe-Swansea

102

Castell-Nedd Port Talbot-Neath Port Talbot

105

Pen-y-Bont Ar Ogwr — Bridgend

107

Rhondda/Cynon/Taf

99

Bro Morgannwg — The Valee of Glamorgan

98

Bleanau Gwent

112

Tor-Faen — Tor Faen

101

Casnewydd — Newport

104

Merthyr Tudful-Merthyr Tydfil

100

Caerffili — Caerphilly

117

Caerdydd — Cardiff

109

Sir Fynwy — Monmouthshire

„III PRIEDAS

Šios I priede išvardytoms vietovėms priskiriamas III priede išvardytų vietovių statusas:

1

2

3

4

5

6

7

8

GRUPĖ

ADNS

Administracinis vienetas

G

A/O

K

ŪAMG

LMG

England

42

Brighton and Hove

+

+

+

+

 

56

Luton

+

+

+

+

 

57

Medway

+

+

+

+

 

59

Milton Keynes

+

+

+

+

 

67

Southend-on Sea

+

+

+

+

 

72

Thurrock

+

+

+

+

 

75

West Berkshire

+

+

+

+

 

137

Bedfordshire

+

+

+

+

 

145

East Sussex County

+

+

+

+

 

146

Essex County

+

+

+

+

 

149

Hertfordshire County

+

+

+

+

 

150

Kent

+

+

+

+

 

158

Oxfordshire County

+

+

+

+

 

166

Wiltshire County

+

+

+

+

 

147

Gloucestershire County

+

+

+

+

 

139

Cambridgeshire County

+

+

+

+

 

155

Northamptonshire County

+

+

+

+

 

164

Warwickshire County

+

+

+

+

 

70

Swindon

+

+

+

+

 

ADNS

=

pranešimo apie gyvūnų ligą sistemos kodas (Sprendimas 2005/176/EB)

G

=

galvijų mėsa

A/O

=

avių ir ožkų mėsa

K

=

kiauliena

ŪAMG

=

ūkiuose auginami medžiojamieji snukio ir nagų ligai neatsparių rūšių gyvūnai

LMG

=

laukiniai medžiojamieji snukio ir nagų ligai neatsparių rūšių gyvūnai


2007 11 21   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 303/37


KOMISIJOS SPRENDIMAS

2007 m. lapkričio 19 d.

dėl sertifikavimo tvarkos pripažinimo pagal 2001 m. kovo 19 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 761/2001 dėl organizacijų savanoriško dalyvavimo Bendrijos aplinkosaugos vadybos ir audito sistemoje (EMAS) 9 straipsnį, ir panaikinantis Sprendimą 97/264/EB

(Pranešta dokumentu Nr. C(2007) 5291)

(Tekstas svarbus EEE)

(2007/747/EB)

EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,

atsižvelgdama į 2001 m. kovo 19 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 761/2001 dėl organizacijų savanoriško dalyvavimo Bendrijos aplinkosaugos vadybos ir audito sistemoje (EMAS) (1), ypač į jo 9 straipsnį,

kadangi:

(1)

Komisija identifikavo peržiūrėtus tarptautinius standartus ir sertifikacijos įstaigų akreditacijos Europoje reikalavimus, kurie atitinka Reglamento (EB) Nr. 761/2001 9 straipsnyje keliamus reikalavimus, ir todėl jie turėtų būti Komisijos pripažinti.

(2)

Pagal 1997 m. balandžio 16 d. Komisijos sprendimo 97/264/EB dėl sertifikavimo procedūrų pripažinimo pagal Tarybos reglamento (EEB) Nr. 1836/93, leidžiančio pramonės sektoriuje dirbančioms įmonėms savanoriškai dalyvauti Bendrijos aplinkosaugos ir audito sistemoje, 12 straipsnį pripažinti standartai ir akreditacijos reikalavimai (2) nebetaikomi, todėl Sprendimas 97/264/EB turėtų būti panaikintas.

(3)

Šiame sprendime nustatytos priemones atitinka Reglamento (EB) Nr. 761/2001 14 straipsniu įsteigto komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Taikant Reglamento (EB) Nr. 761/2001 9 straipsnį, Komisija pripažįsta tokius sertifikacijos įstaigų standartus ir akreditacijos reikalavimus:

1.

Austrijos teisės aktuose: atitinkama Aplinkosaugos vadybos įstatymo (UMG BGBl.I Nr. 96/2001) versija, taikytina aplinkosaugos vertinimo organizacijoms ir atskiriems aplinkosaugos vertintojams.

2.

Vokietijos teisės aktuose: aplinkosaugos vadybos sistemų (EMS) sertifikavimo įstaigų akreditacijos vadovai ir EMS sertifikavimo tvarka, kurią 1996 m. rugsėjo mėnesį priėmė Vokietijos Aplinkos, gamtos išsaugojimo bei branduolinės saugos federalinė ministerija ir Ekonomikos federalinė ministerija ir pagal Vokietijos EMAS įstatymo (Umweltauditgesetz) 21 straipsnį patvirtino Aplinkosaugos vertinimo komitetas.

3.

Atitinkamais vadovais, kuriuos patvirtino ir paskelbė Europos akreditacijos organizacija (EA), pagrįsti akreditacijos reikalavimai, skirti ISO 14001:2004 sertifikacijos įstaigoms, akredituotoms pagal vieną iš šių standartų:

a)

ISO/IEC 17021:2006 (Atitikties įvertinimas – Reikalavimai, keliami įstaigoms, atliekančioms auditą ir sertifikuojančioms vadybos sistemas);

b)

ISO/IEC 66:1999 vadovas (Bendrieji reikalavimai įstaigoms, atliekančioms aplinkos apsaugos vadybos sistemų (EMS) įvertinimą ir sertifikavimą ir (arba) registravimą) iki 2008 m. rugsėjo 15 d.

2 straipsnis

Komisijos sprendimas 97/264/EB panaikinamas.

3 straipsnis

Sprendimas skirtas valstybėms narėms.

Priimta Briuselyje, 2007 m. lapkričio 19 d.

Komisijos vardu

Stavros DIMAS

Komisijos narys


(1)   OL L 114, 2001 4 24, p. 1. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1791/2006 (OL L 363, 2006 12 20, p. 1).

(2)   OL L 104, 1997 4 22, p. 35.


III Aktai, priimti remiantis ES sutartimi

AKTAI, PRIIMTI REMIANTIS ES SUTARTIES V ANTRAŠTINE DALIMI

2007 11 21   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 303/38


TARYBOS BENDRIEJI VEIKSMAI 2007/748/BUSP

2007 m. lapkričio 19 d.

iš dalies keičiantys Bendruosius veiksmus 2007/87/BUSP, iš dalies keičiančius ir pratęsiančius Europos Sąjungos specialiojo įgaliotinio Bosnijoje ir Hercegovinoje įgaliojimus

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Europos Sąjungos sutartį, ypač į jos 14 straipsnį, 18 straipsnio 5 dalį ir 23 straipsnio 2 dalį,

kadangi:

(1)

2007 m. vasario 7 d. Taryba priėmė Bendruosius veiksmus 2007/87/BUSP (1).

(2)

2007 m. birželio 18 d. Taryba priėmė Sprendimą 2007/427/BUSP (2), kuriuo Miroslav Lajčák skiriamas Europos Sąjungos specialiuoju įgaliotiniu Bosnijoje ir Hercegovinoje.

(3)

2006 m. gruodžio 19 d. Politinis ir saugumo komitetas patvirtino rekomendacijas dėl optimalaus koordinavimo ir nuoseklumo situacijose, kai toje pačioje valstybėje veiklą krizių valdymo srityje vykdo bent du ES subjektai, – to turi būti siekiama visų pirma ES pajėgų vadui ir ES specialiajam įgaliotiniui bei atitinkamai ES pajėgų vadui ir ES policijos misijos vadovui glaudžiau konsultuojantis tarpusavyje.

(4)

2007 m. birželio 18 d. Taryba patvirtino pirmiau minėtas rekomendacijas Europos Sąjungos karinės operacijos ALTHEA vykdymo tikslais.

(5)

2007 m. lapkričio 19 d., Taryba priėmė Bendruosius veiksmus 2007/749/BUSP dėl Europos Sąjungos policijos misijos (ESPM) Bosnijoje ir Hercegovinoje (3), kuriuose, inter alia, yra atspindėta 2007 m. birželio 28 d. Tarybos patvirtinta nauja ES civilinių operacijų valdant krizes vadovavimo ir kontrolės struktūra.

(6)

ES specialiojo įgaliotinio Bosnijoje ir Hercegovinoje įgaliojimai turėtų būti iš dalies pakeisti, kad būtų atspindėtas jo vaidmuo ES karinėje operacijoje ALTHEA laikantis 2007 m. birželio 18 d. patvirtintų rekomendacijų ir ESPM Bosnijoje ir Hercegovinoje laikantis naujos ES civilinių operacijų valdant krizes vadovavimo ir kontrolės struktūros,

PRIĖMĖ ŠIUOS BENDRUOSIUS VEIKSMUS:

1 straipsnis

Bendrieji veiksmai 2007/87/BUSP iš dalies keičiami taip:

1)

3 straipsnis pakeičiamas taip:

„3 straipsnis

Įgaliojimai

Kad būtų pasiekti ES politikos tikslai Bosnijoje ir Hercegovinoje, ES specialiajam įgaliotiniui suteikiami įgaliojimai:

a)

teikti Europos Sąjungos konsultacijas ir siūlyti būdus, kaip palengvinti politinį procesą;

b)

skatinti bendrą ES veiklos koordinavimą politiniu lygiu Bosnijoje ir Hercegovinoje;

c)

skatinti bendrą ES veiklos koordinavimą ir teikti vietos lygio politines gaires dėl ES pastangų kovojant su organizuotu nusikalstamumu, nedarant poveikio Europos Sąjungos policijos misijos (ESPM) vadovaujančiam vaidmeniui koordinuojant šių pastangų viešosios tvarkos palaikymo policijos pajėgomis aspektus bei ALTHEA (EUFOR) karinei pavaldumo tvarkai;

d)

nedarant poveikio karinei pavaldumo tvarkai teikti ES pajėgų vadui politines konsultacijas vietos politinio pobūdžio kariniais klausimais, visų pirma susijusias su ypatingomis operacijomis, santykiais su vietos valdžios institucijomis ir santykiais su vietos žiniasklaida;

e)

konsultuotis su ES pajėgų vadu prieš imantis politinių veiksmų, kurie gali turėti poveikio saugumo padėčiai;

f)

konsultuotis su ES policijos misijos vadovu prieš imantis politinių veiksmų, kurie gali turėti poveikio policijos ir saugumo padėčiai;

g)

prisidėti stiprinant ES veiklos Bosnijoje ir Hercegovinoje koordinavimą vidaus lygiu ir darną, be kita ko, teikiant informaciją ES misijos vadovams, dalyvaujant jų reguliariuose susitikimuose arba būnant juose atstovaujamam, pirmininkaujant iš visų veiksmų vietoje esančių ES subjektų sudarytai koordinavimo grupei, siekiant koordinuoti ES veiksmų įgyvendinimo aspektus, bei teikiant jiems konsultacijas dėl santykių su Bosnijos ir Hercegovinos valdžios institucijomis;

h)

užtikrinti ES veiksmų, skirtų plačiajai visuomenei, nuoseklumą ir darną. ES specialiojo įgaliotinio atstovas spaudai yra pagrindinis ES kontaktinis asmuo Bosnijos ir Hercegovinos žiniasklaidai bendros užsienio ir saugumo politikos/Europos saugumo ir gynybos politikos (BUSP/ESGP) klausimais;

i)

nuolat stebėti visų rūšių veiklą teisinės valstybės srityje ir šiuo klausimu prireikus teikti patarimus generaliniam sekretoriui-vyriausiajam įgaliotiniui ir Komisijai;

j)

teikti ESPM misijos vadovui konsultacijas vietos politiniais klausimais. ES specialusis įgaliotinis ir civilinės operacijos vadas prireikus konsultuosis tarpusavyje;

k)

esant tarptautinės bendruomenės bei Bosnijos ir Hercegovinos valdžios institucijų bendro siekio įtvirtinti teisinę valstybę dalimi, pasinaudojant ESPM teikiama technine viešosios tvarkos palaikymo policijos pajėgomis patirtimi ir parama šioje srityje, remti pasirengimą policijos restruktūrizavimui ir jo įgyvendinimą;

l)

remti sustiprintą ir veiksmingesnį Bosnijos ir Hercegovinos baudžiamojo teisingumo sistemos ir policijos bendradarbiavimą, palaikant glaudžius ryšius su ESPM;

m)

prireikus teikti patarimus generaliniam sekretoriui-vyriausiajam įgaliotiniui bei Komisijai ir atitinkamais atvejais dalyvauti veiklos koordinavime vietos lygiu, kai tai susiję su Sutarties VI antraštinėje dalyje numatyta veikla, įskaitant Europolą, ir atitinkama Bendrijos veikla;

n)

siekiant darnos ir galimos sinergijos, toliau konsultuoti dėl Pasirengimo narystei pagalbos priemonės prioritetų;

o)

padėti planuoti sustiprintą ES specialiojo įgaliotinio biurą atsižvelgiant į vyriausiojo įgaliotinio biuro uždarymą, įskaitant patarimų dėl pereinamojo laikotarpio viešosios informacijos aspektų teikimą, glaudžiai bendradarbiaujant su Komisija;

p)

prisidėti prie pagarbos žmogaus teisėms bei pagrindinėms laisvėms plėtojimo ir stiprinimo Bosnijoje ir Hercegovinoje laikantis ES žmogaus teisių politikos ir ES gairių dėl žmogaus teisių;

q)

skatinti atitinkamas Bosnijos ir Hercegovinos valdžios institucijas visapusiškai bendradarbiauti su Tarptautiniu baudžiamuoju tribunolu buvusiajai Jugoslavijai;

r)

teikti politinius patarimus ir siūlyti būdus, kaip palengvinti konstitucinės reformos procesą;

s)

nepažeidžiant taikomos pavaldumo tvarkos padėti užtikrinti, kad visomis ES priemonėmis veiksmų vietoje būtų darniai siekiama Tarybos nustatytų politinių tikslų.“;

2)

Išbraukiamas 8 straipsnio 2 dalies v punktas

2 straipsnis

Šie bendrieji veiksmai įsigalioja jų priėmimo dieną.

3 straipsnis

Šie bendrieji veiksmai skelbiami Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Priimta Briuselyje, 2007 m. lapkričio 19 d.

Tarybos vardu

Pirmininkas

L. AMADO


(1)   OL L 35, 2007 2 8, p. 35.

(2)   OL L 159, 2007 6 20, p. 63.

(3)  Žr. šio Oficialiojo leidinio p. 40.


2007 11 21   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 303/40


TARYBOS BENDRIEJI VEIKSMAI 2007/749/BUSP

2007 m. lapkričio 19 d.

dėl Europos Sąjungos policijos misijos (ESPM) Bosnijoje ir Hercegovinoje

EUROPOS SAJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Europos Sąjungos sutartį, ypač į jos 14 straipsnį ir 25 straipsnio trečią pastraipą,

kadangi:

(1)

2005 m. lapkričio 24 d. Taryba priėmė Bendruosius veiksmus 2005/824/BUSP dėl Europos Sąjungos policijos misijos (ESPM) Bosnijoje ir Hercegovinoje (1). Šie bendrieji veiksmai netenka galios 2007 m. gruodžio 31 d.

(2)

2007 m. rugsėjo 19 d. kvietime Bosnijos ir Hercegovinos valdžios institucijos paprašė Europos Sąjungos pratęsti ESPM Bosnijoje ir Hercegovinoje.

(3)

2007 m. spalio 22 d. laiške generalinis sekretorius-vyriausiasis įgaliotinis bendrajai užsienio ir saugumo politikai pateikė teigiamą atsakymą į Bosnijos ir Hercegovinos valdžios kvietimą.

(4)

2007 m. birželio 18 d. Taryba patvirtino ES civilinių operacijų valdant krizes vadovavimo ir kontrolės struktūros gaires; šiose gairėse visų pirma nustatyta, kad civilinių operacijų vadas strateginiu lygiu vadovaus visų civilinio krizių valdymo operacijų planavimui ir vykdymui bei jas kontroliuos, o jo politinę kontrolę atliks ir veiklos strategiją nustatys Politinis ir saugumo komitetas (PSK) bendrai vadovaujant generaliniam sekretoriui-vyriausiajam įgaliotiniui BUSP; šiose gairėse taip pat nustatyta, kad Tarybos sekretoriate įsteigtų civilinių planavimo ir vykdymo pajėgumų (CPVP) direktorius kiekvienos civilinio krizių valdymo operacijos atveju bus civilinės operacijos vadas.

(5)

Pirmiau minėta vadovavimo ir kontrolės struktūra nedaro poveikio misijos vadovo sutartinėms pareigoms Komisijai dėl ESPM biudžeto įvykdymo.

(6)

ESPM įgaliojimai bus vykdomi esant padėčiai, kuri gali pablogėti ir pakenkti bendros užsienio ir saugumo politikos tikslams, nustatytiems Sutarties 11 straipsnyje.

(7)

Tarybos sekretoriate įsteigti budėjimo pajėgumai turėtų pradėti veiklą siekiant vykdyti ESPM,

PRIĖMĖ ŠIUOS BENDRUOSIUS VEIKSMUS:

1 straipsnis

Misija

1.   Europos Sąjungos policijos misija (ESPM) Bosnijoje ir Hercegovinoje, įsteigta Bendraisiais veiksmais 2002/210/BUSP (2) ir pratęsta Bendraisiais veiksmais 2005/824/BUSP, tęsiama nuo 2008 m. sausio 1 d.

2.   ESPM veikia laikydamasi tikslų ir kitų nuostatų, pateiktų 2 straipsnyje išdėstytame misijos apibūdinime.

2 straipsnis

Misijos apibūdinimas

ES specialiajam įgaliotiniui Bosnijoje ir Hercegovinoje (toliau – ESSĮ) koordinuojant ir teikiant politines gaires vietos lygiu, ESPM, kuri yra platesnio užmojo įtvirtinti teisinę valstybę Bosnijoje ir Hercegovinoje bei regione dalis, siekiama mokant, stebint ir inspektuojant Bosnijoje ir Hercegovinoje sukurti tvarią, profesionalią ir daugiatautę policijos tarnybą, veikiančią pagal Europos ir tarptautinius standartus.

Ši policijos tarnyba turi veikti laikydamasi įsipareigojimų, prisiimtų pagal Stabilizacijos ir asociacijos procesą su Europos Sąjunga, visų pirma kovos su organizuotu nusikalstamumu ir policijos reformos srityse.

ESPM vykdoma laikantis Bendrojo pamatinio susitarimo dėl taikos Bosnijoje ir Hercegovinoje 11 priede nurodytų bendrųjų tikslų ir jos tikslų padedama pasiekti taikant Europos bendrijos priemones. ESPM atlieka vadovaujamą vaidmenį koordinuojant ESGP kovos su organizuotu nusikalstamumu viešosios tvarkos palaikymo policijos pajėgomis aspektus, nepažeidžiant sutartos pavaldumo tvarkos. ESPM padeda vietos valdžios institucijoms planuoti ir vykdyti svarbių nusikaltimų bei organizuoto nusikalstamumo tyrimus, prisidėdama prie geresnio visos baudžiamosios teisės sistemos veikimo apskritai ir visų pirma sustiprindama policijos ir prokuratūros bendradarbiavimą. ESPM kartu su Europos Komisija padės Bosnijos ir Hercegovinos valdžios institucijoms nustatyti likusius policijos vystymo poreikius, kuriuos būtų galima tenkinti skiriant Bendrijos pagalbą.

3 straipsnis

Peržiūra

Kas šešis mėnesius atliekamos peržiūros procesas, kurio metu laikomasi operacijų koncepcijoje (CONOPS) ir operacijų plane (OPLAN) išdėstytų vertinimo kriterijų ir atsižvelgiama į policijos reformos raidą, turi sudaryti sąlygas prireikus koreguoti ESPM veiklą.

4 straipsnis

Struktūra

1.   ESPM struktūrą sudaro:

a)

pagrindinė būstinė Sarajeve, kurią sudaro misijos vadovas ir OPLAN numatytas personalas;

b)

vyresniųjų pareigūnų lygio padaliniai įvairiose Bosnijos ir Hercegovinos policijos tarnybose, įskaitant Valstybės tyrimų ir apsaugos agentūrą, Bosnijos ir Hercegovinos pasienio policiją, Interpolo ir (arba) EUROPOLO biurą, subjektus, viešojo saugumo centrus, kantonus ir Brcko rajoną.

2.   Šie elementai išplėtojami CONOPS ir OPLAN. Taryba patvirtina CONOPS ir OPLAN.

5 straipsnis

Civilinės operacijos vadas

1.   Civilinių planavimo ir vykdymo pajėgumų (CPVP) vadas yra ESPM civilinės operacijos vadas.

2.   Civilinės operacijos vadas, kurio politinę kontrolę vykdo ir kurio veiklos strategiją nustato PSK, bendrai vadovaujant generaliniam sekretoriui-vyriausiajam įgaliotiniui, strateginiu lygiu vadovauja ESPM ir vykdo jos kontrolę.

3.   Civilinės operacijos vadas užtikrina tinkamą ir veiksmingą Tarybos sprendimų ir PSK sprendimų įgyvendinimą, be kita ko, prireikus strateginiu lygiu duodamas nurodymus misijos vadovui.

4.   Visi komandiruoti darbuotojai lieka visiškai pavaldūs komandiruojančiosios valstybės nacionalinėms institucijoms ar ES institucijai. Nacionalinės institucijos perduoda savo personalo, grupių ir padalinių operacinį valdymą civilinės operacijos vadui.

5.   Civilinės operacijos vadui tenka bendra atsakomybė užtikrinti, kad ES pareiga rūpintis savo personalu būtų tinkamai atlikta.

6.   Civilinės operacijos vadas ir ES specialusis įgaliotinis prireikus vienas kitą konsultuoja.

6 straipsnis

Misijos vadovas

1.   Misijos vadovas atsakingas už ESPM, jai vadovauja ir vykdo jos kontrolę veiksmų vietoje.

2.   Misijos vadovas vadovauja civilinės operacijos vado paskirtiems prisidedančių valstybių personalui, grupėms ir padaliniams bei juos kontroliuoja, taip pat jam tenka administracinė ir logistinė atsakomybė, įskaitant už ESPM suteiktą turtą, išteklius ir informaciją.

3.   Misijos vadovas teikia nurodymus visam ESPM personalui dėl veiksmingo ESPM vykdymo veiksmų vietoje, būdamas atsakingas už kasdienį ESPM veiklos valdymą bei koordinavimą, laikydamasis civilinės operacijos vado nurodymų strateginiu lygiu.

4.   Misijos vadovas atsakingas už ESPM biudžeto vykdymą. Šiuo tikslu misijos vadovas pasirašo sutartį su Komisija.

5.   Misijos vadovas atsakingas už personalo drausmės kontrolę. Komandiruotam personalui drausmines priemones taiko atitinkama nacionalinė ar ES institucija.

6.   Misijos vadovas atstovauja ESPM sprendžiant operacijų srities klausimus ir užtikrina tinkamą informavimą apie ją.

7.   Misijos vadovas atitinkamai koordinuoja savo veiklą su kitais subjektais veiksmų vietoje. Misijos vadovui, nepažeidžiant pavaldumo tvarkos, politines gaires vietos lygiu teikia ESSĮ.

7 straipsnis

ESPM personalas

1.   ESPM darbuotojų skaičius ir kompetencija turi atitikti 2 straipsnyje nurodytą misijos apibūdinimą ir 4 straipsnyje nurodytą struktūrą.

2.   Policijos pareigūnus komandiruoja valstybės narės. Kiekviena valstybė narė padengia savo komandiruojamų policijos pareigūnų išlaidas, įskaitant atlyginimus, išmokas ir kelionės į Bosniją ir Hercegoviną ir iš jų išlaidas.

3.   Prireikus ESPM pagal sutartį įdarbina tarptautinius civilius darbuotojus ir vietos darbuotojus.

4.   Valstybės narės arba ES institucijos prireikus taip pat gali ne trumpiau kaip vieneriems metams komandiruoti tarptautinius civilius darbuotojus. Kiekviena valstybė narė ar ES institucija padengia savo komandiruojamų darbuotojų išlaidas, įskaitant atlyginimus, išmokas ir kelionės į Bosniją ir Hercegoviną ir iš jų išlaidas.

5.   Visi personalo nariai turi atlikti pareigas bei veikti vadovaudamiesi ESPM interesais. Visi personalo nariai turi laikytis saugumo principų ir būtiniausių standartų, nustatytų 2001 m. kovo 19 d. Tarybos sprendimu 2001/264/EB dėl Tarybos saugumo nuostatų patvirtinimo (3) (toliau – Tarybos saugumo nuostatai).

8 straipsnis

ESPM personalo narių statusas

1.   Imamasi būtinų priemonių, kad 2002 m. spalio 4 d. ES ir Bosnijos ir Hercegovinos susitarimas dėl ESPM veiklos Bosnijoje ir Hercegovinoje būtų pratęstas ESPM trukmės laikotarpiui.

2.   Valstybė narė ar ES institucija, komandiravusi personalo narį, yra atsakinga už bet kurias su komandiruote susijusias darbuotojo pretenzijas ar pretenzijas dėl darbuotojo. Atitinkama valstybė narė ar ES institucija yra atsakinga už ieškinio pareiškimą komandiruotam asmeniui.

3.   Pagal sutartį įdarbintų tarptautinių bei vietos darbuotojų įdarbinimo sąlygos bei teisės ir pareigos nustatomos misijos vadovo-policijos komisaro ir personalo nario sudarytose sutartyse.

9 straipsnis

Pavaldumo tvarka

1.   ESPM struktūra turi vieningą pavaldumo tvarką, būdingą krizių valdymo operacijai.

2.   PSK Tarybos atsakomybe pavedama ESPM misijos politinė kontrolė ir strateginis vadovavimas jai.

3.   Civilinės operacijos vadas, kurio politinę kontrolę vykdo ir kurio veiklos strategiją nustato PSK, bendrai vadovaujant generaliniam sekretoriui-vyriausiajam įgaliotiniui, yra ESPM vadas strateginiu lygiu ir vykdydamas šias pareigas duoda nurodymus misijos vadovui, teikia jam konsultacijas ir techninę paramą.

4.   Civilinės operacijos vadas atsiskaito Tarybai per generalinį sekretorių-vyriausiąjį įgaliotinį.

5.   Misijos vadovas vadovauja ESPM ir vykdo jos kontrolę veiksmų vietoje bei yra tiesiogiai pavaldus civilinės operacijos vadui.

10 straipsnis

Politinė priežiūra ir strateginis vadovavimas

1.   PSK Tarybos atsakomybe pavedama misijos politinė kontrolė ir strateginis vadovavimas ESPM. Taryba įgalioja PSK priimti šiuo tikslu atitinkamus sprendimus pagal Sutarties 25 straipsnį. Šis įgaliojimas apima įgaliojimus iš dalies keisti OPLAN. Jis taip pat apima įgaliojimus priimti vėlesnius sprendimus dėl misijos vadovo paskyrimo arba jo kadencijos pratęsimo. Tarybai paliekami įgaliojimai spręsti dėl ESPM tikslų ir jos nutraukimo.

2.   PSK reguliariai atsiskaito Tarybai.

3.   PSK reguliariai ir prireikus gauna civilinės operacijos vado ir misijos vadovo ataskaitas jų atsakomybei tenkančiais klausimais.

11 straipsnis

Trečiųjų valstybių dalyvavimas

1.   Nedarant poveikio Sąjungos sprendimų priėmimo savarankiškumui ir jos bendrai institucinei struktūrai, trečiosios valstybės gali būti kviečiamos prisidėti prie ESPM su sąlyga, kad jos padengia jų komandiruojamų policijos pareigūnų ir (arba) tarptautinių civilių darbuotojų siuntimo išlaidas, įskaitant atlyginimus, išmokas ir kelionės į Bosniją ir Hercegoviną ir iš jų išlaidas bei atitinkamai prisideda prie ESPM einamųjų išlaidų padengimo.

2.   Trečiosios valstybės, prisidedančios prie ESPM, turi tas pačias teises ir pareigas operacijos kasdieninės veiklos valdymo požiūriu kaip ir šioje operacijoje dalyvaujančios valstybės narės.

3.   Taryba įgalioja PSK priimti atitinkamus sprendimus dėl siūlomų įnašų priėmimo ir įsteigti Prisidedančių valstybių komitetą.

4.   Išsami trečiųjų valstybių dalyvavimo tvarka nustatoma susitarimuose, sudaromuose Sutarties 24 straipsnyje nustatyta tvarka.

12 straipsnis

Finansinės nuostatos

1.   2008 ir 2009 metų biudžetai nustatomi kasmet.

2.   ESPM išlaidos tvarkomos pagal Europos Sąjungos bendrajam biudžetui taikomas procedūras ir taisykles, išskyrus tai, kad visas išankstinis finansavimas nelieka Bendrijos nuosavybe. Trečiųjų valstybių, finansiškai prisidedančių prie ESPM veiklos, ir priimančiosios šalies nacionaliniams subjektams leidžiama dalyvauti konkursuose dėl sutarčių sudarymo.

3.   Misijos vadovas-policijos komisaras visiškai atsiskaito Komisijai už pagal sutartį vykdomą veiklą ir yra jos prižiūrimas.

4.   Finansinėse nuostatose atsižvelgiama į ESPM veiklos reikalavimus.

5.   Išlaidos padengiamos nuo šių bendrųjų veiksmų įsigaliojimo dienos.

13 straipsnis

Saugumas

1.   Civilinės operacijos vadas vadovauja misijos vadovo vykdomam saugumo priemonių planavimui ir užtikrina tinkamą bei veiksmingą ESPM įgyvendinimą pagal 5 ir 9 straipsnius, koordinuodamas savo veiklą su Tarybos generalinio sekretoriato saugumo tarnyba.

2.   Misijos vadovas yra atsakingas už ESPM saugumą ir užtikrinimą, kad būtų įvykdyti ESPM taikytini būtiniausi saugumo reikalavimai pagal Europos Sąjungos politiką dėl personalo, dislokuoto už Europos Sąjungos ribų vykdyti veiksmų pagal Sutarties V antraštinę dalį ir ją papildančius dokumentus.

3.   Misijos vadovui padeda vyresnysis už misijos saugumą atsakingas pareigūnas, kuris atskaitingas misijos vadovui ir taip pat palaiko glaudžius veiksmingus santykius su Tarybos generalinio sekretoriato saugumo tarnyba.

4.   Misijos vadovas keturiose regioninėse misijos buvimo vietose skiria už saugumą toje vietoje atsakingus pareigūnus, kurie, prižiūrimi vyresniojo už misijos saugumą atsakingo pareigūno, atsakingi už atitinkamų ESPM dalių visų saugumo aspektų kasdienį administravimą.

5.   Pagal OPLAN ESPM personalo nariai, prieš pradėdami atlikti pareigas, dalyvauja privalomame mokyme saugumo klausimais. Jie taip pat reguliariai dalyvauja kvalifikacijos kėlimo mokymuose misijos vietoje, organizuojamuose vyresniojo už misijos saugumą atsakingo pareigūno.

14 straipsnis

Bendrijos veiksmai

1.   Taryba ir Komisija pagal atitinkamus savo įgaliojimus užtikrina šių bendrųjų veiksmų ir kitos Bendrijos išorės veiklos įgyvendinimo nuoseklumą pagal Sutarties 3 straipsnio antrą pastraipą. Taryba ir Komisija bendradarbiauja siekdamos šio tikslo.

2.   Taryba pažymi, kad ESPM vietoje ir Briuselyje jau yra koordinavimo priemonės.

15 straipsnis

Įslaptintos informacijos teikimas

1.   Vadovaujantis Tarybos saugumo nuostatais, atitinkamais atvejais ir pagal ESPM veiklos reikmes generaliniam sekretoriui-vyriausiajam įgaliotiniui leidžiama su šiais bendraisiais veiksmais susijusioms trečiosioms valstybėms teikti šiai ESPM parengtą ES įslaptintą informaciją ir dokumentus, pažymėtus ne aukštesnio nei „RESTREINT UE“ lygio slaptumo žyma.

2.   Iškilus ypatingai ir neatidėliotinai būtinybei, generaliniam sekretoriui-vyriausiajam įgaliotiniui, vadovaujantis Tarybos saugumo nuostatais, taip pat leidžiama vietos valdžios institucijoms teikti šiai ESPM parengtą ES įslaptintą informaciją ir dokumentus, pažymėtus ne aukštesnio nei „RESTREINT UE“ lygio slaptumo žyma. Visais kitais atvejais tokia informacija ir dokumentai vietos valdžios institucijoms teikiami tokia tvarka, kuri atitinka jų bendradarbiavimo su Europos Sąjunga lygį.

3.   Generaliniam sekretoriui-vyriausiajam įgaliotiniui leidžiama teikti su šiais bendraisiais veiksmais susijusioms trečiosioms valstybėms ir vietos valdžios institucijoms ES neįslaptintus dokumentus, susijusius su Tarybos svarstymais dėl ESPM, kuriems pagal Tarybos darbo tvarkos taisyklių 6 straipsnio 1 dalį taikomas profesinio slaptumo reikalavimas (4).

16 straipsnis

Budėjimo pajėgumai

Siekiant vykdyti ESPM, savo veiklą pradeda budėjimo pajėgumai.

17 straipsnis

Įsigaliojimas ir galiojimo trukmė

Šie bendrieji veiksmai įsigalioja 2008 m. sausio 1 d.

Jie taikomi iki 2009 m. gruodžio 31 d.

18 straipsnis

Skelbimas

Šie bendrieji veiksmai skelbiami Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Priimta Briuselyje, 2007 m. lapkričio 19 d.

Tarybos vardu

Pirmininkas

L. AMADO


(1)   OL L 307, 2005 11 25, p. 55.

(2)   OL L 70, 2002 3 13, p. 1. Bendrieji veiksmai su paskutiniais pakeitimais, padarytais Bendraisiais veiksmais 2005/143/BUSP (OL L 48, 2005 2 19, p. 46).

(3)   OL L 101, 2001 4 11, p. 1. Sprendimas su pakeitimais, padarytais Sprendimu 2007/438/EB (OL L 164, 2007 6 26, p. 24).

(4)   2006 m. rugsėjo 15 d. Tarybos sprendimas 2006/683/EB, Euratomas, patvirtinantis Tarybos darbo tvarkos taisykles (OL L 285, 2006 10 16, p. 47). Sprendimas su pakeitimais, padarytais sprendimu 2007/4/EB, Euratomas (OL L 1, 2007 1 4, p. 9).