ISSN 1725-5120

Europos Sąjungos

oficialusis leidinys

L 269

European flag  

Leidimas lietuvių kalba

Teisės aktai

48 tomas
2005m. spalio 14d.


Turinys

 

I   Aktai, kuriuos skelbti privaloma

Puslapis

 

 

2005 m. spalio 13 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1666/2005, nustatantis kai kurių vaisių ir daržovių standartines importo vertes, kad būtų galima nustatyti įvežimo kainą

1

 

*

2005 m. spalio 13 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1667/2005, iš dalies keičiantis Reglamentą (EB) Nr. 60/2004 dėl cukraus sektoriui skirtų pereinamojo laikotarpio priemonių, kurios turi būti patvirtintos dėl Čekijos Respublikos, Estijos, Kipro, Latvijos, Lietuvos, Vengrijos, Maltos, Lenkijos, Slovėnijos ir Slovakijos įstojimo

3

 

*

2005 m. spalio 13 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1668/2005, nustatantis palūkanų normas, taikytinas apskaičiuojant EŽŪOGF Garantijų skyriaus intervencinių supirkimo, laikymo ir realizavimo priemonių finansines sąnaudas 2006 ataskaitiniais metais

4

 

 

2005 m. spalio 13 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1669/2005, nustatantis reprezentacines kainas ir papildomus importo muitus už cukraus sektoriaus produktą melasą, taikomus nuo 2005 m. spalio 14 d.

6

 

 

2005 m. spalio 13 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1670/2005, nustatantis grąžinamąsias išmokas už neperdirbto baltojo cukraus ir neperdirbto žaliavinio cukraus eksportą

8

 

 

2005 m. spalio 13 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1671/2005, nustatantis didžiausią grąžinamąją išmoką už baltojo cukraus eksportą į kai kurias trečiąsias šalis 9-ajame daliniame konkurse, vykdomame remiantis Reglamente (EB) Nr. 1138/2005 numatytu nuolatiniu konkursu

10

 

 

2005 m. spalio 13 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1672/2005, nustatantis maksimalias eksporto grąžinamąsias išmokas už sviestą pagal Reglamente (EB) Nr. 581/2004 numatytą nuolatinį konkursą

11

 

 

2005 m. spalio 13 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1673/2005, nustatantis maksimalias eksporto grąžinamąsias išmokas už nugriebto pieno miltelius pagal Reglamente (EB) Nr. 582/2004 numatytą nuolatinį konkursą

13

 

*

2005 m. spalio 13 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1674/2005, draudžiantis su Lenkijos vėliava plaukiojantiems laivams žvejoti menkes ICES I, II b zonose

14

 

 

2005 m. spalio 13 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1675/2005, nustatantis grąžinamąsias išmokas, taikomas eksportuojant grūdus, kviečių arba rugių miltus, rupinius ir kruopas

16

 

 

2005 m. spalio 13 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1676/2005, dėl pasiūlymų, perduotų remiantis Reglamente (EB) Nr. 1058/2005 numatytu konkursu dėl miežių eksporto

18

 

 

2005 m. spalio 13 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1677/2005, nustatantis maksimalią avižų eksporto grąžinamąją išmoką konkurso, numatyto Reglamente (EB) Nr. 1438/2005, tvarką

19

 

 

2005 m. spalio 13 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1678/2005, nustatantis maksimalią paprastųjų kvieěių eksporto grąžinamąją išmoką Reglamente (EB) Nr. 1059/2005 numatyto konkurso tvarka

20

 

 

II   Aktai, kurių skelbti neprivaloma

 

 

Europos Parlamentas ir Taryba

 

*

2005 m. rugsėjo 7 d. Europos parlamento ir Tarybos sprendimas, dėl Europos Sąjungos solidarumo fondo sutelkimo pagal 2002 m. lapkričio 7 d. Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos tarpinstitucinio susitarimo dėl Europos Sąjungos solidarumo fondo finansavimo, papildančio 1999 m. gegužės 6 d. tarpinstitucinį susitarimą dėl biudžeto vykdymo tvarkos ir biudžeto sudarymo procedūros tobulinimo, 3 punktą

21

 

*

2005 m. rugsėjo 7 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendimas, dėl lankstumo priemonės, skirtos nukentėjusių nuo cunamio šalių atstatymui ir rekonstrukcijai, mobilizavimo pagal 1999 m. gegužės 6 d. Tarpinstitucinio susitarimo 24 punktą

23

 

*

Europos Parlamento ir Tarybos sprendimas 2005 m. rugsėjo 7 d. dėl 2000–2006 m. finansinės perspektyvos peržiūrėjimo

24

 

 

Komisija

 

*

2004 m. rugpjūčio 2 d. Komisijos sprendimas, dėl valstybės pagalbos, Prancūzijos teikiamos įmonei France Télécom (pranešta dokumentu Nr. C(2004) 3061)  ( 1 )

30

 

*

2005 m. spalio 13 d. Komisijos sprendimas, dėl tam tikrų apsaugos priemonių, susijusių su įtarimu dėl labai patogeniško paukščių gripo Rumunijoje (pranešta dokumentu Nr. C(2005) 4068)  ( 1 )

42

 

*

2005 m. spalio 4 d. EB ir ELPA prekybos prekėmis formalumų supaprastinimo jungtinio komiteto sprendimas Nr. 1/2005, dėl Rumunijai adresuoto kvietimo prisijungti prie 1987 m. gegužės 20 d. Konvencijos dėl prekybos prekėmis formalumų supaprastinimo

44

 

*

2005 m. spalio 4 d. EB ir ELPA bendrojo tranzito jungtinio komiteto sprendimas Nr. 5/2005, dėl Rumunijai adresuoto kvietimo prisijungti prie 1987 m. gegužės 20 d. Konvencijos dėl bendrosios tranzito procedūros

46

 


 

(1)   Tekstas svarbus EEE

LT

Aktai, kurių pavadinimai spausdinami paprastu šriftu, yra susiję su kasdieniu žemės ūkio reikalų valdymu ir paprastai galioja ribotą laikotarpį.

Visų kitų aktų pavadinimai spausdinami ryškesniu šriftu ir prieš juos dedama žvaigždutė.


I Aktai, kuriuos skelbti privaloma

14.10.2005   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 269/1


KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 1666/2005

2005 m. spalio 13 d.

nustatantis kai kurių vaisių ir daržovių standartines importo vertes, kad būtų galima nustatyti įvežimo kainą

EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,

atsižvelgdama į 1994 m. gruodžio 21 d. Komisijos reglamentą (EB) Nr. 3223/94 dėl vaisių ir daržovių importo taisyklių (1), ypač į jo 4 straipsnio 1 dalį,

kadangi:

(1)

Vadovaujantis Urugvajaus raundo daugiašalių prekybos derybų rezultatais Reglamentas (EB) Nr. 3223/94 numato kriterijus, pagal kuriuos Komisija nustato standartines importo vertes iš trečiųjų šalių importuojamiems jo priede išvardintiems produktams ir laikotarpiams.

(2)

Laikantis aukščiau nurodytų kriterijų, standartinės importo vertės turi būti nustatytos tokios, kaip nurodyta šio reglamento priede,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Reglamento (EB) Nr. 3223/94 4 straipsnyje nurodytos standartinės importo vertės nustatomos šio reglamento priede.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja 2005 m. spalio 14 d.

Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje, 2005 m. spalio 13 d.

Komisijos vardu

J. M. SILVA RODRÍGUEZ

Generalinis direktorius žemės ūkio ir kaimo plėtros reikalams


(1)  OL L 337, 1994 12 24, p. 66. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 386/2005 (OL L 62, 2005 3 9, p. 3).


PRIEDAS

prie 2005 m. spalio 13 d. Komisijos reglamento, nustatančio kai kurių vaisių ir daržovių standartines importo vertes, kad būtų galima nustatyti įvežimo kainą

(EUR/100 kg)

KN kodas

Trečiosios šalies kodas (1)

Standartinė importo vertė

0702 00 00

052

49,2

204

52,0

999

50,6

0707 00 05

052

101,8

999

101,8

0709 90 70

052

98,7

999

98,7

0805 50 10

052

73,8

382

63,3

388

68,1

524

57,2

528

70,3

999

66,5

0806 10 10

052

88,3

400

215,8

999

152,1

0808 10 80

388

85,2

400

107,5

512

89,6

528

11,2

720

48,5

800

163,1

804

77,5

999

83,2

0808 20 50

052

90,7

388

56,9

720

54,1

999

67,2


(1)  Šalių nomenklatūra yra nustatyta Komisijos Reglamentu (EB) Nr. 750/2005 (OL L 126, 2005 5 19, p. 12). Kodas „999“ žymi „kitą kilmę“.


14.10.2005   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 269/3


KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 1667/2005

2005 m. spalio 13 d.

iš dalies keičiantis Reglamentą (EB) Nr. 60/2004 dėl cukraus sektoriui skirtų pereinamojo laikotarpio priemonių, kurios turi būti patvirtintos dėl Čekijos Respublikos, Estijos, Kipro, Latvijos, Lietuvos, Vengrijos, Maltos, Lenkijos, Slovėnijos ir Slovakijos įstojimo

EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,

atsižvelgdama į Čekijos Respublikos, Estijos, Kipro, Latvijos, Lietuvos, Vengrijos, Maltos, Lenkijos, Slovėnijos ir Slovakijos stojimo į Europos Sąjungą sutartį,

atsižvelgdama į Čekijos Respublikos, Estijos, Kipro, Latvijos, Lietuvos, Vengrijos, Maltos, Lenkijos, Slovėnijos ir Slovakijos stojimo aktą, ypač į jo 41 straipsnio pirmą pastraipą,

kadangi:

(1)

Komisijos Reglamento (EB) Nr. 60/2004 (1) 7 straipsnio 2 dalyje numatyta, kad skaičiuojant 2004–2005 prekybos metų gamybos mokesčius, atsižvelgiama į iš minėtų valstybių narių imamą mokestį už nepašalintą bendro perteklinio kiekio dalį.

(2)

2005 m. rugsėjo mėnesį apskaičiuojant 2004–2005 m. gamybos mokesčius mokėtinos sumos dydis nebus žinomas, kadangi galutinė įrodymų, kad buvo pašalintas perteklinis kiekis, pateikimo data Komisijos Reglamentu (EB) Nr. 651/2005 buvo atidėta iki 2006 m. kovo 31 d. Todėl reikėtų numatyti, kad į minėtą mokestį bus atsižvelgiama 2006 m. rugsėjo mėnesį skaičiuojant 2005–2006 prekybinių metų gamybos mokesčius.

(3)

Todėl reikėtų iš dalies pakeisti Reglamentą (EB) Nr. 60/2004. Kadangi toks pakeitimas turi būti atliktas prieš nustatant 2004–2005 prekybos metų gamybos mokesčius, reikėtų, kad šis reglamentas įsigaliotų nedelsiant.

(4)

Šiame reglamente numatytos priemonės atitinka Cukraus vadybos komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Reglamento (EB) Nr. 60/2004 7 straipsnio 2 dalis pakeičiama taip:

„2.   Pagal 1 dalies reikalavimus nepateikus išėmimo iš rinkos įrodymų už nepašalintą bendrą perteklinį kiekį ar jo dalį, iš naujosios valstybės narės imamas mokestis, kurio suma apskaičiuojama nepašalintą kiekį dauginant iš didžiausių eksporto grąžinamųjų išmokų, kurios taikomos KN 1701 99 10 subpozicijoje klasifikuojamam baltajam cukrui per laikotarpį nuo 2004 m. gegužės 1 d. iki 2005 m. lapkričio 30 d. Dalis, kuri lygi 25 % visos sumos, ne vėliau kaip iki gruodžio 31 d. bus pervedama į Bendrijos biudžetą kiekvienais iš 2006–2009 metų. Į visą sumą bus atsižvelgiama skaičiuojant 2005–2006 prekybos metų gamybos mokesčius.“.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.

Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje, 2005 m. spalio 13 d.

Komisijos vardu

Mariann FISCHER BOEL

Komisijos narė


(1)  OL L 9, 2004 1 15, p. 8. Reglamentas su pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 651/2005 (OL L 108, 2005 4 29, p. 3).


14.10.2005   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 269/4


KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 1668/2005

2005 m. spalio 13 d.

nustatantis palūkanų normas, taikytinas apskaičiuojant EŽŪOGF Garantijų skyriaus intervencinių supirkimo, laikymo ir realizavimo priemonių finansines sąnaudas 2006 ataskaitiniais metais

EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,

atsižvelgdama į 1978 m. rugpjūčio 2 d. Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 1883/78, išdėstantį bendrąsias taisykles dėl intervencijoms skirto Europos žemės ūkio orientavimo ir garantijų fondo Garantijų skyriaus finansavimo (1), ypač į jo 5 straipsnį,

kadangi:

(1)

1988 m. vasario 12 d. Komisijos reglamento (EEB) Nr. 411/88 dėl intervencinių supirkimo, saugojimo ir realizavimo priemonių finansinių sąnaudų apskaičiavimo metodikos ir taikytinos palūkanų normos (2) 3 straipsnyje numatyta, kad vienoda palūkanų norma, naudojama intervencijų finansinėms sąnaudoms apskaičiuoti, turi atitikti trijų mėnesių ir dvylikos mėnesių išankstines EURIBOR normas, jas padidinus atitinkamai vienu ir dviem trečdaliais.

(2)

Komisija nustato šią palūkanų normą prieš prasidedant Europos žemės ūkio orientavimo ir garantijų fondo (EŽŪOGF) Garantijų skyriaus ataskaitiniams metams, remdamasi normomis, užregistruotomis per šešis mėnesius prieš normos nustatymą.

(3)

Remiantis Reglamento (EEB) Nr. 411/88 4 straipsnio 1 ir 2 dalimis, jei valstybių narių turimos palūkanų sąnaudos bent 6 mėnesius yra mažesnės už vienodą visoje Bendrijoje nustatytą palūkanų normą, joms nustatoma speciali palūkanų norma. Jei valstybė narė nepraneša apie palūkanų sąnaudas iki ataskaitinių metų pabaigos, taikytina speciali palūkanų norma nustatoma remiantis minėto reglamento priede nustatytomis orientacinėmis palūkanų normomis.

(4)

Reglamento (EEB) Nr. 411/88 4 straipsnio 3 dalyje numatyta, kad 2005 ir 2006 finansiniams metams, kai vidutiniškos valstybės narės patirtos palūkanų išlaidos yra daugiau nei du kartus didesnės už Bendrijai nustatytą vienodą palūkanų normą, Bendrija gali kompensuoti palūkanų sąnaudas. Tokios kompensacijos suma lygi iš faktinės valstybės narės mokamos palūkanų normos atėmus vienodą palūkanų normą, padaugintą iš dviejų, ir pridėjus vienodą palūkanų normą.

(5)

Remiantis valstybių narių Komisijai perduotais pranešimais, reikėtų, atsižvelgiant į šiuos įvairius faktorius, nustatyti palūkanų normą, taikomą EŽŪOGF Garantijų skyriaus 2006 ataskaitiniams metams.

(6)

Šiame reglamente numatytos priemonės atitinka EŽŪOGF komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Sąnaudų, kurias EŽŪOGF Garantijų skyrius patyrė 2006 ataskaitiniais metais:

1)

vienoda palūkanų norma, numatyta Reglamento (EEB) Nr. 1883/78 5 straipsnyje, taikytina šio straipsnio 2 ir 3 punktuose nenurodytoms valstybėms narėms, yra 2,2 %;

2)

speciali palūkanų norma, numatyta Reglamento (EEB) Nr. 411/88 4 straipsnio 1 dalyje yra:

a)

2,1 % Čekijai, Prancūzijai, Austrijai ir Suomijai;

b)

1,8 % Švedijai;

3)

kompensuojama palūkanų norma, numatyta Reglamento (EEB) Nr. 411/88 4 straipsnio 3 dalyje, yra:

a)

3,2 % Kiprui;

b)

5,1 % Vengrijai;

c)

3,0 % Lenkijai;

d)

2,8 % Slovėnijai;

e)

2,3 % Jungtinei Karalystei.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.

Jis taikomas nuo 2005 m. spalio 1 d.

Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje, 2005 m. spalio 13 d.

Komisijos vardu

Mariann FISCHER BOEL

Komisijos narė


(1)  OL L 216, 1978 8 5, p. 1. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 695/2005 (OL L 114, 2005 5 4, p. 1).

(2)  OL L 40, 1988 2 13, p. 25. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 956/2005 (OL L 164, 2005 6 24, p. 8).


14.10.2005   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 269/6


KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 1669/2005

2005 m. spalio 13 d.

nustatantis reprezentacines kainas ir papildomus importo muitus už cukraus sektoriaus produktą melasą, taikomus nuo 2005 m. spalio 14 d.

EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,

atsižvelgdama į 2001 m. birželio 19 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1260/2001 dėl bendro cukraus sektoriaus rinkos organizavimo (1) ypač į jo 24 straipsnio 4 dalį,

kadangi:

(1)

1995 m. birželio 23 d. Reglamentas (EB) Nr. 1422/95, nustatantis išsamias cukraus sektoriaus produkto melasos importo įgyvendinimo taisykles ir iš dalies pakeičiantis Komisijos reglamentą (EEB) Nr. 785/68 (2) numato, kad melasos importo CIF kainos, nustatytos pagal Komisijos reglamentą (EEB) Nr. 785/68 (3) yra „reprezentacinės kainos“. Ši kaina laikoma nustatyta už standartinę kokybę, apibrėžtą Reglamento (EEB) Nr. 785/68 1 straipsnyje.

(2)

Reprezentacinės kainos nustatomos remiantis visa Reglamento (EEB) Nr. 785/68 3 straipsnyje numatyta informacija, išskyrus atvejus, numatytus šio reglamento 4 straipsnyje, o tam tikrais atvejais šias kainas galima nustatyti pagal Reglamento (EEB) Nr. 875/68 7 straipsnyje pateiktą metodą.

(3)

Koreguojant kainas, kurios nėra taikomos standartinei kokybei, reikia padidinti arba sumažinti kainas pagal siūlomos melasos kokybę, atsižvelgiant į Reglamento (EEB) Nr. 785/68 6 straipsnio nuostatas.

(4)

Kai skiriasi atitinkamo produkto slenkstinė kaina ir jo reprezentacinė kaina, reikia nustatyti papildomus importo muitus, Reglamento (EB) Nr. 1422/95 3 straipsnyje numatyta tvarka. Jeigu pagal Reglamento (EB) Nr. 1422/95 5 straipsnio nuostatas taikomas atleidimas nuo importo muitų, reikia nustatyti tam tikrus tų importo muitų dydžius.

(5)

Reikia nustatyti reprezentacines kainas ir papildomus importo muitus minėtiems produktams pagal Reglamento (EB) Nr. 1422/95 1 straipsnio 2 dalį ir 3 straipsnio 1 dalį.

(6)

Šiame reglamente numatytos priemonės atitinka Cukraus vadybos komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Reglamento (EB) Nr. 1422/95 1 straipsnyje išvardytiems produktams taikomos reprezentacinės kainos ir papildomi importo muitai yra nustatomi priede.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja 2005 m. spalio 14 d.

Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje, 2005 m. spalio 13 d.

Komisijos vardu

J. M. SILVA RODRÍGUEZ

Generalinis direktorius žemės ūkio ir kaimo plėtros reikalams


(1)  OL L 178, 2001 6 30, p. 1. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Komisijos reglamentu (EB) Nr. 39/2004 (OL L 6, 2004 1 10, p. 16).

(2)  OL L 141, 1995 6 24, p. 12. Reglamentas su pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 79/2003 (OL L 13, 2003 1 18, p. 4).

(3)  OL 145, 1968 6 27, p. 12. Reglamentas su pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 1422/95.


PRIEDAS

Reprezentacinės kainos ir papildomi importo muitai už cukraus sektoriaus produktą melasą, taikomi nuo 2005 m. spalio 14 d.

(EUR)

KN kodas

Reprezentacinė kaina už 100 kg neto atitinkamo produkto

Papildomas muitas už 100 kg neto atitinkamo produkto

Importo muito už 100 kg neto atitinkamo produkto dydis, kai pagal Reglamento (EB) Nr. 1422/95 5 straipsnio nuostatas taikomas atleidimas (1)

1703 10 00 (2)

11,00

0

1703 90 00 (2)

11,60

0


(1)  Remiantis Reglamento (EB) Nr. 1422/95 5 straipsnio nuostatomis, šis dydis pakeičia šiems produktams bendrajame muitų tarife nustatytą muitą.

(2)  Nustatoma standartinei kokybei, kaip ji apibrėžta Reglamento (EEB) Nr. 785/68 1 straipsnyje su pakeitimais.


14.10.2005   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 269/8


KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 1670/2005

2005 m. spalio 13 d.

nustatantis grąžinamąsias išmokas už neperdirbto baltojo cukraus ir neperdirbto žaliavinio cukraus eksportą

EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,

atsižvelgdama į 2001 m. birželio 19 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1260/2001 dėl bendro cukraus sektoriaus rinkos organizavimo (1), ypač į jo 27 straipsnio 5 dalies antrą pastraipą,

kadangi:

(1)

Reglamento (EB) Nr. 1260/2001 27 straipsnyje nustatyta, kad skirtumas tarp minėto reglamento 1 straipsnio 1 dalies a punkte išvardytų produktų kainų arba biržos kainų ir Bendrijos kainų gali būti dengiamas eksporto grąžinamosiomis išmokomis.

(2)

Reglamente (EB) Nr. 1260/2001 numatyta, kad grąžinamosios išmokos už nedenatūruotą baltąjį cukrų ir žaliavinį cukrų, eksportuojamus neperdirbtus, turi būti nustatytos atsižvelgiant į padėtį Bendrijos cukraus rinkoje ir pasaulinėje cukraus rinkoje, ypač į minėto reglamento 28 straipsnyje išvardintus kainų ir sąnaudų veiksnius. Tame pačiame straipsnyje numatyta, kad taip pat reikėtų atsižvelgti ir į siūlomo eksporto ekonominį aspektą.

(3)

Grąžinamoji išmoka už žaliavinį cukrų turi būti nustatyta už standartinę kokybę, kuri yra apibrėžta Reglamento (EB) Nr. 1260/2001 I priedo II dalyje. Ši grąžinamoji išmoka nustatoma remiantis ir sio Reglamento 28 straipsnio 4 dalies nuostatomis. Karamelinis cukrus buvo apibrėžtas 1995 m. rugsėjo 7 d. Komisijos reglamente (EB) Nr. 2135/95, nustatančiame išsamias eksporto grąžinamųjų išmokų suteikimo cukraus sektoriuje taikymo taisykles (2). Tokiu būdu apskaičiuojamas grąžinamosios išmokos už cukrų, į kurį nepridėta aromatinių arba dažiųjų medžiagų, dydis turi būti taikomas pagal jame esantį sacharozės kiekį ir turi būti nustatytas už kiekvieną jos kiekio procentą.

(4)

Tam tikrais atvejais grąžinamosios išmokos dydis gali būti nustatytas kitokio pobūdžio teisės aktais.

(5)

Grąžinamoji išmoka nustatoma kas dvi savaites. Tarpiniu laikotarpiu ji gali būti iš dalies pakeista.

(6)

Reglamento (EB) Nr. 1260/2001 27 straipsnio 5 dalies pirmoje pastraipoje numatyta, kad grąžinamoji išmoka už minėto reglamento 1 straipsnyje numatytus produktus gali skirtis priklausomai nuo paskirties vietos, jei tai sąlygoja padėtis pasaulinėje rinkoje arba tam tikrų rinkų specifiniai reikalavimai.

(7)

Nuo 2001 metų pradžios didelėmis apimtimis ir sparčiai didėjęs pagal preferencinį režimą vykdytas cukraus importas iš Vakarų Balkanų ir Bendrijos cukraus eksportas į šias šalis, atrodo, yra gerokai dirbtino pobūdžio.

(8)

Siekiant išvengti piktnaudžiavimo, kuris pasireikštų cukraus sektoriaus produktų, už kuriuos skirta eksporto grąžinamoji išmoka, reimportu į Bendriją, reikėtų visoms Balkanų šalims nenustatyti grąžinamosios išmokos už šiame reglamente išvardytų produktų eksportą.

(9)

Atsižvelgiant į šiuos veiksnius ir į esamą padėtį cukraus sektoriaus rinkose, ypač į cukraus kursus biržose arba kainas Bendrijoje ir pasaulinėje rinkoje, reikėtų nustatyti atitinkamų dydžių grąžinamąsias išmokas.

(10)

Šiame reglamente numatytos priemonės atitinka Cukraus vadybos komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Grąžinamosios išmokos už Reglamento (EB) Nr. 1260/2001 1 straipsnio 1 dalies a punkte išvardytus produktus, eksportuojamus neperdirbtus ir nedenatūruotus, nustatomos šio reglamento priede.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja 2005 m. spalio 14 d.

Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje, 2005 m. spalio 13 d.

Komisijos vardu

Mariann FISCHER BOEL

Komisijos narė


(1)  OL L 178, 2001 6 30, p. 1. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais padarytais Komisijos reglamentu (EB) Nr. 39/2004 (OL L 6, 2004 1 10, p. 16).

(2)  OL L 214, 1995 9 8, p. 16.


PRIEDAS

GRĄŽINAMOSIOS IŠMOKOS UŽ NEPERDIRBTO BALTOJO CUKRAUS IR NEPERDIRBTO ŽALIAVINIO CUKRAUS EKSPORTĄ 2005 M. SPALIO 14 D. (1)

Produktų kodas

Paskirtis

Mato vienetas

Grąžinamųjų išmokų dydis

1701 11 90 9100

S00

EUR/100 kg

34,44 (2)

1701 11 90 9910

S00

EUR/100 kg

33,70 (2)

1701 12 90 9100

S00

EUR/100 kg

34,44 (2)

1701 12 90 9910

S00

EUR/100 kg

33,70 (2)

1701 91 00 9000

S00

EUR/1 % sacharozės × 100 kg produkto neto

0,3744

1701 99 10 9100

S00

EUR/100 kg

37,44

1701 99 10 9910

S00

EUR/100 kg

36,63

1701 99 10 9950

S00

EUR/100 kg

36,63

1701 99 90 9100

S00

EUR/1 % sacharozės × 100 kg produkto neto

0,3744

N. B.: Produktų kodai ir „A“ serijos paskirčių kodai yra nustatyti Komisijos reglamente (EEB) Nr. 3846/87 (OL L 366, 1987 12 24, p. 1), su pakeitimais.

Paskirčių skaitiniai kodai yra apibrėžti Reglamente (EB) Nr. 2081/2003 (OL L 313, 2003 11 28, p. 11).

Kitos paskirtys apibrėžiamos taip:

S00

:

visos paskirtys (trečiosios šalys, kitos teritorijos, maisto tiekimas ir paskirtys, prilygintos eksportui už Bendrijos ribų), išskyrus Albaniją, Kroatiją, Bosniją ir Hercegoviną, Serbiją ir Juodkalniją (įskaitant Kosovą, kaip jis yra apibrėžtas 1999 m. birželio 10 d. Jungtinių Tautų Saugumo Tarybos rezoliucijoje Nr. 1244) ir Buvusiąją Jugoslavijos Respubliką Makedoniją, tačiau netaikoma cukrui, pridėtam į produktus, išvardytus Tarybos reglamento (EB) Nr. 2201/96 (OL L 297, 1996 11 21, p. 29) 1 straipsnio 2 dalies b punkte.


(1)  Šiame priede nustatyti dydžiai netaikomi eksportui nuo 2005 m. vasario 1 d., pagal 2004 m. gruodžio 22 d. Tarybos sprendimą 2005/45/EB dėl Europos bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos susitarimo, iš dalies keičiančio 1972 m. liepos 22 d. Europos ekonominės bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos susitarimą dėl perdirbtiems žemės ūkio produktams taikomų nuostatų, sudarymo ir laikino taikymo (OL L 23, 2005 1 26, p. 17).

(2)  Šis dydis taikomas žaliaviniam cukrui, kurio išeiga yra 92 %. Jei eksportuojamo žaliavinio cukraus išeiga nėra lygi 92 %, taikytinas grąžinamosios išmokos dydis nustatomas pagal Reglamento (EB) Nr. 1260/2001 28 straipsnio 4 dalies nuostatas.


14.10.2005   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 269/10


KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 1671/2005

2005 m. spalio 13 d.

nustatantis didžiausią grąžinamąją išmoką už baltojo cukraus eksportą į kai kurias trečiąsias šalis 9-ajame daliniame konkurse, vykdomame remiantis Reglamente (EB) Nr. 1138/2005 numatytu nuolatiniu konkursu

EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,

atsižvelgdama į 2001 m. birželio 19 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1260/2001 dėl bendro cukraus sektoriaus rinkos organizavimo (1), ypač į jo 27 straipsnio 5 dalies antrą pastraipą,

kadangi:

(1)

2005 m. liepos 15 d. Komisijos reglamente (EB) Nr. 1138/2005 dėl 2005–2006 prekybos metais vykdomo nuolatinio konkurso, siekiant nustatyti eksporto muitus ir (arba) grąžinamąsias išmokas už baltojo cukraus eksportą (2), numatyta vykdyti dalinius konkursus dėl tokio cukraus eksporto į trečiąsias šalis.

(2)

Reglamento (EB) Nr. 1138/2005 9 straipsnio 1 dalyje numatyta, kad didžiausias grąžinamosios išmokos dydis daliniame konkurse nustatomas pagal aplinkybes, visų pirma atsižvelgiant į cukraus rinkos Bendrijoje bei pasaulinės cukraus rinkos padėtį ir numatomą raidą.

(3)

Šiame reglamente numatytos priemonės atitinka Cukraus vadybos komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Remiantis Reglamento (EB) Nr. 1138/2005 nuostatomis vykdomame 9-ajame daliniame konkurse yra nustatoma 39,407 EUR/100 kg didžiausia grąžinamoji išmoka už baltojo cukraus eksportą į kai kurias į trečiąsias šalis.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja 2005 m. spalio 14 d.

Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje, 2005 m. spalio 13 d.

Komisijos vardu

Mariann FISCHER BOEL

Komisijos narė


(1)  OL L 178, 2001 6 30, p. 1. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Komisijos reglamentu (EB) Nr. 39/2004 (OL L 6, 2004 1 10, p. 16).

(2)  OL L 185, 2005 7 16, p. 3.


14.10.2005   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 269/11


KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 1672/2005

2005 m. spalio 13 d.

nustatantis maksimalias eksporto grąžinamąsias išmokas už sviestą pagal Reglamente (EB) Nr. 581/2004 numatytą nuolatinį konkursą

EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,

atsižvelgdama į 1999 m. gegužės 17 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1255/1999 dėl bendro pieno ir pieno produktų rinkos organizavimo (1), ypač į jo 31 straipsnio 3 dalies trečią pastraipą,

kadangi:

(1)

2004 m. kovo 26 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 581/2004, skelbiantis nuolatinį konkursą dėl grąžinamųjų išmokų už kai kurių rūšių sviestą (2), numato nuolatinio konkurso procedūrą.

(2)

Remiantis 2004 m. kovo 26 d. Komisijos reglamento (EB) Nr. 580/2004, nustatančio konkurso dėl eksporto grąžinamųjų išmokų už kai kuriuos pieno produktus (3) procedūrą, 5 straipsniu ir išnagrinėjus konkurso dalyvių pasiūlymus, reikia nustatyti maksimalų grąžinamųjų išmokų dydį konkurso laikotarpiui, kuris baigiasi 2005 m. spalio 11 d.

(3)

Pieno ir pieno produktų vadybos komitetas nepateikė nuomonės per pirmininko nustatytą laiką,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Remiantis nuolatiniu konkursu, paskelbtu Reglamentu (EB) Nr. 581/2004, konkurso laikotarpiu, kuris baigiasi 2005 m. spalio 11 d., maksimalus grąžinamųjų išmokų dydis už to reglamento 1 straipsnio 1 dalyje išvardytus produktus yra nurodytas šio reglamento priede.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja 2005 m. spalio 14 d.

Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje, 2005 m. spalio 13 d.

Komisijos vardu

Mariann FISCHER BOEL

Komisijos narė


(1)  OL L 160, 1999 6 26, p. 48. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Komisijos reglamentu (EB) Nr. 186/2004 (OL L 29, 2004 2 3, p. 6).

(2)  OL L 90, 2004 3 27, p. 64. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 1239/2005 (OL L 200, 2005 7 30, p. 32).

(3)  OL L 90, 2004 3 27, p. 58. Reglamentas su pakeitimas, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 2250/2004 (OL L 381, 2004 12 28, p. 25).


PRIEDAS

(EUR/100 kg)

Produktas

Grąžinamosios išmokos nomenklatūros kodas

Maksimalus grąžinamosios išmokos dydis už eksportą į paskirties šalis, nurodytas Reglamento (EB) Nr. 581/2004 1 straipsnio 1 dalies antroje pastraipoje

Sviestas

ex ex 0405 10 19 9500

96,40

Sviestas

ex ex 0405 10 19 9700

98,75

Lydytas sviestas

ex ex 0405 90 10 9000

120,49


14.10.2005   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 269/13


KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 1673/2005

2005 m. spalio 13 d.

nustatantis maksimalias eksporto grąžinamąsias išmokas už nugriebto pieno miltelius pagal Reglamente (EB) Nr. 582/2004 numatytą nuolatinį konkursą

EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,

atsižvelgdama į 1999 m. gegužės 17 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1255/1999 dėl bendro pieno ir pieno produktų rinkos organizavimo (1), ypač į jo 31 straipsnio 3 dalies trečią pastraipą,

kadangi:

(1)

2004 m. kovo 26 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 582/2004, skelbiantis nuolatinį konkursą dėl grąžinamųjų išmokų už nugriebto pieno miltelius (2), numato nuolatinio konkurso procedūrą.

(2)

Remiantis 2004 m. kovo 26 d. Komisijos reglamento (EB) Nr. 580/2004, nustatančio konkurso dėl eksporto grąžinamųjų išmokų už kai kuriuos pieno produktus (3) procedūrą, 5 straipsniu ir išnagrinėjus konkurso dalyvių pasiūlymus, reikia nustatyti maksimalų grąžinamųjų išmokų dydį konkurso laikotarpiui, kuris baigiasi 2005 m. spalio 11 d.

(3)

Pieno ir pieno produktų vadybos komitetas nepateikė nuomonės per pirmininko nustatytą laiką,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Remiantis nuolatiniu konkursu, paskelbtu Reglamentu (EB) Nr. 582/2004, konkurso laikotarpiu, kuris baigėsi 2005 m. spalio 11 d., maksimalus grąžinamųjų išmokų dydis už to reglamento 1 straipsnio 1 dalyje išvardintus produktus ir paskirties šalis yra 12,49 EUR/100 kg.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja 2005 m. spalio 14 d.

Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje, 2005 m. spalio 13 d.

Komisijos vardu

Mariann FISCHER BOEL

Komisijos narė


(1)  OL L 160, 1999 6 26, p. 48. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Komisijos reglamentu (EB) Nr. 186/2004 (OL L 29, 2004 2 3, p. 6).

(2)  OL L 90, 2004 3 27, p. 67. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 1239/2005 (OL L 200, 2005 7 30, p. 32).

(3)  OL L 90, 2004 3 27, p. 58. Reglamentas su pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 2250/2004 (OL L 381, 2004 12 28, p. 25).


14.10.2005   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 269/14


KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 1674/2005

2005 m. spalio 13 d.

draudžiantis su Lenkijos vėliava plaukiojantiems laivams žvejoti menkes ICES I, II b zonose

EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,

atsižvelgdama į 2002 m. gruodžio 20 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 2371/2002 dėl žuvų išteklių apsaugos ir tausojančio naudojimo pagal Bendrąją žuvininkystės politiką (1), ypač į jo 26 straipsnio 4 dalį,

atsižvelgdama į 1993 m. spalio 12 d. Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 2847/93, nustatantį bendros žuvininkystės politikos kontrolės sistemą (2), ypač į jo 21 straipsnio 3 dalį,

kadangi:

(1)

2004 m. gruodžio 22 d. Tarybos reglamente (EB) Nr. 27/2005, nustatančiame 2005 m. tam tikrų žuvų išteklių ir žuvų išteklių grupių bendrąsias žvejybos galimybes ir susijusias sąlygas, taikomas Bendrijos vandenyse ir Bendrijos laivams vandenyse, kuriuose privaloma nustatyti sugavimo apribojimus (3), nustatytos kvotos 2005 m.

(2)

Pagal Komisijai pateiktą informaciją, gaudydami šio reglamento priede nurodytus išteklius, laivai, kurie plaukioja su tame priede nurodytos valstybės narės vėliava arba yra joje registruoti, išnaudojo 2005 m. suteiktą kvotą.

(3)

Todėl yra būtina uždrausti žvejoti, laikyti laivuose, perkrauti ir iškrauti šių išteklių žuvis,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Kvotos išnaudojimas

Šio reglamento priede nurodytai valstybei narei skirta tame priede nurodytų išteklių žvejybos kvota 2005 m. laikoma išnaudota nuo tame priede nurodytos datos.

2 straipsnis

Draudimas

Nuo šio reglamento priede nurodytos datos laivams, kurie plaukioja su tame priede nurodytos valstybės narės vėliava arba kurie yra joje registruoti, yra uždraudžiama gaudyti tame priede nurodytus išteklius. Po tos datos yra draudžiama nurodytuose laivuose laikyti, perkrauti arba iškrauti šių išteklių žuvis.

3 straipsnis

Įsigaliojimas

Šis reglamentas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje, 2005 m. spalio 13 d.

Komisijos vardu

Jörgen HOLMQUIST

Žuvininkystės ir jūrinių reikalų generalinis direktorius


(1)  OL L 358, 2002 12 31, p. 59.

(2)  OL L 261, 1993 10 20, p. 1. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 768/2005 (OL L 128, 2005 5 21, p. 1).

(3)  OL L 12, 2005 1 14, p. 1. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 1300/2005 (OL L 207, 2005 8 10, p. 1).


PRIEDAS

Valstybė narė

Lenkija

Ištekliai

COD/1/2B.

Rūšys

Menkės (Gadus morhua)

Zona

I, II b

Data

2005 m. rugsėjo 1 d.


14.10.2005   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 269/16


KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 1675/2005

2005 m. spalio 13 d.

nustatantis grąžinamąsias išmokas, taikomas eksportuojant grūdus, kviečių arba rugių miltus, rupinius ir kruopas

EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,

atsižvelgdama į 2003 m. rugsėjo 29 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1784/2003 dėl bendro grūdų rinkos organizavimo (1), ir ypač į jo 13 straipsnio 3 dalį,

kadangi:

(1)

Pagal Reglamento (EB) Nr. 1784/2003 13 straipsnio nuostatas skirtumas tarp to reglamento 1 straipsnyje išvardytų produktų biržos kainų ar kitų pasaulinės rinkos kainų ir tų produktų kainų Bendrijoje gali būti padengiamas eksporto grąžinamosiomis išmokomis.

(2)

Grąžinamosios išmokos turi būti nustatytos, atsižvelgiant į kriterijus, nurodytus 1995 d. birželio 29 d. Komisijos reglamento (EB) Nr. 1501/95, nustatančio kai kurias išsamias Tarybos reglamento (EEB) Nr. 1766/92 taikymo taisykles dėl eksporto grąžinamųjų išmokų už grūdus skyrimo ir priemonių, taikytinų esant trikdymams grūdų rinkoje (2), 1 straipsnyje.

(3)

Kalbant apie grūdus, kviečių arba rugių miltus, rupinius ir kruopas, šiems produktams taikytina grąžinamoji išmoka turi būti apskaičiuota atsižvelgiant į atitinkamiems produktams pagaminti sunaudotą grūdų kiekį. Šie kiekiai buvo nustatyti Reglamente (EB) Nr. 1501/95.

(4)

Dėl pasaulinės rinkos padėties arba kai kurių rinkų ypatingų poreikių būtina nustatyti diferencijuotas grąžinamąsias išmokas už kai kuriuos produktus, atsižvelgiant į jų paskirties šalis.

(5)

Grąžinamoji išmoka turi būti nustatoma vieną kartą per mėnesį. Laikotarpiu iki kito nustatymo dienos ji gali būti iš dalies pakeista.

(6)

Taikant šias taisykles dabartinei grūdų sektoriaus rinkų situacijai, ir ypač šių produktų biržų kursui arba kainoms Bendrijoje, reikėtų nustatyti eksporto grąžinamąsias išmokas, kurių dydžiai nurodomi priede.

(7)

Šiame reglamente numatytos priemonės atitinka Grūdų vadybos komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Grąžinamosios išmokos eksportuojant esamos būklės produktus, išvardytus Reglamento (EB) Nr. 1784/2003 1 straipsnio a, b ir c punktuose, išskyrus salyklą, yra nustatomos tokio dydžio, kaip nurodyta priede.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja 2005 m. spalio 14 d.

Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje, 2005 m. spalio 13 d.

Komisijos vardu

Mariann FISCHER BOEL

Komisijos narė


(1)  OL L 270, 2003 10 21, p. 78. Reglamentas su pakeitimais, padarytais Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1154/2005 (OL L 187, 2005 7 19, p. 11).

(2)  OL L 147, 1995 6 30, p. 7. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 777/2004 (OL L 123, 2004 4 27, p. 50).


PRIEDAS

prie 2005 m. spalio 13 d. Komisijos reglamento, nustatančio grąžinamąsias išmokas, taikomas eksportuojant grūdus, kviečių arba rugių miltus, rupinius ir kruopas

Produkto kodas

Paskirtis

Mato vienetas

Grąžinamųjų išmokų dydis

1001 10 00 9200

EUR/t

1001 10 00 9400

A00

EUR/t

0

1001 90 91 9000

EUR/t

1001 90 99 9000

A00

EUR/t

0

1002 00 00 9000

A00

EUR/t

0

1003 00 10 9000

EUR/t

1003 00 90 9000

A00

EUR/t

0

1004 00 00 9200

EUR/t

1004 00 00 9400

A00

EUR/t

0

1005 10 90 9000

EUR/t

1005 90 00 9000

A00

EUR/t

0

1007 00 90 9000

EUR/t

1008 20 00 9000

EUR/t

1101 00 11 9000

EUR/t

1101 00 15 9100

C01

EUR/t

12,33

1101 00 15 9130

C01

EUR/t

11,52

1101 00 15 9150

C01

EUR/t

10,62

1101 00 15 9170

C01

EUR/t

9,81

1101 00 15 9180

C01

EUR/t

9,18

1101 00 15 9190

EUR/t

1101 00 90 9000

EUR/t

1102 10 00 9500

A00

EUR/t

0

1102 10 00 9700

A00

EUR/t

0

1102 10 00 9900

EUR/t

1103 11 10 9200

A00

EUR/t

0

1103 11 10 9400

A00

EUR/t

0

1103 11 10 9900

EUR/t

1103 11 90 9200

A00

EUR/t

0

1103 11 90 9800

EUR/t

NB: produktų kodai ir „A“ serijos paskirčių kodai yra nustatyti Komisijos reglamente (EEB) Nr. 3846/87 (OL L 366, 1987 12 24, p. 1) su pakeitimais.

C01

:

Visos trečiosios šalys, išskyrus Albaniją, Bulgariją, Rumaniją, Kroatiją, Bosniją ir Hercegoviną, Serbiją ir Juodkalniją, Buvusiąją Jugoslavijos Respubliką Makedoniją, Lichtenšteiną ir Šveicariją.


14.10.2005   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 269/18


KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 1676/2005

2005 m. spalio 13 d.

dėl pasiūlymų, perduotų remiantis Reglamente (EB) Nr. 1058/2005 numatytu konkursu dėl miežių eksporto

EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,

atsižvelgdama į 2003 m. rugsėjo 29 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1784/2003 dėl bendro grūdų rinkos organizavimo (1), ir ypač į jo 13 straipsnio 3 dalies pirmą punktą,

kadangi:

(1)

Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1058/2005 (2) pradėtas konkursas dėl grąžinamosios išmokos už miežių eksportą į kai kurias trečiąsias šalis.

(2)

Laikantis 1995 m. birželio 29 d. Komisijos reglamento (EB) Nr. 1501/95 7 straipsnio nuostatų, nustatančių kai kurias išsamias Tarybos reglamento (EEB) Nr. 1766/92 taikymo taisykles dėl eksporto grąžinamųjų išmokų už grūdus skyrimo ir priemonių, taikytinų esant trikdymams grūdų rinkoje (3), Komisija nustatyta tvarka gali nuspręsti nesiimti tolesnių veiksmų dėl konkurso.

(3)

Atsižvelgiant visų pirma į kriterijus, nurodytus Reglamento (EB) Nr. 1501/95 1 straipsnyje, nereikėtų nustatyti maksimalios grąžinamosios išmokos.

(4)

Šiame reglamente numatytos priemonės atitinka Grūdų vadybos komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Nesiimama tolesnių veiksmų dėl pasiūlymų, pateiktų nuo 2005 m. spalio 7 d. iki 13 d., remiantis Reglamente (EB) Nr. 1058/2005 numatytu konkursu dėl miežių eksporto grąžinamosios išmokos.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja 2005 m. spalio 14 d.

Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje, 2005 m. spalio 13 d.

Komisijos vardu

Mariann FISCHER BOEL

Komisijos narė


(1)  OL L 270, 2003 10 21, p. 78.. Reglamentas su pakeitimais, padarytais Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1154/2005 (OL L 187, 2005 7 19, p. 11).

(2)  OL L 174, 2005 7 7, p. 12.

(3)  OL L 147, 1995 6 30, p. 7. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 777/2004 (OL L 123, 2004 4 27, p. 50).


14.10.2005   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 269/19


KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 1677/2005

2005 m. spalio 13 d.

nustatantis maksimalią avižų eksporto grąžinamąją išmoką konkurso, numatyto Reglamente (EB) Nr. 1438/2005, tvarką

EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,

atsižvelgdama į 2003 m. rugsėjo 29 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1784/2003 dėl bendro grūdų rinkos organizavimo (1), ir ypač į jo 7 straipsnį,

atsižvelgdama į 1995 m. birželio 29 d. Komisijos reglamentą (EB) Nr. 1501/95, nustatantį kai kurias išsamias Tarybos reglamento (EEB) Nr. 1766/92 taikymo taisykles dėl eksporto grąžinamųjų išmokų už grūdus skyrimo ir priemonių, taikytinų esant trikdymams grūdų rinkoje (2), ir ypač į jo 7 straipsnį,

atsižvelgdama į 2005 m. rugsėjo 2 d. Komisijos reglamentą (EB) Nr. 1438/2005 dėl specialios intervencinės priemonės, taikomos avižoms Suomijoje ir Švedijoje (3) 2005–2006 prekybos metais,

kadangi:

(1)

Reglamentu (EB) Nr. 1438/2005 atidarytas konkursas dėl grąžinamosios išmokos, taikomos eksportuojant Suomijoje ir Švedijoje pagamintas avižas, eksportuotinas iš Suomijos ir Švedijos į visas trečiąsias šalis, išskyrus Bulgariją, Norvegija, Rumuniją ir Šveicarija.

(2)

Atsižvelgiant į Reglamento (EB) Nr. 1501/95 1 straipsnyje išvardytus kriterijus, turėtų būti nustatyta grąžinamoji išmoka.

(3)

Šiame reglamente numatytos priemonės atitinka Grūdų vadybos komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Pasiūlymams, perduotiems 2005 m. spalio 7 d. iki 13 d., remiantis Reglamente (EB) Nr. 1438/2005 numatytu konkursu, nustatoma 22,56 eurų už toną dydžio maksimali avižų eksporto grąžinamoji išmoka.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja 2005 m. spalio 14 d.

Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje, 2005 m. spalio 13 d.

Komisijos vardu

Mariann FISCHER BOEL

Komisijos narė


(1)  OL L 270, 2003 10 21, p. 78. Reglamentas su pakeitimais, padarytais Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1154/2005 (OL L 187, 2005 7 19, p. 11).

(2)  OL L 147, 1995 6 30, p. 7. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 777/2004 (OL L 123, 2004 4 27, p. 50).

(3)  OL L 228, 2005 9 3, p. 5.


14.10.2005   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 269/20


KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 1678/2005

2005 m. spalio 13 d.

nustatantis maksimalią paprastųjų kvieěių eksporto grąžinamąją išmoką Reglamente (EB) Nr. 1059/2005 numatyto konkurso tvarka

EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,

atsižvelgdama į 2003 m. rugsėjo 29 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1784/2003 dėl bendro grūdų rinkos organizavimo (1), ir ypač į jo 13 straipsnio 3 dalies pirmą punktą,

kadangi:

(1)

Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1059/2005 (2), yra pradėtas konkursas dėl grąžinamosios išmokos už paprastųjų kvieěių eksportą į kai kurias trečiąsias šalis.

(2)

Laikantis 1995 m. birželio 29 d. Komisijos reglamento (EB) Nr. 1501/95 7 straipsnio nuostatų, nustatančių kai kurias išsamias Tarybos reglamento (EEB) Nr. 1766/92 taikymo taisykles dėl eksporto grąžinamųjų išmokų už grūdus skyrimo ir priemonių, taikytinų esant trikdymams grūdų rinkoje (3), Komisija gali priimti sprendimą nustatyti maksimalią eksporto grąžinamąją išmoką, atsižvelgdama į Reglamento (EB) Nr. 1501/95 1 straipsnyje išvardytus kriterijus. Tokiu atveju konkursą laimi tas arba tie konkurso dalyviai, kurių pasiūlymas yra lygus arba mažesnis už maksimalią grąžinamąją išmoką.

(3)

Dabartinei minėtų grūdų rinkų situacijai taikant pirmiau nurodytus kriterijus, reikėtų nustatyti maksimalią eksporto grąžinamąją išmoką.

(4)

Šiame reglamente numatytos priemonės atitinka Grūdų vadybos komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Pasiūlymams, kurie buvo pateikti nuo 2005 m. spalio 7 d. iki 13 d., remiantis Reglamente (EB) Nr. 1059/2005 numatytu konkursu, nustatyta 9,00 EUR/t dydžio maksimali paprastųjų kvieěių eksporto grąžinamoji išmoka.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja 2005 m. spalio 14 d.

Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje, 2005 m. spalio 13 d.

Komisijos vardu

Mariann FISCHER BOEL

Komisijos narė


(1)  OL L 270, 2003 10 21, p. 78. Reglamentas su pakeitimais, padarytais Komisijos Reglamentu (EB) Nr. 1154/2005 (OL L 187, 2005 7 19, p. 11).

(2)  OL L 174, 2005 7 7, p. 15.

(3)  OL L 147, 1995 6 30, p. 7. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 777/2004 (OL L 123, 2004 4 27, p. 50).


II Aktai, kurių skelbti neprivaloma

Europos Parlamentas ir Taryba

14.10.2005   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 269/21


EUROPOS PARLAMENTO IR TARYBOS SPRENDIMAS

2005 m. rugsėjo 7 d.

dėl Europos Sąjungos solidarumo fondo sutelkimo pagal 2002 m. lapkričio 7 d. Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos tarpinstitucinio susitarimo dėl Europos Sąjungos solidarumo fondo finansavimo, papildančio 1999 m. gegužės 6 d. tarpinstitucinį susitarimą dėl biudžeto vykdymo tvarkos ir biudžeto sudarymo procedūros tobulinimo, 3 punktą

(2005/706/EB)

EUROPOS PARLAMENTAS IR EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdami į 2002 m. lapkričio 7 d. Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos tarpinstitucinį susitarimą dėl Europos Sąjungos solidarumo fondo finansavimo, papildantį 1999 m. gegužės 6 d. tarpinstitucinį susitarimą dėl biudžeto vykdymo tvarkos ir biudžeto sudarymo procedūros tobulinimo (1) ir ypač į jo 3 punktą,

atsižvelgdami į 2002 m. lapkričio 11 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 2012/2002, įsteigiantį Europos Sąjungos solidarumo fondą (2),

atsižvelgdami į Komisijos pasiūlymą,

kadangi:

(1)

Europos Sąjunga įsteigė Solidarumo fondą (toliau – Fondas), siekdama parodyti solidarumą su stichinių nelaimių ištiktų regionų gyventojais.

(2)

2005 m. sausio 24 d. Slovakija pateikė prašymą sutelkti Fondą dėl audros sukeltų nuostolių.

(3)

2002 m. lapkričio 7 d. tarpinstitucinis susitarimas leidžia sutelkti Fondą taikant 1 milijardo EUR metinę ribą.

(4)

2004 m. lapkričio audros Slovakijoje sukelti nuostoliai atitinka Europos Sąjungos Solidarumo fondo sutelkimo kriterijus,

NUSPRENDĖ:

1 straipsnis

Europos Sąjungos solidarumo fondas sutelkiamas skirti 5 667 578 EUR sumą iš 2005 finansinių metų Europos Sąjungos bendrojo biudžeto asignavimų įsipareigojimams.

2 straipsnis

Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Priimta Strasbūre, 2005 m. rugsėjo 7 d.

Europos Parlamento vardu

Pirmininkas

J. BORRELL FONTELLES

Tarybos vardu

Pirmininkas

D. ALEXANDER


(1)  OL C 283, 2002 11 20, p. 1.

(2)  OL L 311, 2002 11 14, p. 3.


14.10.2005   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 269/23


EUROPOS PARLAMENTO IR TARYBOS SPRENDIMAS

2005 m. rugsėjo 7 d.

dėl lankstumo priemonės, skirtos nukentėjusių nuo cunamio šalių atstatymui ir rekonstrukcijai, mobilizavimo pagal 1999 m. gegužės 6 d. Tarpinstitucinio susitarimo 24 punktą

(2005/707/EB)

EUROPOS PARLAMENTAS IR EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdami į Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos 1999 m. gegužės 6 d. tarpinstitucinį susitarimą dėl biudžeto vykdymo tvarkos ir biudžeto sudarymo procedūros tobulinimo (1), ypač į jo 24 punktą,

atsižvelgdami į Komisijos pasiūlymą,

kadangi:

Biudžeto valdymo institucija sutiko padėti atstatyti ir rekonstruoti šalis, nukentėjusias nuo žemės drebėjimo ir cunamio (daugiausia Indoneziją, Šri Lanką ir Maldyvus), skirdama 350 mln. EUR, iš kurių 170 mln. EUR skiriama 2005 metams. Dalis lėšų, skiriamų 2005 m., bus sukaupta perskirstant regionui skirtas orientacines, bet dar nepatvirtintas programų lėšas, dėl kurių susitarta su atitinkamomis vyriausybėmis (60 mln. EUR), pritaikius greitojo reagavimo mechanizmą (12 mln. EUR) ir sutelkiant rezervą nenumatytiems blogiausiems atvejams (70 mln. EUR). Kadangi 4 išlaidų kategorijos „Išorės veiksmai“ viršutinė riba 2005 m. jau yra viršyta 100 mln. EUR ir visos galimybės perskirstyti asignavimus pagal šią išlaidų kategoriją buvo išnagrinėtos, 15 mln. EUR galima skirti papildomai panaudojant lankstumo priemonę,

NUSPRENDĖ:

1 straipsnis

2005 finansinių metų Europos Sąjungos bendrojo biudžeto pataisyto biudžeto Nr. 3/2005 asignavimuose įsipareigojimams numatyta naudojama lankstumo priemone skiriama 15 000 000 EUR suma.

Ši suma, skirta finansuoti pagalbą Azijos šalių, nukentėjusių nuo žemės drebėjimo ir cunamio, atstatymui ir rekonstrukcijai, yra nurodyta 2005 m. biudžeto finansinės perspektyvos 4 išlaidų kategorijoje „Išorės veiksmai“, 19 10 04 straipsnyje „Atstatymo ir rekonstrukcijos veiksmai besivystančiose Azijos šalyse“.

2 straipsnis

Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Priimta Strasbūre, 2005 m. rugsėjo 7 d.

Europos Parlamento vardu

Pirmininkas

J. BORRELL FONTELLES

Tarybos vardu

Pirmininkas

D. ALEXANDER


(1)  OL C 172, 1999 6 18, p. 1. Susitarimas su pakeitimais, padarytais Europos Parlamento ir Tarybos sprendimu 2003/429/EB (OL L 147, 2003 6 14, p. 25).


14.10.2005   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 269/24


EUROPOS PARLAMENTO IR TARYBOS SPRENDIMAS

2005 m. rugsėjo 7 d.

dėl 2000–2006 m. finansinės perspektyvos peržiūrėjimo

(2005/708/EB)

EUROPOS PARLAMENTAS IR EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdami į Europos bendrijos steigimo sutartį,

atsižvelgdami į 1999 m. gegužės 6 d. Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos tarpinstitucinį susitarimą dėl biudžeto vykdymo tvarkos ir biudžeto sudarymo procedūros tobulinimo (1), ypač į jo 19, 20 ir 21 punktus,

atsižvelgdami į 2003 m. gegužės 19 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendimą 2003/430/EB dėl finansinės perspektyvos peržiūrėjimo (2),

atsižvelgdami į Komisijos pasiūlymą,

laikydamiesi Sutarties 272 straipsnio 9 dalies penktoje pastraipoje nustatytos tvarkos (3),

kadangi:

Remiantis bendrosios žemės ūkio politikos reforma, kurią Taryba patvirtino 2003 m. rugsėjo mėn. (4), numatoma sumažinti tiesiogines išmokas („moduliacija“) tam, kad būtų finansuojama kaimo plėtros politika ir pasiekta didesnė pusiausvyra tarp politikos priemonių, skirtų tvariam žemės ūkiui skatinti, ir priemonių, skirtų kaimo plėtrai skatinti ir papildomoms kaimo plėtros priemonėms finansuoti. Todėl finansinė perspektyva, pateikta Tarpinstitucinio susitarimo dėl biudžeto vykdymo tvarkos ir biudžeto sudarymo procedūros tobulinimo su pakeitimais, padarytais Sprendimu 2003/430/EB, I priede (toliau – finansinė perspektyva), turėtų būti iš dalies pakeista siekiant atsižvelgti į „moduliacijos“ poveikį 2006 m. Taigi 1a išlaidų subkategorijos „Bendroji žemės ūkio politika“ asignavimai įsipareigojimams gali būti naudojami 1b subkategorijos „Kaimo plėtra“ papildomoms priemonės finansuoti nekeičiant 1 išlaidų kategorijos „Žemės ūkis“ viršutinių ribų,

NUSPRENDĖ:

1 straipsnis

Finansinė perspektyva iš dalies keičiama taip:

Kasmetinė asignavimų įsipareigojimams viršutinė riba 1 kategorijoje 1a, 1b, 2a ir 2b lentelėse keičiama taip:

a)

skaičius 1a išlaidų subkategorijoje „Bendra žemės ūkio politika“ 2006 m. sumažinamas suma, atitinkančia moduliaciją:

Bendros žemės ūkio politikos sumažintos sumos

2006

Milijonai EUR 1999 m. kainomis

– 570

Milijonai EUR 2006 m. kainomis

– 655

b)

skaičius 1b išlaidų subkategorijoje „Kaimo plėtra“ 2006 m. padidinamas suma, atitinkančia moduliaciją:

Kaimo plėtros padidintos sumos

2006

Milijonai EUR 1999 m. kainomis

+ 570

Milijonai EUR 2006 m. kainomis

+ 655

2 straipsnis

1.   Europos Sąjungos finansinė perspektyva 1999 m. kainomis pateikiama priedo 1a ir 1b lentelėse.

2.   Finansinė perspektyva, gauta atlikus techninį koregavimą, kuriuo atsižvelgiama į bendrųjų nacionalinių pajamų (BNP) ir kainų kitimą 2005 m., pateikiama priedo 2a ir 2b lentelėse.

3 straipsnis

Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Priimta Strasbūre, 2005 m. rugsėjo 7 d.

Europos Parlamento vardu

Pirmininkas

J. BORRELL FONTELLES

Tarybos vardu

Pirmininkas

D. ALEXANDER


(1)  OL C 172, 1999 6 18, p. 1. Susitarimas su pakeitimais, padarytais Europos Parlamento ir Tarybos sprendimu 2003/429/EB (OL L 147, 2003 6 14, p. 25).

(2)  OL 147, 2003 6 14, p. 31.

(3)  2005 m. rugsėjo 7 d. Europos Parlamento sprendimas ir 2005 m. liepos 18 d. Tarybos sprendimas.

(4)  Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1782/2003 (OL L 270, 2003 10 21, p. 1).


PRIEDAS

1a lentelė.   Peržiūrėta finansinė perspektyva (ES 25) 1999 m. kainomis

(mln. eurų)

Asignavimai įsipareigojimams

2000

2001

2002

2003

2004

2005

2006

1.

ŽEMĖS ŪKIS

40 920

42 800

43 900

43 770

44 657

45 677

45 807

1a

Bendroji žemės ūkio politika

36 620

38 480

39 570

39 430

38 737

39 602

39 042

1b

Kaimo plėtra

4 300

4 320

4 330

4 340

5 920

6 075

6 765

2.

STRUKTŪRINIAI VEIKSMAI

32 045

31 455

30 865

30 285

35 665

36 502

37 940

Struktūriniai fondai

29 430

28 840

28 250

27 670

30 533

31 835

32 608

Sanglaudos fondas

2 615

2 615

2 615

2 615

5 132

4 667

5 332

3.

VIDAUS POLITIKOS SRITYS

5 930

6 040

6 150

6 260

7 877

8 098

8 212

4.

IŠORĖS VEIKSMAI

4 550

4 560

4 570

4 580

4 590

4 600

4 610

5.

ADMINISTRAVIMAS (1)

4 560

4 600

4 700

4 800

5 403

5 558

5 712

6.

REZERVAI

900

900

650

400

400

400

400

Pinigų rezervas

500

500

250

 

 

 

 

Neatidėliotinos pagalbos rezervas

200

200

200

200

200

200

200

Garantinis rezervas

200

200

200

200

200

200

200

7.

PASIRENGIMO STOJIMUI STRATEGIJA

3 120

3 120

3 120

3 120

3 120

3 120

3 120

Žemės ūkis

520

520

520

520

 

 

 

Pasirengimo stojimui struktūrinis instrumentas

1 040

1 040

1 040

1 040

 

 

 

PHARE (valstybės kandidatės)

1 560

1 560

1 560

1 560

 

 

 

8.

KOMPENSACIJA

 

 

 

 

1 273

1 173

940

IŠ VISO ASIGNAVIMŲ ĮSIPAREIGOJIMAMS

92 025

93 475

93 955

93 215

102 985

105 128

106 741

IŠ VISO MOKĖTINŲ ASIGNAVIMŲ

89 600

91 110

94 220

94 880

100 800

101 600

103 840

Mokėtinų asignavimų riba, apskaičiuota BNP procentais (ESA 95)

1,07 %

1,07 %

1,10 %

1,11 %

1,10 %

1,07 %

1,07 %

Rezervas nenumatytoms išlaidoms

0,17 %

0,17 %

0,14 %

0,13 %

0,14 %

0,17 %

0,17 %

Nuosavųjų išteklių riba

1,24 %

1,24 %

1,24 %

1,24 %

1,24 %

1,24 %

1,24 %


1b lentelė.   Peržiūrėta finansinė perspektyva (ES 25) 1999 m. kainomis

(įskaitant politinio sureguliavimo Kipre įtaką biudžetui)

(mln. eurų)

Asignavimai įsipareigojimams

2000

2001

2002

2003

2004

2005

2006

1.

ŽEMĖS ŪKIS

40 920

42 800

43 900

43 770

44 650

45 675

45 805

1a

Bendroji žemės ūkio politika

36 620

38 480

39 570

39 430

38 740

39 611

39 052

1b

Kaimo plėtra

4 300

4 320

4 330

4 340

5 910

6 064

6 753

2.

STRUKTŪRINIAI VEIKSMAI

32 045

31 455

30 865

30 285

35 718

36 579

38 052

Struktūriniai fondai

29 430

28 840

28 250

27 670

30 571

31 899

32 703

Sanglaudos fondas

2 615

2 615

2 615

2 615

5 147

4 680

5 349

3.

VIDAUS POLITIKOS SRITYS

5 930

6 040

6 150

6 260

7 891

8 112

8 226

4.

IŠORĖS VEIKSMAI

4 550

4 560

4 570

4 580

4 590

4 600

4 610

5.

ADMINISTRAVIMAS (2)

4 560

4 600

4 700

4 800

5 403

5 558

5 712

6.

REZERVAI

900

900

650

400

400

400

400

Pinigų rezervas

500

500

250

 

 

 

 

Neatidėliotinos pagalbos rezervas

200

200

200

200

200

200

200

Garantinis rezervas

200

200

200

200

200

200

200

7.

PASIRENGIMO STOJIMUI STRATEGIJA

3 120

3 120

3 120

3 120

3 120

3 120

3 120

Žemės ūkis

520

520

520

520

 

 

 

Pasirengimo stojimui struktūrinis instrumentas

1 040

1 040

1 040

1 040

 

 

 

PHARE (valstybės kandidatės)

1 560

1 560

1 560

1 560

 

 

 

8.

KOMPENSACIJA

 

 

 

 

1 273

1 173

940

IŠ VISO ASIGNAVIMŲ ĮSIPAREIGOJIMAMS

92 025

93 475

93 955

93 215

103 045

105 218

106 865

IŠ VISO MOKĖTINŲ ASIGNAVIMŲ

89 600

91 110

94 220

94 880

100 800

101 600

103 840

Mokėtinų asignavimų riba, apskaičiuota BNP procentais (ESA 95)

1,07 %

1,07 %

1,10 %

1,11 %

1,10 %

1,07 %

1,07 %

Rezervas nenumatytoms išlaidoms

0,17 %

0,17 %

0,14 %

0,13 %

0,14 %

0,17 %

0,17 %

Nuosavųjų išteklių riba

1,24 %

1,24 %

1,24 %

1,24 %

1,24 %

1,24 %

1,24 %


2a lentelė.   Peržiūrėta finansinė perspektyva (ES 25) esamomis kainomis

(mln. eurų)

Asignavimai įsipareigojimams

Esamos kainos

2000

2001

2002

2003

2004

2005

2006

1.

ŽEMĖS ŪKIS

41 738

44 530

46 587

47 378

49 305

51 439

52 618

1a

Bendroji žemės ūkio politika

37 352

40 035

41 992

42 680

42 769

44 598

44 847

1b

Kaimo plėtra

4 386

4 495

4 595

4 698

6 536

6 841

7 771

2.

STRUKTŪRINIAI VEIKSMAI

32 678

32 720

33 638

33 968

41 035

42 441

44 617

Struktūriniai fondai

30 019

30 005

30 849

31 129

35 353

37 247

38 523

Sanglaudos fondas

2 659

2 715

2 789

2 839

5 682

5 194

6 094

3.

VIDAUS POLITIKOS SRITYS

6 031

6 272

6 558

6 796

8 722

9 012

9 385

4.

IŠORĖS VEIKSMAI

4 627

4 735

4 873

4 972

5 082

5 119

5 269

5.

ADMINISTRAVIMAS (3)

4 638

4 776

5 012

5 211

5 983

6 185

6 528

6.

REZERVAI

906

916

676

434

442

446

458

Pinigų rezervas

500

500

250

 

 

 

 

Neatidėliotinos pagalbos rezervas

203

208

213

217

221

223

229

Garantinis rezervas

203

208

213

217

221

223

229

7.

PASIRENGIMO STOJIMUI STRATEGIJA

3 174

3 240

3 328

3 386

3 455

3 472

3 566

Žemės ūkis

529

540

555

564

 

 

 

Pasirengimo stojimui struktūrinis instrumentas

1 058

1 080

1 109

1 129

 

 

 

PHARE (valstybės kandidatės)

1 587

1 620

1 664

1 693

 

 

 

8.

KOMPENSACIJA

 

 

 

 

1 410

1 305

1 074

IŠ VISO ASIGNAVIMŲ ĮSIPAREIGOJIMAMS

93 792

97 189

100 672

102 145

115 434

119 419

123 515

IŠ VISO MOKĖTINŲ ASIGNAVIMŲ

91 322

94 730

100 078

102 767

111 380

114 060

119 112

Mokėtinų asignavimų riba, apskaičiuota BNP procentais (ESA 95)

1,07 %

1,08 %

1,11 %

1,09 %

1,09 %

1,08 %

1,08 %

Rezervas nenumatytoms išlaidoms

0,17 %

0,16 %

0,13 %

0,15 %

0,15 %

0,16 %

0,16 %

Nuosavųjų išteklių riba

1,24 %

1,24 %

1,24 %

1,24 %

1,24 %

1,24 %

1,24 %


2b lentelė.   Peržiūrėta finansinė perspektyva (ES 25) esamomis kainomis

(įskaitant politinio sureguliavimo Kipre įtaką biudžetui)

(mln. eurų)

Asignavimai įsipareigojimams

Esamos kainos

2000

2001

2002

2003

2004

2005

2006

1.

ŽEMĖS ŪKIS

41 738

44 530

46 587

47 378

49 297

51 437

52 615

1a

Bendroji žemės ūkio politika

37 352

40 035

41 992

42 680

42 772

44 608

44 858

1b

Kaimo plėtra

4 386

4 495

4 595

4 698

6 525

6 829

7 757

2.

STRUKTŪRINIAI VEIKSMAI

32 678

32 720

33 638

33 968

41 094

42 528

44 746

Struktūriniai fondai

30 019

30 005

30 849

31 129

35 395

37 319

38 632

Sanglaudos fondas

2 659

2 715

2 789

2 839

5 699

5 209

6 114

3.

VIDAUS POLITIKOS SRITYS

6 031

6 272

6 558

6 796

8 737

9 027

9 401

4.

IŠORĖS VEIKSMAI

4 627

4 735

4 873

4 972

5 082

5 119

5 269

5.

ADMINISTRAVIMAS (4)

4 638

4 776

5 012

5 211

5 983

6 185

6 528

6.

REZERVAI

906

916

676

434

442

446

458

Pinigų rezervas

500

500

250

0

0

0

0

Neatidėliotinos pagalbos rezervas

203

208

213

217

221

223

229

Garantinis rezervas

203

208

213

217

221

223

229

7.

PASIRENGIMO STOJIMUI STRATEGIJA

3 174

3 240

3 328

3 386

3 455

3 472

3 566

Žemės ūkis

529

540

555

564

 

 

 

Pasirengimo stojimui struktūrinis instrumentas

1 058

1 080

1 109

1 129

 

 

 

PHARE (valstybės kandidatės)

1 587

1 620

1 664

1 693

 

 

 

8.

KOMPENSACIJA

 

 

 

 

1 410

1 305

1 074

IŠ VISO ASIGNAVIMŲ ĮSIPAREIGOJIMAMS

93 792

97 189

100 672

102 145

115 500

119 519

123 657

IŠ VISO MOKĖTINŲ ASIGNAVIMŲ

91 322

94 730

100 078

102 767

111 380

114 060

119 112

Mokėtinų asignavimų riba, apskaičiuota BNP procentais (ESA 95)

1,07 %

1,08 %

1,11 %

1,09 %

1,09 %

1,08 %

1,08 %

Rezervas nenumatytoms išlaidoms

0,17 %

0,16 %

0,13 %

0,15 %

0,15 %

0,16 %

0,16 %

Nuosavųjų išteklių riba

1,24 %

1,24 %

1,24 %

1,24 %

1,24 %

1,24 %

1,24 %


(1)  Išlaidos pensijoms, įrašytos į šios išlaidų kategorijos ribas, yra apskaičiuotos neto personalo įnašų į pensijų sistemą iki 1 100 mln. EUR 1999 m. kainomis 2000–2006 m. laikotarpiui.

(2)  Išlaidos pensijoms, įrašytos į šios išlaidų kategorijos ribas, yra apskaičiuotos neto personalo įnašų į pensijų sistemą iki 1 100 mln. EUR 1999 m. kainomis 2000–2006 m. laikotarpiui.

(3)  Išlaidos pensijoms, įrašytos į šios išlaidų kategorijos ribas, yra apskaičiuotos neto personalo įnašų į pensijų sistemą iki 1 100 mln. EUR 1999 m. kainomis 2000–2006 m. laikotarpiui.

(4)  Išlaidos pensijoms, įrašytos į šios išlaidų kategorijos ribas, yra apskaičiuotos neto personalo įnašų į pensijų sistemą iki 1 100 mln. EUR 1999 m. kainomis 2000–2006 m. laikotarpiui.


Komisija

14.10.2005   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 269/30


KOMISIJOS SPRENDIMAS

2004 m. rugpjūčio 2 d.

dėl valstybės pagalbos, Prancūzijos teikiamos įmonei „France Télécom“

(pranešta dokumentu Nr. C(2004) 3061)

(autentiškas tik tekstas prancūzų kalba)

(Tekstas svarbus EEE)

(2005/709/EB)

EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį, ypač į šios sutarties 88 straipsnio 2 dalies pirmą pastraipą,

atsižvelgdama į Europos ekonominės erdvės sutartį, ypač į šios sutarties 62 straipsnio 1 dalies a punktą,

pasiūliusi suinteresuotoms šalims pareikšti nuomonę dėl minėto (-ų) straipsnio (-ų) (1) ir atsižvelgdama į šią nuomonę,

kadangi:

I.   TVARKA

(1)

2003 m. sausio 31 d. laišku Komisija pranešė Prancūzijai apie savo sprendimą pradėti oficialiąją tyrimo procedūrą (toliau – sprendimas pradėti procedūrą), numatytą Europos bendrijos sutarties 88 straipsnio 2 dalyje, dėl palankių finansinių priemonių, kurias Prancūzijos valdžios institucijos taiko įmonės „France Télécom“ (toliau – FT įmonė arba įmonė) atžvilgiu ir šiam operatoriui nustatyto verslo mokesčio režimo. Šiame sprendime (2) nebegrįžtama prie faktų, dėl kurių buvo priimtas sprendimas pradėti procedūrą, aprašymo.

(2)

Apie sprendimą pradėti tyrimą Prancūzijai buvo oficialiai pranešta 2003 m. sausio 31 d., o ištaisius formos klaidas, klaidų atitaisymas buvo oficialiai įteiktas Prancūzijai 2003 m. kovo 7 d.

(3)

Prancūzija pateikė Komisijai papildomos informacijos 2003 m. balandžio 4 d., 2003 m. gegužės 15 d. ir 2004 m. sausio 29 d. laiškuose.

(4)

Komisijos sprendimas pradėti procedūrą buvo paskelbtas Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje  (3). Komisija pasiūlė suinteresuotoms trečiosioms šalims pareikšti nuomonę dėl tiriamos pagalbos priemonių.

(5)

Komisija gavo šių suinteresuotų trečiųjų šalių nuomonę nagrinėjamu klausimu:

2003 m. kovo 21 d. – „Cable and Wireless plc“ ir „Cable and Wireless SA“,

2003 m. balandžio 11 d. – CEGETEL,

2003 m. balandžio 10 d. – „AFORS Télécom“,

2003 m. balandžio 11 d. – LD COM,

2003 m. balandžio 11 d. – A (4),

2003 m. balandžio 10 d. – TISCALI,

2003 m. balandžio 11 d. – „WORLDCOM France“,

2003 m. balandžio 11 d. – B (4),

2003 m. balandžio 11 d. – „Bouygues SA“ ir „Bouygues Télécom“ (BT) (5),

2003 m. balandžio 14 d. – „Telecom Italia“,

2003 m. balandžio 14 d. – C (4),

2003 m. balandžio 29 d. – B,

2003 m. balandžio 30 d. – LD COM (6).

(6)

Trečiųjų šalių išsakyta nuomonė buvo perduota Prancūzijai 2003 m. gegužės 16 d., suteikiant jai galimybę pateikti savo komentarus.

(7)

Prancūzijos valdžios institucijos pateikė savo komentarus 2003 m. birželio 30 d. ir 2003 m. liepos 29 d. laiškuose.

(8)

Komisija taip pat gavo kitos informacijos ir kitus dokumentus iš toliau išvardytų trečiųjų šalių:

2003 m. birželio 23 d. – LD COM laišką,

2003 m. birželio 25 d. – D (4) laišką,

2003 m. spalio 27 d. – MCI laišką,

2003 m. spalio 16 d. – ECTA laišką,

2003 m. birželio 25 d. – E (4) laišką,

2004 m. sausio 7 d. – BT laišką,

2004 m. sausio 16 d. – BT laišką,

2004 m. kovo 19 d. – FT laišką,

2004 m. balandžio 5 d. – „Tiscali“ laišką,

2004 m. gegužės 17 d. – LD COM laišką,

2004 m. gegužės 26 d. – BT laišką,

2004 m. birželio 22 d. – FT laišką,

2004 m. birželio 30 d. – FT faksimilę,

2004 m. liepos 2 d. – FT faksimilę,

2004 m. liepos 16 d. – BT faksimilę.

(9)

Komisija paprašė Prancūzijos valdžios institucijų pateikti papildomus paaiškinimus dėl šių laiškų:

2003 m. rugsėjo 11 d. (Prancūzijos valdžios institucijų atsakymas – 2003 m. spalio 20 d.),

2003 m. lapkričio 11 d. (Prancūzijos valdžios institucijų atsakymas – 2003 m. gruodžio 4 d.),

2004 m. sausio 12 d. (Prancūzijos valdžios institucijų atsakymas – 2004 m. sausio 21 d.),

2004 m. vasario 2 d. (Prancūzijos valdžios institucijų atsakymas – 2004 vasario 16 d.),

2004 m. birželio 1 d. (Prancūzijos valdžios institucijų atsakymas – 2004 m. birželio 16 d.).

(10)

Komisija 2004 m. gegužės 3 d. ir 2004 m. birželio 14 d. išsiuntė Prancūzijos valdžios institucijoms laiškus, minimus šio sprendimo 8 konstatuojamoje dalyje.

(11)

Komisija išklausė trečiųjų šalių atstovus per skirtingus susirinkimus, kurie buvo organizuoti vykstant procedūrai.

(12)

Komisija susitiko su Prancūzijos valdžios institucijomis ir FT įmone 2004 m. sausio 22 d., 2004 m. birželio 16 d. ir 23 d.

(13)

2004 m. liepos 5 d. Prancūzijos valdžios institucijos faksograma atsiuntė Komisijai naujus skaičius, susijusius su specialiuoju verslo mokesčio režimu. 2004 m. liepos 13, 15 ir 16 dienomis Prancūzijos valdžios institucijos pateikė Komisijai papildomus paaiškinimus.

II.   APRAŠYMAS

(14)

Šis sprendimas yra skirtas išimtinai specialiajam, FT įmonei taikomam, verslo mokesčio režimui, dėl kurio buvo priimtas sprendimas pradėti tyrimą.

(15)

Tiriama priemonė jau buvo detaliai apibūdinta priimant sprendimą pradėti procedūrą (7), todėl šiame sprendime ji apibūdinama tik tiek, kiek tai yra būtina.

(16)

Iki 1990 m. įmonės FT veiklai vadovavo Pašto ir telekomunikacijų ministerijos direkcija. Kaip valstybės viešojo administravimo institucija, buvusi Generalinė telekomunikacijų direkcija nebuvo apmokestinta jokiu iš toliau išvardytų mokesčių: i) verslo mokestis, ii) nekilnojamojo turto mokestis, iii) įmonių pelno mokestis (8). Jai buvo skirtas papildomas, akivaizdžiai perteklinis, biudžetas prie valstybės biudžeto, ir ji turėjo mokėti įmokas į bendrąjį biudžetą, kaip iš įmonės veiklos gaunamą perteklių, taip pat tam tikras kitas įmokas, skirtas konkretiems tikslams finansuoti.

(17)

1990 m. liepos 2 d. Įstatymas Nr. 90-568 dėl pašto ir telekomunikacijų viešosios tarnybos organizavimo Generalinę telekomunikacijų direkciją pertvarkė į du skirtingus, finansiškai nepriklausomus viešuosius juridinius asmenis (Paštas ir FT įmonė), kurių veikla reguliuojama komercinės teisės normomis. Suteikus juridinio asmens statusą šiems dariniams, jie turėjo būti apmokestinti pagal bendrąsias teisės normas. Iš tikrųjų Bendrojo mokesčių kodekso (toliau – BMK) 1654 straipsnis nustato: „Viešosios įstaigos, valstybės komercinės ar gamybinės įmonės, įmonės, kurių tam tikra dalis priklauso valstybei arba vietos savivaldos institucijoms, yra bendrosios teisės subjektai ir moka tokius pačius mokesčius ir kitas įmokas, kaip ir privačios įmonės, vykdydamos tokias pačias operacijas“. Taigi FT įmonė turėjo būti apmokestinta pagal bendrąsias teisės normas nuo to momento, kai ji buvo sukurta 1991 m. sausio 1 d. (1990 m. liepos 2 d. Įstatymo Nr. 90-568 1 straipsnis). Tačiau, priešingai šiam principui, kurį taip pat įtvirtina ir pats Įstatymas Nr. 90-568 (9), įstatymų leidėjas pritaikė FT įmonei apmokestinimo pagal bendrąją teisę išlygas (Įstatymo Nr. 90-568 18 ir 21 straipsniai) ir nustatė du režimus, vieną laikinąjį, taikomą nuo 1991 m. sausio 1 d. iki 1994 m. sausio 1 d. ir kitą – galutinį, taikomą nuo 1994 m. sausio 1 d., kurio galiojimo laikas neribojamas:

1991–1993: Įstatymo Nr. 90-568 19 straipsnis nustatė principą, pagal kurį nuo 1991 m. sausio 1 d. iki 1994 m. sausio 1 d. FT įmonė turėjo mokėti tik tuos mokesčius ir tas įmokas, kurias moka pati valstybė. Atitinkamai, kaip ir valstybė, per šį periodą FT neturėjo mokėti nei verslo mokesčio, nei nekilnojamojo turto mokesčio, nei įmonių pelno mokesčio. Tuo pačiu laikotarpiu ir pagal tą patį straipsnį FT turėjo mokėti įmokas į valstybės biudžetą (ypač į visuomeninį tyrimų ir plėtros biudžetą) „laikytinus atskaitymais į bendrąjį biudžetą“. Šių įnašų dydį (10) kasmet nustatydavo finansų įstatymai.

1994–2003: Taikant Įstatymą Nr. 90-568 (18 straipsnis) ir BMK 1654 straipsnį, nuo 1994 m. sausio 1 d. FT įmonė buvo apmokestinama pagal bendrąją teisę, išskyrus tiesioginius atskaitymus į vietos savivaldos institucijų biudžetą (nekilnojamojo turto mokestis, verslo mokestis), kuriems Įstatymas Nr. 90-568 nustatė dydžio, bazės ir apmokestinimo sąlygų ypatumus. Pagal pirmuosius Prancūzijos valdžios institucijų pateiktus skaičius, nauda, kurią FT įmonė gavo iš jai taikomo specialaus verslo mokesčio režimo, siekė 198 mln. eurų per metus (11). Vėliau pateikti skaičiai parodė, kad ši suma yra mažesnė (žr. 54 ir tolesnes konstatuojamąsias dalis). 2003 m. Finansų įstatymas (12) panaikino šį specialųjį verslo mokesčio režimą, kurio galiojimo laikas nebuvo apibrėžtas.

III.   SUINTERESUOTŲJŲ ŠALIŲ PAAIŠKINIMAI

(18)

Suinteresuotųjų šalių pateikti paaiškinimai tik pakartoja Komisijos argumentus, kuriais ji rėmėsi priimdama sprendimą pradėti tyrimą. Taigi jie nebus kartojami šiame sprendime.

IV.   PRANCŪZIJOS VALDŽIOS INSTITUCIJŲ PAAIŠKINIMAI

(19)

Prancūzijos valdžios institucijų paaiškinimų esmę sudaro teiginys, kad specialusis režimas, kurį valstybė taikė FT įmonei, nesuteikė šiai įmonei jokių lengvatų. Iš esmės Prancūzijos valdžios institucijos sutinka, kad FT įmonei galėjo būti taikomas specialusis apmokestinimo verslo mokesčiu režimas nuo 1991–2002 m., bet, jų nuomone, tas režimas nesuteikė FT įmonei jokių lengvatų ir jokiu būdu nepakenkė viešosioms lėšoms, nes FT įmonės pagal šį režimą mokamos įmokos buvo didesnės, nei numato bendrosios teisės normos. Darydamos tokią išvadą, Prancūzijos valdžios institucijos remiasi šiais argumentais:

nuo 1991 iki 1993 m. FT įmonė mokėjo įmokas į bendrąjį biudžetą, kurios, pasak Prancūzijos valdžios institucijų, atstoja verslo mokestį ir, beje, apima patį verslo mokestį,

Prancūzijos valdžios institucijos pabrėžia, kad Įstatymas Nr. 90-568 vieną kartą „visam laikui“ nustatė bendrą mokesčių režimą FT įmonei 1991–2003 m. laikotarpiui. Jų nuomone, šio režimo atneštą naudą reikėtų skaičiuoti visam 1991–2003 m. laikotarpiui. Tai, jų supratimu, reiškia, kad vienais metais FT įmonės sumokėti didesni mokesčiai galėtų kompensuoti kitais metais Įmonės sumokėtus mažesnius mokesčius,

Prancūzijos valdžios institucijų nuomone, įmonės apmokestinimo verslo mokesčiu sąlygos yra neatsiejamos nuo jos apmokestinimo įmonės pelno mokesčiu sąlygų, taigi reikia tirti įvairių FT įmonės apmokestinimo elementų 1991–2003 m. visumą. Kadangi verslo mokestis įskaičiuojamas į apmokestinamąją sumą, galimai mažesnis verslo mokestis turėtų būti koreguojamas atsižvelgiant į įmonių pelno mokesčio sumažinimą.

(20)

Antra, Prancūzijos valdžios institucijos mano, kad tiriama priemonė turi būti laikoma egzistuojančia priemone. Pagaliau, Prancūzijos valdžios institucijos per susitikimus su Komisija 2004 m. birželio 16 ir 23 d. ginčijo jų pačių prieš tai Komisijai pateiktus skaičius, rodančius skirtumą tarp verslo mokesčio, sumokėto FT įmonės, ir verslo mokesčio, kurį ji būtų turėjusi mokėti pagal bendrosios teisės normas. Prancūzijos valdžios institucijų teigimu, būtų neįmanoma tiksliai apskaičiuoti, kiek mažiau verslo mokesčio sumokėjo FT įmonė nuo 1994 m. Taigi Prancūzijos valdžios institucijų nuomone, Komisija neturėtų nagrinėti šio klausimo. 2004 m. liepos 5 d. laišku Prancūzija pateikė Komisijai naujus skaičius (pačios FT įmonės pateiktus), kurie nėra tikslesni už prieš tai pateiktus skaičius, bet kuriais tiesiog norima parodyti, kad neįmanoma tiksliai apskaičiuoti, kokią naudą FT įmonė gavo nuo 1994 m. naudodamasi ypatingu verslo mokesčio režimu.

V.   PAGALBOS ĮVERTINIMAS

(21)

EB sutarties 87 straipsnio 1 dalis numato, kad valstybių ar valstybių lėšomis, nepriklausomai nuo formos, teikiama pagalba, kuri pažeidžia arba gali pažeisti konkurencijos principus suteikdama lengvatų tam tikroms įmonėms ar tam tikriems produktams, yra nesuderinama su bendrąja rinka, nes kenkia pasikeitimams tarp valstybių narių. Priimdama sprendimą pradėti tyrimą, Komisija konstatavo, kad a priori buvo visi elementai, sudarantys valstybės pagalbą EB sutarties 87 straipsnio 1 dalies požiūriu. Šiame sprendime nėra pateikiama toji analizė, išskyrus pagrindines išvadas (13):

FT įmonė naudojosi ypatingu verslo mokesčio režimu, kurį nustatė Įstatymo Nr. 90-568 18–21 straipsniai,

šis ypatingas režimas galėjo būti naudingas įmonei (pačių Prancūzijos valdžios institucijų teigimu),

specialusis FT įmonei taikomas verslo mokesčio režimas buvo įtvirtintas įstatymu, kurį priėmė Parlamentas, pasirašė ir paskelbė Prancūzijos Respublikos Prezidentas, ir tai neabejotinai įrodo, kad už šią priemonę yra atsakinga valstybė,

viešosios lėšos sumažėjo tiek, kiek FT sumokėjo mažiau mokesčių nei kitos įmonės, kurioms taikomas bendrasis mokesčių režimas,

atsižvelgiant į tai, kad FT įmonė veikia srityje, kurioje konkurencija yra labai stipri, t. y. telekomunikacijų srityje, FT įmonei suteikiamos lengvatos pažeidžia arba gali pažeisti konkurencijos principus,

atsižvelgiant į tai, kad FT įmonė veikia tose rinkose, kurios palaipsniui nuo 1980 m. tapo atviros konkurencijai, bet kuri FT įmonei valstybės suteikiama lengvata gali pakenkti pasikeitimams tarp valstybių narių.

1.   1991–1993 metai

(22)

Tam, kad būtų ištirtas verslo mokesčio režimas 1991–1993 m. laikotarpiu, reikia išanalizuoti pirmąjį Prancūzijos valdžios institucijų pateiktą argumentą, kad 1991–1993 m. įmokų, kurias FT įmonė mokėjo į bendrąjį biudžetą, prigimtis yra fiskalinė ir kad gali būti laikoma, jog jos apėmė ir verslo mokesčio mokėjimą specialiomis sąlygomis. Reaguodama į šį teiginį, Komisija pastebi, kad remiantis teismų praktika, pats pagalbos egzistavimas negali būti paneigtas dėl to, kad įmonė, kuriai buvo taikomas lengvatinis mokesčių režimas vienoje srityje, mokėjo didesnius mokesčius (14) kitoje srityje. Kiekvieno mokesčio taikymas turi savo loginį pagrindą ir prielaidas.

(23)

Atsakydama į argumentą dėl fiskalinės įmokos prigimties, Komisija pabrėžia, kad įstatymas šios įmokos su verslo mokesčiu aiškiai nesieja. Įstatymas nenustato, kad ši įmoka mokama vietoj verslo mokesčio. Be to, šios įmokos dydis nebuvo nustatytas remiantis tais pačiais parametrais, kaip nustatant verslo mokestį.

(24)

Be to, priimdama sprendimą pradėti tyrimą, Komisija nustatė, kad iš anksto nustatyta suma, kurią FT įmonė sumokėjo valstybei kaip įmoką į bendrąjį biudžetą, yra ekvivalentiška pelnui, kurį PTT mokėdavo 1989 ir 1990 m. Taigi buvo nutarta, jog šios sumos mokėjimas labiau yra FT įmonės pelno dalies mokėjimas nei jos apmokestinimas, atstojantis verslo mokestį.

(25)

Iki 1990 m., kai FT funkcijas atliko Pašto ir telekomunikacijų ministerijos direkcija, šiai direkcijai skirtas papildomas biudžetas buvo perteklinis. Kad būtų užpildytas bendrojo valstybės biudžeto deficitas, iš šio papildomo biudžeto buvo nustatyti atskaitymai į bendrąjį biudžetą kaip „įmonės veiklos perteklius“, prie kurių vėliau prisidėjo ir kitos įmokos, skirtos konkretiems projektams finansuoti. 1988 m. vyriausybė įsipareigojo iki 1992 m. nustatyti tokias papildomo biudžeto įmokas į pagrindinį biudžetą: 13,7 mlrd. Prancūzijos frankų 1989 metais ir 14 mlrd. Prancūzijos frankų 1990 metais. Ši suma buvo atskaitos taškas Įstatymu Nr. 90-568 nustatant FT įmonės įmokas į bendrąjį biudžetą 1991, 1992 ir 1993 m. (15).

(26)

Apskritai, šios įmokos bruožai, t. y. iš anksto, remiantis praeities iš įmonės veiklos gaunamo pelno pertekliumi, nustatyta suma, nėra klasikinės fiskalinės įmokos bruožai

(27)

Atsižvelgiant į šios įmokos istoriją ir ypatumus, ji yra artimesnė įmonės pelno paskirstymui.

(28)

Tačiau, net jei įstatymas aiškiai nesieja šios įmokos su verslo mokesčiu, ši įmoka yra susieta su specialiuoju mokestiniu režimu, taikomu FT įmonei. Iš tikrųjų Įstatymas Nr. 90-568 tame pačiame skyriuje ir tame pačiame straipsnyje nustatė, kad FT įmonė nemoka mokesčių, išskyrus tuos, kuriuos moka valstybė, ir kad ji moka šią įmoką į bendrąjį biudžetą, ir šios dvi nuostatos buvo taikomos tuo pačiu laikotarpiu (nuo 1991 m. sausio 1 d. iki 1994 m. sausio 1 d.).

(29)

Be to, šis atskaitymas pasižymi tipiniais apmokestinimo bruožais, pavyzdžiui, tai yra piniginė nekompensuojama įmoka, negrąžinamai sumokama valdžios institucijai, valstybei arba vietos savivaldos institucijai. Galiausiai šis atskaitymas papildo valstybės lėšas.

(30)

Atrodytų, kad įstatymo 19 straipsnio tikslas buvo nustatyti pereinamąjį trejų metų laikotarpį, per kurį FT įmonė būtų ir toliau mokėjusi valstybei tas pačias sumas kaip ir anksčiau veiklos rezultatų paskirstymo pavidalu ir tuo pačiu metu būtų atleista nuo visų mokesčių mokėjimo, išskyrus tuos, kuriuos moka valstybė. Nedelsiant apmokestinta pagal bendrąsias teisės normas, FT įmonė būtų turėjusi, be kitų mokesčių, mokėti vietos mokesčius į savivaldos institucijų biudžetą, o ne į bendrąjį valstybės biudžetą, o tai galėtų sumažinti FT įmonės įnašą į nacionalinį biudžetą (jei nedelsiant nebūtų pritaikyta nauja įmonės rezultatų paskirstymo forma).

(31)

Ir pagaliau atrodytų, kad FT įmonės apmokestinimas 1991–1993 m. bendrojo biudžeto naudai, buvo mišrios prigimties; viena vertus, jis artimas mokesčių mokėjimui, kita vertus, panašus į dalyvavimą paskirstant įmonės pelną ta apimtimi, kuria šis atskaitymas turėjo užtikrinti pereinamojo trejų metų laikotarpio metu įmonės valstybei mokamas įmokas, lygiavertes toms įmokoms, kurias įmonė būtų mokėjusi mokesčių pavidalu pagal bendrąsias teisės normas, įskaitant ir papildomą sumą, atskaitomą iš įmonės veiklos rezultatų. Kitaip sakant, specialioji įmoka, kurią FT įmonė mokėjo valstybei 1991–1993 metais, atliko dvigubą funkciją: iš dalies ji atstojo įvairių mokesčių mokėjimą, ir – papildomai – ji atstojo valstybės, kaip savininkės, dalyvavimą paskirstant įmonės pelną.

(32)

Atsižvelgdama į visa tai, kas jau išdėstyta (ypač į iš dalies fiskalinį įmokos pobūdį bei ryšį tarp tos įmokos ir įmonės specialiojo mokesčių režimo), net jei nėra aiškių nurodymų tekste, kad šis atskaitymas turi būti laikomas specifiniu verslo mokesčio mokėjimo būdu, Komisija daro išvadą, jog 1991–1993 m. laikotarpiu šis atskaitymas prilygo iš dalies mokesčių, tarp jų ir verslo mokesčio, mokėjimui ir iš dalies – valstybės, kaip savininko, dalyvavimui skirstant įmonės pelną.

(33)

Dar reikėtų pridurti, kad pagal Prancūzijos pateiktą informaciją 1991–1993 m. šis atskaitymas buvo didesnis, nei būtų buvę FT įmonės mokami pagal bendrąsias teisės normas verslo ir įmonių pelno mokesčiai. Iš to darytina išvada, kad šiuo periodu FT įmonė nesinaudojo atleidimo nuo verslo mokesčio lengvata. Tačiau Komisija primena, kad 1991–1993 m. FT įmonė turėjo mokėti tik valstybės mokamus mokesčius ir įmokas, pavyzdžiui, ji nemokėjo nekilnojamojo turto mokesčio. Kad įsitikintų, ar atleidimas nuo verslo mokesčio ir jo pakeitimas tiriama įmoka nesudarė FT įmonei lengvatinio mokestinio režimo, Komisija paklausė Prancūzijos, ar šis atskaitymas buvo didesnis negu visi kiti mokesčiai, kuriuos būtų turėjusi mokėti FT įmonė, jei ji būtų apmokestinta pagal bendrąsias teisės normas, o ne tik didesnė už verslo ir įmonių pelno mokesčius (16). Susitikimuose su Komisija 2004 m. birželio 16 ir 23 d. Prancūzija patvirtino, jog šis atskaitymas buvo didesnis už visų kitų mokesčių sumą. Taigi Komisija yra tos nuomonės, kad 1991–1993 m. FT įmonė nesinaudojo lengvatomis, nes mokėjo specialiąją mišrios prigimties įmoką, kurios viena dalis atstojo įvairius mokesčius, ir papildomai – įmonės veiklos rezultatų dalies atskaitymą, t. y. įmoką, kuri buvo didesnė nei mokesčiai ir kitos įmokos, nuo kurių FT įmonė buvo atleista.

2.   1994–2003 metai

(34)

Tiriant verslo mokesčio režimą 1994–2003 m. laikotarpiu, reikia išanalizuoti antrąjį ir trečiąjį Prancūzijos valdžios institucijų pateiktą argumentą.

(35)

Prancūzija pabrėžia, kad Įstatymas Nr. 90-568 vieną kartą ir „visam laikui“ nustatė ypatingą FT įmonei taikomą mokesčių režimą 1991–2002 m. Pasak jos, reikia skaičiuoti bendrą naudą, kurią šis režimas galėjo suteikti FT įmonei 1991–2002 metų laikotarpiu. Tai reiškia, jos manymu, kad vienais metais FT įmonės sumokėtos didesnės įmokos galėtų kompensuoti kitais metais sumokėtas mažesnes įmokas. Tiksliau, Prancūzijos nuomone, mažesnės įmokos, kurias FT įmonė mokėjo galutiniu laikotarpiu (1994 m. sausio 1 d.–2003 m. sausio 1 d.), gali būti kompensuojamos didesnėmis įmokomis, kurias FT įmonė mokėjo pereinamuoju laikotarpiu (1991 m. sausio 1 d.–1993 m. gruodžio 31 d.). Vadinasi, sumos, kurias FT įmonė sumokėjo valstybei šių atskaitymų pavidalu 1991, 1992, 1993 metais, būtų didesnės nei pagal bendrąsias teisės normas mokėtinos sumos, ir tai atsvertų naudą, kurią FT būtų turėjusi dėl specialiųjų verslo mokesčio mokėjimo sąlygų per „galutinį“ periodą.

(36)

Šie argumentai nepriimtini. Įstatymas Nr. 90-568 įtvirtino du visiškai skirtingus režimus:

pereinamąjį režimą nuo 1991 iki 1994 metų, kai FT įmonė buvo atleista nuo visų mokesčių, išskyrus tuos, kuriuos moka valstybė, ir turėjo mokėti valstybei nustatytą sumą, kaip atskaitymą bendrajam biudžetui,

ir po 1994 m. – galutinį režimą. Įstatymas nenumatė šio režimo taikymo termino ir 2003 m. reikėjo priimti naują įstatymą, kad šis režimas būtų panaikintas; pagal šį režimą FT įmonė mokėjo visus mokesčius pagal bendrąsias teisės normas, išskyrus nekilnojamojo turto mokestį ir verslo mokestį, kuriems buvo nustatytos specialiosios sąlygos.

(37)

Pagal teismų praktiką, įmonei suteikta pagalba negali būti kompensuojama tos pačios įmonės apmokestinimu kitoje srityje. Teismas tokiu būdu nustato, kad socialinių mokesčių, susijusių su šeimos išmokomis, sumažinimas tam tikroms įmonėms negali „kompensuoti“ papildomų šių įmonių mokesčių skirtų nedarbo draudimui (17).

(38)

Atsižvelgdama į šią teismų praktiką, Komisija negali daryti prielaidos, jog FT įmonės mažesnis apmokestinimas verslo mokesčiu nuo 1994 m. gali būti kompensuojamas specialia įmoka, kurią FT įmonė mokėjo 1991–1994 metais, ir kuri nebuvo specialiai susieta su verslo mokesčiu. Iš tikrųjų, kaip jau konstatavo Komisija, Įstatymas Nr. 90-568 jokiu būdu nenustato, kad specialus atskaitymas taikomas vietoje verslo mokesčio. Taip pat ir šio atskaitymo dydis buvo nustatytas remiantis ne tais pačiais parametrais, kuriais remiamasi nustatant verslo mokesčio dydį, bet remiasi pelnu, kurį PTT mokėjo valstybei 1989 ir 1990 metais. Iš šio atskaitymo istorijos ir apibrėžimo ypatumų matyti, jog šis atskaitymas artimesnis įmonės veiklos rezultatų paskirstymui nei specialiam apmokestinimui verslo mokesčiu. Komisija turėtų atsisakyti bet kurių galimos kompensacijos prielaidų ir laikyti, kad verslo mokesčio nemokėjimas pereinamuoju laikotarpiu suteikė įmonei lengvatų.

(39)

Komisija išimties tvarka daro prielaidą, kad 1991–1993 metais įmonės mokėta įmoka apima taip pat ir verslo mokesčio mokėjimą. Iš tikrųjų atsižvelgdama į šios įmokos dvilypę prigimtį, kuri, atrodytų, yra susijusi su specialiuoju mokesčių režimu, taikomu FT įmonei (18), taip pat į tai, kad mokama suma buvo didesnė negu būtų buvusi mokesčių, mokamų pagal bendrąsias mokesčių teisės normas, suma, ir į laikinąjį režimo pobūdį, Komisija nutarė laikyti abejones naudingas įmonei ir sutiko pripažinti, kad įmokos pobūdis iš dalies buvo fiskalinis ir kad įmoka taip pat atstojo mokesčių mokėjimą. Tačiau ta suma, kuria įmoka buvo didesnė už mokamų pagal bendrąsias mokesčių teisės normas mokesčių sumą, gali būti laikoma tik pelno dalies sumokėjimu, todėl nelieka jokio teisinio pagrindo kalbėti apie kompensavimą. Iš tikrųjų, jei mažesni sumokėti mokesčiai būtų kompensuojami atskaitymais iš įmonės veiklos rezultatų pertekliaus, būtų supainioti skirtingos prigimties atskaitymai (mokesčių sumažinimai su turtinio pobūdžio pelnu), o tai neleistina.

(40)

Pagaliau Komisija pažymi, jog Įstatymas Nr. 90-568 jokiu būdu nenustatė, kad didesnės 1991–1994 metų įmokos kompensuoja mažesnes įmokas nuo 1994 m. Taigi skaičiuojant viską, kaip siūlo Prancūzija, reikėtų perkvalifikuoti ex post perteklines įmokas, kurias, kaip teigiama, FT įmonė sumokėjo pereinamuoju laikotarpiu, ir jas laikyti mokesčių avansu (mokestiniu kreditu), skirtu sumažinti mokesčius ateinančiais metais, o tai nebuvo Įstatymo Nr. 90-568, kuris nustatė šiuos du režimus, tikslas. Jei Prancūzija siūlo dabar laikyti, kad skirtingos prigimties atskaitymai (specialioji mišrios prigimties įmoka – kartu fiskalinė ir dividendų, ir verslo mokesčio FT įmonei sumažinimas) kompensuoja vienas kitą, tai ne dėl to, kad tokia yra įprasta Prancūzijos praktika taikant mokesčių teisės normas, bet siekiama a posteriori racionalizuoti buvusią situaciją, kad būtų išvengta pagalbos, kuria pasinaudojo FT įmonė, grąžinimo.

(41)

Taigi Komisija negali priimti antrojo Prancūzijos valdžios institucijų argumento, pagal kurį reikėtų apskaičiuoti specialaus mokesčių režimo FT įmonei atneštą naudą bendrai už visą 1991–2002 m. laikotarpį.

(42)

Tai reiškia, kad skirtumas tarp verslo mokesčio, kurį realiai sumokėjo FT įmonė, ir to verslo mokesčio, kurį ji būtų turėjusi mokėti, jei būtų apmokestinta pagal bendrąjį režimą nuo 1994 m. sausio 1 d. iki 2003 m. sausio 1 d., yra valstybės pagalba, nes FT įmonei buvo suteikta pagalba lėšų, kurios kitaip būtų įmokėtos į valstybės biudžetą, sąskaita.

(43)

Komisija taip pat negali priimti argumento, pagal kurį verslo mokestis įskaičiuojamas į sumą, nuo kurios mokami mokesčiai, ir kad galimai mažesnis verslo mokestis turi būti koreguojamas pagal įmonių pelno mokesčio sumažinimą, atsižvelgiant į tai, kad įmonės apmokestinimo sąlygos verslo mokesčiu ir įmonės pelno mokesčiu yra neatsiejamos.

(44)

Teismas atmetė šį argumentą aiškiai teigdamas, kad „… Komisija neturi savo sprendimais įpareigodama susigrąžinti valstybės pagalbą, skaičiuoti mokesčių įtakos grąžintinoms pagalbos sumoms, nes tai yra nacionalinės teisės taikymo sritis, ji tik turi nustatyti grąžintiną sumą bruto. Tai nedraudžia nacionalinės valdžios institucijoms, reikalui esant, sumažinti grąžintinas suma pagal vidaus taisykles, su sąlyga, kad šių taisyklių taikymas nepadarytų praktiškai neįgyvendinamą šį susigrąžinimą ar nebūtų diskriminacinis, palyginti su tokio pat pobūdžio atvejais, kai taikoma nacionalinė teisė“ (19).

VI.   NAUJA PAGALBA

(45)

Nagrinėdama pagalbos prigimtį, Komisija patvirtina savo preliminarią išvadą, kurią padarė priimdama sprendimą pradėti tyrimą, kad ši pagalba laikytina nauja. Iš tikrųjų verslo mokesčio režimo išlyga buvo nustatyta 1990 m. įstatymu (t. y. po sutarties įsigaliojimo) tam, kad įkurtoji FT įmonė nebūtų apmokestinta pagal bendrąjį mokesčių režimą. Be to, nuo 1988 metų telekomunikacijų sektorius buvo palaipsniui liberalizuojamas. Atsižvelgdama į tai, kad nuo 1994 m. FT įmonė naudojosi pagalba būdama apmokestinta verslo mokesčiu pagal specialųjį režimą ir kad šiuo metu FT įmonė veikė rinkose, kuriose bent jau iš dalies buvo konkurencinga aplinka (20), Komisija turi laikyti šią priemonę nauja.

VII.   SENATIES TERMINAS

(46)

Prancūzijos valdžios institucijų nuomone, net jei daroma prielaida, kad Įstatymo Nr. 90-568 nustatytas režimas yra pagalba, tai yra egzistuojanti pagalba, kurios negalima atsiimti. Jos pažymi, jog šis režimas buvo įtvirtintas 1990 m. liepos 2 d. Įstatymu Nr. 90-568 ir pagalba pagalbos gavėjui buvo suteikta būtent 1990 m. liepos 2 d. (t. y. įstatymo priėmimo dieną). Sprendimas pradėti procedūrą buvo priimtas 2003 m. sausio 30 d., taigi suėjus dešimčiai metų nuo pagalbos suteikimo ir, Prancūzija valdžios institucijų supratimu, pagal Reglamento (EB) Nr. 659/1999 15 straipsnį, vadinamoji FT įmonei suteikta pagalba jau yra „padengta“ pagal Bendrijos taisykles, nustatančias senaties terminą valstybių pagalbai.

(47)

Reikia prisiminti, kad 15 straipsnis numato:

„1.   Komisijos įgaliojimams grąžinant pagalbą taikomas dešimties metų senaties terminas.

2.   Senaties terminas pradedamas skaičiuoti nuo tos dienos, kai neteisėta pagalba, suteikiama individualiai ar nustatant pagalbos režimą, buvo suteikta pagalbos gavėjui. Bet kuri priemonė, kurios ėmėsi Komisija arba valstybė narė Komisijos prašymu neteisėtos pagalbos atžvilgiu, nutraukia senaties terminą. Nuo bet kurio įsikišimo terminas skaičiuojamas iš naujo. Senaties terminas sustabdomas tam laikotarpiui, per kurį Komisijos sprendimas nagrinėjamas Europos Bendrijų Teisingumo Teisme.

3.   Bet kuri pagalba, kurios atžvilgiu senaties terminas yra pasibaigęs, laikoma egzistuojančia pagalba.“.

(48)

Reikia pastebėti, kad 10 metų terminas, numatytas Reglamento (EB) Nr. 659/1999 15 straipsnyje, „nėra principo, pagal kurį naujoji pagalba virsta egzistuojančia pagalba, atspindys, o tik panaikina galimybę atgauti pagalbą, suteiktą daugiau nei prieš dešimt metų iki pirmosios Komisijos intervencijos“ (21). Darytina išvada, kad taikant 15 straipsnį pagalba, kuria pasinaudojo FT įmonė taikant jai specialųjį verslo mokesčio režimą, nepraranda naujosios pagalbos statuso dėl to, kad nuo šio režimo pritaikymo praėjo daugiau kaip 10 metų. Paprasčiausiai pagal šią nuostatą Komisija negalėtų įsakyti atsiimti pagalbos iš tų įmonių, kurios ją gavo praėjus daugiau nei 10 metų iki tos dienos, kai Komisija ėmėsi veiksmų. Taigi, kadangi FT naudojosi pagalba nuo 1994 metų, o Komisija priėmė sprendimą pradėti procedūrą 2003 m. sausio 30 d., Komisija turi įsakyti atsiimti visą pagalbą.

(49)

Reikia taip pat nustatyti, kad pagal Reglamento (EB) Nr. 659/1999 15 straipsnį Komisijos įgaliojimams atsiimti pagalbą taikomas dešimties metų terminas ir kad terminas pradedamas skaičiuoti „tą dieną, kai neteisėta pagalba buvo suteikta pagalbos gavėjui… pagalbos režimo pagrindu“. Taigi remiantis Reglamentu svarbi yra data, kai individualioji pagalba buvo suteikta pagalbos gavėjui, o ne data, kai buvo nustatytas pats pagalbos režimas. Kitaip sakant, 15 straipsnis draudžia Komisijai įsakyti atsiimti pagalbą, kuri buvo suteikta pagalbos gavėjui daugiau kaip prieš 10 metų, bet jokiu būdu nesuteikia pagalbos režimui egzistuojančios pagalbos statuso, priešingai nei galvoja Prancūzijos valdžios institucijos. Taigi pagalbos režimo atveju senaties terminas pagalbai atsiimti pradedamas skaičiuoti ne nuo režimo nustatymo momento, o nuo dienos, kai pagalbos gavėjas realiai šią pagalbą gavo. Įstatymas Nr. 90-568 nustatė pagalbų režimus FT įmonės naudai (22). FT įmonei specialaus mokesčių režimo pavidalu suteiktos pagalbos senaties terminas prasideda ne tą dieną, kai buvo priimtas Įstatymas Nr. 90-568, o tą dieną, kai FT įmonė realiai tą pagalbą gavo, t. y. kiekvienais metais tuo momentu, kai reikėjo mokėti verslo mokestį.

(50)

Priešingai nei galvoja Prancūzijos valdžios institucijos, senaties terminui nutraukti nereikia formalaus Komisijos sprendimo. Pagal Reglamento (EB) Nr. 659/1999 15 straipsnį „bet kuri priemonė, kurios ėmėsi Komisija … neteisėtos pagalbos atžvilgiu, nutraukia senaties terminą“. Teismas jau yra nustatęs, kad paprastas prašymas suteikti informaciją gali nutraukti senaties terminą, numatytą Reglamento (EB) Nr. 659/1999 15 straipsnyje (23). Šiuo atveju Komisija pirmą kartą kreipėsi į Prancūzijos valdžią prašydama suteikti informaciją dėl specialaus verslo mokesčio režimo, taikyto FT įmonei, 2001 m. birželio 28 d. Taigi būtent tą dieną buvo nutrauktas senaties terminas, kaip nustato Reglamento (EB) Nr. 659/1999 15 straipsnis (24).

(51)

Taigi tik ta pagalba, kuri buvo suteikta FT įmonei daugiau kaip prieš 10 metų, negalėtų būti susigrąžinta, t. y. pagalba, suteikta iki 1991 m. birželio 28 d. Kadangi pagalba FT įmonei buvo teikiama nuo 1994 m., 1994–2003 m. taikant verslo mokesčio režimą, Komisija turi įsakyti susigrąžinti visą suteiktą pagalbą.

VIII.   PAGALBOS ATITIKIMAS BENDRAJAI RINKAI

(52)

Prancūzija nepateikė jokio svaraus argumento, įrodančio, jog pagalba atitiko bendrosios rinkos tikslus. Komisija pabrėžia, kad dėl priežasčių, nurodytų sprendimo pradėti tyrimą 122 ir 123 punktuose, jos nuomone, pagalba nėra suderinama su bendrąja rinka 87 straipsnio 2 dalies arba 87 straipsnio 3 dalies a ir c punktų su nuoroda į ekonominį tam tikrų regionų vystymąsi, d ir e punktų požiūriu. Be to, ši pagalba negali būti laikoma susijusi su įmonės restruktūrizavimu, bet yra artimesnė veiklai palengvinti teikiamai pagalbai. Todėl remiantis 87 straipsnio 3 dalies c punktu su nuoroda į tam tikrų ekonominės veiklos sektorių vystymąsi, pagalba negali būti laikoma atitinkančia bendrosios rinkos tikslus.

IX.   IŠVADOS

(53)

Iš viso to, kas buvo minėta, Komisija konstatuoja, kad:

1991–1993 m. taikytas verslo mokesčio režimas nėra valstybės pagalba,

skirtumas tarp verslo mokesčio, realiai FT įmonės sumokėto ir to, kurį ji būtų turėjusi sumokėti pagal bendrąsias teisės normas nuo 1994 m. sausio 1 d. iki 2002 m. gruodžio 31 d., yra valstybės pagalba. Ši pagalba yra nauja pagalba, kurią Prancūzija teikė neteisėtai ir taip pažeidė EB sutarties 88 straipsnio 3 dalį. Ši pagalba nesuderinama su bendrąją rinka, todėl ji turi būti susigrąžinta.

(54)

Remiantis Generalinės mokesčių direkcijos 2001 m. lapkričio mėn. Parlamentui pateikto pranešimo duomenimis, „nedelsiant apmokestinant FT įmonę verslo mokesčių nepakeistu tarifu (t. y. nepriklausomai nuo vietos savivaldos institucijų priimtų sprendimų) pagal bendrąjį režimą, įmonė sumokėtų 198 mln. EUR didesnius mokesčius“. Tačiau 2003 m. gegužės 15 d. laišku Prancūzijos valdžios institucijos pateikė Komisijai tikslesnius duomenis apie FT įmonės mokesčius, sumokėtus pagal specialųjį verslo mokesčio režimą (žr. lentelę):

mln. EUR

Metai

1994

1995

1996

1997

1998

1999

2000

2001

2002

Iš viso

Apmokestinimas pagal bendrąsias teisės normas būtų buvęs

674

786

830

923

1 012

1 092

1 035

1 039

971

8 362

Realus FT įmonės apmokestinimas

560

667

694

785

855

914

940

913

894

7 222

Sumokėta mažiau mokesčių

114

119

136

138

157

178

95

126

77

1 140

Šaltinis: Prancūzijos valdžios institucijų 2003 m. gegužės 15 d. atsakymas.

Prancūzijos valdžios institucijos tiksliai apskaičiavo, kiek po paskirstymo vietiniu lygmeniu įrenginių ir kilnojamojo turto įmokų bei atskaičiavus vietinius nekilnojamojo turto ir atlyginimų mokesčius būtų turėjusi sumokėti FT įmonė 2000, 2001 ir 2002 m. taikant bendrąjį mokesčių režimą.

1994–1999 m. verslo mokesčiui nustatyti jos remiasi verslo mokesčio, kurį būtų turėjusi sumokėti FT įmonė 2000 m. pagal bendrąjį mokesčių režimą, dydžiu, atsižvelgdamos į mokesčių bazės ir apmokestinimo dydžio pasikeitimus nuo 1991 m., turint galvoje, kad pagal turimus duomenis neįmanoma pateikti tikslių skaičių, ypač susijusių su vietinių mokesčių bazių ir dydžių nustatymu, ankstesniais kaip 2000 metais.

Taip skaičiuojant grąžintinos pagalbos dydis yra 1 140 mln. EUR.

(55)

2004 m. sausio 29 d. laišku Prancūzijos valdžios institucijos informavo Komisiją, kad 2003 m. (pirmaisiais bendrojo režimo taikymo metais) verslo mokestis, kurį turėjo sumokėti įmonė, sudarė 773 mln. EUR, t. y. buvo gerokai mažesnis nei 971 mln. EUR suma, preliminariai apskaičiuota 2002 metams, tačiau verslo mokestis, kurį iš tikro reikėjo mokėti, tuomet nebuvo žinomas. Prancūzijos valdžios institucijos pabrėžė, kad šis skaičius patvirtina ir sustiprina jų poziciją, nes rodo, jog FT įmonė mokėjo didesnius mokesčius, negu būtų mokėjusi taikant bendrąjį režimą.

(56)

Pagaliau per susitikimus su Komisija 2004 m. birželio 16 d. ir 23 d. Prancūzijos valdžios institucijos pareiškė, kad anksčiau Komisijai pateikti duomenys buvo netikslūs ir kad buvo neįmanoma tiksliai nustatyti FT įmonei 1994–2003 m. suteiktos pagalbos dydžio. Todėl jos prašė Komisijos nepriimti sprendimo dėl vadinamosios pagalbos, suteiktos FT įmonei taikant specialųjį verslo mokesčio režimą.

(57)

Atsakydama į šį paskutinį argumentą, Komisija visų pirma pažymi, jog tai naujas argumentas, kuris prieštarauja ankstesnei Prancūzijos valdžios institucijų, kurios pateikė savo duomenis 2003 m. gegužės 15 d., juos patvirtino ir papildė 2004 m. sausio 29 d., pozicijai. Ir tik per 2004 m. birželio mėn. susirinkimus, Komisijai baigiant tyrimą, paaiškėjo, kad Prancūzijos valdžios institucijos ginčija anksčiau jų pačių pateiktus duomenis. Visa tai neleidžia sutikti su argumentu, kad neįmanoma tiksliai apskaičiuoti pagalbos sumos.

(58)

Be to, Prancūzijos valdžios institucijos 2004 m. liepos 5 d. pateikė Komisijai naujus duomenis, susijusius su verslo mokesčiu, kurį būtų turėjusi sumokėti FT įmonė pagal bendrąjį režimą 1991–2002 metais. 2004 m. liepos 13 d. Prancūzijos valdžios institucijos faksu patikslino, kad šie „duomenys remiasi išimtinai realiu, šiuo metu žinomu verslo mokesčiu, kurį FT įmonė sumokėjo 2003 m. pagal bendrąjį režimą“. 2004 m. liepos 16 d. faksograma Prancūzijos valdžios institucijos patikslino metodą, kuriuo remiantis buvo pateikti nauji duomenys:

Prancūzijos valdžios institucijos nustatė, kad 2003 m. FT įmonės verslo mokesčio neto suma sudaro 773 mln. EUR,

paskui jos apskaičiavo, kokio dydžio verslo mokestį FT įmonė būtų turėjusi sumokėti pagal Įstatymą Nr. 90-568, remiantis FT įmonės 2003 m. deklaracijomis; ši suma sudaro 696 mln. EUR,

Prancūzijos valdžios institucijos vėliau nustatė, kad naujai įsigaliojusios nuostatos (taikant bendrojo režimo mokesčio dydį ir apmokestinamą bazę) 2003 m. būtų padidinusios 77 mln. EUR arba 11,06 % sumą, kurią būtų reikėję sumokėti pagal ankstesnes taisykles,

šis padidėjimo procentas buvo taikomas įmokoms, realiai sumokėtoms 1991–2002 m.,

iš pateiktų duomenų darytina išvada, kad 1994–2002 metais FT įmonė sumokėjo 798 mln. EUR mažiau mokesčių.

mln. EUR

Metai

1994

1995

1996

1997

1998

1999

2000

2001

2002

Iš viso

Apmokestinimas pagal bendrąsias teisės normas būtų buvęs

622

741

771

872

949

1 015

1 044

1 014

992

8 020

Realus FT apmokestinimas

560

667

694

785

855

914

940

913

894

7 222

Sumokėta mažiau mokesčių

62

74

77

87

94

101

104

101

98

798

Šaltinis: Prancūzijos valdžios institucijų 2004 m. liepos 5 d. laiškas.

(59)

Dėl prieštaringos Prancūzijos valdžios institucijų pateiktos informacijos Komisija šiuo metu negali nustatyti tikslios grąžintinos sumos, bet yra tos nuomonės, kad FT įmonė pasinaudojo valstybės pagalba, kurios preliminari suma sudaro nuo 798 mln. EUR iki 1 140 mln. EUR ir į kurią turi būti dar įskaičiuoti delspinigiai nuo to momento, kai pagalba buvo suteikta pagalbos gavėjui iki pagalbos susigrąžinimo (25). Tiksli grąžintina suma, Komisijai bendradarbiaujant su Prancūzijos valdžios institucijomis, bus nustatyta per susigrąžinimo procedūrą, ne vėliau kaip 2004 m. lapkričio 1 d.

(60)

Komisija daro išvadą, kad taikant FT įmonei 1994–2003 m. specialųjį verslo mokesčio režimą, ši įmonė naudojosi valstybės teikiamos pagalbos lengvatomis, nes ji mokėjo mažesnius mokesčius, nei numato bendrosios teisės normos. Ši pagalba, kurią suteikdamos Prancūzijos valdžios institucijos pažeidė pareigą iš anksto oficialiai pranešti, yra nesuderinama su bendrąją rinka ir turi būti susigrąžinta. Komisija kviečia Prancūzijos valdžios institucijas bendradarbiauti su ja, siekiant nustatyti tikslų grąžintinos pagalbos dydį, kaip to reikalauja lojalaus bendradarbiavimo pareiga,

PRIĖMĖ ŠĮ SPREDNIMĄ:

1 straipsnis

Valstybės pagalba, kurią Prancūzija neteisėtai, pažeisdama EB sutarties 88 straipsnio 3 dalį, suteikė įmonei „France Télécom“ taikydama jai verslo mokesčio režimą (numatytą Įstatyme Nr. 90-568 (18 straipsnis) ir 1654 BMK straipsnyje) nuo 1994 m. sausio 1 d. iki 2002 m. gruodžio 31 d., yra nesuderinama su bendrąja rinka.

2 straipsnis

1.   Prancūzija imasi visų priemonių, kurios yra būtinos susigrąžinti iš įmonės „France Télécom“ pagalbą, minimą 1 straipsnyje.

2.   Pagalbai susigrąžinti terminas nenustatomas ir susigrąžinimas vyksta pagal nacionalinės teisės procedūras, su sąlyga, kad jos leidžia nedelsiant ir efektyviai įvykdyti šį sprendimą.

3.   Susigrąžinama pagalba apima ir delspinigius, skaičiuojamus nuo datos, kai pagalba buvo suteikta, iki jos susigrąžinimo dienos.

4.   Delspinigiai skaičiuojami pagal 2004 m. balandžio 21 d. Komisijos reglamento (EB) Nr. 794/2004 dėl Tarybos reglamento (EB) Nr. 659/1999, nustatančio EB sutarties 93 straipsnio taikymo sąlygas, įgyvendinimo (26) V skyriaus nuostatas.

3 straipsnis

Prancūzija per du mėnesius nuo oficialaus pranešimo apie šio sprendimo priėmimą dienos praneša Komisijai apie priemones, kurių ji imsis ar jau ėmėsi šiam sprendimui įgyvendinti. Tam Prancūzija turi pasinaudoti prie šio sprendimo pridedama anketa.

4 straipsnis

Šis sprendimas yra skirtas Prancūzijos Respublikai.

Priimta Briuselyje, 2004 m. rugpjūčio 2 d.

Komisijos vardu

Frederik BOLKESTEIN

Komisijos narys


(1)  OL C 57, 2003 3 12, p. 5.

(2)  Žr. sprendimo pradėti procedūrą 1–8 punktus, kurie turi būti laikomi šio sprendimo neatsiejama dalimi.

(3)  OL C 57, 2003 3 12, p. 5 (toliau – sprendimas pradėti procedūrą arba sprendimas pradėti).

(4)  Trečioji šalis, norinti išsaugoti anonimiškumą.

(5)  Prie kurių pridedamas tų pačių įmonių 2003 m. sausio 22 d. skundas.

(6)  Įmonė LD COM pateikė Komisijai klaidų atitaisymą, kuris buvo nusiųstas Prancūzijos valdžios institucijoms 2003 m. birželio 16 d.

(7)  Žr. Sprendimo pradėti procedūrą 25–33 punktus.

(8)  Bet ji mokėjo PVM nuo 1988 m., žr. „Parlamento pranešimas dėl „France Télécom“ vietinių mokesčių normalizavimo“, Generalinė mokesčių direkcija, 2001 m. lapkričio mėn., p. 6.

(9)  Tiesa, Įstatymo Nr. 90-568 18 straipsnis įtvirtino Pašto ir FT apmokestinimo pagal bendrąją teisę principus, tačiau patikslino, kad bendrosios teisės taikymas turi atitikti „19, 20 ir 21 šio įstatymo straipsnius“.

(10)  Įstatymo Nr. 90-568 19 straipsnis: „Iki 1994 m. sausio 1 d. Paštas ir „France Télécom“ apmokestinami tik Valstybės šio įstatymo paskelbimo dieną mokamais mokesčiais, nes joms perduodamos viešosios funkcijos. Iki tos pačios datos, „France Télécom“ įmokos į civilinį tyrimų ir plėtros biudžetą, laikytinos įmokomis į bendrąjį biudžetą, kurių metinis dydis kiekvienais metais nustatomas finansų įstatymais, remiantis 1989 m. nustatyta baze, sudarančia 13 700 milijonų Prancūzijos frankų, indeksuojant į vartojimo kainų pasikeitimus, nustatytus Nacionalinio statistikos ir ekonominių tyrimų instituto“.

(11)  Generalinės mokesčių direkcijos 2001 m. lapkričio mėn. Parlamentui pateiktas pranešimas dėl „France Télécom“ mokesčių normalizavimo patikslina, kad „nedelsiant apmokestinant FT įmonę verslo mokesčių nepakeistu tarifu (t. y. nepriklausomai nuo vietos savivaldos institucijų priimtų sprendimų) pagal bendrąjį režimą, įmonė sumokėtų 198 mln. EUR didesnius mokesčius“, žr. „Pranešimas Parlamentui dėl vietinių „France Télécom“ mokesčių normalizavimo“, Generalinė mokesčių inspekcija, 2001 m. lapkričio mėn., p. 16.

(12)  Finansų įstatymo 29 straipsnis 2003 m. visiškai normalizavo FT įmonės apmokestinimą verslo mokesčiu nuo 2003 m. sausio 1 d. Žr. p. Gilles Carrez pranešimą dėl bendrosios ekonomikos ir 2003 m. Finansų įstatymo projekto, Finansų komisijos vardu pateiktą Nacionalinei Asamblėjai 2002 m. spalio 14 d.

(13)  Detaliau žr. sprendimo pradėti procedūrą III skyrių.

(14)  Teismas nusprendė, kad su šeimos išmokomis susijęs mokesčių sumažinimas negalėtų būti „kompensuojamas“ papildomu mokesčiu, skirtu nedarbo draudimui. Žr. 1974 m. liepos 2 d. Teisingumo Teismo nutarimą, Byla Nr. 173-73, Italijos Respublika prieš Europos Bendrijų Komisiją, 1974, 709, 34 konstatuojamąją dalį: „Argumentas, pagal kurį mokesčių sumažinimas nėra Valstybės pagalba, nes teikiant pagalbą prarandamos biudžeto lėšos kompensuojamos lėšomis iš mokesčių, sumokamų kaip nedarbo draudimas, nepriimtinas“. Žr. taip pat 2001 m. gruodžio 11 d. Komisijos sprendimą 2002/581/EB dėl Italijos Respublikos valstybės pagalbos, taikytos bankų ir bankininkystės fondų atžvilgiu, pagal kurį „išskirtinė priemonė galėtų būti pateisinama tuo, kad ji skiriama tam tikrai specifinei veiklai, bet ne tuo, kad egzistuoja kitos išskirtinės priemonės“ (OL L 184, 2002 7 13, p. 27, 35 konstatuojamoji dalis).

(15)  FT įmonė turėjo mokėti bendrojo biudžeto naudai nustatytą sumą, kurios dydį kiekvienais metais nustato finansų įstatymai, „nustatant metinį įmokos dydį, apskaičiuotą remiantis 1989 m. nustatyta 13 700 milijonų Prancūzijos frankų baze, indeksuojant ją į vartojimo kainų pasikeitimą, konstatuotą Nacionalinio statistikos ir ekonominių tyrimų instituto“ (Įstatymo Nr. 90-568 19 straipsnis).

(16)  Atsižvelgiant į tai, kad procedūra buvo pradėta išskirtinai verslo mokesčio klausimui ištirti ir neapima nei nekilnojamojo turto mokesčio, nei įmonių pelno mokesčio, šis sprendimas skirtas taip pat tik verslo mokesčiui. Tačiau bet kuris kitas atleidimas nuo mokesčių, kurį Prancūzija taikė FT laikotarpiu, apie kurį yra kalbama, būtų uždraustas nuo šio sprendimo priėmimo dienos 1999 m. kovo 22 d. Tarybos reglamento (EB) Nr. 659/1999, nustatančio išsamias EB Sutarties 93 straipsnio taikymo taisykles, 15 straipsnio prasme (OL L 83, 1999 3 27, p. 1).

(17)  Byla 173-73, jau cituota.

(18)  Įstatymas Nr. 90-568 numatė, tame pačiame skyriuje „mokesčiai“ ir tame pačiame straipsnyje, kad FT neturėjo mokėti mokesčių, išskyrus tuos, kuriuos moka pati valstybė, ir kad ji turėjo mokėti šią įmoką bendrojo biudžeto naudai, ir kad šios dvi nuostatos taikomos tuo pačiu metu.

(19)  1995 m. birželio 8 d. Pirmosios instancijos teismo nutarimas, Byla T-459/93, „Siemens SA“ prieš Europos Bendrijų Komisiją, 1995, II-1675.

(20)  2000 m. birželio 15 d. Pirmosios instancijos teismo nutarimas, sujungtos Bylos T-298/97, T-312/97, T-313/97, T-315/97, nuo T-600/97 iki 607/97, T-1/97, nuo T-3/98 iki T-6/98 ir T-23/98, „Alzetta Mauro“ ir kiti prieš Europos Bendrijų Komisiją, 2000, II-2319, 141 ir tolesni motyvų punktai; 1994 m. rugpjūčio 9 d. Teismo nutarimas, Byla C-44/93, „Namur les assurances du Crédit SA“ prieš Office national du ducroire ir Belgijos valstybę, 1994, I-3829.

(21)  2002 m. balandžio 30 d. Pirmosios instancijos teismo nutarimas, sujungtos Bylos T-195/01 ir T-207/01, Gibraltaro Vyriausybė prieš Europos Bendrijų Komisiją, 2002, II-2309, 130 motyvų punktas.

(22)  Pagal Reglamento (EB) Nr. 659/1999 1 straipsnio d punktą pagalbos režimas – tai bet kuri norma, kuria remiantis, nesiimant specialių taikymo procedūrų, numatytos pagalbos gali būti suteiktos individualiai įmonėms, kurias ta norma nurodo abstrakčiai ir bendrai, ir bet kuri norma, kuria remiantis įmonei ar įmonėms gali būti suteikta neriboto dydžio ir neribotam laikotarpiui pagalba, nesusijusi su konkretaus projekto vykdymu.

(23)  2003 m. balandžio 10 d. Pirmosios instancijos teismo nutarimas, Byla T-369/00, Loiret departamentas prieš Europos Bendrijų Komisiją, 2003, II-1789, 81 ir tolesni punktai.

(24)  Pirmosios instancijos teismas jau yra pažymėjęs, kad „Komisija, besikreipdama informacijos į valstybę narę, praneša pastarajai, kad turi žinių apie manomai neteisėtą pagalbą, ir kad, reikalui esant, ši pagalba turės būti susigrąžinta“; „taigi, paprastas kreipimasis norint gauti informaciją neturi teisinių pasekmių, t. y. negali nutraukti senaties termino, numatyto Reglamento (EB) Nr. 659/1999 15 straipsnyje“, žr. Bylą T-369/00, jau cituota, 79 ir 82 motyvų punktai.

(25)  Tai nedraudžia Prancūzijos valdžios institucijoms, išieškant pagalbą, „sumažinti grąžintinas sumas pritaikius vidines taisykles, su sąlygą, kad šių taisyklių taikymas nepadaro neįmanomu paties susigrąžinimo arba nebūtų diskriminacinis palyginus su panašiais atvejais taikant nacionalinę teisę“ (Byla T-459/93, jau cituota).

(26)  OL L 140, 2004 4 30, p. 1.


14.10.2005   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 269/42


KOMISIJOS SPRENDIMAS

2005 m. spalio 13 d.

dėl tam tikrų apsaugos priemonių, susijusių su įtarimu dėl labai patogeniško paukščių gripo Rumunijoje

(pranešta dokumentu Nr. C(2005) 4068)

(Tekstas svarbus EEE)

(2005/710/EB)

EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,

atsižvelgdama į 1991 m. liepos 15 d. Tarybos direktyvą 91/496/EEB, nustatančią gyvūnų, įvežamų į Bendriją iš trečiųjų šalių, veterinarinio patikrinimo organizavimo principus ir iš dalies keičiančią Direktyvas 89/662/EEB, 90/425/EEB ir 90/675/EEB (1), ypač į jos 18 straipsnį,

atsižvelgdama į 1997 m. gruodžio 18 d. Tarybos direktyvą 97/78/EB, nustatančią principus, reglamentuojančius iš trečiųjų šalių į Bendriją įvežamų produktų veterinarinių patikrinimų organizavimą (2), ypač į jos 22 straipsnį,

kadangi:

(1)

Paukščių gripas yra infekcinė virusinė naminių ir laukinių paukščių liga, sukelianti mirtingumą ir sutrikimus, kurie gali greitai tapti epizootiniais ir taip sukelti rimtą grėsmę gyvūnų ir visuomenės sveikatai bei smarkiai sumažinti paukštininkystės pelningumą. Yra pavojaus, kad ligos sukėlėjas gali būti įvežtas vykstant tarptautinei prekybai gyvais naminiais paukščiais ir paukštienos produktais.

(2)

2005 m. spalio 12 d. Rumunija pranešė Komisijai, kad buvo izoliuotas paukščių gripo virusas H5, aptiktas vieno klinikinio atvejo metu. Klinikinis vaizdas leidžia įtarti, kol dar nėra nustatytas neuraminidazės (N) tipas ir patogeniškumo indeksas, jog tai yra labai patogeniškas paukščių gripas.

(3)

Atsižvelgiant į pavojų gyvūnų sveikatai, jei ligos sukėlėjas patektų į Bendriją, reikėtų imtis priemonių sustabdant gyvų paukščių, bėgiojančių paukščių, laukinių bei ūkiuose auginamų plunksnuočių ir šios rūšies perinti skirtų kiaušinių importą iš Rumunijos.

(4)

Kadangi Rumunijai leidžiama importuoti medžioklės trofėjus, kaušinius, skirtus vartoti žmonėms, ir neapdorotas plunksnas, šių produktų importas į Bendriją turi būti laikinai sustabdytas taip pat ir dėl pavojaus gyvūnų sveikatai.

(5)

Be to, turėtų būti sustabdytas šviežios bėgiojančių paukščių ir laukinių bei ūkiuose auginamų plunksnuočių mėsos preparatų ir mėsos produktų, kurie sudaryti iš tų paukščių, arba kuriuose yra tų paukščių, mėsos importas iš Rumunijos į Bendriją.

(6)

Tam tikri produktai, pagaminti iš paukščių, paskerstų iki 2005 m. rugpjūčio 1 d., turėtų būti leidžiami importuoti ir toliau atsižvelgiant į inkubacinį ligos laikotarpį.

(7)

Komisijos sprendimu 2005/432/EB, nustatančiu gyvūnų sveikatos ir tinkamumo žmonių maistui reikalavimus ir veterinarijos sertifikatų pavyzdžius importuojant mėsos produktus žmonių vartojimui iš trečiųjų šalių ir panaikinančiu Sprendimus 97/41/EB, 97/221/EB ir 97/222/EB (3), nustatomas trečiųjų šalių, iš kurių valstybės narės gali leisti importuoti mėsos produktus, sąrašas ir nustatoma tvarka siekiant panaikinti atitinkamų ligų sukėlėjų keliamą pavojų. Siekiant išvengti ligos perdavimo per tokius produktus, juos būtina tinkamai apdoroti atsižvelgiant į sveikatos padėtį kilmės šalyje ir rūšį, iš kurios gaminami produktai. Todėl yra tikslinga ir toliau leisti importuoti paukštienos produktus, kurių kilmės šalis yra Rumunija ir kurie visu savo tūriu yra apdoroti ne mažesne kaip 70 °C temperatūra.

(8)

Šiame sprendime nustatytos priemonės atitinka Maisto grandinės ir gyvūnų sveikatos nuolatinio komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

1.   Valstybės narės sustabdo iš Rumunijos teritorijos šių produktų importą:

gyvų naminių paukščių, bėgiojančių paukščių, ūkiuose auginamų bei laukinių plunksnuočių, gyvų paukščių, išskyrus naminius, kaip apibrėžta Sprendimo 2000/666/EB 1 straipsnio trečioje įtraukoje, įskaitant paukščius, vykstančius kartu su šeimininku (kambarinius paukščius), ir šios rūšies perinti skirtų kiaušinių;

šviežios naminių paukščių, bėgiojančių paukščių, ūkiuose auginamų paukščių ir laukinių plunksnuočių mėsos;

mėsos preparatų ir mėsos produktų, sudarytų iš šių rūšių paukščių mėsos arba kuriuose yra šių rūšių paukščių mėsos;

žaliavos naminių gyvūnėlių maistui ir neapdorotos pašarinės žaliavos, kurioje yra bet kokių tų rūšių dalių;

kiaušinių žmonių vartojimui;

visų medžiojamų paukščių neapdorotų trofėjų, ir

neapdorotų plunksnų ir jų dalių.

2.   Nukrypdamos nuo 1 straipsnio, valstybės narės leidžia importuoti 1 straipsnio pirmoje, antroje, trečioje ir ketvirtoje įtraukose nurodytus produktus, kurie gauti iš paukščių, paskerstų iki 2005 m. rugpjūčio 1 d.

3.   Veterinarijos sertifikatuose ir (arba) komerciniuose dokumentuose, pridedamuose prie 2 dalyje nurodytų produktų siuntų, atitinkamai pagal rūšis įrašomi tokie žodžiai:

„Šviežia naminių paukščių mėsa ir (arba) šviežia bėgiojančių paukščių mėsa, ir (arba) šviežia laukinių plunksnuočių mėsa, ir (arba) šviežia ūkiuose auginamų plunksnuočių mėsa, ir (arba) mėsos pusgaminis, sudarytas iš, arba kuriame yra naminių paukščių, bėgiojančių paukščių, laukinių bei ūkiuose auginamų plunksnuočių mėsos, ir (arba) žaliava naminių gyvūnėlių maistui ir neapdorota pašarinė žaliava, kurioje yra bet kokių naminių paukščių, bėgiojančių paukščių, laukinių bei ūkiuose auginamų plunksnuočių (4) dalių, gautų iš iki 2005 m. rugpjūčio 1 d. paskerstų paukščių, kaip nustatyta Sprendimo 2005/710/EB 1 straipsnio 2 dalyje.

4.   Nukrypdamos nuo 1 straipsnio, valstybės narės leidžia importuoti mėsos produktus, sudarytus iš, arba kuriuose yra naminių paukščių, bėgiojančių paukščių, ūkiuose auginamų bei laukinių plunksnuočių mėsos, jeigu šių rūšių paukščių mėsa buvo apdorota taikant vieną iš specifinių apdorojimo metodų, nurodytų Komisijos sprendimo 2005/432/EB II priedo 4 dalies B, C ar D punktuose.

2 straipsnis

Valstybės narės užtikrina, kad apdorotos plunksnos ir jų dalys yra importuojamos su komerciniu dokumentu, kuriame nurodyta, jog apdorotos plunksnos ir jų dalys buvo apdorotos garo srove arba kitokiu metodu, užtikrinančiu, kad ligos sukėlėjai nebūtų pernešami su kroviniu.

Tačiau tokio komercinio dokumento nereikalaujama apdorotoms dekoratyvinėms plunksnoms, apdorotoms plunksnoms, kurias keliautojai vežasi asmeniniam naudojimui, arba apdorotų plunksnų siuntoms, siunčiamoms privatiems asmenims ne pramoniniais tikslais.

3 straipsnis

Valstybės narės iš dalies pakeičia importui taikomas priemones, kad pastarosios atitiktų šio sprendimo reikalavimus ir apie patvirtintas priemones nedelsdamos atitinkamai paskelbia. Apie tai valstybės narės nedelsdamos praneša Komisijai.

4 straipsnis

Šis sprendimas taikomas iki 2006 m. balandžio 30 d.

5 straipsnis

Šis sprendimas skirtas valstybėms narėms.

Priima Briuselyje, 2005 m. spalio 13 d.

Komisijos vardu

Markos KYPRIANOU

Komisijos narys


(1)  OJ L 268, 1991 9 24, p. 56. Direktyva, su paskutiniais pakeitimais, padarytais 2003 m. Stojimo aktu.

(2)  OJ L 24, 1998 1 30, p. 9. Direktyva su paskutiniais pakeitimais, padarytais Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (EB) Nr. 882/2004 (OL L 165, 2004 4 30, p. 1); pataisyta versija OL L 191, 2004 5 28, p. 1.

(3)  OL L 151, 2005 6 14, p. 3.

(4)  Išbraukti tai, kas nereikalinga.“.


14.10.2005   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 269/44


EB IR ELPA PREKYBOS PREKĖMIS FORMALUMŲ SUPAPRASTINIMO JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 1/2005

2005 m. spalio 4 d.

dėl Rumunijai adresuoto kvietimo prisijungti prie 1987 m. gegužės 20 d. Konvencijos dėl prekybos prekėmis formalumų supaprastinimo

(2005/711/EB)

JUNGTINIS KOMITETAS,

atsižvelgdamas į 1987 m. gegužės 20 d. Konvenciją dėl prekybos prekėmis formalumų supaprastinimo (1) (toliau – Konvencija), ypač į jos 11 straipsnio 3 dalį,

kadangi:

(1)

Rengiantis Rumunijos stojimui į Europos Sąjungą, formalumų, kurie veikia prekybą prekėmis tarp šios šalies ir Europos bendrijos, Islandijos Respublikos, Norvegijos Karalystės ir Šveicarijos Konfederacijos, supaprastinimas turėtų palengvinti prekių mainus su šia šalimi.

(2)

Siekiant įgyvendinti šį supaprastinimą, reikia pakviesti Rumuniją prisijungti prie Konvencijos,

NUSPRENDĖ:

1 straipsnis

Pagal Konvencijos 11a straipsnį pasikeičiant laiškais, pridėtais prie šio sprendimo, tarp Europos Sąjungos Tarybos ir Rumunijos, Rumunija kviečiama prisijungti prie Konvencijos nuo 2006 m. sausio 1 d.

2 straipsnis

Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.

Priimta Bazelyje, 2005 m. spalio 4 d.

Jungtinio komiteto vardu

Pirmininkas

Rudolf DIETRICH


(1)  OL L 134, 1987 5 22, p. 2. Konvencija su paskutiniais pakeitimais, padarytais Sprendimu Nr. 2/95 (OL L 117, 1996 5 14, p. 18).


Pone,

Turiu garbės pranešti apie 2005 m. spalio 4 d. EB ir ELPA prekybos prekėmis formalumų supaprastinimo jungtinio komiteto sprendimą Nr. 1/2005, kuriuo Rumunija kviečiama tapti 1987 m. gegužės 20 d. Konvencijos dėl prekybos prekėmis formalumų supaprastinimo susitariančiąja šalimi.

Rumunijos prisijungimas prie Konvencijos įsigalios jai pagal Konvencijos 11a straipsnį pateikus Europos Sąjungos Tarybos generaliniam sekretoriatui prisijungimo dokumentą kartu su Konvencijos vertimu į Rumunijos valstybinę kalbą.

Reiškiu Jums, Pone, savo didžiausią pagarbą.

Generalinis sekretorius,

Europos Sąjungos Tarybos generalinis sekretoriatas

Rumunija,

Atsižvelgdama į 2005 m. spalio 4 d. EB ir ELPA prekybos prekėmis formalumų supaprastinimo jungtinio komiteto sprendimą Nr. 1/2005 dėl Rumunijai adresuoto kvietimo prisijungti prie 1987 m. gegužės 20 d. Konvencijos dėl prekybos prekėmis formalumų supaprastinimo,

Siekdama tapti Konvencijos susitariančiąja šalimi,

ŠIUO

Prisijungia prie Konvencijos;

Prideda prie šio dokumento Konvencijos vertimą į Rumunijos valstybinę kalbą;

Pareiškia, kad pritaria visiems EB ir ELPA prekybos prekėmis formalumų supaprastinimo jungtinio komiteto sprendimams ir rekomendacijoms, priimtiems laikotarpiu tarp 2005 m. spalio 4 d. ir dienos, kai pagal Konvencijos 11a straipsnį Rumunijos prisijungimas įsigalios.

Priimta …

Rumunijos vardu


14.10.2005   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 269/46


EB IR ELPA BENDROJO TRANZITO JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 5/2005

2005 m. spalio 4 d.

dėl Rumunijai adresuoto kvietimo prisijungti prie 1987 m. gegužės 20 d. Konvencijos dėl bendrosios tranzito procedūros

(2005/712/EB)

JUNGTINIS KOMITETAS,

atsižvelgdamas į 1987 m. gegužės 20 d. Konvenciją dėl bendrosios tranzito procedūros (1) (toliau – Konvencija), ypač į jos 15 straipsnio 3 dalies e punktą,

kadangi:

(1)

Formalumų, atliekamų vykdant prekybą prekėmis tarp Rumunijos, Europos bendrijos, Islandijos Respublikos, Norvegijos Karalystės ir Šveicarijos Konfederacijos, supaprastinimas turėtų skatinti prekybą su šia šalimi.

(2)

Siekiant įvykdyti tokią procedūrą, reikia pakviesti Rumuniją prisijungti prie Konvencijos,

NUSPRENDĖ:

1 straipsnis

Pagal Konvencijos 15a straipsnį pasikeičiant laiškais, pridėtais prie šio sprendimo, tarp Europos Sąjungos Tarybos ir Rumunijos, Rumunija kviečiama prisijungti prie Konvencijos nuo 2006 m. sausio 1 d.

2 straipsnis

Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.

Priimta Bazelyje, 2005 m. spalio 4 d.

Jungtinio komiteto vardu

Pirmininkas

Rudolf DIETRICH


(1)  OL L 226, 1987 8 13, p. 2. Konvencija su paskutiniais pakeitimais, padarytais Sprendimu Nr. 4/2005 (OL L 225, 2005 8 31, p. 29).


Pone,

Turiu garbės pranešti apie 2005 m. spalio 4 d. EB ir ELPA bendrojo tranzito komiteto sprendimą Nr. 5/2005, kuriuo Rumunija kviečiama tapti 1987 m. gegužės 20 d. Konvencijos dėl bendrosios tranzito procedūros susitariančiąja šalimi.

Rumunijos prisijungimas prie Konvencijos įsigalios jai pagal Konvencijos 15a straipsnį pateikus Europos Sąjungos Tarybos generaliniam sekretoriatui prisijungimo dokumentą kartu su Konvencijos vertimu į Rumunijos valstybinę kalbą.

Reiškiu Jums, Pone, savo didžiausią pagarbą.

Generalinis sekretorius,

Europos Sąjungos Tarybos generalinis sekretoriatas

Rumunija,

Atsižvelgdama į 2005 m. spalio 4 d. EB ir ELPA bendrojo tranzito jungtinio komiteto sprendimą Nr. 5/2005 dėl Rumunijai adresuoto kvietimo prisijungti prie 1987 m. gegužės 20 d. Konvencijos dėl bendrosios tranzito procedūros,

Siekdama tapti Konvencijos susitariančiąja šalimi,

ŠIUO

Prisijungia prie Konvencijos;

Prideda prie šio dokumento Konvencijos vertimą į Rumunijos valstybinę kalbą;

Pareiškia, kad pritaria visiems EB ir ELPA bendrojo tranzito jungtinio komiteto sprendimams ir rekomendacijoms, priimtiems laikotarpiu tarp 2005 m. spalio 4 d. ir dienos, kai pagal Konvencijos 15a straipsnį Rumunijos prisijungimas įsigalios.

Priimta …

Rumunijos vardu