ISSN 1725-5120 |
||
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 87 |
|
Leidimas lietuvių kalba |
Teisės aktai |
49 tomas |
Turinys |
|
II Aktai, kurių skelbti neprivaloma |
Puslapis |
|
|
Taryba |
|
|
* |
||
Europos bendrijos ir Jungtinių Amerikos Valstijų susitarimas dėl prekybos vynu |
|||
|
* |
||
|
* |
LT |
Aktai, kurių pavadinimai spausdinami paprastu šriftu, yra susiję su kasdieniu žemės ūkio reikalų valdymu ir paprastai galioja ribotą laikotarpį. Visų kitų aktų pavadinimai spausdinami ryškesniu šriftu ir prieš juos dedama žvaigždutė. |
II Aktai, kurių skelbti neprivaloma
Taryba
24.3.2006 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 87/1 |
TARYBOS SPRENDIMAS
2005 m. gruodžio 20 d.
dėl Europos bendrijos ir Jungtinių Amerikos Valstijų susitarimo dėl prekybos vynu sudarymo
(2006/232/EB)
EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį, ypač į jos 133 straipsnį kartu su 300 straipsnio 2 dalies pirmos pastraipos pirmuoju sakiniu,
atsižvelgdama į Komisijos pasiūlymą,
kadangi:
(1) |
2000 m. spalio 23 d. Taryba įgaliojo Komisiją vesti derybas dėl Europos bendrijos ir Jungtinių Amerikos Valstijų susitarimo dėl prekybos vynu. |
(2) |
Derybos buvo baigtos, ir Europos bendrijos ir Jungtinių Amerikos Valstijų susitarimą dėl prekybos vynu (toliau – Susitarimas) abi šalys parafavo 2005 m. rugsėjo 14 d. Susitarimas yra pirmojo etapo susitarimas; šalys per devyniasdešimt dienų nuo Susitarimo įsigaliojimo datos turėtų pradėti derybas, siekdamos sudaryti vieną ar daugiau susitarimų, kurie dar labiau palengvintų jų tarpusavio prekybą vynu. |
(3) |
Todėl Susitarimas turėtų būti patvirtintas. |
(4) |
Siekiant palengvinti Susitarimo įgyvendinimą ir priedų galimus pakeitimus, Komisija turėtų būti įgaliota priimti reikiamas priemones 1999 m. gegužės 17 d. Tarybos reglamento (EB) Nr. 1493/1999 dėl bendro vyno rinkos organizavimo (1) nustatyta tvarka, |
NUSPRENDĖ:
1 straipsnis
Bendrijos vardu patvirtinamas Europos bendrijos ir Jungtinių Amerikos Valstijų susitarimas dėl prekybos vynu (toliau – Susitarimas).
Susitarimo tekstas pridedamas prie šio sprendimo.
2 straipsnis
Tarybos pirmininkas įgaliojamas paskirti asmenį(-is), įgaliotą(-us) pasirašyti Susitarimą, kad jis taptų privalomas Bendrijai.
3 straipsnis
Taikant Susitarimo 5 straipsnio 4 dalį, 7 straipsnio 2 dalį, 8 straipsnio 2 dalį, 9 straipsnio 5 dalį, 11 straipsnio 5 ir 6 dalis, 13 straipsnio 1 dalį ir 14 straipsnį, Komisija įgaliojama Reglamento (EB) Nr. 1493/1999 75 straipsnio 2 dalyje nustatyta tvarka priimti priemones, reikalingas įgyvendinti Susitarimą bei iš dalies keisti jo priedus, protokolą ir jo priedėlius.
4 straipsnis
Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Priimta Briuselyje, 2005 m. gruodžio 20 d..
Tarybos vardu
Pirmininké
M. BECKETT
(1) OL L 179, 1999 7 14, p. 1. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 2165/2005 (OL L 345, 2005 12 28, p. 1).
Europos bendrijos ir Jungtinių Amerikos Valstijų
SUSITARIMAS
dėl prekybos vynu
EUROPOS Bendrija (toliau – Bendrija), ir
JUNGTINĖS AMERIKOS VALSTIJOS (toliau – Jungtinės Valstijos), (toliau – šalys),
PRIPAŽINDAMOS, kad šalys siekia glaudžiau bendradarbiauti vyno sektoriuje,
PASIRYŽUSIOS skatinti prekybos vynu plėtojimą pagerėjus abiejų šalių tarpusavio supratimui,
PASIRYŽUSIOS darniai spręsti su prekyba vynu susijusius klausimus, kylančius abiems šalims,
SUSITARĖ:
I ANTRAŠTINĖ DALIS
PRADINĖS NUOSTATOS
1 straipsnis
Tikslai
Susitarimo tikslai yra šie:
a) |
lengvinti abiejų šalių prekybą vynu ir gerinti bendradarbiavimą plėtojant ir stiprinant tokios prekybos reglamentavimo skaidrumą; |
b) |
pirmuoju etapu sukurti pagrindą platesniam susitarimui dėl prekybos vynu tarp šalių; ir |
c) |
sukurti pagrindą deryboms vyno sektoriuje tęsti. |
2 straipsnis
Apibrėžimai
Šiame Susitarime:
a) |
„vyno gamybos technologija“ – tai procesas, apdorojimas, vyno gamybai naudojamas būdas ar medžiagos; |
b) |
„EPS“ – tai JAV vyriausybės išduotas etiketės patvirtinimo sertifikatas (angl. COLA – Certificate of Label Approval) ar atleidimo nuo etiketės patvirtinimo sertifikatas, išduodamas patvirtinus etiketės ir (arba) butelio patvirtinimo sertifikato ar atleidimo nuo tokio patvirtinimo paraišką, kaip reikalaujama pagal JAV federalinius įstatymus ir taisykles, taikomus visoms patvirtintoms etiketėms, kurios turi būti tvirtai priklijuojamos prie vyno butelio; |
c) |
„kilmės“, vartojant kartu su vienos iš šalių pavadinimu į kitos šalies teritoriją importuojamo vyno atžvilgiu reiškia, kad vynas buvo pagamintas pagal tos šalies teisės aktus, taisykles ir reikalavimus tik iš toje šalyje išaugintų vynuogių; |
d) |
„PPO Susitarimas“ – tai 1994 m. balandžio 15 d. Marakešo susitarimas, įsteigiantis Pasaulio prekybos organizaciją. |
3 straipsnis
Taikymo sritis ir apimtis
1. Šiame Susitarime sąvoka „vynas“ taikomas gėrimams, gaunamiems tik iš visiško arba dalinio šviežių vynuogių – sutraiškytų ar nesutraiškytų – alkoholinio fermentavimo; taip pat gali būti pridėta šviežių vynuogių sudedamųjų dalių, kurios leidžiamos gaminančioje šalyje remiantis vyno gamybos technologijomis, patvirtintomis tos šalies reguliavimo mechanizmais, kurios teritorijoje gaminamas vynas, kuriame:
a) |
ne mažiau kaip 7 procentų (7 %) alkoholio tūrio, bet ne daugiau kaip 22 procentai (22 %) alkoholio tūrio; ir |
b) |
nėra dirbtinių dažančiųjų, kvapiųjų medžiagų ar pridėto vandens, daugiau nei būtina techniškai. |
2. Šis Susitarimas netaikomas vartotojų sveikatos apsaugos ir saugos priemonėms, kurių imasi kiekviena šalis.
II ANTRAŠTINĖ DALIS
VYNO GAMYBOS TECHNOLOGIJOS IR SPECIFIKACIJOS
4 straipsnis
Dabartinės vyno gamybos technologijos ir specifikacijos
1. Kiekviena šalis pripažįsta, kad kitos šalies teisės aktai, taisyklės ir reikalavimai, susiję su vyno gamyba, atitinka jos pačios teisės aktų, taisyklių ir reikalavimų tikslus ir leidžia taikyti vyno gamybos technologijas, nepakeičiančias vyno savybių, kurias jam suteikia vynuogės. Yra taikomos vyno gamybos technologijos, kurios praktiškai ir technologiškai padeda išlaikyti vyną, pagerina jo savybes ar stabilumą ir leidžia pasiekti vyndario pageidaujamą rezultatą, įskaitant ir tai, kad nebūtų sukurtas klaidingas įspūdis apie produkto savybes ir sudėtį.
2. Šio Susitarimo taikymo srityje, kaip apibrėžta 3 straipsnyje, nei viena šalis vyno gamybos technologijų ar produkto specifikacijos pagrindu neapriboja kitos šalies kilmės vyno, kuris gaminamas naudojant vyno gamybos technologijas, leidžiamas pagal kitos šalies teisės aktus, taisykles ir reikalavimus, išvardytus I priede ir paskelbtus ar pateiktus tai kitai šaliai, importą, prekybą ar pardavimą.
5 straipsnis
Naujos vyno gamybos technologijos ir specifikacijos
1. Jeigu viena šalis pasiūlo leisti savo teritorijoje naują vyno gamybos technologiją komerciniam naudojimui ar pakeisti esamą vyno gamybos technologiją, leidžiamą pagal I priede nurodytus teisės aktus, taisykles ir reikalavimus, ir ketina pasiūlyti įtraukti tą technologiją į I priedo dokumentuose esančių leidžiamų technologijų sąrašą, ji turi pateikti viešąjį ir specifinį pranešimus kitai šaliai ir suteikti jai galimybę per tinkamą laiką pateikti pastabas bei į jas atsižvelgti.
2. Jeigu 1 dalyje nurodyta nauja ar pakeista vyno gamybos technologija yra leidžiama, leidžiančioji šalis per 60 dienų raštu praneša kitai šaliai apie tokį leidimo suteikimą.
3. Per 90 dienų nuo 2 dalyje nurodyto pranešimo gavimo šalis gali raštu pareikšti prieštaravimą leistos vyno gamybos technologijos atžvilgiu, motyvuodama tuo, kad ji neatitinka 4 straipsnio 1 dalyje nurodytų tikslų arba 3 straipsnio 1 dalyje nustatytų kriterijų, ir remdamasi 11 straipsniu, dėl tos vyno gamybos technologijos paprašyti konsultacijų.
4. Kaip numatyta 11 straipsnyje, šalys gali iš dalies pakeičia I priedą prireikus įtraukti naują ar pakeistą esamą vyno gamybos technologiją, dėl kurios nebuvo pareikšta prieštaravimų pagal 3 dalį, arba dėl kurios šalys susitarė po 3 dalyje numatytų konsultacijų. Po 2005 m. spalio 14 d., bet iki 4 straipsnio taikymo datos, kaip nurodyta 17 straipsnio 2 dalyje, pasiūlytų naujų ar pakeistų esamų vyno gamybos technologijų atžvilgiu šalys gali nurodyti, kad I priedo pakeitimas įsigalios tik nuo 4 straipsnio taikymo datos.
III ANTRAŠTINĖ DALIS
SPECIALIOSIOS NUOSTATOS
6 straipsnis
Kai kurių terminų, nurodytų Jungtinėse Valstijose parduodamo vyno etiketėse, naudojimas
1. Jungtinės Valstijos turi siekti pakeisti Susitarimo II priede išvardytų terminų, vartojamų savo teritorijoje parduodamo vyno etiketėse, teisinį statusą ir vartoti juos tik Bendrijos kilmės vyno etiketėse. Tokio vyno etiketėse II priede nurodytus terminus galima vartoti nuosekliai laikantis JAV vyno ženklinimo etiketėmis taisyklių, galiojančių nuo 2005 m. rugsėjo 14 d.
2. 1 dalis netaikoma jokiam asmeniui ar jo teisių perėmėjui, norinčiam vartoti II priede nurodytą terminą ne Bendrijos kilmės vyno etiketėje, jeigu jis buvo vartojamas iki 2005 m. gruodžio 13 d. ar iki šio Susitarimo pasirašymo datos (bus vadovaujamasi vėlesniu terminu), su sąlyga, kad terminą galima vartoti tik etiketėse, kuriose nurodytas registruotasis prekės pavadinimas arba registruotasis prekės pavadinimas ir išgalvotas pavadinimas, jei toks yra, kuriam atitinkamas EPS buvo išduotas anksčiau už šioje dalyje nurodytą datą, o terminas etiketėje įrašomas remiantis nuo 2005 m. rugsėjo 14 d. galiojančiais taisyklėmis.
3. Jungtinės Valstijos raštu praneša Bendrijai apie teisinio statuso, nurodyto 1 dalyje, pakeitimo įsigaliojimo datą.
4. Jungtinės Valstijos imasi priemonių užtikrinti, kad ne pagal šio straipsnio reikalavimus paženklintas etiketėmis vynas nebūtų pateikiamas į rinką arba iš jos išimtas tol, kol jis nebus paženklintas etiketėmis pagal šį straipsnį.
7 straipsnis
Kilmės nuorodos
1. Jungtinės Valstijos nustato, kad kai kurie pavadinimai gali būti vartojami kaip vyno kilmės nuorodos, skirtos nurodyti tik tam vynui, kurio kilmę tas pavadinimas nurodo, ir įtraukia į tuos pavadinimus IV priedo A dalyje išvardytus konkrečiuose regionuose pagaminto rūšinio vyno pavadinimus, B dalyje nurodytus stalo vyno pavadinimus su geografine nuoroda ir valstybių narių pavadinimus.
2. Bendrija nustato, kad V priede išvardyti vynuogininkystei reikšmingi pavadinimai gali būti naudojami kaip vyno kilmės nuorodos, skirtos nurodyti tik tam vynui, kurio kilmę tas pavadinimas nurodo.
3. Kiekvienos šalies kompetentingos institucijos imasi priemonių užtikrinti, kad ne pagal šio straipsnio reikalavimus paženklintas etiketėmis vynas nebūtų pateikiamas į rinką arba iš jos išimtas tol, kol jis nebus paženklintas etiketėmis pagal šį straipsnį.
4. Be 1 ir 3 dalyse nurodytų įsipareigojimų Jungtinės Valstijos turi išlaikyti statusą pavadinimų, išvardytų JAV Federalinių taisyklių kodekso 27 antraštinės dalies 12.31 skirsnyje, IV priedo C dalyje nustatytų kaip nebendriniai pavadinimai geografinės reikšmės požiūriu, kurie yra pripažinti kaip saviti Bendrijos konkrečios vietos ar regiono specifinio vyno, išsiskiriančio iš kito vyno rūšių, pavadinimai, remiantis JAV Federalinių taisyklių kodekso, su pakeitimais, 27 antraštinės dalies 4.24 skirsnio c dalies 1 ir 3 punktais ir 12.31 skirsniu.
8 straipsnis
Vyno ženklinimas etiketėmis
1. Kiekviena šalis nustato, kad savo teritorijoje parduodamo vyno etiketėse nebūtų melagingos arba klaidinančios informacijos, visų pirma susijusios su savybėmis, sudėtimi ar kilme.
2. Vadovaudamosi 1 dalies nuostata, kiekviena šalis nustato, kad vyno etiketėje gali būti kita neprivaloma ar papildoma informacija remiantis Vyno ženklinimo etiketėmis protokolu (toliau – Protokolas).
3. Šalys nereikalauja, kad etiketėje būtų nurodomi vyno gamybos procesai, apdorojimas ar būdai.
4. Jungtinės Valstijos leidžia II priede išvardytus pavadinimus vartoti kaip Bendrijos kilmės vyno kategorijų arba rūšių pavadinimus.
9 straipsnis
Vyno sertifikavimas ir kitos rinkos sąlygos
1. Bendrija leidžia Jungtinių Valstijų kilmės vyną importuoti į Bendriją ir prekiauti joje, jeigu jį lydi sertifikavimo dokumentas, kurio forma ir reikalaujama informacija pateikta III priedo a punkte.
2. Bendrija leidžia 1 dalyje nurodytame dokumente pateikti iš anksto išspausdintą informaciją, išskyrus gamintojo parašą. Bendrija leidžia pateikti dokumentą savo valstybių narių kompetentingoms valdžios institucijoms elektroniniu būdu su sąlyga, kad pastarosios turi reikiamas technologijas.
3. Jungtinės Valstijos užtikrina, kad sprendimai patvirtinti ar nepatvirtinti EPS atitiktų paskelbtus kriterijus ir juos būtų galima persvarstyti. EPS paraiškos formos formatas ir reikalaujama informacija yra nurodyti III priedo b punkte.
4. Jungtinės Valstijos leidžia 3 dalyje nurodytoje paraiškoje pateikti elektroniniu būdu iš anksto išspausdintą informaciją, išskyrus gamintojo parašą.
5. Kiekviena šalis gali pakeisti 1 ir 3 dalyje nurodytas atitinkamas formas remdamosi vidaus tvarka; tokiu atveju atitinkama šalis apie tai tinkamai informuoja kitą šalį. Prireikus šalys pakeičia III priedą pagal 11 straipsnyje nustatytą tvarką.
6. Šiame Susitarime nereikalaujama, kad vyno gamybos technologijos ir procedūros, taikomos Bendrijoje, atitiktų gamybos technologijas, taip, kaip jos apibrėžtos JAV viešojo įstatymo 108-429 2002 skirsnyje.
IV ANTRAŠTINĖ DALIS
BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS
10 straipsnis
Derybos, kurios bus vedamos ateityje
1. Šalys pradeda derybas per 90 dienų nuo šio Susitarimo įsigaliojimo, siekdamos sudaryti vieną ar daugiau susitarimų, kurie toliau lengvins jų tarpusavio prekybą vynu.
2. Šalys deda dideles pastangas siekdamos sudaryti tokį susitarimą ar susitarimus, kuris arba kurie įsigaliotų ne vėliau kaip per du metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo datos.
3. Siekdamos palengvinti derybas šalys gali inicijuoti vieną ar daugiau teminių dialogų tarp pareigūnų, kurių metu būtų nagrinėjami dvišalės prekybos vynu klausimai.
11 straipsnis
Susitarimo valdymas ir bendradarbiavimas
1. Šalys palaiko ryšius spręsdamos visus klausimus, susijusius su dvišale prekyba vynu, šio Susitarimo įgyvendinimu ir veikimu. Visų pirma kiekviena šalis, kurios bus paprašyta, bendradarbiauja su kita šalimi padėdama kitos šalies gamintojams gauti informaciją apie konkrečius teršalų ir nuosėdų apribojimus, galiojančius pirmosios šalies teritorijoje.
2. Kiekviena šalis laiku praneša kitai šaliai apie pasiūlytus ženklinimo etiketėmis taisyklių pakeitimus, išskyrus nereikšmingus pakeitimus, nedarančius įtakos kitos šalies vyno ženklinimui etiketėmis, ir suteikia pakankamai laiko kitai šaliai pateikti komentarus.
3. Kiekviena šalis gali raštu pranešti kitai šaliai:
a) |
kad nori surengti abiejų šalių atstovų susitikimą ar konsultacijas siekiant aptarti visus su šio Susitarimo įgyvendinimu susijusius klausimus, įskaitant konsultacijas dėl 5 straipsnyje numatytų naujų vyno gamybos technologijų, |
b) |
apie pasiūlymą iš dalies pakeisti priedus ar Protokolą, įskaitant jo priedėlius, |
c) |
apie teisines priemones, administracines priemones ir teismo sprendimus, susijusius su šio Susitarimo taikymu, |
d) |
informaciją ir pasiūlymus, kuriais siekiama geriausio įmanomo Susitarimo veikomo, |
e) |
rekomendacijas ir pasiūlymus abipusio šalių intereso klausimais. |
4. Šalis atsako į pranešimą pagal 3 dalies a, b, d ar e punktus per tinkamą laikotarpį, kuris neviršija 60 dienų nuo jo gavimo. Tačiau gavusios prašymus dėl konsultacijų pagal 3 dalies a punktą šalys susitinka per 30 dienų, jeigu jos nesusitaria kitaip.
5. Šio Susitarimo priedo ar Protokolo pakeitimai įsigalioja gavus atsakymą raštu į vienos šalies pranešimą pagal 3 dalies b punktą apie priedo ar Protokolo, įskaitant priedėlius, dėl pakeitimų, kuriuo kita šalis patvirtina, kad sutinka su iš dalies pakeistu tekstu ar konkrečia data, kurią šalys patikslina, kito mėnesio pirmąją dieną.
6. Kiekviena šalis visus pranešimus, prašymus, atsakymus, pasiūlymus, rekomendacijas ir kitą informaciją pagal šį Susitarimą pateikia VI priede nurodytiems kiekvienos šalies kontaktiniams centrams. Kiekviena šalis apie pakeitimus laiku praneša savo kontaktiniam centrui.
7. |
|
12 straipsnis
Sąsaja su kitomis priemonėmis ir teisės aktais
1. Šio Susitarimo nuostatos negali:
a) |
paveikti šalių teisių ir įsipareigojimų, nustatytų PPO susitarimu, |
b) |
įpareigoti šalių imtis priemonių, susijusių su intelektine nuosavybe, kurių kitu atveju nebūtų imamasi pagal šalių atitinkamus intelektinės nuosavybės teisės aktus, taisykles ir procedūras, atitinkančias a pastraipą. |
2. Niekas šiame Susitarime netrukdo šaliai prireikus imtis priemonių, kad būtų leista vartoti homoniminius kilmės pavadinimus, jeigu vartotojai nebus klaidinami, arba leisti asmeniui naudoti prekyboje to asmens asmenvardį ar verslo pirmtako asmenvardį, jeigu toks vartojimas neklaidins vartotojo.
3. Šis Susitarimas nepažeidžia teisės laisvai reikšti nuomonę Bendrijoje ir Jungtinėse Valstijose remiantis pirmąja JAV Konstitucijos pataisa.
4. 6 ir 7 straipsniai neturi būti aiškinami, kaip apibrėžiantys intelektinę nuosavybę ar kuriais šalys įpareigojamos suteikti ar pripažinti kokias nors intelektinės nuosavybės teises. Atitinkamai IV priede išvardyti pavadinimai nebūtinai turėtų būti laikomi, bet gali būti laikomi geografinėmis nuorodomis pagal JAV teisę, o V priede išvardyti pavadinimai nebūtinai turėtų būti laikomi, bet gali būti laikomi geografinėmis nuorodomis pagal Bendrijos teisę. Be to, II priede išvardyti terminai taip pat gali būti laikomi arba nelaikomi Bendrijos geografinėmis nuorodomis pagal JAV teisę.
13 straipsnis
Įgyvendinimas
1. Šalys imasi visų būtinų priemonių šiam Susitarimui įgyvendinti.
2. Bendrijos teritorijoje, jeigu šiame Susitarime nenumatyta kitaip, importas ir prekyba vykdomi pagal Bendrijos teritorijoje taikomus teisės aktus ir taisykles.
14 straipsnis
Nutraukimas
Kiekviena šalis gali nutraukti šį Susitarimą bet kokiu metu, kitai šaliai pateikdama raštišką pranešimą. Nutraukimas įsigalioja po vienerių metų nuo tokio pranešimo gavimo, jeigu pranešime nenurodyta vėlesnė data arba pranešimas yra anuliuotas iki tos konkrečios datos.
15 straipsnis
Priedai ir protokolas
Šio Susitarimo priedai ir Protokolas su priedėliais yra neatskiriama jo dalis.
16 straipsnis
Autentiškos kalbos
Šis Susitarimas sudarytas dviem egzemplioriais čekų, danų, olandų, estų, anglų, suomių, prancūzų, vokiečių, graikų, vengrų, italų, latvių, lietuvių, maltiečių, lenkų, portugalų, slovakų, slovėnų, ispanų ir švedų kalbomis; visi tekstai yra autentiški. Kilus nesutarimams del Susitarimo aiškinimo, remiamasi tekstu anglu kalba.
17 straipsnis
Baigiamosios nuostatos
1. Šis Susitarimas įsigalioja po jo pasirašymo.
2. Tačiau 4 ir 9 straipsnių nuostatos taikomos nuo pirmosios antrojo mėnesio po to, kai Komisija gauna 6 straipsnio 3 dalyje nurodytą pranešimą raštu, dienos.
Visų kitų straipsnių nuostatos taikomos nuo šio Susitarimo įsigaliojimo datos.
Hecho en Londres el diez de marzo de dos mil seis.
V Londýně dne desátého března dva tisíce šest.
Udfærdiget i London den tiende marts to tusind og seks.
Geschehen zu London am zehnten März des Jahres zweitausendsechs.
Londonis, kahe tuhande kuuenda aasta kümnendal märtsil.
Έγινε στο Λονδίνο στις δέκα Μαρτίου δύο χιλιάδες έξι.
Done at London on the tenth day of March in the year two thousand and six.
Fait à Londres le dix mars deux mille six.
Fatto a Londra, addi' dieci marzo duemilasei.
Londonā, divi tūkstoši sestā gada desmitajā martā.
Priimta du tūkstančiai šeštųjų metų kovo dešimtą dienąLondone.
Kelt Londonban, a kétezer-hatodik év március havának tizedik napján.
Magħmul f'Londra fl-għaxar jum ta' Marzu tas-sena elfejn u sitta.
Gedaan te Londen, op de tiende dag van maart in het jaar tweeduizend zes.
Sporządzono w Londynie dnia dziesiątego marca dwa tysiące szóstego roku.
Feito em Londres, aos dez de Março de dois mil e seis.
V Londýne desiateho marca dvetisícšesť.
V Londonu, desetega marca dva tisoč šest.
Tehty Lontoossa kymmenentenä päivänä maaliskuuta vuonna kaksituhattakuusi.
Utfärdat i London den tionde mars år tjugohundrasex.
Por la Comunidad Europea
Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā
Europos bendrijos vardu
az Európai Közösség részéről
Għall-Komunità Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
Pela Comunidade Europeia
Za Európske spoločenstvo
Za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
Por los Estados Unidos de América
Za Spojené státy americké
For Amerikas Forenede Stater
Für die Vereinigten Staaten von Amerika
Ameerika Ühendriikide nimel
Για τις Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής
For the United States of America
Pour les Etats-Unis d'Amérique
Per gli Stati Uniti d'America
Amerikas Savienoto Valstu vārdā
Jungtinių Amerikos Valstijų vardu
az Amerikai Egyesült Államok részéről
Għall-Istati Uniti ta'l-Amerika
Voor de Verenigde Staten van Amerika
W imieniu Stanów Zjednoczonych Ameryki
Pelos Estados Unidos da América
Za Spojené štáty americké
Za Združene države Amerike
Amerikan yhdysvaltojen puolesta
På Amerikas förenta staters vägnar
I PRIEDAS
a) |
Jungtinės Valstijos
ĮSTATYMAI: 26 USC. III dalis – Gamybos technologijos ir vyno klasifikavimas
26 USC. II dalis – Operacijos
TAISYKLĖS: 27 CFR 24 dalis Vynas
27 CFR 4 dalis Vyno ženklinimas etiketėmis ir reklama
|
b) |
Bendrija
|
II PRIEDAS
Burgundy, Chablis, Champagne, Chianti, Claret, Haut Sauterne, Hock, Madeira, Malaga, Marsala, Moselle, Port, Retsina, Rhine, Sauterne, Sherry ir Tokay.
III PRIEDAS
a) Bendrija
Pastabos apie sertifikavimo dokumento sudarymą
1. |
Eksportuotojas:
Visas pavadinimas ir adresas Jungtinėse Valstijose. |
2. |
Serijos numeris:
Serijos numeris, eksportuotojo dokumentuose nurodantis siuntą (pvz., sąskaitos numeris). |
3. |
Importuotojas:
Visas pavadinimas ir adresas Bendrijoje. |
4. |
Kompetentinga institucija išsiuntimo vietoje:
Kompetentinga institucija išsiuntimo vietoje: Už sertifikavimo dokumente nurodytos informacijos patikrinimą vyno gamybos įmonėje arba gamybos vietoje atsakingo JAV Alkoholio ir tabako mokesčių ir prekybos biuro vietos skyriaus pavadinimas ir adresas. |
5. |
Muitinės antspaudas:
Muitinės antspaudas (palikti tuščią, tik EB naudojimui). |
6. |
EB muitinės formalumų atlikimo data:
Išsiuntimo data (palikti neužpildytą, tik EB naudojimui). |
7. |
Transporto priemonė ir su transportavimu susijusi informacija:
Nurodoma transportas priemonė, naudojama pristatant į EB įvežimo uostą:
|
8. |
Pristatymo vieta:
Jeigu prekės nebus pristatomos nurodytu gavėjo adresu (3 langelyje: importuotojas), nurodoma tikroji pristatymo vieta EB. |
9. |
Produkto aprašymas:
Nurodoma:
|
10. |
Kiekis:
Nurodoma a) tipas (neišpilstytas arba išpilstytas į butelius), b) tūris, c) vyno konteinerių skaičius. |
11. |
Sertifikatai:
Nurodomas vyno gamybos įmonei suteiktas federalinio leidimo numeris. Pasirašantysis užtikrina jo turinio teisingumą ir tikslumą. |
12. |
Kontrolės įrašas. Kompetentingos institucijos naudojimui:
(palikti tuščią, tik EB naudojimui). |
13. |
Pasirašiusiojo įmonė, federalinio leidimo numeris ir telefono numeris:
Nurodomas vyno gamintojo asmenvardis (asmens ar įmonės), federalinio leidimo numeris, telefono numeris ir kiti kontatiniai duomenys, jei jų yra. |
14. |
Pasirašančiojo asmenvardis:
pvz., vyno gamintojo arba gamintojo įmonės darbuotojo, įgalioto pasirašyti sertifikatą, pavardė. |
15. |
Data ir vieta:
Dokumento pasirašymo vieta ir data. |
16. |
Parašas:
14 langelyje nurodyto asmens originalus parašas rašalu. |
b) Jungtinės Valstijos
EPS paraiškos forma yra vadinama „Etiketės ir (arba) butelio patvirtinimo sertifikato arba atleidimo nuo tokio patvirtinimo paraiška“, (TTB Form5100.31) kurią parengė JAV Finansų ministerijos Alkoholio ir tabako mokesčių ir prekybos biuras 2005 m. gegužės mėn. (ar vėlesnė versija), ir paskelbta internete adresu www.ttb.gov.
IV PRIEDAS
A DALIS
Austrijoje
1. |
Konkrečiuose regionuose pagaminto rūšinio vyno pavadinimai
|
2. |
Stalo vyno pavadinimai su kilmės nuoroda
|
Belgijoje
1. |
Konkrečiuose regionuose pagaminto rūšinio vyno pavadinimai
|
2. |
Stalo vyno pavadinimai su kilmės nuoroda
|
Kipre
1. |
Konkrečiuose regionuose pagaminto rūšinio vyno pavadinimai
|
2. |
Stalo vyno pavadinimai su kilmės nuoroda
|
Čekijoje
1. |
Konkrečiuose regionuose pagaminto rūšinio vyno pavadinimai
|
2. |
Stalo vyno pavadinimai su kilmės nuoroda
|
Prancūzijoje
1. |
Konkrečiuose regionuose pagaminto rūšinio vyno pavadinimai
|
2. |
Stalo vyno pavadinimai su kilmės nuoroda
|
Vokietijoje
1. |
Konkrečiuose regionuose pagaminto rūšinio vyno pavadinimai
|
2. |
Stalo vyno pavadinimai su kilmės nuoroda
|
Graikijoje
1. |
Konkrečiuose regionuose pagaminto rūšinio vyno pavadinimai
|
2. |
Stalo vyno pavadinimai su kilmės nuoroda
|
Vengrijoje
Konkrečiuose regionuose pagaminto rūšinio vyno pavadinimai
Konkretūs regionai (prie kurių yra nurodomi ar nenurodomi regionų dalių pavadinimai) |
Regionų dalys (prie kurių yra nurodomi ar nenurodomi konkrečių regionų pavadinimai) |
||
Ászár-Neszmély(-i) … |
Ászár(-i) |
||
Neszmély(-i) |
|||
Badacsony(-i) |
|
||
Balatonboglár(-i) … |
Balatonlelle(-i) |
||
Marcali |
|||
Balatonfelvidék(-i) … |
Balatonederics-Lesence(-i) |
||
Cserszeg(-i) |
|||
Kál(-i) |
|||
Balatonfüred-Csopak(-i) … |
Zánka(-i) |
||
Balatonmelléke arba Balatonmelléki … |
Muravidéki |
||
Bükkalja(-i) |
|
||
Csongrád(-i) … |
Kistelek(-i) |
||
Mórahalom arba Mórahalmi |
|||
Pusztamérges(-i) |
|||
Eger arba Egri … |
|
||
Etyek-Buda(-i) … |
Buda(-i) |
||
Etyek(-i) |
|||
Velence(-i) |
|||
Hajós-Baja(-i) |
|
||
Kőszegi |
|
||
Kunság(-i) … |
Bácska(-i) |
||
Cegléd(-i) |
|||
Duna mente arba Duna menti |
|||
Izsák(-i) |
|||
Jászság(-i) |
|||
Kecskemét-Kiskunfélegyháza arba Kecskemét-Kiskunfélegyházi |
|||
Kiskunhalas-Kiskunmajsa(-i) |
|||
Kiskőrös(-i) |
|||
Monor(-i) |
|||
Tisza mente arba Tisza menti |
|||
Mátra(-i) |
|
||
Mór(-i) |
|
||
Pannonhalma (Pannonhalmi) |
|
||
Pécs(-i) … |
Kapos(-i) |
||
Szigetvár(-i) |
|||
Versend(-i) |
|||
Somló(-i) … |
Kissomlyó-Sághegyi |
||
Sopron(-i) … |
Köszeg(-i) |
||
Szekszárd(-i) |
|
||
Tokaj(-i) … |
Abaújszántó(-i) |
||
Bekecs(-i) |
|||
Bodrogkeresztúr(-i) |
|||
Bodrogkisfalud(-i) |
|||
Bodrogolaszi |
|||
Erdőbénye(-i) |
|||
Erdőhorváti |
|||
Golop(-i) |
|||
Hercegkúnye(-i) |
|||
Mád(-i) t(-i) |
|||
Legyesbénye(-i) |
|||
Makkoshotyka(-i) |
|||
Mezőzombor(-i) |
|||
Monok(-i) |
|||
Olaszliszka(-i) |
|||
Rátka(-i) |
|||
Sárazsadány(-i) |
|||
Sárospatak(-i) |
|||
Sátoraljaújhely(-i) |
|||
Szegi |
|||
Szegilong(-i) |
|||
Szerencs(-i) |
|||
Tállya(-i) |
|||
Tarcal(-i) |
|||
Tolcsva(-i) |
|||
Vámosújfalu(-i) |
|||
Tolna(-i) … |
Tamási |
||
Völgység(-i) |
|||
Villány(-i) … |
|
Italijoje
1. |
Konkrečiuose regionuose pagaminto rūšinio vyno pavadinimai
|
2. |
Stalo vyno pavadinimai su kilmės nuoroda
|
Liuksemburge
Konkrečiuose regionuose pagaminto rūšinio vyno pavadinimai
Konkretūs regionai (prie kurių yra nurodomi ar nenurodomi vietovių ar vietovių dalių pavadinimai) |
Vietovių ar vietovių dalių pavadinimai (turi būti rašomi su atitinkamo konkretaus regiono pavadinimu) |
Moselle Luxembourgeoise … |
Ahn |
Assel |
|
Bech-Kleinmacher |
|
Born |
|
Bous |
|
Burmerange |
|
Canach |
|
Ehnen |
|
Ellingen |
|
Elvange |
|
Erpeldingen |
|
Gostingen |
|
Greiveldingen |
|
Grevenmacher |
|
Lenningen |
|
Machtum |
|
Mertert |
|
Moersdorf |
|
Mondorf |
|
Niederdonven |
|
Oberdonven |
|
Oberwormeldingen |
|
Remerschen |
|
Remich |
|
Rolling |
|
Rosport |
|
Schengen |
|
Schwebsingen |
|
Stadtbredimus |
|
Trintingen |
|
Wasserbillig |
|
Wellenstein |
|
Wintringen |
|
Wormeldingen |
Maltoje
1. |
Konkrečiuose regionuose pagaminto rūšinio vyno pavadinimai
|
2. |
Stalo vyno pavadinimai su kilmės nuoroda
|
Portugalijoje
1. |
Konkrečiuose regionuose pagaminto rūšinio vyno pavadinimai
|
2. |
Stalo vyno pavadinimai su kilmės nuoroda
|
Slovėnijoje
1. |
Konkrečiuose regionuose pagaminto rūšinio vyno pavadinimai
|
2. |
Stalo vyno pavadinimai su kilmės nuoroda
|
Slovakijoje
Konkrečiuose regionuose pagaminto rūšinio vyno pavadinimai
Konkretūs regionai 1.(prie kurių yra nurodomi ar nenurodomi regionų dalių pavadinimai)2.(prie kurių yra pridėta vinohradnícka oblast) |
Regionų dalys 1.(prie kurių yra nurodomi ar nenurodomi atitinkamų konkrečių regionų pavadinimai)2.(prie kurių yra pridėta vinohradnícky rajón) |
Južnoslovenská … |
Dunajskostredský |
Galantský |
|
Hurbanovský |
|
Komárňanský |
|
Palárikovský |
|
Šamorínsky |
|
Strekovský |
|
Štúrovský |
|
Malokarpatská … |
Bratislavský |
Doľanský |
|
Hlohovecký |
|
Modranský |
|
Orešanský |
|
Pezinský |
|
Senecký |
|
Skalický |
|
Stupavský |
|
Trnavský |
|
Vrbovský |
|
Záhorský |
|
Nitrianska … |
Nitriansky |
Pukanecký |
|
Radošinský |
|
Šintavský |
|
Tekovský |
|
Vrábeľský |
|
Želiezovský |
|
Žitavský |
|
Zlatomoravecký |
|
Stredoslovenská … |
Fiľakovský |
Gemerský |
|
Hontiansky |
|
Ipeľský |
|
Modrokamenecký |
|
Tornaľský |
|
Vinický |
|
Tokaj / -ská / -ský / -ské … |
Čerhov |
Černochov |
|
Malá Tŕňa |
|
Slovenské Nové Mesto |
|
Veľká Bara |
|
Veľká Tŕňa |
|
Viničky |
|
Východoslovenská … |
Kráľovskochlmecký |
Michalovský |
|
Moldavský |
|
Sobranecký |
Ispanijoje
1. |
Konkrečiuose regionuose pagaminto rūšinio vyno pavadinimai
|
2. |
Stalo vyno pavadinimai su kilmės nuoroda
|
Jungtinėje Karalystėje
1. |
Konkrečiuose regionuose pagaminto rūšinio vyno pavadinimai
|
2. |
Stalo vyno pavadinimai su kilmės nuoroda
|
B DALIS
Austrija |
Belgija |
Kipras |
Čekija |
Danija |
Estija |
Suomija |
Prancūzija |
Graikija |
Vokietija |
Vengrija |
Airija |
Italija |
Latvija |
Lietuva |
Liuksemburgas |
Malta |
Lenkija |
Portugalija |
Slovakija |
Slovėnija |
Ispanija |
Vengrija |
Nyderlandai |
Jungtinė Karalystė |
C DALIS
Vokietijoje
Bernkasteler Doctor (Doktor), Deidesheimer, Dexheimer Doktor, Erbacher Marcobrunn, Forster, Forster Jesuitengarten, Graacher Himmelreich, Liebfraumilch, Liebfrauenmilch, Mosel, Mosel-Saar-Ruwer, Ockfener Bockstein, Piesporter Goldtropfchen, Piesporter Michelsberg, Piesporter Treppchen, Rudesheimer, Scharzhofberger, Schloss Johannisberger, Schloss Vollrads, Wehlener Sonnenuhr, Zeller Schwarze Katz.
Prancūzijoje
Aloxe-Corton, Alsace arba Vin d’Alsace, Anjou, Barsac, Batard-Montrachet, Beaujolais, Beaujolais Villages, Beaune, Bonnes Mares, Bordeaux, Bordeaux Blanc, Bordeaux Rouge, Bourgogne, Brouilly, Chambertin, Chambolle-Musigny, Charmes-Chambertin, Chassagne-Montrachet, Château Lafite, Château Margaux, Château Yquem, Châteauneuf-du-Pape, Chenas, Chevalier-Montrachet, Chiroubles, Clos de la Roche, Clos de Vougeot, Corton, Corton-Charlemagne, Côte de Beaune, Côte de Beaune-Villages, Côte de Brouilly, Côte de Nuits, Côte de Nuits-Villages, Côte Rotie, Coteaux du Layon, Côtes du Rhône, Échezeaux, Entre-Deux-Mers, Fleurie, Gevrey-Chambertin, Grands Échezeaux, Graves, Haut Médoc, Hermitage, La Tache, Loire, Macon, Margaux, Médoc, Mercurey, Meursault, Montrachet, Morgon, Moulin-à-Vent, Muscadet, Musigny, Nuits arba Nuits-Saint-Georges, Pauillac, Pomérol, Pommard, Pouilly-Fuissé, Pouilly Fumé, Puligny-Montrachet, Rhône, Richebourg, Romanée-Conti, Romanée Saint-Vivant, Rosé d’Anjou, Saint-Amour, Saint-Émilion, Saint-Éstèphe, Saint-Julien, Sancerre, Santenay, Saumur, Savigny arba Savigny-les-Beaunes, Tavel, Touraine, Volnay, Vosne-Romanée, Vouvray.
Italijoje
Asti Spumante, Barbaresco, Barbera d’Alba, Barbera d’Asti, Bardolino, Barolo, Brunello di Montalcino, Dolcetto d’Alba, Frascati, Gattinara, Lacryma Christi, Nebbiolo d’Alba, Orvieto, Soave, Valpolicella, Vino Nobile de Montepulciano.
Portugalijoje
Dao, Oporto, Porto, Vinho do Porto.
Ispanijoje
Lagrima, Rioja.
Paaiškinimai:
(*) |
Terminai, kuriems taikomos tik 6 straipsnio nuostatos (7 straipsnio nuostatos jiems netaikomos); |
— |
Žodžiai kursyvu, įskaitant kilmės nuorodas ir jas apibūdinančius žodžius, yra pateikiami tik informacijos ir (arba) paaiškinimo tikslais, ir jiems netaikomos 7 straipsnio 1 ir 3 dalių nuostatos; |
— |
Siekdamos didesnio aiškumo, šalys pažymi, kad Jungtinės Valstijos prašo kilmės nuorodas pateikti lotyniškomis raidėmis; papildomi užrašai ne lotyniškomis raidėmis yra neprivalomi, ir jiems taikomi JAV teisiniai reikalavimai; šio priedo 7 straipsnio nuostatos negali būti aiškinamos kitaip. |
V PRIEDAS
A DALIS:
|
Alexander Valley |
|
Alexandria Lakes |
|
Altus |
|
Anderson Valley |
|
Applegate Valley |
|
Arkansas Mountain |
|
Arroyo Grande Valley |
|
Arroyo Seco |
|
Atlas Peak |
|
Augusta |
|
Bell Mountain |
|
Ben Lomond Mountain |
|
Benmore Valley |
|
Bennett Valley |
|
California Shenandoah Valley |
|
Capay Valley |
|
Caramel Valley |
|
Catoctin |
|
Cayuga Lake |
|
Central Coast |
|
Central Delaware Valley |
|
Chalk Hill |
|
Chalone |
|
Chiles Valley |
|
Cienega Valley |
|
Clarksburg |
|
Clear Lake |
|
Cole Ranch |
|
Columbia Gorge |
|
Columbia Valley |
|
Cucamonga Valley |
|
Cumberland Valley |
|
Diablo Grande |
|
Diamond Mountain District |
|
Dry Creek Valley |
|
Dundee Hills |
|
Dunnigan Hills |
|
Edna Valley |
|
El Dorado |
|
Escondido Valley |
|
Fair Play |
|
Fennville |
|
Fiddletown |
|
Finger Lakes |
|
Fredericksburg in the Texas Hill Country |
|
Grand River Valley |
|
Grand Valley |
|
Guenoc Valley |
|
Hames Valley |
|
Hermann |
|
High Valley |
|
Horse Heaven Hills |
|
Howell Mountain |
|
Hudson River Region |
|
Isle St. George |
|
Kanawha River Valley |
|
Knights Valley |
|
Lake Erie |
|
Lake Michigan Shore |
|
Lake Wisconsin |
|
Lancaster Valley |
|
Leelanau Peninsula |
|
Lime Kiln Valley |
|
Linganore |
|
Livermore Valley |
|
Lodi |
|
Long Island |
|
Loramie Creek |
|
Los Carneros |
|
Madera |
|
Malibu-Newton Canyon |
|
Martha’s Vineyard |
|
McDowell Valley |
|
McMinnville |
|
Mendocino |
|
Mendocino Ridge |
|
Merritt Island |
|
Mesilla Valley |
|
Middle Rio Grande Valley |
|
Mimbres Valley |
|
Mississippi Delta |
|
Monterey |
|
Monticello |
|
Mt. Harlan |
|
Mt. Veeder |
|
Napa Valley |
|
Niagara Escarpment |
|
North Coast |
|
North Fork of Long Island |
|
North Fork of Roanoke |
|
North Yuba |
|
Northern Neck George Washington Birthplace |
|
Northern Sonoma |
|
Oak Knoll District of Napa Valley |
|
Oakville |
|
Ohio River Valley |
|
Old Mission Peninsula |
|
Ozark Highlands |
|
Ozark Mountain |
|
Pacheco Pass |
|
Paicines |
|
Paso Robles |
|
Potter Valley |
|
Puget Sound |
|
Red Hills Lake County |
|
Red Mountain |
|
Redwood Valley |
|
Ribbon Ridge |
|
River Junction |
|
Rockpile |
|
Rocky Knob |
|
Rogue Valley |
|
Russian River Valley |
|
Rutherford |
|
Salado Creek |
|
San Benito |
|
San Bernabe |
|
San Francisco Bay |
|
San Lucas |
|
San Pasqual Valley |
|
San Ysidro District |
|
Santa Clara Valley |
|
Santa Cruz Mountains |
|
Santa Lucia Highlands |
|
Santa Maria Valley |
|
Santa Rita Hills |
|
Santa Ynez Valley |
|
Seiad Valley |
|
Seneca Lake |
|
Shenandoah Valley |
|
Sierra Foothills |
|
Solano County Green Valley |
|
Sonoita |
|
Sonoma Coast |
|
Sonoma County Green Valley |
|
Sonoma Mountain |
|
Sonoma Valley |
|
South Coast |
|
Southeastern New England |
|
Southern Oregon |
|
Spring Mountain District |
|
St. Helena |
|
Stags Leap District |
|
Suisun Valley |
|
Temecula Valley |
|
Texas Davis Mountains |
|
Texas High Plains |
|
Texas Hill Country |
|
The Hamptons, Long Island |
|
Trinity Lakes |
|
Umpqua Valley |
|
Virginia’s Eastern Shore |
|
Walla Walla Valley |
|
Warren Hills |
|
West Elks |
|
Western Connecticut Highlands |
|
Wild Horse Valley |
|
Willamette Valley |
|
Willow Creek |
|
Yadkin Valley |
|
Yakima Valley |
|
Yamhill-Carlton District |
|
York Mountain |
|
Yorkville Highlands |
|
Yountville |
B DALIS:
|
Alabama |
|
Alaska |
|
Arizona |
|
Arkansas |
|
California |
|
Colorado |
|
Connecticut |
|
Delaware |
|
Florida |
|
Georgia |
|
Hawaii |
|
Idaho |
|
Illinois |
|
Indiana |
|
Iowa |
|
Kansas |
|
Kentucky |
|
Louisiana |
|
Maine |
|
Maryland |
|
Massachusetts |
|
Michigan |
|
Minnesota |
|
Mississippi |
|
Missouri |
|
Montana |
|
Nebraska |
|
Nevada |
|
New Hampshire |
|
New Jersey |
|
New Mexico |
|
New York |
|
North Carolina |
|
North Dakota |
|
Ohio |
|
Oklahoma |
|
Oregon |
|
Pennsylvania |
|
Rhode Island |
|
South Carolina |
|
South Dakota |
|
Tennessee |
|
Texas |
|
Utah |
|
Vermont |
|
Virginia |
|
Washington |
|
West Virginia |
|
Wisconsin |
|
Wyoming |
C DALIS:
Arkansas
|
Baxter County (Ozark Mountain) |
|
Benton County (Ozark Mountain) |
|
Boone County (Ozark Mountain) |
|
Carroll County (Ozark Mountain) |
|
Clay County (Ozark Mountain) |
|
Cleburne County (Ozark Mountain) |
|
Conway County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain) |
|
Crawford County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain) |
|
Faulkner County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain) |
|
Franklin County (Altus, Arkansas Mountain, Ozark Mountain) |
|
Fulton County (Ozark Mountain) |
|
Independence County (Ozark Mountain) |
|
Izard County (Ozark Mountain) |
|
Jackson County (Ozark Mountain) |
|
Johnson County (Altus, Arkansas Mountain, Ozark Mountain) |
|
Lawrence County (Ozark Mountain) |
|
Logan County (Arkansas Mountain) |
|
Madison County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain) |
|
Marion County (Ozark Mountain) |
|
Newton County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain) |
|
Pope County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain) |
|
Randolph County (Ozark Mountain) |
|
Searcy County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain) |
|
Sharp County (Ozark Mountain) |
|
Sebastian County (Arkansas Mountain) |
|
Stone County (Ozark Mountain) |
|
Van Buren County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain) |
|
Washington County (Ozark Mountain) |
|
White County (Ozark Mountain) |
|
Yell County (Arkansas Mountain) |
Arizona
|
Cochise County (Sonoita) |
|
Pima County (Sonoita) |
|
Santa Cruz County (Sonoita) |
California
|
Alameda County (Central Coast, Livermore Valley, San Francisco Bay, Santa Clara Valley) |
|
Amador County (Fiddletown, Shenandoah Valley California, Sierra Foothills) |
|
Calaveras County (Sierra Foothills) |
|
Contra Costa County (San Francisco Bay) |
|
El Dorado County (El Dorado, Fair Play, Shenandoah Valley California, Sierra Foothills) |
|
Fresno County (Madera) |
|
Humboldt County (Willow Creek) |
|
Lake County (Benmore Valley, Clear Lake, Guenoc Valley, High Valley, North Coast, Red Hills Lake County) |
|
Los Angeles County (Malibu-Newton Canyon) |
|
Madera County (Madera) |
|
Marin County (North Coast) |
|
Mariposa County (Sierra Foothills) |
|
Mendocino County (Anderson Valley, Cole Ranch, McDowell Valley, Mendocino, Mendocino Ridge, North Coast, Potter Valley, Redwood Valley, Yorkville Highlands) |
|
Monterey County (Arroyo Seco, Carmel Valley, Central Coast, Chalone, Hames Valley, Monterey, San Bernabe, San Lucas, Santa Lucia Highlands) |
|
Napa County (Atlas Peak, Chiles Valley, Diamond Mountain District, Howell Mountain, Los Carneros, Mt. Veeder, Napa Valley, North Coast, Oak Knoll District of Napa Valley, Oakville, Rutherford, Spring Mountain District, St. Helena, Stags Leap District, Wild Horse Valley, Yountville) |
|
Nevada County (Sierra Foothills) |
|
Orange County (South Coast) |
|
Placer County (Sierra Foothills) |
|
Riverside County (Cucamonga Valley, South Coast, Temecula Valley) |
|
Sacramento County (Clarksburg, Lodi) |
|
San Benito County (Central Coast, Chalone, Cienega Valley, Lime Kiln Valley, Mt. Harlan, Pacheco Pass, Paicines, San Benito, San Francisco Bay, Santa Clara Valley) |
|
San Bernardino County (Cucamonga Valley) |
|
San Diego County (San Pasqual Valley, South Coast) |
|
San Francisco County (San Francisco Bay) |
|
San Joaquin County (Lodi, River Junction) |
|
San Luis Obispo County (Arroyo Grande Valley, Central Coast, Edna Valley, Paso Robles, Santa Maria Valley, York Mountain) |
|
San Mateo County (San Francisco Bay, Santa Clara Valley, Santa Cruz Mountains) |
|
Santa Barbara County (Central Coast, Santa Maria Valley, Santa Rita Hills, Santa Ynez Valley) |
|
Santa Clara County (Central Coast, Pacheco Pass, San Francisco Bay, San Ysidro District, Santa Clara Valley, Santa Cruz Mountains) |
|
Santa Cruz County (Ben Lomond Mountain, Central Coast, San Francisco Bay, Santa Cruz Mountains) |
|
Siskiyou County (Seiad Valley) |
|
Solano County (Clarksburg, North Coast, Solano County Green Valley, Suisun Valley, Wild Horse Valley) |
|
Sonoma County (Alexander Valley, Bennett Valley, Chalk Hill, Dry Creek Valley, Knights Valley, Los Carneros, North Coast, Northern Sonoma, Rockpile, Russian River Valley, Sonoma Coast, Sonoma County Green Valley, Sonoma Mountain, Sonoma Valley) |
|
Stanislaus County (Diablo Grande, Salado Creek) |
|
Trinity County (Trinity Lakes, Willow Creek) |
|
Tuolumne County (Sierra Foothills) |
|
Yolo County (Capay Valley, Clarksburg, Dunnigan Hills, Merritt Island) |
|
Yuba County (North Yuba, Sierra Foothills) |
Colorado
|
Delta County (West Elks) |
|
Mesa County (Grand Valley) |
Connecticut
|
Fairfield County (Western Connecticut Highlands) |
|
Hartford County (Western Connecticut Highlands) |
|
Litchfield County (Western Connecticut Highlands) |
|
Middlesex County (Southeastern New England) |
|
New Haven County (Western Connecticut Highlands, Southeastern New England) |
|
New London County (Southeastern New England) |
Indiana
|
Clark County (Ohio River Valley) |
|
Crawford County (Ohio River Valley) |
|
Dearborn County (Ohio River Valley) |
|
Decatur County (Ohio River Valley) |
|
Dubois County (Ohio River Valley) |
|
Floyd County (Ohio River Valley) |
|
Franklin County (Ohio River Valley) |
|
Gibson County (Ohio River Valley) |
|
Harrison County (Ohio River Valley) |
|
Jefferson County (Ohio River Valley) |
|
Jennings County (Ohio River Valley) |
|
Ohio County (Ohio River Valley) |
|
Perry County (Ohio River Valley) |
|
Pike County (Ohio River Valley) |
|
Posey County (Ohio River Valley) |
|
Ripley County (Ohio River Valley) |
|
Scott County (Ohio River Valley) |
|
Spencer County (Ohio River Valley) |
|
Switzerland County (Ohio River Valley) |
|
Vandergurgh County (Ohio River Valley) |
|
Warrick County (Ohio River Valley) |
|
Washington County (Ohio River Valley) |
Kentucky
|
Ballard County (Ohio River Valley) |
|
Boone County (Ohio River Valley) |
|
Boyd County (Ohio River Valley) |
|
Bracken County (Ohio River Valley) |
|
Breckenridge County (Ohio River Valley) |
|
Bullitt County (Ohio River Valley) |
|
Caldwell County (Ohio River Valley) |
|
Campbell County (Ohio River Valley) |
|
Carroll County (Ohio River Valley) |
|
Carter County (Ohio River Valley) |
|
Crittenden County (Ohio River Valley) |
|
Daviess County (Ohio River Valley) |
|
Elliott County (Ohio River Valley) |
|
Fleming County (Ohio River Valley) |
|
Gallatin County (Ohio River Valley) |
|
Grant County (Ohio River Valley) |
|
Greenup County (Ohio River Valley) |
|
Hancock County (Ohio River Valley) |
|
Hardin County (Ohio River Valley) |
|
Henderson County (Ohio River Valley) |
|
Henry County (Ohio River Valley) |
|
Jefferson County (Ohio River Valley) |
|
Kenton County (Ohio River Valley) |
|
Lewis County (Ohio River Valley) |
|
Livingston County (Ohio River Valley) |
|
Lyon County (Ohio River Valley) |
|
Marshall County (Ohio River Valley) |
|
Mason County (Ohio River Valley) |
|
McCracken County (Ohio River Valley) |
|
McLean County (Ohio River Valley) |
|
Meade County (Ohio River Valley) |
|
Ohio County (Ohio River Valley) |
|
Oldham County (Ohio River Valley) |
|
Owen County (Ohio River Valley) |
|
Pendleton County (Ohio River Valley) |
|
Rowan County (Ohio River Valley) |
|
Shelby County (Ohio River Valley) |
|
Spencer County (Ohio River Valley) |
|
Trimble County (Ohio River Valley) |
|
Union County (Ohio River Valley) |
Louisiana
|
East Carroll Parish (Mississippi Delta) |
|
Madison Parish (Mississippi Delta) |
Massachusetts
|
Barnstable County (Southeastern New England) |
|
Bristol County (Southeastern New England) |
|
Dukes County (Martha’s Vineyard, Southeastern New England) |
|
Nantucket County (Southeastern New England) |
|
Norfolk County (Southeastern New England) |
|
Plymouth County (Southeastern New England) |
Maryland
|
Carroll County (Linganore) |
|
Frederick County (Catoctin, Linganore) |
|
Washington County (Catoctin, Cumberland Valley) |
Michigan
|
Allegan County (Fennville, Lake Michigan Shore) |
|
Berrien County (Lake Michigan Shore) |
|
Cass County (Lake Michigan Shore) |
|
Grand Traverse County (Old Mission Peninsula) |
|
Kalamazoo County (Lake Michigan Shore) |
|
Leelanau County (Leelanau Peninsula) |
|
Van Buren County (Fennville, Lake Michigan Shore) |
Minnesota
|
Douglas County (Alexandria Lakes) |
Missouri
|
Barry County (Ozark Mountain) |
|
Barton County (Ozark Mountain) |
|
Benton County (Ozark Mountain) |
|
Bollinger County (Ozark Mountain) |
|
Butler County (Ozark Mountain) |
|
Camden County (Ozark Mountain) |
|
Cape Girardeau County (Ozark Mountain) |
|
Carter County (Ozark Mountain) |
|
Cedar County (Ozark Mountain) |
|
Christian County (Ozark Mountain) |
|
Crawford County (Ozark Highlands, Ozark Mountain) |
|
Dade County (Ozark Mountain) |
|
Dallas County (Ozark Mountain) |
|
Dent County (Ozark Highlands, Ozark Mountain) |
|
Douglas County (Ozark Mountain) |
|
Franklin County (Hermann, Ozark Highlands, Ozark Mountain) |
|
Gasconade County (Hermann, Ozark Highlands, Ozark Mountain) |
|
Greene County (Ozark Mountain) |
|
Hickory County (Ozark Mountain) |
|
Howell County (Ozark Mountain) |
|
Iron County (Ozark Mountain) |
|
Jasper County (Ozark Mountain) |
|
Jefferson County (Ozark Mountain) |
|
Laclede County (Ozark Mountain) |
|
Lawrence County (Ozark Mountain) |
|
Maries County (Ozark Highlands, Ozark Mountain) |
|
McDonald County (Ozark Mountain) |
|
Miller County (Ozark Mountain) |
|
Newton County (Ozark Mountain) |
|
Oregon County (Ozark Mountain) |
|
Osage County (Ozark Highlands, Ozark Mountain) |
|
Ozark County (Ozark Mountain) |
|
Perry County (Ozark Mountain) |
|
Phelps County (Ozark Highlands, Ozark Mountain) |
|
Polk County (Ozark Mountain) |
|
Pulaski County (Ozark Highlands, Ozark Mountain) |
|
Reynolds County (Ozark Highlands, Ozark Mountain) |
|
Ripley County (Ozark Mountain) |
|
Saint Charles County (Augusta) |
|
Shannon County (Ozark Highlands, Ozark Mountain) |
|
St. Clair County (Ozark Mountain) |
|
St. Louis County (Ozark Mountain) |
|
Ste. Genevieve County (Ozark Mountain) |
|
Stoddard County (Ozark Mountain) |
|
Stone County (Ozark Mountain) |
|
Taney County (Ozark Mountain) |
|
Texas County (Ozark Highlands, Ozark Mountain) |
|
Vernon County (Ozark Mountain) |
|
Washington County (Ozark Mountain) |
|
Wayne County (Ozark Mountain) |
|
Webster County (Ozark Mountain) |
|
Wright County (Ozark Mountain) |
Mississippi
|
Bolivar County (Mississippi Delta) |
|
Carroll County (Mississippi Delta) |
|
Coahoma County (Mississippi Delta) |
|
De Soto County (Mississippi Delta) |
|
Grenada County (Mississippi Delta) |
|
Holmes County (Mississippi Delta) |
|
Humphreys County (Mississippi Delta) |
|
Issaquena County (Mississippi Delta) |
|
Leflore County (Mississippi Delta) |
|
Panola County (Mississippi Delta) |
|
Quitman County (Mississippi Delta) |
|
Sharkey County (Mississippi Delta) |
|
Sunflower County (Mississippi Delta) |
|
Tallahatchie County (Mississippi Delta) |
|
Tate County (Mississippi Delta) |
|
Tunica County (Mississippi Delta) |
|
Warren County (Mississippi Delta) |
|
Washington County (Mississippi Delta) |
|
Yazoo County (Mississippi Delta) |
New Jersey
|
Hunterdon County (Central Delaware Valley) |
|
Mercer County (Central Delaware Valley) |
|
Warren County (Warren Hills) |
New Mexico
|
Bernalillo County (Middle Rio Grande Valley) |
|
Dona Ana County (Mesilla Valley) |
|
Grant County (Mimbres Valley) |
|
Luna County (Mimbres Valley) |
|
Sandoval County (Middle Rio Grande Valley) |
|
Socorro County (Middle Rio Grande Valley) |
|
Valencia County (Middle Rio Grande Valley) |
New York
|
Cattaraugus County (Lake Erie) |
|
Cayuga County (Cayuga Lake, Finger Lakes) |
|
Chatauqua County (Lake Erie) |
|
Chemung County (Finger Lakes) |
|
Columbia County (Hudson River Region) |
|
Cortland County (Finger Lakes) |
|
Duchess County (Hudson River Region) |
|
Erie County (Lake Erie) |
|
Livingston County (Finger Lakes) |
|
Monroe County (Finger Lakes) |
|
Nassau County (Long Island) |
|
Niagara County (Niagara Escarpment) |
|
Onondaga County (Finger Lakes) |
|
Ontario County (Finger Lakes, Seneca Lake) |
|
Orange County (Hudson River Region) |
|
Putnam County (Hudson River Region) |
|
Rockland County (Hudson River Region) |
|
Schuyler County (Finger Lakes, Seneca Lake) |
|
Seneca County (Cayuga Lake, Finger Lakes, Seneca Lake) |
|
Steuben County (Finger Lakes) |
|
Suffolk County (Long Island, North Fork of Long Island, The Hamptons, Long Island) |
|
Sullivan County (Hudson River Region) |
|
Tioga County (Finger Lakes) |
|
Tompkins County (Cayuga Lake, Finger Lakes) |
|
Ulster County (Hudson River Region) |
|
Wayne County (Finger Lakes) |
|
Westchester County (Hudson River Region) |
|
Yates County (Finger Lakes, Seneca Lake) |
North Carolina
|
Davidson County (Yadkin Valley) |
|
Davie County (Yadkin Valley) |
|
Forsyth County (Yadkin Valley) |
|
Stokes County (Yadkin Valley) |
|
Surry County (Yadkin Valley) |
|
Wilkes County (Yadkin Valley) |
|
Yadkin County (Yadkin Valley) |
Ohio
|
Adams County (Ohio River Valley) |
|
Ashtabula County (Lake Erie, Grand River Valley) |
|
Athens County (Ohio River Valley) |
|
Belmont County (Ohio River Valley) |
|
Brown County (Ohio River Valley) |
|
Butler County (Ohio River Valley) |
|
Cleremont County (Ohio River Valley) |
|
Clinton County (Ohio River Valley) |
|
Cuyahoga County (Lake Erie) |
|
Erie County (Lake Erie) |
|
Gallia County (Ohio River Valley) |
|
Geauga County (Lake Erie, Grand River Valley) |
|
Hamilton County (Ohio River Valley) |
|
Highland County (Ohio River Valley) |
|
Hocking County (Ohio River Valley) |
|
Huron County (Lake Erie) |
|
Jackson County (Ohio River Valley) |
|
Lake County (Lake Erie, Grand River Valley) |
|
Lawrence County (Ohio River Valley) |
|
Lorain County (Lake Erie) |
|
Lucas County (Lake Erie) |
|
Meigs County (Ohio River Valley) |
|
Monroe County (Ohio River Valley) |
|
Morgan County (Ohio River Valley) |
|
Muskingum County (Ohio River Valley) |
|
Noble County (Ohio River Valley) |
|
Ottawa County (Lake Erie, Isle St. George) |
|
Perry County (Ohio River Valley) |
|
Pike County (Ohio River Valley) |
|
Ross County (Ohio River Valley) |
|
Sandusky County (Lake Erie) |
|
Sciotto County (Ohio River Valley) |
|
Shelby County (Loramie Creek) |
|
Vinton County (Ohio River Valley) |
|
Warren County (Ohio River Valley) |
|
Washington County (Ohio River Valley) |
|
Wood County (Lake Erie) |
Oklahoma
|
Adair County (Ozark Mountain) |
|
Cherokee County (Ozark Mountain) |
|
Delaware County (Ozark Mountain) |
|
Mayes County (Ozark Mountain) |
|
Muskogee County (Ozark Mountain) |
|
Ottawa (Ozark Mountain) |
|
Sequoyah County (Ozark Mountain) |
|
Wagner County (Ozark Mountain) |
Oregon
|
Amook County (Willamette Valley) |
|
Benton County (Willamette Valley) |
|
Clackamas County (Willamette Valley) |
|
Douglas County (Southern Oregon, Umpqua Valley) |
|
Gillman County (Columbia Valley) |
|
Hood River County (Columbia Gorge) |
|
Jackson County (Applegate Valley, Rogue Valley, Southern Oregon) |
|
Josephine County (Applegate Valley, Rogue Valley, Southern Oregon) |
|
Lane County (Willamette Valley) |
|
Linn County (Willamette Valley) |
|
Marion County (Willamette Valley) |
|
Morrow County (Columbia Valley) |
|
Multnomah County (Willamette Valley) |
|
Polk County (Willamette Valley) |
|
Sherman County (Columbia Valley) |
|
Umatilla County (Columbia Valley, Walla Walla Valley) |
|
Wasco County (Columbia Gorge, Columbia Valley) |
|
Washington County (Willamette Valley, Yamhille-Carlton) |
|
Yamhill County (Dundee Hills, McMinnville, Ribbon Ridge, Willamette Valley, Yamhill-Carlton) |
Pennsylvania
|
Bucks County (Central Delaware Valley) |
|
Chester County (Lancaster Valley) |
|
Cumberland County (Cumberland Valley) |
|
Erie County (Lake Erie) |
|
Franklin County (Cumberland Valley) |
|
Lancaster County (Lancaster Valley) |
Rhode Island
|
Bristol County (Southeastern New England) |
|
Newport County (Southeastern New England) |
|
Providence County (Southeastern New England) |
|
Washington County (Southeastern New England) |
Tennessee
|
Shelby County (Mississippi Delta) |
Texas
|
Armstrong County (Texas High Plains) |
|
Bandera County (Texas Hill Country) |
|
Barley County (Texas High Plains) |
|
Bexar County (Texas Hill Country) |
|
Blanco County (Texas Hill Country) |
|
Borden County (Texas High Plains) |
|
Briscoe County (Texas High Plains) |
|
Burnet County (Texas Hill Country) |
|
Castro County (Texas High Plains) |
|
Cochran County (Texas High Plains) |
|
Comal County (Texas Hill Country) |
|
Crosby County (Texas High Plains) |
|
Dawson County (Texas High Plains) |
|
Deaf Smith County (Texas High Plains) |
|
Dickens County (Texas High Plains) |
|
Edwards County (Texas Hill Country) |
|
El Paso County (Mesilla Valley) |
|
Floyd County (Texas High Plains) |
|
Gaines County (Texas High Plains) |
|
Garza County (Texas High Plains) |
|
Gillespie County (Bell Mountain, Fredericksburg in the Texas Hill Country, Texas Hill Country) |
|
Guadalure County (Texas Hill Country) |
|
Hale County (Texas High Plains) |
|
Hays County (Texas Hill Country) |
|
Hockley County (Texas High Plains) |
|
Jeff Davis County (Texas Davis Mountains) |
|
Kendall County (Texas Hill Country) |
|
Kerr County (Texas Hill Country) |
|
Kimble County (Texas Hill Country) |
|
Lamb County (Texas High Plains) |
|
Lampasas County (Texas Hill Country) |
|
Llano County (Texas Hill Country) |
|
Lubbock County (Texas High Plains) |
|
Lynn County (Texas High Plains) |
|
Mason County (Texas Hill Country) |
|
McCulloch County (Texas Hill Country) |
|
Medina County (Texas Hill Country) |
|
Menard County (Texas Hill Country) |
|
Motley County (Texas High Plains) |
|
Parmer County (Texas High Plains) |
|
Pecos County (Escondido Valley) |
|
Randall County (Texas High Plains) |
|
Real County (Texas Hill Country) |
|
San Saba County (Texas Hill Country) |
|
Swisher County (Texas High Plains) |
|
Terry County (Texas High Plains) |
|
Travis County (Texas Hill Country) |
|
Uvalde County (Texas Hill Country) |
|
Williamson County (Texas Hill Country) |
|
Yoakum County (Texas High Plains) |
Virginia
|
Accomack County (Virginia’s Eastern Shore) |
|
Albemarle County (Monticello) |
|
Amherst County (Shenandoah Valley) |
|
Augusta County (Shenandoah Valley) |
|
Botetourt County (Shenandoah Valley) |
|
Clarke County (Shenandoah Valley) |
|
Floyd County (Rocky Knob) |
|
Frederick County (Shenandoah Valley) |
|
Greene County (Monticello) |
|
King George County (Northern Neck George Washington Birthplace) |
|
Lancaster County (Northern Neck George Washington Birthplace) |
|
Louisa County (Monticello) |
|
Montgomery County (North Fork of Roanoke) |
|
Nelson County (Monticello) |
|
Northhampton County (Virginia’s Eastern Shore) |
|
Northumberland County (Northern Neck George Washington Birthplace) |
|
Orange County (Monticello) |
|
Page County (Shenandoah Valley) |
|
Patrick County (Rocky Knob) |
|
Richmond County (Northern Neck George Washington Birthplace) |
|
Roanoke County (North Fork of Roanoke) |
|
Rockbridge County (Shenandoah Valley) |
|
Rockingham County (Shenandoah Valley) |
|
Shenandoah County (Shenandoah Valley) |
|
Warren County (Shenandoah Valley) |
|
Westmoreland County (Northern Neck George Washington Birthplace) |
Washington
|
Adams County (Columbia Valley) |
|
Benton County (Red Mountain, Yakima Valley, Columbia Valley, Horse Heaven Hills) |
|
Calallam County (Puget Sound) |
|
Chelan County (Columbia Valley) |
|
Columbia County (Columbia Valley) |
|
Douglas County (Columbia Valley) |
|
Fery County (Columbia Valley) |
|
Franklin County (Columbia Valley) |
|
Garfield County (Columbia Valley) |
|
Grant County (Columbia Valley) |
|
King County (Puget Sound) |
|
Kitsap County (Puget Sound) |
|
Kittitas County (Columbia Valley) |
|
Klickitat County (Columbia Gorge, Columbia Valley, Horse Heaven Hills) |
|
Lincoln County (Columbia Valley) |
|
Mason County (Puget Sound) |
|
Okanogan County (Columbia Valley) |
|
Pieru County (Puget Sound) |
|
San Juan County (Puget Sound) |
|
Skagit County (Puget Sound) |
|
Skamania County (Columbia Gorge) |
|
Snohomish County (Puget Sound) |
|
Stevens County (Columbia Valley) |
|
Thurston County (Puget Sound) |
|
Walla Walla County (Columbia Valley, Walla Walla Valley) |
|
Whitman County (Columbia Valley) |
|
Yakima County (Yakima Valley, Columbia Valley, Horse Heaven Hills) |
West Virginia
|
Berkeley County (Shenandoah Valley) |
|
Cabell County (Ohio River Valley, Kanawha River Valley) |
|
Calhoun County (Ohio River Valley) |
|
Doddridge County (Ohio River Valley) |
|
Gilmer County (Ohio River Valley) |
|
Jackson County (Ohio River Valley, Kanawha River Valley) |
|
Jefferson County (Shenandoah Valley) |
|
Kanawha County (Ohio River Valley, Kanawha River Valley) |
|
Lincoln County (Ohio River Valley, Kanawha River Valley) |
|
Marshall County (Ohio River Valley) |
|
Mason County (Ohio River Valley, Kanawha River Valley) |
|
Ohio County (Ohio River Valley) |
|
Pleasants County (Ohio River Valley) |
|
Putnam County (Ohio River Valley, Kanawha River Valley) |
|
Ritchie County (Ohio River Valley) |
|
Roane County (Ohio River Valley) |
|
Tyler County (Ohio River Valley) |
|
Wayne County (Ohio River Valley) |
|
Wetzel County (Ohio River Valley) |
|
Wirt County (Ohio River Valley) |
|
Wood County (Ohio River Valley) |
Wisconsin
|
Columbia County (Lake Wisconsin) |
|
Dane County (Lake Wisconsin) |
|
Sauk County (Lake Wisconsin) |
VI PRIEDAS
a) Jungtinės Valstijos
Assistant Administrator |
Headquarters Operations |
Alcohol and Tobacco Tax and Trade Bureau |
US Department of the Treasury |
1310 G Street, N.W., Suite 400 E |
Washington, D.C. 20220 |
USA |
Tel. (1-202) 927-8110 |
Faksas (1-202) 927-8605 |
E.paštas itd@ttb.gov |
b) Bendrija
European Commission |
The Directorate-General for Agriculture and Rural Development |
Directorate A. I International Affairs |
Head of Unit A.I.1-WTO, OECD; The United States of America and Canada |
B-1049 Bruxelles/Brussels B-1049 |
Belgium |
Tel. (32-2) 299 11 11 |
Faksas (32-2) 295 24 16 |
E. paštas agri-ec-us-winetrade@cec.eu.int |
Vyno ženklinimo etiketėmis
PROTOKOLAS
kaip nurodyta Europos bendrijos ir Jungtinių Amerikos Valstijų susitarimo dėl prekybos vynu 8 straipsnio 2 dalyje
A DALIS
Jungtinių Valstijų kilmės vynas
1. Šioje protokolo dalyje „Jungtinių Valstijų vynas“ reiškia Jungtinių Valstijų kilmės vyną, eksportuotą ir pateiktą į Bendrijos rinką pagal Europos bendrijos ir Jungtinių Amerikos Valstijų susitarimo dėl prekybos vynu (toliau – Susitarimas) sąlygas.
Neprivaloma informacija yra ši:
a) |
derliaus metai, |
b) |
vienos ar daugiau vynuogių veislių pavadinimai, |
c) |
išpilstymo į butelius vieta, |
d) |
apdovanojimai, medaliai ar kita nuorodą į pasiektus laimėjimus, |
e) |
vynuogyno pavadinimas, |
f) |
I priedėlio 1 punkte išvardyti terminai, |
g) |
informacija apie naudotą vyno gamybos metodą laikantis II priedėlyje nurodytų sąlygų, |
2.2. terminas „Išpilstytas gamybos vietoje“ (Estate Bottled),
a) |
Produkto rūšis, kaip nurodyta III priedėlyje, |
b) |
vyną parduodančio juridinio ar fizinio asmens asmenvardis, pavadinimas ir adresas, |
c) |
konkreti spalva. Konkreti spalva nereiškia „rosé/pink“, „red“ ar „white“ angliškai ar vertimuose, bet taikomas visoms kitoms spalvoms. |
Jungtinių Valstijų vyno etiketėse gali būti pateikta neprivaloma informacija pagal 2 punktą su sąlyga, kad neprivaloma informacija pateikiama laikantis šių nustatytų reikalavimų:
3.1. Neprivaloma informacija turi būti pateikiama laikantis JAV Federalinių taisyklių kodekso, su pakeitimais, 27 antraštinės dalies 4 dalies nuostatų.
3.2. 2.2.1 punkte nurodyta neprivaloma informacija gali būti pateikiama tik tuomet, jeigu etiketėje nurodomas šio Susitarimo V priede išvardyta kilmės nuoroda.
3.3. 2.2.1 punkte nurodyta neprivaloma informacija gali būti pateikiama tik tuomet, jeigu etiketėje nurodomas šio Susitarimo V priede išvardyta kilmės nuoroda.
3.4. Vyno su ar be kilmės nuorodos etiketėje gali būti nurodoma 2.2.3 punkte pateikta neprivaloma informacija.
3.5. Išskyrus šiame Protokole numatytus atvejus, neprivalomoje informacijoje neturi būti terminų, sutampančių su saugomomis Bendrijos kilmės nuorodomis, išvardytomis Susitarimo IV priede.
3.6. Nurodomų vynuogių veislių pavadinimų, kaip neprivalomos informacijos, atžvilgiu:
a) |
Vynuogių veislių pavadinimai, kuriuos galima nurodyti kaip neprivalomą informaciją, yra IV priedėlyje išvardyti vynuogių veislių pavadinimai. Ši nuostata nepažeidžia kitų vynuogių veislių pavadinimų, išvardytų ar neišvardytų IV priedėlyje, ir kurie yra leidžiami pagal Bendrijos reglamentus, visų pirma Komisijos reglamentą (EB) Nr. 753/2002, su pakeitimais, naudojimo. |
b) |
Jungtinėms Valstijoms paprašius, šalys iš dalies pakeičia IV priedėlį įtraukdamos bet kurį vynuogių veislės pavadinimą, apie kurį Jungtinės Valstijos pranešė Bendrijai, nebent jeigu per 60 dienų nuo pranešimo gavimo Bendrija informuos Jungtines Valstijas, kad šio vynuogių veislės pavadinimo neleidžiama naudoti pagal Bendrijos reglamentus, visų pirma pagal Komisijos reglamentą (EB) Nr. 753/2002, su pakeitimais. |
c) |
b papunkčio nuostatos nepažeidžia šalių galimybės iš dalies pakeisti IV priedėlį pagal Susitarimo 11 straipsnį, jeigu nebuvo pateikta pranešimo pagal b papunktį. |
3.7. 2.2.1 punkto b papunkte nurodytos neprivalomos informacijos atžvilgiu, etiketėje galima nurodyti:
a) |
vienos veislės pavadinimą, su sąlyga, kad 75 procentai (75 %) vyno pagaminta iš tos vynuogių veislės, nulemenčios vyno savybes remiantis Jungtinių Valstijų taisyklėmis ir gamybios metodais, |
b) |
dviejų ar daugiau veislių pavadinimus, su sąlyga, kad 100 procentų (100 %) naudotų vynuogių, pakoregavus saldinimui naudojamų vynuogių kiekį, būtų tų nurodytų veislių vynuogės, tačiau keturi ar daugiau vynuogių veislių pavadinimai gali būti nurodomi tik kontretiketėse. |
3.8. 2.2.1 punkto f dalyje nurodyta neprivaloma informacija yra pateikiama taip pat laikantis I priedėlio nuostatų.
4. Jungtinių Valstijų kilmės vyno, kaip apibrėžta Susitarimo 2 straipsnio c punkte, etiketėje gali būti nurodomas valstijos ar apygardos pavadinimas, pateiktas V priedo B ir C dalyse, jeigu 75 procentai (75 %) to vyno pagaminta iš toje vietoje surinktų vynuogių.
B DALIS
Bendrijos kilmės vynas
1. Šiame Protokole „Bendrijos vynas“ reiškia Bendrijos kilmės vyną, eksportuotą ir pateiktą į Jungtinių Valstijų rinką pagal šio Susitarimo sąlygas.
2. Bendrijos vyno etiketėje gali būti papildoma informacija, kaip apibrėžta JAV Federalinių taisyklių kodekso, su pakeitimais, 27 antraštinės dalies 4.38 skirsnio f punkte, ir laikantis Tarybos reglamento (EB) Nr. 1493/1999, su pakeitimais, V antraštinės dalies II skyriaus ir VII bei VIII priedų ir Komisijos reglamento (EB) Nr. 753/2002 nuostatų, su sąlyga, kad papildoma informacija būtų pateikiama laikantis JAV reikalavimų, įskaitant tai, kad tokia informacija neprieštarautų JAV norminiams reikalavimams ar ji būtų kvalifikuojama kitaip, nei nustatyta tų reikalavimų, ir kad ji būtų teisinga, tiksli, konkreti, nemenkinanti ir neklaidinanti.
I priedėlis
Terminai, nurodyti Protokolo 2.2.1 punkto f papunktyje
1. |
Šis priedėlis taikomas: chateau, classic, clos, cream, crusted/crusting, fine, late bottled vintage, noble, ruby, superior, sur lie, tawny, vintage ir vintage character. |
2. |
Nepažeidžiant Susitarimo 8 straipsnio 1 dalies nuostatų, Komisija leidžia vartoti šio priedėlio 1 punkte išvardytus terminus Jungtinių Valstijų vyno etiketėse, jeigu importuojant, tuos terminus buvo leista vartoti JAV vyno etiketėse Jungtinėse Valstijose, patvirtintose EPS. |
3. |
Nepaisant šio priedėlio 2 punkto, Komisija leidžia vartoti toliau nurodytus terminus, minimus priedėlio 1 punkte, Jungtinių Valstijų vyno etiketėse, jeigu importuojant, jie buvo vartojami taip:
|
4. |
Šalys pripažįsta, kad priedėlio 1 punkte nurodytų terminų vartojimas nepažeidžia prekės ženklų savininkų Bendrijoje teisių. |
5. |
Priedėlio 1 ir 2 punktai galioja tris metus nuo Susitarimo įsigaliojimo datos; trijų metų laikotarpis pratęsiamas dar dviejų metų laikotarpiui, išskyrus kai:
Visi pranešimai pagal priedėlio 5 punkto a papunktį pateikiami ne vėliau kaip likus šešiems mėnesiams iki laikotarpio, kuriuo pranešimas pateikiamas, pabaigos. |
II priedėlis
Gamybos metodų, kaip nurodyta Protokolo 2.2.1 punkto g papunktyje, apibrėžimas
1. |
Jeigu toliau nurodyti terminai naudojami aprašant ir pristatant vyną, jie turi atitikti JAV taisykles, draudžiančias apgaulę vartotojų atžvilgiu. Vynas turi būti brandintas, fermentuotas ar išlaikytas medinėse ar ąžuolinėse statinėse arba medinėse ar ąžuolinėse talpose:
|
2. |
Gali būti vartojami kiti su vyno gamyba susiję terminai aprašant ir pristatant vyną, su sąlyga, jei vynas buvo pagamintas remiantis tų terminų reikšme, kurią bendrai vartoja ir supranta vyndariai vyno gamybos šalyje, o tų terminų vartojimas neklaidina vartotojų. |
III priedėlis
Produkto rūšis, kaip nurodyta Protokolo 2.2.3 punkto a papunktyje
Terminai |
Likutinio cukraus ribos neputojančiam vynui |
Dry (sausas) |
< 4 g/l, arba < 9 g/l, jeigu bendras rūgštingumas, išreikštas vyno rūgštimi litre yra < 2 g mažesnis už likutinį cukraus kiekį |
Medium dry (pusiau sausas) |
tarp 4 ir 12 g/l |
Medium sweet (pusiau saldus) |
tarp 12 ir 45 g/l |
Sweet (saldus) |
> 45 g/l |
Terminai |
Likutinio cukraus ribos putojančiam vynui |
Brut nature (nature rūšies briutas) |
< 3 g/l |
Extra brut (ekstra briutas) |
tarp 0 ir 6 g/l |
Brut (briutas) |
tarp 0 ir 15 g/l |
Extra dry (labai sausas) |
tarp 12 ir 20 g/l |
Dry (sausas) |
tarp 17 ir 35 g/l |
Medium dry (pusiau sausas) |
tarp 33 ir 50 g/l |
Sweet (saldus) |
> 50 g/l |
IV priedėlis
Veislių pavadinimai, kaip nurodyta Protokolo A dalies 3.3.6 punkte
Aglianico |
Agwam |
Albariño |
Albemarle |
Aleatico |
Alicante Bouschet |
Aligote |
Alvarelhão |
Alvarinho |
Arneis |
Aurore |
Bacchus |
Baco blanc |
Baco noir |
Barbera |
Beacon |
Beclan |
Bellandais |
Beta |
Black Corinth |
Black Pearl |
Blanc Du Bois |
Blue Eye |
Bonarda |
Bountiful |
Burdin 4672 |
Burdin 5201 |
Burdin 11042 |
Burgaw |
Burger |
Cabernet franc |
Cabernet Pfeffer |
Cabernet Sauvignon |
Calzin |
Campbell Early (Island Belle) |
Canada Muscat |
Captivator |
Carignane |
Carlos |
Carmenère |
Carmine |
Carnelian |
Cascade |
Castel 19-637 |
Catawba |
Cayuga White |
Centurion |
Chambourcin |
Chancellor |
Charbono |
Chardonel |
Chardonnay |
Chasselas doré |
Chelois |
Chenin blanc |
Chief |
Chowan |
Cinsaut (Black Malvoisie) |
Clairette blanche |
Clinton |
Colombard (French Colombard) |
Colobel |
Cortese |
Corvina |
Concord |
Conquistador |
Couderc noir |
Counoise |
Cowart |
Creek |
Cynthiana (Norton) |
Dearing |
De Chaunac |
Delaware |
Diamond |
Dixie |
Dolcetto |
Doreen |
Dornfelder |
Dulcet |
Durif |
Dutchess |
Early Burgundy |
Early Muscat |
Edelweiss |
Eden |
Ehrenfelser |
Ellen Scott |
Elvira |
Emerald Riesling |
Feher Szagos |
Fernao Pires |
Fern Munson |
Fiano |
Flora |
Florental |
Folle blanche |
Fredonia |
Freisa |
Fry |
Furmint |
Gamay noir |
Garronet |
Gewürztraminer |
Gladwin 113 |
Glennel |
Gold |
Golden Isles |
Golden Muscat |
Grand Noir |
Green Hungarian |
Grenache |
Grignolino |
Grillo |
Gros Verdot |
Helena |
Herbemont |
Higgins |
Horizon |
Hunt |
Iona |
Isabella |
Ives |
James |
Jewell |
Joannes Seyve 12-428 |
Joannes Seyve 23-416 |
Kerner |
Kay Gray |
Kleinberger |
LaCrosse |
Lake Emerald |
Lambrusco |
Landal |
Landot noir |
Lenoir |
Leon Millot |
Limberger (Lemberger) |
Madeline Angevine |
Magnolia |
Magoon |
Malbec |
Malvasia bianca |
Marechal Foch |
Marsanne |
Melody |
Melon de Bourgogne (Melon) |
Merlot |
Meunier (Pinot Meunier) |
Mish |
Mission |
Missouri Riesling |
Mondeuse (Refosco) |
Montefiore |
Moore Early |
Morio-Muskat |
Mourvèdre (Mataro) |
Müller-Thurgau |
Münch |
Muscadelle |
Muscat blanc (Muscat Canelli) |
Muscat du Moulin |
Muscat Hamburg (Black Muscat) |
Muscat of Alexandria |
Muscat Ottonel |
Naples |
Nebbiolo |
Négrette |
New York Muscat |
Niagara |
Noah |
Noble |
Norton (Cynthiana) |
Ontario |
Orange Muscat |
Palomino |
Pamlico |
Pedro Ximenes |
Petit Verdot |
Petite Sirah |
Peverella |
Pinotage |
Pinot blanc |
Pinot gris (Pinot Grigio) |
Pinot noir |
Precoce de Malingre |
Pride |
Primitivo |
Rayon d'Or |
Ravat 34 |
Ravat 51 (Vignoles) |
Ravat noir |
Redgate |
Regale |
Riesling (White Riesling) |
Rkatziteli (Rkatsiteli) |
Roanoke |
Rosette |
Roucaneuf |
Rougeon |
Roussanne |
Royalty |
Rubired |
Ruby Cabernet |
St. Croix |
St. Laurent |
Saint Macaire |
Salem |
Salvador |
Sangiovese |
Sauvignon blanc (Fumé blanc) |
Scarlet |
Scheurebe |
Sémillon |
Sereksiya |
Seyval (Seyval blanc) |
Siegerrebe |
Siegfried |
Southland |
Souzão |
Steuben |
Stover |
Sugargate |
Sultanina (Thomspon Seedless) |
Summit |
Suwannee |
Sylvaner |
Symphony |
Syrah (Shiraz) |
Swenson Red |
Tannat |
Tarheel |
Taylor |
Tempranillo (Valdepenas) |
Teroldego |
Thomas |
Thompson Seedless (Sultanina) |
Tinta Madeira |
Tinto cão |
Topsail |
Touriga |
Traminer |
Traminette |
Trousseau |
Trousseau gris |
Ugni blanc (Trebbiano) |
Valdiguié |
Valerien |
Van Buren |
Veeblanc |
Veltliner |
Ventura |
Verdelet |
Verdelho |
Vidal blanc |
Villard blanc |
Villard noir |
Vincent |
Viognier |
Vivant |
Welsch Rizling |
Watergate |
Welder |
Yuga |
Zinfandel |
BENDROS DEKLARACIJOS
Atsižvelgdamos į Europos bendrijos ir Jungtinių Amerikos Valstijų susitarimo dėl prekybos vynu (toliau – Susitarimas) įsigaliojimą, tol, kol Susitarimas galios, Bendrija ir Jungtinės Valstijos bendrai skelbia toliau nurodytas deklaracijas.
Dialogas dėl vyno ženklinimo etiketėmis
Šalys ketina imtis konstruktyvaus dialogo vyno ženklinimo etiketėmis tema, siekdamos prisidėti prie Susitarimo 10 straipsnio 1 dalyje numatyto susitarimo sudarymo. Diskusijos apims visus šalims iškylusius klausimus, įskaitant:
— |
iš vietovės gaunamų vynuogių proporcinį dydį, veislės ar derliaus metus, kad nuoroda į tuos juos galėtų būti naudojama etiketėse, siekiant susitarti dėl jos suderinto lygio, |
— |
nuorodas į vyno kategorijas, kategorijas ar rūšis, siekiant rasti bendrus terminus, |
— |
specifikacijas, įskaitant alkoholio koncentracijos procentais leistinus nuokrypius ir skaitmeninius intervalus, siekiant susitarti dėl bendrų specifikacijų. |
Protokolo I priedėlio 1 punkte nurodytų terminų vartojimas
Iškilus problemai, susijusiai su Protokolo I priedėlio 1 punkte nurodytų terminų vartojimu ženklinant JAV vyną, šalys konsultuojasi tarpusavyje.
Bendra vyno politika
Šalys ketina vesti dialogą siekdamos geriau suprasti viena kitos vyno politiką, įskaitant bet kokį tolesnį jos plėtojimą. Dialogo metu gali būti sprendžiami Dohos plėtros darbotvarkėje (DPD) diskutuoti klausimai, pvz., eksporto subsidijos, muitai, vietinė parama ir kiti, klausimai dėl kurių šiuo metu deramasi. Pasinaudojus šio dialogo rezultatu gali būti priimta bendra šalių pozicija Dohos plėtros darbotvarkėje; tas rezultatas galėtų suteikti naudingą įžvalgą tolesnėse derybose pagal Susitarimo 10 straipsnį.
Tolesni dialogai
Šalys ketina vesti dialogą apie geografines nuorodas, suijusias su vynu siekdamos geriau suprasti viena kitos politiką. Siekdamos suteikti naudingą įžvalgą tolesnėse derybose pagal Susitarimo 10 straipsnį, šalys ketina vesti dialogą kilmės nuorodų ir Susitarimo II priede nurodytų terminų naudojimo klausimais, kad geriau suprastų viena kitos politiką ir prireikus padidintų nuorodų ir terminų pripažinimą Bendrijoje ir Jungtinėse Valstijose.
Be to, šalys taip pat ketina vesti dialogus šiais klausimais:
— |
Komisijos reglamento (EB) Nr. 753/2002, su pakeitimais, 24 straipsnyje nurodyti terminai, siekdamos geriau suprasti viena kitos poziciją dėl šių terminų naudojimo. Šalys laikosi nuomonės, kad šie terminai nėra intelektinės nuosavybės forma ir nesukuria naujos tokios nuosavybės formos, |
— |
vynas, kuriam netaikomas Susitarimas, |
— |
vyno gamybos technologijos, |
— |
sertifikavimas, |
— |
jungtinio komiteto vyno klausimais sukūrimas. |
Dvišalė prekyba
Šalys skelbia ketinančios sąžiningai ir pakankamą laiką dėti pastangas siekdamos spręsti dvišalius su prekyba vynu susijusius klausimus, įskaitant su Komisijos reglamento (EB) Nr. 753/2002 nuostatų galiojimu susijusius klausimus, pirmiausiai neformalių dvišalių konsultacijų metu, o ne pasitelkiant ginčų sprendimo procedūras.
Tarptautinis bendradarbiavimas
Šalys ketina keistis nuomonėmis apie vyno srityje veikiančių tarptautinių organizacijų iškeltus ir gretimus klausimus, ir apie tai, kaip geriau susisteminti tarptautinį bendradarbiavimą.
JUNGTINIŲ VALSTIJŲ DEKLARACIJA
dėl kai kurių terminų naudojimo vyno, importuojamo iš Jungtinių Valstijų, atžvilgiu
Atsižvelgdamos į Europos bendrijos ir Jungtinių Valstijų susitarimo dėl prekybos vynu įsigaliojimą, Jungtinės Valstijos skelbia:
Toliau išvardytų vyno gamintojų organizacijų nariai 2005 m. liepos 1 d., sutiko, kad Susitarimo II priede nurodytų terminų atžvilgiu tol, kol galios Susitarimas iš Jungtinių Valstijų eksportuojamas vynas yra ženklinamas etiketėmis laikantis Jungtinių Valstijų teritorijoje taikomų taisyklių, išskyrus jei toks ženklinimas neatitinka importuojančios šalies reikalavimų.
JAV vyno gamintojų organizacijų sąrašas:
|
Vyno institutas (Wine Institute) |
|
WineAmerica |
24.3.2006 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 87/75 |
Informacija, susijusi su Tarybos sprendimo 2005/798/EB (1) dėl Europos bendrijos ir Jungtinių Amerikos Valstijų susitarimo pasikeičiant laiškais dėl prekybos vynu klausimų sudarymo įsigaliojimo
Susitarimas įsigaliojo jo pasirašymo dieną, 2005 m. lapkričio 23 d.
(1) OL L 301, 2005 11 18, p. 14.
24.3.2006 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 87/75 |
Informacija, susijusi su Tarybos sprendimo 2006/232/EB (1) dėl Europos bendrijos ir Jungtinių Amerikos Valstijų susitarimo dėl prekybos vynu klausimų sudarymo įsigaliojimo
Susitarimas įsigaliojo jo pasirašymo dieną, 2006 m. kovo 10 d.