ISSN 1725-5120

Europos Sąjungos

oficialusis leidinys

L 61

European flag  

Leidimas lietuvių kalba

Teisės aktai

50 tomas
2007m. vasario 28d.


Turinys

 

I   Aktai, priimti remiantis EB ir (arba) Euratomo steigimo sutartimis, kuriuos skelbti privaloma

Puslapis

 

 

REGLAMENTAI

 

 

2007 m. vasario 27 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 202/2007, nustatantis kai kurių vaisių ir daržovių standartines importo vertes, kad būtų galima nustatyti įvežimo kainą

1

 

*

2007 m. vasario 27 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 203/2007, iš dalies keičiantis Reglamentus (EB) Nr. 958/2006 ir (EB) Nr. 38/2007, siekiant panaikinti grąžinamąsias išmokas už eksportą į tam tikras paskirties vietas

3

 

*

2007 m. vasario 27 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 204/2007, iš dalies keičiantis Reglamentą (EB) Nr. 1483/2006, atidarantį nuolatinius konkursus perparduoti Bendrijos rinkoje valstybių narių intervencinių agentūrų turimus grūdus

5

 

*

2007 m. vasario 27 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 205/2007, iš dalies keičiantis Reglamentą (EB) Nr. 990/2006 dėl nuolatinio konkurso eksportuoti Vokietijos intervencinės agentūros turimus rugius

10

 

*

2007 m. vasario 27 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 206/2007, iš dalies keičiantis Reglamentą (EB) Nr. 2247/2003, nustatantį išsamias Tarybos reglamento (EB) Nr. 2286/2002 dėl priemonių, taikomų žemės ūkio produktams ir prekėms, pagamintoms perdirbus žemės ūkio produktus, kilusius iš Afrikos, Karibų baseino ir Ramiojo vandenyno valstybių (AKR šalių), taikymo galvijienos sektoriuje taisykles

15

 

*

2007 m. vasario 27 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 207/2007, nustatantis Tarybos reglamente (EB) Nr. 1255/1999 nurodytą pagalbą privačiam sviesto ir grietinėlės saugojimui ir nukrypstantis nuo Reglamento (EB) Nr. 2771/1999 nuostatų

17

 

*

2007 m. vasario 27 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 208/2007, pritaikantis Reglamentą (EEB) Nr. 3149/92, nustatantį išsamias maisto iš intervencinių atsargų tiekimo labiausiai nepasiturintiems asmenims Bendrijoje taisykles, į Europos Sąjungą įstojus Bulgarijai ir Rumunijai

19

 

*

2007 m. vasario 27 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 209/2007, iš dalies keičiantis Reglamentą (EEB) Nr. 3149/92, nustatantį išsamias maisto iš intervencinių atsargų tiekimo labiausiai nepasiturintiems asmenims Bendrijoje taisykles

21

 

*

2007 m. vasario 27 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 210/2007, nukrypstantis nuo Reglamento (EB) Nr. 1282/2006 dėl eksporto licencijų su iš anksto nustatytomis grąžinamosiomis išmokomis galiojimo termino pieno ir pieno produktų sektoriuje

23

 

*

2007 m. vasario 27 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 211/2007, iš dalies keičiantis Reglamentą (EB) Nr. 809/2004, įgyvendinantį Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2003/71/EB nuostatas dėl prospektuose pateikiamos finansinės informacijos, kai emitento finansinės veiklos istorija yra sudėtinga arba jis turi svarbų finansinį įsipareigojimą ( 1 )

24

 

 

II   Aktai, priimti remiantis EB ir (arba) Euratomo steigimo sutartimis, kurių skelbti neprivaloma

 

 

SPRENDIMAI

 

 

Taryba

 

 

2007/138/EB

 

*

2007 m. vasario 22 d. Tarybos sprendimas dėl Europos bendrijos ir Islandijos Respublikos susitarimo pasikeičiant laiškais dėl papildomų prekybos lengvatų, taikomų žemės ūkio produktams pagal Europos ekonominės erdvės susitarimo 19 straipsnį, sudarymo

28

Susitarimas Europos bendrijos ir Islandijos Respublikos susitarimas pasikeičiant laiškais dėl papildomų prekybos lengvatų, taikomų žemės ūkio produktams pagal Europos ekonominės erdvės susitarimo 19 straipsnį

29

 

 

Komisija

 

 

2007/139/EB

 

*

2007 m. vasario 26 d. Komisijos sprendimas, kuriuo leidžiama laikinai nesilaikyti Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 2037/2000 dėl ozono sluoksnį ardančių medžiagų 4 straipsnio 3 dalies ir 5 straipsnio 1 dalies nuostatų, susijusių su fluoropolimerų gamybai skirtų HCFC-225cb naudojimu ir pateikimu į rinką (pranešta dokumentu Nr. C(2007) 556)

47

 

 

III   Aktai, priimti remiantis ES sutartimi

 

 

AKTAI, PRIIMTI REMIANTIS ES SUTARTIES V ANTRAŠTINE DALIMI

 

*

2007 m. vasario 27 d. Tarybos bendroji pozicija 2007/140/BUSP dėl ribojančių priemonių Iranui

49

 


 

(1)   Tekstas svarbus EEE

LT

Aktai, kurių pavadinimai spausdinami paprastu šriftu, yra susiję su kasdieniu žemės ūkio reikalų valdymu ir paprastai galioja ribotą laikotarpį.

Visų kitų aktų pavadinimai spausdinami ryškesniu šriftu ir prieš juos dedama žvaigždutė.


I Aktai, priimti remiantis EB ir (arba) Euratomo steigimo sutartimis, kuriuos skelbti privaloma

REGLAMENTAI

28.2.2007   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 61/1


KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 202/2007

2007 m. vasario 27 d.

nustatantis kai kurių vaisių ir daržovių standartines importo vertes, kad būtų galima nustatyti įvežimo kainą

EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,

atsižvelgdama į 1994 m. gruodžio 21 d. Komisijos reglamentą (EB) Nr. 3223/94 dėl vaisių ir daržovių importo taisyklių (1), ypač į jo 4 straipsnio 1 dalį,

kadangi:

(1)

Vadovaujantis Urugvajaus raundo daugiašalių prekybos derybų rezultatais Reglamentas (EB) Nr. 3223/94 numato kriterijus, pagal kuriuos Komisija nustato standartines importo vertes iš trečiųjų šalių importuojamiems jo priede išvardintiems produktams ir laikotarpiams.

(2)

Laikantis aukščiau nurodytų kriterijų, standartinės importo vertės turi būti nustatytos tokios, kaip nurodyta šio reglamento priede,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Reglamento (EB) Nr. 3223/94 4 straipsnyje nurodytos standartinės importo vertės nustatomos šio reglamento priede.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja 2007 m. vasario 28 d.

Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje, 2007 m. vasario 27 d.

Komisijos vardu

Jean-Luc DEMARTY

Žemės ūkio ir kaimo plėtros generalinis direktorius


(1)  OL L 337, 1994 12 24, p. 66. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 386/2005 (OL L 62, 2005 3 9, p. 3).


PRIEDAS

prie 2007 m. vasario 27 d. Komisijos reglamento, nustatančio kai kurių vaisių ir daržovių standartines importo vertes, kad būtų galima nustatyti įvežimo kainą

(EUR/100 kg)

KN kodas

Trečiosios šalies kodas (1)

Standartinė importo vertė

0702 00 00

IL

101,1

MA

62,7

TN

136,3

TR

158,4

ZZ

114,6

0707 00 05

MA

96,4

MK

57,6

TR

173,1

ZZ

109,0

0709 90 70

MA

56,7

TR

87,6

ZZ

72,2

0709 90 80

IL

141,5

ZZ

141,5

0805 10 20

CU

36,3

EG

45,7

IL

57,4

MA

44,8

TN

47,5

TR

66,4

ZZ

49,7

0805 20 10

IL

109,3

MA

90,3

ZZ

99,8

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

AR

112,1

IL

72,4

MA

121,7

PK

59,9

TR

55,5

ZZ

84,3

0805 50 10

EG

63,4

IL

61,2

TR

34,1

ZZ

52,9

0808 10 80

AR

96,4

CA

101,7

CL

119,5

CN

86,1

US

106,6

ZZ

102,1

0808 20 50

AR

78,8

CL

76,9

CN

66,5

US

90,8

ZA

85,8

ZZ

79,8


(1)  Šalių nomenklatūra yra nustatyta Komisijos Reglamentu (EB) Nr. 1833/2006 (OL L 354, 2006 12 14, p. 19). Kodas „ZZ“ žymi „kitą kilmę“.


28.2.2007   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 61/3


KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 203/2007

2007 m. vasario 27 d.

iš dalies keičiantis Reglamentus (EB) Nr. 958/2006 ir (EB) Nr. 38/2007, siekiant panaikinti grąžinamąsias išmokas už eksportą į tam tikras paskirties vietas

EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,

atsižvelgdama į 2006 m. vasario 20 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 318/2006 dėl bendro cukraus sektoriaus rinkų organizavimo (1), ypač į jo 40 straipsnio 1 dalies g punktą,

kadangi:

(1)

2006 m. birželio 28 d. Komisijos reglamento (EB) Nr. 958/2006 dėl 2006–2007 prekybos metais vykdomo nuolatinio konkurso siekiant nustatyti eksporto grąžinamąsias išmokas už baltojo cukraus eksportą (2) 1 straipsnyje skelbiamas nuolatinis konkursas, siekiant nustatyti grąžinamąsias išmokas už baltojo cukraus, kurio KN kodas 1701 99 10, eksportą į visas paskirties vietas, išskyrus Albaniją, Bulgariją, Kroatiją, Bosniją ir Hercegoviną, Serbiją ir Juodkalniją (3), Buvusiąją Jugoslavijos Respubliką Makedoniją ir Rumuniją.

(2)

Pagal 2007 m. sausio 17 d. Komisijos reglamento (EB) Nr. 38/2007, skelbiančio nuolatinį konkursą perparduoti eksportui Belgijos, Čekijos, Ispanijos, Airijos, Italijos, Vengrijos, Lenkijos, Slovakijos ir Švedijos intervencinių agentūrų laikomą cukrų (4), 1 straipsnį atitinkamos intervencinės agentūros nuolatinio konkurso tvarka siūlo parduoti eksportui į visas paskirties vietas, išskyrus Albaniją, Kroatiją, Bosniją ir Hercegoviną, Buvusiąją Jugoslavijos Respubliką Makedoniją, Serbiją, Kosovą ir Juodkalniją, 852 681 tonas intervencinių agentūrų priimto cukraus, kurį galima eksportuoti.

(3)

Vadovaujantis Tarybos reglamento (EB) Nr. 318/2006 32 ir 33 straipsniais, eksporto grąžinamosios išmokos gali būti taikomos konkurenciniam atotrūkiui tarp Bendrijos ir trečiųjų šalių eksporto panaikinti. Bendrijos eksportui į tam tikras artimas paskirties vietas ir trečiąsias šalis, kurios Bendrijos produktams taiko lengvatinę importo tvarką, šiuo metu sudarytos ypač palankios konkurencinės sąlygos. Todėl eksporto į šias paskirties vietas grąžinamosios išmokos turėtų būti panaikintos.

(4)

Todėl reglamentus (EB) Nr. 958/2006 ir (EB) Nr. 38/2007 reikėtų atitinkamai iš dalies pakeisti.

(5)

Atsižvelgiant į paraiškų pateikimo pagal reglamentus (EB) Nr. 958/2006 ir (EB) Nr. 38/2007 terminus, šis reglamentas turėtų įsigalioti nedelsiant. Tačiau, siekiant apsaugoti pasiūlymus jau pateikusių konkurso dalyvių teises, jis turėtų būti taikomas tik paraiškoms, pateiktoms po jo įsigaliojimo datos.

(6)

Šiame reglamente numatytos priemonės atitinka Cukraus vadybos komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Reglamento (EB) Nr. 958/2006 1 straipsnio 1 dalis pakeičiama taip:

„1.   Siekiant nustatyti grąžinamąsias išmokas už baltojo cukraus, kurio KN kodas 1701 99 10, eksportą į visas paskirties vietas, išskyrus Andorą, Gibraltarą, Seutą, Melilją, Šventąjį Sostą (Vatikano Miesto Valstybę), Lichtenšteiną, Livinjo ir Campione d‘Italia administracinius vienetus, Heligolando salą, Grenlandiją, Farerų salas, Kipro dalis, kurių nekontroliuoja Kipro Respublikos Vyriausybė, Albaniją, Kroatiją, Bosniją ir Hercegoviną, Serbiją (5), Juodkalniją ir Buvusiąją Jugoslavijos Respubliką Makedoniją, skelbiamas nuolatinis konkursas. Vykstant šiam nuolatiniam konkursui skelbiami atskiri konkurso etapai.

2 straipsnis

Reglamento (EB) Nr. 38/2007 1 straipsnis pakeičiamas taip:

„1 straipsnis

Belgijos, Čekijos, Ispanijos, Airijos, Italijos, Vengrijos, Lenkijos, Slovakijos ir Švedijos intervencinės agentūros nuolatinio konkurso tvarka siūlo parduoti eksportui į visas paskirties vietas, išskyrus Andorą, Gibraltarą, Seutą, Melilją, Šventąjį Sostą (Vatikano Miesto Valstybę), Lichtenšteiną, Livinjo ir Campione d‘Italia administracinius vienetus, Heligolando salą, Grenlandiją, Farerų salas, Kipro dalis, kurių nekontroliuoja Kipro Respublikos Vyriausybė, Albaniją, Kroatiją, Bosniją ir Hercegoviną, Buvusiąją Jugoslavijos Respubliką Makedoniją, Serbiją (6) ir Juodkalniją, 852 681 toną intervencinės agentūros priimto cukraus, kurį galima eksportuoti. Didžiausi valstybėms narėms skirti kiekiai nurodyti I priede.

3 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.

Jis taikomas tik paraiškoms, pateiktoms po šios datos.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje, 2007 m. vasario 27 d.

Komisijos vardu

Mariann FISCHER BOEL

Komisijos narė


(1)  OL L 58, 2006 2 28, p. 1. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 2011/2006 (OL L 384, 2006 12 29, p. 1).

(2)  OL L 175, 2006 6 29, p. 49.

(3)  Įskaitant Jungtinių Tautų globojamą Kosovą (pagal 1999 m. birželio 10 d. JTO Saugumo Tarybos rezoliuciją Nr. 1244).

(4)  OL L 11, 2007 1 18, p. 4.

(5)  Įskaitant Jungtinių Tautų globojamą Kosovą (pagal 1999 m. birželio 10 d. JTO Saugumo Tarybos rezoliuciją Nr. 1244).“

(6)  Įskaitant Jungtinių Tautų globojamą Kosovą (pagal 1999 m. birželio 10 d. JTO Saugumo Tarybos rezoliuciją Nr. 1244).“


28.2.2007   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 61/5


KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 204/2007

2007 m. vasario 27 d.

iš dalies keičiantis Reglamentą (EB) Nr. 1483/2006, atidarantį nuolatinius konkursus perparduoti Bendrijos rinkoje valstybių narių intervencinių agentūrų turimus grūdus

EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,

atsižvelgdama į 2003 m. rugsėjo 29 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1784/2003 dėl bendro grūdų rinkos organizavimo (1), ypač į jo 6 straipsnį,

kadangi:

(1)

Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1483/2006 (2) buvo paskelbti nuolatiniai konkursai perparduoti Bendrijos rinkoje valstybių narių intervencinių agentūrų laikomus grūdus.

(2)

Atsižvelgiant į Bendrijoje susidariusią padėtį rugių ir miežių rinkose bei į įvairiuose regionuose per pastarąsias savaites užregistruotus grūdų paklausos pokyčius, būtina pasiūlyti rinkoje naują konkrečių valstybių narių intervencinių agentūrų turimą kiekį. Todėl atitinkamai reikėtų leisti konkrečių valstybių narių intervencinėms agentūroms to konkurso tvarka padidinti perparduotiną kiekį. Vokietijai rugių kiekis didinamas 96 150 tonų; miežių kiekis Lietuvai didinamas 342 tonomis.

(3)

Todėl Reglamentą (EB) Nr. 1483/2006 reikėtų atitinkamai iš dalies pakeisti.

(4)

Šiame reglamente numatytos priemonės atitinka Javų vadybos komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Reglamento (EB) Nr. 1483/2006 I priedas pakeičiamas šio reglamento priedu.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.

Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje, 2007 m. vasario 27 d.

Komisijos vardu

Mariann FISCHER BOEL

Komisijos narė


(1)  OL L 270, 2003 10 21, p. 78. Reglamentas su pakeitimais, padarytais Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1154/2005 (OL L 187, 2005 7 19, p. 11).

(2)  OL L 276, 2006 10 7, p. 58. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 132/2007 (OL L 42, 2007 2 14, p. 8).


PRIEDAS

„I PRIEDAS

KONKURSŲ SĄRAŠAS

Valstybė narė

Vidaus rinkoje skirti parduoti maksimalūs grūdų kiekiai

(tonomis)

Intervencinė agentūra

Pavadinimas, adresas ir kontaktiniai duomenys

Paprastieji kviečiai

Miežiai

Kukurūzai

Rugiai

Belgique/België

51 859

6 340

Bureau d'intervention et de restitution belge/Belgisch Interventie- en Restitutiebureau

Rue de Trèves, 82/Trierstraat 82

B-1040 Bruxelles/Brussel

Téléphone/Tel.: (32-2) 287 24 78

Télécopieur/Fax: (32-2) 287 25 24

e-mail: webmaster@birb.be

website: www.birb.be

България

State Fund Agriculture

136, Tzar Boris III Blvd.

1618, Sofia, Bulgaria

Tел.: (+359 2) 81 87 202

Факс: (+359 2) 81 87 267

Електронна поща: dfz@dfz.bg

Интернет страница: www.mzgar.government.bg

Česká republika

0

0

0

Státní zemědělský intervenční fond

Odbor rostlinných komodit

Ve Smečkách 33

CZ-110 00 Praha 1

Téléphone: (420) 222 87 16 67/222 87 14 03

Télécopieur: (420) 296 80 64 04

e-mail: dagmar.hejrovska@szif.cz

website: www.szif.cz

Danmark

174 021

28 830

Direktoratet for FødevareErhverv

Nyropsgade 30

DK-1780 København V

Tlf.: (45) 33 95 88 07

Fax: (45) 33 95 80 34

E-mail: mij@dffe.dk and pah@dffe.dk

Website: www.dffe.dk

Deutschland

1 948 269

767 343

432 715

Bundesanstalt für Landwirtschaft und Ernährung

Deichmanns Aue 29

D-53179 Bonn

Téléphone: (49-228) 68 45-3704

télécopieur 1: (49-228) 68 45-3985

télécopieur 2: (49-228) 68 45-3276

e-mail: pflanzlErzeugnisse@ble.de

website: www.ble.de

Eesti

0

0

Põllumajanduse Registrite ja Informatsiooni Amet

Narva mnt 3, 51009 Tartu

Téléphone: (+372) 737 1200

Télécopieur: (+372) 737 1201

e-mail: pria@pria.ee

website:www.pria.ee

Eire/Ireland

0

Intervention Operations, OFI, Subsidies and Storage Division,

Department of Agriculture and Food

Johnstown Castle Estate, County Wexford

Téléphone: 353 53 91 63400

Télécopieur: 353 53 91 42843

website: www.agriculture.gov.ie

Elláda

Payment and Control Agency for Guidance and Guarantee Community Aids (OPEKEPE)

Acharnon 241

GR-104 46 Athens

Téléphone:

(30-210) 21 24 787

(30-210) 21 24 754

Télécopieur:

(30-210) 21 24 791

e-mail: ax17u073@minagric.gr

website: www.opekepe.gr

España

S. Gral. Intervención de Mercados (FEGA)

C/ Almagro, 33 — E-28010 Madrid — España

Tel. (34-91) 347 47 65

Fax (34-91) 347 48 38

E-mail: sgintervencion@fega.mapa.es

Internet: www.fega.es

France

28 724

318 778

Office national interprofessionnel des grandes cultures (ONIGC)

21, avenue Bosquet

F-75326 Paris Cedex 07

Téléphone: (33) 144 18 22 29 et 23 37

Télécopieur: (33) 144 18 20 08 — 144 18 20 80

e-mail: f.abeasis@onigc.fr

website: www.onigc.fr

Italia

Agenzia per le erogazioni in agricoltura — AGEA

Via Torino, 45

I-00184 Roma

Téléphone: (39) 06 49 49 97 55

Télécopieur: (39) 06 49 49 97 61

e-mail: d.spampinato@agea.gov.it

website: www.enterisi.it

Kypros/Kibris

 

Latvija

27 020

0

Lauku atbalsta dienests

Republikas laukums 2

Rīga, LV-1981

Téléphone: (371) 702 78 93

Télécopieur: (371) 702 78 92

e-mail: lad@lad.gov.lv

website: www.lad.gov.lv

Lietuva

0

35 492

The Lithuanian Agricultural and Food Products Market Regulation Agency

L. Stuokos-Gucevičiaus Str. 9-12

Vilnius, Lithuania

Téléphone: (370-5) 268 50 49

Télécopieur: (370-5) 268 50 61

e-mail: info@litfood.lt

website: www.litfood.lt

Luxembourg

Office des licences

21, rue Philippe II

Boîte postale 113

L-2011 Luxembourg

Téléphone: (352) 478 23 70

Télécopieur: (352) 46 61 38

Télex: 2 537 AGRIM LU

Magyarország

450 000

19 011

1 400 000

Mezőgazdasági és Vidékfejlesztési Hivatal

Soroksári út. 22–24.

H-1095 Budapest

Telefon: (36-1) 219 45 76

Fax: (36-1) 219 89 05

E-mail: ertekesites@mvh.gov.hu

Internetcím: www.mvh.gov.hu

Malta

 

Nederland

Dienst Regelingen Roermond

Postbus 965

6040 AZ Roermond

Nederland

Tel. (31-475) 35 54 86

Fax (31-475) 31 89 39

E-mail: p.a.c.m.van.de.lindeloof@minlnv.nl

Website: www9.minlnv.nl

Österreich

0

22 461

0

AMA (Agrarmarkt Austria)

Dresdnerstraße 70

A-1200 Wien

Téléphone:

(43-1) 331 51-258

(43-1) 331 51-328

Télécopieur:

(43-1) 331 51-4624

(43-1) 331 51-4469

e-mail: referat10@ama.gv.at

website: www.ama.at/intervention

Polska

44 440

41 927

0

Agencja Rynku Rolnego

Biuro Produktów Roślinnych

Nowy Świat 6/12

00-400 Warszawa

Polska

Tel.: (48-22) 661 78 10

Faks: (48-22) 661 78 26

E-mail: cereals-intervention@arr.gov.pl

Strona internetowa: www.arr.gov.pl

Portugal

Instituto Nacional de Intervenção e Garantia Agrícola (INGA)

R. Castilho, n.o 45-51

P-1269-163 Lisboa

Téléphone:

(+351) 21 751 85 00

(+351) 21 384 60 00

Télécopieur:

(+351) 21 384 61 70

e-mail:

inga@inga.min-agricultura.pt

edalberto.santana@inga.min-agricultura.pt

website: www.inga.min-agricultura.pt

România

Agenția de Plăți și Intervenție pentru Agricultură

B-dul Carol I, nr. 17, sector 2

București 030161

România

Tel.:

+ 40 21 3054802

+ 40 21 3054842

Fax:

+ 40 21 3054803

website: www.apia.org.ro

Slovenija

Agencija Republike Slovenije za kmetijske trge in razvoj podeželja

Dunajska 160

SI-1000 Ljubljana

Téléphone: (386-1) 580 76 52

Télécopieur: (386-1) 478 92 00

e-mail: aktrp@gov.si

website: www.arsktrp.gov.si

Slovensko

0

0

227 699

Pôdohospodárska platobná agentúra

Oddelenie obilnín a škrobu

Dobrovičova 12

815 26 Bratislava

Slovenská republika

Téléphone: (421-2) 58 24 32 71

Télécopieur: (421-2) 53 41 26 65

e-mail: jvargova@apa.sk

website: www.apa.sk

Suomi/Finland

30 000

95 332

Maa- ja metsätalousministeriö (MMM)

Interventioyksikkö – Intervention Unit

Malminkatu 16, Helsinki

PL 30

FI-00023 Valtioneuvosto

Téléphone:

(358-9) 16001

Télécopieur:

(358-9) 1605 2772

(358-9) 1605 2778

e-mail: intervention.unit@mmm.fi

website: www.mmm.fi

Sverige

172 272

58 004

Statens jordbruksverk

S-551 82 Jönköping

Tfn (46) 36 15 50 00

Fax (46) 36 19 05 46

E-postadress: jordbruksverket@sjv.se

Webbsida: www.sjv.se

United Kingdom

24 825

Rural Payments Agency

Lancaster House

Hampshire Court

Newcastle upon Tyne

NE4 7YH

Téléphone: (44) 191 226 5882

Télécopieur: (44) 191 226 5824

e-mail: cerealsintervention@rpa.gsi.gov.uk

website: www.rpa.gov.uk

Ženklas „—“ reiškia, kad šioje valstybėje narėje nėra intervencinių tos grūdų rūšies atsargų.“


28.2.2007   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 61/10


KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 205/2007

2007 m. vasario 27 d.

iš dalies keičiantis Reglamentą (EB) Nr. 990/2006 dėl nuolatinio konkurso eksportuoti Vokietijos intervencinės agentūros turimus rugius

EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,

atsižvelgdama į 2003 m. rugsėjo 29 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1784/2003 dėl bendro grūdų rinkos organizavimo (1), ypač į jo 6 straipsnį,

kadangi:

(1)

Komisijos reglamentu (EB) Nr. 990/2006 (2) pradedami nuolatiniai valstybių narių intervencinių agentūrų turimų grūdų eksporto konkursai.

(2)

Rugių perpardavimas vidaus rinkoje neseniai smarkiai padidėjo, visų pirma dėl galimybės pasinaudoti palankesnėmis perpardavimo vidaus rinkoje sąlygomis, lyginant su eksporto sąlygomis, pagal 2006 m. spalio 6 d. Komisijos reglamentą (EB) Nr. 1483/2006, atidarantį nuolatinius konkursus perparduoti Bendrijos rinkoje valstybių narių intervencinių agentūrų turimus grūdus (3).

(3)

Atsižvelgiant į šią padėtį ir siekiant pateikti perpardavimui vidaus rinkoje rugius, kuriems taikomas nuolatinis konkursas dėl rugių pagal Reglamentą (EB) Nr. 990/2006, Vokietijai reikėtų 96 150 tonomis sumažinti kiekį, kuriam taikomas minėtas konkursas.

(4)

Todėl Reglamentą (EB) Nr. 990/2006 reikėtų iš dalies pakeisti.

(5)

Šiame reglamente numatytos priemonės atitinka Javų vadybos komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Reglamento (EB) Nr. 990/2006 I priedas pakeičiamas šio reglamento priede esančiu tekstu.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje, 2007 m. vasario 27 d.

Komisijos vardu

Mariann FISCHER BOEL

Komisijos narė


(1)  OL L 270, 2003 10 21, p. 78. Reglamentas su pakeitimais, padarytais Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1154/2005 (OL L 187, 2005 7 19, p. 11).

(2)  OL L 179, 2006 7 1, p. 3. Reglamentas su pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 131/2007 (OL L 42, 2007 2 14, p. 3).

(3)  OL L 276, 2006 10 7, p. 58. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 132/2007 (OL L 42, 2007 2 14, p. 8).


PRIEDAS

„I PRIEDAS

KONKURSŲ SĄRAŠAS

Valstybė narė

Grūdų kiekiai, skirti parduoti išorės rinkose

(tonomis)

Intervencinė agentūra

Pavadinimas, adresas ir kontaktiniai duomenys

Paprastieji kviečiai

Miežiai

Rugiai

Belgique/België

0

0

Bureau d'intervention et de restitution belge/Belgisch Interventie- en Restitutiebureau

Rue de Trèves, 82/Trierstraat 82

B-1040 Bruxelles/Brussel

Téléphone/Tel.: (32-2) 287 24 78

Télécopieur/Fax: (32-2) 287 25 24

e-mail: webmaster@birb.be

website: www.birb.be

България

State Fund Agriculture

136, Tzar Boris III Blvd.

1618, Sofia, Bulgaria

Tел.: (+359 2) 81 87 202

Факс: (+359 2) 81 87 267

Електронна поща: dfz@dfz.bg

Интернет страница: www.mzgar.government.bg

Česká republika

64 895

191 294

Státní zemědělský intervenční fond

Odbor rostlinných komodit

Ve Smečkách 33

CZ-110 00 Praha 1

Téléphone: (420) 222 87 16 67/222 87 14 03

Télécopieur: (420) 296 80 64 04

e-mail: dagmar.hejrovska@szif.cz

website: www.szif.cz

Danmark

0

0

Direktoratet for FødevareErhverv

Nyropsgade 30

DK-1780 København V

Tlf.: (45) 33 95 88 07

Fax: (45) 33 95 80 34

E-mail: mij@dffe.dk and pah@dffe.dk

Website: www.dffe.dk

Deutschland

0

0

203 850

Bundesanstalt für Landwirtschaft und Ernährung

Deichmanns Aue 29

D-53179 Bonn

Téléphone: (49-228) 68 45-3704

télécopieur 1: (49-228) 68 45-3985

télécopieur 2: (49-228) 68 45-3276

e-mail: pflanzlErzeugnisse@ble.de

website: www.ble.de

Eesti

0

30 000

Põllumajanduse Registrite ja Informatsiooni Amet

Narva mnt 3, 51009 Tartu

Téléphone: (+372) 737 1200

Télécopieur: (+372) 737 1201

e-mail: pria@pria.ee

website:www.pria.ee

Éire/Ireland

0

Intervention Operations, OFI, Subsidies and Storage Division,

Department of Agriculture and Food

Johnstown Castle Estate, County Wexford

Téléphone: 353 53 91 63400

Télécopieur: 353 53 91 42843

website: www.agriculture.gov.ie

Elláda

Payment and Control Agency for Guidance and Guarantee Community Aids (OPEKEPE)

Acharnon 241

GR-104 46 Athens

Téléphone:

(30-210) 21 24 787

(30-210) 21 24 754

Télécopieur:

(30-210) 21 24 791

e-mail: ax17u073@minagric.gr

website: www.opekepe.gr

España

S. Gral. Intervención de Mercados (FEGA)

C/ Almagro, 33 — E-28010 Madrid — España

Tel. (34-91) 347 47 65

Fax (34-91) 347 48 38

E-mail: sgintervencion@fega.mapa.es

Internet: www.fega.es

France

0

0

Office national interprofessionnel des grandes cultures (ONIGC)

21, avenue Bosquet

F-75326 Paris Cedex 07

Téléphone: (33) 144 18 22 29 et 23 37

Télécopieur: (33) 144 18 20 08 — 144 18 20 80

e-mail: f.abeasis@onigc.fr

website: www.onigc.fr

Italia

Agenzia per le erogazioni in agricoltura — AGEA

Via Torino, 45

I-00184 Roma

Téléphone: (39) 06 49 49 97 55

Télécopieur: (39) 06 49 49 97 61

e-mail: d.spampinato@agea.gov.it

website: www.enterisi.it

Kypros/Kibris

 

Latvija

0

0

Lauku atbalsta dienests

Republikas laukums 2

Rīga, LV-1981

Téléphone: (371) 702 78 93

Télécopieur: (371) 702 78 92

e-mail: lad@lad.gov.lv

website: www.lad.gov.lv

Lietuva

0

49 658

The Lithuanian Agricultural and Food Products Market Regulation Agency

L. Stuokos-Gucevičiaus Str. 9-12

Vilnius, Lithuania

Téléphone: (370-5) 268 50 49

Télécopieur: (370-5) 268 50 61

e-mail: info@litfood.lt

website: www.litfood.lt

Luxembourg

Office des licences

21, rue Philippe II

Boîte postale 113

L-2011 Luxembourg

Téléphone: (352) 478 23 70

Télécopieur: (352) 46 61 38

Télex: 2 537 AGRIM LU

Magyarország

1 100 054

78 986

Mezőgazdasági és Vidékfejlesztési Hivatal

Soroksári út. 22–24.

H-1095 Budapest

Telefon: (36-1) 219 45 76

Fax: (36-1) 219 89 05

E-mail: ertekesites@mvh.gov.hu

Internetcím: www.mvh.gov.hu

Malta

 

Nederland

Dienst Regelingen Roermond

Postbus 965

6040 AZ Roermond

Nederland

Tel. (31-475) 35 54 86

Fax (31-475) 31 89 39

E-mail: p.a.c.m.van.de.lindeloof@minlnv.nl

Website: www9.minlnv.nl

Österreich

0

0

AMA (Agrarmarkt Austria)

Dresdnerstraße 70

A-1200 Wien

Téléphone:

(43-1) 331 51-258

(43-1) 331 51-328

Télécopieur:

(43-1) 331 51-4624

(43-1) 331 51-4469

e-mail: referat10@ama.gv.at

website: www.ama.at/intervention

Polska

400 000

99 644

Agencja Rynku Rolnego

Biuro Produktów Roślinnych

Nowy Świat 6/12

00-400 Warszawa

Polska

Tel.: (48-22) 661 78 10

Faks: (48-22) 661 78 26

E-mail: cereals-intervention@arr.gov.pl

Strona internetowa: www.arr.gov.pl

Portugal

Instituto Nacional de Intervenção e Garantia Agrícola (INGA)

R. Castilho, n.o 45-51

P-1269-163 Lisboa

Téléphone:

(+351) 21 751 85 00

(+351) 21 384 60 00

Télécopieur:

(+351) 21 384 61 70

e-mail:

inga@inga.min-agricultura.pt

edalberto.santana@inga.min-agricultura.pt

website: www.inga.min-agricultura.pt

România

Agenția de Plăți și Intervenție pentru Agricultură

B-dul Carol I, nr. 17, sector 2

București 030161

România

Tel.:

+ 40 21 3054802

+ 40 21 3054842

Fax:

+ 40 21 3054803

website: www.apia.org.ro

Slovenija

Agencija Republike Slovenije za kmetijske trge in razvoj podeželja

Dunajska 160

SI-1000 Ljubljana

Téléphone: (386-1) 580 76 52

Télécopieur: (386-1) 478 92 00

e-mail: aktrp@gov.si

website: www.arsktrp.gov.si

Slovensko

66 396

20 636

Pôdohospodárska platobná agentúra

Oddelenie obilnín a škrobu

Dobrovičova 12

815 26 Bratislava

Slovenská republika

Téléphone: (421-2) 58 24 32 71

Télécopieur: (421-2) 53 41 26 65

e-mail: jvargova@apa.sk

website: www.apa.sk

Suomi/Finland

0

200 000

Maa- ja metsätalousministeriö (MMM)

Interventioyksikkö – Intervention Unit

Malminkatu 16, Helsinki

PL 30

FI-00023 Valtioneuvosto

Téléphone:

(358-9) 16001

Télécopieur:

(358-9) 1605 2772

(358-9) 1605 2778

e-mail: intervention.unit@mmm.fi

website: www.mmm.fi

Sverige

0

0

Statens jordbruksverk

S-551 82 Jönköping

Tfn (46) 36 15 50 00

Fax (46) 36 19 05 46

E-postadress: jordbruksverket@sjv.se

Webbsida: www.sjv.se

United Kingdom

0

Rural Payments Agency

Lancaster House

Hampshire Court

Newcastle upon Tyne

NE4 7YH

Téléphone: (44) 191 226 5882

Télécopieur: (44) 191 226 5824

e-mail: cerealsintervention@rpa.gsi.gov.uk

website: www.rpa.gov.uk

„—“: šioje valstybėje narėje nėra intervencinių grūdų atsargų“.


28.2.2007   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 61/15


KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 206/2007

2007 m. vasario 27 d.

iš dalies keičiantis Reglamentą (EB) Nr. 2247/2003, nustatantį išsamias Tarybos reglamento (EB) Nr. 2286/2002 dėl priemonių, taikomų žemės ūkio produktams ir prekėms, pagamintoms perdirbus žemės ūkio produktus, kilusius iš Afrikos, Karibų baseino ir Ramiojo vandenyno valstybių (AKR šalių), taikymo galvijienos sektoriuje taisykles

EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,

atsižvelgdama į 2002 m. gruodžio 10 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 2286/2002 dėl priemonių, taikomų žemės ūkio produktams ir prekėms, pagamintoms perdirbus žemės ūkio produktus, kilusius iš Afrikos, Karibų baseino ir Ramiojo vandenyno valstybių (AKR šalių), ir panaikinančio Reglamentą (EB) Nr. 1706/98 (1), ypač į jo 5 straipsnį,

kadangi:

(1)

Komisijos reglamentu (EB) Nr. 2247/2003 (2) kasmet nuo sausio 1 d. iki gruodžio 31 d. leidžiama naudoti tam tikrų galvijienos sektoriaus produktų, kurių kilmės šalys yra AKR šalys, importo kvotą. Produktai, kuriuos galima importuoti pagal šią kvotą, yra išvardyti to reglamento I priede.

(2)

2006 m. rugpjūčio 31 d. Komisijos reglamento (EB) Nr. 1301/2006, nustatančio žemės ūkio produktų importo tarifinių kvotų, kurioms taikoma importo licencijų sistema, administravimo bendrąsias taisykles (3) 6 straipsnio 1 dalyje nustatyta, kad pareiškėjai, prašantys suteikti importo licencijas, vienu metu pateikia ne daugiau kaip vieną paraišką importo licencijai gauti dėl to paties kvotos eilės numerio, skirtą tam tikram importo tarifinės kvotos arba trumpesniam laikotarpiui. Be to, 1995 m. birželio 26 d. Komisijos reglamento (EB) Nr. 1445/95 dėl importo ir eksporto licencijų taikymo galvijienos sektoriuje taisyklių, panaikinančio Reglamentą (EEB) Nr. 2377/80 (4) 5 straipsnio 1 dalyje nustatyta, kad nepažeidžiant konkretesnių nuostatų, paraiškos licencijai gauti pateikiamos produktams, kurie yra vienoje Kombinuotosios nomenklatūros subpozicijoje arba vienoje iš I priede nurodytų Kombinuotosios nomenklatūros subpozicijų grupių. Atsižvelgiant į produktų asortimentą, kuris gali būti importuojamas pagal Reglamentą (EB) Nr. 2247/2003, pareiškėjams turėtų būti leista suskaidyti vieną paraišką dėl to paties kvotos eilės numerio pagal KN kodus arba KN kodų grupę.

(3)

Statistikos tikslais pagal Reglamentą (EB) Nr. 2247/2003 išduotose licencijose turi būti nurodyti atitinkami kiekiai pagal KN kodą arba KN kodų grupę.

(4)

Reglamentą (EB) Nr. 2247/2003 reikėtų atitinkamai iš dalies pakeisti.

(5)

Šiame reglamente numatytos priemonės atitinka Galvijienos vadybos komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Reglamentas (EB) Nr. 2247/2003 iš dalies keičiamas taip:

1)

4 straipsnio 2 dalyje įterpiama tokia pastraipa:

„Nepaisant Reglamento (EB) Nr. 1445/95 5 straipsnio 1 dalies nuostatų, paraiškos dėl to paties kvotos eilės numerio gali būti skirta vienam ar daugiau produktų, kurių KN kodai arba KN kodų grupės yra išvardyti šio reglamento I priede. Jei paraiškos yra skirtos keletui KN kodų, nurodomas pagal KN kodą ar KN kodų grupę prašomas kiekis. Paraiškos licencijai gauti ir licencijos 16 langelyje visada nurodomi visi KN kodai, o 15 langelyje pateikiamas jų aprašas.“

2)

5 straipsnio 2 dalyje įterpiama tokia pastraipa:

„Kiekvienoje išduotoje licencijoje nurodomas atitinkamas kiekis pagal KN kodą ar KN kodų grupę.“

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja kitą dieną nuo jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje, 2007 m. vasario 27 d.

Komisijos vardu

Mariann FISCHER BOEL

Komisijos narė


(1)  OL L 348, 2002 12 21, p. 5.

(2)  OL L 333, 2003 12 20, p. 37. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 1965/2006 (OL L 408, 2006 12 30, p. 27), pataisyta OL L 47, 2007 2 16, p. 21.

(3)  OL L 238, 2006 9 1, p. 13.

(4)  OL L 143, 1995 6 27, p. 35. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 1965/2006.


28.2.2007   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 61/17


KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 207/2007

2007 m. vasario 27 d.

nustatantis Tarybos reglamente (EB) Nr. 1255/1999 nurodytą pagalbą privačiam sviesto ir grietinėlės saugojimui ir nukrypstantis nuo Reglamento (EB) Nr. 2771/1999 nuostatų

EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,

atsižvelgdama į 1999 m. gegužės 17 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1255/1999 dėl bendro pieno ir pieno produktų rinkos organizavimo (1), ypač į jo 10 straipsnį,

kadangi:

(1)

1999 m. gruodžio 16 d. Komisijos reglamento (EB) Nr. 2771/1999, nustatančio išsamias Tarybos reglamento (EB) Nr. 1255/1999 taikymo taisykles dėl intervencijos sviesto ir grietinėlės rinkoje (2), 34 straipsnio 2 dalyje nustatyta, kad pagalbos suma Reglamento (EB) Nr. 1255/1999 6 straipsnio 3 dalyje numatytam privačiam saugojimui turi būti nustatoma kasmet.

(2)

Reglamento (EB) Nr. 1255/1999 6 straipsnio 3 dalies trečioje pastraipoje nurodyta, kad pagalbos dydis nustatomas atsižvelgiant į saugojimo išlaidas ir šviežio sviesto ir sviesto iš atsargų kainų tikėtinas tendencijas.

(3)

Kalbant apie saugojimo išlaidas, ypač turi būti atsižvelgiama į minimų produktų įvežimo ir išvežimo išlaidas, kasdienines saugojimo šaltuosiuose sandėliuose išlaidas ir finansines saugojimo išlaidas.

(4)

Reglamento (EB) Nr. 2771/1999 29 straipsnio 1 dalyje nustatyta, kad į sandėlius turi būti įvežama nuo kovo 15 d. iki tų pačių metų rugpjūčio 15 d. Dabartinė padėtis sviesto rinkoje pateisina tai, kad 2007 m. sviesto ir grietinėlės saugojimo operacijos perkeliamos į kovo 1 d. Todėl reikėtų nustatyti nuo to straipsnio leidžiančią nukrypti nuostatą.

(5)

Pieno ir pieno produktų vadybos komitetas per jo pirmininko nustatytą laiką nepateikė savo nuomonės,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

1.   Reglamento (EB) Nr. 1255/1999 6 straipsnio 3 dalyje nurodyta pagalba 2007 m. sudarytoms sutartims apskaičiuojama tonai sviesto arba sviesto ekvivalento remiantis šiais elementais:

15,88 EUR – fiksuotoms saugojimo išlaidoms,

0,30 EUR – kasdieninėms saugojimo šaltuosiuose sandėliuose pagal sutartį išlaidoms,

suma kiekvienai saugojimo sutarties dienai, apskaičiuota remiantis 90 % sviesto intervencinės kainos, galiojančios pirmąją saugojimo sutarties dieną, ir remiantis 3,75 % metine palūkanų norma.

2.   Intervencinė agentūra užregistruoja Reglamento (EB) Nr. 2771/1999 30 straipsnio 1 dalyje nurodytų paraiškų sudaryti sutartį gavimo dieną, paraiškose nurodytus kiekius, sviesto pagaminimo datas ir sviesto laikymo vietą.

3.   Kiekvieną antradienį, ne vėliau kaip iki 12 val. (Briuselio laiku), valstybės narės praneša Komisijai apie praėjusią savaitę pateiktose paraiškose nurodytus kiekius.

2 straipsnis

Nukrypstant nuo Reglamento (EB) Nr. 2771/1999 29 straipsnio 1 dalies nuostatos, 2007 m. į sandėlius gali būti vežama nuo kovo 1 d.

3 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje, 2007 m. vasario 27 d.

Komisijos vardu

Mariann FISCHER BOEL

Komisijos narė


(1)  OL L 160, 1999 6 26, p. 48. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 1913/2005 (OL L 307, 2005 11 25, p. 2).

(2)  OL L 333, 1999 12 24, p. 11. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 1919/2006 (OL L 380, 2006 12 28, p. 1).


28.2.2007   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 61/19


KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 208/2007

2007 m. vasario 27 d.

pritaikantis Reglamentą (EEB) Nr. 3149/92, nustatantį išsamias maisto iš intervencinių atsargų tiekimo labiausiai nepasiturintiems asmenims Bendrijoje taisykles, į Europos Sąjungą įstojus Bulgarijai ir Rumunijai

EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,

atsižvelgdama į Bulgarijos ir Rumunijos stojimo sutartį,

atsižvelgdama į Bulgarijos ir Rumunijos stojimo aktą, ypač į jo 56 straipsnį,

kadangi:

(1)

Komisijos reglamente (EEB) Nr. 3149/92 (1) yra įrašų visomis 2006 m. gruodžio 31 d. sudėties Bendrijos kalbomis. Reikėtų papildyti šiuos įrašus bulgarų ir rumunų kalbomis.

(2)

Todėl Reglamentas (EEB) Nr. 3149/92 turėtų būti iš dalies pakeistas,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Reglamento (EEB) Nr. 3149/92 priedas pakeičiamas šio reglamento priede esančiu tekstu.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.

Šis reglamentas yra taikomas nuo 2007 m. sausio 1 d.

Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje, 2007 m. vasario 27 d.

Komisijos vardu

Mariann FISCHER BOEL

Komisijos narė


(1)  OL L 313, 1992 10 30, p. 50. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 133/2006 (OL L 23, 2006 1 27, p. 11).


PRIEDAS

„PRIEDAS

7 straipsnio 5 dalies trečioje pastraipoje nurodyti įrašai

bulgarų k.

:

Превоз на интервенционни продукти — прилагане на член 7, параграф 5 от Регламент (ЕИО) № 3149/92.

ispanų k.

:

Transferencia de productos de intervención — aplicación del artículo 7, apartado 5, del Reglamento (CEE) no 3149/92.

čekų k.

:

Přeprava intervenčních produktů – Použití čl. 7 odst. 5 nařízení (EHS) č. 3149/92.

danų k.

:

Overførsel af interventionsprodukter — Anvendelse af artikel 7, stk. 5, i forordning (EØF) nr. 3149/92.

vokiečių k.

:

Transfer von Interventionserzeugnissen — Anwendung von Artikel 7 Absatz 5 der Verordnung (EWG) Nr. 3149/92.

estų k.

:

Sekkumistoodete üleandmine – määruse (EMÜ) nr 3149/92 artikli 7 lõike 5 rakendamine.

graikų k.

:

Μεταφορά προϊόντων παρέμβασης — Εφαρμογή του άρθρου 7 παράγραφος 5 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3149/92.

anglų k.

:

Transfer of intervention products — Application of Article 7(5) of Regulation (EEC) No 3149/92.

prancūzų k.

:

Transfert de produits d'intervention — Application de l'article 7, paragraphe 5, du règlement (CEE) no 3149/92.

italų k.

:

Trasferimento di prodotti d'intervento — Applicazione dell'articolo 7, paragrafo 5, del regolamento (CEE) n. 3149/92.

latvių k.

:

Intervences produktu transportēšana – Piemērojot Regulas (EEK) Nr. 3149/92 7. panta 5. punktu.

lietuvių k.

:

Intervencinių produktų vežimas – taikant Reglamento (EEB) Nr. 3149/92 7 straipsnio 5 dalį.

vengrų k.

:

Intervenciós termékek átszállítása – A 3149/92/EGK rendelet 7. cikke (5) bekezdésének alkalmazása.

maltiečių k.

:

Trasferiment ta’ prodotti ta’ l-intervent – Applikazzjoni ta’ l-Artikolu 7 (5) tar-Regolament (KEE) Nru 3149/92.

olandų k.

:

Overdracht van interventieproducten — Toepassing van artikel 7, lid 5, van Verordening (EEG) nr. 3149/92.

lenkų k.

:

Przekazanie produktów objętych interwencją – stosuje się art. 7 ust. 5 rozporządzenia (EWG) nr 3149/92.

portugalų k.

:

Transferência de produtos de intervenção — aplicação do n.o 5 do artigo 7.o do Regulamento (CEE) n.o 3149/92.

rumunų k.

:

Transfer de produse de intervenție — Aplicare a articolului 7 alineatul (5) din Regulamentul (CEE) nr. 3149/92.

slovakų k.

:

Premiestnenie intervenčných výrobkov – uplatnenie článku 7 odseku 5 nariadenia (EHS) č. 3149/92.

slovėnų k.

:

Prenos intervencijskih proizvodov – Uporaba člena 7(5) Uredbe (EGS) št. 3149/92.

suomių k.

:

Interventiotuotteiden siirtäminen – Asetuksen (ETY) N:o 3149/92 7 artiklan 5 kohdan soveltaminen.

švedų k.

:

Överföring av interventionsprodukter – Tillämpning av artikel 7.5 i förordning (EEG) nr 3149/92.“


28.2.2007   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 61/21


KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 209/2007

2007 m. vasario 27 d.

iš dalies keičiantis Reglamentą (EEB) Nr. 3149/92, nustatantį išsamias maisto iš intervencinių atsargų tiekimo labiausiai nepasiturintiems asmenims Bendrijoje taisykles

EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,

atsižvelgdama į 1987 m. gruodžio 10 d. Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 3730/87, nustatantį bendrąsias maisto iš intervencinių atsargų tiekimo paskirtoms organizacijoms, jį skirstančioms labiausiai nepasiturintiems asmenims Bendrijoje (1), taisykles, ypač į jo 6 straipsnį,

kadangi:

(1)

Po 1995 m. sausio 1 d. ir 2004 m. gegužės 1 d. įvykusios Bendrijos plėtros Komisijos reglamentas (EEB) Nr. 3149/92 (2) nebuvo pritaikytas ir į jį nebuvo įtraukti įrašai naujųjų valstybių narių, įstojusių į Bendriją minėtomis datomis, kalbomis. Reikėtų papildyti šiuos įrašus atitinkamomis kalbomis.

(2)

Siekiant rišlumo su Komisijos reglamentu (EB) Nr. 208/2007 (3), pritaikančiu Reglamentą (EEB) Nr. 3149/92 į Europos Sąjungą įstojus Bulgarijai ir Rumunijai, reikėtų, kad šis reglamentas būtų taikomas nuo 2007 m. sausio 1 d.

(3)

Todėl Reglamentas (EEB) Nr. 3149/92 turėtų būti atitinkamai iš dalies keičiamas.

(4)

Šiame reglamente numatytos priemonės atitinka Grūdų vadybos komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Reglamentas (EEB) Nr. 3149/92 iš dalies keičiamas taip:

1)

7 straipsnio 5 dalies trečia pastraipa pakeičiama taip:

„Siuntimo deklaracijose, kurias išduoda tiekiančioji intervencijos agentūra, įrašomas vienas iš Priede esančių įrašų.“

2)

Šio reglamento priede esantis tekstas pridedamas kaip priedas.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.

Jis taikomas nuo 2007 m. sausio 1 d.

Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje, 2007 m. vasario 27 d.

Komisijos vardu

Mariann FISCHER BOEL

Komisijos narė


(1)  OL L 352, 1987 12 15, p. 1. Reglamentas su pakeitimais, padarytais Komisijos reglamentu (EB) Nr. 2535/95 (OL L 260, 1995 10 31, p. 3).

(2)  OL L 313, 1992 10 30, p. 50. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 133/2006 (OL L 23, 2006 1 27, p. 11).

(3)  Žr. šio Oficialiojo leidinio p. 19.


PRIEDAS

„PRIEDAS

7 straipsnio 5 dalies trečioje pastraipoje nurodyti įrašai

bulgarų k.

:

Превоз на интервенционни продукти — прилагане на член 7, параграф 5 от Регламент (ЕИО) № 3149/92.

ispanų k.

:

Transferencia de productos de intervención — aplicación del artículo 7, apartado 5, del Reglamento (CEE) no 3149/92.

čekų k.

:

Přeprava intervenčních produktů – Použití čl. 7 odst. 5 nařízení (EHS) č. 3149/92.

danų k.

:

Overførsel af interventionsprodukter — Anvendelse af artikel 7, stk. 5, i forordning (EØF) nr. 3149/92.

vokiečių k.

:

Transfer von Interventionserzeugnissen — Anwendung von Artikel 7 Absatz 5 der Verordnung (EWG) Nr. 3149/92.

estų k.

:

Sekkumistoodete üleandmine – määruse (EMÜ) nr 3149/92 artikli 7 lõike 5 rakendamine.

graikų k.

:

Μεταφορά προϊόντων παρέμβασης — Εφαρμογή του άρθρου 7 παράγραφος 5 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3149/92.

anglų k.

:

Transfer of intervention products — Application of Article 7(5) of Regulation (EEC) No 3149/92.

prancūzų k.

:

Transfert de produits d'intervention — Application de l'article 7, paragraphe 5, du règlement (CEE) no 3149/92.

italų k.

:

Trasferimento di prodotti d'intervento — Applicazione dell'articolo 7, paragrafo 5, del regolamento (CEE) n. 3149/92.

latvių k.

:

Intervences produktu transportēšana – Piemērojot Regulas (EEK) Nr. 3149/92 7. panta 5. punktu.

lietuvių k.

:

Intervencinių produktų vežimas – taikant Reglamento (EEB) Nr. 3149/92 7 straipsnio 5 dalį.

vengrų k.

:

Intervenciós termékek átszállítása – A 3149/92/EGK rendelet 7. cikke (5) bekezdésének alkalmazása.

maltiečių k.

:

Trasferiment ta’ prodotti ta’ l-intervent – Applikazzjoni ta’ l-Artikolu 7 (5) tar-Regolament (KEE) Nru 3149/92.

olandų k.

:

Overdracht van interventieproducten — Toepassing van artikel 7, lid 5, van Verordening (EEG) nr. 3149/92.

lenkų k.

:

Przekazanie produktów objętych interwencją – stosuje się art. 7 ust. 5 rozporządzenia (EWG) nr 3149/92.

portugalų k.

:

Transferência de produtos de intervenção — aplicação do n.o 5 do artigo 7.o do Regulamento (CEE) n.o 3149/92.

rumunų k.

:

Transfer de produse de intervenție — Aplicare a articolului 7 alineatul (5) din Regulamentul (CEE) nr. 3149/92.

slovakų k.

:

Premiestnenie intervenčných výrobkov – uplatnenie článku 7 odseku 5 nariadenia (EHS) č. 3149/92.

slovėnų k.

:

Prenos intervencijskih proizvodov – Uporaba člena 7(5) Uredbe (EGS) št. 3149/92.

suomių k.

:

Interventiotuotteiden siirtäminen – Asetuksen (ETY) N:o 3149/92 7 artiklan 5 kohdan soveltaminen.

švedų k.

:

Överföring av interventionsprodukter – Tillämpning av artikel 7.5 i förordning (EEG) nr 3149/92.“


28.2.2007   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 61/23


KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 210/2007

2007 m. vasario 27 d.

nukrypstantis nuo Reglamento (EB) Nr. 1282/2006 dėl eksporto licencijų su iš anksto nustatytomis grąžinamosiomis išmokomis galiojimo termino pieno ir pieno produktų sektoriuje

EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,

atsižvelgdama į 1999 m. gegužės 17 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1255/1999 dėl bendro pieno ir pieno produktų rinkos organizavimo (1), ypač į jo 31 straipsnio 14 dalį,

kadangi:

(1)

2006 m. rugpjūčio 17 d. Komisijos reglamento (EB) Nr. 1282/2006, nustatančio išsamias specialiąsias Tarybos reglamento (EB) Nr. 1255/1999 taikymo taisykles dėl pieno ir pieno produktų eksporto licencijų ir eksporto grąžinamųjų išmokų (2), 8 straipsnyje nustatomi eksporto licencijų galiojimo terminai.

(2)

Intervencinės sviesto kainos sumažinimas nuo 2007 m. liepos 1 d. gali paveikti skirtumą tarp tos kainos ir pasaulinės rinkos kainų.

(3)

Siekiant apsaugoti Bendrijos biudžetą nuo nereikalingų išlaidų ir išvengti pieno sektoriuje spekuliavimo eksporto grąžinamųjų išmokų tvarka, produktų, kuriuose yra pieno riebalų, atžvilgiu turėtų būti taikoma atsargumo priemonė – eksporto licencijų, kuriose iš anksto nustatytos grąžinamosios išmokos, galiojimą apriboti iki 2007 m. birželio 30 d.

(4)

Šiame reglamente numatytos priemonės atitinka Pieno ir pieno produktų vadybos komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Nukrypstant nuo Reglamento (EB) Nr. 1282/2006 8 straipsnio nuostatų, to straipsnio b–d punktuose nurodytiems produktams skirtos eksporto licencijos su iš anksto nustatytomis grąžinamosiomis išmokomis, kurioms paraiškos pateikiamos nuo kovo 1 d., galios iki 2007 m. birželio 30 d.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja kitą dieną nuo jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje, 2007 m. vasario 27 d.

Komisijos vardu

Mariann FISCHER BOEL

Komisijos narė


(1)  OL L 160, 1999 6 26, p. 48. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 1913/2005 (OL L 307, 2005 11 25, p. 2).

(2)  OL L 234, 2006 8 29, p. 4. Reglamentas su pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 1919/2006 (OL L 380, 2006 12 28, p. 1).


28.2.2007   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 61/24


KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 211/2007

2007 m. vasario 27 d.

iš dalies keičiantis Reglamentą (EB) Nr. 809/2004, įgyvendinantį Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2003/71/EB nuostatas dėl prospektuose pateikiamos finansinės informacijos, kai emitento finansinės veiklos istorija yra sudėtinga arba jis turi svarbų finansinį įsipareigojimą

(Tekstas svarbus EEE)

EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,

atsižvelgdama į 2003 m. lapkričio 4 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2003/71/EB dėl prospekto, kuris turi būti skelbiamas, kai vertybiniai popieriai siūlomi visuomenei ar įtraukiami į prekybos sąrašą, ir iš dalies keičiančią Direktyvą 2001/34/EB (1), ypač į jos 5 straipsnio 5 dalį,

kadangi:

(1)

2004 m. balandžio 29 d. Komisijos reglamente (EB) Nr. 809/2004, įgyvendinančiame Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2003/71/EB nuostatas dėl prospektuose pateikiamos informacijos bei šių prospektų formato, įtraukimo nuorodos būdu ir paskelbimo bei reklamos skleidimo (2), išsamiai nurodyta, kokia informacija apie skirtingas vertybinių popierių rūšis turi būti įtraukiama į prospektą, siekiant laikytis tos direktyvos 5 straipsnio 1 dalies. Šie išsamūs informacijos pateikimo reikalavimai, be kitų dalykų, apima finansinę informaciją apie emitentą, kurią būtina įtraukti į prospektą tam, kad investuotojai galėtų įvertinti emitento finansinę padėtį.

(2)

Tačiau pasitaiko atvejų, kai emitento finansinė padėtis yra taip glaudžiai susijusi su kitų subjektų finansine padėtimi, kad būtina pateikti finansinę informaciją apie tuos subjektus, siekiant visapusiškai vykdyti Direktyvos 2003/71/EB 5 straipsnio 1 dalies reikalavimus, tai yra laikytis įsipareigojimo prospekte pateikti visą reikiamą informaciją, kuri leistų investuotojui motyvuotai įvertinti emitento finansinę padėtį ir perspektyvas. Tokie atvejai pasitaiko tuomet, kai emitento finansinė istorija yra sudėtinga ir kai emitentas turi svarbų finansinį įsipareigojimą.

(3)

Todėl siekiant užtikrinti, kad minėtais atvejais Direktyvos 2003/71/EB 5 straipsnio 1 dalis neprarastų savo naudingo poveikio ir kad būtų pasiektas didesnis teisinis aiškumas, reikėtų aiškiai nurodyti, kad Reglamento (EB) Nr. 809/2004 I priede išvardyti informacijos reikalavimai tame kontekste galioja ne tik finansinei informacijai apie emitentą, bet ir apie kitus subjektus, kai tokios informacijos nebuvimas gali sutrukdyti investuotojui motyvuotai įvertinti emitento finansinę padėtį.

(4)

Atsižvelgiant į tai, kad pagal Reglamento (EB) Nr. 809/2004 3 straipsnį kompetentingos institucijos nereikalauja įtraukti informacijos, kuri specialiai nenurodyta prieduose, reikia tiksliau paaiškinti kompetentingų institucijų atsakomybę šioje srityje.

(5)

Kai emitento finansinė istorija sudėtinga, gali atsitikti taip, kad su emitentu susijusi istorinė finansinė informacija neapims visos emitento veiklos, tačiau ją apims kito subjekto parengta finansinė informacija. Taip gali būti tais atvejais, kai tam tikras emitento reikšmingas įsigijimas dar nėra parodytas jo finansinėje atskaitomybėje, pavyzdžiui, kai emitentas – naujai įsteigta holdingo bendrovė, kai emitentas – bendrai kontroliuojamos ar valdomos bendrovės, kurios teisiniu požiūriu niekada nesudarė vienos grupės arba kai emitentas buvo įsteigtas kaip atskiras juridinis asmuo po esamos bendrovės padalijimo. Tokiais atvejais laikotarpiu, apie kurį emitentas turi pateikti istorinę finansinę informaciją, visą ar dalį emitento veiklos vykdė kitas subjektas.

(6)

Tačiau šiuo metu neįmanoma pateikti išsamaus sąrašo, kokiais atvejais emitento finansinė istorija turėtų būti laikoma sudėtinga. Ilgainiui greičiausiai bus sukurtos naujos novatoriškos sandorių formos, kurios nebus nurodytos tokio tipo sąraše. Todėl reikia bendrais bruožais apibrėžti aplinkybes, kuriomis emitento finansinė istorija būtų laikoma sudėtinga.

(7)

Kad emitentas prisiėmė svarbų finansinį įsipareigojimą laikoma tuomet, kai jis sudarė teisiškai įpareigojantį susitarimą įsigyti ar perleisti stambią įmonę ar verslą, tačiau prospekto tvirtinimo dieną sandoris dar nėra baigtas. Tokiais atvejais turėtų būti taikomi tokie pat informacijos reikalavimai, kokie taikomi, kai įsigijimo ar perleidimo sandoris yra baigtas, su sąlyga, kad sutartas ir baigtas sandoris lemtų didelį bendrąjį emitento turto, įsipareigojimų ir pajamų pokytį.

(8)

Kadangi atvejai, kai emitento finansinė istorija sudėtinga arba kai emitentas turi svarbų finansinį įsipareigojimą yra netipiški ir kartais netgi unikalūs, neįmanoma tiksliai nurodyti, kokia informacija reikalinga, kad kiekvienu įmanomu atveju būtų įvykdyti Direktyvoje 2003/71/EB nurodyti reikalavimai. Todėl siekiant užtikrinti, kad prospektas atitiktų Direktyvos 2003/71/EB 5 straipsnio 1 dalyje nustatytą įpareigojimą, papildoma informacija, kurią reikia pateikti, gali būti bet kokia informacija, reikalinga kiekvienu konkrečiu atveju. Todėl būtų tikslinga, kad emitento kompetentinga institucija kiekvienu konkrečiu atveju nustatytų, kokią informaciją būtina pateikti (jei jos reikia). Faktas, kad kompetentinga institucija gali paprašyti papildomos informacijos, neturėtų reikšti, kad kompetentinga institucija tikrindama šią informaciją ar visą prospektą taikys griežtesnius standartus, negu numatyta Direktyvos 2003/71/EB 13 straipsnyje.

(9)

Atsižvelgiant į sudėtingas kiekvieno konkretaus atvejo aplinkybes, nustatyti išsamias taisykles, kurias kompetentingos institucijos vienodai taikytų visais atvejais, nebūtų nei praktiška, nei veiksminga. Būtina numatyti lankstų metodą, kuriuo siekiama užtikrinti, kad, viena vertus, informacijos atskleidimo reikalavimai būtų veiksmingi ir proporcingi, kita vertus, kad investuotojas būtų tinkamai apsaugotas jam suteikiant pakankamai aktualios informacijos.

(10)

Papildomos finansinės informacijos nereikėtų prašyti pateikti tais atvejais, kai paties emitento konsoliduotoje finansinėje atskaitomybėje, patikrintoje auditoriaus, pateiktos finansinės informacijos, kitos formalios informacijos ar susijungimo apskaitos būdu parengtos finansinės informacijos (kai tai leidžiama pagal taikytinus apskaitos standartus) užtenka, kad investuotojai galėtų motyvuotai įvertinti emitento ir bet kokio garanto turtą ir įsipareigojimus, finansinę padėtį, pelną, nuostolius ir perspektyvas, taip pat su vertybiniais popieriais susijusias teises.

(11)

Atsižvelgiant į tai, kad papildomos informacijos gali reikėti tik tuomet, kai prospektas susijęs su akcijomis ar kitais vertybiniais popieriais, suteikiančiais teises į akcijas, kiekvienu konkrečiu atveju spręsdamos, ar yra toks poreikis, kompetentingos institucijos turėtų remtis Reglamento (EB) Nr. 809/2004 I priedo 20.1. punkte nustatytais finansinės informacijos turinio ir taikytinų apskaitos bei audito principų reikalavimais. Kompetentinga institucija neturėtų nustatyti griežtesnių arba sudėtingesnių reikalavimų, nei tie, kurie nurodyti I priedo 20.1. punkte. Tačiau reikia numatyti galimybę pakoreguoti šių reikalavimų taikymą atsižvelgiant į kiekvieno konkretaus atvejo ypatybes, susijusias su tiksliu vertybinių popierių pobūdžiu, sandorių, kuriais emitentas įsigijo verslo įmonę, ekonominiu turiniu, tos įmonės pobūdžiu ir į prospektą jau įtraukta informacija.

(12)

Priimdamos tokį sprendimą kompetentingos institucijos turėtų laikytis proporcingumo principo. Tais atvejais, kai yra alternatyvių būdų Direktyvos 2003/71/EB 5 straipsnio 1 dalies reikalavimams įgyvendinti atskleidžiant kitokio pobūdžio papildomą finansinę informaciją arba pateikiant tokią informaciją kitokia forma, kompetentinga institucija neturėtų reikalauti emitento vykdyti reikalavimą brangesniu ar sudėtingesniu būdu, nei tinkama alternatyva.

(13)

Be to, kompetentingos institucijos turėtų atsižvelgti į tai, ar emitentas turi galimybę gauti su kitu subjektu susijusios finansinės informacijos. Būtų neproporcinga reikalauti įtraukti tokią informaciją, jei emitentas pagrįstomis pastangomis negali jos gauti. Ši aplinkybė bus ypač svarbi priešiško perėmimo atveju. Taip pat nebūtų proporcinga reikalauti įtraukti finansinę informaciją, kuri neegzistuoja tuo metu, kai rengiamas prospektas, arba reikalauti papildomos finansinės informacijos audito ar patikslinimo, jei tokio reikalavimo vykdymo išlaidos emitentui yra didesnės, nei galima nauda investuotojui.

(14)

Todėl Reglamentą (EB) Nr. 809/2004 reikėtų atitinkamai iš dalies pakeisti.

(15)

Į Europos vertybinių popierių rinkos priežiūros institucijų komitetą (CESR) buvo kreiptasi techninio pobūdžio konsultacijos,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Reglamentas (EB) Nr. 809/2004 iš dalies keičiamas taip:

1)

3 straipsnio antros pastraipos antras sakinys pakeičiamas taip:

„Atsižvelgiant į 4a straipsnio 1 dalį, kompetentinga institucija nereikalauja, kad prospekte būtų pateikiama informacija, neįtraukta į I–XVII priedus.“

2)

Įterpiamas šis 4a straipsnis:

„4a straipsnis

Akcijų registracijos dokumento aprašas sudėtingos finansinės istorijos ar svarbaus finansinio įsipareigojimo atveju

1.   Kai vertybinių popierių, kuriems galioja 4 straipsnio 2 dalis, emitento finansinė istorija yra sudėtinga arba jis turi svarbų finansinį įsipareigojimą, todėl siekiant įvykdyti Direktyvos 2003/71/EB 5 straipsnio 1 dalyje nurodytą reikalavimą registracijos dokumente reikia pateikti tam tikrą finansinę informaciją ne tik apie emitentą, bet ir apie kitą subjektą, laikoma, kad ta finansinė informacija yra susijusi su emitentu. Buveinės valstybės narės kompetentinga institucija tokiais atvejais reikalauja emitento, siūlytojo ar asmens, prašančio įtraukti vertybinius popierius į prekybos reguliuojamoje rinkoje sąrašą, pateikti šią informaciją registracijos dokumente.

Į šią finansinę informaciją gali būti įtraukiama formali informacija, parengta pagal II priedą. Tokiomis aplinkybėmis, jei emitentas yra prisiėmęs svarbų finansinį įsipareigojimą, bet kokia formali informacija turi atskleisti numatomus sandorio, kurį emitentas susitarė sudaryti, rezultatus, o II priede pateikiamos nuorodos į „sandorį“ suprantamos atitinkamai.

2.   Kompetentinga institucija kiekvieną kartą reikalaudama pateikti informaciją pagal 1 dalį remiasi I priedo 20.1. punkte pateiktais finansinės informacijos turinio ir taikytinų apskaitos bei audito principų reikalavimais, kurie gali būti keičiami deramai atsižvelgiant į šiuos veiksnius:

a)

vertybinių popierių pobūdį;

b)

prospekte jau pateiktos informacijos pobūdį ir apimtį, taip pat finansinės informacijos apie tam tikrą subjektą, kuris nėra emitentas, egzistavimą tokia forma, kuria be pakeitimų ją galima būtų įtraukti į prospektą;

c)

konkretaus atvejo faktus, įskaitant sandorio, kuriuo emitentas įsigijo ar perleido verslo įmonę ar jos dalį, ekonominį turinį ir specifinį tos įmonės pobūdį;

d)

emitento galimybes pagrįstomis pastangomis gauti finansinę informaciją apie kitą subjektą.

Kai tam tikru konkrečiu atveju Direktyvos 2003/71/EB 5 straipsnio 1 dalyje nurodytą reikalavimą galima įvykdyti daugiau nei vienu būdu, pirmenybė teikiama pigesniam ar mažiau sudėtingam būdui.

3.   1 dalis neturi poveikio asmenų, įskaitant Direktyvos 2003/71/EB 6 straipsnio 1 dalyje minimus asmenis, atsakomybei už prospekte pateikiamą informaciją pagal nacionalinius įstatymus. Visų pirma šie asmenys atsako už tai, kad į registracijos dokumentą būtų įtraukta visa informacija, kurios kompetentinga institucija reikalauja pagal 1 dalį.

4.   Taikant 1 dalį, emitento finansinė istorija laikoma sudėtinga, kai emitentas atitinka visas toliau nurodytas sąlygas:

a)

prospekto rengimo metu visa jo įmonės veikla nėra tiksliai atspindėta istorinėje finansinėje informacijoje, kurią emitentas turi pateikti pagal I priedo 20.1. punktą;

b)

toks netikslumas turės įtakos investuotojo gebėjimui motyvuotai įvertinti padėtį, kaip nurodyta Direktyvos 2003/71/EB 5 straipsnio 1 dalyje;

c)

informacija apie jo įmonės veiklą, reikalinga tam, kad investuotojas galėtų motyvuotai įvertinti padėtį, įtraukta į finansinę informaciją, susijusią su kitu subjektu.

5.   Taikant 1 dalį, kad emitentas prisiėmė svarbų finansinį įsipareigojimą laikoma tuomet, kai jis sudarė teisiškai įpareigojantį susitarimą įvykdyti sandorį, kuris, jį užbaigus, lemtų svarbius bendruosius pokyčius.

Šiomis aplinkybėmis faktas, kad susitarimu nustatyta, jog sandorio sudarymas priklauso nuo tam tikrų sąlygų, įskaitant reguliavimo institucijos patvirtinimą, netrukdo laikyti to susitarimo teisiškai įpareigojančiu, jei pagrįstai aišku, kad tos sąlygos bus įvykdytos.

Visų pirma susitarimas laikomas teisiškai įpareigojančiu, kai juo nustatoma, kad sandorio sudarymas priklauso nuo vertybinių popierių, apie kuriuos informacija pateikiama prospekte, siūlymo rezultatų, arba siūlomo perėmimo atveju, jei vertybinių popierių, apie kuriuos informacija pateikiama prospekte, siūlymu siekiama finansuoti tą perėmimą.

6.   Šio straipsnio 5 dalyje ir I priedo 20.2. punkte didelis bendrasis pokytis reiškia vieno ar daugiau rodiklių, kurie apibūdina emitento verslo dydį, pasikeitimą daugiau kaip 25 %.“

3)

I priedo 20.1. punkto ir X priedo 20.1. bei 20.1a punktų pirmose pastraipose po pirmo sakinio kiekvienu atveju įterpiamas šis sakinys:

„Jei emitentas pakeitė savo finansinės atskaitomybės datą tuo laikotarpiu, už kurį reikia pateikti istorinę finansinę informaciją, audito patikrinta istorinė informacija turi apimti bent 36 mėnesius arba visą emitento veiklos laikotarpį, atsižvelgiant į tai, kuris iš jų yra trumpesnis.“

4)

IV priedo 13.1. punkto, VII priedo 8.2. ir 8.2a punktų, IX priedo 11.1. punkto ir XI priedo 11.1. punkto pirmose pastraipose po pirmo sakinio kiekvienu atveju įterpiamas šis sakinys:

„Jei emitentas pakeitė savo finansinės atskaitomybės datą tuo laikotarpiu, už kurį reikia pateikti istorinę finansinę informaciją, audito patikrinta istorinė informacija turi apimti bent 24 mėnesius arba visą emitento veiklos laikotarpį, atsižvelgiant į tai, kuris iš jų yra trumpesnis.“

2 straipsnis

Įsigaliojimas

Šis reglamentas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje, 2007 m. vasario 27 d.

Komisijos vardu

Charlie McCREEVY

Komisijos narys


(1)  OL L 345, 2003 12 31, p. 64.

(2)  OL L 149, 2004 4 30, p. 1. Reglamentas su pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 1787/2006 (OL L 337, 2006 12 5, p. 17).


II Aktai, priimti remiantis EB ir (arba) Euratomo steigimo sutartimis, kurių skelbti neprivaloma

SPRENDIMAI

Taryba

28.2.2007   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 61/28


TARYBOS SPRENDIMAS

2007 m. vasario 22 d.

dėl Europos bendrijos ir Islandijos Respublikos susitarimo pasikeičiant laiškais dėl papildomų prekybos lengvatų, taikomų žemės ūkio produktams pagal Europos ekonominės erdvės susitarimo 19 straipsnį, sudarymo

(2007/138/EB)

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį, ypač į jos 133 straipsnį kartu su 300 straipsnio 2 dalies pirmos pastraipos pirmu sakiniu,

atsižvelgdama į Komisijos pasiūlymą,

kadangi:

(1)

Europos ekonominės erdvės (EEE) susitarimo 19 straipsnyje numatyta, kad Susitariančiosios Šalys įsipareigoja toliau dėti pastangas tam, kad palaipsniui liberalizuotų dvišalę prekybą žemės ūkio produktais.

(2)

Remdamosi Europos ekonominės erdvės susitarimo 19 straipsnio nuostatomis, 2005 m. Europos bendrija ir Islandijos Respublika vedė dvišales derybas dėl prekybos, kurios buvo sėkmingai baigtos 2006 m. gruodžio 14 d.

(3)

Susitarimas pasikeičiant laiškais turėtų būti patvirtintas,

NUSPRENDĖ:

1 straipsnis

Bendrijos vardu patvirtinamas Europos bendrijos ir Islandijos Respublikos susitarimas pasikeičiant laiškais dėl papildomų prekybos lengvatų, taikomų žemės ūkio produktams pagal Europos ekonominės erdvės susitarimo 19 straipsnį.

Susitarimo pasikeičiant laiškais tekstas yra pridėtas prie šio sprendimo.

2 straipsnis

Tarybos pirmininkas yra įgaliojamas paskirti asmenį (-is), įgaliotą (-us) pasirašyti Susitarimą pasikeičiant laiškais, kad jis taptų privalomas Bendrijai.

Priimta Briuselyje, 2007 m. vasario 22 d.

Tarybos vardu

Pirmininkas

F. MÜNTEFERING


SUSITARIMAS

Europos bendrijos ir Islandijos Respublikos susitarimas pasikeičiant laiškais dėl papildomų prekybos lengvatų, taikomų žemės ūkio produktams pagal Europos ekonominės erdvės susitarimo 19 straipsnį

Briuselis,

Gerbiamasis pone,

Turiu garbę priminti Europos bendrijos ir Islandijos Respublikos derybas dėl prekybos žemės ūkio produktais, kurios vyko nuo 2005 m. kovo 6 d. iki 2006 m. gruodžio 14 d. pagal Europos ekonominės erdvės susitarimo 19 straipsnį.

Patvirtinu šiuos derybų rezultatus:

1)

Nuo 2007 m. kovo 1 d. Europos bendrija ir Islandijos Respublika dvišaliu pagrindu konsoliduos taikomus nulinio tarifo muitus, ar tai būtų taikomi muitai, ar galiojančios nuolaidos, ir abipusiai panaikins ne nulinio tarifo muitus, taikomus Šalių kilmės produktų, išvardytų I priede, dvišaliam importui.

2)

Nuo 2007 m. kovo 1 d. Europos bendrija nustatys Islandijos kilmės produktų, išvardytų II priede, importo į Bendriją tarifines kvotas.

3)

Nuo 2007 m. kovo 1 d. Islandijos Respublika nustatys Bendrijos kilmės produktų, išvardytų III priede, importo į Islandiją tarifines kvotas.

4)

Nuo 2007 m. kovo 1 d. Islandijos Respublika Europos bendrijai taikys lengvatinius tarifus, nurodytus IV priede.

Šios dvišalės nuolaidos pakeičia ir konsoliduoja visas šiuo metu galiojančias žemės ūkio produktams taikomas dvišales nuolaidas taikant Europos ekonominės erdvės susitarimo (1) 19 straipsnį.

5)

Islandijos Respublika sutinka nebetaikyti 2002 m. nustatytų ir kiekvienais metais pratęsiamų vienašalių ir laikinų erga omnes sumažintų tarifų žemės ūkio produktams.

6)

Europos ekonominės bendrijos ir Islandijos Respublikos susitarimo (2) 3 protokolo nuostatos, susijusios su sąvokos „produktų kilmė“ apibrėžtimi ir bendradarbiavimo metodais, taikomos mutatis mutandis I, II, III ir IV prieduose nurodytiems produktams.

7)

Šalys imsis priemonių, kad užtikrintų, jog nuolaidoms, kurias jos taiko viena kitai, nekenktų kitos ribojančios importo priemonės.

8)

Šalys susitaria imtis reikiamų priemonių, siekdamos užtikrinti, kad tarifinės kvotos būtų administruojamos taip, jog importas galėtų vykti reguliariai, o kiekis, dėl kurio susitarta, galėtų būti faktiškai importuotas.

9)

Šalys susitaria skatinti prekybą ekologiškais produktais ir produktais su geografine nuoroda. Šalys susitaria toliau tęsti dvišales diskusijas siekdamos geriau suprasti atitinkamus teisės aktus ir registravimo tvarką, kad būtų nustatyti būdai, kaip sustiprinti geografinių nuorodų apsaugą abiejų Šalių teritorijose.

10)

Šalys susitaria reguliariai keistis informacija apie produktus, kuriais prekiaujama, tarifinių kvotų administravimą bei kainas ir kita naudinga informacija, susijusia su Šalių vidaus rinkomis ir šių derybų rezultatų įgyvendinimu.

11)

Bet kurios Šalies prašymu bet kuriuo su derybų rezultatų įgyvendinimu susijusiu klausimu bus rengiamos konsultacijos. Jeigu kils sunkumų įgyvendinant šių derybų rezultatus, konsultacijos bus surengtos kuo skubiau siekiant priimti reikiamas korekcines priemones.

12)

Kad derybų rezultatai būtų sklandžiai įgyvendinti, pirmosios konsultacijos dėl derybų rezultatų bus surengtos prieš įdiegiant šias įgyvendinimo priemones.

13)

Derybų rezultatai bus įgyvendinami nuo 2007 m. kovo 1 d. (3) Prireikus tarifines kvotas bus galima taikyti pro rata pagrindu.

14)

Šalys susitaria po dvejų metų atnaujinti dvišales derybas pagal Europos ekonominės erdvės susitarimo 19 straipsnį, visų pirma atsižvelgdamos į PPO vykstančių derybų dėl žemės ūkio rezultatus.

Turiu garbę patvirtinti, kad Europos bendrija pritaria šio laiško turiniui.

Būčiau dėkingas, jei galėtumėte patvirtinti, kad Islandijos Respublikos Vyriausybė sutinka su tuo, kas išdėstyta pirmiau.

Reiškiu Jums savo didžią pagarbą.

Съставено в Брюксел на двадесет и втори февруари две хиляди и седма година

Hecho en Bruselas, el veintidós de febrero del dos mil siete.

V Bruselu dne dvacátého druhého února dva tisíce sedm.

Udfærdiget i Bruxelles den toogtyvende februar to tusind og syv.

Geschehen zu Brüssel am zweiundzwanzigsten Februar zweitausendsieben.

Kahe tuhande kuuenda aasta veebruarikuu kaheteistkümnendal päeval Brüsselis.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι δύο Φεβρουαρίου δύο χιλιάδες επτά.

Done at Brussels, on the twenty-second day of February in the Year two thousand and seven.

Fait à Bruxelles, le vingt-deux février deux mille sept.

Fatto a Bruxelles, addì ventidue febbraio duemilasette.

Briselē, divtūkstoš septītā gada divdesmit otrajā februārī.

Priimta du tūkstančiai septintų metų vasario dvidešimt antrą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kettőezer hetedik év február huszonkettedik napján.

Magħmul fi Brussel, fit-tnejn u għoxrin jum ta' Frart tas-sena elfejn u sebgħa

Gedaan te Brussel, de tweeëntwintigste februari tweeduizend zeven.

Sporządzono w Brukseli, dnia dwudziestego drugiego lutego roku dwa tysiące siódmego.

Feito em Bruxelas, em vinte e dois de Fevereiro de dois mil e sete.

Întocmit la Bruxelles, douăzeci și doi februarie două mii șapte.

V Bruseli dňa dvadsiateho druhého februára dvetisícsedem.

V Bruslju, dvaindvajsetega februarja leta dva tisoč sedem.

Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenätoisena päivänä helmikuuta vuonna kaksituhattaseitsemän.

Som skedde i Bryssel den tjugoandra februari tjugohundrasju.

За Европейската общност

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

az Európai Közösség részéről

Għall-Kominità Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Communidade Europeia

Pentru Comunitatea Europeană

Za Európske spoločenstvo

za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

Image

 

I PRIEDAS

Neapmokestinama dvišalė prekyba produktais, nurodytais šiuose skirsniuose ar jų dalyse:

ex 1 skirsnis. Gyvi gyvūnai:

Islandijos kodas

Islandijos produktų aprašymas

KN kodas

KN produktų aprašymas

0101

Gyvi arkliai, asilai, mulai ir arklėnai

0101

Gyvi arkliai, asilai, mulai ir arklėnai

ex 2 skirsnis. Mėsa ir valgomieji mėsos subproduktai:

Islandijos kodas

Islandijos produktų aprašymas

KN kodas

KN produktų aprašymas

ex ex 0208.9008

Elnių skerdenos ir skerdenų pusės, sušaldytos

ex 0208 90 60

Elnių skerdenos ir skerdenų pusės, sušaldytos

ex 4 skirsnis. Pienas ir pieno produktai; paukščių kiaušiniai; natūralus medus; gyvūninės kilmės maisto produktai, nenurodyti kitoje vietoje:

Islandijos kodas

Islandijos produktų aprašymas

KN kodas

KN produktų aprašymas

0409

Natūralus medus

0409 00 00

Natūralus medus

0410

Gyvūninės kilmės maisto produktai, nenurodyti kitoje vietoje

0410 00 00

Gyvūninės kilmės maisto produktai, nenurodyti kitoje vietoje

5 skirsnis (4). Gyvūninės kilmės produktai, nenurodyti kitoje vietoje

ex 6 skirsnis. Augantys medžiai ir kiti augalai; svogūnėliai, šaknys ir kitos panašios augalų dalys; skintos gėlės ir dekoratyviniai žalumynai:

Islandijos kodas

Islandijos produktų aprašymas

KN kodas

KN produktų aprašymas

0601

Svogūnėliai, gumbai, šakniagumbiai, gumbasvogūniai, šaknų skrotelės ir šakniastiebiai, esantys vegetacinės ramybės, vegetacijos arba žydėjimo būsenoje; trūkažolės (cikorijos) augalai ir šaknys, išskyrus šaknis, klasifikuojamas 1212 pozicijoje

0601

Svogūnėliai, gumbai, šakniagumbiai, gumbasvogūniai, šaknų skrotelės ir šakniastiebiai, esantys vegetacinės ramybės, vegetacijos arba žydėjimo būsenoje; trūkažolės (cikorijos) augalai ir šaknys, išskyrus šaknis, klasifikuojamas 1212 pozicijoje

ex ex 0602

Kiti augantys augalai (įskaitant jų šaknis), auginiai ir ūgliai; grybiena:

ex 0602

Kiti augantys augalai (įskaitant jų šaknis), auginiai ir ūgliai; grybiena:

– Kiti, išskyrus kitus patalpose augančius vazoninius augalus, ne aukštesnius kaip 1 m (tarifo pozicija 0602.9095)

ex 0602 90 91

ex 0602 90 99

Kiti patalpose augantys augalai, išskyrus kaktusus ir Crassula genties augalus, Bromelia genties vazoninius augalus, Erica gracilis ir calluna augalus, orchidėjas kitus vazoninius augalus, ne aukštesnius kaip 1 m

ex ex 0603

Puokštėms ir kitiems dekoratyviniams tikslams skintos gėlės ir gėlių žiedpumpuriai, gyvos, džiovintos, dažytos, balintos, įmirkytos arba kitu būdu apdorotos:

ex 0603

Puokštėms ir kitiems dekoratyviniams tikslams skintos gėlės ir gėlių žiedpumpuriai, gyvos, džiovintos, dažytos, balintos, įmirkytos arba kitu būdu apdorotos:

0603.1001

– – Importuotos nuo gruodžio 1 d. iki balandžio 30 d.

ex 0603 10 20

Gvazdikai, gyvi, išskyrus importuotus nuo gegužės 1 d. iki lapkričio 30 d.

0603.1003

– Protea, Banksis, Leucadendron ir Brunia genčių

0603 10 30

Orchidėjos

ex 0603 10 80

Protea, Banksia, Leucadendron, Brunia genčių gyvos gėlės ir forzitijos

0603.1004

– Skintos šakelės su uogomis ar vaisiais, nevalgomais, šių genčių: Ligustrum, Callicarpa, Gossypium, Hypericum, Ilex arba Symphoricarpos

 

 

0603.1005

– Orchidėjų žiedai

 

 

0603.1006

– Forzitijos

 

 

0603.9000

– Kitos

0603 90 00

Kitos

0604

Lapai, šakos ir kitos augalų dalys be žiedų arba žiedpumpurių, taip pat žolės, samanos ir kerpės, tinkamos puokštėms ar kitiems dekoratyviniams tikslams, gyvos, džiovintos, dažytos, balintos, įmirkytos arba kitu būdu apdorotos

0604

Lapai, šakos ir kitos augalų dalys be žiedų arba žiedpumpurių, taip pat žolės, samanos ir kerpės, tinkamos puokštėms ar kitiems dekoratyviniams tikslams, gyvos, džiovintos, dažytos, balintos, įmirkytos arba kitu būdu apdorotos

ex 7 skirsnis. Valgomosios daržovės ir kai kurie šakniavaisiai bei gumbavaisiai:

Islandijos kodas

Islandijos produktų aprašymas

KN kodas

KN produktų aprašymas

0702

Pomidorai, švieži arba atšaldyti

0702 00 00

Pomidorai, švieži arba atšaldyti

ex ex 0703

Svogūnai, valgomieji svogūnėliai, valgomieji česnakai ir kitos svogūninės daržovės, šviežios arba atšaldytos

ex 0703

Svogūnai, valgomieji svogūnėliai, valgomieji česnakai ir kitos svogūninės daržovės, šviežios arba atšaldytos

ex ex 0704

Gūžiniai kopūstai, žiediniai kopūstai, ropiniai kopūstai, lapiniai kopūstai ir panašios valgomosios bastučio genties (brassica) daržovės, šviežios arba atšaldytos:

ex 0704

Gūžiniai kopūstai, žiediniai kopūstai, ropiniai kopūstai, lapiniai kopūstai ir panašios valgomosios bastučio genties (brassica) daržovės, šviežios arba atšaldytos:

0704.2000

– Briuseliniai kopūstai

0704 20 00

Briuseliniai kopūstai

0704.9005

– – Garbiniuotieji kopūstai (brassica oleracea acephala)

ex 0704 90 90

Kiti, išskyrus kininius kopūstus

0704.9009

– – Kiti

 

0705

Salotos (lactuca sativa) ir trūkažolės (cikorijos) (Cichorium spp.), šviežios arba atšaldytos:

0705

Salotose (Lactuca sativa) ir trūkažolės (Cichorium spp.), šviežios arba atšaldytos

ex ex 0706

Morkos, ropės, burokėliai, puteliai, gumbiniai salierai, ridikai ir panašūs valgomieji šakniavaisiai, švieži arba atšaldyti:

ex 0706

Morkos, ropės, burokėliai, puteliai, gumbiniai salierai, ridikai ir panašūs valgomieji šakniavaisiai, švieži arba atšaldyti:

0706.9009

– Kiti

0706 90

Kiti

0707

Agurkai ir dygliuotieji agurkai (kornišonai), švieži arba atšaldyti:

0707

Agurkai ir dygliuotieji agurkai (kornišonai), švieži arba atšaldyti

0708

Ankštinės daržovės, gliaudytos arba negliaudytos, šviežios arba atšaldytos

0708

Ankštinės daržovės, gliaudytos arba negliaudytos, šviežios arba atšaldytos

ex ex 0709

Kitos daržovės, šviežios arba atšaldytos

ex 0709

Kitos daržovės, šviežios arba atšaldytos:

0709.10

– Artišokai, švieži arba atšaldyti

0709 10 00

Artišokai

0709.20

– Smidrai, švieži arba atšaldyti

0709 20 00

Smidrai

0709.30

– Baklažanai

0709 30 00

Baklažanai

0709.52

– – Trumai, švieži ar atšaldyti

0709 52 00

Trumai

0709.60

– Capsicum genties arba Pimenta genties vaisiai

0709 60

Capsicum genties arba Pimenta genties vaisiai

0709.70

– Špinatai, špinokai ir daržinės balandūnės (gigantiškieji špinatai), švieži arba atšaldyti

0709 70 00

Špinatai, špinokai ir daržinės balandūnės (gigantiškieji špinatai)

0709.9001

– – Cukriniai kukurūzai

0709 90 60

Cukriniai kukurūzai

0709.9002

– – Cukinijos

0709 90 70

Cukinijos

0709.9003

– – Alyvuogės

 

Alyvuogės:

0709 90 31

— Neskirtos aliejaus gamybai

0709 90 39

— Kitos

0709.9004

– – Petražolės

0709 90 90

Kiti

0709.9009

– – Kiti

ex ex 0710 (4)

Daržovės (nevirtos arba virtos garuose ar vandenyje), sušaldytos:

ex 0710 (4)

Daržovės (nevirtos arba virtos garuose ar vandenyje), sušaldytos:

 

Daržovės, išskyrus bulves

0710 21 00

Žirniai (Pisum sativum)

0710 22 00

Pupelės (Vigna spp., Phaseolus spp.)

0710 29 00

Kitos

0710 30 00

Špinatai, špinokai ir daržinės balandūnės (gigantiškieji špinatai)

0710 40 00

Cukriniai kukurūzai

0710 80

Kitos daržovės

0710 90 00

Daržovių mišiniai

0711 (4)

Konservuotos daržovės, netinkamos ilgai laikyti ir papildomai neapdorojus tiesiogiai vartoti maistui (pavyzdžiui, konservuotos dujiniu sieros dioksidu, sūrymu, sieros vandeniu arba kitais konservuojamais tirpalais)

0711 (4)

Konservuotos daržovės, netinkamos ilgai laikyti ir papildomai neapdorojus tiesiogiai vartoti maistui (pavyzdžiui, konservuotos dujiniu sieros dioksidu, sūrymu, sieros vandeniu arba kitais konservuojamais tirpalais)

0712

Džiovintos daržovės, sveikos, supjaustytos stambiais gabalais, griežinėliais, susmulkintos arba sumaltos į miltelius, bet toliau neapdorotos

0712

Džiovintos daržovės, sveikos, supjaustytos stambiais gabalais, griežinėliais, susmulkintos arba sumaltos į miltelius, bet toliau neapdorotos

0713

Džiovintos ankštinės daržovės, gliaudytos, su luobelėmis arba be luobelių, skaldytos arba neskaldytos

0713

Džiovintos ankštinės daržovės, gliaudytos, su luobelėmis arba be luobelių, skaldytos arba neskaldytos

0714

Manijokai, marantos, salepai, topinambai, batatai ir panašūs šakniavaisiai ir gumbavaisiai, turintys daug krakmolo arba inulino, švieži, atšaldyti, sušaldyti arba džiovinti, supjaustyti griežinėliais arba nesupjaustyti, granuliuoti arba negranuliuoti; sago palmės šerdys

0714

Manijokai, marantos, salepai, topinambai, batatai ir panašūs šakniavaisiai ir gumbavaisiai, turintys daug krakmolo arba inulino, švieži, atšaldyti, sušaldyti arba džiovinti, supjaustyti griežinėliais arba nesupjaustyti, granuliuoti arba negranuliuoti; sago palmės šerdys

8 skirsnis. Valgomieji vaisiai ir riešutai; citrusinių vaisių arba melionų žievelės ir luobos

9 skirsnis (4). Kava, arbata, matė ir prieskoniai

10 skirsnis (5). Javai

11 skirsnis (5). Malybos produkcija; salyklas; krakmolas; inulinas; kviečių glitimas

12 skirsnis (5). Aliejinių kultūrų sėklos ir vaisiai; įvairūs grūdai, sėklos ir vaisiai; augalai, naudojami pramonėje ir medicinoje; šiaudai ir pašarai

13 skirsnis (4). Šelakas; lipai, dervos ir kiti augalų syvai bei ekstraktai

14 skirsnis (4). Augalinės pynimo medžiagos; augaliniai produktai, nenurodyti kitoje vietoje

15 skirsnis (4)  (6). Gyvūniniai arba augaliniai riebalai ir aliejus bei jų skilimo produktai; paruošti valgomieji riebalai; gyvūninis arba augalinis vaškas

ex 18 skirsnis (4). Kakava ir gaminiai iš kakavos:

Islandijos kodas

Islandijos produktų aprašymas

KN kodas

KN produktų aprašymas

1801

Kakavos pupelės, sveikos arba skaldytos, žalios arba skrudintos

1801

Kakavos pupelės, sveikos arba skaldytos, žalios arba skrudintos

1802

Kakavos lukštai, išaižos, luobelės ir kitos kakavos atliekos

1802

Kakavos lukštai, išaižos, luobelės ir kitos kakavos atliekos

ex 20 skirsnis. Daržovių, vaisių, riešutų arba kitų augalų dalių produktai:

Islandijos kodas

Islandijos produktų aprašymas

KN kodas

KN produktų aprašymas

ex ex 2001 (4)

Daržovės, vaisiai, riešutai ir kitos valgomosios augalų dalys, paruoštos arba konservuotos su actu arba acto rūgštimi:

ex 2001 (4)

Daržovės, vaisiai, riešutai ir kitos valgomosios augalų dalys, paruoštos arba konservuotos su actu arba acto rūgštimi:

2001.1000

– Agurkai ir dygliuotieji agurkai (kornišonai)

2001 10 00

Agurkai ir dygliuotieji agurkai (kornišonai)

– Kiti

2001 90

Kiti

2001.9005

– – Svogūnai

2001 90 93

Svogūnai

2001.9009

– – Kiti

2001 90 99

Kiti, išskyrus bulves ir jų produktus

2002

Pomidorai, paruošti arba konservuoti be acto arba acto rūgšties

2002

Pomidorai, paruošti arba konservuoti be acto arba acto rūgšties

2003

Grybai ir trumai, paruošti arba konservuoti be acto arba acto rūgšties

2003

Grybai ir trumai, paruošti arba konservuoti be acto arba acto rūgšties

2004 (4)

Kitos daržovės, paruoštos arba konservuotos be acto arba acto rūgšties, sušaldytos:

2004 (4)

Kitos daržovės, paruoštos arba konservuotos be acto arba acto rūgšties, sušaldytos, išskyrus produktus, klasifikuojamus 2006 pozicijoje:

2004.9002

– – Artišokai

ex 2004 90 98

Artišokai

2004.9003

– – Žaliosios arba juodosios alyvuogės

ex 2004 90 30

Žaliosios arba juodosios alyvuogės

2004.9004

– – Žalieji žirneliai ir pupelės

2004 90 50

Žirniai (Pisum sativum) ir nesubrendusios Phaseolus spp. rūšies) pupelės, su ankštimis

2004.9005

– – Produktai, daugiausia sudaryti iš ankštinių augalų miltų

ex 2004 90 98

Produktai, daugiausia sudaryti iš ankštinių augalų miltų

2004.9009

– – Kiti

ex 2004 90 98

Kiti, išskyrus produktus, kurių sudėtyje yra ne daugiau kaip 3 % mėsos, sudarančios 20 % masės

2005 (4)

Kitos daržovės, paruoštos arba konservuotos be acto arba acto rūgšties, nesušaldytos:

2005 (4)

Kitos daržovės, paruoštos arba konservuotos be acto arba acto rūgšties, nesušaldytos, išskyrus produktus, klasifikuojamus 2006 pozicijoje:

2005.1000

– Homogenizuotos daržovės

2005 10 00

Homogenizuotos daržovės

2005.4000

– Žirniai (Pisum sativum)

2005 40 00

Žirniai (Pisum sativum)

– Pupelės (Vigna spp., Phaseolus spp.):

Pupelės (Vigna spp., Phaseolus spp.):

2005.5100

– Aižytos pupelės

2005 51 00

Aižytos pupelės

2005.5900

– – Kitos

2005 59 00

Kitos

2005.6000

– Smidrai

2005 60 00

Smidrai

2005.7000

– Alyvuogės

2005 70

Alyvuogės

– Kitos daržovės ir daržovių mišiniai:

2005 90

Kitos daržovės ir daržovių mišiniai:

2005.9009

– Kiti

ex 2005 90 80

Kiti, išskyrus produktus, kurių sudėtyje yra ne daugiau kaip 3 % mėsos, sudarančios 20 % masės

2008 (4)

Vaisiai, riešutai ir kitos valgomosios augalų dalys, paruošti arba konservuoti kitais būdais, kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių arba alkoholio arba kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių arba alkoholio, nenurodyti kitoje vietoje

2008 (4)

Vaisiai, riešutai ir kitos valgomosios augalų dalys, paruošti arba konservuoti kitais būdais, kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių arba alkoholio arba kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių arba alkoholio, nenurodyti kitoje vietoje

2009

Nefermentuotos vaisių sultys (įskaitant vynuogių misą) ir daržovių sultys, į kurias nepridėta alkoholio ir kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių arba kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių

2009

Nefermentuotos vaisių sultys (įskaitant vynuogių misą) ir daržovių sultys, į kurias nepridėta alkoholio ir kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių arba kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių

ex 22 skirsnis. Nealkoholiniai ir alkoholiniai gėrimai bei actas:

Islandijos kodas

Islandijos produktų aprašymas

KN kodas

KN produktų aprašymas

2201

Vandenys, įskaitant gamtinius arba dirbtinius mineralinius vandenis, ir gazuotieji vandenys, į kuriuos nepridėta cukraus ar kitų saldiklių bei aromatinių medžiagų; ledas ir sniegas

2201

Vandenys, įskaitant gamtinius arba dirbtinius mineralinius vandenis, ir gazuotieji vandenys, į kuriuos nepridėta cukraus ar kitų saldiklių bei aromatinių medžiagų; ledas ir sniegas

2204

Vynas iš šviežių vynuogių, įskaitant pastiprintus vynus; vynuogių misa, išskyrus klasifikuojamą 2009 pozicijoje

2204

Vynas iš šviežių vynuogių, įskaitant pastiprintus vynus; vynuogių misa, išskyrus klasifikuojamą 2009 pozicijoje

ex 23 skirsnis. Maisto pramonės liekanos ir atliekos; paruošti pašarai gyvūnams:

Islandijos kodas

Islandijos produktų aprašymas

KN kodas

KN produktų aprašymas

ex ex 2309

Produktai, naudojami gyvūnų pašarams:

ex 2309

Produktai, naudojami gyvūnų pašarams:

ex ex 2309.1000

– Šunų arba kačių maistas, supakuotas į mažmeninei prekybai skirtas pakuotes, kurio sudėtyje nėra krakmolo arba jo yra ne daugiau kaip 30 % masės ir kurio sudėtyje nėra pieno produktų arba jų yra mažiau kaip 10 % masės

2309 10 11

2309 10 31

Šunų arba kačių maistas, supakuotas į mažmeninei prekybai skirtas pakuotes, kurio sudėtyje nėra krakmolo arba jo yra ne daugiau kaip 30 % masės ir kurio sudėtyje nėra pieno produktų arba jų yra mažiau kaip 10 % masės

24 skirsnis (4). Tabakas ir perdirbti tabako pakaitalai

II PRIEDAS

Europos bendrijos taikomos tarifinės kvotos

Islandijos kilmės produktams Europos bendrija leis taikyti šias metines tarifines kvotas (7)


KN muitų tarifo pozicija

Produktų aprašymas

Kiekis per metus

Muito norma

ex 0204

aviena, šviežia, atšaldyta arba sušaldyta

1 850 tonų (neto svoris)

0

ex 0210

aviena, rūkyta

0

ex 0405

natūralus sviestas

350 tonų (neto svoris)

0

ex 0403 (8)

„Skyr“

380 tonų (neto svoris)

0

ex 1601

dešros

100 tonų (neto svoris)

0

III PRIEDAS

Islandijos taikomos tarifinės kvotos

Europos bendrijos kilmės produktams Islandija leis taikyti šias metines tarifines kvotas (9)


Islandijos muitų tarifo pozicija

Produktų aprašymas

Kiekis per metus

Muito norma

0201 ir 0202

galvijiena, šviežia, atšaldyta arba sušaldyta

100 tonų (neto svoris)

0

0203

kiauliena, šviežia, atšaldyta arba sušaldyta

200 tonų (neto svoris)

0

0207

naminių paukščių, klasifikuojamų 0105 pozicijoje, mėsa ir valgomieji mėsos subproduktai, švieži, atšaldyti arba sušaldyti

200 tonų (neto svoris)

0

0208.9003

žvyrės, sušaldytos

20 tonų (neto svoris)

0

ex ex 0210

mėsa ir valgomieji mėsos subproduktai, sūdyti, užpilti sūrymu, džiovinti arba rūkyti; valgomieji mėsos arba mėsos subproduktų miltai ir rupiniai su saugoma kilmės vietos nuoroda arba saugoma geografine nuoroda (10)

50 tonų (neto svoris)

0

ex ex 0406

sūris su saugoma kilmės vietos nuoroda arba saugoma geografine nuoroda (10)

20 tons (neto sausasis svoris)

0

0406

sūris

80 tonų (neto sausasis svoris)

0

0701.9001

bulvės, šviežios ar atšaldytos, kurių ilgis ne mažesnis kaip 65 mm

100 tonų (neto svoris)

0

ex ex 1601

dešros

50 tonų (neto svoris)

0

1602

kiti gaminiai arba konservai iš mėsos, mėsos subproduktų arba kraujo

50 tonų (neto svoris)

0

IV PRIEDAS

Islandijos taikomos tarifų nuolaidos

Islandija Europos bendrijos kilmės produktams taikys šiuos lengvatinius tarifus:

 

%

ISK/kg

0201

 

Galvijiena, šviežia arba atšaldyta:

 

 

0201.1000

Skerdenos ir skerdenų pusės

18

214

 

Kiti mėsos gabalai su kaulais:

 

 

0201.2001

Nugarinė ir jos dalys

18

422

0201.2002

Užpakalinė koja ir jos dalys

18

300

0201.2003

Mentės ir jų dalys

18

189

0201.2009

Kita

18

189

 

Be kaulų:

 

 

0201.3001

Malta

18

306

0201.3002

Nugarinė

18

877

0201.3003

Priekinė nugarinės dalis

18

652

0201.3004

Užpakalinė koja

18

608

0201.3009

Kita

18

359

0202

 

Galvijiena, sušaldyta:

 

 

0202.1000

Skerdenos ir skerdenų pusės

18

214

 

Kiti mėsos gabalai su kaulais:

 

 

0202.1001

Nugarinė ir jos dalys

18

422

0202.1002

Užpakalinė koja ir jos dalys

18

300

0202.1003

Mentės ir jų dalys

18

189

0202.1009

Kita

18

189

 

Be kaulų:

 

 

0202.3001

Malta

18

306

0202.3002

Nugarinė

18

877

0202.3003

Priekinė nugarinės dalis

18

652

0202.3004

Užpakalinė koja

18

608

0202.3009

Kita

18

359

0203

 

Kiauliena, šviežia, atšaldyta arba sušaldyta:

 

 

 

Šviežia arba atšaldyta:

 

 

0203.1100

Skerdenos ir skerdenų pusės

18

217

 

Kumpiai, mentės ir jų dalys, su kaulais:

 

 

0203.1201

Užpakalinė koja ir jos dalys

18

302

0203.1209

Mentės ir jų dalys

18

278

 

Kita:

 

 

 

Su kaulais:

 

 

0203.1901

Nugarinė ir jos dalys

18

465

0203.1902

Kita

18

217

 

Be kaulų:

 

 

0203.1903

Malta

18

274

0203.1904

Nugarinė

18

717

0203.1905

Priekinė nugarinės dalis

18

664

0203.1906

Užpakalinė koja

18

613

0203.1909

Kita:

18

274

 

Sušaldyta:

 

 

0203.2100

Skerdenos ir skerdenų pusės

18

217

 

Kumpiai, mentės ir jų dalys, su kaulais:

 

 

0203.2201

Užpakalinė koja ir jos dalys

18

302

0203.2209

Mentės ir jų dalys

18

278

 

Kita:

 

 

 

Su kaulais:

 

 

0203.2901

Nugarinė ir jos dalys

18

465

0203.2902

Kita

18

217

 

Be kaulų:

 

 

0203.2903

Malta

18

274

0203.2904

Nugarinė

18

717

0203.2905

Priekinė nugarinės dalis

18

664

0203.2906

Užpakalinė koja

18

613

0203.2909

Kita

18

274

0204

 

Aviena arba ožkiena, šviežia, atšaldyta arba sušaldyta:

 

 

0204.1000

Ėriukų skerdenos ir skerdenų pusės, šviežios arba atšaldytos

18

164

 

Kita aviena, šviežia arba atšaldyta:

 

 

0204.2100

Skerdenos ir skerdenų pusės

18

164

 

Kiti mėsos gabalai su kaulais:

 

 

0204.2201

Nugarinė ir jos dalys

18

229

0204.2202

Užpakalinė koja ir jos dalys

18

229

0204.2203

Mentės ir jų dalys

18

145

0204.2209

Kita

18

145

 

Be kaulų:

 

 

0204.2301

Malta

18

234

0204.2302

Nugarinė

18

568

0204.2303

Priekinė nugarinės dalis

18

530

0204.2304

Užpakalinė koja

18

530

0204.2309

Kita

18

234

0204.3000

Ėriukų skerdenos ir skerdenų pusės, sušaldytos

18

164

 

Kita aviena, sušaldyta:

 

 

0204.4100

Skerdenos ir skerdenų pusės

18

164

 

Kiti gabalai su kaulais:

0

0

0204.4201

Nugarinė ir jos dalys

18

229

0204.4202

Užpakalinė koja ir jos dalys

18

229

0204.4203

Mentės ir jų dalys

18

145

0204.4209

Kita

18

145

 

Be kaulų:

 

 

0204.4301

Malta

18

234

0204.4302

Nugarinė

18

568

0204.4303

Priekinė nugarinės dalis

18

530

0204.4304

Užpakalinė koja

18

530

0204.4309

Kita

18

234

0204.5000

Ožkiena

18

229

0205

0205.0000

Arkliena, asilų, mulų arba arklėnų mėsa, šviežia, atšaldyta arba sušaldyta

18

154

0206

 

Galvijienos, kiaulienos, avienos, ožkienos, arklienos, asilų, mulų arba arklėnų valgomieji mėsos subproduktai, švieži, atšaldyti arba sušaldyti:

 

 

0206.1000

Galvijienos, švieži arba atšaldyti

18

253

 

Galvijienos, sušaldyti:

 

 

0206.2100

Liežuviai

18

253

0206.2200

Kepenys

18

146

0206.2900

Kiti

18

210

0206.3000

Kiaulienos, švieži arba atšaldyti

18

121

 

Kiaulienos, sušaldyti:

 

 

0206.4100

Kepenys

18

121

0206.4900

Kiti

18

121

 

Kiti, švieži arba atšaldyti:

 

 

0206.8001

Avių galvos

18

130

0206.8009

Kiti

18

130

 

Kiti, sušaldyti:

 

 

0206.9001

Avių galvos

18

130

0206.9009

Kiti

18

130

0207

 

Naminių paukščių, nurodytų 0105 pozicijoje, mėsa ir valgomieji mėsos subproduktai, švieži, atšaldyti arba sušaldyti:

 

 

 

Gallus domesticus rūšies vištų (naminių vištų):

 

 

0207.1100

Skerdenos, nesukapotos į gabalus, šviežios arba atšaldytos

18

362

0207.1200

Skerdenos, nesukapotos į gabalus, sušaldytos

18

263

 

Mėsos gabalai ir valgomieji mėsos subproduktai, švieži arba atšaldyti:

 

 

0207.1301

Be kaulų

18

299

0207.1302

Kepenys

18

299

0207.1309

Kiti

18

299

 

Mėsos gabalai ir valgomieji mėsos subproduktai, sušaldyti:

 

 

0207.1401

Be kaulų

18

540

0207.1402

Kepenys

12

299

0207.1409

Kiti

18

263

 

Kalakutų:

 

 

0207.2400

Skerdenos, nesukapotos į gabalus, šviežios arba atšaldytos

18

362

0207.2500

Skerdenos, nesukapotos į gabalus, sušaldytos

18

362

 

Mėsos gabalai ir valgomieji mėsos subproduktai, švieži arba atšaldyti:

 

 

0207.2601

Be kaulų

18

299

0207.2602

Kepenys

18

299

0207.2609

Kiti

18

299

 

Mėsos gabalai ir valgomieji mėsos subproduktai, sušaldyti:

 

 

0207.2701

Be kaulų

18

600

0207.2702

Kepenys

12

299

0207.2709

Kiti

18

362

 

Ančių, žąsų arba patarškų:

 

 

0207.3200

Skerdenos, nesukapotos į gabalus, šviežios arba atšaldytos

18

362

0207.3300

Skerdenos, nesukapotos į gabalus, sušaldytos

18

362

0207.3400

Riebiosios kepenys, šviežios arba atšaldytos

18

154

 

Kiti, švieži arba atšaldyti:

 

 

0207.3501

Be kaulų

18

299

0207.3502

Kepenys

18

299

0207.3509

Kiti

18

299

 

Kiti, sušaldyti:

 

 

0207.3601

Be kaulų

18

600

0207.3602

Kepenys

12

299

0207.3609

Kiti

18

362

0208

 

Kita mėsa ir valgomieji mėsos subproduktai, švieži, atšaldyti arba sušaldyti:

 

 

0208.1000

Triušių arba kiškių

18

236

 

Kita:

 

 

0208.9001

Balandžiai

18

218

0208.9002

Fazanai

18

218

0208.9003

Žvyrės, sušaldytos

18

268

0208.9004

Elniai

18

218

0208.9007

Elniena be kaulų, sušaldyta

18

608

0208.9008

Elniena su kaulais, sušaldyta (11)

18

608

0208.9009

Varlių kojelės

18

236

0208.9019

Kita

18

218

0209

0209.0000

Kiauliniai riebalai be liesos mėsos ir naminių paukščių taukai, nelydyti ar kitu būdu neekstrahuoti, švieži, atšaldyti, sušaldyti, sūdyti, užpilti sūrymu, džiovinti arba rūkyti

18

60

0210

 

Mėsa ir valgomieji mėsos subproduktai, sūdyti, užpilti sūrymu, džiovinti arba rūkyti; valgomieji mėsos arba mėsos subproduktų miltai ir rupiniai:

 

 

 

Kiaulienos:

 

 

0210.1100

Kumpiai, mentės ir jų dalys, su kaulais

18

302

0210.1200

Papilvė su raumenų sluoksneliais ir jos gabalai

18

217

 

Kiti:

 

 

 

Rūkyti:

 

 

0210.1901

Be kaulų

30

447

0210.1902

Kiti

18

717

0210.1909

Kiti

18

465

 

Galvijienos:

 

 

0210.2001

Be kaulų

18

877

0210.2009

Kiti

18

422

 

Kiti:

 

 

0210.9910

Naminių paukščių kepenys, džiovintos arba rūkytos

18

299

 

Aviena, sūdyta:

 

 

0210.9921

Be kaulų

18

568

0210.9929

Kiti

18

270

 

Aviena, rūkyta (hangikjöt):

 

 

0210.9931

Be kaulų

18

568

0210.9939

Kiti

18

270

0210.9990

Kiti

30

363

Reikjavikas,

Gerbiamasis pone,

Turiu garbę pranešti, kad gavau šios dienos Jūsų laišką, kuriame rašoma:

„Turiu garbę priminti Europos bendrijos ir Islandijos Respublikos derybas dėl prekybos žemės ūkio produktais, kurios vyko nuo 2005 m. kovo 6 d. iki 2006 m. gruodžio 14 d. pagal Europos ekonominės erdvės susitarimo 19 straipsnį.

Siekdamos darniai plėtoti Šalių prekybą, Europos bendrija ir Islandijos Respublika susitarė dėl žemės ūkio produktams taikomų papildomų dvišalių prekybos lengvatų, deramai atsižvelgdamos į atitinkamą žemės ūkio politiką ir aplinkybes, įskaitant dvišalės prekybos raidą ir prekybą su kitais partneriais.

Patvirtinu šiuos derybų rezultatus:

1)

Nuo 2007 m. kovo 1 d. Europos bendrija ir Islandijos Respublika dvišaliu pagrindu konsoliduos taikomus nulinio tarifo muitus, ar tai būtų taikomi muitai, ar galiojančios nuolaidos, ir abipusiai panaikins ne nulinio tarifo muitus, taikomus Šalių kilmės produktų, išvardytų I priede, dvišaliam importui.

2)

Nuo 2007 m. kovo 1 d. Europos bendrija nustatys Islandijos kilmės produktų, išvardytų II priede, importo į Bendriją tarifines kvotas.

3)

Nuo 2007 m. kovo 1 d. Islandijos Respublika nustatys Bendrijos kilmės produktų, išvardytų III priede, importo į Islandiją tarifines kvotas.

4)

Nuo 2007 m. kovo 1 d. Islandijos Respublika Europos bendrijai taikys lengvatinius tarifus, nurodytus IV priede.

Šios dvišalės nuolaidos pakeičia ir konsoliduoja visas šiuo metu galiojančias žemės ūkio produktams taikomas dvišales nuolaidas taikant Europos ekonominės erdvės susitarimo (12) 19 straipsnį.

5)

Islandijos Respublika sutinka nebetaikyti 2002 m. nustatytų ir kiekvienais metais pratęsiamų vienašalių ir laikinų erga omnes sumažintų tarifų žemės ūkio produktams.

6)

Europos ekonominės bendrijos ir Islandijos Respublikos susitarimo (13) 3 protokolo nuostatos, susijusios su sąvokos „produktų kilmė“ apibrėžtimi ir bendradarbiavimo metodais, taikomos mutatis mutandis I, II, III ir IV prieduose nurodytiems produktams.

7)

Šalys imsis priemonių, kad užtikrintų, jog nuolaidoms, kurias jos taiko viena kitai, nekenktų kitos ribojančios importo priemonės.

8)

Šalys susitaria imtis reikiamų priemonių, siekdamos užtikrinti, kad tarifinės kvotos būtų administruojamos taip, jog importas galėtų vykti reguliariai, o kiekis, dėl kurio susitarta, galėtų būti faktiškai importuotas.

9)

Šalys susitaria skatinti prekybą ekologiškais produktais ir produktais su geografine nuoroda. Šalys susitaria toliau tęsti dvišales diskusijas siekdamos geriau suprasti atitinkamus teisės aktus ir registravimo tvarką, kad būtų nustatyti būdai, kaip sustiprinti geografinių nuorodų apsaugą abiejų Šalių teritorijose.

10)

Šalys susitaria reguliariai keistis informacija apie produktus, kuriais prekiaujama, tarifinių kvotų administravimą bei kainas ir kita naudinga informacija, susijusia su Šalių vidaus rinkomis ir šių derybų rezultatų įgyvendinimu.

11)

Bet kurios Šalies prašymu bet kuriuo su derybų rezultatų įgyvendinimu susijusiu klausimu bus rengiamos konsultacijos. Jeigu kils sunkumų įgyvendinant šių derybų rezultatus, konsultacijos bus surengtos kuo skubiau siekiant priimti reikiamas korekcines priemones.

12)

Kad derybų rezultatai būtų sklandžiai įgyvendinti, pirmosios konsultacijos dėl derybų rezultatų bus surengtos prieš įdiegiant šias įgyvendinimo priemones.

13)

Derybų rezultatai bus įgyvendinami nuo 2007 m. kovo 1 d. (14) Prireikus tarifines kvotas bus galima taikyti pro rata pagrindu.

14)

Šalys susitaria po dvejų metų atnaujinti dvišales derybas pagal Europos ekonominės erdvės susitarimo 19 straipsnį, visų pirma atsižvelgdamos į PPO vykstančių derybų dėl žemės ūkio rezultatus.

Turiu garbę patvirtinti, kad Europos bendrija pritaria šio laiško turiniui.

Būčiau dėkingas, jei galėtumėte patvirtinti, kad Islandijos Respublikos Vyriausybė sutinka su tuo, kas išdėstyta pirmiau.“

Turiu garbę patvirtinti, kad Islandijos Respublikos Vyriausybė pritaria Jūsų laiško turiniui.

Reiškiu Jums savo didžią pagarbą,

Done at Brussels, on the twenty-second day of February in the Year two thousand and seven.

Съставено в Брюксел на двадесет и втори февруари две хиляди и седма година

Hecho en Bruselas, el veintidós de febrero del dos mil siete.

V Bruselu dne dvacátého druhého února dva tisíce sedm.

Udfærdiget i Bruxelles den toogtyvende februar to tusind og syv.

Geschehen zu Brüssel am zweiundzwanzigsten Februar zweitausendsieben.

Kahe tuhande kuuenda aasta veebruarikuu kaheteistkümnendal päeval Brüsselis.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι δύο Φεβρουαρίου δύο χιλιάδες επτά.

Fait à Bruxelles, le vingt-deux février deux mille sept.

Fatto a Bruxelles, addì ventidue febbraio duemilasette.

Briselē, divtūkstoš septītā gada divdesmit otrajā februārī.

Priimta du tūkstančiai septintų metų vasario dvidešimt antrą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kettőezer hetedik év február huszonkettedik napján.

Magħmul fi Brussel, fit-tnejn u għoxrin jum ta' Frart tas-sena elfejn u sebgħa

Gedaan te Brussel, de tweeëntwintigste februari tweeduizend zeven.

Sporządzono w Brukseli, dnia dwudziestego drugiego lutego roku dwa tysiące siódmego.

Feito em Bruxelas, em vinte e dois de Fevereiro de dois mil e sete.

Întocmit la Bruxelles, douăzeci și doi februarie două mii șapte.

V Bruseli dňa dvadsiateho druhého februára dvetisícsedem.

V Bruslju, dvaindvajsetega februarja leta dva tisoč sedem.

Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenätoisena päivänä helmikuuta vuonna kaksituhattaseitsemän.

Som skedde i Bryssel den tjugoandra februari tjugohundrasju.

For the Government of the Republic of Iceland

За правителството на Република Исландия

Por el Gobierno de la República de Islandia

Za vládu Islandské republiky

For regeringen for Republikken Island

Für die Regierung der Republik Island

Islandi Vabariigi Valitsuse nimel

Για την Κυβέρνηση της Δημοκρατίας της Ισλανδίας

Pour le gouvernement de la République d'Islande

Per il governo della Repubblica d'Islanda

Islandes Republikas valdības vārdā

Islandijos Respublikos Vyriausybės vardu

az Izlandi Köztársaság Kormánya részéről

Għall-Gvern tar-Repubblika ta' l-Islanda

Voor de Regering van de Republiek IJsland

W imieniu Rządu Republiki Islandii

Pelo Governo da República da Islândia

Pentru Guvernul Republicii Islanda

Za vládu Islandskej republiky

Za Vlado Republike Islandije

Islannin rasavallan hallituksen puolesta

På Republiken Islands regerings vägnar

Image

 


(1)  1981 m. balandžio 28 d. Tarybos sprendimas 81/359/EEB (OL L 137, 1981 5 23, p. 1).

1993 m. kovo 15 d. Tarybos sprendimas 93/239/EEB (OL L 109, 1993 5 1, p. 1).

1993 m. gruodžio 13 d. Tarybos sprendimas 93/736/EB (OL L 346, 1993 12 31, p. 16).

1995 m. gruodžio 20 d. Tarybos sprendimas 95/582/EB (OL L 327, 1995 12 30, p. 17).

(2)  2005 m. gruodžio 22 d. EB ir Islandijos jungtinio komiteto sprendimas Nr. 2/2005 (OL L 131, 2006 5 18, p. 1).

(3)  EB tarifines kvotas bus galima taikyti nuo liepos 1 d. remiantis 2007 m. skirtais 9 mėnesių laikotarpio kiekiais.

(4)  Produktai, neįtraukti į Europos ekonominės erdvės susitarimo 3 protokolą.

(5)  Neskirti gyvulių pašarams.

(6)  Išskyrus žuvų produktus.

(7)  Kvotos taikomos kasmet, jeigu nenustatyta kitaip.

(8)  Muitų kodas gali būti pakeistas patvirtinus produktų klasifikaciją.

(9)  Kvotos taikomos kasmet, jeigu nenustatyta kitaip.

(10)  Įregistruotos pagal 2006 m. kovo 20 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 510/2006 dėl žemės ūkio produktų ir maisto produktų geografinių nuorodų ir kilmės vietos nuorodų apsaugos (OL L 93, 2006 3 31, p. 12).

(11)  Tarifų nuolaidos taikomos produktams, kuriems netaikomas neapmokestinimas muitu pagal I priedą ir kurie nurodyti pozicijoje ex ex 0208.9008„elnių skerdenos ir skerdenų pusės, sušaldytos“.

(12)  1981 m. balandžio 28 d. Tarybos sprendimas 81/359/EEB (OL L 137, 1981 5 23, p. 1).

1993 m. kovo 15 d. Tarybos sprendimas 93/239/EEB (OL L 109, 1993 5 1, p. 1).

1993 m. gruodžio 13 d. Tarybos sprendimas 93/736/EB (OL L 346, 1993 12 31, p. 16).

1995 m. gruodžio 20 d. Tarybos sprendimas 95/582/EB (OL L 327, 1995 12 30, p. 17).

(13)  2005 m. gruodžio 22 d. EB ir Islandijos jungtinio komiteto sprendimas Nr. 2/2005 (OL L 131, 2006 5 18, p. 1).

(14)  EB tarifines kvotas bus galima taikyti nuo liepos 1 d. remiantis 2007 m. skirtais 9 mėnesių laikotarpio kiekiais.


Komisija

28.2.2007   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 61/47


KOMISIJOS SPRENDIMAS

2007 m. vasario 26 d.

kuriuo leidžiama laikinai nesilaikyti Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 2037/2000 dėl ozono sluoksnį ardančių medžiagų 4 straipsnio 3 dalies ir 5 straipsnio 1 dalies nuostatų, susijusių su fluoropolimerų gamybai skirtų HCFC-225cb naudojimu ir pateikimu į rinką

(pranešta dokumentu Nr. C(2007) 556)

(Tik tekstas anglų kalba yra autentiškas)

(2007/139/EB)

EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,

atsižvelgdama į 2000 m. birželio 29 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 2037/2000 dėl ozono sluoksnį ardančių medžiagų (1), ypač į jo 5 straipsnio 7 dalį,

kadangi:

(1)

Pagal Reglamentą (EB) Nr. 2037/2000 hidrochlorfluorangliavandenilius (HCFC) draudžiama naudoti ir pateikti į rinką.

(2)

2006 m. vasario 14 d. Jungtinės Karalystės kompetentingos institucijos bendrovės „AGC Chemicals Europe, Ltd.“ vardu paprašė leisti taikyti išimtį iki 2010 m. gruodžio 31 d. pagal Reglamento (EB) Nr. 2037/2000 5 straipsnio 7 dalį.

(3)

Bendrovė „AGC Chemicals Europe, Ltd.“ (toliau – ASAHI) yra fluorintos etileno tetrafluoretileno dervos (toliau – ETFE), kuri yra naudojama kaip elektros laidų izoliacinė medžiaga ir žaliava gaminant plėveles, tiekėja. Bendrovės ASAHI atliktu išsamiu moksliniu tyrimu, kuriuo buvo siekiama HCFC-225cb surasti alternatyvią medžiagą, kuri neardytų ozono, buvo padaryta didelė pažanga. Metanolis siūlomas kaip alternatyvi medžiaga, tačiau procesas reikalauja, kad prieš pakeičiant HCFC-225cb metanoliu, reikia atlikti tolesnius mokslinius tyrimus ir taikomąją veiklą. Dabartinio proceso metu HCFC-225cb yra perdirbami, o HCFC-225cb liekanos utilizuojamos. Nuotėkis į atmosferą sumažinamas iki minimumo.

(4)

Komisija išsamiai išnagrinėjo bendrovės ASAHI aprašytiems tikslams skirtos fluoropolimerų gamybos techninius ir ekonominius aspektus, ir nustatė, kad šiuo metu nėra techniniu ir ekonominiu požiūriu prieinamos alternatyvios medžiagos ar technologijos ir kad laikinas HCFC-225cb naudojimas ir toliau lieka būtinas šiuo konkrečiu atveju. Todėl turėtų būti leidžiama taikant laikiną išimtį naudoti ir pateikti į rinką HCFC-225cb.

(5)

Prašydama išimties, bendrovė ASAHI pasiūlė alternatyvią medžiagą ir įsipareigojo įdiegti tą alternatyvią medžiagą prieš pasibaigiant išimties taikymo laikotarpiui. Todėl kompetentinga institucija turėtų pateikti ataskaitą apie atitinkamos alternatyvios medžiagos taikymo rezultatus. Turėtų būti numatytas Jungtinės Karalystės įsipareigojimas stebėti tą įgyvendinimą ir išimties taikymo pabaigą, jei ta alternatyva bus visiškai įgyvendinta.

(6)

Reglamento (EB) Nr. 2037/2000 16 straipsniu reikalaujama utilizuoti ozono sluoksnį ardančias medžiagas. Pagal šį straipsnį, proceso metu likę HCFC-225cb yra išgaunami iš 16 straipsnyje nurodytų įrenginių ir utilizuojami. Todėl jie neturėtų būti pateikti į EB rinką, bet tuo metu sugrąžinti gamintojui, kaip numatė bendrovė ASAHI.

(7)

Šiuo sprendimu nustatytos priemonės atitinka Reglamento (EB) Nr. 2037/2000 18 straipsniu įsteigto Komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Nukrypstant nuo Reglamento (EB) Nr. 2037/2000 4 straipsnio 3 dalies ir 5 straipsnio 1 dalies, Jungtinei Karalystei suteikiamas leidimas leisti bendrovei „AGC Chemicals Europe, Ltd.“ (ASAHI) iki 2010 m. gruodžio 31 d. naudoti ir pateikti į rinką HCFC-225cb kaip etileno tetrafluoretileno dervos gamyboje naudojamą grandinės perdavos agentą ir papildomą tirpiklį.

Leidžiamas HCFC-225cb kiekis neviršija 2,1 ODP tonos.

2 straipsnis

Ne vėliau kaip 2008 m. birželio 30 d. Jungtinė Karalystė pateikia ataskaitą apie bendrovės ASAHI siūlomos alternatyvios medžiagos turėjimą ir galimybes ją naudoti. Atsižvelgdama į šią ataskaitą, Komisija svarstys 1 straipsnyje nurodyto, HCFC-225cb naudojimui ir pateikimui į rinką skirto laikotarpio sutrumpinimo galimybę.

Jei ta alternatyvi medžiaga bus naudojama kaip HCFC-225cb pakaitalas prieš 2010 m. gruodžio 31 d., 1 straipsniu suteiktas leidimas taikyti išimtį nustos galiojęs nuo tos datos, kai ta alternatyvi medžiaga bus tokiu būdu panaudota.

3 straipsnis

Jungtinė Karalystė užtikrina, kad baigiantis išimties taikymo laikotarpiui ASAHI utilizuoja visą proceso metu likusį HCFC-225cb.

4 straipsnis

Šis sprendimas skirtas Jungtinei Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystei.

Priimta Briuselyje, 2007 m. vasario 26 d.

Komisijos vardu

Stavros DIMAS

Komisijos narys


(1)  OL L 244, 2000 9 29, p. 1. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1791/2006 (OL L 363, 2006 12 20, p. 1).


III Aktai, priimti remiantis ES sutartimi

AKTAI, PRIIMTI REMIANTIS ES SUTARTIES V ANTRAŠTINE DALIMI

28.2.2007   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 61/49


TARYBOS BENDROJI POZICIJA 2007/140/BUSP

2007 m. vasario 27 d.

dėl ribojančių priemonių Iranui

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Europos Sąjungos sutartį, ypač į jos 15 straipsnį,

kadangi:

(1)

2006 m. gruodžio 23 d. Jungtinių Tautų Saugumo Taryba priėmė Rezoliuciją 1737 (2006) (toliau – JTSTR 1737 (2006)), kuria Iranas raginamas nedelsiant nutraukti kai kurią branduolinę veiklą, susijusią su padidinta platinimo rizika, ir nustatomos tam tikros ribojančios priemonės Iranui.

(2)

2007 m. sausio 22 d. Europos Sąjungos Taryba palankiai įvertino JTSTR 1737 (2006) numatytas priemones ir paragino visas šalis nedelsiant visas jas įgyvendinti.

(3)

JTSTR 1737 (2006) draudžiama tiesiogiai ar netiesiogiai tiekti, parduoti ar perduoti Iranui objektus, medžiagas, įrangą, prekes ir technologijas, kurios galėtų prisidėti prie Irano veiklos, susijusios su sodrinimu, perdirbimu ar sunkiuoju vandeniu, arba prie branduolinių ginklų pristatymo sistemų kūrimo. Šie objektai, medžiagos, įranga, prekės ir technologijos yra išvardyti Branduolinių tiekėjų grupės ir Raketų technologijų kontrolės režimo sąrašuose.

(4)

JTSTR 1737 (2006) taip pat draudžiama teikti techninę pagalbą arba mokymą, finansinę pagalbą, investicijas, tarpininkavimo ar kitas paslaugas, susijusias su objektais, kuriems taikomas eksporto draudimas. Tarybos manymu tikslinga šį draudimą taikyti visiems objektams, išvardytiems Branduolinių tiekėjų grupės ir Raketų technologijų kontrolės režimo sąrašuose, taip pat taikyti jį finansavimui.

(5)

JTSTR 1737 (2006) numatyta, kad tam tikrų kitų objektų eksportas taip pat turėtų būti draudžiamas, jei jais galėtų būti prisidedama prie veiklos, susijusios su sodrinimu, perdirbimu ar sunkiuoju vandeniu, arba prie branduolinio ginklo pristatymo sistemų kūrimo ar prie veiklos, dėl kurios TATENA išreiškė susirūpinimą; todėl tokių objektų eksportui turėtų būti privalomas valstybių narių kompetentingų institucijų leidimas.

(6)

JTSTR 1737 (2006) taip pat draudžiama iš Irano pirkti objektus, kuriems taikomas pirmiau nurodytas eksporto draudimas.

(7)

JTSTR 1737 (2006) valstybės narės raginamos budriai stebėti asmenų, kurie dalyvauja Irano branduolinėje veikloje, susijusioje su padidinta platinimo rizika ar branduolinių ginklų pristatymo sistemų kūrimu, yra tiesiogiai su ja susiję ar teikia jai paramą, kaip nurodyta JTSTR 1737 (2006) priede, tai pat kitų asmenų, kuriuos įvardijo Saugumo Taryba arba pagal JTSTR 1737 (2006) 18 punktą įsteigtas Komitetas (toliau – Komitetas), atvykimą ar vykimą tranzitu per jų teritorijas.

(8)

Vadovaujantis 2007 m. sausio 22 d. Tarybos išvadomis ir JTSTR 1737 (2006) tikslais įleidimo apribojimai turėtų būti taikomi asmenims, kuriuos įvardijo Saugumo Taryba ar Komitetas, taip pat kitiems asmenims, taikant tuos pačius kriterijus, kuriuos nustatydami atitinkamus asmenis taiko Saugumo Taryba ar Komitetas.

(9)

JTSTR 1737 (2006) taip pat nustatyta, kad įšaldomos lėšos, kitas finansinis turtas ir ekonominiai ištekliai, kurie tiesiogiai ar netiesiogiai priklauso, kuriuos turi, valdo ar kontroliuoja asmenys ar subjektai, kurie, kaip nustatė Saugumo Taryba arba Komitetas, dalyvauja, yra tiesiogiai susiję ar teikia paramą, taip pat ir neteisėtomis priemonėmis, Irano branduolinei veiklai, susijusiai su padidinta platinimo rizika ar branduolinių ginklų pristatymo sistemų kūrimu, arba asmenys ar subjektai, veikiantys pirmiau minėtų asmenų vardu ar jų nurodymu, kurie yra šių asmenų nuosavybė arba yra jų kontroliuojami; joje taip pat nustatyta, kad tokiems asmenims ar subjektams arba jų naudai neleidžiama naudotis jokiomis lėšomis, finansiniu turtu ar ekonominiais ištekliais.

(10)

Vadovaujantis 2007 m. sausio 22 d. Tarybos išvadomis ir siekiant įgyvendinti JTSTR 1737 (2006) tikslus, 9 konstatuojamojoje dalyje nurodytas įšaldymas taip pat turėtų būti taikomas kitiems asmenims ir subjektams, Tarybos nustatytiems taikant tuos pačius kriterijus, kuriuos nustatydami atitinkamus asmenis ar subjektus taiko Saugumo Taryba ar Komitetas.

(11)

JTSTR 1737 (2006) valstybės narės raginamos budriai stebėti ir užkirsti kelią tam, kad būtų vykdomas specializuotas Irano piliečių rengimas ar jų mokymas disciplinų, galinčių prisidėti prie Irano branduolinės veiklos, susijusios su padidinta platinimo rizika, arba prie branduolinių ginklų pristatymo sistemų kūrimo.

(12)

Tam tikroms priemonėms įgyvendinti reikia Bendrijos veiksmų,

PRIĖMĖ ŠIĄ BENDRĄJĄ POZICIJĄ:

1 straipsnis

1.   Valstybių narių nacionaliniams subjektams arba per valstybių narių teritoriją arba naudojantis su valstybių narių vėliavomis plaukiojančiais laivais arba jų orlaiviais draudžiama Iranui tiesiogiai ar netiesiogiai tiekti, parduoti ar perduoti šiuos objektus, medžiagas, įrangą, prekes ir technologijas, įskaitant programinę įrangą, kad šios būtų naudojamos Irane ar Iranas iš jų gautų naudą, nesvarbu, ar valstybių narių teritorija yra jų kilmės vieta:

a)

objektus, medžiagas, įrangą, prekes ir technologijas, išvardytas Branduolinių tiekėjų grupės ir Raketų technologijų kontrolės režimo sąrašuose,

b)

visus kitus objektus, medžiagas, įrangą, prekes ir technologijas, kurios, kaip nustatyta Saugumo Tarybos arba Komiteto, galėtų prisidėti prie veiklos, susijusios su sodrinimu, perdirbimu ar sunkiuoju vandeniu, arba prie branduolinio ginklo pristatymo sistemų kūrimo.

2.   Taip pat draudžiama:

a)

tiesiogiai ar netiesiogiai teikti techninę pagalbą ar techninio pobūdžio mokymą, investicijas ar tarpininkavimo paslaugas, susijusias su 1 dalyje nurodytais objektais, medžiagomis, įranga, prekėmis ir technologijomis bei su šių objektų, medžiagų, įrangos, prekių ir technologijų tiekimu, gamyba, priežiūra ir naudojimu bet kokiam asmeniui, subjektui ar organizacijai Irane, arba naudoti šioje valstybėje;

b)

teikti finansavimą arba finansinę pagalbą, susijusią su 1 dalyje nurodytais objektais ir technologijomis, įskaitant visų pirma dotacijas, paskolas ir eksporto kredito draudimą, kurie būtų skirti objektų ir technologijų pardavimui, tiekimui, perdavimui ar eksportui arba tiesioginiam ar netiesioginiam teikimui susijusio techninio pobūdžio mokymo, paslaugų ar pagalbos bet kokiam asmeniui, subjektui ar organizacijai Irane arba naudoti šioje valstybėje;

c)

sąmoningai ar apgalvotai dalyvauti veikloje, kuria siekiama išvengti arba dėl kurios išvengiama a ir b punktuose nurodyto draudimo.

3.   Valstybių narių nacionaliniams subjektams arba naudojantis su jų vėliava plaukiojančiais laivais arba jų orlaiviais taip pat draudžiama iš Irano pirkti 1 dalyje minėtus objektus, medžiagas, įrangą, prekes ir technologijas, nesvarbu, ar Irano teritorija yra jų kilmės vieta.

2 straipsnis

1.   Valstybių narių nacionalinių subjektų arba per valstybių narių teritoriją arba naudojantis su valstybių narių vėliavomis plaukiojančiais laivais arba jų orlaiviais atliekamam šių objektų ir technologijų, įskaitant programinę įrangą, kuriems netaikomas 1 straipsnis ir kurie galėtų prisidėti prie veiklos, susijusios su sodrinimu, perdirbimu ar sunkiuoju vandeniu, arba prie branduolinio ginklo pristatymo sistemų kūrimo, ar galėtų prisidėti vykdant veiklą, susijusią su klausimais, kuriais TATENA išreiškė susirūpinimą arba kuriuos nurodė kaip neišspręstus, tiesioginiam ar netiesioginiam tiekimui, pardavimui ar perdavimui Iranui eksportuojančios valstybės narės kompetentingos institucijos išduoda leidimą atsižvelgdamos į kiekvieno konkretaus atvejo aplinkybes. Europos bendrija imasi būtinų priemonių atitinkamiems objektams, kuriems turi būti taikoma ši nuostata, nustatyti.

2.   Eksportuojančios valstybės narės kompetentingos institucijos leidimas taip pat privalomas norint teikti:

a)

tiesioginę ar netiesioginę techninę pagalbą ar techninio pobūdžio mokymą, investicijas ar tarpininkavimo paslaugas, susijusias su 1 dalyje nurodytais objektais, medžiagomis, įranga, prekėmis ir technologijomis bei su šių objektų tiekimu, gamyba, priežiūra ir naudojimu bet kokiam asmeniui, subjektui ar organizacijai Irane, arba naudoti šioje valstybėje;

b)

finansavimą arba finansinę pagalbą, susijusią su 1 dalyje nurodytais objektais ir technologijomis, įskaitant visų pirma dotacijas, paskolas ir eksporto kredito draudimą, kurie būtų skirti objektų pardavimui, tiekimui, perdavimui ar eksportui arba tiesioginiam ar netiesioginiam teikimui susijusio techninio pobūdžio mokymo, paslaugų ar pagalbos bet kokiam asmeniui, subjektui ar organizacijai Irane arba naudoti šioje valstybėje.

3.   Valstybių narių kompetentingos institucijos neišduoda leidimo tiekti, parduoti ar perduoti 1 dalyje nurodytus objektus, medžiagas, įrangą, prekes ir technologijas, jeigu nustato, kad atitinkamas pardavimas, tiekimas, perdavimas ar eksportas arba atitinkamų paslaugų teikimas prisidėtų prie 1 dalyje nurodytos veiklos.

3 straipsnis

1 straipsnio 1 dalimi ir 2 straipsniu nustatytos priemonės netaikomos, jei Komitetas iš anksto bei kiekvienu konkrečiu atveju nusprendžia, kad tokių objektų tiekimas, pardavimas, perdavimas ar aprūpinimas jais arba pagalba akivaizdžiai neprisidėtų prie Irano technologijų kūrimo remiant jo branduolinę veiklą, susijusią su padidinta platinimo rizika, arba branduolinių ginklų pristatymo sistemų kūrimu, įskaitant tuos atvejus, kai tokie objektai ar pagalba teikiama aprūpinimo maistu, žemės ūkio produktais, medicinos ar kitais humanitariniais tikslais, jeigu:

a)

tokių objektų tiekimo arba pagalbos sutartyse numatytos atitinkamos galutinio vartotojo garantijos; ir

b)

Iranas įsipareigojo nenaudoti tokių objektų branduolinėje veikloje, susijusioje su padidinta platinimo rizika, arba kuriant branduolinių ginklų pristatymo sistemas.

4 straipsnis

1.   Valstybės narės imasi būtinų priemonių, kad užkirstų kelią atvykimui į jų teritorijas ar tranzitui per jas:

a)

asmenų, išvardytų JTSTR 1737 (2006) priede, taip pat kitų asmenų, kuriuos Saugumo Taryba arba Komitetas įvardijo pagal JTSTR 1737 (2006) 10 punktą. Šie asmenys išvardyti I priede;

b)

kitų asmenų, kuriems netaikomas I priedas, dalyvaujančių, tiesiogiai susijusių ar teikiančių paramą Irano branduolinei veiklai, susijusiai su padidinta platinimo rizika, ar branduolinių ginklų pristatymo sistemų kūrimu, įskaitant dalyvavimą perkant II priede išvardytus draudžiamus objektus, prekes, įrangą, medžiagas bei technologijas.

2.   1 dalis neįpareigoja valstybės narės atsisakyti įleisti į savo teritoriją savo piliečių.

3.   1 dalis neturi įtakos tiems atvejams, kai valstybė narė privalo laikytis įsipareigojimo pagal tarptautinę teisę, būtent:

i)

kaip tarptautinės tarpvyriausybinės organizacijos priimančioji šalis;

ii)

kaip Jungtinių Tautų rengiamos ar globojamos tarptautinės konferencijos priimančioji šalis;

iii)

pagal daugiašalį susitarimą dėl privilegijų ir imunitetų;

iv)

pagal 1929 m. Šventojo Sosto (Vatikano Miesto Valstybės) ir Italijos Taikinimo sutartį (Laterano paktą).

4.   3 dalis taikoma taip pat ir tais atvejais, kai valstybė narė yra Europos saugumo ir bendradarbiavimo organizacijos (ESBO) priimančioji šalis.

5.   Taryba tinkamai informuojama apie visus atvejus, kai valstybė narė taiko išimtį pagal 3 ar 4 dalis.

6.   Valstybės narės gali taikyti 1 dalyje nustatytų priemonių išimtis, kai nustato, kad kelionė yra pateisinama:

i)

skubiu humanitariniu poreikiu, įskaitant religines pareigas,

ii)

būtinybe pasiekti JTSTR 1737 (2006) tikslus, įskaitant TATENA statuto XV straipsnio įgyvendinimą,

iii)

dėl dalyvavimo tarpvyriausybiniuose susitikimuose, įskaitant tuos, kuriuos remia Europos Sąjunga arba rengia ESBO pirmininkaujanti valstybė narė, kai vyksta politinis dialogas, kuriuo Irane tiesiogiai skatinama demokratija, žmogaus teisės ir teisinė valstybė.

7.   Valstybė narė, norinti taikyti 6 dalyje nurodytą išimtį, raštu praneša apie tai Tarybai. Laikoma, kad išimtis yra taikoma, nebent vienas ar keli Tarybos nariai per dvi darbo dienas nuo pranešimo apie siūlomą išimtį gavimo raštu pareiškia prieštaravimą. Jei vienas ar keli Tarybos nariai pareiškia prieštaravimą, Taryba kvalifikuota balsų dauguma gali nuspręsti padaryti siūlomą išimtį.

8.   Tais atvejais, kai pagal 3, 4 ir 6 dalis valstybė narė leidžia I ar II priede išvardytiems asmenims atvykti į jos teritoriją ar vykti per ją tranzitu, leidžiama atvykti ar vykti tranzitu tik tuo tikslu ir tiems asmenims, kuriems buvo suteiktas leidimas.

9.   Jeigu buvo pritaikyta išimtis, valstybės narės praneša Komitetui apie I priede nurodytų asmenų atvykimą į jų teritoriją ar vykimą per ją tranzitu.

5 straipsnis

1.   Įšaldomos visos lėšos ir ekonominiai ištekliai, kurie tiesiogiai ar netiesiogiai priklauso, arba kuriuos turi, valdo ar kontroliuoja:

a)

asmenys ir subjektai, nurodyti JTSTR 1737 (2006) priede, taip pat kiti asmenys ir subjektai, kuriuos Saugumo Taryba arba Komitetas įvardijo pagal JTSTR 1737 (2006) 12 punktą; tokie asmenys arba subjektai išvardyti I priede,

b)

asmenys ir subjektai, kuriems netaikomas I priedas, kurie dalyvauja, yra tiesiogiai susiję ar teikia paramą, taip pat ir neteisėtomis priemonėmis, Irano branduolinei veiklai, susijusiai su padidinta platinimo rizika ar branduolinių ginklų pristatymo sistemų kūrimu, arba II priede išvardyti asmenys ar subjektai, veikiantys pirmiau minėtų asmenų vardu ar jų nurodymu, arba subjektai, kuriuos tie asmenys turi arba kontroliuoja.

2.   1 dalyje nurodytiems asmenims ir subjektams ar jų naudai neleidžiama tiesiogiai ar netiesiogiai naudotis jokiomis lėšomis ar ekonominiais ištekliais.

3.   Išimtys gali būti taikomos lėšoms ir ekonominiams ištekliams, kurie:

a)

būtini pagrindiniams poreikiams patenkinti, įskaitant mokėjimą už maisto produktus, nuomą arba hipoteką, vaistus ir medicininį gydymą, mokesčius, draudimo įmokas bei komunalines paslaugas;

b)

skirti išimtinai sumokėti pagrįstus profesinius mokesčius ir kompensuoti patirtas išlaidas, susijusias su teisinių paslaugų teikimu;

c)

skirti išimtinai sumokėti mokesčius arba paslaugų mokesčius pagal nacionalinius įstatymus už įšaldytų lėšų ir ekonominių išteklių kasdienį aptarnavimą ar laikymą,

kai atitinkama valstybė narė Komitetui praneša apie ketinimą tam tikrais atvejais leisti naudotis tokiomis lėšomis ir ekonominiais ištekliais, o Komitetas per penkias darbo dienas nuo tokio pranešimo nepriima neigiamo sprendimo.

4.   Išimtys taip pat gali būti taikomos lėšoms ir ekonominiams ištekliams, kurie:

a)

būtini ypatingoms išlaidoms, atitinkamai valstybei narei apie tai pranešus Komitetui ir gavus jo pritarimą;

b)

yra teismo, administracine ar arbitražo tvarka suvaržyti arba yra teismo sprendimo objektas; šiuo atveju lėšos ir ekonominiai ištekliai gali būti naudojami to suvaržymo ar teismo sprendimo vykdymui, jeigu toks suvaržymas arba teismo sprendimas buvo priimti iki JTSTR 1737 (2006) priėmimo dienos ir nėra 1 dalyje nurodyto asmens ar subjekto naudai, atitinkamai valstybei narei apie tai pranešus Komitetui.

5.   2 dalis netaikoma į įšaldytas sąskaitas pervedamoms:

a)

palūkanoms iš šių sąskaitų arba kitoms dėl šių sąskaitų atsirandančioms pajamoms; arba

b)

mokėjimams, pervedamiems į įšaldytas sąskaitas pagal sutartis, susitarimus ar įsipareigojimus, sudarytus arba kilusius iki 2006 m. gruodžio 23 d.,

jeigu visoms tokioms palūkanoms, kitoms pajamoms ir mokėjimams toliau taikoma 1 dalis.

6.   1 dalis netrukdo nurodytam asmeniui ar subjektui pervesti mokėtiną sumą pagal sutartį, sudarytą iki tokio asmens ar subjekto įtraukimo į sąrašą, jeigu atitinkama valstybė narė nustatė, kad:

a)

sutartis nėra susijusi su 1 straipsnyje nurodytais draudžiamais objektais, medžiagomis, įranga, prekėmis, technologijomis, pagalba, mokymu, finansine pagalba, investicijomis, tarpininkavimu ar paslaugomis;

b)

mokėjimo tiesiogiai ar netiesiogiai negauna 1 dalyje nurodytas asmuo arba subjektas,

ir atitinkama valstybė narė prieš dešimt darbo dienų iki tokio leidimo suteikimo praneša Komitetui apie ketinimą atlikti ar gauti tokius mokėjimus arba leisti prireikus šiam tikslui panaikinti lėšų ar ekonominių išteklių įšaldymą.

6 straipsnis

Valstybės narės savo nacionalinės teisės aktuose nustatyta tvarka imasi būtinų priemonių užkirsti kelią tam, kad jų teritorijoje arba valstybių narių piliečiai vykdytų specializuotą Irano piliečių rengimą ar juos mokytų disciplinų, galinčių prisidėti prie Irano branduolinės veiklos, susijusios su padidinta platinimo rizika arba prie branduolinių ginklų pristatymo sistemų kūrimo.

7 straipsnis

1.   Taryba atlieka I priedo pakeitimus remdamasi Saugumo Tarybos arba Komiteto sprendimais.

2.   Valstybės narės arba Komisijos pasiūlymu Taryba vieningai sudaro II priedo sąrašą ir tvirtina jo pakeitimus.

8 straipsnis

1.   Ši bendroji pozicija prireikus patikslinama, iš dalies keičiama ar panaikinama, visų pirma atsižvelgiant į susijusius JTST sprendimus.

2.   4 straipsnio 1 dalies b punkte ir 5 straipsnio 1 dalies b punkte nurodytos priemonės reguliariai peržiūrimos, būtinai ne rečiau kaip kas 12 mėnesių. Jas nustojama taikyti atitinkamiems asmenims ir subjektams, jei 7 straipsnio 2 dalyje nurodyta tvarka Taryba nustato, jog sąlygos, dėl kurių jos taikomos, nebeegzistuoja.

9 straipsnis

Ši bendroji pozicija įsigalioja jos priėmimo dieną.

10 straipsnis

Ši bendroji pozicija skelbiama Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Priimta Briuselyje, 2007 m. vasario 27 d.

Tarybos vardu

Pirmininkas

P. STEINBRÜCK


I PRIEDAS

4 straipsnio 1 dalies a punkte nurodytų asmenų ir 5 straipsnio 1 dalies a punkte nurodytų asmenų bei subjektų sąrašas

A.

Fiziniai asmenys

1.

Mohammad Qannadi, Irano atominės energijos organizacijos pirmininko pavaduotojas mokslo ir technologinės plėtros klausimais

2.

Behman Asgarpour, veiklos vadovas (Arak)

3.

Dawood Agha-Jani, Bandomojo kuro sodrinimo įrenginio vadovas (Natanz)

4.

Ehsan Monajemi, statybos projektų vadovas, Natanz

5.

Jafar Mohammadi, Irano atominės energijos organizacijos patarėjas techniniais klausimais (atsakingas už centrifugoms skirtų vožtuvų gamybos valdymą)

6.

Ali Hajinia Leilabadi, Mesbah energetikos bendrovės generalinis direktorius

7.

Generolas leitenantas Mohammad Mehdi Nejad Nouri, Malek Ashtar gynybos technologijų universiteto rektorius (chemijos fakultetas, Gynybos ir karinių pajėgų logistikos ministerijos filialas, atliko eksperimentus su beriliu)

8.

Generolas Hosein Salimi, oro pajėgų vadas, Islamo revoliucijos gvardija (Pasdaran)

9.

Ahmad Vahid Dastjerdi, Aviacijos ir kosmoso pramonės organizacijos vadovas

10.

Reza-Gholi Esmaeli, Aviacijos ir kosmoso pramonės organizacijos prekybos ir tarptautinių reikalų departamento vadovas

11.

Bahmanyar Morteza Bahmanyar, Aviacijos ir kosmoso pramonės organizacijos finansų ir biudžeto departamento vadovas

12.

Generolas majoras Yahya Rahim Safavi, vadas, Islamo revoliucijos gvardija (Pasdaran)

B.

Subjektai

1.

Irano atominės energijos organizacija

2.

Mesbah energetikos bendrovė (A40 mokslinių tyrimų reaktoriaus tiekėjas – Arak)

3.

Kala-Electric (taip pat vadinama Kalaye Electric) (Bandomojo kuro sodrinimo įrenginio tiekėjas – Natanz)

4.

Pars Trash bendrovė (dalyvauja centrifugos programoje, nurodyta TATENA ataskaitose)

5.

Farayand Technique (dalyvauja centrifugos programoje, nurodyta TATENA ataskaitose)

6.

Gynybos pramonės organizacija (svarbiausias Gynybos ir karinių pajėgų logistikos ministerijos kontroliuojamas subjektas; kai kurie jos pavaldiniai dalyvavo centrifugos programoje gamindami sudedamąsias dalis ir raketų programoje)

7.

7th of Tir (pavaldus Gynybos pramonės organizacijai, plačiai žinomas kaip tiesiogiai dalyvaujantis branduolinėje programoje)

8.

Shahid Hemmat Industrial Group (SHIG) (Aviacijos ir kosmoso pramonės organizacijai pavaldus subjektas)

9.

Shahid Bagheri Industrial Group (SBIG) (Aviacijos ir kosmoso pramonės organizacijai pavaldus subjektas)

10.

Fajr Industrial Group (ankstesnis pavadinimas – Instrumentation Factory Plant, Aviacijos ir kosmoso pramonės organizacijai pavaldus subjektas)


II PRIEDAS

4 straipsnio 1 dalies b punkte nurodytų asmenų ir 5 straipsnio 1 dalies b punkte nurodytų asmenų bei subjektų sąrašas