ISSN 1725-5120

Europos Sąjungos

oficialusis leidinys

L 366

European flag  

Leidimas lietuvių kalba

Teisės aktai

49 tomas
2006m. gruodžio 21d.


Turinys

 

II   Aktai, kurių skelbti neprivaloma

Puslapis

 

 

Komisija

 

*

2005 m. liepos 5 d. Komisijos sprendimas dėl valstybės pagalbos Nr. C 20/04 (ex NN 25/04) bendrovei Huta Częstochowa S.A. (pranešta dokumentu Nr. C(2005)1962)  ( 1 )

1

 

*

2006 m. liepos 4 d. Komisijos sprendimas dėl valstybės pagalbos, kurią Belgija ketina skirti Ford Genk (Nr. C 40/2005 (ex N 331/2005)) (pranešta dokumentu Nr. C(2006) 2931)  ( 1 )

32

 

*

2006 m. liepos 19 d. Komisijos sprendimas dėl valstybės pagalbos, kurią Nyderlandai teikia KG Holding N. V. (pranešta dokumentu Nr. C(2006) 2954)  ( 1 )

40

 

*

2006 m. liepos 19 d. Komisijos sprendimas dėl pagalbos Nr. C 3/2006, Liuksemburgo suteiktos 1929 m. įstatymo kontroliuojančiosioms bendrovėms ir milijardinį kapitalą turinčioms kontroliuojančiosioms bendrovėms (pranešta dokumentu Nr. C(2006) 2956)  ( 1 )

47

 

*

2006 m. lapkričio 8 d. Komisijos sprendimas dėl valstybės pagalbos Nr. C 11/06 (ex Nr. 127/05), kurią Italija ketina suteikti įmonei AEM Torino (pranešta dokumentu Nr. C(2006) 5276)  ( 1 )

62

 

 

EUROPOS EKONOMINĖ ERDVĖ

 

 

EEE jungtinis komitetas

 

*

2006 m. spalio 27 d. EEE jungtinio komiteto sprendimas Nr. 129/2006, iš dalies keičiantis EEE susitarimo II priedą (Techniniai reglamentai, standartai, tyrimai ir sertifikavimas)

66

 

*

2006 m. spalio 27 d. EEE jungtinio komiteto sprendimas Nr. 130/2006, iš dalies keičiantis EEE susitarimo IX priedą (Finansinės paslaugos)

68

 

*

2006 m. spalio 27 d. EEE jungtinio komiteto sprendimas Nr. 131/2006, iš dalies keičiantis EEE susitarimo XIII priedą (Transportas)

69

 

*

2006 m. spalio 27 d. EEE jungtinio komiteto sprendimas Nr. 132/2006, iš dalies keičiantis EEE susitarimo XIII priedą (Transportas)

71

 

*

2006 m. spalio 27 d. EEE jungtinio komiteto sprendimas Nr. 133/2006, iš dalies keičiantis EEE susitarimo XIII priedą (Transportas)

73

 

*

2006 m. spalio 27 d. EEE jungtinio komiteto sprendimas Nr. 134/2006, iš dalies keičiantis EEE susitarimo XIII priedą (Transportas)

75

 

*

2006 m. spalio 27 d. EEE jungtinio komiteto sprendimas Nr. 135/2006, iš dalies keičiantis EEE Susitarimo XXI priedą (Statistika)

77

 

*

2006 m. spalio 27 d. EEE jungtinio komiteto sprendimas Nr. 136/2006, iš dalies keičiantis EEE susitarimo XXI priedą (Statistika)

79

 

*

2006 m. spalio 27 d. EEE jungtinio komiteto sprendimas Nr. 137/2006, iš dalies keičiantis EEE susitarimo XXII priedą (Bendrovių teisė)

81

 

*

2006 m. spalio 27 d. EEE jungtinio komiteto sprendimas Nr. 138/2006, iš dalies keičiantis EEE susitarimo 31 protokolą dėl bendradarbiavimo konkrečiose srityse, nesusijusiose su keturiomis laisvėmis

83

 

*

2006 m. spalio 27 d. EEE jungtinio komiteto sprendimas Nr. 139/2006, iš dalies keičiantis EEE susitarimo 31 protokolą dėl bendradarbiavimo konkrečiose srityse, nesusijusiose su keturiomis laisvėmis

85

 

 

ELPA Priežiūros tarnyba

 

*

2006 m. gegužės 11 d. ELPA priežiūros institucijos rekomendacija Nr. 143/06/COL dėl 2006 m. monitoringo programos, kuria siekiama užtikrinti, kad būtų neviršijamos didžiausios leistinos pesticidų likučių koncentracijos vertės grūduose ir tam tikruose kituose augalinės kilmės produktuose bei ant jų, ir dėl 2007 m. nacionalinių monitoringo programų

87

 

*

2006 m. gegužės 11 d. ELPA priežiūros institucijos rekomendacija Nr. 144/06/COL dėl dioksinų, furanų ir PCB sumažinimo pašaruose ir maisto produktuose

93

 

*

2006 m. gegužės 17 d. ELPA priežiūros institucijos rekomendacija Nr. 150/06/COL dėl 2006 m. suderintos tikrinimo programos, taikomos gyvūnų mitybos srityje

96

 


 

(1)   Tekstas svarbus EEE

LT

Aktai, kurių pavadinimai spausdinami paprastu šriftu, yra susiję su kasdieniu žemės ūkio reikalų valdymu ir paprastai galioja ribotą laikotarpį.

Visų kitų aktų pavadinimai spausdinami ryškesniu šriftu ir prieš juos dedama žvaigždutė.


II Aktai, kurių skelbti neprivaloma

Komisija

21.12.2006   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 366/1


KOMISIJOS SPRENDIMAS

2005 m. liepos 5 d.

dėl valstybės pagalbos Nr. C 20/04 (ex NN 25/04) bendrovei „Huta Częstochowa S.A.“

(pranešta dokumentu Nr. C(2005) 1962)

(Tik tekstas lenkų kalba yra autentiškas)

(Tekstas svarbus EEE)

(2006/937/EB)

EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,

atsižvelgdama į Europos Bendrijos steigimo sutartį, ypač į 88 straipsnio 2 dalies pirmąjį punktą,

atsižvelgdama į Stojimo sutarties 8 protokolą dėl Lenkijos plieno pramonės restruktūrizavimo  (1) (toliau – 8 protokolas),

pakvietusi suinteresuotąsias šalis teikti savo pastabas dėl pirmiau minėtų dokumentų (2) ir atsižvelgdama į šias pastabas,

kadangi:

I.   PROCEDŪRA

(1)

2003 m. rugpjūčio 4 d. raštu Komisija paprašė informuoti apie valstybės pagalbos kontrolę Lenkijoje, taip pat apie galimą pagalbą, teikiama pagalbos gavėjui restruktūrizuoti. Vėliau tai buvo aptarta įvairiuose Komisijos institucijų ir Lenkijos valdžios institucijų techniniuose susitikimuose ir per intensyvų susirašinėjimą tarp Komisijos ir Lenkijos.

(2)

2004 m. sausio 23 d. konsultantas, atsakingas už nepriklausomą restruktūrizavimo programos Lenkijoje įvertinimą pagal 8 protokolą, pareiškė Komisijai savo nuomonę.

(3)

2004 gegužės 19 d. raštu Komisija informavo Lenkiją, kad nutarė pradėti pagalbos tyrimo procedūrą pagal EB Sutarties 88 straipsnio 2 dalį ir paprašė pateikti nurodytą informaciją.

(4)

Komisijos sprendimas pradėti procedūrą buvo paskelbtas Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje  (2). Komisija pakvietė suinteresuotąsias šalis teikti savo pastabas dėl pagalbos.

(5)

2004 m. birželio 26 d. Lenkija atsakė į pateiktus klausimus. Lenkija taip pat paprašė Komisijos sprendimo pagal 8 protokolo 10 punktą dėl sutikimo pakeisti Lenkijos plieno pramonės restruktūrizavimo programą.

(6)

Komisija gavo suinteresuotųjų šalių pastabas ir persiuntė jas Lenkijai 2004 m. rugsėjo 27 d.

(7)

2004 m. lapkričio 22 d. raštu Lenkija atsakė į suinteresuotųjų šalių pastabas. Vėliau Komisijos tarnybos kelis kartus susitiko su Lenkijos valdžios atstovais. Galutinė papildoma informacija pateikta 2005 m. birželio 8 d. raštu.

II.   DETALUS PAGALBOS APRAŠYMAS

1.   Įvadas

(8)

Pagalbos gavėja plieno gamintoja Huta Częstochowa S.A. (toliau – HCz, žr. 2 punkto a dalį) yra su sunkumais susidūrusi bendrovė. 2002 m. spalio mėn. HCz išnuomojo savo gamybinį turtą naujai bendrovei Huta Stali Częstochowa Sp. z o.o. (toliau – HSCz, žr. 2 punkto b dalį).

(9)

Tai dviejų rūšių pagalbos byla: finansinio HCz restruktūrizavimo (žr. 3 punktą) ir kelių kitų tiesioginių pagalbos priemonių (žr. 4 punktą).

(10)

„Restruktūrizavimas“ vyko trimis etapais, tačiau valstybės pagalbos kontrolės atžvilgiu domina tik paskutinysis etapas. Pirmasis restruktūrizavimo bandymas 2001 m. lapkričio mėn. per teismines derybas su kreditoriais nepavyko. Dėl to 2002 m. spalį HCz turėjo prašyti pradėti bankroto paskelbimo procedūrą. 2003 m. vasario mėn. pagal naują teisės aktą HCz gavo restruktūrizavimo leidimą. Tai sustabdė bankroto skelbimą. Pagal restruktūrizavimo planą numatomas aktyvų padalijimas tarp įvairių bendrovių ir bendrovių arba turto pardavimas. Viena bendrovė gaus plieno gamybos aktyvus, kad atsiskaitytų su komerciniais kreditoriais (bankais ir oficialiais paslaugų tiekėjais), o kita – daugiausia žemę, kad atsiskaitytų su viešojo sektoriaus kreditoriais (skolos viešosioms institucijoms, pvz., mokesčiai). Be to, kad būtų grąžinti nerestruktūrizuotini viešieji ir komerciniai įsiskolinimai, bus parduoti likę HCz filialai.

2.   Pagalbos gavėjas

a)   Huta Częstochowa

(11)

HCz – antras pagal dydį plieno gamintojas Lenkijoje. Daugiausia gamina legiruotą skardą „quarto“ (3), gatavo plieno rūšį, sudarančią 60 proc. bendrovės pardavimų. Šis gaminys naudojamas laivams statyti ir statyboje.

(12)

Pirmoji HCz gamykla buvo įkurta 1896–1902 metais. HCz sudaro gana šiuolaikiška plieno liejykla ir storų lakštų valcavimo cechas, kuriame yra elektrinė aukštakrosnė, nuolatinio veikimo liejimo prietaisas ir storų lakštų valcavimo staklynas su galutinio apdorojimo įrenginiais. Nominalusis plieno liejyklos (gaminančios pusfabrikačius, t. y. plokščiuosius bliumus) našumas – 700 000 tonų, o valcavimo cecho (gaminančio iš pusfabrikačių galutinę produkciją) – apie 780 000 tonų.

(13)

HCz turi 14 pavaldžių bendrovių, kurios jai teikia papildomas paslaugas, savininkė. Jai priklauso vamzdžių gamintoja Rurexpol Sp z o.o.  (4), kokso gamybos įmonė Koksownia Sp. z o.o., elektros įmonė Elsen Sp. z o.o. 2002 m. bendrovėje HCz ir jos filialuose dirbo apie 5 000 žmonių.

(14)

100 % HCz priklauso Lenkijos valstybės iždo ministerijai. Bendrovės įstatinis kapitalas yra 370 mln. PLN (apie 70 mln. eurų (5). 2003 m. gruodžio 31 d. bendrovės aktyvų apskaitinė vertė buvo 768,5 mln. PLN (apie 160 mln. eurų).

(15)

Nuo 2001 m. vasaros HCz finansinė padėtis buvo sunki. Įmonė negalėjo sumokėti skolos (kuri 2003 m. pabaigoje buvo 1,4 mlrd. PLN arba 310 mln. eurų); didesnė dalis jos turto, įskaitant visus plieno aktyvus, yra užstatyti pagrindinių kreditorių naudai.

(16)

2001 m. lapkričio 11 d. HCz pasiūlė pradėti teisminį derybų su kreditoriais procesą dėl HCz skolų grąžinimo atidėjimo. Proceso tikslas – restruktūrizuoti bendrovę iš dalies panaikinant įsiskolinimą kreditoriams. 2002 m. spalio mėn. teismas nutraukė teismo procesą, nes kreditoriai nesutiko dėl restruktūrizavimo paketo. Anot Lenkijos valdžios institucijų, derybos su kreditoriais nepavyko, nes kreditoriai reikalavo, kad HCz visas skolas sumokėtų iš valstybės skirtos pagalbos.

(17)

2002 m. spalio m. 28 d. HCz pranešė, kad pradeda bankroto procedūrą. Pagal Lenkijos įstatymus, pasibaigus deryboms su kreditoriais, HCz privalėjo paskelbti bankroto procedūros pradžią, nes negalėjo sumokėti skolų, kurių buvo reikalaujama derybų su kreditoriais nutraukimo metu. Nuo to laiko Hcz išnuomojo savo gamybinį turtą, nutraukė plieno gamybą ir veikia tik kaip holdingo susivienijimas savo filialams. Šiuo metu ją sudaro tik valdymo organas, kuriame dirba apie 40 žmonių.

b)   Huta Stali Częstochowa

(18)

Vykstant HCz bankroto procedūrai, siekiant įmonėje išlaikyti gamybos nenutrūkstamumą ir kad sindikatas nenutrauktų veiklos bankroto paskelbimo procedūros metu, buvo įsteigtas naujas ūkio subjektas – HSCz, valdomas Towarzystwo Finansowe Silesia Sp. z o.o. (toliau – TFS), ribotos atsakomybės bendrovės, veikiančios plieno pramonės srityje, kurioje daugumą akcininkų sudaro Lenkijos valstybės iždo ministerija.

(19)

2002 m. spalio 28 d. HSCz iš HCz išsinuomojo įrangą, reikalingą plieno gamybai (taip pat plieno liejyklą, storų lakštų valcavimo cechą, kokso gamybos cechą ir kai kurias pagrindines paslaugas). Pagal nuomos sutartį HSCz kas mėnesį turi mokėti [...] (6) mln. PLN nuomos mokesčio ir įdarbinti 2 057 HCz darbuotojų (šiuo metu – 1 950).

(20)

Nuomos sutartyje numatytas HSCz nuomos mokesčio atidėjimas 14 mėnesių. Nors sutartyje vienareikšmiškai neapibrėžtos palūkanos už mokėjimo atidėjimą, 2004 m. lapkričio 30 d. priskaičiuotos palūkanos už uždelstą mokėjimą – [...] PLN, kurias HSCz sumokėjo HCz.

(21)

TFS perdavė HSCz tik minimalų 50 000 PLN reikalaujamą kapitalą. Kad galėtų dirbti rinkoje be apyvartinio kapitalo, HSCz sutrumpino skolų mokėjimo laikotarpį iki 15 dienų ir pratęsė įsipareigojimų mokėjimo laikotarpį iki 50 dienų ir daugiau. Tai buvo įmanoma dėl to, kad visi pagrindiniai tiekėjai (išskyrus vieną) sutiko su tokiais įsipareigojimų mokėjimo terminais, nes norėjo išsaugoti HSCz kaip savo pagrindinį klientą. Iš tikrųjų daug tiekėjų sudarė vadinamąsias natūrinių mainų sutartis, pagal kurias už žaliavą, dažniausiai už laužą, mokėta gatava produkcija, pvz., plieno lakštais, skirtais konkretiems galutiniams vartotojams. Tos įmonės atidžiai stebėjo HSCz gamybą ir buhalteriją, o mainais už patiriamą riziką reikalavo nemažų kompensacijų.

(22)

Papildomų garantijų pareikalauta tik įsipareigojimų, susijusių su energijos tiekimu iš Polskie Sieci Energetyczne S.A. (toliau – PSE), atžvilgiu, pagal tris garantijas po [...] mln. PLN kiekviena, kurias pasirašė TSF. Viena vertus, tai garantija, kurią sudaro trys [...] mln. PLN vertės garantiniai vekseliai, kita vertus – trys sutikimo pareiškimai dėl neatidėliotino išieškojimo pagal Lenkijos civilinio proceso kodekso 777 straipsnį. Taip PSE gavo [...] mln. PLN garantiją. 2002 m. lapkričio 28 d. išduoti du vekseliai (garantijos) kiekvienas po [...] mln. PLN, galiojantys iki 2003 birželio 30 d., o [...] mln. PLN garantija, įpareigojanti iki 2005 m. kovo 31 d., suteikta 2002 m. gruodžio 30 d. Pagal visus vekselius ir garantijas HSCz sumokėjo [...] PLN dydžio pastovias palūkanas, tuo tarpu už [...] mln. PLN sumos garantiją – apie 0,8 %. Tačiau neapmokėtos sąskaitos už elektros energiją niekad neviršijo [...] mln. PLN, atsižvelgiant į tai, kad pagal garantinę sutartį HSCz įsipareigojo sumokėti uždelstas sumas per 5 savaites.

3.   Bendrovės Huta Częstochowa restruktūrizavimas

a)   Lenkijos plieno pramonės sektoriaus restruktūrizavimas

(23)

1998 m. birželio mėn. Lenkijos Ministrų Taryba priėmė pirmą Lenkijos geležies ir plieno pramonės restruktūrizavimo programą. Ji buvo atnaujinta 2001 m., o 2001 m. rugpjūčio 24 d. prie jos pridėtas geležies ir plieno pramonės restruktūrizavimo įstatymas (7), kuris suteikė įstatyminį pagrindą restruktūrizuoti Lenkijos plieno pramonę.

(24)

2002 m. lapkričio mėn. 5 d. Lenkijos Ministrų Taryba priėmė pirmos restruktūrizavimo programos pakeitimą. Buvo pakeistas programos pavadinimas – Lenkijos geležies ir plieno pramonės restruktūrizavimo ir vystymosi iki 2006 m. programa (toliau – Nacionalinė restruktūrizavimo programa arba NRP). Pagal programą nuo 1997 iki 2006 m. restruktūrizuojant Lenkijos plieno pramonę leidžiama suteikti daugiausiai 3,387 mlrd. PLN (713 mln. EUR) valstybės pagalbą.

(25)

NRP teigiama, kad Lenkijoje yra 17 plieno pramonės įmonių, kurias galima suskirstyti į tris grupes. Pirmai priklauso aštuonios įmonės, kurios pagal NRP gauna valstybės pagalbą. Iš esmės ši pagalba buvo skirta konsoliduoti keturioms pagrindinėms Lenkijos plieno pramonės bendrovėms, kurios sujungtos su didžiausiu šalyje plieno gamintoju Polskie Huty Stali S.A. (toliau – PHS), dabar vadinamu Mittal Steel Poland (toliau – MSP) po pardavimo kontroliuojančiajai bendrovei LNM (8), kuris pastaruoju metu pakeistas į Mittal Steel  (9). Kitai grupei priklauso dalis bendrovių, kurios nebuvo įtrauktos į restruktūrizavimo programą, nes plieno gamyba nebuvo jų pagrindinė veiklos sritis, arba dėl to, kad negavo pagalbos. Trečiajai grupei priklauso trys bendrovės, kurios gavo pagalbą, tačiau tam tikru metu joms buvo pradėta bankroto procedūra.

(26)

HCz priklausė trečiajai grupei. Atsižvelgiant į HCz siūlymą pradėti bankroto paskelbimo procedūrą, HCz klausimu NRP pažymėta, kad „tolesnis įmonės restruktūrizavimas vyks jos bankroto metu“ (3.12 ir 5.1 skyriai). Iš tikrųjų 3.1.3.3 skyriuje HCz įvardinta kaip viena iš bendrovių, „kurioms taikytos bankroto procedūros“, ir patvirtinama, kad įmonė yra valdoma „bankrutuojančios įmonės administratoriaus“. NRP 5.4.2 skyriuje pažymėta, kad „HCz restruktūrizavimui būtina suteikti apie 1 mlrd. PLN valstybės pagalbos. Bet tai neduotų laukiamų rezultatų. Todėl HCz bus restruktūrizuota bankroto metu, o įmonės gamybos turtas bus įsisavintas naujai sukurtos HSCz. Naujas ūkio subjektas tęs HCz gamybinę veiklą be valstybės pagalbos jos restruktūrizavimui. HCz turtas nebus perimtas jokių bendrovių, kurios yra valstybės pagalbos gavėjos.

(27)

NRP buvo pateiktas ES. 2003 m. kovo mėn. 25 d. intensyvios derybos su Komisija buvo užbaigtos. Po įvertinimo Komisija pateikė Tarybos sprendimą dėl viešosios pagalbos gavimo terminų pratęsimo Lenkijos plieno pramonės sektoriuje iki 2003 m. pabaigos pagal Europos sutartį (kuri iš pradžių įpareigojo tik iki 1997 m.), pasiekiant rentabilumą iki 2006 m.; tai 2003 m. liepos mėn. patvirtino Taryba (10).

(28)

Todėl ES padarė Lenkijai nuolaidą ir suteikė Lenkijos plieno pramonei pagalbą restruktūrizavimui (11). Pagrindiniai NRP apibrėžimai pateikti Stojimo sutarties 8 protokole dėl Lenkijos plieno pramonės restruktūrizavimo. 8 protokole pažymėta, kad 3 387 milijardų PLN pagalba teikiama aštuonioms nurodytoms įmonėms (HCz tame sąraše nebuvo). Kita vertus, protokole pažymėta, kad Lenkijos plieno pramonės restruktūrizavimui nenumatoma jokių papildomų lėšų.

b)   2002 m. spalio 30 d. įstatymas

(29)

2002 m. spalio 30 d., tuoj pat po HCz sprendimo paskelbti bankrotą, priimtas įstatymas dėl viešosios pagalbos įmonėms, ypač svarbioms darbo rinkai (pakeista 2003 m. lapkričio mėn. (12), toliau – 2002 m. spalio 30 d. įstatymas) (13). Įstatymas leido įmonėms pasinaudoti restruktūrizavimui skirtomis lėšomis ir išvengti likvidavimo. Šiuo tikslu įstatymas leido pažvelgti į restruktūrizavimą kitu kampu, t. y. numatyti viešosios skolos dalinį grąžinimą. Anksčiau skolų grąžinimo tvarkaraštį galima buvo tik pakeisti arba perkelti.

(30)

Pagal 2002 m. spalio 30 d. įstatymo 7 straipsnio 1 dalį restruktūrizuojama įmonė gauna teisę išvengti bankroto nuo restruktūrizavimo proceso pradžios iki jo pabaigos arba skolos grąžinimo. Restruktūrizavimo procesas turi būti užbaigtas per 24 mėnesius nuo sprendimo apie restruktūrizavimą (2002 m. spalio 30 d. įstatymo 19 straipsnio 2 dalis).

(31)

Pagal 2002 m. spalio 30 d. įstatymą organizuojamas įsipareigojimų viešojo sektoriaus komerciniams kreditoriams, atsiradusių iki 2002 m. liepos mėn., ir įsipareigojimų viešojo sektoriaus instituciniams kreditoriams, atsiradusių prieš 2002 m. birželio mėn., finansinis restruktūrizavimas (2002 m. spalio 30 d. įstatymo 3 straipsnis; be to, antras laikotarpis pratęstas vieneriems metams). Kitaip nei įsipareigojimų viešojo sektoriaus komerciniams kreditoriams, kurių privatus finansinis restruktūrizavimas įmanomas pagal restruktūrizavimo susitarimą, kuriam turi pritarti mažiausiai 50 proc. kreditorių (pagal 2002 m. spalio 30 d. įstatymo 4 skyrių), įsipareigojimus viešojo sektoriaus instituciniams kreditoriams galima iš dalies panaikinti pagal bendrovės Agencja Rozwoju Przemysłu S.A (toliau – ARP), atsakingos už įmonių restruktūrizavimo priežiūrą pagal 2002 m. spalio 30 d. įstatymo 5 skyrių, vadovo sprendimą.

(32)

Be to, pagal 2002 m. spalio 30 d. įstatymo pakeitimus, kurie įsigaliojo 2003 m. lapkričio 14 d., šio įstatymo 5 a skyriuje numatyta galimybė atgauti tam tikrą sumą pinigų iš viešojo sektoriaus institucinių kreditorių pretenzijų pagal ypatingų atvejų restruktūrizavimą, pagal kurį pagalbos gavėjas perduoda neužstatytos turto dalies, kuri sudaro bent 25 proc. visos skolos, nuosavybės teisę bendrovei, priklausančiai ARP (vadinamai Operatorius). Tas turtas vėliau parduodamas, kad būtų atsiskaityta su viešojo sektoriaus kreditoriais (2002 m. spalio 30 d. įstatymo 32 straipsnio d punktas). Tačiau viešojo sektoriaus kreditoriai turi pritarti ypatingam restruktūrizavimo atvejui (2002 m. spalio 30 d. įstatymo 32 straipsnio h punktas).

(33)

5a skyrius ir restruktūrizavimas ypatingais atvejais išplečia laiko ir materialinę restruktūrizuotinų pretenzijų sritis. Pretenzijos restruktūrizuojamos kitais metais (iki 2003 m. birželio 30 d.) ir pagal įstatymo 32 straipsnio a punktą jos gali apimti daugiau įsiskolinimų viešojo sektoriaus instituciniams kreditoriams rūšių pagal 2002 m. spalio 30 d. įstatymą (14).

c)   Įmonės Huta Częstochowa restruktūrizavimas

(34)

2003 m. sausio mėn. 21 d. HCz kartu su ARP pasiūlė ją restruktūrizuoti pagal 2002 m. spalio 30 d. įstatymą. 2003 m. vasario 21 d. ARP vadovas priėmė pasiūlymą ir įpareigojo pradėti restruktūrizavimo procesą pagal 2002 m. spalio 30 d. įstatymo 10 straipsnio 1 dalį, todėl HCz nebegrėsė likvidavimas.

(35)

2003 m. balandžio mėn. 18 d. HCz pasiūlė ARP restruktūrizavimo planą. Pasiūlymo pagrindinė mintis buvo HCz aktyvų padalijimas į gamybinį turtą ir likusius aktyvus bei gamybinio turto pardavimas kaip pagrįstą veiklos tęstinumu koncerno perdavimą privačiam investuotojui. 2003 m. liepos 2 d. ARP patvirtino restruktūrizavimo planą. Po to planas buvo pateiktas Konkurencijos ir vartotojų apsaugos tarnybai (toliau –UOKiK), kuri 2003 m. liepos mėn. 25 d. planą priėmė su sąlyga, kad viešoji pagalba nebus teikiama (15).

(36)

2003 m. rugpjūčio mėn. 7 d. ARP pagal 2002 m. spalio 30 d. įstatymo 10 straipsnio 4 dalį priėmė sprendimą dėl restruktūrizavimo. 2003 m. spalio mėn. restruktūrizavimo planas buvo pakeistas atsižvelgus į UOKiK reikalavimus. 2003 m. gruodžio 1 d. planą priėmė APR, kuri pakeitė pirminį restruktūrizavimo sprendimą.

(37)

2004 m. balandžio mėn. 30 d. APR pateikė kitą pakeistą sprendimą dėl restruktūrizavimo. Jo pagrindas buvo 2004 m. balandžio mėn. 26 d. realizuotas verslo planas. Plano pakeitimas buvo būtinas atsižvelgiant į 2002 m. spalio 30 d. įstatymo pakeitimus. Jame teikiamas išsamesnis aktyvų padalijimo aprašymas (16).

d)   Įmonės Huta Częstochowa kreditoriai

(38)

Restruktūrizavimo plane, priklausomai nuo įsipareigojimų, apibrėžtos kelios kreditorių grupės:

(39)

Pirmai grupei priklauso įsipareigojimai viešojo sektoriaus instituciniams kreditoriams (sumos suskaičiuotos 2003 m. birželio mėn. 30 d.):

apie [...] mln. PLN socialinio draudimo įmokų socialinio draudimo įstaigai (toliau – ZUS) (restruktūrizuotinų – [...] mln., nerestruktūrizuotinų – [...] mln.);

[...] mln. PLN nekilnojamojo turto mokestis Čenstakavos miesto savivaldybei;

[...] mln. PLN aplinkosaugos mokestis Silezijos vaivadijai (teritorinis vienetas);

[...] mln. PLN paskola iš Garantuotų darbo pašalpų fondo (Funduszu Gwarantowanych Świadczeń Pracowniczych, toliau – FGŚP);

[...] mln. PLN išmokos Valstybiniam neįgaliųjų reabilitacijos fondui (Państwowy Fundusz Rehabilitacji Osób Niepełnosprawnych, toliau – PFRON);

[...] mln. PLN Čenstakavos miesto valdybai;

[...] mln. PLN PVM ir kiti mokesčiai (mokesčių inspekcijai);

Taigi „viešojo sektoriaus instituciniai kreditoriai“ yra ZUS, FGŚP ir PFRON, kurios yra pavaldžios Ūkio ir darbo ministerijai, Čenstakavos miesto savivaldybė, mokesčių inspekcija bei Miesto valdyba ir Silezijos vaivadija. Be to, mažesni mokėjimai susiję su įvairiais kitais valsčiais, pvz., Porajaus.

(40)

Antrai grupei priklauso įsipareigojimai komerciniams kreditoriams (sumos suskaičiuotos 2003 m. rugsėjo 30 d.), pagal kuriuos galima išskirti įsipareigojimus viešojo ir privačiojo sektorių kreditoriams. Pirmam pogrupiui (toliau – viešojo sektoriaus komerciniai kreditoriai) priklauso:

PSE ([...] mln. PLN);

bendrovė Zakład Energetyczny Częstochowa S.A (toliau – Zaklad Energetyczny , [...] mln. PLN);

ARP ([...] mln. PLN);

bendrovė PKP Dyrekcja Generalna S.A. (toliau – PKP, [...] mln. PLN);

bendrovė Polskie Górnictwo Naftowe i Gazownictwo S.A. (toliau – PGNiG, [...] mln. PLN);

bendrovė Centrala Zbytu Węgla Węglozbyt S.A. (toliau – CZW Węglozbyt , [...] mln. PLN);

bendrovė Kompania Węglowa Sp. z o.o. ([...] mln. PLN).

(41)

Antram pogrupiui, taip pat trečiai grupei, priklauso šie privatūs kreditoriai (sumos suskaičiuotos 2003 m. rugsėjo 30 d.)

bankas Kredyt Bank S.A. ([...] mln. PLN);

bankas ING Bank Śląski S.A (toliau – ING BSK, [...] mln. PLN);

BPK Logo ([...] mln. PLN);

bankas Bank Przemysłowo Handlowy S.A. (toliau – BPH, [...] mln. PLN);

bankas Citybank Handlowy S.A. ([...] mln. PLN);

bankas Bank Millenium S.A. ([...] mln. PLN).

e)   Finansinio restruktūrizavimo apibrėžimai

(42)

Restruktūrizavimo planas numato anksčiau minėtų skolų finansinį restruktūrizavimą. Aktyvai buvo padalinti tarp trijų bendrovių.

1.

Bendrovė Majątek Hutniczy Sp. z o.o. (toliau – MH) gauna plieno aktyvus. Mainais už viešuosius įsiskolinimus bus išleista įmonės akcijų emisija, kurią minėti kreditoriai parduos strateginiam investuotojui (kartu TFS parduodant HSCz).

2.

Bendrovė Operator Sp. z o.o. (toliau – Operator) kaip restruktūrizuotinų skolų viešojo sektoriaus instituciniams kreditoriams grąžinimą gaus kai kuriuos aktyvus, nesusietus su gamyba (t. y. ne plieno aktyvus).

3.

Bendrovė Regionalny Fundusz Gospodarczy (toliau – RFG) bus HCz perėmėja su nauju pavadinimu. Kaip likusių skolų grąžinimą (daugiausiai nerestruktūrizuotinų skolų) strateginiam investuotojui bus parduota dauguma filialų kartu su vamzdžių ir kokso gamyba.

(1)   MH ir atsiskaitymas su viešojo sektoriaus komerciniais kreditoriais

(43)

Restruktūrizavimo planas numato, kad kreditoriai, valdantys komercines skolas, užuot jas atgavę, galėtų prisijungti prie plieno gamybos aktyvų valdymo. Tai turėtų įvykti skolos panaikinimo metu dalyvaujant naujai įkurtame filiale MH. MH būtų visų plieno gamybos įrenginių, kurie apima visą plieno gamybos, storų lakštu valcavimo įrangą ir administracinį pastatą, savininkas.

(44)

Aktyvų vertė nustatyta pagal Lenkijos įstatymus, taikomus valstybinėms įmonėms, kurios reikalauja aktyvų įvertinimo prieš pardavimą. Todėl 2003 m. rugpjūčio mėn. įmonė ATEST atliko aukštakrosnės (liejyklos) vertinimą (17). Tai leido gauti [...] mln. PLN sumą. Be to, Čenstakavos miesto įmonė PROFCENTR įvertino valcavimo gamybos cechą [...] mln. PLN. Tačiau, atsižvelgus į tai, kad komerciniai kreditoriai tuos vertinimus užginčijo dėl pernelyg optimistinių vertinimo metodų, 2003 m. gruodžio mėn. ATEST vertino iš naujo, remdamasi sumažėjusiu sujungtų valcavimo cecho ir liejyklos piniginių lėšų pervedimu, ir taip buvo gauta [...] mln. PLN. Be to, buvo atliktas vertinimas pagal šveicarų sistemą (2/3 sumažėję pervedimai, 1/3 aktyvų vertinimas) ir gauta [...] mln. PLN. Šią vertę daugmaž patvirtino 2003 m. gruodžio mėn. LNM pasiūlymas, kuriame šie aktyvai buvo įvertinti [...] mln. PLN, o 2003 m. pabaigoje pataisyta į [...] mln. PLN (tačiau 2005 m. kovo mėn. ši vertė beveik padvigubėjo iki [...tarp 600 ir 650] mln. PLN, atsižvelgiant į didelį plieno kainų augimą).

(45)

2003 m. spalio mėn. 13 d. komerciniai kreditoriai pasirašė susitarimą dėl skolų restruktūrizavimo nuo 2002 m. birželio mėn. (toliau – restruktūrizavimo susitarimas), kuris įsigaliojo 2003 m. gruodžio 9 d. Remiantis MH buhalterine verte, t. y. 320 mln. PLN, susitarime pirmiausiai nustatyta, kad skolos šiems kreditoriams, egzistavusios iki 2002 m. birželio 30 d., bus sureguliuotos per dalinę – 80,44 proc. – MH įmonės akcijų konversiją. 72,47 proc. bendro akcijų paketo išmokėta proporcingai pagal esamas civilinio įsiskolinimo kreditorių pretenzijas, o 7,97 proc. skirta proporcingai užstatams. Tai leido 2003 m. sumokėti apie 60 proc., o 2005 m. – apie 30 proc. skolos.

(46)

Antra, restruktūrizavimo susitarime nustatyta, kad likusius 19,56 proc. MH akcijų RFG panaudos visiškam grąžinimui – viena vertus, įsipareigojimų delspinigių, kurie buvo iki 2002 m. birželio mėn. iki susitarimo įsigaliojimo, t. y. 2003 m. gruodžio 9 d. (po šio laikotarpio jį pakeis restruktūrizavimo susitarimas), kita vertus, įsipareigojimų, kurie liko po 2002 m. birželio mėn., delspinigių.

(47)

Restruktūrizavimo susitarimas buvo kelis kartus keistas dėl galutinio termino, kuriuo kreditoriai gauna MH akcijas, pakeitimo ir strateginių investuotojų pasiūlymų teikimo grafiko pakeitimų.

(48)

Restruktūrizavimo susitarimą pirmiausiai sudarė kreditoriai, kuriems priklauso 54 proc. reikalaujamos skolos, t. y. viešojo sektoriaus komerciniai kreditoriai: PSE, Zaklad energetyczny ARP, PKP, PGNiG, ir privatūs kreditoriai: BPH Bank ir BPK Logo. Kredyt Bank, ING BSK, Citibank Handlowy, Bank Millenium, CZW Węglozbyt ir Kompania Węglowa iš pradžių susitarimui nepritarė. Tačiau pagal 2002 m. spalio 30 d. įstatymo antros dalies 23 straipsnį pasiektam susitarimui pritarė visi komerciniai kreditoriai.

(49)

2004 m. kovo mėn. Bank Millenium, CZW Węglozbyt ir Kompania Węglowa prisijungė prie restruktūrizavimo susitarimo. Be to, apie pritarimą restruktūrizavimo programos ekonominėms nuostatoms pranešė Kredyt Bank, ING BSK ir Citibank Handlowy.

(50)

Komisija supranta, kad MH bus parduota kartu su užstatais, esančiais įmonės aktyvuose, nes iš pardavimo gautos lėšos bus panaudotos likusiems nerestruktūrizuotiniems viešojo sektoriaus instituciniams ir komerciniams įsiskolinimams grąžinti, dėl to bus išlaisvinti užstatai.

(2)   Operator ir restruktūrizuotinų viešojo sektoriaus įsiskolinimų grąžinimas

(51)

Restruktūrizavimo plane, patvirtintame restruktūrizavimo sprendimu, nustatyta, kad Operator atsako už visus restruktūrizuotinus įsiskolinimus, buvusius iki 2003 m. birželio 30 d.

(52)

Pagal 2002 m. spalio 30 d. įstatymo 32 straipsnio d punktą HCz perduos įmonei Operator dalį neužstatyto turto, sudarančio mažiausiai 25 proc. įsiskolinimų, perkeltų Operator. Šie aktyvai nurodyti restruktūrizavimo plane, juos sudaro žemės sklypas, kurio dalyse bus įsteigtas pramoninis parkas, elektros energijos įmonė Elsen ir 10 mln. PLN įsiskolinimų. Operator bandys už aktyvus gauti kuo daugiau pinigų. Turto dalių pardavimo pabaiga numatyta 2005 m. rugsėjo mėn., vėliausiai – 2005 m. gruodžio mėn.

(53)

Operator gaunamo žemės sklypo vertę nepriklausomas auditorius įvertino 120,6 mln. PLN. Kartu su įmonės Elsen akcijomis, kurios įvertintos apie 25,4 mln. PLN ir 10 mln. PLN vertės įsiskolinimais, Operator turtas turėtų būti 156 mln. PLN (18). Šį įvertinimą ARP vardų atliko BRE Corporate Finance, Commerzbank investicinės bankininkystės skyrius Lenkijoje (19).

(54)

Įsiskolinimų perdavimas įmonei Operator automatiškai atleidžia nuo šių įsipareigojimų vykdymo. Tačiau kadangi yra nerestruktūrizuotinų skolų, kai kuriems kreditoriams liks garantijų tol, kol HCz/RFG turės galimybę išmokėti įsipareigojimus po MH pardavimo.

(55)

ZUS, Čenstakavos miesto savivaldybė, PFRON ir Silezijos vaivadija pritarė restruktūrizavimui kaip ypatingam atvejui. Kita vertus, Lenkija informavo, kad Čenstakavos mokesčių inspekcija, FGŚP ir Porajaus savivaldybė 2005 m. birželio mėn. pradžioje atmetė šią restruktūrizavimo formą, nes pripažino, kad likvidavimas atneš geresnių rezultatų. Todėl jų skolos bus pripažintos kaip nerestruktūrizuotinos ir HCz/RFG turės jas grąžinti. Lenkijos valdžios institucijos garantavo visišką šių skolų grąžinimą.

(3)   RFG – viešojo sektoriaus komercinių ir institucinių nerestruktūrizuotinų įsiskolinimų grąžinimas

(56)

HCz pervadinama į RFG. RFG taps kelių dalių likusio turto savininkas, tarp jų – daugumos HCz filialų, tokių kaip Rurexpol ir kokso gamybos cechas, todėl dauguma bus parduota strateginiam investuotojui. Be to, kelios turto dalys, kurias nuomojo HSCz, bus perduotos filialui Majątek Hutniczy Plus (toliau – MH Plus), kad būtų perparduotos strateginiam investuotojui RFG naudai.

(57)

Pirmą kartą RFG turtą įvertino 2003 m. pabaigoje firmai (PROFCEN, Čenstakavos miestas) dirbantys konsultantai. Šis vertinimas pridėtas prie vėlesnių priklausomų bendrovių vertinimų, kuriuos vykdė firma ATEST. Po to MH ir HM Plus vertė dokumentais patvirtinta strateginių investuotojų pasiūlymuose. Kitas vertinimo pagrindas apibrėžtas 2005 m. pradžioje po pasiūlymo pirkti įvairių filialų akcijas (žr. 62 punktą), kuris rodo reikšmingą akcijų kurso kilimą plieno rinkoje. Filialų vertės pateiktos toliau:

1 lentelė.

Parduodamu RFG filialų vertės vertinimas

vertė, PLN

Filialai –

2003 m.

2005 m.

19,6 % MH

[...]

[...]

MH Plus

[...]

[...]

Koksownia Częstochowa Sp. z o.o.

[...]

[...]

Kiti Huta Częstochowa filialai (20)

[...]

[...]

Iš viso

[...]

[...]

(58)

RFG privalės sumokėti visus nerestruktūrizuotinus viešuosius įsiskolinimus (apie […] mln. PLN) (21). Papildomai jis privalės sumokėti restruktūrizuotų į MH akcijas civilinių įsiskolinimų delspinigius už laikotarpį nuo 2002 m. liepos mėn. 1 d. iki 2003 m. gruodžio mėn. 9 d. ([...] mln. PLN) ir visus naujus įsiskolinimus viešajam sektoriui su delspinigiais, apskaičiuotais po 2002 m. birželio mėn. (įvertinti […] mln. PLN) (22). RFG už filialo pardavimą gaus […] mln. PLN, iš kurių [...] mln. PLN bus skirta nesureguliuotoms skoloms grąžinti, [...] mln. restruktūrizavimo sąnaudoms apmokėti, o apie [...] mln. PLN lieka RFG.

(4)   Huta Częstochowa bendrovių pardavimas strateginiams investuotojams

(59)

HCz ir TFS kartu su HCz kreditoriais, stebimi Lenkijos valstybės iždo ministerijos, planuoja parduoti MH, MH Plus, kokso gamybos įmonės, Rurexpol ir kai kurių kitų filialų akcijas kartu su HSCz akcijomis strateginiam investuotojui. Šis procesas turi vykti stebint derybų komitetui, kuriam priklauso HCz, TFS ir 9 kreditorių (BPH, Citibank Handlowy, Bank Millennium, Kredyt Bank, ING BSK, PSE, PKP, PGNiG ir ARP) atstovai.

(60)

Pirmo konkurso paskelbimo metu kontroliuojančioji bendrovė LNM N.V. (kuri dabar susijungė ir pavadinta Mittal Steel, toliau – LNM) ir Donbaso pramonės susivienijimas (toliau – Donbass ) buvo pasirinkti TFS ir HCz kaip pageidaujami pasiūlymų teikėjai ir gavo išskirtines teises deryboms. Įstojimo susitarimas buvo parafuotas 2004 m. kovo mėn. 31 d., o vėliau pripažintas negaliojančiu. 2004 m. rudenį konkursas atnaujintas dalyvaujant pirmenybę turintiems pasiūlymų teikėjams.

(61)

2005 m. vasario mėn. dėl pasiūlytos kainos pirmenybės teisę gavo LNM. Kaina žymiai padidėjo dėl akcijų kurso kilimo kokso ir plieno rinkoje. 2005 m. balandžio mėn. 15 d. parafuota sutartis su LNM. Tačiau 2005 m. gegužės mėn. 16 d. po nesėkmingų LNM derybų su profesinėmis sąjungomis buvo pradėtos derybos su Donbass. Pasak Lenkijos valdžios institucijų, šiuo metu tik Donbass pasiryžęs sumokėti LMN pasiūlytą kainą, todėl 2005 m. birželio mėn. 16 d. buvo parafuotas susitarimas, sudarantis pagrindą galutinei įmonių pardavimo sutarčiai Donbass naudai.

(62)

Pakete už MH ([...(tarp 600 ir 650) mln. PLN), MH Plus (apie [...] mln. PLN), kokso gamybos bendrovę (apie [...] mln. PLN), Rurexpol ir 8 kitus filialus HCz (kartu apie [...] mln. PLN) ir HSCz (apie [...] mln. PLN – šią sumą gaus TSF) bus sumokėta apie [...] mln. PLN. Pardavėjai nustatė minimalias sumas, bet, atsižvelgus į pasiūlytą kainą už visus sandorio objektus, jos buvo proporcingai padidintos (kitaip būtų rizika gauti iš įvairių pareiškėjų geresnius pasiūlymus atskiroms dalims).

(63)

2004 m. spalio mėn. TSF pateikė realizuotą Individualų verslo planą (toliau – IBP), skirtą HSCz 2004–2006 m. su sąlyga, kad HSCz veikla ir aktyvai bus sujungti į vieną įmonę (į kurią įeina MH, MH Plus ir HSCz). IBP numato esančioje įmonėje 252,6 mln. PLN investiciją. Be to, numatomi keli kiti restruktūrizavimo šaltiniai, tokie kaip sąnaudų mažinimas ir ekologijos programos. Pagal IBP atsižvelgiant į šias lėšas numatyta, kad 2004–2006 metais atsipirks per 10 proc. investicijų ir grįš daugiau kaip 5 proc. kapitalo.

(64)

Derybų metu buvo iškelta sąlyga, kad investuotojas realizuotų Investicinę programą per 24 mėn. nuo HSCz, MH ir MH Plus valdymo pradžios. Be to, pardavimo susitarimas įpareigoja investuotoją nemažinti gatavos produkcijos gamybos pajėgumų iki 2006 m. gruodžio mėn. 31 d. Tai galima įvykdyti investavus į naują karšto valcavimo lakštų gamybos liniją.

f)   Skolų sumavimas ir jų persiskirstymas

(65)

Restruktūrizavimo padariniams įvertinti bendrovė PriceWaterhouseCoopers Lenkijos vardu atliko pirminę ekonominę analizę (toliau – PWC analizė), kurioje palygintas skolų išmokėjimas restruktūrizavimo atveju ir likvidavimo atveju. Restruktūrizavimo duomenys paimti iš 2003 m. restruktūrizavimo sutarties ir iš 2003 m. rugpjūčio ir gruodžio mėn. sprendimo dėl restruktūrizavimo. Likvidavimo duomenys gaunami iš hipotetinio likvidavimo teisės taikymo (23), remiantis palankiausiu viešojo sektoriaus instituciniams kreditoriams scenarijumi.

(66)

Analizėje parodyta, kad likvidavimas ir restruktūrizavimas įvyks pirmu atveju – 2003 m. gruodžio 31 d. (žr. 2 lentelę), kitu atveju – 2005 m. kovo 31 d. (žr. 3 lentelę). Skolų sumos ir aktyvų vertė skaičiuojamos pagal šiuo momentu aktualias vertes (pvz., MH vertė 2003 m. yra [...(tarp 325 ir 375)] mln. PLN, o 2005 m. – jau [...(tarp 600 ir 650)] mln. PLN). Dviejų skirtingų laikotarpių analizė daroma todėl, kad viešojo sektoriaus komerciniai kreditoriai pritarė restruktūrizavimui pagal 2 lentelę, o viešojo sektoriaus instituciniai kreditoriai 2003 m. nesutiko, ir tik žymiai vėliau restruktūrizavimui pritarė, atsižvelgdami į 2005 m. kovo mėn. scenarijų. Per šį laikotarpį skaičiai žymiai pasikeitė: viena vertus, dėl papildomų procentų padidėjo kreditorių gautinos sumos, kita vertus, padidėjo įplaukos abiejų scenarijų atvejais, t. y. likvidavimo ir restruktūrizavimo, dėl nagrinėjamų aktyvų vertės padidėjimo.

2 lentelė.

2003 m. gruodžio mėn. pajamų palyginimas

milijonais PLN

2003 m. analizė

Skolos, 2003-12-31 būklė

Bankroto poveikis (PWC 2005 m. analizė)

Restruktūrizavimo poveikis

Restruktūrizavimo poveikis, atėmus bankroto poveikį

Restruktūrizavimo poveikio procentinė dalis bankroto poveikio atžvilgiu

Skolų grąžinimas bankroto atveju, %

Skolų grąžinimasrestruktūrizavo atveju, %

Iš viso

Majątek Hutniczy sp. z o.o.

RFG

Operator Sp. z o.o. ARP

Viešojo sektoriaus kreditoriai

875,7

405,1

531,0

[…]

[…]

[…]

125,9

131

46

61

Viešojo sektoriaus instituciniai kreditoriai :

470,1

234,9

315,4

[…]

[…]

[…]

80,5

134

50

67

ZUS (Socialinio draudimo įstaiga)

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

136

53

72

Čenstochovo valsčius

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

148

39

58

Mokesčių inspekcija

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

67

100

67

FGŚP (Garantuotų darbo pašalpų fondas)

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

53

100

53

PFRON (Valstybinis neįgaliųjų asmenų reabilitacijos fondas)

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

178

30

53

Silezijos vaivadija

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

210

25

53

Poraj valsčius ir kiti valsčiai

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

165

42

69

Viešojo sektoriaus komerciniai kreditoriai :

405,6

170,2

215,6

[…]

[…]

45,4

127

42

53

Polskie Sieci Elektroenergetyczne S.A.

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

139

38

54

Zakład Energetyczny Częstochowa S.A.

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

97

69

67

Agencja Rozwoju Przemysłu S.A.

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

116

42

49

PKP S.A.

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

174

26

46

PGNiG S.A.

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

104

51

53

Kompania Węglowa S.A.

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

198

23

45

Centrala Zbytu Węgla Węglozbyt S.A.

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

169

28

47

Stambiausi privačiojo sektoriaus komerciniai kreditoriai

520,5

312,3

265,91

[…]

[…]

46,4

85

60

51

Kredyt Bank

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

80

70

56

ING Bank Śląski S.A.

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

91

63

57

Bank BPH S.A.

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

62

81

50

Citibank Handlowy

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

99

46

46

Millenium Big Bank Gdanski S.A.

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

65

78

50

Kiti

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

111

41

45

IS VISO

 

717,41

796,91

[…]

[…]

 

 

 

 

 

3 lentelė.

2005 m. kovo mėn. pajamų palyginimas

milijonais PLN

2005 m. analizė

Skolos, 2005-3-31 būklė

Bankroto poveikis (PWC 2005 m. analizė)

Restruktūrizavimo poveikis

Restruktūrizavimo poveikis, atėmus bankroto poveikį

Restruktūrizavimo poveikio procentinė dalis bankroto poveikio atžvilgiu

Skolų grąžinimas bankroto atveju, %

Skolų grąžinimasrestruktūrizavo atveju, %

Iš viso

Majątek Hutniczy sp. z o.o.

RFG

Operator Sp. z o.o. ARP

Viešojo sektoriaus kreditorial

950,6

659,7

664,4

[…]

[…]

[…]

 

 

 

 

Viešojo sektoriaus instituciniai kreditoriai :

504,72

342,4

365,6

[…]

[…]

[…]

23,2

107

68

72

ZUS (Socialinio draudimo įstaiga)

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

110

68

74

Čenstochovo valsčius

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

110

69

75

Mokesčių inspekcija

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

62

100

62

FGŚP (Garantuotų darbo pašalpų fondas)

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

49

100

49

PFRON (Valstybinis neįgaliųjų asmenų reabilitacijos fondas)

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

105

55

58

Silezijos vaivadija

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

122

47

57

Poraj valsčius ir kiti valsčiai

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

53

73

39

Viešojo sektoriaus komerciniai kreditoriai:

445,9

317,3

306,3

[…]

[…]

11,0

97

71

69

Polskie Sieci Elektroenergetyczne S.A.

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

96

69

66

Zakład Energetyczny Częstochowa S.A.

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

90

85

76

Agencja Rozwoju Przemysłu S.A.

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

74

100

74

PKP S.A.

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

142

47

67

PGNiG S.A.

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

92

72

66

Kompania Węglowa S.A.

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

146

43

63

Centrala Zbytu Węgla Węglozbyt S.A.

 

 

 

 

 

 

 

122

51

62

Stambiausi privačiojo sektoriaus komerciniai kreditoriai :

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Bankai:

411,4

346,2

295,9

[…]

[…]

50,3

85

84

72

Kredyt Bank

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

82

89

73

ING BSK

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

92

77

71

Bank BPH

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

84

82

69

Citibank Handlowy

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

84

83

70

Bank Millennium

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

90

90

81

Kiti privatūs kreditoriai

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

63

88

55

Smulkūs kreditoriai

 

 

[…]

[…]

[…]

 

 

 

 

 

IŠ VISO

1 528,0

1 152,5

1 070,4

[…]

[…]

 

 

 

 

 

3.   Dotacijos ir kiti pagalbos šaltiniai

a)   Dotacijos bendrovei Huta Częstochowa

(67)

Nuo 1997 m. iki 2002 m. gegužės mėn. HCz gavo 25 161 072,08 PLN (5,3 mln. EUR) valstybės finansinės pagalbos.

(68)

Pagal veiklos ir užimtumo restruktūrizavimo programą skirta 19 699 452 PLN (4,15 mln. EUR):

1997 m. birželio mėn. 10 d. Vaivadijos aplinkos ir vandens ūkio tvarkymo apsaugos fondas (toliau – Aplinkosaugos fondas) suteikė lengvatinę 900 000 PLN dydžio paskolą. Skirtumas tarp lengvatinės normos ir rinkos normos buvo 354 175,28 PLN (24).

1997 m. spalio mėn. 24 d. PFRON panaikino 1 019 436 PLN ir 2 695 558 PLN dydžių skolas (25).

1998 m. spalio mėn. 15 d. Aplinkosaugos fondas panaikino 50 000 PLN skolą (26).

1998 m. gruodžio mėn. Čenstakavos vaivadijos vadovas panaikino 2 116 260 PLN skolą (27).

1999 m. balandžio mėn. 22 d. FGŚP atsisakė procentų už 13 726 271,88 PLN dydžio HCz suteiktą paskolą. Suma panaikintų procentų už paskolą sudarė 3 369 111 PLN (28).

1999 m. balandžio mėn. 22 d. Čenstakavos mokesčių inspekcija panaikino 186 809 PLN skolą (29).

1999 m. gegužės mėn. 5 d. Čenstakavos mokesčių inspekcija panaikino 151 187 PLN skolą (30).

1999 m. rugsėjo mėn. 14 d. ūkio ministras skyrė užimtumo restruktūrizavimui 3 556 808 PLN dydžio dotaciją (31).

1999 m. lapkričio mėn. 15 d. Čenstakavos miesto valdyba panaikino 394 427 PLN ir 305 904 PLN skolas (32).

2000 m. vasario mėn. 2 d. ūkio ministras skyrė užimtumo restruktūrizavimui 24 400,55 PLN dydžio dotaciją (33).

2000 m. vasario mėn. 22 d. Popów valsčiaus viršaitis panaikino 13 494,40 PLN ir 1 339,60 PLN skolas (34).

2000 m. gegužės mėn. 10 d. ūkio ministras skyrė užimtumo restruktūrizavimui 4 217 240,57 PLN dydžio dotaciją (35).

2001 m. vasario mėn. 1 d. ūkio ministras skyrė užimtumo restruktūrizavimui 117 849,19 PLN dydžio dotaciją (36).

2001 m. gegužės mėn. 2 d. Porajaus valsčiaus viršaitis panaikino 77 986,70 PLN skolą (37).

2001 m. liepos mėn. 2 d. ūkio ministras skyrė užimtumo restruktūrizavimui 795 685,06 PLN dydžio dotaciją (38).

2002 m. gegužės mėn. 10 d. ūkio ministras skyrė užimtumo restruktūrizavimui 251 780,73 PLN dydžio dotaciją (39).

(69)

Be to, Mokslinių tyrimų komitetas (Komitet Badań Naukowych, toliau – KBN) skyrė HCz 5 461 620 PLN (1,15 mln. EUR). Ši dotacija buvo skirta pagal susitarimą tarp HCz ir KBN bei Geležies metalurgijos instituto Glivicuose dėl tyrimo ir plėtros programų pagalbos ir realizavimo (toliau – tyrimo ir plėtros programos). Skirtos tokios dotacijos:

1997 m. birželio mėn. 20 d. 394 420 PLN dotacijos, kai visos lėšos sudarė 2 391 420 PLN (16,5 %), skirtos pramoniniams tyrimams ir veiklai, susijusiai su ikikonkurencine plėtra, sistemos, atitinkančios ISO 14001 standartus pagal Lenkijos aplinkosaugos įstatymus techninio parengimo peržiūros srityje  (40). Visą projektą vykdė Lenkijos mokslų akademijos institutas (41). Lenkija patvirtino, kad pagalbos tikslas buvo skatinti mokslinius tyrimus ir plėtrą. CHz nevykdo tokių tyrimų ir pati nepajėgtų parengti ISO dokumentų šablonų, kuriais galėtų naudotis didelė pramonės įmonių grupė.

1997 m. spalio mėn. 6 d. 2 450 000 PLN dotacijos, kai visos lėšos sudarė 7 920 000 PLN (31,9 proc.), skirtos pramoniniams tyrimams ir veiklai, susijusiai su ikikonkurencine plėtra, pagal legiruotojo plieno gamybos linijos šiuolaikinių technologinių procesų plėtros iki lakštų ir vamzdžių gamybos projektą (42). Tyrimus vykdė Metalurgijos ir geležies institutas. Lenkija patvirtino, kad dėl pagalbos išaugo motyvacija, be to, gauta informacija apie legiruotojo plieno perdirbimo technines procedūras buvo naudinga didelei įmonių grupei (tarp jų gavybos pramonei, laivų statybai, energetikos ir statybos pramonei). HCz to nesugebėtų padaryti savarankiškai.

1998 m. lapkričio mėn. 26 d. 104 000 PLN dotacijos, kai visos lėšos sudarė 290 000 PLN (t. y. 35,8 %), skirtos pramoniniams tyrimams pagal vandens kokybės gerinimo pramoninėse aušinimo sistemose su vamzdiniais aušintuvais plėtros projektą  (43). Šį projektą vykdė Lenkijos mokslų akademija. Lenkija patvirtina, kad dėl pagalbos išaugo motyvacija, nes kitaip HCz savarankiškai nepajėgtų vykdyti projekto. Jis tapo prieinamas kitoms įmonėms, kurios naudojasi panašiomis aušinimo sistemomis, HCz savarankiškai jo nebūtų realizavusi.

1999 m. lapkričio mėn. 30 d. 2 290 000 PLN dotacijos, kai visos lėšos sudarė 5 626 000 PLN. 2 000 000 PLN (56,7 proc.), skirtos 3 526 000 PLN vertės pramoniniams tyrimams, o 290 000 PLN (13,8 proc.) – veiklai, susijusiai su ikikonkurencine plėtra, kurios vertė2 100 000 PLN. Tyrimus vykdė Metalurgijos ir geležies institutas, jie buvo susiję su vientisos vidinės struktūros lakštų gamyba (44). Lenkija patvirtina, kad dėl pagalbos išaugo motyvacija, atsižvelgiant į tai, kad informacija tapo prieinama kitoms metalo perdirbimo įmonėms. Priešingu atveju tyrimai nebūtų atlikti.

2000 m. lapkričio mėn. 15 d. 223 200 PLN dotacijos, kai visos lėšos sudarė 496 400 PLN (45 %), skirtos pramoniniams tyrimams pagal plastometrinių tyrimų ir metalo apdorojimo procesų parametrų nustatymo programą. Projektas buvo vykdomas kaip Europos Sąjungos Penktosios bendrosios programos, III teminės programos GROWTH su santrumpa TESTIFY dalis. Lenkija patvirtina, kad be valstybės pagalbos įmonė šioje programoje nedalyvautų

b)   Pagalba bendrovei Huta Stali Częstochowa

(70)

Nuo 2002 m. lapkričio mėn. iki 2004 m. sausio mėn. HSCz naudojosi skirtingais finansavimo šaltiniais.

(71)

HCz atidėjo įsipareigojimų ZUS ir FGŚP mokėjimą, tačiau po tam tikro laiko sumokėjo. Susumavus visos skolos (sumokėtos vėliau nei po 2 savaičių nuo reikalaujamos datos) sudaro 18 155 302 PLN. Kitų skolų, kurių mokėjimo terminas bendrai neviršijo šešių mėnesių, atveju HSCz sumokėjo atitinkamai numatytas palūkanas, t. y. 560 383 PLN.

(72)

Čenstakavos mokesčių inspekcija sutiko atidėti 7 mln. PLN mokesčių mokėjimą mainais į reguliuotų palūkanų sumokėjimą. Tačiau Vyriausybė panaikino dėl įsiskolinimo priskaičiuotų palūkanų dalį. Skirtumas tarp sureguliuotų ir visų numatytų palūkanų sudaro 31 145 PLN.

(73)

PFRON panaikino HSCz 22 821 PLN įsipareigojimus ir sutiko, kad tie įsipareigojimai būtų sumokėti dalimis apie 350 000 PLN. Taip buvo suteikta 8 150 PLN pagalba. Kartu su pelnu dėl panaikintų finansinių įsiskolinimų (31 145 PLN) HSCz skola sumažėjo 62 116 PLN (apie 13 077 EUR).

(74)

2002 m. lapkričio mėn. 27 d. ir 2003 m. lapkričio mėn. 20 d. KBN skyrė 1 100 000 PLN ir 280 000 PLN dotacijas, kurių suma 1 380 000 PLN, kai visos lėšos sudarė 4 370 000 PLN (30,4 %), skirtas pramoniniams tyrimams ir veiklai, susijusiai su ikikonkurencine plėtra pagal projektą, kurio tikslas buvo teikti pagalbą analizuojant technologinio proceso, kurio metu dėl plieno kokybės ir našumo pagerinimo keičiamos jo sudedamųjų dalių paskirstymas, modernizavimo būdus (45).

III.   SPRENDIMO PRADĖTI TYRIMO PROCEDŪRĄ PAGRINDAS

(75)

Komisija savo sprendime pradėti tyrimo procedūrą suabejojo, ar Lenkijos realizuotos lėšos yra pagalba, dėl trijų priežasčių:

Komisija darė prielaidą, kad HCz restruktūrizavimas neatitiko privataus kreditoriaus tyrimų. Susidarė įspūdis, kad kai kurie viešieji kreditoriai restruktūrizavimo metu nurašė daugiau skolų, nei tai padarytų per likvidavimą, taikant aukščiausios klasės garantijas, ypač viešojo sektoriaus instituciniai kreditoriai. Šiame kontekste Komisija nebuvo linkusi priimti Lenkijos argumentų, pagal kuriuos restruktūrizavimo planas galiausiai valstybei bus naudingesnis už likvidavimą. Dar Komisija nebuvo tikra, ar viešojo sektoriaus institucinių kreditorių sutikimas gautas tik pagal 2002 m. spalio 30 d. įstatymą ir ar Operator iš tikrųjų gautų vertybinius aktyvus.

Be to, Komisija suabejojo tuo, kaip HSCz pratęsė HCz gamybą be apyvartinio kapitalo ir ar gavo kitų finansinių lėšų.

Pagaliau, Komisijos dokumentacijoje esama informacijos, kad 1997–2002 m. HCz gavo įvairią finansinę pagalbą.

(76)

Be to, Komisija susirūpino ar pagal 8 protokolo 4 punkto a papunktį LNM turės teisę gauti HCz akcijas, nes LNM jau yra MSP savininkas, kuris pagal 8 protokolą yra valstybės pagalbos gavėjas.

IV.   SUINTERESUOTŲJŲ ŠALIŲ PASTABOS

(77)

2004 m. rugsėjo mėn. 9 d. rašte UK Steel, veikdama HCz konkurentų iš Jungtinės Karalystės vardu, teigia, kad, jų nuomone, skolų panaikinimas ir skolų mokėjimo atidėjimas iki jų visiško grąžinimo jau yra valstybės pagalba. Pritaria Komisijos susirūpinimui, kad esant normalioms rinkos sąlygoms HCz plieno aktyvai būtų likviduoti, o ne išnuomoti HSCz. Be to, UK Steel ragina Komisiją pritaikyti 8 protokolo 4 punkto b papunktį, pagal kurį LNM būtų uždrausta įsigyti HCz aktyvus.

(78)

2004 m. rugsėjo mėn. 10 d. rašte Čekijos Respublika, kaip plieno pramonės bendrovės Vítkovice Steel, gaminančios plieno lakštus, savininkė, pareiškė, kad yra suinteresuota Komisijos tyrimo eiga.

(79)

2004 m rugsėjo mėn. 10 d. raštu patvirtinta, kad įmonė LNM dalyvauja Komisijos tyrimo procedūroje kaip viena iš potencialių pasiūlymų teikėjų. LNM tvirtina, jog jos tikslas yra įrodyti, kad plieno įmonių HCz privatizavimas ir kitų LNM grupės įmonių ryšiai atitinka Stojimo sutartį ir valstybės pagalbos taisykles. Taip pat patvirtina, kad nuo jos priklausoma bendrovė MSP neįsigyja HCz įmonių. Pakartotinai vienareikšmiškai patvirtina, kad jeigu jai pavyktų įsigyti HCz įmones, ji valdys jas kaip nepriklausomus subjektus visiškai nepriklausomai nuo MSP ir užtikrins, kad tarp jų ir MSP nevyks valstybės pagalbos arba gamybinių pajėgumų perdavimo. Vieninteliai santykiai tarp šių bendrovių būtų prekybos santykiai, leidžiantys MSP tiekti HCz bliumą – tai būtų organizuota skaidriai ir pagal rinkos kainas, kurios nesiskirtų nuo konkurentų kainų.

(80)

2004 m. rugsėjo mėn. 13 d. raštu patvirtinta, kad bendrovė Donbass dalyvauja Komisijos tyrimo procedūroje kaip viena iš potencialių pareiškėjų. Donbass nuomone, restruktūrizavimas vyksta pagal rinkos sąlygas. Tačiau ji abejoja, ar likvidavimo atveju, atsižvelgiant į tai, kad jis yra ilgas ir kruopštus, ji būtų suinteresuota HCz aktyvų pirkimu.

V.   LENKIJOS PASTABOS

(81)

Lenkijos Respublika suteikė papildomą informaciją. Lenkija teigia, kad nei per HCz restruktūrizavimą, nei HSCz vykdant veiklą nebuvo teikiama valstybės pagalba. Sutinka tik su tuo, kad iki 2002 m. pabaigos pagalba HCz faktiškai buvo suteikta. Pabaigoje Lenkija aiškina, kodėl Komisija turi pritarti KPR pakeitimui.

1.   Huta Częstochowa restruktūrizavimas

(82)

Lenkija pateikia naujus argumentus, kodėl per restruktūrizavimą HCz nebuvo skirta valstybės pagalba. Todėl prideda anksčiau minėtą likvidavimo scenarijaus analizę, kurią atliko PWC. Lenkija siekia įrodyti, kad per restruktūrizavimą visiems viešiesiems kreditoriams bus grąžinta daugiau skolų, nei per likvidavimą.

(83)

Analizėje remiamasi atitinkama skolų vertės tyrimu, kuris anksčiau nebuvo atliekamas. Iš tikrųjų PWC analizė patvirtina, kad skolos viešiesiems kreditoriams užtikrinamos daugiausia negamybiniu turtu ir tik maža jų dalis yra užtikrinta gamybos turtu, tačiau skolos privatiems kreditoriams yra daugiausia užtikrintos (vertingiausiu) gamybiniu turtu. Be to, net tuomet, kai viešojo sektoriaus kreditorių skolos yra užtikrintos gamybiniu HCz turtu, jos yra užregistruotos vėlesne data, nei privačių kreditorių skolos. Pagal Lenkijos bankroto įstatymą pirmiausiai išmokomos tos skolos, kurių kreditoriai buvo užregistruoti anksčiau.

(84)

Remdamasi analize Lenkija įrodo, kad restruktūrizavimas atitinka privataus kreditoriaus reikalavimus. Tik keli viešojo sektoriaus kreditoriai restruktūrizavimo atveju gaus mažiau nei likviduojant įmonę (tie, kurie 2 ir 3 lentelėse pažymėti minuso ženklu), tačiau daugiau nei realistinio likvidavimo scenarijaus atveju.

(85)

Lenkija pareiškė, kad viešojo sektoriaus instituciniams kreditoriams 2003 m. PWC analizė – labai optimistinis scenarijus. Iš tikrųjų tolimesnis pajamų sumažinimas bankroto metu yra pirmiausia teismo kontroliuojamų likvidavimo procesų Lenkijoje rezultatas. Šio proceso metu administratoriaus sąnaudos paprastai yra 5 proc. nuo pardavimo, o HCz atveju greičiausiai bus net 10 proc. Be to, likvidavimas tęsiasi ilgai; tai gali dar sumažinti vertę.

(86)

Lenkija taip pat tvirtina, kad dėl likvidavimo aktyvai gali būti išparduoti dalimis, nes kai kurie kreditoriai turi nuosavybės teisę į atskiras turto dalis ir gali jas parduoti. Dėl to investuotojai negali būti tikri, kad nusipirks sukomplektuotą gamybos liniją, o tai galį sumažinti jos kainą. Kaip pavyzdį Lenkija pateikė įmonės Huty Andrzej likvidavimą, per kurį teisių į gamybinį turtą padalijimas žymiai apsunkino įmonės pardavimą bei sumažino jos kainą. Be to, likvidavimo metu įmonė gali būti parduota už daug mažesnę kainą, negu ją parduodant restruktūrizavimo proceso metu.

(87)

Lenkija taip pat teigia, kad „deficitiniai“ viešojo sektoriaus kreditoriai nuolat turi geresnes pozicijas, negu privatūs kreditoriai, kurie pritardavo restruktūrizavimui (išsamesnės informacijos žr. 2 ir 3 lentelėse). (46)

(88)

Lenkija aiškina, kad kreditoriai nenori pasirašyti restruktūrizavimo susitarimo dažniausiai dėl to, kad netiki restruktūrizavimo programos teigiamais rezultatais ir tuo, kad pasiteisins lūkesčiai. Be to, Lenkija daro prielaidą, kad privatūs kreditoriai atsargiai žiūri į naujus pasiūlymus labiausiai dėl to, kad bankai bijo keisti skolas ir užstatytus aktyvus į įnašus, nes auditoriai arba Bankų kontrolės inspekcija sumažina skolų vertę ir įpareigoja trūkumus įrašyti apskaitoje. O esamos būklės išsaugojimas, priešingai, leidžia jiems išlaikyti apskaitos įrašuose aukštesnę vertę, net jeigu ji yra nereali.

(89)

Tačiau, kai restruktūrizavimas atrodo įgyvendinamas, o laikas, reikalingas rezultatams pasiekti, nėra labai ilgas ir yra didelė tikimybė gauti pinigines lėšas mainais už skolas, atsiranda tendencija pritarti tokiam sprendimui. Faktiškai Lenkija pateikė raštus iš Kredyt Bank ir ING BSK, kuriais patvirtinama, kad net daugiausiai dėl restruktūrizavimo prarandantys bankai pritaria restruktūrizavimo planui kaip geresniam sprendimui, nei likvidavimas. O privatūs civilinių įsiskolinimų kreditoriai patvirtino, kad yra pasiruošę tolimesniam palūkanų grąžinimo mažinimui, kad būtų užtikrinta, jog HCz disponuoja pakankamomis lėšomis sumokėti visas nerestruktūrizuotinas skolas bei apmokėti su jomis susijusias sąnaudas.

(90)

Kitoje dalyje Lenkija nurodo, kad viešojo sektoriaus komerciniai kreditoriai, kurie pagal PWC analizę atgautų dėl restruktūrizavimo mažiau nei per likvidavimą, bet kokiu atveju negalėtų užkirsti kelio deryboms su kreditoriais pagal Lenkijos įstatymus. Be to, priklausantieji nepatenkintų kreditorių mažumai faktiškai negalėtų reikalauti likvidavimo.

(91)

Viešojo sektoriaus institucinių kreditorių atžvilgiu Lenkija informuoja, kad užstatų, valdomų viešojo sektoriaus institucinių kreditorių, atlaisvinimas ir įsiskolinimų perkėlimas į naują objektą – įmonę Operator – nevyksta automatiškai. Šiuo atveju reikalautas išskirtinis ir individualus kiekvieno viešojo sektoriaus institucinio kreditoriaus sutikimas. Tai pagal Lenkijos įstatymus yra atliekama savanoriškai. Geriausi to pavyzdžiai yra trys viešojo sektoriaus instituciniai kreditoriai (Čenstakavos miesto mokesčių inspekcija, FGŚP ir Porajaus valsčius), kurie nepritarė restruktūrizavimui pagal ypatingus atvejus, pripažindami, kad likvidavimas jiems naudingesnis.

2.   Bendrovės Huta Stali Częstochowa veikla

(92)

Lenkija taip pat pateikė informaciją apie HSCz veiklą. Tvirtinama, kad HCz plieno gamybos aktyvų nuomai įmonei HSCz paprastai neprieštarautų joks privatus kreditorius. Kadangi ilgalaikių teismo paskirtų administratorių veikla nutrauktų gamybą, turto nuoma prieš likvidavimą nepriklausomai firmai, nekontroliuojamai administratorių, yra būdas išsaugoti aktyvus nenutraukiant veiklos. Todėl privatus kreditorius pagal nuomos sutartį sutiktų atidėti mokėjimus.

(93)

Be to, Lenkija savo veikloje neįžiūri valstybės pagalbos požymių, nes finansavimas buvo vykdomas iš tiekėjų paskolų komercinėmis sąlygomis ir avansų iš plieno gamybos įmonės klientų, kurie nenorėjo parasti HCz/HSCz kaip klientų.

(94)

Dėl sąskaitų už elektros energiją apmokėjimo PSE Polska tvirtina, kad garantijos nėra valstybės pagalba, nes HSCz mokėjo TSF už garantijas pagal rinkos vertę, kuri lygi 2 proc. tikros vertės. Šį vertė buvo skaičiuojama atsižvelgiant į tai, kad garantuota suma niekada neviršytų 6 mln. PLN, dėl to 120 000 PLN palūkanos faktiškai turi būti lygios 2 proc. Palyginimui Lenkija teikia Valstybinio kreditų garantijų fondo pavyzdį: fondas teikia „paskolų garantijas“ daugiau nei 25 komercinių bankų klientams pagal palūkanų normą, kuri šiuo metu yra iki 1 proc. 1 metams, 1,2 proc. 2 metams ir 1,4 proc. 3 metams. Be to, Lenkija tvirtina, kad užstatų vertė ir jų sumos atitinka rinkos sąlygų reikalavimus.

3.   Dotacijos ir kiti pagalbos šaltiniai

(95)

Pirma, Lenkija pripažįsta, kad 19 699 452 PLN (4 147 332 EUR) pagalba HCz, suteikta 1997–2002 m. gegužės mėn., buvo restruktūrizavimo pagalba.

(96)

Antra, dėl KBN pagalbos Lenkija tvirtina, kad dotacijos atitinka pagrindinių Bendrijos nuostatų kriterijus teikiant pagalbą tyrimo darbams ir plėtrai (toliau – Pagrindinės tyrimo darbų ir plėtros taisyklės) (47) ir jas derėtų traktuoti kaip tokios rūšies pagalbą.

(97)

Lenkija tvirtina, kad iš dalies jas apima 2001 m. lapkričio 30 d. KBN pirmininko priimta programa dėl valstybės biudžete esančių mokslo finansavimo lėšų, kurios Stojimo sutartyje yra įrašytos esamų pajamų šaltinių suvestinėje, kriterijų ir jų skyrimo ir skaičiavimo būdų. Tai susiję su mažiausiai 1 380 000 PLN dotacijų įmonei HSCz, kurios skirtos, priėmus šią programą.

(98)

Toliau Lenkija taip pat tvirtina, kad KBN 5 461 620 PLN dydžio dotacijos įmonei HCz, nepaisant to, kad jos buvo skirtos ne pagal programą, turi būti pripažintos kaip pagrįstos, atitinkančios panašias pagrindinių nuostatų sąlygas dėl valstybės pagalbos skyrimo tyrimams ir plėtrai. Nors jos buvo skirtos iki įsigaliojo Programa, tai yra pagalba, įvertinta pagal tuos pačius Programos kriterijus ir dėl to pagal pagrindines nuostatas dėl tiriamųjų darbų ir plėtros. Lenkija teigia, kad trūksta išsamesnės informacijos apie pagalbą, aprašytą II dalyje, nes KBN buvo likviduota.

(99)

Trečia, Lenkija praneša, kad HSCz gavo skirtingų finansavimo lėšų. Atidėtas nuomos mokestis įmonei HCz ir palūkanų mokėjimas ZUS ir FGŚP buvo sureguliuoti kartu su nustatytomis 16 proc. palūkanomis nuo 2002 m. liepos iki 2003 m. sausio 21 d., kiti 13 proc. sumokėti iki 2003 m. rugsėjo 24 d. ir 12,25 proc. – iki 2004 m. lapkričio 25 d.

(100)

Pagaliau 62 116 PLN (apie 13 077 EUR) pagalba, kaip atleidimas nuo mokesčių, kurią suteikė PFRON ir mokesčių inspekcija, nebuvo grąžinta, nes mokesčių institucijos nepriima grąžinimo be skolos išieškojimo sprendimo. Lenkija vis dėlto tvirtina, kad ši pagalba atitinka de minimis taisykles.

4.   KPR pasikeitimų tvirtinimas

(101)

Lenkija padarė išvadą dėl Komisijos pritarimo pakeisti KRP pagal 8 protokolo 10 punktą. Lenkija užtikrina, kad HCz tęs savo veiklą be pagalbos ir nebus likviduota. Mainais Lenkija pasižada, kad 1997–2006 m. HCz negaus papildomos valstybės pagalbos ir nepadidins anksčiau aprašytų gamybinių pajėgumų iki 2006 m., tai yra iki 8 protokole pažymėtos restruktūrizavimo pabaigos

(102)

Lenkijos valdžios institucijos paaiškina, kad 2002 m. rudenį rengiant KRP, HCz restruktūrizavimas be valstybės pagalbos pripažintas neįmanomu. Kol buvo galimybė grąžinti visas skolas padedant valstybei, joks kreditorius nesutiko anuliuoti savo skolų dalies. Tačiau kai KPR atmetė galimybę skirti HCz pagalbą, įmonės kreditoriai nusprendė sumažinti skolas. Be to, tik įsigaliojus 2002 m. spalio 30 d. įstatymui tapo įmanoma pagal Lenkijos įstatymus nurašyti civilinius įsiskolinimus ir sumokėti kreditoriams jų valdomo proceso metu.

5.   Pasižadėjimas dėl LNM, MSP ir HCz veiklos atskyrimo

(103)

Lenkija užtikrina Komisiją, kad susitarimas parduoti MH, HSCz ir kitas įmones strateginiam investuotojui neleis skirti HCz valstybės pagalbos pagal 8 protokolą. Todėl pardavimo susitarime su investuotoju bus numatyta atitinkama stebėjimo veikla.

VI.   PAGALBOS VERTINIMAS

1.   Būtinas teisinis pagrindas

(104)

8 protokolo 1 punkte teigiama, kad „nepažeidžiant EB sutarties 87 ir 88 straipsnių, valstybės pagalba, kurią Lenkija skyrė nustatytoms Lenkijos pramonės dalims restruktūrizuoti, atitinka bendrosios rinkos reikalavimus“, jeigu tarp kitų sąlygų yra įvykdytos sąlygos, apibrėžtos minėtame Protokole.

(105)

Pagal 8 protokolo 3 punktą valstybės pagalba gali būti skirta tik įmonėms, įvardintoms 1 priede. Lenkija pasirinko 8 bendrovės iš sąrašo. Jame nėra nei HCz, nei HSCz, nei jokio HCz filialo.

(106)

Pagal 8 protokolo 6 punkto trečią pastraipą Lenkijos metalurgijos pramonei restruktūrizuoti uždrausta bet kokia papildoma valstybės pagalba. Todėl 8 protokolo 18 punktu Komisija įgaliota pateikti „atitinkamas priemones, kurios užtikrintų, kad kiekviena bendrovė grąžintų gauta pagalbą“, jei restruktūrizavimo stebėjimo metu bus išaiškinti neatitikimai dėl „papildomos netinkamos valstybės pagalbos plieno pramonei“ skyrimo.

(107)

Pagalbos Lenkijos metalurgijos pramonei teikimo terminus pagal restruktūrizavimo programą pagal Europos susitarimą Taryba pratęsė iki 2006 m. gruodžio 31 d. Šis tvirtinimas pripažintas pagal 8 protokolą Lenkijai stojant į ES. Kad šį tikslą galima būtų pasiekti, jis apima laikotarpį iki ir po įstojimo. Tiksliau tariant, leidžia ribotos apimties pagalbą restruktūrizavimo tikslais 1997–2003 m. ir draudžia tolesnę valstybės pagalbą Lenkijos metalurgijos pramonės restruktūrizavimui 1997–2006 m. Šiuo atžvilgiu jis taip pat skiriasi nuo kitų Stojimo Sutarties nuostatų, tokių kaip perėjimo mechanizmas, pažymėtas IV skyriuje („esanti pagalbos procedūra“), kuris susijęs tik su prieš įstojimą skirta valstybės pagalba – tokio dydžio, koks „bus toliau taikomas po“ įstojimo datos. 8 protokolą galima suvokti kaip lex specialis, kuriuos, susijusiais klausimais, keičia kiti Stojimo sutarties dokumentai (48).

(108)

Dėl to, kad Europos Bendrijos steigimo sutarties 87 ir 88 straipsniai netaikomi suteiktai iki įstojimo valstybės pagalbai, kuri neteikiama po įstojimo, 8 protokolo nuostatos išplečia valstybės pagalbos kontrolę pagal Europos Bendrijos sutartį visokeriopos pagalbos, skirtos Lenkijos plieno pramonei restruktūrizuoti 1997–2006 m., atžvilgiu.

(109)

Pagal Europos Bendrijos sutarties 88 straipsnio 2 dalį sprendimą galima priimti Lenkijai įstojus į ES, nes 8 protokole trūksta išsamaus aprašymo ir būtina naudoti įprastas taisykles ir normas. Tam taikomas taip pat 1999 m. kovo mėn. 22 d. EB Tarybos potvarkis Nr. 659/1999, nustatantys išsamias EB Sutarties 93 straipsnio taikymo taisykles (49) (toliau – procedūrinis potvarkis)

2.   Suteikta pagalba

(110)

Pagal EB Sutarties 87 straipsnio pirmą dalį valstybės pagalba arba bet kokia valstybės narės skirta pagalba, arba bet kokios formos valstybės rezervų naudojimas, kuris trukdo konkurencijai arba gali iškraipyti konkurenciją dėl pagalbos kai kurioms įmonėms, neatitinka bendrosios rinkos taisyklių toje srityje, kurioje daro įtaką prekybai tarp valstybių narių. EB Sutarties 86 straipsnio 1 dalyje patikslinama, kad EB Sutarties 87 straipsnis taikomas ir viešosioms įmonėms, t. y. įmonėms, kurias valdo valstybė.

a)   Pagalba restruktūrizuoti plieno įmonę Huta Częstochowa ir privataus kreditoriaus testo taikymas

(111)

Valdžiai panaikinus skolas, suteikiamas konkurencinis pranašumas, nes taip leidžiama netekti pajamų ir tai sudaro pagalbą iš valstybės lėšų. Tačiau pagal tradicinį paaiškinimą valstybės lėšos sudaro valstybės pagalbą pagal EB Sutarties 87 straipsnį tik tuomet, kai gaunanti jas įmonė įgauna konkurencinį pranašumą, kurio negautų esant normalioms rinkos sąlygoms. Iš tikrųjų nustatyta, kad investuotojas rinkos ekonomikos sąlygomis gali realizuoti struktūrinę politiką, pagal kurią vadovaujamasi ilgametėmis investuoto kapitalo rentabilumo perspektyvomis. Tačiau, kita vertus, kaip matyti iš esančio paaiškinimo, kreditorius rinkos ekonomikos sąlygomis siektų išieškoti skolas iš skolininko, esančio sunkioje finansinėje padėtyje, per realų laikotarpį (50).

(112)

Pirmos instancijos teismo nuomone, jeigu skolininkas, esantis sudėtingoje finansinėje padėtyje, siūlo skolos restruktūrizavimą, kad išvengtų likvidacijos, kiekvienas kreditorius privalo kuo išsamiau palyginti suteiktos sumos išieškojimo galimybes per restruktūrizavimą ir firmos likvidavimo metu (toks vertinimas toliau – privataus kreditoriaus testas). (51) Pirmos instancijos teismas nustatė, kad privataus kreditoriaus testą veikia daug veiksnių, tarp jų: kreditoriaus pretenzijų tipai (garantinės pretenzijos, pirmenybinės ar paprastos), turimos garantijos būdas ir apimtis, kreditoriaus vertinimas, per kokį laiką įmonė gali tapti rentabili, tai pat suma, kurią gaus likvidavimo atveju.

(113)

Komisija įvertino Lenkijos pateiktą informaciją ir dokumentaciją dėl HCz restruktūrizavimo ir nustatė, kad proceso pradžioje kilusios abejonės buvo išsklaidytos. Komisija mano, kad restruktūrizavimas atitinką privataus kreditoriaus testą.

(114)

Remdamasi PWC analize Komisija nemano, kad viešojo sektoriaus instituciniams kreditoriams likvidavimas būtų naudingesnis už restruktūrizavimą. Iš PWC analizės paaiškinimų Komisija supranta, kad viešojo sektoriaus kreditoriai turėjo panašias garantijas, kaip ir privatūs kreditoriai, pagrįstus tokiais pat gamybiniais aktyvais, tačiau jos buvo užregistruoti vėliau, nei privačių kreditorių garantijos. Todėl pirmiausia bus išmokėtos skolos privatiems kreditoriams, o tai sumažins išmokėjimus viešojo sektoriaus instituciniams kreditoriams.

(115)

Be to, dabar Komisija gali pripažinti, kad dabartinis HCz restruktūrizavimo pasiūlymas bus naudingas kiekvienam viešojo sektoriaus kreditoriui. Todėl Komisija tvirtina, kad valstybinės skolos turi būti įvertintos pagal 2003 m. gruodžio mėn. padėtį. Vėliau iš tikrųjų buvo pakeistas restruktūrizavimo susitarimas, bet jo pagrindiniai elementai tebegalioja. Tačiau valstybės kreditoriams galiojimo data yra 2005 m. birželio mėn., be to šie kreditoriai dar turi besąlygiškai pritarti restruktūrizavimo spendimo sąlygoms.

(116)

Analizė, pagal kurią restruktūrizavimas kreditoriams labiau apsimoka negu likvidavimas, valstybės kreditoriams pasitvirtina net geriausio galimo likvidavimo scenarijaus kontekste. Priėmus tokį scenarijų, 2005 m. tik tris viešojo sektoriaus instituciniai kreditoriai ir 2003 m. vienas viešojo sektoriaus komercinis kreditorius (52) restruktūrizavimo atveju galėtų gauti mažiau nei per likvidavimą. Tačiau visi trys viešojo sektoriaus komerciniai kreditoriai pasisakė prieš restruktūrizavimą, o Lenkijos valdžia garantavo visų skolų grąžinimą iš RFG aktyvų. Taigi šie valstybės kreditoriai nesuteikė skolininkui jokios naudos ir neįtraukė valstybės lėšų, todėl jų veiksmų negalima sieti su valstybės pagalba (53).

(117)

Kalbant apie viešojo sektoriaus komercinių kreditorių, bendrovę Zakład Energetyczny, kuris yra vietinis energijos tiekėjas Čenstakavos regione, būtina pirmiausia atkreipti dėmesį į tai, kad išmokėjimų skirtumas restruktūrizavimo ir likvidavimo metu yra labai mažas. Antra, Komisija supranta, kad privatus kreditorius, teikiantis HCz paslaugas daugeliu atvejų pasisakys prieš jos likvidavimą, nes HCz ilgesniam laikui arba visiškai nutraukus gamybą prarastų svarbų klientą. Tai ypač aktualu bendrovei Zakład Energetyczny, kuria tai reikštų didžiausio pirkėjo praradimą. Taigi kreditorius veikė savo prekybos interesų naudai ir nesuteikė HCz netinkamo pranašumo.

(118)

Be to, Komisija supranta, kad atsižvelgiant į anksčiau minėtą paaiškinimą (54), pagal kurį „sumą gautina likvidavimo atveju“ turi būti palyginta su „įmonės galimybės pasiekti rentabilumo vertinimu“, pagal privataus kreditoriaus testą reikalaujama realistiško likvidavimo vertinimo palyginti su restruktūrizavimu.

(119)

Šiuo atveju restruktūrizavimo galimybė yra akivaizdi. Civilinės teisės skolos bus parduotos strateginiam investuotojui, o dokumentų, patvirtinančių rimtus pasiūlymus, buvo (2003 m.) ir yra (2005 m.). Be to, skolos perdavimas įmonei Operator turi ekonominį pagrindimą. Aktyvų vertę patvirtina patikima vertinimo įmonė.

(120)

Komisija taip pat supranta, kad likvidavimo atveju nėra galimybės užtikrinti sumos, pateiktos kaip PWC analizės pavyzdys. Analizė atlikta pagal palankiausią viešiesiems kreditoriams scenarijų, ji remiasi panašiais lūkesčiais iš restruktūrizavimui skirtų aktyvų pardavimo. Tačiau nėra garantijos, kad administratorius pardavinės visus aktyvus vieno proceso metu. Pažymėtina, kad kai kurie kreditoriai gali atsiimti užstatytus aktyvus, dėl to pardavimo metu kaina tikriausiai bus žemesnė nei restruktūrizavimo metu. Šiai hipotezei patvirtinti Lenkija pateikė empirinius įrodymus.

(121)

Privačių kreditorių elgesys aiškiai rodo tokį jų rinkos santykiais grindžiamą mąstymą. Iš tikrųjų ir privatūs kreditoriai pritarė restruktūrizavimui, nepaisant rezultatų, pateiktų 2 ir 3 lentelėse, kurie rodo jų atveju likvidavimo naudą. Pavyzdžiui, privačių subjektų kontroliuojamas bankas BPH 2003 m. dėl likvidavimo iš suteikto 75 mln. PLN kredito turėjo 19 proc. (14 mln. PLN) nuostolių, o restruktūrizavimo metu turėtų prarasti 49 proc. (37 mln. PLN). Restruktūrizuojant, palyginti su palankiausiu likvidavimo scenarijumi, grąžinama tik 62 proc. Tačiau BPH pritarė restruktūrizavimui.

(122)

Jeigu tas pats kriterijus būtų pritaikytas viešiesiems kreditoriams, beveik kiekvienas iš jų pasisakytų už restruktūrizavimą, t. y. visi civilinių įsiskolinimų viešojo sektoriaus kreditoriai ir didžioji dalis viešojo sektoriaus institucinių kreditorių.

(123)

Komisija taip pat išsklaidė abejones dėl to, ar HCz produkcijos perdavimas HSCz reiškia pagalbos teikimą. Komisija mano, kad plieno aktyvų nuoma prieš skelbiant įmonės likvidavimą bendrovei, kuri nebus kontroliuojama likviduojamos įmonės administratoriaus, yra prasminga.

(124)

Be to, Komisija pripažino, kad HSCz gavo apyvartinį kapitalą ir garantiją iš TSF komercinėmis sąlygomis, kurios atitinką privataus kreditoriaus testą. Komisija supranta, kad HSCz buvo finansuojama iš suteiktų komercinėmis sąlygomis tiekėjų paskolų ir avansų iš bendrovės klientų, kurie buvo gyvybiškai suinteresuoti tolimesne plieno gamyba bendrovėje Huta Częstochowa.

(125)

Dėl suteiktos TSF garantijos, remdamasi individualių garantijų praktiniu vertinimu, Komisija pripažįsta, kad šį garantija nėra valstybės pagalba (55).

(126)

Pirma, HSCz neturėjo finansinių sunkumų, kaip apibrėžta Bendrijos gairėse dėl valstybės pagalbos sunkumus patiriančioms įmonėms sanuoti ir restruktūrizuoti (56). Be to, tai yra nauja neslegiama skolų bendrovė, kuri jau turi pakankamai daug užsakymų. Antra, bendrovė turėjo galimybę be valstybės įsikišimo gauti paskolų iš finansinių rinkų. Ir trečia, garantijos taikomos apibrėžtai maksimaliai sumai ir yra uždaros.

(127)

Dėl garantijos kainos, Komisija neranda įrodymų, kad sumokėtos palūkanos neatitinka rinkos kainos. Tai tampa akivaizdu nagrinėjant Lenkijos argumentą, kad garantinė suma pagal susitarimo apibrėžimus faktiškai neviršijo 6 mln. PLN sumos ir dėl to palūkanos buvo 2 proc. Tačiau net jei komisiniai sudarytų 0,8 proc., panašių garantijų pavyzdžiai, pagal kuriuos palūkanos buvo 1 proc., rodo kad tai rinkos vertę atitinkančios palūkanos, juo labiau, TFS turėjo visą informaciją apie HSCz ir galėjo pabranginti stebėjimo priemones, kurios ribotų garantinę sumą. Be to, Komisija primena, kad kitose plieno pramonės bylose galiojančiais buvo pripažintos palūkanos, kurios buvo mažesnės negu šiuo atveju (57).

b)   Dotacijos ir kiti finansavimo šaltiniai

(128)

Nuo 1997 m. birželio mėn. iki 2002 m. gegužės mėn. iš valstybės rezervo HCz gavo 25 161 072,08 PLN (apie 5,3 mln. EUR) lėšų. Kadangi stori plieno lakštai yra plačiai išvystytos prekybos objektas visoje Europoje, tokia Lenkijos pagalba galėjo sudaryti kliūčių konkurencijai, sudaryti HCz palankias sąlygas ir turėti įtakos prekybai tarp valstybių narių. Todėl pagal EB Sutarties 87 straipsnio 1 dalį tokios lėšos yra valstybės pagalba.

(129)

1 328 000 PLN dydžio KBN dotacija suteikė HSCz ekonominį pranašumą ir yra valstybės pagalba, be to, turi įtakos prekybos mainams ir gali sudaryti kliūčių konkurencijai.

(130)

Tačiau Komisija neįžvelgia jokios naudos dėl HCz pavėluotai sumokėtų prievolių viešajam sektoriui. Kadangi HSCz neturėjo sunkumų, Komisija neturi pagrindo tikėtis, kad privatus kreditorius viešųjų institucijų vietoje reikalautų skolų grąžinimo per trumpą laiką (58).

(131)

Be to, pagal Lenkijos įstatymus HSCz sumokėjo nustatytas palūkanas už įsiskolinimus, o jų dydis viršijo Komisijos nustatytą rekomenduojamą normą. Komisija primena, kad pagal procedūrinio potvarkio 14 straipsnį proceso dėl neteisėtai suteiktos pagalbos tikslas nustatyti sumą, kuria reikia atgauti, kad būtų nustatyta padėtis, kuri susiklostytų, jei pagalba nebūtų suteikta. Tačiau jei gavėjas išmokėjo sumą, lygią arba didesnę už palūkanas, priskaičiuotas nuo pagalbos sutekimo dienos iki jos grąžinimo momento, tokios lėšos pagal Komisijos praktiką ir EB Sutarties 87 straipsnio 1 dalį jau nėra valstybės pagalba.

(132)

Iš esmės nustatytos palūkanos, kurių dydis 2002–2004 m. svyravo nuo 16 iki 12,25 proc. (žr. 98 punktą), viršija orientacinę palūkanų normą, kurią taikė Komisija teikdama pagalbą. Pagal 2004 m. balandžio 21 d. Komisijos (EB) nutarimą Nr. 794/2004 dėl Tarybos (EB) potvarkio Nr. 659/1999, nustatančio ypatingus EB Sutarties 93 straipsnio taikymo principus, vykdymo (toliau – vykdymo potvarkis) (59), tai yra praeitų metų paskutinių trijų mėnesių tarpbankinių apsikeitimo sandorių už penkis metus normų vidurkis pridėjus 75 bazinius punktus. Lenkijai šį orientacinė norma 2004 m. gegužės 1 d. sudarė 7,62 proc (60). Iki 2004 m. Lenkijoje nebuvo tarpbankinių penkerių metų apsikeitimo sandorių normos. Bet kokiu atveju ir kiti rodikliai, tokie kaip metinių iždo obligacijų grąžinimo vidurkis, buvo žymiai mažesni (2002 m. – 8,24 proc., 2003 m. – 5,34 proc. ir 2004 m. – 6,63 proc.).

(133)

Valstybės pagalba gali būti tik kaip mokesčių Čenstakavos miesto mokesčių inspekcijai ir PFRON atidėjimas, kurie nesumokėti ir kartu sudaro 62 116,09 PLN.

3.   Pagalbos atitiktis bendrosios rinkos principams

(134)

25 161 072,08 PLN pagalba, kurią gavo HCz nuo 1997 m. birželio mėn. iki 2002 m. gegužės mėn., buvo suteikta atsižvelgiant į tai, kad pagal KPR ir 8 protokolą ji bus pripažinta kaip valstybės pagalba, tačiau HCz likvidavimo apskaitoje buvo nutylėtą. Tačiau pagal 8 protokolą tokia pagalba, restruktūrizacijos tikslams yra neleistina; tai yra draudžiama pagalba, išskyrus atvejus, kai pagal kitus, valstybės pagalbą reglamentuojančius dokumentus, tai yra leistina pagalba.

(135)

Komisija atkreipia dėmesį į tai, kad valstybės pagalbos principai plieno pramonės sektoriui iki 2002 m. liepos 23 d. buvo nustatyti 1996 m. gruodžio mėn. 18 d. Komisijos sprendimu Nr. 2496/ECSC, kuriuo nustatytos valstybės narės pagalbos plieno pramonei taisykles (61) (toliau – pagalbos plieno pramonei kodeksas) (62)

(136)

Pagal Pagalbos plieno pramonei kodekso 2 straipsnį leidžiama pagalba mokslinių tyrimų darbams ir plėtrai pagal pagrindinius principus. Remdamasi penkiomis KBN suteiktomis pagalbos priemonėmis, kurios siekė 5 461 620 PLN, Komisija neturi rimtų abejonių dėl jų atitikimo pagrindiniams principams dėl mokslo tyrimo darbų ir plėtros pagal Stojimo sutarties IV priedo 3 straipsnio 2 dalį (63).

(137)

Pirma, nors dotacijoms, skirtoms KBN bendrovei HCz, tiesiogiai netaikoma 2001 m. lapkričio 30 d. KBN Pirmininko programa dėl iš valstybės biudžeto mokslui skirtų lėšų kriterijų skyrimo ir skaičiavimo būdo (kurį komisiją priėmė kaip pagalbą iš pagalbos priemonės PL Nr. 6, Stojimo sutarties IV priedas), atrodo, kad ir Lenkija ne kitaip įvertino savo pagalbą prieš patvirtinant programą. Iš tikrųjų Lenkija jau KPR apibrėžę „KBN lėšas“ kaip „leistinus viešosios pagalbos įrankius, skiriant dotacijas moksliniams tyrimams ir plėtrai“ (64). Taip Komisija įvertino KPR ir patvirtino jį 2003 m. liepos mėn. Tarybos sprendimu (žr. 26 punktą).

(138)

Antra, pagalbos lėšos atitinka mokslinių tyrimų ir plėtros darbų pagrindinius principus. Suprantama, kad pagalba buvo skirta moksliniams tyrimams ir plėtrai. Juo labiau, kad ši pagalba yra mažesnė už didžiausią pagal laisvosios rinkos taisykles ribą, kuri nustatyta mokslinių tyrimų ir plėtros darbų pagrindiniuose principuose, atsižvelgiant į papildomą 10 proc. nuolaidą. Be to, pagalbos gavėjas yra 87 straipsnio 3 dalies a punkte pažymėtame regione. (65) Tai yra arba pagalba pramoniniams tyrimams, kuri neviršija 60 proc. (punktas 0 brūkšnys pirmas, antras ir ketvirtas), arba pagalba, skirta pramoniniams tyrimams arba veiklai, susijusiai su ikikonkurencine plėtra, kuri neviršija veiklos, susijusios su ikikonkurencine plėtra, ribos, sudarančios 35 proc. (punktas 0 brūkšnys trečias, ketvirtas ir penktas). Be to, pagalba padidino motyvaciją ir Lenkijos valdžia įtikino, kad be pagalbos HCz nesugebėtų atlikti mokslinių tyrimų bei plėtros darbų.

(139)

Komisija dėl to atsisakė svarstyti prieštaravimą dėl pagalbos, gautos iš KBN 1997–2001 m., ir pagal Stojimo sutarties IV priedą pripažįsta ją kaip leistiną mokslinio tyrimo ir plėtros programą, o ne restruktūrizavimui skirta pagalbą pagal 8 protokolą.

(140)

Tačiau likusiai 19 699 452 PLN pagalbos daliai, kuri buvo skirta veiklos ir užimtumo restruktūrizavimui, Pagalbos plieno pramonei kodekse Komisija nesurado nutarimų, pagal kuriuos jį būtų leista. Akivaizdu, kad tai nėra pagalba moksliniams tyrimams ir plėtrai arba įmonės uždarymui (4 str.). Be to, tai nėra leistina pagalba pagal EB direktyvas dėl valstybės pagalbos aplinkosaugai (66). Bet kokiu atveju Lenkijos valdžia neturėjo jokių išimčių, nei pagal Pagalbos plieno pramonei kodeksą, nei pagal EB direktyvas.

(141)

Atsižvelgdamos į tai, kad šios lėšos nepriklauso kitai išimčiai pagal Pagalbos plieno pramonei kodeksą, ECSC, Komisija pripažįsta, kad pagal Pagalbos plieno pramonei kodekso 1 straipsnį tai yra restruktūrizavimui skirta pagalba, kuri pagal 8 protokolą neatitinka bendrosios rinkos principų.

(142)

2002 ir 2003 m. KBN skyrė HSCz 1 380 000 PLN. Šią pagalbą galima laikyti pagalba PL Nr. 6 pagal Įstojimo sutarties IV priedą. Remdamasi penkiomis, suteiktomis KBN, pagalbos priemonėmis, kurių dydis nurodytas PL Nr. 6, Komisija neturi rimtų abejonių dėl jų atitikimo pagrindiniams tyrimo darbų ir plėtros principams pagal Stojimo sutarties IV priedo 3 straipsnio 2 dalį.

(143)

Atsižvelgiant į tai, kad pagalbą, kurią skyrė KBN bendrovei HCz yra leistina, potenciali neleistina pagalbos suma, kurią gavo HSCz, yra 62 116,09 PLN (apie 13 077 EUR). Tačiau tokia suma tenkina 2001 m. sausio 12 d. Komisijos reglamento Nr. 69/2001 sąlygas dėl EB Sutarties 87 ir 88 straipsnių taikymo pagalbai pagal de minimis taisykles  (67), todėl Komisija gali pripažinti, kad šios lėšos pagal EB sutarties 87 straipsnio 1 dalį nėra valstybės pagalba.

4.   Išvados

(144)

Dėl pirmiau išvardintų priežasčių Komisija pripažįsta, kad lėšos, kurias Lenkija skyrė iki HCz restruktūrizavimo pagal 2003 m. rugpjūčio mėn. 7 d. restruktūrizavimo planą, pakeistą 2003 m. gruodžio 1 d., nėra pagalba pagal EB sutarties 87 straipsnio 1 dalį. Be to, Lenkijos skirtos lėšos HSCz veiklai taip pat nėra pagalba pagal EB sutarties 87 straipsnio 1 dalį. Taip pat mokslinių tyrimų ir plėtros dotacijos, kurias KBN skyrė bendrovėms HCz ir HSCz, atitinka bendrosios rinkos principus.

(145)

Tačiau 19 699 452 PLN (4,1 mln. EUR) pagalba restruktūrizavimo tikslams, kurią HCz gavo 1997–2002 m., neatitinka bendrosios rinkos principų ir pagal 8 protokolo 18 punktą turi būti grąžinta.

(146)

Reikalavimas grąžinti bus taikomas tai įmonei, kuri pasinaudojo pagalba. Ūkio subjektas, gavęs šią pagalba, tuo metu buvo juridinio asmens HCz dalis. Kadangi pačios HCz aktyvai ir pasyvai dalijami tarp trijų bendrovių – RFG, MH ir Operator, kurios įvardijamos kaip HCz paveldėtojos – juridinis asmuo, kuris gavo pagalbą, yra ne tik HCz, bet ir tie subjektai, kurie gavo HCz aktyvus ir pasyvus. Todėl pagalbą grąžinti reikalaujama iš HCz, RFG, MH ir Operator, kurie privalo kartu už ją atsakyti.

(147)

Grąžintinų sumų atžvilgiu pagal įgyvendinimo reglamento nuostatas bus priskaičiuotos palūkanos. Įgyvendinimo reglamentas, ypač jo 9 straipsnio 4 dalis, nustato, kad jeigu nėra tarpbankinių penkerių metų apsikeitimo sandorių normų, Komisija, bendradarbiaudama su suinteresuota valstybe nare, gali nustatyti valstybės pagalbos grąžinimo procentinę normą pagal kitokią metodiką, remdamasi prieinama informacija. Kadangi Lenkijai nebuvo prieinamos tarpbankinių penkerių metų apsikeitimo sandorių normos tuo laikotarpiu, kai buvo suteikta pagalba, neatitinkanti bendrosios rinkos principų, taikoma pagalbos grąžinimo procentinė norma turi remtis prieinama procentine norma, kurią šiuo laikotarpiu reikia pripažinti galiojančia.

VII.   KPR PAKEITIMŲ PATVIRTINIMAS PAGAL 8 PROTOKOLO 10 PUNKTĄ

(148)

Lenkija pranešė, kad KPR pakeitimo tikslas yra išvengti HCz likvidavimo ir restruktūrizuoti ją be valstybės pagalbos. Pagal 8 protokolo 10 punktą tokiam pakeitimui Komisija neprieštarauja.

(149)

Pagal 8 protokolo 10 punktą „Bet kokiems vėlesniems bendro restruktūrizavimo plano ir individualių planų pakeitimams turi pritarti Komisija ir, tam tikrais atvejais, Taryba.“ Kadangi Komisijos sprendimas liečia valstybės pagalbą, derėtų remtis EB sutarties 88 straipsnio ir reglamento Nr. 659/99 darbo tvarkos taisyklėmis. Šiame kontekste sprendimus priima Komisija, išskyrus atvejus, kai pagal 88 straipsnio 2 dalies trečią pastraipą sprendimas dėl pagalbos, atitinkančios bendrosios rinkos principus, yra priimamas esant išskirtinėms aplinkybėms.

(150)

Be to, Komisija turi teisę patvirtinti pasiūlytą pakeitimą, jei nesikeičia pagrindinė vertė, nurodyta Protokole dėl valstybės pagalbos, gamybiniai pajėgumai ir valstybės pagalbos grafikas ir jos proporcingumas (68). KPR pakeitimas neturi jokios įtakos 8 protokolui. Pagal 8 protokolą HCz netaps pagalbos gavėja ir nepasikeis visi Lenkijos plieno pramonės gamybiniai pajėgumai, pateikti 7 punkte.

(151)

Be to, Lenkija pakankamai motyvavo šį pasikeitimą. HCz restruktūrizavimas bus rinkos sąlygomis paremta alternatyva. Be to, pagal ankstesnį vertinimą įrodyta, kad HCz, kitaip nei iki 2003 m., gali būti restruktūrizuota be valstybės pagalbos.

(152)

Tačiau Komisija remiasi prielaida, kad ji negali pritarti HCz skirtai pagalbai, kuri buvo suteikta 1997–2002 metais. Pritarimas reikštu, kad HCz atsiras pagalbos gavėjų sąraše, o tai leistų padidinti galimą valstybės pagalbą Lenkijos plieno pramonei kartu keičiant pusiausvyrą tarp įsipareigojimų dėl valstybės pagalbos ir konkurencijos iškreipimo. Tokio pakeitimo Komisija negalėtų patvirtinti be Tarybos pritarimo.

VIII.   PROTOKOLO NR. 4 8 PUNKTO ATITIKIMAS

(153)

Komisija patvirtina, kad HCz ir HSCz priklausančių bendrovių pardavimas yra 8 protokolo 4 punkto pažeidimas.

(154)

Pagal 8 protokolo 4 punktą „Bendrovė gavėja negali:

(a)

susijungimo su bendrove, kuri neįtraukta į 1 priedą, atveju – perduoti pagalbos, suteiktos bendrovei gavėjai, teikiamą naudą;

(b)

iki 2006 m. gruodžio 31 d. perimti bendrovės, kuri neįtraukta į 1 priedą ir apie kurios likvidavimą pranešta, turtą“.

KPR (p. 26) kartoja, kad ši nuostata turi apsaugoti nuo HCz turto arba jo dalių perdavimo pagalbos gavėjui, kuriam taikomas 8 protokolas.

(155)

Komisija mano, kad šiuo atveju būtina atsižvelgti į 4 punkto a papunktį, o ne į 4 punkto b papunktį, nes susidurta ne su aktyvų, o įmonės akcijų pardavimu, o tai laikoma susivienijimu (69). Strateginis investuotojas gaus tik įmonių akcijas, o ne jų aktyvus. Be to, 4 punkto b papunkčio pritaikymo pakanka HCz likvidavimui, kuris nebuvo paskelbtas.

(156)

Komisija nepastebėjo, kad būtų pažeistas 8 protokolo 4 punkto a papunktis, nes ši nuostata vienareikšmiškai nukreipta į pagalbos gavėjus pagal 8 protokolą, tačiau nei Donbass, nei LNM jiems nepriklauso.

(157)

Iš tikrųjų LNM įsigijo pagalbos gavėją – MSP. Tačiau Komisija turi įrodymų, kad LNM veikia MSP vardu arba kaip jos atstovas. Anaiptol, LNM ir MSP veikia kaip atskirtos, autonominės bendrovės. Net jeigu Komisija interpretuotų šio teisės akto prielaidas taip, kad jis draudžia kryžminį pagalbos gavėjų subsidijavimą (tikriausiai MSP) ir subjektų, kurie nebus gavėjais (šiuo atveju HCz), subsidijavimą, Komisija gavo pakankamas garantijas, kad laisvas pirkėjas susilaikys nuo kryžminio HCz subsidijavimo iš pagalbos, gautos pagal KPR. Šioms garantijoms patvirtinti Lenkijai ir LNM pateikė taikomus įsipareigojimus (žr. p. 78 ir p. 105).

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ

1 straipsnis

1.   Lėšos, kurias Lenkija panaudojo bendrovės Huta Częstochowa S.A. restruktūrizavimui, remdamasi 2003 m. rugpjūčio mėn. 7 d. sprendimu dėl restruktūrizavimo, pakeistu 2003 m. gruodžio 1 d. ir 2004 m. balandžio 30 d., pagal EB Sutarties 87 straipsnio 1 dalį, nėra valstybės pagalba.

2.   Lėšos, kurias Lenkija skyrė bendrovės Huta Stali Częstochowa Sp. z o.o veiklai pagal EB Sutarties 87 straipsnio 1 dalį, nėra valstybės pagalba.

2 straipsnis

5 461 620 PLN valstybės pagalba bendrovei Huta Częstochowa S.A. ir 1 328 000 PLN valstybės pagalba bendrovei Huta Stali Częstochowa Sp. z o.o., kurias Lenkija skyrė mokslo tyrimams ir plėtrai, atitinka bendrosios rinkos principus.

3 straipsnis

1.   19 699 452 PLN valstybės pagalba, kurią Lenkia skyrė bendrovei Huta Częstochowa S.A. nuo 1997 m. iki 2002 m. gegužės mėn., kaip pagalbą veiklai ir pagalbą užimtumui restruktūrizuoti, neatitinka bendrosios rinkos principų.

2.   Lenkija pasinaudos visomis galimybėmis, kad bendrovės Huta Częstochowa S.A., Regioninis ūkio fondas, Majątek Hutniczy Sp. z o.o. ir Operator Sp. z o.o. grąžintų neteisėtai bendrovei Huta Częstochowa S.A. skirtą pagalbą, apie kurią kalbama 1 pastraipoje. Visos šios bendrovės bendrai atsako už šios pagalbos grąžinimą.

Pagalbos grąžinimas turi būti pradėtas nedelsiant pagal šalies teisės procedūras su sąlyga, kad jos leidžia nedelsiant ir sėkmingai vykdyti šį sprendimą. Grąžintinai sumai taip pat priklauso palūkanos už laikotarpį nuo pagalbos skyrimo bendrovei Huta Częstochowa S.A. iki jos grąžinimo. Palūkanos bus priskaičiuotos pagal EB reglamento Nr. 794/2004 V skyrių.

3.   Praėjus dviems mėnesiams po pranešimo apie šio sprendimo gavimą, Lenkija informuos Komisiją apie skirtas ir planuojamas skirti lėšas sprendimui vykdyti. Ši informacija teikiama pagal anketą, kuri pateikta šio sprendimo 1 priede. Per tą patį laikotarpį Lenkija turi pristatyti Komisijai visus dokumentus, kurie gali patvirtinti, kad prasidėjo sumų išieškojimas iš bendrovių, atsakingų už neteisėtai skirtos pagalbos grąžinimą.

4 straipsnis

Komisija patvirtina pasiūlytą Lenkijos restruktūrizavimo plano pakeitimą pagal Stojimo sutarties 8 protokolo 10 punktą, kad būtų sudarytos sąlygos restruktūrizuoti bendrovę Huta Częstochowa S.A be valstybės pagalbos ir nedidinant gamybos pajėgumų.

5 straipsnis

Šis sprendimas skirtas Lenkijai.

Priimta Briuselyje, 2005 m. liepos 5 d.

Komisijos vardu

Komisijos narė

Neelie KROES


(1)  OL L 236, 2003 9 23, p. 948.

(2)  OL C 204, 2004 8 12, p. 6.

(3)  Išsamesnės informacijos rasite byloje COMP/ECSC 1351 Usinor/Arbed/Aceralia, 2001 m. lapkričio 21 d. Komisijos sprendimas, 88 pastraipa.

(4)  Rurexpol specializacija: besiūlių vamzdžių – gręžiamųjų ir katilinių – gamyba. Jos gamybiniai pajėgumai siekia 60 000 tonų. Pardavimai 2003–2004 metais viršijo 200 mln. PLN kasmet.

(5)  Padarius prielaidą, kad 1 euras lygus apytiksliai 4,75 PLN. Toks buvo vidutinis keitimo kursas 2004 m. gegužės mėn., kai Lenkija įstojo į ES ir buvo priimtas sprendimas apie atidarymą.

(6)  Kai kurios šio teksto dalys buvo paslėptos, kad nebūtų atskleista konfidenciali informacija; šios dalys pažymėtos daugtaškiais skliaustuose.

(7)  OL Nr. 111, 1196 poz.

(8)  Papildomos informacijos apie prekybos bendroves LNM yra 2004 m. vasario 5 d. Komisijos sprendime, byla COMP/M 3326, kurioje išaiškinamas Lenkijos plieno gamyklos įsigijimas pagal susijungimų potvarkį.

(9)  Likę pagalbos gavėjai – septynios plieno gamybos bendrovės: Huta Bankowa, Huta Buczek, Huta Lucchini-Warszawa, Huta Łabędy, Huta Pokόj, Huta Andrzej ir Huta Batory. Per tą laiką dvi paskutinės paskelbė bankrotą.

(10)  Iš tikrųjų Taryba pateikė du pasiūlymus: vieną 2002 m. liepos mėn., kuriuo būtų pratęstas atidėjimo laikotarpis pagal patikimą restruktūrizavimo programą ir individualius verslo planus pagal Europos sutarties 2 protokolo 8 straipsnio 4 dalį, o antrą – 2003 m. birželio mėn.; jame patvirtino 2003 m. kovo mėn. pateiktus planus, dėl to valstybės pagalbos teikimo terminas pratęstas iki 2003 m. pabaigos.

(11)  Paprastai ES neleidžia valstybės pagalbos plieno sektoriui. Žr. Komisijos komunikatą dėl gelbėjimo ir pagalbos restruktūrizacijai ir plieno sektoriaus įmonių uždarymui (OL C 70, 2002 3 19, p. 21). Taip pat draudžiama pagalba regioninėms investicijoms, žr. punktą 27 Daugiasektorinių principų dėl regioninės pagalbos dideliems investicijų projektams (OL C 70, 2002 3 19, p. 8).

(12)  2002 m. spalio 30 d. įstatymas, Oficialusis leidinys, Nr. 213, poz. 1800, įstatymas pakeistas 2003 m. lapkričio 14 d., Oficialusis leidinys, Nr. 229, poz. 2271.

(13)  Šis įstatymas yra kelių restruktūrizavimo atvejų Lenkijoje pagrindas. Išsamus įstatymo aprašymas yra 2005 m. birželio 1 d. Komisijos sprendime, bylos C(2005) 17 ir 18. Juo pradedamas procesas, aiškinantis restruktūrizavimo pagalbą Lenkijos laivų statykloms Gdynėje ir Gdanske pagal Europos Bendrijos sutarties 88 straipsnio 2 dalį, OL C 220, 2005 9 8, p. 7. Jeigu priklausomai nuo šio atvejo išryškėja nežymūs skirtumai taikant įstatymo nuostatas, priežastis – Lenkijos valdžios institucijų potvarkis, nes tai šalies teisės prerogatyva.

(14)  Nerestruktūrizuotinos pensijų įmokos ir dalis įmokų, skirtų socialiniam draudimui, kurios yra darbininkų įmokos, susietos su darbo užmokesčiu (įmokas sudaro dvi pagrindinės dalys, kiekviena – apie 50 proc.). Įmokos dalis, kurią turi sumokėti darbininkas, yra darbininko (ne darbdavio) įsipareigojimas, net jeigu ją ZUS (Socialinio draudimo įstaigai) turi sumokėti darbdavys. Todėl įmonė visiškai atsako už darbininkų įmokų sumokėjimą. Be to, jeigu yra įsiskolinimų, numatomi delspinigiai. Bet galima 24 mėnesiams atidėti delspinigių mokėjimą kartu su socialinio draudimo įmokomis, kurias moka apdraustasis, arba pensijų įmokas (2002 m. spalio 30 d. įstatymo 32 straipsnio b punktas).

(15)  UOKiK pasiūlė Komisijai pagrindimą, kodėl, jų manymu, restruktūrizavimas atitinka privataus kreditoriaus testo reikalavimus.

(16)  Tačiau, šis sprendimas vis dar neatitiko visų sąlygų, nustatytų 2002 m. spalio 30 d. pakeitus įstatymą, nes nėra nei viešojo sektoriaus įsiskolinimų išsamaus aprašymo pagal ypatingus restruktūrizavimo atvejus, nei paaiškinimo, kodėl aktyvas buvo perduotas operatoriui (bet ši informacija pateikta restruktūrizavimo plane). Lenkija informavo, kad šie bus įtraukti į kitą pakeitimą, planuojamą 2005 m. birželio mėn., kuriuo bus atsižvelgta į viešojo sektoriaus kreditorių sprendimą.

(17)  Įmonė ATEST Zakład Usług Doradczych i Technicznych veikė Lenkijos rinkoje nuo 1992 m.; jos specializacija – bendrovių ir komercinio nekilnojamojo turto bei gamybos turto vertinimas. Ji atliko daugelio bendrovių vertinimo darbus, kurių tikslas – siekti finansavimo, pvz., bankų kreditų, restruktūrizavimo ir bendrovių susijungimo.

(18)  Restruktūrizacijos plane iš pradžių numatyta, kad aktyvų, kuriuos gavo Operator, buhalterinė vertė yra apie 203,3 mln. PLN. Iš esmės atliktos pakartotinos derybos dėl tikslios aktyvų, kurie turi būti perduoti įmonei Operator, sudeties, nes Operator atstovai supirko tuos aktyvus, kuriuos lengva parduoti.

(19)  BRE Corporate Finance S.A. – pavaldžioji bendrovė, kurios 100 proc. akcijų priklauso BRE Bank S.A. – vienam didžiausių Lenkijos bankų, kuris kotiruojamas Varšuvos vertybinių popieriu biržoje. Banką BRE Bank valdo Vokietijos bankas Commerzbank AG, turintis daugiau kaip 72 proc. akcijų. BRE Corporate Finance verčiasi investicine bankininkyste, perėmimais ir susiliejimais, restruktūrizacijos veikla ir įmonių finansavimu. Lenkija patvirtina, kad ši įmonė dalyvavo daugelyje Lenkijos stambių privatizavimo operacijų ir perėmimuose bei susiliejimuose pagal privačių klientų ir Valstybės iždo įgaliojimus. Vykdant šiuos projektus paprastai būdavo atliekamas tokių įmonių vertinimas, taikant įvairius metodus.

(20)  Į šią sumą neįeina trijų įmonių, kurios neparduodamos strateginiam investuotojui, vertė. Jos įvertintos nuo 0 iki 15 mln. PLN.

(21)  Vertinimo duomenys, rodantys įplaukas pagal 2005 m. kovo mėn. padėtį, yra […] mln. PLN (žr. 3 lentelės 3 eilutę) kartu su […] mln. PLN mėnesinių palūkanų iki 2005 m. spalio mėn. ir [...] mln. PLN skolų grąžinimas viešojo sektoriaus kreditoriams, kurie nesutiko su restruktūrizavimu.

(22)  Laikini 2005 m birželio mėn. pabaigos duomenys.

(23)  PWC analizė atlikta remiantis modeliavimu pagal 2003 m. vasario 28 d. įstatymą – Likvidavimo ir atlyginimo teisė.

(24)  Remiantis 1980 m. sausio 31 d. įstatymu apie aplinkos apsaugą ir formavimą, OL, 1994, Nr. 49, poz. 196.

(25)  Sprendimas Nr. FEO/72752/E/97/TT pagal 1991 m. gegužės 9 d. įstatymo 8 straipsnio 1 dalį ir 4 straipsnio 1 dalį dėl neįgalių asmenų profesinės reabilitacijos ir užimtumo (OL, Nr. 46, poz. 201, su daliniais pakeitimais).

(26)  Pagal 1980 m. sausio 31 d. įstatymą dėl aplinkos apsaugos ir formavimo (OL, 1994, Nr. 49, poz. 196).

(27)  Vaivadijos vadovo sprendimas Nr. GKN.IV.7224/653/98 pagal 1997 m. rugpjūčio 21 d. įstatymo 219 straipsnio 1 dalį, dėl nekilnojamojo turto ūkio (OL, Nr. 115, poz. 741).

(28)  FGŚP Tarybos sprendimu Nr. 205/99 pagal 1993 12 29 įstatymo apie darbo ieškinių apsaugą, kai darbdavis nemokus, 4 str. 1 dalį (OL, Nr. 1, 1994, poz. 1).

(29)  Vaivadijos vadovo sprendimas Nr. GKN.IV.7224/-924/424 pagal 1997 m. rugpjūčio 21 d. įstatymo 64 straipsnio 1 dalį, dėl nekilnojamojo turto ūkio (OL, Nr. 36, 1991, poz. 161).

(30)  Mokesčių inspekcijos viršininko sprendimas (Nr. DUS-PP-733/12/99) pagal 1997 m. rugpjūčio 29 d. įstatymo 67 straipsnį (Mokesčių nuostatai OL, Nr. 137, poz. 926, su daliniais pakeitimais).

(31)  Pagal 1999 m. vasario 17 d. 1999 m. biudžeto įstatymo 36 straipsnio 1 dalį (OL, Nr. 17, 1999 m., poz. 154 ir OL, Nr. 47, 1999 m., poz. 466).

(32)  Pagal susitarimą dėl HCz įsiskolinimų restruktūrizavimo dėl nekilnojamo turto mokesčio stokos.

(33)  Pagal 1999 m. vasario 17 d. 1999 m. biudžeto įstatymo 36 straipsnio 1 dalį (OL, Nr. 17, 1999 m., poz. 154).

(34)  Sprendimas Nr. 2/2000 pagal 1997 m. rugpjūčio 29 d. įstatymo 67 straipsnį (Mokesčių nuostatai, OL, Nr. 137, poz. 929, su daliniais pakeitimais).

(35)  Pagal 2000 m. sausio 21 d. 2000 m. biudžeto įstatymo 36 straipsnio 1 dalį (OL, Nr. 7, poz. 85).

(36)  Pagal 2000 m sausio 21 d. 2000 m. biudžeto įstatymo 36 straipsnio 1 dalį (OL, Nr. 7, poz. 85).

(37)  Viršaičio sprendimas Nr. II – 3130/4/01 pagal 1997 m. rugpjūčio 29 d. įstatymo 67 straipsnį. (Mokesčių nuostatai, OL, Nr. 137, poz. 929 su daliniais pakeitimais).

(38)  Pagal 2001 m. kovo 01 d. 2001 m. biudžeto įstatymo 36 straipsnio 1 dalį (OL, Nr. 21, poz. 246).

(39)  Pagal 2002 m. kovo 14 d. 2002 metų biudžeto įstatymo 36 straipsnio 1 dalį (OL, Nr. 30, poz. 275) ir 2001 m. rugpjūčio 24 d. įstatymą dėl plieno pramonės restruktūrizavimo (OL, Nr. 111, poz. 1196).

(40)  606 800 PLN šių lėšų skirta pramoniniams tyrimams, kita dalis – ikikonkurencinės plėtros veiklai. Tyrimo ir plėtros programų teisės šiuo metu priklauso Mokslo Akademijai.

(41)  Valstybinis mokslo institutas vykdo pagrindinius pramoninius mokslinius tyrimus ir yra finansuojamas tik valstybės.

(42)  3 870 000 PLN šių lėšų skirta pramoniniams tyrimams, o 4 050 000 PLN – ikikonkurencinės plėtros veiklai. Visi KBN mokėjimai buvo skirti Metalurgijos ir geležies institutui.

(43)  Lenkijos mokslų akademija pateikė tyrimų rezultatus daugumai kitų pramonės įmonių, kurios turi problemų dėl aušinimui naudojamo vandens iš vandenviečių, turinčių organinių priemaišų, kurios gadina aušinimo sistemas.

(44)  Šio projekto tikslas buvo sukurti plieno liejimo ir storų lakštų valcavimo technologiją, siekiant lydinio struktūros vientisumo per visą lakšto storį. Tokie plieno lakštai reikalingi laivų statyboje ir anksčiau Lenkijoje nebuvo gaminami. Tyrimų rezultatai yra prieinami kitoms įmonėms bei daugumai klientų.

(45)  Pagalba buvo suteikta daugiausia Metalurgijos ir geležies institutui.

(46)  Be to, Lenkija tikina, kad 2003 m. atgautų per restruktūrizavimą skolų viešiems kreditoriams palūkanų normos sudaro 46–72 proc. (vidutiniškai 61 proc.), o privatiems kreditoriams sumažinimas siekė 46–58 proc. (vidutiniškai 54 proc.)

(47)  Pagrindiniai Bendrijos principai dėl valstybės pagalbos skyrimo tyrimams ir vystymui, OL C 45, 1996 2 17, p. 5.

(48)  Žr. 2004 gruodžio 14 d. sprendimą dėl restruktūrizavimo pagalbos Čekijos plieno gamintojui bendrovei Třinecké Železárny a.s, OL C 22, 2005 1 27, p. 2., remiantis Stojimo sutarties 2 protokolu dėl Čekijos plieno pramonės restruktūrizavimo.

(49)  OL L 83, 1999 3 27, p. 1.

(50)  Byla C-342/96 Ispanija prieš Europos Komisiją, 46 pastraipa, byla C-256/97 DMT, 24 pastraipa, generalinio advokato nuomonė dėl bylos Nr. C-256/97 DMT, 38 pastraipa, Byla Nr. T-152/99 Hamsa, 167 pastraipa.

(51)  Byla Nr. T-152/99 Hamsa, 168 pastraipa: „Jeigu firma dėl žymiai pablogėjusios finansinės padėties siūlo kreditoriams susitarimą arba susitarimus dėl skolos restruktūrizavimo, kad galėtų pagerinti susiklosčiusią padėtį arba išvengti likvidavimo, kiekvienas kreditorius, priimdamas sprendimą privalo, viena vertus, atsižvelgti į sumą, kuri skiriama pagal siūlomą susitarimą, kita vertus, į sumą, kurią tikisi išieškoti įmonės likvidavimo metų. Jo pasirinkimą lemia daug veiksnių, kartu su kreditoriaus, kaip savininko garantinių, pirmenybinių ir paprastų pretenzijų, statusu, visokio aprūpinimo būdo ir apimties“.

(52)  Iš tikrųjų 2005 m. jų yra keturi, bet šiuo atveju nėra svarbu, nes restruktūrizavimui jie pritarė jau 2003 m.

(53)  Komisija neatsižvelgia į tai, kad kiti kreditoriai galėtų nepritarti restruktūrizavimui, tačiau tie kreditoriai neprieštaraudami naudojosi restruktūrizavimu ir nenorėjo sumenkinti to proceso.

(54)  Byla Nr. T-152/99 Hamsa, 168 pastraipa (autoriaus pastebėjimas).

(55)  Komisijos pranešimas dėl EB Sutarties 87 ir 88 straipsnių taikymo dėl valstybės pagalbos laiduojant (OL L C 71, 2000 3 11, p. 14).

(56)  OL C 244, 2004 10 1, p. 2.

(57)  Žr. 2004 m. liepos 26 d. Komisijos sprendimą Anon, C (2004) 1813 galutinis, p. 47, dar nepaskelbtas, kur Komisija pritaria 0,6 proc. įmokos dydžiui.

(58)  Generalinio advokato nuomonė byloje C-276/02 Ispanija prieš Komisiją, 40 pastraipa.

(59)  OL L Nr. 140, 2004 4 30, p. 1.

(60)  Rekomenduojamos normos valstybės pagalbos srityje ir palūkanų normos, neteisėtai gautos pagalbos grąžinimo atžvilgiu, C 48 2005 2 24, p. 2.

(61)  OL L 338, 1996 12 28, p. 42.

(62)  Pagal Komisijos komunikatą dėl tam tikrų su konkurencija susijusių aspektų pasibaigus EAPB sutarties galiojimui (OL C 152 2002 6 26, p. 5) „priimant 2002 m. liepos 23 d. sprendimą dėl valstybės pagalbos, skirtos tą dieną arba anksčiau be išankstinio Komisijos sutikimo, Komisija veiks pagal Komisijos potvarkį dėl neteisėtai skirtos valstybės pagalbos vertinimo principų“. Šiame Komunikate (žr. OL C 119 2002 5 22, p. 22) teigiama, kad neteisėtai paskirta pagalba bus vertinama pagal tekstą, kuris galiojo pagalbos skyrimo metu.

(63)  8 protokole apibrėžta tik pagalbą plieno sektoriui restruktūrizuoti, t. y. bet kokia kita pagalba, kuri neatitinka kitų EB dokumentų dėl valstybės pagalbos.

(64)  p. 38.

(65)  Žr. 2004 m. rugpjūčio 13 d. Komisijos raštą Lenkijai, kuriame neišreikšta jokių pastabų dėl suteiktų lėšų, kartu su Lenkijos regioninės pagalbos žemėlapiu (C (2004) 3230/5).

(66)  OL C 72 2004 10 1, p. 3. Taikyta prie Pagalbos plieno pramonei kodekso (vėliau pakeista į OL C 37 2001 m. vasario 3 d., str. 3). Iš tikrųjų tai nėra pagalba atliekų valdymui ir energijos taupymui.

(67)  OL L 10 2001 1 13, p. 30.

(68)  2005 m. kovo 3 d. sprendimas, K(2005) 424 VPFM gamybos pajėgumų sumažinimo termino atidėjimas.

(69)  Žr. Tarybos reglamentą Nr. 139/2004, 3 straipsnio 1 dalies b punktą, OL L 24 2004 1 29, p. 1.


PRIEDAS

Informacija apie Komisijos sprendimo vykdymą 2006/937/EB

1.   Grąžintinos sumos skaičiavimas

1.1.

Būtina pateikti informaciją apie neteisėtai gavėjui skirtą valstybės pagalbą

Mokėjimo data (1)

Pagalbos suma (2)

Valiuta

Pagalbos gavėjo pavadinimas

 

 

 

 

Pastabos:

1.2.

Būtina išsamiai nurodyti, kokią procentinę normą valdžia taikys grąžinant neteisėtai skirtą pagalbą ir kurią procentinę normą galima pripažinti galiojančia Lenkijoje nuo 1997 m. iki 2004 m. gegužės mėn.

1.3.

Būtina išsamiai paaiškinti, kaip skaičiuojamos palūkanos nuo grąžintinos pagalbos sumos.

2.   Planuotos ir jau paskirtos pagalbos grąžinimo priemonės

2.1.

Būtina išsamiai aprašyti kokios priemonės jau taikytos ir kokios planuojamos, kad pagalba būtų greitai ir sėkmingai grąžinta. Taip pat būtina išvardyti alternatyvias, galimas pagal valstybės įstatymus priemones, kurias galima taikyti lėšoms išieškoti.

2.2.

Koks galutinis pagalbos grąžinimo terminas?

3.   Grąžintos lėšos

3.1.

Būtina pateikti tokią informaciją apie išieškotas iš gavėjo sumas:

Data (-os) (3)

Sumokėta pagalbos suma

Valiuta |

Pagalbos gavėjo pavadinimas

 

 

 

 

3.2.

Būtina pridėti informaciją, patvirtinančią pagalbos sumų, kurios pateikiamos 3.1. punkto lentelėje, išmokėjimą.


(1)  

(°)

Pagalbos (arba jos dalių) gavėjui skyrimo data (-os) (jeigu lėšos apima kelias kompensacijos dalis, reikia jas įrašyti skirtingose eilutėse)

(2)  Gavėjui skirta suma nurodoma kaip dotacijų ekvivalentas bruto

(3)  

(°)

Pagalbos grąžinimo data(-os)


21.12.2006   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 366/32


KOMISIJOS SPRENDIMAS

2006 m. liepos 4 d.

dėl valstybės pagalbos, kurią Belgija ketina skirti „Ford Genk“ (Nr. C 40/2005 (ex N 331/2005))

(pranešta dokumentu Nr. C(2006) 2931)

(Tik tekstai prancūzų ir olandų kalbomis yra autentiški)

(Tekstas svarbus EEE)

(2006/938/EB)

EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį, ypač į jos 88 straipsnio 2 dalies pirmąją pastraipą,

atsižvelgdama į Europos ekonominės erdvės susitarimą, ypač į jo 62 straipsnio 1 dalies a punktą,

pakvietusi suinteresuotąsias šalis pateikti pastabas pagal minėtų straipsnių nuostatas (1),

kadangi:

(1)

2005 m. birželio 22 d. laišku, įregistruotu 2005 m. birželio 27 d., Belgija pranešė Komisijai apie savo pagalbos Genke esančiai bendrovei Ford projektą. Komisija 2005 m. liepos 27 d. laišku paprašė papildomos informacijos, į kurį Belgijos valdžios institucijos atsakė 2005 m. rugsėjo 15 d. laišku, įregistruotu tą pačią dieną.

(2)

2005 m. lapkričio 9 d. laišku Komisija pranešė Belgijai apie savo sprendimą pradėti Sutarties 88 straipsnio 2 dalyje numatytą procedūrą dėl šios pagalbos. 2005 m. lapkričio 25 d. įvyko susitikimas su Belgijos valdžios atstovais.

(3)

Belgijos valdžios institucijos savo pastabas pateikė 2006 m. sausio 13 d. laiške, įregistruotame tą pačią dieną.

(4)

Komisijos sprendimas pradėti procedūrą 2006 m. vasario 25 d. buvo paskelbtas Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje  (2) . Komisija paprašė suinteresuotąsias šalis pateikti savo pastabas dėl svarstomos priemonės, tačiau jokių pastabų negavo.

(5)

Pagalbos gavėjas yra Ford-Werke GmbH, Fabrieken te Genk (toliau – Ford Genk). Ford-Werke GmbH priklauso Ford Motor Company. Gamykla atidaryta 1964 m. 2003 m. pabaigoje, vykdant bendrą Ford Europe restruktūrizavimą, itin sumažinta jos darbuotojų – maždaug 3 000. Tuo pat metu bendrovė paskelbė apie maždaug 700 mln. EUR dydžio investicijų programą, daugiausia skirtą naujajai lanksčiai gamybos sistemai. Pagal šią programą buvo planuojama, kad be dabar gaminamo Mondeo modelio bus gaminamas naujos kartos Galaxy ir dar trečias automobilis. Dabar gamykloje dirba apie 5 000 darbuotojų. 2004 m. joje buvo pagaminti 207 163 automobiliai. Belgijoje Ford grupė taip pat veikia Gande, kur jai priklauso Volvo gamykla.

(6)

Pagal Belgijos pateiktą informaciją mokymo programos bendros tinkamos išlaidos siekia 33,84 mln. EUR. Į šią sumą įeina specialiojo mokymo išlaidos – 25,34 mln. EUR ir bendrojo mokymo išlaidos – 8,5 mln. EUR.

(7)

Tinkamas išlaidas ir atitinkamas jų sumas pagal programą sudaro:

konsultavimo paslaugų išlaidos: išorės dėstytojų paslaugoms finansuoti;

mokymas darbo vietoje: išlaidos operatorių darbo prie konvejerio mokymui (universalumas). Darbininkai turi būti pajėgūs dirbti 3 skirtingose komandos darbo vietose. Pagal Ford mokymo tikslus tam skiriama vidutiniškai 1,35 mokymo dienos per metus;

supaprastinta organizacinė sistema: išlaidos komandai, atsakingai už paprastesnių, lanksčių ir veiksmingų gamybos metodų mokymąsi pagal naująją Ford gamybos sistemą (FPS: Ford Production System);

išlaidos ne prie konvejerio dirbančiam personalui: darbo jėgos išlaikymo išlaidos vykstant mokymui auditorijose. Pagal Ford mokymo tikslus tam skiriama vidutiniškai 1,95 mokymo dienos per metus;

„mokymo patalpos“: didelės įstiklintos salės su vietomis skaitymui ir bendravimui, kuriose įrengtos skelbimų lentos informacijai apie gamybą ir kokybę skelbti. Belgija siūlo šių patalpų amortizavimo išlaidas laikyti tinkamomis išlaidomis svarstomuoju laikotarpiu, kadangi jos skirtos mokymo veiklai;

mokymo padalinio personalo išlaidos: atlyginimai įmonės mokymo padalinio darbuotojams, atsakingiems už šią mokymo programą;

„pakopinis“ valdymas: gamyklos direktorius tris kartus per metus sukviečia visą personalą, kad informuotų apie Ford„supaprastintos organizacinės sistemos“ (FPS) įgyvendinimą. Darbo jėgos išlaidos šiam susirinkimui;

šešios Sigma: išlaidos, susijusios su komandos, atsakingos už mokymą pagal DMAIC metodą (define-measure-analyse-improve-control: nustatyti, išmatuoti, analizuoti, pagerinti, kontroliuoti), personalo išlaidomis;

restruktūrizavimas: Ford Europe pastaraisiais metais mėgino pritaikyti savo gamybos pajėgumus prie sąstingį patiriančios paklausos. Dėl to Ford Genk 2003 m. gruodžio mėn.–2004 m. balandžio mėn. pertvarkė gamybą ir atleido arba išleido į ankstyvąją pensiją 2 770 asmenų (darbuotojų, turinčių pakankamą darbo stažą). Siekiant užtikrinti gamybos tęstinumą ir kokybę, 279 patyrusių darbuotojų buvo paprašyta pasilikti keletą papildomų savaičių ar mėnesių, kol bus išmokyti juos pakeisiantys asmenys;

diegimo išlaidos: išlaidos „gamybos instruktoriams“, t. y. pirmiesiems darbininkams, dirbantiems įvedant naujuosius modelius. Jie yra mokomi dirbti su naujais produktais (konstravimo, naujos įrangos naudojimo, proceso), kad galėtų perduoti savo įgūdžius kitiems darbininkams.

Veiklos rūšis

Specialusis mokymas (mln. eurų)

Bendrasis mokymas (mln.eurų)

Konsultavimo paslaugos

0,88

2,05

Mokymas darbo vietoje

5,44

 

Supaprastinta organizacinė sistema

1,65

 

Išlaidos ne prie konvejerio dirbančiam personalui

2,35

5,5

„Mokymo patalpos“

1,48

 

Išlaidos mokymo padalinio personalui

 

0,92

„Pakopinis“ valdymas

1,6

 

Šešios sigmos

 

0,026

Restruktūrizavimas

4,47

 

Diegimo išlaidos

7,44

 

(8)

Visą tinkamų išlaidų sumą pagal išlaidų rūšis galima išskaidyti taip:

Išlaidų rūšis

(mln. eurų)

Išlaidos mokymo personalui

16,54

Priemonių ir įrangos amortizacija

1,48

Konsultavimo paslaugų išlaidos

0,92

Apmokomų darbuotojų išlaidos

14,9

Iš viso tinkamų išlaidų

33,84

(9)

Siūlomą pagalbą sudaro tiesioginė 12 279 423 EUR dotacija bendrovei Ford Genk per 2004–2006 m. laikotarpį. Iš šios sumos 4 677 408 EUR (38 %) skiriami bendrajam mokymui, 7 602 015 EUR (61 %) – pagalbai specialiajam mokymui. Pagalbą ad hoc forma turi skirti flamandų bendruomenė (Vlaamse Gemeenschap). Belgija patikino, kad be pagalbos mokymui nebus skiriama jokia kita pagalba, dengianti tas pačias išlaidas.

(10)

Svarstomos pagalbos suma pagalbos intensyvumo atžvilgiu – 55 % bendrajam mokymui ir 30 % specialiajam mokymui.

(11)

Sprendime pradėti oficialią tyrimo procedūrą Komisija pareiškė abejojanti dėl: 1) Belgijos valdžios institucijų pateikto tinkamų finansuoti išlaidų apimties aiškinimo ir dėl 2) siūlomo tam tikrų išlaidų priskyrimo specialiojo mokymo arba bendrojo mokymo kategorijoms.

(12)

Kalbant apie tinkamas finansuoti išlaidas, Komisijai svarstė, ar tam tikros Belgijos planuojamos išlaidos suderinamos su 2001 m. sausio 12 d. Komisijos reglamento (EB) Nr. 68/2001 dėl EB sutarties 87 ir 88 straipsnių taikymo pagalbai mokymui (3) 4 straipsnio 7 dalies nuostatomis:

išlaidos „mokymo patalpoms“: Komisija suabejojo, ar pastatams arba kitokiai infrastruktūrai gali būti taikomos Reglamento (EB) Nr. 68/2001 4 straipsnio 7 dalies d punkto nuostatos;

mokymo padalinio personalo išlaidos: Komisija pareiškė abejojanti dėl galimybės prilyginti šias išlaidas „su mokymo projektu susijusioms konsultavimo paslaugų išlaidoms“ (Reglamento (EB) Nr. 68/2001 4 straipsnio 7 dalies e punktas);

„pakopinio“ valdymo išlaidos: Komisijai kilo abejonių, ar pakopinis valdymas turi ką nors bendra su mokymu ir yra daugiau nei paprastas valdymo metodas. Ji taip pat pareiškė abejojanti, ar įmonei reikalinga valstybės pagalba šiai „pakopinio“ valdymo veiklai, kuri akivaizdžiai yra vienas iš tradicinių Ford Genk valdymo metodų;

restruktūrizavimo ir diegimo išlaidos: Komisijai kilo klausimas, ar pagalba, susijusi su restruktūrizavimo ir diegimo išlaidomis, tikrai skatina įmonę pradėti mokymo veiklą. Be to, Komisijai kilo abejonių, ar restruktūrizavimo išlaidos yra tinkamos pagal Reglamento (EB) Nr. 68/2001 4 straipsnio 7 dalies nuostatas, kadangi jos yra tik neseniai atlikto gamyklos restruktūrizavimo pasekmė;

su 2004 m. susijusios išlaidos: dalį tinkamų išlaidų sudaro jau 2004 m. patirtos išlaidos. Kadangi ši pagalba skirta jau patirtoms išlaidoms finansuoti, Komisijai kilo abejonių, ar pagalba tuo laikotarpiu galėjo turėti kokios nors įtakos bendrovės mokymo veiklai.

(13)

Dėl skirstymo į „bendrąjį“ ir „specialųjį“ mokymą: Komisijai nuogąstavo, kad Belgijos valdžios institucijos kai kurioms projekto išlaidoms bus pritaikiusios perdėm plačią bendrojo mokymo apibrėžtį. Komisijos abejonės daugiausia yra susijusios su kategorijomis „konsultavimo paslaugų išlaidos“ ir „išlaidos personalui ne prie konvejerio dirbančiam personalui“. Belgijos valdžios institucijų teigimu, Ford Genk mokymo padalinys mano, kad maždaug 70 % šių išlaidų buvo susijusios su bendro pobūdžio mokymu. Tačiau jokio šį teiginį pagrindžiančio įrodymo pateikta nebuvo.

(14)

Atsakydamos į pranešimą apie oficialios tyrimo procedūros pradėjimą Belgijos valdžios institucijos pateikė šias pastabas:

„mokymo patalpos“: Belgijos valdžios institucijos tvirtina, kad šios įrengtos stiklinių pertvarų ribojamos patalpos didžiąją laiko dalį naudojamos mokymo veiklai, todėl šias išlaidas reikia laikyti tinkamomis;

mokymo padalinio personalo išlaidos: Belgija pažymi, kad šioms išlaidoms galioja Reglamento (EB) Nr. 68/2001 4 straipsnio 7 dalies e punkto apibrėžtis („su mokymo projektu susijusios konsultavimo paslaugų išlaidos“), kad aptariami darbuotojai buvo paskirti trejus metus dirbti su programa, kad tai sudaro papildomas personalo išlaidas per svarstomą laikotarpį ir kad, kalbant apie jų klasifikavimą, šios išlaidos turi būti įtrauktos į bendrojo mokymo balansą;

„pakopinis“ valdymas: Belgijos valdžios institucijos pritaria Komisijos požiūriui, kad pakopinis valdymas turi būti laikomas valdymo, o ne mokymo priemone;

restruktūrizavimo išlaidos: Belgijos valdžios institucijų nuomone, 2 770Ford Genk darbuotojų atleidimo 2003–2004 m. negalima laikyti įprastine restruktūrizavimo priemone, įgyvendinta dėl pasikeitusių rinkos sąlygų. Priešingai, personalo mažinimas, atliktas paisant visų socialinės teisės nuostatų ir pasitarus su personalo atstovais, iš esmės pakeitė gamyklos organizaciją. Visgi dėl personalo mažinimo staiga išėjo labiausiai patyrę darbuotojai, t. y. tie, kurie galėjo mokyti jaunuosius kolegas. Tai žinodama ir norėdama išvengti būtinybės kreiptis į išorės instruktorius, gamykla nusprendė kai kurių savo darbuotojų prašyti pasilikti darbo vietose ir užsiimti tik mokymu;

diegimo išlaidos: Belgijos valdžios institucijos pažymi, kad svarstomo atvejo negalima prilyginti įprastiniam mokymui, vykdomam tuomet, kai visiškai ar iš dalies yra atnaujinamas jau egzistuojantis modelis. Genko gamykla (iš esmės) buvo pertvarkyta tam, kad galėtų gaminti tris modelius ant vienos platformos: taigi per 18 mėnesių bus pradėti gaminti trys visiškai nauji modeliai;

2004 m. išlaidos: Belgijos valdžios institucijos patikino, kad, viena vertus, 2004–2006 m. mokymo programa buvo parengta po to, kai Flandrijos vyriausybė 2003 m. lapkričio mėn. pažadėjo pagalbą, kita vertus, pirmoji paskaita pagal programą įvyko po to, kai Ford Genk oficialiai kreipėsi pagalbos į Flandrijos administraciją;

dėl skirstymo į „bendrąjį“ ir „specialųjį“ mokymą: Belgija pateikė išsamią paskaitų klasifikaciją ir už jas atsakingų išorės konsultantų pavardes. Be to, Belgijos valdžios institucijos įsipareigojo ex post ištaisyti bet kokį nukrypimą nuo bendrajam mokymui tenkančios dalies, pagal sukauptą įmonės patirtį nustatytos sudarant biudžetą (70 %).

(15)

Ford Genk skirta priemonė, apie kurią pranešė Belgija, yra valstybės pagalba pagal Sutarties 87 straipsnio 1 dalį. Ji skiriama valstybės arba iš valstybinių išteklių finansuojamos dotacijos forma. Ši priemonė yra atrankinė, nes taikoma tiktai Ford Genk, ir gali iškraipyti konkurenciją Bendrijoje, suteikdama įmonei pranašumą, palyginti su pagalbos negaunančiais konkurentais. Galiausiai būdingas automobilių rinkos ypatumas yra intensyvi prekyba tarp valstybių narių, taigi pagalba galėtų paveikti valstybių narių tarpusavio prekybą.

(16)

Belgija prašo patvirtinti pagalbą remiantis Reglamentu (EB) Nr. 68/2001. Pagalba yra susijusi su mokymo programa.

(17)

Pagal Reglamento (EB) Nr. 68/2001 5 straipsnį jei vienai įmonei vienam mokymo projektui skirtos pagalbos suma viršija 1 mln. EUR, pagalbai negali būti netaikomas išankstinio pranešimo reikalavimas, numatytas Sutarties 88 straipsnio 3 dalyje. Komisija pažymi, kad svarstomu atveju numatoma pagalbos suma yra 12 279 423 EUR, ji turi būti suteikta vienai įmonei ir kad mokymo projektas yra individualus projektas. Todėl Komisija mano, kad siūlomai pagalbai galioja išankstinio pranešimo reikalavimas ir kad Belgija jį įvykdė.

(18)

Reglamento (EB) Nr. 68/2001 16 konstatuojamojoje dalyje aiškinama, kodėl tokiai pagalbai negali būti netaikomas išankstinio pranešimo reikalavimas. „Komisija ir toliau turėtų atskirai vertinti kiekvieną didelės apimties pagalbą, prieš pradedant ją įgyvendinti.“

(19)

Vertindama individualią pagalbą mokymui, kuriai dėl jos apimties negali būti taikoma Reglamentu (EB) Nr. 68/2001 nustatyta išimtis ir kuri dėl to turi būti vertinama pagal Sutarties 87 straipsnio 3 dalies c punktą, Komisija vadovaujasi tais pačiais svarbiausiais principais, kurie nurodyti Reglamente (EB) Nr. 68/2001. Atsižvelgdama į Reglamento (EB) Nr. 68/2001 4 konstatuojamąją dalį, kurioje sakoma, kad Komisija pranešimus vertins, ypač atsižvelgdama į šiame reglamente pateiktus kriterijus, Komisija taip pat patikrina, ar visos tinkamos finansuoti išlaidos gali būti patvirtintos, vėl pasinaudodama jai Sutarties 87 straipsnio 3 dalies c punktu suteiktais dideliais vertinimo įgaliojimais. Tokios priemonės turi būti vertinamos siekiant užtikrinti sprendimų praktikos nuoseklumą ir vienodą aiškinimą (4).

(20)

Vertindama svarstomos priemonės suderinamumą su bendrąja rinka Komisija turi patikrinti, ar visi punktai, dėl kurių ji išreiškė abejonių pradėdama oficialią tyrimo procedūrą, pagal Reglamentą (EB) Nr. 68/2001 ir Sutarties 87 straipsnio 3 dalies c punktą yra suderinami su bendrąja rinka. Būtent:

I)   Dėl tinkamų finansuoti išlaidų

(21)

Komisija pažymi, kad pagal Reglamento (EB) Nr. 68/2001 4 straipsnio 7 dalį pagalbos mokymui projekto tinkamos finansuoti išlaidos yra:

a)

mokytojų išlaikymo išlaidos;

b)

mokytojų ir apmokomų asmenų kelionės išlaidos;

c)

kitos einamosios išlaidos (tokios kaip išlaidos medžiagoms ir reikmenims (būtinoms atsargoms));

d)

įrankių ir įrangos nusidėvėjimas, jeigu jie naudojami vien tik svarstomam mokymo projektui;

e)

su mokymo projektu susijusios konsultavimo paslaugų išlaidos;

f)

apmokomų asmenų išlaikymo išlaidos, ne didesnės nei visų kitų a–e punktuose nurodytų tinkamų finansuoti išlaidų suma.

(22)

Belgija pateikė trumpą mokymo išlaidų apžvalgą, pagal kurią Komisija gali nustatyti tinkamas finansuoti išlaidas. Pagal Belgijos pateiktą informaciją personalo mokymo išlaidos neviršija visų kitų tinkamų finansuoti išlaidų sumos.

i)

„mokymo patalpos“ (1,5 mln. EUR)

(23)

Pagal Reglamento (EB) Nr. 68/2001 4 straipsnio 7 dalies d punktą tinkamos finansuoti išlaidos gali būti įrankių ir įrangos nusidėvėjimas, jeigu jie naudojami tik svarstomam mokymo projektui. Pastatai niekur nėra minimi kaip galimai tinkamos finansuoti išlaidos. Svarstomu atveju „mokymo patalpos“ – tai atskira įranga, įrengta stiklinių pertvarų ribojamose salėse. Šios salės naudojamos mokymo veiklai. Kadangi jos įrengtos pačioje gamykloje, jos nėra pastatai ir gali būti priskiriamos „įrankių ir įrangos“ kategorijai, apibrėžtai Reglamente (EB) Nr. 68/2001.

(24)

Atsižvelgdama į tai, Komisija mano, kad išlaidos šioms patalpoms yra tinkamos finansuoti.

ii)

mokymo padalinio personalo išlaidos (1 mln. EUR)

(25)

Komisija pažymi, kad paprastai didžiosios įmonės turi nuosavą mokymo padalinį, todėl jos rečiau kreipiasi pagalbos į išorės konsultantus. Kad pagalba neprieštarautų Sutarties 87 straipsnio 3 dalies c punkto nuostatoms, jos apimtis turi būti proporcinga siekiamam tikslui ir neiškraipyti konkurencijos taip, kad prieštarautų bendram interesui. Atsižvelgdama į šias sąlygas, Komisija mano, kad atsisakius taikyti Reglamento (EB) Nr. 68/2001 4 straipsnio 7 dalies e punkto nuostatas vidaus mokymo padalinių išlaidoms didžiosios įmonės būtų diskriminuojamos. Todėl Komisija sutinka laikyti šias išlaidas tinkamomis finansuoti.

(26)

Komisija visiems analogiškiems atvejams, apie kuriuos jai bus pranešta, taikys tuos pačius kriterijus, kaip ir šiame sprendime.

(27)

Tačiau Komisija nepritaria Belgijos valdžios institucijų teiginiui, kad visas svarstomas išlaidas reikia laikyti bendrojo mokymo kategorijos išlaidomis. Iš tiesų ji mano, kad konsultavimo paslaugos yra tokio pat pobūdžio (bendrojo ir (arba) specialiojo), kaip ir mokymo veikla, su kuria jos yra susijusios. Norint išvengti bet kokio konsultavimo paslaugų išlaidų dvigubo kompensavimo, mokymo padalinio išlaidoms, susijusioms su „bendruoju“ arba „specialiuoju“ mokymu, turi būti taikomas toks pat didžiausias pagalbos intensyvumas, kaip ir atitinkamai mokymo veiklai. Kalbant apie bendrąjį mokymo projektą, mokymo padalinio išlaidos bus suskirstytos į „bendrąsias“ ir „specialiąsias“ atsižvelgiant į „bendrosios“ ir „specialiosios“ mokymo veiklos, kuri vykdoma pagal projektą, apimtį. Šiuo atveju remiantis mokymo veikla, kuriai Komisija leidžia teikti pagalbą, bendrajam mokymui tektų 57,8 %, o specialiajam – 42,2 %.

(28)

Didesnis pagalbos intensyvumas neproporcingai iškraipytų konkurenciją. Komisija pažymi, kad dėl įmonių prievolės padengti pagrįstą išlaidų dalį didėja priemonės veiksmingumas ir įvykdomumas. Todėl Komisija mano, kad suteikus didesnio intensyvumo pagalbą pablogėtų tarpusavio prekybos sąlygos, priešingai bendrajam interesui. Todėl ši priemonės dalis pagal Sutarties 87 straipsnio 3 dalies c punktą negali būti laikoma suderinama su bendrąja rinka.

iii)

restruktūrizavimo išlaidos (4,4 mln. EUR)

(29)

Prieš apsispręsdama dėl restruktūrizavimo priemonių įmonė palygina dabartinę prognozuojamo išlaidų sumažėjimo vertę su restruktūrizavimo išlaidomis. Darbuotojų, po restruktūrizavimo vykdysiančių naujas funkcijas, mokymo išlaidos yra įprastinių ir būtinų restruktūrizavimo išlaidų dalis. Iš tiesų, kai įmonė apsisprendžia atleisti didelę dalį savo personalo, norint užtikrinti gamybos ir kokybės tęstinumą laikinas minėtų darbuotojų mokymas yra neišvengiamas. Įmonė neturi kito pasirinkimo: turi padengti šias pasiliekančios darbo jėgos mokymo išlaidas, kad kompensuotų atleistų darbuotojų įgūdžius. Taigi svarstoma pagalba paprasčiausiai būtų skirta subsidijuoti tik įprastinėms ir būtinoms įmonės restruktūrizavimo išlaidoms, kurias įmonė bet kuriuo atveju būtų turėjusi padengti, net jei nebūtų gavusi pagalbos. Taigi pagalba nėra būtina, ir bet kuriuo atveju ji nebus skiriama papildomam mokymui.

(30)

Be to, Reglamento (EB) Nr. 68/2001 10 konstatuojamojoje dalyje aiškinama valstybės pagalbos mokymui logika: mokymas dažniausiai turi teigiamą išorinį poveikį visai visuomenei, kadangi dėl mokymo susidaro didesnis kvalifikuotų darbuotojų ratas, iš kurių gali pasirinkti kitos įmonės, kyla Bendrijos pramonės konkurencingumas. Tačiau svarstomu atveju po restruktūrizavimo kvalifikuotų darbuotojų ratas sumažės; todėl restruktūrizavimas prieštarauja akivaizdžiam Reglamento (EB) Nr. 68/2001 tikslui.

(31)

Su Sutarties 87 straipsnio 3 dalies c punkto nuostatomis suderinama pagalba turi būti proporcinga siekiamam tikslui ir neiškraipyti konkurencijos taip, kad prieštarautų bendram interesui. Tačiau Ford Europe yra vienas pagrindinių Bendrijos automobilių gamybos rinkos operatorių, todėl akivaizdu, kad mokymui vykdant minėtą restruktūrizavimą turėtų pakakti vien rinkos jėgų. Pagal Reglamento (EB) Nr. 68/2001 11 konstatuojamąją dalį bet kokia valstybės pagalba šiam mokymui būtų didesnė nei būtinas mažiausias dydis, kokio reikia pasiekti Bendrijos tikslams, kurių vien rinkos jėgos negalėtų pasiekti, todėl neteisėtai iškraipytų konkurenciją. Šiuo atžvilgiu Komisija pabrėžia, kad, nepaisant abejonių, išreikštų sprendime pradėti procedūrą, Belgija nepaaiškino, kodėl įmonė be pagalbos negalėtų pradėti mokymo.

(32)

Todėl Komisija mano, kad restruktūrizavimo išlaidoms negali būti teikiama valstybės pagalba mokymui.

iv)

diegimo išlaidos (7,5 mln. EUR)

(33)

Per vienerius metus Komisija surinko įrodymų, kad kai kurie automobilių gamintojai dėl naujų modelių gamybos verčia konkuruoti tarpusavyje savo gamyklas, esančias skirtingose valstybėse narėse. Jie keletą gamyklų palygina iš naujojo produkto gamybos perspektyvos ir išsirenka gamyklą atsižvelgdami į bendrąsias gamybos išlaidas, t. y. visų rūšių išlaidas, taip pat į visų rūšių vyriausybės pagalbą, taigi ir pagalbą mokymui. Turėdama galvoje šią ekonomikos realiją ir atsižvelgdama į riziką, kylančią dėl jos, kad pagalba mokymui gali netenkinti Reglamento (EB) Nr. 68/2001 10 konstatuojamojoje dalyje nurodyto bendrojo intereso tikslo ir būti paprasčiausia konkurenciją iškraipanti pagalba veiklai, Komisija turi atidžiau išnagrinėti pagalbos būtinumą, kad „valstybės pagalba būtų tik būtino mažiausio dydžio, kokio reikia pasiekti Bendrijos tikslams, kurių vien rinkos jėgos negalėtų pasiekti“ (Reglamento 11 konstatuojamoji dalis) (5). Toks vertinimas pateisinamas, juo labiau kad šiuo metu automobilių sektoriuje yra gamybos pajėgumų perteklius.

(34)

Ankstesnėse bylose Komisija išsamiai nenagrinėjo specialios pagalbos mokymui, skiriamos diegimo išlaidoms, būtinumo (6). Tačiau ji gali tai padaryti, jei nustato, kad atitinkamose rinkose ekonominės sąlygos pasikeitė. Europos Bendrijų Teisingumo Teismo 2003 m. rugsėjo 30 d. sprendimo jungtinėje C-57/00 P ir C-61/00 P (7) byloje 52 punkte nurodoma, kad „neatsižvelgiant į tai, kaip Komisija praeityje aiškino Sutarties 92 straipsnio 2 dalies c punktą [dabar 87 straipsnio 2 dalies c punktas], tai neturi įtakos Komisijos tos pačios nuostatos aiškinimo pagrįstumui, taigi ir teisėtumui, ginčytino sprendimo atveju“. Lygiai taip pat Europos Bendrijų Pirmosios instancijos teismas 2005 m. birželio 15 d. sprendimo byloje T-171/02 (8) 177 punkte nurodė, kad „tik taikant EB sutarties 87 straipsnio 3 dalies c punktą turi būti vertinamas Komisijos sprendimo, konstatuojančio, kad nauja valstybės pagalba neatitinka šios išimties taikymo sąlygų, teisėtumas, o ne atsižvelgiant į ankstesnę Komisijos sprendimų praktiką, jei tokia yra“.

(35)

Komisija pažymi, kad automobilių pramonėje naujo modelio gamyba yra būtina norint išlikti konkurencingam. Taigi naujo modelio diegimas yra normali ir įprasta automobilių pramonės savybė. Norėdami gaminti naujus modelius, automobilių gamintojai turi išmokyti savo darbuotojus naujų technologijų. Su naujo modelio diegimu susijusias būtinas mokymo išlaidas paprastai dengia automobilių gamintojai, skatinami vien rinkos dėsnių. Todėl svarstomą mokymo veiklą įmonė būtų vykdžiusi bet kuriuo atveju, taigi ir be pagalbos. Taigi šiuo atveju pagalba mokymui nėra būtina. Ji neskatina įmonės imtis „papildomos“ mokymo veiklos, be tos, kuri jau buvo organizuota vien rinkos jėgomis. Pagalba padengtų veiklos išlaidas, kurias paprastai apmoka įmonė, taigi tai būtų konkurenciją iškraipanti pagalba veiklai.

(36)

Be to, Genko gamykloje įrengus vieną platformą, naujųjų modelių gamyba, be abejo, būtų našesnė. Todėl įmonė gautų tiesioginės naudos iš vienos platformos. Taigi tam, kad bendrovė imtųsi šio gamybos proceso racionalizavimo ir padengtų atitinkamas mokymo išlaidas, pakaktų vien rinkos jėgų. Atsižvelgiant į šias aplinkybes, pagalba nėra būtina, nes ji padengtų įprastines įmonės reorganizavimo išlaidas.

(37)

Be to, tie patys argumentai, kurie buvo išdėstyti 31 konstatuojamojoje dalyje, dėl pagalbos proporcingumo ir draudimo nepagrįstai iškraipyti konkurenciją, kaip sąlygos suderinamumui su Sutarties 87 straipsnio 3 dalies c punkto nuostatomis užtikrinti, galioja ir su naujų modelių diegimu susijusiam mokymui. Bet kokia valstybės pagalba šiam mokymui būtų didesnė nei būtinas mažiausias dydis, kokio reikia pasiekti Bendrijos tikslams, kurių vien rinkos jėgos negalėtų pasiekti, todėl neteisėtai iškraipytų konkurenciją ir prieštarautų bendram interesui. Šiuo atžvilgiu Komisija pabrėžia, kad, nepaisant abejonių, išreikštų sprendime pradėti procedūrą, Belgija nepaaiškino, kodėl įmonė be pagalbos negalėtų imtis mokymo veiklos.

(38)

Taigi diegimo išlaidoms negali būti taikoma valstybės pagalba mokymui.

v)

2004 m. išlaidos

(39)

Atsakydamos į sprendimą pradėti oficialią tyrimo procedūrą, Belgijos valdžios institucijos pateikė tvirtas ir išsamias garantijas, kad oficialus prašymas skirti pagalbą buvo pateiktas iki mokymo programos pradžios. Komisija mano, kad šių garantijų pakanka abejonėms, kurias ji buvo išreiškusi sprendime pradėti procedūrą, išsklaidyti.

(40)

Atsižvelgiant į pirmiau išdėstytus argumentus, tinkamų finansuoti projekto išlaidų sumą reikia sumažinti iki 20,31 mln. EUR. Iš šios sumos 13,29 mln. EUR, arba 65 %, yra personalo mokymo išlaidos.

(41)

Komisija pažymi, kad pagal Reglamento (EB) Nr. 68/2001 4 straipsnio 7 dalies f punkto nuostatas šių išlaidų tinkama finansuoti suma turi būti ne didesnė nei visų kitų tinkamų finansuoti išlaidų suma. Atsižvelgiant į tai, šiuo atveju būtina iš naujo patikslinti, kad šios išlaidos atitiktų kitų išlaidų sumą (9). Po patikslinimo galutinė visų tinkamų finansuoti išlaidų suma yra 14,04 mln. EUR.

II)   Dėl mokymo pobūdžio

(42)

Reglamento (EB) Nr. 68/2001 4 straipsnyje nustatomas skirtumas tarp specialiojo ir bendrojo mokymo.

(43)

Reglamento (EB) Nr. 68/2001 2 straipsnio d punkte specialusis mokymas apibrėžiamas kaip mokymas, tiesiogiai ir iš esmės susijęs su esamomis ar būsimomis darbuotojo pareigomis pagalbą gaunančioje įmonėje ir suteikiantis įgūdžius, kurie negali arba gali būti tik nedideliu mastu perkeliami į kitas įmones arba kitas darbo sritis.

(44)

Reglamento (EB) Nr. 68/2001 2 straipsnio e punkte bendrasis mokymas apibrėžiamas kaip mokymas, kuris nėra tiktai ar iš esmės susijęs su esamomis ar būsimomis darbuotojo pareigomis pagalbą gaunančioje įmonėje, bet suteikia įgūdžius, kurie lengvai gali būti perkeliami į kitas įmones arba kitas darbo sritis ir tokiu būdu labai pagerina darbuotojo galimybes įsidarbinti. Mokymas laikomas bendruoju, jei, pavyzdžiui, jį kartu organizuoja kelios savarankiškos įmonės arba jei jis prieinamas skirtingų įmonių darbuotojams.

(45)

Su bendrąja rinka suderinama pagalba mokymui neturi būti didesnė nei didžiausias leistinas pagalbos intensyvumo dydis Reglamento (EB) Nr. 68/2001 4 straipsnio 2 ir 3 dalyse apibrėžtų tinkamų finansuoti išlaidų atžvilgiu. Šie didžiausi dydžiai priklauso dar ir nuo pagalbą gaunančios įmonės dydžio, regiono, kuriame ji įsikūrusi, ir nuo susijusių darbuotojų kategorijos. Komisija pažymi, kad Ford Genk yra didelė įmonė, kad projektas vykdomas regione (Limburgo provincijoje), kuriam pagal Sutarties 87 straipsnio 3 dalies c punkto nuostatas gali būti skiriama pagalba, ir kad nė vienas iš mokyme dalyvaujančių darbuotojų nepriklauso kuriai nors iš Reglamento (EB) Nr. 68/2001 2 straipsnio g punkte apibrėžtų nepalankioje padėtyje esančių darbuotojų kategorijų. Tokiu atveju didžiausias leistinas pagalbos intensyvumas yra 30 % specialiajam mokymui ir 55 % bendrajam mokymui.

(46)

Komisija mano, kad atsakydama į sprendimą pradėti oficialią tyrimo procedūrą Belgija jai pateikė pakankamai informacijos ir garantijų dėl mokymo pobūdžio, būtent buvo nurodyti išorinių įmonių, atsakingų už bendrąjį mokymą, pavadinimai. Belgija taip pat įsipareigojo ex post ištaisyti visus nukrypimus nuo siūlomų bendrojo mokymo proporcijų. Šie patikslinimai bus atliekami vadovaujantis Flandrijos regiono ekonominių tarnybų audito išvadomis (kuriomis remiantis bus galutinai nustatyta tiksli bendrojo mokymo dalis procentais).

(47)

Komisija konstatuoja, kad šiuo pagalbos atveju negalioja išimtys, numatytos Sutarties 87 straipsnio 2 dalyje, nes pagalbos priemonė neatitinka nė vieno ten nurodyto tikslo; be to, Belgija nepateikė nė vieno argumento šiuo atžvilgiu. Pagalba, apie kurią pranešta, nėra skirta nei bendriems Europos interesams svarbių projektų vykdymui skatinti arba dideliems kurios nors valstybės narės ekonomikos sutrikimams šalinti, nei kultūrai remti ir paveldui išsaugoti. Todėl Komisija mano, kad pagalbai, skirtai 7 konstatuojamojoje dalyje nurodytoms išlaidoms finansuoti, pagal Sutarties 87 straipsnio 3 dalies b arba d punktų nuostatas negali būti taikoma išlyga dėl valstybės pagalbos priemonių esminio prieštaravimo bendrajai rinkai. Sutarties 87 straipsnio 3 dalies a punkte nurodyta išimtis taip pat netaikoma, nes pagalbos priemonės yra skirtos remti mokymui regione, kuriam negalioja ši Sutarties nuostata. Galiausiai Sutarties 87 straipsnio 3 dalies c punktas taikytinas, nes jis aprėpia regionų mokymo ir plėtros skatinimą; į šį aspektą visame šiame tyrime jau buvo atsižvelgta.

(48)

Komisija mano, kad dalis 21–41 konstatuojamosiose dalyse aprašytų priemonių, apie kurias pranešė Belgija, yra susijusios su netinkamomis finansuoti išlaidomis arba su priemonėmis, kurios nėra būtinos norint pradėti nurodytą mokymo veiklą. Ši pagalba nesuderinama su bendrąja rinka visų Sutartyje numatytų išimčių atžvilgiu, todėl turi būti uždrausta. Belgijos valdžios institucijų teigimu, pagalba dar nėra paskirta, todėl jos grąžinti nereikia.

(49)

Kitos pasiūlytos priemonės, atitinkančios 14,04 mln. EUR tinkamų finansuoti išlaidų arba pagalbos priemonių už 6 240 555 EUR sumą, pagal Sutarties 87 straipsnio 3 dalies c punkto nuostatas atitinka suderinamumo su bendrąja rinka kriterijus,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

6 038 868 EUR lygi valstybės pagalbos, kurią Belgija ketina skirti Ford-Werke GmbH, Fabrieken te Genk mokymo projektui, dalis yra nesuderinama su bendrąja rinka.

Dėl šios priežasties ši pagalbos dalis negali būti įgyvendinama.

Likusi valstybės pagalbos dalis – 6 240 555 EUR – yra suderinama su bendrąja rinka.

2 straipsnis

Belgija per du mėnesius nuo šio sprendimo paskelbimo praneša Komisijai apie priemones, kurių buvo imtasi sprendimui įgyvendinti.

3 straipsnis

Šis sprendimas skirtas Belgijos Karalystei.

Priimta Briuselyje, 2006 m. liepos 4 d.

Komisijos vardu

Komisijos narė

Neelie KROES


(1)  OL C 47, 2006 2 25, p. 14.

(2)  OL C 47, 2006 2 25, p. 14.

(3)  OL L 10, 2001 1 13, p. 20. Reglamentas su pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 363/2004 (OL L 63, 2004 2 28, p. 20).

(4)  Plg., pvz., 1993 m. kovo 24 d. Teismo sprendimą byloje C-313/90, Comité international de la rayonne et des fibres synthétiques (CIRFS) e.a./Komisija., Rink. p. I-1125, 44 punktą ir 1998 m. gegužės 7 d. Tarybos reglamento (EB) Nr. 994/98 dėl Europos bendrijos steigimo sutarties 92 ir 93 straipsnių taikymo kai kurioms horizontalios valstybės pagalbos rūšims 4 straipsnio 2 dalį, (OL L 142, 1998 5 14, p. 1).

(5)  Ši nuostata atitinka nuostatą bylose General Motors Antwerpen (byla Nr. N 624/2005, oficiali procedūra pradėta 2006 4 26, dar nepaskelbta OL), Auto Europa (byla Nr. 3/2006, oficiali procedūra pradėta 2006 5 16, dar nepaskelbta OL) ir WEBASTO Portugal (byla Nr. N 653/2005, priimta 2006 5 16, dar nepaskelbta OL). Šioje paskutinėje byloje Komisija manė, kad pagalba yra reikalinga, o dėl kelių veiksnių teigiamas poveikis bendram labui yra didesnis nei prekybos sąlygų galimi iškraipymai: mokymo programa apima daugiau nei pagrindinius naudos gavėjo poreikius, kadangi didžioji dauguma mokymo kursų yra susijusi su kitose srityse pritaikomomis kvalifikacijomis (vyrauja bendrasis mokymas). Komisija taip pat pastebėjo, kad mokymais remiamame regione, kuriame darbo jėgos kvalifikacija yra ribota, siekiama mokyti naujus darbuotojus, atliksiančius naujas funkcijas naujame fabrike, kuriame bus pradėta taikyti nauja technologija, kuri kitu atveju atitinkamoje valstybėje narėje dar nebūtų taikoma.

(6)  Plg., pavyzdžiui, 2003 m. gegužės 13 d. Komisijos sprendimą 2003/665/EB dėl valstybės pagalbos, kurią Belgija ketina suteikti Volvo Cars NV Gente (OL L 235, 2003 9 23, p. 24) ir 2003 m. gegužės 13 d. Komisijos sprendimą 2003/592/EB dėl valstybės pagalbos, kurią Belgija planuoja įgyvendinti Opel Belgium NV (OL L 201, 2003 8 8, p. 21).

(7)  2003 m. rugsėjo 30 d. Teismo sprendimas bylose C-57/00 P ir C-61/00 P, Freistaat Sachsen, Volkswagen AG ir Volkswagen Sachsen GmbH. Rink. 2003, p. I-9975.

(8)  2005 m. birželio 15 d. Teismo sprendimas byloje T-171/02, Regione autonoma della Sardegna/Komisija (dar nepaskelbtas).

(9)  Mažindama reikalavimus atitinkančias išlaidas, skirtas mokymo projekto dalyviams, Komisija sumažino personalo, dalyvavusio specialiajame mokyme, išlaidas.


21.12.2006   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 366/40


KOMISIJOS SPRENDIMAS

2006 m. liepos 19 d.

dėl valstybės pagalbos, kurią Nyderlandai teikia „KG Holding N. V.“

(pranešta dokumentu Nr. C(2006) 2954)

(Tik tekstas olandų kalba yra autentiškas)

(Tekstas svarbus EEE)

(2006/939/EB)

EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį, ypač į jos 88 straipsnio 2 dalies 1 pastraipą,

atsižvelgdama į Europos ekonominės erdvės susitarimą, ypač į jo 62 straipsnio 1 dalies a punktą,

pakvietusi suinteresuotąsias šalis pateikti savo nuomonę pagal pirmiau nurodytas nuostatas (1) ir atsižvelgdama į jų pastabas,

kadangi:

1.   PROCEDŪRA

(1)

2004 m. sausio 26 d. raštu, registruotu 2004 m. vasario 11 d., Nyderlandų valdžios institucijos Komisijai pranešė apie savo ketinimą remiantis Bendrijos gairėmis dėl valstybės pagalbos sunkumus patiriančioms įmonėms sanuoti ir restruktūrizuoti (toliau – Gairės (2) teikti restruktūrizavimo pagalbą „KG Holding N. V.“ (toliau – „Kliq Holding“ arba KH). Gavusi šį pranešimą, Komisija 2004 m. balandžio mėn., rugpjūčio mėn. ir lapkričio mėn. kreipėsi į Nyderlandus, prašydama pateikti informacijos. 2004 m. gruodžio mėn. Nyderlandų valdžios institucijos paprašė pratęsti atsakymo terminą nurodydamos, kad minėtosios įmonės padėtis tebėra sunki ir kad kita įmonė gali būti suinteresuota ją perimti.

(2)

2005 m. rugpjūčio 5 d. raštu Komisija Nyderlandams pranešė apie sprendimą dėl nurodytos valstybės pagalbos priemonės pradėti EB sutarties 88 straipsnio 2 dalyje numatytą procedūrą.

(3)

Komisijos sprendimas pradėti tyrimo procedūrą buvo paskelbtas Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje  (3). Komisija pakvietė suinteresuotąsias šalis pateikti savo pastabas dėl pirmiau minėtos valstybės pagalbos priemonės.

(4)

2005 m. rugsėjo 7 d. raštu Nyderlandų valdžios institucijos paprašė pratęsti pastabų dėl Komisijos sprendimo pradėti tyrimo procedūrą pateikimo terminą. 2005 m. rugsėjo 15 d. raštu Komisija šį prašymą patenkino.

(5)

Nyderlandai savo pastabas ir papildomą informaciją pateikė 2005 m. rugsėjo 29 d. raštu, užregistruotu 2005 m. rugsėjo 30 d., 2006 m. sausio 13 d. raštu, užregistruotu 2006 m. sausio 18 d., ir 2006 m. vasario 17 d. raštu, užregistruotu 2006 m. vasario 23 d.

(6)

Kitų suinteresuotųjų šalių pastabų Komisija negavo.

2.   IŠSAMUS VALSTYBĖS PAGALBOS PRIEMONĖS APRAŠYMAS

2.1.   Bendroji informacija

(7)

KH buvo įsteigta 2002 m., kai Nyderlandų Socialinės apsaugos ir darbo ministerija reintegracijos paslaugų teikimą perleido privačiai bendrovei (4). 2003 m. pabaigoje augant įmonės patiriamiems nuostoliams, KH gerokai sumažėjo darbuotojų; įmonės nuostolių augimą nulėmė nepalankios rinkos sąlygos ir netinkamas valdymas.

(8)

2003 m. lapkričio mėn. Nyderlandai pranešė apie savo ketinimą remiantis Gairėmis kaip sanavimo pagalbą įmonei suteikti 45 mln. EUR paskolą, kad įmonė galėtų vykdyti veiklą, kol parengs platų restruktūrizavimo planą. 2003 m. gruodžio mėn. Komisija leido suteikti KH sanavimo pagalbą (5) ir nustatė 6 mėnesių laikotarpį, per kurį turėjo būti pateiktas išsamus restruktūrizavimo planas.

2.2.   Įmonė

(9)

KH yra kontroliuojančioji bendrovė, kurios pagrindinė veikla – teikti grąžinimo į Nyderlandų darbo rinką paslaugas. Įmonė buvo įsteigta 2002 m. sausio 1 d. vietoje savarankiška tapusios valstybės įstaigos su maždaug 3 000 darbuotojų. Vienintelis įmonės akcininkas yra Nyderlandų Karalystė. Šiuo metu KH yra apie 700 darbuotojų.

(10)

Be 1 450 darbuotojų turinčios pavaldžiosios įmonės „Kliq Reïntegratie“ (toliau – „Oud Kliq“ arba „OK“), kuriai buvo perduotas reintegracijos paslaugų teikimas, buvo ir kita svarbi 200 darbuotojų turinti pavaldžioji įmonė „Kliq Employability“ (toliau – „KE“). Be to, KH buvo investavusi į 6 labai mažas pavaldžiąsias įmones ir bendrąsias įmones, kuriose dirbo nuo 4 iki 20 darbuotojų ir kurios kartu su KE bus vadinamos kitomis pavaldžiosiomis įmonėmis (toliau – „KP“): „Kliq Experts“, „Brug- en Instroomprojecten“, „Flexpay BV“, „Simnet BV“, „Kliq Match BV“ ir „Kliq Business School“.

(11)

Dviejų didžiausių pavaldžiųjų įmonių pagrindinė veikla buvo teikti reintegracijos ir įdarbinimo paslaugas asmenims, kuriems sunku įsidarbinti, tarp jų – neįgaliesiems, o taip pat ir įmonėms, kurioms nepavyksta rasti tinkamų darbuotojų konkretiems darbams atlikti.

2.3.   Susijusios rinkos

(12)

Svarbiausia yra įdarbinimo paslaugų rinka. Įdarbinimo agentūrų paslaugomis naudojasi tiek valstybė, tiek privačios įmonės. Valstybės sektorius KH yra svarbiausioji rinka. Į tokias įmones kaip KH kreipiasi vietos valdžios institucijos ir UWV (Nyderlandų darbuotojų draudimo įgyvendinimo institutas). KH užėmė 16 proc. UWV rinkos, tuo tarpu kiti svarbūs rinkos dalyviai – atitinkamai 12 proc. („Alexander Calder“), 10 proc. („Argonaut“) ir 9 proc. („Randstad“). Antra pagal svarbą rinka KH yra paslaugos savivaldybėms, kur KH užimama rinkos dalis yra apie 38 proc. Kiti svarbūs šios rinkos dalyviai yra „Alexander Calder“ (25 proc.) ir TMP (25 proc.).

2.4.   Restruktūrizavimo planas

(13)

Pagal restruktūrizavimo planą KH turėtų panaikinti didžiausią ir nuostolingiausią pavaldžiąją įmonę OK, visas KP parduoti arba likviduoti ir įsteigti naują pavaldžiąją įmonę „Kliq BV“ (toliau – „Nieuw Kliq“ arba „NK“), kuri tęstų pagrindinę KH veiklą, t. y., teiktų reintegracijos paslaugas (6). Pagal restruktūrizavimo planą NK turėjo pailginti KH gyvavimo laiką.

(14)

Toliau aptariami svarbiausi restruktūrizavimo programos punktai:

Svarbiausios priemonės:

NK turėtų vykdyti pagrindinę KH veiklą, t. y. teikti reintegracijos paslaugas, o KH atsisakytų visų pavaldžiųjų įmonių, išskyrus OK, didžiausios ir nuostolingiausios pavaldžiosios įmonės, kuri iki 2004 m. pabaigos turėtų būti uždaryta;

Įmonė turėtų būti pertvarkyta (sumažintas darbuotojų skaičius, sumažintas filialų skaičius, pagerintas vidinis įmonės veiklos organizavimas, paslaugų pardavimų ir sutarčių bei finansinių operacijų vykdymas ir pan.).

Tikslai:

nuo 2004 m. NK turėtų tapti pelninga ir pelną išmokėti KH;

nuo 2005 m. KH turėtų tapti gyvybinga įmone ir naudodama iš NK gaunamą pelną iki 2016 m. grąžinti likusią 41 mln. EUR paskolą.

Restruktūrizavimo pagalba:

dalį valstybės KH skiriamos 45 mln. EUR sanavimo paskolos turėtų gauti NK (9,25 mln. EUR), likusiąją dalį – OK (35,75 mln. EUR);

visa KH suteikta 45 mln. EUR sanavimo paskola ir šiuo metu apie 1,2 mln. EUR įvertintos palūkanos būtų paverstos restruktūrizavimo pagalba, investuojant į akcinį kapitalą; blogiausiu atveju, ši pagalba būtų padidinta papildomomis valstybės pagalbos priemonėmis (priemonių apžvalga pateikta Komisijos sprendimo pradėti EB sutarties 88 straipsnio 2 dalyje numatytą procedūrą I priede).

(15)

Šioje schemoje pavaizduota KH struktūra ir nuosavybės santykiai pagal restruktūrizavimo planą:

Image

3.   RESTRUKTŪRIZAVIMO PLANO PADĖTIS PRIEŠ PRADEDANT PROCEDŪRĄ

(16)

Dėl patiriamų sunkumų KH ir OK kreipėsi prašydamos mokėjimo atidėjimo, kurį 2005 m. sausio 20 d. suteikė, atitinkamai, Roterdamo ir Utrechto teismas. 2005 m. vasario 7 d. KH ir OK administratoriai šių teismų paprašė vietoj mokėjimo atidėjimo paskelbti bankrotą. 2005 m. vasario 8 d. pirmiau minėti teismai paskelbė KH ir OK bankrotą.

(17)

Nuo 2003 m. pabaigos iki 2004 m. pabaigos NK patyrė apie 12 mln. EUR nuostolių, kai jos akcinis kapitalas, į kurį investavo KH, buvo 5,75 mln. EUR. Be to, NK ateitis buvo visiškai neužtikrinta, nes ši įmonė nepasiekė restruktūrizavimo plane keliamų tikslų ir susidūrė su dar nepalankesnėmis rinkos sąlygomis, nes tuo metu dėl pasikeitusių įstatymų, pagal kuriuos savivaldybės nebeprivalėjo dalies biudžeto skirti reintegravimo paslaugoms, sumažėjo rinka.

4.   PRIEŽASTYS PROCEDŪRAI PRADĖTI

(18)

2005 m. rugpjūčio mėn. sprendime pradėti procedūrą Komisija padarė išvadą, kad pagalba restruktūrizavimui, kurią Nyderlandai ketino teikti KH suteikdami 45 mln. EUR sanavimo paskolą ir už ją mokėtinas palūkanas paversdami akciniu kapitalu, neatitiko Gairių reikalavimų. Be to, Komisijai kilo abejonių, kad valstybės pagalba liktų minimali ir kad pagalbos gavėja sugebėtų pakankamai prisidėti iš savų išteklių. Todėl Komisija iškėlė klausimą, ar pagalba restruktūrizavimui yra suderinama su bendrąja rinka pagal EB sutarties 87 straipsnio 3 dalies c punktą.

5.   NYDERLANDŲ VALDŽIOS INSTITUCIJŲ PASTABOS

(19)

2005 m. rugsėjo mėn. raštu Nyderlandų valdžios institucijos atsakė į Komisijos sprendimą pradėti procedūrą ir pateikė papildomos informacijos apie: i) KH ir OK bankroto procedūros eigą, ii) NK finansinę padėtį ir veiklos našumą, iii) teismo proceso tarp NK ir Nyderlandų Karalystės eigą. Paskutinis punktas yra susijęs su ieškiniu, kurį, bankrutavus KH ir OK, NK Nyderlandų teisme iškėlė valstybei reikalaudama 9,25 mln. EUR sanavimo paskolą, kurią iš Komisijos patvirtintos paskolos KH suteikė NK, paversti akciniu kapitalu. Nepaisant to, kad tokia pagalba pagal Gaires turi būti teikiama grynaisiais pinigais, ji turi būti trumpalaikė ir nuolatine gali būti laikoma tik turint Komisijos pritarimą restruktūrizavimo pagalbai, 2005 m. vasarą Nyderlandai Komisijai pranešė, kad Nyderlandų teismas nurodė paskolą paversti akciniu kapitalu.

(20)

2006 m. sausio mėn. raštu Nyderlandai Komisijai pranešė apie 2005 m. gruodžio 14 d. įvykusį NK bankrotą ir iš jo išplaukiantį procesą. Galiausiai, 2006 m. vasario mėn. raštu Nyderlandai pateikė naujausią informaciją apie KH ir OK bankroto procesą.

6.   VERTINIMAS

6.1.   Valstybės pagalbos buvimas

(21)

Pagal EB sutarties 87 straipsnio 1 dalį „valstybės narės arba iš jos valstybinių išteklių bet kokia forma suteikta pagalba, kuri, palaikydama tam tikras įmones arba tam tikrų prekių gamybą, iškraipo konkurenciją arba gali ją iškraipyti, yra nesuderinama su bendrąja rinka, kai ji daro poveikį valstybių narių tarpusavio prekybai“.

(22)

Visų pirma, valstybės KH suteikta sanavimo paskola ir už ją mokėtinos palūkanos yra paverčiamos akciniu kapitalu, todėl tai neabejotinai yra iš valstybės išteklių teikiama valstybės pagalba. Antra, KH suteikta sanavimo paskola ir jos pavertimas akciniu kapitalu suteikia šiai įmonei pranašumą, nes tokius sunkumus patirianti įmonė, balansuojanti ant bankroto ribos, negalėtų įeiti į rinką.

(23)

Nors KH veikia tik Nyderlandų rinkoje, negalima atmesti galimybės, kad KH suteiktas pranašumas iškraipo konkurenciją arba gali ją iškraipyti ir daryti neigiamą įtaką valstybių narių tarpusavio prekybai. Kaip pranešė Nyderlandų valdžios institucijos, Nyderlandų rinkoje veikia mažesnės tarptautinės įmonės, pvz., TMP ir „Creyff’s“ (Belgijos įmonės „Solvus“ pavaldžioji įmonė). Vadinasi, įmonei yra suteikiamas pranašumas prieš jos konkurentes, todėl yra arba gali būti iškraipoma konkurencija ir daroma neigiama įtaka valstybių narių tarpusavio prekybai.

(24)

Remiantis pirmiau pateikta informacija, KH taikytą priemonę reikia laikyti valstybės pagalba pagal EB sutarties 87 straipsnio 1 dalį ir ją vertinti pagal šį straipsnį.

6.2.   Pagalbos suderinamumas su bendrąja rinka

(25)

Komisija turi šią priemonę įvertinti kaip ad hoc valstybės pagalbą. EB sutarties 87 straipsnio 2 ir 3 dalyse yra numatytos šio straipsnio 1 dalyje nustatyto bendrojo draudimo teikti valstybės pagalbą išimtys.

(26)

Aptariamai valstybės pagalbos priemonei negalima taikyti 87 straipsnio 2 dalyje numatytų išimčių. Ši priemonė nėra socialinio pobūdžio pagalba individualiems vartotojams; tai taip pat nėra pagalba gaivalinių nelaimių ar kitų ypatingų įvykių padarytai žalai atitaisyti; dar mažiau ją galima laikyti pagalba, teikiama tam tikrų Vokietijos Federacinės Respublikos regionų, patyrusių žalą dėl Vokietijos padalijimo, ūkiui, jei tokia pagalba reikalinga dėl padalijimo atsiradusiam ekonominiam atsilikimui kompensuoti.

(27)

EB sutarties 87 straipsnio 3 dalies a – d punktuose yra išvardytos kitos išimtys. Kadangi aptariama priemonė nėra regioninio pobūdžio pagalba; ji teikiama sunkumus patiriančiai įmonei restruktūrizuoti, todėl taikytina tik 87 straipsnio 3 dalies c punkte nustatyta išimtis, leidžianti teikti pagalbą, skirtą tam tikros ekonominės veiklos rūšių plėtrai skatinti, jei ji netrikdo prekybos sąlygų taip, kad prieštarautų bendram interesui.

(28)

Komisija parengė Gaires įmonėms sanuoti ir restruktūrizuoti teikiamai pagalbai vertinti. Nyderlandai paprašė Komisiją tiriant aptariamąją priemonę remtis šiomis Gairėmis.

(29)

Gairių 3.2 skyriuje (28 – 63 dalyse), konkrečiau 30 – 47 dalyse yra išvardytos sąlygos, kurias turi atitikti pagalba restruktūrizavimui, kad ją patvirtintų Komisija. Pagalbos vertinimas pateikiamas šio dokumento 30 – 55 punktuose.

6.2.1.   Sąlygos, kurias turi tenkinti į valstybės pagalbą pretenduojanti įmonė

(30)

Pagal Gairių 30 dalį įmonė turi atitikti šiose Gairėse pateiktą (žr. 4 – 8 dalis) sunkumus patiriančios įmonės apibrėžimą. Pagal Gairių 6 dalį įprasti sunkumus patiriančios įmonės požymiai yra didėjantys nuostoliai, mažėjanti apyvarta, didėjančios atsargos, per dideli pajėgumai, mažėjantys pinigų srautai, augančios skolos, kylančios palūkanos ir krintanti arba nulinė grynoji turto vertė.

(31)

Gairių 5 dalies a punkte įmonė apibrėžiama kaip neabejotinai patirianti sunkumus, kai daugiau kaip pusė ribotos turtinės atsakomybės bendrovės įregistruoto kapitalo yra prarasta ir daugiau nei ketvirtis to kapitalo prarasta per pastaruosius 12 mėnesių.

(32)

Pagal Nyderlandų pranešimą, kaip tik tokia ir yra KH padėtis. Patikrinus 2002 m. gruodžio 31 d. metinę finansinę ataskaitą galima daryti išvadą, kad 2002 m. sausio 1 d. kontroliuojančiosios bendrovės įregistruotasis kapitalas (konsoliduotas) buvo apie 73 mln. EUR. Tų pačių metų pabaigoje ši suma sumažėjo iki 22 mln. EUR, t. y., 70 proc. Be to, per devynis mėnesius iki 2003 m. rugsėjo mėn. įmonės kapitalas ir toliau sparčiai mažėjo.

(33)

Nyderlandų valdžios institucijos ketina KH suteikti pagalbą restruktūrizavimui. KH, savo ruožtu, šią pagalbą restruktūrizavimui įgyvendinti skirs dviems didžiausioms savo pavaldžiosioms įmonėms, NK ir OK.

(34)

Komisija mano, kad KH galima laikyti sunkumus patiriančia įmone, kaip apibrėžta 4 – 8 Gairių dalyse, todėl jai gali būti teikiama pagalba restruktūrizavimui.

6.2.2.   Gyvybingumo atkūrimas

(35)

Pagalbos suteikimas priklauso nuo restruktūrizavimo plano, kuriam turi pritarti Komisija visais atskiros pagalbos priemonių atvejais, įgyvendinimo. Kaip nustatyta Gairių 31 – 34 dalyse, tikimasi šių dalykų:

„Restruktūrizavimo planas, kuris turi būti sudaromas kuo trumpesniam laikotarpiui, per pagrįstai nustatytos trukmės laiką, remiantis realiomis prielaidomis apie būsimas veiklos sąlygas, turi atkurti įmonės ilgalaikį gyvybingumą. Todėl pagalba restruktūrizavimui turi būti siejama su gyvybingu restruktūrizavimo planu, kuriuo atitinkama valstybė narė pareiškia savo įsipareigojimus. …“

„Planas turėtų numatyti radikalius pokyčius, kurie, užbaigus restruktūrizavimą, bendrovei duotų galimybę padengti visas savo sąnaudas, įskaitant nusidėvėjimą ir finansines išlaidas. Tikėtinas kapitalo pajamingumas turėtų būti pakankamas, kad restruktūrizuota įmonė galėtų konkuruoti rinkoje savo pačios jėgomis.“

(36)

Reikia priminti, kad pateiktas restruktūrizavimo planas nebuvo išsamus: pvz., Nyderlandų valdžios institucijos nepateikė naujausių likvidumo duomenų. Restruktūrizavimo plane trūko duomenų, todėl Komisija negalėjo jo tiksliai įvertinti pagal Gaires. Komisija turėjo paprašyti KH likvidumo išlaidų ir įvairių veiklos scenarijų analizės. Per visą laiką Nyderlandų valdžios institucijos nė karto negalėjo suteikti visos reikalingos informacijos apie KH.

(37)

Iš pat pradžių Komisija suabejojo, kad restruktūrizavimo planas atitinka reikalavimus, nes įmonė buvo nepakankamai pelninga, palyginti su numatytu kapitalo pajamingumu, NK finansiniai rezultatai buvo mažesni, nei numatyti restruktūrizavimo plane, išliko KH sunkumus sukėlusios didelės struktūrinės problemos ir, galiausiai, Nyderlandų valdžios institucijos nesugebėjo nurodyti, kiek savų išteklių pagalbos gavėjos panaudojo restruktūrizavimui. Dėl šių didelių problemų pagalba restruktūrizavimui neatitiko Gairėse keliamų sąlygų.

(38)

Kaip minėta 16 punkte, Komisija atkreipia dėmesį į tai, kad 2005 m. vasario mėn. buvo paskelbtas KH bankrotas. Kadangi KH neįgyvendino plano reikalavimų, esamas ar pakeistas restruktūrizavimo planas nepadėjo atkurti ilgalaikio įmonės gyvybingumo. Be to, kaip pradėjus oficialų tyrimą nurodė Nyderlandų valdžios institucijos, NK, kuri buvo įsteigta specialiai ir turėjo pakeisti KH, taip pat bankrutavo. Tai patvirtina sprendime pradėti procedūrą išdėstytus NK patiriamus sunkumus ir restruktūrizavimo plano netikslingumą.

(39)

Kadangi nėra tenkinamos Gairėse keliamos sąlygos, Komisija restruktūrizavimo plano ir pagalbos restruktūrizavimui patvirtinti negali. Todėl nurodyta pagalbos priemonė yra nesuderinama su bendrąja rinka pagal EB sutarties 87 straipsnio 3 dalies c punktą.

(40)

Remdamasi pirmiau pateikta informacija, Komisija mano, kad nebūtina toliau išsamiai tirti, ar tenkinamos kitos Gairėse keliamos sąlygos, tarp jų 40 dalyje numatytas reikalavimas, kad pagalbos suma ir intensyvumas būtų apribotas iki visiško minimumo ir kad pagalbos gavėjai prisidėtų prie restruktūrizavimo plano iš savo išteklių.

6.2.3.   Kitos aplinkybės

(41)

Iš pradžių pagal Gairių 24 dalį KH buvo suteikta pagalba sanavimui ne ilgesniam nei šešių mėnesių laikotarpiui. Per šešis mėnesius nuo pagalbos sanavimui suteikimo Nyderlandų valdžios institucijos pateikė KH restruktūrizavimo planą.

(42)

Pagal Nyderlandų valdžios institucijų pateiktą restruktūrizavimo planą KH gautą sanavimo paskolą skyrė OK (35,75 mln. EUR) ir NK (9,25 mln. EUR).

6.2.3.1.   NK perleistos 9,25 mln. EUR sanavimo paskolos dalies pavertimas akciniu kapitalu

(43)

Nyderlandų valdžios institucijos pranešė Komisijai, kad Nyderlandų teismas nurodė joms pagal Nyderlandų bankroto įstatymo 53 ir 69 straipsnius 9,25 mln. EUR paskolos dalį paversti akciniu kapitalu. Tai buvo padaryta 2005 m. rugpjūčio 22 d. Šį veiksmą galima laikyti daliniu nurodytos pagalbos priemonės įgyvendinimu.

(44)

Komisija primena Nyderlandų valdžios institucijoms, kad laikantis principo, jog Bendrijos teisės aktai yra viršesni už nacionalinius, 43 punkte paminėtas nacionalinio teismo sprendimo įgyvendinimas prieštarauja draudimui teikti valstybės pagalbą, kol jos nepatvirtino Komisija pagal EB sutarties 88 straipsnio 3 dalį. Sanavimo paskolos pavertimas akciniu kapitalu laikytinas neteisėta pagalba restruktūrizavimui. Be to, nurodyta pagalba neatitinka Gairių sąlygų, todėl priemonė, kuria ši pagalba buvo iš dalies suteikta, yra nesuderinama su bendrąja rinka. Aplinkybė, kad ši priemonė buvo įgyvendinta nacionalinio teismo nurodymu, yra neaktuali, nes nacionaliniai teismai ir kitos valstybės institucijos privalo laikytis EB sutarties nuostatų.

(45)

Vadinasi, vykdant nacionalinio teismo sprendimą NK perleistos 9,25 mln. EUR sanavimo paskolos pavertimas akciniu kapitalu yra laikytinas neteisėtos ir nesuderinamos restruktūrizavimo pagalbos suteikimu NK. Kadangi šios pagalbos negalima patvirtinti, ji yra nesuderinama su bendrąja rinka.

(46)

Pagal 1999 m. kovo 22 d. Tarybos reglamento (EB) Nr. 659/1999, nustatančio išsamias EB sutarties 93 straipsnio taikymo taisykles (7) 14 straipsnį priėmus neigiamą sprendimą dėl neteisėtos pagalbos Komisija privalo nurodyti valstybei narei imtis visų priemonių pagalbai išieškoti iš pagalbos gavėjų. Komisija nereikalauja išieškoti pagalbos, jeigu tai prieštarautų bendrajam Bendrijos teisės principui. Šioje byloje tokiu principu remtis negalima. Vadinasi, būtina išieškoti visą pagalbą, suteiktą 9,25 mln. EUR sanavimo paskolą pavertus akciniu kapitalu.

6.2.3.2.   Dėl OK perleistos 35,75 mln. EUR sanavimo paskolos

(47)

Laikantis nurodyto restruktūrizavimo plano KH gyvybingumui atkurti, 35,75 mln. EUR suma iš visos valstybės KH suteiktos 45 mln. EUR sanavimo paskolos buvo perleista OK prieš sustabdant šios įmonės veiklą. Skirtingai nei 9,25 mln. EUR sanavimo paskola, perleista NK, ši paskola akciniu kapitalu paversta nebuvo, todėl ši priemonė yra laikoma pagalba sanavimui.

(48)

Pagal Gairių 23 dalies d punktą apie pagalbą turi būti pranešta Komisijai kartu su atitinkamos valstybės narės vardu duotu įsipareigojimu ne vėliau kaip per šešis mėnesius nuo tos dienos, kai pagalba sanavimui bus patvirtinta, Komisijai taip pat turi būti pateiktas restruktūrizavimo planas arba likvidavimo planas, arba įrodymai, kad paskola visiškai grąžinta.

(49)

Šiuo atveju, netrukus po restruktūrizavimo plano pateikimo Komisijai susijusios įmonės bankrutavo, todėl Komisija negalėjo plano patvirtinti.

(50)

Nyderlandų valdžios institucijos pranešė Komisijai apie pradėtą oficialią bankroto ir likvidavimo procedūrą. Tai atitinka Gairių 23 dalies d punktą, kuriame kaip alternatyva visiškam paskolos grąžinimui ar restruktūrizavimo plano pateikimui nurodomas likvidavimo plano pateikimas. Komisija pritaria likvidavimo planui su sąlyga, kad bus tenkinami šie du reikalavimai:

Nyderlandai kreipiasi į pradėjus bankroto procedūrą paskirtą kuratorių ir užregistruoja savo, kaip kreditoriaus, ieškinį KH ir (arba) OK, lygų 35,75 mln. EUR;

Nyderlandai pasirūpina, kad likviduojant bendrovę būtų nutrauktas konkurencijos iškraipymas, t. y., susijusių įmonių veikla būtų sustabdyta, o jų turtas kuo greičiau parduotas rinkos sąlygomis. Bijomasi, kad pardavus visą įmonę kyla rizika, jog suteikta pagalba pereis parduodamą įmonę įsigijusiam asmeniui. Rizika sumažėja parduodant tik įmonės turtą.

6.2.3.3.   Dėl ankstesnių paskolų, suteiktų steigiant KH

(51)

Nepaisant to, kad anksčiau KH suteiktos paskolos nėra pagalbos restruktūrizavimui dalis, todėl joms netaikoma ši procedūra (8), Komisija nori išdėstyti savo poziciją, kad būtų išvengta galimų prieštaravimų tarp valstybės pagalbos teikimą reguliuojančių Bendrijos teisės aktų ir teismų taikomų nacionalinių įstatymų, kaip įvyko su 43 – 46 punktuose aprašyta priemone. Ši pozicija yra išsamiau išaiškinta 52 – 55 punktuose aptariant Nyderlandų teisme vykstantį teismo procesą.

(52)

Vykdant pateiktą restruktūrizavimo planą, KH privalėjo iki 2016 m. visiškai grąžinti anksčiau suteiktas paskolas, kurių suma lygi 41 mln. EUR, įskaitant 17 mln. EUR atsiskaitomosios sąskaitos kreditą (toliau – kreditas), kurį 2002 m. po KH įsteigimo rinkos sąlygomis suteikė valstybė ir kuris nėra pagalbos restruktūrizavimui dalis.

(53)

2006 m. vasario mėn. raštu Nyderlandai pranešė Komisijai, kad pradėjus KH ir OK bankroto procedūrą paskirti kuratoriai kreipėsi į nacionalinį teismą, prašydami nurodyti valstybei išmokėti visą kreditą, kurį valstybė buvo įšaldžiusi po to, kai 2005 m. vasario mėn. laukiant bankroto KH ir OK buvo paskelbtas mokėjimo atidėjimas.

(54)

Komisija supranta, kad šios bylos sprendimas yra nacionalinio teismo galioje, kuris ir nuspręs, ar valstybės sprendimas nutraukti kreditavimą neprieštaravo sutarčiai.

(55)

Komisija laikosi pozicijos, kad jeigu valstybės sprendimas neprieštaravo sutarčiai, teismas turi patvirtinti valstybės sprendimą ir atmesti kuratorių ieškinį. Jeigu teismas nustatytų, kad nepaisant to, jog valstybė vykdė visas sutartyje numatytas teises ir pareigas, vykdant bankroto procedūrą ji privalo kuratoriams išmokėti kreditą, tokį teismo sprendimą būtų galima laikyti valstybės pagalbos teikimu KH kreditoriams ir apie tai turėtų būti pranešta Komisijai pagal EB sutarties 88 straipsnio 3 dalį.

7.   IŠVADA

(56)

Atsižvelgdama į tai, kas išdėstyta, Komisija mano, kad ištirta priemonė pagal EB sutarties 87 straipsnio 1 dalį yra valstybės pagalba. Per oficialų tyrimą ir kitu metu Nyderlandų valdžios pateikta informacija patvirtina, kad pagalba restruktūrizacijai, kurią Nyderlandai ketina skirti KH, 45 mln. EUR sanavimo paskolą ir už ją mokėtinas palūkanas paverčiant akciniu kapitalu, netenkina Gairių reikalavimų, todėl yra nesuderinama su bendrąja rinka pagal EB sutarties 87 straipsnio 3 dalies c punktą.

(57)

Kadangi pagalbos priemonė jau yra įgyvendinta, NK perduotą sanavimo paskolos dalį, lygią 9,25 mln. EUR, paverčiant akciniu kapitalu, reikia pareikalauti šią sumą grąžinti,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Nyderlandų valstybės pagalbos priemonė, suteikta „KG Holding NV“ kaip pagalba restruktūrizavimui ir lygi 45 mln. EUR, neatitinka Bendrijos gairių dėl valstybės pagalbos sunkumus patiriančioms įmonėms sanuoti ir restruktūrizuoti reikalavimų, todėl yra nesuderinama su bendrąja rinka.

2 straipsnis

1.   Nyderlandai imasi visų būtinų priemonių išieškoti iš „KG Holding NV“ ir „Kliq BV“ dalį 1 straipsnyje nurodytos pagalbos, kurią kaip 9,25 mln. EUR dydžio sanavimo paskolą „KG Holding NV“ perleido savo pavaldžiajai įmonei „Kliq BV“ ir kuri buvo paversta akciniu kapitalu, įskaitant už šią paskolą mokėtinas palūkanas.

2.   Pagalbos suma turi būti išieškota nedelsiant ir laikantis galiojančių nacionalinių teismo procedūrų, kiek šios procedūros užtikrina neatidėliotiną faktinį šio sprendimo vykdymą.

3.   Išieškoma suma apima palūkanas, skaičiuojamas nuo dienos, kai lėšų dalys buvo paskirstytos pagalbos gavėjoms disponuoti, iki faktinio šios sumos grąžinimo datos.

4.   3 dalyje nurodytos palūkanos yra skaičiuojamos pagal Komisijos reglamento (EB) Nr. 794/2004 (9) 9 ir 11 straipsnius.

3 straipsnis

Nyderlandai kreipiasi į vykdant bankroto procedūrą paskirtą kuratorių ir užregistruoja 35,75 mln. EUR ieškinį kaip „KG Holding NV“ ir (arba) „Kliq Reïntegratie“ kreditorius. Nyderlandai pasirūpina, kad likviduojant įmones būtų nutrauktas konkurencijos iškraipymas, t. y., kad šių įmonių veikla būtų sustabdyta, o jų turtas kuo greičiau parduotas rinkos sąlygomis.

4 straipsnis

Per du mėnesius nuo pranešimo apie šį sprendimą dienos Nyderlandai praneša Komisijai, kokias priemones jie suplanavo ir kokių jau ėmėsi šiam sprendimui įvykdyti.

5 straipsnis

Šis sprendimas skirtas Nyderlandų Karalystei.

Priimta Briuselyje, 2006 m. liepos 19 d.

Komisijos vardu

Komisijos narė

Neelie KROES


(1)  OL C 280, 2005 11 12, p. 2.

(2)  OL C 288, 1999 10 9, p. 2. Kadangi apie valstybės pagalbą buvo pranešta iki 2004 m. spalio 10 d., pagal naujųjų Bendrijos gairių dėl valstybės pagalbos sunkumus patiriančioms įmonėms sanuoti ir restruktūrizuoti (OL C 244, 2004 10 1, p. 2) 103 punktą šiai pagalbai galioja senosios gairės.

(3)  Žr. 1 išnašą.

(4)  Įsteigta įmonė vadinosi „NV Kliq“, bet 2003 m. antroje pusėje jos pavadinimas buvo pakeistas į „KG Holding NV“.

(5)  OL C 33, 2004 2 6, p. 8.

(6)  Vykdant restruktūrizavimo planą, NK turėjo perimti OK aktyvus, pasyvus ir dalį darbuotojų bei esamas reintegracijos paslaugų teikimo sutartis.

(7)  OL L 83, 1999 3 27, p. 1. Reglamentą iš dalies pakeitė 2003 m. Stojimo aktas.

(8)  Reikia priminti, kad visos ankstesnės paskolos buvo suteiktos rinkos sąlygomis.

(9)  OL L 140, 2004 4 30, p. 1.


21.12.2006   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 366/47


KOMISIJOS SPRENDIMAS

2006 m. liepos 19 d.

dėl pagalbos Nr. C 3/2006, Liuksemburgo suteiktos 1929 m. įstatymo kontroliuojančiosioms bendrovėms ir milijardinį kapitalą turinčioms kontroliuojančiosioms bendrovėms

(pranešta dokumentu Nr. C(2006) 2956)

(Tik tekstas prancūzų kalba yra autentiškas)

(Tekstas svarbus EEE)

(2006/940/EB)

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį, ypač į jos 88 straipsnio 2 dalies pirmąją pastraipą,

atsižvelgdama į Europos ekonominės erdvės susitarimą, ypač į jo 62 straipsnio 1 dalies a punktą,

pakvietusi suinteresuotąsias šalis pateikti pastabas pagal minėtus straipsnius (1),

kadangi:

(1)

Siekdama kovoti su žalinga mokesčių konkurencija, 1997 m. Taryba priėmė Verslo apmokestinimo elgesio kodeksą (2). Įgyvendindama pagal šį kodeksą prisiimtus įsipareigojimus, Komisija 1998 m. paskelbė Pranešimą dėl valstybės pagalbos taisyklių taikymo su tiesioginiu verslo apmokestinimu susijusioms priemonėms (3), kuriame pabrėžė pasiryžimą griežtai taikyti šias taisykles ir laikytis vienodo vertinimo principo. Ši procedūra įgyvendinama pagal šį komunikatą.

I.   PROCEDŪRA

(2)

1999 m. vasario 12 d. laiške D/50716 Komisija paprašė Liuksemburgo pateikti išankstinę informaciją apie „pagal 1929 m. įstatymą nuo mokesčių atleidžiamas bendroves“. 1999 m. kovo 26 d. laiške A/32604 Liuksemburgo valdžios institucijos aprašė schemą, pagal kurią finansų kontroliuojančiosios bendrovės atleidžiamos nuo mokesčių taikant 1929 m. įstatymą (toliau – 1929 m. įstatymo bendrovės), iš dalies pakeistą „1971 m. gruodžio 29 d. įstatymu“ ir „1978 m. lapkričio 30 d. įstatymu“.

(3)

2000 m. liepos 5 d. laiške D/53671 Komisija paprašė Liuksemburgo pateikti papildomą informaciją apie 1929 m. įstatymo bendroves, ypač apie „1938 m. gruodžio 17 d. įstatymą, reglamentuojantį vadinamųjų milijardinį kapitalą turinčių kontroliuojančiųjų bendrovių sistemą“ (toliau – milijardinį kapitalą turinčios bendrovės). 2000 m. liepos 20 d. laiške A/36150 Liuksemburgo valdžios institucijos pateikė prašytą papildomą informaciją.

(4)

2001 m. kovo 26 d. laiške D/51279 Komisija paprašė papildomos informacijos, pirmiausia įstatymų, kuriais nustatyta 1929 m. įstatymo bendrovių ir milijardinį kapitalą turinčių bendrovių apmokestinimo schema, tekstų. 2001 m. gegužės 11 d. laiške A/33928 Liuksemburgo valdžios institucijos pateikė prašytą informaciją.

(5)

2002 m. vasario 11 d. laiške D/50571 Komisija Liuksemburgo valdžios institucijoms pranešė, kad preliminariai šią priemonę ji laiko pagalba, ir pakvietė pateikti pastabas pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 659/1999, nustatančio išsamias EB sutarties 93 straipsnio (tapusio 88 straipsniu) taikymo taisykles (4), 17 straipsnio 2 dalyje numatytą bendradarbiavimo taikant esamas pagalbos schemas tvarką. 2002 m. balandžio 19 d. įvykus Komisijos ir Liuksemburgo valdžios institucijų susitikimui, Liuksemburgo valdžios institucijos 2002 m. gegužės 2 d. laiške A/33288 pateikė prašytą informaciją. Antrasis minėtų valdžios institucijų ir Komisijos susitikimas įvyko 2002 m. spalio 17 d.

(6)

Kad būtų baigtas išankstinis minėtos schemos tyrimas Reglamento (EB) Nr. 659/1999 17 straipsnio 2 dalyje numatyta tvarka, 2004 m. kovo 9 d. laiške A/51743 Komisija Liuksemburgo paprašė atnaujinti su aptariama schema susijusią informaciją ir atsiųsti jai visas naujai pateiktus ar jau priimtus pasiūlymus dėl 1929 m. įstatymo bendrovių apmokestinimo. 2004 m. gegužės 6 d. laiške Liuksemburgas atsiuntė Komisijai prašytą informaciją.

(7)

2004 m. rugsėjo 15 d. įvyko trečiasis Liuksemburgo valdžios institucijų ir Komisijos susitikimas, kuriame Komisijai pateikta tam tikra informacija apie įstatymo Nr. 5231 projektą, kuriame siūlomi kai kurie 1929 m. liepos 31 d. įstatymo dėl 1929 m. įstatymo bendrovių apmokestinimo schemos pakeitimai.

(8)

Kad papildytų išankstinį aptariamos schemos vertinimą, 2005 m. gegužės 4 d. laiške D/53536 Komisija paprašė atsiųsti jai visą informaciją apie 2005 m. balandžio 19 d. patvirtintą įstatymo Nr. 5231 projektą. 2005 m. birželio 1 d. laiške (A/34536) ir 2005 m. birželio 23 d. laiške (A/35047) Liuksemburgo valdžios institucijos atsiuntė Komisijai prašytą informaciją.

(9)

2005 m. liepos 11 d. laiške (D/55311) Komisija Liuksemburgui pranešė, kad išankstiniame vertinime aptariamą schemą (su daliniais pakeitimais, padarytais 2005 m. balandžio 19 d. parlamento patvirtintu įstatymo Nr. 5231, tapusio 2005 m. birželio 21 d. įstatymu, kuriuo iš dalies keičiamas 1929 m. liepos 31 d. įstatymo dėl finansų bendrovių apmokestinimo schemos 1 straipsnis, projektu) ji laiko su bendrąja rinka nesuderinama pagalba.

(10)

2005 m. liepos 25 d. įvyko ketvirtasis minėtų valdžios institucijų ir Komisijos susitikimas, kuriame byla nagrinėta pirmiausia remiantis 2005 m. birželio 21 d. įstatymu padarytais aptariamos schemos pakeitimais.

(11)

2005 m. liepos 28 d. laiške (D/55780) Komisija pranešė Liuksemburgui apie išankstinį vertinimą, kuriame 1929 m. liepos 31 d. įstatymas, iš dalies pakeistas 2005 m. birželio 21 d. įstatymu, laikomas nesuderinamu su bendrąja rinka, ir pakvietė Liuksemburgą pateikti pastabas pagal Reglamento (EB) Nr. 659/1999 17 straipsnio 2 dalį.

(12)

2005 m. rugsėjo 5 d. laiške (D/56729) ir 2005 m. rugsėjo 19 d. laiške (D/57172) Komisija Liuksemburgo valdžios institucijų paprašė atsiųsti prašytas pastabas.

(13)

Laiku negavusi atsakymo, Komisija 2005 m. lapkričio 25 d. laiške (5) pagal Sutarties 88 straipsnio 1 dalį pasiūlė Liuksemburgui tokias naudingas priemones:

(a)

30 dienų nuo šių naudingų priemonių priėmimo Liuksemburge galiojančios 1929 m. įstatymo bendrovių schemos netaikyti visiems naujiems to prašantiems subjektams;

(b)

priimti visas būtinas teisines, administracines ir kitas priemones, kad 1929 m. įstatymo bendrovėms Liuksemburge taikoma schema arba bet kokia pagal šią schemą taikoma pagalbos dalis remiantis EB sutarties 87 straipsnio 1 dalį būtų panaikinta;

(c)

pagal Reglamento (EB) Nr. 659/1999 2 straipsnį pranešti Komisijai apie visus dalinius 1929 m. įstatymo bendrovėms taikomos schemos pakeitimus, kuriuos Liuksemburgo valdžios institucijos numato padaryti a punkte;

(d)

per 30 dienų nuo šių naudingų priemonių priėmimo viešai paskelbti apie būtinų dalinių pakeitimų įtraukimą į mokesčių teisės aktus.

(14)

Tame pačiame laiške Komisija Liuksemburgo valdžios institucijas taip pat pakvietė per vieną mėnesį nuo pasiūlymo gavimo raštu nurodyti, ar Liuksemburgas pagal Reglamento (EB) Nr. 659/1999 19 straipsnio 1 dalį aiškiai ir be išlygų pritaria visoms šioms naudingoms priemonėms, ir nurodyti galutinę schemos panaikinimo datą. Komisija nurodė, kad priešingu atveju ji pagal minėto reglamento 19 straipsnio 2 dalies nuostatas galės pradėti šio reglamento 4 straipsnio 4 dalyje numatytą procedūrą.

(15)

2005 m. gruodžio 9 d. laiške (A/40451) Liuksemburgas Komisijai pranešė, kad atsisako taikyti pasiūlytas naudingas priemones. Atsižvelgdama į Liuksemburgo atsisakymą ir į minėtame laiške Liuksemburgo valdžios institucijų išdėstytas pastabas, Komisija nusprendė pradėti Sutarties 88 straipsnio 2 dalyje numatytą procedūrą.

(16)

2006 m. vasario 9 d. laiške (SG D/200621) ir 2006 m. kovo 28 d. laiške (SG D/201345) Komisija pranešė Liuksemburgui apie sprendimą pradėti Sutarties 88 straipsnio 2 dalyje numatytą procedūrą ir apie šio sprendimo corrigendum.

(17)

Komisijos sprendimas (pataisyta jo redakcija) paskelbtas Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje  (6). Savo sprendime Komisija pakvietė suinteresuotąsias šalis pateikti pastabas. Komisija negavo jokių suinteresuotų trečiųjų šalių pastabų.

(18)

2006 m. balandžio 13 d. laiške (A/32917) Liuksemburgas pateikė savo pastabas.

(19)

2006 m. liepos 6 d. įvyko papildomas Liuksemburgo valdžios institucijų ir Komisijos susitikimas, kuriame minėtos valdžios institucijos pateikė papildomos informacijos apie 1929 m. įstatymo bendrovių finansavimo veiklą ir apie galimus teisėtus šių bendrovių lūkesčius pereinamuoju laikotarpiu naudotis atleidimo nuo mokesčių schema.

II.   PRIEMONĖS APRAŠAS

(20)

1929 m. liepos 31 d. pagrindiniame įstatyme dėl kontroliuojančiųjų bendrovių (holding companies), atleidžiamų nuo mokesčių, numatyta mokestinė priemonė, kuria siekiama skatinti paskirstyti tarptautinei bendrovių grupei priklausančių eksploatacinių bendrovių sukauptą pelną ir užkirsti kelią bendrovių gaunamo ir po to akcininkams paskirstyto pelno daugkartiniam apmokestinimui. 1937 m. iš dalies pakeitus 1929 m. liepos 31 d. įstatymą, Liuksemburgas numatė suteikti papildomą nuo mokesčių atleistos bendrovės statusą milijardinį kapitalą turinčioms bendrovėms, įsteigtoms sumokant ne mažiau nei 1 mlrd. Liuksemburgo frankų (LUF) vertės pradinio apmokėto akcinio kapitalo dalį. Be to, Liuksemburgas įvedė akcijų paketui taikomo atleidimo nuo mokesčių schemą, pagal kurią neapmokestinami dividendai, autoriniai atlyginimai, kapitalo prieaugis ir bendrovių, kuriose bendrovė turi akcijų paketą, akcijas pardavus gautos likvidavimo pajamos, jei laikomasi tam tikrų sąlygų. Todėl šiandien Liuksemburge be bendrosios akcijų paketui taikomo atleidimo nuo mokesčių schemos, kuri atitinka bendrosios teisės nuostatas (buvusio Pajamų mokesčio įstatymo (PMĮ) 166 straipsnį) ir kuria „patronuojančių ir dukterinių bendrovių“ ir „palūkanų ir autorinių atlyginimų mokėjimo“ direktyvos (7) perkeltos į nacionalinę teisę, 1929 m. įstatymo bendrovėms ir milijardinį kapitalą turinčioms bendrovėms taikoma ir konkreti atleidimo nuo mokesčių schema.

(21)

Laikantis 1929 m. liepos 31 d. įstatymo nuostatų, Liuksemburge 1929 m. įstatymo bendrovės neapmokestinamos jokiu tiesioginiu mokesčiu, tokiu kaip įstaigų pajamų mokestis, savivaldybių verslo mokestis (8) ir grynojo turto mokestis (9). Tačiau jos turi mokėti kapitalo mokesčius, tokius kaip nekilnojamojo turto (10) ir kasmetinį akcijų pasirašymo (11). Taigi 1929 m. įstatymo bendrovės gaunami dividendai, palūkanos, autoriniai atlyginimai ir kapitalo prieaugis Liuksemburge neapmokestinami. Prie 1929 m. įstatymo bendrovių dividendų, autorinių atlyginimų (12) ir palūkanų mokėjimų šaltinio išskaičiuojami mokesčiai (13). Pagaliau, prie 1929 m. įstatymo bendrovių ir kitų Liuksemburgo bendrovių užsienyje mokamų palūkanų šaltinio mokesčiai neišskaičiuojami, nors mokesčiais neapmokestinamų bendrovių rezidenčių gaunamos palūkanos laikomos apmokestinamomis pajamomis.

(22)

Pažymėtina, kad iš fiziniams asmenims, kurie yra valstybės narės rezidentai, – faktiniams savininkams pagal 2003 m. birželio 3 d. Tarybos direktyvą 2003/48/EB dėl palūkanų, gautų iš taupymo pajamų, apmokestinimo (14), – 1929 m. įstatymo bendrovių (kaip ir bet kurios kitos Liuksemburgo bendrovės) mokamų palūkanų Liuksemburge išskaičiuojamas minėtoje direktyvoje numatytas mokestis. Nuo 2006 m. sausio 1 d. Liuksemburge iš 1929 m. įstatymo bendrovių fiziniams asmenims rezidentams sumokėtų palūkanų panašiai išskaičiuojamas 10 % mokestis.

(23)

Liuksemburgo sudaryti dvišaliai susitarimai dėl dvigubo apmokestinimo ir sukčiavimo mokesčių srityje prevencijos 1929 m. įstatymo bendrovėms paprastai nėra taikomi.

(24)

Dėl kapitalo apmokestinimo: 1929 m. įstatymo bendrovė apmokestinama 1 % kapitalo mokesčiu, renkamu nuo įnašų grynaisiais pinigais ar turtu (15). Be to, jai taikomas ankstesnių finansinių metų pabaigoje nustatytas metinis akcijų pasirašymo mokestis, lygus 0,2 % apmokėto akcinio kapitalo ir akcijų priedų vertės (16). 1929 m. įstatymo bendrovė gali skolintis lėšų iš savo akcininkų, bankų ar kitų kredito įstaigų ir leisti obligacijas. Siekiant užkirsti kelią akcijų pasirašymo mokesčio nemokėjimui, kapitalo nepakankamumo taisyklės taikomos tuomet, kai finansavimas imant paskolas, palyginti su akcijų emisijos finansavimu, viršija tam tikrus finansinius santykius. Galiausiai 1929 m. įstatymo bendrovės direktorių valdybos nariams rezidentams ar nerezidentams, vadovams ar auditoriams išmokėti atlyginimai apmokestinami 20 % išskaičiuojamuoju mokesčiu.

(25)

1929 m. įstatymo bendrovėms galiojanti schema gali būti taikoma tik Liuksemburge registruotoms bendrovėms (17), tačiau ne individualioms įmonėms, bendrovės statuso neturinčioms pagal sutartį įsteigtoms bendrosioms įmonėms, nuolatinėms buveinėms ir vietiniams užsienio bendrovių filialams arba atstovybėms. 1929 m. įstatymo bendrovės pasirašytojo kapitalo suma priklauso nuo pasirinkto bendrovės statuso. Remiantis 1977 m. liepos 29 d. didžiojo hercogo dekretu, 1929 m. įstatymo bendrovė turi turėti ne mažesnį kaip 24 000 EUR visiškai apmokėtą akcinį kapitalą.

(26)

Liuksemburge pagal 1929 m. įstatymą įsisteigusios bendrovės gali būti registruojamos kaip nuo mokesčių atleidžiamos kontroliuojančiosios bendrovės, jei jos vykdo tik su kitų Liuksemburgo ar užsienio bendrovių bet kokiu akcijų paketo įgijimu, laikymu ir investavimu susijusią veiklą: teikia paskolas, laiko patentus ir teikia autoriaus teisių arba techninių žinių licencijas bendrovėms, kurių akcijų paketą jos turi. 1929 m. įstatymo bendrovė savo vardu negali vykdyti pramoninės veiklos ar eksploatuoti viešosios komercinės įmonės. Jei bendrovė išplečia savo veiklą už apibrėžtų ribų, ji praranda savo statusą ir laikoma visais mokesčiais apmokestinama komercine įmone.

(27)

Veikla, kurią 1929 m. įstatymo bendrovė gali vykdyti:

a)

bet kurios Liuksemburgo ar užsienio uždarosios akcinės bendrovės akcijų paketo įgijimas, laikymas, valdymas ir pardavimas;

b)

Liuksemburgo ar užsienio šalies obligacijų, indėlių sertifikatų ir negarantuotų obligacijų įgijimas, laikymas, valdymas ir pardavimas;

c)

Liuksemburgo ir užsienio bendrovių finansinių akcijų paketų įgijimas, laikymas, valdymas ir pardavimas;

d)

bet kokia forma vykdomas paskolų, avansų arba garantijų teikimas bendrovėms, kurių kapitale jos tiesiogiai dalyvauja. Kad būtų galima teikti garantijas minėtoms paskoloms, būtina turėti ne mažiau nei 25 % minėtų bendrovių akcijų;

e)

aukso arba su auksu susijusių vertybinių popierių laikymas;

f)

obligacijų ar indėlių sertifikatų (kotiruojamų biržoje ar leidžiamų privačiai) emisija;

g)

patentų įgijimas ir laikymas, jų naudojimas teikiant licencijas pavaldžiosioms bendrovėms ir renkant autorinius atlyginimus kaip užmokestį už minėtas licencijas (licencijos taip pat gali būti siūlomos trečiosioms šalims, dėl jų nesiderant);

h)

taip pat su patentu galima laikyti papildomų ženklų bei licencijų ir juos naudoti iš pavaldžiųjų bendrovių renkant autorinius atlyginimus, bet ši veikla gali būti vykdoma tik papildomai;

i)

bendrijų akcijų paketo laikymas, jei 1929 m. įstatymo bendrovė turi ne mažesnę kaip 1 240 000 EUR apmokėto kapitalo dalį, o jos finansinė atsakomybė apsiriboja jos įnašu.

(28)

Draudžiama veikla:

a)

bet kokios pramoninės ar komercinės veiklos vykdymas arba bet kokių paslaugų teikimas;

b)

viešosios komercinės įmonės valdymas;

c)

nekilnojamojo turto kaip nuosavybės turėjimas, išskyrus savose patalpose naudojamą turtą;

d)

agentūros, banko ar valdymo atlyginamos veiklos vykdymas bet kokios bendrovės, išskyrus pavaldžiąją, vardu;

e)

trumpalaikių arba vidutinės trukmės vertybinių popierių emisija;

f)

bet koks paskolų, avansų ir garantijų teikimas visoms įstaigoms, išskyrus pavaldžiąsias bendroves;

g)

nepatentuojamų intelektinės nuosavybės teisių įgijimas;

h)

tiesioginis dalyvavimas pavaldžiųjų bendrovių versle.

(29)

1929 m. įstatymo bendroves prižiūri Liuksemburgo žemės registravimo ir domenų valdyba, kuri įgaliota tikrinti jų apskaitos knygas, bet tik siekdama įsitikinti, kad minėtų bendrovių veikla neperžengia 1929 m. įstatyme numatytų ribų.

(30)

Tarp 1929 m. įstatymo bendrovių yra atskirą statusą turinčių bendrovių – nuo mokesčių atleidžiamų milijardinį kapitalą turinčių kontroliuojančiųjų bendrovių (milijardinį kapitalą turinčių bendrovių). Jos gali būti įsteigtos įnešus užsienio bendrovių akcijų arba apmokėtą akcinį kapitalą ir rezervus padidinus ne mažiau kaip 24 mln. EUR (1 mlrd. LUF). Milijardinį kapitalą turinčios bendrovės gali pasirinkti apmokestinimo schemą, pagal kurią vietoj akcijų pasirašymo mokesčio mokamas vadinamasis „pajamų mokestis“. Pagal 1937 m. Liuksemburgo didžiojo hercogo dekretą dėl milijardinį kapitalą turinčių bendrovių, atleidžiamų nuo mokesčių, šis pajamų mokestis renkamas nuo obligacijų ir vertybinių popierių turėtojams mokamų palūkanų, akcininkams mokamų dividendų ir tokios bendrovės vadovams, auditoriams bei likvidatoriams mokamų atlyginimų.

(31)

Jei bendra obligacijų ar vertybinių popierių turėtojams susijusiais finansiniais metais sumokėtų palūkanų suma ne mažesnė nei 2,4 mln. EUR, mokestis apskaičiuojamas pagal skalę, į kurią įeina 3 % sumokėtų palūkanų, 1,8 % dividendų, atlyginimų ir užmokesčio, neviršijant bendros paskirstytos 1,2 mln. EUR sumos, ir 0,1 % šią ribą viršijančių dividendų, atlyginimų bei užmokesčio sumos. Jei bendra obligacijų ar vertybinių popierių turėtojams finansiniais metais sumokėtų palūkanų suma mažesnė nei 2,4 mln. EUR, mokestis apskaičiuojamas pagal skirtingą skalę, į kurią įeina 3 % sumokėtų palūkanų, 3 % dividendų, atlyginimų ir užmokesčio, neviršijant 2,4 mln. EUR ir bendros sumokėtų palūkanų sumos skirtumui lygios sumos, 1,8 % šią ribą viršijančių dividendų dalis, neviršijant 1,2 mln. EUR sumos, ir 0,1 % šią ribą viršijančių likusių dividendų, atlyginimų bei užmokesčio sumos. Taigi milijardinį kapitalą turinčioms bendrovėms negalioja įprastos kapitalo nepakankamumą reglamentuojančios taisyklės, kuriomis siekiama užtikrinti abonentinio mokesčio mokėjimą, o iš atlyginimų ir užmokesčio neišskaičiuojamas joks mokestis.

(32)

Veikla, kurią leidžiama vykdyti milijardinį kapitalą turinčiai bendrovei:

a)

finansinės pagalbos teikimas kiekvienai bendrovei, kurios faktinę kontrolę tiesiogiai ar netiesiogiai ji vykdo;

b)

finansinės pagalbos teikimas kiekvienai bendrovei, kurioje jos kontroliuojamos bendrovės turi ne mažiau nei 25 % akcijų ir su kuria palaikomi nuolatiniai ekonominiai ryšiai;

c)

finansinės pagalbos teikimas pavaldžiosioms bendrovėms, faktiškai kontroliuojamoms bendrovių, kurių 25 % akcijų ji turi.

(33)

Atleisti nuo mokesčių, kaip aprašyta, tam tikromis sąlygomis leista ir „nuo mokesčių atleidžiamas finansų kontroliuojančiąsias bendroves“ (finansų bendroves), kurios yra 1929 m. įstatymo bendrovių padaliniai. Šios bendrovės įpareigotos finansuoti susijusių bendrovių arba bendrovių grupės pavaldžiųjų įmonių veiklą. Šiuo atžvilgiu bendrovė laikoma priklausančia grupei, jei naudoja bendrą pavadinimą – abipusio priklausomumo simbolį – arba jei tos pačios grupės bendrovės valdo svarbią savo akcinio kapitalo dalį (ne mažiau kaip 25 %) ir tarpusavyje palaiko nuolatinius ekonominius ryšius.

(34)

Finansų bendrovė, kaip ir milijardinį kapitalą turinčios bendrovės, gali vykdyti platesnę su grupės vidaus finansavimu susijusią veiklą nei 1929 m. įstatymo bendrovė. 1929 m. įstatymo bendrovės gali finansuoti tik bendroves, kurių kapitale tiesiogiai dalyvauja, o finansų bendrovės gali teikti paskolas bet kuriai jų grupei priklausančiai bendrovei. Veikla, kurią leidžiama vykdyti finansų bendrovei:

a)

kitų grupės narių finansavimas teikiant paskolas bendrovėms, kurių kapitale jos tiesiogiai nedalyvauja, ir bendrovėms, kurių kapitale jos tiesiogiai dalyvauja;

b)

obligacijų emisija, iš kurios gautos pajamos naudojamos kurio nors kito grupės nario veiklai finansuoti;

c)

sąskaitų diskontavimas, kurį bendrovė vykdo kaip faktoringo bendrovė grupėje;

d)

indėlių grynaisiais pinigais priėmimas iš grupės bendrovių, kad būtų galima mokėti avansus kitoms bendrovėms.

(35)

2003 m. lapkričio 6 d. Liuksemburgo vyriausybė pateikė parlamentui įstatymo Nr. 5231, kuriuo iš dalies keičiamas 1929 m. liepos 31 d. įstatymas dėl 1929 m. įstatymo bendrovių apmokestinimo schemos, projektą. Liuksemburgo parlamentas 2003 m. balandžio 19 d. sesijoje patvirtino minėtą įstatymo projektą su kai kuriais daliniais pakeitimais. Naujasis įstatymas buvo priimtas 2005 m. birželio 21 d. ir paskelbtas 2005 m. birželio 22 d. Liuksemburgo Didžiosios Hercogystės oficialiajame leidinyje. 2005 m. birželio 21 d. įstatymas įsigaliojo 2005 m. liepos 1 d.

(36)

Pagal šį įstatymą ne mažiau nei 5 % visų finansiniais metais Liuksemburge nereziduojančių bendrovių, kurios neapmokestinamos Liuksemburgo pajamų mokesčiui lygiaverčiu pajamų mokesčiu, paskirstytų dividendų surenkančios bendrovės praranda 1929 m. įstatymo bendrovės statusą ir tampa bendrovėmis, kurioms taikoma bendrojoje teisėje numatyta apmokestinimo schema. Prie įstatymo projekto pridėtuose parlamento dokumentuose aiškinama, kad pajamų mokesčio norma turi būti ne mažesnė nei 11 % (t. y. 50 % Liuksemburge renkamo bendrovių mokesčio), o jo bazė – panaši į taikomą Liuksemburge, kad pajamų mokestį būtų galima lyginti su Liuksemburge taikomu pajamų mokesčiu.

(37)

Prie šio įstatymo pridėtos pastabos rodo, kad šie daliniai pakeitimai priimti siekiant 1929 m. įstatymo bendrovėms taikomą apmokestinimo schemą suderinti su rekomendacijomis, kurias 2003 m. birželio 3 d. Taryba, atlikdama vertinimą pagal Verslo apmokestinimo elgesio kodeksą, pateikė Liuksemburgo valdžios institucijoms. Šiuo atžvilgiu naujajame įstatyme numatyta pereinamojo laikotarpio schema, pagal kurią išlieka 1929 m. įstatymo bendrovių arba milijardinį kapitalą turinčių bendrovių statusą turinčių bendrovių gaunama nauda ir kuri taikoma nuo įstatymo įsigaliojimo dienos iki 2011 m. sausio 1 d.

III.   PRIEŽASTYS PRADĖTI OFICIALIĄ TYRIMO PROCEDŪRĄ

(38)

2006 m. vasario 9 d. sprendime Komisija iš esmės nusprendė, kad 1929 m. įstatymo bendrovėms taikoma schema yra pagalba pagal Sutarties 87 straipsnio 1 dalį. Komisijos nuomone, ši schema keleriopą ekonominę naudą, gaunamą išimties tvarka atleidžiant bendroves nuo verslo mokesčio, išskaičiuojamųjų mokesčių, grynojo turto ir žemės mokesčių, teikia tik aptariamoms bendrovėms. Dėl šios naudos sumažėja bendrovių ir ekonominių grupių, kurioms jos priklauso, mokestinės prievolės Liuksemburgo iždui.

(39)

Komisijos nuomone, dėl šios naudos galėjo būti panaudoti valstybės ištekliai, t. y. Liuksemburgo iždas galėjo prarasti mokestinių pajamų. Schema atrodo atrankinė, nes skirta kontroliuojančiosios bendrovės statusą turinčioms bendrovėms, vykdančioms tik tam tikrą veiklą – daugiausia finansinę, valdymo, licencijavimo ir pinigų srauto valdymo. Schema taip pat skirta tik grupės vidaus veiklai, nes gavėjai turi veikti grupėje, kad ji būtų jiems taikoma. Ji atvira ne visoms įmonėms, o tik toms, kurios yra sudariusios grupę ir Liuksemburge turi įsteigtą kontroliuojančiąją bendrovę, vykdančią tik tam tikrą veiklą, pvz., finansavimą, akcijų paketo valdymą, licencijų ir patentų koordinavimą bei suteikimą.

(40)

Savo sprendime pradėti oficialią tyrimo procedūrą Komisija pažymėjo, kad dėl šios maudos iškreipiama konkurencija ir daroma įtaka valstybių narių tarpusavio prekybai, nes paprastai 1929 m. įstatymo bendrovės finansinę ir valdymo veiklą dažniausiai vykdo tarptautinėse rinkose, kuriose didelė konkurencija. Šiuo atžvilgiu konkurencija atrodo iškraipyta, nes 1929 m. įstatymo bendrovėms suteikiamas pranašumas, palyginti su nepriklausomais paslaugų teikėjais ir finansiniais tarpininkais – pirmiausia tradiciniais bankais ir konsultacinėmis įmonėmis. Prekybai daryta įtaka, nes dėl 1929 m. įstatymo bendrovėms suteiktos naudos palankios sąlygos sudaromos tik tam tikras tarpvalstybinio pobūdžio finansines funkcijas vykdančioms bendrovėms.

(41)

Negalėjo būti taikoma jokia Sutarties 87 straipsnio 2 ir 3 dalyse numatyta leidžianti nukrypti nuostata, nes aptariama priemonė yra pagalba su projektų įgyvendinimu nesusijusiai veiklai ir ji tik sumažina iš jos naudą gaunančių subjektų einamąsias išlaidas, neprisidėdama prie Bendrijos tikslų įgyvendinimo.

(42)

Komisija taip pat padarė išvadą, kad pagalba yra esama pagalba pagal Reglamento (EB) Nr. 659/1999 1 straipsnio b punkto i papunktį. Šiuo atžvilgiu neatrodo, kad 2005 m. įstatyme, kuriuo iš dalies keičiama 1929 m. įstatymo bendrovėms taikoma atleidimo nuo mokesčių schema, padaryti daliniai pakeitimai keičia aptariamos pagalbos pobūdį, nes schemos teikiama nauda lieka tokia pati, pakeitimais laikinai apribojamas naudos gavėjų skaičius ir ji skiriama tiems, kurie negauna tam tikrų ne Liuksemburge sumažintu mokesčiu apmokestintų dividendų.

(43)

Pradėdama oficialią tyrimo procedūrą, Komisija pakvietė Liuksemburgo valdžios institucijas pateikti visą naudingą informaciją, reikalingą aptariamos schemos įtakai tarpusavio prekybai, ypač finansinių paslaugų sektoriuje, įvertinti. Ji taip pat pakvietė Liuksemburgą ir suinteresuotas trečiąsias šalis pateikti savo pastabas dėl galimų teisėtų gavėjų lūkesčių, pateisinančių pereinamojo laikotarpio priemonių priėmimą, jeigu būtų pateiktas prašymas panaikinti aptariamą schemą.

IV.   LIUKSEMBURGO VALDŽIOS INSTITUCIJŲ IR TREČIŲJŲ ŠALIŲ PASTABOS

(44)

Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje  (18) paskelbus 2006 m. vasario 9 d. Komisijos sprendimą, nė viena suinteresuota trečioji šalis oficialiai nepateikė pastabų. Tačiau keli 1929 m. įstatymo bendrovių atstovai neoficialiai kreipėsi į Komisiją, pirmiausia norėdami sužinoti apie Komisijos oficialios tyrimo procedūros, pradėtos pagal Sutarties 88 straipsnio 2 dalį, teisines pasekmes privatiems asmenims ir apie jiems taikyto atleidimo nuo mokesčių teisėtumą.

(45)

Liuksemburgo valdžios institucijos pastabas pateikė 2006 m. balandžio 13 d. laiške. Jame Liuksemburgo valdžios institucijos pareiškė nesutinkančios, kad 1929 m. įstatymo bendrovėms taikoma atleidimo nuo mokesčių schema būtų pripažįstama pagalba pagal Sutarties 87 straipsnio 1 dalį. Liuksemburgas nepateikė pastabų dėl aptariamos atleidimo nuo mokesčių schemos suderinamumo su bendrąja rinka.

(46)

2006 m. balandžio 13 d. laiške Liuksemburgas taip pat atsisakė pateikti visą naudingą informaciją, reikalingą aptariamai priemonei ir jos pasekmėms konkurencijai bei tarpusavio prekybai, ypač finansinių paslaugų, grupių vidaus veiklos ir nematerialiųjų teisių valdymo sektoriuose, įvertinti. Neperduota jokios informacijos apie 1929 m. įstatymo bendrovių valdomas investicijas, taip pat neperduotas bendrovių sąrašas. Šiuo atžvilgiu Liuksemburgo valdžios institucijos paaiškino, kad 1929 m. įstatymo bendrovėms oficialus leidimas nėra išduodamas, todėl neįmanoma sudaryti šių bendrovių sąrašo.

(47)

Galiausiai, kalbant apie galimus teisėtus nuo mokesčių atleistų subjektų lūkesčius, pateisinančius pereinamojo laikotarpio priemonių priėmimą, Liuksemburgo valdžios institucijos pažymėjo, kad, jei galutinis sprendimas būtų neigiamas, panaikinus 1929 m. įstatymo bendrovėms taikomą schemą, Liuksemburgo mokesčių schemai būtų padaryta tokia įtaka, kad turėtų būti apsaugoti pagal šią schemą veikiančių subjektų lūkesčiai. Juk šie subjektai negalėjo numatyti, kad teisinis statusas staiga bus visiškai panaikintas.

(48)

2006 m. balandžio 13 d. laiške Liuksemburgo valdžios institucijos iš esmės nepritarė tam, kad aptariama mokesčių schema būtų pripažįstama pagalba.

(49)

Pirma, 1929 m. įstatymo bendrovėms taikoma schema nesuteikia naudos, palyginti su bendrojoje teisėje nustatyta bendrovių apmokestinimo schema. Ja tik siekiama užkirsti kelią per dideliems mokesčiams, susijusiems su eksploatacinių bendrovių paskirstomu pelnu. Netaikant aptariamos atleidimo nuo mokesčių schemos, 1929 m. įstatymo bendrovės patirtų mokestinę žalą, nes eksploatacinės įmonės pelnas pirmą kartą būtų apmokestintas kaip šios įmonės pelnas, antrą kartą – paskirstant jį – kaip bendrovės pajamos ir galiausiai vėlesnio paskirstymo atveju – kaip bendrovės akcininko dividendai.

(50)

Antra, Liuksemburgo valdžios institucijų teigimu, 1929 m. įstatymo bendrovėms taikoma schema nėra atrankinė, todėl neiškraipo konkurencijos ir neturi įtakos valstybių narių tarpusavio prekybai. Minėta schema gali būti taikoma visoms įmonėms, kurių faktinė ir teisinė padėtis panaši, – pirmiausia akcijų įgijimo ir bendrovėse turimo akcijų paketo valdymo, finansavimo bei investavimo atžvilgiu.

(51)

Galiausiai 1929 m. įstatymo bendrovėms taikoma schema negali iškraipyti konkurencijos ir daryti įtakos Bendrijos tarpusavio prekybai, nes ji taikoma tik pasyviąsias pajamas gaunančioms bendrovėms, kurių padėtis nėra lygiavertė kitų ūkio subjektų, kurie veikia kaip nepriklausomi paslaugų teikėjai, padėčiai. Bet kokiu atveju Komisija negali įrodyti, kad aptariama schema sustiprina 1929 m. įstatymo bendrovių padėtį, palyginti su kitų bendrovių padėtimi.

V.   SCHEMOS VERTINIMAS

(52)

Pagal Sutarties 87 straipsnio 1 dalį „valstybės narės arba iš jos valstybinių išteklių bet kokia forma suteikta pagalba, kuri, palaikydama tam tikras įmones arba tam tikrų prekių gamybą, iškraipo konkurenciją arba gali ją iškraipyti, yra nesuderinama su bendrąja rinka, kai ji daro įtaką valstybių narių tarpusavio prekybai“.

(53)

Remdamasi Liuksemburgo valdžios institucijų pateiktomis pastabomis, Komisija atidžiai išanalizavo 1929 m. įstatymo bendrovėms taikomą schemą. Dėl daugybės rastų prieštaravimų Komisija negalėjo iš dalies pakeisti išankstinio savo vertinimo, pagal kurį šioms bendrovėms schemos teikiamą mokestinę naudą ji laikė pagalba pagal Sutarties 87 straipsnio 1 dalį.

(54)

Reikėtų priminti, kad nacionalinę priemonę pripažįstant valstybės pagalba turi būti įgyvendintos visos toliau nurodytos sąlygos: 1) aptariama priemonė teikia naudą, 2) ši nauda teikiama iš valstybinių išteklių, 3) ši nauda atrankinė ir 4) aptariama priemonė iškraipo arba gali iškraipyti konkurenciją ir turėti įtakos valstybių narių tarpusavio prekybai (19).

(55)

Šiuo atveju Komisija pažymi, kad iš esmės 1929 m. įstatymu suteikiama mokestinė nauda, kuri neapsiriboja dvigubo pajamų, Liuksemburge gaunamų kitų bendrovių – paprastai apmokestinamų, bet dėl Liuksemburge arba užsienyje jau sumokėtų mokesčių mokančių sumažintus mokesčius, apmokestinimo panaikinimu.

(56)

Šiomis aplinkybėmis Komisija pažymi, kad schema suteikiama keleriopa nuo bendrosios teisės nukrypstanti mokestinė nauda ir kad dėl šios naudos skatinamos tam tikros įmonės, Liuksemburge vykdančios ribotą paprastai su finansų sritimi susijusią veiklą. Todėl schema yra atrankinio pobūdžio. Atsižvelgdama į Liuksemburgo pateiktus svarius prieštaravimus, Komisija mano, kad reikia išdėstyti tikslias priežastis, leidžiančias aprašytą schemą laikyti atitinkančia visas 53 konstatuojamojoje dalyje nurodytas sąlygas.

(57)

2006 m. balandžio 13 d. pastabose Liuksemburgas pareiškė nuomonę, kad 1929 m. įstatymo bendrovėms taikoma apmokestinimo schema yra bendra mokesčių schema, taikoma tik jau apmokestintas jų gavimo metu pasyviąsias pajamas gaunančioms bendrovėms, neatsižvelgiant į bendrovių dydį, veiklos sektorių ir teisinį statusą. Liuksemburgas taip pat nurodė, kad schema pagrįsta bendra Liuksemburgo mokesčių schemos, kurios tikslas – užkirsti kelią dvigubam apmokestinimui, jei visus mokesčius mokančioms bendrovėms taikomos kitos į dvigubo apmokestinimo prevenciją panašios formos, struktūra. Liuksemburgo atveju schema nesuteikia naudos dėl dviejų pagrindinių priežasčių.

(58)

Pirma, pagal Liuksemburgo bendrovių apmokestinimo schemą numatytos kelios panašioms padėtims alternatyviai taikomos schemos, prieinamos visiems ūkio subjektams jų nediskriminuojant. Todėl tokia schema negalėtų suteikti Teisingumo Teismo priimtame Banks sprendime (20) pripažintos naudos pagal Sutarties 87 straipsnio 1 dalį. Šiame sprendime Teisingumo Teismas nusprendė, kad pagalbos nėra, jei įvairūs apmokestinimo būdai, susiję su galima nauda dėl faktinio ekonominių subjektų pasirinkimo, gali būti taikomi visiems subjektams jų nediskriminuojant.

(59)

Antra, Liuksemburgo valdžios institucijų teigimu, 1929 m. įstatymo bendrovėms taikomų mokesčių našta turėtų būti įvertinta atsižvelgiant į visus schemos veiksnius – tiek naudingus, tiek nenaudingus. Tačiau Komisija neabejotinai šio metodo netaikė. Šiuo atžvilgiu Liuksemburgo valdžios institucijos primena, kad savo 2006 m. balandžio 13 d. laiške pateikė tris pavyzdžius, kada 1929 m. įstatymo bendrovėms pritaikius aptariamą schemą jos patyrė žalą, palyginti su apmokestinamomis bendrovėmis.

(60)

Komisija negali pritarti Liuksemburgo valdžios institucijų išvadoms. Priešingai nei teigia šios institucijos, taikant aptariamą schemą atleidžiama nuo keleto mokesčių: pajamų, savivaldybės verslo ir grynojo turto. Šis atleidimas nukrypsta nuo susijusių bendrovių apmokestinimo taisyklės. Be to, šiomis leidžiančiomis nukrypti nuostatomis siekiama ne tik užkirsti kelią daugkartiniam pajamų apmokestinimui, bet ir tam tikrų mokesčių netaikyti kai kurioms 1929 m. liepos 31 d. įstatyme numatytoms bendrovių vykdomos ekonominės veiklos rūšims.

(61)

Nors pagal kontroliuojančiosioms bendrovėms taikomą 1929 m. įstatyme numatytą atleidimo nuo mokesčių schemą nėra atleidžiama nuo visų mokesčių, kuriuos iš esmės turi mokėti Liuksemburgo bendrovės (21), šioje procedūroje nagrinėjamos tik nustatytos mokestinės išimtys ir keli neapmokestinami asmeniniai mokesčiai (22). Tiesioginiais mokesčiais, pirmiausia pajamų, savivaldybės verslo ir grynojo turto, 1929 m. įstatymo bendrovės visiškai nėra apmokestinamos.

(62)

Atsižvelgdama į pirmiau išdėstytus argumentus, Komisija, priešingai nei teigė 2006 m. vasario 9 d. sprendime, sutinka, kad nekilnojamojo turto mokesčiu 1929 m. įstatymo bendrovės apmokestinamos pagal 1936 m. gruodžio 1 d. įstatymą ir kad šiuo atveju minėtoms bendrovėms nauda nesuteikiama.

(63)

Aptariant atleidimo nuo pajamų ir savivaldybės verslo mokesčio klausimą, 1929 m. įstatymo bendrovių iš akcijų gautų pajamų (dividendų ir kapitalo prieaugio) neapmokestinimas daug svarbesnis nei akcijų paketo neapmokestinimas, taikomas nuo mokesčių neatleidžiamų bendrovių gautiems dividendams ir kapitalo prieaugiui, kad būtų užkirstas kelias dvigubam jų apmokestinimui. 1929 m. įstatymo bendrovės nėra tuo apmokestinamos, neatsižvelgiant į tai, ar jos atitinka taikyti bendrą atleidimo nuo mokesčių schemos, kurios tikslas – užkirsti kelią dvigubam apmokestinimui, taikymo sąlygas (23). Taigi priešingai nei apmokestinamos bendrovės, nuo šio mokesčio jos atleidžiamos automatiškai. Komisija pažymi, kad įgyvendinant paprastai tenkančias mokestines prievoles sumažinantį aptariamą atleidimą nuo mokesčių, 1929 m. įstatymo bendrovėms suteikiama nauda (24).

(64)

Dėl pajamų mokesčio ir savivaldybės verslo mokesčio Komisija priduria, kad 1929 m. įstatymo bendrovių gaunamos palūkanos ir autoriniai atlyginimai šiais mokesčiais visiškai neapmokestinami, priešingai nei kitų bendrovių, kurios Liuksemburge apmokestinamos pagal bendrąją teisę. Šio atleidimo nuo mokesčių nebūtų galima pagrįsti siekiu užkirsti kelią dvigubam šių pajamų apmokestinimui, nes pirmiausia atitinkamus mokesčius išskaito jų mokėtojai. Todėl atleidimas nuo šių pajamų mokesčio pagal 1929 m. liepos 31 d. įstatymą nukrypsta nuo nuostatų ir prieštarauja principui, pagal kurį palūkanos ir autoriniai atlyginimai bent kartą apmokestinami pajamų mokesčiu. Todėl, atsižvelgdama į išimtinį šio atleidimo nuo mokesčių pobūdį, Komisija pažymi, kad šiuo atveju 1929 m. įstatymo bendrovėms paprastai tenkančios mokestinės prievolės taip pat sumažintos.

(65)

Dėl 1929 m. įstatymo bendrovių paskirstytoms pajamoms, dividendams ir autoriniams atlyginimams taikomo mokesčio, išskaičiuojamo prie šaltinio: Komisija teigia, kad minėtos bendrovės Liuksemburge neapmokestinamos išskaičiuojamuoju mokesčiu, paprastai taikomu gavėjų nerezidentų mokėjimams, kalbant apie milijardinį kapitalą turinčias bendroves – įskaitant atlyginimams taikomą mokestį. Todėl Komisija pažymi, kad 1929 m. įstatymo bendrovėms šiuo atveju taip pat sumažinamos paprastai tenkančios mokestinės prievolės.

(66)

Net ir spėdama, kad šis atleidimas nuo išskaičiuojamojo mokesčio tiesiogiai naudingas pajamų gavėjams ir tik netiesiogiai – 1929 m. įstatymo bendrovėms, Komisija teigia, kad dėl to šioms bendrovėms sumažėja mokesčiai, kuriuos paprastai moka Liuksemburge apmokestinamos paskirstančiosios bendrovės. Šį vertinimą patvirtina tai, kad išskaičiuojant mokestį prie šaltinio jo norma didesnė, jei paskirstytojas apmoka mokesčio išlaidas, ir tokiu atveju teisiškai neprivaloma perleisti mokesčio mokėjimo pajamų gavėjui. Be to, 1929 m. įstatymo bendrovės gauna netiesioginę naudą dėl to, kad atleidus investuotojus nuo šių mokesčių, pasiekiamas didesnis našumas ir lengviau galima naudoti rizikos ir (arba) paskolų kapitalą.

(67)

Galiausiai 1929 m. įstatymo bendrovės neapmokestinamos Liuksemburge apmokestinamoms bendrovėms taikomu grynojo turto mokesčiu. Net ir darant prielaidą, kad šio atleidimo nuo mokesčių ekonominė įtaką ribota, juo sumažinami Liuksemburge 1929 m. įstatymo bendrovių mokesčiai, kuriuos paprastai moka bendrovės.

(68)

Remdamasi išdėstytais argumentais Komisija teigia, kad aptariama nauda yra išimtinės priemonės, galinčios tam tikras įmones skatinti kitų įmonių, kurių faktinė ir teisinė padėtis, atsižvelgiant į minėtos schemos tikslą – užkirsti kelią daugkartiniam apmokestinimui, panaši, atžvilgiu. Šiuo atžvilgiu Komisija pažymi, kad Liuksemburgo valdžios institucijų argumentas dėl Banks sprendimo netinkamas. Minėtoje byloje iš įvairių galimų tam tikrų apmokestinimo taikymo būdų nė vienas a priori neatrodė naudingesnis. Tačiau šiuo atveju reikia manyti, kad atleidimas nuo mokesčių iš esmės naudingesnis nei pajamų apmokestinimas. Komisija iš to daro išvadą, kad 1929 m. įstatymo bendrovėms neabejotinai, o ne atsitiktinai, sumažinamos paprastai joms tenkančios mokestinės prievolės.

(69)

Visi trys Liuksemburgo valdžios institucijų 2006 m. balandžio 13 d. laiške pateikti pavyzdžiai neleidžia abejoti išvada, pagal kurią ginčytina schema suteikiama nuo bendrosios mokesčių teisės nukrypstanti ir Liuksemburgo mokesčių schemos pobūdžiu nepagrįsta nauda. Šios prielaidos neatspindi faktinio 1929 m. įstatymo bendrovėms taikomos schemos naudojimo. Antra vertus, minėtuose pavyzdžiuose pateiktos situacijos, kai pagal bendrąją schemą nuo pajamų mokesčių jau dabar visiškai atleidžiama. Tačiau Liuksemburgas neatsižvelgia į situacijas, kai pagal bendrąją teisę nuo mokesčių nėra atleidžiama, nors, kaip nurodyta pirmiau, tik tokiose situacijose aptariama schema besinaudojantys subjektai išsaugo konkrečią naudą bendrosios schemos atžvilgiu.

(70)

Todėl Komisija pažymi, kad į visus taikomus tiesioginius ir netiesioginius mokesčius neturėtų būti atsižvelgiama siekiant apibrėžti, ar 1929 m. įstatymo bendrovėms suteikiama faktinė mokestinė nauda, nes šios naudos buvimas jau buvo išsamiai įrodytas. Be to, Komisija teigia, kad tokios analizės nebūtų įmanoma atlikti, nes situacijų, į kurias turi būti atsižvelgiama, skaičius neapibrėžtas.

(71)

Darydama išvadą Komisija pažymi, kad aptariama schema suteikiama nauda 1929 m. įstatymo bendrovėms.

(72)

Reikėtų priminti, kad valstybės pagalbos priemonės savitumas, t. y. jos atrankinis pobūdis, yra vienas iš būtinų veiksnių norint pagalbą įvardyti valstybės pagalba pagal Sutarties 87 straipsnio 1 dalį. Tam turi būti patikrinta, ar aptariama mokesčių schema tik tam tikroms įmonėms ar tam tikriems veiklos sektoriams suteikia arba nesuteikia naudos (25). Liuksemburgo valdžios institucijų teigimu, šiuo atveju 1929 m. įstatymo bendrovėms taikoma atleidimo nuo mokesčių schema nėra atrankinė, nes ji gali būti taikoma visoms įmonėms, kurių padėtis panaši, t. y. jos vykdo tik su bendrovėse turimo akcijų paketo valdymu bei investavimu susijusią veiklą ir gauna iš šios veiklos pajamų.

(73)

Komisija pritaria Liuksemburgo valdžios institucijų nuomonei, kad priemonės, tokios kaip bendrovės veiklai taikomas atleidimas nuo mokesčių, atrankumas būtinai turi būti vertinamas lyginant su panašiomis priemonėmis (26). Vis dėlto Komisija pažymi, kad šiuo atveju turi būti lyginamos bendrovės, gaunančios į 1929 m. įstatymo bendrovių panašias pajamas. Tačiau Komisija pastebi, kad iš Liuksemburgo bendrovių tik 1929 m. įstatymo bendrovių visiškai neapmokestinamos gautos pajamos, neatsižvelgiant į tai, ar jų pajamų mokestį jau sumokėjo bendrovės, kurių akcijų jos turi.

(74)

Šiomis aplinkybėmis Komisija tegali daryti išvadą, kad tokia atleidimo nuo mokesčių schema yra atrankinė, nes skatinamos tik tokios įmonės, kurios vykdo tik kai kurią veiklą, tokią, kuri gali būti apmokestinta daug kartų.

(75)

Be to, šį vertinimą patvirtina tai, kad, Liuksemburgo valdžios institucijų teigimu, 1929 m. liepos 31 d. įstatymo tikslas – neleisti pernelyg išplėsti šios palankios schemos taikymo, t. y. imti ją taikyti bendrovėms, kurios nėra 1929 m. įstatymo bendrovės, kad ji nebūtų per didelė našta valstybės biudžetui. Šiuo atžvilgiu Komisija primena, kad teikiant mokesčių schemos pobūdžiu ar struktūra pagrįstą argumentą turi būti atsižvelgiama į konkrečios mokestinės priemonės derėjimą su bendra mokesčių schemos vidaus logika (27). Šiuo atveju to nedaryta, nes Liuksemburgas nepateikė argumentų, kodėl išimtinė schema nacionalinės mokesčių schemos pobūdžio arba struktūros atžvilgiu taikyta tik 1929 m. įstatymo bendrovėms.

(76)

Be to, Komisija pažymi, kad pagal 1929 m. liepos 31 d. įstatymą nuo mokesčių atleidžiama, jei vykdomos tam tikros sąlygos: turėti administracinei institucijai prižiūrint tvarkomą registravimo schemą, laikytis kai kurių teisinių reikalavimų dėl minimalaus grynojo turto ir faktiškai vykdyti tik kai kurią griežtai apibrėžtą veiklą. Komisijos nuomone, šių griežtų kriterijų buvimas paryškina aptariamos schemos atrankinį pobūdį.

(77)

Šiuo atžvilgiu Komisija pažymi, kad 1929 m. įstatymo bendrovės turi vykdyti tik veiklą, susijusią su bet kokiu akcijų paketo įgijimu kitose įmonėse ir šio paketo valdymu bei investavimu. 1929 m. liepos 31 d. įstatyme pateiktą glaustą akcijų investavimo apibrėžtį patikslino žemės registravimo ir domenų valdyba; plačiai aiškindama valdyba nurodė, kad investavimas turi apimti kelių rūšių ekonominę veiklą, tiesiogiai ar netiesiogiai susijusią su akcijų investavimu ir pirmiausia vykdomą finansavimo srityje. Antai bendrovės avansus ir ilgalaikes ar trumpalaikes paskolas gali teikti bendrovėms, kurių kapitalą jos tiesiogiai valdo (28).

(78)

Pagal 1929 m. liepos 31 d. įstatymą į akcijų investavimo sąvoką taip pat patenka užstatų teikimas bendrovių, kuriose 1929 m. įstatymo bendrovės turi akcijų, kreditoriams ir jų kapitalo didinimo garantijos. Be akcijų paketo 1929 m. įstatymo bendrovės taip pat gali turėti valstybinių, privačių, reguliuojamose arba nereguliuojamose rinkose kotiruojamų arba nekotiruojamų, valstybinio arba nevalstybinio sektoriaus išleistų obligacijų. Be to, 1929 m. įstatymo bendrovės gali turėti tik obligacijų, neatsižvelgiant į akcijų valdymo veiklą, arba kartu vykdyti šią veiklą. Taip finansų bendrovės gali išplėsti potencialių finansuojamų subjektų ratą ir teikti paskolas visoms grupei priklausančioms bendrovėms, taigi visoms bendrą pavadinimą turinčioms bendrovėms, kurių bent 25 % akcijų turi bendra pagrindinė bendrovė.

(79)

Be to, kai kurių rūšių veikla laikoma lygiaverte akcijų įgijimui, net jei aptariama 1929 m. įstatymo bendrovė neturi akcijų. Antai bendrovė gali turėti patentų ir, nors negali jų eksploatuoti ar jais prekiauti, eksploatavimo licencijas gali teikti kitoms trečiosioms bendrovėms arba grupei, kuriai priklauso, taigi gauti autorinį atlyginimą ir likti neapmokestinta.

(80)

Veikla, kurią leidžiama vykdyti 1929 m. įstatymo bendrovėms, taip pat apima konsultavimą investicinių fondų vykdomo valdymo ir investavimo klausimais. Šios veiklos tikslas – kolektyvinio investavimo subjektams patarti dėl jiems patikėtų akcijų valdymo. Šią veiklą paprastai vykdo konsultacinė bendrovė, kuri iš principo apmokestinama taikant bendrąją mokesčių teisę. Tačiau, jei atitinka tam tikras konkrečias sąlygas, konsultacinė bendrovė gali pasirinkti 1929 m. įstatymo bendrovės statusą (29).

(81)

Pateikti faktai rodo, kad veikla, kurią gali vykdyti 1929 m. įstatymo bendrovė, griežtai apribota 1929 m. liepos 31 d. įstatyme; už kitų rūšių veiklos vykdymą baudžiama atimant nuo mokesčių atleidžiamos bendrovės statusą. Komisija pažymi, kad šie apribojimai patvirtina 1929 m. įstatymo bendrovėms taikomos atleidimo nuo mokesčių schemos atrankinį pobūdį. Be to, kaip Komisija nurodė 2006 m. vasario 9 d. sprendime, užtenka tik konstatuoti, kad šios schemos teikiama nauda negali naudotis keli ekonomikos sektoriai. Antai naudos iš minėtos schemos negauna įmonės, kurios vykdo kitokią nei leidžiamą veiklą, susijusią su akcijų investavimu ir keliais sektoriais, tokiais kaip apdirbamoji pramonė, žemės ūkis ar prekyba.

(82)

Komisija pažymi, kad tokio 1929 m. įstatymo bendrovėms taikomo apmokestinimo, kuriuo siekiama skatinti šias bendroves jų konkurentų atžvilgiu atleidžiant nuo mokesčių tik tam tikras įmones, negalima pateisinti jokiu objektyviu paaiškinimu.

(83)

Be to, šį vertinimą sustiprina aplinkybė, kad aptariama schema taikoma tik tam tikrą veiklą vykdančioms Liuksemburgo bendrovėms. Kad aptariama atleidimo nuo mokesčių schema būtų joms taikoma, visos iš savo investicijų pelną norinčios gauti įmonės Liuksemburge turi įsteigti atskirą struktūrą, kurios tikslas – vykdyti tik 1929 m. įstatyme leidžiamą veiklą. Tokiai struktūrai įsteigti skiriamos investicijos, kurios prisideda prie įprastų investicinės veiklos išlaidų. Ši schema gali būti taikoma tik grupėje veikiančioms įmonėms, turinčioms didelius ekonominius išteklius (30), kurių užtenka akcijų valdymo ir finansavimo veiklai skirtai struktūrai Liuksemburge sukurti. Pavyzdžiui, tokios yra nuo mokesčių atleidžiamos milijardinį kapitalą turinčios bendrovės.

(84)

Dėl taikant aptariamą schemą gaunamos naudos suteikimo iš valstybinių išteklių reikėtų priminti, kad valstybės pagalbos sąvoka platesnė nei subsidijų, nes ji apima ne tik pozityviąsias išmokas, kaip antai pačias subsidijas, bet ir priemones, įvairiais būdais sumažinančias įmonei paprastai tenkančias mokestines prievoles, ir kurios, nors ir nebūdamos subsidijos tiesiogine šio žodžio prasme, yra panašaus pobūdžio ir daro tokią pat įtaką (31). Dėl to, nors taikant šiame sprendime aptariamą schemą, kuria viešosios valdžios institucijos tam tikras įmones atleidžia nuo paprastai mokėtino mokesčio, nėra naudojami valstybiniai ištekliai, šių įmonių padėtis palankesnė nei kitų mokesčių mokėtojų, ir yra valstybės pagalba pagal Sutarties 87 straipsnio 1 dalį (32). Todėl nors šiuo atveju pagal 1929 m. įstatymą taikomas bendrovių atleidimas nuo mokesčių nėra susijęs su valstybinių išteklių naudojimu, negalima neigti, kad dėl jo prarandamos mokestinės pajamos ir todėl tai yra valstybės finansavimas.

(85)

Liuksemburgo teigimu, 1929 m. įstatymo bendrovėms taikoma schema negali iškraipyti konkurencijos ir Bendrijos tarpusavio prekybos, nes bendrovės, kurioms ji taikoma, gauna tik pasyviąsias pajamas ir jų padėtis neprilygsta kitų kaip nepriklausomi paslaugų teikėjai veikiančių ūkio subjektų padėčiai. Be to, Komisija neįrodė, kad schema sustiprina 1929 m. įstatymo bendrovių padėtį, palyginti su kitomis bendrovėmis.

(86)

Komisija pažymi, jog pagal nusistovėjusią Europos Bendrijų Teisingumo Teismo praktiką kad priemonė iškraipytų konkurenciją, užtenka to, kad pagalbos gavėjas konkuruoja su kitomis įmonėmis konkurencijai atvirose rinkose (33) ir, antra vertus, kad priemonė daro įtaką Bendrijos tarpusavio prekybai, kai valstybės suteikta finansinė pagalba sustiprina vienos įmonės padėtį, palyginti su kitomis konkuruojančiomis įmonėmis, Bendrijos tarpusavio prekyboje (34).

(87)

Komisija mano, kad 1929 m. įstatymo bendrovės priklauso finansų sektoriui, kuriame jos vykdo konkrečią veiklą – teikia paskolas kitiems grupės nariams, leidžia obligacijas, diskontuoja sąskaitas ir valdo tiesiogiai bei netiesiogiai jų kontroliuojamų bendrovių ir kitų grupės, kuriai priklauso 1929 m. įstatymo bendrovė, bendrovių indėlius grynaisiais pinigais arba pataria bendrų investicinių fondų valdymo klausimais. Kaip pažymėta pirmiau, nuo mokesčių atleidžiamoms finansų bendrovėms ir milijardinį kapitalą turinčioms bendrovėms vykdant šio pobūdžio finansinę veiklą pagal 1929 m. įstatymą taikoma lankstesnė schema. 1929 m. įstatymo bendrovės taip pat dalyvauja perkant bei valdant patentus ir teikiant licencijas pavaldžiųjų įmonių, kurios joms tiesiogiai ir netiesiogiai priklauso, arba kitų grupės bendrovių vardu.

(88)

Kaip ir Bendrijos finansinių paslaugų rinkai būdingas reglamentavimo mažinimo procesas, konkurencija šiame sektoriuje daugiausia grindžiama institucinių finansinės veiklos bendrojoje rinkoje apribojimų šalinimu ir panašios veiklos sąlygų skaidrumu bei vienodumu. Vis dėlto ši schema iškraipo konkurenciją, nes 1929 m. įstatymo bendrovės visiškai neapmokestinamos Liuksemburge iš šios veiklos gaunamoms pajamoms paprastai taikomais tiesioginiais mokesčiais, nors ši veikla apmokestinama, kai ją vykdo nepriklausomi arba konkretaus 1929 m. įstatymo bendrovės statuso neturintys paslaugų teikėjai.

(89)

Be to, atsižvelgiant į tai, kad 1929 m. įstatymo bendrovės statusą dažnai renkasi tarptautiniu lygmeniu arba keliuose sektoriuose, pirmiausia prekybos, veikiančios grupės, valstybių narių tarpusavio prekybai įtaka daroma, nes 1929 m. įstatymo bendrovės paslaugomis besinaudojančios tarptautinio verslo įmonės turi mokestinės naudos. Be to, 1929 m. įstatymo bendrovės teikia paslaugas pačioje grupėje ir tam tikromis sąlygomis gali dalyvauti pramoninėje bei komercinėje bendrovių, kurių akcijų jos turi, veikloje – kaip neseniai priimtame sprendime Fondazione Cassa di Risparmio di Firenze  (35) patvirtino Teisingumo Teismas, tai savarankiška ekonominė veikla. Dėl visų šių priežasčių įtaka prekybai daroma ir konkurencija iškraipoma taip pat grupėse, kurioms priklauso 1929 m. įstatymo bendrovės, ir dėl šių grupių vykdomos komercinės veiklos.

(90)

Šias išvadas dar labiau paremia tai, kad aptariamas atleidimas nuo mokesčių, kaip nustatyta, daro didelę įtaką pasirenkant Liuksemburgą kaip privilegijuotą finansinį centrą. Šiuo atžvilgiu Komisija mano esant tikslinga remtis spaudoje pasirodžiusiais straipsniais (36), kuriuose nurodyta, kad Liuksemburgo finansų schema pagrįsta bendrovėms taikoma atleidimo nuo mokesčių schema. Tai įrodymas, leidžiantis patvirtinti, kad tarptautinės finansų bendrovės Liuksemburge naudojasi bendrovių, įskaitant 1929 m. įstatymo bendroves, struktūromis, siekdamos turėti mažiau mokestinių prievolių. Kaip nurodyta šiuose spaudoje pasirodžiusiuose straipsniuose, Liuksemburge registruotų 1929 m. įstatymo bendrovių beveik 15 000.

(91)

Nors Liuksemburgo valdžios institucijos nepateikė duomenų, leidžiančių nustatyti 1929 m. įstatymo bendrovių bendrąją apyvartą, Komisija mano, kad negalima neigti šios schemos poveikio finansiniam sektoriui Liuksemburge ir dėl šios schemos atsirandančių konkurencijos bei tarpusavio prekybos iškraipymo svarbos.

(92)

Komisija mano, kad 1929 m. įstatymo bendrovių gaunama valstybės pagalba negali būti laikoma suderinama su bendrąja rinka. Šiuo atžvilgiu reikėtų pažymėti, kad Liuksemburgo valdžios institucijos nepateikė jokio argumento, pagal kurį šiuo atveju būtų taikoma viena iš Sutarties 87 straipsnio 2 ir 3 dalyse numatytų leidžiančių nukrypti nuostatų.

(93)

Akivaizdu, kad šiuo atveju Sutarties 87 straipsnio 2 dalyje numatytos dėl socialinio pobūdžio pagalbos individualiems vartotojams, pagalbos gaivalinių nelaimių ar kitų ypatingų įvykių padarytai žalai atitaisyti arba tam tikriems Vokietijos Federacinės Respublikos regionams teikiama pagalba negali būti taikomos.

(94)

Taip pat netaikoma Sutarties 87 straipsnio 3 dalies a punkte numatyta išimtis dėl pagalbos, skirtos regionų, kuriuose neįprastai žemas gyvenimo lygis arba didelis nedarbas, ekonominei plėtrai skatinti. Be to, schema negali būti laikoma bendriems Europos interesams svarbiu projektu ir priemone dideliems Liuksemburgo ekonomikos sutrikimams atitaisyti pagal Sutarties 87 straipsnio 3 dalies b punktą. Kita vertus, jos tikslas nėra remti kultūrą ir išsaugoti paveldą pagal minėtos Sutarties 87 straipsnio 3 dalies d punktą.

(95)

Dėl Sutarties 87 straipsnio 3 dalies c punkto, pagal kurį leidžiama pagalba, skirta tam tikros ekonominės veiklos rūšių arba tam tikrų regionų ekonomikos sričių plėtrai skatinti: Komisija pažymi, kad jei ji netrikdo prekybos sąlygų taip, kad prieštarautų bendram interesui, 1929 m. įstatymo bendrovėms suteikta mokestinė nauda nėra susijusi su investicijomis, darbo vietų sukūrimu ar konkrečiais projektais. Ši nauda gaunama tik dėl to, kad sumažinamos vykdant veiklą suinteresuotosioms bendrovėms paprastai tenkančios mokestinės prievolės, todėl ji turi būti laikoma valstybės pagalba veiklai. Pagal nusistovėjusią Komisijos praktiką tokia pagalba negali būti laikoma suderinama su bendrąja rinka, jei ji neskatina tam tikros ekonominės veiklos rūšių arba tam tikrų ekonomikos sektorių plėtros ir jei ji nėra ribotos trukmės, laipsniškai mažinama ar proporcinga priemonėms, būtinoms konkrečioms ekonominėms problemoms spręsti.

(96)

Komisija pažymi, kad vien aptariamos mokestinės naudos teikimas tik Liuksemburge kaip 1929 m. įstatymo bendrovės registruotoms bendrovėms prieštarauja šioje šalyje ir kartu kitose valstybėse narėse įsisteigusių ekonominių subjektų įsisteigimo laisvei (37).

(97)

Šiuo klausimu Komisija pažymi, kad tik bendrovės statusą Liuksemburge turinčios įmonės gali gauti 1929 m. įstatymo bendrovėms taikomos Liuksemburgo mokesčių schemos teikiamą naudą ir kad šios aplinkybės negalima pateisinti minėtos mokesčių schemos pobūdžiu. Užsienio įmonė, vykdanti į 1929 m. įstatymo bendrovių panašią veiklą, pirmiausia per užsienio bendrovės nuolatinę buveinę, padalinį ir pavaldžiąją (dukterinę) bendrovę pagal Sutarties 43 straipsnį, negali gauti 1929 m. įstatymo bendrovėms taikomos atleidimo nuo mokesčių schemos teikiamos naudos. Šiomis aplinkybėmis Komisija negali pritarti Liuksemburgo valdžios institucijų įsipareigojimui nesipriešinti, kad nuo mokesčių pagal 1929 m. liepos 31 d. įstatymą būtų atleidžiamos ir nuolatinės Liuksemburge esančios užsienio bendrovių buveinės, atitinkančios 1929 m. liepos 31 d. įstatyme numatytas sąlygas. Sutarties 87 straipsnio 1 dalyje valstybės pagalba apibrėžiama pagal įtaką, o ne skirstoma pagal priežastis arba tikslus (38). Taigi Komisija patvirtina išankstinį savo vertinimą, pagal kurį dėl aptariamos schemos blogesnėje padėtyje, palyginti su Liuksemburge bendrovės statusą turinčiomis kontroliuojančiosiomis bendrovėmis, pirmiausia atsiduria Liuksemburge veikiančios užsienio įmonės, kurios nėra įsteigtos kaip bendrovės pagal Liuksemburgo teisę. Tokia diskriminacija gali kliudyti užsienio bendrovėms laisvai įsisteigti Liuksemburge, o tai prieštarauja Sutarčiai ir todėl nesuderinama su bendrąja rinka.

(98)

Šiuo atžvilgiu Komisija primena, kad Sutarties 88 straipsnyje numatyta procedūra niekada neturi lemti kitoms konkrečioms Sutarties nuostatoms priešingo rezultato. Todėl valstybės pagalbos, kurios tam tikros įgyvendinimo taisyklės prieštarauja kitoms Sutarties nuostatoms, Komisija negali skelbti suderinama su bendrąja rinka (39). Kaip nurodyta pirmiau, šiuo atveju aptariama schema nėra naudinga užsienio bendrovei, veikiančiai Liuksemburge per antrinę Liuksemburge apmokestinamą įmonę, kuri pagal Sutarties 43 straipsnį yra nuolatinė buveinė, padalinys ar pavaldžioji bendrovė. Jei valstybė narė, nors ir netiesiogiai, suteikia jos teritorijoje buveinę turinčioms įmonėms mokestinę naudą, atsisakydama tą pačią naudą suteikti kitoje valstybėje narėje savo buveinę turinčioms, bet Liuksemburge antrinę įmonę įsteigusioms bendrovėms, skirtingas šių dviejų kategorijų pagalbos gavėjų vertinimas Sutartyje iš esmės draudžiamas, nes nėra jokio objektyvaus jų padėties skirtumo.

(99)

Atsižvelgdama į visus pirmesnius teiginius, Komisija mano, kad aptariama schema negali būti laikoma suderinama su bendrąja rinka.

VI.   IŠVADOS

(100)

Komisija pažymi, kad 1929 m. įstatymo bendrovėms Liuksemburge taikoma apmokestinimo schema yra valstybės pagalba pagal Sutarties 87 straipsnio 1 dalį ir kad jai nėra taikoma nė viena iš minėtos Sutarties 87 straipsnio 2 ir 3 dalyse numatytų išimčių. Komisija taip pat pažymi, kad, nepaisant padarytų dalinių 1929 m. įstatymo bendrovėms taikomos atleidimo nuo mokesčių schemos pakeitimų, įtrauktų į 2005 m. birželio 21 d. įstatymą, schema toliau teikia visą aptariamą mokestinę naudą, nors ji taikoma tik bendrovėms, kurios iš bent 11 % verslo mokesčiu apmokestintų užsienio bendrovių gauna mažiau nei 5 % dividendų, ir bendrovėms, kurios gauna bent 11 % verslo mokesčiu apmokestintų užsienio arba Liuksemburgo bendrovių išmokamus dividendus. Komisija iš to daro išvadą, kad 1929 m. įstatymo bendrovėms taikoma atleidimo nuo mokesčių schema, iš dalies pakeista 2005 m. birželio 21 d. įstatymu, yra valstybės pagalba pagal Sutarties 87 straipsnio 1 dalį ir kad jai nėra taikoma nė viena iš minėtos Sutarties 87 straipsnio 2 ir 3 dalyse numatytų išimčių.

(101)

Komisijos pažymi, kad 1929 m. įstatyme numatyta atleidimo nuo mokesčių schema iš esmės nekeista nuo Sutarties įsigaliojimo. Komisija mano, kad ši schema yra esama pagalba pagal Reglamento (EB) Nr. 659/1999 1 straipsnio b punkto i papunktį. Komisija pažymi, kad daliniai 1929 m. įstatymo bendrovėms taikomos atleidimo nuo mokesčių schemos pakeitimai, numatyti 2005 m. birželio 21 d. įstatyme, neapima naujų pagalbos elementų ir nepadidina pagalbos gavėjų skaičiaus; dėl to priemonė išlaiko esamos pagalbos pobūdį.

(102)

Liuksemburgo valdžios institucijos pateikė argumentą, kad Komisija 2005 m. birželio 21 d. įstatymu padarytus dalinius pakeitimus patvirtino Tarybos Elgesio kodekso grupėje, tyrusioje žalingas mokestines priemones pagal Verslo apmokestinimo elgesio kodeksą (40) ir kad dėl to 1929 m. įstatymo bendrovėms taikoma atleidimo nuo mokesčių schema atitinka Sutarties nuostatas. Pirmiausia Komisija pažymi, kad 87 straipsnis taikomas bet kokioms mokestinėms priemonėms. Be to, Komisija pažymi, kad pagal Sutarties 88 straipsnio 3 dalį jai nepranešta nei apie 1929 m. liepos 31 d. įstatymą, nei apie dalinius jo pakeitimus, įskaitant padarytus 2005 m. birželio 21 d. įstatymu. Todėl Komisija neturėjo galimybės spręsti dėl aptariamos schemos suderinamumo su valstybės pagalbos taisyklėmis.

(103)

Taigi jokia išvada iš to, kad Komisija dalyvavo siekusios ištirti žalingą aptariamos mokestinės priemonės pobūdį Elgesio kodekso grupės darbe, negali būti padaryta. Šiomis aplinkybėmis užtenka priminti, kad apmokestinimo schemų tyrimo procedūra valstybės pagalbos atžvilgiu teisiškai nepriklauso nuo Elgesio kodekso grupės darbų. Be to, Elgesio kodekso grupės tirtos 1929 m. įstatymo bendrovėms taikomos atleidimo nuo mokesčių schemos taikymo sritis buvo siauresnė nei šiame sprendime analizuojamos schemos. Minėta grupė tyrė tik 1929 m. įstatymo bendrovių dividendų atleidimą nuo dividendų mokesčių.

(104)

Todėl šis tyrimas negali Komisijai sutrukdyti atlikti šio vertinimo ir kelti abejonių dėl Komisijos išvados, pagal kurią 1929 m. liepos 31 d. įstatyme, iš dalies pakeistame 2005 m. birželio 21 d. įstatymu, apibrėžta 1929 m. įstatymo bendrovėms taikoma atleidimo nuo mokesčių schema su bendrąja rinka nesuderinama valstybės pagalba pagal Sutarties 87 straipsnio 1 dalį.

(105)

Komisija mano, kad 1929 m. įstatymo bendrovėms taikomos atleidimo nuo mokesčių schemos teikiama įvairi nauda neturi būti toliau teikiama – ji turi būti panaikinama arba iš dalies keičiama, kad būtų suderinama su bendrąja rinka. Nuo pranešimo apie šį sprendimą dienos šios schemos teikiama nauda arba jos sudedamosios dalys nebegalės būti taikomos naujoms 1929 m. įstatymo bendrovės statusu registruotoms bendrovėms pagalbos gavėjoms. Šiuo tikslu Liuksemburgo valdžios institucijos ne vėliau kaip 2006 m. gruodžio 31 d. iš dalies pakeis savo teisės aktus.

(106)

Dėl esamų 1929 m. įstatymo bendrovių, kurioms šiame sprendime aprašyta atleidimo nuo mokesčių schema šiuo metu teikia naudą: Komisija pripažįsta, kad esamos schemos pagalbos pobūdis prieštarauja bet kokios iki šio sprendimo priėmimo dienos suteiktos pagalbos išieškojimui.

(107)

Komisija pažymi, kad suinteresuotos trečiosios šalys nepateikė pastabų ar kitos naudingos informacijos, kad būtų galima nustatyti, ar pagal aptariamą schemą pagalbą gaunantys subjektai turi teisėtų lūkesčių, pagrindžiančių atskiras pereinamojo laikotarpio priemones iki šios pagalbos schemos panaikinimo. Be to, Komisija išanalizavo Liuksemburgo valdžios institucijų pateiktą informaciją apie 1929 m. įstatymo bendrovių finansavimo veiklą ir kitus tų pačių valdžios institucijų pateiktus argumentus dėl dabartinių pagalbos gavėjų teisėtų lūkesčių. Argumentų tikslas – leisti minėtiems pagalbos gavėjams pereinamuoju laikotarpiu, kol ji bus panaikinta visiškai, toliau taikyti schemą.

(108)

Šiuo atžvilgiu Komisija pirmiausia pažymi, kad, atsižvelgiant į 2006 m. birželio 22 d. Teisingumo Teismo sprendimą (41), nei Liuksemburgas, nei schema besinaudojantys pagalbos gavėjai negali remtis teisėtais lūkesčiais, kad 1929 m. įstatymo bendrovėms taikoma atleidimo nuo mokesčių schema bus taikoma pereinamuoju laikotarpiu, kurį Taryba (Elgesio kodekso grupės) nustatė žalingomis įvertintoms schemos dalims panaikinti. Sutarties 87–89 straipsniais pagrįsta valstybės pagalbos schema, dėl kurios vykdoma ši procedūra, iš tikrųjų skiriasi nuo atliekant minėtus darbus Tarybos įgyvendintų veiksmų.

(109)

Antra, Komisija mano, kad 1929 m. įstatymo bendrovėms taikoma atleidimo nuo mokesčių schema yra nuolatinė. Vis dėlto pagalbos gavėjai iš esmės negali remtis teisėtais lūkesčiais, kad aptariama schema bus taikoma ilgai – ilgiau nei nuo mokesčių atleidžiamais mokestiniais metais. Komisija pirmiausia pažymi, kad 1929 m. įstatymo bendrovėms taikoma schema nepriklauso nuo konkrečių pagalbos gavėjų investicijų, o tik atleidžia nuo pajamų, minėtų bendrovių surinktų atitinkamu mokestiniu laikotarpiu, mokesčio.

(110)

Tačiau reikia pripažinti, kad 1929 m. įstatymo bendrovėms taikomą schemą vis dar reglamentuoja 1929 m. liepos 31 d. įstatymas, kuris nuo jo paskelbimo iš esmės nekeistas. Net jei toks ilgas laikotarpis (76 metai) neužtikrina, kad schema bus taikoma ilgai ar kad ji atitinka valstybės pagalbos taisykles, pagalbos gavėjai galėjo susidaryti nuomonę, kad jų veiklai taikoma apmokestinimo schema nebus panaikinta staiga ir kad jie turi teisę tikėtis toliau vykdyti šią veiklą. Beje, į 1929 m. įstatymo bendrovių veiklą įeina vidutinės trukmės ir ilgalaikio finansavimo teikimas. Ši veikla skiriasi nuo trumpalaikės finansų prekybos (trading) ir negalėtų būti vykdoma, jei aplinkybės kistų.

(111)

Be to, esamos 1929 m. įstatymo bendrovės faktiškai itin daug investavo tarptautinėse grupėse, kurioms jos priklauso. Šių investicijų tikslas – sukurti ir vystyti tarptautinių grupių infrastruktūras siekiant derinti ir skatinti jų komercinės veiklos plėtrą. Todėl iškilus abejonėms dėl jų statuso būtų atliekamos sunkios ir sudėtingos pertvarkymo operacijos, kurios truktų santykinai ilgą laikotarpį.

(112)

Kad bendrovės galėtų vykdyti su tarptautinėmis grupėmis, kurioms jos priklauso, susijusią veiklą, darbuotojų bei išorės paslaugų teikėjų atžvilgiu taip pat prisiimti vidutinės trukmės ir ilgalaikiai įsipareigojimai. Šiuo atveju reikėtų pažymėti, kad Liuksemburgo valdžios institucijų teigimu, šiuo metu Liuksemburge veikia beveik 13 000 1929 m. įstatymo bendrovių ir kad jos prisideda prie šalies, kaip tarptautinio finansinio centro, kurioje, beje, darbingą visuomenės dalį sudaro tik 110 000 darbininkų, patrauklumo. Todėl Komisija turi būti atidi palyginti sudėtingoms pasekmėms, kurias užimtumui ir ekonominei plėtrai Liuksemburge galėtų padaryti sprendimas nedelsiant panaikinti 1929 m. įstatymo bendrovėms taikomą schemą.

(113)

Atsižvelgdama į tai, kas išdėstyta, Komisija mano, jog esamoms bendrovėms nuo šio sprendimo priėmimo dienos derėtų nustatyti pereinamąjį laikotarpį. Šis pereinamasis laikotarpis baigiasi 2010 m. gruodžio 31 d., tačiau bendrovės, kurioms atleidimo nuo mokesčių schema bus taikoma iki 2010 m. gruodžio 31 d., galiojant šiai pereinamojo laikotarpio schemai negalės už atlygį perleisti viso ar dalies savo kapitalo, nes, kadangi šios bendrovės yra kontroliuojančiosios, perleidus jų akcijas jos nebegalės teisėtai tikėtis, kad atleidimo nuo mokesčių schema bus taikoma toliau. Taigi nuo 2011 m. sausio 1 d. 1929 m. įstatymo bendrovių pajamų atleidimas nuo mokesčių bus neteisėtas ir galės būti išieškomos visos gautos lėšos.

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ

1 straipsnis

Šiuo metu Liuksemburge galiojanti pagal 1929 m. įstatymą nuo mokesčių atleidžiamoms kontroliuojančiosioms bendrovėms (toliau – 1929 m. liepos 31 d. įstatymo bendrovėms) taikoma apmokestinimo schema yra su bendrąja rinka nesuderinama valstybės pagalbos schema.

2 straipsnis

Liuksemburgas ne vėliau kaip 2006 m. gruodžio 31 d. turi panaikinti šią 1 straipsnyje nurodytą pagalbos schemą arba ją iš dalies pakeisti, kad ji būtų suderinama su bendrąja rinka.

Nuo pranešimo apie šį sprendimą dienos šios schemos ar jos sudedamųjų dalių teikiama nauda nebegalės būti taikoma naujiems gavėjams.

1929 m. įstatymo bendrovėms, kurioms 1 straipsnyje nurodyta schema taikoma šio sprendimo priėmimo dieną, schemos taikymas gali būti pratęstas ne ilgiau kaip iki 2010 m. gruodžio 31 d. Tačiau bendrovės, kurioms 1 straipsnyje nurodyta schema bus taikoma iki 2010 m. gruodžio 31 d., galiojant šiai pereinamojo laikotarpio atleidimo nuo mokesčių schemai negalėsuž atlygį perduoti viso ar dalies savo kapitalo.

3 straipsnis

Per du mėnesius nuo pranešimo apie šį sprendimą dienos Liuksemburgas praneša Komisijai apie priemones, kurių ėmėsi jam įgyvendinti.

4 straipsnis

Šis sprendimas skirtas Liuksemburgo Didžiajai Hercogystei.

Priimta Briuselyje, 2006 m. liepos 19 d.

Komisijos vardu

Komisijos narė

Neelie KROES


(1)  OL C 78, 2006 3 31, p. 2.

(2)  OL C 2, 1998 1 6, p. 1.

(3)  OL C 384, 1998 12 10, p. 3.

(4)  OL L 83, 1999 3 27, p. 1. Reglamentas su pakeitimais, padarytais 2003 m. Stojimo aktu.

(5)  SG(2005) D/205866.

(6)  Žr. 1 išnašą.

(7)  1990 m. liepos 23 d. Tarybos direktyva 90/435/EEB dėl bendrosios mokesčių schemos, taikomos įvairių valstybių narių patronuojančioms ir dukterinėms bendrovėms (OL L 225, 1990 8 20, p. 6), iš dalies pakeista 2003 m. gruodžio 22 d. Tarybos direktyva 2003/123/EB ir 2003 m. birželio 3 d. Tarybos direktyva 2003/49/EB dėl bendros apmokestinimo schemos, taikomos palūkanų ir autorinių atlyginimų mokėjimams tarp skirtingų valstybių narių asocijuotų bendrovių (OL L 157, 2003 6 26, p. 49).

(8)  Liuksemburge buveinę turinčios bendrovės ir užsienio bendrovių nuolatinės buveinės apmokestinamos įstaigų pajamų mokesčiu, kurio norma yra ne didesnė kaip 22 %, ir savivaldybės verslo mokesčiu, kurio norma skiriasi atsižvelgiant į savivaldybės, bet vidurkis siekia 7,5 %, ir kuris renkamas nuo bendrųjų pajamų atskaičius išlaidas, išskyrus neišskaičiuojamas išlaidas, pavyzdžiui, tiesioginius mokesčius, neskelbiamus dividendų mokėjimus ir vadovų atlyginimus.

(9)  Liuksemburge buveinę turinčias bendroves ir užsienio bendrovių nuolatines buveines Liuksemburgas apmokestina 0,5 % grynojo turto mokesčiu, renkamu nuo kiekvienų metų sausio 1 d. turimo grynojo turto arba nuo įprasta rinkos kaina įvertinto turto ir skolų trečiosioms šalims skirtumo.

(10)  Savivaldybės mokestis, renkamas nuo įmonių turimo nekilnojamojo turto vertės.

(11)  Apmokėto akcinio kapitalo ir akcijų priedų 0,2 % vertės mokestis.

(12)  Liuksemburgas 2004 m. sausio 1 d. panaikino nuo autorinių atlyginimų išskaičiuojamą mokestį (išskyrus į užsienio šalis pervedamus mokėjimus).

(13)  Nuo mokesčių neatleidžiamos bendrovės paskirstyti dividendai apmokestinami 20 % išskaičiuojamuoju mokesčiu, skaičiuojant nuo bendros išmokėtos sumos (25 %, jei išskaičiavimo išlaidas padengia skirstytojas), nebent taikoma Direktyva 90/435/EEB arba kalbama apie pakankamą akcijų paketo dalį pagal Pajamų mokesčių įstatymo (PMĮ) 147 straipsnį. Šis išskaičiuojamasis mokestis pagal susitarimų nuostatas gali būti sumažintas. Palūkanos išskaičiuojamuoju mokesčiu paprastai neapmokestinamos, nebent jos būtų pripažįstamos neskelbiamais dividendais. Dauguma šalyje nereziduojantiems gavėjams išmokamų autorinių atlyginimų apmokestinami 10 % išskaičiuojamuoju mokesčiu (11,11 %, jei išskaičiavimo išlaidas padengia skirstytojas). Neseniai Liuksemburgas į savo mokesčių teisės aktus įtraukė Direktyvoje 2003/49/EB numatytą atleidimą nuo mokesčių. Šis išskaičiuojamasis mokestis pagal susitarimų nuostatas gali būti sumažintas arba panaikintas.

(14)  OL L 157, 2003 6 26, p. 1. Direktyva su paskutiniais pakeitimais, padarytais Direktyva 2004/66/EB (OL L 168, 2004 5 1, p. 35).

(15)  Kiekvienas įnašas grynaisiais pinigais ar natūra į Liuksemburgo bendrovę apmokestinamas 1 % kapitalo mokesčiu.

(16)  Kai 1929 m. įstatymo bendrovė skirsto dividendus, kurie baigiantis finansiniams paskirstymo metams viršija 10 % apmokėto kapitalo, kitų finansinių metų akcijų pasirašymo mokestis renkamas remiantis apmokestinimo baze, gauta dešimt kartų padauginus aptariamą dividendą.

(17)  Akcinėms, uždarosioms akcinėms, ribotos turtinės atsakomybės akcinėms ir kooperatinėms bendrovėms.

(18)  Žr. 1 išnašą.

(19)  Pavyzdžiui, žr. 2006 m. sausio 10 d. Europos Bendrijų Teisingumo Teismo sprendimo Ministero dell Economia e delle Finanze prieš Cassa di Risparmio di Firenze, C-222/04, dar nepaskelbto Rinkinyje, 129 punktą.

(20)  2001 m. rugsėjo 20 d. Teisingumo Teismo sprendimo H.J. Banks prieš The Coal Authority, C-390/98, Rinkinio p. I-6117, 49 ir 50 punktai.

(21)  Antai 1929 m. įstatymo bendrovės neatleidžiamos nuo netiesioginių mokesčių, tokių kaip kapitalo mokestis, registracijos mokestis ir PVM.

(22)  Pavyzdžiui, ši tvarka netaikoma įvykdytų sandorių pobūdžiu pagrįstiems faktiniams mokesčiams.

(23)  2006 m. vasario 9 d. Komisijos sprendimo 46–54 punktai.

(24)  Pavyzdžiui, žr. 1994 m. kovo 15 d. Teisingumo Teismo sprendimo Banco Exterior de España, C-387/92, Rink. p. I-877, 14 punktą.

(25)  Žr. 1996 m. rugsėjo 26 d. Teisingumo Teismo sprendimo Prancūzija prieš Komisiją, C-241/94, Rink. p. I-4551, 24 punktą ir 1998 m. gruodžio 1 d. Teisingumo Teismo sprendimo Ecotrade, C-200/97, Rink. p. I-7907, 40–41 punktus. Žr. taip pat 2000 m. rugsėjo 29 d. Pirmosios instancijos teismo sprendimo CETM prieš Komisiją, T-55/99, Rink. p. II-3207, 39 punktą.

(26)  Šiuo atžvilgiu žr. 2001 m. lapkričio 8 d. Teisingumo Teismo sprendimo Adria-Wien Pipeline prieš Finanzlandesdirektion, C143/99, 2001 m. rink., p. I-8365, 41 punktą.

(27)  2003 m. vasario 13 d. Teisingumo Teismo sprendimo Ispanija prieš Komisiją, C-409/00, Rink. p. I-1487, 52 punktas ir 2002 m. kovo 6 d. Pirmosios instancijos teismo sprendimo Diputación Foral de Álava e.a. prieš Komisiją, T-92/00 ir T-103/00, Rink. p. II-1385, 60 punktas ir minėti teismo sprendimai.

(28)  Paskolų teikimas patenka į akcijų investavimo sąvoką ir yra suderinamas su grynos kontroliuojančiosios bendrovės statusu, bet tai turi būti akcijų įgijimą papildanti veikla. Ar veikla papildoma, nėra sprendžiama iš paskolos sumos ar iš įgijimo kainos arba akcijų paketo vertės. Valdyba labiau reikalauja, kad 1929 m. įstatymo bendrovės finansuojamoje bendrovėje turėtų pagrindines akcijas. Akcijos laikomos pagrindinėmis, jei sudaro 25 % finansuojamos bendrovės kapitalo. Vis dėlto jei kotiruojamos bendrovės turi mažiau akcijų, joms kreditas teikiamas su sąlyga, kad (kintamoje) rinkoje turima didelė vertybinių popierių dalis. Pažymėtina, kad bet kuriuo atveju finansuojama iki akcijų pardavimo arba jas parduodant.

(29)  Kad būtų suteiktas 1929 m. įstatymo bendrovės statusas, konsultacinė bendrovė turi vykdyti keletą mokesčių institucijų 1968 m. spalio 17 d. Finansų ministerijos sprendime Nr. 12.061 apibrėžtų nurodymų. Bendrovės tikslas visų pirma turi būti tik vienos investicinės kintamojo kapitalo ar investicinės nekintamo kapitalo bendrovės priežiūra ir konsultavimas; į konsultuojamą bendrovę ji turi investuoti bent 5 % savo kapitalo – ne mažiau kaip 50 000 EUR, likusi dalis gali būti investuota į kitus trečiųjų bendrovių vertybinius popierius. Konsultacinės bendrovės akcinis kapitalas turi būti bent 76 000 EUR.

(30)  Žr. 27 išnašoje nurodyto Pirmosios instancijos teismo sprendimo Diputación Foral de Álava e.a. prieš Komisiją 38–40 punktus.

(31)  Pirmiausia žr. 2001 m. lapkričio 8 d. Teisingumo Teismo sprendimo Adria-Wien Pipeline ir Wietersdorfer & Peggauer Zementwerke, C-143/99, Rink. p. I-8365, 38 punktą; 2004 m. liepos 15 d. sprendimo Ispanija prieš Komisiją, C-501/00, Rink. p. I-6717, 90 punktą ir minėtus teismo sprendimus, 2005 m. gruodžio 15 d. sprendimo Italija prieš Komisiją, C-66/02, dar nepaskelbto Rinkinyje, 77 punktą ir 19 išnašoje nurodyto sprendimo Ministero dell Economia e delle Finanze prieš Cassa di Risparmio di Firenze 131 punktą bei minėtus teismo sprendimus.

(32)  Pavyzdžiui, žr. 1994 m. kovo 15 d. Teisingumo Teismo sprendimo Banco Exterior de España, C-387/92, Rink. p. I-877, 14 punktą.

(33)  1998 m. balandžio 30 d. Pirmosios instancijos teismo sprendimas Vlaamse Gewest prieš Komisiją, Het Vlaamse Gewest prieš Komisiją, T-214/95, Rink. p. II-717.

(34)  1980 m. rugsėjo 17 d. sprendimo Philip Morris prieš Komisiją, 730/79, Rink. p. 2671, 11 punktas.

(35)  19 išnašoje nurodyto sprendimo Ministero dell Economia e delle Finanze prieš Cassa di Risparmio di Firenze, paskelbto Rinkinyje, 112 punktas.

(36)  Žr. Liuksemburgo prekybos rūmų nario Carlo Thelen interviu, 2006 m. vasario 9 d. paskelbtą laikraštyje International Herald Tribune.

(37)  1999 m. rugsėjo 21 d. Teisingumo Teismo sprendimas Saint-Gobain, C-307/97, Rink. p. I-6161.

(38)  2004 m. balandžio 29 d. Teisingumo Teismo sprendimo Nyderlandai prieš Komisiją, C-159/01, dar nepaskelbto Rinkinyje, 51 punktas ir minėti teismo sprendimai.

(39)  2000 m. rugsėjo 19 d. sprendimas Vokietija prieš Komisiją, C-156/98, Rink. p. I-6857.

(40)  Žr. 2 išnašą.

(41)  2006 m. birželio 22 d. Teisingumo Teismo sprendimo Belgija ir Forum 187 Asbl prieš Komisiją, C-182/03 ir C-217/03, dar nepaskelbto Rinkinyje, 150–154 punktai.


21.12.2006   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 366/62


KOMISIJOS SPRENDIMAS

2006 m. lapkričio 8 d.

dėl valstybės pagalbos Nr. C 11/06 (ex Nr. 127/05), kurią Italija ketina suteikti įmonei „AEM Torino“

(pranešta dokumentu Nr. C(2006)5276)

(Tik tekstas italų kalba yra autentiškas)

(Tekstas svarbus EEE)

(2006/941/EB)

EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį, ypač į jos 88 straipsnio 2 dalies pirmąją pastraipą,

atsižvelgdama į Europos ekonominės erdvės susitarimą, ypač į jo 62 straipsnio 1 dalies a punktą,

pakvietusi (1) suinteresuotąsias šalis pateikti pastabas dėl šios priemonės,

kadangi:

(1)

2005 m. kovo 21 d. laišku Italija pranešė Komisijai apie įmonei „AEM Torino“ ketinamą suteikti pagalbą per didelėms sąnaudoms energetikos sektoriuje atlyginti. 2005 m. gegužės 4 d., liepos 19 d. ir lapkričio 14 d. laiškais Komisija paprašė pateikti papildomą informaciją, minėtą 2005 m. birželio 27 d., liepos 5 d. ir spalio 3 d. bei 2006 m. vasario 1 d. laiškuose.

(2)

2006 m. balandžio 4 d. laišku Komisija informavo Italiją, kad ji nusprendė pradėti EB sutarties 88 straipsnio 2 dalyje nustatytą procedūrą dėl šios pagalbos. Italija neatsakė į Komisijos laišką.

(3)

Komisijos sprendimas pradėti procedūrą buvo paskelbtas Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje  (2). Komisija pakvietė suinteresuotąsias šalis pateikti savo pastabas.

(4)

Komisija negavo nei įmonės „AEM Torino“, nei kitų šalių pastabų.

(5)

Pagalba – įmonei „AEM Torino“ ketinama suteikti pagalba per didelėms sąnaudoms energetikos sektoriuje atlyginti. „AEM Torino“ yra municipalizuota įmonė, ypač aktyviai veikianti energetikos sektoriuje. Pagalba grindžiama panašia Komisijos patvirtinta priemone (3).

(6)

Pagalbos suma yra 16,338 mln. EUR, kuri bus sumokama kaip dotacija.

(7)

Italija pareiškė pateiksianti metinę šios priemonės taikymo ataskaitą.

(8)

Italija pabrėžė, kad minima priemonė negali būti sumuojama su kita pagalba.

(9)

2002 m. birželio 5 d. Komisija priėmė neigiamą sprendimą dėl Valstybės pagalbos (C 27/99, ex NN 69/98), kurią Italija teikia viešųjų paslaugų įmonėms, kurios priklauso vietinės reikšmės administracinėms įstaigoms (municipalizuotoms įmonėms (4)) atleidžiant nuo mokesčių ir suteikiant lengvatines paskolas.

(10)

Sprendime Komisija informavo, kad pagalba, apie kurią nebuvo pranešta, yra neteisėta ir nesuderinama ir liepė Italijos valdžios institucijoms susigrąžinti visas su šia priemone susijusias išmokėtas sumas (5).

(11)

Grąžinimo procesas vyko labai lėtai. 2005 m. balandžio 18 d. Italija priėmė įstatymą Nr. 62. Šio įstatymo 27 straipsnis numato, atsižvelgiant į Komisijos sprendimą, municipalizuotoms įmonėms išmokėtos pagalbos sumos susigrąžinimą. Gavėjams buvo leista grąžinti pagalbos sumą dalimis per 24 mėnesius; tuo tikslu „Agenzia delle entrate“ („Mokesčių agentūra“) 2005 m. birželio 1 d. priėmė sprendimą.

(12)

Remdamasi pastabomis, pateiktomis tebenagrinėjamoje byloje T-297/02 ACEA prieš Komisiją, pati „AEM Torino“ pareiškė pasinaudojusi Sprendime 2003/193/EB numatyta pagalba, t. y. atleidimu nuo mokesčių 1997 m., 1998 m. ir 1999 m., bei iš „Cassa depositi e prestiti“ gautomis lengvatinėmis paskolomis.

(13)

Remdamasi Italijos pateiktomis pastabomis, įmonė „AEM Torino“ pateikė reikiamą informaciją dar mokesčių įvertinimo ir rinkimo tyrimo, pradėto „Agenzia delle entrate“ priėmus sprendimą, eigoje. „AEM Torino“ turėjo grąžinti neteisėtai gautos pagalbos sumą per šešiasdešimt dienų nuo pranešimo apie tyrimo rezultatus, apie kuriuos, remdamasi Italijos valdžios institucijų atsiųsta informacija, „Agenzia delle entrate“ turėjo pranešti iki 2006 m. sausio 11 d. Italija nepranešė, ar „AEM Torino“ laiku grąžino neteisėtai gautos pagalbos sumą.

(14)

Pagal Italijos valdžios institucijų pateiktą su šia byla susijusią informaciją įmonė „AEM Torino“ nepasinaudojo iš „Cassa depositi e prestiti“ gautomis lengvatinėmis paskolomis.

(15)

Kadangi Komisija negali patikrinti bendros anksčiau neteisėtai gautos pagalbos sumos, taikant Italijos pagalbos „municipalizuotoms įmonėms“ schemą, ir naujos aptariamos pagalbos sumos, Komisija paprašė Italijos užtikrinti, kad skola nesusikauptų ir suteikti pagalbą dėl per didelių sąnaudų tik po to, kai bus grąžinta neteisėtai gautos pagalbos suma. Italija šiuo atžvilgiu nesiėmė jokių veiksmų.

(16)

Komisija nutarė, kad aptariama priemonė turi būti laikoma valstybės pagalba.

(17)

Komisija patikrino šios priemonės suderinamumą su valstybės pagalbos nuostatomis, remdamasi su valstybės pagalbos analizės metodikos dėl per didelių sąnaudų susijusiu pranešimu (6), ir priėjo prie išvados, kad bendros sumos apskaičiavimo būdas ir pats apskaičiavimas sutapo su minėtame pranešime pateikta informacija.

(18)

1997 m. gegužės 15 d. Teisingumo Teismas („Deggendorf“ sprendimas (7)) nusprendė, kad „kai Komisija tiria pagalbos suderinamumą su bendrąja rinka, turi būti atsižvelgiama į svarbius veiksnius, įskaitant, kur galima, anksčiau jau tirtų sprendimų turinį, taip pat kokius įsipareigojimus ankstesnis sprendimas nustatė valstybei narei“. Teisingumo Teismo nuomone nauja pagalba negali būti laikoma suderinama su bendrąja rinka, kol nebus grąžinta neteisėtai gautos pagalbos suma, nes dėl bendro pagalbos poveikio gali būti labai iškraipyta konkurencija bendrojoje rinkoje.

(19)

Remdamasi minėtu teismo sprendimu, Komisija imasi naujos pagalbos vertinimo, patikrindama, ar naujos pagalbos gavėjas įvykdė prievolę grąžinti bet kurios ankstesnės pagalbos sumą, vadovaujantis ankstesniu neigiamu Komisijos sprendimu.

(20)

Nagrinėjamu atveju taikydama pirmiau minėtame sprendime įtvirtintą principą, Komisija teigia, kad: a) įmonė „AEM Torino“ gavo ankstesnę pagalbą, tai yra pagalbą municipalizuotoms įmonėms (žr. 9–15 punktus), kuri turi būti grąžinta pagal Sprendimą 2003/193/EB; b) Italijos valdžios institucijos dar neįvykdė minėtu sprendimu nustatytos prievolės grąžinti išmokėtą sumą. Ssprendimas 2003/193/EB yra susijęs su pagalbos režimu, tačiau jis numato ir prievolę grąžinti neteisėtai ir nesuderintai gautos pagalbos sumą. Taip pat įmonė „AEM Torino“ atvirai prisipažino gavusi minėtą pagalbą, taigi nėra priežasčių, kurios šiuo atveju įrodytų, kad aptariamos priemonės nėra pagalba arba yra jau egzistuojanti pagalba arba ji buvo paskelbta suderinama su bendrąja rinka.

(21)

Praėjus 4 metams po Sprendimo 2003/193/EB priėmimo, Italijos valdžios institucijos vis dar turi susigrąžinti neteisėtai išmokėtas pagalbos sumas. Jos pranešė Komisijai, kad, kiek tai susiję su įsipareigojimo dėl susigrąžinimo įvykdymu, jos vis dar yra tinkamų administracinių priemonių priėmimo ir taikymo stadijoje.

(22)

Italija informavo, kad „AEM Torino“„Agenzia delle entrate“ agentūrai pateikė pareiškimą, kuriuo įsipareigoja sumokėti Agentūros reikalaujamas išmokėti sumas. Visgi, Italijos valdžios institucijos nenurodė:

sumos, kurią „AEM Torino“ privalo sumokėti;

mokėjimo sąlygų. Italija patvirtino, kad „AEM Torino“ turėjo sugrąžinti sumas iki 2006 m. kovo 11 d., tačiau neužtikrino skubaus (nepasinaudojant 2005 m. balandžio 18 d. Įstatyme Nr. 62 numatytu dvidešimt keturių mėnesių terminu) visos sumos (įskaitant procentus) sumokėjimo.

(23)

Kita vertus, neaišku, ar įmonė „AEM Torino“ pasinaudojo ar ne „Cassa depositi e prestiti“ suteikta paskola, kuri buvo paskelbta neteisėta Sprendimu 2003/193/EB ir, jei taip, ar ją grąžino.

(24)

Taigi, Italija neišaiškino, ar jau buvo grąžinta ankstesnė pagalba, kurią, remiantis faktais, „AEM Torino“ gavo. Atsižvelgiant į pateiktą informaciją reikia manyti, kad įmonė „AEM Torino“ galėjo gauti pagalbą ir dar negrąžino nustatytos pagal pagalbos schemą išmokėtos sumos, kuri Sprendimu 2003/193/EB buvo paskelbta nesuderinama.

(25)

Komisija negali nustatyti „AEM Torino“ jau gautos pagalbos sumos, kuri buvo suteikta prieš šią naują aptariamą pagalbą, ir kurią dar turi grąžinti; taip pat Komisija negali įvertinti bendros „senos“ ir „naujos“ pagalbos sumos, kurią gavo įmonė „AEM Torino“, ir kaip tai galėtų iškraipyti konkurenciją bendrojoje rinkoje.

(26)

Atsižvelgdama į „Deggendorf“ sprendimą, Komisija turi atkreipti dėmesį į ankstesniame sprendime jau tirtas aplinkybes ir į įsipareigojimus, kurie galėjo būti nustatyti valstybei narei panašiu sprendimu; ji negali nuspręsti dėl naujos pagalbos suderinamumo su bendrąja rinka, kol nebus grąžinta senos neteisėtai gautos pagalbos suma.

(27)

Kita vertus, pagalbos per didelių sąnaudų apmokėjimui negalima sumuoti su kita pagalba.

(28)

Pagal Teismo „Deggendorf“ sprendime įtvirtintą principą paprasčiausias įsipareigojimas suteikti naują pagalbą tik visiškai sumokėjus ankstesnės pagalbos sumą būtų padėjęs išvengti bendro dviejų priemonių poveikio ir bet kokio konkurencijos iškraipymo.

(29)

Ne kartą Italija buvo pakviesta išspręsti šį klausimą, tačiau ji atsisakė.

(30)

Todėl bendras dviejų pagalbos priemonių poveikis vis dar išlieka, kurio Komisija negali tinkamai įvertinti. Todėl jau minėta pagalba negali būti paskelbta suderinama su bendrąja rinka.

(31)

Nei Italija, nei įmonė „ATM Torino“ neišsklaidė abejonių, pateiktų sprendime pradėti procedūrą. Italija neatsakė į laišką, kuriame buvo pranešama apie procedūros pradžią, nebuvo gauta informacija ir iš „AEM Torino“.

(32)

Nebuvo ginčijami argumentai, privertę Komisiją pradėti procedūrą. Priemonė yra pagalba, kuri gali būti paskelbta suderinama su bendrąja rinka remiantis per didelių sąnaudų metodologija. Visgi, atsižvelgiant į bendrą galimą ankstesnės pagalbos sumą, kurios gavėjas dar neatlygino, Komisija negali patikrinti bendro dviejų pagalbos priemonių poveikio.

(33)

Italija nepateikė jokios informacijos, kuri padėtų Komisijai įvertinti bendrą galimą susikaupusią sumą. Kita vertus, grąžinimo procesas buvo ypatingai lėtas ir sudėtingas. 2005 m. sausio 19 d. Komisija, remdamasi EB sutarties 88 straipsnio 2 dalimi, nutarė kreiptis į Teisingumo Teismą, siekdama užtikrinti neatidėliotiną ir veiksmingą Sprendimo 2003/193/EB vykdymą.

(34)

2006 m. birželio 1 d. Teismas nusprendė (8), kad laiku nesiėmusi būtinų priemonių neteisėtai ir nesuderinamai su bendrąja rinka pagalbai susigrąžinti, Italija neįvykdė Sutartyje nustatytų įsipareigojimų.

(35)

Komisijos pareiga užtikrinti, kad nauja pagalba bus suteikta tik tuomet, kai bus užkirstas kelias bet kokiai rizikai dėl susikaupusios sumos, arba tik tuomet, kai įmonė „AEM Torino“ visiškai atlygins jai suteiktą neteisėtą ir nesuderinamą pagalbą.

(36)

Todėl Komisija turi užtikrinti, kad būtų visapusiškai laikomasi minėto reikalavimo.

(37)

Taigi Italija gali suteikti naują pagalbą tik pateikusi Komisijai įrodymų, kad susigrąžino iš „AEM Torino“ visą suteiktos pagalbos sumą.

(38)

Remdamasi pateiktais faktais, Komisija patvirtina savo įvertinimą, pagal kurį aptariama priemonė, t. y. pagalba per didelėms sąnaudoms atlyginti, kurią Italija ketina suteikti įmonei „AEM Torino“, turi būti laikoma su EB sutartimi suderinama pagalba.

(39)

Vis dėlto atlikti tyrimai patvirtino, kad Komisija negali nustatyti, ar bendras naujos pagalbos ir ankstesnės neteisėtos ir nesuderinamos pagalbos poveikis gali iškraipyti konkurenciją, kas savo ruožtu galėtų prieštarauti EB sutarčiai.

(40)

Taigi, remdamasi Reglamento Nr. 659/99 (9) 7 straipsnio 4 dalimi, Komisija konstatuoja, kad aptariamą pagalbą gavėjui bus galima suteikti tik tuomet, kai jis atlygins ankstesnę neteisėtą ir nesuderinamą pagalbą.

(41)

Pagalba nebus suteikta tol, kol Italija nepateiks Komisijai įrodymų, kad įmonė „AEM Torino“ visiškai atlygino anksčiau gautą pagalbą,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Pagalba per didelėms sąnaudoms atlyginti, kurią Italija ketina suteikti įmonei „AEM Torino“, lygi 16,338 EUR, yra suderinama su bendrąja rinka, su sąlyga, kad laikomasi 2 straipsnyje nurodytų sąlygų.

2 straipsnis

1 straipsnyje minima pagalba, kuri Sprendimu 2003/193/EB buvo paskelbta neteisėta ir nesuderinama su Sutartimi, negali būti suteikta tol, kol Italija nepateiks Komisijai įrodymų, kad įmonė „AEM Torino“ nepasinaudojo municipalizuotoms įmonėms suteikta pagalba, arba įrodymų, kad „AEM Torino“ su procentais atlygino ankstesnę pagalbą, gautą pagal minėtą pagalbos schemą.

3 straipsnis

Per du mėnesius nuo pranešimo apie šį sprendimą dienos Italija informuoja Komisiją apie priemones, kurių buvo imtasi, kad būtų laikomasi šio sprendimo nuostatų.

4 straipsnis

Šis sprendimas skirtas Italijos Respublikai.

Priimta Briuselyje 2006 m. lapkričio 8 d.

Komisijos vardu

Komisijos narė

Neelie KROES


(1)  OL C 116, 2006 5 17, p. 2.

(2)  Žr. 1 išnašą.

(3)  2004 m. gruodžio 1 d. Komisijos sprendimas byloje Nr. 490/00, ypač dalis, susijusi su energijos gamybos įranga.

(4)  Sprendimas, OL L 77, 2003 3 24, p. 21.

(5)  Komisijos sprendimo 3 straipsnis įpareigoja Italiją imtis visų reikiamų priemonių, kad būtų susigrąžintos visos neteisėtai gavėjams išmokėtos pagalbos sumos.

(6)  Priimtas Komisijos 2001 m. liepos 26 d., kurį galima rasti http://europa.eu.int/comm/competition/state_aid/legislation/stranded_costs/it.pdf Išsiųstas valstybėms narėms 2001 m. rugpjūčio 6 d. laišku (Nr. (2001) D/290869).

(7)  1997 m. gegužės 15 d. Teisingumo Teismo sprendimas byloje C-355/95 TWD prieš Komisiją, Rink. I-2549, 25–26 punktai („Deggendorf“ sprendimas).

(8)  2006 m. birželio 1 d. Teisingumo Teismo sprendimas byloje C-207/05 Komisija prieš Italiją (dar nepaskelbtas).

(9)  OL L 83, 1999 3 27, p. 1.


EUROPOS EKONOMINĖ ERDVĖ

EEE jungtinis komitetas

21.12.2006   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 366/66


EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS

Nr. 129/2006,

2006 m. spalio 27 d.

iš dalies keičiantis EEE susitarimo II priedą (Techniniai reglamentai, standartai, tyrimai ir sertifikavimas)

EEE JUNGTINIS KOMITETAS,

atsižvelgdamas į Europos ekonominės erdvės susitarimą su pakeitimais, padarytais Protokolu, patikslinančiu Europos ekonominės erdvės susitarimą (toliau – Susitarimas), ypač į jo 98 straipsnį,

kadangi:

(1)

Susitarimo II priedas buvo iš dalies pakeistas 2006 m. liepos 7 d. EEE jungtinio komiteto sprendimu Nr. 82/2006 (1).

(2)

2006 m. vasario 9 d. Komisijos sprendimas 2006/257/EB, iš dalies keičiantis Sprendimą 96/335/EB, sukuriantį kosmetikos gaminiuose naudojamų ingredientų inventorių ir bendrąją nomenklatūrą (2), turi būti įtrauktas į Susitarimą,

NUSPRENDĖ:

1 straipsnis

Susitarimo II priedo XVI skyriaus 10 punktas (Komisijos sprendimas 96/335/EB) papildomas taip:

„su pakeitimais, padarytais:

32006 D 0257: 2006 m. vasario 9 d. Komisijos sprendimu 2006/257/EB (OL L 97, 2006 4 5, p. 1).“

2 straipsnis

Sprendimo 2006/257/EB tekstai islandų ir norvegų kalbomis, kurie turi būti paskelbti Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE priede, yra autentiški.

3 straipsnis

Šis sprendimas įsigalioja 2006 m. spalio 28 d., jei EEE jungtiniam komitetui buvo pateikti visi pranešimai pagal Susitarimo 103 straipsnio 1 dalį (3).

4 straipsnis

Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE dalyje ir EEE priede.

Priimta Briuselyje 2006 m. spalio 27 d.

EEE jungtinio komiteto vardu

Pirmininkė

Oda Helen SLETNES


(1)  OL L 289, 2006 10 19, p. 14.

(2)  OL L 97, 2006 4 5, p. 1.

(3)  Konstituciniai reikalavimai nenurodyti.


21.12.2006   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 366/68


EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS

Nr. 130/2006,

2006 m. spalio 27 d.

iš dalies keičiantis EEE susitarimo IX priedą (Finansinės paslaugos)

EEE JUNGTINIS KOMITETAS,

atsižvelgdamas į Europos ekonominės erdvės susitarimą su pakeitimais, padarytais Protokolu, patikslinančiu Europos ekonominės erdvės susitarimą (toliau – Susitarimas), ypač į jo 98 straipsnį,

kadangi:

(1)

Susitarimo IX priedas buvo iš dalies pakeistas 2006 m. rugsėjo 22 d. EEE jungtinio komiteto sprendimu Nr. 119/2006 (1).

(2)

2006 m. kovo 8 d. Komisijos direktyva 2006/29/EB, iš dalies keičianti Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2000/12/EB nuostatas dėl tam tikrų įstaigų išbraukimo iš įstaigų, kurioms ši direktyva netaikoma, sąrašo ar įtraukimo į jį (2), turi būti įtraukta į Susitarimą,

NUSPRENDĖ:

1 straipsnis

Susitarimo IX priedo 14 punktas (Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2000/12/EB) papildomas šia įtrauka:

„–

32006 L 0029: 2006 m. kovo 8 d. Komisijos direktyva 2006/29/EB (OL L 70, 2006 3 9, p. 50).“

2 straipsnis

Direktyvos 2006/29/EB tekstai islandų ir norvegų kalbomis, kurie turi būti paskelbti Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE priede, yra autentiški.

3 straipsnis

Šis sprendimas įsigalioja 2006 m. spalio 28 d., jei EEE jungtiniam komitetui buvo pateikti visi pranešimai pagal Susitarimo 103 straipsnio 1 dalį (3).

4 straipsnis

Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE dalyje ir EEE priede.

Priimta Briuselyje 2006 m. spalio 27 d.

EEE jungtinio komiteto vardu

Pirmininkė

Oda Helen SLETNES


(1)  OL L 333, 2006 11 30, p. 44.

(2)  OL L 70, 2006 3 9, p. 50.

(3)  Konstituciniai reikalavimai nenurodyti.


21.12.2006   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 366/69


EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS

Nr. 131/2006,

2006 m. spalio 27 d.

iš dalies keičiantis EEE susitarimo XIII priedą (Transportas)

EEE JUNGTINIS KOMITETAS,

atsižvelgdamas į Europos ekonominės erdvės susitarimą su pakeitimais, padarytais Protokolu, patikslinančiu Europos ekonominės erdvės susitarimą (toliau – Susitarimas), ypač į jo 98 straipsnį,

kadangi:

(1)

Susitarimo XIII priedas buvo iš dalies pakeistas 2006 m. rugsėjo 22 d. EEE jungtinio komiteto sprendimu Nr. 123/2006 (1).

(2)

Į Susitarimą turi būti įtrauktas 2006 m. vasario 15 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 336/2006 dėl Tarptautinio saugaus valdymo kodekso įgyvendinimo Bendrijoje ir panaikinantis Tarybos reglamentą (EB) Nr. 3051/95 (2).

NUSPRENDĖ:

1 straipsnis

Susitarimo XIII priedas iš dalies keičiamas taip:

1.

Po 65t punkto (Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2005/65/EB) įtraukiamas šis punktas:

„56u.

32006 R 0336: 2006 m. vasario 15 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 336/2006 dėl Tarptautinio saugaus valdymo kodekso įgyvendinimo Bendrijoje ir panaikinantis Tarybos reglamentą (EB) Nr. 3051/95 (OL L 64, 2006 3 4, p. 1).

Reglamento nuostatos šio Susitarimo tikslais keičiamos taip:

Norvegijai skirtame tekste 3 straipsnio 2 dalies e punktas yra toks:

„keleiviniai laivai, išskyrus:

(i)

ro-ro tipo keleivinius keltus, ir

(ii)

daugiau kaip 100 keleivių galintys gabenti keleiviniai laivai, plaukiojantys su Norvegijos vėliava,

C ir D klasės jūros zonose, kaip apibrėžta Direktyvos 98/18/EB 4 straipsnyje.““

2.

56c punkto tekstas (Tarybos reglamentas (EB) Nr. 3051/95) panaikinamas.

2 straipsnis

Reglamento (EB) Nr. 336/2006 tekstai islandų ir norvegų kalbomis, kurie turi būti paskelbti Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE priede, yra autentiški.

3 straipsnis

Šis sprendimas įsigalioja 2006 m. spalio 28 d., jei EEE jungtiniam komitetui buvo pateikti visi pranešimai pagal Susitarimo 103 straipsnio 1 dalį (3).

4 straipsnis

Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE dalyje ir EEE priede.

Priimta Briuselyje 2006 m. spalio 27 d.

EEE jungtinio komiteto vardu

Pirmininkė

Oda Helen SLETNES


(1)  OL L 333, 2006 11 30, p. 52.

(2)  OL L 64, 2006 3 4, p. 1.

(3)  Konstituciniai reikalavimai nurodyti.


21.12.2006   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 366/71


EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS

Nr. 132/2006,

2006 m. spalio 27 d.

iš dalies keičiantis EEE susitarimo XIII priedą (Transportas)

EEE JUNGTINIS KOMITETAS,

atsižvelgdamas į Europos ekonominės erdvės susitarimą su pakeitimais, padarytais Protokolu, patikslinančiu Europos ekonominės erdvės susitarimą (toliau – Susitarimas), ypač į jo 98 straipsnį,

kadangi:

(1)

Susitarimo XIII priedas buvo iš dalies pakeistas 2006 m. rugsėjo 22 d. EEE jungtinio komiteto sprendimu Nr. 123/2006 (1).

(2)

2006 m. gegužės 8 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 706/2006, iš dalies keičiantis Reglamentą (EB) Nr. 1702/2003 dėl laikotarpio, kuriuo valstybės narės gali išduoti ribotos galiojimo trukmės patvirtinimus (2), turi būti įtrauktas į Susitarimą.

(3)

2006 m. gegužės 8 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 707/2006, iš dalies keičiantis Reglamentą (EB) Nr. 2042/2003 dėl nustatytos trukmės patvirtinimų ir I bei III priedų (3), turi būti įtrauktas į Susitarimą,

NUSPRENDĖ:

1 straipsnis

Susitarimo XIII priedas iš dalies keičiamas taip:

1.

66p punktas (Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1702/2003) papildomas šia įtrauka:

„–

32006 R 0706: 2006 m. gegužės 8 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 706/2006 (OL L 122, 2006 5 9, p. 16).“

2.

66q punktas (Komisijos reglamentas (EB) Nr. 2042/2003) papildomas taip:

„su pakeitimais, padarytais:

32006 R 0707: 2006 m. gegužės 8 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 707/2006 (OL L 122, 2006 5 9, p. 17).“

2 straipsnis

Reglamentų (EB) Nr. 706/2006 ir (EB) Nr. 707/2006 tekstai islandų ir norvegų kalbomis, kurie turi būti paskelbti Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE priede, yra autentiški.

3 straipsnis

Šis sprendimas įsigalioja 2006 m. spalio 28 d., jei EEE jungtiniam komitetui buvo pateikti visi pranešimai pagal Susitarimo 103 straipsnio 1 dalį (4).

4 straipsnis

Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE skyriuje ir EEE priede.

Priimta Briuselyje 2006 m. spalio 27 d.

EEE jungtinio komiteto vardu

Pirmininkė

Oda Helen SLETNES


(1)  OL L 333. 2006 11 30, p. 52.

(2)  OL L 122, 2006 5 9, p. 16.

(3)  OL L 122, 2006 5 9, p. 17.

(4)  Konstituciniai reikalavimai nenurodyti.


21.12.2006   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 366/73


EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS

Nr. 133/2006,

2006 m. spalio 27 d.

iš dalies keičiantis EEE susitarimo XIII priedą (Transportas)

EEE JUNGTINIS KOMITETAS,

atsižvelgdamas į Europos ekonominės erdvės susitarimą su pakeitimais, padarytais Protokolu, patikslinančiu Europos ekonominės erdvės susitarimą (toliau – Susitarimas), ypač į jo 98 straipsnį,

kadangi:

(1)

Susitarimo XIII priedas buvo iš dalies pakeistas 2006 m. rugsėjo 22 d. EEE jungtinio komiteto sprendimu Nr. 123/2006 (1).

(2)

2004 m. kovo 10 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 549/2004, nustatantis bendro Europos dangaus sukūrimo pagrindą (2), 2004 m. kovo 10 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 550/2004 dėl oro navigacijos paslaugų teikimo bendrame Europos danguje (3), 2004 m. kovo 10 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 551/2004 dėl bendro Europos dangaus oro erdvės organizavimo ir naudojimo (4) ir 2004 m. kovo 10 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 552/2004 dėl Europos eismo valdymo tinklo sąveikos (5)2006 m. birželio 2 d. EEE jungtinio komiteto sprendimu Nr. 67/2006 (6) buvo įtraukti į Susitarimą su konkrečiomis šalims taikomomis adaptacijomis.

(3)

2006 m. gegužės 11 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 730/2006 dėl oro erdvės klasifikavimo ir skrydžių pagal regimųjų skrydžių taisykles vykdymo (RST) virš 195 skrydžių lygio (7) turi būti įtrauktas į Susitarimą,

NUSPRENDĖ:

1 straipsnis

Po Susitarimo XIII priedo 66w punkto (Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 552/2004) įterpiamas šis punktas:

„66wa.

32006 R 0730:2006 m. gegužės 11 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 730/2006 dėl oro erdvės klasifikavimo ir skrydžių pagal regimųjų skrydžių taisykles vykdymo (RST) virš 195 skrydžių lygio (OL L 128, 2006 5 16, p. 3).“

2 straipsnis

Reglamento (EB) Nr. 730/2006 tekstai islandų ir norvegų kalbomis, kurie turi būti paskelbti Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE priede, yra autentiški.

3 straipsnis

Šis sprendimas įsigalioja 2006 m. spalio 28 d., jei EEE jungtiniam komitetui buvo pateikti visi pranešimai pagal Susitarimo 103 straipsnio 1 dalį (8), arba įsigaliojus 2006 m. birželio 2 d. EEE jungtinio komiteto sprendimui Nr. 67/2006, atsižvelgiant į tai, kuri data yra vėlesnė.

4 straipsnis

Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE dalyje ir EEE priede.

Priimta Briuselyje 2006 m. spalio 27 d.

EEE jungtinio komiteto vardu

Pirmininkė

Oda Helen SLETNES


(1)  OL L 333, 2006 11 30, p. 52.

(2)  OL L 96, 2004 3 31, p. 1.

(3)  OL L 96, 2004 3 31, p. 10.

(4)  OL L 96, 2004 3 31, p. 20.

(5)  OL L 96, 2004 3 31, p. 26.

(6)  OL L 245, 2006 9 7, p. 18.

(7)  OL L 128, 2006 5 16, p. 3.

(8)  Konstituciniai reikalavimai nenurodyti.


21.12.2006   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 366/75


EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS

Nr. 134/2006,

2006 m. spalio 27 d.

iš dalies keičiantis EEE susitarimo XIII priedą (Transportas)

EEE JUNGTINIS KOMITETAS,

atsižvelgdamas į Europos ekonominės erdvės susitarimą su pakeitimais, padarytais Protokolu, patikslinančiu Europos ekonominės erdvės susitarimą (toliau – Susitarimas), ypač į jo 98 straipsnį,

kadangi:

(1)

Susitarimo XIII priedas buvo iš dalies pakeistas 2006 m. rugsėjo 22 d. EEE jungtinio komiteto sprendimu Nr. 123/2006 (1).

(2)

2004 m. kovo 10 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 549/2004, nustatantis bendro Europos dangaus sukūrimo pagrindą (2), 2004 m. kovo 10 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 551/2004 dėl bendro Europos dangaus oro erdvės organizavimo ir naudojimo (3) ir 2004 m. kovo 10 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 552/2004 dėl Europos oro eismo valdymo tinklo sąveikos (4) buvo įtraukti į Susitarimą 2006 m. birželio 2 d. EEE jungtinio komiteto sprendimu Nr. 67/2006 (5) su konkrečiomis šalims taikomomis adaptacijomis.

(3)

2006 m. liepos 6 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1032/2006, nustatantis automatinių sistemų, kurias skrydžių valdymo tarnybos naudoja keisdamosi skrydžio duomenimis, perduodamos pranešimus, derindamos ir vienos kitai perduodamos skrydžių valdymą, reikalavimus (6), turi būti įtrauktas į Susitarimą.

(4)

2006 m. liepos 4 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1033/2006, nustatantis bendro Europos dangaus priešskrydinio etapo skrydžių planų procedūrų reikalavimus (7), turi būti įtrauktas į Susitarimą,

NUSPRENDĖ:

1 straipsnis

Susitarimo XIII priede po 66wa punkto (Komisijos reglamentas (EB) Nr. 730/2006) įterpiami šie punktai:

„66wb.

32006 R 1032: 2006 m. liepos 6 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1032/2006, nustatantis automatinių sistemų, kurias skrydžių valdymo tarnybos naudoja keisdamosi skrydžio duomenimis, perduodamos pranešimus, derindamos ir vienos kitai perduodamos skrydžių valdymą, reikalavimus (OL L 186, 2006 7 7, p. 27).

66wc.

32006 R 1033: 2006 m. liepos 4 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1033/2006, nustatantis bendro Europos dangaus priešskrydinio etapo skrydžių planų procedūrų reikalavimus (OL L 186, 2006 7 7, p. 46).“

2 straipsnis

Reglamentų (EB) Nr. 1032/2006 ir 1033/2006 tekstai islandų ir norvegų kalbomis, kurie turi būti paskelbti Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE priede, yra autentiški.

3 straipsnis

Šis sprendimas įsigalioja 2006 m. spalio 28 d., jeigu EEE jungtiniam komitetui buvo pateikti visi pranešimai pagal Susitarimo 103 straipsnio 1 dalį (8), arba įsigaliojus 2006 m. birželio 2 d. EEE jungtinio komiteto sprendimui Nr. 67/2006, atsižvelgiant į tai, kuri data yra vėlesnė.

4 straipsnis

Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE dalyje ir EEE priede.

Priimta Briuselyje 2006 m. spalio 27 d.

EEE jungtinio komiteto vardu

Pirmininkė

Oda Helen SLETNES


(1)  OL L 333, 2006 11 30, p. 52.

(2)  OL L 96, 2004 3 31, p. 1.

(3)  OL L 96, 2004 3 31, p. 20.

(4)  OL L 96, 2004 3 31, p. 26.

(5)  OL L 245, 2006 9 7, p. 18.

(6)  OL L 186, 2006 7 7, p. 27.

(7)  OL L 186, 2006 7 7, p. 46.

(8)  Konstituciniai reikalavimai nenurodyti.


21.12.2006   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 366/77


EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS

Nr. 135/2006,

2006 m. spalio 27 d.

iš dalies keičiantis EEE Susitarimo XXI priedą (Statistika)

EEE JUNGTINIS KOMITETAS,

atsižvelgdamas į Europos ekonominės erdvės susitarimą su pakeitimais, padarytais Protokolu, patikslinančiu Europos ekonominės erdvės susitarimą (toliau – Susitarimas), ypač į jo 98 straipsnį,

kadangi:

(1)

Susitarimo XXI priedas buvo iš dalies pakeistas 2006 m. rugsėjo 22 d. EEE jungtinio komiteto sprendimu Nr. 126/2006 (1).

(2)

2006 m. balandžio 18 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 601/2006, įgyvendinantis Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 184/2005 dėl duomenų perdavimo formato ir tvarkos (2), turi būti įtrauktas į Susitarimą.

(3)

2006 m. balandžio 18 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 602/2006, pritaikantis Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 184/2005 atnaujinant duomenų reikalavimus (3), turi būti įtrauktas į Susitarimą,

NUSPRENDĖ:

1 straipsnis

Susitarimo XXI priedas iš dalies keičiamas taip:

1.

19s punktas (Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 184/2005) papildomas taip:

„su pakeitimais, padarytais:

32006 R 0602: 2006 m. balandžio 18 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 602/2006 (OL L 106, 2006 4 19, p. 10).“

2.

Po 19s punkto (Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 184/2005) įterpiamas šis punktas:

„19sa.

32006 R 0601: 2006 m. balandžio 18 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 601/2006, įgyvendinantis Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 184/2005 dėl duomenų perdavimo formato ir tvarkos (OL L 106, 2006 4 19, p. 7).“

2 straipsnis

Reglamentų (EB) Nr. 601/2006 ir 602/2006 tekstai islandų ir norvegų kalbomis, kurie turi būti paskelbti Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE priede, yra autentiški.

3 straipsnis

Šis sprendimas įsigalioja 2006 m. spalio 28 d., jeigu EEE jungtiniam komitetui buvo pateikti visi pranešimai pagal Susitarimo 103 straipsnio 1 dalį (4).

4 straipsnis

Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE dalyje ir EEE priede.

Priimta Briuselyje 2006 m. spalio 27 d.

EEE jungtinio komiteto vardu

Pirmininkė

Oda Helen SLETNES


(1)  OL L 333, 2006 11 30, p. 57.

(2)  OL L 106, 2006 4 19, p. 7.

(3)  OL L 106, 2006 4 19, p. 10.

(4)  Konstituciniai reikalavimai nenurodyti.


21.12.2006   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 366/79


EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS

Nr. 136/2006,

2006 m. spalio 27 d.

iš dalies keičiantis EEE susitarimo XXI priedą (Statistika)

EEE JUNGTINIS KOMITETAS,

atsižvelgdamas į Europos ekonominės erdvės susitarimą su pakeitimais, padarytais Protokolu, patikslinančiu Europos ekonominės erdvės susitarimą (toliau – Susitarimas), ypač į jo 98 straipsnį,

kadangi:

(1)

Susitarimo XXI priedas buvo iš dalies pakeistas 2006 m. rugsėjo 22 d. EEE jungtinio komiteto sprendimu Nr. 126/2006 (1).

(2)

2006 m. gegužės 2 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 676/2006, iš dalies keičiantis Reglamentą (EB) Nr. 1980/2003, įgyvendinantį Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1177/2003 dėl Bendrijos statistikos apie pajamas ir gyvenimo sąlygas (ES-SPGS), kiek tai susiję su apibrėžimais ir jų atnaujinimu (2), turi būti įtrauktas į Susitarimą.

(3)

2006 m. gegužės 5 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 698/2002, įgyvendinantis Tarybos reglamentą (EB) Nr. 530/2006 dėl darbo kaštų ir darbo užmokesčio struktūros statistikos kokybės vertinimo (3), turi būti įtrauktas į Susitarimą.

(4)

2006 m. balandžio 25 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 701/2006, nustatantis išsamias Reglamento (EB) Nr. 2494/95 įgyvendinimo taisykles, reglamentuojančias kainų rinkimo laiko aprėptį suderintame vartotojų kainų indekse (4), turi būti įtrauktas į Susitarimą.

(5)

Reglamentas (EB) Nr. 698/2006 panaikina Komisijos reglamentus (EB) Nr. 452/2000 (5) ir 72/2002 (6), kurie buvo įtraukti į Susitarimą ir kurie dėl to pagal Susitarimą turi būti panaikinti,

NUSPRENDĖ:

1 straipsnis

Susitarimo XXI priedas iš dalies keičiamas taip:

1.

18j punktas (Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1980/2003) papildomas taip:

„su pakeitimais, padarytais:

32006 R 0676: 2006 m. gegužės 2 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 676/2006 (OL L 118, 2006 5 3, p. 3).“

2.

18f punkto (Komisijos reglamentas (EB) Nr. 72/2002) tekstas pakeičiamas taip:

32006 R 0698: 2006 m. gegužės 5 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 698/2006, įgyvendinantis Tarybos reglamentą (EB) Nr. 530/1999 dėl darbo kaštų ir darbo užmokesčio struktūros statistikos kokybės vertinimo (OL L 121, 2006 5 6, p. 30).“

3.

18da punkto (Komisijos reglamentas (EB) Nr. 452/2000) tekstas išbraukiamas.

4.

Po 19v punkto (Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1708/2005) įterpiamas šis punktas:

„19w.

32006 R 0701: 2006 m. balandžio 25 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 701/2006, nustatantis išsamias Reglamento (EB) Nr. 2494/95 įgyvendinimo taisykles, reglamentuojančias kainų rinkimo laiko aprėptį suderintame vartotojų kainų indekse (OL L 122, 2006 5 9, p. 3).“

2 straipsnis

Reglamentų (EB) Nr. 676/2006, (EB) Nr. 698/2006 ir (EB) Nr. 701/2006 tekstai islandų ir norvegų kalbomis, kurie turi būti paskelbti Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE priede, yra autentiški.

3 straipsnis

Šis sprendimas įsigalioja 2006 m. spalio 28 d., jeigu EEE jungtiniam komitetui buvo pateikti visi pranešimai pagal Susitarimo 103 straipsnio 1 dalį (7).

4 straipsnis

Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE dalyje ir EEE priede.

Priimta Briuselyje, 2006 m. spalio 27 d.

EEE jungtinio komiteto vardu

Pirmininkė

Oda Helen SLETNES


(1)  OL L 333, 2006 11 30, s. 57.

(2)  OL L 118, 2006 5 3, p. 3.

(3)  OL L 121, 2006 5 6, p. 30.

(4)  OL L 122, 2006 5 9, p. 3.

(5)  OL L 55, 2000 2 29, p. 53.

(6)  OL L 15, 2002 1 17, p. 7.

(7)  Konstituciniai reikalavimai nurodyti.


21.12.2006   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 366/81


EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS

Nr. 137/2006,

2006 m. spalio 27 d.

iš dalies keičiantis EEE susitarimo XXII priedą (Bendrovių teisė)

EEE JUNGTINIS KOMITETAS,

atsižvelgdamas į Europos ekonominės erdvės susitarimą su pakeitimais, padarytais Protokolu, patikslinančiu Europos ekonominės erdvės susitarimą (toliau – Susitarimas), ypač į jo 98 straipsnį,

kadangi:

(1)

Susitarimo XXII priedas buvo iš dalies pakeistas 2006 m. rugsėjo 22 d. EEE jungtinio komiteto sprendimu Nr. 127/2006 (1).

(2)

2006 m. gegužės 8 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 708/2006, iš dalies keičiantis Reglamentą (EB) Nr. 1725/2003, priimantį tam tikrus tarptautinius apskaitos standartus pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1606/2002, dėl 21 tarptautinio apskaitos standarto (TAS) ir Tarptautinio finansinės atskaitomybės aiškinimo komiteto (TFAAK) 7 aiškinimo (2), turi būti įtrauktas į Susitarimą,

NUSPRENDĖ:

1 straipsnis

Susitarimo XXII priedo 10ba punktas (Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1725/2003) papildomas šia įtrauka:

„–

32006 R 0708: 2006 m. gegužės 8 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 708/2006 (OL L 122, 2006 5 9, p. 19).“

2 straipsnis

Reglamento (EB) Nr. 708/2006 tekstai islandų ir norvegų kalbomis, kurie turi būti paskelbti Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE priede, yra autentiški.

3 straipsnis

Šis sprendimas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo priėmimo, jeigu EEE jungtiniam komitetui buvo pateikti visi pranešimai pagal Susitarimo 103 straipsnio 1 dalį (3).

4 straipsnis

Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE dalyje ir EEE priede.

Priimta Briuselyje, 2006 m. spalio 27 d.

EEE jungtinio komiteto vardu

Pirmininkė

Oda Helen SLETNES


(1)  OL L 133, 2006 11 30, p. 59.

(2)  OL L 122, 2006 5 9, p. 19.

(3)  Konstituciniai reikalavimai nenurodyti.


21.12.2006   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 366/83


EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS

Nr. 138/2006,

2006 m. spalio 27 d.

iš dalies keičiantis EEE susitarimo 31 protokolą dėl bendradarbiavimo konkrečiose srityse, nesusijusiose su keturiomis laisvėmis

EEE JUNGTINIS KOMITETAS,

atsižvelgdamas į Europos ekonominės erdvės susitarimą su pakeitimais, padarytais Protokolu, patikslinančiu Europos ekonominės erdvės susitarimą (toliau – Susitarimas), ypač į jo 86 ir 98 straipsnius,

kadangi:

(1)

Susitarimo 31 protokolas buvo iš dalies pakeistas 2006 m. kovo 10 d. EEE jungtinio komiteto sprendimu Nr. 39/2006 (1).

(2)

Tikslinga išplėsti susitariančiųjų šalių bendradarbiavimą, įtraukiant 2006 m. gegužės 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendimą Nr. 771/2006/EB, paskelbiantį Europos lygių galimybių visiems metus (2007 m.): Teisingos visuomenės linkme (2).

(3)

Todėl Susitarimo 31 protokolas turėtų būti iš dalies pakeistas taip, kad tokį išplėstą bendradarbiavimą būtų galima vykdyti nuo 2007 m. sausio 1 d.,

NUSPRENDĖ:

1 straipsnis

Susitarimo 31 protokolo 5 straipsnis iš dalies keičiamas taip:

1.

5 dalis pakeičiama taip:

„5.   ELPA valstybės 8 dalies pirmose dviejose įtraukose nurodytose Bendrijos programose ir veiksmuose dalyvauja nuo 1996 m. sausio 1 d., trečioje įtraukoje nurodytoje programoje – nuo 2000 m. sausio 1 d., ketvirtoje įtraukoje nurodytoje programoje – nuo 2001 m. sausio 1 d., penktoje ir šeštoje įtraukose nurodytose programose – nuo 2002 m. sausio 1 d., septintoje ir aštuntoje įtraukose nurodytose programose – nuo 2004 m. sausio 1 d. ir devintoje įtraukoje nurodytoje programoje – nuo 2007 m. sausio 1 d.“

2.

8 dalis papildoma šia įtrauka:

„–

32006 D 0771: 2006 m. gegužės 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendimas Nr. 771/2006/EB, paskelbiantis Europos lygių galimybių visiems metus (2007 m.): Teisingos visuomenės linkme (OL L 146, 2006 5 31, p. 1).“

2 straipsnis

Šis sprendimas įsigalioja kitą dieną po paskutinio pranešimo perdavimo EEE jungtiniam komitetui pagal Susitarimo 103 straipsnio 1 dalį (3).

Jis taikomas nuo 2007 m. sausio 1 d.

3 straipsnis

Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE dalyje ir EEE priede.

Priimta Briuselyje 2006 m. spalio 27 d.

EEE jungtinio komiteto vardu

Pirmininkė

Oda Helen SLETNES


(1)  OL L 147, 2006 6 1, p. 61.

(2)  OL L 146, 2006 5 31, p. 1.

(3)  Konstituciniai reikalavimai nenurodyti.


21.12.2006   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 366/85


EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS

Nr. 139/2006,

2006 m. spalio 27 d.

iš dalies keičiantis EEE susitarimo 31 protokolą dėl bendradarbiavimo konkrečiose srityse, nesusijusiose su keturiomis laisvėmis

EEE JUNGTINIS KOMITETAS,

atsižvelgdamas į Europos ekonominės erdvės susitarimą su pakeitimais, padarytais Protokolu, patikslinančiu Europos ekonominės erdvės susitarimą (toliau – Susitarimas), ypač į jo 86 ir 98 straipsnius,

kadangi:

(1)

Susitarimo 31 protokolas buvo iš dalies pakeistas 2004 m. birželio 8 d. EEE jungtinio komiteto sprendimu Nr. 90/2004 (1) .

(2)

1996 m. spalio 28 d. EEE jungtinio komiteto sprendimu Nr. 56/96 (2) buvo išplėstas Susitariančiųjų Šalių bendradarbiavimas, į Susitarimo 31 protokolą įtraukiant Europos užimtumo tarnybų tinklą (Eures).

(3)

Lichtenšteinas iš pat pradžių turėjo teisę dalyvauti Eures veikloje, atsižvelgiant į bendros pereinamojo laikotarpio priemonių laisvo asmenų judėjimo srityje peržiūros rezultatus, kaip numatyta Susitarimo 15 protokole.

(4)

Remiantis šia bendra peržiūra, 1999 m. gruodžio 17 d. EEE jungtinio komiteto sprendimu Nr. 191/1999 (3) įvestos naujos Susitarimo V ir VIII priedų sektorinės adaptacijos Lichtenšteino atžvilgiu, kurios taikomos tik apsigyvenimui Lichtenšteine.

(5)

Išlyga dėl Lichtenšteino dalyvavimo Eures veikloje turėtų būti nebetaikoma.

(6)

Todėl Susitarimo 31 protokolas turėtų būti iš dalies pakeistas taip, kad Lichtenšteinas galėtų dalyvauti Eures veikloje nuo 2007 m. sausio 1 d.,

NUSPRENDĖ:

1 straipsnis

Susitarimo 31 protokolo 15 straipsnio 4 dalis pakeičiama taip:

„4.

1–3 dalys Lichtenšteinui taikomos nuo 2007 m. sausio 1 d.“

2 straipsnis

Šis sprendimas įsigalioja kitą dieną po paskutinio pranešimo perdavimo EEE jungtiniam komitetui pagal Susitarimo 103 straipsnio 1 dalį (4).

Jis taikomas nuo 2007 m. sausio 1 d.

3 straipsnis

Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE dalyje ir EEE priede.

Priimta Briuselyje 2006 m. spalio 27 d.

EEE jungtinio komiteto vardu

Pirmininkė

Oda Helen SLETNES


(1)  OL L 349, 2004 11 25, p. 52.

(2)  OL L 58, 1997 2 27, p. 50.

(3)  OL L 74, 2001 3 15, p. 29.

(4)  Konstituciniai reikalavimai nenurodyti.


ELPA Priežiūros tarnyba

21.12.2006   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 366/87


ELPA PRIEŽIŪROS INSTITUCIJOS REKOMENDACIJA

Nr. 143/06/COL

2006 m. gegužės 11 d.

dėl 2006 m. monitoringo programos, kuria siekiama užtikrinti, kad būtų neviršijamos didžiausios leistinos pesticidų likučių koncentracijos vertės grūduose ir tam tikruose kituose augalinės kilmės produktuose bei ant jų, ir dėl 2007 m. nacionalinių monitoringo programų

ELPA PRIEŽIŪROS INSTITUCIJA,

atsižvelgdama į Europos ekonominės erdvės (EEE) susitarimą, ypač į jo 109 straipsnį ir 1 protokolą,

atsižvelgdama į ELPA šalių susitarimą dėl Priežiūros institucijos ir Teisingumo Teismo įsteigimo, ypač į jo 5 straipsnio 2 dalies b punktą ir 1 protokolą,

atsižvelgdama į EEE susitarimo II priedo XII skyriaus 38 punkte nurodytą teisės aktą (1986 m. liepos 24 d. Tarybos direktyva 86/362/EEB dėl pesticidų likučių grūduose ir ant jų didžiausių koncentracijų nustatymo  (1)), su paskutiniais pakeitimais ir suderintą su EEE susitarimu 1 protokolu, ypač į jo 7 straipsnio 2 dalies b punktą,

atsižvelgdama į EEE susitarimo II priedo XII skyriaus 54 punkte nurodytą teisės aktą (1990 m. lapkričio 27 d. Tarybos direktyva 90/642/EEB dėl didžiausių pesticidų likučių koncentracijų tam tikruose augalinės kilmės produktuose ir ant jų, įskaitant vaisius ir daržoves, nustatymo  (2)), su paskutiniais pakeitimais ir suderintą su EEE susitarimu jo 1 protokolu, ypač į jo 4 straipsnio 2 dalies b punktą,

kadangi:

(1)

ELPA priežiūros institucija turėtų laipsniškai sukurti tokią sistemą, kuri sudarytų sąlygas įvertinti maisto produktuose esančių pesticidų kiekį. Siekiant atlikti patikimus įvertinimus, reikalingi duomenys apie pesticidų likučių kontrolę tam tikruose maisto produktuose, kurie sudaro europiečių mitybos pagrindą. Visuotinai pripažįstama, kad europiečių mitybos pagrindą sudaro apytikriai 20–30 maisto produktų.

Atsižvelgiant į atskirų valstybių išteklius pesticidų likučių monitoringo srityje, pagal koordinuotą monitoringo programą ELPA valstybės kasmet gali atlikti tik aštuonių produktų mėginių analizę. Pesticidų naudojimo pakitimas yra pastebimas per trejus metus. Todėl kiekvieno pesticido kontrolė turėtų būti atliekama 20–30 maisto produktų per keletą trimečių laikotarpių.

(2)

2006 m. turėtų būti atliekama visų pesticidų, kuriems taikoma ši rekomendacija, likučių kontrolė, nes gautais duomenimis bus galima pasinaudoti apskaičiuojant pesticidų likučių dabartinius kiekius maisto produktuose.

(3)

Kiekvieno koordinuoto monitoringo metu, nustatant mėginių skaičių, būtina nuosekliai taikyti statistinės analizės metodus. Tokios teorijos taikymą nustatė Maisto kodekso komisija (3). Remiantis binominiu tikimybių paskirstymu, gali būti paskaičiuota, kad 613 mėginių analizė su didesniu nei 99 % patikimumo laipsniu sudaro galimybę aptikti pesticidų likučių turintį mėginį, viršijantį nustatymo ribą (NR), jei mažiau nei 1 % augalinės kilmės produktų sudėtyje yra šią ribą viršijančių pesticidų likučių. Šių mėginių rinkimas turėtų būti proporcingai paskirstytas visoms Europos ekonominės erdvės šalims atsižvelgiant į gyventojų ir vartotojų skaičių; per vienerius metus turėtų būti paimta mažiausiai 12 kiekvieno maisto produkto mėginių.

(4)

Gairės dėl pesticidų likučių tyrimui taikomos kokybės kontrolės tvarkos paskelbtos Europos Komisijos tinklalapyje (4). Susitarta, kad šios gairės turi būti taikomos ELPA šalių laboratorijose ir nuolat būti peržiūrimos atsižvelgiant į patirtį, įgytą monitoringo programose.

(5)

Į EEE susitarimo II priedo XII skyriaus 54zz punkte nurodytame teisės akte (2002 m. liepos 11 d. Komisijos direktyva 2002/63/EB, nustatanti Bendrijos mėginių ėmimo metodus oficialiai kontroliuojant pesticidų likučius augalinės ir gyvūninės kilmės produktuose ir ant jų bei panaikinanti Direktyvą 79/700/EEB  (5)) nustatytus mėginių ėmimo metodus ir tvarką sudaro ir Maisto kodekso komisijos nustatyti metodai ir tvarka.

(6)

Direktyvos 90/642/EEB 4 straipsnio 2 dalies a punkte ir Direktyvos 86/362/EEB 7 straipsnio 2 dalies a punkte reikalaujama, kad ELPA valstybės nurodytų kriterijus, kuriais remdamosi jos parengė nacionalines patikrinimo programas. Tokia informacija turėtų apimti kriterijus, taikomus nustatant imtinų mėginių skaičių, atliktinus tyrimus, ribas, kurias viršijus pranešama apie likučius, kriterijus, pagal kuriuos šios ribos buvo nustatytos, ir išsamius duomenis apie tyrimus atliekančių laboratorijų akreditaciją pagal EEE susitarimo II priedo XII skyriaus 54n punkte nurodytą teisės aktą (1993 m. spalio 29 d. Tarybos direktyva 93/99/EEB dėl papildomų oficialios maisto produktų kontrolės priemonių  (6)), su pakeitimais. Taip pat turėtų būti nurodytas pažeidimų skaičius ir pobūdis bei priemonės, kurių imtasi.

(7)

Didžiausios likučių koncentracijos vertės kūdikių maiste nustatytos pagal EEE susitarimo II priedo XII skyriaus 54a punkte nurodyto teisės akto (1991 m. gegužės 14 d. Komisijos direktyva 91/321/EEB dėl mišinių kūdikiams iki 4–6 mėnesių ir mišinių kūdikiams, vyresniems kaip 4 mėnesių  (7)), su pakeitimais 6 straipsnį ir EEE susitarimo II priedo XII skyriaus 54zl punkte nurodyto teisės akto (1996 m. vasario 16 d. Komisijos direktyva 96/5/EB dėl perdirbtų grūdinių maisto produktų ir maisto kūdikiams bei mažiems vaikams  (8)), su pakeitimais 6 straipsnį.

(8)

Informacija apie monitoringo programų rezultatus labiausiai tinka apdorojimui, saugojimui ir perdavimui elektroniniais būdais. EB valstybių narių duomenų perdavimui Komisijai elektroniniu paštu buvo sukurtos formos. ELPA šalys galėtų naudoti tokį pat formatą, todėl savo ataskaitas ELPA priežiūros institucijai jos turėtų siųsti standartine forma. Toliau tobulinti šį standartinį formatą veiksmingiausia būtų parengus gaires.

(9)

Šioje rekomendacijoje numatytos priemonės atitinka ELPA priežiūros institucijai padedančio ELPA maisto produktų komiteto nuomonę,

ELPA ŠALIMS REKOMENDUOJA:

1.

Imti mėginius ir atlikti šios rekomendacijos I priede nurodytų produktų (pesticidų) likučių junginių analizę, paimant tokį mėginių skaičių, kuris atitiktų nacionalinę, EEE ir trečiųjų šalių dalį ELPA šalies rinkoje.

Mėginių ėmimo procedūra, įskaitant vienetų skaičių, turėtų būti suderinta su EEE susitarimo II priedo XII skyriaus 54zz punkte nurodytu teisės aktu (direktyva 2002/63/EB).

2.

Didelį pavojų keliančių pesticidų, t. y. kuriems yra nustatyta ūmaus veikimo dozė (ŪVD) (pvz., OP-esterių, endosulfano ir N-metilo karbamatų) mėginių ėmimas turėtų būti atliekamas taip, kad būtų atrinkti du laboratoriniai mėginiai. Jei pirminiame laboratoriniame mėginyje aptinkamas ieškomo pesticido likutis, antrinio mėginio vienetai turėtų būti tiriami atskirai. Tai taikoma šiems produktams:

baklažanams,

vynuogėms (9),

bananams,

pipirams.

Tam tikrai šių produktų mėginių daliai taip pat turėtų būti atlikta atskirų vienetų individuali analizė antriniame laboratoriniame mėginyje, jei tokie pesticidai būtų nustatyti pirmajame mėginyje ir ypač tuo atveju, jei tai būtų vieno gamintojo produkcija.

3.

Iš viso I priede nurodyto mėginių skaičiaus kiekviena ELPA šalis turi paimti ir ištirti:

(a)

ne mažiau kaip dešimt kūdikių maisto, kurio pagrindą sudaro daržovės, vaisiai ar grūdai, mėginių;

(b)

tam tikrą ekologinės produkcijos mėginių skaičių (jei įmanoma, bent vieną mėginį), atsižvelgiant į tai, kokią dalį ši ekologinė produkcija sudaro kiekvienos ELPA šalies rinkoje.

4.

Ne vėliau kaip iki 2007 m. rugpjūčio 31 d. pateikti ataskaitas apie mėginių, kuriuose buvo tiriamas I priede nustatytas produkto/pesticido likučių derinys, tyrimo rezultatus, nurodant:

(a)

taikytus analizės metodus ir pasiektas koncentracijos vertes, laikantis tyrimo kokybės kontrolės procedūrose nurodytos pesticidų likučių kokybės kontrolės tvarkos;

(b)

pažeidimų skaičių, jų pobūdį ir priemones, kurių imtasi.

5.

Ataskaita turėtų būti pateikta forma, įskaitant elektroninę formą, pagal EFTA šalims skirtą orientacinį dokumentą (10) dėl rekomendacijų įgyvendinimo monitoringo programų srityje.

Ekologiško maisto mėginių analizės rezultatai turėtų būti pateikti atskirame duomenų lape.

6.

Ne vėliau kaip iki 2006 m. rugpjūčio 31 d. išsiųsti ELPA priežiūros institucijai ir kitoms ELPA šalims visą pagal Direktyvos 86/362/EEB 7 straipsnio 3 dalį ir Direktyvos 90/642/EEB 4 straipsnio 3 dalį reikalaujamą informaciją apie 2005 m. atliktą monitoringą, siekiant bent jau imant kontrolinius mėginius užtikrinti, kad būtų neviršijamos didžiausios leistinos pesticidų likučių koncentracijos vertės, įskaitant:

(a)

nacionalinių programų dėl pesticidų likučių rezultatus;

(b)

informaciją apie laboratorijų kokybės kontrolę, ypač informaciją apie tuos gairių dėl pesticidų likučių tyrimui taikomos kokybės kontrolės aspektus, kurių jos negalėjo pritaikyti arba kuriuos taikant joms iškilo sunkumų;

(c)

informaciją apie tyrimus atliekančių laboratorijų akreditaciją pagal Direktyvos 93/99/EEB 3 straipsnio nuostatas (įskaitant informaciją apie akreditacijos sritį, akreditacijos įstaigą ir akreditacijos pažymėjimo kopiją);

(d)

informaciją apie kvalifikacijos tikrinimo ir tarplaboratorinius testus, kuriuose tyrimų laboratorija dalyvavo.

7.

Ne vėliau kaip iki 2006 m. rugsėjo 30 d. atsiųsti ELPA priežiūros institucijai nacionalines programas didžiausioms leistinoms pesticidų likučių koncentracijoms, nustatytoms Direktyvomis 90/642/EEB ir 86/362/EEB, kontroliuoti, įskaitant informaciją apie:

(a)

kriterijus, kurie buvo taikomi nustatant mėginių skaičių ir tyrimus, kuriuos būtina atlikti;

(b)

pasiektas ribas, kurias viršijus pranešama apie likučius, ir kriterijus, pagal kuriuos šios ribos buvo nustatytos;

(c)

išsamią informaciją apie tyrimus atliekančių laboratorijų akreditavimą pagal Direktyvą 93/99/EEB.

Ši rekomendacija skirta Islandijai, Lichtenšteinui ir Norvegijai.

Priimta Briuselyje, 2006 m. gegužės 11 d.

ELPA priežiūros institucijos vardu

Kristján Andri STEFÁNSSON

Kolegijos narys

Niels FENGER

Kolegijos narys Direktorius


(1)  OL L 221, 1986 8 7, p. 37. Direktyva su paskutiniais pakeitimais, padarytais Komisijos direktyva 2006/92/EB (OL L 311, 2006 11 10, p. 31).

(2)  OL L 350, 1990 12 14, p. 71. Direktyva su paskutiniais pakeitimais, padarytais Komisijos direktyva 2006/92/EB.

(3)  Maisto kodeksas, „Pesticidų likučiai maisto produktuose“, Roma, 1994, ISBN 92-5-203271-1; II tomas, p. 372.

(4)  Dokumento numeris SANCO/10476/2003, http://europa.eu.int/comm/food/fs/ph_ps/pest/index_en.htm.

(5)  OL L 187, 2002 7 16, p. 30.

(6)  OL L 290, 1993 11 24, p. 14). Direktyva su pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 1882/2003 (OL L 284, 2003 10 31, p. 1).

(7)  OL L 175, 1991 7 4, p. 35. Direktyva su paskutiniais pakeitimais, padarytais Direktyva 2003/14/EB (OL L 41, 2003 2 14, p. 37).

(8)  OL L 49, 1996 2 28, p. 1. Direktyva su paskutiniais pakeitimais, padarytais Direktyva 2003/13/EB (OL L 41, 2003 2 14, p. 33).

(9)  Vynuogių vienetu (t. y. standartine keke) laikomas apie 555 g svoris.

(10)  Kasmet pateikiamos Maisto grandinės ir gyvūnų sveikatos nuolatiniam komitetui (MGGSNK), kuris į jas atsižvelgia.


I PRIEDAS

Pesticidų (produktų) deriniai, kuriuos būtina stebėti

Tirtini pesticidų likučiai

2006 m.

2007 m. (1)

2008 m. (1)

Acefatas

 (4)

 (5)

 (3)

Acetamipridas

 

 (5)

 (3)

Aldikarbas

 (4)

 (5)

 (3)

Metilazinfosas

 (4)

 (5)

 (3)

Azoksistrobinas

 (4)

 (5)

 (3)

Benomilo grupė

 (4)

 (5)

 (3)

Bifentrinas

 (4)

 (5)

 (3)

Bromopropilatas

 (4)

 (5)

 (3)

Bupirimatas

 (4)

 (5)

 (3)

Buprofezinas

 

 (5)

 (3)

Kaptanas + Folpetas

Kaptanas

Folpetas

 (4)

 (5)

 (3)

Karbarilas

 (4)

 (5)

 (3)

Chloromekvatas (2)

 (4)

 (5)

 (3)

Chlorotalonilas

 (4)

 (5)

 (3)

Chloroprofamas

 (4)

 (5)

 (3)

Chloropirifosas

 (4)

 (5)

 (3)

Metilchloropirifosas

 (4)

 (5)

 (3)

Cipermetrinas

 (4)

 (5)

 (3)

Ciprodinilas

 (4)

 (5)

 (3)

Deltametrinas

 (4)

 (5)

 (3)

Diazinonas

 (4)

 (5)

 (3)

Dichlofluanidas

 (4)

 (5)

 (3)

Dichlorvosas

 

 (5)

 (3)

Dikofolis

 (4)

 (5)

 (3)

Dimetoatas + Ometoatas

Dimetoatas

Ometoatas

 (4)

 (5)

 (3)

Difenilaminas

 (4)

 (5)

 (3)

Endosulfanas

 (4)

 (5)

 (3)

Fenheksamidas

 (4)

 (5)

 (3)

Fenitrotionas

 

 (5)

 (3)

Fludioksinilas

 (4)

 (5)

 (3)

Imazalilas

 (4)

 (5)

 (3)

Imidaklopridas

 (4)

 (5)

 (3)

Indoksakarbas

 

 (5)

 (3)

Iprodionas

 (4)

 (5)

 (3)

Iprovalikarbas

 

 (5)

 (3)

Metilkrezoksimas

 (4)

 (5)

 (3)

Lambda-cihalotrinas

 (4)

 (5)

 (3)

Malationas

 (4)

 (5)

 (3)

Manebo grupė

 (4)

 (5)

 (3)

Mepanipirimas

 

 (5)

 (3)

Metamidofosas

 (4)

 (5)

 (3)

Metalaksilas

 (4)

 (5)

 (3)

Metidationas

 (4)

 (5)

 (3)

Metiokarbas

 (4)

 (5)

 (3)

Metomilas

 (4)

 (5)

 (3)

Miklobutanilas

 (4)

 (5)

 (3)

Metiloksidemetonas

 (4)

 (5)

 (3)

Parationas

 (4)

 (5)

 (3)

Penkonazolas

 

 (5)

 (3)

Fozalonas

 (4)

 (5)

 (3)

Pirimikarbas

 (4)

 (5)

 (3)

Metilpirimifosas

 (4)

 (5)

 (3)

Prochlorazas

 

 (5)

 (3)

Procimidonas

 (4)

 (5)

 (3)

Profenofosas

 

 (5)

 (3)

Propargitas

 (4)

 (5)

 (3)

Piretrinas

 (4)

 (5)

 (3)

Pirimetanilas

 (4)

 (5)

 (3)

Piriproksifenas

 

 (5)

 (3)

Kvenoksifenas

 

 (5)

 (3)

Spiroksaminas

 (4)

 (5)

 (3)

Tebukonazolas

 

 (5)

 (3)

Tebufenozoidas

 

 (5)

 (3)

Tiabendazolas

 (4)

 (5)

 (3)

Metiltolkloflosas

 (4)

 (5)

 (3)

Tolilfluanidas

 (4)

 (5)

 (3)

Triadimefonas + Triadimenolas Triadimefonas Triadimenolas

 (4)

 (5)

 (3)

Vinklozolinas

 (4)

 (5)

 (3)


(1)  Preliminariai nustatyta 2007 ir 2008 metams, atsižvelgiant į programas, kurios tiems metams bus rekomenduotos.

(2)  Chlormekvatas turėtų būti tiriamas tik kriaušėse ir grūduose.

(3)  Kriaušės, pupelės (šviežios arba sušaldytos), bulvės, morkos, apelsinai arba mandarinai, špinatai (švieži arba sušaldyti), ryžiai ir agurkai.

(4)  Žiediniai kopūstai, saldieji pipirai (paprika), kviečiai, baklažanai, vynuogės, žirniai (švieži arba sušaldyti, be ankščių), bananai ir apelsinų sultys. ELPA šalys turėtų nurodyti, iš ko pagamintos apelsinų sultys: koncentrato ar šviežių vaisių.

(5)  Obuoliai, pomidorai, salotos, braškės, porai, gūžiniai kopūstai, rugiai arba avižos, persikai, įskaitant nektarinus ir panašius hibridus.


21.12.2006   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 366/93


ELPA PRIEŽIŪROS INSTITUCIJOS REKOMENDACIJA

Nr. 144/06/COL

2006 m. gegužės 11 d.

dėl dioksinų, furanų ir PCB sumažinimo pašaruose ir maisto produktuose

ELPA PRIEŽIŪROS INSTITUCIJA,

atsižvelgdama į Europos ekonominės erdvės susitarimą, ypač į jo 109 straipsnį ir 1 protokolą,

atsižvelgdama į ELPA valstybių susitarimą dėl Priežiūros institucijos ir Teisingumo Teismo įsteigimo, ypač į jo 5 straipsnio 2 dalies b punktą ir 1 protokolą,

atsižvelgdama į EEE susitarimo I priedo II skyriaus 33 punkte nurodytą teisės aktą (2002 m. gegužės 7 d. Tarybos direktyva 2002/32/EB dėl nepageidaujamų medžiagų gyvūnų pašaruose  (1) su pakeitimais ir suderintą su EEE susitarimu jo 1 protokolu,

atsižvelgdama į EEE susitarimo II priedo XII skyriaus 54zn punkte nurodytą teisės aktą (2001 m. kovo 8 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 466/2001, nustatantis didžiausius leistinus tam tikrų teršalų maisto produktuose kiekius  (2) su pakeitimais ir suderintą su EEE susitarimu jo 1 protokolu,

atsižvelgdama į 2006 m. balandžio 6 d. ELPA priežiūros institucijos sprendimą 84/06/COL, kuriame kompetentingam kolegijos nariui nurodoma patvirtinti rekomendaciją, jei rekomendacijos projektas atitinka ELPA augalų ir gyvūnų pašarų komiteto bei ELPA maisto produktų komiteto nuomonę,

kadangi:

(1)

Ši rekomendacija yra bendros dioksinų, furanų ir PCB mažinimo aplinkoje, pašaruose bei maisto produktuose strategijos dalis. Jos tikslas – rekomenduoti veikimo koncentracijas pašaruose ir maisto produktuose.

(2)

Nors toksikologiniu požiūriu bet kokia didžiausia koncentracija turėtų būti taikoma tiek dioksinams, tiek dioksinų tipo PCB, 2001 m., atsižvelgiant į labai ribotus dioksinų tipo PCB paplitimo duomenis, didžiausios pašaruose leidžiamos koncentracijos vertės buvo nustatytos tik dioksinams, bet ne dioksinų tipo PCB. Didžiausios pašaruose leistinos koncentracijos tik dioksinams, bet ne dioksinų tipo PCB 2001 m. buvo nustatytos ir EEE susitarimo I priedo II skyriaus 33 punkte nurodytame teisės akte (direktyva 2002/32/EB).

(3)

Pagal Reglamentą (EB) Nr. 466/2001 Europos Komisija, atsižvelgdama į naują informaciją apie dioksinų ir dioksinų tipo PCB paplitimą, turėtų pirmą kartą ne vėliau kaip iki 2004 m. pabaigos persvarstyti nuostatas dėl dioksinų maisto produktuose, ypač siekdama nustatytas koncentracijos vertes taikyti dioksinų tipo PCB. EEE susitarimo I priedo II skyriaus 33 punkte nurodytame teisės akte (direktyva 2002/32/EB) taip pat yra panaši pašaruose esančių dioksinų koncentracijos persvarstymo sąlyga.

(4)

Pastaruoju metu gauta daugiau informacijos apie dioksinų tipo PCB paplitimą pašaruose ir maisto produktuose. Todėl nustatytos didžiausios leistinos dioksinų ir dioksinų tipo PCB sumos, išreikštos Pasaulio sveikatos organizacijos (PSO) nustatytais toksiškumo ekvivalentais, taikant PSO-TEF, koncentracijos vertės, nes toksikologiniu požiūriu tai tinkamiausias metodas. Siekiant užtikrinti sklandų perėjimą prie naujų nuostatų, pereinamuoju laikotarpiu kartu su naujai nustatyta dioksinų ir dioksinų tipo PCB sumos koncentracija turėtų būti ir toliau taikoma dabartinė didžiausia leistina dioksinų koncentracija.

(5)

Visuotinai pripažinta, kad, norint labai sumažinti dioksinų ir dioksinų tipo PCB maisto produktuose bei pašaruose, reikėtų ne tik nustatyti didžiausias leistinas koncentracijas, bet ir imtis prevencinį požiūrį skatinančių priemonių, tarp jų – nustatyti veikimo koncentracijas maisto produktams ir pašarams. Šios veikimo koncentracijos turėtų būti kompetentingų institucijų ir ūkio subjektų priemonė, skirta nustatyti atvejus, kai reikia nustatyti taršos šaltinį ir imtis priemonių taršai sumažinti arba panaikinti. Kadangi dioksinų ir dioksinų tipo PCB šaltiniai yra skirtingi, dioksinams ir dioksinų tipo PCB būtų tikslinga nustatyti atskiras veikimo koncentracijas.

(6)

Be to, veikimo koncentracijos turėtų būti periodiškai koreguojamos atsižvelgiant į dioksinų ir dioksinų tipo PCB paplitimo mažėjimo tendenciją ir aktyvųjį metodą, kuriuo siekiama sumažinti jų paplitimą pašaruose bei maisto produktuose.

(7)

Reikės įvertinti, ar ELPA valstybės, dalyvaujančios programose šios rekomendacijos I priede nustatytoje srityje, bus atleistos nuo EEE susitarimo I priedo II skyriaus taikymo.

(8)

Šioje rekomendacijoje nustatytos priemonės atitinka ELPA maisto produktų komiteto ir ELPA priežiūros institucijai padedančio ELPA augalų ir gyvūnų pašarų komiteto nuomonę,

REKOMENDUOJA:

(1)

Kad ELPA valstybės proporcingai jų pašarinių žaliavų, pašarų ir maisto produktų gamybai, naudojimui bei vartojimui atliktų dioksinų, dioksinų tipo PCB ir, jei įmanoma, ne dioksinų tipo PCB žaliavose, pašaruose ir maisto produktuose atsitiktinę stebėseną.

Ši stebėsena turėtų būti atliekama laikantis ELPA priežiūros institucijos 2005 m. sausio 19 d. rekomendacijos Nr. 3/05/COL dėl dioksinų ir dioksinų tipo PCB foninės koncentracijos pašaruose stebėsenos ir 2004 m. spalio 11 d. Komisijos rekomendacijos 2004/705/EB dėl dioksinų ir dioksinų tipo PCB foninės koncentracijos maisto produktuose stebėsenos (3).

(2)

Kad tada, kai nesilaikoma EEE susitarimo I priedo II skyriaus 33 punkte nurodyto teisės akto (direktyva 2002/32/EB) bei Reglamento (EB) Nr. 466/2001 nuostatų, ir (pagal 3 punktą) tada, kai nustatoma, kad dioksinų ir (arba) dioksinų tipo PCB koncentracijos viršija šios rekomendacijos I priede maisto produktams ir EEE susitarimo I priedo II skyriaus 33 punkte nurodyto teisės akto (direktyva 2002/32/EB) II priede pašarams nustatytas veikimo koncentracijas, kartu su ūkio subjektais

a)

pradėtų tyrimus, skirtus nustatyti taršos šaltinį,

b)

imtųsi priemonių sumažinti taršą arba pašalinti taršos šaltinį,

c)

tikrintų, ar tai ne dioksinų tipo PCB.

(3)

Kad ELPA valstybės, kuriose dioksinų ir dioksinų tipo PCB foninė koncentracija yra ypač didelė, vietinei pašarinių žaliavų, pašarų ir maisto produktų produkcijai nustatytų tokias nacionalines veikimo koncentracijos vertes, kad taršos šaltiniui nustatyti skirtas tyrimas sudarytų apie 5 % 1 punkte nurodytos stebėsenos metu gautų rezultatų.

(4)

kad ELPA valstybės praneštų ELPA priežiūros institucijai ir kitoms ELPA valstybėms apie savo išvadas, tyrimų rezultatus ir priemones, kurių jos ėmėsi siekdamos sumažinti taršą arba pašalinti taršos šaltinį.

(5)

Kad ELPA valstybės kasmet ne vėliau kaip iki kovo 31 d. perduotų 4 punkte minėtą informaciją apie maisto produktus ir kartu su metine ataskaita, teikiama minėtai institucijai pateikta pagal EEE susitarimo I priedo II skyriaus 31a punkte nurodyto teisės akto (1995 m. spalio 25 d. Tarybos direktyva 95/53/EB, nustatanti principus, reglamentuojančius gyvūnų mitybos srityje atliekamų oficialių patikrinimų organizavimą  (4) ) 22 straipsnio 2 dalį, apie pašarus, išskyrus tuos atvejus, kai ši informacija kitoms EEE valstybėms yra ypač svarbi ir todėl turėtų būti perduota nedelsiant. Pagal Susitarimo dėl priežiūros institucijos ir teismo 1 protokolo 2 straipsnio 1 dalį ELPA priežiūros institucija perduoda tą informaciją Europos Komisijai.

Priimta Briuselyje, 2006 m. gegužės 11 d.

ELPA priežiūros institucijos vardu

Kristján Andri STEFÁNSSON

Kolegijos narys

Niels FENGER

Direktorius


(1)  OL L 140, 2002 5 30, p. 10. Direktyva su paskutiniais pakeitimais, padarytais Komisijos direktyva 2006/77/EB (OL L 271, 2006 9 30, p. 53).

(2)  OL L 77, 2001 3 16, p. 1. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 199/2006 (OL L 32, 2006 2 4, p. 34).

(3)  OL L 321, 2004 10 22, p. 45.

(4)  OL L 265, 1995 11 8, p. 17. Direktyva su paskutiniais pakeitimais, padarytais Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2001/46/EB (OL L 234, 2001 9 1, p. 55).


PRIEDAS

Dioksinai (polichlorintų dibenzo-para-dioksinų (PCDD) ir polichlorintų dibenzofuranų (PCDF) suma, išreikšta Pasaulio sveikatos organizacijos (PSO) toksiškumo ekvivalentais, taikant PSO-TEF (toksinio ekvivalentiškumo faktorius, 1997 m.), ir dioksinų tipo PCB (polichlorintų bifenilų suma, Pasaulio sveikatos organizacijos (PSO) toksiškumo ekvivalentais, taikant PSO-TEF (toksinio ekvivalentiškumo faktorius, 1997 m.)).

Maisto produktas

Dioksinų ir furanų veikimo koncentracija (PSO-TEQ) (1)

Dioksinų tipo PCB veikimo koncentracija (PSO-TEQ) (1)

Mėsa ir mėsos produktai

 

 

atrajotojų (galvijų, avių)

1,5 pg/g riebalų (2)

1,0 pg/g riebalų (2)

naminių paukščių ir ūkiuose auginamų medžiojamųjų gyvūnų

 

 

kiaulių

1,5 pg/g riebalų (2)

1,5 pg/g riebalų (2)

Sausumos gyvūnų kepenys ir jų antriniai produktai

0,6 pg/g riebalų (2)

4,0 pg/g riebalų (2)

0,5 pg/g riebalų (2)

4,0 pg/g riebalų (2)

Žuvų raumenų mėsa, žuvininkystės produktai ir jų antriniai produktai, išskyrus ungurius (3)  (4)

3,0 pg/g gyvojo svorio

3,0 pg/g gyvojo svorio

Ungurio (Anguilla anguilla) raumenų mėsa ir jo produktai (3)  (4)

3,0 pg/g gyvojo svorio

6,0 pg/g gyvojo svorio

Pienas ir pieno produktai, įskaitant sviesto riebalus

2,0 pg/g riebalų (2)

2,0 pg/g riebalų (2)

Vištų kiaušiniai ir kiaušinių produktai

2,0 pg/g riebalų (2)

2,0 pg/g riebalų (2)

Aliejus ir riebalai

 

 

Gyvūnų riebalai

 

 

– atrajotojų

1,5 pg/g riebalų

1,0 pg/g riebalų

– naminių paukščių ir ūkiuose auginamų medžiojamųjų gyvūnų

1,5 pg/g riebalų

1,5 pg/g riebalų

– kiaulių

0,6 pg/g riebalų

0,5 pg/g riebalų

– gyvūnų riebalų mišiniai

1,5 pg/g riebalų

0,75 pg/g riebalų

– Augalinis aliejus ir riebalai

0,5 pg/g riebalų

0,5 pg/g riebalų

Jūros gyvūnų taukai (žuvų, žuvų kepenų ir kitų jūros organizmų taukai, skirti žmonėms vartoti)

1,5 pg/g riebalų

6,0 pg/g riebalų

Vaisiai, daržovės ir grūdai

0,4 ng/kg produkto

0,2 ng/kg produkto


(1)  Viršutinė ribinė koncentracija: viršutinė ribinė koncentracija apskaičiuojama darant prielaidą, kad visos giminingų junginių vertės, mažesnės už kiekybinio nustatymo ribą, yra lygios kiekybinio nustatymo ribai.

(2)  Veikimo koncentracija netaikoma maisto produktams, kurių sudėtyje yra < 1 % riebalų.

(3)  Jei žuvis skirta valgyti visa, veikimo koncentracija taikoma visai žuviai.

(4)  Kai veikimo koncentracija viršijama, kai kuriais atvejais nebūtina ištirti taršos šaltinio, nes kai kuriuose rajonuose kai kurių rūšių žuvims nustatyta foninė koncentracija siekia arba viršija veikimo koncentraciją. Tačiau tuo atveju, kai veikimo koncentracija yra viršijama, būtina registruoti visą informaciją, pvz., mėginių ėmimo laikotarpį, geografinę kilmę ir žuvų rūšis, kad ateityje būtų galima imtis priemonių dėl dioksinų ir dioksinų tipo junginių žuvyje ir žuvų produktuose.


21.12.2006   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 366/96


ELPA PRIEŽIŪROS INSTITUCIJOS REKOMENDACIJA

Nr. 150/06/COL

2006 m. gegužės 17 d.

dėl 2006 m. suderintos tikrinimo programos, taikomos gyvūnų mitybos srityje

ELPA PRIEŽIŪROS INSTITUCIJA,

atsižvelgdama į Europos ekonominės erdvės susitarimą, ypač į jo 109 straipsnį ir 1 protokolą,

atsižvelgdama į ELPA valstybių susitarimą dėl Priežiūros institucijos ir Teisingumo Teismo įsteigimo, ypač į jo 5 straipsnio 2 dalies b punktą ir 1 protokolą,

atsižvelgdama į EEE susitarimo I priedo II skyriaus 31a punkte nurodytą teisės aktą (1995 m. spalio 25 d. Tarybos direktyva 95/53/EB, nustatanti principus, reglamentuojančius gyvūnų mitybos srityje atliekamų oficialių patikrinimų organizavimą  (1) su pakeitimais ir suderintą su EEE susitarimu jo 1 protokolu, ypač į jo 22 straipsnio 3 dalį,

kadangi:

(1)

2005 m. ELPA valstybės pripažino, kad tam tikri klausimai galėtų būti sprendžiami pagal suderintą tikrinimo programą, kuri bus vykdoma 2006 m.

(2)

Nors EEE susitarimo I priedo II skyriaus 33 punkte nurodytame teisės akte (2002 m. gegužės 7 d. Tarybos direktyva 2002/32/EB dėl nepageidaujamų medžiagų gyvūnų pašaruose  (2)) su pakeitimais yra nustatytos didžiausios leistinos aflatoksino B1 koncentracijos pašaruose, kitiems mikotoksinams, pvz., ochratoksinui A, zearalenonui, deoksinivalenolui, fumonizinams, T–2 ir HT–2 toksinams EEE taisyklės nenustatytos. Informacija apie šių mikotoksinų paplitimą, surinkta paėmus atsitiktinius mėginius, galėtų būti naudinga vertinant padėtį, siekiant tobulinti teisės aktus. Be to, tam tikrų pašarinių žaliavų, pavyzdžiui, grūdų ir aliejinių augalų sėklų, užteršimo mikotoksinu rizika yra ypač didelė dėl jų derliaus nuėmimo, laikymo bei vežimo sąlygų. Kadangi mikotoksino kiekiai įvairiais metais yra skirtingi, reikėtų surinkti kelerių iš eilės metų visų minėtų mikotoksinų duomenis.

(3)

Ankstesni antibiotikų ir kokcidiostatų paplitimo tam tikruose pašaruose, skirtuose konkrečiai gyvūnų rūšiai arba kategorijai, kuriai šių veikliųjų medžiagų naudojimas nėra patvirtintas, tikrinimo rezultatai rodo, kad šio pobūdžio pažeidimų vis dar pasitaiko. Be to, pagal EEE susitarimo I priedo II skyriaus 1a punkte nurodyto teisės akto (2003 m. rugsėjo 22 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1831/2003 dėl priedų, skirtų naudoti gyvūnų mityboje  (3)) 11 straipsnio 2 dalies nuostatas yra svarbu užtikrinti, kad būtų veiksmingai įgyvendinamas antibiotinių pašarų priedų naudojimo laipsniškas nutraukimas.

(4)

Norvegijos ir Islandijos dalyvavimą minėtoje programoje šios rekomendacijos II priede apibrėžtoje srityje, t. y. dėl medžiagų, kurios nėra patvirtintos kaip pašarų priedai, reikės įvertinti atsižvelgiant į tai, kad joms netaikomas EEE susitarimo I priedo II skyrius ir ypač EEE susitarimo I priedo II skyriaus 1a punkte nurodytas teisės aktas – Reglamentas (EB) Nr. 1831/2003.

(5)

Būtina užtikrinti veiksmingą gyvūninės kilmės pašarinių žaliavų naudojimo pašaruose apribojimų, nustatytų atitinkamuose EEE teisės aktuose, priežiūrą.

(6)

Islandijos dalyvavimą minėtoje programoje šios rekomendacijos III priede apibrėžtoje srityje, t. y. dėl gyvūninės kilmės pašarinių žaliavų gamybos ir naudojimo apribojimų, reikės įvertinti atsižvelgiant į tai, kad jai netaikomas EEE susitarimo I priedo I skyrius.

(7)

Reikėtų užtikrinti, kad mikroelementų vario ir cinko kiekiai kiaulėms skirtuose kombinuotuosiuose pašaruose neviršytų EEE susitarimo I priedo II skyriaus 1zq punkte nurodytame teisės akte (2003 m. liepos 25 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1334/2003, iš dalies keičiantis sąlygas dėl kelių pašarų priedų, priklausančių mikroelementų grupei, leidimo  (4)) su pakeitimais nustatyto didžiausio leistino kiekio. Norvegijos dalyvavimą minėtoje programoje šios rekomendacijos IV priede apibrėžtoje srityje reikės įvertinti atsižvelgiant į tai, kad jai netaikomas EEE susitarimo I priedo II skyrius.

Šioje rekomendacijoje numatytos priemonės atitinka ELPA priežiūros institucijai padedančio ELPA augalų ir gyvūnų pašarų komiteto nuomonę,

REKOMENDUOJA:

1.

Rekomenduojama, kad ELPA valstybės 2006 m. vykdytų suderintą tikrinimo programą, kurios tikslas – patikrinti:

(a)

mikotoksinų (aflatoksino B1, ochratoksino A, zearalenono, deoksinivalenolo, fumonizinų, T–2 ir HT–2 toksinų) koncentraciją pašaruose, nurodant analizės metodus; mėginiai turi būti imami taikant tiek atsitiktinį, tiek tikslinį metodus; taikant tikslinį mėginių ėmimo metodą, turėtų būti imami pašarinių žaliavų, kuriose įtariamos didesnės mikotoksinų koncentracijos, pvz., javų grūdų, aliejinių augalų sėklų, aliejinių vaisių, jų produktų ir šalutinių produktų, taip pat ir ilgai laikomų arba ilgą laiką jūra gabentų pašarinių žaliavų, mėginiai; dėl aflatoksino B1 ypač reikėtų atkreipti dėmesį į kombinuotuosius pašarus, skirtus pieniniams gyvuliams, išskyrus pieninius galvijus; patikrinimų rezultatai turėtų būti pranešami pagal I priede pateiktą pavyzdį;

(b)

kokcidiostatus ir (arba) histomonostatus, kuriuos leidžiama arba neleidžiama naudoti kaip tam tikrų rūšių ir kategorijų gyvūnų pašarų priedus, dažnai pasitaikančius ne vaistiniuose premiksuose ir kombinuotuosiuose pašaruose, kuriuose neleidžiama naudoti šių medžiagų; tiksliniai šių medžiagų patikrinimai premiksuose ir kombinuotuosiuose pašaruose atliekami, jei kompetentinga institucija mano, kad yra didesnė tikimybė, jog bus nustatyti pažeidimai; šių patikrinimų rezultatai turėtų būti pranešami pagal II priede nustatytą pavyzdį;

(c)

II priede nurodytų antibiotikų, kaip pašarų priedų, laipsnišką nutraukimą;

(d)

III priede nurodytų gyvūninės kilmės pašarinių žaliavų gamybos ir naudojimo apribojimų įgyvendinimą;

(e)

vario ir cinko kiekius kiaulėms skirtuose kombinuotuosiuose pašaruose, kaip nurodyta IV priede.

2.

Rekomenduojama, kad ELPA valstybės 1 dalyje minimos suderintos tikrinimo programos rezultatus įtrauktų į atskirą metinės tikrinimo veiklos ataskaitos, kuri pagal EEE susitarimo I priedo II skyriaus 31a punkte nurodyto teisės akto (Tarybos direktyva 95/53/EB) 22 straipsnio 2 dalį ir naudojant naujausią suderintos ataskaitų teikimo formos versiją iki 2007 m. balandžio 1 d. turi būti pateikta ELPA priežiūros institucijai, skyrių.

Priimta Briuselyje, 2006 m. gegužės 17 d.

ELPA priežiūros institucijos vardu

Kristján Andri STEFÁNSSON

Kolegijos narys

Niels FENGER

Direktorius


(1)  OL L 265, 1995 11 8, p. 17. Direktyva su paskutiniais pakeitimais, padarytais Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2001/46/EB (OL L 234, 2001 9 1, p. 55).

(2)  OL L 140, 2002 5 30, p. 10. Direktyva su paskutiniais pakeitimais, padarytais Komisijos direktyva 2006/77/EB (OL L 271, 2006 9 30, p. 53).

(3)  OL L 268, 2003 10 18, p. 29. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Komisijos reglamentu (EB) Nr. 378/2005 (OL L 59, 2005 3 5, p. 8).

(4)  OL L 187, 2003 7 26, p. 11. Reglamentas su pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 1980/2005 (OL L 318, 2005 12 6, p. 3).


I PRIEDAS

Kai kurių mikotoksinų (aflatoksino B1, ochratoksino A, zearalenono, deoksinivalenolo, fumonizinų, T–2 ir HT–2–toksinų) koncentracija pašaruose

Atskiri visų ištirtų mėginių rezultatai; 1 dalies a punkte minėtas ataskaitų pavyzdys.

Pašarai

Mėginio ėmimas (atsitiktinis arba tikslinis)

Mikotoksinų tipas ir koncentracija (μg/kg pašaruose, kurių drėgnis 12 %)

Kategorija (1)

Tipas (2)

Kilmės šalis

 

Aflatoksinas B1

Ochratoksinas A

Zearalenonas

Deoksinivalenolas

Fumonizinai (3)

T–2 ir HT–2–toksinai (4)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Be to, kompetentinga institucija turėtų nurodyti:

veiksmus, kurių imtasi viršijus nustatytus didžiausius leistinus aflatoksino B1 kiekius;

taikytus tyrimo metodus;

nustatymo ribas.


(1)  Pasirinkite vieną iš šių kategorijų: pašarinė žaliava, pašarų priedas, premiksas, pašarų papildai, kombinuotieji pašarai.

(2)  Pasirinkite vieną iš šių tipų: (a) pašarinėms žaliavoms – pašarinės žaliavos pavadinimas, nurodytas EEE susitarimo I priedo II skyriaus 14a punkte nurodyto teisės akto (1996 m. balandžio 29 d. Tarybos direktyva 96/25/ dėl pašarinių žaliavų apyvartos, iš dalies pakeičianti Direktyvas 70/524/EEB, 74/63/EEB, 82/471/EEB ir 93/74/EEB ir panaikinanti Direktyvą 77/101/EEB) B dalyje; (b) kitiems pašarams – tikslinė rūšis.

(3)  Fumonizinų B1 ir B2 koncentracija ataskaitoje gali būti nurodyta kaip bendra abiejų fumonizinų suma.

(4)  T–2 ir HT–2 toksinų koncentracija ataskaitoje gali būti nurodyta kaip bendra abiejų toksinų suma.


II PRIEDAS

Kai kurių vaistinių medžiagų, kurių neleidžiama naudoti kaip pašarų priedų, buvimas pašaruose

Kai kurios vaistinės medžiagos gali būti teisėtai dedamos į tam tikrų rūšių ir kategorijų gyvūnams skirtus premiksus bei kombinuotuosius pašarus kaip priedai, jei laikomasi EEE susitarimo I priedo II skyriaus 1a punkte nurodyto teisės akto ((EB) Nr. 1831/2003 dėl priedų, skirtų naudoti gyvūnų mityboje) 10 straipsnio reikalavimų.

Neleistinų vaistinių medžiagų dėjimas į pašarus yra pažeidimas.

Kontroliuotinos vaistinės medžiagos turėtų būti pasirinktos iš šio sąrašo:

1.

Vaistinės medžiagos, kurias kaip pašarų priedus leidžiama dėti tik į tam tikrų rūšių ir kategorijų gyvūnų pašarus:

 

Dekokvinatas (Deccox),

 

diklazurilas (Clinacox 0,2 %),

 

halofuginono hidrobromidas (Stenorol),

 

lazalocido A natrio druska (Avatec 15 %),

 

amonio alfa maduramicinas (Cygro 1 %),

 

monenzino natrio druska (Elancoban G100, 100, G200, 200),

 

narazinas,

 

narazinas – nikarbazinas (Maxiban G160),

 

robenidino hidrochloridas (Cycostat 66G),

 

salinomicino natrio druska (Sacox 120G, 120),

 

semduramicino natrio druska (Aviaz 5 %).

2.

Vaistinės medžiagos, kurių nebeleidžiama naudoti kaip pašarų priedų:

 

Amproliumas,

 

amproliumas – etopabatas,

 

arprinocidas,

 

avilamicinas,

 

avoparcinas,

 

karbadoksas,

 

dimetridazolas,

 

dinitolmidas,

 

flavofosfolipolis,

 

ipronidazolas,

 

metiklorpindolas,

 

metiklorpindolas – metilbenzokvatas,

 

nikarbazinas,

 

nifurzolas,

 

olakvindoksas,

 

ronidazolas,

 

spiramicinas,

 

tetraciklinai,

 

tilozino fosfatas,

 

virginiamicinas,

 

cinko bacitracinas,

 

kitos antimikrobinės medžiagos.

3.

Vaistinės medžiagos, kurių niekada nebuvo leidžiama naudoti kaip pašarų priedų:

Kitos medžiagos.

Atskiri visų reikalavimų neatitinkančių mėginių tyrimo rezultatai; 1 dalies b punkte minimas ataskaitos pavyzdys.

Pašaro tipas (gyvūno rūšis ir kategorija)

Aptikta medžiaga

Nustatytas kiekis

Pažeidimo priežastis (1)

Taikytas veiksmas

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Be to, kompetentinga institucija turėtų nurodyti:

bendrą ištirtų mėginių skaičių;

ištirtų medžiagų pavadinimus;

taikytus tyrimo metodus;

nustatymo ribas.


(1)  Priežastis, kodėl pašaruose aptikta medžiagos, kurios neleidžiama dėti į pašarus, nustatyta kompetentingai institucijai atlikus tyrimą.


III PRIEDAS

Gyvūninės kilmės pašarinių žaliavų gamybos ir naudojimo apribojimai

Nepažeisdamos Direktyvos 95/53/EB 3–13 ir 15 straipsnių, ELPA valstybės 2006 m. turėtų vykdyti suderintą kontrolės programą, siekdamos nustatyti, ar laikomasi gyvūninės kilmės pašarinių žaliavų gamybos ir naudojimo apribojimų.

Visų pirma, norėdamos užtikrinti, kad būtų veiksmingai taikomas draudimas tam tikrus gyvūnus šerti perdirbtu gyvūniniu baltymu, kaip nustatyta EEE susitarimo I priedo I skyriaus 7.1.12 punkte nurodyto teisės akto (2001 m. gegužės 22 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 999/2001, nustatantis tam tikrų užkrečiamųjų spongiforminių encefalopatijų prevencijos, kontrolės ir likvidavimo taisykles  (1) ) IV priede, ELPA valstybės turėtų įgyvendinti specialią kontrolės programą, pagrįstą tiksliniais patikrinimais. Pagal Direktyvos 95/53/EB 4 straipsnį, ši kontrolės programa turėtų remtis rizika pagrįsta strategija, į kurią įtraukti visi gamybos etapai ir visų rūšių patalpos, kuriose gaminami, tvarkomi ir gyvūnams paskirstomi pašarai. Ypatingą dėmesį ELPA valstybės turėtų skirti kriterijų, kurie gali būti susiję su rizika, apibrėžimui. Kiekvienam kriterijui suteikiamas koeficientas turėtų atitikti rizikos laipsnį. Tikrinimo dažnumas ir tiriamų mėginių skaičius turėtų atitikti toms patalpoms nustatytų koeficientų sumą.

Rengiant kontrolės programą, reikėtų atsižvelgti į šias orientacines patalpas ir kriterijus:

Patalpos

Kriterijai

Koeficientas

Pašarų gamyklos

Dviejų linijų pašarų gamyklos, kuriose gaminami kombinuotieji pašarai atrajotojams ir kombinuotieji pašarai neatrajotojams, kuriuose yra mažesnis perdirbtų gyvūninės kilmės baltymų kiekis.

Pašarų gamyklos, kurios anksčiau nesilaikė arba įtariama, kad nesilaikė reikalavimų.

Pašarų gamyklos, naudojančios daug importuotų pašarų, kuriuose yra daug baltymų, pvz., žuvų miltų, sojos miltų, kukurūzų glitimo miltų ir baltymų koncentratų.

Pašarų gamyklos, gaminančios daug kombinuotųjų pašarų.

Kryžminės taršos rizika, kylanti dėl vidinių darbo procesų (siloso paskyrimas, veiksmingo linijų atskyrimo kontrolė, ingredientų kontrolė, vidaus laboratorija, mėginių ėmimo procedūros).

 

Pasienio kontrolės postai ir kiti įvažiavimo į Bendriją punktai

Didelis (mažas) importuojamų pašarų kiekis.

Daug baltymų turintys pašarai.

 

Ūkiai

Stacionarūs maišytuvai, kuriuose naudojami gyvūniniai baltymai su mažesniu perdirbtų baltymų kiekiu.

Atrajotojus ir kitas gyvūnų rūšis laikantys ūkiai (šėrimo tais pačiais pašarais rizika).

Nefasuotus pašarus perkantys ūkiai.

 

Prekiautojai

Sandėliai ir tarpinis daug baltymų turinčių pašarų laikymas.

Prekyba dideliais nefasuotų pašarų kiekiais.

Prekiautojai užsienyje pagamintais kombinuotaisiais pašarais.

 

Kilnojamieji maišytuvai

Maišytuvai, kuriuose gaminami pašarai atrajotojams ir neatrajotojams.

Maišytuvai, anksčiau neatitikę reikalavimų arba buvę įtariami kaip neatitinkantys reikalavimų.

Maišytuvai, kuriuose maišomi daug baltymų turintys pašarai.

Maišytuvai, kuriuose sumaišoma labai daug pašarų.

Aptarnaujama daug ūkių, įskaitant atrajotojus laikančius ūkius.

 

Transporto priemonės

Perdirbtus gyvūninius baltymus ir pašarus išvežiojančios transporto priemonės.

Transporto priemonės, anksčiau neatitikusios reikalavimų arba buvusios įtariamos kaip neatitinkančios reikalavimų.

 

Vietoj šių orientacinių patalpų ir kriterijų ELPA valstybės gali iki 2006 m. gegužės 31 d. išsiųsti ELPA priežiūros institucijai savo rizikos vertinimą.

Mėginiai turėtų būti imami iš tų partijų arba tais atvejais, kai kryžminė tarša draudžiamais perdirbtais baltymais labiausiai tikėtina (pirmoji partija po pašarų, kuriuose yra tai partijai draudžiamų gyvūninių baltymų, transporto, techninės problemos arba gamybos linijų, laikymo aruodų ar siloso birioms medžiagoms pakeitimai).

Be to, dar turi būti atliekama dulkių kontrolė transporto priemonėse, gamybos įrangoje ir saugojimo vietose.

Per metus ELPA valstybėje turėtų būti atlikta ne mažiau kaip 10 kiekvienos 100 000 tonų kombinuotųjų pašarų patikrinimų. ELPA valstybė per metus turėtų paimti mažiausiai 20 oficialių kiekvienos 100 000 tonų kombinuotųjų pašarų partijos mėginių. Kol bus patvirtinti pakaitiniai metodai, mėginiai turėtų būti tiriami taikant EEE susitarimo I priedo II skyriaus 31i punkte nurodytame teisės akte (Komisijos direktyva 2003/126/EB dėl gyvūninės kilmės sudedamųjų dalių nustatymo analizės metodo, taikomo valstybinei pašarų kontrolei  (2) ) apibūdintą mikroskopinį nustatymą ir įvertinimą. Draudžiamų gyvūninės kilmės sudedamųjų dalių buvimas pašaruose turėtų būti laikomas draudimo naudoti pašarą nesilaikymu.

Apie kontrolės programų rezultatus turėtų būti pranešama ELPA priežiūros institucijai, naudojant toliau nurodytas formas.

Patikrinimų, susijusių su šėrimo gyvūninės kilmės pašarais apribojimais (šėrimas draudžiamais perdirbtais gyvūniniais baltymais), suvestinė

A.   Dokumentais patvirtinti patikrinimai

Etapas

Patikrinimų perdirbtų gyvūninių baltymų buvimui nustatyti skaičius

Pažeidimų, pagrįstų dokumentuose užfiksuotais patikrinimais ir t. t., o ne laboratoriniais tyrimais, skaičius

Pašarinių žaliavų importas

 

 

Pašarinių žaliavų laikymas

 

 

Pašarų gamyklos

 

 

Stacionarieji (kilnojamieji) maišytuvai

 

 

Pašarų tarpininkai

 

 

Transporto priemonės

 

 

Ne atrajotojus laikantys ūkiai

 

 

Atrajotojus laikantys ūkiai

 

 

Kita:

 

 

B.   Pašarinių žaliavų ir kombinuotųjų pašarų mėginių ėmimas tyrimui dėl perdirbtų gyvūninių baltymų

Patalpos

Ištirtų oficialių mėginių, perdirbtų gyvūninių baltymų buvimui nustatyti skaičius

Reikalavimų neatitinkančių mėginių skaičius

Ar yra iš sausumos gyvūnų gautų perdirbtų gyvūninių baltymų

Ar yra iš žuvų gautų perdirbtų gyvūninių baltymų

Pašarinės medžiagos

Kombinuotieji pašarai

Pašarinės medžiagos

Kombinuotieji pašarai

Pašarinės medžiagos

Kombinuotieji pašarai

atrajotojams

neatrajotojams

atrajotojams

neatrajotojams

atrajotojams

neatrajotojams

Importuojant

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Pašarų gamyklos

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tarpininkai arba laikymas

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Transporto priemonės

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Stacionarieji (kilnojamieji) maišytuvai

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ūkiuose

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Kita:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

C.   Atrajotojams skirtuose pašaruose nustatytų draudžiamų perdirbtų gyvūninių baltymų suvestinė

 

Mėnuo, kurį buvo paimtas mėginys

Užteršimo tipas, laipsnis ir kilmė

Taikytos sankcijos (arba kitos priemonės

1

 

 

 

2

 

 

 

3

 

 

 

4

 

 

 

5

 

 

 

...

 

 

 


(1)  OL L 147, 2001 5 31, p. 1. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1993/2004 (OL L 344, 2004 11 20, p. 12).

(2)  OL L 339, 2003 12 24, p. 78.


IV PRIEDAS

Visų (reikalavimus atitinkančių ir jų neatitinkančių) mėginių, paimtų siekiant nustatyti vario ir cinko kiekį kiaulėms skirtuose kombinuotuosiuose pašaruose, rezultatai

Kombinuotųjų pašarų tipas (gyvūnų kategorija)

Mikroelementas (varis arba cinkas)

Nustatytas kiekis (mg/kg visame pašare)

Didžiausio leistino kiekio viršijimo priežastis (1)

Taikytas veiksmas

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


(1)  Kaip nustatyta kompetentingai institucijai atlikus tyrimą.