ISSN 1725-5120

Europos Sąjungos

oficialusis leidinys

L 319

European flag  

Leidimas lietuvių kalba

Teisės aktai

49 tomas
2006m. lapkričio 18d.


Turinys

 

I   Aktai, kuriuos skelbti privaloma

Puslapis

 

 

2006 m. lapkričio 17 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1701/2006, nustatantis kai kurių vaisių ir daržovių standartines importo vertes, kad būtų galima nustatyti įvežimo kainą

1

 

 

2006 m. lapkričio 17 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1702/2006, nustatantis mažiausias sviesto pardavimo kainas 20-am atskiram konkursui, vykdomam pagal Reglamente (EB) Nr. 1898/2005 numatyto nuolatinio konkurso nuostatas

3

 

 

2006 m. lapkričio 17 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1703/2006, nustatantis didžiausią pagalbą už grietinėlę, sviestą ir koncentruotą sviestą 20-am atskiram konkursui, paskelbtam pagal Reglamente (EB) Nr. 1898/2005 numatyto nuolatinio konkurso nuostatas

5

 

 

2006 m. lapkričio 17 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1704/2006, nustatantis didžiausią pagalbą už koncentruotą sviestą 20-am atskiram konkursui, paskelbtam pagal Reglamente (EB) Nr. 1898/2005 numatyto nuolatinio konkurso nuostatas

7

 

 

2006 m. lapkričio 17 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1705/2006, nustatantis minimalią sviesto pardavimo kainą 52-tam individualiam kvietimui dalyvauti konkurse, teikiamam pagal Reglamente (EB) Nr. 2771/1999 minimą nuolatinį kvietimą dalyvauti konkurse

8

 

*

2006 m. lapkričio 16 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1706/2006, uždraudžiantis su Belgijos vėliava plaukiojantiems laivams žvejoti ledjūrio menkes ICES IIa (EB vandenys), IIIa, IIIb, c, d (EB vandenys) ir IV zonose

9

 

 

2006 m. lapkričio 17 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1707/2006, nustatantis galutinius eksporto grąžinamųjų išmokų tarifus ir paraiškų išduoti B eksporto licencijas patenkinimo procentą vaisių ir daržovių sektoriuje (pomidorai, apelsinai, citrinos, valgomosios vynuogės, obuoliai ir persikai)

11

 

 

2006 m. lapkričio 17 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1708/2006 dėl galvijienos sektoriaus produktų, kurių kilmės šalys yra Botsvana, Kenija, Madagaskaras, Svazilendas, Zimbabvė ir Namibija, importo licencijų

13

 

 

II   Aktai, kurių skelbti neprivaloma

 

 

Taryba

 

*

2006 m. lapkričio 7 d. Tarybos sprendimas dėl susitarimo pasikeičiant laiškais dėl protokolo, nustatančio žvejybos galimybes ir finansinį įnašą, numatytus Europos bendrijos ir Gabono Respublikos susitarime dėl žvejybos prie Gabono krantų, laikotarpiui nuo 2005 m. gruodžio 3 d. iki 2011 m. gruodžio 2 d., laikino taikymo, sudarymo

15

Susitarimas pasikeičiant laiškais dėl protokolo, nustatančio žvejybos galimybes ir finansinį įnašą, numatytus Europos bendrijos ir Gabono Respublikos susitarime dėl žvejybos prie Gabono krantų, laikotarpiui nuo 2005 m. gruodžio 3 d. iki 2011 m. gruodžio 2 d., laikino taikymo

17

 

*

2006 m. lapkričio 13 d. Tarybos sprendimas dėl konsultavimo ir informavimo kreditų draudimo, kreditų garantijų ir finansinių kreditų klausimais tvarkos (kodifikuota redakcija)

37

 

 

Komisija

 

*

2006 m. lapkričio 7 d. Komisijos sprendimas dėl ginčų nagrinėjimo procedūros pradėjimo prieš Indiją dėl kliūties prekybai, kurią sudaro Indijos importuotiems vynams ir spiritiniams gėrimams taikomas papildomas muitas ir specialus papildomas muitas, taikomas importuotiems spiritiniams gėrimams, bei Indijos Tamil Nadu valstijos taikomas draudimas prekiauti importuotais vynais ir spiritiniais gėrimais, pagal Susitarimą dėl taisyklių ir procedūrų, reglamentuojančių ginčų sprendimą, bei kitas atitinkamas PPO nuostatas

46

 

*

2006 m. lapkričio 7 d. Komisijos sprendimas, nustatantis Dujų koordinavimo grupės sudėtį ( 1 )

49

 

 

Klaidų ištaisymas

 

*

2006 m. rugsėjo 25 d. Tarybos reglamento (EB) Nr. 1412/2006 dėl tam tikrų ribojančių priemonių Libanui klaidų ištaisymas (OL L 267, 2006 9 27)

51

 


 

(1)   Tekstas svarbus EEE

LT

Aktai, kurių pavadinimai spausdinami paprastu šriftu, yra susiję su kasdieniu žemės ūkio reikalų valdymu ir paprastai galioja ribotą laikotarpį.

Visų kitų aktų pavadinimai spausdinami ryškesniu šriftu ir prieš juos dedama žvaigždutė.


I Aktai, kuriuos skelbti privaloma

18.11.2006   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 319/1


KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 1701/2006

2006 m. lapkričio 17 d.

nustatantis kai kurių vaisių ir daržovių standartines importo vertes, kad būtų galima nustatyti įvežimo kainą

EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,

atsižvelgdama į 1994 m. gruodžio 21 d. Komisijos reglamentą (EB) Nr. 3223/94 dėl vaisių ir daržovių importo taisyklių (1), ypač į jo 4 straipsnio 1 dalį,

kadangi:

(1)

Vadovaujantis Urugvajaus raundo daugiašalių prekybos derybų rezultatais Reglamentas (EB) Nr. 3223/94 numato kriterijus, pagal kuriuos Komisija nustato standartines importo vertes iš trečiųjų šalių importuojamiems jo priede išvardintiems produktams ir laikotarpiams.

(2)

Laikantis aukščiau nurodytų kriterijų, standartinės importo vertės turi būti nustatytos tokios, kaip nurodyta šio reglamento priede,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Reglamento (EB) Nr. 3223/94 4 straipsnyje nurodytos standartinės importo vertės nustatomos šio reglamento priede.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja 2006 m. lapkričio 18 d.

Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje, 2006 m. lapkričio 17 d.

Komisijos vardu

Jean-Luc DEMARTY

Žemės ūkio ir kaimo plėtros generalinis direktorius


(1)  OL L 337, 1994 12 24, p. 66. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 386/2005 (OL L 62, 2005 3 9, p. 3).


PRIEDAS

prie 2006 m. lapkričio 17 d. Komisijos reglamento, nustatančio kai kurių vaisių ir daržovių standartines importo vertes, kad būtų galima nustatyti įvežimo kainą

(EUR/100 kg)

KN kodas

Trečiosios šalies kodas (1)

Standartinė importo vertė

0702 00 00

052

67,4

204

30,1

999

48,8

0707 00 05

052

114,3

204

66,2

628

171,8

999

117,4

0709 90 70

052

149,2

204

151,2

999

150,2

0805 20 10

204

83,3

999

83,3

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

052

66,3

092

17,6

400

86,5

999

56,8

0805 50 10

052

52,0

388

53,6

528

46,2

999

50,6

0806 10 10

052

110,9

388

221,7

504

243,3

508

263,0

999

209,7

0808 10 80

096

29,0

388

93,5

400

101,2

404

99,2

720

75,7

800

145,7

999

90,7

0808 20 50

052

118,3

720

58,5

999

88,4


(1)  Šalių nomenklatūra yra nustatyta Komisijos Reglamentu (EB) Nr. 750/2005 (OL L 126, 2005 5 19, p. 12). Kodas „999“ žymi „kitą kilmę“.


18.11.2006   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 319/3


KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 1702/2006

2006 m. lapkričio 17 d.

nustatantis mažiausias sviesto pardavimo kainas 20-am atskiram konkursui, vykdomam pagal Reglamente (EB) Nr. 1898/2005 numatyto nuolatinio konkurso nuostatas

EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,

atsižvelgdama į 1999 m. gegužės 17 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1255/1999 dėl bendro pieno ir pieno produktų rinkos organizavimo (1), ypač į jo 10 straipsnį,

kadangi:

(1)

Pagal 2005 m. lapkričio 9 d. Komisijos reglamentą (EB) Nr. 1898/2005, nustatantį išsamias Tarybos reglamento (EB) Nr. 1255/1999 įgyvendinimo taisykles, taikomas grietinėlės, sviesto ir koncentruoto sviesto realizavimo Bendrijos rinkoje priemonėms (2), intervencinės agentūros gali nuolatinio konkurso tvarka parduoti tam tikrus sviesto iš jų saugomų intervencinių atsargų kiekius ir teikti pagalbą už grietinėlę, sviestą ir koncentruotą sviestą. To reglamento 25 straipsnyje nustatyta, kad, atsižvelgiant į kiekvienam atskiram konkursui gautas paraiškas, yra nustatoma mažiausia sviesto pardavimo kaina ir didžiausia pagalba už grietinėlę, sviestą ir koncentruotą sviestą Be to, nustatyta, kad kaina arba pagalba gali skirtis priklausomai nuo numatomo sviesto panaudojimo, jo riebalų kiekio ir įdėjimo procedūros. Atitinkamai turi būti nustatyta perdirbimo užstato suma, kaip nurodyta Reglamento (EB) Nr. 1898/2005 28 straipsnyje.

(2)

Šiame reglamente numatytos priemonės atitinka Pieno ir pieno produktų vadybos komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

20-ame atskirame konkurse, vykdomame pagal Reglamente (EB) Nr. 1898/2005 numatyto nuolatinio konkurso nuostatas, mažiausios sviesto pardavimo iš intervencinių atsargų kainos ir perdirbimo užstato suma, kaip nurodyta to reglamento atitinkamai 25 ir 28 straipsniuose, yra nustatomos kaip nurodyta šio reglamento priede.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja 2006 m. lapkričio 18 d.

Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje, 2006 m. lapkričio 17 d.

Komisijos vardu

Jean-Luc DEMARTY

Žemės ūkio ir kaimo plėtros generalinis direktorius


(1)  OL L 160, 1999 6 26, p. 48. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 1913/2005 (OL L 307, 2005 11 25, p. 2).

(2)  OL L 308, 2005 11 25, p. 1. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 2107/2005 (OL L 337, 2005 12 22, p. 20).


PRIEDAS

Mažiausios sviesto pardavimo kainos ir perdirbimo užstatas 20-am atskiram konkursui, vykdomam pagal Reglamente (EB) Nr. 1898/2005 numatyto nuolatinio konkurso nuostatas

(EUR/100 kg)

Formulė

A

B

Įdėjimo procedūra

Su atsekamosiomis medžiagomis

Be atsekamųjų medžiagų

Su atsekamosiomis medžiagomis

Be atsekamųjų medžiagų

Mažiausia pardavimo kaina

Sviestas ≥ 82 %

Nepakeistas

210

211

211

Koncentruotas

206,1

Perdirbimo užstatas

Nepakeistas

45

45

45

Koncentruotas

45


18.11.2006   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 319/5


KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 1703/2006

2006 m. lapkričio 17 d.

nustatantis didžiausią pagalbą už grietinėlę, sviestą ir koncentruotą sviestą 20-am atskiram konkursui, paskelbtam pagal Reglamente (EB) Nr. 1898/2005 numatyto nuolatinio konkurso nuostatas

EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,

atsižvelgdama į 1999 m. gegužės 17 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1255/1999 dėl bendro pieno ir pieno produktų rinkos organizavimo (1), ypač į jo 10 straipsnį,

kadangi:

(1)

Pagal 2005 m. lapkričio 9 d. Komisijos reglamentą (EB) Nr. 1898/2005, nustatantį išsamias Tarybos reglamento (EB) Nr. 1255/1999 įgyvendinimo taisykles, taikomas grietinėlės, sviesto ir koncentruoto sviesto realizavimo Bendrijos rinkoje priemonėms (2), intervencinės agentūros gali nuolatinio konkurso tvarka parduoti tam tikrus sviesto iš jų saugomų intervencinių atsargų kiekius ir teikti pagalbą už grietinėlę, sviestą ir koncentruotą sviestą. To reglamento 25 straipsnyje nustatyta, kad, atsižvelgiant į paraiškas, gautas kiekvienam atskiram konkursui, yra nustatoma mažiausia sviesto pardavimo kaina ir didžiausia pagalba už grietinėlę, sviestą ir koncentruotą sviestą. Be to, nustatyta, kad kaina arba pagalba gali skirtis priklausomai nuo numatomo sviesto panaudojimo, jo riebalų kiekio ir įdėjimo procedūros. Atitinkamai turi būti nustatyta perdirbimo užstato suma, kaip nurodyta Reglamento (EB) Nr. 1898/2005 28 straipsnyje.

(2)

Šiame reglamente numatytos priemonės atitinka Pieno ir pieno produktų vadybos komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

20-ame atskirame konkurse, vykdomame pagal Reglamente (EB) Nr. 1898/2005 numatyto nuolatinio konkurso nuostatas, didžiausia pagalba už grietinėlę, sviestą ir koncentruotą sviestą ir perdirbimo užstato suma, kaip nurodyta to reglamento atitinkamai 25 ir 28 straipsniuose, yra nustatomos kaip nurodyta šio reglamento priede.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja 2006 m. lapkričio 18 d.

Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje, 2006 m. lapkričio 17 d.

Komisijos vardu

Jean-Luc DEMARTY

Žemės ūkio ir kaimo plėtros generalinis direktorius


(1)  OL L 160, 1999 6 26, p. 48. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 1913/2005 (OL L 307, 2005 11 25, p. 2).

(2)  OL L 308, 2005 11 25, p. 1. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 2107/2005 (OL L 337, 2005 12 22, p. 20).


PRIEDAS

Didžiausia pagalba už grietinėlę, sviestą ir koncentruotą sviestą ir perdirbimo užstatas 20-am atskiram konkursui, vykdomam pagal Reglamente (EB) Nr. 1898/2005 numatyto nuolatinio konkurso nuostatas

(EUR/100 kg)

Formulė

A

B

Įdėjimo procedūra

Su atsekamosiomis medžiagomis

Be atsekamųjų medžiagų

Su atsekamosiomis medžiagomis

Be atsekamųjų medžiagų

Didžiausia pagalba

Sviestas ≥ 82 %

17,5

14

14

14

Sviestas < 82 %

13,65

13

Koncentruotas sviestas

20

16,58

20

16,5

Grietinėlė

9

6

Perdirbimo užstatas

Sviestas

19

15

Koncentruotas sviestas

22

22

Grietinėlė

10


18.11.2006   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 319/7


KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 1704/2006

2006 m. lapkričio 17 d.

nustatantis didžiausią pagalbą už koncentruotą sviestą 20-am atskiram konkursui, paskelbtam pagal Reglamente (EB) Nr. 1898/2005 numatyto nuolatinio konkurso nuostatas

EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,

atsižvelgdama į 1999 m. gegužės 17 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1255/1999 dėl bendro pieno ir pieno produktų rinkos organizavimo (1), ypač į jo 10 straipsnį,

kadangi:

(1)

Pagal 2005 m. lapkričio 9 d. Komisijos reglamento (EB) Nr. 1898/2005, nustatančio išsamias Tarybos reglamento (EB) Nr. 1255/1999 įgyvendinimo taisykles, taikomas grietinėlės, sviesto ir koncentruoto sviesto realizavimo Bendrijos rinkoje priemonėms (2), 47 straipsnį intervencinės agentūros skelbia nuolatinį konkursą pagalbai už koncentruotą sviestą teikti. To reglamento 54 straipsnyje numatyta, kad, atsižvelgiant į paraiškas, gautas kiekvienam specialiam konkursui, turi būti nustatyta didžiausia pagalbos suma už koncentruotą sviestą, kurio sudėtyje yra mažiausiai 96 % riebalų.

(2)

Siekiant užtikrinti koncentruoto sviesto perdavimą į mažmeninę prekybą, turi būti pateiktas Reglamento (EB) Nr. 1898/2005 53 straipsnio 4 dalyje numatytas sunaudojimą garantuojantis užstatas.

(3)

Atsižvelgiant į gautas paraiškas, didžiausia pagalba turėtų būti nustatyta atitinkamu lygiu ir atitinkamai turėtų būti nustatytas sunaudojimą garantuojantis užstatas.

(4)

Šiame reglamente numatytos priemonės atitinka Pieno ir pieno produktų vadybos komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

20-am atskiram konkursui pagal nuolatinį konkursą, paskelbtą pagal Reglamentą (EB) Nr. 1898/2005, didžiausia pagalbos suma už koncentruotą sviestą, kurio sudėtyje yra mažiausiai 96 % riebalų, kaip nurodyta to reglamento 47 straipsnio 1 dalyje, yra 19,27 EUR/100 kg.

Reglamento (EB) Nr. 1898/2005 53 straipsnio 4 dalyje numatytas sunaudojimą garantuojantis užstatas yra 21 EUR/100 kg.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja 2006 m. lapkričio 18 d.

Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje, 2006 m. lapkričio 17 d.

Komisijos vardu

Jean-Luc DEMARTY

Žemės ūkio ir kaimo plėtros generalinis direktorius


(1)  OL L 160, 1999 6 26, p. 48. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 1913/2005 (OL L 307, 2005 11 25, p. 2).

(2)  OL L 308, 2005 11 25, p. 1. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 2107/2005 (OL L 337, 2005 12 22, p. 20).


18.11.2006   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 319/8


KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 1705/2006

2006 m. lapkričio 17 d.

nustatantis minimalią sviesto pardavimo kainą 52-tam individualiam kvietimui dalyvauti konkurse, teikiamam pagal Reglamente (EB) Nr. 2771/1999 minimą nuolatinį kvietimą dalyvauti konkurse

EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,

atsižvelgdama į 1999 m. gegužės 17 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1255/1999 dėl bendro pieno ir pieno produktų rinkos organizavimo (1), ypač į jo 10 straipsnio c dalį,

kadangi:

(1)

Pagal 1999 m. gruodžio 16 d. Komisijos reglamento (EB) Nr. 2771/1999, nustatančio išsamias Tarybos reglamento (EB) Nr. 1255/1999 taikymo taisykles dėl intervencijos sviesto ir grietinėlės rinkoje (2), 21 straipsnį, intervencinės agentūros paskelbė parduodančios tam tikrus savo turimų sviesto ir grietinėlės atsargų kiekius nuolatinio kvietimo dalyvauti konkurse tvarka.

(2)

Atsižvelgiant į pasiūlymus, gautus atsakant į kiekvieną individualų kvietimą dalyvauti konkurse, nustatoma minimali pardavimo kaina arba nutariama neskirti sutarties vadovaujantis Reglamento (EB) Nr. 2771/1999 24a straipsnyje numatyta tvarka.

(3)

Atsižvelgiant į gautus pasiūlymus, reikia nustatyti minimalią pardavimo kainą.

(4)

Šiame reglamente numatytos priemonės atitinka Pieno ir pieno produktų vadybos komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Pagal Reglamentą (EB) Nr. 2771/1999, kuriame numatytas paraiškų pateikimo terminas baigėsi 2006 m. lapkričio 14 d., 52-tam individualiam kvietimui dalyvauti konkurse nustatoma minimali 236,21 EUR/100 kg sviesto pardavimo kaina.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja 2006 m. lapkričio 18 d.

Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje, 2006 m. lapkričio 17 d.

Komisijos vardu

Jean-Luc DEMARTY

Žemės ūkio ir kaimo plėtros generalinis direktorius


(1)  OL L 160, 1999 6 26, p. 48. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1913/2005 (OL L 307, 2005 11 25, p. 2).

(2)  OL L 333, 1999 12 24, p. 11. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 1802/2005 (OL L 290, 2005 11 4, p. 3).


18.11.2006   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 319/9


KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 1706/2006

2006 m. lapkričio 16 d.

uždraudžiantis su Belgijos vėliava plaukiojantiems laivams žvejoti ledjūrio menkes ICES IIa (EB vandenys), IIIa, IIIb, c, d (EB vandenys) ir IV zonose

EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,

atsižvelgdama į 2002 m. gruodžio 20 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 2371/2002 dėl žuvų išteklių apsaugos ir tausojančio naudojimo pagal Bendrąją žuvininkystės politiką (1), ypač į jo 26 straipsnio 4 dalį,

atsižvelgdama į 1993 m. spalio 12 d. Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 2847/93, nustatantį bendros žuvininkystės politikos kontrolės sistemą (2), ypač į jo 21 straipsnio 3 dalį,

kadangi:

(1)

2005 m. gruodžio 22 d. Tarybos reglamente (EB) Nr. 51/2005, nustatančiame 2006 m. tam tikrų žuvų išteklių ir žuvų išteklių grupių bendrąsias žvejybos galimybes ir susijusias sąlygas, taikomas Bendrijos vandenyse ir Bendrijos laivams vandenyse, kuriuose privaloma nustatyti sugavimo apribojimus (3), nustatytos kvotos 2006 m.

(2)

Pagal Komisijai pateiktą informaciją, gaudydami šio reglamento priede nurodytus išteklius, laivai, kurie plaukioja su tame priede nurodytos valstybės narės vėliava arba yra joje registruoti, išnaudojo 2006 m. suteiktą kvotą.

(3)

Todėl yra būtina uždrausti žvejoti, laikyti laivuose, perkrauti ir iškrauti šių išteklių žuvis,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Kvotos išnaudojimas

Šio reglamento priede nurodytai valstybei narei skirta tame priede nurodytų išteklių žvejybos kvota 2006 m. laikoma išnaudota nuo tame priede nurodytos datos.

2 straipsnis

Draudimas

Nuo šio reglamento priede nurodytos datos laivams, kurie plaukioja su tame priede nurodytos valstybės narės vėliava arba yra joje registruoti, yra uždraudžiama gaudyti tame priede nurodytus išteklius. Po tos datos yra draudžiama nurodytuose laivuose laikyti, perkrauti arba iškrauti šių išteklių žuvis.

3 straipsnis

Įsigaliojimas

Šis reglamentas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje, 2006 m. lapkričio 16 d.

Komisijos vardu

Jörgen HOLMQUIST

Žuvininkystės ir jūrų reikalų generalinis direktorius


(1)  OL L 358, 2002 12 31, p. 59.

(2)  OL L 261, 1993 10 20, p. 1. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 768/2005 (OL L 128, 2005 5 21, p. 1).

(3)  OL L 16, 2006 1 20, p. 1. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1642/2006 (OL L 308, 2006 11 8, p. 5).


PRIEDAS

Nr.

49

Valstybė narė

Belgija

Ištekliai

POK/2A34.

Rūšys

Ledjūrio menkė (Pollachius virens)

Zona

IIa (EB vandenys), IIIa, IIIb, c, d (EB vandenys), IV

Data

2006 m. spalio 20 d.


18.11.2006   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 319/11


KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 1707/2006

2006 m. lapkričio 17 d.

nustatantis galutinius eksporto grąžinamųjų išmokų tarifus ir paraiškų išduoti B eksporto licencijas patenkinimo procentą vaisių ir daržovių sektoriuje (pomidorai, apelsinai, citrinos, valgomosios vynuogės, obuoliai ir persikai)

EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,

atsižvelgdama į 1996 m. spalio 28 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 2200/96 dėl vaisių ir daržovių rinkos bendro organizavimo (1),

atsižvelgdama į 2001 m. spalio 8 d. Komisijos reglamentą (EB) Nr. 1961/2001, nustatantį išsamias Tarybos reglamento (EB) Nr. 2200/96 dėl eksporto grąžinamųjų išmokų už vaisius ir daržoves įgyvendinimo taisykles (2), ypač į jo 6 straipsnio 7 dalį,

kadangi:

(1)

Komisijos reglamentas (EB) Nr. 585/2006 (3) nustatė orientacinius kiekius, kuriems gali būti išduotos B eksporto licencijos.

(2)

Pomidorų, apelsinų, citrinų, valgomųjų vynuogių, obuolių ir persikų B eksporto licencijoms, kurių paraiškos pateiktos nuo 2006 m. liepos 1 d. iki spalio 31 d., galutinius grąžinamųjų išmokų tarifus reikia paskirti tokius, kokie buvo orientaciniai tarifai, ir nustatyti licencijų išdavimo procentą nuo prašomų kiekių,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Paraiškų išduoti B eksporto licencijas, pateiktų pagal Reglamento (EB) Nr. 858/2006 1 straipsnį tarp 2006 m. liepos 1 d. ir spalio 31 d., patenkinimo procentas ir taikomi eksporto grąžinamųjų išmokų tarifai nustatomi šio reglamento priede.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja 2006 m. lapkričio 18 d.

Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje, 2006 m. lapkričio 17 d.

Komisijos vardu

Jean-Luc DEMARTY

Žemės ūkio ir kaimo plėtros generalinis direktorius


(1)  OL L 297, 1996 11 21, p. 1. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Komisijos reglamentu (EB) Nr. 47/2003 (OL L 7, 2003 1 11, p. 64).

(2)  OL L 268, 2001 10 9, p. 8. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 386/2005 (OL L 62, 2005 3 9, p. 3).

(3)  OL L 159, 2006 6 13, p. 5.


PRIEDAS

Paraiškų išduoti B eksporto licencijas, pateiktų tarp 2006 m. liepos 1 d. ir spalio 31 d., patenkinimo procentas ir taikomi eksporto grąžinamųjų išmokų tarifai (pomidorai, apelsinai, citrinos, valgomosios vynuogės, obuoliai ir persikai)

Produktas

Gražinamųjų išmokų dydžiai

(EUR/t neto)

Paraiškose nurodytų kiekių patenkinimo procentas

Pomidorai

20

100 %

Apelsinai

29

100 %

Citrinos

50

100 %

Valgomosios vynuogės

12

100 %

Obuoliai

23

100 %

Persikai

11

100 %


18.11.2006   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 319/13


KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 1708/2006

2006 m. lapkričio 17 d.

dėl galvijienos sektoriaus produktų, kurių kilmės šalys yra Botsvana, Kenija, Madagaskaras, Svazilendas, Zimbabvė ir Namibija, importo licencijų

EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,

atsižvelgdama į 1999 m. gegužės 17 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1254/1999 dėl bendro galvijienos rinkos organizavimo (1),

atsižvelgdama į 2002 m. gruodžio 10 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 2286/2002 dėl priemonių, taikomų žemės ūkio produktams, kurių kilmės šalys yra Afrikos, Karibų jūros ir Ramiojo vandenyno valstybės (AKR), ir juos perdirbus gaunamoms prekėms, panaikinantį Reglamentą (EB) Nr. 1706/98 (2),

atsižvelgdama į 2003 m. gruodžio 19 d. Komisijos reglamentą (EB) Nr. 2247/2003, nustatantį išsamias Tarybos reglamento (EB) Nr. 2286/2002 dėl priemonių, taikomų žemės ūkio produktams, kurių kilmės šalys yra Afrikos, Karibų ir Ramiojo vandenyno valstybės (AKR), ir juos perdirbus gaunamoms prekėms, taikymo galvijienos sektoriuje taisykles (3), ir ypač į jo 5 straipsnį,

kadangi:

(1)

Reglamento (EB) Nr. 2247/2003 1 straipsnyje numatyta galimybė išduoti galvijienos sektoriaus produktų, kurių kilmės šalys yra Botsvana, Kenija, Madagaskaras, Svazilendas, Zimbabvė ir Namibija, importo licencijas. Tačiau importuojami kiekiai neturi būti didesni už kiekvienai iš šių trečiųjų šalių nustatytus kiekius.

(2)

Remiantis Reglamento (EB) Nr. 2247/2003 nuostatomis, nuo 2006 m. lapkričio 1 d. iki 10 d. pateiktuose prašymuose licencijai gauti, kuriuose kiekiai apskaičiuojami mėsos be kaulų mase, nurodyti prašomų importuoti produktų, kurių kilmės šalys yra Botsvana, Kenija, Madagaskaras, Svazilendas, Zimbabvė ir Namibija, kiekiai nėra didesni už šioms valstybėms numatytus kiekius. Todėl galima suteikti prašomų kiekių importo licencijas.

(3)

Reikia nustatyti kiekius, dėl kurių nuo 2006 m. gruodžio 1 d. galima pateikti paraiškas importo licencijai gauti, atsižvelgiant į tai, kad visas kiekis yra 52 100 t.

(4)

Svarbu atkreipti dėmesį į tai, kad šis reglamentas nepažeidžia 1972 m. gruodžio 12 d. Tarybos direktyvos 72/462/EEB dėl sveikatos ir veterinarinio patikrinimo problemų iš trečiųjų šalių importuojant galvijus, kiaules, avis, ožkas, šviežią mėsą arba produktus, kuriuose yra mėsos (4), taikymo,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

2006 m. lapkričio 21 d. å toliau nurodomos valstybės narės išduoda galvijienos sektoriaus produktų, kurių kilmės šalys yra kai kurios Afrikos, Karibų jūros ir Ramiojo vandenyno valstybės, importo licencijas toliau nurodomiems kiekiams, skaičiuojamiems mėsos be kaulų mase, pagal produktų kilmės šalis:

 

Vokietija:

390 t, kurių kilmės šalis yra Botsvana,

30 t, kurių kilmės šalis yra Namibija.

 

Jungtinė Karalystė:

130 t, kurių kilmės šalis yra Botsvana,

223 t, kurių kilmės šalis yra Namibija.

2 straipsnis

Per 2006 m. gruodžio pirmąsias dešimt dienų pagal Reglamento (EB) Nr. 2247/2003 4 straipsnio 2 dalies nuostatas gali būti pateikti prašymai gauti licenciją importuoti tokius galvijienos be kaulų kiekius:

iš Botsvanos –

13 639 t,

iš Kenijos –

142 t,

iš Madagaskaro –

7 579 t,

iš Svazilendo –

3 363 t,

iš Zimbabvės –

9 100 t,

iš Namibijos –

6 869 t.

3 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja 2006 m. lapkričio 18 d.

Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje, 2006 m. lapkričio 17 d.

Komisijos vardu

Jean-Luc DEMARTY

Žemės ūkio ir kaimo plėtros generalinis direktorius


(1)  OL L 160, 1999 6 26, p. 21. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 1913/2005 (OL L 307, 2005 11 25, p. 2).

(2)  OL L 348, 2002 12 21, p. 5.

(3)  OL L 333, 2003 12 20, p. 37. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 1118/2004 (OL L 217, 2004 6 17, p. 10).

(4)  OL L 302, 1972 12 31, p. 28. Direktyva su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 807/2003 (OL L 122, 2003 5 16, p. 36).


II Aktai, kurių skelbti neprivaloma

Taryba

18.11.2006   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 319/15


TARYBOS SPRENDIMAS

2006 m. lapkričio 7 d.

dėl susitarimo pasikeičiant laiškais dėl protokolo, nustatančio žvejybos galimybes ir finansinį įnašą, numatytus Europos bendrijos ir Gabono Respublikos susitarime dėl žvejybos prie Gabono krantų, laikotarpiui nuo 2005 m. gruodžio 3 d. iki 2011 m. gruodžio 2 d., laikino taikymo, sudarymo

(2006/788/EB)

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį, ypač į jos 37 straipsnį kartu su 300 straipsnio 2 dalimi,

atsižvelgdama į Komisijos pasiūlymą,

kadangi:

(1)

Bendrija ir Gabono Respublika vedė derybas ir parafavo Žvejybos partnerystės susitarimą, kuriuo Bendrijos žvejams suteikiamos žvejybos galimybės vandenyse, į kuriuos Gabono Respublika turi suverenias teises.

(2)

Bendrija yra suinteresuota minėto susitarimo patvirtinimu.

(3)

Tikslinga užtikrinti galimybę vykdyti žvejybos veiklą nuo ankstesnio protokolo (1) galiojimo pabaigos iki protokolo, nustatančio minėtame susitarime numatytas žvejybos galimybes ir finansinį įnašą, įsigaliojimo.

(4)

Turėtų būti nustatytas žvejybos galimybių paskirstymo valstybėms narėms būdas,

NUSPRENDĖ:

1 straipsnis

Susitarimas pasikeičiant laiškais dėl protokolo, nustatančio žvejybos galimybes ir finansinį įnašą, numatytus Europos bendrijos ir Gabono Respublikos susitarime dėl žvejybos prie Gabono krantų, laikotarpiui nuo 2005 m. gruodžio 3 d. iki 2011 m. gruodžio 2 d., laikino taikymo yra patvirtinamas Bendrijos vardu.

Susitarimo tekstas pridedamas prie šio sprendimo.

2 straipsnis

Susitarimas laikinai taikomas nuo 2005 m. gruodžio 3 d.

3 straipsnis

Susitarimo protokole nustatytos žvejybos galimybės valstybėms narėms paskirstomos taip:

Žvejybos kategorija

Laivo tipas

Valstybė narė

Licencijos arba kvota

Tunų žvejyba

Paviršinėmis ūdomis žvejojantys laivai

Ispanija

13

Portugalija

3

Tunų žvejyba

Tunus žvejojantys seineriai šaldikliai

Ispanija

12

Prancūzija

12

Jeigu šių valstybių narių paraiškose licencijai gauti protokole numatytos žvejybos galimybės neišeikvojamos, Komisija gali atsižvelgti į bet kurios kitos valstybės narės pateiktas paraiškas licencijai gauti.

4 straipsnis

Valstybės narės, kurių laivai žvejoja pagal šį susitarimą, Komisijai praneša apie Gabono žvejybos zonoje sugautus kiekvienos rūšies išteklių kiekius, kaip numatyta 2001 m. kovo 14 d. Komisijos reglamente (EB) Nr. 500/2001, nustatančiame išsamias Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2847/93 taikymo taisykles dėl Bendrijos žvejybos laivų sugavimų trečiųjų šalių vandenyse ir atviroje jūroje kontrolės (2).

5 straipsnis

Tarybos pirmininkas įgaliojamas paskirti asmenis, įgaliotus pasirašyti susitarimą pasikeičiant laiškais, kad jis taptų privalomas Bendrijai.

Priimta Briuselyje, 2006 m. lapkričio 7 d.

Tarybos vardu

Pirmininkas

E. HEINÄLUOMA


(1)  Patvirtintas Reglamentu (EB) Nr. 580/2002 (OL L 89, 2002 4 5, p. 3).

(2)  OL L 73, 2001 3 15, p. 8.


SUSITARIMAS PASIKEIČIANT LAIŠKAIS DĖL PROTOKOLO,

nustatančio žvejybos galimybes ir finansinį įnašą, numatytus Europos bendrijos ir Gabono Respublikos susitarime dėl žvejybos prie Gabono krantų, laikotarpiui nuo 2005 m. gruodžio 3 d. iki 2011 m. gruodžio 2 d., laikino taikymo

Gerbiamasis Pone,

Remiantis 2005 m. spalio 28 d. parafuotu protokolu, nustatančiu žvejybos galimybes ir finansinį įnašą laikotarpiui nuo 2005 m. gruodžio 3 d. iki 2011 m. gruodžio 2 d., turiu garbės Jums pranešti, kad Gabonas yra pasiruošęs nuo 2005 m. gruodžio 3 d. laikinai taikyti šį protokolą, kol jis įsigalios pagal 13 straipsnį, su sąlyga, kad Europos bendrija laikysis tokios pat nuostatos.

Suprantama, kad šiuo atveju protokolo 2 straipsnyje nurodyto finansinio įnašo pirma dalis turi būti pervesta iki 2006 m. rugsėjo 30 d.

Būčiau dėkingas, jei galėtumėte patvirtinti, ar Europos bendrija sutinka su laikinu protokolo taikymu.

Reiškiu Jums savo didžią pagarbą.

Gabono vyriausybės vardu

Gerbiamasis Pone,

Turiu garbės pranešti, kad gavau Jūsų šios dienos laišką, kuriame rašoma:

„Remiantis 2005 m. spalio 28 d. parafuotu protokolu, nustatančiu žvejybos galimybes ir finansinį įnašą laikotarpiui nuo 2005 m. gruodžio 3 d. iki 2011 m. gruodžio 2 d., turiu garbės Jums pranešti, kad Gabonas yra pasiruošęs nuo 2005 m. gruodžio 3 d. laikinai taikyti šį protokolą, kol jis įsigalios pagal 13 straipsnį, su sąlyga, kad Europos bendrija laikysis tokios pat nuostatos.

Suprantama, kad šiuo atveju protokolo 2 straipsnyje nurodyto finansinio įnašo pirma dalis turi būti pervesta iki 2006 m. rugsėjo 30 d.“

Turiu garbės patvirtinti, kad Europos bendrija pritaria laikinam protokolo taikymui.

Reiškiu Jums savo didžią pagarbą.

Europos Sąjungos Tarybos vardu

PROTOKOLAS,

nustatantis žvejybos galimybes ir finansinį įnašą, numatytus europos bendrijos ir Gabono respublikos susitarime dėl žvejybos prie Gabono krantų, laikotarpiui nuo 2005 m. gruodžio 3 d. iki 2011 m. gruodžio 2 d.

1 straipsnis

Taikymo laikotarpis ir žvejybos galimybės

1.   Nuo 2005 m. gruodžio 3 d. 6 metų laikotarpiui susitarimo 5 straipsnyje numatytos žvejybos galimybės paskirstomos taip:

Toli migruojančios rūšys (1982 m. Jungtinių Tautų konvencijos 1 priede išvardytos rūšys)

tunus žvejojantys seineriai šaldikliai: 24 laivai,

paviršinėmis ūdomis žvejojantys laivai: 16 laivų.

2.   1 dalis taikoma nepažeidžiant šio protokolo 4 ir 5 straipsnių nuostatų.

3.   Su Europos bendrijos valstybių narių vėliava plaukiojantys laivai gali vykdyti žvejybos veiklą Gabono žvejybos zonoje tik turėdami žvejybos licenciją, išduotą laikantis šio protokolo ir šio protokolo priede nurodytų sąlygų.

2 straipsnis

Finansinis įnašas. Mokėjimo tvarka

1.   Susitarimo 7 straipsnyje nurodytą finansinį įnašą 1 straipsnyje nurodytam laikotarpiui sudaro 715 000 EUR metinė suma, atitinkanti 11 000 t per metus orientacinį kiekį, ir 145 000 EUR per metus speciali suma, skirta Gabono žvejybos sektoriaus politikos iniciatyvoms remti ir įgyvendinti. Ši speciali suma yra neatskiriama susitarimo 7 straipsnyje nurodyto vienkartinio finansinio įnašo dalis.

2.   1 dalis yra taikoma, nepažeidžiant šio protokolo 4, 5 ir 7 straipsnių nuostatų.

3.   1 dalyje nurodytas sumas, kurios bendrai sudėjus sudaro 860 000 EUR, Bendrija išmoka kasmet šio protokolo taikymo laikotarpiu.

4.   Jei Bendrijos laivais Gabono vandenyse sužvejotas bendras kiekis viršija 11 000 t per metus, 715 000 EUR finansinis įnašas yra didinamas 65 eurais už kiekvieną papildomą sužvejotą toną. Tačiau metinis Bendrijos mokamo finansinio įnašo dydis negali būti daugiau nei dvigubai didesnis už 3 dalyje nurodytą sumą (1 430 000 EUR). Jei Bendrijos laivais sužvejotas kiekis viršija kiekį, kuris atitinka dvigubą bendrą metinę sumą, suma už kiekį, kuriuo viršijama ši riba, išmokamos kitais metais.

5.   1 dalyje nurodyta finansinio įnašo išmoka už pirmuosius metus mokama ne vėliau kaip 2006 m. rugsėjo 30 d., o už kitus metus – ne vėliau kaip 2007 m., 2008 m., 2009 m., 2010 m. ir 2011 m. birželio 30 d.

6.   Atsižvelgiant į 6 straipsnio nuostatas, šio įnašo paskirstymas yra išskirtinė Gabono valdžios institucijų kompetencija.

7.   Finansinis įnašas yra pervedamas į Gabono valstybės iždo sąskaitą „Jūrų žvejyba“, Nr. 47069 X.

3 straipsnis

Bendradarbiavimas siekiant atsakingos žvejybos. Mokslinio pobūdžio posėdis

1.   Šalys įsipareigoja skatinti atsakingą žvejybą Gabono vandenyse, vadovaudamosi įvairių tuose vandenyse žvejojančių laivynų tarpusavio nediskriminavimo principu.

2.   Šio protokolo galiojimo laikotarpiu Bendrija ir Gabono valdžios institucijos sieks stebėti išteklių būklės raidą Gabono žvejybos zonoje.

3.   Šalys įsipareigoja skatinti bendradarbiavimą parajonio lygmeniu užtikrinant atsakingą žvejybą, ypač su COREP.

4.   Pagal susitarimo 4 straipsnį, remdamosi Tarptautinės Atlanto tunų apsaugos komisijos (CICTA) priimtomis rekomendacijomis ir rezoliucijomis ir atsižvelgdamos į patikimiausią mokslinę informaciją, šalys konsultuojasi tarpusavyje susitarimo 9 straipsnyje numatytoje jungtinėje komisijoje ir atitinkamais atvejais mokslinio pobūdžio posėdyje parajonio lygmeniu bendru sutarimu priima priemones žuvininkystės išteklių, įtakojančių Bendrijos laivų veiklą, tvariam valdymui užtikrinti.

4 straipsnis

Žvejybos galimybių persvarstymas bendru sutarimu

1.   1 straipsnyje nurodytos žvejybos galimybės bendru sutarimu gali būti padidintos, jei 3 straipsnio 4 dalyje nurodyto mokslinio pobūdžio posėdžio išvadomis šis padidinimas nepaveiks tvaraus Gabono išteklių valdymo. Tokiu atveju 2 straipsnio 1 dalyje nurodytas 715 000 EUR finansinis įnašas yra padidinamas proporcingai ir prorata temporis. Tačiau finansinio įnašo suma, Bendrijos mokama atsižvelgiant į orientacinį kiekį tonomis, negali 715 000 EUR sumos viršyti daugiau nei dvigubai. Jei Bendrijos laivais sužvejoti metiniai kiekiai yra daugiau nei dvigubai didesnis už 11 000 tonų kiekį (t. y. didesnis nei 22 000 tonų kiekis), suma už kiekį, kuriuo viršijama ši riba, išmokama kitais metais.

2.   Ir priešingai, jei Šalys susitaria patvirtinti 1 straipsnyje nustatytų žvejybos galimybių sumažinimą, finansinis įnašas yra sumažinamas proporcingai ir prorata temporis.

3.   Žvejybos galimybių paskirstymas įvairių kategorijų laivams taip pat gali būti abiejų šalių bendru sutarimu po tarpusavio konsultacijų persvarstytas iš naujo, laikantis visų 3 straipsnyje nurodyto mokslinio pobūdžio posėdžio rekomendacijų dėl išteklių, kurie galėtų būti paveikti perskirsčius galimybes, valdymo. Šalys susitaria dėl atitinkamo finansinio įnašo koregavimo, jei to reikia perskirsčius žvejybos galimybes.

5 straipsnis

Naujos žvejybos galimybės

1.   Jei Bendrijos žvejybos laivai yra suinteresuoti 1 straipsnyje nenurodyta žvejybos veikla, Bendrija, siekdama leidimo tokiai naujai veiklai konsultuojasi su Gabonu. Atitinkamais atvejais šalys susitaria dėl tokioms naujoms žvejybos galimybėms taikytinų sąlygų ir, jei būtina, iš dalies pakeičia šį protokolą ir jo priedą.

2.   Šalys skatina bandomąją žvejybą, ypač Gabono vandenyse esančių giliavandenių rūšių. Šiuo tikslu, vienai iš šalių paprašius, jos konsultuojasi tarpusavyje ir kiekvienu atveju atskirai nustato rūšis, sąlygas ir kitus reikiamus kriterijus.

Šalys vykdo bandomąją žvejybą, remdamosi kriterijais, dėl kurių abi šalys, jei reikia, sutarė administraciniu sprendimu. Bandomosios žvejybos leidimai turėtų būti skiriami daugiausia 6 mėnesiams. Jei šalys nusprendžia, kad bandomosios žvejybos rezultatai įtikinami, Gabono vyriausybė Bendrijos laivynui gali skirti naujų rūšių žvejybos galimybių, kurios galiotų iki šio protokolo galiojimo pabaigos. Šio protokolo 2 straipsnio 1 dalyje nurodytas finansinis įnašas būtų atitinkamai padidintas.

6 straipsnis

Finansinio įnašo mokėjimo sustabdymas ir persvarstymas dėl neįprastų aplinkybių

1.   Susidarius neįprastoms aplinkybėms, išskyrus gamtos reiškinius, kurios užkerta kelią žvejybos veiklai Gabono išskirtinėje ekonominėje zonoje (IEE), Europos bendrija gali sustabdyti 2 straipsnio 1 dalyje nurodyto finansinio įnašo mokėjimą. Sprendimas dėl sustabdymo priimamas abiems šalims pasikonsultavus tarpusavyje per du mėnesius nuo vienos iš šalių prašymo pateikimo ir su sąlyga, kad Europos bendrija mokėjimo sustabdymo metu jau yra pervedusi visą mokėtiną sumą.

2.   Finansinis įnašas vėl pradedamas mokėti, kai tik šalys, pasikonsultavusios tarpusavyje, bendru sutarimu nustato, kad žvejybos veiklai kelią užkirtusių aplinkybių nebėra ir (arba) kad padėtis yra tinkama žvejybos veiklai toliau vykdyti.

3.   Bendrijos laivams išduotų licencijų, kurių galiojimas buvo sustabdytas drauge su finansinio įnašo mokėjimu, galiojimo laikas yra pratęsiamas tokiam pačiam laikotarpiui, kuriam buvo sustabdyta žvejybos veikla.

7 straipsnis

Atsakingos žvejybos skatinimas Gabono vandenyse

1.   Šešiasdešimt procentų (60 %) bendros 2 straipsnyje nustatyto finansinio įnašo sumos kasmet skiriama iniciatyvoms, priimtoms pagal Gabono vyriausybės nustatytą žvejybos sektoriaus politiką, remti ir įgyvendinti.

Gabonas administruoja atitinkamą sumą, remdamasis abiejų šalių sutarimu nustatytais siektinais tikslais ir atsižvelgdamas į Gabono žvejybos politikos dabartinius prioritetus, kad būtų užtikrintas subalansuotas ir atsakingas sektoriaus, siektinų tikslų ir susijusių metinių bei 2 dalyje nurodytų daugiamečių programų valdymas.

2.   Gabonui pasiūlius, siekdami įgyvendinti 1 dalies nuostatas, Bendrija ir Gabonas susitarimo 9 straipsnyje numatytoje jungtinėje komisijoje, įsigaliojus protokolui ir ne vėliau kaip per tris mėnesius nuo šio protokolo įsigaliojimo, susitaria dėl daugiametės sektoriaus programos ir jos taikymo taisyklių, pirmiausia įskaitant:

a)

metines ir daugiametes gaires dėl šio straipsnio 1 dalyje nurodytos finansinio įnašo procentinės dalies ir specialių išmokų kasmetinėms iniciatyvoms panaudojimo;

b)

metinius ir daugiamečius tikslus, kuriuos įgyvendinant būtų skatinama tvari ir atsakinga žvejyba, atsižvelgiant į Gabono nustatytus nacionalinės žvejybos politikos arba kitų sričių politikos, susijusios su atsakingos ir tvarios žvejybos skatinimu arba turinčios jam poveikio, prioritetus;

c)

taikytinus kriterijus ir procedūras, įgalinančius įvertinti per metus pasiektus rezultatus.

3.   Siūlymus keisti daugiametę sektoriaus programą arba kasmetinėms iniciatyvoms skirtų specialių sumų panaudojimą turi patvirtinti abi šalys jungtinėje komisijoje.

4.   Gabonas kasmet skiria sumą, atitinkančią 1 dalyje nurodytą procentinę dalį, daugiametei programai įgyvendinti. Pirmaisiais protokolo galiojimo metais apie šį paskirstymą turi būti pranešta Bendrijai tuo metu, kai jungtinėje komisijoje patvirtinama daugiametė sektoriaus programa. Apie paskirstymą visais kitais metais Gabonas Bendrijai praneša ne vėliau kaip prieš tai einančių protokolo galiojimo metų gegužės 1 d.

5.   Apie paskirstymą visais kitais metais Žaliasis Kyšulys Bendrijai praneša ne vėliau kaip prieš tai einančių protokolo galiojimo metų gegužės 1 d. Europos bendrija gali prašyti šio protokolo 2 straipsnio 1 dalyje nurodyto finansinio įnašo koregavimo, kad daugiametės sektoriaus programos įgyvendinimui skirtų lėšų faktinė suma būtų pritaikyta pagal šios programos įgyvendinimo rezultatus, jei kasmetinis šių rezultatų įvertinimas tai pagrindžia.

8 straipsnis

Ginčai. Protokolo taikymo sustabdymas

1.   Šalių ginčai dėl šio protokolo nuostatų aiškinimo ir atitinkamo taikymo sprendžiami šalims konsultuojantis susitarimo 9 straipsnyje numatytoje jungtinėje komisijoje, jei būtina, šaukiamas neeilinis posėdis.

2.   Nepažeidžiant 9 straipsnio nuostatų, protokolo taikymas gali būti sustabdytas bet kurios šalies iniciatyva, jei nusprendžiama, kad tarp šalių kilęs ginčas yra rimtas ir jei jungtinėje komisijoje vykusiose konsultacijose, numatytose 1 dalyje, jis nebuvo išspręstas draugiškai.

3.   Šio protokolo galiojimas sustabdomas, suinteresuotai šaliai raštu apie savo ketinimus pranešus ne vėliau kaip prieš tris mėnesius nuo protokolo sustabdymo dienos.

4.   Jei protokolo taikymas sustabdomas, šalys ir toliau konsultuojasi tarpusavyje, siekdamos draugiškai išspręsti ginčą. Jei draugiškas sprendimas randamas, protokolą vėl pradedama taikyti ir finansinis įnašas yra sumažinamas proporcingai ir prorata temporis, priklausomai nuo protokolo taikymo sustabdymo trukmės.

9 straipsnis

Protokolo taikymo sustabdymas dėl nemokėjimo

Nepažeidžiant 3 straipsnio nuostatų, Bendrijai neatlikus 2 straipsnyje nurodytų mokėjimų, šio protokolo taikymas gali būti sustabdytas tokiomis sąlygomis:

a)

Gabono kompetentingos valdžios institucijos Europos Komisijai praneša apie nesumokėjimą. Komisija atlieka būtinus patikrinimus ir, jei reikia, ne vėliau kaip per 60 darbo dienų nuo minėto pranešimo gavimo atlieka šį mokėjimą.

b)

Jei mokėjimas nėra atliktas ir nėra pateiktas tinkamas nesumokėjimo pateisinimas iki šio protokolo 2 straipsnio 5 dalyje nustatytų terminų, Gabono kompetentingos valdžios institucijos turi teisę sustabdyti protokolo taikymą. Jos apie tai Europos Komisiją informuoja nedelsdamos.

c)

Protokolas vėl yra taikomas, kai tik yra atliekamas atitinkamas mokėjimas.

10 straipsnis

Taikomos nacionalinės teisės nuostatos

Gabono veiklą vykdantiems Europos bendrijos žvejybos laivams yra taikomi Gabone galiojantys teisės aktai, išskyrus, jei susitarime, protokole ir jo priede ir priedėliuose yra numatyta kitaip.

11 straipsnis

Persvarstymo sąlyga

Ketvirtaisiais šio protokolo, jo priedo ir priedėlių taikymo metais šalys gali persvarstyti jų nuostatas ir prireikus juos iš dalies pakeisti. Į šiuos dalinius pakeitimus gali būti įtraukta referencinė talpa ir laivų savininkų sumokėti avansiniai mokesčiai.

12 straipsnis

Panaikinimas

Europos ekonominės bendrijos ir Gabono Respublikos susitarimo dėl žvejybos prie Gabono krantų priedas yra panaikinamas ir pakeičiamas šio protokolo priedu.

13 straipsnis

Įsigaliojimas

1.   Šis protokolas ir jo priedas įsigalioja tą dieną, kurią šalys praneša viena kitai apie šiam tikslui būtinų procedūrų užbaigimą.

2.   Jie taikomi nuo 2005 m. gruodžio 3 d.

PRIEDAS

BENDRIJOS LAIVŲ ŽVEJYBOS GABONO ŽVEJYBOS ZONOJE SĄLYGOS

I   SKYRIUS

PRAŠYMAS IŠDUOTI LICENCIJAS IR JŲ IŠDAVIMAS

1   SKIRSNIS

Licencijų išdavimas

1.   Žvejybos Žaliojo Kyšulio žvejybos zonoje licencija gali būti išduota tik reikalavimus atitinkantiems laivams.

2.   Kad laivas atitiktų reikalavimus, jo savininkui, kapitonui ir pačiam laivui negali būti uždrausta vykdyti žvejybos veiklą Gabone. Jie negali būti padarę pažeidimų Gabono administracijos atžvilgiu, t. y. turi būti įvykdę visus įsipareigojimus, susijusius su žvejybos veikla Gabone, vykdoma pagal su Bendrija sudarytus žvejybos susitarimus.

3.   Licencijos prašantiems Bendrijos žvejybos laivams gali atstovauti Gabone įsisteigęs agentas. Agento pavardė ir adresas nurodomi paraiškoje licencijai gauti.

4.   Bendrijos kompetentingos institucijos už žvejybą atsakingai Gabono ministerijai pateikia paraišką dėl kiekvieno laivo, pageidaujančio žvejoti pagal susitarimą, ne vėliau kaip 15 darbo dienų iki licencijos galiojimo pradžios, prašomos paraiškoje.

5.   Paraiškos už žvejybą atsakingai ministerijai parengiamos pagal I priedėlyje pateiktą formos pavyzdį.

6.   Prie licencijos paraiškos pridedami tokie dokumentai:

įrodymas, kad buvo sumokėtas nustatyto dydžio avansas už licencijos galiojimo laikotarpį,

kiti dokumentai ir pažymos, privalomi pagal specialiąsias nuostatas, pagal šį protokolą taikomas įvairių tipų laivams.

7.   Mokestis yra pervedamas į Gabono valdžios institucijų nurodytą sąskaitą pagal protokolo 2 straipsnio 7 dalį.

8.   Į šį mokestį įskaitomi visi nacionaliniai ir vietiniai mokesčiai išskyrus uosto ir paslaugų mokesčius.

9.   Licencijos visiems laivams yra išduodamos per 15 darbo dienų nuo tos dienos, kai už žvejybą atsakinga Gabono ministerija gauna visus 6 punkte nurodytus dokumentus; jos laivų savininkams arba jų atstovams yra perduodamos per Europos Komisijos delegaciją Gabone.

10.   Jei licencijos pasirašymo metu Europos Komisijos delegacijos tarnybos nedirba, licencija gali būti perduodama tiesiogiai laivo agentui, o jos kopija nusiunčiama delegacijai.

11.   Licencija išduodama konkrečiam laivui ir negali būti perleista.

12.   Tačiau Europos Komisijai paprašius įrodytu force majeure atveju, vieno laivo licencija pakeičiama nauja kitam tokios pat kategorijos laivui, kaip nurodyta protokolo 1 straipsnyje, skirta licencija, nemokant naujo mokesčio. Šiuo atveju, nustatant, ar reikia mokėti papildomai, sužvejoti kiekiai skaičiuojami atsižvelgiant į bendrą abiejų laivų sužvejotą kiekį.

13.   Keičiamo laivo savininkas arba jo atstovas per Europos Komisijos delegaciją perduoda panaikintą licenciją už žvejybą atsakingai Gabono ministerijai.

14.   Nauja licencija įsigalioja tą dieną, kai laivo savininkas už žvejybą atsakingai Gabono ministerijai grąžina panaikintą licenciją. Europos Komisijos delegacija Gabone informuojama apie licencijos perleidimą.

15.   Licencija visą laiką turi būti laikoma laive, nepažeidžiant šio priedo VIII skyriaus 2 dalyje numatytų nuostatų.

2   SKIRSNIS

Licencijavimo sąlygos. mokesčiai ir avansai

1.   Licencijos galioja vienerius metus. Jos gali būti pratęstos.

2.   Nustatytas mokestis Gabono žvejybos zonoje tunus žvejojantiems seineriams ir paviršinėmis ūdomis žvejojantiems laivams yra 35 EUR už toną.

3.   Licencijos yra išduodamos nacionalinėms kompetentingoms institucijoms sumokėjus tokio dydžio mokesčius:

4 550 EUR už vieną tunus žvejojantį seinerį suma, kuri atitinka mokesčius, mokėtinus už per metus sužvejotų 130 tonų toli migruojančių rūšių ir su jomis susijusių rūšių žuvų;

2 030 EUR už vieną paviršinėmis ūdomis žvejojantį laivą suma, kuri atitinka mokesčius, mokėtinus už per metus sužvejotas 58 tonas toli migruojančių rūšių ir su jomis susijusių rūšių žuvų;

4.   Valstybės narės ne vėliau kaip kiekvienų metų gegužės 15 d. Europos Komisijai praneša ankstesniais metais sužvejotus kiekius tonomis, kuriuos patvirtina toliau 5 punkte nurodyti mokslo institutai; pranešimo kopijos nusiunčiamos Europos Komisijos delegacijai ir Gabono valdžios institucijoms.

5.   Galutinę už metus n mokėtinų mokesčių ataskaitą Europos Komisija parengia ne vėliau kaip iki n + 1 metų birželio 30 d., remdamasi laivų savininkų parengtomis ir mokslo institutų, įgaliotų tikrinti valstybių narių sužvejotų kiekių duomenis, patvirtintomis sužvejotų kiekių deklaracijomis; minėti institutai – tai IRD (Institut de Recherche pour le Développement), IEO (Instituto Español de Oceanografia) ir IPIMAR (Instituto Português de Investigaçao Maritima) tarpininkaujant Europos Komisijos delegacijai.

6.   Ataskaita tuo pat metu perduodama už žvejybą atsakingai Gabono ministerijai ir laivų savininkams.

7.   Papildomus mokėjimus laivų savininkai Gabono nacionalinėms kompetentingoms valdžios institucijoms į šio skyriaus 1 skirsnio 7 dalyje nuodytą sąskaitą perveda ne vėliau kaip n + 1 metų liepos 31 d.

8.   Tačiau, jei galutinė mokesčio suma yra mažesnė nei šio skirsnio 3 punkte nurodyta avansinio mokesčio suma, atitinkama likusi suma laivo savininkui nėra grąžinama.

II   SKYRIUS

ŽVEJYBOS ZONOS

1.   Bendrijos tunus žvejojantys seineriai ir paviršinėmis ūdomis žvejojantys laivai gali vykdyti žvejybos veiklą vandenyse, kurie yra už 12 jūrmylių nuo bazinių linijų.

2.   Zonos, kuriose draudžiama laivyba:

Zonose, esančiose greta naftos išgavimo veiklos zonų, draudžiama bet kokia laivyba.

Kai išduodama licencija, už žvejybą atsakinga Gabono Respublikos misterija laivų savininkams praneša šių zonų ribas.

Apie zonas, kuriose draudžiama laivyba, bei visus pakeitimus, paskelbtus ne vėliau kaip prieš du mėnesius nuo jų taikymo pradžios, informaciniais tikslais pranešama ir Europos Komisijos delegacijai Gabono Respublikoje.

III   SKYRIUS

SUŽVEJOTO LAIMIKIO DEKLARAVIMO TVARKA

1.   Bendrijos laivų buvimo laikas Komorų vandenyse šiame priede nustatytais tikslais yra apibrėžiamas taip:

laikotarpis nuo įplaukimo į Gabono žvejybos zoną iki išplaukimo iš jos,

laikotarpis nuo įplaukimo į Gabono žvejybos zoną iki laivo iškrovimo į kitą laivą,

laikotarpis nuo įplaukimo į Gabono žvejybos zoną iki laivo iškrovimo Gabone.

2.   Laivai, kuriems pagal susitarimą leidžiama žvejoti Gabono vandenyse, už žvejybą atsakingai Gabono ministerijai praneša apie sužvejotus kiekius, kad ši valdžios institucija galėtų kontroliuoti sužvejojamus kiekius, kuriuos patvirtina kompetentingi mokslo institutai pagal šio priedo I skyriaus 2 skirsnio 4 punkte nurodytą procedūrą. Pranešimo apie sužvejotus kiekius taisyklės yra tokios:

2.1.

Vienerių metų licencijos galiojimo laikotarpiu, kaip nurodyta I skyriaus 2 skirsnio 3 dalyje, deklaracijose nurodomi kiekvieno laivo reiso metu sužvejoti kiekiai. Popieriuje spausdinti deklaracijų originalai perduodami už žvejybą atsakingai Gabono ministerijai per 45 dienas nuo paskutinio minėto laikotarpio reiso pabaigos. Kopijos elektroniniu būdu arba faksu tuo pat metu išsiunčiamos vėliavos valstybei narei ir už žvejybą atsakingai Gabono ministerijai.

2.2.

Laivai deklaruoja sužvejotus kiekius, naudodami atitinkamą formą laivo žurnale pagal 2 priedėlyje pateiktą pavyzdį. Pildant laivo žurnalą už laikotarpius, kuriais laivas nebuvo Gabono žvejybos zonoje, reikia pažymėti „Ne Gabono žvejybos zonoje“.

2.3.

Formos pildomos įskaitomai, jas pasirašo laivo kapitonas arba jo teisinis atstovas.

3.   Jei nesilaikoma šio skyriaus nuostatų, Gabono vyriausybė pasilieka teisę sustabdyti pažeidimą padariusio laivo licencijos galiojimą, kol bus atlikti formalumai ir laivo savininkui skirta Gabone galiojančiuose teisės aktuose numatyta bauda. Apie tai pranešama vėliavos valstybei narei ir Europos Komisijai.

IV   SKYRIUS

PERKROVIMAS Į KITĄ LAIVĄ IR IŠKROVIMAS

Šalys bendradarbiauja siekdamos pagerinti perkrovimo ir iškrovimo Gabono uostuose galimybes.

1.   Iškrovimai:

Bendrijos tunų žvejybos laivams, savanoriškai iškraunantiems sužvejotus kiekius Gabono uoste, suteikiama priedo I skyriaus 2 skirsnio 2 dalyje nurodytas mokestis sumažinamas 5 eurais už Gabono vandenyse sužvejotą toną.

Jei žuvininkystės produktai parduodami Gabono perdirbimo įmonei, mokestis sumažinamas dar 5 eurais už toną.

Šis mechanizmas bus taikomas visiems Bendrijos laivams nuo pirmųjų šio protokolo galiojimo metų, neviršijant 50 % galutinėje sužvejotų kiekių ataskaitoje (nurodytoje Priedo III skyriuje) nurodytų sužvejotų kiekių.

2.   Iškrauto arba perkrauto kiekio tonomis kontrolės taisyklės bus apibrėžtos pirmajame jungtinės komisijos posėdyje.

3.   Įvertinimas:

Finansinių paskatų lygis ir didžiausias galutinės sugautų kiekių ataskaitos procentas bus nustatytas jungtinėje komisijoje, priklausomai nuo atitinkamais metais iškrautų kiekių socialinio ekonominio poveikio.

V   SKYRIUS

JŪREIVIŲ PRIĖMIMAS Į LAIVĄ

1.   Tunus žvejojančių seinerių ir ilgosiomis paviršiaus ūdomis žvejojančių laivų savininkai AKR šalių piliečius samdo pagal šias sąlygas ir apribojimus:

tunus žvejojančių seinerių laivyne tunų žvejybos trečiųjų šalių žvejybos zonose sezonu į laivus priimama mažiausiai 20 % AKR šalių kilmės jūreivių,

paviršinėmis ūdomis žvejojančiame laivyne tunų žvejybos trečiųjų šalių žvejybos zonose sezonu į laivus priimama mažiausiai 20 % AKR šalių kilmės jūreivių.

2.   Laivų savininkai stengiasi priimti papildomų AKR šalių jūreivių.

3.   Į Bendrijos žvejybos laivus priimtiems jūreiviams be apribojimų taikoma Tarptautinės darbo organizacijos (TDO) pagrindinių darbo principų ir teisių deklaracija. Tai ypač susiję su teise jungtis į asociacijas ir teisės į kolektyvines darbuotojų derybas pripažinimu bei diskriminacijos panaikinimu įdarbinimo ir profesinėje srityse.

4.   AKR šalių jūreivių darbo sutartis, kurių kopiją gauna jas pasirašiusieji asmenys, sudaro laivų savininkų atstovas (-ai) ir jūreiviai bei (arba) jų profesinės sąjungos arba jų atstovai. Šios sutartys užtikrina jūreiviams jiems taikomas socialines garantijas, įskaitant draudimą mirties, ligos ar nelaimingo atsitikimo atveju.

5.   Atlyginimą AKR šalių jūreiviams moka laivų savininkai. Atlyginimas yra nustatomas prieš išduodant licenciją bendru laivų savininkų arba jų atstovų sprendimu. Tačiau, vietos jūreivių atlyginimo sąlygos negali būti blogesnės, nei taikomos Gabono laivų įguloms, ir bet kokiu atveju ne blogesnės už TDO normas.

6.   Bendrijos laive įdarbinamas jūreivis, laivo kapitonui prisistato vieną dieną prieš siūlomą priėmimo į laivą dieną. Jei jūreivis neatvyksta numatytą jo priėmimo į laivą dieną ir valandą, laivo savininkas yra savaime atleidžiamas nuo įpareigojimo priimti tą jūreivį į laivą.

VI   SKYRIUS

TECHNINĖS PRIEMONĖS

Laivai turi laikytis CICTA priimtų priemonių ir rekomendacijų regionui dėl žvejybos įrankių, jų techninių reikalavimų ir visų kitų žvejybos veiklai taikytinų priemonių.

VII   SKYRIUS

STEBĖTOJAI

1.   Laivai, kuriems pagal susitarimą leidžiama žvejoti Gabono vandenyse, priima kompetentingos regioninės organizacijos paskirtus stebėtojus toliau nurodytomis sąlygomis.

1.1.

Bendrijos laivai priima kompetentingos regioninės organizacijos paskirtą stebėtoją, kurio užduotis – tikrinti Gabono vandenyse sužvejotus kiekius.

1.2.

Kompetentinga regioninė valdžios institucija sudaro laivų, į kuriuos turi būti priimtas stebėtojas, sąrašą, ir į laivus paskirtų stebėtojų sąrašą. Tokie sąrašai yra reguliariai atnaujinami. Kai tik jie yra sudaryti, jie yra siunčiami Europos Komisijai, o vėliau pateikiami kas tris mėnesius, atlikus galimą peržiūrėjimą ir papildymą.

1.3.

Kompetentinga regioninė valdžios institucija laivų savininkams arba jų atstovams praneša laivui paskirto stebėtojo vardą ir pavardę tuo metu, kai išduodama licencija arba ne vėliau kaip 15 dienų prieš numatytą stebėtojo priėmimo į laivą datą.

2.   Stebėtojas laive būna vieną žvejybos reisą. Tačiau, kompetentingoms Gabono valdžios institucijoms aiškiai paprašius, stebėtojas laive gali būti kelis reisus, priklausomai nuo konkrečiam laivui numatytos vidutinės reiso trukmės. Kompetentinga regioninė valdžios institucija tokį prašymą pateikia, kai pranešami konkrečiam laivui paskirto stebėtojo vardas ir pavardė.

3.   Stebėtojo priėmimo į laivą sąlygas bendru sutarimu nustato laivo savininkas arba jo atstovas ir kompetentinga valdžios institucija.

4.   Stebėtojas į laivą įlipa laivo savininko pasirinktame uoste pirmojo reiso Gabono vandenyse pradžioje, po to, kai yra praneštas paskirtų laivų sąrašas.

5.   Atitinkamų laivų savininkai per dvi savaites, ir įspėję apie tai prieš dešimt dienų, praneša datas ir Gabono uostus, kuriuose numatė priimti stebėtojus.

6.   Tuo atveju, kai stebėtojas į laivą įlaipinamas užsienio šalies uoste, stebėtojo kelionės išlaidas padengia laivo savininkas. Jei laivas, kuriame yra stebėtojas iš regiono, išplaukia iš regioninės žvejybos zonos, imamasi visų būtinų priemonių, kad stebėtojas kuo greičiau galėtų sugrįžti į regioną, o išlaidas padengia laivo savininkas.

7.   Jeigu stebėtojas nepasirodo sutartu laiku ir sutartoje vietoje per dvylika valandų nuo sutarto laiko, laivo naudotojas atleidžiamas nuo įsipareigojimo priimti stebėtoją į laivą.

8.   Stebėtojui laive taikomas pareigūno statusas. Kol laivas vykdo veiklą Gabono vandenyse, jis atlieka tokias užduotis:

8.1.

stebi laivų žvejybos veiklą;

8.2.

tikrina laivų, dalyvaujančių žvejybos operacijose, koordinates;

8.3.

ima biologinius mėginius mokslinių tyrimų programoms;

8.4.

registruoja naudojamus žvejybos įrankius;

8.5.

tikrina į laivo žurnalą įrašytus Gabono žvejybos vandenyse sužvejotų kiekių duomenis;

8.6.

tikrina priegaudos procentinę dalį ir įvertina į jūrą išmetamų pardavimui tinkamų žuvų rūšių kiekį;

8.7.

radijo bangomis praneša žvejybos duomenis, įskaitant laive esančio pagrindinio ir antrinio laimikio dydį.

9.   Kapitonas imasi visų jam įgaliojimais suteiktų priemonių, siekdamas užtikrinti savo pareigas atliekančio stebėtojo fizinį ir psichologinį saugumą.

10.   Stebėtojui suteikiamos visos reikalingos priemonės pareigoms vykdyti. Kapitonas jam suteikia galimybę naudotis jo užduočių vykdymui reikalingomis ryšio priemonėmis, susipažinti su dokumentais, tiesiogiai susijusiais su laivo žvejybos veikla, įskaitant laivo žurnalą ir navigacijos knygą ir patekti į laivo dalis, kurie galėtų jam palengvinti įvykdyti savo užduotis.

11.   Būdamas laive stebėtojas:

11.1.

privalo imtis visų reikalingų veiksmų tam, kad užtikrintų, jog sąlygos, pagal kurias jis priimamas į laivą, ir jo buvimas laive nenutrauktų žvejybos veiklos ir jai netrukdytų,

11.2.

privalo tausoti laive esantį turtą ir įrangą, bei paisyti visų laivui priklausančių dokumentų konfidencialumo,

12.   Pasibaigus stebėjimo laikui, prieš išvykdamas iš laivo, stebėtojas parengia veiklos ataskaitą, kuri yra perduodama kompetentingoms regioninėms valdžios institucijoms, o jos kopija – Europos Komisijai. Stebėtojas pasirašo ataskaitą dalyvaujant kapitonui, kuris gali ją papildyti arba paprašyti papildyti, įtraukiant, jo nuomone, naudingas pastabas, po kuriomis jis pats pasirašo. Moksliniam stebėtojui paliekant laivą, kapitonui paliekama ataskaitos kopija.

13.   Laivų savininkai padengia stebėtojų apgyvendinimo ir maitinimo išlaidas; apgyvendinimo ir maitinimo sąlygos yra tokios pat kaip pareigūnų ir atitinka praktines laivo galimybes.

14.   Stebėtojo atlyginimą ir socialines įmokas moka kompetentingos regioninės valdžios institucijos.

VIII   SKYRIUS

KONTROLĖ

1.   Europos bendrija reguliariai atnaujina jos turimą laivų, kuriems laikantis šio protokolo yra išduotos licencijos, sąrašą. Šis sąrašas, jį sudarius ir kaskart atnaujinus, yra perduodamas už žvejybos kontrolę atsakingoms Gabono valdžios institucijoms.

2.   Bendrijos laivai gali būti įrašyti į pirmesniame punkte nurodytą sąrašą, gavus pranešimą apie priedo I skyriaus 2 skirsnio 3 punkte nurodyto avanso sumokėjimą. Tokiu atveju laivo savininkas gali gauti patvirtintą šio sąrašo kopiją ir laikyti ją laive vietoj žvejybos licencijos, kol ši bus išduota.

3.   Įplaukimas ir išplaukimas iš žvejybos zonos:

3.1.   Bendrijos laivai ne vėliau kaip prieš 3 valandas praneša už žvejybos kontrolę atsakingoms kompetentingoms Gabono valdžios institucijoms apie savo ketinimą įplaukti į Gabono žvejybos zoną arba iš jos išplaukti; jie taip pat deklaruoja laive esančius sužvejotus kiekius ir žuvų rūšis.

3.2.   Pranešdami apie išplaukimą, laivai nurodo ir savo buvimo vietą. Pageidautina, kad šie pranešimai būtų siunčiami faksu (+241 76 46 02), o fakso aparato neturintys laivai gali siųsti radijo ryšiu (šaukinys DGPA-6241 MH2) arba elektroniniu paštu (dgpa@internetgabon.com).

3.3.   Nustačius, kad laivas žvejoja apie tai nepranešęs Gabono kompetentingai valdžios institucijai, laikoma, kad jis įvykdė pažeidimą.

3.4.   Fakso, telefono numeriai ir elektroninio pašto adresas taip pat yra perduodami žvejybos licencijos išdavimo metu.

4.   Kontrolės tvarka

4.1.   Gabono vandenyse žvejojančių Bendrijos laivų kapitonai sudaro galimybę ir padeda Gabono pareigūnams, įgaliotiems atlikti žvejybos veiklos patikrinimus ir kontrolę, patekti į laivą ir atlikti savo užduotis.

4.2.   Pareigūnai laive praleidžia ne daugiau laiko nei yra būtina atlikti užduotims.

4.3.   Atlikus patikrinimą ir kontrolę, kapitonui yra įteikiama pažyma.

5.   Kontrolė naudojant palydovų sistemą

5.1.   Pagal šį susitarimą žvejojantys Bendrijos laivai bus stebimi naudojant palydovinį ryšį, laikantis 4 priedėlyje pateiktų nuostatų. Šios nuostatos įsigalios dešimtą dieną po to, kai Gabono vyriausybė Europos bendrijos delegacijai Gabone praneš, kad pradėjo veikti Gabono žvejybos stebėjimo centras (ŽSC).

6.   Laivo sulaikymas apžiūrai

6.1.   Gabono kompetentingos valdžios institucijos ne vėliau, kaip per 24 valandas informuoja Europos Komisiją ir vėliavos valstybę apie Bendrijos laivo sulaikymą apžiūrai ir jam taikomas sankcijas Gabono žvejybos vandenyse.

6.2.   Vėliavos valstybė ir Europos Komisija tuo pat metu gauna trumpą aplinkybių ir priežasčių, dėl kurių laivas buvo sulaikytas apžiūrai, ataskaitą.

7.   Laivo sulaikymo protokolas

7.1.   Laivo kapitonas turi pasirašyti Gabono kompetentingos valdžios institucijos surašytą protokolą.

7.2.   Dokumento pasirašymas neatima iš kapitono gynimosi teisės ir galimybių, kuriomis jis gali pasinaudoti ginčydamas pažeidimą, dėl kurio jis kaltinamas.

7.3.   Kapitonas turi nuplukdyti laivą į Gabono valdžios institucijų nurodytą uostą. Jei pažeidimas nedidelis, Gabono kompetentinga valdžios institucija gali leisti sulaikytam laivui tęsti žvejybos veiklą.

8.   Susitarimo posėdis laivo sulaikymo atveju

8.1.   Prieš nusprendžiant imtis kokių nors priemonių laivo kapitono ar įgulos atžvilgiu, ar veiksmų dėl laivo krovinio ir įrangos, išskyrus veiksmus, būtinus išsaugoti įtariamo pažeidimo įrodymams, per vieną darbo dieną nuo pirmiau minėtos informacijos gavimo sušaukiamas Europos Komisijos ir Gabono kompetentingų valdžios institucijų suderinimo posėdis, kuriame, esant galimybei, dalyvauja atitinkamos valstybės narės atstovas.

8.2.   Suderinimo posėdyje šalys pasikeičia naudingais dokumentais arba informacija, kurie gali padėti išsiaiškinti konstatuotų faktų aplinkybes. Laivo savininkui arba jo atstovui pranešami posėdžio rezultatai ir dėl laivo sulaikymo galimas taikyti priemones.

9.   Laivo sulaikymo sureguliavimas

9.1.   Prieš bet kokią teismo procedūrą, įtariamą pažeidimą bandoma sureguliuoti, taikant kompromiso procedūrą. Tokia procedūra yra užbaigiama ne vėliau kaip per tris darbo dienas nuo laivo sulaikymo.

9.2.   Jei taikoma kompromiso procedūra, mokėtina baudos suma yra nustatoma, remiantis Gabono teisės aktais.

9.3.   Jei nepavykta susitarti kompromiso būdu ir atvejį toliau nagrinėja kompetentinga teismo institucija, laivo savininkas Gabono kompetentingų valdžios institucijų paskirtam bankui pateikia banko užstatą, nustatytą atsižvelgiant į laivo sulaikymo apžiūrai sąnaudas ir į baudų sumą bei dėl pažeidimo kaltos pusės mokamas kompensacijas.

9.4.   Banko užstato negalima atsiimti, kol nėra pasibaigusi teismo procedūra. Banko užstatas grąžinamas, kai tik baigiasi teismo procedūra, kuriame nėra priimamas apkaltinamasis nuosprendis. Jei teismo sprendimu skiriama bauda yra mažesnė už banko užstatą, Gabono kompetentingos valdžios institucijos grąžina jo skirtumą.

9.5.   Laivo sulaikymas panaikinamas ir jo įgulai leidžiama išplaukti iš uosto:

jei įvykdomi kompromiso procedūros metu nustatyti įpareigojimai,

arba, jei pateikiamas 9.3 punkte nurodytas banko užstatas ir kompetentingos Gabono valdžios institucijos jį priima, laukiant teismo procedūros pabaigos.

10.   Perkrovimas

10.1.   Bendrijos laivai, pageidaujantys perkrauti sužvejotus kiekius Gabono vandenyse, šią operaciją atlieka Gabono uostų akvatorijose.

10.2.   Tokių laivų savininkai ne vėliau kaip prieš 24 valandas turi Gabono kompetentingoms valdžios institucijoms pateikti tokią informaciją:

perkrovimą turinčio atlikti laivo pavadinimą,

krovininio laivo pavadinimą,

perkraunamų žuvų svorį (tonomis pagal rūšis),

perkrovimo datą.

10.3.   Perkrovimas laikomas išvykimu iš Gabono žvejybos zonos. Todėl laivai Gabono kompetentingoms valdžios institucijoms turi pateikti sužvejotų kiekių deklaracijas ir pranešti apie savo ketinimus tęsti žvejybą Gabono žvejybos zonoje arba iš jos išplaukti.

10.4.   Pirmiau išdėstytuose punktuose nenumatytos sužvejotų kiekių iškrovimo operacijos Gabono žvejybos zonoje yra draudžiamos. Už šios nuostatos pažeidimą taikomos galiojančiuose Gabono teisės aktuose numatytos sankcijos.

11.   Laivų, atliekančių iškrovimo ir perkrovimo operacijas Gabono uoste, kapitonai sudaro galimybes ir palengvina sąlygas Gabono inspektoriams atlikti šių operacijų kontrolę. Atlikus patikrinimą ir kontrolę uoste, laivo kapitonui įteikiama pažyma.

Priedėliai

1.

Licencijos paraiškos forma

2.

CICTA laivo žurnalas

3.

Stebėjimo naudojant palydovinį ryšį sistemai (LSS) taikomos nuostatos ir Gabono žvejybos zonos koordinatės

1 priedėlis

Image

Image

2 priedėlis

Image

3 priedėlis

Bendrijos žvejybos laivų, žvejojančių Gabono IEZ pagal EB ir GABONO žvejybos susitarimą, stebėjimo naudojant palydovinį ryšį nuostatos

1.

Visi žvejybos laivai, kurių bendras ilgis daugiau kaip 15 metrų, žvejojantys pagal EB – Gabono susitarimą, Gabono IEZ bus stebimi naudojant palydovinį ryšį.

2.

Tam, kad laivus būtų galima stebėti naudojant palydovinį ryšį, Gabono valdžios institucijos perduoda Bendrijai Gabono IEZ koordinates (platumos ir ilgumos).

Gabono valdžios institucijos perduoda šiuos duomenis elektronine forma, išreikštus dešimtainiais laipsniais (WGS 84).

3.

Šalys pasikeis informacija apie X.25 adresus ir kontrolės centrų keitimosi informacija elektroniniu būdu reikalavimus, laikantis 5 ir 7 punktuose nustatytų sąlygų. Į šią informaciją kiek įmanoma bus įtraukti vardai ir pavardės, telefonų, teleksų ir faksų numeriai bei elektroninio pašto adresai (internetas arba X.400), kuriuos kontrolės centrai galės naudoti keisdamiesi bendrais pranešimais.

4.

Laivo buvimo koordinatės yra nustatomos su ne didesne kaip 500 m paklaida ir 99 % pasikliaujamuoju intervalu.

5.

Jei laivas, žvejojantis pagal susitarimą ir pagal Bendrijos teisės aktus stebimas naudojant palydovinį ryšį, įplaukia į Gabono IEZ, vėliavos valstybės kontrolės centras nedelsdamas kas 2 valandas siunčia Gabono žvejybos stebėjimo centrui (ŽSC – angl. FMC) laivo buvimo vietos ataskaitas (laivo identifikaciniai duomenys, ilguma, platuma, kryptis ir greitis). Pranešimai yra identifikuojami, kaip Laivo buvimo vietos ataskaitos.

6.

5 punkte minimi pranešimai yra perduodami elektroniniu būdu naudojant X.25 formatą arba bet kurį kitą saugų protokolą. Šie pranešimai pateikiami realiu laiku, laikantis II lentelėje nurodytų formatų.

7.

Jei patiriama techninių trukdžių arba gedimų, kurie paveikia žvejybos laive įmontuotą nuolatinio stebėjimo naudojant palydovinį ryšį prietaisą, laivo kapitonas laiku faksu vėliavos valstybės kontrolės centrui ir Gabono ŽSC perduoda 5 punkte nurodytą informaciją. Į šią bendrą buvimo vietos ataskaitą įtraukiamos kas 2 valandas kapitono užregistruotos buvimo vietos ataskaitos, nurodytos 5 punkte.

Vėliavos valstybės kontrolės centras šiuos pranešimus nusiunčia Gabono ŽSC. Sugedusi įranga turi būti pataisyta arba pakeista kita ne vėliau kaip per 1 mėnesį. Šiam terminui praėjus, laivas turi išplaukti iš Gabono IEZ.

8.

Vėliavos valstybių kontrolės centrai stebi savo laivų judėjimą Gabono vandenyse. Jei laivai nėra stebimi nustatytomis sąlygomis, apie šį faktą nedelsiant informuojamas Gabono ŽSC ir taikoma 7 punkte numatyta procedūra.

9.

Jei Gabono ŽSC nustato, kad vėliavos valstybė ŽSC neteikia 5 punkte nurodytos informacijos, apie tai nedelsiant informuojamos vėliavos valstybės kompetentingos ŽSC tarnybos ir Europos Komisijos tarnybos.

10.

Stebėjimo duomenys pagal šias nuostatas kitai šaliai bus suteikiami tik Gabono valdžios institucijų vykdomo Bendrijos laivyno, žvejojančio pagal EB – Gabono susitarimą, kontrolės ir stebėjimo tikslais. Šie duomenys jokiu būdu negali būti perduoti trečiosioms šalims.

11.

Stebėjimo naudojant palydovinį ryšį sistemos programinė ir techninė įranga turi būti patikimos, apsaugotos nuo padėties buvimo vietos klastojimo ir negali būti valdomos rankiniu būdu.

Sistema turi būti visiškai automatizuota ir nuolat veikianti nepriklausomai nuo aplinkos ar klimato sąlygų. Draudžiama stebėjimo naudojant palydovinį ryšį sistemą sunaikinti, sugadinti, išjungti ar sukelti jos trikdžius.

Laivų kapitonai užtikrina, kad:

duomenys nebūtų pakeisti,

antena (-os), sujungta (-os) su stebėjimo naudojant palydovinį ryšį įranga, nebūtų užstota (-os),

nenutrūktų stebėjimo naudojant palydovinį ryšį įrangos elektros maitinimas,

stebėjimo naudojant palydovinį ryšį įranga nebūtų išmontuota.

12.

Šalys susitaria, jei kita šalis paprašo, keistis informacija apie stebėjimo naudojant palydovinį ryšį įrangą, siekdamos užtikrinti, kad visos įrangos dalys visapusiškai atitinka kitos šalies reikalavimus, kai taikomos šios nuostatos.

13.

Bet koks dėl šių nuostatų aiškinimo ar taikymo kylantis ginčas sprendžiamas šalims konsultuojantis tarpusavyje susitarimo 9 straipsnyje numatytoje jungtinėje komisijoje.

14.

Prireikus šalys susitaria persvarstyti šias nuostatas.

LSS pranešimų perdavimas Gabonui

Laivo buvimo vietos ataskaita

Duomenys

Kodas

Privaloma/Neprivaloma

Pastabos

Registravimo pradžia

SR

O

Duomenys, susiję su sistema – nurodoma registravimo pradžia

Gavėjas

AD

O

Duomenys, susiję su pranešimu – gavėjas. Šalies ISO Alpha 3 kodas

Siuntėjas

LT

O

Duomenys, susiję su pranešimu – siuntėjas. Šalies ISO Alpha 3 kodas

Vėliavos valstybė

FS

F

 

Pranešimo tipas

TM

O

Duomenys, susiję su pranešimu – pranešimo tipas „POS“

Radijo šaukinys

RC

O

Duomenys, susiję su laivu – laivo tarptautinis radijo šaukinys

Susitarimo šalies vidaus kodo numeris

IR

F

Duomenys, susiję su laivu – susitarimo šalies unikalus numeris (vėliavos valstybės ISO-3 kodas ir numeris)

Išorės registravimo numeris

XR

O

Duomenys, susiję su laivu – numeris, esantis ant laivo borto

Platuma

LA

O

Duomenys, susiję su laivo buvimo vieta – koordinatės laipsniais ir minutėmis Š/P DD MM (WGS-84)

Ilguma

LO

O

Duomenys, susiję su laivo buvimo vieta – koordinatės laipsniais ir minutėmis R/V DD MM (WGS-84)

Kursas

CO

O

Laivo kursas 360° skalėje

Greitis

SP

O

Laivo greitis dešimtosiomis mazgo dalimis

Data

DA

O

Duomenys, susiję su laivo buvimo vieta – koordinačių registravimo data UTC (MMMMMMDD)

Valanda

TI

O

Duomenys, susiję su laivo buvimo vieta – koordinačių registravimo valanda UTC (VVMM)

Registravimo pabaiga

ER

O

Duomenys, susiję su sistema – nurodoma registravimo pabaiga

Šriftas: ISO 8859.1

Pateikiami duomenys išdėstomi taip:

dvigubas pasviras brūkšnys ir kodas rašomi perdavimo pradžioje,

viengubu pasviru brūkšniu yra atskiriami kodai ir duomenys.

Neprivalomi duomenys turi būti įterpti tarp įrašo pradžios ir pabaigos.

Gabono IEZ ribos

IEZ koordinatės

Gabono kompetentingos valdžios institucijos kompetentingoms tarnyboms praneša apie zonas, kuriose uždrausta laivyba. Jos įsipareigoja ne vėliau kaip prieš mėnesį pranešti apie visus su draudžiamomis zonomis susijusius pakeitimus.

Gabono ŽSC koordinatės

ŽSC pavadinimas:

LSS tel.:

LSS faksas:

LSS el. paštas:

DSPG tel.:

DSPG faksas:

X25 adresas =

Pranešimas apie įplaukimą, išplaukimą:


18.11.2006   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 319/37


TARYBOS SPRENDIMAS

2006 m. lapkričio 13 d.

dėl konsultavimo ir informavimo kreditų draudimo, kreditų garantijų ir finansinių kreditų klausimais tvarkos

(kodifikuota redakcija)

(2006/789/EB)

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį, ypač į jos 133 straipsnį,

atsižvelgdama į Komisijos pasiūlymą,

atsižvelgdama į Europos Parlamento nuomonę (1),

atsižvelgdama į Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komiteto nuomonę (2),

kadangi:

(1)

1973 m. gruodžio 3 d. Tarybos sprendimas 73/391/EEB dėl konsultavimo ir informavimo kreditų draudimo, kreditų garantijų ir finansinių kreditų klausimais tvarkos (3) buvo iš esmės keičiamas (4). Siekiant aiškumo ir racionalumo minėtas sprendimas turėtų būti kodifikuotas.

(2)

1960 m. rugsėjo 27 d. sprendimu (5) Taryba įsteigė Kreditų draudimo, kreditų garantijų ir finansinių kreditų politikos koordinacinę grupę.

(3)

Reikia numatyti konsultavimo ir informavimo kreditų draudimo, kreditų garantijų ir finansinių kreditų klausimais tvarką,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Šis sprendimas susijęs su konsultavimo ir informavimo kreditų draudimo, kreditų garantijų ir finansinių kreditų klausimais tvarka.

I   ANTRAŠTINĖ DALIS

BENDROJI TVARKA

I   SKIRSNIS

Taikymo sritis

2 straipsnis

1.   Konsultacijos II skirsnyje nustatyta tvarka yra vykdomos, kai valstybė, bet kuri kita valstybinė organizacija ar bet kuri kreditų draudimo ar finansų institucija pasiūlo suteikti ar garantuoti visus ar dalį užsienio kreditų:

a)

susijusių su prekių ar paslaugų eksportu;

b)

kurie nukrypsta nuo I priede nurodytų normų ar valstybių narių priimtų kitų normų.

2.   Konsultavimo tvarka taikoma:

a)

ir tiekėjų teikiamiems kreditams, ir finansiniams kreditams;

b)

kreditams, esantiems individualių sutarčių ir 3 straipsnyje aprašytų bendrų įsipareigojimo suteikti kreditą objektu;

c)

privatiems kreditams ir kreditams, kurie iš dalies ar visiškai finansuojami iš viešųjų lėšų.

3.   Mišrūs kreditai, teikiami kartu iš viešųjų ir privačių lėšų, ir bendri įsipareigojimai suteikti kreditą, naudojami kartu su valstybinių lėšų palūkanų subsidijomis, taikant konsultavimo tvarką laikomi viešaisiais kreditais.

3 straipsnis

1.   Bendras įsipareigojimas suteikti kreditą – bet kuris, nepriklausomai nuo jo formos, susitarimas ar pareiškimas, kuriuo trečiajai šaliai, eksportuotojams ar finansinėms institucijoms pranešamas ketinimas garantuoti tiekėjo ar finansinius kreditus, ar suteikti kreditus iki tam tikros konkrečiai nurodytos ar nustatomos ribos susijusių sandorių serijai.

Konsultavimo tvarka šiems bendriems įsipareigojimams taikoma net tuomet, kai sandorių pobūdis nėra aiškiai nurodytas ir nebuvo sudaryta jokių formalių susitarimų, nepažeidžiant teisės priimti sprendimą dėl kiekvienos konkrečios sutarties.

2.   Jei konsultuojant dėl viešojo ar privataus pobūdžio bendro įsipareigojimo suteikimo valstybė narė ar Komisija paprašo žodinių konsultacijų, ir jei šių žodinių konsultacijų metu septynios valstybės narės prašo, kad visos ar kelios individualios sutartys, kurios bus priskirtos šiai visuotinei priemonei, taptų pirmesnių konsultacijų objektu, tokioms sutartims taikomas konsultavimas.

3.   Bet kuri bendrą įsipareigojimą suteikusi valstybė narė po jos suteikimo datos ir toliau kas šešis mėnesius praneša apie tos priemonės panaudojimą.

II   SKIRSNIS

Tvarka

4 straipsnis

Jei atskiros sutarties atveju, konsultacijas inicijuojanti valstybė narė pateikia tokią informaciją:

a)

paskirties šalis;

b)

sandorio sudarymo vieta, o tokios nesant – susitariančiosios šalies centrinės būstinės adresas paskirties šalyje;

c)

sandorio charakteristikos:

i)

sandorio pobūdis: medžiagos rūšis ir vidutinis numatomų tiekti daiktų skaičius;

ii)

vertės dydis pagal II priede pateiktą skalę;

iii)

ar pirkėjai ir bet kurie garantuotojai yra viešieji, ar privatūs;

iv)

jei sandorį numatoma pateikti tarptautiniam konkursui – paskutinė paraiškų pateikimo diena;

d)

esminės kredito sąlygos, dėl kurių kreipėsi pasiūlytas gavėjas;

e)

kredito sąlygos, kurias siūlo eksportuojančios šalies institucijos:

i)

kredito palūkanos;

ii)

kredito trukmė ir jo mokėjimo pradžios data (pvz., kiekvienas įnašas, paskutinis įnašas, paskyrimas);

iii)

kredito grąžinimo terminas;

iv)

kai kreditas nebus grąžinamas lygiomis įmokomis kas tam tikrą laikotarpį nuo kredito pradžios iki pabaigos – tiksli informacija apie tai, kaip bus vykdomi mokėjimai (kiekvienos įmokos dalis ir tiksli mokėjimo data);

v)

palūkanų subsidijų suma, kai ji skiriasi nuo gaunamos pagal įprastą sistemą; palūkanų normos, jei kreditas bus suteiktas iš valstybinių lėšų;

vi)

kredito draudimo mokesčiai, kai jie skiriasi nuo mokamų pagal įprastinę sistemą;

vii)

paramos vietinėms išlaidoms taikymo sritis ir sąlygos;

f)

tikslūs pagrindai, kuriais remiantis netaikomos ar nukrypstama nuo 2 straipsnio 1 dalyje išdėstytų normų. Kai jie taikomi, turi būti nurodomos tokios aplinkybės:

i)

pagalbinis kreditas;

ii)

trečiosios šalies konkurencija (nurodant, remiama ar ne);

iii)

visuotinei priemonei priskiriamas sandoris, dėl kurio buvo konsultuojamasi anksčiau.

5 straipsnis

Jei numatoma taikyti bendrus įsipareigojimus suteikti kreditą, konsultacijas inicijuojanti valstybė narė pateikia tokią informaciją:

a)

paskirties šalis;

b)

bendro įsipareigojimo suteikti kreditą sumos aukščiausia riba;

c)

kredito paskirtis:

i)

jei žinoma, vieta, kur bus sudaromas sandoris;

ii)

medžiagos rūšis, kurią galvojama tiekti;

iii)

ar paskolos gavėjai ir visi garantuotojai yra privatūs ar viešieji;

d)

4 straipsnio e punkte numatytai informacijai analogiškos kredito sąlygos ir atitikimo reikalavimams kriterijai individualioms sutartims (pvz., galutinės priskyrimo visuotinei kredito suteikimo priemonei datos, jei galima, mažiausios numatomos sutarties kainos);

e)

tikslūs pagrindai, kuriais remiantis netaikomos ar nukrypstama nuo 2 straipsnio 1 dalyje išdėstytų normų. Kai jie taikomi, turi būti nurodomos tokios aplinkybės:

i)

pagalbinis kreditas;

ii)

trečiosios šalies konkurencija (nurodant, remiama, ar ne).

6 straipsnis

Perduodant informaciją laikomasi tokios numeravimo tvarkos:

a)

individualios sutartys: konsultuojančiąją valstybę narę atitinkančios raidės, po kurių eina kiekvienų metų eilės numeris; kai sutartis priskiriama bendram įsipareigojimui suteikti kreditą, taip pat nurodomas tokios priemonės numeris;

b)

privatūs bendri įsipareigojimai suteikti kreditą: X raidė, po kurios eina konsultuojančiąją valstybę narę atitinkančios raidės ir kiekvienų metų eilės numeris;

c)

viešieji arba mišrūs kreditai: A raidė, po kurios eina konsultuojančiąją valstybę narę atitinkančios raidės ir kiekvienų metų eilės numeris.

7 straipsnis

Kad valstybės narės galėtų tinkamai ir laiku derinti savo požiūrius, 4 ir 5 straipsniuose nurodyta informacija turi būti perduodama kuo greičiau, kai tik inicijuojamas tyrimas dėl pasiūlytų garantijų ir kreditų tinkamumo arba bet koks kitas sprendimas, kuris pagal nacionalines taisykles ar nacionalines administracines praktikas taptų būtina sąlyga tolesniam tokių garantijų ar kreditų nagrinėjimui.

8 straipsnis

Jei pasikeičia veiksniai, pateisinantys nukrypimą nuo standartų arba pasiūlomos naujos pagrindinės kredito sąlygos, kurios skiriasi nuo tų, kurias iš pradžių nurodė konsultuojanti valstybė narė, po peržiūrėjimo vyksta atnaujintos konsultacijos.

Tačiau, jei pasiūlytos naujos sąlygos yra griežtesnės, atitinkama valstybė narė įpareigojama tik nurodyti pirminio konsultavimo informaciją.

9 straipsnis

4 ir 5 straipsniuose išdėstyta informacija, 10 straipsnyje minėti atsakymai ir 15 straipsnyje minėtas pranešimas perduodamas teleksu gavėjams, kuriuos įvardina atitinkamai kiekviena valstybė narė, Komisija ir Tarybos generalinis sekretoriatas.

Visoje su konsultacijomis susijusioje korespondencijoje nurodomas konsultacijos numeris bei paskirties šalis.

10 straipsnis

1.   Valstybės narės ir Komisija gali:

a)

nurodyti, kad konsultuojančios valstybės narės pasiūlytos sąlygos nereikalauja komentarų;

b)

reikalauti, kad konsultuojanti valstybė narė pateiktų papildomą informaciją;

c)

pateikti pastabas ir išlygas ar išreikšti neigiamą nuomonę; tokia laikoma tik ta nuomonė, kuri atvirai pateikiama kaip neigiama nuomonė;

d)

prašyti surengti konsultacinį susitikimą.

2.   Kai apie sandorius, dėl kurių yra konsultuojama, neigiamą nuomonę pateikia septynios valstybės narės, konsultaciniai susitikimai rengiami automatiškai.

3.   Išskyrus atvejus, kai taikomas 13 straipsnis, konsultuojanti valstybė narė sustabdo savo sprendimo taikymą iki 11 straipsnyje nurodytų laikotarpių pabaigos, arba kai pagal šio straipsnio 2 dalį konsultaciniai susitikimai vyksta automatiškai – iki tol, kol nesurengiamas toks susitikimas.

11 straipsnis

10 straipsnio 1 dalyje numatyta tvarka turi būti pradedama taikyti per septynių kalendorinių dienų laikotarpį nuo konsultuojančios valstybės narės pirminio pranešimo.

Kai konsultuojanti valstybė narė gauna prašymą pateikti papildomą informaciją vėliausiai iki septynių kalendorinių dienų laikotarpio pabaigos, ji turi pateikti atsakymą daugiausia per penkias kalendorines dienas.

Pagal pirmiau nurodytą tvarką, dalyviams skiriamas ilgiausias trijų darbo dienų laikotarpis nuo šios papildomos informacijos gavimo, per kurį jie gali pareikšti savo nuomonę.

12 straipsnis

Jei valstybės narės, į kurias buvo kreiptasi, arba Komisija neatsako per 11 straipsnyje nurodytus laikotarpius, laikoma, kad pastabų, kaip numatyta 10 straipsnio 1 dalies a punkte, nepateikta.

Kai tik papildomos informacijos prašanti valstybė narė praneša 9 straipsnyje nurodytiems gavėjams apie negautą atsakymą per 11 straipsnio antroje pastraipoje nurodytą laikotarpį, automatiškai vyksta konsultacinis susitikimas bei taikoma 10 straipsnio 3 dalis.

13 straipsnis

Kaip išskirtinę priemonę konsultuojanti valstybė narė gali priimti neatidėliotiną sprendimą dėl pasiūlyto sandorio, jei ji mano, kad tokio sprendimo ilgiau atidėlioti negalima.

Tačiau, išskyrus viešuosius kreditus, pirma pastraipa netaikoma:

a)

sprendimui suteikti ar garantuoti kreditą, pagrįstą tik Bendrijos vidaus konkurencija. Tačiau yra galimybė priimti neatidėliotiną sprendimą dėl sandorių tomis sąlygomis, kurias kita valstybė narė jau nusprendė paremti;

b)

tais atvejais, kai nustatyta tarptautinio lygmens procedūra, kurios šalys yra visos valstybės narės, leidžia visiems dalyviams vieninteliu atveju – skubos tvarka, – sutrumpinti įprastinius atsakymo pateikimo laikotarpius.

14 straipsnis

Konsultaciniai susitikimai rengiami vykstant bet kuriam 1960 m. rugsėjo 27 d. Tarybos sprendimu įsteigtos Kreditų draudimo, kreditų garantijų ir finansinių kreditų politikos koordinacinės grupės ar jos pogrupių susitikimams. Be to, jei kuri nors valstybė narė to prašo, specialūs susitikimai gali būti sušaukiami tarp grupės ar jos pogrupių susitikimų.

Valstybės narės ir Komisija praneša 9 straipsnyje nurodytiems gavėjams, jei galima prieš keturias kalendorines dienas iki konsultacinio susitikimo, klausimų, kuriuos jos numato pateikti diskusijoms, sąrašą.

Konsultaciniai susitikimai rengiami Tarybos generalinio sekretoriato būstinėje.

15 straipsnis

Visais atvejais dėl kiekvieno sandorio priimtas galutinis sprendimas perduodamas kitoms valstybėms narėms. Informuojant apie tokį sprendimą išdėstomos priežastys, dėl kurių konsultuojanti valstybė narė negalėjo atsižvelgti į konsultuotų partnerių pateiktas pastabas, išlygas ar neigiamas nuomones.

II   ANTRAŠTINĖ DALIS

SPECIALIOS TVARKOS PROCEDŪROS

16 straipsnis

Bet kuri valstybė narė gali pasiteirauti kitos valstybės narės, ar ji žino apie sandorį, dėl kurio iki tol nebuvo konsultuojamasi, ir visų pirma apie eksportuotojo ar finansinės institucijos siūlomas kredito sąlygas. Jei į šiuos pasiteiravimus per septynias kalendorines dienas negaunama atsakymo, klausiančioji valstybė narė turi teisę laikyti, kad paklaustoji valstybė narė žino apie šį reikalą, ir kad siūlomos kredito sąlygos laikomos nustatytomis. I antraštinės dalies nustatyta tvarka klausiančioji valstybė narė turi teisę pradėti konsultacijas aiškiai nurodydama, kad tai daro dėl konkurencinės padėties, kuri laikoma nustatyta.

Jei konsultacijas jau pradėjo valstybė narė, o kita valstybė narė, į kurią kreipiamasi dėl paramos tam pačiam sandoriui, pasiteirauja pirmiau minėtosios valstybės apie jos galutinę poziciją, į šiuos paklausimus nedavus atsakymo per penkių darbo dienų laikotarpį klausiančiajai valstybei narei leidžiama laikyti, kad taip užklausta valstybė narė parėmė klausimą konsultacijos metu nurodytomis sąlygomis.

17 straipsnis

Apie visus laisvo panaudojimo kreditus, nukrypstančius nuo I priede išdėstytų standartų arba nuo bet kurių kitų valstybės narės priimtų normų Kreditų draudimo, kreditų garantijų ir finansinių kreditų politikos koordinacinės grupės veiklos ribose nurodoma tokia informacija:

a)

per ankstesnįjį ketvirtį suteiktų kreditų pagrindiniai komponentai;

b)

laisvai panaudojamų kreditų panaudojimas besibaigiant ankstesniesiems metams.

18 straipsnis

Kai valstybė narė su trečiąja šalimi sudaro sutartį, kurioje numatomas galimas kreditų suteikimas nenurodant tikslių suteikimo sąlygų:

a)

kalbant apie reglamentuoto naudojimo kreditus, sudarius susitarimą, 9 straipsnyje nurodytiems gavėjams joje pranešamos pagrindiniai jo aspektai;

b)

laisvo naudojimo kreditams, 17 straipsnyje numatytas informavimas vienodai taikomas ir tokiems kreditams.

III   ANTRAŠTINĖ DALIS

REGULIARIOS ATASKAITOS

19 straipsnis

Kreditų draudimo, kreditų garantijų ir finansinių kreditų politikos koordinacinė grupė pateikia pusmetines ataskaitas apie I ir II antraštinėse dalyse nurodytos tvarkos taikymą.

Nepažeidžiant šių reguliarių ataskaitų, taip pat rengiamos papildomos ataskaitos, kai to reikalauja sunkumų, kurie kilo taikant atitinkamas tvarkos procedūras, pobūdis ir svarba.

IV   ANTRAŠTINĖ DALIS

BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS

20 straipsnis

Sprendimas 73/391/EEB yra panaikinamas.

Nuorodos į panaikintą sprendimą laikomos nuorodomis į šį sprendimą ir skaitomos pagal IV priede pateiktą atitikmenų lentelę.

21 straipsnis

Šis sprendimas skirtas valstybėms narėms.

Priimta Briuselyje, 2006 m. lapkričio 13 d.

Tarybos vardu

Pirmininkas

E. TUOMIOJA


(1)  OL C 226 E, 2005 9 15, p. 43.

(2)  OL C 302, 2004 12 7, p. 19.

(3)  OL L 346, 1973 12 17, p. 1. Sprendimas su paskutiniais pakeitimais, padarytais 1994 m. Stojimo aktu.

(4)  Žr. III priedą.

(5)  OL 66, 1960 10 27, p. 1339.


I PRIEDAS

BENDRIJOS NORMOS, NUO KURIŲ NEGALIMA NUKRYPTI BE KONSULTACIJŲ

A.   Kreditų trukmė

Bet kurio suteikto kredito, nesvarbu, ar tai tiekėjo kreditas, ar finansinis kreditas, trukmė negali viršyti penkerių metų, pradedant skaičiuoti nuo tokių atskaitos momentų:

1.

Gamybos priemonės, susidedančios iš atskirų, savarankiškai naudojamų daiktų (pavyzdžiui, lokomotyvų):

vidutinė data arba faktinė data, kada pirkėjas fiziškai įsigyja prekes savo šalyje.

2.

Gamybos priemonės užbaigtiems gamyklai ar fabrikui, kai tiekėjas neatsako už jų paleidimą eksploatacijon:

data, kurią pirkėjas fiziškai įsigyja visas pagal sutartį pateiktas prekes (išskyrus atsargines dalis).

3.

Statybos sutartys, kai rangovas neatsako už statinių eksploatacijos pradžią:

data, kai užbaigiama statyba.

4.

Įrengimo (arba statybos) sutartys, kai tiekėjas (arba rangovas) yra atsakingas pagal sutartį už eksploatacijos pradžią:

data, kai tiekėjas (arba rangovas) užbaigia įrengimą (arba statybą) ir preliminarius bandymus, įrodančius, kad viskas parengta eksploatacijai, nesvarbu, ar tuo metu įrenginys (ar konstrukcija) yra perduodamas ar neperduodamas pirkėjui pagal sutarties sąlygas ir neatsižvelgiant į bet kurį besitęsiantį įsipareigojimą, kurį tiekėjas (arba rangovas) gali būti prisiėmęs, pavyzdžiui, garantuoti įrenginio veiksmingą funkcionavimą ar parengti vietinius darbuotojus.

5.

2, 3 ir 4 punktuose nurodytais atvejais, kai sutartyje numatytas atskirų projekto dalių atlikimas:

data, kada pradedama vykdyti kiekviena atskira dalis arba jų vidutinės datos, arba, kai tiekėjas yra sudaręs sutartį ne visam projektui, o tik jo esminei daliai, kada pradedamas vykdyti visas projektas.

B.   Vietinių išlaidų procentinė dalis

Teikiant privačius garantuotus kreditus, kreditui grąžinti mokamos vietinės dalies likutis neturi viršyti 5 % sutarties kainos.

Tačiau konsultavimas nepradedamas dėl tų sutarčių, kuriose numatyta, kad vietinė dalis turi būti sumokėta vėliausiai pasibaigus trijų mėnesių laikotarpiui, pradedant skaičiuoti nuo galutinio darbų ar pristatymų pabaigos.

Siekiant tinkamai aiškinti šią taisyklę:

a)

kreditui grąžinti mokamas likutis – mokėtinas likutis, likęs atskaičius iš vietinės dalies visus mokėjimus pagal sąskaitą, susijusius su sutartimi;

b)

vietinė dalis – sutarties kainos dalis, atspindinti išlaidas, kurias eksportuotojas tikisi patirti vietoje mokėdamas darbuotojams ir kitiems asmenims ir mokėdamas už prekes ir medžiagas;

c)

sutartis – bet kokios rūšis sutartis prekėms ir medžiagoms tiekti, darbams atlikti; mišrios (t. y. tiekimo ir darbų) sutartys;

d)

mokėjimai pagal sąskaitą – visos sumos, mokėtinos nuo užsakymo pateikimo iki galutinio darbų ar pristatymo užbaigimo.

C.   Nuomos sutartys

Taikant šias taisykles, kurios yra dabartinio sprendimo objektas, nuomos sutartys laikomos kreditais. Kai jų bendra trukmė aiškiai neribojama, laikoma, kad jos trunka ilgiau negu penkerius metus.


II PRIEDAS

TAIKYTINA VERČIŲ SKALĖ

I kategorija

:

iki 750 000 specialiųjų skolinimosi teisių,

II kategorija

:

nuo 600 000 iki 1 200 000 specialiųjų skolinimosi teisių,

III kategorija

:

nuo 1 000 000 iki 2 200 000 specialiųjų skolinimosi teisių,

IV kategorija

:

nuo 2 000 000 iki 3 200 000 specialiųjų skolinimosi teisių,

V kategorija

:

nuo 3 000 000 iki 5 000 000 specialiųjų skolinimosi teisių,

VI kategorija

:

nuo 4 800 000 iki 7 600 000 specialiųjų skolinimosi teisių,

VII kategorija

:

nuo 7 400 000 iki 11 200 000 specialiųjų skolinimosi teisių,

VIII kategorija

:

nuo 10 000 000 iki 22 000 000 specialiųjų skolinimosi teisių,

IX kategorija

:

nuo 20 000 000 iki 44 000 000 specialiųjų skolinimosi teisių,

X kategorija

:

daugiau kaip 40 000 000 specialiųjų skolinimosi teisių.


III PRIEDAS

PANAIKINAMAS SPRENDIMAS SU PAKEITIMU

Tarybos sprendimas 73/391/EEB (1)

(OL L 346, 1973 12 17, p. 1)

Tarybos sprendimas 76/641/EEB

(OL L 223, 1976 8 16, p. 25)


(1)  Sprendimas 73/391/EEB taip pat buvo iš dalies pakeistas tokiais nepanaikintais aktais:

1985 m. Stojimo aktu,

1994 m. Stojimo aktu.


IV PRIEDAS

ATITIKMENŲ LENTELĖ

Sprendimas 73/391/EEB

Šis sprendimas

1 straipsnis

1 straipsnis

2 straipsnis

21 straipsnis

Priedo 1 straipsnio įžanginė formuluotė

2 straipsnio 1 dalies įžanginė formuluotė

Priedo 1 straipsnio pirma ir antra įtraukos

2 straipsnio 1 dalies a ir b punktai

Priedo 2 straipsnio pirmos pastraipos įžanginė formuluotė

2 straipsnio 2 dalies įžanginė formuluotė

Priedo 2 straipsnio pirmos pastraipos pirma–trečia įtraukos

2 straipsnio 2 dalies a–c punktai

Priedo 2 straipsnio antra pastraipa

2 straipsnio 3 dalis

Priedo 3 straipsnis

3 straipsnis

Priedo 4 straipsnio a ir b punktai

4 straipsnio a ir b punktai

Priedo 4 straipsnio c punkto pirma–ketvirta įtraukos

4 straipsnio c punkto i–iv papunkčiai

Priedo 4 straipsnio d punktas

4 straipsnio d punktas

Priedo 4 straipsnio e punkto pirma–septinta įtraukos

4 straipsnio e punkto i–vii papunkčiai

Priedo 4 straipsnio f punktas

4 straipsnio f punkto i–iii papunkčiai

Priedo 5 straipsnio a ir b punktai

5 straipsnio a ir b punktai

Priedo 5 straipsnio c punkto pirma–trečia įtraukos

5 straipsnio c punkto i–iii papunkčiai

Priedo 5 straipsnio d punktas

5 straipsnio d punktas

Priedo 5 straipsnio e punktas

5 straipsnio e punkto i ir ii papunkčiai

Priedo 6 straipsnio įžanginė formuluotė

6 straipsnio įžanginė formuluotė

Priedo 6 straipsnio pirma–trečia įtraukos

6 straipsnio a–c punktai

Priedo 7–9 straipsniai

7–9 straipsniai

Priedo 10 straipsnio 1 dalies įžanginė formuluotė

10 straipsnio 1 dalies įžanginė formuluotė

Priedo 10 straipsnio 1 dalies pirma–ketvirta įtraukos

10 straipsnio 1 dalies a–d punktai

Priedo 10 straipsnio 2 ir 3 dalys

10 straipsnio 2 ir 3 dalys

Priedo 11 ir 12 straipsniai

11 ir 12 straipsniai

Priedo 13 straipsnio pirma pastraipa

13 straipsnio pirma pastraipa

Priedo 13 straipsnio antros pastraipos įžanginė formuluotė

13 straipsnio antros pastraipos įžanginė formuluotė

Priedo 13 straipsnio antros pastraipos pirma ir antra įtraukos

13 straipsnio antros pastraipos a ir b punktai

Priedo 14–16 straipsniai

14–16 straipsniai

Priedo 17 straipsnio įžanginė formuluotė

17 straipsnio įžanginė formuluotė

Priedo 17 straipsnio pirma ir antra įtraukos

17 straipsnio a ir b punktai

Priedo 18 straipsnio įžanginė formuluotė

18 straipsnio įžanginė formuluotė

Priedo 18 straipsnio pirma ir antra įtraukos

18 straipsnio a ir b punktai

Priedo 19 straipsnis

19 straipsnis

20 straipsnis

1 priedo A punktas

I priedo A punktas

1 priedo B punkto įžanginė formuluotė

I priedo B punkto pirma pastraipa

1 priedo B punkto pirma įtrauka

I priedo B punkto antra pastraipa

1 priedo B punkto antros įtraukos pirma–ketvirta subįtraukos

I priedo B punkto trečios pastraipos a–d punktai

1 priedo C punktas

I priedo C punktas

2 priedas

II priedas

III priedas

IV priedas


Komisija

18.11.2006   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 319/46


KOMISIJOS SPRENDIMAS

2006 m. lapkričio 7 d.

dėl ginčų nagrinėjimo procedūros pradėjimo prieš Indiją dėl kliūties prekybai, kurią sudaro Indijos importuotiems vynams ir spiritiniams gėrimams taikomas papildomas muitas ir specialus papildomas muitas, taikomas importuotiems spiritiniams gėrimams, bei Indijos Tamil Nadu valstijos taikomas draudimas prekiauti importuotais vynais ir spiritiniais gėrimais, pagal Susitarimą dėl taisyklių ir procedūrų, reglamentuojančių ginčų sprendimą, bei kitas atitinkamas PPO nuostatas

(2006/790/EB)

EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,

atsižvelgdama į 1994 m. gruodžio 22 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 3286/94, nustatantį Bendrijos procedūras bendros prekybos politikos srityje, siekiant užtikrinti tarptautinėmis prekybos taisyklėmis, ypač sudarytomis globojant Pasaulio prekybos organizacijai (PPO), suteiktų Bendrijos teisių įgyvendinimą (1), ypač į jo 12 straipsnio 1 dalį ir 13 straipsnio 2 dalį,

kadangi:

(1)

2005 m. liepos 20 d. Komisija gavo skundą pagal Reglamento (EB) Nr. 3286/94 (toliau – Prekybos kliūčių reglamentas) 4 straipsnį. Skundą pateikė Comité européen des enterprises vins (toliau – CEEV) kartu su The European Spirits Organisation (toliau – CEPS).

(2)

Skundas buvo pateiktas dėl tam tikros įtariamos Indijos prekybos praktikos, kuri neigiamai veikė vyno ir spiritinių gėrimų importą į Indiją ir prekybą šiomis prekėmis (2). Ši praktika – tai papildomo muito taikymas į Indiją importuojamiems vynams ir spiritiniams gėrimams, netiesioginiai mokesčiai, kuriuos tam tikros Indijos valstijos taiko importuotiems vynams ir spiritiniams gėrimams, bei apribojimai, kuriuos tam tikros Indijos valstijos taiko prekybai importuotais vynais ir spiritiniais gėrimais.

(3)

Skundo pateikėjai teigė, kad ši praktika neatitinka Bendrojo susitarimo dėl muitų tarifų ir prekybos (1994 m. GATT) II, III ir XI straipsnių. Tuo remdamiesi, skundo pateikėjai paprašė, kad Komisija imtųsi būtinų veiksmų.

(4)

Skunde buvo pateikta pakankamai įrodymų, pagrindžiančių Bendrijos tyrimo procedūros pradėjimą pagal Prekybos kliūčių reglamento 8 straipsnio 1 dalį. Todėl 2005 m. rugsėjo 17 d., pasikonsultavusi su valstybėmis narėmis Patariamajame komitete, Komisija pradėjo šią procedūrą (3).

(5)

Atliekant tyrimo procedūrą skundo pateikėjai atsiėmė skundus dėl tam tikrų Indijos valstijų importuotiems vynams ir spiritiniams gėrimams taikomų netiesioginių mokesčių, o Indija vynų ir spiritinių gėrimų importui nustatė naują papildomą muitą (toliau – specialus papildomas muitas). Todėl vykdydama šią procedūrą, Komisija atliko tyrimą dėl papildomo muito, specialaus papildomo muito ir įtariamų apribojimų, kuriuos tam tikros Indijos valstijos taiko prekybai importuotais vynais ir spiritiniais gėrimais.

(6)

Per tyrimą buvo įvertinti atitinkami Indijos teisės aktai ir atsižvelgta į įvairių Indijos Vyriausybės ministerijų, Bendrijos ir Indijos įmonių bei prekybos asociacijų išreikštą nuomonę.

(7)

Atliekant tyrimą buvo padaryta išvada, kad papildomas muitas yra nesuderinamas su 1994 m. GATT II straipsnio 1 dalimi ir nepagrįstas 1994 m. GATT II straipsnio 2 dalies a punktu, nes jis taikomas vynams ir spiritiniams gėrimams, o specialus papildomas muitas yra nesuderinamas su 1994 m. GATT II straipsnio 1 dalimi ir nepagrįstas 1994 m. GATT II straipsnio 2 dalies a punktu, nes jis taikomas spiritiniams gėrimams. Kadangi PPO susitarimu tokia praktika yra draudžiama, yra įrodymų, kad sudaroma kliūtis prekybai, kaip apibrėžta Prekybos kliūčių reglamento 2 straipsnio 1 dalyje.

(8)

Atliekant tyrimą taip pat buvo padaryta išvada, kad reikia atlikti tolesnę įtariamų apribojimų, kuriuos tam tikros Indijos valstijos taiko importuotiems vynams ir spiritiniams gėrimams, analizę. Užbaigus tyrimą atlikta analizė parodė, kad Indijos Tamil Nadu valstijos teisės aktuose yra nustatytas draudimas prekiauti importuotais vynais ir spiritiniais gėrimais, o tai prieštarauja 1994 m. GATT III straipsnio 4 daliai. Kadangi PPO susitarimu tokia praktika yra draudžiama, yra įrodymų, kad sudaroma kliūtis prekybai, kaip apibrėžta Prekybos kliūčių reglamento 2 straipsnio 1 dalyje.

(9)

Tyrimas parodė, kad nors 2001 m. po ginčų nagrinėjimo procedūros prieš Indiją, vykdytos pagal Susitarimą dėl taisyklių ir procedūrų, reglamentuojančių ginčų sprendimą, ir buvo panaikinti vynų ir spiritinių gėrimų importui taikomi kiekybiniai apribojimai, 2002 m. vynų ir spiritinių gėrimų importas iš EB sumažėjo ir nuo 2003 m. padidėjo tik dėl to, kad Indijoje padidėjo bendras vynų ir spiritinių gėrimų vartojimas. Poveikio, turėjusio atsirasti panaikinus kiekybinius apribojimus, nebuvo, nes buvo taikomos tiriamosios priemonės.

(10)

Be to, tyrimas parodė, kad 2004 m. Indijoje buvo iš viso suvartota 0,67 mln. devynių litrų talpos dėžių vyno ir 87,1 mln. devynių litrų talpos dėžių spiritinių gėrimų (o per ateinantį dešimtmetį numatoma, kad šie skaičiai kasmet padidės 5 %–10 %) ir kad Indijoje suvartotų 0,5 % spiritinių gėrimų ir mažiau nei 9 % vyno yra importuotos prekės, kurioms taikomi papildomi muitai ir specialūs papildomi muitai.

(11)

Tyrimu patvirtinta, kad Indijoje yra didelė potenciali importuotų vynų ir spiritinių gėrimų rinka ir panaikinus vynams ir spiritiniams gėrimams taikomą papildomą muitą bei specialų papildomą muitą, taikomą spiritiniams gėrimams, skirtingose Indijos valstijose importuotų vynų mažmeninės kainos sumažėtų 22 %–35 %, o importuotų spiritinių gėrimų kainos – 23 %–48 %. Taip sumažėjus kainoms, padidėtų importuotų vynų ir spiritinių gėrimų paklausa, atsižvelgiant į Indijos vartotojų pasirinkimą ir į numatomą Indijos vynų ir spiritinių gėrimų rinkos augimą.

(12)

Įrodymai aiškiai rodo, kad Bendrijos pramonė nukentėjo ir kenčia nuo neigiamo poveikio, kaip apibrėžta Prekybos kliūčių reglamento 2 straipsnio 4 dalyje.

(13)

Skundo pateikėjai, kuriuo sudaro Bendrijos vyno gamintojai iš 11 EB valstybių narių ir Bendrijos spiritinių gėrimų gamintojai iš 21 EB valstybės narės, atstovauja itin svarbų Bendrijos ekonomikos sektorių. Šie gamintojai 2005 m. į 150 trečiųjų šalių rinkų eksportavo prekių už 10,45 mlrd. EUR ir tiesiogiai įdarbino daugiau kaip 600 000 darbuotojų. Šis tyrimas parodė, kad papildomas muitas ir specialus papildomas muitas trukdė šio sektoriaus gamintojams patekti į potencialiai didelę Indijos rinką.

(14)

Remiantis tuo, kas išdėstyta pirmiau, galima daryti išvadą, kad Bendrija suinteresuota, kaip apibrėžta Prekybos kliūčių reglamento 12 straipsnio 1 dalyje, imtis veiksmų PPO ir kuo greičiau panaikinti Indijos importuotiems vynams ir spiritiniams gėrimams taikomą papildomą muitą ir specialų papildomą muitą, taikomą importuotiems spiritiniams gėrimams, bei Indijos Tamil Nadu valstijos taikomą draudimą prekiauti importuotais vynais ir spiritiniais gėrimais, kuriais yra pažeidžiamos pagrindinės PPO taisyklės ir sudaroma kliūtis prekybai, kaip apibrėžta Prekybos kliūčių reglamento 2 straipsnio 1 dalyje.

(15)

Be to, Bendrijai itin svarbu užtikrinti, kad PPO partneriai griežtai laikytųsi savo įsipareigojimų taip, kaip reikalaujama, kad jų laikytųsi Bendrija. Todėl, siekiant užtikrinti tinkamą daugiašalės prekybos sistemos veikimą, būtina aptarti šį PPO taisyklių pažeidimą toje organizacijoje.

(16)

Šį ginčą buvo bandoma spręsti po papildomo muito ir specialaus papildomo muito nustatymo bei Indijos Tamil Nadu valstijos nustatyto draudimo surengiant daug susitikimų su Indijos valdžios institucijomis, tačiau jos neišreiškė noro pasiekti abiem pusėms priimtiną sprendimą. Kadangi nėra jokios tikimybės, kad Indijos pozicija pasikeis, būtina pradėti procedūrą pagal PPO Susitarimą dėl taisyklių ir procedūrų, reglamentuojančių ginčų sprendimą.

(17)

Šiame sprendime nustatytos priemonės atitinka PKR komiteto nuomonę,

NUSPRENDĖ:

1 straipsnis

Tai, kad Indija nustatė ir taiko papildomą muitą importuotiems vynams ir spiritiniams gėrimams ir specialų papildomą muitą spiritiniams gėrimams, bei tai, kad Indijos Tamil Nadu valstija nustatė ir taiko draudimą prekiauti importuotais vynais ir spiritiniais gėrimais, prieštarauja Indijos įsipareigojimams pagal Marakešo sutartį, įsteigiančią Pasaulio prekybos organizaciją, ir pirmiausia pagal 1994 m. Bendrojo susitarimo dėl muitų tarifų ir prekybos nuostatas, taip pat sudaro kliūtį prekybai, kaip apibrėžta Reglamento (EB) Nr. 3286/94 2 straipsnio 1 dalyje.

2 straipsnis

Bendrija pradės ginčų sprendimo procedūrą prieš Indiją pagal Susitarimą dėl taisyklių ir procedūrų, reglamentuojančių ginčų sprendimą, bei kitas atitinkamas PPO nuostatas, siekdama pašalinti 1 straipsnyje nurodytą kliūtį prekybai.

Priimta Briuselyje, 2006 m. lapkričio 7 d.

Komisijos vardu

Peter MANDELSON

Komisijos narys


(1)  OL L 349, 1994 12 31, p. 71. Reglamentas su pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 356/95 (OL L 41, 1995 2 23, p. 3).

(2)  Šis tyrimas apima vynus, vermutus, aromatizuotus vynus ir spiritinius gėrimus, klasifikuojamus SS 2204, 2205, 2206 ir 2208 pozicijose. Jie apima neputojančius ir putojančius vynus, vermutus ir kitus spirituotus vynus, pavyzdžiui, portveiną ir cheresą, bei spiritinius gėrimus, distiliuojamus iš žemės ūkio kilmės žaliavų, pavyzdžiui, brendžiai ir vyno spiritai, viskiai, džinas, degtinė, romas ir likeriai.

(3)  OL C 228, 2005 9 17.


18.11.2006   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 319/49


KOMISIJOS SPRENDIMAS

2006 m. lapkričio 7 d.

nustatantis Dujų koordinavimo grupės sudėtį

(Tekstas svarbus EEE)

(2006/791/EB)

EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,

atsižvelgdama į 2004 m. balandžio 26 d. Tarybos direktyvą 2004/67/EB dėl priemonių, skirtų gamtinių dujų tiekimo patikimumui užtikrinti (1), ypač į jos 7 straipsnio 2 dalį,

kadangi:

(1)

Siekiant palengvinti tiekimo patikimumo priemonių koordinavimą Direktyvos 2004/67/EB 7 straipsnio 1 dalimi įsteigta Dujų koordinavimo grupė. Šią grupę sudaro valstybių narių ir šiai pramonės šakai atstovaujančių organizacijų bei atitinkamų vartotojų atstovai.

(2)

Būtina nustatyti visą Dujų koordinavimo grupės sudėtį.

(3)

Atsižvelgiant į 2003 m. birželio 26 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2003/55/EB dėl gamtinių dujų vidaus rinkos bendrųjų taisyklių, panaikinančią Direktyvą 98/30/EB (2), toliau išvarytos susijusios pramonės šakos organizacijos turėtų būti laikomos atstovaujančiomis:

Europos didžiųjų tinklų operatorių asociacija, t. y. perdavimo sistemų operatoriai, kaip apibrėžta Direktyvos 2003/55/EB 2 straipsnio 4 dalyje,

Europos asociacija, atstovaujanti dujų tiekimo pramonei,

tarptautinė asociacija, atstovaujanti Europos dujų gamintojams.

(4)

Gamtinių dujų atitinkamų vartotojų atžvilgiu reikėtų skirti tris pagrindinius sektorius:

pramonės sektorių, kuriame suvartojama 35 % visų Europoje suvartojamų dujų,

energetikos sektorius, kuriame dujos naudojamos kaip kuras ir kuriam tenka 22 % visų Europoje suvartojamų dujų, ir

namų ūkių sektorių, kuriame suvartojama 39 % visų Europoje suvartojamų dujų.

(5)

Todėl šiems sektoriams atstovaujančių organizacijų atstovai taip pat turėtų dalyvauti Dujų koordinavimo grupės organizuojamuose posėdžiuose.

(6)

Reikėtų numatyti grupės nariams taikomas informacijos atskleidimo taisykles, kurios neprieštarautų Komisijos saugumo taisyklėms, išdėstytoms Komisijos sprendimo 2001/844/EB, EAPB, Euratomas, priede (3).

(7)

Dujų koordinavimo grupė turėtų suteikti pagalbą, kuria būtų palengvintas tiekimo priemonių patikimumo koordinavimas Bendrijos lygiu įvykus dideliam tiekimo sutrikimui ir galėtų atlikti tyrimą, taip pat, prireikus, padėti valstybėms narėms koordinuoti nacionaliniu lygiu taikomas priemones šalinant didelį tiekimo sutrikimą. Be to, ji turėtų reguliariai keistis informacija apie dujų tiekimo patikimumą ir turėtų svarstyti su dideliu tiekimo sutrikimu susijusius aspektus,

NUSPRENDĖ:

1 straipsnis

Dujų koordinavimo grupės sukūrimas

1.   Kiekviena valstybės narė gali skirti ne daugiau kaip du kompetentingų valdžios institucijų atstovus.

2.   Aptariamajam sektoriui atstovauja šios organizacijos:

„Gas Infrastructure Europe“ (GIE),

„Eurogas“,

Tarptautinė naftos ir dujų sektoriaus asociacija (OGP).

Kiekviena iš šių organizacijų dalyvauti Grupės posėdžiuose skiria ne daugiau kaip du atstovus.

3.   Atitinkamiems vartotojams atstovauja šios organizacijos:

Tarptautinė energiją vartojančių sektorių federacija (IFIEC Europe),

„Eurelectric“,

Europos vartotojų sąjungų biuras (BEUC).

Kiekviena iš šių organizacijų dalyvauti Grupės posėdžiuose skiria ne daugiau kaip du atstovus.

4.   Dujų koordinavimo grupės posėdžių dalyviai skiriami dalyvauti visuose posėdžiuose.

5.   Narių pavardžių sąrašai sudaromi, tvarkomi ir skelbiami pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 45/2001 (4).

2 straipsnis

Dujų koordinavimo grupės užduotys

Dujų koordinavimo grupės užduotys yra:

a)

suteikti pagalbą, kuria būtų palengvintas tiekimo priemonių patikimumo koordinavimas Bendrijos lygiu, įskaitant didelį tiekimo sutrikimą;

b)

atlikti tyrimą, ir, prireikus, padėti valstybėms narėms koordinuoti nacionaliniu lygiu taikomas priemones šalinant didelį tiekimo sutrikimą.

3 straipsnis

Veikla

1.   Dujų koordinavimo grupei pirmininkauja Komisija.

2.   Komisijai sutikus, specifiniams klausimams nagrinėti gali būti sudaromi pogrupiai, kurių veiklos sąlygas nustato grupė. Kai tik jų įgaliojimai baigiasi, tokios grupės paleidžiamos.

3.   Komisijos atstovas, jei tai yra naudinga ir (arba) būtina, gali prašyti ekspertų ar stebėtojų, turinčių specifinę kompetenciją darbotvarkėje numatytu klausimu, dalyvauti Dujų koordinavimo grupės ar pogrupio svarstymuose.

4.   Informacijos, gautos dalyvaujant grupės ar pogrupių svarstymuose, negalima atskleisti, jei Komisijos ar kurio nors Dujų koordinavimo grupės nario nuomone ta informacija susijusi su konfidencialiais klausimais.

5.   Dujų koordinavimo grupės ir jos pogrupių posėdžiai įprastai vyksta Komisijos patalpose, laikantis jos nustatytų procedūrų ir tvarkaraščio. Komisija teikia sekretoriato paslaugas. Šios grupės ir jos pogrupių posėdžiuose gali dalyvauti kiti jų darbu besidomintys Komisijos pareigūnai.

6.   Dujų koordinavimo grupė priima darbo tvarkos taisykles, remdamasi standartinėmis Komisijos priimtomis darbo tvarkos taisyklėmis.

7.   Nepažeisdama šio straipsnio 4 dalies, Komisija internete, atitinkamo dokumento originalo kalba, atitinkamos Komisijos tarnybos tinklavietėje, gali skelbti visas Dujų koordinavimo grupės parengtas santraukas, išvadas, dalines išvadas ar darbo dokumentus.

4 straipsnis

Posėdžių išlaidos

Komisija padengia Dujų koordinavimo grupės posėdžių dalyvių, ekspertų ir stebėtojų, susijusių su Dujų koordinavimo grupės veikla, kelionės ir prireikus pragyvenimo išlaidas, vadovaudamasi Komisijos vidaus taisyklėmis dėl išorės ekspertų išlaidų kompensavimo.

Dujų koordinavimo grupės posėdžių dalyviams, ekspertams ir stebėtojams už jų teikiamas paslaugas atlyginimas nemokamas.

Posėdžių išlaidos padengiamos neviršijant metinio biudžeto, kurį Dujų koordinavimo grupei skiria atsakingosios Komisijos tarnybos.

Priimta Briuselyje, 2006 m. lapkričio 7 d.

Komisijos vardu

Andris PIEBALGS

Komisijos narys


(1)  OL L 127, 2004 4 29, p. 92.

(2)  OL L 176, 2003 7 15, p. 57.

(3)  OL L 317, 2001 12 3, p. 1. Sprendimas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Sprendimu 2006/548/EB, Euratomas (OL L 215, 2006 8 5, p. 38).

(4)  OL L 8, 2001 1 12, p. 1.


Klaidų ištaisymas

18.11.2006   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 319/51


2006 m. rugsėjo 25 d. Tarybos reglamento (EB) Nr. 1412/2006 dėl tam tikrų ribojančių priemonių Libanui klaidų ištaisymas

( Europos Sąjungos oficialusis leidinys L 267, 2006 m. rugsėjo 27 d. )

Priede, 6 puslapyje:

vietoje:

„Fax: (49-89) 70 90 97 38 00“

skaityti:

„Fax: (49-69) 70 90 97 38 00“