|
ISSN 1725-5120 |
||
|
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 330 |
|
|
||
|
Leidimas lietuvių kalba |
Teisės aktai |
49 tomas |
|
|
|
II Aktai, kurių skelbti neprivaloma |
|
|
|
|
Taryba |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
|
Komisija |
|
|
|
* |
|
|
|
|
|
(1) Tekstas svarbus EEE |
|
LT |
Aktai, kurių pavadinimai spausdinami paprastu šriftu, yra susiję su kasdieniu žemės ūkio reikalų valdymu ir paprastai galioja ribotą laikotarpį. Visų kitų aktų pavadinimai spausdinami ryškesniu šriftu ir prieš juos dedama žvaigždutė. |
I Aktai, kuriuos skelbti privaloma
|
28.11.2006 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 330/1 |
KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 1747/2006
2006 m. lapkričio 27 d.
nustatantis kai kurių vaisių ir daržovių standartines importo vertes, kad būtų galima nustatyti įvežimo kainą
EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,
atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,
atsižvelgdama į 1994 m. gruodžio 21 d. Komisijos reglamentą (EB) Nr. 3223/94 dėl vaisių ir daržovių importo taisyklių (1), ypač į jo 4 straipsnio 1 dalį,
kadangi:
|
(1) |
Vadovaujantis Urugvajaus raundo daugiašalių prekybos derybų rezultatais Reglamentas (EB) Nr. 3223/94 numato kriterijus, pagal kuriuos Komisija nustato standartines importo vertes iš trečiųjų šalių importuojamiems jo priede išvardintiems produktams ir laikotarpiams. |
|
(2) |
Laikantis aukščiau nurodytų kriterijų, standartinės importo vertės turi būti nustatytos tokios, kaip nurodyta šio reglamento priede, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Reglamento (EB) Nr. 3223/94 4 straipsnyje nurodytos standartinės importo vertės nustatomos šio reglamento priede.
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja 2006 m. lapkričio 28 d.
Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje, 2006 m. lapkričio 27 d.
Komisijos vardu
Jean-Luc DEMARTY
Žemės ūkio ir kaimo plėtros generalinis direktorius
(1) OL L 337, 1994 12 24, p. 66. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 386/2005 (OL L 62, 2005 3 9, p. 3).
PRIEDAS
prie 2006 m. lapkričio 27 d. Komisijos reglamento, nustatančio kai kurių vaisių ir daržovių standartines importo vertes, kad būtų galima nustatyti įvežimo kainą
|
(EUR/100 kg) |
||
|
KN kodas |
Trečiosios šalies kodas (1) |
Standartinė importo vertė |
|
0702 00 00 |
052 |
63,9 |
|
096 |
65,2 |
|
|
204 |
34,5 |
|
|
999 |
54,5 |
|
|
0707 00 05 |
052 |
114,3 |
|
204 |
71,5 |
|
|
628 |
171,8 |
|
|
999 |
119,2 |
|
|
0709 90 70 |
052 |
155,8 |
|
204 |
97,6 |
|
|
999 |
126,7 |
|
|
0805 20 10 |
204 |
63,1 |
|
999 |
63,1 |
|
|
0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90 |
052 |
65,9 |
|
400 |
71,8 |
|
|
999 |
68,9 |
|
|
0805 50 10 |
052 |
56,0 |
|
528 |
29,1 |
|
|
999 |
42,6 |
|
|
0808 10 80 |
388 |
107,1 |
|
400 |
110,6 |
|
|
404 |
96,2 |
|
|
720 |
87,4 |
|
|
999 |
100,3 |
|
|
0808 20 50 |
052 |
97,8 |
|
720 |
55,9 |
|
|
999 |
76,9 |
|
(1) Šalių nomenklatūra yra nustatyta Komisijos Reglamentu (EB) Nr. 750/2005 (OL L 126, 2005 5 19, p. 12). Kodas „999“ žymi „kitą kilmę“.
|
28.11.2006 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 330/3 |
KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 1748/2006
2006 m. lapkričio 27 d.
iš dalies keičiantis Reglamente (EB) Nr. 1002/2006 nustatytų kai kurių cukraus sektoriaus produktų reprezentacines kainas ir papildomus importo muitų dydžius 2006–2007 prekybos metams
EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,
atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,
atsižvelgdama į 2006 m. vasario 20 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 318/2006 dėl bendro cukraus sektoriaus rinkos organizavimo (1),
atsižvelgdama į 2006 m. birželio 30 d. Komisijos reglamentą (EB) Nr. 951/2006, nustatantį išsamias Tarybos reglamento (EB) Nr. 318/2006 įgyvendinimo taisykles dėl prekybos su trečiosiomis šalimis cukraus sektoriuje (2), ypač į jo 36 straipsnį,
kadangi:
|
(1) |
Reprezentacinės kainos ir papildomų importo muitų dydžiai, taikytini baltajam cukrui, žaliaviniam cukrui ir kai kuriems sirupams 2006–2007 prekybos metams, buvo nustatyti Komisijos reglamente (EB) Nr. 1002/2006 (3). Šios kainos ir muitų dydžiai buvo paskutinį kartą pakeisti Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1710/2006 (4). |
|
(2) |
Šiuo metu Komisijos turimi duomenys rodo, kad reikia iš dalies pakeisti minėtus dydžius pagal Reglamente (EB) Nr. 951/2006 nustatytas taisykles ir nuostatas, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Reglamento (EB) Nr. 951/2006 36 straipsnyje išvardytiems produktams taikomos reprezentacinės kainos ir papildomi importo muitai, nustatyti Reglamentu (EB) Nr. 1002/2006 2006–2007 prekybos metams, yra iš dalies keičiami ir nurodomi šio reglamento priede.
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja 2006 m. lapkričio 28 d.
Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje, 2006 m. lapkričio 27 d.
Komisijos vardu
Jean-Luc DEMARTY
Žemės ūkio ir kaimo plėtros generalinis direktorius
(2) OL L 178, 2006 7 1, p. 24.
(3) OL L 179, 2006 7 1, p. 36.
(4) OL L 321, 2006 11 21, p. 3.
PRIEDAS
Iš dalies pakeisti reprezentacinių kainų ir papildomų importo muitų dydžiai baltajam cukrui, žaliaviniam cukrui ir KN kodu 1702 90 99 klasifikuojamiems produktams taikomi nuo 2006 m. lapkričio 28 d.
|
(EUR) |
||
|
KN kodas |
Reprezentacinė kaina už 100 kg neto atitinkamo produkto |
Papildomo muito už 100 kg neto atitinkamo produkto dydis |
|
1701 11 10 (1) |
23,66 |
4,47 |
|
1701 11 90 (1) |
23,66 |
9,70 |
|
1701 12 10 (1) |
23,66 |
4,28 |
|
1701 12 90 (1) |
23,66 |
9,27 |
|
1701 91 00 (2) |
26,52 |
11,97 |
|
1701 99 10 (2) |
26,52 |
7,45 |
|
1701 99 90 (2) |
26,52 |
7,45 |
|
1702 90 99 (3) |
0,27 |
0,38 |
(1) Nustatyta už standartinę kokybę, kaip ji yra apibrėžta Tarybos reglamento (EB) Nr. 318/2006 I priedo II dalyje (OL L 58, 2006 2 28, p. 1).
(2) Nustatyta už standartinę kokybę, kaip ji yra apibrėžta Reglamento (EB) Nr. 318/2006 I priedo II dalyje.
(3) Nustatyta už kiekvieną 1 % sacharozės kiekio.
|
28.11.2006 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 330/5 |
KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 1749/2006
2006 m. lapkričio 27 d.
iš dalies keičiantis Reglamentą (EB) Nr. 1445/95 dėl importo ir eksporto licencijų taikymo galvijienos sektoriuje taisyklių
EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,
atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,
atsižvelgdama į 1999 m. gegužės 17 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1254/1999 dėl bendro galvijienos rinkos organizavimo (1), ypač į jo 33 straipsnio 12 dalį,
kadangi:
|
(1) |
1995 m. birželio 26 d. Komisijos reglamente (EB) Nr. 1445/95 dėl importo ir eksporto licencijų taikymo galvijienos sektoriuje taisyklių, panaikinančiame Reglamentą (EEB) Nr. 2377/80 (2), buvo nustatytos importo ir eksporto licencijų sistemos veikimo sąlygos galvijienos sektoriuje. |
|
(2) |
Nuo 2005 m. pradžios eksporto grąžinamųjų išmokų dydis galvijienos sektoriuje daugelį kartų buvo mažinamas. Už eksporto licenciją su iš anksto nustatyta grąžinamąja išmoka pateikiamo užstato dydis nebuvo pritaikytas prie šių pokyčių. Reikėtų pakeisti to užstato dydį atsižvelgiant į šiuos sumažinimus ir taip atstatyti prieš grąžinamųjų išmokų sumažinimą buvusį grąžinamosios išmokos ir užstato dydžio santykį. |
|
(3) |
Nuo 2000 m. eksportas galvijienos sektoriuje nuolat mažėja. Siekiant supaprastinamo ir veiksmingo valdymo dabartinėmis aplinkybėmis taip pat reikėtų persvarstyti vėliau išduotinų eksporto licencijų išdavimo tvarką. Todėl valstybių narių pranešimų Komisijai apie paraiškas gauti eksporto licencijas skaičių reikėtų sumažinti iki vieno per savaitę. Be to, reikėtų nuo 22 iki 25 tonų padidinti kiekius, kuriems ekonominių operacijų vykdytojui prašant eksporto licencijos gali būti išduotos nedelsiant. |
|
(4) |
Komisijos reglamente (EB) Nr. 1741/2006 (3) nustatytos specialių eksporto grąžinamųjų išmokų už jaučių mėsą be kaulų, kuriai prieš eksportą įforminta muitinio sandėliavimo procedūra, skyrimo sąlygos. Kad ta sistema sklandžiai veiktų, reikėtų numatyti, kad nedelsiant išduotinomis ir 5 darbo dienas galiojančiomis licencijomis nebūtų suteikta teisė prieš eksportą įforminti muitinės sandėliavimo procedūrą, numatytą Reglamentu (EB) Nr. 1741/2006. |
|
(5) |
Dėl tų pačių priežasčių taip pat reikėtų numatyti, kad 1999 m. balandžio 15 d. Komisijos reglamento (EB) Nr. 800/1999, nustatančio bendrąsias išsamias eksporto grąžinamųjų išmokų sistemos taikymo žemės ūkio produktams taisykles (4), 18 straipsnio 3 dalyje numatytas grąžinamųjų išmokų sumažinimas netaikomas mėsai, kuriai įforminta ši procedūra, jeigu pasikeičia eksporto licencijoje nurodyta mėsos paskirties vieta. |
|
(6) |
Todėl reikėtų atitinkamai iš dalies pakeisti Reglamentą (EB) Nr. 1445/95. |
|
(7) |
Šiame reglamente numatytos priemonės atitinka Galvijienos vadybos komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Reglamentas (EB) Nr. 1445/95 iš dalies keičiamas taip:
|
1) |
9 straipsnio 1 dalis iš dalies keičiama taip:
|
|
2) |
10 straipsnis iš dalies keičiamas taip:
|
|
3) |
11 straipsnis papildomas tokia 2 dalimi: „2. Komisijos reglamento (EB) Nr. 800/1999 (5) 18 straipsnio 3 dalies b punkto antros įtraukos nuostatos netaikomos specialioms grąžinamosioms išmokoms už produktus, kurių – Žemės ūkio produktų, kuriems taikomos eksporto grąžinamosios išmokos, nomenklatūros, nustatytos Komisijos reglamentu (EEB) Nr. 3846/87 (6) – KN kodai yra 0201 30 00 91 00 ir 0201 30 00 91 20, jeigu šiems produktams yra įforminta muitinio sandėliavimo procedūra pagal Komisijos reglamento (EB) Nr. 1741/2006 (7) 4 straipsnį. |
|
4) |
13 straipsnio 1 dalies pirmoje įtraukoje išbraukiami žodžiai „ir ketvirtadienį“. |
|
5) |
Pridedamas IIIa priedas, kurio tekstas išdėstytas šio reglamento priede. |
|
6) |
IV priedas iš dalies keičiamas taip:
|
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja septintą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Jis taikomas nuo 2007 m. sausio 1 d.
Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje, 2006 m. lapkričio 27 d.
Komisijos vardu
Mariann FISCHER BOEL
Komisijos narė
(1) OL L 160, 1999 6 26, p. 21. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 1913/2005 (OL L 307, 2005 11 25, p. 2).
(2) OL L 143, 1995 6 27, p. 35. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 1713/2006 (OL L 321, 2006 11 21, p. 11).
(3) OL L 329, 2006 11 25, p. 7.
(4) OL L 102, 1999 4 17, p. 11. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 1713/2006.
(5) OL L 102, 1999 4 17, p. 11.
(6) OL L 366, 1987 12 24, p. 1.
(7) OL L 329 2006 11 25, p. 7.“
PRIEDAS
„IIIa PRIEDAS
10 straipsnio 5 dalyje minimi įrašai
|
— |
: |
Bulgarų k. |
: |
„Сертификат, валиден пет работни дни и неизползваем за поставяне на обезкостено говеждо месо от възрастни мъжки животни от рода на едрия рогат добитък под режим митнически склад съгласно член 4 от Регламент (ЕО) № 1741/2006“ |
|
— |
: |
Ispanų k. |
: |
“Certificado válido durante cinco días hábiles, no utilizable para colocar la carne de vacuno deshuesada de bovinos machos pesados bajo el régimen de depósito aduanero de conformidad con el artículo 4 del Reglamento (CE) no 1741/2006” |
|
— |
: |
Čekų k. |
: |
‚Licence platná po dobu pěti pracovních dní a nepoužitelná pro propuštění vykostěného masa z dospělého skotu samčího pohlaví do režimu uskladňování v celním skladu podle článku 4 nařízení (ES) č. 1741/2006‘ |
|
— |
: |
Danų k. |
: |
»Licens er gyldig i fem arbejdsdage og kan ikke benyttes til at anbringe udbenet oksekød af voksne handyr under den toldoplagsordning, der er omhandlet i artikel 4 i forordning (EF) nr. 1741/2006.« |
|
— |
: |
Vokiečių k. |
: |
‚Fünf Arbeitstage gültige und für die Unterstellung von entbeintem Fleisch ausgewachsener männlicher Rinder unter das Zolllagerverfahren gemäß Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 1741/2006 nicht verwendbare Lizenz.‘ |
|
— |
: |
Estų k. |
: |
“Litsents kehtib viis päeva ja seda ei saa kasutada täiskasvanud isasveiste konditustatud liha enne eksportimist tolliladustamisprotseduurile suunamisel vastavalt määruse (EÜ) nr 1741/2006 artiklile 4.” |
|
— |
: |
Graikų k. |
: |
“Πιστοποιητικό το οποίο ισχύει πέντε εργάσιμες ημέρες και δεν χρησιμοποιείται για την υπαγωγή κρεάτων χωρίς κόκκαλα από αρσενικά ενήλικα βοοειδή υπό το καθεστώς της τελωνειακής αποταμίευσης σύμφωνα με το άρθρο 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1741/2006” |
|
— |
: |
Anglų k. |
: |
“Licence valid for five working days and not useable for placing boned meat of adult male bovine animals under the customs warehousing procedure in accordance with Article 4 of Regulation (EC) No 1741/2006.” |
|
— |
: |
Prancūzų k. |
: |
“Certificat valable cinq jours ouvrables et non utilisable pour le placement de viandes bovines désossées de gros bovins mâles sous le régime de l'entrepôt douanier conformément à l'article 4 du règlement (CE) no 1741/2006.” |
|
— |
: |
Italų k. |
: |
“Titolo valido cinque giorni lavorativi e non utilizzabile ai fini dell'assoggettamento di carni bovine disossate di bovini maschi adulti al regime di deposito doganale conformemente all'articolo 4 del regolamento (CE) n. 1741/2006” |
|
— |
: |
Latvių k. |
: |
“Sertifikāts ir derīgs piecas darbdienas un saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1741/2006 4. pantu nav izmantojams pieauguša liellopa gaļas bez kauliem novietošanai muitas režīma noliktavās.” |
|
— |
: |
Lietuvių k. |
: |
„Penkias darbo dienas galiojanti ir jaučių mėsos be kaulo muitinio sandėliavimo procedūrai įforminti pagal Reglamento (EB) Nr. 1741/2006 4 straipsnį nenaudojama licencija“ |
|
— |
: |
Vengrų k. |
: |
»Az engedély öt munkanapig érvényes és nem használható fel arra, hogy kifejlett, hímivarú szarvasmarhafélékből származó kicsontozott húst vámraktározási eljárás alá helyezzenek az 1741/2006/EK rendelet 4. cikkével összhangban.« |
|
— |
: |
Maltiečių k. |
: |
‘Liċenzja valida għal ħames ġranet tax-xogħol, u mhux utilizzabbli għat-tqegħid tal-laħam disussat ta' annimali bovini adulti rġiel taħt il-proċedura tal-ħżin doganali skond l-Artikolu 4 tar-Regolament (KE) Nru 1741/2006’ |
|
— |
: |
Olandų k. |
: |
„Dit certificaat heeft een geldigheidsduur van vijf werkdagen en mag niet worden gebruikt om rundvlees zonder been van volwassen mannelijke runderen onder het stelsel van douane entrepots te plaatsen overeenkomstig artikel 4 van Verordening (EG) nr. 1741/2006”. |
|
— |
: |
Lenkų k. |
: |
»Pozwolenie ważne pięć dni roboczych, nie może być stosowane do objęcia procedurą składu celnego wołowiny bez kości pochodzącej z dorosłego bydła płci męskiej zgodnie z art. 4 rozporządzenia (WE) nr 1741/2006« |
|
— |
: |
Portugalų k. |
: |
“Certificado válido durante cinco dias úteis, não utilizável para a colocação de carne de bovino desossada de bovinos machos adultos sob o regime de entreposto aduaneiro em conformidade com o artigo 4.o do Regulamento (CE) n.o 1741/2006.” |
|
— |
: |
Rumunų k. |
: |
«Licenţă valabilă timp de cinci zile lucrătoare şi care nu poate fi utilizată pentru a plasa carnea de vită şi mânzat dezosată de la bovine adulte masculi în regimul de antrepozitare vamală în conformitate cu articolul 4 din Regulamentul (CE) nr. 1741/2006.» |
|
— |
: |
Slovakų k. |
: |
‚Povolenie platné päť pracovných dní a nepoužiteľné na umiestnenie vykosteného mäsa dospelých samcov hovädzieho dobytka do režimu colného skladu v súlade s článkom 4 nariadenia (ES) č. 1741/2006.‘ |
|
— |
: |
Slovėnų k. |
: |
‚Dovoljenje je veljavno pet delovnih dni in se ne uporablja za dajanje odkoščenega mesa odraslega goveda moškega spola v postopek carinskega skladiščenja v skladu s členom 4 Uredbe (ES) št. 1741/2006.‘ |
|
— |
: |
Suomių k. |
: |
’Todistus on voimassa viisi työpäivää. Sitä ei voida käyttää asetuksen (EY) N:o 1741/2006 4 artiklan mukaiseen täysikasvuisten urospuolisten nautaeläinten luuttomaksi leikatun lihan asettamiseen tullivarastointimenettelyyn.’ |
|
— |
: |
Švedų k. |
: |
’Licens giltig under fem arbetsdagar; får inte användas för att låta urbenade styckningsdelar från fullvuxna handjur av nötkreatur omfattas av tullagerförfarandet enligt artikel 4 i förordning (EG) nr 1741/2006.’“ |
|
28.11.2006 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 330/9 |
KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 1750/2006
2006 m. lapkričio 27 d.
dėl leidimo naudoti selenometioniną kaip pašarų priedą
(Tekstas svarbus EEE)
EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,
atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,
atsižvelgdama į 2003 m. rugsėjo 22 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1831/2003 dėl priedų, skirtų naudoti gyvūnų mityboje (1), ypač į jo 9 straipsnio 2 dalį,
kadangi:
|
(1) |
Reglamente (EB) Nr. 1831/2003 nustatytas leidimas dėl priedų, skirtų naudoti gyvūnų mityboje, ir tokio leidimo suteikimo pagrindas bei tvarka. |
|
(2) |
Pagal Reglamento (EB) Nr. 1831/2003 7 straipsnį buvo pateiktas prašymas išduoti leidimą priede nurodytam preparatui. Kartu su prašymu buvo pateikti duomenys ir dokumentai, kurių reikalaujama pagal to reglamento 7 straipsnio 3 dalį. |
|
(3) |
Prašymas pateiktas dėl selenometionino kaip pašarų priedo, skirto visoms rūšims. Pašarų priedas priskirtinas priedų kategorijai „maistiniai priedai“. |
|
(4) |
Pagal Reglamento (EB) Nr. 1831/2003 7 straipsnio 3 dalies c punktą prie leidimo prašymo pridėtas analizės metodas yra susijęs su pašarų priedo veikliosios medžiagos nustatymu pašaruose. Šio reglamento priede nurodytas analizės metodas neturi būti laikomas Bendrijos analizės metodu pagal 2004 m. balandžio 29 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 882/2004 dėl oficialios kontrolės, kuri atliekama siekiant užtikrinti, kad būtų įvertinama, ar laikomasi pašarus ir maistą reglamentuojančių teisės aktų, gyvūnų sveikatos ir gerovės taisyklių (2), 11 straipsnį. |
|
(5) |
Europos maisto saugos tarnyba (toliau – tarnyba) 2006 m. balandžio 19 d. nuomonėje padarė išvadą, kad selenometioninas neturi neigiamos įtakos gyvūnų sveikatai, žmonių sveikatai ar aplinkai (3). Ji taip pat padarė išvadą, kad selenometioninas nekelia jokio kito pavojaus, dėl kurio pagal Reglamento (EB) Nr. 1831/2003 5 straipsnio 2 dalį būtų galima atsisakyti išduoti leidimą. Šioje nuomonėje teigiama, kad šio preparato naudojimas gali būti laikomas biologiškai įsisavinamo seleno (Se) šaltiniu ir atitinka maistinio priedo, skirto visoms rūšims, reikalavimus. Tarnybos nuomonėje rekomenduojamos atitinkamos vartotojų saugos priemonės. Nuomonėje nėra nuostatos, kad reikia nustatyti konkrečius stebėsenos po pateikimo į rinką reikalavimus. Šioje nuomonėje taip pat vertinama pašarų priedo analizės metodo ataskaita, kurią pateikė Bendrijos etaloninė laboratorija, įsteigta vadovaujantis Reglamentu (EB) Nr. 1831/2003. Preparato vertinimas rodo, kad laikomasi Reglamento (EB) Nr. 1831/2003 5 straipsnyje nustatytų leidimo išdavimo sąlygų. Todėl reikėtų leisti naudoti preparatą, kaip nurodyta šio reglamento priede. |
|
(6) |
Šiame reglamente numatytos priemonės atitinka Maisto grandinės ir gyvūnų sveikatos nuolatinio komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Priede nurodytą preparatą, priklausantį priedų kategorijai „maistiniai priedai“ ir funkcinei grupei „mikroelementų junginiai“, leidžiama naudoti kaip priedą gyvūnų mityboje tame priede nustatytomis sąlygomis.
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje, 2006 m. lapkričio 27 d.
Komisijos vardu
Markos KYPRIANOU
Komisijos narys
(1) OL L 268, 2003 10 18, p. 29. Reglamentas su pakeitimais, padarytais Komisijos reglamentu (EB) Nr. 378/2005 (OL L 59, 2005 3 5, p. 8).
(2) OL L 165, 2004 4 30, p. 1. Reglamentas su pakeitimais, padarytais Komisijos reglamentu (EB) Nr. 776/2006 (OL L 136, 2006 5 24, p. 3).
(3) Priedų ir produktų arba medžiagų, skirtų gyvūnų pašarams, mokslinės grupės nuomonė apie produkto Sel-Plex® kaip pašarų priedo pagal Reglamentą (EB) Nr. 1831/2003 saugą ir veiksmingumą. Priimta 2006 m. balandžio 19 d.EFSA leidinys (2006) 348, 1–40 p.
PRIEDAS
|
Priedo identifikavimo numeris |
Leidimo turėtojo pavadinimas (arba vardas ir pavardė) |
Priedas |
Sudėtis, cheminė formulė, aprašymas, analizės metodas |
Gyvūno rūšis arba kategorija |
Didžiausias amžius |
Mažiausias kiekis |
Didžiausias kiekis |
Kitos nuostatos |
Leidimo galiojimo terminas |
|
Didžiausias veikliosios medžiagos (Se) kiekis mg viename visaverčio pašaro, kurio drėgnis 12 %, kg |
|||||||||
|
Maistinių priedų kategorija. Funkcinė grupė: mikroelementų sudėtinės dalys. |
|||||||||
|
3b8.10 |
— |
organinė seleno forma, gaunama iš saccharomyces cerevisiae CNCM I-3060 (neutralizuotos selenizuotos mielės) |
Priedo apibūdinimas: organinis selenas, daugiausiai selenometioninas (63 %) ir mažos molekulinės masės seleno komponentai (34–36 %), kurių sudėtyje yra 2 000–2 400 mg Se/kg (97–99 % organinio seleno) Analizės metodas (1) Zemano grafito krosnies atomų absorbcijos spektrometrija (AAS) arba hidridinė AAS |
Visos rūšys |
— |
|
0,50 (iš viso) |
Priedas naudojamas kombinuotuose pašaruose kaip premiksas Dėl vartotojų saugos: Dirbant – kvėpavimo takų apsauga ir apsauginiai akiniai bei pirštinės. |
10 metų nuo šio reglamento įsigaliojimo dienos |
(1) Informacija apie analizės metodus pateikiama šiuo Bendrijos etaloninės laboratorijos adresu: www.irmm.jrc.be/html/crlfaa/
|
28.11.2006 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 330/12 |
KOMISIJOS DIREKTYVA 2006/119/EB
2006 m. lapkričio 27 d.
iš dalies keičianti Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2001/56/EB dėl motorinių transporto priemonių ir jų priekabų šildymo sistemų siekiant ją suderinti su technikos pažanga
(Tekstas svarbus EEE)
EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,
atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,
atsižvelgdama į 1970 m. vasario 6 d. Tarybos direktyvą 70/156/EEB dėl valstybių narių įstatymų, reglamentuojančių motorinių transporto priemonių ir jų priekabų tipo patvirtinimą, suderinimo (1), ypač į jos 13 straipsnio 2 dalį,
kadangi:
|
(1) |
Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2001/56/EB (2) yra viena iš EB tipo patvirtinimo procedūros, nustatytos Direktyvoje 70/156/EEB, atskirųjų direktyvų. Direktyvoje 2001/56/EB nustatyti reikalavimai dėl transporto priemonių, kuriose įmontuotos degimo krosnelės, ir degimo krosnelių kaip sudėtinių dalių tipo patvirtinimo. |
|
(2) |
2006 m. sausio 18 d. įsigaliojo Jungtinių Tautų ECE taisyklė Nr. 122 dėl M, N ir O kategorijų transporto priemonių patvirtinimo atsižvelgiant į jų šildymo sistemas. Kadangi ši taisyklė taikoma Bendrijai, būtina užtikrinti Direktyvoje 2001/56/EB nustatytų reikalavimų ir Jungtinių Tautų ECE taisyklėje Nr. 122 nustatytų reikalavimų lygiavertiškumą. Todėl Jungtinių Tautų ECE taisyklės Nr. 122 9 priede nustatyti specialūs reikalavimai dėl transporto priemonių, kuriomis vežami pavojingi kroviniai, šildymo sistemų įtraukiami į Direktyvą 2001/56/EB. |
|
(3) |
Todėl reikėtų atitinkamai iš dalies pakeisti Direktyvą 2001/56/EB. |
|
(4) |
Šioje direktyvoje nustatytos priemonės atitinka Derinimo su technikos pažanga komiteto, įsteigto pagal Direktyvos 70/156/EEB 13 straipsnį, nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠIĄ DIREKTYVĄ:
1 straipsnis
Direktyvos 2001/56/EB pakeitimas
Direktyva 2001/56/EB iš dalies keičiama pagal šios direktyvos priedo tekstą.
2 straipsnis
Pereinamojo laikotarpio nuostatos
1. Atsižvelgiant į transporto priemonių, kuriose įmontuota šildymo sistema, naudojanti suskystintas naftos dujas ir atitinkanti Direktyvoje 2001/56/EB su pakeitimais, padarytais šia direktyva, nustatytus reikalavimus, tipą, nuo 2007 m. spalio 1 d. valstybės narės dėl su šildymo sistemomis susijusių priežasčių neturi taikyti šių priemonių:
|
a) |
atsisakyti suteikti EB tipo patvirtinimą arba nacionalinio tipo patvirtinimą; |
|
b) |
uždrausti registruoti, parduoti arba pradėti eksploatuoti tokio tipo transporto priemones. |
2. Atsižvelgiant į degimo krosnelių kaip sudedamųjų dalių, naudojančių suskystintas naftos dujas ir atitinkančių Direktyvoje 2001/56/EB su pakeitimais, padarytais šia direktyva, nustatytus reikalavimus, tipą, nuo 2007 m. spalio 1 d. valstybės narės neturi taikyti šių priemonių:
|
a) |
atsisakyti suteikti EB tipo patvirtinimą arba nacionalinio tipo patvirtinimą; |
|
b) |
uždrausti parduoti arba pradėti eksploatuoti tokio tipo sudedamąsias dalis. |
3. Atsižvelgiant į transporto priemonių, kuriose įmontuota šildymo sistema, naudojanti suskystintas naftos dujas, tipą arba į degimo krosnelių kaip sudedamųjų dalių, naudojančių suskystintas naftos dujas ir neatitinkančių Direktyvoje 2001/56/EB su pakeitimais, padarytais šia direktyva, nustatytų reikalavimų, tipą, nuo 2008 m. balandžio 1 d. valstybės narės atsisako suteikti EB tipo patvirtinimą ir gali atsisakyti suteikti nacionalinio tipo patvirtinimą.
3 straipsnis
Perkėlimas į nacionalinę teisę
1. Valstybės narės priima ir skelbia įstatymus ir kitus teisės aktus, kurie, įsigalioję ne vėliau kaip iki 2007 m. rugsėjo 30 d., įgyvendina šią direktyvą. Jos nedelsdamos pateikia Komisijai tų nuostatų tekstus bei tų nuostatų ir šios direktyvos koreliacijos lentelę.
Valstybės narės, priimdamos šias nuostatas, daro jose nuorodą į šią direktyvą arba tokia nuoroda daroma jas oficialiai skelbiant. Nuorodos darymo tvarką nustato valstybės narės.
2. Valstybės narės pateikia Komisijai šios direktyvos taikymo srityje priimtų pagrindinių nacionalinės teisės nuostatų tekstus.
4 straipsnis
Įsigaliojimas
Ši direktyva įsigalioja dvidešimtą dieną po jos paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
5 straipsnis
Adresatai
Ši direktyva skirta valstybėms narėms.
Priimta Briuselyje, 2006 m. lapkričio 27 d.
Komisijos vardu
Günter VERHEUGEN
Pirmininko pavaduotojas
(1) OL L 42, 1970 2 23, p. 1. Direktyva su paskutiniais pakeitimais, padarytais Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2006/40/EB (OL L 161, 2006 6 14, p. 12).
(2) OL L 292, 2001 11 9, p. 21. Direktyva su paskutiniais pakeitimais, padarytais Komisijos direktyva 2004/78/EB (OL L 231, 2004 6 30, p. 69).
PRIEDAS
Direktyva 2001/56/EB iš dalies keičiama taip:
|
1) |
Priedų sąrašo pabaigoje įterpiama ši eilutė:
|
|
2) |
VIII priedas iš dalies keičiamas taip:
|
|
3) |
Pridedamas šis IX priedas: „IX PRIEDAS TAM TIKROMS TRANSPORTO PRIEMONĖMS TAIKOMOS PAPILDOMOS NUOSTATOS, KAIP APIBRĖŽTA DIREKTYVOJE 94/55/EB (1) 1. TAIKYMO SRITIS Šis priedas taikomas transporto priemonėms, kurioms taikomi Direktyvoje 94/55/EB nustatyti specialūs reikalavimai dėl degimo krosnelių ir jų instaliavimo. 2. APIBRĖŽTYS Šiame priede taikomos Direktyvos 94/55/EB B priedo 9.1 skyriuje nustatytų transporto priemonių tipo žymenų EX/II, EX/III, AT, FL ir OX apibrėžtys. 3. TECHNINĖS NUOSTATOS 3.1. Bendrosios nuostatos (EX/II, EX/III, AT, FL ir OX transporto priemonės) 3.1.1. Degimo krosnelės ir jų išmetimo sistema, skirta dujoms pašalinti, turi būti sukonstruotos, išdėstytos, apsaugotos ar padengtos taip, kad nekiltų jokia nepageidaujama krovinio įkaitimo ar užsidegimo rizika. Šis reikalavimas laikomas įvykdytu, jei įrenginio kuro bakas ir išmetimo sistema atitinka 3.1.1.1 ir 3.1.1.2 punktuose nustatytas nuostatas. Tikrinama, ar sukomplektuota transporto priemonė atitinka šias nuostatas. 3.1.1.1. Degalų bakai, skirti degalams tiekti į įrenginį, turi atitikti šiuos reikalavimus:
3.1.1.2. Išmetimo sistema, taip pat ir išmetimo vamzdžiai, išdėstoma arba apsaugoma taip, kad nebūtų sudarytos sąlygos kroviniui įkaisti ar užsidegti. Išmetimo sistemos dalys, esančios iš karto po degalų baku (dyzelinas), turi būti bent 100 mm nuo jo arba apsaugotos šiluminiu ekranu. 3.1.2. Degimo krosnelės įjungiamos rankiniu būdu. Programuojamieji įtaisai yra draudžiami. 3.2. EX/II ir EX/III transporto priemonės Neleidžiama eksploatuoti dujinį kurą naudojančių degimo krosnelių. 3.3. FL transporto priemonės 3.3.1. Degimo krosnelės išjungiamos tokiais būdais:
3.3.2. Leidžiamas inercinis degimo krosnelių veikimas jas išjungus. Taikant 3.3.1 dalies b ir c punktuose nurodytus metodus, degimui reikalingo oro tiekimas tinkamomis priemonėmis nutraukiamas po ne ilgesnio kaip 40 sekundžių inercinio režimo ciklo. Eksploatuojami tik tie šildymo įtaisai, kai įrodoma, kad šilumokaitis yra atsparus išlaikyti sutrumpintą 40 sekundžių inercinio režimo ciklą, esant įprastai jų naudojimo trukmei. |
|
28.11.2006 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 330/16 |
KOMISIJOS DIREKTYVA 2006/120/EB
2006 m. lapkričio 27 d.
taisanti ir iš dalies keičianti Direktyvą 2005/30/EB, kuri derindama su technikos pažanga, iš dalies keičia Europos Parlamento ir Tarybos direktyvas 97/24/EB ir 2002/24/EB dėl dviračių arba triračių motorinių transporto priemonių tipo patvirtinimo
(Tekstas svarbus EEE)
EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,
atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,
atsižvelgdama į 1997 m. birželio 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 97/24/EB dėl tam tikrų dviračių ir triračių motorinių transporto priemonių sudėtinių dalių ir charakteristikų (1), ypač į jos 7 straipsnį,
atsižvelgdama į 2002 m. kovo 18 d. Europos Parlamento ir Tarybos Direktyvą 2002/24/EB dėl dviračių ir triračių motorinių transporto priemonių tipo patvirtinimo, panaikinančią Tarybos direktyvą 92/61/EEB (2), ypač į jos 17 straipsnį,
kadangi:
|
(1) |
Komisijos direktyvoje 2005/30/EB yra keletas taisytinų klaidų. |
|
(2) |
Reikia atgaline data paaiškinti, kad Direktyvos 2005/30/EB 3 straipsnio 1 dalyje rašoma apie naujus atsarginius katalizinius konverterius, atitinkančius Direktyvos 97/24/EB su daliniais pakeitimais, padarytais Direktyva 2005/30/EB, nuostatas. |
|
(3) |
Direktyvos 2005/30/EB I priede taip pat reikėtų padaryti redakcinio pobūdžio pataisymų. |
|
(4) |
Be to, nauja nuostata reikia paaiškinti, kad pasibaigus tam tikram pereinamajam laikotarpiui, draudžiama prekiauti atsarginiais kataliziniais konverteriais arba juos montuoti į transporto priemones tokio tipo, kuris nebuvo patvirtintas pagal Direktyvą 97/24/EB su daliniais pakeitimais, padarytais 2005/30/EB. |
|
(5) |
Dėl to Direktyva 2005/30/EB turėtų būti pataisyta ir atitinkamai iš dalies pakeista. |
|
(6) |
Šioje direktyvoje nustatytos priemonės atitinka Derinimo su technikos pažanga komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠIĄ DIREKTYVĄ:
1 straipsnis
Direktyva 2005/30/EB taisoma taip:
|
1. |
3 straipsnio 1 dalis pakeičiama taip: „1. Nuo 2006 m. gegužės 18 d. valstybės narės naujiems Direktyvos 97/24/EB, iš dalies pakeistos šia direktyva, reikalavimus atitinkantiems atsarginiams kataliziniams konverteriams, skirtiems įmontuoti transporto priemonėse, kurių tipas buvo patvirtintas remiantis Direktyvos 97/24/EB nuostatomis:
|
|
2. |
Visame I priedo tekste „VI priedo 5 skirsnis“ pakeičiamas „VI priedo 4a skirsniu“. |
2 straipsnis
Prie Direktyvos 2005/30/EB 3 straipsnio pridedama tokia 3 dalis:
„3. Nuo 2009 m. sausio 1 d. valstybės narės atsisako prekiauti atsarginiais kataliziniais konverteriais arba juos montuoti į transporto priemones tokio tipo, kuris nebuvo patvirtintas pagal Direktyvą 97/24/EB, su daliniais pakeitimais, padarytais šia direktyva.“
3 straipsnis
1. Valstybės narės priima ir skelbia įstatymus ir kitus teisės aktus, kurie, įsigalioję ne vėliau kaip iki 2007 m. rugsėjo 30 d., įgyvendina šią direktyvą. Jos nedelsdamos pateikia Komisijai tų nuostatų tekstus bei tų nuostatų ir šios direktyvos koreliacijos lentelę.
Valstybės narės, priimdamos šias nuostatas, daro jose nuorodą į šią direktyvą arba tokia nuoroda daroma jas oficialiai skelbiant. Nuorodos darymo tvarką nustato valstybės narės.
2. Valstybės narės pateikia Komisijai šios direktyvos taikymo srityje priimtų pagrindinių nacionalinės teisės nuostatų tekstus.
4 straipsnis
Ši direktyva įsigalioja jos paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.
5 straipsnis
Ši direktyva skirta valstybėms narėms.
Priimta Briuselyje, 2006 m. lapkričio 27 d.
Komisijos vardu
Günter VERHEUGEN
Pirmininko pavaduotojas
(1) OL L 226, 1997 8 18, p. 1. Direktyva su paskutiniais pakeitimais, padarytais Komisijos direktyva 2006/27/EB (OL L 66, 2006 3 8, p. 7).
(2) OL L 124, 2002 5 9, p. 1. Direktyva su paskutiniais pakeitimais, padarytais Komisijos direktyva 2005/30/EB (OL L 106, 2005 4 27, p. 17).
II Aktai, kurių skelbti neprivaloma
Taryba
|
28.11.2006 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 330/18 |
TARYBOS SPRENDIMAS
2006 m. liepos 17 d.
dėl Europos bendrijos ir Urugvajaus Rytų Respublikos susitarimas dėl oro susisiekimo paslaugų tam tikrų aspektų
(2006/848/EB)
EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį, ypač į jos 80 straipsnio 2 dalį kartu su 300 straipsnio 2 dalies pirmos pastraipos pirmu sakiniu,
atsižvelgdama į Komisijos pasiūlymą,
kadangi:
|
(1) |
2003 m. birželio 5 d. Taryba įgaliojo Komisiją pradėti derybas su trečiosiomis šalimis dėl galiojančių dvišalių susitarimų tam tikrų nuostatų pakeitimo susitarimu su Bendrija. |
|
(2) |
Komisija Bendrijos vardu vedė derybas dėl susitarimo su Urugvajaus Rytų Respublika dėl oro susisiekimo paslaugų tam tikrų aspektų, laikydamasi mechanizmų ir nurodymų, numatytų Tarybos sprendimo, įgaliojančio Komisiją pradėti derybas su trečiosiomis šalimis dėl galiojančių dvišalių susitarimų tam tikrų nuostatų pakeitimo susitarimu su Bendrija, priede. |
|
(3) |
Su sąlyga, kad jis bus sudarytas vėliau, susitarimas turėtų būti pasirašytas ir laikinai taikomas, |
NUSPRENDĖ:
1 straipsnis
Bendrijos vardu patvirtinamas Europos bendrijos ir Urugvajaus Rytų Respublikos susitarimo dėl oro susisiekimo paslaugų tam tikrų aspektų pasirašymas, atsižvelgiant į minėto susitarimo sudarymą.
Susitarimo tekstas pridedamas prie šio sprendimo.
2 straipsnis
Tarybos pirmininkas įgaliojamas paskirti asmenį (-is), įgaliotą (-us) pasirašyti susitarimą Bendrijos vardu, atsižvelgiant į tai, kad jis bus sudarytas vėliau.
3 straipsnis
Iki susitarimo įsigaliojimo jis laikinai taikomas nuo pirmojo mėnesio po to, kai šalys praneša viena kitai apie šiam tikslui skirtų procedūrų užbaigimą, pirmos dienos.
4 straipsnis
Tarybos pirmininkas įgaliojamas pateikti susitarimo 9 straipsnio 2 dalyje numatytą pranešimą.
Priimta Briuselyje, 2006 m. liepos 17 d.
Tarybos vardu
Pirmininkas
E. TUOMIOJA
Europos bendrijos ir Urugvajaus Rytų Respublikos
SUSITARIMAS
dėl oro susisiekimo paslaugų tam tikrų aspektų
EUROPOS BENDRIJA
ir
URUGVAJAUS RYTŲ RESPUBLIKA (toliau – Urugvajus)
(toliau – Šalys)
PAŽYMĖDAMOS, kad dvišaliuose susitarimuose dėl oro susisiekimo paslaugų, kuriuos pasirašė Europos bendrijos valstybės narės ir Urugvajus, yra Europos bendrijos teisei prieštaraujančių nuostatų,
PAŽYMĖDAMOS, kad Europos bendrija turi išskirtinę kompetenciją kelių aspektų, kurie gali būti įtraukti į Europos bendrijos valstybių narių ir trečiųjų šalių dvišalius susitarimus dėl oro susisiekimo paslaugų, atžvilgiu,
PAŽYMĖDAMOS, kad pagal Europos bendrijos teisę valstybėje narėje įsisteigę Bendrijos oro vežėjai turi teisę be diskriminacijos naudotis oro maršrutais tarp Europos bendrijos valstybių narių ir trečiųjų šalių,
ATSIŽVELGDAMOS į Europos bendrijos ir tam tikrų trečiųjų šalių susitarimus, numatančius galimybę tokių trečiųjų šalių nacionaliniams subjektams įgyti nuosavybės teises į oro vežėjų, turinčių pagal Europos bendrijos teisę išduotas licencijas, bendroves,
PRIPAŽINDAMOS, kad Europos bendrijos valstybių narių ir Urugvajaus dvišalių susitarimų dėl oro susisiekimo paslaugų nuostatas, prieštaraujančias Europos bendrijos teisei, reikia visiškai suderinti su Bendrijos teise, kad būtų sukurtas tvirtas teisinis pagrindas oro susisiekimo paslaugoms tarp Europos bendrijos ir Urugvajaus, ir užtikrintas tokių oro susisiekimo paslaugų tęstinumas,
PAŽYMĖDAMOS, kad pagal Europos bendrijos teisę oro vežėjai iš principo negali sudaryti susitarimų, galinčių paveikti Europos bendrijos valstybių narių prekybą, ir kurių tikslas ar padarinys – trukdymas atsirasti konkurencijai, jos ribojimas arba iškraipymas,
PRIPAŽINDAMOS, kad atsižvelgiant į pirmiau išdėstytus faktus, sudarytų Europos bendrijos valstybių narių ir Urugvajaus dvišalių susitarimų dėl oro susisiekimo paslaugų nuostatos, kurios: i) reikalauja ar skatina sudaryti bendrovių susitarimus, priimti bendrovių asociacijų sprendimus arba vykdyti suderintą veiklą, kurie trukdytų atsirasti konkurencijai, ją iškreiptų arba apribotų oro vežėjų konkurenciją tam tikruose maršrutuose; arba ii) sustiprina tokių susitarimų, sprendimų arba suderintos veiklos poveikį; arba iii) oro vežėjams arba kitiems privatiems ekonominės veiklos vykdytojams suteikia teisę imtis priemonių, kurios užkerta kelią oro vežėjų konkurencijai tam tikruose maršrutuose, ją iškreipia arba apriboja, neleidžia aviakompanijoms efektyviai taikyti konkurencijos taisykles,
PAŽYMĖDAMOS, kad Europos bendrija nesiekia paveikti pusiausvyros tarp Bendrijos oro vežėjų ir Urugvajaus oro vežėjų, arba derėtis dėl esamų dvišalių susitarimų dėl oro susisiekimo paslaugų nuostatų, susijusių su skrydžių teisėmis, pakeitimų,
SUSITARĖ:
1 straipsnis
Bendrosios nuostatos
1. Šiame susitarime „valstybės narės“ – Europos bendrijos valstybės narės. „LACAK valstybės narės“ – Lotynų Amerikos Civilinės aviacijos komisijos valstybės narės.
2. Kiekviename iš I priede išvardytų susitarimų daroma nuoroda į valstybės narės, kuri yra to susitarimo šalis, nacionalinius subjektus yra suprantama kaip nuoroda į valstybių narių nacionalinius subjektus.
3. Kiekviename iš I priede išvardytų susitarimų daroma nuoroda į valstybės narės, kuri yra to susitarimo šalis, oro vežėjus ar aviakompanijas yra suprantama kaip nuoroda į tos valstybės narės paskirtus oro vežėjus ar aviakompanijas.
2 straipsnis
Paskyrimas ir įgaliojimų apribojimas
1. Šio straipsnio 2 ir 3 dalių nuostatos pakeičia atitinkamai II priedo a ir b punktuose išvardytų straipsnių atitinkamas nuostatas dėl atitinkamos valstybės narės oro vežėjo paskyrimo, Urugvajaus jam suteiktų įgaliojimų ar leidimų bei atsisakymo išduoti įgaliojimus ar leidimus oro vežėjui, jų atšaukimo, laikino galiojimo sustabdymo ar apribojimo. Šio straipsnio 4 ir 5 dalių nuostatos pakeičia atitinkamai II priedo a ir b punktuose išvardytų straipsnių atitinkamas nuostatas dėl Urugvajaus oro vežėjo paskyrimo, valstybės narės jam suteiktų įgaliojimų ar leidimų bei atsisakymo išduoti įgaliojimus ar leidimus oro vežėjui, jų atšaukimo, laikino galiojimo sustabdymo ar apribojimo.
2. Gavęs valstybės narės paskyrimą, Urugvajus kuo greičiau suteikia atitinkamus įgaliojimus ir leidimus, jeigu:
|
i) |
oro vežėjas yra įsisteigęs paskiriančiosios valstybės narės teritorijoje pagal Europos bendrijos steigimo sutartį ir turi galiojančią licenciją oro susisiekimui vykdyti pagal Europos bendrijos teisę; ir |
|
ii) |
už vežėjo pažymėjimo išdavimą atsakinga valstybė narė vykdo ir užtikrina veiksmingą oro vežėjo veiklos kontrolę, ir paskyrimo dokumente yra aiškiai nurodyta atitinkama aviacijos institucija; ir |
|
iii) |
oro vežėją tiesiogiai arba jo kontrolinį akcijų paketą valdo bei veiksmingai kontroliuoja valstybės narės ir (arba) valstybių narių nacionaliniai subjektai, ir (arba) III priede išvardytos kitos valstybės ir (arba) tokių kitų valstybių nacionaliniai subjektai. |
3. Urugvajus gali atsisakyti išduoti, atšaukti, laikinai sustabdyti ar apriboti įgaliojimus ar leidimus valstybės narės paskirtam oro vežėjui, jeigu:
|
i) |
oro vežėjas nėra įsisteigęs paskiriančiosios valstybės narės teritorijoje pagal Europos bendrijos steigimo sutartį arba neturi galiojančios licencijos oro susisiekimui vykdyti pagal Europos bendrijos teisę; arba |
|
ii) |
už vežėjo pažymėjimo išdavimą atsakinga valstybė narė nevykdo ar neužtikrina veiksmingos oro vežėjo veiklos kontrolės, arba paskyrimo dokumente nėra aiškiai nurodyta atitinkama aviacijos institucija; arba |
|
iii) |
oro vežėjo tiesiogiai arba jo kontrolinio akcijų paketo nevaldo ir veiksmingai nekontroliuoja valstybės narės ir (arba) valstybių narių nacionaliniai subjektai, arba III priede išvardytų kitų valstybių ir (arba) tokių kitų valstybių nacionaliniai subjektai; arba |
|
iv) |
Urugvajus įrodo, kad naudodamasi maršrutui, kuris apima vietovę kitoje valstybėje narėje, taikomomis skrydžių teisėmis pagal šį susitarimą, aviakompanija pažeistų Urugvajaus ir tos kitos valstybės narės dvišaliu susitarimu nustatytus skrydžių teisių apribojimus; arba |
|
v) |
aviakompanija turi valstybės narės išduotą vežėjo pažymėjimą, Urugvajus bei ta valstybė narė nėra sudariusios dvišalio susitarimo dėl oro susisiekimo paslaugų, o Urugvajaus paskirtam oro vežėjui buvo neleista naudotis skrydžių teisėmis toje valstybėje narėje. |
Naudodamasis šioje dalyje nustatyta savo teise, Urugvajus nediskriminuoja Bendrijos oro vežėjų dėl jų nacionalinės priklausomybės.
4. Gavusi Urugvajaus paskyrimą, valstybė narė kuo greičiau suteikia atitinkamus įgaliojimus ir leidimus, jeigu:
|
i) |
oro vežėjas yra įsisteigęs Urugvajuje; ir |
|
ii) |
Urugvajus užtikrina veiksmingą oro vežėjo veiklos kontrolę ir yra atsakingas už vežėjo pažymėjimo išdavimą; ir |
|
iii) |
oro vežėją tiesiogiai arba jo kontrolinį akcijų paketą valdo ir veiksmingai kontroliuoja LACAK valstybės narės ir (arba) LACAK valstybių narių nacionaliniai subjektai, išskyrus atvejus, kai Urugvajaus ir tos valstybės narės dvišaliu susitarimu dėl oro susisiekimo paslaugų susitarta dėl palankesnių nuostatų. |
5. Valstybė narė gali atsisakyti išduoti, atšaukti, laikinai sustabdyti ar apriboti leidimus ar įgaliojimus Urugvajaus paskirtam oro vežėjui, jeigu:
|
i) |
oro vežėjas nėra įsisteigęs Urugvajuje; arba |
|
ii) |
Urugvajus nevykdo ar neužtikrina veiksmingos oro vežėjo veiklos kontrolės arba Urugvajus nėra atsakingas už vežėjo pažymėjimo išdavimą; arba |
|
iii) |
oro vežėjo tiesiogiai arba jo kontrolinio akcijų paketo nevaldo ir veiksmingai nekontroliuoja LACAK valstybės narės ir (arba) LACAK valstybių narių nacionaliniai subjektai, išskyrus atvejus, kai Urugvajaus ir tos valstybės narės dvišaliu susitarimu dėl oro susisiekimo paslaugų susitarta dėl palankesnių nuostatų; arba |
|
iv) |
oro vežėjas jau turi leidimą vykdyti skrydžius pagal dvišalį valstybės narės ir kitos LACAK valstybės narės susitarimą, ir valstybė narė įrodo, kad naudodamasis maršrutui, kuris apima vietovę LACAK valstybėje narėje, taikomomis skrydžių teisėmis pagal šį susitarimą, jis pažeistų tuo kitu susitarimu nustatytus skrydžių teisių apribojimus. |
3 straipsnis
Teisė vykdyti veiklos kontrolę
1. Šio straipsnio 2 dalies nuostatos papildo II priedo c punkte išvardytus straipsnius.
2. Jeigu valstybė narė paskiria oro vežėją, kurio veiklos kontrolę vykdo ir užtikrina kita valstybė narė, Urugvajaus teisės pagal oro vežėją paskyrusios valstybės narės ir Urugvajaus susitarimo saugą reglamentuojančias nuostatas taikomos ir tada, kai ta kita valstybė narė priima, įgyvendina ar užtikrina saugos standartus ir išduoda tam oro vežėjui leidimą vykdyti skrydžius.
4 straipsnis
Aviacinių degalų apmokestinimas
1. Šio straipsnio 2 dalies nuostatos papildo II priedo d punkte išvardytų straipsnių atitinkamas nuostatas.
2. Nepaisant jokių kitų priešingų nuostatų, jokia II priedo d punkte išvardytų susitarimų nuostata nekliudo valstybei narei be diskriminacijos nustatyti mokesčius, rinkliavas, muitus ar mokesčius už degalus, jos teritorijoje tiekiamus naudoti Urugvajaus paskirto oro vežėjo orlaivyje, kai toks oro vežėjas vykdo skrydžius tarp vieno tos valstybės narės teritorijoje esančio punkto ir kito tos pačios arba kitos valstybės narės teritorijoje esančio punkto.
3. Nepaisant jokių kitų priešingų nuostatų, jokia II priedo d punkte išvardytų susitarimų nuostata nekliudo Urugvajui be diskriminacijos nustatyti mokesčius, rinkliavas, muitus ar mokesčius už degalus, jo teritorijoje tiekiamus naudoti valstybės narės paskirto oro vežėjo orlaivyje, kai toks oro vežėjas vykdo skrydžius tarp vieno Urugvajaus teritorijoje esančio punkto ir kito Urugvajaus arba kitos LACAK valstybės narės teritorijoje esančio punkto.
5 straipsnis
Vežimo Europos bendrijoje tarifai
1. Šio straipsnio 2 dalies nuostatos papildo II priedo e punkte išvardytus straipsnius.
2. Tarifams, kuriuos pagal I priede nurodytą susitarimą, kuriame yra II priedo e punkte nurodyta nuostata dėl vežimo tik Europos bendrijos teritorijoje, nustato Urugvajaus paskirtas (-i) oro vežėjas (-ai), taikoma Europos bendrijos teisė. Europos bendrijos teisė taikoma laikantis nediskriminavimo principo.
6 straipsnis
Konkurencijos taisyklių atitikimas
1. Valstybių narių ir Urugvajaus sudaryti dvišaliai susitarimai dėl oro susisiekimo paslaugų neturi: i) reikalauti ar skatinti sudaryti bendrovių susitarimus, priimti bendrovių asociacijų sprendimus arba vykdyti suderintą veiklą, kurie trukdytų atsirasti, iškreiptų arba apribotų oro vežėjų konkurenciją tam tikruose maršrutuose; arba ii) sustiprinti tokių susitarimų, sprendimų arba suderintos veiklos poveikį; arba iii) oro vežėjams arba kitiems privatiems ekonominės veiklos vykdytojams suteikti teisę imtis priemonių, kurios užkerta kelią oro vežėjų konkurencijai tam tikruose maršrutuose, ją iškreipia arba apriboja.
2. II priedo f punkte išvardytos nuostatos taikomos taip, kad atitiktų šio straipsnio 1 dalies nuostatas.
7 straipsnis
Susitarimo priedai
Šio susitarimo priedai yra neatsiejama jo dalis.
8 straipsnis
Peržiūra arba pakeitimas
Šalys bet kuriuo metu abipusiu susitarimu gali peržiūrėti ar iš dalies pakeisti šį susitarimą.
9 straipsnis
Įsigaliojimas ir laikinas taikymas
1. Šis susitarimas įsigalioja, kai Šalys viena kitai raštu praneša apie šiam susitarimui įsigalioti būtinų vidaus procedūrų užbaigimą.
2. Nepaisydamos 1 dalies, Šalys susitaria laikinai taikyti šį susitarimą nuo kito mėnesio po to, kai Šalys praneša viena kitai apie šiam tikslui būtinų procedūrų užbaigimą, pirmos dienos.
3. Valstybių narių ir Urugvajaus susitarimai, kurie šio susitarimo pasirašymo dieną dar nėra įsigalioję ir nėra laikinai taikomi, yra išvardyti I priedo b punkte. Šis susitarimas taikomas visiems tokiems susitarimams ir dokumentams, kai jie įsigalioja ar pradedami laikinai taikyti.
10 straipsnis
Nutraukimas
1. Jeigu I priede nurodytas susitarimas nutraukiamas, tuo pat metu netenka galios visos šio susitarimo nuostatos, susijusios su atitinkamu I priede nurodytu susitarimu.
2. Jeigu nutraukiami visi I priede išvardyti susitarimai, tuo pat metu netenka galios ir šis susitarimas.
TAI PATVIRTINDAMI, toliau nurodyti tinkamai įgalioti atstovai pasirašė šį susitarimą.
Priimta du tūkstančiai šeštų metų lapkričio trečią dieną Montevideo dviem egzemplioriais anglų, čekų, danų, estų, graikų, ispanų, italų, latvių, lenkų, lietuvių, maltiečių, olandų, portugalų, prancūzų, slovakų, slovėnų, suomių, švedų, vengrų ir vokiečių kalbomis. Jeigu yra kokių nors neatitikimų, galioja tekstas ispanų kalba.
Por la Comunidad Europea
Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā
Europos bendrijos vardu
Az Európai Közösség részéről
Ghall-Komunitá Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
Pela Comunidade Europeia
Za Európske spoločenstvo
Za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
För Europeiska gemenskapen
Por la República Oriental del Uruguay
Za Uruguayskou východní republiku
For Den Østlige Republik Uruguay
Für die Republik Östlich des Uruguay
Uruguay Idavabariigi nimel
Για την Ανταολική Δημοκρατία της Ουρουγουάης
For the Oriental Republic of Uruguay
Pour la République Orientale de l'Uruguay
Per la Repubblica orientale dell'Uruguay
Urugvajas Austrumu Republikas vārdā
Urugvajaus Rytų Respublikos vardu
Az Uruguayi Keleti Köztársaság részéről
Ghar-Repubblika Orjentali ta' l-Uruguay
Voor de Republiek ten oosten van de Uruguay
W imieniu Wschodniej Republiki Urugwaju
Pela República Oriental doUruguai
Za Uruguajskú východnú republiku
Za Vzhodno republiko Urugvaj
Uruguayn itäisen tasavallan puolesta
För Östliga Republiken Uruguay
I PRIEDAS
ŠIO SUSITARIMO 1 STRAIPSNYJE MINIMŲ SUSITARIMŲ SĄRAŠAS
|
a) |
Urugvajaus ir Europos bendrijos valstybių narių susitarimai dėl oro susisiekimo paslaugų, kurie šio susitarimo pasirašymo dieną yra sudaryti, pasirašyti ir (arba) laikinai taikomi:
|
|
b) |
Urugvajaus ir Europos bendrijos valstybių narių parafuoti ar pasirašyti susitarimai ir kiti dokumentai dėl oro susisiekimo paslaugų, kurie šio susitarimo pasirašymo dieną dar nėra įsigalioję ir laikinai taikomi:
|
II PRIEDAS
ŠIO SUSITARIMO I PRIEDE IŠVARDYTŲ IR 2–5 STRAIPSNIUOSE MINIMŲ SUSITARIMŲ STRAIPSNIŲ SĄRAŠAS
|
a) |
Paskyrimas:
|
|
b) |
Atsisakymas išduoti įgaliojimus ar leidimus, jų atšaukimas, laikinas galiojimo sustabdymas ar apribojimas:
|
|
c) |
Sauga:
|
|
d) |
Aviacinių degalų apmokestinimas:
|
|
e) |
Vežimo Europos bendrijoje tarifai:
|
|
f) |
Konkurencijos taisyklių atitikimas:
|
III PRIEDAS
KITŲ ŠIO SUSITARIMO 2 STRAIPSNYJE MINIMŲ VALSTYBIŲ SĄRAŠAS
|
a) |
Islandijos Respublika (pagal Europos ekonominės erdvės susitarimą); |
|
b) |
Lichtenšteino Kunigaikštystė (pagal Europos ekonominės erdvės susitarimą); |
|
c) |
Norvegijos Karalystė (pagal Europos ekonominės erdvės susitarimą); |
|
d) |
Šveicarijos Konfederacija (pagal Europos bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos susitarimą). |
|
28.11.2006 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 330/28 |
TARYBOS SPRENDIMAS
2006 m. lapkričio 20 d.
iš dalies keičiantis ir pratęsiantis Sprendimą 2001/923/EB, nustatantį mainų, paramos ir mokymo programą, skirtą euro apsaugai nuo klastojimo (Periklio programą)
(2006/849/EB)
EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį, ypač į jos 123 straipsnio 4 dalies trečią sakinį,
atsižvelgdama į Komisijos pasiūlymą,
atsižvelgdama į Europos Parlamento nuomonę,
atsižvelgdama į Europos centrinio banko nuomonę (1),
kadangi:
|
(1) |
Tarybos sprendimo 2001/923/EB (2) 13 straipsnio 3 dalies a punktas numato, kad Komisija iki 2005 m. birželio 30 d. turėjo Europos Parlamentui ir Tarybai nusiųsti ataskaitą, kuri turėjo būti parengta nepriklausomai nuo programos vadovo, įvertinančią programos svarbą, naudingumą ir veiksmingumą, ir pranešimą, ar ši programa turėtų būti tęsiama ir keičiama, kartu su atitinkamu pasiūlymu. |
|
(2) |
Pagal to sprendimo 13 straipsnį numatyta įvertinimo ataskaita buvo pateikta 2004 m. lapkričio 30 d. Joje padaryta išvada, kad programa pasiekė savo tikslus, ir buvo rekomenduota tęsti programą. |
|
(3) |
Orientacinis finansavimo dydis, kaip apibrėžta 2006 m. gegužės 17 d. Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos tarpinstitucinio susitarimo dėl biudžetinės drausmės ir patikimo finansų valdymo (3) 38 punkte, yra įtrauktas į šį sprendimą visam programos laikotarpiui, kartu neįtakodamas Sutartyje nurodytų biudžeto valdymo institucijos galių. |
|
(4) |
Programos pratęsimas rodo, kad būtina toliau išlikti budriems, teikti euro apsaugos nuo klastojimo stiprinimui būtiną mokymo ir techninę pagalbą sukuriant stabilią valstybių narių programų planavimo sistemą, visų pirma laikotarpiu, kurio metu naujosios šalys priima vieną bendrą valiutą. |
|
(5) |
Todėl 2005 m. balandžio 8 d. Komisija pateikė pasiūlymą tęsti Periklio programą (4) iki 2011 m. gruodžio 31 d. |
|
(6) |
Siekiant galutinio susitarimo dėl Bendrijos finansinės programos 2007–2013 m., Taryba nusprendė pratęsti Periklio programą 2006 m. |
|
(7) |
2006 m. sausio 30 d. deklaracijoje Taryba pareiškė, kad Periklio programa yra daugiamečio pobūdžio ir turėtų būti pratęsta iki 2011 m. Todėl ji paragino Komisiją pateikti pasiūlymą pratęsti programą laikotarpiui nuo 2007 metų, kai tik bus pasiektas susitarimas dėl būsimos 2007–2013 m. finansinės programos. |
|
(8) |
Bendrijos programos turėtų atitikti Bendrijos finansinę programą. |
|
(9) |
Tam, kad būtų išvengta pagal Periklio programą vykdomų veiksmų sutapimų ir siekiant užtikrinti jų nuoseklumą bei papildomumą, svarbu sukurti Komisijos, Europos centrinio banko ir Europolo finansuojamų veiksmų sąsajas. |
|
(10) |
Todėl ir atsižvelgiant į tai, kad siekiant apsaugoti eurą būtina nuolat rengti mokymus ir teikti pagalbą, Periklio programa turėtų būti pratęsta iki 2013 m. gruodžio 31 d. Taigi turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas Sprendimas 2001/923/EB, |
NUSPRENDĖ:
1 straipsnis
Pakeitimai
Sprendimas 2001/923/EB iš dalies keičiamas taip:
|
1) |
1 straipsnio 2 dalies paskutinis sakinys pakeičiamas taip: „Jos trukmė – nuo 2002 m. sausio 1 d. iki 2013 m. gruodžio 31 d.“ |
|
2) |
Po 6 straipsnio pabaigoje pridedama ši pastraipa: „Orientacinis finansavimo dydis, nustatomas Bendrijos veiksmų programai įgyvendinti nuo 2007 m. sausio 1 d. iki 2013 m. gruodžio 31 d., yra 7 000 000 EUR.“ |
|
3) |
13 straipsnio 3 dalis pakeičiama taip:
|
2 straipsnis
Taikomumas
Sprendimas galioja dalyvaujančiose valstybėse narėse, kaip apibrėžta 1998 m. gegužės 3 d. Tarybos reglamento (EB) Nr. 974/98 dėl euro įvedimo (5) 1 straipsnio pirmoje pastraipoje.
3 straipsnis
Įsigaliojimas
Šis sprendimas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.
Jis taikomas nuo 2007 m. sausio 1 d.
Priimta Briuselyje, 2006 m. lapkričio 20 d.
Tarybos vardu
Pirmininkas
J. KORKEAOJA
(1) OL C 163, 2006 7 14, p. 7.
(2) OL L 339, 2001 12 21, p. 50. Sprendimas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Sprendimu 2006/75/EB (OL L 36, 2006 2 8, p. 40).
(3) OL C 139, 2006 6 14, p. 1.
(4) COM (2005) 127 galutinis.
(5) OL L 139, 1998 5 11, p. 1. Reglamentas su pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 1647/2006 (OL L 309, 2006 11 9, p. 2).
|
28.11.2006 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 330/30 |
TARYBOS SPRENDIMAS
2006 m. lapkričio 20 d.
išplečiantis 2006/849/EB Tarybos sprendimo, iš dalies keičiančio ir pratęsiančio Sprendimą 2001/923/EB, nustatantį mainų, paramos ir mokymo programą, skirtą euro apsaugai nuo klastojimo (Periklio programą), taikymą programoje nedalyvaujančioms valstybėms narėms
(2006/850/EB)
EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį ir ypač į jos 308 straipsnį,
atsižvelgdama į Komisijos pasiūlymą,
atsižvelgdama į Europos Parlamento nuomonę,
kadangi:
|
(1) |
Priimdama Sprendimą 2006/849/EB (1) Taryba pažymėjo, kad jis turėtų būti taikomas dalyvaujančiose valstybėse narėse, kaip apibrėžta 1998 m. gegužės 3 d. Tarybos reglamento (EB) Nr. 974/98 dėl euro įvedimo 1 straipsnio pirmoje įtraukoje (2). |
|
(2) |
Tačiau informacijos ir darbuotojų mainai bei pagal Periklio programą įgyvendinamos paramos ir mokymo priemonės turėtų būti vienodos visoje Bendrijoje, todėl būtina imtis reikiamų priemonių tokio paties lygio euro apsaugai garantuoti valstybėse narėse, kur euro nėra oficiali valiuta, |
NUSPRENDĖ:
1 straipsnis
Sprendimo 2006/849/EB taikymas išplečiamas valstybėms narėms, kurios nėra dalyvaujančios valstybės narės, kaip apibrėžta Reglamento (EB) Nr. 974/98 1 straipsnio pirmoje įtraukoje.
2 straipsnis
Šis sprendimas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.
Priimta Briuselyje, 2006 m. lapkričio 20 d.
Tarybos vardu
Pirmininkas
J. KORKEAOJA
(1) Žr. šio Oficialiojo leidinio p. 28.
(2) OL L 139, 1998 5 11, p. 1.
Komisija
|
28.11.2006 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 330/31 |
KOMISIJOS REKOMENDACIJA
2006 m. spalio 24 d.
dėl branduolinių įrenginių eksploatavimui nutraukti, panaudotam kurui ir radioaktyviosioms atliekoms tvarkyti skirtų finansinių išteklių valdymo
(2006/851/Euratomas)
EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,
atsižvelgdama į Europos branduolinės energijos bendrijos sutartį, ypač į jos 124 straipsnį,
kadangi:
|
(1) |
Sutarties preambulėje pripažįstama, kad valstybės narės siekia sukurti reikiamas saugos sąlygas, kad būtų pašalinta gyventojų gyvybei ir sveikatai kylanti grėsmė. |
|
(2) |
Sutarties 2 straipsnio b dalyje Bendrija ypač raginama nustatyti vienodus saugos standartus, kad būtų apsaugota darbuotojų ir plačiosios visuomenės sveikata, ir užtikrinti jų taikymą. |
|
(3) |
Sutarties III skyriuje nustatyti pagrindiniai standartai, leidžiantys užtikrinti darbuotojų ir plačiosios visuomenės sveikatos apsaugą nuo pavojaus, kylančio dėl jonizuojančiosios spinduliuotės. |
|
(4) |
Tarybos direktyvoje 96/29/Euratomas (1) nustatomi pagrindiniai darbuotojų ir gyventojų sveikatos apsaugos nuo jonizuojančiosios spinduliuotės saugos standartai. |
|
(5) |
1985 m. birželio 27 d. Tarybos direktyva 85/337/EEB dėl tam tikrų valstybės ir privačių projektų poveikio aplinkai vertinimo (2) ragina valstybes nares „imtis visų priemonių, reikalingų užtikrinti, kad prieš duodant sutikimą, projektams, galintiems daryti reikšmingą poveikį aplinkai, inter alia, dėl savo pobūdžio, masto ar vietos, būtų atliekamas poveikio aplinkai vertinimas.“ |
|
(6) |
Jonizuojančios radioaktyviųjų medžiagų spinduliuotės pasekmės gali pasireikšti pasibaigus branduolinių įrenginių eksploatavimo laikui ir neapsiriboti vienos valstybės teritorija. |
|
(7) |
Darbuotojų ir plačiosios visuomenės apsauga nuo šių pavojų Europos Bendrijoms yra labai svarbi. Todėl būtina laikytis aukštų saugos standartų siekiant šiems pavojams skirti dėmesį branduolinių įrenginių eksploatavimo metu ir vėliau. |
|
(8) |
Europos Parlamentas, Taryba ir Komisija pabrėžė „būtinybę valstybėms narėms užtikrinti, kad valstybių narių kontroliuojami išmontavimui ir atliekų tvarkymui pakankami finansiniai ištekliai iš tikrųjų būtų naudojami tiems tikslams, kuriems jie buvo skirti, ir yra valdomi skaidriai, siekiant netrukdyti teisingai konkurencijai elektros energijos rinkoje.“ (3). |
|
(9) |
Komisija taip pat pažymėjo, jog „svarbu užtikrinti, kad Euratomo tikslus atitinkančios išmontavimui ir atliekų tvarkymui skirtos lėšos būtų valdomos skaidriai ir naudojamos išimtinai šiems tikslams. Naudodamasi pagal Euratomo sutartį suteiktais įgaliojimais, Komisija numato paskelbti metinę išmontavimui ir atliekų tvarkymui skirtų lėšų naudojimo ataskaitą. Visų pirma ji pasirūpins, kad būtų visiškai pritaikytos atitinkamos Bendrijos teisės nuostatos“ (4). |
|
(10) |
Komunikate Europos Parlamentui ir Tarybai (5) Komisija atkreipė dėmesį į padidėjusį poreikį skaidriai ir suderintai valdyti finansinius išteklius. Komisija taip pat pareiškė 2005 m. ketinanti pateikti rekomendaciją. |
|
(11) |
Eksploatavimo nutraukimo veiksmai patys savaime gali sukelti potencialų pavojų visuomenės sveikatai ir aplinkai, ypač jei laiku nebus imtasi būtinųjų priemonių prieš eksploatavimo nutraukimo veiksmų keliamą radiacinį pavojų. |
|
(12) |
Siekiant atkreipti dėmesį į visus šiuos pavojus turėtų būti užtikrintas saugus branduolinių įrenginių eksploatavimo nutraukimas, įskaitant ilgalaikį radioaktyviųjų atliekų ir panaudoto kuro tvarkymą. |
|
(13) |
Saugiai nutraukti branduolinių įrenginių eksploatavimą, įskaitant ilgalaikį radioaktyviųjų atliekų ir panaudoto branduolinio kuro tvarkymą, reikia didelių finansinių išteklių. Šių išteklių trūkumas tuo metu, kai jie būtini, gali neigiamai paveikti eksploatavimo nutraukimo procesą. Siekiant galutinai nutraukti branduolinių įrenginių eksploatavimą pagal saugos standartus, reikiamu laiku turi būti užtikrinti pakankami finansiniai ištekliai. |
|
(14) |
Pagal principą „teršėjas moka“, branduolinių įrenginių eksploatuotojai per šių įrenginių eksploatavimo laiką būsimosioms eksploatavimo nutraukimo išlaidoms turėtų sukaupti pakankamų finansinių išteklių. |
|
(15) |
Stojimo derybų metu buvo aptartas ankstyvojo branduolinės energijos reaktorių, kuriuos ekonominiu požiūriu modernizuoti netikslinga sustabdymo problema. Todėl Bendrija savo iniciatyva dalyvavo pritraukiant finansinius išteklius ir pagal tam tikras sąlygas teikė ekonominę pagalbą įvairiems kai kurių naujųjų valstybių narių eksploatavimo nutraukimo projektams. |
|
(16) |
2001 m. birželio 18 d. įsigaliojusios Jungtinės panaudoto kuro tvarkymo saugos ir radioaktyviųjų atliekų tvarkymo saugos konvencijos 26 straipsnyje nurodyta, kad „kiekviena Susitariančioji Šalis imasi tinkamų priemonių branduolinio įrenginio saugai užtikrinti eksploatavimo nutraukimo metu. Šios priemonės, inter alia, turėtų užtikrinti, kad būtų kvalifikuotų darbuotojų ir pakankamai finansinių išteklių.“ Konvencijos 22 straipsnio ii dalyje kiekviena Susitariančioji Šalis raginama imtis reikiamų priemonių, kad „per visą panaudoto kuro ir radioaktyviųjų atliekų tvarkymo įrenginio eksploatavimo ir eksploatavimo nutraukimo laiką būtų pakankamai finansinių išteklių įrenginių saugai užtikrinti.“ |
|
(17) |
Sutarties 2 straipsnio c punkte reikalaujama, kad Bendrija palengvintų sąlygas investicijoms ir užtikrintų pagrindinių įrenginių, reikalingų branduolinės energijos plėtrai Bendrijoje, steigimą. Tokios energijos sektoriaus raida negali būti atsieta nuo įrenginių eksploatavimo nutraukimo. Sutarties 41 straipsnyje reikalaujama branduolinės energijos investavimo projektus pateikti Komisijai. 1999 m. gruodžio 2 d. Tarybos reglamente (Euratomas) Nr. 2587/1999, apibūdinančiame investicinius projektus, apie kuriuos reikia pranešti Komisijai pagal Europos atominės energijos bendrijos steigimo sutarties 41 straipsnį (6), eksploatavimo nutraukimo veikla laikoma investavimo projektais, teiktinais Komisijai. Todėl asmenys ir įmonės (7) Komisijai turi pranešti apie naujų branduolinių įrenginių eksploatavimo nutraukimo finansavimo mechanizmus. |
|
(18) |
Siekiant užtikrinti pakankamus finansinius išteklius reikiamu metu, būtina atlikti nuodugnią ir apdairią tokio finansavimo šaltinių ir su šių įrenginių eksploatavimu susijusių išlaidų analizę. Taikant eksploatavimo nutraukimo finansavimui skirtų sumų nustatymo metodą, būtina atsižvelgti į technologinius aspektus ir branduolinės saugos apribojimus. |
|
(19) |
Siekiant užtikrinti finansinius išteklius reikiamu branduolinių įrenginių eksploatavimo nutraukimo metu, labai svarbu tokius finansinius išteklius skaidriai administruoti, atliekant tinkamą išorės priežiūrą; tai taip pat padės išvengti kliūčių sąžiningai konkurencijai energetikos rinkoje. Šiems tikslams pasiekti gali būti naudojami įvairūs valdymo būdai. Reikėtų sukurti specialią nacionalinę instituciją, kuri teiktų specialistų išvadas fondų valdymo ir eksploatavimo nutraukimo išlaidų klausimais. |
|
(20) |
Ši rekomendacija nesukuria nuo valstybės pagalbos leidžiančių nukrypti nuostatų. Esant šioms aplinkybėms, valstybės įsikišimas į sritis, kurioms taikoma Europos atominės energijos bendrijos steigimo sutartis, turi būti atitinkamai įvertintas. Tačiau, jei toks įsikišimas nėra būtinas šios sutarties tikslams pasiekti, iškreipia ar gali iškreipti konkurenciją vidaus rinkoje, jis turi būti vertinamas pagal Europos bendrijos steigimo sutartį. |
|
(21) |
Siekiant išvengti galimo netinkamo finansinių išteklių panaudojimo, ypatingas dėmesys turi būti skiriamas jų investavimo būdui. Investicijos turėtų būti ilgalaikės, žemos rizikos ir užtikrinančios realią lėšų vertę. |
|
(22) |
Siekiant užtikrinti saugą, sukaupiant branduolinių įrenginių eksploatavimui nutraukti pakankamus išteklius, turėtų būti atsižvelgiama į konkrečią tam tikrų įrenginių padėtį. |
|
(23) |
Patirtis rodo, kad nacionalinių ekspertų keitimasis informacija įvairiais eksploatavimo nutraukimo ir atliekų tvarkymo bei šios veiklos finansavimo galimybių klausimais yra puikus būdas sukurti bendrą metodą saugos klausimams spręsti. Todėl, stengdamasi sustiprinti Komisijos ir valstybių narių bendradarbiavimą, Komisija praneša apie ketinimą sudaryti nuolatinę eksploatavimo nutraukimo finansavimo darbo grupę. Ši eksploatavimo nutraukimo finansavimo darbo grupė turėtų Komisijai padėti atlikti šioje rekomendacijoje minimus darbus. |
|
(24) |
Nepažeidžiant bendrojo subsidiarumo principo, turėtų būti pasiūlytas tam tikro lygio suderinimas, atsižvelgiant į eksploatavimo nutraukimui taikytas koncepcijas. Tokiu suderinimu turėtų rūpintis Eksploatavimo nutraukimo finansavimo darbo grupė, kuri, siekdama praktinio šių rekomendacijų įgyvendinimo, o ypač – eksploatavimo nutraukimo išlaidų apskaičiavimo metodų suderinimo, turėtų pasiekti vienodo jų aiškinimo. |
|
(25) |
Pagal Sutarties 8 straipsnį įsteigtas Jungtinis branduolinių tyrimų centras vykdo branduolinės srities mokslinių tyrimų programas, kurios gali apimti su jonizavimu susijusius pavojus, kylančius nustojus eksploatuoti branduolinius įrenginius. Siekdama užtikrinti šių įrenginių saugą, Komisija turėtų užtikrinti, kad šis centras laikytųsi čia pateikiamų rekomendacijų. Konkrečiai Komisija turėtų patikrinti, ar Centras turi pakankamai finansavimo išteklių savo branduolinių įrenginių eksploatavimui nutraukti. Geriausiai tokius uždavinius atliktų už branduolinius ir biudžeto klausimus atsakingi Komisijos departamentai, |
REKOMENDUOJA:
1 SKIRSNIS
TIKSLAS
Atsižvelgiant į Sutartyje nustatytus saugos tikslus, šioje rekomendacijoje siūlomos priemonės, kuriomis siekiama numatytu laiku užtikrinti finansinius išteklius visai su branduolinių įrenginių eksploatavimo nutraukimu, panaudoto kuro ir radioaktyviųjų atliekų tvarkymu susijusiai veiklai.
2 SKIRSNIS
APIBRĖŽTYS
Šiame reglamente vartojamos tokios apibrėžtys:
|
a) |
eksploatavimo nutraukimas – veikla, apimanti techninį branduolinių įrenginių eksploatavimo nutraukimą (nukenksminimą, išmontavimą ir griovimą) ir atliekų tvarkymą (radioaktyviųjų atliekų ir panaudoto kuro tvarkymą ir laidojimą), dėl kurios branduoliniams įrenginiams nustojami taikyti radiologiniai apribojimai; |
|
b) |
eksploatavimo nutraukimo lėšos – bet kokio pobūdžio specialios paskirties finansiniai ištekliai, skirti branduolinių įrenginių eksploatavimui nutraukti būtinosioms išlaidoms padengti; |
|
c) |
išorinis eksploatavimo nutraukimo fondas – nepriklausomai nuo donorų sprendimus priimančios specialios institucijos valdomas fondas; |
|
d) |
vidinis eksploatavimo nutraukimo fondas – operatoriaus valdomas eksploatavimo nutraukimo fondas; |
|
e) |
atskiras eksploatavimo nutraukimo fondas – vidinis ar išorinis, atskirai identifikuojamas, eksploatavimo nutraukimo fondas; |
|
f) |
operatorius – branduolinį įrenginį eksploatuojantis juridinis asmuo, kuriam tenka pagrindinė atsakomybė už branduolinę saugą; |
|
g) |
branduolinis įrenginys – radioaktyviosioms medžiagoms gaminti, perdirbti, panaudoti, tvarkyti, saugoti ar laidoti skirti civiliniai įrenginiai ir jų žemė, pastatai ir įranga. |
3 SKIRSNIS
ATOMINIŲ ĮRENGINIŲ EKSPLOATAVIMO NUTRAUKIMAS
|
1) |
Po galutinio visų branduolinių įrenginių sustabdymo jų eksploatavimas turėtų būti nutrauktas, o atliekų tvarkymas – tinkamai išspręstas. |
|
2) |
Eksploatavimo nutraukimo veikla turėtų būti vykdoma nesukeliant pernelyg didelio pavojaus darbuotojų ir plačiosios visuomenės sveikatai ir saugai. |
|
3) |
Viso branduolinių įrenginių eksploatavimo nutraukimo metu turėtų būti visiškai taikomas principas „teršėjas moka“. Šiuo atžvilgiu branduolinių įrenginių operatoriams didžiausią susirūpinimą turėtų kelti pakankamų, saugiai nutraukti eksploatavimą reikalingų, finansinių išteklių užtikrinimas iki atitinkamo branduolinio įrenginio galutinio sustabdymo dienos. |
|
4) |
Visi turimi finansiniai ištekliai turi būti skirti eksploatavimo nutraukimo darbų, įskaitant techninį branduolinio įrenginio eksploatavimo nutraukimą ir atliekų tvarkymą, išlaidoms padengti. |
4 SKIRSNIS
INSTITUCINIAI IR PROCEDŪRINIAI ASPEKTAI
|
5) |
Nepažeidžiant Sutarties 41 straipsnio ir galiojančių įgyvendinimo reglamentų (8), asmenys ir įmonės, atsižvelgdamos į Sutarties 41 straipsnyje numatytą tvarką dėl naujų branduolinių įrenginių statybos, turėtų pranešti apie planuojamo eksploatavimo nutraukimo finansavimo sistemą. Nagrinėdama pasiūlytą eksploatavimo nutraukimo finansavimo sistemą, Komisija, nepažeisdama Sutarties 44 straipsnio, tarsis su Eksploatavimo nutraukimo darbo grupe. |
|
6) |
To nepadariusios valstybės narės, turėtų įsteigti ar paskirti specialią nacionalinę instituciją, kuri galėtų teikti specialistų išvadas fondų vadybos ir eksploatavimo nutraukimo išlaidų klausimais. Ši institucija turėtų būti nepriklausoma nuo fondo donorų. Nacionalinė institucija kasmet turėtų tikrinti sukauptus finansinius išteklius ir periodiškai, kas penkerius metus – eksploatavimo nutraukimo išlaidų sąmatas. Į visus išlaidų sąmatos ir sukauptų išteklių trūkumus dėmesys turi būti atkreiptas laiku. Valstybės narės Komisijai turėtų kasmet teikti pirmiau minėtos atitinkamos nacionalinės institucijos veiklos ataskaitą. |
5 SKIRSNIS
EKSPLOATAVIMO NUTRAUKIMO LĖŠOS
|
7) |
Branduolinių įrenginių operatoriai turėtų sukaupti pakankamus eksploatavimo finansinius išteklius iš branduolinės veiklos per nustatytą tinkamą eksploatuoti laiką gautų įplaukų. |
|
8) |
Visų branduolinių įrenginių atveju pirmenybę reikėtų teikti atskiram eksploatavimo nutraukimo fondui, užtikrinant atitinkamą jo taupaus naudojimo kontrolę. Šioje rekomendacijoje pasiūlytai nacionalinės institucijos atliekamai kontrolei, užtikrinant tinkamą lėšų valdymą ir panaudojimą, teks lemiamas vaidmuo. |
|
9) |
Naujiems branduoliniams įrenginiams turėtų būti įsteigti atskiri eksploatavimo nutraukimo fondai, užtikrinant atitinkamą taupaus jų naudojimo kontrolę. |
6 SKIRSNIS
EKSPLOATAVIMO NUTRAUKIMO IŠLAIDŲ ĮVERTINIMAS
|
10) |
Kadangi sukauptos lėšos eksploatavimui nutraukti, techniniam branduolinių įrenginių eksploatavimui nutraukti ir lėšos atliekoms tvarkyti panaudojamos skirtingai, todėl jos turėtų būti įvertinamos atskirai, remiantis atskirais išlaidų apskaičiavimais. |
|
11) |
Siekiant užtikrinti pakankamus finansinius išteklius, išlaidų apskaičiavimas turėtų būti grindžiamas apdairiu realiai įgyvendinamų alternatyvų pasirinkimu, kontroliuojamas iš išorės ir pripažintas šioje rekomendacijoje numatytos nacionalinės institucijos. |
|
12) |
Kiekvieno konkretaus objekto atveju visos išlaidų sąmatos turėtų būti individualios ir pagrįstos optimaliais skaičiavimais. |
|
13) |
Jei įgyvendinimo metu eksploatavimui nutraukti skirto projekto išlaidos pagrįstai padidėja, lyginant su patvirtintomis išlaidų sąmatomis, papildomas išlaidas padengia operatorius. Į šį aspektą būtina atkreipti ypatingą dėmesį, nepriklausomai nuo to, ar operatorius pasikeičia branduolinio įrenginio eksploatavimo metu, ar eksploatavimui nutrūkus. |
|
14) |
Ypatingas dėmesys turėtų būti skirtas dėl istorinių priežasčių kylantiems atvejams, kuriems reikia rasti tinkamiausią sprendimą. Kiekvienu konkrečiu atveju individualus sprendimas, kuris priimamas tiesiogiai dalyvaujant šioje rekomendacijoje numatytai nacionalinei institucijai, turėtų būti skaidrus. |
7 SKIRSNIS
EKSPLOATAVIMUI NUTRAUKTI SKIRTŲ FONDŲ NAUDOJIMAS
|
15) |
Finansiniai ištekliai turėtų būti naudojami tik nustatytoms reikmėms, kurioms jie sutelkti ir valdomi. Atsižvelgiant į tai, skaidrumui turėtų būti skiriamas tinkamas dėmesys. Visa informacija, kuri nėra komercinė paslaptis, turi būti vieša. |
|
16) |
Reikėtų rinktis žemos rizikos ir nuolatinę teigiamą grąžą garantuojančias investicijas. |
|
17) |
Kadangi operatorius neturi įtakos finansiniam išorinio, eksploatavimui nutraukti skirto, fondo valdymui, reikėtų, kad valstybė užtikrintų investicijų vertę, siekiant garantuoti pakankamus išteklius reikiamu laiku, net tais atvejais, kai nepriklausomam investuotų sumų tvarkytojui investuojant atsiranda nominalūs nuostoliai, kai tie ištekliai yra būtini. Tokiais atvejais ištekliai neturėtų būti padidinti didesne nei investicijų nuostolis suma. |
|
18) |
Jei vidinio fondo valdymas nepatenkinamas, operatorius turėtų užtikrinti adekvačius finansinius išteklius tada, kai jie būtini. |
|
19) |
Branduolinių įrenginių, kuriems gaminių ar paslaugų pardavimas nėra pagrindinis tikslas, atveju eksploatavimo nutraukimas turėtų būti tinkamai suplanuotas ir jam numatytas biudžetas suteikiantis pakankamą finansavimą, reikalingą saugiai ir laiku nutraukti šių įrenginių eksploatavimą. |
|
20) |
Šioje rekomendacijoje numatyta nacionalinė institucija turėtų kontroliuoti biudžetinį planavimą. Jei tokios nacionalinės institucijos nėra, valstybės narės gali prašyti Komisijos patarimo dėl priemonių, kurių turi būti imtasi. |
Priimta Briuselyje, 2006 m. spalio 24 d.
Komisijos vardu
Andris PIEBALGS
Komisijos narys
(1) OL L 159, 1996 6 29, p. 1.
(2) OL L 175, 1985 7 5, p. 40. Direktyva su paskutiniais pakeitimais, padarytais Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2003/35/EB (OL L 156, 2003 6 25, p. 17).
(3) Tarpinstitucinė deklaracija (OL L 176, 2003 7 15, p. 56).
(4) Komisijos deklaracija (OL L 176, 2003 7 15, p. 56).
(5) COM(2004) 719, Atominių elektrinių išmontavimui skirtų finansinių išteklių naudojimo ataskaita, 2004 10 26.
(6) OL L 315, 1999 12 9, p. 1.
(7) Asmenys ir įmonės, besiverčiantys Euratomo sutarties II priede išvardytomis pramoninės veiklos rūšimis.
(8) 1999 m. gruodžio 2 d. Tarybos reglamentas (Euratomas) Nr. 2587/1999, apibūdinantis investicinius projektus, apie kuriuos reikia pranešti Komisijai pagal Europos atominės energijos bendrijos steigimo sutarties 41 straipsnį (OL L 315, 1999 12 9, p. 1) ir 2003 m. liepos 23 d. Komisijos reglamentas (Euratomas) Nr. 1352/2003, iš dalies keičiantis Reglamentą (EB) Nr. 1209/2000, nustatantį Europos atominės energijos bendrijos steigimo sutarties 41 straipsnyje nurodytų pranešimų siuntimo tvarką (OL L 192, 2003 7 31, p. 15).