ISSN 1725-5120

Europos Sąjungos

oficialusis leidinys

L 279

European flag  

Leidimas lietuvių kalba

Teisės aktai

50 tomas
2007m. spalio 23d.


Turinys

 

I   Aktai, priimti remiantis EB ir (arba) Euratomo steigimo sutartimis, kuriuos skelbti privaloma

Puslapis

 

 

REGLAMENTAI

 

 

2007 m. spalio 22 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1230/2007, nustatantis kai kurių vaisių ir daržovių standartines importo vertes, kad būtų galima nustatyti įvežimo kainą

1

 

*

2007 m. spalio 19 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1231/2007 dėl tam tikrų prekių klasifikavimo Kombinuotojoje nomenklatūroje

3

 

 

2007 m. spalio 22 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1232/2007, nustatantis nuo reglamentų (EB) Nr. 2058/96, (EB) Nr. 1964/2006 ir (EB) Nr. 1002/2007 leidžiančias nukrypti nuostatas dėl ryžių importo pagal tarifines kvotas paraiškų pateikimo ir licencijų išdavimo datų 2007 m. gruodžio mėn.

8

 

*

2007 m. spalio 22 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1233/2007, iš dalies keičiantis Reglamentą (EB) Nr. 885/2006, nustatantį išsamias Tarybos reglamento (EB) Nr. 1290/2005 nuostatų dėl mokėjimo agentūrų ir kitų įstaigų akreditavimo bei EŽŪGF ir EŽŪFKP sąskaitų patikrinimo ir patvirtinimo taikymo taisykles

10

 

 

II   Aktai, priimti remiantis EB ir (arba) Euratomo steigimo sutartimis, kurių skelbti neprivaloma

 

 

SPRENDIMAI

 

 

Taryba

 

 

2007/676/EB

 

*

2007 m. birželio 14 d. ES ir Meksikos jungtinio komiteto sprendimas Nr. 1/2007 dėl 2000 m. kovo 23 d. ES ir Meksikos jungtinės tarybos sprendimo Nr. 2/2000 III priedo dėl prekių kilmės sąvokos apibrėžties ir administracinio bendradarbiavimo metodų

15

 

 

III   Aktai, priimti remiantis ES sutartimi

 

 

AKTAI, PRIIMTI REMIANTIS ES SUTARTIES V ANTRAŠTINE DALIMI

 

*

2007 m. spalio 15 d. Tarybos bendrieji veiksmai 2007/677/BUSP dėl Europos Sąjungos karinės operacijos Čado Respublikoje ir Centrinės Afrikos Respublikoje

21

LT

Aktai, kurių pavadinimai spausdinami paprastu šriftu, yra susiję su kasdieniu žemės ūkio reikalų valdymu ir paprastai galioja ribotą laikotarpį.

Visų kitų aktų pavadinimai spausdinami ryškesniu šriftu ir prieš juos dedama žvaigždutė.


I Aktai, priimti remiantis EB ir (arba) Euratomo steigimo sutartimis, kuriuos skelbti privaloma

REGLAMENTAI

23.10.2007   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 279/1


KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 1230/2007

2007 m. spalio 22 d.

nustatantis kai kurių vaisių ir daržovių standartines importo vertes, kad būtų galima nustatyti įvežimo kainą

EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,

atsižvelgdama į 1994 m. gruodžio 21 d. Komisijos reglamentą (EB) Nr. 3223/94 dėl vaisių ir daržovių importo taisyklių (1), ypač į jo 4 straipsnio 1 dalį,

kadangi:

(1)

Vadovaujantis Urugvajaus raundo daugiašalių prekybos derybų rezultatais Reglamentas (EB) Nr. 3223/94 numato kriterijus, pagal kuriuos Komisija nustato standartines importo vertes iš trečiųjų šalių importuojamiems jo priede išvardintiems produktams ir laikotarpiams.

(2)

Laikantis aukščiau nurodytų kriterijų, standartinės importo vertės turi būti nustatytos tokios, kaip nurodyta šio reglamento priede,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Reglamento (EB) Nr. 3223/94 4 straipsnyje nurodytos standartinės importo vertės nustatomos šio reglamento priede.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja 2007 m. spalio 23 d.

Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje, 2007 m. spalio 22 d.

Komisijos vardu

Jean-Luc DEMARTY

Žemės ūkio ir kaimo plėtros generalinis direktorius


(1)  OL L 337, 1994 12 24, p. 66. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 756/2007 (OL L 172, 2007 6 30, p. 41).


PRIEDAS

prie 2007 m. spalio 22 d. Komisijos reglamento, nustatančio kai kurių vaisių ir daržovių standartines importo vertes, kad būtų galima nustatyti įvežimo kainą

(EUR/100 kg)

KN kodas

Trečiosios šalies kodas (1)

Standartinė importo vertė

0702 00 00

MA

55,3

MK

27,6

TR

117,9

ZZ

66,9

0707 00 05

JO

151,2

MA

40,3

MK

48,1

TR

143,2

ZZ

95,7

0709 90 70

TR

124,8

ZZ

124,8

0805 50 10

AR

81,8

TR

85,0

UY

73,9

ZA

52,3

ZZ

73,3

0806 10 10

BR

240,4

TR

126,0

US

202,0

ZZ

189,5

0808 10 80

AU

145,1

CL

117,6

MK

33,9

NZ

83,6

US

96,6

ZA

90,4

ZZ

94,5

0808 20 50

CN

67,6

TR

123,6

ZZ

95,6


(1)  Šalių nomenklatūra yra nustatyta Komisijos Reglamentu (EB) Nr. 1833/2006 (OL L 354, 2006 12 14, p. 19). Kodas „ZZ“ žymi „kitą kilmę“.


23.10.2007   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 279/3


KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 1231/2007

2007 m. spalio 19 d.

dėl tam tikrų prekių klasifikavimo Kombinuotojoje nomenklatūroje

EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,

atsižvelgdama į 1987 m. liepos 23 d. Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 2658/87 dėl tarifų ir statistinės nomenklatūros bei dėl Bendrojo muitų tarifo (1), ypač į jo 9 straipsnio 1 dalies a punktą,

kadangi:

(1)

Siekiant užtikrinti, kad Reglamento (EEB) Nr. 2658/87 priede pateikta Kombinuotoji nomenklatūra būtų taikoma vienodai, būtina patvirtinti priemones, susijusias su šio reglamento priede nurodytų prekių klasifikavimu.

(2)

Reglamente (EEB) Nr. 2658/87 nustatytos Kombinuotosios nomenklatūros bendrosios aiškinimo taisyklės. Šios taisyklės taip pat taikomos bet kuriai kitai specialiomis Bendrijos teisės aktų nuostatomis įteisintai nomenklatūrai, kuri visiškai ar iš dalies parengta pagal Kombinuotąją nomenklatūrą arba pagal kurią ji papildomai detalizuojama atsižvelgiant į tarifų ir kitų su prekyba susijusių priemonių taikymo poreikius.

(3)

Laikantis minėtų bendrųjų taisyklių, šio reglamento priede pateiktos lentelės 1 skiltyje aprašytos prekės turėtų būti klasifikuojamos priskiriant KN kodus, nurodytus 2 skiltyje, remiantis 3 skiltyje išdėstytais motyvais.

(4)

Reikėtų numatyti, kad privalomąja tarifine informacija apie prekių klasifikavimą Kombinuotojoje nomenklatūroje, išduota valstybių narių muitinių remiantis 1992 m. spalio 12 d. Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2913/92, nustatančio Bendrijos muitinės kodeksą (2), 12 straipsnio 6 dalies nuostatomis, bet neatitinkančia šio reglamento nuostatų, jos turėtojas galėtų remtis dar tris mėnesius.

(5)

Šiame reglamente numatytos priemonės atitinka Muitinės kodekso komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Šio reglamento priede pateiktos lentelės 1 skiltyje aprašytos prekės Kombinuotojoje nomenklatūroje klasifikuojamos priskiriant minėtos lentelės 2 skiltyje nurodytus KN kodus.

2 straipsnis

Valstybių narių muitinių išduota privalomąja tarifine informacija, kuri neatitinka šio reglamento nuostatų, dar galima remtis tris mėnesius, vadovaujantis Reglamento (EEB) Nr. 2913/92 12 straipsnio 6 dalimi.

3 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną nuo jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje, 2007 m. spalio 19 d.

Komisijos vardu

László KOVÁCS

Komisijos narys


(1)  OL L 256, 1987 9 7, p. 1. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 733/2007 (OL L 169, 2007 6 29, p. 1).

(2)  OL L 302, 1992 10 19, p. 1. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1791/2006 (OL L 363, 2006 12 20, p. 1).


PRIEDAS

Prekių aprašymas

Klasifikavimas

(KN kodas)

Motyvai

(1)

(2)

(3)

1.

Infraraudonųjų spindulių namų sauna, montuojama pastate, kurioje telpa iki 2 asmenų, sudaryta iš:

šešių „paruoštų montuoti“ surenkamųjų medinių skydų (plokščių)

suoliuko

ventiliavimo įrangos

oro jonizatoriaus.

Kai kuriuose skyduose (plokštėse) įmontuota:

durys su langeliu

keraminis tolimosios infraraudonosios spinduliuotės spektro srities šildytuvas

skaitmeniniai valdikliai

garsiakalbiai.

Keraminio tolimosios infraraudonosios spinduliuotės spektro srities šildytuvo generuojamų spindulių bangos ilgis – 5,6–15 μm.

Gaminys atlieka tiek saunos, tiek infraraudonųjų spindulių šilumos terapijos aparato funkcijas. Jis skirtas pramogoms ir atsipalaidavimo procedūroms.

8516 79 70

Klasifikuojama vadovaujantis Kombinuotosios nomenklatūros 1, 2 (a punktu), 3 (b punktu) ir 6 bendrosiomis aiškinimo taisyklėmis, XVI skyriaus 3 pastaba bei KN kodus 8516, 8516 79 ir 8516 79 70 atitinkančiais prekių aprašymais.

Pagrindinį gaminio požymį nulemia mechaniniai įrenginiai ir elektroninė įranga. Todėl jis nepriskirtinas 4421 pozicijai kaip kiti medienos gaminiai. Gaminys neatlieka jokių gydymo procedūrų, todėl nepriskirtinas 9018 pozicijai kaip medicinoje naudojamas instrumentas arba aparatas.

Gaminys nepriskirtinas ir 9406 pozicijai, nes nėra „savarankiškas“ užbaigtas arba neužbaigtas surenkamasis statinys.

Kadangi pagrindinę gaminio funkciją atliekantis keraminis tolimosios infraraudonosios spinduliuotės spektro srities šildytuvas yra elektroterminis prietaisas, atliekantis funkciją, nurodytą kitoje 85 skirsnio vietoje 8516), pozicija), gaminys nepriskirtinas 8543 pozicijai.

Kadangi keraminis tolimosios infraraudonosios spinduliuotės spektro srities šildytuvas skirtas daugiausia kūnui, bet ne patalpai, šildyti, gaminys nepriskirtinas 8516 29 subpozicijai kaip patalpų šildymo aparatas. Todėl jis priskirtinas 8516 79 subpozicijai.

2.

Autonominis prietaisas, skirtas skaitmeniniams (vaizdo) kodams įrašyti į universalųjį skaitmeninį (optinį) diską (DVD) iš vaizdo kameros su vaizdo magnetofonu.

Prietaisas turi USB sąsają, per kurią jungiamas prie vaizdo kameros su vaizdo magnetofonu arba prie automatinio duomenų apdorojimo mašinos.

Prietaisą prijungus prie vaizdo kameros su vaizdo magnetofonu, vaizdo įrašymas valdomas pastaruojo aparato ir įrašoma tik vaizdo formatu.

Kai prietaisas sujungiamas su automatinio duomenų apdorojimo mašina, jį taip pat galima naudoti kaip duomenų kaupimo universaliuosiuose skaitmeniniuose (optiniuose) diskuose (DVD) įtaisą.

8521 90 00

Klasifikuojama vadovaujantis Kombinuotosios nomenklatūros 1 ir 6 bendrosiomis aiškinimo taisyklėmis, 84 skirsnio 5 pastabos E dalimi bei KN kodus 8521 ir 8521 90 00 atitinkančiais prekių aprašymais.

Prietaisas nepriskirtinas 8471 70 subpozicijai kaip atminties įtaisas (žr. 84 skirsnio 5 pastabos E dalį), nes atlieka specifinę funkciją – įrašo vaizdą iš vaizdo kameros.

Prietaisas nepriskirtinas 8521 pozicijai 8471 subpozicijai) kaip duomenų perrašymo mašina, nes jis nurodytas 8471 90) pozicijoje (kaip vaizdo įrašymo aparatas).

Prietaisas nepriskirtinas ir 8521), pozicijai, nes atlieka funkciją, nurodytą kitoje 85 skirsnio vietoje 8543 pozicija).

3.

Skaitmeninis fotoaparatas, skirtas vaizdams fiksuoti ir įrašyti į 22 MB talpos vidinį atminties įtaisą arba į 1 GB atminties kortelę.

Fotoaparate įmontuotas 6 mln. vaizdo elementų krūvio sąsajos įtaisas (CCD) ir 6,35 cm (2,5 colio) įstrižainės ilgio skystųjų kristalų (LCD) įtaisas, kuris gali būti naudojamas kaip vaizduoklis fiksuojant vaizdus arba kaip ekranas jau įrašytų vaizdų peržiūrai.

Didžiausia nejudamo vaizdo kadrų (nuotraukų) skiriamoji geba – 3 680 × 2 760 vaizdo elementų (taškų).

Naudojant šią didžiausią skiriamąją gebą ir 1 GB talpos atminties kortelę, fotoaparatu galima įrašyti apie 290 nejudamo vaizdo kadrų. Naudojant 640 × 480 vaizdo elementų skiriamąją gebą ir 1 GB talpos atminties kortelę, juo galima įrašyti apie 7 550 nejudamo vaizdo kadrų.

Didžiausia vaizdo įrašų (filmų) skiriamoji geba – 640 × 480 vaizdo elementų (taškų).

Naudojant šią didžiausią skiriamąją gebą ir 1 GB talpos atminties kortelę, fotoaparatu galima padaryti apie 11 minučių trukmės vaizdo įrašą 30 kadrų per sekundę dažniu.

Fotoaparatas atlieka optinio vaizdo mastelio pokyčio funkciją, tačiau darant vaizdo įrašą tokios galimybės nėra.

8525 80 30

Klasifikuojama vadovaujantis Kombinuotosios nomenklatūros 1 ir 6 bendrosiomis aiškinimo taisyklėmis, XVI skyriaus 3 pastaba bei KN kodus 8525, 8525 80 ir 8525 80 30 atitinkančiais prekių aprašymais.

Šis fotoaparatas nėra priskirtinas 8525 80 11 arba 8525 80 19 subpozicijai kaip televizijos kamera, kadangi juo galima įrašyti nejudamo vaizdo kadrus (nuotraukas) bei daryti vaizdo įrašą.

Fotoaparatu galima fiksuoti ir įrašyti aukštos kokybės nejudamo vaizdo kadrus (nuotraukas).

Tačiau fotoaparatu galima fiksuoti ir daryti tik žemesnės nei 800 × 600 vaizdo elementų kokybės vaizdo įrašus, be to ir jis neturi vaizdo mastelio pokyčio funkcijos darant vaizdo įrašą (žr. KN paaiškinimų 8525 80 30 subpozicijos paaiškinimą).

Įvertinus XVI skyriaus 3 pastabą, pagrindinė fotoaparato funkcija – nejudamo vaizdo kadrų fiksavimas ir įrašymas, todėl jis priskirtinas 8525 80 30 subpozicijai kaip skaitmeninis fotoaparatas.

4.

Skaitmeninis fotoaparatas, skirtas vaizdams fiksuoti ir įrašyti į 1 GB atminties kortelę.

Fotoaparate įmontuotas 6 mln. vaizdo elementų krūvio sąsajos įtaisas (CCD) ir 5,08 cm (2,0 colio) įstrižainės ilgio skystųjų kristalų (LCD) įtaisas, kuris gali būti naudojamas kaip atlenkiamas vaizdo ieškiklis fiksuojant vaizdus arba kaip ekranas jau įrašytų vaizdų peržiūrai.

Didžiausia nejudamo vaizdo kadrų (nuotraukų) skiriamoji geba – 3 680 × 2 760 vaizdo elementų (taškų).

Naudojant šią didžiausią skiriamąją gebą ir 1 GB talpos atminties kortelę, fotoaparatu galima įrašyti apie 300 nejudamo vaizdo kadrų. Naudojant 640 × 480 vaizdo elementų skiriamąją gebą bei 1 GB talpos atminties kortelę, juo galima įrašyti apie 7 750 nejudamo vaizdo kadrų.

Didžiausia vaizdo įrašų (filmų) skiriamoji geba – 640 × 480 vaizdo elementų (taškų).

Naudojant šią didžiausią skiriamąją gebą ir 1 GB talpos atminties kortelę, fotoaparatu galima padaryti apie 42 minučių trukmės vaizdo įrašą 30 kadrų per sekundę dažniu.

Fotoaparatas atlieka optinio vaizdo mastelio pokyčio funkciją, kurią galima naudoti ir darant vaizdo įrašą (filmą).

8525 80 30

Klasifikuojama vadovaujantis Kombinuotosios nomenklatūros 1 ir 6 bendrosiomis aiškinimo taisyklėmis, XVI skyriaus 3 pastaba bei KN kodus 8525, 8525 80 ir 8525 80 30 atitinkančiais prekių aprašymais.

Šis fotoaparatas nėra priskirtinas 8525 80 11 arba 8525 80 19 subpozicijai kaip televizijos kamera, kadangi juo galima įrašyti nejudamo vaizdo kadrus (nuotraukas) bei daryti vaizdo įrašą.

Fotoaparatu galima fiksuoti ir įrašyti aukštos kokybės nejudamo vaizdo kadrus (nuotraukas).

Nors gaminys sukonstruotas kaip vaizdo kamera su vaizdo magnetofonu atlieka vaizdo mastelio pokyčio funkciją, kurią galima naudoti darant vaizdo įrašą, ir juo galima padaryti iki 42 minučių trukmės vaizdo įrašą naudojant 640 × 480 vaizdo elementų skiriamąją gebą, tačiau vaizdo įrašymas tėra antrinė jo funkcija, kadangi aparatu galima fiksuoti ir įrašyti vaizdą, kurio vaizdo kokybė yra žemesnė nei 800 × 600 vaizdo elementų (žr. KN paaiškinimų 8525 80 30 subpozicijos paaiškinimą).

Įvertinus XVI skyriaus 3 pastabą, pagrindinė fotoaparato funkcija – nejudamo vaizdo kadrų (nuotraukų) fiksavimas ir įrašymas, todėl jis priskirtinas 8525 80 30 subpozicijai kaip skaitmeninis fotoaparatas.

5.

Skaitmeninė vaizdo kamera, skirta vaizdams fiksuoti ir įrašyti į 2 GB atminties kortelę.

Vaizdo kameroje įmontuotas 5 mln. vaizdo elementų krūvio sąsajos įtaisas (CCD) ir 5,59 cm (2,2 colio) įstrižainės ilgio organinis šviesos diodų įtaisas (OLED), kuris gali būti naudojamas kaip atlenkiamas vaizdo ieškiklis fiksuojant vaizdus arba kaip ekranas jau įrašytų vaizdų peržiūrai.

Vaizdo kameroje įmontuota mikrofono įvesties sąsaja ir garso/vaizdo išvesties sąsaja.

Didžiausia vaizdo įrašų (filmų) skiriamoji geba – 1 280 × 720 vaizdo elementų (taškų).

Naudojant šią didžiausią skiriamąją gebą ir 2 GB talpos atminties kortelę, vaizdo kamera galima padaryti apie 42 minučių trukmės vaizdo įrašą (filmą) 30 kadrų per sekundę dažniu. Naudojant 640 × 480 vaizdo elementų skiriamąją gebą ir 2 GB talpos atminties kortelę, vaizdo kamera galima padaryti 2 valandų trukmės vaizdo įrašą (filmą) 30 kadrų per sekundę dažniu.

Didžiausia nejudamo vaizdo kadrų (nuotraukų) skiriamoji geba – 3 680 × 2 760 vaizdo elementų (taškų).

Naudojant šią didžiausią skiriamąją gebą ir 2 GB talpos atminties kortelę, vaizdo kamera galima įrašyti apie 600 nejudamo vaizdo kadrų (nuotraukų). Naudojant 640 × 480 vaizdo elementų skiriamąją gebą ir 2 GB talpos atminties kortelę, vaizdo kamera galima įrašyti apie 15 500 nejudamo vaizdo kadrų (nuotraukų).

Vaizdo kamera atlieka vaizdo mastelio pokyčio funkciją, kurią galima naudoti darant vaizdo įrašą.

8525 80 91

Klasifikuojama vadovaujantis Kombinuotosios nomenklatūros 1 ir 6 bendrosiomis aiškinimo taisyklėmis, XVI skyriaus 3 pastaba bei KN kodus 8525, 8525 80 ir 8525 80 91 atitinkančiais prekių aprašymais.

Ši vaizdo kamera nepriskirtina 8525 80 11 arba 8525 80 19 subpozicijai kaip televizijos kamera, kadangi ja galima įrašyti nejudamo vaizdo kadrus (nuotraukas) bei daryti vaizdo įrašą.

Įvertinus XVI skyriaus 3 pastabą, pagrindinė vaizdo kameros funkcija – vaizdų fiksavimas ir įrašymas, nes naudodama 1 280 × 720 vaizdo elementų skiriamąją gebą ji gali padaryti aukštesnės kokybės negu 800 × 600 vaizdo elementai 42 minučių trukmės vaizdo įrašą 30 kadrų per sekundę dažniu. Be to, vaizdo kamera atlieka vaizdo mastelio pokyčio funkciją, kurią galima naudoti darant vaizdo įrašą (žr. KN paaiškinimų 8525 80 91 ir 8525 80 99 subpozicijų paaiškinimus).

Gaminys, kuriuo galima tik įrašyti televizijos kameros užfiksuotą garsą ir vaizdą, priskirtinas 8525 80 91 subpozicijai kaip vaizdo kamera su vaizdo magnetofonu.

6.

Nešiojamasis aparatas, kurį sudaro tame pačiame korpuse sumontuotas navigacinis įtaisas (GPS) su integrine antena ir delninis kompiuteris (PDA) su instaliuota operacine sistema.

Aparato gabaritų matmenys: 11,2 (ilgis) × 6,9 (plotis) × 1,6 (gylis) cm.

Jame įrengta:

atminties kortelės lizdas

8,9 cm (3,5 colio) spalvotas skystųjų kristalų (LCD) jutiklinis ekranas

vidinis šviesos diodų apšvietimo įtaisas

32 MB talpos kištukinė atmintinė

modulinis GPS įtaisas su atskira antena

garso įrašymo aparatas

MP3 formato rinkmenų atkūrimo įtaisas su įmontuotu garsiakalbiu

ausinių, USB, jungties ir kt. sąsajos bei

užduočių, kalendoriaus, pastabų, kontaktų valdymo mygtukai.

8526 91 20

Klasifikuojama vadovaujantis Kombinuotosios nomenklatūros 1, 3 (c punktu) ir 6 bendrosiomis aiškinimo taisyklėmis bei KN kodus 8526, 8526 91 ir 8526 91 20 atitinkančiais prekių aprašymais.

Aparatą sudaro dvi sudedamosios dalys: automatinio duomenų apdorojimo mašina (8471 ir pozicija) ir navigacinis GPS įtaisas (8526 pozicija).

Nei automatinio duomenų apdorojimo, nei GPS signalų priėmimo funkcijos nelaikytinos pagrindine aparato funkcija.

Todėl, atsižvelgiant į 3 bendrosios aiškinimo taisyklės c punktą, aparatas priskirtinas 8526 pozicijai.

7.

Keturratė kelių transporto priemonė su 132 kW galios dyzeliniu varikliu, kurios maksimalus greitis 40 km/h.

Ši transporto priemonė turi automatinę pavarų dėžę, keturias priekinės eigos pavaras ir vieną atbulinės eigos pavarą bei uždarą kabiną, kurioje įtaisyta tik vairuotojui skirta sėdynė.

Prie transporto priemonės važiuoklės pritvirtintas „penktasis ratas“. Šio penktojo rato (balninio sukabinimo) keliamasis aukštis – 60 cm, o maksimali apkrovimo galia – 32 000 kg. Jis skirtas priekabai prikabinti.

Transporto priemonė specialiai pritaikyta naudoti prekių paskirstymo centruose, kuriuose atliekamos priekabų manevravimo operacijos.

8701 90 90

Klasifikuojama vadovaujantis Kombinuotosios nomenklatūros 1 ir 6 bendrosiomis aiškinimo taisyklėmis bei KN kodus 8701, 8701 90 ir 8701 90 90 atitinkančiais prekių aprašymais.

Transporto priemonė nepriskirtina 8709 pozicijai, nes ji nėra sukonstruota arba skirta prekėms vežti ir nėra tinkama naudoti ant geležinkelio stoties platformų.

Europos Teisingumo Teismas priėmė sprendimą byloje C 495/03 (1), kad tokios rūšies kelių transporto priemonės turi būti priskiriamos 8701 pozicijai.

Ji nepriskirtina 870120 subpozicijai kaip kelių vilkikas, pritaikytas puspriekabėms traukti, nes ji nėra tinkama arba skirta važiuoti viešo naudojimo keliais ir vežti krovinius dideliais atstumais.

Todėl ši kelių transporto priemonė klasifikuotina kaip vilkikas, priskiriant 8701 90 90 subpozicijai.


(1)  [2005] ECR I-8151.


23.10.2007   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 279/8


KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 1232/2007

2007 m. spalio 22 d.

nustatantis nuo reglamentų (EB) Nr. 2058/96, (EB) Nr. 1964/2006 ir (EB) Nr. 1002/2007 leidžiančias nukrypti nuostatas dėl ryžių importo pagal tarifines kvotas paraiškų pateikimo ir licencijų išdavimo datų 2007 m. gruodžio mėn.

EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,

atsižvelgdama į 1996 m. birželio 18 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1095/1996 dėl nuolaidų, pateiktų CXL sąraše, parengtame užbaigus derybas dėl GATT XXIV.6 straipsnio, įgyvendinimo (1), ypač į jo 1 straipsnio 1 dalį,

atsižvelgdama į 2003 m. rugsėjo 29 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1785/2003 dėl bendro ryžių rinkos organizavimo (2), ypač į jo 13 straipsnio 1 dalį,

kadangi:

(1)

1996 m. spalio 28 d. Komisijos reglamente (EB) Nr. 2058/96 dėl tarifinės kvotos skaldytiems ryžiams, kurių KN kodas – 1006 40 00, skirtiems 1901 10 KN pozicijoje klasifikuojamų maisto produktų gamybai, nustatymo ir valdymo (3) numatytos specialios nuostatos dėl skaldytų ryžių importo pagal kvotą Nr. 09.4079 licencijų paraiškų pateikimo ir šių licencijų išdavimo.

(2)

2006 m. gruodžio 22 d. Komisijos reglamente (EB) Nr. 1964/2006, nustatančiame išsamias leidimo pradėti naudoti Bangladešo kilmės ryžių importo kvotas ir jų administravimo taisykles remiantis Tarybos reglamentu (EEB) Nr. 3491/90 (4), numatytos specialios nuostatos dėl ryžių, kurių kilmės šalis – Bangladešas, importo pagal kvotą Nr. 09.4517 licencijų paraiškų pateikimo ir šių licencijų išdavimo.

(3)

2007 m. rugpjūčio 29 d. Komisijos reglamente (EB) Nr. 1002/2007, kuriame nustatytos Tarybos reglamento (EB) Nr. 2184/96 dėl ryžių, kurių kilmės šalis yra Egiptas, importo iš Egipto į Bendriją taikymo taisyklės (5), numatytos specialios nuostatos dėl ryžių importo pagal kvotą Nr. 09.4094 licencijų paraiškų pateikimo ir šių licencijų išdavimo.

(4)

Atsižvelgiant į 2007 m. išeigines dienas, reikėtų leisti nukrypti nuo Reglamentuose (EB) Nr. 2058/96, (EB) Nr. 1964/2006 ir (EB) Nr. 1002/2007 nurodytų importo licencijų paraiškų pateikimo ir šių licencijų išdavimo datų, kad būtų galima panaudoti pagal tas kvotas nustatytą kiekį.

(5)

Šiame reglamente numatytos priemonės atitinka Javų vadybos komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

1.   Nukrypstant nuo Reglamento (EB) Nr. 2058/96 2 straipsnio 1 dalies antros pastraipos, skaldytų ryžių importo pagal kvotą Nr. 09.4079 licencijų paraiškos 2007 m. negali būti teikiamos po 2007 m. gruodžio 17 d. 13 valandos Briuselio laiku.

2.   Nukrypstant nuo Reglamento (EB) Nr. 1964/2006 4 straipsnio 3 dalies, ryžių, kurių kilmės šalis – Bangladešas, importo pagal kvotą Nr. 09.4517 licencijų paraiškos 2007 m. negali būti teikiamos po 2007 m. gruodžio 17 d. 13 valandos Briuselio laiku.

3.   Nukrypstant nuo Reglamento (EB) Nr. 1002/2007 2 straipsnio 3 dalies, ryžių, kurių kilmės šalis – Egiptas ir kurie importuojami iš Egipto, importo pagal kvotą Nr. 09.4094 licencijų paraiškos 2007 m. negali būti teikiamos po 2007 m. gruodžio 14 d. 13 valandos Briuselio laiku.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja trečią dieną nuo jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje, 2007 m. spalio 22 d.

Komisijos vardu

Jean-Luc DEMARTY

Žemės ūkio ir kaimo plėtros generalinis direktorius


(1)  OL L 146, 1996 6 20, p. 1.

(2)  OL L 270, 2003 10 21, p. 96. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 797/2006 (OL L 144, 2006 5 31, p. 1).

(3)  OL L 276, 1996 10 29, p. 7. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 2019/2006 (OL L 384, 2006 12 29, p. 48).

(4)  OL L 408, 2006 12 30, p. 19, su pakeitimais, padarytais OL L 47, 2007 2 16, p. 15.

(5)  OL L 226, 2007 8 30, p. 15.


23.10.2007   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 279/10


KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 1233/2007

2007 m. spalio 22 d.

iš dalies keičiantis Reglamentą (EB) Nr. 885/2006, nustatantį išsamias Tarybos reglamento (EB) Nr. 1290/2005 nuostatų dėl mokėjimo agentūrų ir kitų įstaigų akreditavimo bei EŽŪGF ir EŽŪFKP sąskaitų patikrinimo ir patvirtinimo taikymo taisykles

EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,

atsižvelgdama į 2005 m. birželio 21 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1290/2005 dėl bendrosios žemės ūkio politikos finansavimo (1), ypač į jo 42 straipsnį,

kadangi:

(1)

Pagal Reglamento (EB) Nr. 1290/2005 3 ir 4 straipsnius, iš Europos žemės ūkio orientavimo ir garantijų fondo (EŽŪGF) ir Europos žemės ūkio fondo kaimo plėtrai (EŽŪFKP), taikant pasidalijamąjį valdymą, finansuojamos tik pagal Bendrijos teisę padarytos išlaidos. Valstybių narių neteisėtai gavėjams išmokėtos sumos, kai tokios išmokos yra ne 1995 m. gruodžio 18 d. Tarybos reglamento (EB, Euratomas) Nr. 2988/95 dėl Europos Bendrijų finansinių interesų apsaugos (2) 1 straipsnio 2 dalyje apibrėžtų pažeidimų išdava, bet nacionalinių administracijų klaidų rezultatas, yra sumokėtos ne pagal Bendrijos teisės aktus, todėl jos iš Bendrijos biudžeto nefinansuojamos. Būtent dėl šios priežasties, jei valstybės narės nesusigrąžina tokių neteisėtų išmokų iki tų finansinių metų, kuriais jos buvo nustatytos, pabaigos, jos iš mokėjimų agentūrų metinių ataskaitų turi būti išbraukiamos. Atitinkamai tokie mokėjimai į Komisijos reglamento (EB) Nr. 885/2006 (3) III priedo lentelę neturi būti įtraukiami.

(2)

Remiantis Reglamento (EB) Nr. 1290/2005 32 straipsnio 3 dalimi, perdavusios metines sąskaitas, valstybės narės Komisijai pateikia dėl pažeidimų pradėtų išieškojimo procedūrų suvestinę ataskaitą. Ataskaitoje valstybės narės atskirai nurodo per nustatytą laikotarpį nesusigrąžintas sumas ir sumas, kurių buvo nuspręsta neišieškoti. Siekiant palengvinti Komisijos atliekamą mokėjimo agentūrų sąskaitų patvirtinimą, sąskaitose turėtų būti nurodyta visa suma, kuri turi būti pervesta į Bendrijos biudžetą, ir visa suma, kuri turi būti pervesta į valstybės narės biudžetą pagal Reglamento (EB) Nr. 1290/2005 atitinkamai 32 straipsnio 5 dalį, jei tai EŽŪGF, ir 33 straipsnio 8 dalies pirmą pastraipą, jei tai EŽŪFKP, ir visa suma, kuri turi būti pervesta į Bendrijos biudžetą pagal Reglamento (EB) Nr. 1290/2005 atitinkamai 32 straipsnio 6 dalį, jei tai EŽŪGF, ir 33 straipsnio 7 dalį, jei tai EŽŪFKP.

(3)

Apskaitos tikslais turi būti reikalaujama, kad valstybės narės kartu su metinėmis ataskaitomis Komisijai pateiktų informaciją apie susigrąžintinas sumas, išskyrus sumas, susidariusias dėl nacionalinių administracijų klaidų arba gavėjų klaidų, pavyzdžiui, susigrąžintinas sumas, susidariusias sumažinus išmokas ir visai jų neskyrus dėl kompleksinio paramos susiejimo reikalavimų pažeidimo. Todėl turi būti pridedama nustatytos formos lentelė su reikalaujama informacija.

(4)

Neseniai buvo atlikti informacinių sistemų saugumo pakeitimai, todėl turėtų būti pakeistos tam tikros susijusios nuorodos.

(5)

III priedas turėtų būti supaprastintas atsižvelgiant į jį taikant įgytą patirtį.

(6)

Todėl reikėtų atitinkamai iš dalies pakeisti Reglamentą (EB) Nr. 885/2006.

(7)

Šiame reglamente nurodytos priemonės atitinka Žemės ūkio fondų komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Reglamentas (EB) Nr. 885/2006 iš dalies keičiamas taip:

1.

6 straipsnis pakeičiamas taip:

„6 straipsnis

Metinių sąskaitų turinys

Reglamento (EB) Nr. 1290/2005 8 straipsnio 1 dalies c punkto iii papunktyje nurodytas metines sąskaitas sudaro:

a)

Reglamento (EB) Nr. 1290/2005 34 straipsnyje nurodytos priskirtosios įplaukos;

b)

atskiruose Bendrijos biudžeto punktuose ir papunkčiuose susumuotos EŽŪGF išlaidos, iš jų atėmus visas neteisėtas išmokas, kurios nebuvo susigrąžintos finansinių metų pabaigoje (išskyrus h punkte nurodytas sumas), įskaitant visas taikytas palūkanas;

c)

EŽŪFKP išlaidos pagal programas ir priemones. Programos įgyvendinimo pabaigoje visos nesusigrąžintos neteisėtos išmokos (išskyrus h punkte nurodytas sumas), įskaitant visas taikytas palūkanas, atimamos iš atitinkamų finansinių metų išlaidų;

d)

informacija apie išlaidas ir paskirtąsias įplaukas arba patvirtinimas, kad su kiekviena operacija susiję išsamūs duomenys laikomi Komisijos žinioje esančioje kompiuterinėje laikmenoje;

e)

lentelė, kurioje pagal punktus ir papunkčius arba, EŽŪFKP atveju, pagal programą ir priemonę nurodomi skirtumai tarp metinėse sąskaitose nurodytų išlaidų bei priskirtųjų įplaukų ir išlaidų bei priskirtųjų įplaukų, deklaruotų už tą patį laikotarpį dokumentuose, nurodytuose 2006 m. birželio 21 d. Komisijos reglamento (EB) Nr. 883/2006, nustatančio išsamias Tarybos reglamento (EB) Nr. 1290/2005 taikymo taisykles dėl mokėjimo agentūrų apskaitos tvarkymo, išlaidų ir įplaukų deklaravimo ir išlaidų kompensavimo iš EŽŪGF ir EŽŪFKP sąlygų (4), 4 straipsnio 1 dalies c punkte, jei tai EŽŪGF, ir to paties reglamento 16 straipsnio 2 dalyje, jei tai EŽŪFKP, taip pat kiekvieno skirtumo paaiškinimai;

f)

atskirai sumos, kurias turi sumokėti konkreti valstybė narė ir Bendrija atitinkamai pagal Reglamento (EB) Nr. 1290/2005 32 straipsnio 5 dalies pirmą pastraipą ir 32 straipsnio 6 dalį;

g)

atskirai sumos, kurias turi sumokėti konkreti valstybė narė ir Bendrija atitinkamai pagal Reglamento (EB) Nr. 1290/2005 33 straipsnio 8 dalies pirmą pastraipą ir 33 straipsnio 7 dalį;

h)

lentelė pagal III priede nurodytą pavyzdį, kurioje nurodytos finansinių metų pabaigoje susigrąžintinos neteisėtai, pažeidžiant Tarybos reglamento (EB, Euratomas) Nr. 2988/95 (5) 1 straipsnio 2 dalies nuostatas išmokėtos sumos, įskaitant visas taikomas baudas ir palūkanas;

i)

išrašas iš skolininkų apskaitos knygos pagal IIIa priede nurodytą pavyzdį apie sumas, kurios turi būti susigrąžintos ir sumokėtos EŽŪGF arba EŽŪFKP (išskyrus b, c ir h punktuose nurodytas sumas), įskaitant visas taikomas baudas ir palūkanas;

j)

intervencinių operacijų suvestinė ir ataskaita apie finansinių metų pabaigoje esančių atsargų kiekį ir jų laikymo vietą;

k)

patvirtinimas, kad kiekvieno intervencinių atsargų perkėlimo duomenys yra užfiksuoti mokėjimo agentūros bylose.

2.

I priedas iš dalies keičiamas pagal šio reglamento I priedą.

3.

III priedas pakeičiamas šio reglamento II priedo tekstu.

4.

Po III priedo šio reglamento III priedo tekstas įterpiamas kaip IIIa priedas.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja septintą dieną nuo jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

1 straipsnio 1, 3 ir 4 punktai taikomi nuo 2007 m. spalio 16 d. dėl 2008 ir vėlesnių finansinių metų.

Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje, 2007 m. spalio 22 d.

Komisijos vardu

Mariann FISCHER BOEL

Komisijos narė


(1)  OL L 209, 2005 8 11, p. 1. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 378/2007 (OL L 95, 2007 4 5, p. 1).

(2)  OL L 312, 1995 12 23, p. 1.

(3)  OL L 171, 2006 6 23, p. 90.

(4)  OL L 171, 1996 6 23, p. 1.

(5)  OL L 312, 1995 12 23, p. 1.“.


I PRIEDAS

Reglamento (EB) Nr. 885/2006 I priedo B dalies 3 punktas pakeičiamas taip:

a)

įžanginė frazė pakeičiama taip:

„Informacinių sistemų saugumas turi būti pagrįstas atitinkamais finansiniais metais naudojamoje versijoje nurodytais kriterijais taikant vieną iš toliau nurodytų tarptautinių standartų:“;

b)

i punktas pakeičiamas taip:

„i)

Tarptautinė standartizacijos organizacija 27002: Informacijos saugumo valdymo praktikos kodeksas (ISO),“.


II PRIEDAS

„III PRIEDAS

(6 straipsnio h punkte nurodytos lentelės pavyzdys)

Pasitelkdamos šia lentele valstybės narės pateikia 6 straipsnio h punkte nurodytą informaciją apie kiekvieną mokėjimo agentūrą:

a

b

c

d

e

f

g

h

i

j

k

l

m

n

o

p

q

r

s

t

(l + m + n + o)

u

Mokėjimo agentūra

Fondas

(nuoroda į Reglamento (EB) Nr. 1290/2005 3 arba 4 straipsnį.)

Finansiniai metai n

Valiutos vienetas

Bylos identifikavimo numeris

Rinkinio identifikavimo numeris, jei taikoma (1)

Skolininkų apskaitos knygoje nurodytas atvejis?

Gavėjo identifikavimo kodas

Programa baigta?

(tik EŽŪFKP atveju

Finansiniai metai, kuriais nustatytas pažeidimas

Taikomos juridinės procedūros

Pradinė susigrąžintina suma

Visa ištaisyta suma

(per visą susigrąžinimo laikotarpį)

Visa susigrąžinta suma

(per visą susigrąžinimo laikotarpį)

Suma, paskelbta nesusigrgžinama

Finansiniai metai, kuriais pripažinta, kad sumos neįmanoma susigrąžinti

Nesusigrąžinimo priežastys

Ištaisyta suma

(n finansiniais metais)

Susigrąžinta suma

(n finansiniais metais)

Suma, kurios susigrąžinimo procesas vyksta

Suma, kuri turi būtu sumokėta į Bendrijos biudžetą

 

3/4

 

 

 

 

taip/ne

 

 

 

taip/ne

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3/4

 

 

 

 

taip/ne

 

 

 

taip/ne

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3/4

 

 

 

 

taip/ne

 

 

 

taip/ne

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3/4

 

 

 

 

taip/ne

 

 

 

taip/ne

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Iš viso

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


(1)  Tai susiję su bendru identifikavimu tais atvejais, apie kuriuos buvo pranešta pagal Komisijos reglamentą (EB) Nr. 1848/2006 (OL L 355, 2006 12 15, p. 56).“


III PRIEDAS

„IIIa PRIEDAS

(6 straipsnio i punkte nurodytos lentelės pavyzdys)

Kitos skolininkų apskaitos knygoje nurodytos sumos, kurios turi būti sumokėtos EŽŪGF ir EŽŪFKP.

Pasitelkdamos šią lentelę valstybės narės pateikia 6 straipsnio i punkte nurodytą informaciją apie kiekvieną mokėjimo agentūrą:

a

b

c

d

e

f

g

h

Mokėjimo agentūra

Fondas

Valiutos vienetas

Likutis

N-1 m. spalio 15 d.

Nauji atvejai

(N metai)

Iš viso susigrąžintinų sumų

(N metais)

Visos atlikus ištaisymus gautos sumos, įskaitant sumas, pripažintas nesusigrąžinamomis

(N metai)

Susigrąžintina suma

N metų spalio 15 d.“

 

 

 

 

 

 

 

 


II Aktai, priimti remiantis EB ir (arba) Euratomo steigimo sutartimis, kurių skelbti neprivaloma

SPRENDIMAI

Taryba

23.10.2007   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 279/15


ES IR MEKSIKOS JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 1/2007

2007 m. birželio 14 d.

dėl 2000 m. kovo 23 d. ES ir Meksikos jungtinės tarybos sprendimo Nr. 2/2000 III priedo dėl prekių kilmės sąvokos apibrėžties ir administracinio bendradarbiavimo metodų

(2007/676/EB)

JUNGTINIS KOMITETAS,

atsižvelgdamas į 2000 m. kovo 23 d. ES ir Meksikos jungtinės tarybos sprendimą Nr. 2/2000 (1) (toliau – Sprendimas Nr. 2/2000), ypač į jo III priedą dėl prekių kilmės sąvokos apibrėžties ir administracinio bendradarbiavimo metodų,

kadangi:

(1)

Sprendimo Nr. 2/2000 III priede išdėstytos prekių kilmės taisyklės, taikomos susitarimo šalių teritorijos kilmės produktams.

(2)

Pagal Sprendimo Nr. 2/2000 V bendrąją deklaraciją Jungtinis komitetas turi svarstyti būtinybę nuo 2003 m. birželio 30 d. pratęsti II a priedėlio 2 ir 3 pastabose išdėstytų taisyklių taikymą, jei išlieka šiose pastabose išdėstytų taisyklių priėmimą lėmusios ekonominės sąlygos. 2004 m. kovo 22 d. Jungtinis komitetas priėmė ES ir Meksikos jungtinio komiteto sprendimą Nr. 1/2004 (2), kuriuo iki 2006 m. birželio 30 d. pratęstas Sprendimo Nr. 2/2000 III priedo II a priedėlio 2 ir 3 pastabose išdėstytų kilmės taisyklių taikymas.

(3)

Manoma, kad yra tikslinga dar kartą laikinai pratęsti Sprendimo Nr. 2/2000 III priedo II a priedėlio 2 ir 3 pastabose išdėstytų kilmės taisyklių taikymą ir taip užtikrinti tuo sprendimu nustatytos abipusės naudos taikymo tęstinumą.

(4)

Pagal Sprendimo Nr. 2/2000 VI bendrąją deklaraciją Jungtinis komitetas nuo 2002 m. gruodžio 31 d. pratęsia Sprendimo Nr. 2/2000 III priedo II a priedėlio 4 pastaboje išdėstytų kilmės taisyklių taikymą iki tol, kol baigsis dabar vykstantis daugiašalių derybų Pasaulio prekybos organizacijoje (PPO) raundas.

(5)

2002 m. gruodžio 20 d. ES ir Meksikos jungtinio komiteto sprendimu Nr. 1/2002 (3) buvo pratęstas Sprendimo Nr. 2/2000 III priedo II a priedėlio 4 pastaboje išdėstytų kilmės taisyklių taikymas iki 2004 m. gruodžio 31 d. Iki šiol PPO derybos nebaigtos, todėl reikia dar kartą pratęsti šių kilmės taisyklių taikymą ir taip užtikrinti Sprendimu Nr. 2/2000 nustatytos abipusės naudos taikymo tęstinumą.

(6)

Dabar taikomas administravimo metodas, pagal kurį skirstomos Sprendimo Nr. 2/2000 III priedo II priedėlyje SS (Suderinta sistema) 5208–5212, 5407 ir 5408, 5512–5516, 5801, 5806 ir 5811 pozicijoms priskiriamiems ir iš Bendrijos į Meksiką eksportuojamiems produktams nustatytos metinės kvotos, turi būti pakeistas panaikinant dabartinę aukciono sistemą ir nustatant „pirmas atėjai, pirmas gavai“ principą, kad būtų supaprastinta galimybė naudotis tomis kvotomis ir kad padidėtų jų išnaudojimo lygis.

(7)

Dabar taikomas administravimo metodas, pagal kurį skirstomos Sprendimo Nr. 2/2000 III priedo II a priedėlio 9 pastaboje SS 6402–6404 pozicijoms priskiriamiems ir iš Bendrijos į Meksiką eksportuojamiems produktams nustatytos metinės kvotos, turi būti pakeistas panaikinant dabartinę aukciono sistemą į „pirmas atėjai, pirmas gavai“ principą, kad būtų supaprastinta galimybė naudotis tomis kvotomis ir kad padidėtų jų išnaudojimo lygis.

(8)

Sprendimo Nr. 2/2000 III priedo II priedėlyje SS 1904 pozicijai priskiriamiems produktams nustatyta kilmės taisyklė turėtų būti iš dalies pakeista, kad ja remiantis būtų leidžiama šioje pozicijoje išvardytų produktų gamybai naudoti kilmės statuso neturinčius Zea indurata kukurūzus.

(9)

Sprendimo Nr. 2/2000 III priedo II priedėlyje SS 7601 pozicijai priskiriamiems produktams nustatyta kilmės taisyklė turi būti iš dalies pakeista, kad ja remiantis būtų leidžiama suteikti kilmės statusą taikant įvairius gamybos procesus,

NUSPRENDĖ:

1 straipsnis

Sprendimo Nr. 2/2000 III priedo II a priedėlio 2 ir 3 pastabose išdėstytos kilmės taisyklės taikomos iki 2009 m. birželio 30 d. vietoje šio sprendimo III priedo II priedėlyje išdėstytų kilmės taisyklių.

2 straipsnis

Sprendimo Nr. 2/2000 III priedo II a priedėlio 4 pastaboje išdėstytos kilmės taisyklės taikomos vietoje to sprendimo III priedo II priedėlyje išdėstytų kilmės taisyklių iki tol, kol baigsis šiuo metu vykstantis PPO derybų raundas.

3 straipsnis

1.   Sprendimo Nr. 2/2000 III priedo II priedėlio išnašų tekstas, susijęs su SS 5208–5212, 5407 ir 5408, 5512–5516, 5801, 5806 ir 5811 pozicijoms priskiriamais produktais, pakeičiamas šio sprendimo I priede išdėstytu tekstu.

2.   Sprendimo Nr. 2/2000 III priedo II a priedėlis papildomas 13 pastaba, kurios tekstas išdėstytas šio sprendimo I priede.

4 straipsnis

Sprendimo Nr. 2/2000 III priedo II a priedėlio 9 pastabos tekstas pakeičiamas šio sprendimo II priede išdėstytu tekstu.

5 straipsnis

Sprendimo Nr. 2/2000 III priedo II priedėlyje SS 1904 pozicijai priskiriamiems produktams nustatyta kilmės taisyklė pakeičiama šio sprendimo III priede išdėstytu tekstu.

6 straipsnis

Sprendimo Nr. 2/2000 III priedo II priedėlyje SS 7601 pozicijai priskiriamiems produktams nustatyta kilmės taisyklė pakeičiama šio sprendimo IV priede išdėstytu tekstu.

7 straipsnis

Šis sprendimas įsigalioja tą dieną, kai šalys pasikeičia rašytiniais pranešimais, kuriais patvirtinama, jog baigtos atitinkamos teisinės procedūros.

1 straipsnis taikomas nuo 2006 m. liepos 1 d.

2 straipsnis taikomas nuo 2005 m. sausio 1 d.

Priimta Briuselyje, 2007 m. birželio 14 d.

Jungtinio komiteto vardu

Tomás DUPLÁ DEL MORAL


(1)  OL L 157, 2000 6 30, p. 10 ir OL L 245, 2000 9 29, p. 1 (priedai). Sprendimas su paskutiniais pakeitimais, padarytais ES ir Meksikos jungtinio komiteto sprendimu Nr. 3/2004 (OL L 293, 2004 9 16, p. 15).

(2)  OL L 113, 2004 4 20, p. 60.

(3)  OL L 44, 2003 2 18, p. 97.


I PRIEDAS

(nurodytas 3 straipsnyje)

Sprendimo Nr. 2/2000 III priedo II priedėlio išnašų tekstas, susijęs su SS 5208–5212, 5407 ir 5408, 5512–5516, 5801, 5806 ir 5811 pozicijoms priskiriamais produktais

SS 5208–5212 pozicijų išnašos

Spausdinimo taisyklė taikoma tik iš EB į Meksiką eksportuojamiems gaminiams, kurių bendra metinė kvota yra 2 000 000 m2. Meksika skirstys šią kvotą vadovaudamasi „pirmas atėjai, pirmas gavai“ principu. Žr. II a priedėlio 13 pastabą.

SS 5407 ir 5408 pozicijų išnašos

Spausdinimo taisyklė taikoma tik iš EB į Meksiką eksportuojamiems gaminiams, kurių bendra metinė kvota yra 3 500 000 m2. Meksika skirstys šią kvotą vadovaudamasi „pirmas atėjai, pirmas gavai“ principu. Žr. II a priedėlio 13 pastabą.

SS 5512–5516 pozicijų išnašos

Spausdinimo taisyklė taikoma tik iš EB į Meksiką eksportuojamiems gaminiams, kurių bendra metinė kvota yra 2 000 000 m2. Meksika skirstys šią kvotą vadovaudamasi „pirmas atėjai, pirmas gavai“ principu. Žr. II a priedėlio 13 pastabą.

SS 5801, 5806 ir 5811 pozicijų išnašos

SS 5801, 5806 ir 5811 pozicijoms spausdinimo taisyklė taikoma tik iš EB į Meksiką eksportuojamiems gaminiams, kurių bendra metinė kvota yra 500 000 m2. Meksika skirstys šią kvotą vadovaudamasi „pirmas atėjai, pirmas gavai“ principu. Žr. II a priedėlio 13 pastabą.

Sprendimo Nr. 2/2000 III priedo II a priedėlio 13 pastabos tekstas

13 pastaba

Meksika skirsto II priedėlyje išvardytas metines kvotas, nustatytas SS 5208–5212, 5407 ir 5408, 5512–5516, 5801, 5806 ir 5811 pozicijoms priskiriamiems produktams, vadovaudamasi „pirmas atėjai, pirmas gavai“ principu.

2009 m. Jungtinis komitetas tikslins metines kvotas ir koreguos jas atsižvelgdamas į jų administravimo patirtį ir dvišalius prekybos srautus.


II PRIEDAS

(nurodytas 4 straipsnyje)

Sprendimo Nr. 2/2000 III priedo II a priedėlio 9 pastabos tekstas

9 pastaba

SS 6402, 6403 ir 6404 pozicijoms:

SS pozicija

Produkto aprašymas

Kilmės statuso neturinčių medžiagų apdorojimas arba perdirbimas, suteikiantis kilmės statusą

(1)

(2)

(3) arba (4)

6402–6404

Avalynė iš plastikų, odos ir tekstilės medžiagų

Gamyba iš bet kuriai pozicijai priskiriamų medžiagų, išskyrus batviršius, pritvirtintus prie vidpadžių ar kitų padų komponentų, priskiriamų 6406 pozicijai

 

Šia taisykle suteikiamas kilmės statusas tik toms prekėms, kurias EB eksportuoja į Meksiką laikydamasi šių kiekvienos pozicijos prekėms nustatytų metinių kvotų:

6402

120 000 porų

6403, tik toms avalynės poroms, kurių muitinė vertė yra didesnė nei 20 JAV dolerių

250 000 (moteriškos avalynės porų)

250 000 (vyriškos avalynės porų)

125 000 (vaikiškos avalynės porų)

6404

120 000 porų

Meksika skirstys šią metinę kvotą vadovaudamasi „pirmas atėjai, pirmas gavai“ principu.

2009 m. Jungtinis komitetas svarstys šioje pastaboje nustatytas sąlygas ir tikslins ją atsižvelgdamas į kvotų administravimo patirtį siekdamas sudaryti sąlygas veiksmingai pasinaudoti suteiktomis prekybos galimybėmis.


III PRIEDAS

(nurodytas 5 straipsnyje)

Sprendimo Nr. 2/2000 III priedo II priedėlyje nustatyta kilmės taisyklė, taikoma produktams, priskiriamiems SS 1904 pozicijai

SS pozicijos

Produkto aprašymas

Kilmės statuso neturinčių medžiagų apdorojimas arba perdirbimas, suteikiantis kilmės statusą

(1)

(2)

(3) arba (4)

1904

Paruošti maisto produktai, pagaminti išpučiant arba skrudinant javų grūdus ar javų grūdų produktus (pavyzdžiui, kukurūzų dribsnius); javai (išskyrus kukurūzus), turintys grūdų, dribsnių arba kitaip apdorotų grūdų pavidalą (išskyrus miltus, kruopas ir rupinius), apvirti arba paruošti kitu būdu, nenurodyti kitoje vietoje.

Gamyba:

iš medžiagų, nepriskiriamų 1806 pozicijai,

kurioje naudojami visi javai ir miltai (išskyrus kietuosius kviečius ir Zea indurata kukurūzus bei jų darinius) turi būti visiškai gauti,

kurioje bet kurių panaudotų medžiagų, priskiriamų 17 skirsniui, vertė ne didesnė kaip 30 % produkto gamyklinės vertės kainos.

 


IV PRIEDAS

(nurodytas 6 straipsnyje)

Sprendimo nr. 2/2000 III priedo II priedėlyje nustatyta kilmės taisyklė, taikoma produktams, priskiriamiems ss 7601 pozicijai

SS pozicija

Produkto aprašymas

Kilmės statuso neturinčių medžiagų apdorojimas arba perdirbimas, suteikiantis kilmės statusą

(1)

(2)

(3) arba (4)

7601

Neapdorotas aliuminis

Gamyba:

iš bet kuriai pozicijai, išskyrus produkto poziciją, priskiriamų medžiagų,

kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 50 % prekės gamyklinės vertės kainos,

arba

Gamyba taikant terminį arba elektrolitinį apdirbimą iš gryno aliuminio arba atliekų ir aliuminio laužo

 


III Aktai, priimti remiantis ES sutartimi

AKTAI, PRIIMTI REMIANTIS ES SUTARTIES V ANTRAŠTINE DALIMI

23.10.2007   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 279/21


TARYBOS BENDRIEJI VEIKSMAI 2007/677/BUSP

2007 m. spalio 15 d.

dėl Europos Sąjungos karinės operacijos Čado Respublikoje ir Centrinės Afrikos Respublikoje

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Europos Sąjungos sutartį, ypač į jos 14 straipsnį, 25 straipsnio trečią pastraipą ir 28 straipsnio 3 dalį,

kadangi:

(1)

Rezoliucijoje 1706 (2006) dėl padėties Sudano Darfūro regione Jungtinių Tautų Saugumo Taryba (JTST) dar kartą patvirtino savo susirūpinimą dėl to, kad Darfūre tebesitęsiantis smurtas gali turėti neigiamos įtakos likusiai Sudano daliai ir regionui, visų pirma Čadui ir Centrinės Afrikos Respublikai, ir pabrėžė, kad siekiant ilgalaikės taikos Darfūre turi būti imamasi spręsti klausimus, susijusius su regioniniais saugumo aspektais. Rezoliucijoje 1769 (2007), kuria buvo leista pradėti vykdyti Afrikos Sąjungos ir Jungtinių Tautų (AS ir JT) jungtinę operaciją Darfūre (UNAMID), JTST pareiškė esanti pasirengusi pritarti JT Generalinio Sekretoriaus pasiūlymams dėl galimo įvairių sričių JT pajėgų dislokavimo rytinėje Čado dalyje bei šiaurrytinėje Centrinės Afrikos Respublikos dalyje, siekiant gerinti civilių saugumą šiuose regionuose.

(2)

2007 m. liepos 23 d. išvadose Taryba pakartojo savo įsipareigojimą toliau remti AS ir JT pastangas išspręsti konfliktą Sudano Darfūro regione, susijusias ir su politiniu procesu, kuriuo siekiama visapusiško bei tvaraus atitinkamų konflikto šalių nesutarimų sprendimo, ir su AS ir JT taikos palaikymo pastangomis vykdant AS ir JT jungtinę operaciją Darfūre. Ji pabrėžė remianti nuolatines pastangas, kuriomis siekiama sudaryti palankesnes sąlygas humanitarinei veiklai Darfūre, ir esanti pasirengusi apsvarstyti tolesnes humanitarinės pagalbos pristatymo ir civilių apsaugos užtikrinimo priemones, visų pirma JT sistemoje.

(3)

Taryba taip pat pabrėžė Darfūro krizės regioninį aspektą ir neatidėliotiną būtinybę spręsti krizės destabilizuojančio poveikio humanitarinei bei saugumo padėčiai kaimyninėse šalyse klausimą ir pakartojo pritarianti įvairių sričių JT pajėgų dislokavimui rytinėje Čado dalyje bei šiaurrytinėje Centrinės Afrikos Respublikos dalyje, taip pat nurodė esanti pasirengusi apsvarstyti ES karinę perėjimą užtikrinančią operaciją, skirtą tokiam įvairių sričių JT pajėgų dislokavimui remti, siekiant gerinti saugumą tose vietovėse.

(4)

2007 m. rugpjūčio 10 d. pranešime JT Generalinis Sekretorius pasiūlė dislokuoti įvairių sričių pajėgas, įskaitant galimą ES karinį komponentą, rytinėje Čado dalyje ir šiaurrytinėje Centrinės Afrikos Respublikos dalyje, inter alia, siekiant gerinti pabėgėlių ir šalies viduje perkeltųjų asmenų saugumą, sudaryti geresnes sąlygas humanitarinės pagalbos pristatymui ir sukurti palankias sąlygas atstatymo bei vystymosi pastangų šiuose regionuose stiprinimui.

(5)

2007 m. rugpjūčio 27 d. JTST pirmininkas padarė pareiškimą Saugumo Tarybos vardu, kuriame palankiai įvertino JT Generalinio Sekretoriaus pasiūlymus dėl įvairių sričių pajėgų dislokavimo Čado Respublikoje bei Centrinės Afrikos Respublikoje, įskaitant galimą ES karinių pajėgų dislokavimą.

(6)

2007 m. rugsėjo 12 d. Taryba patvirtino galimos ES karinės operacijos Čado Respublikoje ir Centrinės Afrikos Respublikoje bendrą koncepciją.

(7)

2007 m. rugsėjo 17 d. laišku Generalinis sekretorius-vyriausiasis įgaliotinis pranešė JT Generaliniam Sekretoriui apie Tarybos priimtą sprendimą.

(8)

Čado ir Centrinės Afrikos Respublikos valdžios institucijos palankiai įvertino galimą ES karinių pajėgų dislokavimą atitinkamoje savo šalyje.

(9)

2007 m. rugsėjo 25 d. Jungtinių Tautų Saugumo Tarybos Rezoliucija (JTSTR) 1778 (2007) buvo patvirtintas JT misijos Centrinės Afrikos Respublikoje ir Čade (MINURCAT) įsteigimas, taip pat buvo leista ES dislokuoti pajėgas šiose šalyse 12 mėnesių laikotarpiui nuo deklaracijos dėl pirminio operatyvinio pajėgumo paskelbimo. Be to, rezoliucijoje numatytas poreikių įvertinimas, kurį per 6 mėnesius nuo tos datos atlieka ES ir JT, atsižvelgiant į tolesnius susitarimus, įskaitant galimą JT operaciją.

(10)

Pagal Tarybos bendruosius veiksmus 2007/108/BUSP (1) Europos Sąjungos specialiojo įgaliotinio Sudane įgaliojimuose nustatytais politiniais tikslais deramai atsižvelgiama į konflikto Darfūre regioninį poveikį Čado Respublikai bei Centrinės Afrikos Respublikai. Todėl Europos Sąjungos specialusis įgaliotinis Sudane turėtų būti įgaliotas teikti politines konsultacijas ES pajėgų vadui, inter alia, siekiant užtikrinti bendrą suderinimą su ES veiksmais Sudano ir Darfūro atžvilgiu.

(11)

Pagal ES sutarties 25 straipsnio trečią pastraipą Politinis ir saugumo komitetas (PSK) turėtų vykdyti ES karinės operacijos Čado Respublikoje ir Centrinės Afrikos Respublikoje politinę priežiūrą, strategiškai jai vadovauti bei priimti atitinkamus sprendimus.

(12)

Vadovaujantis ES sutarties 28 straipsnio 3 dalimi, dėl šių karinio ar gynybinio pobūdžio bendrųjų veiksmų atsirandančias einamąsias išlaidas turėtų apmokėti valstybės narės pagal 2007 m. gegužės 14 d. Tarybos sprendimą 2007/384/BUSP, nustatantį Europos Sąjungos karinio ar gynybinio pobūdžio operacijų bendrųjų sąnaudų finansavimo administravimo mechanizmą (2) (toliau – ATHENA).

(13)

ES sutarties 14 straipsnio 1 dalyje reikalaujama bendruosiuose veiksmuose nustatyti priemones, kurias Europos Sąjunga gali naudoti. Finansinė orientacinė ES karinės operacijos bendrųjų išlaidų suma 12 mėnesių yra geriausia esama sąmata ir ji neturi įtakos galutinėms sumoms, įtrauktinoms į biudžetą, tvirtinamą pagal ATHENA nustatytas taisykles.

(14)

Pagal prie Europos Sąjungos sutarties ir Europos bendrijos steigimo sutarties pridedamo Protokolo dėl Danijos pozicijos 6 straipsnį Danija nedalyvauja rengiant ir įgyvendinant su gynyba susijusius Europos Sąjungos sprendimus bei veiksmus. Danija nedalyvauja įgyvendinant šiuos bendruosius veiksmus ir todėl nedalyvauja finansuojant operaciją,

PRIĖMĖ ŠIUOS BENDRUOSIUS VEIKSMUS:

1 straipsnis

Misija

1.   Europos Sąjunga vykdo karinę perėjimą užtikrinančią operaciją Čado Respublikoje ir Centrinės Afrikos Respublikoje, pavadintą EUFOR Tchad/RCA, laikydamasi įgaliojimų, nustatytų Jungtinių Tautų Saugumo Tarybos Rezoliucijoje (JTSTR) 1778 (2007).

2.   Šiuo tikslu dislokuotos pajėgos veikia vadovaudamosi 2007 m. rugsėjo 12 d. Tarybos patvirtintais politiniais ir strateginiais tikslais.

2 straipsnis

ES operacijos vado paskyrimas

Generolas Leitenantas Patrick NASH skiriamas ES operacijos vadu.

3 straipsnis

ES operacijos vadavietė

ES operacijos vadavietė įkuriama Mont Valérien.

4 straipsnis

ES pajėgų vado paskyrimas

Generolas Brigados vadas Jean-Philippe GANASCIA skiriamas ES pajėgų vadu.

5 straipsnis

Operacijos planavimas ir pradžia

Taryba priima sprendimą pradėti ES karinę operaciją po to, kai bus patvirtintas Operacijos planas ir Veiksmų pradžios taisyklės.

6 straipsnis

Politinė priežiūra ir strateginis vadovavimas

1.   Tarybos atsakomybe PSK vykdo ES karinės operacijos politinę priežiūrą ir strategiškai jai vadovauja. Taryba įgalioja PSK priimti atitinkamus sprendimus pagal ES sutarties 25 straipsnį. Šis įgaliojimas apima teises iš dalies keisti planavimo dokumentus, įskaitant Operacijos planą, Pavaldumo tvarką ir Veiksmų pradžios taisykles. Jis taip pat apima teises priimti vėlesnius sprendimus dėl ES operacijos vado ir (arba) ES pajėgų vado skyrimo. Tarybai, kuriai padeda Generalinis sekretorius-vyriausiasis įgaliotinis, paliekama sprendimų dėl ES karinės operacijos tikslų ir jos nutraukimo teisė.

2.   PSK reguliariai atsiskaito Tarybai.

3.   PSK gauna reguliarias ataskaitas iš Europos Sąjungos karinio komiteto pirmininko (ESKKP) apie ES karinės operacijos vykdymą. Prireikus PSK į savo posėdžius gali kviesti ES operacijos vadą ir (arba) ES pajėgų vadą.

7 straipsnis

Karinis vadovavimas

1.   ES karinis komitetas (ESKK) stebi, kad ES karinė operacija, kuriai vadovauja ir už kurią atsako ES operacijos vadas, būtų tinkamai vykdoma.

2.   ESKK gauna reguliarias ES operacijos vado ataskaitas. Prireikus ESKK į savo posėdžius gali kviesti ES operacijos vadą ir (arba) ES pajėgų vadą.

3.   Ryšys su ES operacijos vadu pirmiausia palaikomas per ESKK pirmininką.

8 straipsnis

ES reagavimo veiksmų derinimas

1.   Pirmininkaujanti valstybė narė, Generalinis sekretorius-vyriausiasis įgaliotinis, ES specialusis įgaliotinis, ES operacijos vadas ir ES pajėgų vadas užtikrina savo atitinkamos veiklos, susijusios su šių bendrųjų veiksmų įgyvendinimu, glaudų koordinavimą.

2.   Nepažeidžiant pavaldumo tvarkos, ES pajėgų vadas konsultuojasi su ES specialiuoju įgaliotiniu ir atsižvelgia į jo politinius patarimus, visų pirma regioninio politinio pobūdžio klausimais, išskyrus atvejus, kai sprendimus reikia priimti skubiai ar kai svarbiausia užtikrinti operacijos saugumą.

9 straipsnis

Santykiai su Jungtinėmis Tautomis, Čado Respublika, Centrinės Afrikos Respublika ir kitais dalyviais

1.   Su Jungtinėmis Tautomis, Čado valdžios institucijomis, Centrinės Afrikos Respublikos valdžios institucijomis, kaimyninėmis šalimis bei kitais atitinkamais dalyviais ryšys pirmiausia palaikomas per Generalinį sekretorių-vyriausiąjį įgaliotinį, kuriam padeda ES specialusis įgaliotinis ir kuris glaudžiai bendradarbiauja su pirmininkaujančia valstybe nare.

2.   ES operacijos vadas, glaudžiai koordinuodamas veiksmus su Generaliniu sekretoriumi-vyriausiuoju įgaliotiniu, dėl klausimų, susijusių su jo misija, palaiko ryšius su Jungtinių Tautų Taikos palaikymo operacijų departamentu.

3.   ES pajėgų vadas dėl klausimų, susijusių su jo misija, palaiko glaudžius ryšius su MINURCAT ir vietos vadžios institucijomis, taip pat atitinkamais atvejais su kitais tarptautiniais dalyviais.

4.   Nepažeidžiant ATHENA 12 straipsnio, Generalinis sekretorius-vyriausiasis įgaliotinis ir ES vadai sudaro reikiamus susitarimus su Jungtinėmis Tautomis dėl savitarpio pagalbos ir bendradarbiavimo tvarkos.

10 straipsnis

Trečiųjų valstybių dalyvavimas

1.   Nepažeidžiant Europos Sąjungos sprendimų priėmimo autonomiškumo ir bendros institucinės struktūros bei vadovaujantis atitinkamomis Europos Vadovų Tarybos gairėmis, operacijoje gali būti kviečiamos dalyvauti trečiosios valstybės.

2.   Taryba įgalioja PSK paprašyti trečiųjų valstybių siūlyti prisidėti prie operacijos ir pagal ES operacijos vado bei ESKK rekomendacijas priimti atitinkamus sprendimus dėl pritarimo siūlomam indėliui į operaciją.

3.   Išsami trečiųjų valstybių dalyvavimo tvarka nustatoma susitarimuose, kurie turi būti sudaryti ES sutarties 24 straipsnyje nustatyta tvarka. Padėdamas pirmininkaujančiai valstybei narei, Generalinis sekretorius-vyriausiasis įgaliotinis gali jos vardu derėtis dėl tokių susitarimų. Jei ES ir trečioji valstybė buvo sudariusios susitarimą, nustatantį pastarosios dalyvavimo ES krizių valdymo operacijose sąlygas, tokio susitarimo nuostatos taikomos vykdant šią operaciją.

4.   Trečiosios valstybės, kurių karinis indėlis į ES karinę operaciją yra reikšmingas, kasdieninio operacijos valdymo klausimais turi tas pačias teises ir įsipareigojimus, kaip ir operacijoje dalyvaujančios ES valstybės narės.

5.   Taryba įgalioja PSK priimti atitinkamus sprendimus dėl Prisidedančių šalių komiteto sudarymo, jei trečiųjų valstybių karinis indėlis yra reikšmingas.

11 straipsnis

Bendrijos veiksmai

1.   Taryba ir Komisija pagal savo atitinkamus įgaliojimus užtikrina šių bendrųjų veiksmų įgyvendinimo ir kitos Bendrijos išorės veiklos nuoseklumą, vadovaudamosi ES sutarties 3 straipsniu. Šiuo tikslu Taryba ir Komisija bendradarbiauja.

2.   ES veiklos Čado Respublikoje ir Centrinės Afrikos Respublikoje koordinavimo priemonės nustatomos atitinkamais atvejais vietoje ir Briuselyje.

12 straipsnis

ES vadovaujamų pajėgų statusas

Dėl ES vadovaujamų pajėgų ir jų personalo statuso, įskaitant privilegijas, imunitetus ir kitas garantijas, reikalingas misijai įvykdyti ir sklandžiai funkcionuoti, susitariama ES sutarties 24 straipsnyje nustatyta tvarka. Pirmininkaujančiai valstybei narei padedantis Generalinis sekretorius-vyriausiasis įgaliotinis gali jos vardu derėtis dėl tokių susitarimų.

13 straipsnis

Finansinės nuostatos

1.   Bendrąsias ES karinės operacijos išlaidas administruoja ATHENA.

2.   ES karinės operacijos bendrosioms išlaidoms padengti skirta finansinė orientacinė suma yra 99 200 000 EUR. ATHENA 33 straipsnio 3 dalyje nurodyta orientacinės sumos procentinė dalis yra 50 %.

14 straipsnis

Informacijos teikimas Jungtinėms Tautoms ir kitoms trečiosioms šalims

1.   Generalinis sekretorius-vyriausiasis įgaliotinis įgaliojamas pagal Tarybos saugumo nuostatus teikti Jungtinėms Tautoms ir kitoms trečiosioms šalims, susijusioms su šiais bendraisiais veiksmais, ES įslaptintą informaciją ir ES karinės operacijos tikslams priimtus dokumentus kiekvienai iš jų atitinkamu įslaptinimo lygiu.

2.   Generalinis sekretorius-vyriausiasis įgaliotinis įgaliojamas teikti Jungtinėms Tautoms ir kitoms trečiosioms šalims, susijusioms su šiais bendraisiais veiksmais, ES neįslaptintus dokumentus, susijusius su operacijos svarstymu Taryboje, kuriems taikomas profesinės paslapties laikymosi reikalavimas pagal Tarybos darbo tvarkos taisyklių 6 straipsnio 1 dalį (3).

15 straipsnis

Įsigaliojimas ir užbaigimas

1.   Šie bendrieji veiksmai įsigalioja jų priėmimo dieną.

2.   ES karinė operacija užbaigiama ne vėliau kaip po 12 mėnesių užtikrinus pirminį operatyvinį pajėgumą. ES pajėgos pradeda atsitraukimą pasibaigus ES karinei operacijai. Atsitraukimo laikotarpiu ES pajėgos gali toliau vykdyti joms patikėtas užduotis pagal JTST 1778 (2007), neviršydamos savo likusių pajėgumų; visų pirma toliau taikoma ES karinės operacijos pavaldumo tvarka.

3.   Šie bendrieji veiksmai panaikinami atsitraukus ES pajėgoms, laikantis patvirtinto ES karinės operacijos nutraukimo plano ir nepažeidžiant atitinkamų ATHENA nuostatų.

16 straipsnis

Paskelbimas

Šie bendrieji veiksmai skelbiami Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Priimta Liuksemburge, 2007 m. spalio 15 d.

Tarybos vardu

Pirmininkas

L. AMADO


(1)  OL L 46, 2007 2 16, p. 63.

(2)  OL L 152, 2007 6 13, p. 14.

(3)  2004 m. kovo 22 d. Tarybos sprendimas 2004/338/EB, Euratomas, patvirtinantis Tarybos darbo tvarkos taisykles (OL L 106, 2004 4 15, p. 22). Sprendimas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Sprendimu 2006/34/EB, Euratomas (OL L 22, 2006 1 26, p. 32).