ISSN 1725-5120 |
||
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 121 |
|
Leidimas lietuvių kalba |
Teisės aktai |
49 tomas |
Turinys |
|
I Aktai, kuriuos skelbti privaloma |
Puslapis |
|
* |
||
|
* |
||
|
|
||
|
|
||
|
* |
2006 m. gegužės 5 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 698/2006, įgyvendinantis Tarybos reglamentą (EB) Nr. 530/1999 dėl darbo kaštų ir darbo užmokesčio struktūros statistikos kokybės vertinimo ( 1 ) |
|
|
* |
|
|
Klaidų ištaisymas |
|
|
* |
|
|
|
(1) Tekstas svarbus EEE |
LT |
Aktai, kurių pavadinimai spausdinami paprastu šriftu, yra susiję su kasdieniu žemės ūkio reikalų valdymu ir paprastai galioja ribotą laikotarpį. Visų kitų aktų pavadinimai spausdinami ryškesniu šriftu ir prieš juos dedama žvaigždutė. |
I Aktai, kuriuos skelbti privaloma
6.5.2006 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 121/1 |
TARYBOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 694/2006
2006 m. balandžio 27 d.
iš dalies keičiantis Reglamento (EB) Nr. 1346/2000 dėl bankroto bylų A, B ir C prieduose nurodytų bankroto bylų, likvidavimo bylų ir likvidatorių sąrašus
EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,
atsižvelgdama į 2000 m. gegužės 29 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1346/2000 dėl bankroto bylų (1), ypač į jo 45 straipsnį,
atsižvelgdama į Komisijos pasiūlymą,
atsižvelgdama į Slovakijos Respublikos iniciatyvą (2),
kadangi:
(1) |
Reglamento (EB) Nr. 1346/2000 prieduose išvardyti valstybių narių nacionalinės teisės aktuose nurodytų bylų ir likvidatorių, kuriems taikomas tas reglamentas, pavadinimai. To reglamento A priede išvardytos to reglamento 2 straipsnio a punkte nurodytos bankroto bylos. To reglamento B priede išvardytos 2 straipsnio c punkte nurodytos likvidavimo bylos, o to reglamento C priede išvardyti to reglamento 2 straipsnio b punkte nurodyti likvidatoriai. |
(2) |
Reglamento (EB) Nr. 1346/2000 A, B ir C priedai buvo iš dalies pakeisti 2003 m. Stojimo aktu, į juos įtraukiant naujųjų valstybių narių bankroto bylas, likvidavimo bylas ir likvidatorius, ir Tarybos reglamentu (EB) Nr. 603/2005 (3) siekiant pakeisti pirmiau minėtų priedų nuostatas, susijusias su keliomis valstybėmis narėmis. |
(3) |
2005 m. lapkričio 29 d. Prancūzija pranešė Komisijai Reglamento (EB) Nr. 1346/2000 45 straipsnyje nustatyta tvarka apie to Reglamento A ir C prieduose pateiktų sąrašų pakeitimus. |
(4) |
2006 m. kovo 6 d. Slovakijos Respublika pranešė Komisijai Reglamento (EB) Nr. 1346/2000 45 straipsnyje nustatyta tvarka apie to Reglamento A, B ir C prieduose pateiktų sąrašų pakeitimus. |
(5) |
Europos Sąjungos ir Europos bendrijos steigimo sutarties priede pateikto Protokolo dėl Jungtinės Karalystės ir Airijos pozicijos 3 straipsnyje nustatyta tvarka Jungtinė Karalystė ir Airija pranešė apie savo ketinimą dalyvauti priimant ir taikant šį reglamentą. |
(6) |
Europos Sąjungos ir Europos bendrijos steigimo sutarties priede pateikto Protokolo dėl Danijos pozicijos 1 ir 2 straipsniuose nustatyta tvarka Danija nedalyvauja priimant šį reglamentą, dėl to neprivalo jo laikytis, ir šis reglamentas jai netaikomas. |
(7) |
Reglamentas (EB) Nr. 1346/2000 turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Reglamentas (EB) Nr. 1346/2000 iš dalies keičiamas taip:
1) |
A priedas pakeičiamas taip, kaip nurodyta šio reglamento I priede; |
2) |
B priedas pakeičiamas taip, kaip nurodyta šio reglamento II priede; |
3) |
C priedas pakeičiamas taip, kaip nurodyta šio reglamento III priede. |
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Liuksemburge, 2006 m. balandžio 27 d.
Tarybos vardu
Pirmininkė
L. PROKOP
(1) OL L 160, 2000 6 30, p. 1. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 603/2005 (OL L 100, 2005 4 20, p. 1).
(2) Dar nepaskelbta Oficialiajame leidinyje.
(3) OL L 100, 2005 4 20, p. 1.
I PRIEDAS
„A PRIEDAS
2 straipsnio a punkte nurodytos bankroto bylos
BELGIË/BELGIQUE
— |
Het faillissement/La faillite |
— |
Het gerechtelijk akkoord/Le concordat judiciaire |
— |
De collectieve schuldenregeling/Le règlement collectif de dettes |
— |
De vrijwillige vereffening/La liquidation volontaire |
— |
De gerechtelijke vereffening/La liquidation judiciaire |
— |
De voorlopige ontneming van beheer, bepaald in artikel 8 van de faillissementswet/Le dessaisissement provisoire, visé à l’article 8 de la loi sur les faillites |
ČESKÁ REPUBLIKA
— |
Konkurs |
— |
Nucené vyrovnání |
— |
Vyrovnání |
DEUTSCHLAND
— |
Das Konkursverfahren |
— |
Das gerichtliche Vergleichsverfahren |
— |
Das Gesamtvollstreckungsverfahren |
— |
Das Insolvenzverfahren |
EESTI
— |
Pankrotimenetlus |
ΕΛΛΑΔΑ
— |
Η πτώχευση |
— |
Η ειδική εκκαθάριση |
— |
Η προσωρινή διαχείριση εταιρείας. Η διοίκηση και διαχείριση των πιστωτών |
— |
Η υπαγωγή επιχείρησης υπό επίτροπο με σκοπό τη σύναψη συμβιβασμού με τους πιστωτές |
ESPAÑA
— |
Concurso |
FRANCE
— |
Sauvegarde |
— |
Redressement judiciaire |
— |
Liquidation judiciaire |
IRELAND
— |
Compulsory winding-up by the court |
— |
Bankruptcy |
— |
The administration in bankruptcy of the estate of persons dying insolvent |
— |
Winding-up in bankruptcy of partnerships |
— |
Creditors' voluntary winding-up (with confirmation of a court) |
— |
Arrangements under the control of the court which involve the vesting of all or part of the property of the debtor in the Official Assignee for realisation and distribution |
— |
Company examinership |
ITALIA
— |
Fallimento |
— |
Concordato preventivo |
— |
Liquidazione coatta amministrativa |
— |
Amministrazione straordinaria |
ΚΥΠΡΟΣ
— |
Υποχρεωτική εκκαθάριση από το Δικαστήριο |
— |
Εκούσια εκκαθάριση από πιστωτές κατόπιν Δικαστικού Διατάγματος |
— |
Εκούσια εκκαθάριση από μέλη |
— |
Εκκαθάριση με την εποπτεία του Δικαστηρίου |
— |
Πτώχευση κατόπιν Δικαστικού Διατάγματος |
— |
Διαχείριση της περιουσίας προσώπων που απεβίωσαν αφερέγγυα |
LATVIJA
— |
Bankrots |
— |
Izlīgums |
— |
Sanācija |
LIETUVA
— |
įmonės restruktūrizavimo byla |
— |
įmonės bankroto byla |
— |
įmonės bankroto procesas ne teismo tvarka |
LUXEMBOURG
— |
Faillite |
— |
Gestion contrôlée |
— |
Concordat préventif de faillite (par abandon d'actif) |
— |
Régime spécial de liquidation du notariat |
MAGYARORSZÁG
— |
Csődeljárás |
— |
Felszámolási eljárás |
MALTA
— |
Xoljiment |
— |
Amministrazzjoni |
— |
Stralċ volontarju mill-membri jew mill-kredituri |
— |
Stralċ mill-Qorti |
— |
Falliment f'każ ta' negozjant |
NEDERLAND
— |
Het faillissement |
— |
De surseance van betaling |
— |
De schuldsaneringsregeling natuurlijke personen |
ÖSTERREICH
— |
Das Konkursverfahren |
— |
Das Ausgleichsverfahren |
POLSKA
— |
Postępowanie upadłościowe |
— |
Postępowanie układowe |
— |
Upadłość obejmująca likwidację |
— |
Upadłość z możliwością zawarcia układu |
PORTUGAL
— |
O processo de insolvência |
— |
O processo de falência |
— |
Os processos especiais de recuperação de empresa, ou seja:
|
SLOVENIJA
— |
Stečajni postopek |
— |
Skrajšani stečajni postopek |
— |
Postopek prisilne poravnave |
— |
Prisilna poravnava v stečaju |
SLOVENSKO
— |
Konkurzné konanie |
— |
Reštrukturalizačné konanie |
SUOMI/FINLAND
— |
Konkurssi/konkurs |
— |
Yrityssaneeraus/företagssanering |
SVERIGE
— |
Konkurs |
— |
Företagsrekonstruktion |
UNITED KINGDOM
— |
Winding-up by or subject to the supervision of the court |
— |
Creditors' voluntary winding-up (with confirmation by the court) |
— |
Administration, including appointments made by filing prescribed documents with the court |
— |
Voluntary arrangements under insolvency legislation |
— |
Bankruptcy or sequestration“ |
II PRIEDAS
„B PRIEDAS
2 straipsnio c punkte nurodytos likvidavimo bylos
BELGIË/BELGIQUE
— |
Het faillissement/La faillite |
— |
De vrijwillige vereffening/La liquidation volontaire |
— |
De gerechtelijke vereffening/La liquidation judiciaire |
ČESKÁ REPUBLIKA
— |
Konkurs |
— |
Nucené vyrovnání |
DEUTSCHLAND
— |
Das Konkursverfahren |
— |
Das Gesamtvollstreckungsverfahren |
— |
Das Insolvenzverfahren |
EESTI
— |
Pankrotimenetlus |
ΕΛΛΑΔΑ
— |
Η πτώχευση |
— |
Η ειδική εκκαθάριση |
ESPAÑA
— |
Concurso |
FRANCE
— |
Liquidation judiciaire |
IRELAND
— |
Compulsory winding-up |
— |
Bankruptcy |
— |
The administration in bankruptcy of the estate of persons dying insolvent |
— |
Winding-up in bankruptcy of partnerships |
— |
Creditors' voluntary winding-up (with confirmation of a court) |
— |
Arrangements under the control of the court which involve the vesting of all or part of the property of the debtor in the Official Assignee for realisation and distribution |
ITALIA
— |
Fallimento |
— |
Liquidazione coatta amministrativa |
— |
Concordato preventivo con cessione dei beni |
ΚΥΠΡΟΣ
— |
Υποχρεωτική εκκαθάριση από το Δικαστήριο |
— |
Εκκαθάριση με την εποπτεία του Δικαστηρίου |
— |
Εκούσια εκκαθάριση από πιστωτές (με την επικύρωση του Δικαστηρίου) |
— |
Πτώχευση |
— |
Διαχείριση της περιουσίας προσώπων που απεβίωσαν αφερέγγυα |
LATVIJA
— |
Bankrots |
LIETUVA
— |
įmonės bankroto byla |
— |
įmonės bankroto procesas ne teismo tvarka |
LUXEMBOURG
— |
Faillite |
— |
Régime spécial de liquidation du notariat |
MAGYARORSZÁG
— |
Felszámolási eljárás |
MALTA
— |
Stralċ volontarju |
— |
Stralċ mill-Qorti |
— |
Falliment inkluż il-ħruġ ta' mandat ta' qbid mill-Kuratur f'każ ta' negozjant fallut |
NEDERLAND
— |
Het faillissement |
— |
De schuldsaneringsregeling natuurlijke personen |
ÖSTERREICH
— |
Das Konkursverfahren |
POLSKA
— |
Postępowanie upadłościowe |
— |
Upadłość obejmująca likwidację |
PORTUGAL
— |
O processo de insolvência |
— |
O processo de falência |
SLOVENIJA
— |
Stečajni postopek |
— |
Skrajšani stečajni postopek |
SLOVENSKO
— |
Konkurzné konanie |
SUOMI/FINLAND
— |
Konkurssi/konkurs |
SVERIGE
— |
Konkurs |
UNITED KINGDOM
— |
Winding-up by or subject to the supervision of the court |
— |
Winding-up through administration, including appointments made by filing prescribed documents with the court |
— |
Creditors' voluntary winding-up (with confirmation by the court) |
— |
Bankruptcy or sequestration“ |
III PRIEDAS
„C PRIEDAS
2 straipsnio b punkte nurodyti likvidatoriai
BELGIË/BELGIQUE
— |
De curator/Le curateur |
— |
De commissaris inzake opschorting/Le commissaire au sursis |
— |
De schuldbemiddelaar/Le médiateur de dettes |
— |
De vereffenaar/Le liquidateur |
— |
De voorlopige bewindvoerder/L’administrateur provisoire |
ČESKÁ REPUBLIKA
— |
Správce podstaty |
— |
Předběžný správce |
— |
Vyrovnací správce |
— |
Zvláštní správce |
— |
Zástupce správce |
DEUTSCHLAND
— |
Konkursverwalter |
— |
Vergleichsverwalter |
— |
Sachwalter (nach der Vergleichsordnung) |
— |
Verwalter |
— |
Insolvenzverwalter |
— |
Sachwalter (nach der Insolvenzordnung) |
— |
Treuhänder |
— |
Vorläufiger Insolvenzverwalter |
EESTI
— |
Pankrotihaldur |
— |
Ajutine pankrotihaldur |
— |
Usaldusisik |
ΕΛΛΑΔΑ
— |
Ο σύνδικος |
— |
Ο προσωρινός διαχειριστής. Η διοικούσα επιτροπή των πιστωτών |
— |
Ο ειδικός εκκαθαριστής |
— |
Ο επίτροπος |
ESPAÑA
— |
Administradores concursales |
FRANCE
— |
Mandataire judiciaire |
— |
Liquidateur |
— |
Administrateur judiciaire |
— |
Commissaire à l'exécution du plan |
IRELAND
— |
Liquidator |
— |
Official Assignee |
— |
Trustee in bankruptcy |
— |
Provisional liquidator |
— |
Examiner |
ITALIA
— |
Curatore |
— |
Commissario |
— |
Liquidatore giudiziale |
ΚΥΠΡΟΣ
— |
Εκκαθαριστής και προσωρινός εκκαθαριστής |
— |
Επίσημος παραλήπτης |
— |
Διαχειριστής της πτώχευσης |
— |
Εξεταστής |
LATVIJA
— |
Maksātnespējas procesa administrators |
LIETUVA
— |
Bankrutuojančių įmonių administratorius |
— |
Restruktūrizuojamų įmonių administratorius |
LUXEMBOURG
— |
Le curateur |
— |
Le commissaire |
— |
Le liquidateur |
— |
Le conseil de gérance de la section d'assainissement du notariat |
MAGYARORSZÁG
— |
Vagyonfelügyelő |
— |
Felszámoló |
MALTA
— |
Amministratur Proviżorju |
— |
Riċevitur Uffiċjali |
— |
Stralċjarju |
— |
Manager Speċjali |
— |
Kuraturi f'każ ta' proċeduri ta' falliment |
NEDERLAND
— |
De curator in het faillissement |
— |
De bewindvoerder in de surseance van betaling |
— |
De bewindvoerder in de schuldsaneringsregeling natuurlijke personen |
ÖSTERREICH
— |
Masseverwalter |
— |
Ausgleichsverwalter |
— |
Sachwalter |
— |
Treuhänder |
— |
Besondere Verwalter |
— |
Konkursgericht |
POLSKA
— |
Syndyk |
— |
Nadzorca sądowy |
— |
Zarządca |
PORTUGAL
— |
Administrador da insolvência |
— |
Gestor judicial |
— |
Liquidatário judicial |
— |
Comissão de credores |
SLOVENIJA
— |
Upravitelj prisilne poravnave |
— |
Stečajni upravitelj |
— |
Sodišče, pristojno za postopek prisilne poravnave |
— |
Sodišče, pristojno za stečajni postopek |
SLOVENSKO
— |
Predbežný správca |
— |
Správca |
SUOMI/FINLAND
— |
Pesänhoitaja/boförvaltare |
— |
Selvittäjä/utredare |
SVERIGE
— |
Förvaltare |
— |
God man |
— |
Rekonstruktör |
UNITED KINGDOM
— |
Liquidator |
— |
Supervisor of a voluntary arrangement |
— |
Administrator |
— |
Official receiver |
— |
Trustee |
— |
Provisional liquidator |
— |
Judicial factor“ |
6.5.2006 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 121/14 |
TARYBOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 695/2006
2006 m. gegužės 5 d.
iš dalies keičiantis Reglamentą (EB) Nr. 397/2004, nustatantį galutinį antidempingo muitą Pakistano kilmės medvilninės patalynės importui
EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,
atsižvelgdama į 1995 m. gruodžio 22 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 384/96 dėl apsaugos nuo importo dempingo kaina iš Europos bendrijos narėmis nesančių valstybių (1) (toliau – pagrindinis reglamentas), ypač į jo 11 straipsnio 3 dalį,
atsižvelgdama į Komisijos pasiūlymą, pateiktą pasitarus su Patariamuoju komitetu,
kadangi:
A. PROCEDŪRA
1. Ankstesnis tyrimas
(1) |
Taryba Reglamentu (EB) Nr. 397/2004 (2) (toliau – galutinis reglamentas) nustatė galutinį 13,1 % antidempingo muitą Pakistano kilmės patalynės, kuri išausta tik iš medvilnės ar įmaišius dirbtinio pluošto ar lino (tačiau linas nėra dominuojantis pluoštas), balintos, dažytos ar margintos, importui. |
(2) |
Ši priemonė buvo įvesta remiantis turimais faktais, kadangi dėl toliau aprašytų priežasčių buvo neįmanoma patikrinti vietoje labai neįtikimų duomenų, kuriuos atsakymuose į klausimynus pateikė šešios atrinktos bendrovės. Atlikdama antrosios bendrovės patikrinimą Komisija gavo patikrinimus atliekantiems pareigūnams asmeniškai adresuotą laišką, kuriame grasinama jų gyvybei. Atsižvelgdama į savitą, asmeninį šio laiško pobūdį, Komisija nusprendė, kad nėra reikiamų sąlygų patikrinimams atlikti ir kad šios aplinkybės labai apsunkino tyrimą. Taigi patikrinimai turėjo būti nutraukti. |
(3) |
Per laikotarpį po antidempingo priemonių įvedimo Komisija gavo pakankamai informacijos, rodančios, kad saugumo aplinkybės pasikeitė, t. y., kad trukdymas atlikti patikrinimus buvo pašalintas. Susiklosčius šioms aplinkybėms Komisija nusprendė inicijuoti tarpinę peržiūrą, kurios taikymo sritis apribojama dempingo aspektais, siekdama peržiūrėti išvadas, remiantis duomenimis, kurie buvo visapusiškai patikrinti ir geriau atspindi Pakistano eksportuotojų padėtį. |
2. Inicijavimas
(4) |
2004 m. rugpjūčio 3 d. Komisija, pasitarusi su Patariamuoju komitetu, paskelbė (3) apie galutiniu reglamentu nustatytų antidempingo priemonių ex-officio dalinės tarpinės peržiūros, kurios taikymo sritis apribojama dempingu, inicijavimą pagal pagrindinio reglamento 11 straipsnio 3 dalį. |
(5) |
Komisija apie tyrimo inicijavimą oficialiai pranešė suinteresuotiems eksportuojantiems gamintojams ir importuotojams bei žinomoms jų asociacijoms, Pakistano valdžios institucijoms ir Bendrijos gamintojų asociacijoms. Suinteresuotoms šalims buvo suteikta galimybė per laikotarpį, nurodytą pranešime apie inicijavimą, pareikšti savo nuomonę raštu ir prašyti jas išklausyti. |
(6) |
Savo nuomonę raštu pareiškė keletas eksportuojančių gamintojų ir Pakistano naktinių drabužių eksportuotojų asociacija, kuri yra viena iš keleto patalynės gamintojų asociacijų Pakistane, bei Bendrijos gamintojų asociacija (EUROCOTON), kuri pateikė skundą pirminiame tyrime. Buvo išklausytos visos šalys, kurios to prašė ir apie tai pranešė per nustatytą laikotarpį, bei įrodė, jog esama priežasčių, dėl kurių jos turėtų būti išklausytos. |
3. Atranka
(7) |
Atsižvelgiant į tai, kad šiame tyrime dalyvauja didelis skaičius eksportuojančių gamintojų ir importuotojų, pranešime apie inicijavimą buvo numatyta organizuoti atranką pagal pagrindinio reglamento 17 straipsnį. |
(8) |
Siekiant suteikti Komisijai galimybę nuspręsti, ar atranka yra būtina, o jei būtina, atrinkti pavyzdžius, eksportuojančių gamintojų, importuotojų ir jų vardu veikiančių atstovų buvo prašoma per 15 dienų nuo pranešimo apie inicijavimą paskelbimo pranešti apie save Komisijai ir, kaip nurodyta pranešime apie inicijavimą, pateikti pagrindinę informaciją apie veiklą, susijusią su aptariamu produktu. Dėl eksportuotojų atrankos Komisija taip pat konsultavosi su Pakistano valdžios institucijomis ir apie save pranešusia gamintojų ir eksportuotojų asociacija. |
(9) |
Išnagrinėjus pateiktą informaciją, buvo nuspręsta, kad reikia organizuoti tik eksportuotojų atranką. Per nustatytą laikotarpį į atrankos klausimyną iš viso atsakė ir pateikė prašomą informaciją 110 bendrovių. Tačiau 11 iš jų negamino ir neeksportavo aptariamo produkto, todėl tyrime negalėjo būti laikomos suinteresuotomis šalimis. Be to, viena bendrovė bendradarbiavo tik iš dalies, kadangi nepateikė jokios informacijos apie gamybos apimtį. Iš viso bendradarbiaujančiomis buvo laikomos 98 bendrovės. |
(10) |
Atranka buvo atlikta pagal pagrindinio reglamento 17 straipsnio 1 dalį, tiriant didžiausią tipišką eksporto iš Pakistano į Bendriją kiekį, kurį galima pagrįstai ištirti per turimą laiką. |
(11) |
Komisija pranešė Pakistano valdžios institucijoms ir gamintojų bei eksportuotojų asociacijoms apie ketinimą atrinkti aštuonias bendroves, sudarančias 31 % Pakistano eksporto į Bendriją. Tačiau Pakistano valdžios institucijos ir viena eksportuotojų asociacija prieštaravo šiam pasiūlymui ir prašė apriboti atranką iki šešių bendrovių, t. y., atlikti tokią pačią atranką kaip ir ankstesniame tyrime. |
(12) |
Pagal pagrindinio reglamento 17 straipsnio 1 dalį po šių konsultacijų Komisija galiausiai nusprendė, kad norint pasiekti aukščiausią įmanomą atrankos reprezentatyvumą, tikslinga atrinkti aštuonias bendroves, kadangi i) tai leidžia ištirti didesnę eksporto apimtį, įskaitant bendroves, kurios parduoda ir vidaus rinkoje; ir ii) turimo laiko pakanka ištirti šias aštuonias bendroves. |
4. Individualus nagrinėjimas
(13) |
Prašymus individualiam dempingo skirtumui nustatyti pateikė 22 neatrinktos bendrovės. Tačiau atsižvelgiant į labai dideles prašymų ir informacijos, kurią reikia ištirti, apimtis (dėl, inter alia, didelio skaičiaus aptariamo produkto rūšių), buvo manoma, kad tokie individualūs nagrinėjimai pernelyg apsunkintų tyrimą, kaip apibrėžta pagrindinio reglamento 17 straipsnio 3 dalyje, ir trukdytų užbaigti jį laiku. Todėl į prašymus nustatyti individualų dempingo skirtumą nebuvo atsižvelgiama. |
5. Tyrimas
(14) |
Komisija atrinktoms bendrovėms išsiuntė klausimynus. Atsakymai į klausimyną buvo gauti iš visų aštuonių atrinktų eksportuojančių gamintojų. Komisija rinko ir tikrino informaciją, kuri jos manymu buvo reikalinga tyrimui atlikti. Tačiau dėl ypatingų saugumo suvaržymų buvo nuspręsta neatlikti patikrinimų bendrovių patalpose. Vietoj to, pateikti duomenys buvo tikrinami trečiojoje šalyje, šiuo konkrečiu atveju, Jungtiniuose Arabų Emyratuose (JAE), naudojant komunikacijų su nagrinėjamų bendrovių būstinėmis sistemas. Tai leido iškart gauti bet kurį prašomą dokumentą. Buvo patikrinti šių bendrovių pateikti duomenys:
|
(15) |
Bendrijos pramonės atstovai pastebėjo, kad tyrimas turėjo būti nutrauktas, kadangi saugumo padėtis Pakistane nepakito. Todėl patikrinimas JAE neturėjo vykti. Šiuo atžvilgiu reikėtų pažymėti, kad per šiuos patikrinimus pateiktos informacijos pakako dempingo lygiui nustatyti. Tačiau į Bendrijos pramonės atstovų pateiktas pastabas buvo atsižvelgta įvertinant ilgalaikį pasikeitusių aplinkybių pobūdį, kaip nurodyta 64 konstatuojamoje dalyje. |
(16) |
Tyrimo laikotarpis (toliau – TL) apėmė laikotarpį nuo 2003 m. balandžio 1 d. iki 2004 m. kovo 31 d. |
B. APTARIAMAS PRODUKTAS IR PANAŠUS PRODUKTAS
1. Aptariamas produktas
(17) |
Peržiūroje aptariamas produktas yra toks pat kaip ir pirminiame tyrime, t. y., patalynė, kurios kilmės šalis yra Pakistanas, kuri išausta tik iš medvilnės ar įmaišius dirbtinio pluošto ar lino (tačiau linas nėra dominuojantis pluoštas), balinta, dažyta ar marginta, šiuo metu klasifikuojama KN kodų pozicijose ex 6302 21 00 (TARIC kodai 6302210081, 6302210089), ex 6302 22 90 (TARIC kodas 6302229019), 6302 31 00 (TARIC kodas 6302310090) ir ex 6302 32 90 (TARIC kodas 6302329019) (toliau – aptariamas produktas). Patalynė apima paklodes (užtempiamas ar lygias), antklodžių užvalkalus ir pagalvių užvalkalus, supakuotus parduoti atskirai arba komplektais. |
(18) |
Audinys iš medvilnės pluošto, naudojamas patalynei gaminti, žymimas dviem skaitmenų poromis. Pirmoji nurodo atitinkamai apmatams ir ataudams panaudotų išilginių siūlų skaičių (ar masę). Antroji nurodo skersinių siūlų skaičių centimetre ar colyje atitinkamai apmatuose ir atauduose. |
(19) |
Audiniai yra balinami, dažomi ar marginami. Tuomet jie sukarpomi ir susiuvami į įvairaus dydžio lygias ir užtempiamas paklodes, antklodžių ir pagalvių užvalkalus. Galutinis produktas supakuojamas parduoti atskirai arba komplektais. |
(20) |
Nepaisant galimų skirtingų produktų rūšių dėl skirtingo audimo, apipavidalinimo, pateikimo ir dydžio, pakuotės ir kt., šiame peržiūros tyrime visos jos sudaro vieną produktą, kadangi turi tokias pačias fizines savybes ir iš esmės naudojamos tam pačiam tikslui. |
(21) |
Keletas bendradarbiaujančių eksportuotojų užginčijo šią sąvokos apibrėžtį, tačiau nepateikė jokios savo argumentus pagrindžiančios informacijos, todėl tvirtinimai buvo atmesti. |
2. Panašus produktas
(22) |
Kaip ir pirminiame tyrime, buvo nustatyta, kad aptariamas produktas ir Pakistano vidaus rinkoje gaminama ir parduodama patalynė turi tokias pačias pagrindines fizines, technines savybes ir paskirtį. Todėl šie produktai yra laikomi panašiais, kaip apibrėžta pagrindinio reglamento 1 straipsnio 4 dalyje. |
(23) |
Keli bendradarbiaujantys eksportuotojai tvirtino, kad aptariamas produktas ir Pakistano vidaus rinkoje parduodama patalynė yra skirtingi produktai, kadangi jie neturi tokių pačių pagrindinių fizinių, techninių savybių ir paskirties. Tačiau nebuvo pateikta įrodymų, patvirtinančių šiuos argumentus, todėl jie buvo atmesti. |
C. DEMPINGAS
1. Normalioji vertė
(24) |
Normalioji vertė buvo apskaičiuota pagal pagrindinio reglamento 2 straipsnį. Todėl pirmiausia buvo nustatyta, ar kiekvieno atrinkto eksportuojančio gamintojo bendras panašaus produkto pardavimas vidaus rinkoje buvo tipiškas palyginti su jo bendru į Bendriją eksportuoto aptariamo produkto pardavimu. Pagal pagrindinio reglamento 2 straipsnio 2 dalies pirmą sakinį buvo nustatyta, kad vienos atrinktos bendrovės panašaus produkto pardavimas vidaus rinkoje buvo tipiškas, nes šios bendrovės pardavimo vidaus rinkoje apimtis viršijo 5 % jos bendros į Bendriją eksportuotų produktų pardavimo apimties. |
(25) |
Be minėto eksportuotojo, kurio pardavimas vidaus rinkoje buvo tipiškas ir viršijo 5 % jo į Bendriją eksportuotų produktų pardavimo apimties, dar trys atrinkti eksportuotojai pardavė dalį aptariamo produkto vidaus rinkoje, tačiau tai sudarė atitinkamai tik 2,2 %, 0,5 % ir 0,2 % į Bendriją eksportuoto aptariamo produkto pardavimo apimties. Tinkamai ištyrus vidaus rinkos savybes ir nagrinėjamų bendrovių pardavimo struktūrą, galiausiai buvo padaryta išvada, kad šis pardavimas buvo labai nedidelės apimties ir negalėjo būti laikomas tipišku pagal pagrindinio reglamento 2 straipsnio 2 dalį. |
(26) |
Eksportuojantis gamintojas, kurio pardavimas vidaus rinkoje iš esmės buvo tipiškas, buvo toliau tiriamas, siekiant nustatyti, ar vidaus rinkoje parduotos patalynės rūšys buvo identiškos, ar tiesiogiai palyginamos su rūšimis, parduodamomis eksportui į Bendriją. Tam tikros produkto rūšies pardavimas vidaus rinkoje buvo laikomas pakankamai tipišku, jei tos produkto rūšies pardavimo vidaus rinkoje nepriklausomiems pirkėjams per TL apimtis sudarė ne mažiau kaip 5 % bendros identiškos ir tiesiogiai palyginamos produkto rūšies, parduodamos eksportui į Bendriją, apimties. |
(27) |
Toliau buvo ištirta, ar bendrovės pardavimas vidaus rinkoje gali būti laikomas atliktu įprastomis prekybos sąlygomis. Toms produkto rūšims, kurių tos rūšies kainos svertinis vidurkis buvo lygus gamybos sąnaudoms arba jas viršijo, normalioji vertė buvo nustatyta remiantis faktiškai sumokėtos kainos svertiniu vidurkiu visam tos rūšies pardavimui vidaus rinkoje, nesvarbu, ar šis pardavimas buvo pelningas, ar ne. Toms produkto rūšims, kurių tos rūšies kainos svertinis vidurkis buvo mažesnis už gamybos sąnaudas, buvo laikoma, kad normalioji vertė turi būti nustatyta remiantis pagrindinio reglamento 2 straipsnio 3 dalimi. |
(28) |
Bendrovė užginčijo teiginį, kad jos pardavimas buvo atliekamas įprastomis prekybos sąlygomis, tvirtindama, kad vidaus rinkoje parduodami likučiai nėra palyginami su eksportui parduodamais produktais. Per tyrimą buvo nustatyta, kad likučiai buvo pertekliniai eksportui pagamintos patalynės kiekiai, ir todėl vidaus rinkoje ir eksportui parduodami produktai yra palyginami. Todėl laikoma, kad bendrovės pardavimas vidaus rinkoje yra tipiškas ir atliktas įprastomis prekybos sąlygomis. |
(29) |
Normalioji vertė buvo apskaičiuota prie eksportuotų rūšių gamybos sąnaudų pridėjus pagrįstas produkto pardavimo, bendrąsias ir administracines (toliau – PBA) sąnaudas bei pagrįstą pelną, remiantis pagrindinio reglamento 2 straipsnio 6 dalimi. |
(30) |
Šiuo atžvilgiu bendrovė tvirtino, kad PBA sąnaudos ir pelnas turėtų būti nustatyti remiantis visais sandoriais, nes dėl didelės produkto įvairovės (bendrovė pateikė informaciją apie daugiau kaip 500 skirtingų produkto rūšių) neįmanoma patikimai nustatyti, ar tam tikras sandoris yra pelningas, ar ne. Iš tiesų, aptariamą produktą sudaro daugybė įvairių rūšių, kurios skiriasi savo dydžiu, modeliais, spalvomis, audiniais ir kt. Nustatant įvairių produkto rūšių gamybos sąnaudas bendrovės taikyti bendri sąnaudų paskirstymo būdai nebuvo pakankamai tikslūs ir padėtis tapo dar painesnė, palyginti su įprastiniais sunkumais, su kuriais susiduriama sudėtingų produktų atveju. Todėl buvo laikoma, kad normaliajai vertei apskaičiuoti naudojamos PBA sąnaudos ir pelnas turi būti nustatyti remiantis visais visų aptariamo produkto pardavimo vidaus rinkoje apimčių sandoriais. |
(31) |
Bendrijos pramonės atstovai nuginčijo šios bendrovės atžvilgiu taikomą požiūrį, tvirtindami, kad siekiant nustatyti bendrovės įprastomis prekybos sąlygomis gauto pelno procentinį dydį turėjo būti naudojami tik pelningi sandoriai. Šis tvirtinimas buvo atmestas, kadangi dėl 30 konstatuojamojoje dalyje išdėstytų priežasčių neįmanoma patikimai nustatyti, ar tam tikras sandoris yra pelningas, ar ne. Be to, buvo nustatyta, kad apskritai sandoriai buvo atlikti įprastomis prekybos sąlygomis. |
(32) |
Kitiems septyniems atrinktiems eksportuojantiems gamintojams normaliosios vertės turėjo būti nustatytos remiantis pagrindinio reglamento 2 straipsnio 3 dalimi, nes nė vieno jų pardavimas vidaus rinkoje nebuvo tipiškas. Todėl visiems šiems eksportuotojams normalioji vertė buvo nustatyta prie kiekvienos į Bendriją eksportuotos rūšies gamybos sąnaudų, prireikus jas pakoregavus, kaip toliau paaiškinta 36 konstatuojamojoje dalyje, pridėjus pagrįstas PBA sąnaudas ir pagrįstą pelną. PBA sąnaudų ir pelno nebuvo įmanoma nustatyti remiantis pagrindinio reglamento 2 straipsnio 6 dalies a punktu, kadangi tik vienos bendrovės pardavimas vidaus rinkoje buvo tipiškas. Be to, jų nebuvo įmanoma nustatyti remiantis pagrindinio reglamento 2 straipsnio 6 dalies b punktu, nes tiriamų eksportuotojų įprastomis prekybos sąlygomis atlikti tos pačios produktų kategorijos pardavimai nebuvo tipiški. |
(33) |
PBA sąnaudos ir pelnas buvo atitinkamai nustatyti pagal pagrindinio reglamento 2 straipsnio 6 dalies c punktą, remiantis vienintelės bendrovės, kurios pardavimas vidaus rinkoje buvo tipiškas, ir dviejų bendrovių, kurių pardavimas vidaus rinkoje sudarė atitinkamai 2,2 % ir 0,2 %, patirtų PBA sąnaudų ir gauto pelno svertiniu vidurkiu. Iš tiesų, buvo laikoma, kad nors šių dviejų pastarųjų bendrovių pardavimas vidaus rinkoje nebuvo tipiškas tam, kad būtų galima naudoti vidaus rinkos kainas jų normaliajai vertei apskaičiuoti, jis buvo pakankamas užtikrinti, kad susijusios PBA sąnaudos ir pelnas galėtų būti laikomi patikimais pagrindinio reglamento 2 straipsnio 6 dalies c punktui taikyti. Į trečiosios bendrovės, kurios pardavimas vidaus rinkoje buvo netipiškas, kaip nurodyta 25 konstatuojamojoje dalyje, PBA sąnaudas ir pelną nebuvo atsižvelgiama, nes ši bendrovė pranešė apie didelį to pardavimo nuostolį. |
(34) |
Viena bendrovė teigė, kad nustatydama šios bendrovės PBA sąnaudas Komisija turėtų taikyti pagrindinio reglamento 2 straipsnio 6 dalies b punktą. Bendrovė tvirtino, kad turėtų būti naudojamos visų bendrovės vidaus rinkoje parduotų produktų PBA sąnaudos, kadangi tie produktai yra panašūs į aptariamą produktą, nes priklauso tai pačiai produktų kategorijai. Šis tvirtinimas buvo atmestas, kadangi buvo nustatyta, kad produktai, kurie, kaip buvo teigiama, priklauso tai pačiai produktų kategorijai kaip ir patalynė, iš tiesų buvo daugiausia žalias audinys, t. y., tarpinis produktas, parduodamas pramoniniams vartotojams, o ne plataus vartojimo produktas, kaip patalynė. |
(35) |
Bendrovė toliau įrodinėjo, kad net taikant pagrindinio reglamento 2 straipsnio 6 dalies c punktą, turėtų būti naudojamos bent pačios bendrovės PBA sąnaudos ir pelnas. Ji pridūrė, kad normaliajai vertei nustatyti naudojamos PBA sąnaudos ir pelnas iš esmės imami iš kitokią struktūrą turinčios bendrovės, kurią tikriausiai būtų galima palyginti su universaline parduotuve. Tačiau reikia pažymėti, kad bendrovė pareiškėja parduoda produktus, kurie net nepriklauso tai pačiai produktų kategorijai, ir jų kiekis taip pat yra gana nedidelis. Todėl nėra pagrindo naudoti PBA sąnaudas ir pelną, nustatytus remiantis tokiais netinkamais duomenimis. |
(36) |
Keletas atrinktų bendrovių į PBA sąnaudas įtraukė įvairius straipsnius, kurie turėjo būti pranešami kaip gamybos sąnaudos. Todėl šie straipsniai buvo įrašyti į gamybos sąnaudas. Be to, pagal pagrindinio reglamento 2 straipsnio 5 dalį, sąnaudos paprastai skaičiuojamos remiantis tiriamosios šalies tvarkomais įrašais, jeigu tokie įrašai atitinka bendrai priimtus apskaitos principus tiriamoje valstybėje, su sąlyga, kad tie įrašai atspindi pagrįstas aptariamų produktų gamybos ir pardavimo sąnaudas. Taip pat atsižvelgiama į pateiktus įrodymus dėl tinkamo sąnaudų paskirstymo, jeigu matyti, kad taip paskirstytos lėšos buvo panaudotos. Penkių atrinktų bendrovių atsakymuose į klausimyną pateiktas sąnaudų paskirstymas buvo atliktas ad hoc tyrimo tikslams ir negalėjo būti laikomas pagrįstu, kadangi jis neatitiko bendrovių sąskaitų audito. Todėl buvo atlikti koregavimai, siekiant gamybos sąnaudas nustatyti nuosekliau minėtų bendrovių sąskaitų audito atžvilgiu. |
(37) |
Buvo nustatyti įvairūs šių penkių bendrovių į gamybos sąnaudas įtraukti sąnaudų straipsniai. Nustatyta, kiek procentų visos bendrovės apyvartos sudaro aptariamas produktas. Atsižvelgiant į turimą informaciją, kurią buvo galima patikrinti, siekiant nustatyti aptariamo produkto gamybos sąnaudas, šie procentai buvo pritaikyti kiekvieno sąnaudų straipsnio arba visų sąnaudų, nurodytų sąskaitų audite, vertei. |
(38) |
Vienai bendrovei buvo atliktas 37 konstatuojamojoje dalyje minimas koregavimas, atsižvelgiant į tai, kad labai skyrėsi patalynės ir kitų pagrindinių bendrovės parduodamų produktų, t. y. siūlų, sąnaudų struktūra. Tai, kad ši bendrovė atsakymuose į klausimyną pranešė patikrinamus duomenis, kurie leido aiškiau priskirti sąnaudas šioms dviems produktų kategorijoms, leido patobulinti apyvarta paremtą paskirstymą, tokiu būdu tinkamiau priskiriant gamybos sąnaudas. |
(39) |
Bendrijos pramonė nuginčijo šios bendrovės atžvilgiu taikomą požiūrį, tvirtindama, kad bendrovė neturi faktiškai panaudotų paskirstytų sąnaudų sistemos. Tačiau šis tvirtinimas buvo atmestas, kadangi 38 konstatuojamojoje dalyje minimas sąnaudų priskyrimas buvo paremtas ne bendrovės pateiktu sąnaudų paskirstymu, o patikrinta bendrovės reguliariai rengiama apskaitos informacija. |
(40) |
Vienai bendrovei buvo atliktas tolesnis koregavimas. Ši bendrovė vykdo gamybą dviejose skirtingose teritorijose, tačiau patalynė buvo pagaminta tik vienoje teritorijoje. Todėl buvo manoma, kad tinkamiausias požiūris yra remtis duomenimis, susijusiais su teritorija, kurioje buvo pagaminta patalynė. |
(41) |
Kelios kitos bendrovės prašė taikyti papildomus koregavimus Bendrijos institucijų atliktam sąnaudų paskirstymui. Tačiau pagal apyvarta paremtą sąnaudų paskirstymo metodą negalima taikyti skirtingos metodikos tik keliems sąnaudų straipsniams, nebent galima parodyti, kad tokia skirtinga metodika gali būti išimtinai taikoma tiems keliems sąnaudų straipsniams. Kadangi to nebuvo galima padaryti ir, kaip nurodyta 32 konstatuojamoje dalyje, šių bendrovių pateikta informacija ir įrodymai, susiję su gamybos sąnaudomis, nebuvo laikomi patikimais, pirmiau minėti tvirtinimai buvo atmesti. |
(42) |
Kitos bendrovės gamybos sąnaudos buvo apskaičiuotos iš apyvartos atėmus pelną ir PBA išlaidas, nustatytas per patikrinimą. |
(43) |
Dviejų likusių bendrovių gamybos sąnaudos buvo laikomos iš esmės patikimomis, tačiau reikėjo atlikti tam tikrus koregavimus, remiantis per patikrinimą surinkta informacija. |
(44) |
Kai kurie atrinkti eksportuojantys gamintojai tvirtino, kad kai kurias PBA sąnaudas jie jau buvo įtraukę į žaliavos (daugiausia žalio audinio) kainą, nurodytą gamybos sąnaudose. Kadangi bendrovės nebuvo visiškai integruotos, nes kai kurias perdirbimo paslaugas samdė iš šalies, jos tvirtino, kad šios PBA išlaidos turėtų būti išskaičiuotos iš gamybos sąnaudų, siekiant išvengti dvigubo PBA išlaidų skaičiavimo. Tačiau reikėtų pažymėti, kad normalioji vertė turėjo būti apskaičiuota naudojant vienintelės bendrovės, kurios pardavimas vidaus rinkoje buvo tipiškas, ir dviejų bendrovių, kurių pardavimas vidaus rinkoje sudarė atitinkamai 2,2 % ir 0,2 %, PBA sąnaudas ir pelną, ir kad šie trys eksportuotojai didžiąją dalį žaliavinio audinio pirko patys. Taip pat pažymėtina, kad kiekvienąkart perkant žaliavą į sumokėtą kainą įskaičiuojamos kai kurios PBA sąnaudos, tačiau tai tiekėjo sąnaudos, o ne nagrinėjamo eksportuotojo PBA sąnaudos. Todėl šis reikalavimas buvo atmestas. |
2. Eksporto kaina
(45) |
Septyni atrinkti eksportuojantys gamintojai visą savo eksportą į Bendriją pardavė tiesiogiai nepriklausomiems pirkėjams. Todėl pagal pagrindinio reglamento 2 straipsnio 8 dalį jų eksporto kainos buvo nustatytos remiantis šių nepriklausomų pirkėjų Bendrijoje faktiškai sumokėtomis arba mokėtinomis kainomis. |
(46) |
Aštuntasis atrinktas eksportuojantis gamintojas Bendrijoje turėjo susijusį importuotoją. Šio importo kainos buvo apskaičiuotos remiantis kainomis, už kurias importuoti produktai buvo pirmą kartą perparduoti nepriklausomam pirkėjui, kaip numatyta pagrindinio reglamento 2 straipsnio 9 dalyje. |
(47) |
Tačiau kelių bendrovių prašymu pasenusių atsargų ir prekių, pristatytų oro transportu (CIF arba CFR pagrindu), eksporto pardavimas nebuvo įtraukiamas į dempingo skaičiavimus, nes šis pardavimas nebuvo atliekamas įprastomis prekybos sąlygomis. Toks pardavimas sudarė labai nedidelę dalį (mažiau negu 2 %) viso eksporto pardavimo, apie kurį pranešta. |
(48) |
Šį požiūrį dėl prekių, pristatytų oro transportu, ir pasenusių atsargų užginčijo Bendrijos pramonė, teigdama, kad pagal prekių vežimo priemonę negalima nustatyti, ar pardavimas buvo atliekamas įprastomis prekybos sąlygomis ar ne, ir kad į šį pardavimą turėtų būti atsižvelgta, jeigu jis nagrinėjamame sektoriuje pasitaiko palyginti dažnai. Šis tvirtinimas buvo atmestas, nes, nepaisant to, kad daugumos bendrovių prekės buvo pristatomos oro transportu ir buvo parduodamos pasenusios atsargos, toks pardavimas šiame sektoriuje nėra labai dažnas, kadangi oro transportu pristatomos prekės ir pasenusių atsargų apimtys yra labai nedidelės, kaip aprašyta 47 konstatuojamojoje dalyje. |
3. Palyginimas
(49) |
Siekiant užtikrinti teisingą normaliųjų verčių ir eksporto kainų palyginimą, vadovaujantis pagrindinio reglamento 2 straipsnio 10 dalimi, atlikus koregavimą, buvo tinkamai atsižvelgta į skirtumus, turinčius įtakos kainai ir kainų palyginamumui. Buvo atlikti pagrįsti, tikslūs ir patikrintais įrodymais pagrįsti koregavimai dėl importo mokesčių ir netiesioginių mokesčių, nuolaidų ir lengvatų, gabenimo, draudimo, aptarnavimo, krovimo ir pagalbinių išlaidų, kredito, komisinių, palūkanų ir valiutos konvertavimo. Taip pat buvo atliktas koregavimas dėl prekybos lygio, siekiant atspindėti faktą, kad vidaus rinkoje produktai buvo parduodami tiesiogiai galutiniams pirkėjams, o eksportuojami produktai buvo parduodami prekybininkams, mažmenininkams ir platintojams. |
(50) |
Vienas eksportuotojas ginčijo koregavimą dėl komisinių, argumentuodamas, kad susijęs prekybininkas, kurio funkcijos, kaip buvo nustatyta, buvo panašios į komisinius gaunančio atstovo, iš tiesų buvo tik paprastas bendrovės eksporto skyriaus padalinys, ir nevykdė atskiros veiklos. Koregavimas buvo patvirtintas, o tvirtinimas atmestas, kadangi buvo nustatyta, kad susijęs prekybininkas iš tiesų vykdė atskirą pardavimo veiklą (pvz., gaudavo ir valdydavo dalį kvotų), kurios negalėjo vykdyti pats eksportuotojas ir tai darydamas patirdavo dideles išlaidas. Be to, susijęs prekybininkas gavo didelį antkainį už veiklą, susijusią su aptariamo produkto pardavimu į Bendriją, kuris nesiskiria nuo komisinių. |
(51) |
Keletas eksportuotojų prašė taikyti tolesnius koregavimus dėl banko mokesčių ir kredito sąnaudų. Jie tvirtino, kad galutiniai vartotojai vidaus rinkoje mokėjimams atlikti paprastai naudojo kredito korteles. Tačiau tyrimas parodė, kad bendrovėms, kurios pardavė prekių vidaus rinkoje, galutiniai vartotojai paprastai mokėdavo grynaisiais. Todėl šis prašymas buvo atmestas. |
(52) |
Viena bendrovė prašė taikyti koregavimą dėl medvilnės kainų padidėjimo per TL. Tačiau medvilnės kainos padidėjo išaugus pasaulio rinkos kainoms ir todėl tai nebuvo tik Pakistanui būdingas reiškinys. Medvilnės kainų padidėjimas daugiausia turėjo įtakos per 3 TL mėnesius, o aptariamas produktas buvo parduodamas per visą TL. Be to, kainų padidėjimas buvo tik trumpalaikio pobūdžio, kadangi pasaulio rinkos kainos yra nepastovios, ir tai yra įprastas reiškinys šiai žaliavos rūšiai. Tokie žaliavos kainų pokyčiai turi būti laikomi įprasta verslo operacijų dalimi. Be to, bendrovės pateiktoje informacijoje (medvilnės pirkimo kainos nuo 1997 m. iki 2005 m. Pakistano rupijomis (PKR)) buvo matoma mažėjanti tendencija ir didžiausios kainos buvo 1997 m. Jei vyksta dideli sąnaudų svyravimai, paprastai juos galima išlyginti atlikus mėnesinį arba ketvirčio normaliosios vertės ir eksporto kainų palyginimą. Tačiau to nebuvo prašoma. Todėl šis prašymas buvo atmestas. |
(53) |
Visos bendrovės prašė taikyti koregavimus dėl muito grąžinimo pagal pagrindinio reglamento 2 straipsnio 10 dalies b punktą. Prašymai atlikti tokius koregavimus buvo patenkinti pirminiame tyrime su sąlyga, kad prašomos sumos buvo iš tiesų mokamos už panašų produktą arba jo gamybai panaudotas medžiagas, kai šis produktas skirtas vartoti eksportuojančioje valstybėje, ir grąžinamos, kai produktas eksportuojamas į Bendriją. Šiame tyrime buvo nustatyta, kad Pakistano vyriausybės grąžintos sumos smarkiai viršijo bendrovių faktiškai sumokėtas importo mokesčių arba netiesioginių mokesčių sumas už aptariamo produkto gamybai panaudotas medžiagas. |
(54) |
Atrinkti eksportuotojai argumentavo, kad Pakistano vyriausybė įvedė naują sistemą eksportuojančių gamintojų sumokėtų importo mokesčių grąžinimams apskaičiuoti. Šioje naujoje sistemoje naudojami tam tikri standartai grąžintinai sumai nustatyti. |
(55) |
Naujasis režimas buvo ištirtas siekiant išaiškinti, ar tarp eksportuojančių gamintojų sumokėto muito ir medžiagų, panaudotų panašaus produkto, skirto vartoti eksportuojančioje valstybėje, gamybai, galėtų būti nustatytas tiesioginis ryšys. Jei atrinkti eksportuotojai galėjo įrodyti, kad importo mokesčiai buvo grąžinti, Bendrijos institucijos prireikus patenkino prašymą taikyti normaliosios vertės koregavimą su sąlyga, kad prašomos sumos buvo iš tiesų mokamos už panašų produktą arba jo gamybai panaudotas medžiagas, kai šis produktas skirtas vartoti eksportuojančioje valstybėje, ir grąžinamos, kai produktas eksportuojamas į Bendriją. |
4. Dempingo skirtumas
(56) |
Atrinktų eksportuojančių gamintojų individualus dempingo skirtumas buvo nustatytas pagal pagrindinio reglamento 2 straipsnio 11 dalį, palyginant normaliosios vertės svertinį vidurkį su eksporto kainos svertiniu vidurkiu. |
(57) |
Dempingo skirtumas, išreikštas grynosios franko prie Bendrijos sienos kainos, prieš sumokant muitą, procentine išraiška, yra:
|
(58) |
Remiantis pagrindinio reglamento 9 straipsnio 3 dalimi daroma išvada, kad Fairdeal Textiles (Pvt) Ltd dempingo skirtumas yra de minimis, nes šios bendrovės dempingo skirtumas yra mažesnis negu 2 %. |
(59) |
Neatrinktų bendradarbiaujančių bendrovių dempingo skirtumas buvo nustatytas pagal pagrindinio reglamento 9 straipsnio 6 dalį, remiantis atrinktų bendrovių dempingo skirtumo svertiniu vidurkiu. Šis dempingo skirtumo svertinis vidurkis, išreikštas grynosios franko prie Bendrijos sienos kainos, prieš sumokant muitą, procentine išraiška buvo 5,8 %. |
(60) |
Keletas tyrimui neatrinktų bendradarbiaujančių eksportuotojų tvirtino, kad jų atžvilgiu šališka taikyti atrinktų bendrovių muito svertinį vidurkį, o ne mažiausią muitą. Reikia pažymėti, kad šiuo atveju pagal pagrindinio reglamento 17 straipsnio nuostatas tyrimui buvo atrinkti aštuoni eksportuotojai. Rezultatai, gauti remiantis šių eksportuotojų pateiktais duomenimis, laikomi tipiškais Pakistano patalynės pramonei. Dėl neatrinktiems eksportuotojams taikytino muito, mažiausio nustatyto muito taikymas vienam iš atrinktų eksportuotojų vietoje muito svertinio vidurkio, kuris aiškiai labiau būdingas visai pramonei, prieštarautų atrankos tikslui. Bet kuriuo atveju, pagrindinio reglamento 9 straipsnio 6 dalyje reikalaujama, kad antidempingo muitas, taikomas eksportuotojų, pranešusių apie save, tačiau neatrinktų tyrimui, importui neviršytų dempingo skirtumo svertinio vidurkio, nustatyto atrinktoms šalims, ir pagal nusistovėjusią praktiką Bendrijos institucijos taiko tokį skirtumo svertinį vidurkį. Atsižvelgiant į tai, šis tvirtinimas buvo atmestas. |
(61) |
Siekiant nustatyti dempingo skirtumą likusiems tiriamosios šalies eksportuotojams, pirmiausia buvo nustatytas bendradarbiavimo lygis. Palyginus Eurostato duomenis apie Pakistano kilmės importą ir atsakymus į atrankos klausimyną, buvo nustatyta, kad bendradarbiavimo lygis buvo aukštas (daugiau negu 80 %). Kadangi nebuvo nuorodų, kad likusios bendrovės taikė dempingą žemesniu lygiu, buvo laikoma tikslinga nustatyti dempingo skirtumą likusioms tyrime nebendradarbiavusioms bendrovėms pagal aukščiausią atrinktoms bendrovėms nustatytą dempingo skirtumą. Šis požiūris atitinka Bendrijos institucijose nusistovėjusią tvarką ir taip pat buvo laikomas būtinu, siekiant išvengti skatinimo nebendradarbiauti. Taigi buvo apskaičiuotas 8,5 % dempingo skirtumas likusiems tiriamosios šalies eksportuotojams. |
(62) |
Kelios bendrovės, kurios buvo laikomos nebendradarbiaujančiomis, tvirtino, kad jos atsiuntė atsakymus į klausimynus nustatytu laikotarpiu per atitinkamą asociaciją arba tiesiogiai Komisijai. Šių bendrovių buvo paprašyta pateikti įrodymus, kad atsakymai iš tiesų buvo perduoti laiku. Nė viena iš šių bendrovių negalėjo pateikti pakankamai įrodymų šiems tvirtinimams pagrįsti, todėl jie buvo atmesti. |
5. Ilgalaikis pasikeitusių aplinkybių pobūdis
(63) |
Šiame tyrime peržiūros tikslas buvo pagrįsti išvadą patikrintais duomenimis, ką padaryti tapo iš esmės įmanoma pasikeitus su saugumu susijusioms aplinkybėms. Nėra nuorodų, kad nauji patikrinti duomenys nebūtų ilgalaikio pobūdžio. |
(64) |
Tačiau reikėtų priminti, kad dėl tam tikrų išlikusių saugumo aplinkybių patikrinimai buvo atliekami JAE. Nepaisant bendradarbiaujančių eksportuojančių gamintojų pastangų, patikrinimas trečiojoje šalyje neatitinka įprastos tvarkos, nes Komisijos tyrėjai neturėjo neribotos tiesioginės galimybės naudotis eksportuotojų apskaitos žurnalais ir apskaitos sistemomis. Todėl, nors rezultatai yra pakankamai patikimi, kad būtų galima pagrįsti antidempingo muitų lygio pakeitimą, savo iniciatyva arba suinteresuotųjų šalių prašymu Bendrijos institucijos gali atlikti pakeistų antidempingo muitų peržiūrą, jeigu turimi informacijos šaltiniai rodytų trečiojoje šalyje patikrintų duomenų pasikeitimą arba netikslumą. |
6. Išvada
(65) |
Atsižvelgiant į tai, dabartinės antidempingo priemonės, taikomos Pakistano kilmės aptariamo produkto importui, turėtų būti iš dalies pakeistos, kad atspindėtų naują nustatytą dempingo skirtumą. |
(66) |
Pagal pagrindinio reglamento 9 straipsnio 4 dalį muitai turi neviršyti nustatyto dempingo skirtumo, bet turi būti mažesni už tokį skirtumą, jei tokio mažesnio muito dydžio pakaks pašalinti žalą Bendrijos pramonei. Atsižvelgiant į tai, kad šios tarpinės peržiūros taikymo sritis apribojama dempingo aspektais, nustatomų muitų dydis turėtų neviršyti žalos lygio, nustatyto pirminiame tyrime. |
(67) |
Kaip minėta galutinio reglamento 134 konstatuojamojoje dalyje, pirminis dempingo skirtumas buvo mažesnis negu galutinai nustatytas žalos pašalinimo lygis, todėl galutinis antidempingo muitas buvo grindžiamas mažesniu dempingo skirtumu, t. y., 13,1 %. Kadangi šioje tarpinėje peržiūroje nustatytas dempingo skirtumas yra vis dar mažesnis negu žalos skirtumas, iš dalies pakeisti antidempingo muitai turėtų būti grindžiami šiuo mažesniu dempingo skirtumu. |
(68) |
Todėl nustatomas muitų lygis turėtų atitikti nustatytą dempingo skirtumą, išskyrus vienai bendrovei, kuriai buvo nustatytas de minimis dempingo skirtumas, kaip apibrėžta 58 konstatuojamojoje dalyje:
|
(69) |
Visoms suinteresuotosioms šalims buvo pranešta apie esminius faktus, kuriais remiantis buvo ketinama rekomenduoti iš dalies pakeisti galiojančias priemones, ir suteikta galimybė pateikti pastabas. Pastabos buvo gautos ir į jas buvo deramai atsižvelgta. Visoms suinteresuotosioms šalims taip pat buvo suteikta laiko kreiptis su pastabomis po faktų atskleidimo. |
(70) |
Siekiant užtikrinti vienodą požiūrį į naujus eksportuotojus ir neatrinktas bendradarbiaujančias bendroves, minimas šio reglamento priede, laikoma, kad turi būti priimta nuostata, numatanti, kad muito svertinis vidurkis, nustatomas pastarosioms bendrovėms turi būti taikomas naujiems eksportuotojams, kurie priešingu atveju turėtų teisę į peržiūrą pagal pagrindinio reglamento 11 straipsnio 4 dalį. |
(71) |
Vienas Pakistano eksportuojantis gamintojas pateikė pasiūlymą įsipareigojimui dėl kainos. Tačiau patalynė turi šimtus skirtingų produkto rūšių, ir kai kurias savybes yra sunku išskirti importuojant. Dėl to tampa beveik neįmanoma nustatyti prasmingos minimalios importo kainos kiekvienai produkto rūšiai, kurią galėtų tinkamai stebėti Komisija ir kontroliuoti valstybių narių muitinės. Esant šioms aplinkybėms buvo nuspręsta, kad įsipareigojimas dėl kainos yra neįgyvendinamas, ir jis negali būti priimtas. |
D. PRIEMONIŲ TAIKYMO TRUKMĖ
(72) |
Vadovaujantis pagrindinio reglamento 11 straipsnio 2 dalimi, atlikta peržiūra nekeičia datos, iki kurios galioja galutinis reglamentas, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Reglamentas (EB) Nr. 397/2004 iš dalies keičiamas taip:
1) |
1 straipsnio 2 dalis pakeičiama taip: „2. Galutinis antidempingo muitas, taikomas grynosios franko prie Bendrijos sienos kainai, prieš sumokant muitą, už šių bendrovių pagamintus produktus, procentine išraiška yra:
|
2) |
šio reglamento priede pateiktas tekstas tampa Reglamento (EB) Nr. 397/2004 priedu; |
3) |
1 straipsnis papildomas šia dalimi: „4. Kai naujas eksportuojantis gamintojas pateikia pakankamai įrodymų Komisijai, kad:
Taryba, remdamasi Komisijos pasiūlymu, pateiktu pasitarus su Patariamuoju komitetu, paprasta balsų dauguma gali iš dalies pakeisti 2 dalį, pridėdama naują eksportuojantį gamintoją prie bendrovių, kurioms taikomas 5,8 % muito dydžio svertinis vidurkis.“. |
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje, 2006 m. gegužės 5 d.
Tarybos vardu
Pirmininkas
K.-H. GRASSER
(1) OL L 56, 1996 3 6, p. 1. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 2117/2005 (OL L 340, 2005 12 23, p. 17).
PRIEDAS
„PRIEDAS
1 straipsnio 2 dalyje minimas bendradarbiaujančių gamintojų sąrašas pagal TARIC papildomą kodą A706:
Pavadinimas |
Adresas |
||||
A.B. Exports (PVT) Ltd |
|
||||
A.S.T. (PVT) Limited |
|
||||
Abdur Rahman Corporation (Pvt) Ltd |
|
||||
Adil Waheed Garments |
|
||||
Afroze Textile Industries (Pvt) Ltd |
|
||||
Al Musawar Textile (PVT) Ltd |
|
||||
Al-Karam Textile Mills (PVT) Ltd |
|
||||
Al-Latif |
|
||||
Al-Noor Processing & Textile Mills |
|
||||
Al-Raheem Textile |
|
||||
Ameer Enterprises |
|
||||
Amsons Textile Mills (PVT) Ltd |
|
||||
Amtex (Private) Limited |
|
||||
Anjum Textile Mills (PVT) Ltd |
|
||||
Apex Corporation |
|
||||
Arshad Corporation |
|
||||
Arzoo Textile Mills Ltd |
|
||||
Asia Textile Mills |
|
||||
Aziz Sons |
|
||||
B.I.L. Exporters |
|
||||
Baak Industries |
|
||||
Be Be Jan Pakistan Limited |
|
||||
Bela Textiles Ltd |
|
||||
Bismillah Fabrics (PVT) Ltd |
|
||||
Bismillah Textiles (PVT) Ltd |
|
||||
Classic Enterprises |
|
||||
Cotton Arts (PVT) Ltd |
|
||||
D.L. Nash (Private) Ltd |
|
||||
Dawood Exports PVT Ltd |
|
||||
Decent Textiles |
|
||||
En Em Fabrics (Pvt) Ltd |
|
||||
En Em Industries Ltd |
|
||||
Enn Eff Exports |
|
||||
Faisal Industries |
|
||||
Fashion Knit Industries |
|
||||
Fateh Textile Mills Limited |
|
||||
Gerpak Textile (PVT) Ltd |
|
||||
Gohar Textile mills |
|
||||
H.A. Industries (PVT) Ltd |
|
||||
Haroon Fabrics (Private) Limited |
|
||||
Hay's (PVT) Limited |
|
||||
Homecare Textiles |
|
||||
Husein Industries Ltd |
|
||||
Ideal International |
|
||||
Jaquard Weavers |
|
||||
Kam International |
|
||||
Kamal Spinning Mills |
|
||||
Kausar Processing Industries (PVT) Ltd |
|
||||
Kausar Textile Industries (PVT) Ltd |
|
||||
Khizra Textiles International |
|
||||
Kohinoor Textile Mills Limited |
|
||||
Latif International (PVT) Ltd |
|
||||
Liberty Mills Limited |
|
||||
M/s M.K. SONS Pvt Limited |
|
||||
M/S Al-Ghani International |
|
||||
M/S Home Furnishings Limited |
|
||||
MSC Textiles (PVT) Ltd |
|
||||
Mughanum (PVT) Ltd |
|
||||
Mustaqim Dyeing & Printing Industries (Pvt) Ltd |
|
||||
Naseem Fabrics |
|
||||
Nawaz Associates |
|
||||
Nazir Industries |
|
||||
Niagara Mills (PVT) Ltd |
|
||||
Nina Industries Limited |
|
||||
Nishitex Enterprises |
|
||||
Parsons Industries (PVT) Ltd |
|
||||
Popular Fabrics (PVT) Limited |
|
||||
Rainbow Industries |
|
||||
Rehman International |
|
||||
Sadaqat Textile Mills Pvt Ltd |
|
||||
Sadiq Siddique Co. |
|
||||
Sakina Exports International |
|
||||
Samira Fabrics (PVT) Ltd |
|
||||
Sapphire Textile Mills Limited |
|
||||
Shahzad Siddique (PVT) Ltd |
|
||||
Shalimar Cotton Export (PVT) Ltd |
|
||||
Sharif Textiles Industries (PVT) Ltd |
|
||||
Shercotex |
|
||||
Sitara Textile Industries Limited |
|
||||
South Asian Textile Inds. |
|
||||
Sweety Textiles Pvt Ltd |
|
||||
Tex-Arts |
|
||||
The Crescent Textile Mills Ltd |
|
||||
Towellers Limited |
|
||||
Union Exports (PVT) Limited |
|
||||
United Finishing Mills Ltd |
|
||||
United Textile Printing Industries (Pvt) Ltd |
|
||||
Wintex Exports PVT Ltd |
|
||||
Zafar Fabrics (PVT) Limited |
|
||||
Zamzam Weaving and Processing Mills |
|
6.5.2006 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 121/27 |
KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 696/2006
2006 m. gegužės 5 d.
nustatantis kai kurių vaisių ir daržovių standartines importo vertes, kad būtų galima nustatyti įvežimo kainą
EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,
atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,
atsižvelgdama į 1994 m. gruodžio 21 d. Komisijos reglamentą (EB) Nr. 3223/94 dėl vaisių ir daržovių importo taisyklių (1), ypač į jo 4 straipsnio 1 dalį,
kadangi:
(1) |
Vadovaujantis Urugvajaus raundo daugiašalių prekybos derybų rezultatais Reglamentas (EB) Nr. 3223/94 numato kriterijus, pagal kuriuos Komisija nustato standartines importo vertes iš trečiųjų šalių importuojamiems jo priede išvardintiems produktams ir laikotarpiams. |
(2) |
Laikantis aukščiau nurodytų kriterijų, standartinės importo vertės turi būti nustatytos tokios, kaip nurodyta šio reglamento priede, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Reglamento (EB) Nr. 3223/94 4 straipsnyje nurodytos standartinės importo vertės nustatomos šio reglamento priede.
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja 2006 m. gegužės 6 d.
Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje, 2006 m. gegužės 5 d.
Komisijos vardu
J. L. DEMARTY
Žemės ūkio ir kaimo plėtros generalinis direktorius
(1) OL L 337, 1994 12 24, p. 66. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 386/2005 (OL L 62, 2005 3 9, p. 3).
PRIEDAS
prie 2006 m. gegužės 5 d. Komisijos reglamento, nustatančio kai kurių vaisių ir daržovių standartines importo vertes, kad būtų galima nustatyti įvežimo kainą
(EUR/100 kg) |
||
KN kodas |
Trečiosios šalies kodas (1) |
Standartinė importo vertė |
0702 00 00 |
052 |
106,6 |
204 |
90,0 |
|
212 |
127,8 |
|
999 |
108,1 |
|
0707 00 05 |
052 |
117,7 |
628 |
155,5 |
|
999 |
136,6 |
|
0709 90 70 |
052 |
104,4 |
204 |
83,4 |
|
999 |
93,9 |
|
0805 10 20 |
052 |
46,6 |
204 |
37,7 |
|
212 |
60,2 |
|
220 |
45,9 |
|
400 |
50,1 |
|
448 |
49,4 |
|
624 |
58,8 |
|
999 |
49,8 |
|
0805 50 10 |
052 |
42,3 |
388 |
50,1 |
|
508 |
39,2 |
|
528 |
37,6 |
|
624 |
61,7 |
|
999 |
46,2 |
|
0808 10 80 |
388 |
83,8 |
400 |
128,6 |
|
404 |
109,2 |
|
508 |
80,6 |
|
512 |
87,4 |
|
524 |
93,6 |
|
528 |
89,0 |
|
720 |
109,8 |
|
804 |
104,8 |
|
999 |
98,5 |
(1) Šalių nomenklatūra yra nustatyta Komisijos Reglamentu (EB) Nr. 750/2005 (OL L 126, 2005 5 19, p. 12). Kodas „999“ žymi „kitą kilmę“.
6.5.2006 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 121/29 |
KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 697/2006
2006 m. gegužės 5 d.
iš dalies keičiantis Reglamentą (EB) Nr. 343/2006, leidžiantį nuo 2006 m. kovo 1 d. iki rugpjūčio 31 d. pradėti supirkti sviestą kai kuriose valstybėse narėse
EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,
atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,
atsižvelgdama į 1999 m. gegužės 17 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1255/1999 dėl bendro pieno ir pieno produktų rinkos organizavimo (1),
atsižvelgdama į 1999 m. gruodžio 16 d. Komisijos reglamentą (EB) Nr. 2771/1999, nustatantį išsamias Tarybos reglamento (EB) Nr. 1255/1999 taikymo taisykles dėl intervencijos sviesto ir grietinėlės rinkoje (2), ypač į jo 2 straipsnį,
kadangi:
(1) |
Komisijos reglamente (EB) Nr. 343/2006 (3) nustatomas valstybių narių sąrašas, kuriose pradedamas sviesto supirkimas, kaip numatyta Reglamento (EB) Nr. 1255/1999 6 straipsnio 1 dalyje. |
(2) |
Remdamasi naujausiais Belgijos ir Liuksemburgo pranešimais, laikydamasi Reglamento (EB) Nr. 2771/1999 8 straipsnio nuostatų, Komisija nustatė, kad sviesto rinkos kainos dvi savaites paeiliui yra mažesnės nei 92 % intervencinės kainos. Todėl Belgijoje ir Liuksemburge turi būti pradėti intervenciniai supirkimai, kurie turėtų būti įtraukti į Reglamente (EB) Nr. 343/2006 nustatytą sąrašą. |
(3) |
Todėl Reglamentas (EB) Nr. 343/2006 turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Reglamento (EB) Nr. 343/2006 1 straipsnis pakeičiamas taip:
„1 straipsnis
Sviesto supirkimas, numatytas Reglamento (EB) Nr. 1255/1999 6 straipsnio 1 dalyje, pradedamas šiose valstybėse narėse:
— |
Belgijoje, |
— |
Čekijos Respublikoje, |
— |
Vokietijoje, |
— |
Estijoje, |
— |
Ispanijoje, |
— |
Prancūzijoje, |
— |
Italijoje, |
— |
Airijoje, |
— |
Latvijoje, |
— |
Liuksemburge, |
— |
Nyderlanduose, |
— |
Lenkijoje, |
— |
Portugalijoje, |
— |
Suomijoje, |
— |
Švedijoje, |
— |
Jungtinėje Karalystėje.“. |
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja 2006 m. gegužės 6 d.
Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje, 2006 m. gegužės 5 d.
Komisijos vardu
J. L. DEMARTY
Žemės ūkio ir kaimo plėtros generalinis direktorius
(1) OL L 160, 1999 6 26, p. 48. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 1913/2005 (OL L 307, 2005 11 25, p. 2).
(2) OL L 333, 1999 12 24, p. 11. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 2107/2005 (OL L 337, 2005 12 22, p. 20).
(3) OL L 55, 2006 2 25, p. 17. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 663/2006 (OL L 116, 2006 4 29, p. 39).
6.5.2006 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 121/30 |
KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 698/2006
2006 m. gegužės 5 d.
įgyvendinantis Tarybos reglamentą (EB) Nr. 530/1999 dėl darbo kaštų ir darbo užmokesčio struktūros statistikos kokybės vertinimo
(Tekstas svarbus EEE)
EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,
atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,
atsižvelgdama į 1999 m. kovo 9 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 530/1999 dėl darbo užmokesčio struktūros ir darbo kaštų statistikos (1), ypač į jo 11 straipsnio iv įtrauką,
kadangi:
(1) |
Reglamentas (EB) Nr. 530/1999 buvo įgyvendintas Komisijos reglamentais (EB) Nr. 452/2000 (2) ir (EB) Nr. 72/2002 (3), kuriuose apibrėžiami po kiekvieno ataskaitinio laikotarpio Komisijai (Eurostatui) siunčiamos kokybės ataskaitos turinys ir vertinimo kriterijai. |
(2) |
Kokybės ataskaitoje pateikiama informacija turi būti grindžiama tam tikrais kintamaisiais. Šie kintamieji yra apibrėžti Komisijos reglamente (EB) Nr. 1726/1999 (4) ir Komisijos reglamente (EB) Nr. 1916/2000 (5). |
(3) |
Reglamentais (EB) Nr. 1737/2005 ir (EB) Nr. 1738/2005 padarius atitinkamai Reglamentų (EB) Nr. 1726/1999 ir (EB) Nr. 1916/2000 dalinius pakeitimus, būtina keisti darbo užmokesčio struktūros ir darbo kaštų statistikos kokybės vertinimo priemones. Siekiant aiškumo ir norint sumažinti nacionaliniams statistikos biurams tenkančią naštą taip pat būtina suderinti darbo kaštų ir darbo užmokesčio statistikos kokybės vertinimą. |
(4) |
Todėl Reglamentai (EB) Nr. 452/2000 ir (EB) Nr. 72/2002 turėtų būti keičiami šiuo reglamentu. |
(5) |
Šiame reglamente numatytos priemonės atitinka Statistikos programų komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
1. Reglamento (EB) Nr. 530/1999 10 straipsnio 2 dalyje nurodytos kokybės ataskaitos turinys ir vertinimo kriterijai yra pateikiami šio reglamento priede.
Šio reglamento priede nurodyti kintamieji apibrėžti Reglamento (EB) Nr. 1726/1999 I ir II prieduose ir Reglamento (EB) Nr. 1916/2000 I ir II prieduose.
2. Priede nurodyta informacija teikiama tuo atveju, jei yra numatytos išimtys Bendrijos teisės aktuose, susijusiuose su darbo užmokesčio struktūros ir darbo kaštų statistika, darbo jėgos tyrimu, verslo struktūros statistika ir nacionalinėmis sąskaitomis.
2 straipsnis
Jei priede nenurodyta kitaip, kokybės ataskaita Eurostatui siunčiama vėliausiai praėjus 24 mėn. nuo ataskaitinio laikotarpio, kurio duomenys buvo renkami, pabaigos.
3 straipsnis
Reglamentas (EB) Nr. 452/2000 ir Reglamentas (EB) Nr. 72/2002 panaikinami.
4 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje, 2006 m. gegužės 5 d.
Komisijos vardu
Joaquín ALMUNIA
Komisijos narys
(1) OL L 63, 1999 3 12, p. 6. Reglamentas su pakeitimais, padarytais Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1882/2003 (OL L 284, 2003 10 31, p. 1).
(2) OL L 55, 2000 2 29, p. 53.
(4) OL L 203, 1999 8 3, p. 28. Reglamentas su pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 1737/2005 (OL L 279, 2005 10 22, p. 11).
(5) OL L 229, 2000 9 9, p. 3. Reglamentas su pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 1738/2005 (OL L 279, 2005 10 22, p. 32).
PRIEDAS
Darbo kaštų ir darbo užmokesčio struktūros statistikos kokybės ataskaitos turinys ir vertinimo kriterijai
Kokybės ataskaitose pateikiama informacija visais šešiais ESS kokybės apibrėžimo aspektais, visų pirma aktualumo, tikslumo, savalaikiškumo ir punktualumo, prieinamumo ir aiškumo, palyginamumo, darnumo.
1. Aktualumas
„Aktualumas“ reiškia statistikos atitikties esamiems ir potencialiems vartotojų poreikiams laipsnį. Jis parodo, ar parengiama visa reikalinga statistika ir kaip naudojamos sąvokos (apibrėžtys, klasifikacijos ir pan.) atitinka vartotojų poreikius.
Darbo kaštų ir darbo užmokesčio struktūros statistikos kokybės ataskaitose atitinkamai pateikiama:
— |
pagrindinių nacionalinių vartotojų suvestinė, |
— |
jų svarbiausių poreikių, įskaitant jų pasitenkinimo siūlomais duomenimis vertinimą, apibūdinimas, |
— |
bet kokių trūkstamų duomenų (baigtumas) arba jų dalies, kuri vartotojams jau nebeaktuali, (perteklius) apibūdinimas. Kalbant apie baigtumą, turi būti aiškiai aprašyti trūkstami kintamieji ir trūkstami kintamųjų suskirstymai. |
Neprivaloma įtraukti klausimų, susijusių su pagrindiniais nacionaliniais vartotojais bei jų svarbiausiais poreikiais, įskaitant informaciją apie vartotojų poreikių patenkinimą.
Nukrypstant nuo 2 straipsnio, neprivaloma informacija apie pasitenkinimo siūlomais duomenimis laipsnį, jei tokia informacija būtų teikiama, perduodama Eurostatui vėliausiai po 36 mėnesių nuo ataskaitinio laikotarpio pabaigos.
2. Tikslumas
„Tikslumas“ bendrąja statistine prasme reiškia skaičiavimų arba vertinimų artimumą tikslioms arba tikrosioms aptariamųjų kintamųjų vertėms.
2.1. Atrankos paklaidos
Tikslumui įvertinti pagal abiejų tyrimų pagrindinius kintamuosius skaičiuojamas ir perduodamas variacijos koeficientas (1).
1. |
Darbo kaštų statistikos atveju variacijos koeficientas skaičiuojamas ir perduodamas šiems kintamiesiems:
Be visos populiacijos variacijos koeficientų, taip pat turėtų būti sudaryta galimybė gauti abejų kintamųjų variacijų koeficientus pagal šiuos atskirus suskirstymus:
|
2. |
Darbo užmokesčio struktūros statistikos atveju variacijos koeficientas skaičiuojamas ir perduodamas šiems kintamiesiems:
Be visos populiacijos variacijos koeficientų, taip pat turėtų būti sudaryta galimybė gauti abejų kintamųjų variacijų koeficientus pagal šiuos atskirus suskirstymus:
|
Skirstymas pagal išsilavinimo lygį neprivalomas.
Be to, valstybės narės pagal susitarimą persiunčia Europos lygiu skelbiamos programos daugiamačių lentelių elementų, kurie laikomi nepakankamai patikimais, sąrašą.
Jei naudojama netikimybinė imtis, pateikiamas galimų paklaidų dėl naudojamo imties metodo šaltinių, jei tokių būtų, aprašymas ir jų poveikis vertinimams.
2.2. Su atranka nesusijusios paklaidos
2.2.1. Aprėpties paklaidos
Darbo kaštų ir darbo užmokesčio struktūros statistikos kokybės ataskaitose atitinkamai pateikiama tokia aprėpties informacija:
— |
bet kokio skirtumo tarp standartinės ir tiriamos populiacijos apibūdinimas, |
— |
apskaičiuoti nepakankamos ir per plačios aprėpties (6) koeficientai standartinei grupei. |
2.2.2. Vertinimo ir duomenų tvarkymo klaidos
Darbo kaštų ir darbo užmokesčio struktūros statistikos kokybės ataskaitose atitinkamai pateikiama tokia informacija apie vertinimo ir duomenų tvarkymo klaidas (7):
— |
informacija apie kintamuosius, kuriems būdingos reikšmingos vertinimo ir duomenų tvarkymo klaidos, |
— |
informacija apie pagrindinius (reikšmingų) vertinimo ir duomenų tvarkymo klaidų šaltinius, jų įtaką skaičiavimų tikslumui, ir, jei įmanoma, taikytus koregavimo metodus. |
2.2.3. Paklaidos dėl negautų atsakymų
Darbo kaštų ir darbo užmokesčio struktūros statistikos kokybės ataskaitose atitinkamai pateikiama tokia informacija apie paklaidas dėl negautų atsakymų:
— |
elemento atsakymo lygis (8), |
— |
trūkstamų reikšmių priskyrimo lygis (9) ir trūkstamų reikšmių priskyrimo poveikis tikslumui atitinkamai skaičiuojant kintamuosius rodiklius „metiniai darbo kaštai“ ir „bruto darbo užmokestis per ataskaitinį mėnesį“, kaip apibrėžta 2.1 punkte, |
— |
bendras trūkstamų reikšmių priskyrimo lygis (10). Jei negalima gauti informacijos visiems privalomiems kintamiesiems, skaičiavimas turi būti grindžiamas tais privalomais kintamaisiais, kuriems galima gauti būtiną informaciją. |
2.2.4. Modelio prielaidų paklaidos
Jei naudojamas modeliavimas, darbo kaštų ir darbo užmokesčio struktūros statistikos kokybės ataskaitose atitinkamai aprašomi naudoti modeliai bei nurodomas jų poveikis vertinimams (pvz., apskaičiuota viso kintamojo dalis), bent jau atitinkamai kintamiesiems „metiniai darbo kaštai“ ir „bruto darbo užmokestis per ataskaitinį mėnesį“, kaip apibrėžta 2.1 punkte.
Ypatingas dėmesys skiriamas su atranka nesusijusių paklaidų koregavimo modeliams, pvz., visų reikalingų dydžio kategorijų arba NACE sekcijų elementų aprėptis, trūkstamų reikšmių priskyrimas arba bendros sumos nustatymas siekiant koreguoti dėl neatsakytų elementų.
3. Punktualumas ir savalaikiškumas
„Punktualumas“ yra laiko tarpas tarp duomenų pateikimo datos ir numatytos datos, kai jie turėjo būti pristatyti, pavyzdžiui, atsižvelgiant į oficialiuose išleidimo kalendoriuose skelbiamas datas, nustatytas reglamentuose arba anksčiau sutartas su partneriais.
Informacijos „savalaikiškumas“ atspindi laiko trukmę nuo galimybės ja pasinaudoti ir įvykio arba reiškinio, kurį ji apibūdina.
3.1. Punktualumas
Siekiant suprasti ir pašalinti su punktualumu susijusias problemas, informacija teikiama apie tyrimo įgyvendinimo procesą nacionaliniu lygiu, ypatingą dėmesį skiriant planuotų ir faktinių datų atitikimui:
— |
respondentams pateikti atsakymus nustatyti terminai, taip pat apimantys priminimus ir vėlesnius įspėjimus, |
— |
duomenų rinkimo vietoje laikotarpis, |
— |
duomenų tvarkymo laikotarpis, |
— |
pirmųjų rezultatų paskelbimo datos. |
3.2. Savalaikiškumas
Darbo kaštų ir darbo užmokesčio struktūros statistikos kokybės ataskaitose atitinkamai pateikiama informacija apie laikotarpį tarp duomenų pateikimo ir duomenų ataskaitinio laikotarpio nacionaliniu lygiu.
4. Prieinamumas ir aiškumas
„Prieinamumas“ reiškia fizines sąlygas, kurioms esant vartotojai gali gauti duomenis: kur eiti, kaip gauti galimybę susipažinti su duomenimis, pristatymo laikas, patogios pardavimo sąlygos (autorių teisės ir pan.), galimybė pasinaudoti mikro arba makro duomenimis, įvairūs formatai ir duomenų laikmenos (popierius, bylos, CD-ROM/DVD, internetas …) ir pan.
„Aiškumas“ – tai suprantamumo laipsnis, įskaitant duomenų informacinę aplinką, t. y., ar kartu su duomenimis pateikiami atitinkami metaduomenys, iliustracijos, pavyzdžiui, grafikai ir žemėlapiai, ar turima informacijos apie duomenų kokybę (įskaitant naudojimo apribojimus) bei tai, kiek teikiama papildomos pagalbos.
Nukrypstant nuo 2 straipsnio, informacija apie duomenų prieinamumą ir aiškumą perduodama Eurostatui vėliausiai po 36 mėnesių nuo ataskaitinio laikotarpio pabaigos.
4.1. Prieinamumas
Darbo kaštų ir darbo užmokesčio struktūros statistikos kokybės ataskaitose atitinkamai pateikiama tokia informacija apie rezultatų platinimo būdus:
— |
nuorodos į pagrindinius rezultatų skelbimo leidinius, įskaitant leidinius, kuriuose komentarai pateikiami teksto, grafikų, žemėlapių ir kt. forma, |
— |
informacija apie tai, kokie rezultatai siunčiami apklaustiems vienetams, jei apskritai siunčiami. |
4.2. Aiškumas
Darbo kaštų ir darbo užmokesčio struktūros statistikos kokybės ataskaitose atitinkamai pateikiama tokia informacija apie rezultatų suprantamumą ir galimybę gauti metaduomenis:
— |
pateiktų metaduomenų aprašymas ir nuorodos į juos, |
— |
nuorodos į pagrindinius metodinius dokumentus, susijusius su pateikta statistika, |
— |
pagrindinių veiksmų, kuriuos atliko nacionalinės statistikos tarnybos, aprašymas siekiant informuoti vartotojus apie duomenų saitus. |
5. Palyginamumas
„Palyginamumo“ tikslas – įvertinti taikomų statistinių sąvokų bei vertinimo priemonių arba procedūrų skirtumų poveikį lyginant statistinius duomenis tarp geografinių vietovių, ne geografinių sričių arba laikui bėgant.
5.1. Geografinis palyginamumas
Darbo kaštų ir darbo užmokesčio struktūros statistikos kokybės ataskaitose atitinkamai pateikiama informacija apie nacionalinių ir europinių sąvokų skirtumus, visų pirma, apie statistinių vienetų, populiacijų, ataskaitinių laikotarpių, klasifikacijų apibrėžimą ir kintamųjų apibrėžimus bei jų poveikį skaičiavimams.
5.2. Palyginamumas laikui bėgant
Darbo kaštų ir darbo užmokesčio struktūros statistikos kokybės ataskaitose atitinkamai pateikiama informacija apie pasikeitusius apibrėžimus, aprėptį ir metodus, palyginti su ankstesniais tyrimais, ir apie jų poveikį skaičiavimams. Tačiau informacijos apie pasikeitusius apibrėžimus, aprėptį ir metodus nereikalaujama, jei šių pasikeitimų priežastis yra Bendrijos teisės aktų daliniai pakeitimai.
6. Suderinamumas
Statistikos „suderinamumas“ – tai jos mastas, iki kurio ja galima patikimai apjungti įvairiais būdais ir įvairioms reikmėms. Tačiau paprastai yra lengviau nustatyti nesuderinamumo atvejus, nei įrodyti suderinamumą.
Darbo užmokesčio struktūros ir darbo kaštų statistikos šaltiniai, kuriems būdingi panašūs arba netgi tokie patys kintamieji yra šie: darbo jėgos tyrimas (DJT), verslo struktūros statistika (VSS), darbo kaštų indeksas (DKI) ir nacionalinės sąskaitos (NS). Darbo kaštų ir darbo užmokesčio struktūros statistikos kokybės ataskaitose atitinkamai pateikiami šių šaltinių toliau išvardytų kintamųjų duomenų palyginimai bendrai ir išskaidyti pagal NACE sekcijas, taip pat nurodomos priežastys, jei labai skiriasi vertės.
1. |
Darbo kaštų struktūros statistikos atveju turi būti lyginama:
|
2. |
Darbo užmokesčio struktūros statistikos atveju turi būti lyginama:
|
(1) Variacijos koeficientas – tai įvertinio kvadratinės šaknies iš dispersijos ir jo numatomos vertės santykis. Jis gaunamas skaičiuojant santykį tarp kvadratinės šaknies imties įvertinio dispersijos ir jo apskaičiuotojo vidurkio. Kartu su gautu variacijos koeficientu turėtų būti pateikiamos santykio, kuriuo apibrėžiamas variacijos koeficientas, skaitiklio ir vardiklio reikšmės. Apskaičiuojant imties dispersiją, būtina atsižvelgti į imties planą.
(2) D1, D2, D3 ir D4 kodų verčių suma atėmus D5 yra kodas D (visi darbo kaštai), nurodytas Reglamento (EB) Nr. 1726/1999 I priede.
(3) D1, D2, D3 ir D4 kodų verčių suma atėmus D5 yra kodas D (visi darbo kaštai), padalinta iš B1 kodo vertės, nurodyta Reglamento (EB) Nr. 1726/1999 I priede.
(4) 4.2 kodas (visas bruto darbo užmokestis per ataskaitinį mėnesį), nurodytas Reglamento (EB) Nr. 1916/2000 I priede.
(5) 4.3 kodas, nurodytas Reglamento (EB) Nr. 1916/2000 I priede.
(6) Nepakankama aprėptis – tai vienetai, kurie per klaidą nebuvo įtraukti į sąrašą. Per plati aprėptis – tai arba vienetai, kurie faktiškai neturi būti įtraukti, arba praktiškai neegzistuojantys vienetai.
(7) Vertinimo klaidos – tai klaidos, kurios padaromos renkant duomenis. Yra keletas vertinimo klaidų šaltinių, įskaitant tyrimo priemonę, respondentą, informacinę sistemą, duomenų rinkimo būdą ir apklausėją. Tvarkymo klaidos – tai klaidos, kurios padaromos tvarkant surinktus duomenis, pvz., juos įvedant, koduojant, įrašant, redaguojant, skaičiuojant pritaikant svorius ir sudarant lenteles.
(8) Elemento atsakymo lygis – tai procentais išreikštas atsakymų ir visų apklaustų respondentų skaičiaus santykis.
(9) Trūkstamų reikšmių priskyrimo lygis nurodo konkretaus kintamojo rodiklio priskirtų reikšmių ir šio kintamojo rodiklio visų verčių procentini santykį.
(10) Bendras trūkstamų reikšmių priskyrimo lygis reiškia visiems kintamiesiems rodikliams priskirtų reikšmių ir šių kintamųjų rodiklių bendro verčių skaičiaus procentinį santykį.
(11) B1 kodas, padalintas iš A1 kodo vertės, nurodytas Reglamento (EB) Nr. 1726/1999 I priede.
(12) D11 kodas, padalintas iš A1 kodo vertės, nurodytas Reglamento (EB) Nr. 1726/1999 I priede.
(13) Kaip apibrėžta 2.1 punkte.
(14) D1 kodas, padalintas iš A1 kodo vertės, nurodytas Reglamento (EB) Nr. 1726/1999 I priede.
(15) 4.1 kodas, padalintas iš darbuotojų skaičiaus, nurodytas Reglamento (EB) Nr. 1916/2000 I priede.
6.5.2006 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 121/36 |
KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 699/2006
2006 m. gegužės 5 d.
iš dalies keičiantis Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2092/91 I priedą dėl galimybės naminiams paukščiams patekti į aptvarus po atviru dangumi sąlygų
EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,
atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,
atsižvelgdama į 1991 m. birželio 24 d. Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 2092/91 dėl ekologinės žemės ūkio produktų gamybos ir nuorodų apie tokią gamybą ant žemės ūkio ir maisto produktų (1), ypač į jo 13 straipsnio antrą įtrauką,
kadangi:
(1) |
Pagal ekologinės žemdirbystės produktų gamybos metodą, naminiams gyvuliams turėtų būti sudaryta galimybė patekti į aptvarus po atviru dangumi arba ganyklas, kai tai leidžia oro sąlygos. |
(2) |
Galiojančiose ekologiškos gamybos taisyklėse numatoma išimtis, taikoma žinduoliams, jei pagal Bendrijos arba nacionalinius reikalavimus, susijusius su konkrečiomis gyvūnų sveikatos problemomis, šiems gyvūnams neleidžiama patekti į lauką. Tačiau tokia išimtis netaikoma ekologinei paukštininkystei. |
(3) |
Atsižvelgiant į tvyrančią paukščių gripo išplitimo grėsmę, būtina imtis atsargumo priemonių, dėl kurių naminius paukščius gali tekti laikyti uždarose patalpose. Siekiant nuoseklumo ir aiškumo bei siekiant užtikrinti tolesnį ekologiškos paukštininkystės gamybos sistemos veikimą, taip pat būtina gamintojams leisti jų naminius paukščius laikyti uždarose patalpose neprarandant ekologinio statuso, jei pagal apribojimus, įskaitant veterinarinius apribojimus, kurie taikomi pagal Bendrijos teisės aktus, siekiant apsaugoti visuomenės ir gyvūnų sveikatą, naminiams paukščiams neleidžiama patekti į aptvarus po atviru dangumi arba ganyklas. |
(4) |
Draudimas išeiti į aptvarus po atviru dangumi gali pakenkti nuolat ten būti įpratusių paukščių gerovei. Siekiant sumažinti neigiamą tokių priemonių poveikį, gyvūnams nuolat duodama pakankamai stambiųjų pašarų ir tinkamų medžiagų, suteikiančių galimybę įsisavinti stambiuosius pašarus, purentis ir maudytis dulkėse kiek jiems reikia. |
(5) |
Reglamentas (EEB) Nr. 2092/91 turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas. |
(6) |
Kai kuriose valstybėse narėse šie apribojimai jau taikomi, todėl būtina imtis šiame reglamente nustatytų skubių priemonių. Todėl šis reglamentas turėtų įsigalioti jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną. |
(7) |
Šiame reglamente numatytos priemonės atitinka Reglamento (EEB) Nr. 2092/91 14 straipsniu įsteigto Komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Į Reglamento (EEB) Nr. 2092/91 I priedo B dalį įtraukiamas toks 8.4.7 punktas:
„8.4.7. |
Nepaisant 8.4.2 ir 8.4.5 punktų nuostatų, naminius paukščius galima laikyti uždarose patalpose, jei pagal apribojimus, įskaitant veterinarinius apribojimus, kurie taikomi pagal Bendrijos teisės aktus siekiant apsaugoti visuomenės ir gyvūnų sveikatą, naminiams paukščiams neleidžiama patekti į aptvarus po atviru dangumi arba toks patekimas ribojamas. Jei naminiai paukščiai laikomi uždarose patalpose, jiems nuolat duodama pakankamai stambiųjų pašarų ir tinkamų medžiagų, kurios patenkintų naminių paukščių etologinius poreikius. Komisija iki 2006 m. spalio 15 d. tikrina, kaip taikoma ši dalis, visų pirma kaip laikomasi gyvūnų gerovės reikalavimų.“. |
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.
Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje, 2006 m. gegužės 5 d.
Komisijos vardu
Mariann FISCHER BOEL
Komisijos narė
(1) OL L 198, 1991 7 22, p. 1. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Komisijos reglamentu (EB) Nr. 592/2006 (OL L 104, 2006 4 13, p. 13).
II Aktai, kurių skelbti neprivaloma
Komisija
6.5.2006 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 121/38 |
KOMISIJOS SPRENDIMAS
2006 m. vasario 20 d.
apibrėžiantis klausimyną, naudotiną Direktyvos 2000/76/EB dėl atliekų deginimo įgyvendinimo ataskaitoms
(pranešta dokumentu Nr. C(2006) 438)
(Tekstas svarbus EEE)
(2006/329/EB)
EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,
atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,
atsižvelgdama į 2000 m. gruodžio 4 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2000/76/EB dėl atliekų deginimo (1), ypač į jo 15 straipsnį,
kadangi:
(1) |
Iki 2002 m. gruodžio 28 d. Valstybės narės turėjo įgyvendinti Direktyvą 2000/76/EB ir turės pranešti apie įgyvendinimą, remdamosi Komisijos parengtu klausimynu. |
(2) |
Šio klausimyno svarbiausias tikslas, pasinaudojant valstybių narių atsakymais, surinkti informaciją apie Direktyvos 2000/76/EB įgyvendinimą ir nustatyti valstybių narių požiūrį į atliekų deginimo ir bendro atliekų deginimo įmonių veiklos reguliavimą. |
(3) |
Laikotarpis, už kurį atsiskaitoma, apima pirmuosius trejus metus po 2002 m. gruodžio 28 d. ir turi būti apibrėžtas atsižvelgiant į ataskaitų pateikimo reikalavimus, nustatytus Direktyvose 94/67/EB ir 96/61/EB. Atsižvelgiant į tai, kad nuo 2005 m. gruodžio 28 d. yra taikoma visa visoms veikiančioms įmonėms, ir kadangi didžioji dauguma ES eksploatuojamų įmonių priklauso veikiančių įmonių grupei, ir kad nuo 2005 m. gruodžio 28 d. Direktyva 94/67/EB panaikinama, ir ataskaitos pagal Direktyvą 96/61/EB apima laikotarpį nuo 2006 m. iki 2008 m. imtinai, pats tinkamiausias pirmas ataskaitų pateikimo laikotarpis yra nuo 2006 m. sausio 1 d. iki 2008 m. gruodžio 31 d. |
(4) |
Šiame sprendime numatytos priemonės atitinka Tarybos direktyvos 91/692/EEB 6 straipsniu įsteigto komiteto nuomonę (2), |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
1. Teikdamos ataskaitas apie Direktyvos 2000/76/EB įgyvendinimą remiantis jos 15 straipsniu, valstybės narės naudoja priede nustatytą klausimyną.
2. Pirmoji ataskaita apima trejų metų laikotarpį nuo 2006 m. sausio 1 d. ir yra perduodama Komisijai ne vėliau kaip 2009 m. rugsėjo 30 d.
2 straipsnis
Šis sprendimas yra skirtas valstybėms narėms.
Priimta Briuselyje, 2006 m. vasario 20 d.
Komisijos vardu
Stavros DIMAS
Komisijos narys
(1) OL L 332, 2000 12 28, p. 91.
(2) OL L 377, 1991 12 31, p. 48
PRIEDAS
Klausimynas, naudotinas valstybių narių ataskaitoms dėl Direktyvos 2000/76/EB dėl atliekų deginimo įgyvendinimo
Atkreipkite dėmesį: Nuorodomis pažymėkite informaciją, kuri jau buvo pateikta Komisijai.
DIREKTYVOS ĮGYVENDINIMAS
2 straipsnio 1 dalis |
|
||||||||||||||||||||
3 straipsnis |
|
||||||||||||||||||||
4 straipsnio 1 dalis |
|
||||||||||||||||||||
4 straipsnio 4 dalis |
|
||||||||||||||||||||
4 straipsnio 5 dalis |
|
||||||||||||||||||||
5 straipsnio 4 dalis |
|
||||||||||||||||||||
6 straipsnio 4 dalis |
|
||||||||||||||||||||
6 straipsnio 6 dalis |
|
||||||||||||||||||||
7 straipsnio 1 dalis |
|
||||||||||||||||||||
7 straipsnio 2 dalis |
|
||||||||||||||||||||
7 straipsnio 2 ir 4 dalys |
|
||||||||||||||||||||
7 straipsnio 5 dalis |
|
||||||||||||||||||||
8 straipsnio 2, 3, 4 ir 5 dalys |
|
||||||||||||||||||||
8 straipsnio 6 dalies a punktas |
|
||||||||||||||||||||
8 straipsnio 6 dalies b punktas |
|
||||||||||||||||||||
8 straipsnio 7 dalis |
|
||||||||||||||||||||
8 straipsnio 8 dalis |
|
||||||||||||||||||||
9 straipsnis |
|
||||||||||||||||||||
10 straipsnio 1 dalis |
|
||||||||||||||||||||
11 straipsnis |
|
||||||||||||||||||||
11 straipsnio 11 dalis |
|
||||||||||||||||||||
11 straipsnio 17 dalis |
|
||||||||||||||||||||
12 straipsnio 1 dalis |
|
||||||||||||||||||||
12 straipsnio 1 ir 2 dalys |
|
||||||||||||||||||||
12 straipsnio 2 dalis |
|
||||||||||||||||||||
13 straipsnio 1 dalis |
|
||||||||||||||||||||
16 straipsnis |
|
6.5.2006 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 121/43 |
KOMISIJOS SPRENDIMAS
2006 m. balandžio 5 d.
iš dalies keičiantis Sprendimą 2005/432/EB, nustatantį gyvūnų sveikatos ir tinkamumo žmonių maistui reikalavimus ir veterinarijos sertifikatų pavyzdžius importuojant mėsos produktus žmonių vartojimui iš trečiųjų šalių ir panaikinantį Sprendimus 97/41/EB, 97/221/EB ir 97/222/EB
(pranešta dokumentu Nr. C(2006) 1319)
(Tekstas svarbus EEE)
(2006/330/EB)
EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,
atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,
atsižvelgdama į 1992 m. gruodžio 17 d. Tarybos direktyvą 92/118/EEB, nustatančią gyvūnų sveikatos ir visuomenės sveikatos reikalavimus, reglamentuojančius produktų, kuriems netaikomi minėti reikalavimai, nustatyti specialiose Bendrijos taisyklėse, nurodytose Direktyvos 89/662/EEB A priedo I dalyje, ir, ligų sukėlėjų atžvilgiu, Direktyvoje 90/425/EEB (1), prekybą Bendrijoje ir jų importą į Bendriją, ypač į jos 10 straipsnio 2 dalies c punktą,
atsižvelgdama į 2002 m. gruodžio 16 d. Tarybos direktyvą 2002/99/EB, nustatančią gyvūnų sveikatos taisykles, reglamentuojančias žmonėms skirtų gyvūninės kilmės produktų gamybą, perdirbimą, paskirstymą ir importą (2), ypač į jos 8 straipsnio įžanginį sakinį, 8 straipsnio 1 punkto pirmą pastraipą, 8 straipsnio 4 punktą, 9 straipsnio 2 dalies b punktą, 9 straipsnio 4 dalies b ir c punktus,
kadangi:
(1) |
1976 m. gruodžio 21 d. Tarybos sprendime 79/542/EEB, kuriame pateikiamas trečiųjų šalių arba jų dalių sąrašas ir nustatomi gyvūnų sveikatos ir tinkamumo žmonių maistui bei veterinarinio sertifikavimo reikalavimai importuojant iš trečiųjų šalių tam tikrus gyvus gyvūnus ir jų šviežią mėsą (3), nustatomi gyvūnų sveikatos reikalavimai importuojant gyvus gyvūnus, išskyrus arklinius, ir tokių gyvūnų šviežią mėsą, išskyrus mėsos pusgaminius, į Bendriją. |
(2) |
Komisijos sprendime 2005/432/EB (4) nustatytos gyvūnų sveikatos ir tinkamumo žmonių maistui taisyklės importuojant į Bendriją tam tikrų mėsos produktų siuntas, taip pat trečiųjų šalių ir trečiųjų šalių vietovių, iš kurių leidžiama importuoti tokius produktus, sąrašai. Tame sprendime taip pat nustatyti tinkamumo žmonių maistui bei veterinarijos sertifikatų pavyzdžiai ir tiems produktams taikytino apdorojimo taisyklės. |
(3) |
Būtina užtikrinti, kad importuojant šviežią mėsą, kai tai taikytina, būtų laikomasi trečiųjų šalių, ypač Brazilijos, Namibijos ir Pietų Afrikos, oficialaus suskirstymo regionais, siekiant užtikrinti, kad mėsos produktams gaminti naudojama mėsa nebūtų kilusi iš vietovių, kurioms taikomi apribojimai dėl ligų, ir siekiant aiškiau nustatyti subproduktų naudojimą tam tikruose mėsos produktuose ir išsamiai aprašyti reikalavimus dėl laukinių medžiojamų paukščių mėsos naudojimo mėsos produktuose. |
(4) |
Serbija ir Juodkalnija yra savo atskiras muitų teritorijas turinčios respublikos, sudarančios Valstybių Sąjungą. Todėl į trečiųjų šalių ir trečiųjų šalių dalių, iš kurių leidžiama importuoti mėsos produktus, sąrašą jas reikėtų įtraukti atskirai. |
(5) |
Todėl Sprendimas 2005/432/EB turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas. |
(6) |
Šiame sprendime numatytos priemonės atitinka Maisto grandinės ir gyvūnų sveikatos nuolatinio komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
Sprendimas 2005/432/EB iš dalies keičiamas taip:
1) |
4 straipsnis pakeičiamas taip: „4 straipsnis Gyvūnų sveikatos reikalavimai, susiję su mėsos produktų kilme ir apdorojimu Jeigu laikomasi mėsos produktams taikomų kilmės ir apdorojimo reikalavimų, kaip nustatyta I priedo 1 ir 2 dalyse, valstybės narės leidžia importuoti iš šių trečiųjų šalių ir trečiųjų šalių dalių kilusius mėsos produktus:
|
2) |
I, II ir III priedai pakeičiami šio sprendimo priedo tekstu. |
2 straipsnis
Šis sprendimas taikomas nuo 2006 m. liepos 1 d.
Tačiau gyvūnų sveikatos ir tinkamumo žmonių maistui sertifikatai, išduoti prieš šio sprendimo taikymo datą, gali būti naudojami iki 2006 m. spalio 1 d.
3 straipsnis
Šis sprendimas yra skirtas valstybėms narėms.
Priimta Briuselyje, 2006 m. balandžio 5 d.
Komisijos vardu
Markos KYPRIANOU
Komisijos narys
(1) OL L 62, 1993 3 15, p. 49. Direktyva su paskutiniais pakeitimais, padarytais Komisijos reglamentu (EB) Nr. 445/2004 (OL L 72, 2004 3 11, p. 60).
(2) OL L 18, 2003 1 23, p. 11.
(3) OL L 146, 1979 6 14, p. 15. Sprendimas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Komisijos sprendimu 2006/259/EB (OL L 93, 2006 3 31, p. 65).
(4) OL L 151, 2005 6 14, p. 3.
PRIEDAS
I PRIEDAS
1. |
Mėsos produktuose, kurių kilmės šalys yra 4 straipsnio a punkte minimos trečiosios šalys arba trečiųjų šalių dalys, turi būti mėsa, kurią galima importuoti į Bendriją kaip šviežią mėsą ir (arba) kaip mėsos produktus, gautus iš vienos ar daugiau gyvūnų rūšių arba gyvūnų, apdorotų nespecifiniu apdorojimo būdu, nustatytu II priedo 4 dalyje. |
2. |
Mėsos produktai, kurių kilmės šalys yra 4 straipsnio b punkte minimos trečiosios šalys arba trečiųjų šalių dalys, turi atitikti šiuos a, b arba c punktuose nurodytus reikalavimus:
|
3. |
Minimalūs priimtini dėl gyvūnų sveikatos keliami apdorojimo reikalavimai, taikomi mėsai, gautai iš atitinkamų gyvūnų rūšių arba atitinkamų gyvūnų, kilusių iš II priede išvardytų trečiųjų šalių arba trečiųjų šalių dalių yra tokie, kaip nustatyta II priedo 4 dalyje. Tačiau subproduktus, kurie nėra leidžiami dėl gyvūnų sveikatos priežasčių, galima naudoti mėsos produktuose atitinkamai juos apdorojus, kaip nustatyta II priedo 2 dalyje. Be to, įmonei gali būti suteiktas leidimas gaminti mėsos produktus, apdorotus II priedo 4 dalyje nurodytais B, C arba D būdais, net jei ta įmonė yra trečiojoje šalyje arba trečiosios šalies dalyje, iš kurios neleidžiama importuoti šviežios mėsos į Bendriją. |
II PRIEDAS
1 DALIS
2 ir 3 dalyse išvardytų šalių oficialiai regionais suskirstytos teritorijos
Šalis |
Teritorija |
Teritorijos aprašymas |
|
ISO kodas |
Versija |
||
Argentina |
AR |
01/2004 |
Visa šalis |
AR-1 |
01/2004 |
Visa šalis, išskyrus Chubut, Santa Cruz ir Tierra del Fuego provincijas – gyvūnų rūšims, kurioms taikomas Sprendimas 79/542/EEB (su paskutiniais pakeitimais) |
|
AR-2 |
01/2004 |
Chubut, Santa Cruz ir Tierra del Fuego provincijos – gyvūnų rūšims, kurioms taikomas Sprendimas 79/542/EEB (su paskutiniais pakeitimais) |
|
Bulgarija (1) |
BG |
01/2004 |
Visa šalis |
BG-1 |
01/2004 |
Kaip aprašyta Sprendimo 79/542/EEB (su paskutiniais pakeitimais) II priedo I dalyje |
|
BG-2 |
01/2004 |
Kaip aprašyta Sprendimo 79/542/EEB (su paskutiniais pakeitimais) II priedo I dalyje |
|
Brazilija |
BR |
01/2004 |
Visa šalis |
BR-1 |
01/2005 |
Rio Grande do Sul, Santa Catarina, Paraná, São Paulo ir Mato Grosso do Sul valstijos |
|
BR-2 |
01/2005 |
Mato Grosso do Sul valstijos dalis (išskyrus Sonora, Aquidauana, Bodoqueno, Bonito, Caracol, Coxim, Jardim, Ladario, Miranda, Pedro Gomes, Porto Murtinho, Rio Negro, Rio Verde de Mato Grosso ir Corumbá savivaldybes); Paraná valstija; Sao Paulo valstija; Minas Gerais valstijos dalis (išskyrus Oliveira, Passos, São Gonçalo de Sapucai, Setelagoas ir Bambuí regionines delegacijas); Espíritu Santo valstija; Rio Grande do Sul valstija; Santa Catarina valstija; Goias valstija; Mato Grosso valstijos dalis, apimanti: Cuiaba regioninį vienetą (išskyrus San Antonio de Leverger, Nossa Senhora do Livramento, Pocone ir Barão de Melgaço savivaldybes); Caceres regioninį vienetą (išskyrus Caceres savivaldybę); Lucas do Rio Verde regioninį vienetą; Rondonopolis regioninį vienetą (išskyrus Itiquiora savivaldybę); Barra do Garça regioninį vienetą ir Barra do Burgres regioninį vienetą |
|
BR-3 |
01/2005 |
Goiás, Minas Gerais, Mato Grosso, Mato Grosso do Sul, Paraná, Rio Grande do Sul, Santa Catarina ir São Paulo valstijos |
|
Malaizija |
MY |
01/2004 |
Visa šalis |
MY-1 |
01/2004 |
Tik Vakarų Malaizija (pusiasalis) |
|
Namibija |
NA |
01/2005 |
Visa šalis |
NA-1 |
01/2005 |
Teritorija į pietus nuo kordono, besitęsianti nuo Palgrave Point vakaruose iki Gamo rytuose |
|
Pietų Afrika |
ZA |
01/2005 |
Visa šalis |
ZA-1 |
01/2005 |
Visa šalis, išskyrus: snukio ir nagų ligos kontrolės teritorijos dalį, esančią Mpumalanga ir Šiaurės provincijų veterinariniuose regionuose, Ingwavuma rajoną Natal veterinariniame regione, pasienio zoną prie Botsvanos į rytus nuo 28° ilgumos ir Camperdown rajoną KwaZuluNatal provincijoje |
2 DALIS
Trečiosios šalys arba jų dalys, iš kurių leidžiama importuoti mėsos produktus į Bendriją
ISO kodas |
Kilmės šalis arba jos dalis |
|
Naminės avys/ožkos |
|
Naminiai neporakanopiai |
|
Ūkiuose auginami Ratitae genties paukščiai |
Naminiai triušiai ir ūkiuose auginami kiškiniai |
Laukiniai medžiojamieji porakanopiai (išskyrus kiaules) |
Laukinės kiaulės |
Laukiniai neporakanopiai |
Laukiniai kiškiniai (triušiai ir kiškiai) |
Laukiniai medžiojamieji paukščiai |
Laukiniai medžiojami sausumos žinduoliai (išskyrus kanopinius, neporakanopius ir kiškinius) |
||||||||||||
AR |
Argentina AR |
C |
C |
C |
A |
A |
A |
A |
C |
C |
XXX |
A |
D |
XXX |
||||||||||||
Argentina AR-1 (2) |
C |
C |
C |
A |
A |
A |
A |
C |
C |
XXX |
A |
D |
XXX |
|||||||||||||
Argentina AR-2 (2) |
A (3) |
A (3) |
C |
A |
A |
A |
A |
C |
C |
XXX |
A |
D |
XXX |
|||||||||||||
AU |
Australija |
A |
A |
A |
A |
D |
D |
A |
A |
A |
XXX |
A |
D |
A |
||||||||||||
BG |
Bulgarija (6)BG |
D |
D |
D |
A |
A |
A |
A |
D |
D |
XXX |
A |
A |
XXX |
||||||||||||
Bulgarija BG-1 |
A |
A |
D |
A |
A |
A |
A |
A |
D |
XXX |
A |
A |
XXX |
|||||||||||||
Bulgarija BG-2 |
D |
D |
D |
A |
A |
A |
A |
D |
D |
XXX |
A |
A |
XXX |
|||||||||||||
BH |
Bahreinas |
B |
B |
B |
B |
XXX |
XXX |
A |
C |
C |
XXX |
A |
XXX |
XXX |
||||||||||||
BR |
Brazilija |
XXX |
XXX |
XXX |
A |
D |
D |
A |
XXX |
XXX |
XXX |
A |
D |
XXX |
||||||||||||
Brazilija BR-1 |
XXX |
XXX |
XXX |
A |
XXX |
A |
A |
XXX |
XXX |
XXX |
A |
A |
XXX |
|||||||||||||
Brazilija BR-2 |
C |
C |
C |
A |
D |
D |
A |
C |
XXX |
XXX |
A |
D |
XXX |
|||||||||||||
Brazilija BR-3 |
XXX |
XXX |
XXX |
A |
A |
XXX |
A |
XXX |
XXX |
XXX |
A |
D |
XXX |
|||||||||||||
BW |
Botsvana |
B |
B |
B |
B |
XXX |
A |
A |
B |
B |
A |
A |
XXX |
XXX |
||||||||||||
BY |
Baltarusija |
C |
C |
C |
B |
XXX |
XXX |
A |
C |
C |
XXX |
A |
XXX |
XXX |
||||||||||||
CA |
Kanada |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
XXX |
A |
A |
A |
||||||||||||
CH |
Šveicarija |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
XXX |
A |
A |
XXX |
||||||||||||
CL |
Čilė |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
B |
B |
XXX |
A |
A |
XXX |
||||||||||||
CN |
Kinija |
B |
B |
B |
B |
B |
B |
A |
B |
B |
XXX |
A |
B |
XXX |
||||||||||||
CO |
Kolumbija |
B |
B |
B |
B |
XXX |
A |
A |
B |
B |
XXX |
A |
XXX |
XXX |
||||||||||||
ET |
Etiopija |
B |
B |
B |
B |
XXX |
XXX |
A |
B |
B |
XXX |
A |
XXX |
XXX |
||||||||||||
GL |
Grenlandija |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
A |
XXX |
XXX |
XXX |
A |
A |
A |
||||||||||||
HK |
Honkongas |
B |
B |
B |
B |
D |
D |
A |
B |
B |
XXX |
A |
XXX |
XXX |
||||||||||||
HR |
Kroatija |
A |
A |
D |
A |
A |
A |
A |
A |
D |
XXX |
A |
A |
XXX |
||||||||||||
IL |
Izraelis |
B |
B |
B |
B |
A |
A |
A |
B |
B |
XXX |
A |
A |
XXX |
||||||||||||
IN |
Indija |
B |
B |
B |
B |
XXX |
XXX |
A |
B |
B |
XXX |
A |
XXX |
XXX |
||||||||||||
IS |
Islandija |
B |
B |
B |
A |
A |
A |
A |
B |
B |
XXX |
A |
A |
XXX |
||||||||||||
KE |
Kenija |
B |
B |
B |
B |
XXX |
XXX |
A |
B |
B |
XXX |
A |
XXX |
XXX |
||||||||||||
KR |
Pietų Korėja |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
D |
D |
A |
XXX |
XXX |
XXX |
A |
D |
XXX |
||||||||||||
MA |
Marokas |
B |
B |
B |
B |
XXX |
XXX |
A |
B |
B |
XXX |
A |
XXX |
XXX |
||||||||||||
MG |
Madagaskaras |
B |
B |
B |
B |
D |
D |
A |
B |
B |
XXX |
A |
D |
XXX |
||||||||||||
MK |
Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija (4) |
A |
A |
B |
A |
XXX |
XXX |
A |
B |
B |
XXX |
A |
XXX |
XXX |
||||||||||||
MU |
Mauricijus |
B |
B |
B |
B |
XXX |
XXX |
A |
B |
B |
XXX |
A |
XXX |
XXX |
||||||||||||
MX |
Meksika |
A |
D |
D |
A |
D |
D |
A |
D |
D |
XXX |
A |
D |
XXX |
||||||||||||
MY |
Malaizija MY |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
||||||||||||
Malaizija MY-1 |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
D |
D |
A |
XXX |
XXX |
XXX |
A |
D |
XXX |
|||||||||||||
NA |
Namibija (2) |
B |
B |
B |
B |
D |
A |
A |
B |
B |
A |
A |
D |
XXX |
||||||||||||
NZ |
Naujoji Zelandija |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
XXX |
A |
A |
A |
||||||||||||
PY |
Paragvajus |
C |
C |
C |
B |
XXX |
XXX |
A |
C |
C |
XXX |
A |
XXX |
XXX |
||||||||||||
RO |
Rumunija (6) |
A |
A |
D |
A |
A |
A |
A |
A |
D |
XXX |
A |
A |
A |
||||||||||||
RU |
Rusija |
C |
C |
C |
B |
XXX |
XXX |
A |
C |
C |
XXX |
A |
XXX |
A |
||||||||||||
SG |
Singapūras |
B |
B |
B |
B |
D |
D |
A |
B |
B |
XXX |
A |
XXX |
XXX |
||||||||||||
SZ |
Svazilandas |
B |
B |
B |
B |
XXX |
XXX |
A |
B |
B |
A |
A |
XXX |
XXX |
||||||||||||
TH |
Tailandas |
B |
B |
B |
B |
A |
A |
A |
B |
B |
XXX |
A |
D |
XXX |
||||||||||||
TN |
Tunisas |
C |
C |
B |
B |
A |
A |
A |
B |
B |
XXX |
A |
D |
XXX |
||||||||||||
TR |
Turkija |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
D |
D |
A |
XXX |
XXX |
XXX |
A |
D |
XXX |
||||||||||||
UA |
Ukraina |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
A |
XXX |
XXX |
XXX |
A |
XXX |
XXX |
||||||||||||
US |
Jungtinės Valstijos |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
XXX |
A |
A |
XXX |
||||||||||||
UY |
Urugvajus |
C |
C |
B |
A |
D |
A |
A |
XXX |
XXX |
XXX |
A |
D |
XXX |
||||||||||||
XM |
Juodkalnija (5) |
A |
A |
D |
A |
D |
D |
A |
D |
D |
XXX |
A |
XXX |
XXX |
||||||||||||
XS |
A |
A |
D |
A |
D |
D |
A |
D |
D |
XXX |
A |
XXX |
XXX |
|||||||||||||
ZA |
Pietų Afrika (2) |
C |
C |
C |
A |
D |
A |
A |
C |
C |
A |
A |
D |
XXX |
||||||||||||
ZW |
Zimbabvė (2) |
C |
C |
B |
A |
D |
A |
A |
B |
B |
XXX |
A |
D |
XXX |
||||||||||||
|
3 DALIS
Trečiosios šalys arba jų dalys, iš kurių neleista importuoti į Bendriją pagal nespecifinio apdorojimo tvarką (A), tačiau iš kurių į Bendriją leidžiama importuoti išdžiovintą (džiovintą) mėsą ir pasterizuotus mėsos produktus
ISO kodas |
Kilmės šalis arba jos dalis |
|
Naminės avys/ožkos |
|
Naminiai neporakanopiai |
|
Ratitae genties paukščiai |
Naminiai triušiai ir ūkiuose auginami kiškiniai |
Laukiniai medžiojamieji porakanopiai (išskyrus kiaules) |
Laukinės kiaulės |
Laukiniai neporakanopiai |
Laukiniai kiškiniai (triušiai ir kiškiai) |
Laukiniai medžiojamieji paukščiai |
Laukiniai medžiojami sausumos žinduoliai (išskyrus kanopinius, neporakanopius ir kiškinius) |
||||||||||||
AR |
Argentina AR |
F |
F |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
A |
XXX |
XXX |
XXX |
A |
XXX |
XXX |
||||||||||||
NA |
Namibija |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
E |
E |
A |
XXX |
XXX |
A |
A |
E |
XXX |
||||||||||||
Namibija NA-1 |
E |
E |
XXX |
XXX |
E |
E |
A |
XXX |
XXX |
A |
A |
E |
||||||||||||||
ZA |
Pietų Afrika |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
E |
E |
A |
XXX |
XXX |
A |
A |
E |
XXX |
||||||||||||
Pietų Afrika ZA-1 |
E |
E |
XXX |
XXX |
E |
E |
A |
XXX |
XXX |
A |
A |
E |
|
|||||||||||||
ZW |
Zimbabvė |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
E |
E |
A |
XXX |
XXX |
E |
A |
E |
XXX |
4 DALIS
2 ir 3 dalių lentelėse naudojamų kodų paaiškinimai
I PRIEDE MINIMI APDOROJIMO BŪDAI
Nespecifinio apdorojimo būdas:
A |
– |
Nenustatyta jokios minimalios temperatūros ar kitų apdorojimo būdų mėsos produktui apdoroti dėl gyvūnų sveikatos priežasčių. Tačiau mėsa turi būti apdorota taip, kad iš jos pjauto paviršiaus būtų matyti, jog ji nebeturi šviežiai mėsai būdingų savybių, o panaudota šviežia mėsa taip pat turi atitikti gyvūnų sveikatos taisykles, taikomas šviežios mėsos eksportui į Bendriją. |
Specifinio apdorojimo būdai, išvardyti pagal mažėjantį intensyvumą:
B |
– |
apdorojama hermetiškai uždarytame konteineryje trijų arba daugiau Fo temperatūra; |
||||
C |
– |
apdorojant mėsos produktą būtina, kad visa mėsa pasiektų ne mažiau kaip 80 °C; |
||||
D |
– |
apdorojant mėsos produktus būtina, kad visa mėsa įkaistų ne mažiau kaip iki 70 °C, o apdorojant žalią kumpį, apdorojimo procedūrą sudaro natūrali fermentacija ir brandinimas, trunkantys ne mažiau kaip devynis mėnesius, kuriuos atlikus produktas pasižymi tokiomis savybėmis:
|
||||
E |
– |
išdžiovintos mėsos rūšies produktų apdorojimas, kurį atlikus produktas pasižymi tokiomis savybėmis:
|
||||
F |
– |
terminis apdorojimas, kurio metu užtikrinama, kad būtų pasiekta ne žemesnė kaip 65 °C temperatūra mėsos viduje tokiam laikui, kuris būtinas, kad būtų pasiekta 40 arba didesnė pasterizavimo vertė (pv). |
III PRIEDAS
(1) Taikoma tik iki stojančioji valstybė taps Europos Sąjungos valstybe nare.
(2) Dėl minimalių apdorojimo reikalavimų, taikomų pasterizuotiems mėsos produktams ir džiovintai mėsai žr. šio priedo 3 dalį.
(3) Mėsos produktams, paruoštiems iš gyvūnų, paskerstų po 2002 m. kovo 1 d., šviežios mėsos.
(4) Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija; laikinas kodas, kuris neturi įtakos galutiniam šalies pavadinimui, kuris bus skirtas pasibaigus šiuo metu Jungtinėse Tautose vykstančioms deryboms.
(5) Serbija ir Juodkalnija yra savo atskiras muitų teritorijas turinčios respublikos, sudarančios Valstybių Sąjungą, todėl sąraše turi būti nurodomos atskirai.
(6) Taikoma tik iki ši stojančioji valstybė taps Bendrijos valstybe nare.
(7) Neįskaitant Kosovo, kaip apibrėžta 1999 m. birželio 10 d. Jungtinių Tautų Saugumo Tarybos rezoliucijoje Nr. 1244.
XXX |
Sertifikatas nėra nustatytas ir mėsos produktų, kurių sudėtyje yra šios rūšies mėsa, neleista importuoti. |
6.5.2006 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 121/55 |
KOMISIJOS SPRENDIMAS
2006 m. gegužės 5 d.
kuriuo nukrypstama nuo Reglamento (EB) Nr. 2848/98 dėl 2005 m. žaliavinio tabako derliaus pristatymo termino nukėlimo Graikijoje
(pranešta dokumentu Nr. C(2006) 1784)
(autentiškas tik tekstas graikų kalba)
(2006/331/EB)
EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,
atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,
atsižvelgdama į 1992 m. birželio 30 d. Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 2075/92 dėl bendro žaliavinio tabako rinkos organizavimo (1), ypač į jo 7 straipsnį,
kadangi:
(1) |
1998 m. gruodžio 22 d. Komisijos reglamento (EB) Nr. 2848/98, nustatančio Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2075/92 taikymo taisykles dėl priemokų schemos, auginimo kvotų ir konkrečios pagalbos, suteikiamos augintojų grupėms žaliavinio tabako sektoriuje (2), 16 straipsnyje nustatyti terminai, iki kurių augintojai perdirbimo įmonėms turi pristatyti žaliavinį tabaką. Nors Reglamentas (EB) Nr. 2848/98 buvo panaikintas 2004 m. spalio 29 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1973/2004, nustatančiu išsamias Tarybos reglamento (EB) Nr. 1782/2003 nuostatų dėl to reglamento IV ir IVa antraštinėse dalyse numatytų paramos schemų ir atidėtos žemės naudojimo žaliavoms auginti taikymo taisykles (3), įsigaliojusiu nuo 2006 m. sausio 1 d., jis ir toliau taikomas 2005 m. derliui remiantis Reglamento (EB) Nr. 1973/2004 172 straipsnio 3b dalimi. |
(2) |
Dėl ypač nepalankių klimato sąlygų Graikijoje, ypač dėl daug didesnio lietaus kiekio ir daug žemesnės temperatūros nei sezono vidurkiai, tabako paruošimas ir pristatymas smarkiai vėlavo. |
(3) |
Todėl Graikijoje reikia nukelti žaliavinio tabako pristatymo pirminio perdirbimo įmonėms terminus. |
(4) |
Šiame sprendime numatytos priemonės atitinka Tabako vadybos komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
Nukrypstant nuo Reglamento (EB) Nr. 2848/98 16 straipsnio nuostatų, 2005 m. žaliavinio tabako derliaus pristatymo terminai, nustatyti tame straipsnyje, nukeliami dar trisdešimčiai dienų.
2 straipsnis
Šis sprendimas skirtas Graikijos Respublikai.
Priimta Briuselyje, 2006 m. gegužės 5 d.
Komisijos vardu
Mariann FISCHER BOEL
Komisijos narė
(1) OL L 215, 1992 7 30, p. 70. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 1679/2005 (OL L 271, 2005 10 15, p. 1).
(2) OL L 358, 1998 12 31, p. 17. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 1809/2004 (OL L 318, 2004 10 19, p. 18).
(3) OL L 345, 2004 11 20, p. 1. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 263/2006 (OL L 46, 2006 2 16, p. 24).
Klaidų ištaisymas
6.5.2006 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 121/56 |
2001 m. birželio 28 d. Tarybos reglamento (EB) Nr. 1338/2001, nustatančio priemones, būtinas euro apsaugai nuo padirbinėjimo, klaidų ištaisymas
( Europos Bendrijų oficialusis leidinys L 181, 2001 7 4 ; 2004 m. specialusis leidimas, 19 skyrius, 4 tomas, p. 152–156)
Visame tekste:
vietoje:
„euras“
skaityti:
„euro“.