ISSN 1725-5120

Europos Sąjungos

oficialusis leidinys

L 121

European flag  

Leidimas lietuvių kalba

Teisės aktai

49 tomas
2006m. gegužės 6d.


Turinys

 

I   Aktai, kuriuos skelbti privaloma

Puslapis

 

*

2006 m. balandžio 27 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 694/2006, iš dalies keičiantis Reglamento (EB) Nr. 1346/2000 dėl bankroto bylų A, B ir C prieduose nurodytų bankroto bylų, likvidavimo bylų ir likvidatorių sąrašus

1

 

*

2006 m. gegužės 5 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 695/2006, iš dalies keičiantis Reglamentą (EB) Nr. 397/2004, nustatantį galutinį antidempingo muitą Pakistano kilmės medvilninės patalynės importui

14

 

 

2006 m. gegužės 5 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 696/2006, nustatantis kai kurių vaisių ir daržovių standartines importo vertes, kad būtų galima nustatyti įvežimo kainą

27

 

 

2006 m. gegužės 5 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 697/2006, iš dalies keičiantis Reglamentą (EB) Nr. 343/2006, leidžiantį nuo 2006 m. kovo 1 d. iki rugpjūčio 31 d. pradėti supirkti sviestą kai kuriose valstybėse narėse

29

 

*

2006 m. gegužės 5 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 698/2006, įgyvendinantis Tarybos reglamentą (EB) Nr. 530/1999 dėl darbo kaštų ir darbo užmokesčio struktūros statistikos kokybės vertinimo ( 1 )

30

 

*

2006 m. gegužės 5 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 699/2006, iš dalies keičiantis Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2092/91 I priedą dėl galimybės naminiams paukščiams patekti į aptvarus po atviru dangumi sąlygų

36

 

 

II   Aktai, kurių skelbti neprivaloma

 

 

Komisija

 

*

2006 m. vasario 20 d. Komisijos sprendimas, apibrėžiantis klausimyną, naudotiną Direktyvos 2000/76/EB dėl atliekų deginimo įgyvendinimo ataskaitoms (pranešta dokumentu Nr. C(2006) 438)  ( 1 )

38

 

*

2006 m. balandžio 5 d. Komisijos sprendimas, iš dalies keičiantis Sprendimą 2005/432/EB, nustatantį gyvūnų sveikatos ir tinkamumo žmonių maistui reikalavimus ir veterinarijos sertifikatų pavyzdžius importuojant mėsos produktus žmonių vartojimui iš trečiųjų šalių ir panaikinantį Sprendimus 97/41/EB, 97/221/EB ir 97/222/EB (pranešta dokumentu Nr. C(2006) 1319)  ( 1 )

43

 

*

2006 m. gegužės 5 d. Komisijos sprendimas, kuriuo nukrypstama nuo Reglamento (EB) Nr. 2848/98 dėl 2005 m. žaliavinio tabako derliaus pristatymo termino nukėlimo Graikijoje (pranešta dokumentu Nr. C(2006) 1784)

55

 

 

Klaidų ištaisymas

 

*

2001 m. birželio 28 d. Tarybos reglamento (EB) Nr. 1338/2001, nustatančio priemones, būtinas euro apsaugai nuo padirbinėjimo, klaidų ištaisymas (OL L 181, 2001 7 4; 2004 m. specialusis leidimas, 19 skyrius, 4 tomas, p. 152–156)

56

 


 

(1)   Tekstas svarbus EEE

LT

Aktai, kurių pavadinimai spausdinami paprastu šriftu, yra susiję su kasdieniu žemės ūkio reikalų valdymu ir paprastai galioja ribotą laikotarpį.

Visų kitų aktų pavadinimai spausdinami ryškesniu šriftu ir prieš juos dedama žvaigždutė.


I Aktai, kuriuos skelbti privaloma

6.5.2006   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 121/1


TARYBOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 694/2006

2006 m. balandžio 27 d.

iš dalies keičiantis Reglamento (EB) Nr. 1346/2000 dėl bankroto bylų A, B ir C prieduose nurodytų bankroto bylų, likvidavimo bylų ir likvidatorių sąrašus

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,

atsižvelgdama į 2000 m. gegužės 29 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1346/2000 dėl bankroto bylų (1), ypač į jo 45 straipsnį,

atsižvelgdama į Komisijos pasiūlymą,

atsižvelgdama į Slovakijos Respublikos iniciatyvą (2),

kadangi:

(1)

Reglamento (EB) Nr. 1346/2000 prieduose išvardyti valstybių narių nacionalinės teisės aktuose nurodytų bylų ir likvidatorių, kuriems taikomas tas reglamentas, pavadinimai. To reglamento A priede išvardytos to reglamento 2 straipsnio a punkte nurodytos bankroto bylos. To reglamento B priede išvardytos 2 straipsnio c punkte nurodytos likvidavimo bylos, o to reglamento C priede išvardyti to reglamento 2 straipsnio b punkte nurodyti likvidatoriai.

(2)

Reglamento (EB) Nr. 1346/2000 A, B ir C priedai buvo iš dalies pakeisti 2003 m. Stojimo aktu, į juos įtraukiant naujųjų valstybių narių bankroto bylas, likvidavimo bylas ir likvidatorius, ir Tarybos reglamentu (EB) Nr. 603/2005 (3) siekiant pakeisti pirmiau minėtų priedų nuostatas, susijusias su keliomis valstybėmis narėmis.

(3)

2005 m. lapkričio 29 d. Prancūzija pranešė Komisijai Reglamento (EB) Nr. 1346/2000 45 straipsnyje nustatyta tvarka apie to Reglamento A ir C prieduose pateiktų sąrašų pakeitimus.

(4)

2006 m. kovo 6 d. Slovakijos Respublika pranešė Komisijai Reglamento (EB) Nr. 1346/2000 45 straipsnyje nustatyta tvarka apie to Reglamento A, B ir C prieduose pateiktų sąrašų pakeitimus.

(5)

Europos Sąjungos ir Europos bendrijos steigimo sutarties priede pateikto Protokolo dėl Jungtinės Karalystės ir Airijos pozicijos 3 straipsnyje nustatyta tvarka Jungtinė Karalystė ir Airija pranešė apie savo ketinimą dalyvauti priimant ir taikant šį reglamentą.

(6)

Europos Sąjungos ir Europos bendrijos steigimo sutarties priede pateikto Protokolo dėl Danijos pozicijos 1 ir 2 straipsniuose nustatyta tvarka Danija nedalyvauja priimant šį reglamentą, dėl to neprivalo jo laikytis, ir šis reglamentas jai netaikomas.

(7)

Reglamentas (EB) Nr. 1346/2000 turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Reglamentas (EB) Nr. 1346/2000 iš dalies keičiamas taip:

1)

A priedas pakeičiamas taip, kaip nurodyta šio reglamento I priede;

2)

B priedas pakeičiamas taip, kaip nurodyta šio reglamento II priede;

3)

C priedas pakeičiamas taip, kaip nurodyta šio reglamento III priede.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Liuksemburge, 2006 m. balandžio 27 d.

Tarybos vardu

Pirmininkė

L. PROKOP


(1)  OL L 160, 2000 6 30, p. 1. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 603/2005 (OL L 100, 2005 4 20, p. 1).

(2)  Dar nepaskelbta Oficialiajame leidinyje.

(3)  OL L 100, 2005 4 20, p. 1.


I PRIEDAS

„A PRIEDAS

2 straipsnio a punkte nurodytos bankroto bylos

BELGIË/BELGIQUE

Het faillissement/La faillite

Het gerechtelijk akkoord/Le concordat judiciaire

De collectieve schuldenregeling/Le règlement collectif de dettes

De vrijwillige vereffening/La liquidation volontaire

De gerechtelijke vereffening/La liquidation judiciaire

De voorlopige ontneming van beheer, bepaald in artikel 8 van de faillissementswet/Le dessaisissement provisoire, visé à l’article 8 de la loi sur les faillites

ČESKÁ REPUBLIKA

Konkurs

Nucené vyrovnání

Vyrovnání

DEUTSCHLAND

Das Konkursverfahren

Das gerichtliche Vergleichsverfahren

Das Gesamtvollstreckungsverfahren

Das Insolvenzverfahren

EESTI

Pankrotimenetlus

ΕΛΛΑΔΑ

Η πτώχευση

Η ειδική εκκαθάριση

Η προσωρινή διαχείριση εταιρείας. Η διοίκηση και διαχείριση των πιστωτών

Η υπαγωγή επιχείρησης υπό επίτροπο με σκοπό τη σύναψη συμβιβασμού με τους πιστωτές

ESPAÑA

Concurso

FRANCE

Sauvegarde

Redressement judiciaire

Liquidation judiciaire

IRELAND

Compulsory winding-up by the court

Bankruptcy

The administration in bankruptcy of the estate of persons dying insolvent

Winding-up in bankruptcy of partnerships

Creditors' voluntary winding-up (with confirmation of a court)

Arrangements under the control of the court which involve the vesting of all or part of the property of the debtor in the Official Assignee for realisation and distribution

Company examinership

ITALIA

Fallimento

Concordato preventivo

Liquidazione coatta amministrativa

Amministrazione straordinaria

ΚΥΠΡΟΣ

Υποχρεωτική εκκαθάριση από το Δικαστήριο

Εκούσια εκκαθάριση από πιστωτές κατόπιν Δικαστικού Διατάγματος

Εκούσια εκκαθάριση από μέλη

Εκκαθάριση με την εποπτεία του Δικαστηρίου

Πτώχευση κατόπιν Δικαστικού Διατάγματος

Διαχείριση της περιουσίας προσώπων που απεβίωσαν αφερέγγυα

LATVIJA

Bankrots

Izlīgums

Sanācija

LIETUVA

įmonės restruktūrizavimo byla

įmonės bankroto byla

įmonės bankroto procesas ne teismo tvarka

LUXEMBOURG

Faillite

Gestion contrôlée

Concordat préventif de faillite (par abandon d'actif)

Régime spécial de liquidation du notariat

MAGYARORSZÁG

Csődeljárás

Felszámolási eljárás

MALTA

Xoljiment

Amministrazzjoni

Stralċ volontarju mill-membri jew mill-kredituri

Stralċ mill-Qorti

Falliment f'każ ta' negozjant

NEDERLAND

Het faillissement

De surseance van betaling

De schuldsaneringsregeling natuurlijke personen

ÖSTERREICH

Das Konkursverfahren

Das Ausgleichsverfahren

POLSKA

Postępowanie upadłościowe

Postępowanie układowe

Upadłość obejmująca likwidację

Upadłość z możliwością zawarcia układu

PORTUGAL

O processo de insolvência

O processo de falência

Os processos especiais de recuperação de empresa, ou seja:

A concordata

A reconstituição empresarial

A reestruturação financeira

A gestão controlada

SLOVENIJA

Stečajni postopek

Skrajšani stečajni postopek

Postopek prisilne poravnave

Prisilna poravnava v stečaju

SLOVENSKO

Konkurzné konanie

Reštrukturalizačné konanie

SUOMI/FINLAND

Konkurssi/konkurs

Yrityssaneeraus/företagssanering

SVERIGE

Konkurs

Företagsrekonstruktion

UNITED KINGDOM

Winding-up by or subject to the supervision of the court

Creditors' voluntary winding-up (with confirmation by the court)

Administration, including appointments made by filing prescribed documents with the court

Voluntary arrangements under insolvency legislation

Bankruptcy or sequestration“


II PRIEDAS

„B PRIEDAS

2 straipsnio c punkte nurodytos likvidavimo bylos

BELGIË/BELGIQUE

Het faillissement/La faillite

De vrijwillige vereffening/La liquidation volontaire

De gerechtelijke vereffening/La liquidation judiciaire

ČESKÁ REPUBLIKA

Konkurs

Nucené vyrovnání

DEUTSCHLAND

Das Konkursverfahren

Das Gesamtvollstreckungsverfahren

Das Insolvenzverfahren

EESTI

Pankrotimenetlus

ΕΛΛΑΔΑ

Η πτώχευση

Η ειδική εκκαθάριση

ESPAÑA

Concurso

FRANCE

Liquidation judiciaire

IRELAND

Compulsory winding-up

Bankruptcy

The administration in bankruptcy of the estate of persons dying insolvent

Winding-up in bankruptcy of partnerships

Creditors' voluntary winding-up (with confirmation of a court)

Arrangements under the control of the court which involve the vesting of all or part of the property of the debtor in the Official Assignee for realisation and distribution

ITALIA

Fallimento

Liquidazione coatta amministrativa

Concordato preventivo con cessione dei beni

ΚΥΠΡΟΣ

Υποχρεωτική εκκαθάριση από το Δικαστήριο

Εκκαθάριση με την εποπτεία του Δικαστηρίου

Εκούσια εκκαθάριση από πιστωτές (με την επικύρωση του Δικαστηρίου)

Πτώχευση

Διαχείριση της περιουσίας προσώπων που απεβίωσαν αφερέγγυα

LATVIJA

Bankrots

LIETUVA

įmonės bankroto byla

įmonės bankroto procesas ne teismo tvarka

LUXEMBOURG

Faillite

Régime spécial de liquidation du notariat

MAGYARORSZÁG

Felszámolási eljárás

MALTA

Stralċ volontarju

Stralċ mill-Qorti

Falliment inkluż il-ħruġ ta' mandat ta' qbid mill-Kuratur f'każ ta' negozjant fallut

NEDERLAND

Het faillissement

De schuldsaneringsregeling natuurlijke personen

ÖSTERREICH

Das Konkursverfahren

POLSKA

Postępowanie upadłościowe

Upadłość obejmująca likwidację

PORTUGAL

O processo de insolvência

O processo de falência

SLOVENIJA

Stečajni postopek

Skrajšani stečajni postopek

SLOVENSKO

Konkurzné konanie

SUOMI/FINLAND

Konkurssi/konkurs

SVERIGE

Konkurs

UNITED KINGDOM

Winding-up by or subject to the supervision of the court

Winding-up through administration, including appointments made by filing prescribed documents with the court

Creditors' voluntary winding-up (with confirmation by the court)

Bankruptcy or sequestration“


III PRIEDAS

„C PRIEDAS

2 straipsnio b punkte nurodyti likvidatoriai

BELGIË/BELGIQUE

De curator/Le curateur

De commissaris inzake opschorting/Le commissaire au sursis

De schuldbemiddelaar/Le médiateur de dettes

De vereffenaar/Le liquidateur

De voorlopige bewindvoerder/L’administrateur provisoire

ČESKÁ REPUBLIKA

Správce podstaty

Předběžný správce

Vyrovnací správce

Zvláštní správce

Zástupce správce

DEUTSCHLAND

Konkursverwalter

Vergleichsverwalter

Sachwalter (nach der Vergleichsordnung)

Verwalter

Insolvenzverwalter

Sachwalter (nach der Insolvenzordnung)

Treuhänder

Vorläufiger Insolvenzverwalter

EESTI

Pankrotihaldur

Ajutine pankrotihaldur

Usaldusisik

ΕΛΛΑΔΑ

Ο σύνδικος

Ο προσωρινός διαχειριστής. Η διοικούσα επιτροπή των πιστωτών

Ο ειδικός εκκαθαριστής

Ο επίτροπος

ESPAÑA

Administradores concursales

FRANCE

Mandataire judiciaire

Liquidateur

Administrateur judiciaire

Commissaire à l'exécution du plan

IRELAND

Liquidator

Official Assignee

Trustee in bankruptcy

Provisional liquidator

Examiner

ITALIA

Curatore

Commissario

Liquidatore giudiziale

ΚΥΠΡΟΣ

Εκκαθαριστής και προσωρινός εκκαθαριστής

Επίσημος παραλήπτης

Διαχειριστής της πτώχευσης

Εξεταστής

LATVIJA

Maksātnespējas procesa administrators

LIETUVA

Bankrutuojančių įmonių administratorius

Restruktūrizuojamų įmonių administratorius

LUXEMBOURG

Le curateur

Le commissaire

Le liquidateur

Le conseil de gérance de la section d'assainissement du notariat

MAGYARORSZÁG

Vagyonfelügyelő

Felszámoló

MALTA

Amministratur Proviżorju

Riċevitur Uffiċjali

Stralċjarju

Manager Speċjali

Kuraturi f'każ ta' proċeduri ta' falliment

NEDERLAND

De curator in het faillissement

De bewindvoerder in de surseance van betaling

De bewindvoerder in de schuldsaneringsregeling natuurlijke personen

ÖSTERREICH

Masseverwalter

Ausgleichsverwalter

Sachwalter

Treuhänder

Besondere Verwalter

Konkursgericht

POLSKA

Syndyk

Nadzorca sądowy

Zarządca

PORTUGAL

Administrador da insolvência

Gestor judicial

Liquidatário judicial

Comissão de credores

SLOVENIJA

Upravitelj prisilne poravnave

Stečajni upravitelj

Sodišče, pristojno za postopek prisilne poravnave

Sodišče, pristojno za stečajni postopek

SLOVENSKO

Predbežný správca

Správca

SUOMI/FINLAND

Pesänhoitaja/boförvaltare

Selvittäjä/utredare

SVERIGE

Förvaltare

God man

Rekonstruktör

UNITED KINGDOM

Liquidator

Supervisor of a voluntary arrangement

Administrator

Official receiver

Trustee

Provisional liquidator

Judicial factor“


6.5.2006   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 121/14


TARYBOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 695/2006

2006 m. gegužės 5 d.

iš dalies keičiantis Reglamentą (EB) Nr. 397/2004, nustatantį galutinį antidempingo muitą Pakistano kilmės medvilninės patalynės importui

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,

atsižvelgdama į 1995 m. gruodžio 22 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 384/96 dėl apsaugos nuo importo dempingo kaina iš Europos bendrijos narėmis nesančių valstybių (1) (toliau – pagrindinis reglamentas), ypač į jo 11 straipsnio 3 dalį,

atsižvelgdama į Komisijos pasiūlymą, pateiktą pasitarus su Patariamuoju komitetu,

kadangi:

A.   PROCEDŪRA

1.   Ankstesnis tyrimas

(1)

Taryba Reglamentu (EB) Nr. 397/2004 (2) (toliau – galutinis reglamentas) nustatė galutinį 13,1 % antidempingo muitą Pakistano kilmės patalynės, kuri išausta tik iš medvilnės ar įmaišius dirbtinio pluošto ar lino (tačiau linas nėra dominuojantis pluoštas), balintos, dažytos ar margintos, importui.

(2)

Ši priemonė buvo įvesta remiantis turimais faktais, kadangi dėl toliau aprašytų priežasčių buvo neįmanoma patikrinti vietoje labai neįtikimų duomenų, kuriuos atsakymuose į klausimynus pateikė šešios atrinktos bendrovės. Atlikdama antrosios bendrovės patikrinimą Komisija gavo patikrinimus atliekantiems pareigūnams asmeniškai adresuotą laišką, kuriame grasinama jų gyvybei. Atsižvelgdama į savitą, asmeninį šio laiško pobūdį, Komisija nusprendė, kad nėra reikiamų sąlygų patikrinimams atlikti ir kad šios aplinkybės labai apsunkino tyrimą. Taigi patikrinimai turėjo būti nutraukti.

(3)

Per laikotarpį po antidempingo priemonių įvedimo Komisija gavo pakankamai informacijos, rodančios, kad saugumo aplinkybės pasikeitė, t. y., kad trukdymas atlikti patikrinimus buvo pašalintas. Susiklosčius šioms aplinkybėms Komisija nusprendė inicijuoti tarpinę peržiūrą, kurios taikymo sritis apribojama dempingo aspektais, siekdama peržiūrėti išvadas, remiantis duomenimis, kurie buvo visapusiškai patikrinti ir geriau atspindi Pakistano eksportuotojų padėtį.

2.   Inicijavimas

(4)

2004 m. rugpjūčio 3 d. Komisija, pasitarusi su Patariamuoju komitetu, paskelbė (3) apie galutiniu reglamentu nustatytų antidempingo priemonių ex-officio dalinės tarpinės peržiūros, kurios taikymo sritis apribojama dempingu, inicijavimą pagal pagrindinio reglamento 11 straipsnio 3 dalį.

(5)

Komisija apie tyrimo inicijavimą oficialiai pranešė suinteresuotiems eksportuojantiems gamintojams ir importuotojams bei žinomoms jų asociacijoms, Pakistano valdžios institucijoms ir Bendrijos gamintojų asociacijoms. Suinteresuotoms šalims buvo suteikta galimybė per laikotarpį, nurodytą pranešime apie inicijavimą, pareikšti savo nuomonę raštu ir prašyti jas išklausyti.

(6)

Savo nuomonę raštu pareiškė keletas eksportuojančių gamintojų ir Pakistano naktinių drabužių eksportuotojų asociacija, kuri yra viena iš keleto patalynės gamintojų asociacijų Pakistane, bei Bendrijos gamintojų asociacija (EUROCOTON), kuri pateikė skundą pirminiame tyrime. Buvo išklausytos visos šalys, kurios to prašė ir apie tai pranešė per nustatytą laikotarpį, bei įrodė, jog esama priežasčių, dėl kurių jos turėtų būti išklausytos.

3.   Atranka

(7)

Atsižvelgiant į tai, kad šiame tyrime dalyvauja didelis skaičius eksportuojančių gamintojų ir importuotojų, pranešime apie inicijavimą buvo numatyta organizuoti atranką pagal pagrindinio reglamento 17 straipsnį.

(8)

Siekiant suteikti Komisijai galimybę nuspręsti, ar atranka yra būtina, o jei būtina, atrinkti pavyzdžius, eksportuojančių gamintojų, importuotojų ir jų vardu veikiančių atstovų buvo prašoma per 15 dienų nuo pranešimo apie inicijavimą paskelbimo pranešti apie save Komisijai ir, kaip nurodyta pranešime apie inicijavimą, pateikti pagrindinę informaciją apie veiklą, susijusią su aptariamu produktu. Dėl eksportuotojų atrankos Komisija taip pat konsultavosi su Pakistano valdžios institucijomis ir apie save pranešusia gamintojų ir eksportuotojų asociacija.

(9)

Išnagrinėjus pateiktą informaciją, buvo nuspręsta, kad reikia organizuoti tik eksportuotojų atranką. Per nustatytą laikotarpį į atrankos klausimyną iš viso atsakė ir pateikė prašomą informaciją 110 bendrovių. Tačiau 11 iš jų negamino ir neeksportavo aptariamo produkto, todėl tyrime negalėjo būti laikomos suinteresuotomis šalimis. Be to, viena bendrovė bendradarbiavo tik iš dalies, kadangi nepateikė jokios informacijos apie gamybos apimtį. Iš viso bendradarbiaujančiomis buvo laikomos 98 bendrovės.

(10)

Atranka buvo atlikta pagal pagrindinio reglamento 17 straipsnio 1 dalį, tiriant didžiausią tipišką eksporto iš Pakistano į Bendriją kiekį, kurį galima pagrįstai ištirti per turimą laiką.

(11)

Komisija pranešė Pakistano valdžios institucijoms ir gamintojų bei eksportuotojų asociacijoms apie ketinimą atrinkti aštuonias bendroves, sudarančias 31 % Pakistano eksporto į Bendriją. Tačiau Pakistano valdžios institucijos ir viena eksportuotojų asociacija prieštaravo šiam pasiūlymui ir prašė apriboti atranką iki šešių bendrovių, t. y., atlikti tokią pačią atranką kaip ir ankstesniame tyrime.

(12)

Pagal pagrindinio reglamento 17 straipsnio 1 dalį po šių konsultacijų Komisija galiausiai nusprendė, kad norint pasiekti aukščiausią įmanomą atrankos reprezentatyvumą, tikslinga atrinkti aštuonias bendroves, kadangi i) tai leidžia ištirti didesnę eksporto apimtį, įskaitant bendroves, kurios parduoda ir vidaus rinkoje; ir ii) turimo laiko pakanka ištirti šias aštuonias bendroves.

4.   Individualus nagrinėjimas

(13)

Prašymus individualiam dempingo skirtumui nustatyti pateikė 22 neatrinktos bendrovės. Tačiau atsižvelgiant į labai dideles prašymų ir informacijos, kurią reikia ištirti, apimtis (dėl, inter alia, didelio skaičiaus aptariamo produkto rūšių), buvo manoma, kad tokie individualūs nagrinėjimai pernelyg apsunkintų tyrimą, kaip apibrėžta pagrindinio reglamento 17 straipsnio 3 dalyje, ir trukdytų užbaigti jį laiku. Todėl į prašymus nustatyti individualų dempingo skirtumą nebuvo atsižvelgiama.

5.   Tyrimas

(14)

Komisija atrinktoms bendrovėms išsiuntė klausimynus. Atsakymai į klausimyną buvo gauti iš visų aštuonių atrinktų eksportuojančių gamintojų. Komisija rinko ir tikrino informaciją, kuri jos manymu buvo reikalinga tyrimui atlikti. Tačiau dėl ypatingų saugumo suvaržymų buvo nuspręsta neatlikti patikrinimų bendrovių patalpose. Vietoj to, pateikti duomenys buvo tikrinami trečiojoje šalyje, šiuo konkrečiu atveju, Jungtiniuose Arabų Emyratuose (JAE), naudojant komunikacijų su nagrinėjamų bendrovių būstinėmis sistemas. Tai leido iškart gauti bet kurį prašomą dokumentą. Buvo patikrinti šių bendrovių pateikti duomenys:

 

Gul Ahmed Textile Mills Ltd, Karačis (Karachi),

 

Al-Abid Silk Mills Ltd, Karačis (Karachi),

 

Yunus Textile Mills, Karačis (Karachi),

 

Chenab Limited, Feisalabadas (Faisalabad),

 

Nishat Mills Limited, Feisalabadas (Faisalabad),

 

Fairdeal Textiles (Pvt) Ltd, Karačis (Karachi),

 

Lucky Textile Mills, Karačis (Karachi),

 

Mohammad Farooq Textile Mills Ltd, Karačis (Karachi).

(15)

Bendrijos pramonės atstovai pastebėjo, kad tyrimas turėjo būti nutrauktas, kadangi saugumo padėtis Pakistane nepakito. Todėl patikrinimas JAE neturėjo vykti. Šiuo atžvilgiu reikėtų pažymėti, kad per šiuos patikrinimus pateiktos informacijos pakako dempingo lygiui nustatyti. Tačiau į Bendrijos pramonės atstovų pateiktas pastabas buvo atsižvelgta įvertinant ilgalaikį pasikeitusių aplinkybių pobūdį, kaip nurodyta 64 konstatuojamoje dalyje.

(16)

Tyrimo laikotarpis (toliau – TL) apėmė laikotarpį nuo 2003 m. balandžio 1 d. iki 2004 m. kovo 31 d.

B.   APTARIAMAS PRODUKTAS IR PANAŠUS PRODUKTAS

1.   Aptariamas produktas

(17)

Peržiūroje aptariamas produktas yra toks pat kaip ir pirminiame tyrime, t. y., patalynė, kurios kilmės šalis yra Pakistanas, kuri išausta tik iš medvilnės ar įmaišius dirbtinio pluošto ar lino (tačiau linas nėra dominuojantis pluoštas), balinta, dažyta ar marginta, šiuo metu klasifikuojama KN kodų pozicijose ex 6302 21 00 (TARIC kodai 6302210081, 6302210089), ex 6302 22 90 (TARIC kodas 6302229019), 6302 31 00 (TARIC kodas 6302310090) ir ex 6302 32 90 (TARIC kodas 6302329019) (toliau – aptariamas produktas). Patalynė apima paklodes (užtempiamas ar lygias), antklodžių užvalkalus ir pagalvių užvalkalus, supakuotus parduoti atskirai arba komplektais.

(18)

Audinys iš medvilnės pluošto, naudojamas patalynei gaminti, žymimas dviem skaitmenų poromis. Pirmoji nurodo atitinkamai apmatams ir ataudams panaudotų išilginių siūlų skaičių (ar masę). Antroji nurodo skersinių siūlų skaičių centimetre ar colyje atitinkamai apmatuose ir atauduose.

(19)

Audiniai yra balinami, dažomi ar marginami. Tuomet jie sukarpomi ir susiuvami į įvairaus dydžio lygias ir užtempiamas paklodes, antklodžių ir pagalvių užvalkalus. Galutinis produktas supakuojamas parduoti atskirai arba komplektais.

(20)

Nepaisant galimų skirtingų produktų rūšių dėl skirtingo audimo, apipavidalinimo, pateikimo ir dydžio, pakuotės ir kt., šiame peržiūros tyrime visos jos sudaro vieną produktą, kadangi turi tokias pačias fizines savybes ir iš esmės naudojamos tam pačiam tikslui.

(21)

Keletas bendradarbiaujančių eksportuotojų užginčijo šią sąvokos apibrėžtį, tačiau nepateikė jokios savo argumentus pagrindžiančios informacijos, todėl tvirtinimai buvo atmesti.

2.   Panašus produktas

(22)

Kaip ir pirminiame tyrime, buvo nustatyta, kad aptariamas produktas ir Pakistano vidaus rinkoje gaminama ir parduodama patalynė turi tokias pačias pagrindines fizines, technines savybes ir paskirtį. Todėl šie produktai yra laikomi panašiais, kaip apibrėžta pagrindinio reglamento 1 straipsnio 4 dalyje.

(23)

Keli bendradarbiaujantys eksportuotojai tvirtino, kad aptariamas produktas ir Pakistano vidaus rinkoje parduodama patalynė yra skirtingi produktai, kadangi jie neturi tokių pačių pagrindinių fizinių, techninių savybių ir paskirties. Tačiau nebuvo pateikta įrodymų, patvirtinančių šiuos argumentus, todėl jie buvo atmesti.

C.   DEMPINGAS

1.   Normalioji vertė

(24)

Normalioji vertė buvo apskaičiuota pagal pagrindinio reglamento 2 straipsnį. Todėl pirmiausia buvo nustatyta, ar kiekvieno atrinkto eksportuojančio gamintojo bendras panašaus produkto pardavimas vidaus rinkoje buvo tipiškas palyginti su jo bendru į Bendriją eksportuoto aptariamo produkto pardavimu. Pagal pagrindinio reglamento 2 straipsnio 2 dalies pirmą sakinį buvo nustatyta, kad vienos atrinktos bendrovės panašaus produkto pardavimas vidaus rinkoje buvo tipiškas, nes šios bendrovės pardavimo vidaus rinkoje apimtis viršijo 5 % jos bendros į Bendriją eksportuotų produktų pardavimo apimties.

(25)

Be minėto eksportuotojo, kurio pardavimas vidaus rinkoje buvo tipiškas ir viršijo 5 % jo į Bendriją eksportuotų produktų pardavimo apimties, dar trys atrinkti eksportuotojai pardavė dalį aptariamo produkto vidaus rinkoje, tačiau tai sudarė atitinkamai tik 2,2 %, 0,5 % ir 0,2 % į Bendriją eksportuoto aptariamo produkto pardavimo apimties. Tinkamai ištyrus vidaus rinkos savybes ir nagrinėjamų bendrovių pardavimo struktūrą, galiausiai buvo padaryta išvada, kad šis pardavimas buvo labai nedidelės apimties ir negalėjo būti laikomas tipišku pagal pagrindinio reglamento 2 straipsnio 2 dalį.

(26)

Eksportuojantis gamintojas, kurio pardavimas vidaus rinkoje iš esmės buvo tipiškas, buvo toliau tiriamas, siekiant nustatyti, ar vidaus rinkoje parduotos patalynės rūšys buvo identiškos, ar tiesiogiai palyginamos su rūšimis, parduodamomis eksportui į Bendriją. Tam tikros produkto rūšies pardavimas vidaus rinkoje buvo laikomas pakankamai tipišku, jei tos produkto rūšies pardavimo vidaus rinkoje nepriklausomiems pirkėjams per TL apimtis sudarė ne mažiau kaip 5 % bendros identiškos ir tiesiogiai palyginamos produkto rūšies, parduodamos eksportui į Bendriją, apimties.

(27)

Toliau buvo ištirta, ar bendrovės pardavimas vidaus rinkoje gali būti laikomas atliktu įprastomis prekybos sąlygomis. Toms produkto rūšims, kurių tos rūšies kainos svertinis vidurkis buvo lygus gamybos sąnaudoms arba jas viršijo, normalioji vertė buvo nustatyta remiantis faktiškai sumokėtos kainos svertiniu vidurkiu visam tos rūšies pardavimui vidaus rinkoje, nesvarbu, ar šis pardavimas buvo pelningas, ar ne. Toms produkto rūšims, kurių tos rūšies kainos svertinis vidurkis buvo mažesnis už gamybos sąnaudas, buvo laikoma, kad normalioji vertė turi būti nustatyta remiantis pagrindinio reglamento 2 straipsnio 3 dalimi.

(28)

Bendrovė užginčijo teiginį, kad jos pardavimas buvo atliekamas įprastomis prekybos sąlygomis, tvirtindama, kad vidaus rinkoje parduodami likučiai nėra palyginami su eksportui parduodamais produktais. Per tyrimą buvo nustatyta, kad likučiai buvo pertekliniai eksportui pagamintos patalynės kiekiai, ir todėl vidaus rinkoje ir eksportui parduodami produktai yra palyginami. Todėl laikoma, kad bendrovės pardavimas vidaus rinkoje yra tipiškas ir atliktas įprastomis prekybos sąlygomis.

(29)

Normalioji vertė buvo apskaičiuota prie eksportuotų rūšių gamybos sąnaudų pridėjus pagrįstas produkto pardavimo, bendrąsias ir administracines (toliau – PBA) sąnaudas bei pagrįstą pelną, remiantis pagrindinio reglamento 2 straipsnio 6 dalimi.

(30)

Šiuo atžvilgiu bendrovė tvirtino, kad PBA sąnaudos ir pelnas turėtų būti nustatyti remiantis visais sandoriais, nes dėl didelės produkto įvairovės (bendrovė pateikė informaciją apie daugiau kaip 500 skirtingų produkto rūšių) neįmanoma patikimai nustatyti, ar tam tikras sandoris yra pelningas, ar ne. Iš tiesų, aptariamą produktą sudaro daugybė įvairių rūšių, kurios skiriasi savo dydžiu, modeliais, spalvomis, audiniais ir kt. Nustatant įvairių produkto rūšių gamybos sąnaudas bendrovės taikyti bendri sąnaudų paskirstymo būdai nebuvo pakankamai tikslūs ir padėtis tapo dar painesnė, palyginti su įprastiniais sunkumais, su kuriais susiduriama sudėtingų produktų atveju. Todėl buvo laikoma, kad normaliajai vertei apskaičiuoti naudojamos PBA sąnaudos ir pelnas turi būti nustatyti remiantis visais visų aptariamo produkto pardavimo vidaus rinkoje apimčių sandoriais.

(31)

Bendrijos pramonės atstovai nuginčijo šios bendrovės atžvilgiu taikomą požiūrį, tvirtindami, kad siekiant nustatyti bendrovės įprastomis prekybos sąlygomis gauto pelno procentinį dydį turėjo būti naudojami tik pelningi sandoriai. Šis tvirtinimas buvo atmestas, kadangi dėl 30 konstatuojamojoje dalyje išdėstytų priežasčių neįmanoma patikimai nustatyti, ar tam tikras sandoris yra pelningas, ar ne. Be to, buvo nustatyta, kad apskritai sandoriai buvo atlikti įprastomis prekybos sąlygomis.

(32)

Kitiems septyniems atrinktiems eksportuojantiems gamintojams normaliosios vertės turėjo būti nustatytos remiantis pagrindinio reglamento 2 straipsnio 3 dalimi, nes nė vieno jų pardavimas vidaus rinkoje nebuvo tipiškas. Todėl visiems šiems eksportuotojams normalioji vertė buvo nustatyta prie kiekvienos į Bendriją eksportuotos rūšies gamybos sąnaudų, prireikus jas pakoregavus, kaip toliau paaiškinta 36 konstatuojamojoje dalyje, pridėjus pagrįstas PBA sąnaudas ir pagrįstą pelną. PBA sąnaudų ir pelno nebuvo įmanoma nustatyti remiantis pagrindinio reglamento 2 straipsnio 6 dalies a punktu, kadangi tik vienos bendrovės pardavimas vidaus rinkoje buvo tipiškas. Be to, jų nebuvo įmanoma nustatyti remiantis pagrindinio reglamento 2 straipsnio 6 dalies b punktu, nes tiriamų eksportuotojų įprastomis prekybos sąlygomis atlikti tos pačios produktų kategorijos pardavimai nebuvo tipiški.

(33)

PBA sąnaudos ir pelnas buvo atitinkamai nustatyti pagal pagrindinio reglamento 2 straipsnio 6 dalies c punktą, remiantis vienintelės bendrovės, kurios pardavimas vidaus rinkoje buvo tipiškas, ir dviejų bendrovių, kurių pardavimas vidaus rinkoje sudarė atitinkamai 2,2 % ir 0,2 %, patirtų PBA sąnaudų ir gauto pelno svertiniu vidurkiu. Iš tiesų, buvo laikoma, kad nors šių dviejų pastarųjų bendrovių pardavimas vidaus rinkoje nebuvo tipiškas tam, kad būtų galima naudoti vidaus rinkos kainas jų normaliajai vertei apskaičiuoti, jis buvo pakankamas užtikrinti, kad susijusios PBA sąnaudos ir pelnas galėtų būti laikomi patikimais pagrindinio reglamento 2 straipsnio 6 dalies c punktui taikyti. Į trečiosios bendrovės, kurios pardavimas vidaus rinkoje buvo netipiškas, kaip nurodyta 25 konstatuojamojoje dalyje, PBA sąnaudas ir pelną nebuvo atsižvelgiama, nes ši bendrovė pranešė apie didelį to pardavimo nuostolį.

(34)

Viena bendrovė teigė, kad nustatydama šios bendrovės PBA sąnaudas Komisija turėtų taikyti pagrindinio reglamento 2 straipsnio 6 dalies b punktą. Bendrovė tvirtino, kad turėtų būti naudojamos visų bendrovės vidaus rinkoje parduotų produktų PBA sąnaudos, kadangi tie produktai yra panašūs į aptariamą produktą, nes priklauso tai pačiai produktų kategorijai. Šis tvirtinimas buvo atmestas, kadangi buvo nustatyta, kad produktai, kurie, kaip buvo teigiama, priklauso tai pačiai produktų kategorijai kaip ir patalynė, iš tiesų buvo daugiausia žalias audinys, t. y., tarpinis produktas, parduodamas pramoniniams vartotojams, o ne plataus vartojimo produktas, kaip patalynė.

(35)

Bendrovė toliau įrodinėjo, kad net taikant pagrindinio reglamento 2 straipsnio 6 dalies c punktą, turėtų būti naudojamos bent pačios bendrovės PBA sąnaudos ir pelnas. Ji pridūrė, kad normaliajai vertei nustatyti naudojamos PBA sąnaudos ir pelnas iš esmės imami iš kitokią struktūrą turinčios bendrovės, kurią tikriausiai būtų galima palyginti su universaline parduotuve. Tačiau reikia pažymėti, kad bendrovė pareiškėja parduoda produktus, kurie net nepriklauso tai pačiai produktų kategorijai, ir jų kiekis taip pat yra gana nedidelis. Todėl nėra pagrindo naudoti PBA sąnaudas ir pelną, nustatytus remiantis tokiais netinkamais duomenimis.

(36)

Keletas atrinktų bendrovių į PBA sąnaudas įtraukė įvairius straipsnius, kurie turėjo būti pranešami kaip gamybos sąnaudos. Todėl šie straipsniai buvo įrašyti į gamybos sąnaudas. Be to, pagal pagrindinio reglamento 2 straipsnio 5 dalį, sąnaudos paprastai skaičiuojamos remiantis tiriamosios šalies tvarkomais įrašais, jeigu tokie įrašai atitinka bendrai priimtus apskaitos principus tiriamoje valstybėje, su sąlyga, kad tie įrašai atspindi pagrįstas aptariamų produktų gamybos ir pardavimo sąnaudas. Taip pat atsižvelgiama į pateiktus įrodymus dėl tinkamo sąnaudų paskirstymo, jeigu matyti, kad taip paskirstytos lėšos buvo panaudotos. Penkių atrinktų bendrovių atsakymuose į klausimyną pateiktas sąnaudų paskirstymas buvo atliktas ad hoc tyrimo tikslams ir negalėjo būti laikomas pagrįstu, kadangi jis neatitiko bendrovių sąskaitų audito. Todėl buvo atlikti koregavimai, siekiant gamybos sąnaudas nustatyti nuosekliau minėtų bendrovių sąskaitų audito atžvilgiu.

(37)

Buvo nustatyti įvairūs šių penkių bendrovių į gamybos sąnaudas įtraukti sąnaudų straipsniai. Nustatyta, kiek procentų visos bendrovės apyvartos sudaro aptariamas produktas. Atsižvelgiant į turimą informaciją, kurią buvo galima patikrinti, siekiant nustatyti aptariamo produkto gamybos sąnaudas, šie procentai buvo pritaikyti kiekvieno sąnaudų straipsnio arba visų sąnaudų, nurodytų sąskaitų audite, vertei.

(38)

Vienai bendrovei buvo atliktas 37 konstatuojamojoje dalyje minimas koregavimas, atsižvelgiant į tai, kad labai skyrėsi patalynės ir kitų pagrindinių bendrovės parduodamų produktų, t. y. siūlų, sąnaudų struktūra. Tai, kad ši bendrovė atsakymuose į klausimyną pranešė patikrinamus duomenis, kurie leido aiškiau priskirti sąnaudas šioms dviems produktų kategorijoms, leido patobulinti apyvarta paremtą paskirstymą, tokiu būdu tinkamiau priskiriant gamybos sąnaudas.

(39)

Bendrijos pramonė nuginčijo šios bendrovės atžvilgiu taikomą požiūrį, tvirtindama, kad bendrovė neturi faktiškai panaudotų paskirstytų sąnaudų sistemos. Tačiau šis tvirtinimas buvo atmestas, kadangi 38 konstatuojamojoje dalyje minimas sąnaudų priskyrimas buvo paremtas ne bendrovės pateiktu sąnaudų paskirstymu, o patikrinta bendrovės reguliariai rengiama apskaitos informacija.

(40)

Vienai bendrovei buvo atliktas tolesnis koregavimas. Ši bendrovė vykdo gamybą dviejose skirtingose teritorijose, tačiau patalynė buvo pagaminta tik vienoje teritorijoje. Todėl buvo manoma, kad tinkamiausias požiūris yra remtis duomenimis, susijusiais su teritorija, kurioje buvo pagaminta patalynė.

(41)

Kelios kitos bendrovės prašė taikyti papildomus koregavimus Bendrijos institucijų atliktam sąnaudų paskirstymui. Tačiau pagal apyvarta paremtą sąnaudų paskirstymo metodą negalima taikyti skirtingos metodikos tik keliems sąnaudų straipsniams, nebent galima parodyti, kad tokia skirtinga metodika gali būti išimtinai taikoma tiems keliems sąnaudų straipsniams. Kadangi to nebuvo galima padaryti ir, kaip nurodyta 32 konstatuojamoje dalyje, šių bendrovių pateikta informacija ir įrodymai, susiję su gamybos sąnaudomis, nebuvo laikomi patikimais, pirmiau minėti tvirtinimai buvo atmesti.

(42)

Kitos bendrovės gamybos sąnaudos buvo apskaičiuotos iš apyvartos atėmus pelną ir PBA išlaidas, nustatytas per patikrinimą.

(43)

Dviejų likusių bendrovių gamybos sąnaudos buvo laikomos iš esmės patikimomis, tačiau reikėjo atlikti tam tikrus koregavimus, remiantis per patikrinimą surinkta informacija.

(44)

Kai kurie atrinkti eksportuojantys gamintojai tvirtino, kad kai kurias PBA sąnaudas jie jau buvo įtraukę į žaliavos (daugiausia žalio audinio) kainą, nurodytą gamybos sąnaudose. Kadangi bendrovės nebuvo visiškai integruotos, nes kai kurias perdirbimo paslaugas samdė iš šalies, jos tvirtino, kad šios PBA išlaidos turėtų būti išskaičiuotos iš gamybos sąnaudų, siekiant išvengti dvigubo PBA išlaidų skaičiavimo. Tačiau reikėtų pažymėti, kad normalioji vertė turėjo būti apskaičiuota naudojant vienintelės bendrovės, kurios pardavimas vidaus rinkoje buvo tipiškas, ir dviejų bendrovių, kurių pardavimas vidaus rinkoje sudarė atitinkamai 2,2 % ir 0,2 %, PBA sąnaudas ir pelną, ir kad šie trys eksportuotojai didžiąją dalį žaliavinio audinio pirko patys. Taip pat pažymėtina, kad kiekvienąkart perkant žaliavą į sumokėtą kainą įskaičiuojamos kai kurios PBA sąnaudos, tačiau tai tiekėjo sąnaudos, o ne nagrinėjamo eksportuotojo PBA sąnaudos. Todėl šis reikalavimas buvo atmestas.

2.   Eksporto kaina

(45)

Septyni atrinkti eksportuojantys gamintojai visą savo eksportą į Bendriją pardavė tiesiogiai nepriklausomiems pirkėjams. Todėl pagal pagrindinio reglamento 2 straipsnio 8 dalį jų eksporto kainos buvo nustatytos remiantis šių nepriklausomų pirkėjų Bendrijoje faktiškai sumokėtomis arba mokėtinomis kainomis.

(46)

Aštuntasis atrinktas eksportuojantis gamintojas Bendrijoje turėjo susijusį importuotoją. Šio importo kainos buvo apskaičiuotos remiantis kainomis, už kurias importuoti produktai buvo pirmą kartą perparduoti nepriklausomam pirkėjui, kaip numatyta pagrindinio reglamento 2 straipsnio 9 dalyje.

(47)

Tačiau kelių bendrovių prašymu pasenusių atsargų ir prekių, pristatytų oro transportu (CIF arba CFR pagrindu), eksporto pardavimas nebuvo įtraukiamas į dempingo skaičiavimus, nes šis pardavimas nebuvo atliekamas įprastomis prekybos sąlygomis. Toks pardavimas sudarė labai nedidelę dalį (mažiau negu 2 %) viso eksporto pardavimo, apie kurį pranešta.

(48)

Šį požiūrį dėl prekių, pristatytų oro transportu, ir pasenusių atsargų užginčijo Bendrijos pramonė, teigdama, kad pagal prekių vežimo priemonę negalima nustatyti, ar pardavimas buvo atliekamas įprastomis prekybos sąlygomis ar ne, ir kad į šį pardavimą turėtų būti atsižvelgta, jeigu jis nagrinėjamame sektoriuje pasitaiko palyginti dažnai. Šis tvirtinimas buvo atmestas, nes, nepaisant to, kad daugumos bendrovių prekės buvo pristatomos oro transportu ir buvo parduodamos pasenusios atsargos, toks pardavimas šiame sektoriuje nėra labai dažnas, kadangi oro transportu pristatomos prekės ir pasenusių atsargų apimtys yra labai nedidelės, kaip aprašyta 47 konstatuojamojoje dalyje.

3.   Palyginimas

(49)

Siekiant užtikrinti teisingą normaliųjų verčių ir eksporto kainų palyginimą, vadovaujantis pagrindinio reglamento 2 straipsnio 10 dalimi, atlikus koregavimą, buvo tinkamai atsižvelgta į skirtumus, turinčius įtakos kainai ir kainų palyginamumui. Buvo atlikti pagrįsti, tikslūs ir patikrintais įrodymais pagrįsti koregavimai dėl importo mokesčių ir netiesioginių mokesčių, nuolaidų ir lengvatų, gabenimo, draudimo, aptarnavimo, krovimo ir pagalbinių išlaidų, kredito, komisinių, palūkanų ir valiutos konvertavimo. Taip pat buvo atliktas koregavimas dėl prekybos lygio, siekiant atspindėti faktą, kad vidaus rinkoje produktai buvo parduodami tiesiogiai galutiniams pirkėjams, o eksportuojami produktai buvo parduodami prekybininkams, mažmenininkams ir platintojams.

(50)

Vienas eksportuotojas ginčijo koregavimą dėl komisinių, argumentuodamas, kad susijęs prekybininkas, kurio funkcijos, kaip buvo nustatyta, buvo panašios į komisinius gaunančio atstovo, iš tiesų buvo tik paprastas bendrovės eksporto skyriaus padalinys, ir nevykdė atskiros veiklos. Koregavimas buvo patvirtintas, o tvirtinimas atmestas, kadangi buvo nustatyta, kad susijęs prekybininkas iš tiesų vykdė atskirą pardavimo veiklą (pvz., gaudavo ir valdydavo dalį kvotų), kurios negalėjo vykdyti pats eksportuotojas ir tai darydamas patirdavo dideles išlaidas. Be to, susijęs prekybininkas gavo didelį antkainį už veiklą, susijusią su aptariamo produkto pardavimu į Bendriją, kuris nesiskiria nuo komisinių.

(51)

Keletas eksportuotojų prašė taikyti tolesnius koregavimus dėl banko mokesčių ir kredito sąnaudų. Jie tvirtino, kad galutiniai vartotojai vidaus rinkoje mokėjimams atlikti paprastai naudojo kredito korteles. Tačiau tyrimas parodė, kad bendrovėms, kurios pardavė prekių vidaus rinkoje, galutiniai vartotojai paprastai mokėdavo grynaisiais. Todėl šis prašymas buvo atmestas.

(52)

Viena bendrovė prašė taikyti koregavimą dėl medvilnės kainų padidėjimo per TL. Tačiau medvilnės kainos padidėjo išaugus pasaulio rinkos kainoms ir todėl tai nebuvo tik Pakistanui būdingas reiškinys. Medvilnės kainų padidėjimas daugiausia turėjo įtakos per 3 TL mėnesius, o aptariamas produktas buvo parduodamas per visą TL. Be to, kainų padidėjimas buvo tik trumpalaikio pobūdžio, kadangi pasaulio rinkos kainos yra nepastovios, ir tai yra įprastas reiškinys šiai žaliavos rūšiai. Tokie žaliavos kainų pokyčiai turi būti laikomi įprasta verslo operacijų dalimi. Be to, bendrovės pateiktoje informacijoje (medvilnės pirkimo kainos nuo 1997 m. iki 2005 m. Pakistano rupijomis (PKR)) buvo matoma mažėjanti tendencija ir didžiausios kainos buvo 1997 m. Jei vyksta dideli sąnaudų svyravimai, paprastai juos galima išlyginti atlikus mėnesinį arba ketvirčio normaliosios vertės ir eksporto kainų palyginimą. Tačiau to nebuvo prašoma. Todėl šis prašymas buvo atmestas.

(53)

Visos bendrovės prašė taikyti koregavimus dėl muito grąžinimo pagal pagrindinio reglamento 2 straipsnio 10 dalies b punktą. Prašymai atlikti tokius koregavimus buvo patenkinti pirminiame tyrime su sąlyga, kad prašomos sumos buvo iš tiesų mokamos už panašų produktą arba jo gamybai panaudotas medžiagas, kai šis produktas skirtas vartoti eksportuojančioje valstybėje, ir grąžinamos, kai produktas eksportuojamas į Bendriją. Šiame tyrime buvo nustatyta, kad Pakistano vyriausybės grąžintos sumos smarkiai viršijo bendrovių faktiškai sumokėtas importo mokesčių arba netiesioginių mokesčių sumas už aptariamo produkto gamybai panaudotas medžiagas.

(54)

Atrinkti eksportuotojai argumentavo, kad Pakistano vyriausybė įvedė naują sistemą eksportuojančių gamintojų sumokėtų importo mokesčių grąžinimams apskaičiuoti. Šioje naujoje sistemoje naudojami tam tikri standartai grąžintinai sumai nustatyti.

(55)

Naujasis režimas buvo ištirtas siekiant išaiškinti, ar tarp eksportuojančių gamintojų sumokėto muito ir medžiagų, panaudotų panašaus produkto, skirto vartoti eksportuojančioje valstybėje, gamybai, galėtų būti nustatytas tiesioginis ryšys. Jei atrinkti eksportuotojai galėjo įrodyti, kad importo mokesčiai buvo grąžinti, Bendrijos institucijos prireikus patenkino prašymą taikyti normaliosios vertės koregavimą su sąlyga, kad prašomos sumos buvo iš tiesų mokamos už panašų produktą arba jo gamybai panaudotas medžiagas, kai šis produktas skirtas vartoti eksportuojančioje valstybėje, ir grąžinamos, kai produktas eksportuojamas į Bendriją.

4.   Dempingo skirtumas

(56)

Atrinktų eksportuojančių gamintojų individualus dempingo skirtumas buvo nustatytas pagal pagrindinio reglamento 2 straipsnio 11 dalį, palyginant normaliosios vertės svertinį vidurkį su eksporto kainos svertiniu vidurkiu.

(57)

Dempingo skirtumas, išreikštas grynosios franko prie Bendrijos sienos kainos, prieš sumokant muitą, procentine išraiška, yra:

Yunus Textile Mills, Karačis (Karachi)

8,5 %

Lucky Textile Mills, Karačis (Karachi)

7,2 %

Nishat Mills Limited, Feisalabadas (Faisalabad)

6,1 %

Chenab Limited, Feisalabadas (Faisalabad)

5,7 %

Gul Ahmed Textile Mills Ltd, Karačis (Karachi)

5,6 %

Al-Abid Silk Mills Ltd, Karačis (Karachi)

3,9 %

Mohammad Farooq Textile Mills Ltd, Karačis (Karachi)

3,5 %

Fairdeal Textiles (Pvt) Ltd, Karačis (Karachi)

1,3 %

(58)

Remiantis pagrindinio reglamento 9 straipsnio 3 dalimi daroma išvada, kad Fairdeal Textiles (Pvt) Ltd dempingo skirtumas yra de minimis, nes šios bendrovės dempingo skirtumas yra mažesnis negu 2 %.

(59)

Neatrinktų bendradarbiaujančių bendrovių dempingo skirtumas buvo nustatytas pagal pagrindinio reglamento 9 straipsnio 6 dalį, remiantis atrinktų bendrovių dempingo skirtumo svertiniu vidurkiu. Šis dempingo skirtumo svertinis vidurkis, išreikštas grynosios franko prie Bendrijos sienos kainos, prieš sumokant muitą, procentine išraiška buvo 5,8 %.

(60)

Keletas tyrimui neatrinktų bendradarbiaujančių eksportuotojų tvirtino, kad jų atžvilgiu šališka taikyti atrinktų bendrovių muito svertinį vidurkį, o ne mažiausią muitą. Reikia pažymėti, kad šiuo atveju pagal pagrindinio reglamento 17 straipsnio nuostatas tyrimui buvo atrinkti aštuoni eksportuotojai. Rezultatai, gauti remiantis šių eksportuotojų pateiktais duomenimis, laikomi tipiškais Pakistano patalynės pramonei. Dėl neatrinktiems eksportuotojams taikytino muito, mažiausio nustatyto muito taikymas vienam iš atrinktų eksportuotojų vietoje muito svertinio vidurkio, kuris aiškiai labiau būdingas visai pramonei, prieštarautų atrankos tikslui. Bet kuriuo atveju, pagrindinio reglamento 9 straipsnio 6 dalyje reikalaujama, kad antidempingo muitas, taikomas eksportuotojų, pranešusių apie save, tačiau neatrinktų tyrimui, importui neviršytų dempingo skirtumo svertinio vidurkio, nustatyto atrinktoms šalims, ir pagal nusistovėjusią praktiką Bendrijos institucijos taiko tokį skirtumo svertinį vidurkį. Atsižvelgiant į tai, šis tvirtinimas buvo atmestas.

(61)

Siekiant nustatyti dempingo skirtumą likusiems tiriamosios šalies eksportuotojams, pirmiausia buvo nustatytas bendradarbiavimo lygis. Palyginus Eurostato duomenis apie Pakistano kilmės importą ir atsakymus į atrankos klausimyną, buvo nustatyta, kad bendradarbiavimo lygis buvo aukštas (daugiau negu 80 %). Kadangi nebuvo nuorodų, kad likusios bendrovės taikė dempingą žemesniu lygiu, buvo laikoma tikslinga nustatyti dempingo skirtumą likusioms tyrime nebendradarbiavusioms bendrovėms pagal aukščiausią atrinktoms bendrovėms nustatytą dempingo skirtumą. Šis požiūris atitinka Bendrijos institucijose nusistovėjusią tvarką ir taip pat buvo laikomas būtinu, siekiant išvengti skatinimo nebendradarbiauti. Taigi buvo apskaičiuotas 8,5 % dempingo skirtumas likusiems tiriamosios šalies eksportuotojams.

(62)

Kelios bendrovės, kurios buvo laikomos nebendradarbiaujančiomis, tvirtino, kad jos atsiuntė atsakymus į klausimynus nustatytu laikotarpiu per atitinkamą asociaciją arba tiesiogiai Komisijai. Šių bendrovių buvo paprašyta pateikti įrodymus, kad atsakymai iš tiesų buvo perduoti laiku. Nė viena iš šių bendrovių negalėjo pateikti pakankamai įrodymų šiems tvirtinimams pagrįsti, todėl jie buvo atmesti.

5.   Ilgalaikis pasikeitusių aplinkybių pobūdis

(63)

Šiame tyrime peržiūros tikslas buvo pagrįsti išvadą patikrintais duomenimis, ką padaryti tapo iš esmės įmanoma pasikeitus su saugumu susijusioms aplinkybėms. Nėra nuorodų, kad nauji patikrinti duomenys nebūtų ilgalaikio pobūdžio.

(64)

Tačiau reikėtų priminti, kad dėl tam tikrų išlikusių saugumo aplinkybių patikrinimai buvo atliekami JAE. Nepaisant bendradarbiaujančių eksportuojančių gamintojų pastangų, patikrinimas trečiojoje šalyje neatitinka įprastos tvarkos, nes Komisijos tyrėjai neturėjo neribotos tiesioginės galimybės naudotis eksportuotojų apskaitos žurnalais ir apskaitos sistemomis. Todėl, nors rezultatai yra pakankamai patikimi, kad būtų galima pagrįsti antidempingo muitų lygio pakeitimą, savo iniciatyva arba suinteresuotųjų šalių prašymu Bendrijos institucijos gali atlikti pakeistų antidempingo muitų peržiūrą, jeigu turimi informacijos šaltiniai rodytų trečiojoje šalyje patikrintų duomenų pasikeitimą arba netikslumą.

6.   Išvada

(65)

Atsižvelgiant į tai, dabartinės antidempingo priemonės, taikomos Pakistano kilmės aptariamo produkto importui, turėtų būti iš dalies pakeistos, kad atspindėtų naują nustatytą dempingo skirtumą.

(66)

Pagal pagrindinio reglamento 9 straipsnio 4 dalį muitai turi neviršyti nustatyto dempingo skirtumo, bet turi būti mažesni už tokį skirtumą, jei tokio mažesnio muito dydžio pakaks pašalinti žalą Bendrijos pramonei. Atsižvelgiant į tai, kad šios tarpinės peržiūros taikymo sritis apribojama dempingo aspektais, nustatomų muitų dydis turėtų neviršyti žalos lygio, nustatyto pirminiame tyrime.

(67)

Kaip minėta galutinio reglamento 134 konstatuojamojoje dalyje, pirminis dempingo skirtumas buvo mažesnis negu galutinai nustatytas žalos pašalinimo lygis, todėl galutinis antidempingo muitas buvo grindžiamas mažesniu dempingo skirtumu, t. y., 13,1 %. Kadangi šioje tarpinėje peržiūroje nustatytas dempingo skirtumas yra vis dar mažesnis negu žalos skirtumas, iš dalies pakeisti antidempingo muitai turėtų būti grindžiami šiuo mažesniu dempingo skirtumu.

(68)

Todėl nustatomas muitų lygis turėtų atitikti nustatytą dempingo skirtumą, išskyrus vienai bendrovei, kuriai buvo nustatytas de minimis dempingo skirtumas, kaip apibrėžta 58 konstatuojamojoje dalyje:

a)   

Tyrimui atrinktiems eksportuotojams:

Yunus Textile Mills, Karačis (Karachi)

8,5 %

Lucky Textile Mills, Karačis (Karachi)

7,2 %

Nishat Mills Limited, Feisalabadas (Faisalabad)

6,1 %

Chenab Limited, Feisalabadas (Faisalabad)

5,7 %

Gul Ahmed Textile Mills Ltd, Karačis (Karachi)

5,6 %

Al-Abid Silk Mills Ltd, Karačis (Karachi)

3,9 %

Mohammad Farooq Textile Mills Ltd, Karačis (Karachi)

3,5 %

Fairdeal Textiles (Pvt) Ltd, Karačis (Karachi)

0 %

b)

Tyrimui neatrinktiems bendradarbiaujantiems eksportuotojams

5,8 %

c)

Visoms kitoms bendrovėms

8,5 %

(69)

Visoms suinteresuotosioms šalims buvo pranešta apie esminius faktus, kuriais remiantis buvo ketinama rekomenduoti iš dalies pakeisti galiojančias priemones, ir suteikta galimybė pateikti pastabas. Pastabos buvo gautos ir į jas buvo deramai atsižvelgta. Visoms suinteresuotosioms šalims taip pat buvo suteikta laiko kreiptis su pastabomis po faktų atskleidimo.

(70)

Siekiant užtikrinti vienodą požiūrį į naujus eksportuotojus ir neatrinktas bendradarbiaujančias bendroves, minimas šio reglamento priede, laikoma, kad turi būti priimta nuostata, numatanti, kad muito svertinis vidurkis, nustatomas pastarosioms bendrovėms turi būti taikomas naujiems eksportuotojams, kurie priešingu atveju turėtų teisę į peržiūrą pagal pagrindinio reglamento 11 straipsnio 4 dalį.

(71)

Vienas Pakistano eksportuojantis gamintojas pateikė pasiūlymą įsipareigojimui dėl kainos. Tačiau patalynė turi šimtus skirtingų produkto rūšių, ir kai kurias savybes yra sunku išskirti importuojant. Dėl to tampa beveik neįmanoma nustatyti prasmingos minimalios importo kainos kiekvienai produkto rūšiai, kurią galėtų tinkamai stebėti Komisija ir kontroliuoti valstybių narių muitinės. Esant šioms aplinkybėms buvo nuspręsta, kad įsipareigojimas dėl kainos yra neįgyvendinamas, ir jis negali būti priimtas.

D.   PRIEMONIŲ TAIKYMO TRUKMĖ

(72)

Vadovaujantis pagrindinio reglamento 11 straipsnio 2 dalimi, atlikta peržiūra nekeičia datos, iki kurios galioja galutinis reglamentas,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Reglamentas (EB) Nr. 397/2004 iš dalies keičiamas taip:

1)

1 straipsnio 2 dalis pakeičiama taip:

„2.   Galutinis antidempingo muitas, taikomas grynosios franko prie Bendrijos sienos kainai, prieš sumokant muitą, už šių bendrovių pagamintus produktus, procentine išraiška yra:

Gamintojas

Muito dydis

%

TARIC papildomas kodas

Yunus Textile Mills

H-23/1, Landhi Industrial Area,

Karachi

8,5

A698

Lucky Textile Mills

L-8, Block 21, F. B Area,

Karachi

7,2

A699

Nishat Mills Limited

Nishatabad,

Faisalabad

6,1

A700

Chenab Limited

Nishatabad,

Faisalabad

5,7

A701

Gul Ahmed Textile Mills Ltd

Plot No. HT/3A, Landhi Industrial Area,

Landhi,

Karachi

5,6

A702

Al-Abid Silk Mills Ltd

A-39, S.I.T.E., Manghopir Road,

Karachi

3,9

A704

Mohammad Farooq Textile Mills Ltd

1st floor, Finlay House, I.I Chundrigar Road,

Karachi

3,5

A703

Fairdeal Textiles (Pvt) Ltd

A/15-D, Binoria Chowk, S.I.T.E.,

Karachi

0

A705

Priede išvardyti gamintojai

5,8

A706

Visos kitos bendrovės

8,5

A999“

2)

šio reglamento priede pateiktas tekstas tampa Reglamento (EB) Nr. 397/2004 priedu;

3)

1 straipsnis papildomas šia dalimi:

„4.   Kai naujas eksportuojantis gamintojas pateikia pakankamai įrodymų Komisijai, kad:

per laikotarpį nuo 2003 m. balandžio 1 d. iki 2004 m. kovo 31 d. jis neeksportavo į Bendriją produkto, aprašyto 1 dalyje,

jis nėra susijęs su jokiu eksportuotoju arba gamintoju, kuriam taikomos šiuo reglamentu įvedamos priemonės, ir

jis faktiškai eksportavo į Bendriją aptariamą produktą po tyrimo laikotarpio, kuriuo grindžiamos priemonės, arba turi neatšaukiamų sutartinių įsipareigojimų eksportuoti į Bendriją didelius kiekius.

Taryba, remdamasi Komisijos pasiūlymu, pateiktu pasitarus su Patariamuoju komitetu, paprasta balsų dauguma gali iš dalies pakeisti 2 dalį, pridėdama naują eksportuojantį gamintoją prie bendrovių, kurioms taikomas 5,8 % muito dydžio svertinis vidurkis.“.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje, 2006 m. gegužės 5 d.

Tarybos vardu

Pirmininkas

K.-H. GRASSER


(1)  OL L 56, 1996 3 6, p. 1. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 2117/2005 (OL L 340, 2005 12 23, p. 17).

(2)  OL L 66, 2004 3 4, p. 1.

(3)  OL C 196, 2004 8 3, p. 2.


PRIEDAS

„PRIEDAS

1 straipsnio 2 dalyje minimas bendradarbiaujančių gamintojų sąrašas pagal TARIC papildomą kodą A706:

Pavadinimas

Adresas

A.B. Exports (PVT) Ltd

Off. No 6, Ground Floor,

Business Center, New Civil Lines,

Faisalabad

A.S.T. (PVT) Limited

Saba Square 2-C, Saba Commercial Street No 3,

Phase V Extension, D.H. Authority,

Karachi

Abdur Rahman Corporation (Pvt) Ltd

P-214 Muslim Town #1,

Sarghoda Road,

Faisalabad

Adil Waheed Garments

66-Zubair Colony, Jaranwala Road,

Faisalabad

Afroze Textile Industries (Pvt) Ltd

LA 7/1-7, Block 22 F.B. Area,

Karachi

Al Musawar Textile (PVT) Ltd

Atlas Street, Maqbool Road,

Faisalabad

Al-Karam Textile Mills (PVT) Ltd

3rd floor, K.D.L.B. Building,

58-West Wharf Road,

Karachi

Al-Latif

W, S, 24, Block-2, Azizabad, F.B. Area,

Karachi-75950

Al-Noor Processing & Textile Mills

Sargodha Road,

Near Bava Chak,

Faisalabad

Al-Raheem Textile

F/40, Block-6, P.E.C.H.S.,

Karachi

Ameer Enterprises

3rd floor, Bismillah Centre, Street No 2,

Karkhana Bazar, Yanr Market,

Faisalabad

Amsons Textile Mills (PVT) Ltd

D-14/B, S.I.T.E.,

Karachi

Amtex (Private) Limited

1-Km, Khurrianwala-Jaranwala Road,

Faisalabad

Anjum Textile Mills (PVT) Ltd

Anjum Street, Nalka Kohala, Sarghoda Road,

Faisalabad

Apex Corporation

1-19, Arkay Square,

PO Box 13373,

Karachi

Arshad Corporation

1088/2, Jail Road

Faisalabad 38000

Arzoo Textile Mills Ltd

2.6 km, Jaranwala Road, Khurrinwala,

Faisalabad

Asia Textile Mills

D-156, S.I.T.E. Avenue,

Karachi

Aziz Sons

D21/Karach, S.I.T.E.,

Karachi-75700

B.I.L. Exporters

15/5, Sector 12/C, North Karachi Industrial Area,

Karachi

Baak Industries

P-107, Akbarabad, Near Allied Hospital,

Faisalabad

Be Be Jan Pakistan Limited

Square No 7, Chak No 204/R.B.,

Faisalabad

Bela Textiles Ltd

A-29/A, S.I.T.E.,

Karachi

Bismillah Fabrics (PVT) Ltd

3 Km, Jhumbra Road, Khurrianwala,

Faisalabad

Bismillah Textiles (PVT) Ltd

1. KM, Jaranwala Road, Khurrianwala,

Faisalabad

Classic Enterprises

B-1/1, Sector 15, Korangi Industrial Area,

Karachi

Cotton Arts (PVT) Ltd

613/1, Dagrawaan Road,

Faisalabad

D.L. Nash (Private) Ltd

11, Timber Pond, Keamari Road,

Karachi-75620

Dawood Exports PVT Ltd

PO Box 532, Sarghoda Road,

Faisalabad

Decent Textiles

P-1271, Abdullahpur, West Canal Road,

Faisalabad

En Em Fabrics (Pvt) Ltd

10th Km, Sarghoda Road,

Faisalabad

En Em Industries Ltd

10th Km, Sargodha Road,

Faisalabad

Enn Eff Exports

4th floor, Business Centre, New Civil Lines,

Faisalabad

Faisal Industries

Office 205, Madina City Mall,

Abdullah Haroon Road, Saddar,

Karachi

Fashion Knit Industries

5-Business Centre, Ground Floor,

Mumtaz Hassan Road,

Karachi

Fateh Textile Mills Limited

PO Box No 69, Hali Road, S.I.T.E.,

Hyderabad

Gerpak Textile (PVT) Ltd

317 Clifton Centre, Schon Circle,

Kehkashan Clifton,

Karachi

Gohar Textile mills

208 Chak Road, Zia Town,

Faisalabad

H.A. Industries (PVT) Ltd

10 KM, Jaranwala Road,

Faisalabad

Haroon Fabrics (Private) Limited

P-121, Rafique Colony, Jail Road,

Faisalabad

Hay's (PVT) Limited

A-33, (C), Textile Avenue, S.I.T.E.,

Karachi-75700

Homecare Textiles

D-115, S.I.T.E.,

Karachi

Husein Industries Ltd

HT-8 Landhi Industrial & Trading Estate,

Landhi,

Karachi

Ideal International

A-63/A, SIND Industrial Trading Estate,

Karachi-75700

Jaquard Weavers

811 Mahmoodabad Colony,

Multan

Kam International

F-152, S.I.T.E.,

Karachi

Kamal Spinning Mills

4th KM, Jranwala Road, Khurrianwala,

Faisalabad

Kausar Processing Industries (PVT) Ltd

P-61 Gole Chiniot Bazar,

Faisalabad

Kausar Textile Industries (PVT) Ltd

Maqbool Road,

Faisalabad

Khizra Textiles International

P-68, First Floor, Tawakal Cloth Market,

Gol Chiniot Bazar,

Faisalabad-38000

Kohinoor Textile Mills Limited

Peshawar Road,

Rawalpindi

Latif International (PVT) Ltd

Street No 1, Abdullahpur,

Faisalabad

Liberty Mills Limited

A/51-A, S.I.T.E.,

Karachi

M/s M.K. SONS Pvt Limited

2 KM, Khurrianwala, Jarranwala Road,

Faisalabad

M/S Al-Ghani International

202 Bhaiwala, Ghona Road,

Faisalabad

M/S Home Furnishings Limited

Plot No 1,2,10,11, Sector IX-B.,

Karachi Export Processing Zone,

Karachi

MSC Textiles (PVT) Ltd

P-19, 1st floor, Montgomery Bazar,

Faisalabad

Mughanum (PVT) Ltd

P-162, Circular Road,

Faisalabad

Mustaqim Dyeing & Printing Industries (Pvt) Ltd

D-14/A, Bada Board, S.I.T.E.,

Karachi

Naseem Fabrics

Suite #404, 4th floor, Faisalcomplex,

Bilal Road, Civil Lines,

Faisalabad

Nawaz Associates

87 D/1 Main Boulevard Gulberg III,

Lahore

Nazir Industries

Suite 3, 7th floor, Textile Plaza,

M.A. Jinnah Road,

Karachi-74000

Niagara Mills (PVT) Ltd

Kashmir Road, Nishatabad,

Faisalabad

Nina Industries Limited

A-29/A, S.I.T.E.,

Karachi

Nishitex Enterprises

P-224, Tikka Gali No 2, Y.Y. Plaza.,

1st floor, Montgomery Bazar,

Faisalabad

Parsons Industries (PVT) Ltd

E-53 S.I.T.E.,

Karachi

Popular Fabrics (PVT) Limited

Plot 115, Landhi Industrial Area,

Karachi

Rainbow Industries

810/A, Khanewal Road,

Multan

Rehman International

P-2, Al Rehman House,

Ghulam Rasool Nagar Main Road,

Sarfraz Colony,

Faisalabad

Sadaqat Textile Mills Pvt Ltd

Sadaqat Street, Sarghoda Road,

Faisalabad

Sadiq Siddique Co.

170-A, Latif Cloth Market, M.A. Jinnah Road,

Karachi

Sakina Exports International

#313, Dada Chambers, M.A. Jinnan Road,

Karachi-74000

Samira Fabrics (PVT) Ltd

401-403, Chapal Plaza, Hasrat Mohani Road,

Karachi

Sapphire Textile Mills Limited

313, 3rd floor, Cotton exchange Bldg. I.I.,

Chundrigar Road,

Karachi

Shahzad Siddique (PVT) Ltd

4,5 KM, Khurrainwala Jaranwala Road,

Faisalabad

Shalimar Cotton Export (PVT) Ltd

Yousaf Chowk, Sarghoda Road,

Faisalabad

Sharif Textiles Industries (PVT) Ltd

PO Box 265, Satiana Road,

Faisalabad

Shercotex

39/c, Peoples Colony,

Faisalabad

Sitara Textile Industries Limited

6-K.M., Sargodha Road,

Faisalabad

South Asian Textile Inds.

St. No 3, Hamedabad Colony, Vehari Road,

Multan

Sweety Textiles Pvt Ltd

P-237, 2nd floor, Hassan Arcade

Montgomery Bazar,

Faisalabad

Tex-Arts

P-22, 1st floor, Montgomery Bazar,

Faisalabad

The Crescent Textile Mills Ltd

Sargodha Road,

Faisalabad

Towellers Limited

WSA 30-31, Block 1, Federal B,

Karachi

Union Exports (PVT) Limited

D-204/A, S.I.T.E.,

Karachi-75700

United Finishing Mills Ltd

2nd floor, Regency Arcade, The Mall,

Faisalabad

United Textile Printing Industries (Pvt) Ltd

PO Box 194, Maqbool Road,

Faisalabad

Wintex Exports PVT Ltd

P-17/A, Main Road, Sarfaraz Colony,

Faisalabad

Zafar Fabrics (PVT) Limited

Chak No 119, J.B. (Samana), Sarghoda Road,

Faisalabad

Zamzam Weaving and Processing Mills

Bazar 1, Razabad,

Faisalabad


6.5.2006   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 121/27


KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 696/2006

2006 m. gegužės 5 d.

nustatantis kai kurių vaisių ir daržovių standartines importo vertes, kad būtų galima nustatyti įvežimo kainą

EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,

atsižvelgdama į 1994 m. gruodžio 21 d. Komisijos reglamentą (EB) Nr. 3223/94 dėl vaisių ir daržovių importo taisyklių (1), ypač į jo 4 straipsnio 1 dalį,

kadangi:

(1)

Vadovaujantis Urugvajaus raundo daugiašalių prekybos derybų rezultatais Reglamentas (EB) Nr. 3223/94 numato kriterijus, pagal kuriuos Komisija nustato standartines importo vertes iš trečiųjų šalių importuojamiems jo priede išvardintiems produktams ir laikotarpiams.

(2)

Laikantis aukščiau nurodytų kriterijų, standartinės importo vertės turi būti nustatytos tokios, kaip nurodyta šio reglamento priede,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Reglamento (EB) Nr. 3223/94 4 straipsnyje nurodytos standartinės importo vertės nustatomos šio reglamento priede.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja 2006 m. gegužės 6 d.

Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje, 2006 m. gegužės 5 d.

Komisijos vardu

J. L. DEMARTY

Žemės ūkio ir kaimo plėtros generalinis direktorius


(1)  OL L 337, 1994 12 24, p. 66. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 386/2005 (OL L 62, 2005 3 9, p. 3).


PRIEDAS

prie 2006 m. gegužės 5 d. Komisijos reglamento, nustatančio kai kurių vaisių ir daržovių standartines importo vertes, kad būtų galima nustatyti įvežimo kainą

(EUR/100 kg)

KN kodas

Trečiosios šalies kodas (1)

Standartinė importo vertė

0702 00 00

052

106,6

204

90,0

212

127,8

999

108,1

0707 00 05

052

117,7

628

155,5

999

136,6

0709 90 70

052

104,4

204

83,4

999

93,9

0805 10 20

052

46,6

204

37,7

212

60,2

220

45,9

400

50,1

448

49,4

624

58,8

999

49,8

0805 50 10

052

42,3

388

50,1

508

39,2

528

37,6

624

61,7

999

46,2

0808 10 80

388

83,8

400

128,6

404

109,2

508

80,6

512

87,4

524

93,6

528

89,0

720

109,8

804

104,8

999

98,5


(1)  Šalių nomenklatūra yra nustatyta Komisijos Reglamentu (EB) Nr. 750/2005 (OL L 126, 2005 5 19, p. 12). Kodas „999“ žymi „kitą kilmę“.


6.5.2006   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 121/29


KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 697/2006

2006 m. gegužės 5 d.

iš dalies keičiantis Reglamentą (EB) Nr. 343/2006, leidžiantį nuo 2006 m. kovo 1 d. iki rugpjūčio 31 d. pradėti supirkti sviestą kai kuriose valstybėse narėse

EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,

atsižvelgdama į 1999 m. gegužės 17 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1255/1999 dėl bendro pieno ir pieno produktų rinkos organizavimo (1),

atsižvelgdama į 1999 m. gruodžio 16 d. Komisijos reglamentą (EB) Nr. 2771/1999, nustatantį išsamias Tarybos reglamento (EB) Nr. 1255/1999 taikymo taisykles dėl intervencijos sviesto ir grietinėlės rinkoje (2), ypač į jo 2 straipsnį,

kadangi:

(1)

Komisijos reglamente (EB) Nr. 343/2006 (3) nustatomas valstybių narių sąrašas, kuriose pradedamas sviesto supirkimas, kaip numatyta Reglamento (EB) Nr. 1255/1999 6 straipsnio 1 dalyje.

(2)

Remdamasi naujausiais Belgijos ir Liuksemburgo pranešimais, laikydamasi Reglamento (EB) Nr. 2771/1999 8 straipsnio nuostatų, Komisija nustatė, kad sviesto rinkos kainos dvi savaites paeiliui yra mažesnės nei 92 % intervencinės kainos. Todėl Belgijoje ir Liuksemburge turi būti pradėti intervenciniai supirkimai, kurie turėtų būti įtraukti į Reglamente (EB) Nr. 343/2006 nustatytą sąrašą.

(3)

Todėl Reglamentas (EB) Nr. 343/2006 turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Reglamento (EB) Nr. 343/2006 1 straipsnis pakeičiamas taip:

„1 straipsnis

Sviesto supirkimas, numatytas Reglamento (EB) Nr. 1255/1999 6 straipsnio 1 dalyje, pradedamas šiose valstybėse narėse:

Belgijoje,

Čekijos Respublikoje,

Vokietijoje,

Estijoje,

Ispanijoje,

Prancūzijoje,

Italijoje,

Airijoje,

Latvijoje,

Liuksemburge,

Nyderlanduose,

Lenkijoje,

Portugalijoje,

Suomijoje,

Švedijoje,

Jungtinėje Karalystėje.“.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja 2006 m. gegužės 6 d.

Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje, 2006 m. gegužės 5 d.

Komisijos vardu

J. L. DEMARTY

Žemės ūkio ir kaimo plėtros generalinis direktorius


(1)  OL L 160, 1999 6 26, p. 48. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 1913/2005 (OL L 307, 2005 11 25, p. 2).

(2)  OL L 333, 1999 12 24, p. 11. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 2107/2005 (OL L 337, 2005 12 22, p. 20).

(3)  OL L 55, 2006 2 25, p. 17. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 663/2006 (OL L 116, 2006 4 29, p. 39).


6.5.2006   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 121/30


KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 698/2006

2006 m. gegužės 5 d.

įgyvendinantis Tarybos reglamentą (EB) Nr. 530/1999 dėl darbo kaštų ir darbo užmokesčio struktūros statistikos kokybės vertinimo

(Tekstas svarbus EEE)

EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,

atsižvelgdama į 1999 m. kovo 9 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 530/1999 dėl darbo užmokesčio struktūros ir darbo kaštų statistikos (1), ypač į jo 11 straipsnio iv įtrauką,

kadangi:

(1)

Reglamentas (EB) Nr. 530/1999 buvo įgyvendintas Komisijos reglamentais (EB) Nr. 452/2000 (2) ir (EB) Nr. 72/2002 (3), kuriuose apibrėžiami po kiekvieno ataskaitinio laikotarpio Komisijai (Eurostatui) siunčiamos kokybės ataskaitos turinys ir vertinimo kriterijai.

(2)

Kokybės ataskaitoje pateikiama informacija turi būti grindžiama tam tikrais kintamaisiais. Šie kintamieji yra apibrėžti Komisijos reglamente (EB) Nr. 1726/1999 (4) ir Komisijos reglamente (EB) Nr. 1916/2000 (5).

(3)

Reglamentais (EB) Nr. 1737/2005 ir (EB) Nr. 1738/2005 padarius atitinkamai Reglamentų (EB) Nr. 1726/1999 ir (EB) Nr. 1916/2000 dalinius pakeitimus, būtina keisti darbo užmokesčio struktūros ir darbo kaštų statistikos kokybės vertinimo priemones. Siekiant aiškumo ir norint sumažinti nacionaliniams statistikos biurams tenkančią naštą taip pat būtina suderinti darbo kaštų ir darbo užmokesčio statistikos kokybės vertinimą.

(4)

Todėl Reglamentai (EB) Nr. 452/2000 ir (EB) Nr. 72/2002 turėtų būti keičiami šiuo reglamentu.

(5)

Šiame reglamente numatytos priemonės atitinka Statistikos programų komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

1.   Reglamento (EB) Nr. 530/1999 10 straipsnio 2 dalyje nurodytos kokybės ataskaitos turinys ir vertinimo kriterijai yra pateikiami šio reglamento priede.

Šio reglamento priede nurodyti kintamieji apibrėžti Reglamento (EB) Nr. 1726/1999 I ir II prieduose ir Reglamento (EB) Nr. 1916/2000 I ir II prieduose.

2.   Priede nurodyta informacija teikiama tuo atveju, jei yra numatytos išimtys Bendrijos teisės aktuose, susijusiuose su darbo užmokesčio struktūros ir darbo kaštų statistika, darbo jėgos tyrimu, verslo struktūros statistika ir nacionalinėmis sąskaitomis.

2 straipsnis

Jei priede nenurodyta kitaip, kokybės ataskaita Eurostatui siunčiama vėliausiai praėjus 24 mėn. nuo ataskaitinio laikotarpio, kurio duomenys buvo renkami, pabaigos.

3 straipsnis

Reglamentas (EB) Nr. 452/2000 ir Reglamentas (EB) Nr. 72/2002 panaikinami.

4 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje, 2006 m. gegužės 5 d.

Komisijos vardu

Joaquín ALMUNIA

Komisijos narys


(1)  OL L 63, 1999 3 12, p. 6. Reglamentas su pakeitimais, padarytais Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1882/2003 (OL L 284, 2003 10 31, p. 1).

(2)  OL L 55, 2000 2 29, p. 53.

(3)  OL L 15, 2002 1 17, p. 7.

(4)  OL L 203, 1999 8 3, p. 28. Reglamentas su pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 1737/2005 (OL L 279, 2005 10 22, p. 11).

(5)  OL L 229, 2000 9 9, p. 3. Reglamentas su pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 1738/2005 (OL L 279, 2005 10 22, p. 32).


PRIEDAS

Darbo kaštų ir darbo užmokesčio struktūros statistikos kokybės ataskaitos turinys ir vertinimo kriterijai

Kokybės ataskaitose pateikiama informacija visais šešiais ESS kokybės apibrėžimo aspektais, visų pirma aktualumo, tikslumo, savalaikiškumo ir punktualumo, prieinamumo ir aiškumo, palyginamumo, darnumo.

1.   Aktualumas

„Aktualumas“ reiškia statistikos atitikties esamiems ir potencialiems vartotojų poreikiams laipsnį. Jis parodo, ar parengiama visa reikalinga statistika ir kaip naudojamos sąvokos (apibrėžtys, klasifikacijos ir pan.) atitinka vartotojų poreikius.

Darbo kaštų ir darbo užmokesčio struktūros statistikos kokybės ataskaitose atitinkamai pateikiama:

pagrindinių nacionalinių vartotojų suvestinė,

jų svarbiausių poreikių, įskaitant jų pasitenkinimo siūlomais duomenimis vertinimą, apibūdinimas,

bet kokių trūkstamų duomenų (baigtumas) arba jų dalies, kuri vartotojams jau nebeaktuali, (perteklius) apibūdinimas. Kalbant apie baigtumą, turi būti aiškiai aprašyti trūkstami kintamieji ir trūkstami kintamųjų suskirstymai.

Neprivaloma įtraukti klausimų, susijusių su pagrindiniais nacionaliniais vartotojais bei jų svarbiausiais poreikiais, įskaitant informaciją apie vartotojų poreikių patenkinimą.

Nukrypstant nuo 2 straipsnio, neprivaloma informacija apie pasitenkinimo siūlomais duomenimis laipsnį, jei tokia informacija būtų teikiama, perduodama Eurostatui vėliausiai po 36 mėnesių nuo ataskaitinio laikotarpio pabaigos.

2.   Tikslumas

„Tikslumas“ bendrąja statistine prasme reiškia skaičiavimų arba vertinimų artimumą tikslioms arba tikrosioms aptariamųjų kintamųjų vertėms.

2.1.   Atrankos paklaidos

Tikslumui įvertinti pagal abiejų tyrimų pagrindinius kintamuosius skaičiuojamas ir perduodamas variacijos koeficientas (1).

1.

Darbo kaštų statistikos atveju variacijos koeficientas skaičiuojamas ir perduodamas šiems kintamiesiems:

 

„Metiniai darbo kaštai“ (2)

ir

 

„Valandiniai darbo kaštai“ (3).

Be visos populiacijos variacijos koeficientų, taip pat turėtų būti sudaryta galimybė gauti abejų kintamųjų variacijų koeficientus pagal šiuos atskirus suskirstymus:

NACE sekcijos,

NUTS 1 lygis (jei reikia),

dydžio grupė (1–9 (jei reikia), 10–49, 50–249, 250–499, 500–999, 1 000+).

2.

Darbo užmokesčio struktūros statistikos atveju variacijos koeficientas skaičiuojamas ir perduodamas šiems kintamiesiems:

 

Bruto darbo užmokestis per ataskaitinį mėnesį (4)

ir

 

„Vidutinis bruto valandinis darbo užmokestis per ataskaitinį mėnesį“ (5).

Be visos populiacijos variacijos koeficientų, taip pat turėtų būti sudaryta galimybė gauti abejų kintamųjų variacijų koeficientus pagal šiuos atskirus suskirstymus:

visą darbo dieną dirbantys (atskirai, vyrai ir moterys) ir ne visą darbo dieną dirbantys darbuotojai,

NACE sekcija,

profesija (ISCO-88 vienaženkliu lygiu),

amžiaus grupė (iki 20, 20–29, 30—39, 40–49, 50–59, 60 ir daugiau),

NUTS 1 lygis (jei reikia),

išsilavinimo lygis (ISCED 0–6),

įmonių dydžio grupė (1–9 (jei reikia), 10–49, 50–249, 250–499, 500–999, 1 000+).

Skirstymas pagal išsilavinimo lygį neprivalomas.

Be to, valstybės narės pagal susitarimą persiunčia Europos lygiu skelbiamos programos daugiamačių lentelių elementų, kurie laikomi nepakankamai patikimais, sąrašą.

Jei naudojama netikimybinė imtis, pateikiamas galimų paklaidų dėl naudojamo imties metodo šaltinių, jei tokių būtų, aprašymas ir jų poveikis vertinimams.

2.2.   Su atranka nesusijusios paklaidos

2.2.1.   Aprėpties paklaidos

Darbo kaštų ir darbo užmokesčio struktūros statistikos kokybės ataskaitose atitinkamai pateikiama tokia aprėpties informacija:

bet kokio skirtumo tarp standartinės ir tiriamos populiacijos apibūdinimas,

apskaičiuoti nepakankamos ir per plačios aprėpties (6) koeficientai standartinei grupei.

2.2.2.   Vertinimo ir duomenų tvarkymo klaidos

Darbo kaštų ir darbo užmokesčio struktūros statistikos kokybės ataskaitose atitinkamai pateikiama tokia informacija apie vertinimo ir duomenų tvarkymo klaidas (7):

informacija apie kintamuosius, kuriems būdingos reikšmingos vertinimo ir duomenų tvarkymo klaidos,

informacija apie pagrindinius (reikšmingų) vertinimo ir duomenų tvarkymo klaidų šaltinius, jų įtaką skaičiavimų tikslumui, ir, jei įmanoma, taikytus koregavimo metodus.

2.2.3.   Paklaidos dėl negautų atsakymų

Darbo kaštų ir darbo užmokesčio struktūros statistikos kokybės ataskaitose atitinkamai pateikiama tokia informacija apie paklaidas dėl negautų atsakymų:

elemento atsakymo lygis (8),

trūkstamų reikšmių priskyrimo lygis (9) ir trūkstamų reikšmių priskyrimo poveikis tikslumui atitinkamai skaičiuojant kintamuosius rodiklius „metiniai darbo kaštai“ ir „bruto darbo užmokestis per ataskaitinį mėnesį“, kaip apibrėžta 2.1 punkte,

bendras trūkstamų reikšmių priskyrimo lygis (10). Jei negalima gauti informacijos visiems privalomiems kintamiesiems, skaičiavimas turi būti grindžiamas tais privalomais kintamaisiais, kuriems galima gauti būtiną informaciją.

2.2.4.   Modelio prielaidų paklaidos

Jei naudojamas modeliavimas, darbo kaštų ir darbo užmokesčio struktūros statistikos kokybės ataskaitose atitinkamai aprašomi naudoti modeliai bei nurodomas jų poveikis vertinimams (pvz., apskaičiuota viso kintamojo dalis), bent jau atitinkamai kintamiesiems „metiniai darbo kaštai“ ir „bruto darbo užmokestis per ataskaitinį mėnesį“, kaip apibrėžta 2.1 punkte.

Ypatingas dėmesys skiriamas su atranka nesusijusių paklaidų koregavimo modeliams, pvz., visų reikalingų dydžio kategorijų arba NACE sekcijų elementų aprėptis, trūkstamų reikšmių priskyrimas arba bendros sumos nustatymas siekiant koreguoti dėl neatsakytų elementų.

3.   Punktualumas ir savalaikiškumas

„Punktualumas“ yra laiko tarpas tarp duomenų pateikimo datos ir numatytos datos, kai jie turėjo būti pristatyti, pavyzdžiui, atsižvelgiant į oficialiuose išleidimo kalendoriuose skelbiamas datas, nustatytas reglamentuose arba anksčiau sutartas su partneriais.

Informacijos „savalaikiškumas“ atspindi laiko trukmę nuo galimybės ja pasinaudoti ir įvykio arba reiškinio, kurį ji apibūdina.

3.1.   Punktualumas

Siekiant suprasti ir pašalinti su punktualumu susijusias problemas, informacija teikiama apie tyrimo įgyvendinimo procesą nacionaliniu lygiu, ypatingą dėmesį skiriant planuotų ir faktinių datų atitikimui:

respondentams pateikti atsakymus nustatyti terminai, taip pat apimantys priminimus ir vėlesnius įspėjimus,

duomenų rinkimo vietoje laikotarpis,

duomenų tvarkymo laikotarpis,

pirmųjų rezultatų paskelbimo datos.

3.2.   Savalaikiškumas

Darbo kaštų ir darbo užmokesčio struktūros statistikos kokybės ataskaitose atitinkamai pateikiama informacija apie laikotarpį tarp duomenų pateikimo ir duomenų ataskaitinio laikotarpio nacionaliniu lygiu.

4.   Prieinamumas ir aiškumas

„Prieinamumas“ reiškia fizines sąlygas, kurioms esant vartotojai gali gauti duomenis: kur eiti, kaip gauti galimybę susipažinti su duomenimis, pristatymo laikas, patogios pardavimo sąlygos (autorių teisės ir pan.), galimybė pasinaudoti mikro arba makro duomenimis, įvairūs formatai ir duomenų laikmenos (popierius, bylos, CD-ROM/DVD, internetas …) ir pan.

„Aiškumas“ – tai suprantamumo laipsnis, įskaitant duomenų informacinę aplinką, t. y., ar kartu su duomenimis pateikiami atitinkami metaduomenys, iliustracijos, pavyzdžiui, grafikai ir žemėlapiai, ar turima informacijos apie duomenų kokybę (įskaitant naudojimo apribojimus) bei tai, kiek teikiama papildomos pagalbos.

Nukrypstant nuo 2 straipsnio, informacija apie duomenų prieinamumą ir aiškumą perduodama Eurostatui vėliausiai po 36 mėnesių nuo ataskaitinio laikotarpio pabaigos.

4.1.   Prieinamumas

Darbo kaštų ir darbo užmokesčio struktūros statistikos kokybės ataskaitose atitinkamai pateikiama tokia informacija apie rezultatų platinimo būdus:

nuorodos į pagrindinius rezultatų skelbimo leidinius, įskaitant leidinius, kuriuose komentarai pateikiami teksto, grafikų, žemėlapių ir kt. forma,

informacija apie tai, kokie rezultatai siunčiami apklaustiems vienetams, jei apskritai siunčiami.

4.2.   Aiškumas

Darbo kaštų ir darbo užmokesčio struktūros statistikos kokybės ataskaitose atitinkamai pateikiama tokia informacija apie rezultatų suprantamumą ir galimybę gauti metaduomenis:

pateiktų metaduomenų aprašymas ir nuorodos į juos,

nuorodos į pagrindinius metodinius dokumentus, susijusius su pateikta statistika,

pagrindinių veiksmų, kuriuos atliko nacionalinės statistikos tarnybos, aprašymas siekiant informuoti vartotojus apie duomenų saitus.

5.   Palyginamumas

„Palyginamumo“ tikslas – įvertinti taikomų statistinių sąvokų bei vertinimo priemonių arba procedūrų skirtumų poveikį lyginant statistinius duomenis tarp geografinių vietovių, ne geografinių sričių arba laikui bėgant.

5.1.   Geografinis palyginamumas

Darbo kaštų ir darbo užmokesčio struktūros statistikos kokybės ataskaitose atitinkamai pateikiama informacija apie nacionalinių ir europinių sąvokų skirtumus, visų pirma, apie statistinių vienetų, populiacijų, ataskaitinių laikotarpių, klasifikacijų apibrėžimą ir kintamųjų apibrėžimus bei jų poveikį skaičiavimams.

5.2.   Palyginamumas laikui bėgant

Darbo kaštų ir darbo užmokesčio struktūros statistikos kokybės ataskaitose atitinkamai pateikiama informacija apie pasikeitusius apibrėžimus, aprėptį ir metodus, palyginti su ankstesniais tyrimais, ir apie jų poveikį skaičiavimams. Tačiau informacijos apie pasikeitusius apibrėžimus, aprėptį ir metodus nereikalaujama, jei šių pasikeitimų priežastis yra Bendrijos teisės aktų daliniai pakeitimai.

6.   Suderinamumas

Statistikos „suderinamumas“ – tai jos mastas, iki kurio ja galima patikimai apjungti įvairiais būdais ir įvairioms reikmėms. Tačiau paprastai yra lengviau nustatyti nesuderinamumo atvejus, nei įrodyti suderinamumą.

Darbo užmokesčio struktūros ir darbo kaštų statistikos šaltiniai, kuriems būdingi panašūs arba netgi tokie patys kintamieji yra šie: darbo jėgos tyrimas (DJT), verslo struktūros statistika (VSS), darbo kaštų indeksas (DKI) ir nacionalinės sąskaitos (NS). Darbo kaštų ir darbo užmokesčio struktūros statistikos kokybės ataskaitose atitinkamai pateikiami šių šaltinių toliau išvardytų kintamųjų duomenų palyginimai bendrai ir išskaidyti pagal NACE sekcijas, taip pat nurodomos priežastys, jei labai skiriasi vertės.

1.

Darbo kaštų struktūros statistikos atveju turi būti lyginama:

ataskaitiniais metais faktiškai dirbtų valandų skaičius, išreikštas vienam darbuotojui (11), ir pagrindiniame darbe faktiškai dirbtų valandų vidurkis per metus pagal DJT, taip pat išreikštas vienam darbuotojui,

kintamasis „darbo užmokestis“, išreikštas vienam darbuotojui (12), ir tas pats kintamasis vienam darbuotojui pagal VSS,

kintamojo „valandiniai darbo kaštai“ (13) metinio augimo vidurkiai ir nekoreguoto DKI metinio augimo vidurkis. Augimo rodikliai turėtų būti susiję su ataskaitiniais tyrimo metais ir su ataskaitiniais ankstesnio tyrimo metais,

kintamasis „darbuotojų kompensacijos“, išreikštas vienam darbuotojui (14), ir tas pats kintamasis pagal NS.

2.

Darbo užmokesčio struktūros statistikos atveju turi būti lyginama:

kintamasis „metinis bruto darbo užmokestis per ataskaitinius metus“ (15), išreikštas vienam darbuotojui, ir NS kintamasis „darbo užmokestis“, vienam darbuotojui.


(1)  Variacijos koeficientas – tai įvertinio kvadratinės šaknies iš dispersijos ir jo numatomos vertės santykis. Jis gaunamas skaičiuojant santykį tarp kvadratinės šaknies imties įvertinio dispersijos ir jo apskaičiuotojo vidurkio. Kartu su gautu variacijos koeficientu turėtų būti pateikiamos santykio, kuriuo apibrėžiamas variacijos koeficientas, skaitiklio ir vardiklio reikšmės. Apskaičiuojant imties dispersiją, būtina atsižvelgti į imties planą.

(2)  D1, D2, D3 ir D4 kodų verčių suma atėmus D5 yra kodas D (visi darbo kaštai), nurodytas Reglamento (EB) Nr. 1726/1999 I priede.

(3)  D1, D2, D3 ir D4 kodų verčių suma atėmus D5 yra kodas D (visi darbo kaštai), padalinta iš B1 kodo vertės, nurodyta Reglamento (EB) Nr. 1726/1999 I priede.

(4)  4.2 kodas (visas bruto darbo užmokestis per ataskaitinį mėnesį), nurodytas Reglamento (EB) Nr. 1916/2000 I priede.

(5)  4.3 kodas, nurodytas Reglamento (EB) Nr. 1916/2000 I priede.

(6)  Nepakankama aprėptis – tai vienetai, kurie per klaidą nebuvo įtraukti į sąrašą. Per plati aprėptis – tai arba vienetai, kurie faktiškai neturi būti įtraukti, arba praktiškai neegzistuojantys vienetai.

(7)  Vertinimo klaidos – tai klaidos, kurios padaromos renkant duomenis. Yra keletas vertinimo klaidų šaltinių, įskaitant tyrimo priemonę, respondentą, informacinę sistemą, duomenų rinkimo būdą ir apklausėją. Tvarkymo klaidos – tai klaidos, kurios padaromos tvarkant surinktus duomenis, pvz., juos įvedant, koduojant, įrašant, redaguojant, skaičiuojant pritaikant svorius ir sudarant lenteles.

(8)  Elemento atsakymo lygis – tai procentais išreikštas atsakymų ir visų apklaustų respondentų skaičiaus santykis.

(9)  Trūkstamų reikšmių priskyrimo lygis nurodo konkretaus kintamojo rodiklio priskirtų reikšmių ir šio kintamojo rodiklio visų verčių procentini santykį.

(10)  Bendras trūkstamų reikšmių priskyrimo lygis reiškia visiems kintamiesiems rodikliams priskirtų reikšmių ir šių kintamųjų rodiklių bendro verčių skaičiaus procentinį santykį.

(11)  B1 kodas, padalintas iš A1 kodo vertės, nurodytas Reglamento (EB) Nr. 1726/1999 I priede.

(12)  D11 kodas, padalintas iš A1 kodo vertės, nurodytas Reglamento (EB) Nr. 1726/1999 I priede.

(13)  Kaip apibrėžta 2.1 punkte.

(14)  D1 kodas, padalintas iš A1 kodo vertės, nurodytas Reglamento (EB) Nr. 1726/1999 I priede.

(15)  4.1 kodas, padalintas iš darbuotojų skaičiaus, nurodytas Reglamento (EB) Nr. 1916/2000 I priede.


6.5.2006   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 121/36


KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 699/2006

2006 m. gegužės 5 d.

iš dalies keičiantis Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2092/91 I priedą dėl galimybės naminiams paukščiams patekti į aptvarus po atviru dangumi sąlygų

EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,

atsižvelgdama į 1991 m. birželio 24 d. Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 2092/91 dėl ekologinės žemės ūkio produktų gamybos ir nuorodų apie tokią gamybą ant žemės ūkio ir maisto produktų (1), ypač į jo 13 straipsnio antrą įtrauką,

kadangi:

(1)

Pagal ekologinės žemdirbystės produktų gamybos metodą, naminiams gyvuliams turėtų būti sudaryta galimybė patekti į aptvarus po atviru dangumi arba ganyklas, kai tai leidžia oro sąlygos.

(2)

Galiojančiose ekologiškos gamybos taisyklėse numatoma išimtis, taikoma žinduoliams, jei pagal Bendrijos arba nacionalinius reikalavimus, susijusius su konkrečiomis gyvūnų sveikatos problemomis, šiems gyvūnams neleidžiama patekti į lauką. Tačiau tokia išimtis netaikoma ekologinei paukštininkystei.

(3)

Atsižvelgiant į tvyrančią paukščių gripo išplitimo grėsmę, būtina imtis atsargumo priemonių, dėl kurių naminius paukščius gali tekti laikyti uždarose patalpose. Siekiant nuoseklumo ir aiškumo bei siekiant užtikrinti tolesnį ekologiškos paukštininkystės gamybos sistemos veikimą, taip pat būtina gamintojams leisti jų naminius paukščius laikyti uždarose patalpose neprarandant ekologinio statuso, jei pagal apribojimus, įskaitant veterinarinius apribojimus, kurie taikomi pagal Bendrijos teisės aktus, siekiant apsaugoti visuomenės ir gyvūnų sveikatą, naminiams paukščiams neleidžiama patekti į aptvarus po atviru dangumi arba ganyklas.

(4)

Draudimas išeiti į aptvarus po atviru dangumi gali pakenkti nuolat ten būti įpratusių paukščių gerovei. Siekiant sumažinti neigiamą tokių priemonių poveikį, gyvūnams nuolat duodama pakankamai stambiųjų pašarų ir tinkamų medžiagų, suteikiančių galimybę įsisavinti stambiuosius pašarus, purentis ir maudytis dulkėse kiek jiems reikia.

(5)

Reglamentas (EEB) Nr. 2092/91 turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas.

(6)

Kai kuriose valstybėse narėse šie apribojimai jau taikomi, todėl būtina imtis šiame reglamente nustatytų skubių priemonių. Todėl šis reglamentas turėtų įsigalioti jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.

(7)

Šiame reglamente numatytos priemonės atitinka Reglamento (EEB) Nr. 2092/91 14 straipsniu įsteigto Komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Į Reglamento (EEB) Nr. 2092/91 I priedo B dalį įtraukiamas toks 8.4.7 punktas:

„8.4.7.

Nepaisant 8.4.2 ir 8.4.5 punktų nuostatų, naminius paukščius galima laikyti uždarose patalpose, jei pagal apribojimus, įskaitant veterinarinius apribojimus, kurie taikomi pagal Bendrijos teisės aktus siekiant apsaugoti visuomenės ir gyvūnų sveikatą, naminiams paukščiams neleidžiama patekti į aptvarus po atviru dangumi arba toks patekimas ribojamas.

Jei naminiai paukščiai laikomi uždarose patalpose, jiems nuolat duodama pakankamai stambiųjų pašarų ir tinkamų medžiagų, kurios patenkintų naminių paukščių etologinius poreikius.

Komisija iki 2006 m. spalio 15 d. tikrina, kaip taikoma ši dalis, visų pirma kaip laikomasi gyvūnų gerovės reikalavimų.“.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.

Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje, 2006 m. gegužės 5 d.

Komisijos vardu

Mariann FISCHER BOEL

Komisijos narė


(1)  OL L 198, 1991 7 22, p. 1. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Komisijos reglamentu (EB) Nr. 592/2006 (OL L 104, 2006 4 13, p. 13).


II Aktai, kurių skelbti neprivaloma

Komisija

6.5.2006   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 121/38


KOMISIJOS SPRENDIMAS

2006 m. vasario 20 d.

apibrėžiantis klausimyną, naudotiną Direktyvos 2000/76/EB dėl atliekų deginimo įgyvendinimo ataskaitoms

(pranešta dokumentu Nr. C(2006) 438)

(Tekstas svarbus EEE)

(2006/329/EB)

EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,

atsižvelgdama į 2000 m. gruodžio 4 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2000/76/EB dėl atliekų deginimo (1), ypač į jo 15 straipsnį,

kadangi:

(1)

Iki 2002 m. gruodžio 28 d. Valstybės narės turėjo įgyvendinti Direktyvą 2000/76/EB ir turės pranešti apie įgyvendinimą, remdamosi Komisijos parengtu klausimynu.

(2)

Šio klausimyno svarbiausias tikslas, pasinaudojant valstybių narių atsakymais, surinkti informaciją apie Direktyvos 2000/76/EB įgyvendinimą ir nustatyti valstybių narių požiūrį į atliekų deginimo ir bendro atliekų deginimo įmonių veiklos reguliavimą.

(3)

Laikotarpis, už kurį atsiskaitoma, apima pirmuosius trejus metus po 2002 m. gruodžio 28 d. ir turi būti apibrėžtas atsižvelgiant į ataskaitų pateikimo reikalavimus, nustatytus Direktyvose 94/67/EB ir 96/61/EB. Atsižvelgiant į tai, kad nuo 2005 m. gruodžio 28 d. yra taikoma visa visoms veikiančioms įmonėms, ir kadangi didžioji dauguma ES eksploatuojamų įmonių priklauso veikiančių įmonių grupei, ir kad nuo 2005 m. gruodžio 28 d. Direktyva 94/67/EB panaikinama, ir ataskaitos pagal Direktyvą 96/61/EB apima laikotarpį nuo 2006 m. iki 2008 m. imtinai, pats tinkamiausias pirmas ataskaitų pateikimo laikotarpis yra nuo 2006 m. sausio 1 d. iki 2008 m. gruodžio 31 d.

(4)

Šiame sprendime numatytos priemonės atitinka Tarybos direktyvos 91/692/EEB 6 straipsniu įsteigto komiteto nuomonę (2),

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

1.   Teikdamos ataskaitas apie Direktyvos 2000/76/EB įgyvendinimą remiantis jos 15 straipsniu, valstybės narės naudoja priede nustatytą klausimyną.

2.   Pirmoji ataskaita apima trejų metų laikotarpį nuo 2006 m. sausio 1 d. ir yra perduodama Komisijai ne vėliau kaip 2009 m. rugsėjo 30 d.

2 straipsnis

Šis sprendimas yra skirtas valstybėms narėms.

Priimta Briuselyje, 2006 m. vasario 20 d.

Komisijos vardu

Stavros DIMAS

Komisijos narys


(1)  OL L 332, 2000 12 28, p. 91.

(2)  OL L 377, 1991 12 31, p. 48


PRIEDAS

Klausimynas, naudotinas valstybių narių ataskaitoms dėl Direktyvos 2000/76/EB dėl atliekų deginimo įgyvendinimo

Atkreipkite dėmesį: Nuorodomis pažymėkite informaciją, kuri jau buvo pateikta Komisijai.

DIREKTYVOS ĮGYVENDINIMAS

2 straipsnio 1 dalis

1.

Kiek atliekų deginimo įmonių ir kiek bendro atliekų deginimo įmonių jūsų valstybėje narėje yra taikytina Direktyva 2000/76/EB?

3 straipsnis

2.

Prašytume apibūdinti problemas, kurios iškilo dėl 3 straipsnyje esančių sąvokų, perkeliant direktyvą į nacionalinę teisę ir ją įgyvendinant.

4 straipsnio 1 dalis

3.

Kiek leidimų buvo išduota pagal 4 straipsnio 1 dalį:

(a)

naujoms deginimo įmonėms?

(b)

veikiančioms atliekų deginimo įmonėms?

(c)

naujoms bendro atliekų deginimo įmonėms?

(d)

veikiančioms bendro atliekų deginimo įmonėms?

Pastaba: „veikiančios“ įmonės yra apibūdintos 3 straipsnio 6 dalyje. „Naujos“ įmonės yra visos kitos įmonės.

4.

Ar mobiliosios įmonės gavo leidimus pagal šią direktyvą?

5.

Kiek deginimo įmonių ir kiek bendro atliekų deginimo įmonių laukia leidimo remiantis 4 straipsnio 1 dalimi?

4 straipsnio 4 dalis

6.

Jei įmanoma, nurodykite leidžiamus atliekų apdorojimo pajėgumus:

(a)

naujose deginimo įmonėse;

(b)

veikiančiose atliekų deginimo įmonėse;

(c)

naujoms bendro atliekų deginimo įmonėms?

(d)

veikiančioms bendro atliekų deginimo įmonėms?

7.

Kokių kategorijų atliekos (jei įmanoma, kaip nurodyta Europos atliekų kataloge) kartu deginamos cemento gamybos įmonėse?

8.

Kokių kategorijų atliekos (jei įmanoma, kaip nurodyta Europos atliekų kataloge) yra deginamos bendrai:

(a)

deginimo įmonėse, išskyrus cemento gamybos įmones (pvz., elektrinėse) ir

(b)

pramonės sektorių, neįtrauktų į II priedo 1 ar 2 dalis, įmonėse, bendrai deginančiose atliekas?

9.

Jei įmanoma, nurodykite atliekų kiekius, kuriuos galima bendrai sudeginti šiose įmonėse.

4 straipsnio 5 dalis

10.

Kokios yra leidimo išdavimo proceso nuostatos:

(a)

nurodant pavojingų atliekų, kurios gali būti apdorotos, kiekius ir kategorijas?

(b)

dėl mažiausių ir didžiausių pavojingų atliekų, kurios turi būti apdorotos, srautų?

(c)

dėl leistino pavojingų atliekų šilumingumo svyravimo ir teršalų, pvz., PCB, PCP, chloro, fluoro, sieros, sunkiųjų metalų kiekių apribojimams?

5 straipsnio 4 dalis

11.

Kokios atliekos laikomos „netinkamomis“ tipinių mėginių ėmimui?

6 straipsnio 4 dalis

12.

Atsižvelgiant į dujų degimo laiką ir temperatūrą, kaip nurodyta 6 straipsnio 1 dalyje:

(a)

Ar buvo padaryta išimčių, susijusių su eksploatacijos sąlygomis, remiantis 6 straipsnio 4 dalimi? (Taip/Ne)

(b)

Jei atsakymas į a) dalį yra „taip“, kiek išimčių buvo padaryta?

(c)

Jei įmanoma, nurodykite išimčių priežastis kiekvienu atveju įskaitant:

(i)

atliekų deginimo ir bendro atliekų deginimo įmonės pajėgumus;

(ii)

apytikslį atliekų deginimo ar bendro atliekų deginimo įmonės gyvavimo laiką ir ar tai yra „veikianti“ įmonė, kaip nurodyta 3 straipsnio 6 dalyje, ar nauja įmonė;

(iii)

deginamų atliekų rūšis;

(iv)

kaip užtikrinti, kad likučiai ir juose esantis organinių teršalų kiekis yra ne didesnis, negu tikimasi iš įmonės, kuriai nepadaryta išimčių;

(v)

leidime nurodytas eksploatacijos sąlygas ir

(vi)

išmetamųjų teršalų ribines vertes atskirai kiekvienoje įmonėje.

6 straipsnio 6 dalis

13.

Atliekų deginimo įmonių atžvilgiu:

(a)

kiek „veikiančių“ įmonių panaudoja deginimo procese gautą šilumą; ir

(b)

kiek „naujų“ įmonių panaudoja deginimo procese gautą šilumą?

14.

Bendro atliekų deginimo įmonių atžvilgiu:

(a)

kiek „veikiančių“ įmonių panaudoja deginimo procese gautą šilumą?

(b)

kiek „naujų“ įmonių panaudoja deginimo procese gautą šilumą?

7 straipsnio 1 dalis

15.

Atliekų deginimo įmonių atžvilgiu: kokių priemonių imamasi (jei imamasi, neskaitant 12 straipsnio 2 dalyje nurodytos ataskaitos), siekiant užtikrinti, kad įmonės būtų projektuojamos, įrengiamos, statomos ir eksploatuojamos taip, kad nebūtų viršijamos direktyvos V priede nurodytos išmetamų teršalų ribinės vertės?

7 straipsnio 2 dalis

16.

Bendro atliekų deginimo įmonių atžvilgiu: kokių priemonių imamasi (jei imamasi, neskaitant 12 straipsnio 2 dalyje nurodytos ataskaitos), siekiant užtikrinti, kad įmonės būtų projektuojamos, įrengiamos, statomos ir eksploatuojamos taip, kad nebūtų viršijamos direktyvos V priede nurodytos išmetamų teršalų ribinės vertės?

17.

Bendrai deginant atliekas cemento degimo krosnyse: ar buvo padarytos išimtys dėl išmetamų NOx, dulkių, SO2 arba TOC ribinių verčių remiantis II priedo 1 dalimi? (Taip/Ne)

(a)

Jei atsakymas yra „taip“, kiek išimčių buvo padaryta?

(b)

Jei įmanoma, nurodykite išimčių priežastis kiekvienu atveju įskaitant:

(i)

įmonės pajėgumus;

(ii)

įmonės gyvavimo laiką;

(iii)

bendrai sudegintų atliekų rūšį;

(iv)

leidime nurodytas eksploatacijos sąlygas ir

(v)

išmetamųjų teršalų ribines vertes atskirai kiekvienoje įmonėje.

7 straipsnio 2 ir 4 dalys

18.

Kiek bendro atliekų deginimo įmonių yra taikomos direktyvos V priede nurodytos išmetamų teršalų ribinės vertės (kai bendrai deginamos neapdorotos komunalinės atliekos arba daugiau kaip 40 % šilumos išsiskiria deginant pavojingas atliekas)?

7 straipsnio 5 dalis

19.

Atliekų deginimo įmonių ir bendro atliekų deginimo įmonių į orą išmetamų teršalų atžvilgiu: ar buvo nustatytos papildomos, be II ar V prieduose nurodytų, teršalų ribinės vertės? (Taip/Ne)

Jei „taip“ ir jei įmanoma, atsakykite:

(a)

kurioms įmonėms jos taikomos (atliekų deginimo ar bendro atliekų deginimo)?

(b)

kurios šių įmonių yra „naujos“ ar „veikiančios“?

(c)

kuriems teršalams jos yra taikomos?

(d)

kodėl jos taikomos?

(e)

kokios ribinės vertės?

(f)

ar jos prižiūrimos nuolat ar ne nuolat?

8 straipsnio 2, 3, 4 ir 5 dalys

20.

Kaip nustatomos išmetamųjų dujų valymo įrenginių nuotekų į vandens telkinius ribinės vertės?

8 straipsnio 6 dalies a punktas

21.

Kokios nuostatos yra numatytos leidimo išdavimo proceso metu siekiant kontroliuoti IV priede išvardytų medžiagų išmetimą?

8 straipsnio 6 dalies b punktas

22.

Kokie nutekamųjų vandenų eksploataciniai kontroliniai parametrai yra nustatyti leidimo išdavimo proceso metu?

8 straipsnio 7 dalis

23.

Kas buvo numatyta siekiant užtikrinti dirvožemio, paviršinio ir požeminio vandens apsaugą remiantis 8 straipsnio 7 dalimi?

24.

Kokie kriterijai naudojami siekiant užtikrinti, kad talpykla yra pakankama vandenims patikrinti, o prireikus, ir išvalyti prieš šalinimą?

8 straipsnio 8 dalis

25.

Jei išmetamų teršalų ribinės vertės buvo nustatytos teršalams, be IV priede apibūdintų teršalų:

(a)

kurioms įmonėms jos taikomos (atliekų deginimo ar bendro atliekų deginimo, „naujoms“ ar „veikiančioms“)?

(b)

kokiems teršalams jos taikomos?

(c)

kodėl jos taikomos ir

(d)

kokios yra ribinės vertės?

9 straipsnis

26.

Kas buvo numatyta siekiant sumažinti atliekų deginimo arba bendro atliekų deginimo įmonėse vykstančių degimo procesų likučių kiekius ir kenksmingumą?

10 straipsnio 1 dalis

27.

Deginimo procesų atžvilgiu: kas buvo numatyta siekiant vykdyti tinkamą parametrų, sąlygų ir koncentracijų, išreikštų masės vienetais, stebėseną?

28.

Bendro deginimo procesų atžvilgiu: kas buvo numatyta siekiant vykdyti tinkamą parametrų, sąlygų ir koncentracijų, išreikštų masės vienetais, stebėseną?

11 straipsnis

29.

Kas numatyta leidimo išdavimo proceso metu siekiant užtikrinti, kad būtų laikomasi 11 straipsnio 2–12 bei 17 dalių nuostatų dėl oro ir 9 bei 14–17 dalių nuostatų dėl vandens?

11 straipsnio 11 dalis

30.

Nurodykite visus oficialius nurodymus, nustatančius patvirtintą vidutinį per dieną išmetamų teršalų kiekį.

11 straipsnio 17 dalis

31.

Kokia tvarka kompetentingai institucijai pranešama apie išmetamų teršalų ribinės vertės viršijimą?

12 straipsnio 1 dalis

32.

Kokių priemonių imtasi siekiant užtikrinti visuomenės dalyvavimą leidimų išdavimo procese?

12 straipsnio 1 ir 2 dalys

33.

Dėl informacijos prieinamumo leidimų išdavimo proceso metu:

(a)

Ar yra su aplinkosaugos aspektais susijusios informacijos, viešai neskelbiamos paraiškoje, sprendimo priėmimo metu, o vėliau – leidime?

(b)

Jei įmanoma, nurodykite:

ar šią informaciją galima gauti nemokamai (taip/ne)? Jei „ne“ –

kokie yra mokesčiai ir kokiomis aplinkybėmis jie taikomi?

12 straipsnio 2 dalis

34.

Atliekų deginimo įmonių, kurių nominalus pajėgumas yra dvi ar daugiau tonų per valandą atžvilgiu: kokios nuostatos, reikalaujančios, kad operatorius kompetentingai institucijai pateiktų metinę ataskaitą apie įmonės veiklą ir stebėseną, yra numatytos?

35.

Bendro atliekų deginimo įmonių, kurių nominalus pajėgumas yra dvi ar daugiau tonų per valandą atžvilgiu: kokios nuostatos, reikalaujančios, kad operatorius kompetentingai institucijai pateiktų metinę ataskaitą apie įmonės veiklą ir stebėseną, yra numatytos?

36.

Jei metinė ataskaita pateikiama:

(a)

Kokia informacija pateikiama ataskaitoje?

(b)

Kaip privatūs asmenys gali su šia ataskaita susipažinti?

37.

Atliekų deginimo įmonių ar bendro atliekų deginimo įmonių, kurių nominalus pajėgumas mažesnis kaip dvi tonos per valandą atžvilgiu: kaip apie šias įmones sužino visuomenė?

13 straipsnio 1 dalis

38.

Kas leidime numatyta siekiant kontroliuoti atliekų deginimo įmonės ar bendro atliekų deginimo įmonės veiklos laikotarpį avarijos atveju (t.y. valymo bei matavimo prietaisų sustabdymo, sutrikimų arba gedimų metu)?

39.

Atliekų deginimo ar bendro atliekų deginimo procesų atžvilgiu: koks yra didžiausias leidžiamas veiklos laikotarpis avarijos atveju (t.y. iki įmonė privalo nutraukti darbą)?

16 straipsnis

40.

Ar turite informacijos, ir jei taip, tai kokios, kad direktyvos 10, 11 bei 13 straipsnius ir I bei III priedus reikėtų iš dalies pakeisti?


6.5.2006   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 121/43


KOMISIJOS SPRENDIMAS

2006 m. balandžio 5 d.

iš dalies keičiantis Sprendimą 2005/432/EB, nustatantį gyvūnų sveikatos ir tinkamumo žmonių maistui reikalavimus ir veterinarijos sertifikatų pavyzdžius importuojant mėsos produktus žmonių vartojimui iš trečiųjų šalių ir panaikinantį Sprendimus 97/41/EB, 97/221/EB ir 97/222/EB

(pranešta dokumentu Nr. C(2006) 1319)

(Tekstas svarbus EEE)

(2006/330/EB)

EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,

atsižvelgdama į 1992 m. gruodžio 17 d. Tarybos direktyvą 92/118/EEB, nustatančią gyvūnų sveikatos ir visuomenės sveikatos reikalavimus, reglamentuojančius produktų, kuriems netaikomi minėti reikalavimai, nustatyti specialiose Bendrijos taisyklėse, nurodytose Direktyvos 89/662/EEB A priedo I dalyje, ir, ligų sukėlėjų atžvilgiu, Direktyvoje 90/425/EEB (1), prekybą Bendrijoje ir jų importą į Bendriją, ypač į jos 10 straipsnio 2 dalies c punktą,

atsižvelgdama į 2002 m. gruodžio 16 d. Tarybos direktyvą 2002/99/EB, nustatančią gyvūnų sveikatos taisykles, reglamentuojančias žmonėms skirtų gyvūninės kilmės produktų gamybą, perdirbimą, paskirstymą ir importą (2), ypač į jos 8 straipsnio įžanginį sakinį, 8 straipsnio 1 punkto pirmą pastraipą, 8 straipsnio 4 punktą, 9 straipsnio 2 dalies b punktą, 9 straipsnio 4 dalies b ir c punktus,

kadangi:

(1)

1976 m. gruodžio 21 d. Tarybos sprendime 79/542/EEB, kuriame pateikiamas trečiųjų šalių arba jų dalių sąrašas ir nustatomi gyvūnų sveikatos ir tinkamumo žmonių maistui bei veterinarinio sertifikavimo reikalavimai importuojant iš trečiųjų šalių tam tikrus gyvus gyvūnus ir jų šviežią mėsą (3), nustatomi gyvūnų sveikatos reikalavimai importuojant gyvus gyvūnus, išskyrus arklinius, ir tokių gyvūnų šviežią mėsą, išskyrus mėsos pusgaminius, į Bendriją.

(2)

Komisijos sprendime 2005/432/EB (4) nustatytos gyvūnų sveikatos ir tinkamumo žmonių maistui taisyklės importuojant į Bendriją tam tikrų mėsos produktų siuntas, taip pat trečiųjų šalių ir trečiųjų šalių vietovių, iš kurių leidžiama importuoti tokius produktus, sąrašai. Tame sprendime taip pat nustatyti tinkamumo žmonių maistui bei veterinarijos sertifikatų pavyzdžiai ir tiems produktams taikytino apdorojimo taisyklės.

(3)

Būtina užtikrinti, kad importuojant šviežią mėsą, kai tai taikytina, būtų laikomasi trečiųjų šalių, ypač Brazilijos, Namibijos ir Pietų Afrikos, oficialaus suskirstymo regionais, siekiant užtikrinti, kad mėsos produktams gaminti naudojama mėsa nebūtų kilusi iš vietovių, kurioms taikomi apribojimai dėl ligų, ir siekiant aiškiau nustatyti subproduktų naudojimą tam tikruose mėsos produktuose ir išsamiai aprašyti reikalavimus dėl laukinių medžiojamų paukščių mėsos naudojimo mėsos produktuose.

(4)

Serbija ir Juodkalnija yra savo atskiras muitų teritorijas turinčios respublikos, sudarančios Valstybių Sąjungą. Todėl į trečiųjų šalių ir trečiųjų šalių dalių, iš kurių leidžiama importuoti mėsos produktus, sąrašą jas reikėtų įtraukti atskirai.

(5)

Todėl Sprendimas 2005/432/EB turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas.

(6)

Šiame sprendime numatytos priemonės atitinka Maisto grandinės ir gyvūnų sveikatos nuolatinio komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Sprendimas 2005/432/EB iš dalies keičiamas taip:

1)

4 straipsnis pakeičiamas taip:

„4 straipsnis

Gyvūnų sveikatos reikalavimai, susiję su mėsos produktų kilme ir apdorojimu

Jeigu laikomasi mėsos produktams taikomų kilmės ir apdorojimo reikalavimų, kaip nustatyta I priedo 1 ir 2 dalyse, valstybės narės leidžia importuoti iš šių trečiųjų šalių ir trečiųjų šalių dalių kilusius mėsos produktus:

a)

mėsos produktus, kuriems netaikoma I priedo 2 dalies a punkto ii papunkčio nuostata dėl specialaus apdorojimo – iš trečiųjų šalių, išvardytų II priedo 2 dalyje ir to priedo 1 dalyje išvardytų trečiųjų šalių dalių;

b)

mėsos produktus, kuriems taikoma I priedo 2 dalies a punkto ii papunkčio nuostata dėl specialaus apdorojimo – iš trečiųjų šalių, išvardytų II priedo 2 ir 3 dalyse ir to priedo 1 dalyje išvardintų trečiųjų šalių dalių.“;

2)

I, II ir III priedai pakeičiami šio sprendimo priedo tekstu.

2 straipsnis

Šis sprendimas taikomas nuo 2006 m. liepos 1 d.

Tačiau gyvūnų sveikatos ir tinkamumo žmonių maistui sertifikatai, išduoti prieš šio sprendimo taikymo datą, gali būti naudojami iki 2006 m. spalio 1 d.

3 straipsnis

Šis sprendimas yra skirtas valstybėms narėms.

Priimta Briuselyje, 2006 m. balandžio 5 d.

Komisijos vardu

Markos KYPRIANOU

Komisijos narys


(1)  OL L 62, 1993 3 15, p. 49. Direktyva su paskutiniais pakeitimais, padarytais Komisijos reglamentu (EB) Nr. 445/2004 (OL L 72, 2004 3 11, p. 60).

(2)  OL L 18, 2003 1 23, p. 11.

(3)  OL L 146, 1979 6 14, p. 15. Sprendimas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Komisijos sprendimu 2006/259/EB (OL L 93, 2006 3 31, p. 65).

(4)  OL L 151, 2005 6 14, p. 3.


PRIEDAS

I PRIEDAS

1.

Mėsos produktuose, kurių kilmės šalys yra 4 straipsnio a punkte minimos trečiosios šalys arba trečiųjų šalių dalys, turi būti mėsa, kurią galima importuoti į Bendriją kaip šviežią mėsą ir (arba) kaip mėsos produktus, gautus iš vienos ar daugiau gyvūnų rūšių arba gyvūnų, apdorotų nespecifiniu apdorojimo būdu, nustatytu II priedo 4 dalyje.

2.

Mėsos produktai, kurių kilmės šalys yra 4 straipsnio b punkte minimos trečiosios šalys arba trečiųjų šalių dalys, turi atitikti šiuos a, b arba c punktuose nurodytus reikalavimus:

a)

mėsos produktai privalo:

i)

savo sudėtyje turėti mėsos ir (arba) mėsos produktų, gautų iš vienos gyvūnų rūšies arba gyvūno, kaip nustatyta atitinkamoje II priedo 2 ir 3 dalių skiltyje, kurioje nurodytos atitinkamos gyvūnų rūšys ar atitinkami gyvūnai; ir

ii)

būti apdoroti bent atitinkamu apdorojimo būdu, taikomu tos rūšies gyvūnams arba jų mėsai, kaip nustatyta II priedo 4 dalyje; arba

b)

mėsos produktai privalo:

i)

savo sudėtyje turėti šviežios, perdirbtos ar iš dalies perdirbtos daugiau nei vienos rūšies gyvūnų arba daugiau nei vieno gyvūno mėsos, kaip nustatyta II priedo 2 ir 3 dalių atitinkamoje skiltyje. Mėsa sumaišoma prieš galutinį apdorojimą, kaip nustatyta II priedo 4 dalyje; ir

ii)

galutinis apdorojimas, minimas i papunktyje turi būti bent lygiavertis intensyviausiam apdorojimo būdui, nustatytam II priedo 4 dalyje ir taikomam atitinkamų gyvūnų rūšių arba atitinkamų gyvūnų mėsai, kaip nustatyta II priedo 2 ir 3 dalies atitinkamose skiltyse; arba

c)

galutiniai mėsos produktai privalo:

i)

būti paruošti sumaišant anksčiau apdorotą daugiau negu vienos rūšies gyvūnų arba daugiau negu vieno gyvūno mėsą; ir

ii)

ankstesnis i papunktyje minimas apdorojimo būdas, kuriuo buvo apdorota kiekviena sudėtinė mėsos dalis, turi būti bent tiek pat intensyvus kaip atitinkamas apdorojimo būdas, nustatytas II priedo 4 dalyje ir taikomas atitinkamoms gyvūnų rūšims ar atitinkamiems gyvūnams, išvardytiems atitinkamoje skiltyje.

3.

Minimalūs priimtini dėl gyvūnų sveikatos keliami apdorojimo reikalavimai, taikomi mėsai, gautai iš atitinkamų gyvūnų rūšių arba atitinkamų gyvūnų, kilusių iš II priede išvardytų trečiųjų šalių arba trečiųjų šalių dalių yra tokie, kaip nustatyta II priedo 4 dalyje. Tačiau subproduktus, kurie nėra leidžiami dėl gyvūnų sveikatos priežasčių, galima naudoti mėsos produktuose atitinkamai juos apdorojus, kaip nustatyta II priedo 2 dalyje. Be to, įmonei gali būti suteiktas leidimas gaminti mėsos produktus, apdorotus II priedo 4 dalyje nurodytais B, C arba D būdais, net jei ta įmonė yra trečiojoje šalyje arba trečiosios šalies dalyje, iš kurios neleidžiama importuoti šviežios mėsos į Bendriją.

II PRIEDAS

1 DALIS

2 ir 3 dalyse išvardytų šalių oficialiai regionais suskirstytos teritorijos

Šalis

Teritorija

Teritorijos aprašymas

ISO kodas

Versija

Argentina

AR

01/2004

Visa šalis

AR-1

01/2004

Visa šalis, išskyrus Chubut, Santa Cruz ir Tierra del Fuego provincijas – gyvūnų rūšims, kurioms taikomas Sprendimas 79/542/EEB (su paskutiniais pakeitimais)

AR-2

01/2004

Chubut, Santa Cruz ir Tierra del Fuego provincijos – gyvūnų rūšims, kurioms taikomas Sprendimas 79/542/EEB (su paskutiniais pakeitimais)

Bulgarija (1)

BG

01/2004

Visa šalis

BG-1

01/2004

Kaip aprašyta Sprendimo 79/542/EEB (su paskutiniais pakeitimais) II priedo I dalyje

BG-2

01/2004

Kaip aprašyta Sprendimo 79/542/EEB (su paskutiniais pakeitimais) II priedo I dalyje

Brazilija

BR

01/2004

Visa šalis

BR-1

01/2005

Rio Grande do Sul, Santa Catarina, Paraná, São Paulo ir Mato Grosso do Sul valstijos

BR-2

01/2005

Mato Grosso do Sul valstijos dalis (išskyrus Sonora, Aquidauana, Bodoqueno, Bonito, Caracol, Coxim, Jardim, Ladario, Miranda, Pedro Gomes, Porto Murtinho, Rio Negro, Rio Verde de Mato Grosso ir Corumbá savivaldybes);

Paraná valstija;

Sao Paulo valstija;

Minas Gerais valstijos dalis (išskyrus Oliveira, Passos, São Gonçalo de Sapucai, Setelagoas ir Bambuí regionines delegacijas);

Espíritu Santo valstija;

Rio Grande do Sul valstija;

Santa Catarina valstija;

Goias valstija;

Mato Grosso valstijos dalis, apimanti:

Cuiaba regioninį vienetą (išskyrus San Antonio de Leverger, Nossa Senhora do Livramento, Pocone ir Barão de Melgaço savivaldybes); Caceres regioninį vienetą (išskyrus Caceres savivaldybę); Lucas do Rio Verde regioninį vienetą; Rondonopolis regioninį vienetą (išskyrus Itiquiora savivaldybę); Barra do Garça regioninį vienetą ir Barra do Burgres regioninį vienetą

BR-3

01/2005

Goiás, Minas Gerais, Mato Grosso, Mato Grosso do Sul, Paraná, Rio Grande do Sul, Santa Catarina ir São Paulo valstijos

Malaizija

MY

01/2004

Visa šalis

MY-1

01/2004

Tik Vakarų Malaizija (pusiasalis)

Namibija

NA

01/2005

Visa šalis

NA-1

01/2005

Teritorija į pietus nuo kordono, besitęsianti nuo Palgrave Point vakaruose iki Gamo rytuose

Pietų Afrika

ZA

01/2005

Visa šalis

ZA-1

01/2005

Visa šalis, išskyrus:

snukio ir nagų ligos kontrolės teritorijos dalį, esančią Mpumalanga ir Šiaurės provincijų veterinariniuose regionuose, Ingwavuma rajoną Natal veterinariniame regione, pasienio zoną prie Botsvanos į rytus nuo 28° ilgumos ir Camperdown rajoną KwaZuluNatal provincijoje

2 DALIS

Trečiosios šalys arba jų dalys, iš kurių leidžiama importuoti mėsos produktus į Bendriją

ISO kodas

Kilmės šalis arba jos dalis

1.

Naminiai galvijai

2.

Ūkiuose auginami porakanopiai medžiojamieji gyvūnai (išskyrus kiaules)

Naminės avys/ožkos

1.

Naminės kiaulės

2.

Ūkiuose auginami porakanopiai medžiojamieji gyvūnai (kiaulės)

Naminiai neporakanopiai

1.

Naminiai paukščiai

2.

Ūkiuose auginami medžiojamieji paukščiai (išskyrus Ratitae genties paukščius)

Ūkiuose auginami Ratitae genties paukščiai

Naminiai triušiai ir ūkiuose auginami kiškiniai

Laukiniai medžiojamieji porakanopiai (išskyrus kiaules)

Laukinės kiaulės

Laukiniai neporakanopiai

Laukiniai kiškiniai (triušiai ir kiškiai)

Laukiniai medžiojamieji paukščiai

Laukiniai medžiojami sausumos žinduoliai (išskyrus kanopinius, neporakanopius ir kiškinius)

AR

Argentina AR

C

C

C

A

A

A

A

C

C

XXX

A

D

XXX

Argentina AR-1 (2)

C

C

C

A

A

A

A

C

C

XXX

A

D

XXX

Argentina AR-2 (2)

A (3)

A (3)

C

A

A

A

A

C

C

XXX

A

D

XXX

AU

Australija

A

A

A

A

D

D

A

A

A

XXX

A

D

A

BG

Bulgarija (6)BG

D

D

D

A

A

A

A

D

D

XXX

A

A

XXX

Bulgarija BG-1

A

A

D

A

A

A

A

A

D

XXX

A

A

XXX

Bulgarija BG-2

D

D

D

A

A

A

A

D

D

XXX

A

A

XXX

BH

Bahreinas

B

B

B

B

XXX

XXX

A

C

C

XXX

A

XXX

XXX

BR

Brazilija

XXX

XXX

XXX

A

D

D

A

XXX

XXX

XXX

A

D

XXX

Brazilija BR-1

XXX

XXX

XXX

A

XXX

A

A

XXX

XXX

XXX

A

A

XXX

Brazilija BR-2

C

C

C

A

D

D

A

C

XXX

XXX

A

D

XXX

Brazilija BR-3

XXX

XXX

XXX

A

A

XXX

A

XXX

XXX

XXX

A

D

XXX

BW

Botsvana

B

B

B

B

XXX

A

A

B

B

A

A

XXX

XXX

BY

Baltarusija

C

C

C

B

XXX

XXX

A

C

C

XXX

A

XXX

XXX

CA

Kanada

A

A

A

A

A

A

A

A

A

XXX

A

A

A

CH

Šveicarija

A

A

A

A

A

A

A

A

A

XXX

A

A

XXX

CL

Čilė

A

A

A

A

A

A

A

B

B

XXX

A

A

XXX

CN

Kinija

B

B

B

B

B

B

A

B

B

XXX

A

B

XXX

CO

Kolumbija

B

B

B

B

XXX

A

A

B

B

XXX

A

XXX

XXX

ET

Etiopija

B

B

B

B

XXX

XXX

A

B

B

XXX

A

XXX

XXX

GL

Grenlandija

XXX

XXX

XXX

XXX

XXX

XXX

A

XXX

XXX

XXX

A

A

A

HK

Honkongas

B

B

B

B

D

D

A

B

B

XXX

A

XXX

XXX

HR

Kroatija

A

A

D

A

A

A

A

A

D

XXX

A

A

XXX

IL

Izraelis

B

B

B

B

A

A

A

B

B

XXX

A

A

XXX

IN

Indija

B

B

B

B

XXX

XXX

A

B

B

XXX

A

XXX

XXX

IS

Islandija

B

B

B

A

A

A

A

B

B

XXX

A

A

XXX

KE

Kenija

B

B

B

B

XXX

XXX

A

B

B

XXX

A

XXX

XXX

KR

Pietų Korėja

XXX

XXX

XXX

XXX

D

D

A

XXX

XXX

XXX

A

D

XXX

MA

Marokas

B

B

B

B

XXX

XXX

A

B

B

XXX

A

XXX

XXX

MG

Madagaskaras

B

B

B

B

D

D

A

B

B

XXX

A

D

XXX

MK

Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija (4)

A

A

B

A

XXX

XXX

A

B

B

XXX

A

XXX

XXX

MU

Mauricijus

B

B

B

B

XXX

XXX

A

B

B

XXX

A

XXX

XXX

MX

Meksika

A

D

D

A

D

D

A

D

D

XXX

A

D

XXX

MY

Malaizija MY

XXX

XXX

XXX

XXX

XXX

XXX

XXX

XXX

XXX

XXX

XXX

XXX

XXX

Malaizija MY-1

XXX

XXX

XXX

XXX

D

D

A

XXX

XXX

XXX

A

D

XXX

NA

Namibija (2)

B

B

B

B

D

A

A

B

B

A

A

D

XXX

NZ

Naujoji Zelandija

A

A

A

A

A

A

A

A

A

XXX

A

A

A

PY

Paragvajus

C

C

C

B

XXX

XXX

A

C

C

XXX

A

XXX

XXX

RO

Rumunija (6)

A

A

D

A

A

A

A

A

D

XXX

A

A

A

RU

Rusija

C

C

C

B

XXX

XXX

A

C

C

XXX

A

XXX

A

SG

Singapūras

B

B

B

B

D

D

A

B

B

XXX

A

XXX

XXX

SZ

Svazilandas

B

B

B

B

XXX

XXX

A

B

B

A

A

XXX

XXX

TH

Tailandas

B

B

B

B

A

A

A

B

B

XXX

A

D

XXX

TN

Tunisas

C

C

B

B

A

A

A

B

B

XXX

A

D

XXX

TR

Turkija

XXX

XXX

XXX

XXX

D

D

A

XXX

XXX

XXX

A

D

XXX

UA

Ukraina

XXX

XXX

XXX

XXX

XXX

XXX

A

XXX

XXX

XXX

A

XXX

XXX

US

Jungtinės Valstijos

A

A

A

A

A

A

A

A

A

XXX

A

A

XXX

UY

Urugvajus

C

C

B

A

D

A

A

XXX

XXX

XXX

A

D

XXX

XM

Juodkalnija (5)

A

A

D

A

D

D

A

D

D

XXX

A

XXX

XXX

XS

Serbija (5)  (7)

A

A

D

A

D

D

A

D

D

XXX

A

XXX

XXX

ZA

Pietų Afrika (2)

C

C

C

A

D

A

A

C

C

A

A

D

XXX

ZW

Zimbabvė (2)

C

C

B

A

D

A

A

B

B

XXX

A

D

XXX

XXX

Sertifikatas nėra nustatytas ir mėsos produktų, kurių sudėtyje yra šios rūšies mėsa, neleista importuoti.

3 DALIS

Trečiosios šalys arba jų dalys, iš kurių neleista importuoti į Bendriją pagal nespecifinio apdorojimo tvarką (A), tačiau iš kurių į Bendriją leidžiama importuoti išdžiovintą (džiovintą) mėsą ir pasterizuotus mėsos produktus

ISO kodas

Kilmės šalis arba jos dalis

1.

Naminiai galvijai

2.

Ūkiuose auginami porakanopiai medžiojamieji gyvūnai (išskyrus kiaules)

Naminės avys/ožkos

1.

Naminės kiaulės

2.

Ūkiuose auginami porakanopiai medžiojamieji gyvūnai (kiaulės)

Naminiai neporakanopiai

1.

Naminiai paukščiai

2.

Ūkiuose auginami medžiojamieji paukščiai (išskyrus Ratitae genties paukščius)

Ratitae genties paukščiai

Naminiai triušiai ir ūkiuose auginami kiškiniai

Laukiniai medžiojamieji porakanopiai (išskyrus kiaules)

Laukinės kiaulės

Laukiniai neporakanopiai

Laukiniai kiškiniai (triušiai ir kiškiai)

Laukiniai medžiojamieji paukščiai

Laukiniai medžiojami sausumos žinduoliai (išskyrus kanopinius, neporakanopius ir kiškinius)

AR

Argentina AR

F

F

XXX

XXX

XXX

XXX

A

XXX

XXX

XXX

A

XXX

XXX

NA

Namibija

XXX

XXX

XXX

XXX

E

E

A

XXX

XXX

A

A

E

XXX

Namibija NA-1

E

E

XXX

XXX

E

E

A

XXX

XXX

A

A

E

ZA

Pietų Afrika

XXX

XXX

XXX

XXX

E

E

A

XXX

XXX

A

A

E

XXX

Pietų Afrika ZA-1

E

E

XXX

XXX

E

E

A

XXX

XXX

A

A

E

 

ZW

Zimbabvė

XXX

XXX

XXX

XXX

E

E

A

XXX

XXX

E

A

E

XXX

4 DALIS

2 ir 3 dalių lentelėse naudojamų kodų paaiškinimai

I PRIEDE MINIMI APDOROJIMO BŪDAI

Nespecifinio apdorojimo būdas:

A

Nenustatyta jokios minimalios temperatūros ar kitų apdorojimo būdų mėsos produktui apdoroti dėl gyvūnų sveikatos priežasčių. Tačiau mėsa turi būti apdorota taip, kad iš jos pjauto paviršiaus būtų matyti, jog ji nebeturi šviežiai mėsai būdingų savybių, o panaudota šviežia mėsa taip pat turi atitikti gyvūnų sveikatos taisykles, taikomas šviežios mėsos eksportui į Bendriją.

Specifinio apdorojimo būdai, išvardyti pagal mažėjantį intensyvumą:

B

apdorojama hermetiškai uždarytame konteineryje trijų arba daugiau Fo temperatūra;

C

apdorojant mėsos produktą būtina, kad visa mėsa pasiektų ne mažiau kaip 80 °C;

D

apdorojant mėsos produktus būtina, kad visa mėsa įkaistų ne mažiau kaip iki 70 °C, o apdorojant žalią kumpį, apdorojimo procedūrą sudaro natūrali fermentacija ir brandinimas, trunkantys ne mažiau kaip devynis mėnesius, kuriuos atlikus produktas pasižymi tokiomis savybėmis:

Aw yra ne didesnis negu 0,93,

pH yra ne didesnis negu 6,0;

E

išdžiovintos mėsos rūšies produktų apdorojimas, kurį atlikus produktas pasižymi tokiomis savybėmis:

Aw yra ne didesnis negu 0,93,

pH yra ne didesnis negu 6,0;

F

terminis apdorojimas, kurio metu užtikrinama, kad būtų pasiekta ne žemesnė kaip 65 °C temperatūra mėsos viduje tokiam laikui, kuris būtinas, kad būtų pasiekta 40 arba didesnė pasterizavimo vertė (pv).

III PRIEDAS

Image

Image

Image

“.

(1)  Taikoma tik iki stojančioji valstybė taps Europos Sąjungos valstybe nare.

(2)  Dėl minimalių apdorojimo reikalavimų, taikomų pasterizuotiems mėsos produktams ir džiovintai mėsai žr. šio priedo 3 dalį.

(3)  Mėsos produktams, paruoštiems iš gyvūnų, paskerstų po 2002 m. kovo 1 d., šviežios mėsos.

(4)  Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija; laikinas kodas, kuris neturi įtakos galutiniam šalies pavadinimui, kuris bus skirtas pasibaigus šiuo metu Jungtinėse Tautose vykstančioms deryboms.

(5)  Serbija ir Juodkalnija yra savo atskiras muitų teritorijas turinčios respublikos, sudarančios Valstybių Sąjungą, todėl sąraše turi būti nurodomos atskirai.

(6)  Taikoma tik iki ši stojančioji valstybė taps Bendrijos valstybe nare.

(7)  Neįskaitant Kosovo, kaip apibrėžta 1999 m. birželio 10 d. Jungtinių Tautų Saugumo Tarybos rezoliucijoje Nr. 1244.

XXX

Sertifikatas nėra nustatytas ir mėsos produktų, kurių sudėtyje yra šios rūšies mėsa, neleista importuoti.


6.5.2006   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 121/55


KOMISIJOS SPRENDIMAS

2006 m. gegužės 5 d.

kuriuo nukrypstama nuo Reglamento (EB) Nr. 2848/98 dėl 2005 m. žaliavinio tabako derliaus pristatymo termino nukėlimo Graikijoje

(pranešta dokumentu Nr. C(2006) 1784)

(autentiškas tik tekstas graikų kalba)

(2006/331/EB)

EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,

atsižvelgdama į 1992 m. birželio 30 d. Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 2075/92 dėl bendro žaliavinio tabako rinkos organizavimo (1), ypač į jo 7 straipsnį,

kadangi:

(1)

1998 m. gruodžio 22 d. Komisijos reglamento (EB) Nr. 2848/98, nustatančio Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2075/92 taikymo taisykles dėl priemokų schemos, auginimo kvotų ir konkrečios pagalbos, suteikiamos augintojų grupėms žaliavinio tabako sektoriuje (2), 16 straipsnyje nustatyti terminai, iki kurių augintojai perdirbimo įmonėms turi pristatyti žaliavinį tabaką. Nors Reglamentas (EB) Nr. 2848/98 buvo panaikintas 2004 m. spalio 29 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1973/2004, nustatančiu išsamias Tarybos reglamento (EB) Nr. 1782/2003 nuostatų dėl to reglamento IV ir IVa antraštinėse dalyse numatytų paramos schemų ir atidėtos žemės naudojimo žaliavoms auginti taikymo taisykles (3), įsigaliojusiu nuo 2006 m. sausio 1 d., jis ir toliau taikomas 2005 m. derliui remiantis Reglamento (EB) Nr. 1973/2004 172 straipsnio 3b dalimi.

(2)

Dėl ypač nepalankių klimato sąlygų Graikijoje, ypač dėl daug didesnio lietaus kiekio ir daug žemesnės temperatūros nei sezono vidurkiai, tabako paruošimas ir pristatymas smarkiai vėlavo.

(3)

Todėl Graikijoje reikia nukelti žaliavinio tabako pristatymo pirminio perdirbimo įmonėms terminus.

(4)

Šiame sprendime numatytos priemonės atitinka Tabako vadybos komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Nukrypstant nuo Reglamento (EB) Nr. 2848/98 16 straipsnio nuostatų, 2005 m. žaliavinio tabako derliaus pristatymo terminai, nustatyti tame straipsnyje, nukeliami dar trisdešimčiai dienų.

2 straipsnis

Šis sprendimas skirtas Graikijos Respublikai.

Priimta Briuselyje, 2006 m. gegužės 5 d.

Komisijos vardu

Mariann FISCHER BOEL

Komisijos narė


(1)  OL L 215, 1992 7 30, p. 70. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 1679/2005 (OL L 271, 2005 10 15, p. 1).

(2)  OL L 358, 1998 12 31, p. 17. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 1809/2004 (OL L 318, 2004 10 19, p. 18).

(3)  OL L 345, 2004 11 20, p. 1. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 263/2006 (OL L 46, 2006 2 16, p. 24).


Klaidų ištaisymas

6.5.2006   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 121/56


2001 m. birželio 28 d. Tarybos reglamento (EB) Nr. 1338/2001, nustatančio priemones, būtinas euro apsaugai nuo padirbinėjimo, klaidų ištaisymas

( Europos Bendrijų oficialusis leidinys L 181, 2001 7 4 ; 2004 m. specialusis leidimas, 19 skyrius, 4 tomas, p. 152–156)

Visame tekste:

vietoje:

„euras“

skaityti:

„euro“.