|
ISSN 1725-5120 |
||
|
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 240 |
|
|
||
|
Leidimas lietuvių kalba |
Teisės aktai |
48 metai |
|
Turinys |
|
I Aktai, kuriuos skelbti privaloma |
Puslapis |
|
|
* |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
(1) Tekstas svarbus EEE |
|
LT |
Aktai, kurių pavadinimai spausdinami paprastu šriftu, yra susiję su kasdieniu žemės ūkio reikalų valdymu ir paprastai galioja ribotą laikotarpį. Visų kitų aktų pavadinimai spausdinami ryškesniu šriftu ir prieš juos dedama žvaigždutė. |
I Aktai, kuriuos skelbti privaloma
|
2005 9 16 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 240/1 |
TARYBOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 1487/2005
2005 m. rugsėjo 12 d.
įvedantis galutinį antidempingo muitą ir nustatantis laikinojo muito, įvesto tam tikrų Kinijos Liaudies Respublikos kilmės gatavų audinių iš poliesterių siūlų (gijų) importui, galutinį surinkimą
EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,
atsižvelgdama į 1995 m. gruodžio 22 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 384/96 dėl apsaugos nuo importo dempingo kaina iš Europos Bendrijos narėmis nesančių valstybių (1) (toliau – pagrindinis reglamentas), ypač į jo 9 straipsnį,
atsižvelgdama į Komisijos pasiūlymą, pateiktą pasikonsultavus su Patariamuoju komitetu,
kadangi:
A. PROCEDŪRA
1. Laikinosios priemonės
|
(1) |
2005 m. kovo 15 d. pagal Reglamentą (EB) Nr. 426/2005 (2) (toliau – laikinasis reglamentas) Komisija įvedė laikinąjį antidempingo muitą tam tikrų Kinijos Liaudies Respublikos (toliau – KLR) gatavų audinių iš poliesterių siūlų (gijų), importui į Bendriją. |
|
(2) |
Primenama, kad dempingo ir žalos tiriamasis laikotarpis (toliau – TL) tęsėsi nuo 2003 m. balandžio 1 d. iki 2004 m. kovo 31 d. Žalos įvertinimui svarbių tendencijų nagrinėjimas apėmė laikotarpį nuo 2000 m. sausio 1 d. iki TL pabaigos (toliau – nagrinėjamasis laikotarpis). |
2. Tolesnė procedūra
|
(3) |
Įvedus laikinąjį antidempingo muitą tam tikrų gatavų audinių iš poliesterių siūlų (gijų) importui iš KLR, visoms šalims buvo atskleisti faktai ir svarstymai, kuriais remiantis buvo priimtas laikinasis reglamentas. Visoms šalims buvo suteikta laiko kreiptis su pastabomis dėl tokio faktų atskleidimo. |
|
(4) |
Kai kurios suinteresuotosios šalys pateikė pastabas raštu. Toms šalims, kurios to pageidavo, taip pat buvo suteikta galimybė būti išklausytoms žodžiu. Komisija ieškojo ir tikrino visą jai reikalingą informaciją. Į šalių žodžiu ir raštu pareikštas pastabas buvo atsižvelgta, ir laikinosios išvados, jei buvo reikalinga, atitinkamai pakeistos. |
|
(5) |
Komisija toliau atskleidė visus pagrindinius faktus ir svarstymus, kuriais remiantis ji ketino rekomenduoti įvesti galutinį antidempingo muitą ir galutinai surinkti laikinu muitu garantuotas sumas. Suinteresuotosioms šalims taip pat buvo suteiktas laikotarpis, per kurį jos galėjo pateikti su šiuo informacijos paskelbimu susijusias pastabas. Į šalių žodžiu ir raštu pareikštas pastabas buvo atsižvelgta, o pasiūlymas dėl galutinio antidempingo muito, jei buvo reikalinga, atitinkamai pakeistas. |
B. APTARIAMAS PRODUKTAS IR PANAŠUS PRODUKTAS
|
(6) |
Primenama, kad laikinojo reglamento 11 konstatuojamoje dalyje aptariamas produktas buvo apibūdintas kaip drabužiams skirtas gatavas audinys iš poliesterių siūlų (gijų), tai yra audinys iš dažytų arba margintų sintetinio pluošto siūlų, kurio 85 % arba daugiau masės sudaro tekstūruoti arba netekstūruoti poliesterių siūlai (gijos). Tokiu būdu paaiškinama, kad nors aptariamas produktas yra paprastai skirtas drabužiams, t. y. inter alia, drabužių pamušalams, striukėms su gobtuvais, sportiniams, slidinėjimo, apatiniams bei madingiems drabužiams, jis taip pat gali būti naudojamas, nors ir rečiau, kitokiems tikslams. Todėl šis produkto apibrėžimas taikomas visiems gataviems audiniams iš poliesterių siūlų (gijų), kaip aprašyta pirmiau, nepaisant jų galutinės paskirties. Nežiūrint to, ar aptariamas produktas naudojamas vienai ar kitai paskirčiai, jo pagrindinės fizinės techninės ir cheminės savybės lieka vienodos ir todėl skirtinga paskirtis neturi jokios reikšmės aptariamo produkto apibrėžimui. |
|
(7) |
Taip pat patvirtinama, kad produkto apibrėžimas taip pat taikomas ir baltai dažytiems audiniams. Tačiau šiuos audinius reikia atskirti nuo nebalintų audinių iš sintetinių siūlų (gijų) (taip pat vadinamų pilkaisiais audiniais), kurie formuojami jau išausti, bet dar nenudažyti, ir kurie naudojami kaip žaliava aptariamam produktui gaminti. Todėl pastarajam netaikomas produkto apibrėžimas. Kadangi pirmiau minėti baltai dažyti audiniai atitinka KN kodus ex 5407 51 00 , ex 5407 61 10 , ir ex 5407 69 10 , šiais KN kodais turėjo būti papildyta šio reglamento rezoliucinė dalis. |
|
(8) |
Galiausiai taip pat patvirtinama, kad aptariamas produktas turėtų skirtis nuo skirtingų spalvų siūlų audinių iš poliesterių siūlų (gijų), kuriuos gaminant iš anksto nudažyti siūlai suaudžiami į medžiagą, o dizainas kuriamas, audžiant raštą. Pastarasis produktas skiriasi savo pagrindinėmis fizinėmis ir cheminėmis savybėmis, kadangi ji gaminama iš kitokios žaliavos (iš anksto nudažytų siūlų), o jos dizainas išgaunamas audžiant, o ne marginant arba dažant. Be to, toks gatavas audinys paprastai naudojamas minkštų baldų detalėms gaminti, o aptariamas produktas daugiausia naudojamas tik drabužiams siūti. |
|
(9) |
Kai kurios suinteresuotosios šalys pareiškė, kad gataviems audiniams iš poliesterių siūlų (toliau – GAPS), kurie naudojami baldams ar interjero apdailai, neturėtų būti taikomos antidempingo priemonės. Viena suinteresuotoji šalis, importuojanti audinį iš poliesterių siūlų skėčiams, taip pat bandė įrodyti, kad jų importuojamas audinys yra kitoks ir dėl savo skirtingo svorio netinka darbužių pramonei. |
|
(10) |
Iš tikrųjų tyrime buvo patvirtinta, kad tam tikra aptariamo produkto dalis yra naudojama, nors ir rečiau, baldams ir interjero apdalai. Tačiau šie audiniai, nepaisant daugelio veiksnių, tokių kaip siūlų spalva, dydis ir apdaila, skirtumų, turi vienodas pagrindines technines, fizines ir chemines savybes kaip ir drabužiams skirti audiniai. Todėl daroma išvada, kad jiems taip pat turėtų būti taikomas produkto apibrėžimas. |
|
(11) |
Viena suinteresuotoji šalis bandė įrodyti, kad priklausomai nuo produkto paskirties, pvz., pigių drabužių pamušalams arba kaip audinys brangiems apdarams, labai skiriasi jos kaina ir kokybė, todėl šie produktai neturėtų būti laikomi vienu aptariamu produktu. |
|
(12) |
Šiuo atžvilgiu vertėtų priminti, kad buvo atsižvelgta į rūšies ir kainų skirtumus, kurie tyrime buvo pažymėti produktų kontrolės numerių (PKN) kodais, užtikrinančiais, kad skirtingos produkto rūšys yra lyginamos su panašiomis rūšimis. |
|
(13) |
Laikinojo reglamento 15 konstatuojamoje dalyje buvo teigiama, kad Komisija nustatė, jog GAPS, kurią gamina Bendrijos pramonė ir kuri parduodama Bendrijos rinkoje ir GAPS, gaminamos nagrinėjamose šalyse ir eksportuojamos į Bendriją, yra panašūs produktai, kadangi abiejų šių produktų pagrindinės fizinės ir cheminės savybės bei skirtingų rūšių paskirtys yra vienodos. |
|
(14) |
Negavus daugiau pastabų dėl produkto apibrėžimo ir panašaus produkto, tvirtinamos laikinojo reglamento laikinosios 11–16 konstatuojamosios dalys ir jų išvados. |
C. ŠALYS, SUSIJUSIOS SU TYRIMO PROCEDŪRA
|
(15) |
Viena suinteresuotoji šalis pageidavo, kad būtų paskelbta detali informacija apie bendradarbiaujančius Bendrijos gamintojus tam, kad suinteresuotosios šalys galėtų įvertinti, ar įvykdyti galiojantys reikalavimai. Kaip teigiama laikinojo reglamento 8 konstatuojamosios dalies a dalyje, Bendrijos gamintojai pagal pagrindinio reglamento 19 straipsnį pageidavo, kad patikrinimų detalės neturėtų būti skelbiamos, nes tuo jiems būtų padarytas itin neigiamas poveikis. Kadangi kai kurie iš jų perka poliesterio siūlus (pagrindinę žaliavą) iš Kinijos tiekėjų, išlieka atsakomųjų veiksmų rizika. Nustatyta, kad jų prašymas yra pakankamai pagrįstas, todėl jis buvo patenkintas. |
D. DEMPINGAS
1. Rinkos ekonomikos režimas (RER)
|
(16) |
Primenama, kad šiame tyrime 49 eksportuojantys gamintojai iš KLR pateikė informaciją apie save ir prašė suteikti RER pagal pagrindinio reglamento 2 straipsnio 7 dalies c punktą. Kiekvienas prašymas dėl RER buvo nagrinėjamas atskirai pagal 5 kriterijus, išvardytus tame straipsnyje. |
|
(17) |
Atsižvelgiant į tai, kaip nurodyta laikinojo reglamento 23 konstatuojamoje dalyje, 25 bendrovės galėjo sėkmingai įrodyti, kad jos atitinka penkis RER kriterijus. RER negalėjo būti taikomas likusioms bendrovėms: 10 iš jų nepakankamai bendradarbiavo tyrime, nepateikdamos prašytos reikalingos informacijos, o likusios 14 neatitiko pagrindinio reglamento 2 straipsnio 7 dalies c punkte išvardytų kriterijų dėl priežasčių, kurios apibendrinamos toliau pateiktoje lentelėje:
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(18) |
Tiriamos bendrovės ir skundo pateikėjas galėjo pateikti pastabas dėl pirmiau išvardintų išvadų. Įvairių suinteresuotųjų šalių pastabų analizės rezultatai yra aptariami toliau. |
|
(19) |
Apskritai derėtų prisiminti, kad pagal pagrindinio reglamento 2 straipsnio 7 dalies c punktą, prievolė įrodyti tenka eksportuojantiems gamintojams, prašantiems RER, kadangi straipsnyje numatoma, kad pačios bendrovės turi pateikti pakankamus įrodymus, kad jos veikia pagal rinkos ekonomikos sąlygas. Jei, pavyzdžiui, abejojama dėl to, kad tiriama (-os) bendrovė (-ės) nepateikė arba negalėjo pateikti būtinos informacijos, arba jeigu ši informacija buvo nepakankama, RER negali būti suteiktas. |
|
(20) |
Toliau pastebima, kad bendrovė, siekianti RER, turi visiškai atitikti visus penkis kriterijus, išvardytus pagrindinio reglamento 2 straipsnio 7 dalies c punkte. Kitaip tariant, RER negali būti suteiktas, jei bent vienas kriterijus yra įvykdytas tik iš dalies. Taip pat pagal EB institucijų nusistovėjusią praktiką nuolat tikrinama, ar tiriamų bendrovių grupė kaip visuma atitinka RER sąlygas, o tai reiškia, kad kiekviena tiriama bendrovė, gaminanti ir (arba) parduodanti aptariamą produktą, turėtų įrodyti, kad ji atitinka RER kriterijus. |
|
(21) |
Šiuo atžvilgiu 4, 5, 9 ir 14 bendrovės tvirtino, kad įvertinimas, ar bendrovei turėtų būti suteiktas RER, turėtų būti bendrai pagrįstas, o kadangi Komisija nustatė, kad tik kai kurie atitinkamų kriterijų aspektai nėra įvykdyti, joms turėtų būti suteiktas RER. Tokie pareiškimai buvo atmesti, remiantis 20 konstatuojamąja dalimi. |
|
(22) |
4 ir 5 bendrovės taip pat pareiškė, kad Komisijos duomenys buvo nepakankami išvadai, kad jos neatitiko pirmojo kriterijaus, daryti. Šiuo atžvilgiu, vertėtų atkreipti dėmesį, kad patikrinimo apsilankymų metu išaiškėjo, jog abi RER prašančios bendrovės savo RER prašymuose pateikė klaidingą arba paprasčiausiai praleido svarbią informaciją. Viena bendrovė teigė, kad svarbus žaliavų tiekėjas yra privati bendrovė, tačiau vėliau, atliekant patikrinimą vietoje, paaiškėjo, kad tai yra valstybinė bendrovė. Bendrovės pateikti argumentai, kad ji negalinti žinoti visų detalių, kam priklauso jos tiekėjai, negali būti priimtini, kadangi bendrovė aiškiai nurodė RER prašyme, kad šis tiekėjas yra privati bendrovė ir aiškiai patvirtino patikrinimo apsilankymo metu. Atliekant patikrinimą antrojoje bendrovėje, buvo nustatyta, kad nepaisant specialaus punkto RER prašymo formoje nurodyti pagrindinės žaliavos pirkimus, bendrovė tokios informacijos nepateikė ir nepranešė apie atitinkamus tiekėjus. Tokiomis sąlygomis buvo labai apsunkintas patikrinimas ir patikrinti, ar atitinkamos sąnaudos buvo sąlygotos rinkos sąlygų, nedalyvaujant valstybei, nebuvo įmanoma. Todėl bendrovių pareiškimai buvo atmesti. |
|
(23) |
3, 9 ir 14 bendrovės pareiškė, kad išvadai, jog pagrindinio reglamento 2 straipsnio 7 dalies c punkto antrasis kriterijus nėra įvykdytas, daryti nepakanka vien tik to, kad auditas metinei apskaitai pritarė iš dalies. 2 bendrovė nesutiko su Komisijos išvadomis, kad ši bendrovė neturi vieno aiškaus nepriklausomo audito patikrinto apskaitos dokumentų rinkinio, naudojamo įvairiais tikslais. Galų gale, 4 ir 5 bendrovės pareiškė, kad atsižvelgiant į tai, kad jos turi aiškų nepriklausomo audito patikrintą apskaitos dokumentų rinkinį, turėtų būti daroma išvada, kad yra įvykdytas antrasis kriterijus. |
|
(24) |
Apskritai primenama, kad pagrindinio reglamento 2 straipsnio 7 dalies c punkto antrasis kriterijus reikalauja, jog tiriamos bendrovės turi įrodyti, kad jos turi vieną aiškų svarbiausių apskaitos dokumentų, kurių nepriklausomas auditas buvo atliktas pagal tarptautinius apskaitos standartus, rinkinį, kad būtų galima įvertinti šių apskaitų patikimumą, siekiant kuo geriau atlikti dempingo tyrimą. Iš tikrųjų, dempingas yra paprastai skaičiuojamas pagal bendrovių apskaitos įrašų duomenis, tokius kaip pajamos, išlaidos, pelnas ir atsargos, todėl jie turi būti patikimi. Antidempingo patikrinamojo apsilankymo metu buvo atliekamas kaip tik šių elementų patikrinimas. Be to, taip pat primenama, kad auditoriaus pareikšta nuomonė (pripažinimas su ar be išlygų arba nepripažinimas) priklauso nuo sąskaitose rastų neatitikimų svarbos. Jei auditorius neatsisako pripažinti sąskaitų, dar nereiškia, kad jos yra teisingos; tą gali patvirtinti tik galutinis auditoriaus patvirtinimas. |
|
(25) |
Konkrečiau kalbant apie 3, 9 ir 14 bendroves, vertėtų atkreipti dėmesį, kad auditorių abejonės buvo gana reikšmingos. Vienoje bendrovėje auditoriai negalėjo patikrinti atsargų balanso metų pabaigoje ir metų pardavimo išlaidų pagrįstumo. Ataskaitoje apie kitą bendrovę, auditoriai teigė, kad jie negalėjo patikrinti metų pabaigos turto surašymo dėl „ribotų sąlygų“. Pažymima, kad turto vertė sudarė daugiau kaip 10 % visos bendrovės balanse nurodytos turto vertės. Be to, bendrovės pateiktos sąskaitos neatitiko tų, kurios yra minimos auditorių ataskaitoje ir kelia abejonių, ar buvo pateiktos tikrosios auditorių patikrintos sąskaitos. Kalbant apie paskutiniąją bendrovę, buvo išreikštos didelės abejonės dėl 2002 m. sąskaitų. Nežiūrint to, kad nebuvo jokio aiškaus pakeitimo vedant apskaitą ar pataisymų dėl paskutiniaisiais metais iškilusių klausimų, dėl 2003 m. nebuvo pareikšta jokių pastabų ir sukėlė abejonių, ar buvo atliktas nepriklausomas auditas pagal tarptautinius standartus. Be to, šių sąskaitų nepatvirtino net akcininkai. Todėl šių bendrovių pareiškimai buvo atmesti. |
|
(26) |
Kalbant apie 2 bendrovės pareiškimą, pažymima, kad auditorių prašymas atlikti reikšmingus pataisymus, kurie perpus sumažintų pelną, buvo padaryti tik metų, o ne bendrovės, sąskaitose. Taip buvo daroma dėl to, kad bendrovė, siekdama kitų tikslų, norėjo savo sąskaitose rodyti didesnį pelną. Todėl sąskaitos neatitiko auditorių patikrintos metų ataskaitos, kuri būtų tiesiogiai ir reikšmingai pakeitusi dempingo skaičiavimą. Todėl buvo padaryta išvada, kad bendrovė neturi visais tikslais naudojamo aiškaus apskaitos dokumentų rinkinio. Iš bendrovės negavus daugiau informacijos, tokia išvada yra patvirtinama, o prašymas – atmestas. |
|
(27) |
Kalbant apie 4 ir 5 bendroves, patikrinimo metu sąskaitose buvo rasti reikšmingi neatitikimai. Bendrovės aiškino, kad šie neatitikimai yra dėl kanceliarijos klaidų ir kad Komisija neatliko išsamios analizės ir neteisingai suprato padėtį. Visų pirma primenama, kad pačios bendrovės turi išaiškinti ir panaikinti abejones, kurios gali kilti atliekant patikrinimą. Be to, pažymima, kad paprašius, bendrovės nepateikė tam tikrų dokumentų per RER prašymo patikrinimo laikotarpį ir todėl negalėjo jų įvertinti ir į juos atsižvelgti. Nustačius neatitikimus, buvo rimtai suabejota sąskaitų patikimumu ir todėl patvirtinama, kad buvo atliktas šių sąskaitų auditas pagal tarptautinius standartus. Iš bendrovių negavus daugiau informacijos, tokios išvados yra patvirtinamos, o prašymai – atmesti. |
|
(28) |
Tos pačios dvi bendrovės ir 6 bendrovė pareiškė, kad išvados, jog jos neįvykdė trečiojo kriterijaus, yra nepagrįstos. |
|
(29) |
4 bendrovė pareiškė, kad Komisija neturėjo patikimo pagrindo daryti išvadą, kad privatizuojant bendrovę akcininkų sumokėta kaina buvo sumažinta. Tačiau tyrime pirmiausiai paaiškėjo, kad privatizuojant bendrovė buvo įvertinta tik 25 % savo grynosios buhalterinės vertės, o tai kelia abejonių dėl vertės nustatymo ataskaitos. Be to, taip pat paaiškėjo, kad naujieji akcininkai už bendrovę sumokėjo tik tos kainos dalį. Likusiąją dalį sumokėjo trečioji bendrovė, apie kurią duomenis, susijusius su nuosavybe, pateikti atsisakė 4 bendrovė. Todėl abejonės, kad ši trečioji bendrovė yra valstybinė, nebuvo išsklaidytos. Pareiškimas, kad tokia informacija negalėjo būti pateikta dėl verslo konfidencialumo, negali būti priimtinas, kadangi atliekant antidempingo tyrimus visus patikrinimo apsilankymų metu gautus konfidencialius dokumentus valdžios institucijos naudoja laikydamosi pagrindinio reglamento 19 straipsnio 1 dalies ir jokiu būdu jų niekam neskelbia. Todėl šis pareiškimas buvo atmestas. |
|
(30) |
5 bendrovė nesutiko su Komisijos neigiama išvada dėl RER suteikimo, atsižvelgiant į trečiąjį kriterijų dėl to, kad bendrovė tariamai supirko savo pagrindinę įrangą iš tiriamos privačios bendrovės ir kad tokiu būdu turtas buvo perduotas rinkos kainomis. Riekėtų atkreipti dėmesį, kad šiuo konkrečiu atveju, Komisijos išvados buvo paremtos tuo, kad bendrovė RER prašymo formoje pradžioje nurodė, jog visas jos turtas buvo pirktas atviroje rinkoje, o patikrinimo apsilankymo metu išaiškėjo, kad tai yra neteisinga informacija. Buvo nustatyta, kad visas turtas buvo iš tikrųjų perimtas iš bendrovės akcininko. Bendrovė negalėjo paaiškinti, kaip jos akcininkas galėjo pradžioje nupirkti aptariamą turtą. Todėl bendrovei nepavyko įrodyti, kad turtas buvo perduotas rinkos kaina ir neįrodė, kad jos gamybos sąnaudos ir finansinė būklė nenukentėjo nuo reikšmingų iškraipymų, išlikusių iš buvusios ne rinkos ekonomikos sistemos. Pateikta klaidinga informacija apie ilgalaikio turto kilmę taip pat labai apsunkino patikrinimą. Nepateikus daugiau informacijos, šios išvados yra patvirtinamos, o pareiškimas – atmestas. |
|
(31) |
6 bendrovė pareiškė, kad tai, jog visas turtas yra nuvertėjęs vienu dydžiu, neturėtų piršti išvados, kad finansinė bendrovės būklė yra iškreipta. Be to, bendrovė pareiškė, kad žemės pirkimo kaina, kuri, kaip nustatė Komisijos tarnybos, buvo nenatūraliai maža, buvo rinkos sąlygomis atliktas sandėris, be valstybės įsikišimo. Šie pareiškimai buvo atmesti, kadangi buvusios bendros nuosavybės bendrovės naudojamas vienodas viso turto nuvertėjimo dydis neatspindi ekonominės tikrovės ir labai iškreipia įmonės gamybos sąnaudas ir finansinę būklę. Kalbant apie valstybei priklausančios žemės įsigijimą, kuriame atitinkamai dalyvavo valstybė, bendrovė negalėjo įrodyti, kad pirkimo kaina, kuri pasirodė nenatūraliai maža, palyginus su įprasta metų nuoma, kurią anksčiau mokėjo bendrovė, atitiko rinkos vertę. |
|
(32) |
Reikėtų pastebėti, kad kai kurie eksportuojantys gamintojai taip pat pareiškė, jog Komisijos išvados netaikyti joms RER buvo pagrįstos klaidingais duomenimis. Tačiau šiuo atžvilgiu jos nepateikė jokios papildomos informacijos ir jų pareiškimai turėjo būti atmesti. Tik viena bendrovė galėjo pateikti pagrįstus paaiškinimus, o kitų pareiškimai turėjo būti atmesti. |
|
(33) |
Bendrai kalbant, 9 bendrovė pareiškė, kad neįvykus patikrinimo apsilankymui, ji nukentėjo ir buvo diskriminuojama kitų bendrovių, kuriose buvo atliktas patikrinimo apsilankymas, atžvilgiu. Kitos dvi bendrovės pareiškė, kad joms kenkė tuo pačiu metu atliekamas RER prašymo formos ir atsakymų į klausimynus apie dempingą patikrinimas bei trijų mėnesių termino, per kurį Komisija turi priimti sprendimą dėl RER pagal pagrindinio reglamento 2 straipsnio 7 dalies c punktą, nesilaikymas. |
|
(34) |
Šiuo atžvilgiu primenama, kad pagal pagrindinio reglamento 16 straipsnį, patikrinimo apsilankymai nėra privalomi ir atliekami ten, kur jie yra būtini. Šiuo atveju 9 bendrovės RER prašymas buvo atmestas jau atliekant pirmąjį tyrimą, kadangi (nepaisant to, kad buvo išsiųstas perspėjimo laiškas) bendrovė negalėjo įrodyti, kad visi kriterijai buvo įgyvendinti. Kalbant apie kitus pareiškimus, vertėtų pažymėti, kad tuo pačiu metu vykstantys patikrinimai ir trijų mėnesių termino nesilaikymas gali būti paaiškinami tuo, kad šioje procedūroje dalyvavo daug eksportuojančių gamintojų ir kad atrankos nuostatos galėjo būti taikomos tik skaičiuojant dempingą. Todėl tyrimui atlikti buvo reikalinga svarbi ir daug laiko užimanti kiekvienos atskiros RER prašymo formos analizė. Bet kuriuo atveju, manoma, kad sutapęs patikrinimo apsilankymų laikas ir galutinių terminų nesilaikymas neturi įtakos jokioms akivaizdžioms teisinėms pasekmėms, nei neigiamiems rezultatams ir, kaip jau buvo nuspręsta pirmesniuose tyrimuose, šiomis aplinkybėmis galėjo būti priimtas galiojantis sprendimas dėl RER. Todėl prašymai taip pat buvo atmesti. |
|
(35) |
Pagaliau pareiškimas, kad RER prašymo formų patikrinimo apsilankymas turėtų vykti visų tiriamų bendrovių patalpose, buvo atmestas dėl priežasčių, minėtų 34 konstatuojamoje dalyje. |
2. Individualus režimas (IR)
|
(36) |
Primenama, kad individualus režimas buvo suteiktas 18 bendrovių. 13 iš jų kreipėsi dėl RER, tačiau joms jis buvo nesuteiktas, nes buvo nustatyta, kad jos atitinka visus IR reikalavimus, išdėstytus pagrindinio reglamento 9 straipsnio 5 dalyje. |
|
(37) |
Trys bendrovės, kurioms nebuvo suteiktas IR, pareiškė, kad atsižvelgiant į jų pavaldžias bendroves, joms nebuvo skirta pakankamai laiko pateikti prašymą dėl RER ir (arba) IR arba, kad dėl jų pavaldžių bendrovių ribotos veiklos nebuvo poreikio galiojančiam RER ir (arba) IR prašymui pateikti. |
|
(38) |
Šių trijų bendrovių atveju, turėtų būti pažymėta, kad pradžioje, per visoms bendrovėms nustatytą terminą, nebuvo pateikta nei vienos RER ir (arba) IR prašymo formos. Atlikus pirmąjį tyrimą, įspėjimo laišku buvo paprašyta šių bendrovių taip pat pateikti prašymą per tam tikrą laikotarpį, atsižvelgiant į jų tiriamas bendroves, aktyviai parduodančias ir (arba) gaminančias aptariamą produktą. Tačiau tokių prašymų nebuvo gauta ir todėl negalėjo būti suteiktas kitas terminas, siekiant išvengti diskriminacijos bendrovių, kurios pateikė susijusią informaciją laiku, atžvilgiu. Šiuo atžvilgiu pažymima, kad dėl bylos sudėtingumo ir didelio dalyvaujančių bendrovių, kurioms turėjo būti atskirai įvertinti prašymai dėl RER ir (arba) IR bei dempingo nustatymui naudojamos atrankos nuostatos, skaičiaus, pratęsus terminus būtų buvę neįmanoma laiku užbaigti tyrimą. Be to, tai, kad bendrovės veikla yra ribota neatleidžia bendrovės nuo pareigos įrodyti, kad ji atitinka kriterijus. Todėl pareiškimai buvo atmesti. |
3. Atranka
|
(39) |
Vienas eksportuojantis gamintojas pareiškė, kad atranka buvo neteisinga, kadangi ji buvo paremta vien tik eksporto kiekio paskaičiavimais, o atrenkant reikėjo atsižvelgti į didelę eksportuojamų į Bendriją produktų pridėtinę vertę. |
|
(40) |
Tačiau šis pareiškimas buvo atmestas, nes pavyzdžiui atrenkamų bendrovių atranka buvo vykdoma pagal pagrindinio reglamento 17 straipsnio 1 dalį, t. y. pagal didžiausią tipišką eksporto kiekį, kuris galėjo būti pagrįstai ištirtas per turimą laiką. |
|
(41) |
Kitas eksportuojantis gamintojas nesutiko su išvadomis, kad jam atvirai atsisakius būti atrinktam, nebuvo laikomas bendradarbiaujančia šalimi. Bendrovė iš pradžių pareiškė, kad remiantis pagrindinio reglamento 17 straipsnio 2 dalimi, atranka privalo būti atlikta gavus šalių sutikimą, taip suteikiant joms galimybę nedalyvauti atrankoje. Antra, ji pareiškė, kad pagal pagrindinio reglamento 2 straipsnio 7 dalį, patikrinimo apsilankymai nėra būtina sąlyga, siekiant įrodyti, kad bendrovė atitinka penkis kriterijus ir kad jai dar gali būti suteiktas RER. Ji argumentavo pateikdama tai įrodantį faktą, jog RER buvo suteiktas 22 bendrovėms, bet tik 7-iose buvo atlikti patikrinimai vietoje. Pagaliau bendrovė pareiškė, kad ji turėjo būti įspėta apie vengimo bendradarbiauti pasekmes, kaip numatyta pagrindinio reglamento 18 straipsnio 1 dalyje. |
|
(42) |
Atsižvelgiant į pirmąjį pareiškimą, pažymima, kad pagal pagrindinio reglamento 17 straipsnio 2 dalį šalių sutikimas nėra būtina sąlyga, kadangi straipsnyje numatyta, kad galutinį sprendimą priima Komisija ir kad tik pirmenybė teikiama atrankai, atliekamai konsultuojantis su suinteresuotosiomis šalimis ir gavus jų sutikimą. Be to, atranka šiuo atveju buvo atliekama konsultuojantis su Kinijos valdžios institucijomis ir per šį laikotarpį tiriama bendrovė dar kartą pareiškė, kad nenori būti atrenkama, būtent dėl to, kad patikrinimo apsilankymas jai sudarytų sunkumų. Galiausiai taip pat pažymima, kad bendrovė neprašė individualaus nagrinėjimo pagal pagrindinio reglamento 17 straipsnio 3 dalį. |
|
(43) |
Antrasis pareiškimas laikomas nepagrįstu, kadangi pagal pagrindinio reglamento 18 straipsnį atsisakymas suteikti galimybę naudotis reikalinga informacija, taip pat sprendžiant dėl RER, turėtų būti laikomas vengimu bendradarbiauti. Bendrovei buvo paaiškinta, kad ją atrinkus, bendrovė turėtų atsakyti į klausimyną ir priimti patikrinimą vietoje, o to bendrovė atsisakė. Bet kuriuo atveju pažymima, kad net jeigu bendrovei būtų suteiktas RER, jai atsisakius būti atrenkamai, nepateikus atsakymų į klausimyną pagal pagrindinio reglamento 17 straipsnio 3 dalį ir nesutikus priimti patikrinimo apsilankymo, turėtų būti taikomos pagrindinio reglamento 18 straipsnio nuostatos. Galiausiai paskutinis bendrovės pareiškimas taip pat turėtų būti atmestas, kadangi vengimo bendradarbiauti pasekmės buvo paaiškintos pranešimo apie tyrimo inicijavimą 8 pastraipoje. |
4. Normalioji vertė
4.1. Normaliosios vertės nustatymas eksportuojantiems gamintojams, kurių prašymai dėl RER buvo patenkinti
|
(44) |
Negavus jokių pastabų naudojama bendroji normaliosios vertės nustatymo metodologija, kaip apibrėžta laikinojo reglamento 31–40 konstatuojamose dalyse. |
|
(45) |
Eksportuojantys gamintojai, kurių prašymai dėl RER buvo patenkinti, pareiškė, kad apskaičiuojant normaliąją vertę buvo padarytos tam tikros kanceliarinės klaidos arba nesutiko su metodologija, naudojama pataisymų, kurie, manoma, buvo reikalingi, vertinimui. Šios problemos buvo iš naujo išnagrinėtos ir, kur reikia, padaryti reikalingi pakeitimai. |
4.2. Normaliosios vertės nustatymas visiems eksportuojantiems gamintojams, kurių prašymai dėl RER nebuvo patenkinti
a) Analogiška valstybė
|
(46) |
Tam tikros suinteresuotosios šalys pareiškė, kad buvo pažeista pagrindinio reglamento 2 straipsnio 7 dalis, kadangi prieš nustatant laikinąsias priemones, joms nebuvo pranešta apie kitos, nei siūloma pranešime apie tyrimo inicijavimą, analogiškos šalies pasirinkimą. Po to jie pareiškė, kad nežinodami, jog Meksikos, kuri buvo inicijavime siūloma analogiška valstybė, gamintojai nebendradarbiauja, jie negalėjo padėti Komisijai išrinkti analogišką valstybę. |
|
(47) |
Šiuo atžvilgiu, pirmiausiai turėtų būti pažymėta, kad pagrindinio reglamento 2 straipsnio 7 dalies a punkte numatoma, kad pradėjus tyrimą šalims iš karto pranešama apie pasirinktą trečiąją rinkos ekonomikos valstybę. Šiuo atveju iš karto pradėjus tyrimą, Meksika vis dar buvo numatyta kaip analogiška valstybė ir šalys buvo kviečiamos pareikšti savo pastabas dėl tokio pasirinkimo. Tyrimo pradžioje iš tiesų nebuvo jokių požymių, kad nebendradarbiaus nei vienas Meksikos gamintojas. Tik vėliau tapo aišku, kad dėl atsisakymo bendradarbiauti turi būti išrinkta kita valstybė. |
|
(48) |
Be to, pagrindinio reglamento 2 straipsnio 7 dalies a punkte nenumatyta, kad šalys turėtų padėti Komisijai, renkant tinkamą analogišką valstybę. |
|
(49) |
Galiausiai suinteresuotosioms šalims buvo pranešta apie laikinąsias išvadas, taip pat ir apie laikinai išrinktą analogišką valstybę, t. y. Turkiją, ir joms buvo suteikta galimybė pateikti pastabas. Nebuvo gauta jokių pastabų, kad šiuo atveju Turkija negalėtų būti laikoma tinkama analogiška valstybe. Todėl manoma, kad pagrindinio reglamento 2 straipsnio 7 dalies a punktas nebuvo pažeistas, yra tvirtinamos laikino reglamento 44 ir 48 konstatuojamose dalyse pateiktos išvados. |
b) Normaliosios vertės nustatymas
|
(50) |
Negavus jokių pastabų, buvo patvirtinta bendroji metodologija normaliosios vertės nustatymui, kaip numatyta laikinojo reglamento 49 ir 50 konstatuojamosiose dalyse. |
5. Eksporto kaina
|
(51) |
Du eksportuojantys gamintojai pareiškė, kad eksporto kainos apskaičiavimo reikalavimai, kaip nustatyta pagrindinio reglamento 2 straipsnio 9 dalyje, nebuvo įvykdyti ir kad visi eksporto kainos koregavimai, kai pardavimai buvo vykdomi į Bendriją per susijusias trečiosios valstybės bendroves, verčiau būtų daromi taikant pagrindinio reglamento 2 straipsnio 10 dalies nuostatas. |
|
(52) |
Šiuo atžvilgiu patvirtinama, kad pagrindinio reglamento 2 straipsnio 10 dalies nuostatos, o konkrečiau, tos dalies i punktas, iš tikrųjų buvo taikomos, kaip minėta laikinojo reglamento 53 konstatuojamoje dalyje. |
|
(53) |
Eksportuojantys gamintojai, kurių prašymai dėl RER buvo patenkinti, pareiškė, kad padarytos tam tikros kanceliarinės klaidos, skaičiuojant eksporto kainą, arba nesutiko su metodika, naudojama tam tikriems koregavimams, kurie buvo laikomi reikalingais, įvertinti. Šios problemos buvo iš naujo išnagrinėtos ir, jei reikia, padaryti reikalingi pakeitimai. |
6. Palyginimas
|
(54) |
Vienas atrinktas eksportuojantis gamintojas, kuriam buvo suteiktas RER, pareiškė, kad koregavimai, atlikti pagal pagrindinio reglamento 2 straipsnio 10 dalies i įtrauką, atsižvelgiant į jos pardavimus į Bendriją per pavaldžią bendrovę trečiojoje šalyje neturėjo pagrindo, kadangi konkreti pavaldi bendrovė atliko tik eksporto pardavimo skyriaus funkcijas. Po to ji pareiškė, kad jei koregavimai daromi, jie bet kuriuo atveju neturėtų viršyti normalaus komisinių dydžio, mokamo nesusijusiems agentams. Kiti du eksportuojantys gamintojai taip pat pareiškė, kad koregavimai turėtų neviršyti tiesioginių pardavimo išlaidų. |
|
(55) |
Šiuo atžvilgiu atliekant tyrimą paaiškėjo, kad pardavimų pavaldžios bendrovės funkcijos viršijo tas, kurias paprastai atlieka eksportuotojo eksporto pardavimo skyrius, ir gali būti palygintos su agento, dirbančio pagal užsakymą, pagal pagrindinio reglamento 2 straipsnio 10 dalies i įtrauką. |
|
(56) |
Todėl manoma, kad susijusi šalis patyrė išlaidų, kurios iš esmės sumažina eksportuotojų gautą kiekį ir kurios turėtų būti atimamos iš pirmojo nepriklausomo Bendrijos pirkėjo sumokėtos kainos. |
|
(57) |
Pažymima, kad du kiti eksportuojantys gamintojai, kurie yra panašioje padėtyje kaip ir pirmiau minėtas eksportuojantis gamintojas, pritarė Komisijai, kad koregavimai turėtų būti atlikti pagal pagrindinio reglamento 2 straipsnio 10 dalies i punktą, siekiant atlikti teisingą palyginimą (žr. 51 konstatuojamąją dalį). |
|
(58) |
Pagaliau manoma, kad koregavimų dydžiai buvo tinkamai paskaičiuoti, vadovaujantis pagrindinio reglamento 2 straipsnio 10 dalies i punkto nuostatomis, t. y. remiantis tiriamos bendrovės gautu antkainiu. Antkainis šiuo atveju buvo paskaičiuotas kaip faktinės tiriamų bendrovių pardavimo, bendrosios ir administracinės sąnaudos (PBA) bei pagrįstas pelno dydis ir neturėtų būti apribotas vien tik iki tiesioginių pardavimo išlaidų. Todėl susijusių eksportuojančių gamintojų pareiškimai buvo atmesti. |
|
(59) |
Įvairios suinteresuotosios šalys pareiškė, kad koregavimai, susiję su negrąžinamu PVM neturėjo pagrindo ir atliekami klaidingai supratus sistemą. Kai kurie kiti eksportuojantys gamintojai, įskaitant ir tą, kuris sutiko su koregavimo principu, prieštaravo koregavimo skaičiavimo metodikai ir prašė, kad koregavimas būtų paremtas faktine negrąžinamo PVM suma. |
|
(60) |
Pirmasis pareiškimas buvo atmestas, kadangi jis nebuvo įrodytas ir nepateikta daugiau jokios informacijos, kuri galėtų patvirtinti teiginį, jog koregavimas buvo atliekamas neteisingai supratus sistemą. |
|
(61) |
Kalbant apie pareiškimą, kad reikėtų naudoti faktines sumas, jų daugeliu atvejų nepateikė susiję eksportuojantys gamintojai arba nebuvo atitinkamų įrodymų ir todėl į jas nebuvo atsižvelgta. Todėl pareiškimai buvo atmesti. |
|
(62) |
Gavus kelių šalių pastabas, paaiškinama, kad vadovaujantis pagrindinio reglamento 2 straipsnio 10 dalies a punktu, panašaus produkto rūšių, parduotų Turkijos vidaus rinkoje, kainos, kurios buvo naudojamos normalios vertės nustatymui, buvo pakoreguotos taip, kad būtų užtikrintas teisingas palyginimas su tomis produkto rūšimis, kurias susiję Kinijos gamintojai eksportavo į Bendriją. Tokie koregavimai buvo atlikti remiantis pagrįstai apskaičiuota fizinių savybių skirtumo rinkos verte. Dviejų bendrovių atveju, koregavimai atlikti pradiniame etape turėjo būti peržiūrimi, siekiant geriau atitikti konkrečią situaciją ir atitinkamai buvo peržiūrėti susiję skirtumai. |
7. Dempingo skirtumas
7.1. Bendradarbiaujantiems eksportuojantiems gamintojams, kurių prašymai dėl RER ir (arba) IR buvo patenkinti
a) RER
|
(63) |
Dvi iš trijų bendrovių, kurioms buvo suteiktas RER pareiškė, kad jų užmegzti ryšiai per TL nebegalioja, kadangi iš karto po TL, buvo panaikinti visų trijų bendrovių akcininkų ryšiai, nes susijusios akcijos buvo parduotos nepriklausomiems asmenims. Todėl bendrovės pareiškė, kad reikėtų atsižvelgti į tokią naują situaciją ir visoms bendrovėms turėtų būti nustatytas atskiras dempingo skirtumas, atitinkantis konkretų atvejį, kadangi jos nebegali būti laikomos susijusiomis. |
|
(64) |
Tačiau atliekant tyrimą paaiškėjo, kad ryšiai tarp susijusių bendrovių per TL iš tikrųjų egzistavo ne vien tik dėl akcijų. Iš tikrųjų, buvo nustatyta, kad be minėto ryšio, trys bendrovės taip pat turėjo bendrus savo atitinkamų direktorių valdybų narius. Tokiu būdu tie patys bendrovių direktorių valdybų nariai sustiprino ryšį dėl akcijų. |
|
(65) |
Dėl tokių priežasčių buvo nuspręsta, kad bendrovės turi būti laikomos susijusiomis per TL. Netgi situacijai tariamai pasikeitus po TL, bet kuriuo atveju būtų anksti daryti išvadą, kad tokie pokyčiai yra ilgalaikiai. Atsižvelgiant į per TL nusistovėjusių ryšių pobūdį, negalima atmesti apėjimo per bendrovę, kuriai nustatytas mažiausias dempingo muitas, galimybės. Bet to, taip pat pažymima, kad atsižvelgiant į tai, jog ryšiai galėjo pakenkti TL išvadoms, bet kokie ryšių pasikeitimai po TL negali būti laikomi svarbiais. |
|
(66) |
Todėl daroma išvada, kad bendrovių pareiškimai turėtų būti atmesti. |
|
(67) |
Be to, įvairios suinteresuotosios šalys nesutiko, kad teisingai buvo taikomos atrankos nuostatos. Kadangi išaiškėjo, kad trys atrinktosios bendrovės, kurių prašymai dėl RER buvo patenkinti, buvo susijusios, tvirtinama, kad jos sudaro vieną bendrą subjektą ir jog dėl to jų dempingo skirtumas negali būti pagrįstas vidurkis pagal pagrindinio reglamento 9 straipsnio 6 dalies formuluotę. Tai grindžiama tuo, kad šiame straipsnyje kalbama apie dempingo skirtumo svertinį vidurkį, nustatytą pagal tyrimui atrinktas valstybes, todėl dempingo skirtumas turėtų būtinai būti grindžiamas daugiau nei vienos bendrovės duomenimis. Buvo padaryta nuoroda į PPO Apeliacinės tarybos ataskaitą dėl EB ir Indijos lovos skalbinių byloje (3), kur buvo padaryta išvada, jog svertinis vidurkis turi būtinai būti pagrįstas keliomis bendrovėmis. |
|
(68) |
Šiuo atžvilgiu, vertėtų atkreipti dėmesį, kad Apeliacinės tarybos išvados, kurios buvo padarytos kitomis aplinkybėmis, t. y. pagal Antidempingo susitarimo 2.2.2 straipsnio ii punktą, ir kitokiu atveju, negali būti tiesiogiai taikomos šiam konkrečiam atvejui. Antra, argumentas turėtų būti atmestas, kadangi šiuo atveju, svertinis atrankos vidurkis yra paremtas kiekvienos bendrovės normaliąja verte ir eksporto kainomis, o šios bendrovės nesudaro vieno bendro subjekto. Tik nustačius tris atskirus skirtumus galėjo būti paskaičiuotas šių skirtumų svertinis vidurkis susijusioms bendrovėms, siekiant dėl jų ryšio išvengti, kad bendrovės nenukreiptų viso savo eksporto per bendrovę, kuriai buvo nustatytas žemiausias dempingo skirtumas. Toliau pažymima, kad pagrindinio reglamento 9 straipsnio 6 dalyje nėra konkrečiai atmetamas dempingo skirtumo, nustatyto susijusioms atrinktoms šalims, naudojimas. Todėl pareiškimai buvo atmesti. |
b) IR
|
(69) |
Negavus pastabų, tvirtinama metodika, pagal kurią nustatomi dempingo skirtumai bendrovėms, kurių prašymai dėl IR buvo patenkinti, kaip numatyta laikinojo reglamento 57 konstatuojamoje dalyje. |
|
(70) |
Atsižvelgiant į tai, buvo apskaičiuoti tokie galutiniai dempingo skirtumai, išreikšti procentais nuo CIF kainos Bendrijos pasienyje nesumokėjus muitų:
|
7.2. Visiems kitiems eksportuojantiems gamintojams
|
(71) |
Negavus jokių pastabų, tvirtinamos laikinojo reglamento 59–61 konstatuojamųjų dalių išvados. |
E. ŽALA
1. Bendrijos gamyba
|
(72) |
Negavus jokių pastabų, tvirtinamos laikinosios išvados dėl bendros Bendrijos gamybos, kaip numatyta laikinojo reglamento 62 ir 63 konstatuojamose dalyse. |
2. Bendrijos pramonės apibūdinimas
|
(73) |
Viena suinteresuotoji šalis pareiškė, kad pagrindinė Bendrijos gamybos dalis nebuvo pakankamai atstovaujama. Jie bandė įrodyti, kad apibrėžiant Bendrijos pramonę, neturėtų būti atsižvelgiama į vieną tyrimo metu bankrutavusią bendrovę. Be to, jie pareiškė, kad vienas gamintojas importavo aptariamą produktą per nagrinėjamąjį laikotarpį ir turėtų būti išbrauktas iš Bendrijos pramonės pagal pagrindinio reglamento 4 straipsnio 1 dalies a punktą. |
|
(74) |
Vertėtų atkreipti dėmesį, kad vienam Bendrijos gamintojui yra paskirtas teismo administratorius, tačiau tiriamojo laikotarpio metu jis gamino ir šiuo metu vis dar gamina. Todėl šiai bendrovei taikomas Bendrijos pramonės apibrėžimas. Tyrimo metu buvo patvirtinta, kad nei viena bendrovė, kuri priklausė Bendrijos pramonei, neimportavo aptariamo produkto per TL. Tačiau jos importavo pilkąjį produktą, t. y. GAPS žaliavą. Todėl šie argumentai turėtų būti atmesti. |
|
(75) |
Negavus jokių kitų pastabų, tvirtinamas Bendrijos pramonės apibrėžimas, kaip pateikta laikinojo reglamento 64 konstatuojamoje dalyje. |
3. Bendrijos vartojimas
|
(76) |
Negavus jokių kitų pastabų, patvirtinamas Bendrijos vartojimo nustatymas pagal laikinojo reglamento 65 ir 66 konstatuojamąsias dalis. |
4. Importas į Bendriją iš nagrinėjamos šalies
4.1. Nagrinėjamo importo kiekis ir rinkos dalis
|
(77) |
Negavus jokių pastabų, tvirtinamas nagrinėjamo importo kiekio ir rinkos dalies apskaičiavimas pagal laikinojo reglamento 67 ir 68 konstatuojamąsias dalis. |
4.2. Importo kaina ir kainos mažinimas
|
(78) |
Negavus jokių pastabų, patvirtinimas nagrinėjamo importo kainų ir kainų mažinimo apskaičiavimas pagal laikinojo reglamento 69–71 konstatuojamąsias dalis. |
5. Bendrijos pramonės padėtis
|
(79) |
Primenama, kad laikinojo reglamento 98 konstatuojamoje dalyje, Komisija padarė preliminarią išvadą, kad Bendrijos pramonei buvo padaryta materialinė žala, nurodyta pagrindinio reglamento 3 straipsnyje. |
|
(80) |
Nei viena suinteresuotoji šalis nekėlė abejonių dėl Bendrijos pramonės padėtį atspindinčių skaičių ar jų aiškinimo, pateikto laikinojo reglamento 72–98 konstatuojamosiose dalyse. Todėl išvados, pateiktos šiose laikinojo reglamento konstatuojamose dalyse, yra tvirtinamos ir daroma išvada, kad Bendrijos pramonei buvo padaryta materialinė žala, nurodyta pagrindinio reglamento 3 straipsnyje. |
F. PRIEŽASTINIS RYŠYS
|
(81) |
Be kitų veiksnių, kurie nagrinėjami laikinajame reglamente, taip pat buvo išnagrinėtas Bendrijos pramonės eksportas. Šiuo atžvilgiu buvo nustatyta, kad Bendrijos pramonės eksporto pardavimai nesikeitė visą laikotarpį ir sudarė apie 25 mln. ilginių metrų. Verta atkreipti dėmesį, kad šis eksportas yra produktas, skirtas pamušalams, parduodamas kur kas mažesne kaina. Taip pat, visų 25 ES valstybių narių pramonės eksportuojamų produktų asortimentas per TL buvo parduodamas 270 % didesne kaina nei importas iš Kinijos. Bet kuriuo atveju, nustatant pelningumo duomenis, buvo atsižvelgiama tik į pardavimus Bendrijos rinkoje, kad šių duomenų nepaveiktų eksportas. Atsižvelgiant į pirmiau išdėstytas priežastis, galima daryti išvadą, kad Bendrijos eksportas nepadarė žalos Bendrijos pramonei. Be to, kalbant apie importą bendrai iš visų kitų trečiųjų šalių, kainos vidutiniškai buvo visą laiką aukštesnės, nei KLR kainos. Atsižvelgiant į tai, kas išdėstyta ir negavus jokių pastabų dėl priežastinio ryšio, tvirtinama laikinojo reglamento 99–111 konstatuojamosiose dalyse daroma išvada. |
G. BENDRIJOS INTERESAS
1. Bendrijos pramonės ir kitų Bendrijos gamintojų interesai
|
(82) |
Negavus jokių pastabų dėl Bendrijos pramonės ir kitų Bendrijos gamintojų interesų, tvirtinamos laikinojo reglamento 112–118 konstatuojamose dalyse pateiktos išvados. |
2. Nesusijusių importuotojų interesai
|
(83) |
Buvo gauti keli pareiškimai iš nesusijusių importuotojų ir (arba) vartotojų. Toms šalims, kurios to pageidavo, taip pat buvo suteikta galimybė būti išklausytoms. Importuotojų argumentai sutapo su vartotojų argumentais ir yra aptariami toliau 87–90 konstatuojamose dalyse. Atkreipiamas dėmesys, kad bendras importo iš Kinijos importuotojų, kurie apie save pranešė, kiekis yra menkas ir sudaro tik apie 2 % viso Kinijos importo per TL. Likusieji 98 % nereagavo į priemones. |
|
(84) |
Negavus jokių kitų nesusijusių importuotojų pastabų, tvirtinamos laikinojo reglamento 119–121 konstatuojamosiose dalyse pateikiamos išvados. |
3. Tiekėjų interesai
|
(85) |
Negavus pastabų dėl Bendrijos tiekėjų interesų, tvirtinamos laikinojo reglamento 122–125 konstatuojamosiose dalyse pateikiamos išvados. |
4. Naudotojų interesai
|
(86) |
Primenama, kad 9 vartotojai pateikė atsakymus į klausimyną, o tik vienas iš šių vartotojų importavo aptariamą produktą (laikinojo reglamento 127 konstatuojamoji dalis). Tačiau, numačius laikinąsias priemones, keturi vartotojai, kurie iki to laiko tyrime nedalyvavo, pateikė savo pastabas. Du iš jų gamina audinius interjero apdailai. Visi jie importavo aptariamą produktą iš KLR. Atsižvelgiant į tai, kad sektorius yra labai suskaldytas, jie atstovauja mažiau nei 2 %. |
|
(87) |
Šie keturi vartotojai, kurie siuva drabužius, pareiškė, kad dabar jų verslui kyla grėsmė, kadangi gatavų drabužių importas iš KLR patenka į Bendrijos rinką labai mažomis kainomis, o jie yra priversti gaminti daug didesnėmis kainomis. Be to, jie turėtų mokėti didelius aptariamo produkto, kuris yra jų gamybos žaliava, importo antidempingo muitus. Jie aiškina, kad gali parduoti savo gatavus produktus truputį aukštesnėmis kainomis savo klientams, nes yra daug lankstesni ir per trumpą laiką gali pristatyti mažesnį kiekį. Tačiau, atsižvelgiant į dabartines rinkos sąlygas (mažai kainuojantys drabužiai patenka į rinką, o žaliava apmokestinama antidempingo muitu), jie pareiškė, kad nesugebės išlaikyti Bendrijos gamybos ir dėl to bus priversti uždaryti savo gamybos įmones. |
|
(88) |
Pažymėtina, kad šie gamintojai yra mažosios ir vidutinės įmonės. Jiems daromas didelis spaudimas dėl gatavų produktų importo, kuris labai padidėjo ir dėl 2005 m. sausio 1 d. panaikintų tekstilės kvotų. Be to, dėl muito padidėja ir žaliavos kainos. Nepaisant to, kad jau ir taip pavojinga darbužių sektoriaus padėtis galėjo dar labiau pablogėti dėl antidempingo muito GAPS, yra aišku, kad pagrindinis spaudimas šioms bendrovėms daromas dėl importuojamų drabužių iš KLR. |
|
(89) |
Kai kurie vartotojai pareiškė, kad jei dėl muitų nebūtų importuojama tekstilė, nukentėtų audinių dažymo ir marginimo pramonė. Jie taip pat aiškino, kad nukentėtų ir Bendrijos pažangios tekstilės technikos tiekėjai, kadangi dėl muito sumažėtų tekstilės gamyba KLR. |
|
(90) |
Tačiau, kaip numatyta laikinojo reglamento 128 konstatuojamoje dalyje, tikėtina, kad importas iš KLR ir toliau pateks į rinką sąžiningomis, ne dempingo kainomis, be to bus prieinami ir kiti šaltiniai ne dempingo kainomis, jei trečiųjų šalių importas (neskaitant KLR) sudarys daugiau kaip 30 % Bendrijos vartojimo. Be to, atsižvelgiant į tai, kad daugeliui eksportuojančių gamintojų buvo skirtas 14,1 % antidempingo muito dydis ir kad GAPS yra tik dalis vartotojų gamybos išlaidų, kainos padidėjimas neturėtų būti esminis. Taip pat pažymėtina, kad tariamai pavojinga padėtis, kurioje gali būti tam tikros bendrovės, susidaro daugiausiai dėl gatavų drabužių iš KLR importo, ir antidempingo priemonių neskyrimas neišspręstų šios problemos. Šiuo atžvilgiu taip pat vertėtų prisiminti, kad atsiliepė vartotojai, kurie atstovauja tik labai mažą importo kiekį, o didžioji jų dauguma tyrime nepateikė jokių pastabų. |
|
(91) |
Negavus daugiau pastabų dėl vartotojų interesų, tvirtinamos laikinojo reglamento 126–128 konstatuojamosiose dalyse pateiktos išvados. |
5. Išvada dėl Bendrijos interesų
|
(92) |
Atsižvelgiant į laikinojo reglamento 129–131 konstatuojamųjų dalių išvadas ir į įvairių šalių pastabas, daromo išvada, kad nėra įtikinamų priežasčių, kodėl neturėtų būti taikomos galutinės antidempingo priemonės prieš KLR kilmės GAPS importą dempingo kaina. |
H. GALUTINĖS ANTIDEMPINGO PRIEMONĖS
|
(93) |
Pagal laikinojo reglamento 132–135 konstatuojamose dalyse išaiškintą metodiką, buvo paskaičiuotas žalos atlyginimo lygis, siekiant nustatyti, kokio lygio priemones reikia taikyti. |
|
(94) |
Skaičiuojant žalos skirtumą laikinajame reglamente, tikslinis pelnas Bendrijos pramonei buvo nustatytas 8 % lygio, kurį normaliomis konkurencijos sąlygomis galėjo pasiekti šios rūšies pramonė, t. y. nesant importui dempingo kaina ir kuris buvo pasiektas 1998 ir 1999 metais, kol nekilo problemų dėl Kinijos eksporto (laikinojo reglamento 134 konstatuojamoji dalis). |
|
(95) |
Viena suinteresuotoji šalis aiškino, kad 8 % tikslinis pelnas, remiantis 1998 ir 1999 nebūtų tinkamas. Ši šalis argumentavo, kad pelno skirtumams esant daug mažesniems 2000 m., t. y. pirmaisiais nagrinėjamojo laikotarpio metais, kai importo dempingo kaina pasekmės nebuvo tokios akivaizdžios, tiksliniu pelnu turėtų būti šis pelno skirtumas. Tačiau primenama, kad 2000 m. importo iš KLR rinkos dalis jau buvo didelė ir sudarė 18,2 % (laikinojo reglamento 67 konstatuojamoji dalis), o Bendrijos pramonei jau grėsė pavojus. Todėl buvo manoma, kad būtų protingiau remtis stabilesniu praėjusiu laikotarpiu, siekiant nustatyti tikslinį pelną, kurį galėtų pasiekti Bendrijos pramonė, be importo dempingo kaina. |
|
(96) |
Negavus daugiau pastabų šia tema, tvirtinama laikinojo reglamento 132–135 konstatuojamosiose dalyse numatyta metodika. |
1. Galutinės priemonės
|
(97) |
Atsižvelgiant į tai, kas išdėstyta ir remiantis pagrindinio reglamento 9 straipsnio 4 dalimi, galutinio antidempingo muito dydis turėtų neviršyti nustatyto dempingo skirtumo ir būti lygus paskaičiuotam žalos skirtumui visais atvejais, kai jis mažesnis už nustatytą dempingo skirtumą. |
|
(98) |
Remiantis tuo, kas išdėstyta pirmiau, galutiniai muitai turėtų būti tokie:
|
|
(99) |
Šiame reglamente nurodyti bendrovėms taikomi individualūs antidempingo muito dydžiai buvo nustatyti remiantis šio tyrimo išvadomis. Todėl šie dydžiai atspindi šiose bendrovėse tyrimo metu buvusią padėtį. Šie muitų dydžiai (skirtingai nei muitas, kuris visos šalies mastu taikomas „visoms kitoms bendrovėms“) taikomi tik nagrinėjamos šalies kilmės ir konkrečiai minėtų bendrovių pagamintų produktų importui. Importuojamiems produktams, kuriuos pagamino kitos bendrovės, kurių pavadinimai ir adresai konkrečiai nepaminėti šio reglamento rezoliucinėje dalyje, įskaitant subjektus, susijusius su konkrečiai paminėtomis bendrovėmis, šie dydžiai bus netaikomi, ir joms galios muito dydis, taikomas „visoms kitoms bendrovėms“. |
|
(100) |
Visus prašymus dėl šių individualių antidempingo muitų dydžių taikymo bendrovėms (pvz., pasikeitus bendrovės pavadinimui arba įsteigus naujas gamybos ar pardavimo bendroves) reikėtų siųsti Komisijai (4) kartu su visa svarbia informacija, visų pirma apie visus bendrovės veiklos pasikeitimus gamybos, vidaus ir eksporto pardavimų srityje, susijusius, pavyzdžiui, su tokiu pavadinimo arba gamybos ir pardavimo įmonių pasikeitimu). Prireikus, reglamentas bus atitinkami iš dalies pakeistas, atnaujinant bendrovių, kurioms taikomas individualaus muito dydžiai, sąrašą. |
2. Laikinųjų muitų surinkimas
|
(101) |
Atsižvelgiant į nustatytų dempingo skirtumų dydį ir į Bendrijos pramonės patirtą materialinę žalą, manoma, kad yra būtina, jog laikinojo muito garantuotos sumos, nustatytos pagal laikinąjį reglamentą, turėtų būti surinktos pagal įvesto galutinio muito dydį. Jei galutiniai muitai viršija laikinuosius muitus, galutinai surenkami tik laikinojo muito garantuotos sumos, o garantuotos sumos, kurios yra didesnės nei galutiniai antidempingo muitai, turėtų būti grąžinamos, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
1. Šiuo reglamentu galutinis antidempingo muitas nustatomas Kinijos Liaudies Respublikos kilmės dažytiems (įskaitant baltai dažytiems) arba margintiems audiniams iš sintetinių siūlų (gijų), kuriuose tekstūruoti ir (arba) netekstūruoti poliesterių siūlai (gijos) sudaro 85 % masės arba daugiau, klasifikuojamiems KN kodais 5407 51 00 (TARIC kodas 5407 51 00 10), 5407 52 00 , 5407 54 00, ex 5407 61 10 (TARIC kodas 5407 61 10 10), 5407 61 30 , 5407 61 90 , ex 5407 69 10 (TARIC kodas 5407 69 10 10) ir ex 5407 69 90 (TARIC kodas 5407 69 90 10).
2. Galutinio antidempingo muito dydis, taikomas 1 dalyje aprašytų produktų, kuriuos pagamino toliau išvardytos bendrovės, grynajai kainai prie Bendrijos sienos, nesumokėjus muito, yra toks:
|
Bendrovė |
Galutinis antidempingo muitas |
TARIC papildomas kodas |
|
Far Eastern Industries (Shanghai) Ltd |
14,1 % |
A617 |
|
Fuzhou Fuhua Textile & Printing Dyeing Co., Ltd |
14,1 % |
A617 |
|
Fuzhou Ta-Tung Textile Works Co., Ltd |
14,1 % |
A617 |
|
Hangzhou CaiHong Textile Co., Ltd |
37,1 % |
A623 |
|
Hangzhou Delicacy Textile Co., Ltd |
14,1 % |
A617 |
|
Hangzhou Fuen Textile Co., Ltd |
37,1 % |
A623 |
|
Hangzhou Hongfeng Textile Co., Ltd |
14,1 % |
A617 |
|
Hangzhou Jieenda Textile Co., Ltd |
14,1 % |
A617 |
|
Hangzhou Jinsheng Textile Co., Ltd |
37,1 % |
A623 |
|
Hangzhou Mingyuan Textile Co., Ltd |
14,1 % |
A617 |
|
Hangzhou Shenda Textile Co., Ltd |
14,1 % |
A617 |
|
Hangzhou Xiaoshan Phoenix Industry Co., Ltd |
37,1 % |
A623 |
|
Hangzhou Yililong Textile Co., Ltd |
14,1 % |
A617 |
|
Hangzhou Yongsheng Textile Co., Ltd |
14,1 % |
A617 |
|
Hangzhou Zhengda Textile Co., Ltd |
37,1 % |
A623 |
|
Hangzhou ZhenYa Textile Co., Ltd |
14,1 % |
A617 |
|
Huzhou Styly Jingcheng Textile Co., Ltd |
14,1 % |
A617 |
|
Nantong Teijin Co., Ltd |
14,1 % |
A617 |
|
Shaoxing Ancheng Cloth industrial Co., Ltd |
14,1 % |
A617 |
|
Shaoxing China Light & Textile Industrial City Somet Textile Co., Ltd |
37,1 % |
A623 |
|
Shaoxing County Fengyi Textile Printing & Dyeing Co., Ltd |
37,1 % |
A623 |
|
Shaoxing County Huaxiang Textile Co., Ltd |
26,7 % |
A619 |
|
Shaoxing County Jiade Weaving and Dyeing Co., Ltd |
14,1 % |
A617 |
|
Shaoxing County Pengyue Textile Co., Ltd |
14,1 % |
A617 |
|
Shaoxing County Qing Fang Cheng Textiles Imp. & Exp. Co., Ltd |
33,9 % |
A621 |
|
Shaoxing County Xingxin Textile Co., Ltd |
14,1 % |
A617 |
|
Shaoxing Golden tree silk Printing Dyeing and Sandwashing Co., Ltd |
37,1 % |
A623 |
|
Shaoxing Nanchi Textile Printing Dyeing Co., Ltd |
37,1 % |
A623 |
|
Shaoxing Xinghui Textiles Co., Ltd |
33,9 % |
A620 |
|
Shaoxing Tianlong Import and Export Co., Ltd |
46,4 % |
A622 |
|
Shaoxing Xinghui Textile Co., Ltd |
37,1 % |
A623 |
|
Shaoxing Yinuo Printing & Dyeing Co., Ltd |
14,1 % |
A617 |
|
Shaoxing Yongda Textiles Co., Ltd |
37,1 % |
A623 |
|
Hangzhou Zhengda Textile Co., Ltd |
14,1 % |
A617 |
|
Wujiang Canhua Import & Export Co., Ltd |
56,2 % |
A618 |
|
Wujiang Longsheng Textile Co., Ltd |
14,1 % |
A617 |
|
Wujiang Xiangsheng Textile Dyeing & Finishing Co., Ltd |
14,1 % |
A617 |
|
Zhejiang Golden Time Printing and Dyeing knitwear Co., Ltd |
37,1 % |
A623 |
|
Zhejiang Huagang Dyeing and Weaving Co., Ltd |
37,1 % |
A623 |
|
Zhejiang Shaoxiao Printing and Dyeing Co., Ltd |
37,1 % |
A623 |
|
Zhejiang Shaoxing Tianyuan Textile Printing and Dyeing Co., Ltd |
14,1 % |
A617 |
|
Zhejiang Shaoxing Yongli Printing and Dyeing Co., Ltd |
14,1 % |
A617 |
|
Zhejiang XiangSheng Group Co., Ltd |
14,1 % |
A617 |
|
Zhejiang Yonglong Enterprises Co., Ltd |
14,1 % |
A617 |
|
Zhuji Bolan Textile Industrial Development Co., Ltd |
14,1 % |
A617 |
|
Visos kitos bendrovės |
56,2 % |
A999 |
3. Jeigu nėra nurodyta kitaip, taikomos galiojančios nuostatos dėl muitų.
2 straipsnis
Jeigu naujas eksportuojantis Kinijos Liaudies Respublikos gamintojas pateikia pakankamai įrodymų, kad jis:
|
— |
neeksportavo produkto, aprašyto 1 straipsnio 1 dalyje, į Bendriją per tiriamąjį laikotarpį (nuo 2003 m. balandžio 1 d. iki 2004 m. kovo 31 d.), |
|
— |
nėra susijęs su Kinijos Liaudies Respublikos eksportuotoju ar gamintoju, kuriam yra taikomos šiuo reglamentu nustatytos antidempingo priemonės, |
|
— |
faktiškai eksportavo į Bendriją aptariamą produktą po tiriamojo laikotarpio, pagal kurį nustatytos priemonės, arba yra neatšaukiamai įsipareigojęs eksportuoti į Bendriją didelius kiekius, |
Taryba, remdamasi Komisijos pasiūlymu, pateiktu pasikonsultavus su Patariamuoju komitetu, paprastąja balsų dauguma gali iš dalies pakeisti 1 straipsnio 2 dalį, įtraukdama naująjį eksportuojantį gamintoją: i) prie bendrovių, kurioms nustatyta 37,1 % svertinio vidurkio muito dydis, taikomas bendrovėms, kurioms pagal Reglamento (EB) Nr. 384/96 9 straipsnio 5 dalį buvo suteiktas individualus režimas, arba ii) prie bendrovių, kurioms nustatyta 14,1 % svertinio vidurkio muito dydis, taikomas bendrovėms, kurioms pagal Reglamento (EB) Nr. 384/96 2 straipsnio 7 dalies c punktą buvo suteiktas rinkos ekonomikos režimas.
3 straipsnis
Laikinuoju muitu pagal Komisijos reglamentą (EB) Nr. 426/2005 Kinijos Liaudies Respublikos kilmės dažytiems arba margintiems audiniams iš sintetinių siūlų (gijų), kuriuose tekstūruoti ir (arba) netekstūruoti poliesterių siūlai (gijos) sudaro 85 % masės arba daugiau, klasifikuojamiems KN kodais 5407 52 00 , 5407 54 00 , 5407 61 30 , 5407 61 90 ir ex 5407 69 90 (TARIC kodas 5407 69 90 10), garantuotos sumos galutinai surenkamos pagal šiuo reglamentu nustatytą galutinio muito dydį, remiantis toliau pateiktomis taisyklėmis.
Surinktos sumos, kurios yra didesnės nei galutiniai antidempingo muitai, grąžinamos. Jei galutiniai muitai yra didesni nei laikinieji muitai, galutinai surenkamos tik sumos, kurios yra garantuotos laikinųjų muitų lygiu.
4 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje, 2005 m. rugsėjo 12 d.
Tarybos vardu
Pirmininkas
J. STRAW
(1) OL L 56, 1996 3 6, p. 1 Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 461/2004 (OL L 77, 2004 3 13, p. 12).
(3) WT/DS141/AB/R
|
European Commission |
|
Directorate-General for Trade |
|
Direction B |
|
Office J-79 5/16 |
|
B-1049 Brussels. |
|
2005 9 16 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 240/17 |
KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 1488/2005
2005 m. rugsėjo 15 d.
nustatantis kai kurių vaisių ir daržovių standartines importo vertes, kad būtų galima nustatyti įvežimo kainą
EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,
atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,
atsižvelgdama į 1994 m. gruodžio 21 d. Komisijos reglamentą (EB) Nr. 3223/94 dėl vaisių ir daržovių importo taisyklių (1), ypač į jo 4 straipsnio 1 dalį,
kadangi:
|
(1) |
Vadovaujantis Urugvajaus raundo daugiašalių prekybos derybų rezultatais Reglamentas (EB) Nr. 3223/94 numato kriterijus, pagal kuriuos Komisija nustato standartines importo vertes iš trečiųjų šalių importuojamiems jo priede išvardintiems produktams ir laikotarpiams. |
|
(2) |
Laikantis aukščiau nurodytų kriterijų, standartinės importo vertės turi būti nustatytos tokios, kaip nurodyta šio reglamento priede, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Reglamento (EB) Nr. 3223/94 4 straipsnyje nurodytos standartinės importo vertės nustatomos šio reglamento priede.
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja 2005 m. rugsėjo 16 d.
Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje, 2005 m. rugsėjo 15 d.
Komisijos vardu
J. M. SILVA RODRÍGUEZ
Generalinis direktorius žemės ūkio ir kaimo plėtros reikalams
(1) OL L 337, 1994 12 24, p. 66. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 1947/2002 (OL L 299, 2002 11 1, p. 17).
PRIEDAS
prie 2005 m. rugsėjo 15 d. Komisijos reglamento, nustatančio kai kurių vaisių ir daržovių standartines importo vertes, kad būtų galima nustatyti įvežimo kainą
|
(EUR/100 kg) |
||
|
KN kodas |
Trečiosios šalies kodas (1) |
Standartinė importo vertė |
|
0702 00 00 |
052 |
42,5 |
|
096 |
35,4 |
|
|
204 |
49,2 |
|
|
999 |
42,4 |
|
|
0707 00 05 |
052 |
78,6 |
|
096 |
25,9 |
|
|
999 |
52,3 |
|
|
0709 90 70 |
052 |
70,5 |
|
999 |
70,5 |
|
|
0805 50 10 |
388 |
68,6 |
|
524 |
61,7 |
|
|
528 |
59,1 |
|
|
999 |
63,1 |
|
|
0806 10 10 |
052 |
75,3 |
|
212 |
105,3 |
|
|
220 |
193,2 |
|
|
624 |
112,0 |
|
|
999 |
121,5 |
|
|
0808 10 80 |
388 |
80,5 |
|
400 |
83,0 |
|
|
508 |
32,9 |
|
|
512 |
88,2 |
|
|
528 |
22,6 |
|
|
720 |
37,8 |
|
|
800 |
136,7 |
|
|
804 |
79,2 |
|
|
999 |
70,1 |
|
|
0808 20 50 |
052 |
92,5 |
|
388 |
92,2 |
|
|
528 |
37,0 |
|
|
720 |
84,8 |
|
|
800 |
143,7 |
|
|
999 |
90,0 |
|
|
0809 30 10 , 0809 30 90 |
052 |
91,3 |
|
999 |
91,3 |
|
|
0809 40 05 |
052 |
81,3 |
|
066 |
54,6 |
|
|
098 |
42,5 |
|
|
624 |
126,3 |
|
|
999 |
76,2 |
|
(1) Šalių nomenklatūra yra nustatyta Komisijos Reglamentu (EB) Nr. 750/2005 (OL L 126, 2005 5 19, p. 12). Kodas „ 999 “ žymi „kitą kilmę“.
|
2005 9 16 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 240/19 |
KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 1489/2005
2005 m. rugsėjo 15 d.
nustatantis importo muitus grūdų sektoriuje, galiojančius nuo 2005 m. rugsėjo 16 d.
EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,
atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,
atsižvelgdama į 2003 m. rugsėjo 29 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1784/2003 dėl bendro grūdų rinkos organizavimo (1),
atsižvelgdama į 1996 m. birželio 28 d. Komisijos reglamentą (EB) Nr. 1249/96 dėl Tarybos reglamento (EEB) Nr. 1766/92 taikymo taisyklių (grūdų sektoriaus importo muitų mokesčių srityje) (2), ir ypač į jo 2 straipsnio 1 dalį,
kadangi:
|
(1) |
Reglamento (EB) Nr. 1784/2003 10 straipsnyje numatyta, kad importuojant to reglamento 1 straipsnyje išvardytus produktus imamas Bendrajame muitų tarife nustatytas mokestis. Tačiau to straipsnio 2 dalyje nurodytų produktų muito mokestis yra lygus tiems produktams importavimo metu taikomai intervencinei kainai, padidintai 55 procentais ir sumažintai CIF importo kainos, taikomos atitinkamai siuntai, dydžiu. Tačiau šis muito mokestis negali būti didesnis už Bendrojo muitų tarifo mokestį. |
|
(2) |
Pagal Reglamento (EB) Nr. 1784/2003 10 straipsnio 3 dalies nuostatas CIF importo kainos apskaičiuojamos pagal atitinkamo produkto reprezentatyvias kainas pasaulinėje rinkoje. |
|
(3) |
Reglamente (EB) Nr. 1249/96 išdėstytos Tarybos reglamento (EB) Nr. 1784/2003 taikymo taisyklės grūdų sektoriaus importo muitų mokesčių srityje. |
|
(4) |
Importo teisės taikomos tol, kol bus nustatytos naujos. |
|
(5) |
Kad būtų užtikrintas sklandus importo muitų sistemos veikimas, apskaičiuojant muitus reikėtų remtis reprezentatyviais rinkos kursais, nustatytais per ataskaitinį laikotarpį. |
|
(6) |
Taikant Reglamentą (EB) Nr. 1249/96 reikėtų nustatyti tokius importo muitus, kokie nurodyti šio reglamento priede, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Importo muito mokesčiai grūdų sektoriuje, numatyti Reglamento (EB) Nr. 1784/2003 10 straipsnio 2 dalyje, yra nustatomi šio reglamento I priede, remiantis II priede pateikta informacija.
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja 2005 m. rugsėjo 16 d.
Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje, 2005 m. rugsėjo 15 d.
Komisijos vardu
J. M. SILVA RODRÍGUEZ
Generalinis direktorius žemės ūkio ir kaimo plėtros reikalams
(1) OL L 270, 2003 10 21, p. 78.
(2) OL L 161, 1996 6 29, p. 125. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 1110/2003 (OL L 158, 2003 6 27, p. 12).
I PRIEDAS
Produktų, išvardytų Reglamento (EB) Nr. 1784/2003 10 straipsnio 2 dalyje, importo muito mokesčiai dalyje, importo muito mokesčiai, taikomu nuo 2005 m. rugsėjo 16 d.
|
KN kodas |
Prekių pavadinimas |
Importo muito mokestis (1) (EUR/t) |
|
1001 10 00 |
Kietieji kviečiai, aukščiausios kokybės |
0,00 |
|
Vidutinės kokybės |
0,00 |
|
|
Žemos kokybės |
0,87 |
|
|
1001 90 91 |
Paprastieji kviečiai, skirti sėjai |
0,00 |
|
ex 1001 90 99 |
Paprastieji kviečiai, aukščiausios kokybės, išskyrus skirtus sėjai |
0,00 |
|
1002 00 00 |
Rugiai |
43,71 |
|
1005 10 90 |
Kukurūzai, skirti sėjai, išskyrus hibridus |
66,06 |
|
1005 90 00 |
Kukurūzai, išskyrus sėklą (2) |
66,06 |
|
1007 00 90 |
Grūdinis sorgas, išskyrus hibridus, skirtus sėjai |
48,70 |
(1) Prekių, kurios į Bendriją atgabenamos per Atlanto vandenyną arba per Sueco kanalą (Reglamento (EB) Nr. 1249/96 2 straipsnio 4 dalis), importuotojui muito mokestis gali būti sumažintas:
|
— |
3 EUR/t, jei iškrovimo uostas yra Viduržemio jūroje, arba |
|
— |
2 EUR/t, jei iškrovimo uostas yra Airijoje, Jungtinėje Karalystėje, Danijoje, Estijoje, Latvijoje, Lietuvoje, Lenkijoje, Suomijoje, Švedijoje arba Iberijos pusiasalio Atlanto vandenyno pakrantėje. |
(2) Importuotojui muito mokestis gali būti sumažintas vienoda 24 EUR/t suma, jei laikomasi Reglamento (EB) Nr. 1249/96 2 straipsnio 5 dalyje nurodytų sąlygų.
II PRIEDAS
Muito mokesčio apskaičiavimo komponentai
laikotarpis nuo 2005 9 1–2005 9 14
1)
Vidutiniškai per laikotarpį, nurodyto Reglamento (EB) Nr. 1249/96 2 straipsnio 2 dalyje:|
Prekių birža |
Mineapolio birža |
Čikagos birža |
Mineapolio birža |
Mineapolio birža |
Mineapolio birža |
Mineapolio birža |
|
Produktai (baltymų procentas, esant 12 % drėgnumui) |
Kietieji raudonieji pavasariniai Nr. 2 |
Kukurūzai Yellow corn Nr. 3 |
Kietieji gintariniai durum Nr. 2 |
Vidutinės kokybės (*1) |
Žemos kokybės (*2) |
JAV miežiai Nr. 2 |
|
Kotiruojama (EUR/t) |
119,84 (*3) |
64,60 |
164,80 |
154,80 |
134,80 |
91,95 |
|
Meksikos įlankos priedas (EUR/t) |
— |
14,53 |
— |
|
|
— |
|
Didžiųjų ežerų priedas (EUR/t) |
31,81 |
— |
— |
|
|
— |
2)
Vidutiniškai per laikotarpį, nurodyto Reglamento (EB) Nr. 1249/96 2 straipsnio 2 dalyje:Gabenimo išlaidos: Meksikos įlanka–Roterdamas 16,82 EUR/t; Didieji ežerai–Roterdamas 21,37 EUR/t.
3)
|
Subsidijos, numatytos Reglamento (EB) Nr. 1249/96 4 straipsnio 2 dalies trečiojoje pastraipoje: |
0,00 EUR/t (Kietieji raudonieji žieminiai) 0,00 EUR/t (Paprastieji raudonieji žieminiai Nr. 2). |
(*1) 10 EUR/t nuolaida (Reglamento (EB) Nr. 1249/96 4 straipsnio 3 dalis).
(*2) 30 EUR/t nuolaida (Reglamento (EB) Nr. 1249/96 4 straipsnio 3 dalis).
(*3) Įtraukta 14 EUR/t priemoka (Reglamento (EB) Nr. 1249/96 4 straipsnio 3 dalis).
|
2005 9 16 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 240/22 |
KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 1490/2005
2005 m. rugsėjo 15 d.
iš dalies keičiantis Reglamentu (EB) Nr. 1462/2005 nustatytas grąžinamąsias išmokas už neperdirbto baltojo cukraus ir neperdirbto žaliavinio cukraus eksportą
EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,
atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,
atsižvelgdama į 2001 m. birželio 19 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1260/2001 dėl bendro cukraus sektoriaus rinkos organizavimo (1), ypač į jo 27 straipsnio 5 dalies trečią pastraipą,
kadangi:
|
(1) |
Komisijos reglamente (EB) Nr. 1462/2005 (2) yra nustatytos grąžinamosios išmokos, taikytinos už baltojo cukraus ir žaliavinio cukraus eksportą. |
|
(2) |
Reikėtų iš dalies pakeisti šias grąžinamąsias išmokas, nes Komisijos šiuo metu turimi duomenys skiriasi nuo Reglamento (EB) Nr. 1462/2005 priėmimo metu turėtų duomenų, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Reglamente (EB) Nr. 1260/2001 nustatytos grąžinamosios išmokos už Reglamento (EB) Nr. 1462/2005 1 straipsnio 1 dalies a punkte išvardytų neperdirbtų ir nedenatūruotų produktų eksportą iš dalies pakeičiamos ir nurodomos šio reglamento priede.
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja 2005 m. rugsėjo 16 d.
Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje, 2005 m. rugsėjo 15 d.
Komisijos vardu
Mariann FISCHER BOEL
Komisijos narė
(1) OL L 178, 2001 6 30, p. 1. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Komisijos reglamentu (EB) Nr. 39/2004 (OL L 6, 2004 1 10, p. 16).
PRIEDAS
GRĄŽINAMOSIOS IŠMOKOS UŽ NEPERDIRBTO BALTOJO CUKRAUS IR NEPERDIRBTO ŽALIAVINIO CUKRAUS EKSPORTĄ, TAIKOMOS NUO 2005 M. RUGSĖJO 16 D. (1)
|
Produktų kodas |
Paskirtis |
Mato vienetas |
Grąžinamųjų išmokų dydis |
|||
|
1701 11 90 9100 |
S00 |
EUR/100 kg |
34,58 (1) |
|||
|
1701 11 90 9910 |
S00 |
EUR/100 kg |
34,59 (1) |
|||
|
1701 12 90 9100 |
S00 |
EUR/100 kg |
34,58 (1) |
|||
|
1701 12 90 9910 |
S00 |
EUR/100 kg |
34,59 (1) |
|||
|
1701 91 00 9000 |
S00 |
EUR/1 % sacharozės × 100 kg produkto neto |
0,3759 |
|||
|
1701 99 10 9100 |
S00 |
EUR/100 kg |
37,59 |
|||
|
1701 99 10 9910 |
S00 |
EUR/100 kg |
37,61 |
|||
|
1701 99 10 9950 |
S00 |
EUR/100 kg |
37,61 |
|||
|
1701 99 90 9100 |
S00 |
EUR/1 % sacharozės × 100 kg produkto neto |
0,3759 |
|||
|
N. B.: Produktų kodai ir „A “ serijos paskirčių kodai yra nustatyti Komisijos reglamente (EEB) Nr. 3846/87 (OL L 366, 1987 12 24, p. 1) su pakeitimais. Paskirčių skaitiniai kodai yra apibrėžti Reglamente (EB) Nr. 2081/2003 (OL L 313, 2003 11 28, p. 11). Kitos paskirtys apibrėžiamos taip:
|
||||||
(1) Šiame priede nustatyti dydžiai netaikomi eksportui nuo 2005 m. vasario 1 d., pagal 2004 m. gruodžio 22 d. Tarybos sprendimą 2005/45/EB dėl Europos bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos susitarimo, iš dalies keičiančio 1972 m. liepos 22 d. Europos ekonominės bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos susitarimą dėl perdirbtiems žemės ūkio produktams taikomų nuostatų, sudarymo ir laikino taikymo (OL L 23, 2005 1 26, p. 17).
(1) Šis dydis taikomas žaliaviniam cukrui, kurio išeiga yra 92 %. Jei eksportuojamo žaliavinio cukraus išeiga nėra lygi 92 %, taikytinas grąžinamosios išmokos dydis nustatomas pagal Reglamento (EB) Nr. 1260/2001 28 straipsnio 4 dalies nuostatas.
|
2005 9 16 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 240/24 |
KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 1491/2005
2005 m. rugsėjo 15 d.
nustatantis didžiausią grąžinamąją išmoką už baltojo cukraus eksportą į kai kurias trečiąsias šalis 5-ajame daliniame konkurse, vykdomame remiantis Reglamente (EB) Nr. 1138/2005 numatytu nuolatiniu konkursu
EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,
atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,
atsižvelgdama į 2001 m. birželio 19 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1260/2001 dėl bendro cukraus sektoriaus rinkos organizavimo (1), ypač į jo 27 straipsnio 5 dalies antrą pastraipą,
kadangi:
|
(1) |
2005 m. liepos 15 d. Komisijos reglamente (EB) Nr. 1138/2005 dėl 2005–2006 prekybos metais vykdomo nuolatinio konkurso, siekiant nustatyti eksporto muitus ir (arba) grąžinamąsias išmokas už baltojo cukraus eksportą (2), numatyta vykdyti dalinius konkursus dėl tokio cukraus eksporto į trečiąsias šalis. |
|
(2) |
Reglamento (EB) Nr. 1138/2005 9 straipsnio 1 dalyje numatyta, kad didžiausias grąžinamosios išmokos dydis daliniame konkurse nustatomas pagal aplinkybes, visų pirma atsižvelgiant į cukraus rinkos Bendrijoje bei pasaulinės cukraus rinkos padėtį ir numatomą raidą. |
|
(3) |
Šiame reglamente numatytos priemonės atitinka Cukraus vadybos komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Remiantis Reglamento (EB) Nr. 1138/2005 nuostatomis vykdomame 5-ajame daliniame konkurse yra nustatoma 41,250 EUR/100 kg didžiausia grąžinamoji išmoka už baltojo cukraus eksportą į kai kurias į trečiąsias šalis.
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja 2005 m. rugsėjo 16 d.
Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje, 2005 m. rugsėjo 15 d.
Komisijos vardu
Mariann FISCHER BOEL
Komisijos narė
(1) OL L 178, 2001 6 30, p. 1. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Komisijos reglamentu (EB) Nr. 39/2004 (OL L 6, 2004 1 10, p. 16).
|
2005 9 16 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 240/25 |
KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 1492/2005
2005 m. rugsėjo 15 d.
nustatantis eksporto grąžinamąsias išmokas pieno ir pieno produktų sektoriuje
EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,
atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,
atsižvelgdama į 1999 m. gegužės 17 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1255/1999 dėl bendro pieno ir pieno produktų rinkos organizavimo (1), ypač į jo 31 straipsnio 3 dalį,
kadangi:
|
(1) |
Pagal Reglamento (EB) Nr. 1255/1999 31 straipsnio nuostatas skirtumas tarp to reglamento 1 straipsnyje išvardytų produktų kainų tarptautinėje prekyboje ir tų produktų kainų Bendrijoje gali būti padengtas eksporto grąžinamąja išmoka, kuri būtų ne didesnė, negu leidžiama susitarimais, sudarytais laikantis Sutarties 300 straipsnio nuostatų. |
|
(2) |
Reglamente (EB) Nr. 1255/1999 numatyta, kad grąžinamosios išmokos už to reglamento 1 straipsnyje nurodytus produktus, eksportuojamus esamos būklės, turėtų būti nustatytos, atsižvelgiant į:
|
|
(3) |
Reglamento (EB) Nr. 1255/1999 31 straipsnio 5 dalyje numatyta, kad kainos Bendrijoje turėtų būti nustatomos atsižvelgiant į tas einamąsias kainas, kurios yra pačios palankiausios eksportui, o tarptautinių rinkų kainos turėtų būti nustatytos atsižvelgiant visų pirma į:
|
|
(4) |
Reglamento (EB) Nr. 1255/1999 31 straipsnio 3 dalyje numatyta, kad dėl pasaulinėje rinkoje susidariusios padėties arba specifinių tam tikrų rinkų reikalavimų gali reikėti nustatyti skirtingą grąžinamąją išmoką už to reglamento 1 straipsnyje nurodytus produktus priklausomai nuo paskirties vietos. |
|
(5) |
Reglamento (EB) Nr. 1255/1999 31 straipsnio 3 dalyje numatyta, kad produktų, už kuriuos skiriama eksporto grąžinamoji išmoka, sąrašas ir šios išmokos dydis nustatomi ne rečiau kaip kartą per keturias savaites. Tačiau grąžinamosios išmokos suma gali išlikti tokia pati ilgiau kaip keturias savaites. |
|
(6) |
1999 m. sausio 26 d. Komisijos reglamento (EB) Nr. 174/1999, nustatančio išsamias specialiąsias Tarybos reglamento (EEB) Nr. 804/68 taikymo taisykles dėl pieno ir pieno produktų eksporto licencijų ir eksporto grąžinamųjų išmokų (2), 16 straipsnyje numatyta, kad pieno produktų su cukraus priedais grąžinamoji išmoka lygi dviejų komponentų sumai. Pirmas komponentas yra tam, kad būtų atsižvelgta į produkte esantį pieno produkto kiekį, ir šis komponentas apskaičiuojamas dauginant bazinį grąžinamosios išmokos dydį iš visame produkte esančio pieno produkto kiekio. Kitas komponentas yra tam, kad būtų atsižvelgta į pridėtos sacharozės kiekį, ir šis komponentas apskaičiuojamas dauginant visame produkte esančios sacharozės kiekį iš grąžinamosios išmokos dydžio, taikytino tą dieną, kai eksportuojami 2001 m. birželio 19 d. Tarybos reglamento (EB) Nr. 1260/2001 dėl bendro cukraus sektoriaus rinkų organizavimo (3), 1 straipsnio 1 dalies d punkte nurodyti produktai. Tačiau į pastarąjį komponentą atsižvelgiama tik tada, kai pridėtoji sacharozė buvo pagaminta iš Bendrijoje išaugintų cukrinių runkelių ir cukranendrių. |
|
(7) |
Komisijos reglamente (EEB) Nr. 896/84 (4), yra numatyta papildomų taisyklių dėl grąžinamųjų išmokų skyrimo keičiantis pieno metams. Šiose taisyklėse numatyta skirti skirtingas grąžinamąsias išmokas priklausomai nuo produktų pagaminimo datos. |
|
(8) |
Apskaičiuojant grąžinamosios išmokos dydį už lydytus sūrius, būtina numatyti, kad tuo atveju, kai yra pridėta kazeino ir (arba) kazeinatų, į jų kiekį nereikėtų atsižvelgti. |
|
(9) |
Nustatant paskirtis bei produktus, kuriems taikytinos išmokos, reiktų įvertinti, kad viena vertus, tam tikrų Bendrijos produktų konkurencinga padėtis nepateisina jų eksporto skatinimo, o kita vertus, tam tikrų teritorijų geografinis artumas gali padidinti prekybos iškraipymų riziką ir piktnaudžiavimus. |
|
(10) |
Taikant šias taisykles dabartinei pieno ir pieno produktų sektoriaus rinkų situacijai, ir ypač šių produktų kainoms Bendrijoje ir pasaulinėje rinkoje, reikėtų nustatyti tokio dydžio eksporto grąžinamąsias išmokas, kokios nurodomos priede. |
|
(11) |
Šiame reglamente numatytos priemonės atitinka Pieno ir pieno produktų vadybos komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Reglamento (EB) Nr. 1255/1999 31 straipsnyje numatytos eksporto grąžinamosios išmokos už produktus, eksportuojamus esamos būklės, yra nustatomos tokio dydžio, koks nurodytas priede.
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja 2005 m. rugsėjo 16 d.
Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje, 2005 m. rugsėjo 15 d.
Komisijos vardu
Mariann FISCHER BOEL
Komisijos narė
(1) OL L 160, 1999 6 26, p. 48. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Komisijos reglamentu (EB) Nr. 186/2004 (OL L 29, 2004 2 3, p. 6).
(2) OL L 20, 1999 1 27, p. 8. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 558/2005 (OL L 94, 2004 4 13, p. 22).
(3) OL L 178, 2001 6 30, p. 1. Reglamentas su pakeitimais, padarytais Komisijos reglamentu (EB) Nr. 39/2004 (OL L 6, 2004 1 10, p. 16).
(4) OL L 91, 1984 4 1, p. 71. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EEB) Nr. 222/88 (OL L 28, 1988 2 1, p. 1).
PRIEDAS
prie 2005 m. rugsėjo 15 d. Komisijos reglamento, nustatančio eksporto grąžinamąsias išmokas pieno ir pieno produktų sektoriuje
|
Produkto kodas |
Paskirtis |
Matavimo vienetas |
Grąžinamųjų išmokų dydis |
||||||||
|
0401 30 31 9100 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L02 |
EUR/100 kg |
13,20 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
18,86 |
|||||||||
|
0401 30 31 9400 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L02 |
EUR/100 kg |
20,62 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
29,47 |
|||||||||
|
0401 30 31 9700 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L02 |
EUR/100 kg |
22,75 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
32,49 |
|||||||||
|
0401 30 39 9100 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L02 |
EUR/100 kg |
13,20 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
18,86 |
|||||||||
|
0401 30 39 9400 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L02 |
EUR/100 kg |
20,62 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
29,47 |
|||||||||
|
0401 30 39 9700 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L02 |
EUR/100 kg |
22,75 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
32,49 |
|||||||||
|
0401 30 91 9100 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L02 |
EUR/100 kg |
25,92 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
37,04 |
|||||||||
|
0401 30 99 9100 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L02 |
EUR/100 kg |
25,92 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
37,04 |
|||||||||
|
0401 30 99 9500 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L02 |
EUR/100 kg |
38,10 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
54,43 |
|||||||||
|
0402 10 11 9000 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
068 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
L02 |
EUR/100 kg |
9,94 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
12,00 |
|||||||||
|
0402 10 19 9000 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
068 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
L02 |
EUR/100 kg |
9,94 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
12,00 |
|||||||||
|
0402 10 91 9000 |
L01 |
EUR/kg |
— |
||||||||
|
068 |
EUR/kg |
— |
|||||||||
|
L02 |
EUR/kg |
0,0994 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/kg |
0,1200 |
|||||||||
|
0402 10 99 9000 |
L01 |
EUR/kg |
— |
||||||||
|
068 |
EUR/kg |
— |
|||||||||
|
L02 |
EUR/kg |
0,0994 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/kg |
0,1200 |
|||||||||
|
0402 21 11 9200 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
068 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
L02 |
EUR/100 kg |
9,94 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
12,00 |
|||||||||
|
0402 21 11 9300 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
068 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
L02 |
EUR/100 kg |
36,50 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
46,83 |
|||||||||
|
0402 21 11 9500 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
068 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
L02 |
EUR/100 kg |
38,08 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
48,89 |
|||||||||
|
0402 21 11 9900 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
068 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
L02 |
EUR/100 kg |
40,58 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
52,10 |
|||||||||
|
0402 21 17 9000 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
068 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
L02 |
EUR/100 kg |
9,94 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
12,00 |
|||||||||
|
0402 21 19 9300 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
068 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
L02 |
EUR/100 kg |
36,50 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
46,83 |
|||||||||
|
0402 21 19 9500 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
068 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
L02 |
EUR/100 kg |
38,08 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
48,89 |
|||||||||
|
0402 21 19 9900 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
068 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
L02 |
EUR/100 kg |
40,58 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
52,10 |
|||||||||
|
0402 21 91 9100 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
068 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
L02 |
EUR/100 kg |
40,84 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
52,41 |
|||||||||
|
0402 21 91 9200 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
068 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
L02 |
EUR/100 kg |
41,08 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
52,74 |
|||||||||
|
0402 21 91 9350 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
068 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
L02 |
EUR/100 kg |
41,51 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
53,27 |
|||||||||
|
0402 21 91 9500 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
068 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
L02 |
EUR/100 kg |
44,60 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
57,25 |
|||||||||
|
0402 21 99 9100 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
068 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
L02 |
EUR/100 kg |
40,84 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
52,41 |
|||||||||
|
0402 21 99 9200 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
068 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
L02 |
EUR/100 kg |
41,08 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
52,74 |
|||||||||
|
0402 21 99 9300 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
068 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
L02 |
EUR/100 kg |
41,51 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
53,27 |
|||||||||
|
0402 21 99 9400 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
068 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
L02 |
EUR/100 kg |
43,80 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
56,23 |
|||||||||
|
0402 21 99 9500 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
068 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
L02 |
EUR/100 kg |
44,60 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
57,25 |
|||||||||
|
0402 21 99 9600 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
068 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
L02 |
EUR/100 kg |
47,75 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
61,29 |
|||||||||
|
0402 21 99 9700 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
068 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
L02 |
EUR/100 kg |
49,52 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
63,59 |
|||||||||
|
0402 21 99 9900 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
068 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
L02 |
EUR/100 kg |
51,59 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
66,22 |
|||||||||
|
0402 29 15 9200 |
L01 |
EUR/kg |
— |
||||||||
|
L02 |
EUR/kg |
0,0994 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/kg |
0,1200 |
|||||||||
|
0402 29 15 9300 |
L01 |
EUR/kg |
— |
||||||||
|
L02 |
EUR/kg |
0,3650 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/kg |
0,4683 |
|||||||||
|
0402 29 15 9500 |
L01 |
EUR/kg |
— |
||||||||
|
L02 |
EUR/kg |
0,3808 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/kg |
0,4889 |
|||||||||
|
0402 29 15 9900 |
L01 |
EUR/kg |
— |
||||||||
|
L02 |
EUR/kg |
0,4058 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/kg |
0,5210 |
|||||||||
|
0402 29 19 9300 |
L01 |
EUR/kg |
— |
||||||||
|
L02 |
EUR/kg |
0,3650 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/kg |
0,4683 |
|||||||||
|
0402 29 19 9500 |
L01 |
EUR/kg |
— |
||||||||
|
L02 |
EUR/kg |
0,3808 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/kg |
0,4889 |
|||||||||
|
0402 29 19 9900 |
L01 |
EUR/kg |
— |
||||||||
|
L02 |
EUR/kg |
0,4058 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/kg |
0,5210 |
|||||||||
|
0402 29 91 9000 |
L01 |
EUR/kg |
— |
||||||||
|
L02 |
EUR/kg |
0,4084 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/kg |
0,5241 |
|||||||||
|
0402 29 99 9100 |
L01 |
EUR/kg |
— |
||||||||
|
L02 |
EUR/kg |
0,4084 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/kg |
0,5241 |
|||||||||
|
0402 29 99 9500 |
L01 |
EUR/kg |
— |
||||||||
|
L02 |
EUR/kg |
0,4380 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/kg |
0,5623 |
|||||||||
|
0402 91 11 9370 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L02 |
EUR/100 kg |
4,127 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
5,895 |
|||||||||
|
0402 91 19 9370 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L02 |
EUR/100 kg |
4,127 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
5,895 |
|||||||||
|
0402 91 31 9300 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L02 |
EUR/100 kg |
4,877 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
6,967 |
|||||||||
|
0402 91 39 9300 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L02 |
EUR/100 kg |
4,877 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
6,967 |
|||||||||
|
0402 91 99 9000 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L02 |
EUR/100 kg |
15,93 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
22,76 |
|||||||||
|
0402 99 11 9350 |
L01 |
EUR/kg |
— |
||||||||
|
L02 |
EUR/kg |
0,1055 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/kg |
0,1508 |
|||||||||
|
0402 99 19 9350 |
L01 |
EUR/kg |
— |
||||||||
|
L02 |
EUR/kg |
0,1055 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/kg |
0,1508 |
|||||||||
|
0402 99 31 9150 |
L01 |
EUR/kg |
— |
||||||||
|
L02 |
EUR/kg |
0,1095 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/kg |
0,1565 |
|||||||||
|
0402 99 31 9300 |
L01 |
EUR/kg |
— |
||||||||
|
L02 |
EUR/kg |
0,0953 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/kg |
0,1362 |
|||||||||
|
0402 99 39 9150 |
L01 |
EUR/kg |
— |
||||||||
|
L02 |
EUR/kg |
0,1095 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/kg |
0,1565 |
|||||||||
|
0403 90 11 9000 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L02 |
EUR/100 kg |
9,81 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
11,83 |
|||||||||
|
0403 90 13 9200 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L02 |
EUR/100 kg |
9,81 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
11,83 |
|||||||||
|
0403 90 13 9300 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L02 |
EUR/100 kg |
36,16 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
46,42 |
|||||||||
|
0403 90 13 9500 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L02 |
EUR/100 kg |
37,75 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
48,45 |
|||||||||
|
0403 90 13 9900 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L02 |
EUR/100 kg |
40,23 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
51,63 |
|||||||||
|
0403 90 19 9000 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L02 |
EUR/100 kg |
40,47 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
51,95 |
|||||||||
|
0403 90 33 9400 |
L01 |
EUR/kg |
— |
||||||||
|
L02 |
EUR/kg |
0,3616 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/kg |
0,4642 |
|||||||||
|
0403 90 33 9900 |
L01 |
EUR/kg |
— |
||||||||
|
L02 |
EUR/kg |
0,4023 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/kg |
0,5163 |
|||||||||
|
0403 90 59 9310 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L02 |
EUR/100 kg |
13,20 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
18,86 |
|||||||||
|
0403 90 59 9340 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L02 |
EUR/100 kg |
19,32 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
27,59 |
|||||||||
|
0403 90 59 9370 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L02 |
EUR/100 kg |
19,32 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
27,59 |
|||||||||
|
0403 90 59 9510 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L02 |
EUR/100 kg |
19,32 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
27,59 |
|||||||||
|
0404 90 21 9120 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L02 |
EUR/100 kg |
8,48 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
10,23 |
|||||||||
|
0404 90 21 9160 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L02 |
EUR/100 kg |
9,94 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
12,00 |
|||||||||
|
0404 90 23 9120 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L02 |
EUR/100 kg |
9,94 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
12,00 |
|||||||||
|
0404 90 23 9130 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L02 |
EUR/100 kg |
36,50 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
46,83 |
|||||||||
|
0404 90 23 9140 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L02 |
EUR/100 kg |
38,08 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
48,89 |
|||||||||
|
0404 90 23 9150 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L02 |
EUR/100 kg |
40,58 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
52,10 |
|||||||||
|
0404 90 29 9110 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L02 |
EUR/100 kg |
40,84 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
52,41 |
|||||||||
|
0404 90 29 9115 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L02 |
EUR/100 kg |
41,08 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
52,74 |
|||||||||
|
0404 90 29 9125 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L02 |
EUR/100 kg |
41,51 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
53,27 |
|||||||||
|
0404 90 29 9140 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L02 |
EUR/100 kg |
44,60 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
57,25 |
|||||||||
|
0404 90 81 9100 |
L01 |
EUR/kg |
— |
||||||||
|
L02 |
EUR/kg |
0,0994 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/kg |
0,1200 |
|||||||||
|
0404 90 83 9110 |
L01 |
EUR/kg |
— |
||||||||
|
L02 |
EUR/kg |
0,0994 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/kg |
0,1200 |
|||||||||
|
0404 90 83 9130 |
L01 |
EUR/kg |
— |
||||||||
|
L02 |
EUR/kg |
0,3650 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/kg |
0,4683 |
|||||||||
|
0404 90 83 9150 |
L01 |
EUR/kg |
— |
||||||||
|
L02 |
EUR/kg |
0,3808 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/kg |
0,4889 |
|||||||||
|
0404 90 83 9170 |
L01 |
EUR/kg |
— |
||||||||
|
L02 |
EUR/kg |
0,4058 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/kg |
0,5210 |
|||||||||
|
0404 90 83 9936 |
L01 |
EUR/kg |
— |
||||||||
|
L02 |
EUR/kg |
0,1055 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/kg |
0,1508 |
|||||||||
|
0405 10 11 9500 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L02 |
EUR/100 kg |
66,57 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
89,76 |
|||||||||
|
0405 10 11 9700 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L02 |
EUR/100 kg |
68,24 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
92,00 |
|||||||||
|
0405 10 19 9500 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L02 |
EUR/100 kg |
66,57 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
89,76 |
|||||||||
|
0405 10 19 9700 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L02 |
EUR/100 kg |
68,24 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
92,00 |
|||||||||
|
0405 10 30 9100 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L02 |
EUR/100 kg |
66,57 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
89,76 |
|||||||||
|
0405 10 30 9300 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L02 |
EUR/100 kg |
68,24 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
92,00 |
|||||||||
|
0405 10 30 9700 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L02 |
EUR/100 kg |
68,24 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
92,00 |
|||||||||
|
0405 10 50 9300 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L02 |
EUR/100 kg |
68,24 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
92,00 |
|||||||||
|
0405 10 50 9500 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L02 |
EUR/100 kg |
66,57 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
89,76 |
|||||||||
|
0405 10 50 9700 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L02 |
EUR/100 kg |
68,24 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
92,00 |
|||||||||
|
0405 10 90 9000 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L02 |
EUR/100 kg |
70,73 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
95,37 |
|||||||||
|
0405 20 90 9500 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L02 |
EUR/100 kg |
62,41 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
84,16 |
|||||||||
|
0405 20 90 9700 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L02 |
EUR/100 kg |
64,90 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
87,51 |
|||||||||
|
0405 90 10 9000 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L02 |
EUR/100 kg |
85,16 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
114,82 |
|||||||||
|
0405 90 90 9000 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L02 |
EUR/100 kg |
68,11 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
91,83 |
|||||||||
|
0406 10 20 9100 |
A00 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
0406 10 20 9230 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L04 |
EUR/100 kg |
12,99 |
|||||||||
|
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
16,24 |
|||||||||
|
0406 10 20 9290 |
A00 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
0406 10 20 9300 |
A00 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
0406 10 20 9610 |
A00 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
0406 10 20 9620 |
A00 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
0406 10 20 9630 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L04 |
EUR/100 kg |
19,96 |
|||||||||
|
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
24,94 |
|||||||||
|
0406 10 20 9640 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L04 |
EUR/100 kg |
29,32 |
|||||||||
|
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
36,65 |
|||||||||
|
0406 10 20 9650 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L04 |
EUR/100 kg |
24,44 |
|||||||||
|
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
30,55 |
|||||||||
|
0406 10 20 9830 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L04 |
EUR/100 kg |
9,08 |
|||||||||
|
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
11,33 |
|||||||||
|
0406 10 20 9850 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L04 |
EUR/100 kg |
10,99 |
|||||||||
|
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
13,74 |
|||||||||
|
0406 20 90 9100 |
A00 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
0406 20 90 9913 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L04 |
EUR/100 kg |
21,76 |
|||||||||
|
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
27,20 |
|||||||||
|
0406 20 90 9915 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L04 |
EUR/100 kg |
29,54 |
|||||||||
|
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
36,93 |
|||||||||
|
0406 20 90 9917 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L04 |
EUR/100 kg |
31,41 |
|||||||||
|
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
39,24 |
|||||||||
|
0406 20 90 9919 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L04 |
EUR/100 kg |
35,08 |
|||||||||
|
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
43,86 |
|||||||||
|
0406 30 31 9710 |
A00 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
0406 30 31 9730 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L04 |
EUR/100 kg |
3,91 |
|||||||||
|
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
9,17 |
|||||||||
|
0406 30 31 9910 |
A00 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
0406 30 31 9930 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L04 |
EUR/100 kg |
3,91 |
|||||||||
|
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
9,17 |
|||||||||
|
0406 30 31 9950 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L04 |
EUR/100 kg |
5,69 |
|||||||||
|
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
13,34 |
|||||||||
|
0406 30 39 9500 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L04 |
EUR/100 kg |
3,91 |
|||||||||
|
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
9,17 |
|||||||||
|
0406 30 39 9700 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L04 |
EUR/100 kg |
5,69 |
|||||||||
|
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
13,34 |
|||||||||
|
0406 30 39 9930 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L04 |
EUR/100 kg |
5,69 |
|||||||||
|
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
13,34 |
|||||||||
|
0406 30 39 9950 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L04 |
EUR/100 kg |
6,44 |
|||||||||
|
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
15,09 |
|||||||||
|
0406 30 90 9000 |
A00 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
0406 40 50 9000 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L04 |
EUR/100 kg |
34,48 |
|||||||||
|
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
43,09 |
|||||||||
|
0406 40 90 9000 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L04 |
EUR/100 kg |
35,41 |
|||||||||
|
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
44,26 |
|||||||||
|
0406 90 13 9000 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L04 |
EUR/100 kg |
39,25 |
|||||||||
|
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
56,18 |
|||||||||
|
0406 90 15 9100 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L04 |
EUR/100 kg |
40,57 |
|||||||||
|
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
58,06 |
|||||||||
|
0406 90 17 9100 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L04 |
EUR/100 kg |
40,57 |
|||||||||
|
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
58,06 |
|||||||||
|
0406 90 21 9900 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L04 |
EUR/100 kg |
39,43 |
|||||||||
|
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
56,30 |
|||||||||
|
0406 90 23 9900 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L04 |
EUR/100 kg |
35,35 |
|||||||||
|
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
50,82 |
|||||||||
|
0406 90 25 9900 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L04 |
EUR/100 kg |
34,67 |
|||||||||
|
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
49,63 |
|||||||||
|
0406 90 27 9900 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L04 |
EUR/100 kg |
31,39 |
|||||||||
|
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
44,95 |
|||||||||
|
0406 90 31 9119 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L04 |
EUR/100 kg |
29,03 |
|||||||||
|
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
41,60 |
|||||||||
|
0406 90 33 9119 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L04 |
EUR/100 kg |
29,03 |
|||||||||
|
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
41,60 |
|||||||||
|
0406 90 33 9919 |
A00 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
0406 90 33 9951 |
A00 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
0406 90 35 9190 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L04 |
EUR/100 kg |
41,33 |
|||||||||
|
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
59,45 |
|||||||||
|
0406 90 35 9990 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L04 |
EUR/100 kg |
41,33 |
|||||||||
|
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
59,45 |
|||||||||
|
0406 90 37 9000 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L04 |
EUR/100 kg |
39,25 |
|||||||||
|
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
56,18 |
|||||||||
|
0406 90 61 9000 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L04 |
EUR/100 kg |
44,68 |
|||||||||
|
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
64,65 |
|||||||||
|
0406 90 63 9100 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L04 |
EUR/100 kg |
44,02 |
|||||||||
|
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
63,49 |
|||||||||
|
0406 90 63 9900 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L04 |
EUR/100 kg |
42,31 |
|||||||||
|
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
61,32 |
|||||||||
|
0406 90 69 9100 |
A00 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
0406 90 69 9910 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L04 |
EUR/100 kg |
42,93 |
|||||||||
|
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
62,22 |
|||||||||
|
0406 90 73 9900 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L04 |
EUR/100 kg |
36,12 |
|||||||||
|
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
51,75 |
|||||||||
|
0406 90 75 9900 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L04 |
EUR/100 kg |
36,84 |
|||||||||
|
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
52,98 |
|||||||||
|
0406 90 76 9300 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L04 |
EUR/100 kg |
32,71 |
|||||||||
|
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
46,82 |
|||||||||
|
0406 90 76 9400 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L04 |
EUR/100 kg |
36,63 |
|||||||||
|
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
52,44 |
|||||||||
|
0406 90 76 9500 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L04 |
EUR/100 kg |
33,92 |
|||||||||
|
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
48,15 |
|||||||||
|
0406 90 78 9100 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L04 |
EUR/100 kg |
35,88 |
|||||||||
|
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
52,42 |
|||||||||
|
0406 90 78 9300 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L04 |
EUR/100 kg |
35,54 |
|||||||||
|
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
50,76 |
|||||||||
|
0406 90 78 9500 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L04 |
EUR/100 kg |
34,55 |
|||||||||
|
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
49,04 |
|||||||||
|
0406 90 79 9900 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L04 |
EUR/100 kg |
29,35 |
|||||||||
|
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
42,19 |
|||||||||
|
0406 90 81 9900 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L04 |
EUR/100 kg |
36,63 |
|||||||||
|
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
52,44 |
|||||||||
|
0406 90 85 9930 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L04 |
EUR/100 kg |
40,16 |
|||||||||
|
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
57,80 |
|||||||||
|
0406 90 85 9970 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L04 |
EUR/100 kg |
36,84 |
|||||||||
|
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
52,98 |
|||||||||
|
0406 90 86 9100 |
A00 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
0406 90 86 9200 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L04 |
EUR/100 kg |
35,61 |
|||||||||
|
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
52,80 |
|||||||||
|
0406 90 86 9300 |
A00 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
0406 90 86 9400 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L04 |
EUR/100 kg |
38,16 |
|||||||||
|
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
55,80 |
|||||||||
|
0406 90 86 9900 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L04 |
EUR/100 kg |
40,16 |
|||||||||
|
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
57,80 |
|||||||||
|
0406 90 87 9100 |
A00 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
0406 90 87 9200 |
A00 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
0406 90 87 9300 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L04 |
EUR/100 kg |
33,16 |
|||||||||
|
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
49,00 |
|||||||||
|
0406 90 87 9400 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L04 |
EUR/100 kg |
33,86 |
|||||||||
|
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
49,49 |
|||||||||
|
0406 90 87 9951 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L04 |
EUR/100 kg |
35,97 |
|||||||||
|
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
51,50 |
|||||||||
|
0406 90 87 9971 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L04 |
EUR/100 kg |
35,97 |
|||||||||
|
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
51,50 |
|||||||||
|
0406 90 87 9972 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L04 |
EUR/100 kg |
15,21 |
|||||||||
|
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
21,86 |
|||||||||
|
0406 90 87 9973 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L04 |
EUR/100 kg |
35,33 |
|||||||||
|
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
50,57 |
|||||||||
|
0406 90 87 9974 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L04 |
EUR/100 kg |
37,84 |
|||||||||
|
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
53,93 |
|||||||||
|
0406 90 87 9975 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L04 |
EUR/100 kg |
37,52 |
|||||||||
|
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
53,02 |
|||||||||
|
0406 90 87 9979 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L04 |
EUR/100 kg |
35,35 |
|||||||||
|
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
50,82 |
|||||||||
|
0406 90 88 9100 |
A00 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
0406 90 88 9300 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L04 |
EUR/100 kg |
29,29 |
|||||||||
|
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
43,13 |
|||||||||
|
0406 90 88 9500 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L04 |
EUR/100 kg |
30,20 |
|||||||||
|
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
43,15 |
|||||||||
|
NB: Produktų kodai ir „A “ serijos paskirčių kodai yra nustatyti Komisijos reglamente (EEB) Nr. 3846/87 (OL L 366, 1987 12 24, p. 1) su pakeitimais. Paskirties šalių skaitmeniniai kodai nurodyti Komisijos reglamente (EB) Nr. 750/2005 (OL L 126, 2005 5 19, p. 12). Kitos paskirtys apibrėžiamos taip:
|
|||||||||||
|
2005 9 16 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 240/33 |
KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 1493/2005
2005 m. rugsėjo 15 d.
nustatantis maksimalias eksporto grąžinamąsias išmokas už sviestą pagal Reglamente (EB) Nr. 581/2004 numatytą nuolatinį konkursą
EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA
atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,
atsižvelgdama į 1999 m. gegužės 17 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1255/1999 dėl bendro pieno ir pieno produktų rinkos organizavimo (1), ypač į jo 31 straipsnio 3 dalies trečią pastraipą,
kadangi:
|
(1) |
2004 m. kovo 26 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 581/2004, skelbiantis nuolatinį konkursą dėl grąžinamųjų išmokų už kai kurių rūšių sviestą (2), numato nuolatinio konkurso procedūrą. |
|
(2) |
Remiantis 2004 m. kovo 26 d. Komisijos reglamento (EB) Nr. 580/2004, nustatančio konkurso dėl eksporto grąžinamųjų išmokų už kai kuriuos pieno produktus (3) procedūrą, 5 straipsniu ir išnagrinėjus konkurso dalyvių pasiūlymus, reikia nustatyti maksimalų grąžinamųjų išmokų dydį konkurso laikotarpiui, kuris baigiasi 2005 m. rugsėjo 13 d. |
|
(3) |
Pieno ir pieno produktų vadybos komitetas nepateikė nuomonės per pirmininko nustatytą laiką, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Remiantis nuolatiniu konkursu, paskelbtu Reglamentu (EB) Nr. 581/2004, konkurso laikotarpiu, kuris baigiasi 2005 m. rugsėjo 13 d., maksimalus grąžinamųjų išmokų dydis už to reglamento 1 straipsnio 1 dalyje išvardytus produktus yra nurodytas šio reglamento priede.
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja 2005 m. rugsėjo 16 d.
Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje, 2005 m. rugsėjo 15 d.
Komisijos vardu
Mariann FISCHER BOEL
Komisijos narė
(1) OL L 160, 1999 6 26, p. 48. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Komisijos reglamentu (EB) Nr. 186/2004 (OL L 29, 2004 2 3, p. 6).
(2) OL L 90, 2004 3 27, p. 64. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 1239/2005 (OL L 200, 2005 7 30, p. 32).
(3) OL L 90, 2004 3 27, p. 58. Reglamentas su pakeitimas, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 2250/2004 (OL L 381, 2004 12 28, p. 25).
PRIEDAS
|
(EUR/100 kg) |
||
|
Produktas |
Grąžinamosios išmokos nomenklatūros kodas |
Maksimalus grąžinamosios išmokos dydis už eksportą į paskirties šalis, nurodytas Reglamento (EB) Nr. 581/2004 1 straipsnio 1 dalies antroje pastraipoje |
|
Sviestas |
ex ex 0405 10 19 9500 |
— |
|
Sviestas |
ex ex 0405 10 19 9700 |
99,50 |
|
Lydytas sviestas |
ex ex 0405 90 10 9000 |
121,00 |
|
2005 9 16 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 240/35 |
KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 1494/2005
2005 m. rugsėjo 15 d.
nustatantis maksimalias eksporto grąžinamąsias išmokas už nugriebto pieno miltelius pagal Reglamente (EB) Nr. 582/2004 numatytą nuolatinį konkursą
EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA
atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,
atsižvelgdama į 1999 m. gegužės 17 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1255/1999 dėl bendro pieno ir pieno produktų rinkos organizavimo (1), ypač į jo 31 straipsnio 3 dalies trečią pastraipą,
kadangi:
|
(1) |
2004 m. kovo 26 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 582/2004, skelbiantis nuolatinį konkursą dėl grąžinamųjų išmokų už nugriebto pieno miltelius (2), numato nuolatinio konkurso procedūrą. |
|
(2) |
Remiantis 2004 m. kovo 26 d. Komisijos reglamento (EB) Nr. 580/2004, nustatančio konkurso dėl eksporto grąžinamųjų išmokų už kai kuriuos pieno produktus (3) procedūrą, 5 straipsniu ir išnagrinėjus konkurso dalyvių pasiūlymus, reikia nustatyti maksimalų grąžinamųjų išmokų dydį konkurso laikotarpiui, kuris baigiasi 2005 m. rugsėjo 13 d. |
|
(3) |
Pieno ir pieno produktų vadybos komitetas nepateikė nuomonės per pirmininko nustatytą laiką, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Remiantis nuolatiniu konkursu, paskelbtu Reglamentu (EB) Nr. 582/2004, konkurso laikotarpiu, kuris baigėsi 2005 m. rugsėjo 13 d., maksimalus grąžinamųjų išmokų dydis už to reglamento 1 straipsnio 1 dalyje išvardintus produktus ir paskirties šalis yra 13,50 EUR/100 kg.
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja 2005 m. rugsėjo 16 d.
Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje, 2005 m. rugsėjo 15 d.
Komisijos vardu
Mariann FISCHER BOEL
Komisijos narė
(1) OL L 160, 1999 6 26, p. 48. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Komisijos reglamentu (EB) Nr. 186/2004 (OL L 29, 2004 2 3, p. 6).
(2) OL L 90, 2004 3 27, p. 67. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 1239/2005 (OL L 200, 2005 7 30, p. 32).
(3) OL L 90, 2004 3 27, p. 58. Reglamentas su pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 2250/2004 (OL L 381, 2004 12 28, p. 25).
|
2005 9 16 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 240/36 |
KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 1495/2005
2005 m. rugsėjo 15 d.
iš dalies keičiantis reglamentą (EB) Nr. 1166/2005 dėl nuolatinio konkurso perparduoti Bendrijos rinkoje Prancūzijos intervencinės agentūros saugomus kukurūzus paskelbimo
EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,
atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,
atsižvelgdama į 2003 m. rugsėjo 29 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1784/2003 dėl bendro grūdų rinkos organizavimo (1), ypač į jo 6 straipsnį,
kadangi:
|
(1) |
Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1166/2005 (2) buvo pradėtas nuolatinis konkursas dėl Prancūzijos intervencinės agentūros saugomų 53 641 t kukurūzų perpardavimo vidaus rinkoje. |
|
(2) |
Atsižvelgiant į dabartinę padėtį rinkoje, reikėtų padidinti kukurūzų kiekį, kurį Prancūzijos intervencinė agentūra nuolatinio konkurso tvarka parduoda vidaus rinkoje, iki 64 424 tonų. |
|
(3) |
Todėl reikėtų atitinkamai iš dalies pakeisti Reglamentą (EB) Nr. 1166/2005. |
|
(4) |
Šiame reglamente numatytos priemonės atitinka Grūdų vadybos komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Reglamentas (EB) Nr. 1166/2005 iš dalies keičiamas taip:
|
1) |
1 straipsnyje žodžiai „53 641 toną“ pakeičiami žodžiais „64 424 tonas“. |
|
2) |
Priedo pavadinime žodžiai „53 641 toną“ pakeičiami žodžiais „64 424 tonas“. |
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.
Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje, 2005 m. rugsėjo 15 d.
Komisijos vardu
Mariann FISCHER BOEL
Komisijos narė
(1) OL L 270, 2003 10 21, p. 78. Reglamentas su pakeitimais, padarytais Komisijos Reglamentu (EB) Nr. 1154/2005 (OL L 187, 2005 7 19, p. 11).
|
2005 9 16 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 240/37 |
KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 1496/2005
2005 m. rugsėjo 15 d.
iš dalies keičiantis Reglamentą (EB) Nr. 1168/2005 dėl nuolatinio konkurso perparduoti Bendrijos rinkoje Austrijos intervencinės agentūros saugomus kukurūzus paskelbimo
EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,
atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,
atsižvelgdama į 2003 m. rugsėjo 29 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1784/2003 dėl bendro grūdų rinkos organizavimo (1), ypač į jo 6 straipsnį,
kadangi:
|
(1) |
Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1168/2005 (2) buvo pradėtas nuolatinis konkursas dėl Austrijos intervencinės agentūros saugomų 113 297 tonų kukurūzų perpardavimo vidaus rinkoje. |
|
(2) |
Atsižvelgiant į dabartinę padėtį rinkoje, reikėtų padidinti kukurūzų kiekį, kurį Austrijos intervencinė agentūra nuolatinio konkurso tvarka parduoda vidaus rinkoje, iki 121 525 tonų. |
|
(3) |
Todėl reikėtų atitinkamai iš dalies pakeisti Reglamentą (EB) Nr. 1168/2005. |
|
(4) |
Šiame reglamente numatytos priemonės atitinka Grūdų vadybos komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Reglamentas (EB) Nr. 1168/2005 iš dalies keičiamas taip:
|
1) |
1 straipsnyje žodžiai „113 297 tonas“ pakeičiami žodžiais „121 525 tonas“; |
|
2) |
Priedo pavadinime žodžiai „113 297 tonas“ pakeičiami žodžiais „121 525 tonas“. |
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.
Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje, 2005 m. rugsėjo 15 d.
Komisijos vardu
Mariann FISCHER BOEL
Komisijos narė
(1) OL L 270, 2003 10 21, p. 78. Reglamentas su pakeitimais, padarytais Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1154/2005 (OL L 187, 2005 7 19, p. 11).
|
2005 9 16 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 240/38 |
KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 1497/2005
2005 m. rugsėjo 15 d.
pataisantis Tarybos ir Komisijos sprendimą 2005/430/EB, Euratomas dėl Papildomo protokolo prie Europos susitarimo, įsteigiančio Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Bulgarijos Respublikos asociaciją, sudarymo
EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,
atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,
atsižvelgdama į 2005 m. balandžio 18 d. Tarybos ir Komisijos sprendimą 2005/430/EB, Euratomas dėl Papildomo protokolo prie Europos susitarimo, įsteigiančio Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Bulgarijos Respublikos asociaciją, siekiant atsižvelgti į Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos įstojimą į Europos Sąjungą, sudarymo (1), ypač į jo 3 straipsnio 1 dalį,
kadangi:
|
(1) |
Sprendimo 2005/430/EB, Euratomo priede nurodyti Europos Sąjungos tarifinių kvotų Bulgarijos kilmės produktams eilės numeriai. |
|
(2) |
Dėl minėtame priede neteisingai nurodyto už 09.5100 mažesnio eilės numerio, priskirto KN kodais 1701 ir 1702 klasifikuojamoms prekėms, Komisija negali administruoti tų tarifinių kvotų pagal 1993 m. liepos 2 d. Komisijos reglamento (EEB) Nr. 2454/93, išdėstančio Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2913/92, nustatančio Bendrijos muitinės kodeksą, įgyvendinimo nuostatas (2), 308a, 308b ir 308c straipsnius. |
|
(3) |
Sprendimas 2005/430/EB, Euratomas turi būti atitinkamai pataisytas. |
|
(4) |
Atsižvelgiant į tai, kad metiniai lengvatų taikymo laikotarpiai prasideda liepos 1 d., reikėtų, kad šis reglamentas būtų taikomas nuo 2005 m. liepos 1 d. |
|
(5) |
Šiame reglamente numatytos priemonės atitinka Cukraus vadybos komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Sprendimo 2005/430/EB, Euratomo priede eilutė, kurioje nurodytas eilės numeris 09.4785, keičiama taip:
|
„Eilės Nr. |
KN kodas |
Prekių pavadinimas |
|
09.5902 |
1701 |
Cukrus |
|
1702 |
Kiti cukrūs“ |
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.
Jis taikomas nuo 2005 m. liepos 1 d.
Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje, 2005 m. rugsėjo 15 d.
Komisijos vardu
Mariann FISCHER BOEL
Komisijos narė
(1) OL L 155, 2005 6 17, p. 1.
(2) OL L 253, 1993 10 11, p. 1. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 883/2005 (OL L 148, 2005 6 11, p. 5).
|
2005 9 16 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 240/39 |
KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 1498/2005
2005 m. rugsėjo 15 d.
iš dalies keičiantis Reglamentą (EB) Nr. 1262/2001, nustatantį išsamias Tarybos reglamento (EB) Nr. 1260/2001 nuostatų dėl intervencinių agentūrų vykdomo cukraus supirkimo ir pardavimo įgyvendinimo taisykles
EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,
atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,
atsižvelgdama į 2001 m. birželio 19 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1260/2001 dėl bendro cukraus sektoriaus rinkų organizavimo (1), ypač į jo 9 straipsnio 3 dalį,
kadangi:
|
(1) |
Pagal Komisijos reglamento (EB) Nr. 1262/2001 (2) 18 straipsnio 2 dalį intervencinės agentūros gali pareikalauti intervencijai skirtą cukrų pristatyti džiuto maišuose, kurių vidus išklotas polietilenu. |
|
(2) |
Per pastaruosius kelerius metus buvo sukurta naujoviškų maisto produktų pakavimo būdų. Intervencinės agentūros, reikalaujančios, kad produktai būtų supakuoti tam tikrais naujoviškais būdais, taip pat turėtų reikalauti, kad šie būdai atitiktų 2004 m. spalio 27 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 1935/2004 dėl žaliavų ir gaminių, skirtų liestis su maistu, ir panaikinančio Direktyvas 80/590/EEB ir 89/109/EEB (3), nuostatas. |
|
(3) |
Todėl reikėtų atitinkamai iš dalies pakeisti Reglamentą (EB) Nr. 1262/2001. |
|
(4) |
Šiame reglamente numatytos priemonės atitinka Cukraus vadybos komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Reglamento (EB) Nr. 1262/2001 18 straipsnio 2 dalies antra pastraipa pakeičiama taip:
„Intervencinės agentūros, kurios reikalauja arba sutinka, kad pristatomas cukrus būtų supakuotas kitaip nei nurodyta pirmoje pastraipoje, taip pat reikalauja, kad tas supakavimas atitiktų Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 1935/2004 (*1) nuostatas. Intervencinė agentūra gali nurodyti konkrečius pakavimo ypatumus.
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja septintą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje, 2005 m. rugsėjo 15 d.
Komisijos vardu
Mariann FISCHER BOEL
Komisijos narė
(1) OL L 178, 2001 6 30, p. 1. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Komisijos reglamentu (EB) Nr. 39/2004 (OL L 6, 2004 1 10, p. 16).
|
2005 9 16 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 240/40 |
KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 1499/2005
2005 m. rugsėjo 15 d.
uždraudžiantis su Ispanijos vėliava plaukiojantiems laivams žvejoti juodadėmes menkes ICES I, II (Norvegijos vandenys) zonose
EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,
atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,
atsižvelgdama į 2002 m. gruodžio 20 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 2371/2002 dėl žuvų išteklių apsaugos ir tausojančio naudojimo pagal Bendrąją žuvininkystės politiką (1), ypač į jo 26 straipsnio 4 dalį,
atsižvelgdama į 1993 m. spalio 12 d. Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 2847/93, nustatantį bendros žuvininkystės politikos kontrolės sistemą (2), ypač į jo 21 straipsnio 3 dalį,
kadangi:
|
(1) |
2004 m. gruodžio 22 d. Tarybos reglamente (EB) Nr. 27/2005, nustatančiame 2005 m. tam tikrų žuvų išteklių ir žuvų išteklių grupių bendrąsias žvejybos galimybes ir susijusias sąlygas, taikomas Bendrijos vandenyse ir Bendrijos laivams vandenyse, kuriuose privaloma nustatyti sugavimo apribojimus (3), nustatytos kvotos 2005 m. |
|
(2) |
Pagal Komisijai pateiktą informaciją, gaudydami šio reglamento priede nurodytus išteklius, laivai, kurie plaukioja su tame priede nurodytos valstybės narės vėliava arba yra joje registruoti, išnaudojo 2005 m. suteiktą kvotą. |
|
(3) |
Todėl yra būtina uždrausti žvejoti, laikyti laivuose, perkrauti ir iškrauti šių išteklių žuvis, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Kvotos išnaudojimas
Šio reglamento priede nurodytai valstybei narei skirta tame priede nurodytų išteklių žvejybos kvota 2005 m. laikoma išnaudota nuo tame priede nurodytos datos.
2 straipsnis
Draudimas
Nuo šio reglamento priede nurodytos datos laivams, kurie plaukioja su tame priede nurodytos valstybės narės vėliava arba yra joje registruoti, yra uždraudžiama gaudyti tame priede nurodytus išteklius. Po tos datos yra draudžiama nurodytuose laivuose laikyti, perkrauti arba iškrauti šių išteklių žuvis.
3 straipsnis
Įsigaliojimas
Šis reglamentas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje, 2005 m. rugsėjo 15 d.
Komisijos vardu
Jörgen HOLMQUIST
Žuvininkystės ir jūrinių reikalų generalinis direktorius
(1) OL L 358, 2002 12 31, p. 59.
(2) OL L 261, 1993 10 20, p. 1. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 768/2005 (OL L 128, 2005 5 21, p. 1).
(3) OL L 12, 2005 1 14, p. 1. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 1300/2005 (OL L 207, 2005 8 10, p. 1).
PRIEDAS
|
Valstybė narė |
Ispanija |
|
Ištekliai |
HAD/1N2AB. |
|
Rūšys |
Juodadėmės menkės (Melanogrammus aeglefinus) |
|
Zona |
I, II (Norvegijos vandenys) |
|
Data |
2005 m. birželio 30 d. |
|
2005 9 16 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 240/42 |
KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 1500/2005
2005 m. rugsėjo 15 d.
dėl pasiūlymų, perduotų remiantis Reglamente (EB) Nr. 1058/2005 numatytu konkursu dėl miežių eksporto
EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,
atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,
atsižvelgdama į 2003 m. rugsėjo 29 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1784/2003 dėl bendro grūdų rinkos organizavimo (1), ir ypač į jo 13 straipsnio 3 dalies pirmą punktą,
kadangi:
|
(1) |
Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1058/2005 (2) pradėtas konkursas dėl grąžinamosios išmokos už miežių eksportą į kai kurias trečiąsias šalis. |
|
(2) |
Laikantis 1995 m. birželio 29 d. Komisijos reglamento (EB) Nr. 1501/95 7 straipsnio nuostatų, nustatančių kai kurias išsamias Tarybos reglamento (EEB) Nr. 1766/92 taikymo taisykles dėl eksporto grąžinamųjų išmokų už grūdus skyrimo ir priemonių, taikytinų esant trikdymams grūdų rinkoje (3), Komisija nustatyta tvarka gali nuspręsti nesiimti tolesnių veiksmų dėl konkurso. |
|
(3) |
Atsižvelgiant visų pirma į kriterijus, nurodytus Reglamento (EB) Nr. 1501/95 1 straipsnyje, nereikėtų nustatyti maksimalios grąžinamosios išmokos. |
|
(4) |
Šiame reglamente numatytos priemonės atitinka Grūdų vadybos komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Nesiimama tolesnių veiksmų dėl pasiūlymų, pateiktų nuo 2005 m. rugsėjo 9 d. iki 15 d., remiantis Reglamente (EB) Nr. 1058/2005 numatytu konkursu dėl miežių eksporto grąžinamosios išmokos.
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja 2005 m. rugsėjo 16 d.
Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje, 2005 m. rugsėjo 15 d.
Komisijos vardu
Mariann FISCHER BOEL
Komisijos narė
(1) OL L 270, 2003 10 21, p. 78.
(2) OL L 174, 2005 7 7, p. 12.
(3) OL L 147, 1995 6 30, p. 7. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 777/2004 (OL L 123, 2004 4 27, p. 50).
|
2005 9 16 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 240/43 |
KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 1501/2005
2005 m. rugsėjo 15 d.
dėl pasiūlymų, perduotų remiantis Reglamente (EB) Nr. 1438/2005 numatytu konkursu dėl avižų eksporto
EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,
atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,
atsižvelgdama į 2003 m. rugsėjo 29 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1784/2003 dėl bendro grūdų rinkos organizavimo (1), ir ypač į jo 7 straipsnį,
atsižvelgdama į 1995 d. birželio 29 d. Komisijos reglamentą (EB) Nr. 1501/95, nustatantį kai kurias išsamias Tarybos reglamento (EEB) Nr. 1766/92 taikymo taisykles dėl eksporto grąžinamųjų išmokų už grūdus skyrimo ir priemonių, taikytinų esant trikdymams grūdų rinkoje (2), ir ypač į jo 7 straipsnį,
atsižvelgdama į 2005 m. rugsėjo 2 d. Komisijos reglamentą (EB) Nr. 1438/2005 dėl specialios intervencinės priemonės, taikomos grūdams Suomijoje ir Švedijoje 2005–2006 prekybos metais (3),
kadangi:
|
(1) |
Reglamentu (EB) Nr. 1438/2005 yra atidarytas konkursas dėl grąžinamosios išmokos eksportuojant Suomijoje ir Švedijoje pagamintas avižas, eksportuotinas iš Suomijos ir Švedijos į visas trečiąsias šalis, išskyrus Bulgariją, Norvegiją, Rumuniją ir Šveicariją. |
|
(2) |
Atsižvelgiant visų pirma į Reglamento (EB) Nr. 1501/95 1 straipsnyje išvardytus kriterijus, maksimalios grąžinamosios išmokos nustatyti nereikėtų. |
|
(3) |
Šiame reglamente numatytos priemonės atitinka Grūdų vadybos komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Nesiimama jokių tolesnių veiksmų dėl pasiūlymų, pateiktų nuo 2005 m. rugsėjo 9 d. iki 15 d. remiantis Reglamente (EB) Nr. 1438/2005 numatytu konkursu dėl avižų eksporto grąžinamosios išmokos.
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja 2005 m. rugsėjo 16 d.
Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje, 2005 m. rugsėjo 15 d.
Komisijos vardu
Mariann FISCHER BOEL
Komisijos narė
(1) OL L 270, 2003 10 21, p. 78.
(2) OL L 147, 1995 6 30, p. 7. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 1431/2003 (OL L 203, 2003 8 12, p. 16).
|
2005 9 16 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 240/44 |
KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 1502/2005
2005 m. rugsėjo 15 d.
nustatantis maksimalią paprastųjų kvieěių eksporto grąžinamąją išmoką Reglamente (EB) Nr. 1059/2005 numatyto konkurso tvarka
EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,
atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,
atsižvelgdama į 2003 m. rugsėjo 29 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1784/2003 dėl bendro grūdų rinkos organizavimo (1), ir ypač į jo 13 straipsnio 3 dalies pirmą punktą,
kadangi:
|
(1) |
Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1059/2005 (2), yra pradėtas konkursas dėl grąžinamosios išmokos už paprastųjų kvieěių eksportą į kai kurias trečiąsias šalis. |
|
(2) |
Laikantis 1995 m. birželio 29 d. Komisijos reglamento (EB) Nr. 1501/95 7 straipsnio nuostatų, nustatančių kai kurias išsamias Tarybos reglamento (EEB) Nr. 1766/92 taikymo taisykles dėl eksporto grąžinamųjų išmokų už grūdus skyrimo ir priemonių, taikytinų esant trikdymams grūdų rinkoje (3), Komisija gali priimti sprendimą nustatyti maksimalią eksporto grąžinamąją išmoką, atsižvelgdama į Reglamento (EB) Nr. 1501/95 1 straipsnyje išvardytus kriterijus. Tokiu atveju konkursą laimi tas arba tie konkurso dalyviai, kurių pasiūlymas yra lygus arba mažesnis už maksimalią grąžinamąją išmoką. |
|
(3) |
Dabartinei minėtų grūdų rinkų situacijai taikant pirmiau nurodytus kriterijus, reikėtų nustatyti maksimalią eksporto grąžinamąją išmoką. |
|
(4) |
Šiame reglamente numatytos priemonės atitinka Grūdų vadybos komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Pasiūlymams, kurie buvo pateikti nuo 2005 m. rugsėjo 9 d. iki 15 d., remiantis Reglamente (EB) Nr. 1059/2005 numatytu konkursu, nustatyta 6,00 EUR/t dydžio maksimali paprastųjų kvieěių eksporto grąžinamoji išmoka.
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja 2005 m. rugsėjo 16 d.
Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje, 2005 m. rugsėjo 15 d.
Komisijos vardu
Mariann FISCHER BOEL
Komisijos narė
(1) OL L 270, 2003 10 21, p. 78.
(2) OL L 174, 2005 7 7, p. 15.
(3) OL L 147, 1995 6 30, p. 7. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 777/2004 (OL L 123, 2004 4 27, p. 50).
II Aktai, kurių skelbti neprivaloma
Komisija
|
2005 9 16 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 240/45 |
KOMISIJOS SPRENDIMAS
2004 m. spalio 20 d.
dėl valstybės pagalbos C 38/03 kurią įgyvendina Ispanija (tolesnė pagalba Ispanijos valstybinėms laivų statykloms restruktūrizuoti)
(pranešta dokumentu Nr. C(2004) 3918)
(autentiškas tik tekstas ispanų kalba)
(Tekstas svarbus EEE)
(2005/652/EB)
EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,
atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį, ypač į jos 88 straipsnio 2 dalies pirmą pastraipą,
atsižvelgdama į Europos ekonominės erdvės sutartį, ypač į jos 62 straipsnio 1 dalies a punktą,
atsižvelgdama į 1997 m. birželio 2 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1013/97 dėl pagalbos tam tikroms restruktūrizuojamoms laivų statykloms (1),
atsižvelgdama į 1998 m. birželio 29 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1540/98, nustatantį naujas pagalbos laivų statybai taisykles (2),
paprašiusi suinteresuotų šalių pateikti savo pastabas, remiantis anksčiau nurodytomis nuostatomis, (3) ir atsižvelgdama į šias pastabas,
kadangi,
I. PROCEDŪRA
|
(1) |
Vadovaudamasi Reglamentu (EB) Nr. 1013/97, Komisija 1997 m. rugpjūčio 6 d. sprendimu (4) leido skirti pagalbą Ispanijos valstybinėms laivų statykloms restruktūrizuoti, o jos suma sudarė apie 1,9 milijardų EUR. Ir pagal šį sprendimą, ir pagal Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1013/97 pagalba buvo patvirtinta su sąlyga, kad restruktūrizavimo tikslais daugiau jokia pagalba neturėtų būti teikiama. |
|
(2) |
2000 m., 2001 m. ir 2002 m. valstybinė holdingo bendrovė „Sociedad Estatal de Participationes Industriales“ (toliau – SEPI) suteikė „IZAR Construcciones navales“ (toliau – IZAR) kapitalo įdėjimų, kurių bendra vertė sudaro 1 477 milijonus EUR. 2002 m. lapkričio 8 d. ir 2003 m. sausio 14 d. laiškuose Komisija paprašė pateikti informacijos šiuo klausimu. |
|
(3) |
Dėl sandorio, pagal kurį SEPI investavo į IZAR 1 477 milijonus EUR, 2003 m. gegužės 27 d. sprendimu Komisija pradėjo procedūrą, nustatytą EB steigimo sutarties 88 straipsnio 2 dalyje (toliau – procedūros pradėjimas). Ispanijos valdžios institucijos apie šį sprendimą buvo informuotos Komisijos 2003 m. gegužės 28 d. laiške. |
|
(4) |
2003 m. liepos 11 d., 2003 m. liepos 29 d., 2003 m. rugpjūčio 11 d., 2004 m. sausio 19 d., 2004 m. vasario 23 d., 2004 m. balandžio 14 d. ir 2004 m. liepos 26 d. laiškuose Ispanija pateikė savo pastabas dėl procedūros pradėjimo. |
|
(5) |
Pradėjusi procedūrą, Komisija 2003 m. rugsėjo 24 d. laiške gavo komentarus iš „Royal Van Lent Shipyard“, 2003 m. rugsėjo 24 d. laiške – iš šalies, prašiusios išsaugoti jos anonimiškumą, ir 2003 m. spalio 6 d. laiške – iš IZAR. Šie komentarai buvo perduoti Ispanijai 2003 m. spalio 13 d. laiške. Ispanija pateikė savo komentarus 2003 m. lapkričio 10 d. laiške. 2003 m. lapkričio 17 d. IZAR pirmosios instancijos teisme iškėlė bylą (5) prieš Komisiją, reikalaudama anuliuoti procedūros pradėjimą. |
II. IŠSAMUS PAGALBOS APRAŠYMAS
GAVĖJAI
|
(6) |
2000 m. liepos mėn. SEPI nusprendė sujungti visas valstybei priklausančias, karines ir civilines laivų statyklas, kurios tuo metu veikė kaip bendrovės, ir susijusią veiklą į vieną grupę. Todėl visas civilines laivų statyklas ir susijusią veiklą 2000 m. liepos 20 d. nupirko BAZAN ir sujungė į BAZAN, kuri po to pakeitė pavadinimą į IZAR. |
|
(7) |
IZAR civilinę veiklą daugiausia vykdo per „Astilleros de Cadiz“ („Cadiz“), „Astilleros de Puerto Real“ („Puerto Real“), „Astilleros de Sestao“ („Sestao“), „Astilleros de Sevilla“ („Sevilla“), „Juliana Constructora Gijonesa“ („Juliana“), „Fábrica de Manises“ („Manises“), „Astilleros de Fene“ („Fene“). IZAR taip pat turi tris daugiausia karinių laivų statyklas Ferole, Kartaginoje ir San Fernande. |
PAGALBA
|
(8) |
Tyrimas apima šiuos SEPI kapitalo įdėjimus: 1 322,227 milijonus EUR (220 milijardų ESP), kurie buvo suteikti BAZAN 2000 m. liepos 28 d., 105,171 milijonus EUR, kurie buvo suteikti IZAR 2001 m., ir 50 milijonų EUR, kurie buvo suteikti IZAR 2002 m. |
|
(9) |
Sprendime dėl procedūros pradėjimo Komisija pažymėjo, kad kapitalas, kurį SEPI suteikė IZAR, gali suteikti ekonominės naudos civilinėms laivų statykloms, kurios jos vargu ar būtų gavusios iš komercinių šaltinių. Todėl tikėtina, kad šios priemonės sudarė pagalbą. Pagal savo pobūdį tokia pagalba gali iškreipti konkurenciją. |
|
(10) |
Todėl, remdamasi pastarojo laiko civilinių laivų statyklų istorija, Komisija įtarė, kad civilinės laivų statyklos gavo pagalbos per kapitalo įdėjimus, suteiktus IZAR, ir abejojo, ar tokia parama atitiks valstybės pagalbos laivų statybai taisykles. Todėl šios valstybės pagalbos procedūros tikslas yra išsiaiškinti, ar kuris nors IZAR suteiktas kapitalas suteikė naudos civilinėms laivų statykloms arba kitai civilinei veiklai. |
III. SUINTERESUOTŲ ŠALIŲ PASTABOS
PASTABOS DĖL PROCEDŪROS PRADĖJIMO
|
(11) |
Komisija gavo pastabų iš trijų šalių. Šalis, prašiusi išlaikyti anonimiškumą, pateikė bendrą pastabą dėl šios bylos ir valstybės pagalbos bylos C-40/00 (6). Ji pabrėžia, kad tirta pagalba stipriai iškreipė poilsinių laivų rinką. Kita bendra pastaba dėl šios bylios ir bylos C-40/00 buvo gauta iš „Royal van Lent Shipyard B.V.“. Bendrovė teigia, kad Ispanijos Vyriausybės per pastaruosius metus suteikta pagalba itin pakenkė daugeliui stambiųjų jachtų rinkos konkurentų. |
|
(12) |
Komisija taip pat gavo pastabų iš IZAR. IZAR teigia, kad aptariamiems kapitalo įdėjimams taikomas EB sutarties 296 straipsnis ir kad visos problemos dėl prekybos iškraipymo turėtų būti sprendžiamos, taikant bendradarbiavimo procedūrą, numatytą EB sutarties 298 straipsnyje. IZAR taip pat teigia, kad SEPI suteiktas kapitalas nėra valstybės ištekliai ir bet kokiu atveju jam galioja rinkos investuotojo principas. Galiausiai IZAR teigia, kad galimybė susigrąžinti visą pagalbą, kuri buvo suteikta Ispanijos laivų statykloms 1977 m., yra nepriimtina, kadangi tai yra esama pagalba. |
IV. ISPANIJOS PASTABOS
PASTABOS PO PROCEDŪROS PRADĖJIMO
|
(13) |
Procedūros metu Ispanija pateikė Komisijai šiuos argumentus, kodėl, jos nuomone, aptariami kapitalo įdėjimai nėra susiję su jokia valstybės pagalba. |
|
(14) |
Pirma, Ispanija teigia, kad SEPI veikė kaip privatus rinkos ekonomikos investuotojas, siekiantis gauti kaip galima didesnį pelną, ir kad Komisija neįrodė, jog SEPI ištekliai gauti iš valstybės arba yra priskirtini valstybei. |
|
(15) |
Be to, kapitalas buvo investuotas pagal BAZAN bendrovei, kuri anksčiau buvo karinė bendrovė, skirtą planą. Kapitalas buvo investuotas, siekiant padengti tam tikras su šiuo planu, parengtu 1998 m., susijusias išlaidas. Ypač […] (*1) milijonai EUR, susiję su taip vadinamu socialinių išlaidų, susijusių su priešpensinėmis išmokomis buvusiems BAZAN darbuotojams, atskyrimu. Ši suma 2000–2002 m. buvo išmokėta draudimo bendrovėms, kurios išmoka pensijas. Išaugę šių įsipareigojimų išlaidos, pasak Ispanijos, paaiškina papildomus SEPI kapitalo įdėjimus IZAR 2001 m. ir 2002 m. |
|
(16) |
Be to, tokioms socialinėms išlaidoms padegti BAZAN tiesiogiai kai kuriems priešpensinio amžiaus darbuotojams išmokėjo apie […] milijonų EUR. |
|
(17) |
Likusioji kapitalo įdėjimo dalis, kuri sudarė […] milijonų EUR, pasak Ispanijos, buvo reikalinga apmokėti investicijoms į naujos bendrovės IZAR karines sritis ir išaugusiam apyvartinio kapitalo, reikalingo karinėms statyboms, poreikiui patenkinti. |
|
(18) |
Ispanija taip pat nurodė, kad šios priemonės turėtų būti analizuojamos, vadovaujantis EB sutarties 296 straipsniu, kadangi kapitalas buvo suteiktas BAZAN, kuri, pasak Ispanijos, kapitalo įdėjimo metu buvo grynai karinė bendrovė. |
|
(19) |
Ispanija taip pat nesutinka su galimybe, kad pagalbos dalis, kuriai leidimas buvo suteiktas 1997 m., taps nesuderinama su bendrąja rinka, jei Komisija paskelbs, kad Ispanijos valstybinėms laivų statykloms buvo suteikta papildoma neteisėta pagalba. |
|
(20) |
Atsakydama į pastabas, kurias pateikė trečiosios šalys, Ispanija visiškai sutinka su viskuo, ką nurodė IZAR, ir neigia, kad IZAR vykdo svarbią veiklą prabangių jachtų sektoriuje. |
|
(21) |
Vėlesniame procedūros etape Ispanija pateikė papildomos informacijos, kurios prašė Komisija, t. y. įvertino IZAR civilinės veiklos nuostolius nuo 2000 m. liepos 1 d. iki 2003 m. gruodžio 31 d. ir pateikė informaciją apie IZAR pridėtines išlaidas, patirtas per šį laikotarpį. |
V. VERTINIMAS
TEISINĖ BAZĖ
|
(22) |
Pagal EB sutarties 87 straipsnio 1 dalį valstybės narės arba iš jos valstybinių išteklių bet kokia forma suteikta pagalba, kuri, palaikydama tam tikras įmones arba tam tikrų prekių gamybą, iškraipo konkurenciją arba gali ją iškraipyti, yra nesuderinama su bendrąja rinka, kai ji daro poveikį valstybių narių tarpusavio prekybai. Remiantis susiklosčiusia Europos teismų bylų praktika, poveikio prekybai kriterijus yra tenkinamas, jeigu pagalbą gavusi firma vykdo ūkinę veiklą, kuri apima valstybių narių tarpusavio prekybą. |
|
(23) |
Pagal EB sutarties 87 straipsnio 3 dalies e punktą, kitos pagalbos rūšys, nurodytos Tarybos sprendime, priimtame kvalifikuota balsų dauguma remiantis Komisijos pasiūlymu, gali būti laikomos suderinamomis su bendrąja rinka. Komisija pažymi, kad Taryba, tuo remdamasi, priėmė Reglamentą (EB) Nr. 1540/98 (toliau – „Laivų statybos reglamentas“), kuris galiojo nuo 1999 m. sausio 1 d. iki 2003 m. gruodžio 31 d. Nors Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1540/98 neteko galios 2003 m. gruodžio 31 d. ir Komisijos pranešime dėl taikomų taisyklių neteisėtai valstybės pagalbai vertinti nustatymo (7) juo nėra remiamasi, siekdama nuoseklios praktikos ir vadovaudamasi jo aiškinimu plačiąja prasme, Komisija šioje byloje ketina taikyti šį reglamentą. |
|
(24) |
Laivų statyba yra ūkinė veikla, kuri apima valstybių narių tarpusavio prekybą. Todėl pagalbai laivų statybai yra taikoma EB sutarties 87 straipsnio 1 dalis. |
|
(25) |
Komisija pažymi, kad pagal Laivų statybos reglamentą „laivų statyba“ reiškia savaeigių jūrinių komercinių laivų statybą. Komisija taip pat pažymi, kad IZAR stato šiuos laivus ir dėl to šiai bendrovei Reglamentas yra taikomas. Komisija taip pat pažymi, kad šio reglamento 2 straipsnyje yra teigiama, kad pagalba, suteikta laivų statybai, remontui ir techniniam pertvarkymui gali būti laikoma atitinkančia bendrosios rinkos reikalavimus tik tada, jei ji atitinka šio reglamento nuostatas. Ši nuostata taikoma ne tik pagalbai, suteiktai tokia veikla užsiimančioms įmonėms, bet ir su jomis susijusiems ūkio subjektams. |
|
(26) |
1997 m. rugpjūčio mėn., vadovaudamasi Reglamentu (EB) Nr. 1013/97, Komisija išimties tvarka patvirtino pagalbos Ispanijos valstybinėms civilinėms laivų statykloms restruktūrizuoti paketą tam, kad iki 1998 m. pabaigos būtų atkurtas jų gyvybingumas. Įskaičiuojant anksčiau patvirtintą pagalbą, bendra paketo vertė sudarė 318 milijardų pesetų (1,9 milijardus EUR). |
|
(27) |
Suteikdama savo sutikimą, Taryba pabrėžė, jog pagalbos paketas yra suteikiamas „vieną ir paskutinį kartą“. Ispanijos Vyriausybė įsipareigojo, kad laivų statyklos nebegaus jokios pagalbos restruktūrizavimui, gelbėjimui, nuostoliams kompensuoti arba privatizuoti. Tai buvo nurodyta sąlygose, pridėtose prie Komisijos sprendimo, kuriuo buvo patvirtinta pagalba. Tai taip pat buvo pabrėžta Laivų statybos reglamento 5 straipsnio 1 dalies antros pastraipos pirmame punkte. Ši nuostata teigia, kad jokiai įmonei gelbėti arba restruktūrizuoti pagalba negali būti skirta, jeigu tokia pagalba jai buvo skirta pagal Reglamentą (EB) Nr. 1013/97. |
|
(28) |
Todėl pagalba, viršijanti pagalbą, kuri buvo leista pagal pradinį 1997 m. rugpjūčio mėn. Komisijos sprendimą, turėtų būti laikoma nesuderinama su bendrąja rinka, jeigu ji nebus patvirtinta, remiantis kitu teisiniu pagrindu. |
|
(29) |
Komisija pažymi, kad laivų statybos įmonėms „Sestao“, „Puerto Real“, „Sevilla“, „Cadiz“ ir „Juliana“ buvo taikomas Reglamentas (EB) Nr. 1013/97 ir anksčiau minėtas 1997 m. Komisijos sprendimas. „Manises“ ir „Fene“ (buvusi „Astano“) yra susiję įmonės, kadangi jos analizuojamu laikotarpiu priklausė laivų statybos bendrovei IZAR, todėl joms yra taikomas Laivų statybos reglamentas, vadovaujantis jo 1 straipsnio g punktu. |
PAGALBOS VERTINIMAS
1. SEPI VAIDMUO
|
(30) |
Savo sprendime pradėti oficialią procedūrą Komisija nurodė, kad SEPI veikė valstybės vardu, t. y. kad jos elgsena įvairiuose sandoriuose yra priskirtina valstybei. Ispanija tai užginčijo ir nurodė, kad veikia nepriklausomai nuo valstybės ir dėl to jos elgsena yra nepriskirtina valstybei. Bet kokiu būdu, Ispanijos nuomone, SEPI veikė kaip rinkos investuotojas, todėl lėšos, kurias SEPI suteikė šiuo atveju, negali būti traktuojamos kaip valstybės pagalba. |
|
(31) |
Komisija pažymi, kad SEPI yra valstybinė holdingo bendrovė, kuri yra tiesiogiai pavaldi Finansų ministerijai. Todėl ji yra laikoma valstybine įmone pagal 2000 m. liepos 26 d. Komisijos direktyvos 2000/52/EB (8), iš dalies pakeičiančios Direktyvos 80/723/EEB dėl finansinių santykių tarp šalių narių ir valstybinių įmonių skaidrumo nuostatas, kadangi dėl jos nuosavybės arba finansinio dalyvavimo joje valstybės valdžios institucijos tiesiogiai arba netiesiogiai gali SEPI daryti lemiamą įtaką. |
|
(32) |
Teismas apibrėžė, kada lėšos yra laikomos valstybės ištekliais. Pavyzdžiui, jis konstatavo, kad net jei sumos, atitinkančios aptariamą priemonę, nėra visą laiką saugomos Ižde, tas faktas, kad jos visą laiką yra valstybės žinioje ir dėl to jomis gali pasinaudoti kompetentingos valstybės valdžios institucijos, yra pakankamas tam, kad jos būtų priskirtos valstybės ištekliams (Teismo sprendimas byloje C-83/98 P Prancūzija prieš „Ladbroke Racing“ ir Komisiją (9)). |
|
(33) |
Teismas taip pat priėmė sprendimą (Teismo sprendimas C-482/99, „Stardust marine“ (10)), kuriame išdėstė kriterijus, pagal kuriuos pagalbos priemonė, kurią taiko valstybinė įmonė, yra priskirtina valstybei. Pasak Teismo, tai gali būti nustatyta, remiantis požymiais, kuriuos sąlygoja bylos aplinkybės, ir kontekstu, kuriame toji priemonė buvo taikyta. |
|
(34) |
Teismas pateikė tokius požymių pavyzdžius: valstybinės bendrovės integravimas į viešojo administravimo struktūras, jos veiklos pobūdis ir jos vykdymas rinkoje, laikantis įprastų konkurencijos su privačiais operatoriais sąlygų, teisinis įmonės statusas (tai yra ar jai yra taikoma viešoji teisė, ar įprasta bendrovių teisė), įmonės valdymo priežiūros, kurią vykdo valdžios institucijos, intensyvumas, arba bet kurie kiti požymiai, konkrečiu atveju rodantys, kad valdžios institucijos dalyvauja pritaikant priemonę arba jų dalyvavimo tikimybės nebuvimą, taip pat atsižvelgiant į priemonės apimtį, jos turinį arba jos sąlygas. |
|
(35) |
SEPI yra bendrovė, turinti ypatingą teisinį statusą, pavyzdžiui, su jos metine atskaitomybe viešajame Ispanijos registre negalima susipažinti. Bendrovės priežiūrą vykdo jos direktorių valdyba, kurios didelę dalį sudaro valstybės sekretoriai ir kiti asmenys, tiesiogiai susiję su Vyriausybe. Jos veiklos pobūdis apima valstybei priklausančių bendrovių privatizavimą, o ši veikla yra glaudžiai susijusi su viešąja politika. Be to, SEPI anksčiau jau yra vykdžiusi veiklą laivų statyklų srityje, kuri buvo vykdoma tokiu būdu, kurį būtų galima laikyti priskirtinu valstybei, pavyzdžiui, 1997 m. teikė dalį leidžiamos pagalbos restruktūrizavimui ir 1998 m. teikė neteisėtą pagalbą (11). Taip pat galima pažymėti, kad SEPI kitomis aplinkybėmis teikia valstybės pagalbą, pavyzdžiui Ispanijos anglies pramonei (12). |
|
(36) |
31 ir 32 punktai rodo, kad SEPI lėšos yra valstybės ištekliai. Be to, 32–35 punktai rodo, kad jos lėšų suteikimas laivų statybos bendrovėms, tiriamas šioje byloje, privalo būti laikomas priskirtinu valstybei tiek, kiek jos yra suteiktos rinkos ekonomikos principų neatitinkančiomis sąlygomis. |
|
(37) |
Finansiniams sandoriams tarp valstybės ir valstybinių bendrovių yra taikomas bendras principas, taip vadinamas rinkos ekonomikos investuotojo principas. Atsižvelgiant į tai, kad SEPI lėšos yra valstybės ištekliai, itin svarbu, kad SEPI savo ekonominiuose sandoriuose su savo laivų statybos dukterinėmis bendrovėmis (nepriklausomai nuo to, ar dukterinės bendrovės yra bendrovės, vykdančios ūkinę veiklą, ar tokių bendrovių holdingo bendrovės) veiktų, visiškai laikydamasi rinkos ekonomikos investuotojo principo. |
|
(38) |
Rinkos ekonomikos investuotojo principas išsamiai paaiškintas Komisijos komunikate valstybėms narėms (13) dėl EEB sutarties 92 ir 93 straipsnių ir 1980 m. birželio 25 d. Komisijos direktyvos 80/723/EEB dėl finansinių santykių tarp šalių narių ir valstybinių įmonių skaidrumo taikymo (14). Teismas taip pat konstatavo, pavyzdžiui byloje C-40/85 (15) kad būtų nustatyta, ar priemonė yra valstybės pagalba, galima įvertinant, kokia apimtimi įmonė galėtų gauti aptariamas sumas privataus kapitalo rinkoje tokiomis pačiomis sąlygomis. Jis taip pat teigia: „ypač, ar panašiomis aplinkybėmis privatus akcininkas, atsižvelgdamas į grąžos gavimo tikimybę ir nevertindamas jokių socialinių, regioninės politikos ir sektorinių aspektų, būtų pasirašęs aptariamą kapitalą“. |
|
(39) |
Komisija neatmeta galimybės, kad SEPI suteiktos lėšos gali nebūti susiję su pagalba, jeigu SEPI veiksmai atitinka rinkos ekonomikos investuotojo principą. Todėl Komisija tiriamuoju kapitalo įdėjimo atveju įvertins, ar SEPI veikė, laikydamasi rinkos investuotojo principo. |
2. PAGALBA, SUSIJUSI SU SEPI KAPITALO ĮDĖJIMAIS BAZAN/IZAR
a) Pagalba grynai karinei bendrovei
|
(40) |
Ispanija teigia, kad 2000 m. liepos 28 d., kai BAZAN gavo pagrindinį kapitalo įdėjimą, ji buvo grynai karinė bendrovė, kadangi ji dar nebuvo susijungusi su civilinėmis laivų statybos bendrovėmis, kurias ji neseniai įsigijo. Todėl Ispanija teigia, kad bet kokiai pagalbai, suteiktai BAZAN, bus taikoma išlyga, numatyta EB sutarties 296 straipsnyje. |
|
(41) |
Komisija su tuo nesutinka ir pažymi, kad tuo metu, kai kapitalas buvo suteiktas, BAZAN priklausė visos suinteresuotos civilinės laivų statyklos ir susijusi veikla. Tai, ar civilinė veikla BAZAN priklausė kaip 100 % valdomos dukterinės bendrovės, ar kaip turtas, negali būti aktualu. Taip pat galima pažymėti, kad civilinės dukterinės bendrovės buvo sujungtos į BAZAN po dviejų mėnesių. Tam, ar pagalba gali iškreipti konkurenciją tarp civilinių laivų statyklų bendrojoje rinkoje, yra svarbus galutinis gavėjo lėšų panaudojimas. |
b) Lėšų naudojimas socialinėms išlaidoms padengti
|
(42) |
Pradėdama procedūrą Komisija abejojo, ar socialinės išlaidos, susijusios su BAZAN praeitimi (iki 2000 m. liepos mėn.), buvo susijusios tik su karinių prekių gamyba, kadangi paaiškėjo, jog BAZAN praeityje yra pastačiusi kelis civilinius laivus. Todėl Komisija abejojo, ar lėšoms, suteiktoms šioms išlaidoms padengti, būtų taikomas EB sutarties 296 straipsnis. |
|
(43) |
Komisija pažymi, kad socialinėms išlaidoms, susijusioms su BAZAN praeitimi, iš tiesų buvo panaudota dalis suteikto kapitalo. Ispanija sugebėjo parodyti, kad išorinėms draudimo bendrovėms buvo suteikti […] milijonai EUR padengti priešpensinių išmokų buvusiems karinių laivų statyklų darbuotojams išlaidoms. Ši suma apima dalį kapitalo, suteikto 2000 m., ir visą kapitalą, suteiktą 2001 m. ir 2002 m. Papildomi kapitalo įdėjimai 2001 m. ir 2002 m. buvo grindžiami nenumatytai išaugusiomis šių priešpensinių išmokų išlaidomis. Ispanija taip pat nurodė, kad dar […] milijonų EUR BAZAN sumokėjo tiesiogiai tam tikriems priešpensinio amžiaus BAZAN darbuotojams. |
|
(44) |
Tačiau socialinės išlaidos, susiję su karine BAZAN praeitimi, neapima visos SEPI suteikto kapitalo sumos. Be to Komisijai nebuvo pateikta įtikinančios informacijos apie didesnio apyvartinio kapitalo poreikį karinių laivų statykloms bei nebuvo pateikta įtikinančių argumentų, kodėl investicijos į karinių laivų statybą turėtų būti finansuojamos tik iš nuosavo kapitalo, o ne daugiausiai iš paskolų, kaip paprastai būtų elgiamasi rinkoje. Todėl Ispanija neįrodė, kad visos lėšos, kurias SEPI suteikė IZAR, buvo panaudotos kariniams tikslams. |
c) Civilinės veiklos nuostolių padengimas
|
(45) |
Ispanija pateikė Komisijai įvertintus IZAR civilinės veiklos finansinius rezultatus už laikotarpį nuo 2000 m. iki 2003 m. Ši informacija rodo, kad bendras IZAR civilinės veiklos nuostolis sudarė 290 milijonus EUR, kaip parodyta 1 lentelėje. 1 lentelė Įvertinti IZAR civilinės veiklos rezultatai 2000 m.–2003 m. (16)
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(46) |
Rezultatai pateikti, priskaičiavus pagautę, kuri turėjo ypatingos įtakos „Puerto Real“, „Sestao“ ir „Sevilla“ dėl to, kad tuo metu, kai jas už simbolinę kainą nusipirko BAZAN, šių bendrovių apskaitinė vertė buvo teigiama. Remiantis lentele, galima daryti išvadą, kad IZAR padengė iš viso 290 milijonus EUR nuostolių, kurie susidarė iš civilinės veiklos per laikotarpį nuo 2000 m. liepos 1 d. iki 2003 m. gruodžio 31 d. |
|
(47) |
Be to, Ispanija pateikė informacijos apie pagrindines IZAR išlaidas, kurios, apskaičiuojant 1 lentelėje pateiktus rezultatus, nebuvo priskirtos civilinei veiklai. Pagrindinės išlaidos už laikotarpį nuo 2000 m. iki 2003 m. iš viso sudarė […] milijoną EUR. Civilinės veiklos dalis per šį laikotarpį sudarė […] % IZAR apyvartos. Tuo remiantis kaip kriterijumi pagrindinėms išlaidoms paskirstyti, iš civilinės veiklos per aptariamą laikotarpį susidarytų papildomas 74 milijonų EUR nuostolis. |
|
(48) |
Taigi, įvertinti IZAR nuostoliai iš civilinės veiklos per laikotarpį nuo 2000 m. iki 2003 m. iš viso sudarė 364 milijonus EUR. |
|
(49) |
Tuo metu, kai BAZAN įsigijo civilinę veiklą, jos finansiniai ištekliai buvo riboti (iki 1999 m. pabaigos nuosavas kapitalas siekė 100 milijonų EUR). Taip pat paaiškėjo, kad (remiantis IZAR metine atskaitomybe) ji iš karinės veiklos 2000–2002 m. patyrė apie […] milijonus EUR nuostolių. Todėl galima konstatuoti, kad IZAR civilinės veiklos nuostoliai turėjo būti padengti iš 2000 m. suteikto kapitalo įdėjimo. |
Rinkos ekonomikos investuotojo principas
|
(50) |
Kitas klausimas, kurį reikia įvertinti, yra, ar panašiomis aplinkybėmis privatus akcininkas, atsižvelgdamas į grąžos gavimo tikimybę ir nevertindamas visų socialinių, regioninės politikos ir sektorinių aspektų, būtų suteikęs naudoti aptariamą kapitalą. Teismas konstatavo, kad tai, ar kapitalo įdėjimas yra valstybės pagalba, galima nustatyti, įvertinant, kokia apimtimi įmonė būtų galėjusi gauti aptariamas sumas privataus kapitalo rinkose, pritaikius taip vadinamą privataus investuotojo kriterijų (17). |
|
(51) |
Remiantis Ispanijos pateikta informacija, yra aišku, kad civilinės bendrovės, kurias BAZAN nupirko 2000 m. liepos mėn., turėjo ekonominių sunkumų (žr. 2 lentelę). 2 lentelė 2000 m. liepos mėn. apskaitinė vertė ir finansinė rizika (įvertinta Ispanijos)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(52) |
Be to, nebuvo jokių požymių, kad sunki civilinės veiklos, kuri buvo nuostolinga kelerius metus, finansinė padėtis pagerės. Todėl galima atmesti galimybę, kad civilinė veikla, priklausanti BAZAN/IZAR, turint omenyje jos rezultatus praeityje ir numatytų restruktūrizavimo priemonių trūkumą, atneštų priimtinos grąžos. Tai taip pat patvirtina Ispanijos pateikta informacija, kurioje nurodoma, kad kiekvienais metais nuo 2000 m. kiekviena IZAR civilinė veikla buvo nuostolinga, su kai kuriomis nedidelėmis išimtimis. |
|
(53) |
Dėl šių priežasčių galima konstatuoti, kad IZAR nebūtų galėjusi gauti paskolų arba kapitalo privataus kapitalo rinkose savo civilinės veiklos nuostoliams padengti. Todėl kapitalo suteikimas šiai veiklai neatitiko privataus investuotojo kriterijaus. Dėl tų pačių priežasčių SEPI negalėjo tikėtis šio kapitalo grąžos. Todėl SEPI šiuos išteklius suteikė IZAR, nesilaikydama rinkos ekonomikos investuotojo principo. Todėl kapitalas, suteiktas civilinei veiklai, sudaro valstybės pagalbą IZAR. Ši valstybės pagalba buvo neteisėta, atsižvelgiant į tai, kad apie ją nebuvo pranešta Komisijai. |
|
(54) |
Taip pat galima daryti išvadą, kad ši pagalba buvo nesuderinama su bendrąja rinka, kadangi ji negali būti leista kaip pagalba restruktūrizavimui, nes dėl anksčiau nurodytų priežasčių laivų statybai ji nebuvo leidžiama. Ji taip pat negali būti leista kitai susijusiai veiklai, „Fene“ ir „Manises“, kadangi Ispanija nepateikė restruktūrizavimo plano. Pagalba taip pat negali būti patvirtinta pagal jokią kitą Laivų statybos reglamento nuostatą. Be to, remiantis turima informacija, pagalba negalėjo būti leista pagal jokią kitą išlygą, numatytą EB sutarties 87 straipsnio 2 ir 3 dalyse. |
IZAR grąžintos paskolos, vykdant tris veiklos sritis
|
(55) |
Kaip buvo nustatyta sprendime dėl valstybės pagalbos C-40/00, IZAR 2000 m. rugsėjo 12 d. SEPI grąžino 192,1 milijoną EUR paskolas su palūkanomis. Lėšos 1999 m. buvo suteiktos bendrovėms „Juliana“, „Cadiz“ ir „Manises“, kurias vėliau 2000 m. liepos mėn. perėmė BAZAN/IZAR. Kaip nurodyta sprendime byloje C-40/00, informacija, susijusia su šios paskolos grąžinimu, bus pasinaudota šiame tyrime. |
|
(56) |
Remiantis informacija, gauta iš Ispanijos, į nurodytus civilinės veiklos 2000 m. nuostolius, pateiktus anksčiau, 1 lentelėje, anksčiau paminėtų paskolų grąžinimas neįskaičiuotas. |
|
(57) |
Akivaizdu, kad lėšomis, kurias SEPI suteikė 1999 m., pasinaudojo civilinės bendrovės „Juliana“, „Cadiz“ ir „Manises“. Tačiau, kadangi šios paskolos buvo grąžintos iš bendrų IZAR sąskaitų, šios trys bendrovės, kurios vėliau buvo padalintos į atskirus verslo padalinius, turėjo naudos dėl to, kad joms atitinkamų paskolų nebereikėjo grąžinti. Todėl yra aišku, kad IZAR, atlikusi mokėjimą iš savo išteklių, palengvino finansinę „Juliana“, „Cadiz“ ir „Manises“ paskolų grąžinimo naštą. |
|
(58) |
Komisija įvertino, ar IZAR grąžintos paskolos galėjo būti finansuotos iš naujos paskolos, IZAR gautos rinkos sąlygomis, lėšų. Dėl šio aspekto Komisija mano, kad be kapitalo įdėjimo 2000 m., kuris, kaip buvo aptarta anksčiau, buvo panaudotas civilinei IZAR veiklai paremti, IZAR finansinė padėtis būtų buvusi daug blogesnė, nei ji buvo. Dėl šios priežasties galima atmesti galimybę, kad, jeigu IZAR nebūtų gavusi neteisėtos ir nesuderinamos su bendrąja rinka pagalbos 364 milijonų kapitalo įdėjimo forma, ji būtų galėjusi gauti paskolą rinkos sąlygomis. |
|
(59) |
Todėl IZAR grąžinta SEPI 192,1 milijonų EUR suma turėtų būti traktuojama kaip tolesnis tiriamo kapitalo įdėjimo naudojimas IZAR civilinei veiklai. Dėl tų pačių priežasčių, kurios buvo išdėstytos anksčiau, aptariant nuostolių padengimą, šis lėšų panaudojimas civilinei veiklai neatitiko rinkos ekonomikos investuotojo principo, ir atitinkama suma, panaudota iš kapitalo įdėjimo IZAR, sudaro nesuderinamą su bendrąja rinka valstybės pagalbą IZAR. |
Santrauka
|
(60) |
Remdamasi anksčiau nurodytu vertinimu, Komisija daro išvadą, kad IZAR civilinėje veikloje pasinaudojo kapitalo įdėjimu, kurį SEPI suteikė IZAR 2000 m., gavusi 364 milijonus EUR nuostoliams padengti, kaip nurodyta 48 punkte, ir 192,1 milijoną EUR pagalbos, kaip nurodyta 51 punkte. Todėl bendra pagalbos suma sudaro 556,1 milijoną EUR. Papildomi SEPI kapitalo įdėjimai IZAR 2001 m. ir 2002 m. buvo panaudoti nenumatytai išaugusioms priešpensinių išmokų buvusiems karinių laivų statyklų darbuotojams išlaidoms padengti ir nėra pagalba. |
1997 M. JAU SUTEIKTOS IR PATVIRTINTOS PAGALBOS RESTRUKTŪRIZAVIMUI SUSIGRĄŽINIMAS
|
(61) |
Kadangi abejonės dėl nesuderinamos su bendrąja rinka valstybės pagalbos Ispanijos valstybinėms civilinėms laivų statykloms buvo patvirtintos, Komisija privalo įvertinti, kaip buvo pažymėta pradedant procedūrą, ar pagalbos dalis, skirta restruktūrizavimui 1997 m., bus laikoma nesuderinama su bendrąja rinka ir susigrąžintina. |
|
(62) |
Šiuo klausimu Komisija mano, kad, atsižvelgiant į Ispanijos ir IZAR šios procedūros metu pateiktas pastabas, nėra pagrindo manyti, jog pagalbos dalis, kuri buvo skirta restruktūrizavimui ir kuriai leidimas buvo suteiktas 1997 m., yra nesuderinama su bendrąja rinka. Taip yra dėl to, kad pagal sprendimą (18) kuriuo šiai pagalbai buvo suteiktas leidimas, Komisijos teisė reikalauti sugrąžinti pagalbą, kuriai leidimas buvo suteiktas 1997 m., baigėsi, pateikus paskutinę priežiūros ataskaitą (19)1999 m. spalio 13 d. Todėl 1997 m. patvirtinta pagalba, pasibaigus priežiūros laikotarpiui, tapo esama pagalba. |
296 STRAIPSNIS
|
(63) |
Ispanija nurodo, kad kapitalo įdėjimui yra taikytinas 296 straipsnis, todėl jam nėra taikytinos valstybės pagalbos taisyklės, kadangi laivų statyklų įsigijimo metu BAZAN buvo karinė bendrovė. |
|
(64) |
Civilinei veiklai finansinė pagalba buvo neginčytinai reikalinga tam, kad po 2000 m. birželio mėn. veiklą būtų galima tęsti. Vien tik tas faktas, kad ji sudarė laivų statybos bendrovės, kuri užsiėmė karine statyba, dalį, nepakeičia šių laivų statyklų ir susijusios veiklos pobūdžio. Todėl pagalbai tokiai veiklai yra taikomas Sutarties 87 straipsnis. |
VI. IŠVADA
|
(65) |
Komisija daro išvadą, kad Ispanija neteisėtai panaudojo 556 milijonų EUR pagalbos sumą, pažeisdama Sutarties 88 straipsnio 3 dalį. Ji buvo suteikta 2000 m. kaip 1 322 milijonų EUR SEPI kapitalo įdėjimas IZAR, iš kurio 556,1 milijonas EUR buvo panaudotas civilinei IZAR veiklai. |
|
(66) |
Visa pagalba turėtų būti susigrąžinta iš dabartinių šios veiklos savininkų, IZAR, |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
Valstybės pagalba, sudaranti 556,1 milijonas EUR, kurią Ispanija neteisėtai suteikė IZAR, pažeisdama Sutarties 88 straipsnio 3 dalį, yra nesuderinama su bendrąja rinka.
2 straipsnis
1. Ispanija turi imtis visų reikalingų priemonių tam, kad susigrąžintų iš IZAR 1 straipsnyje nurodytą pagalbą, kuri jos gavėjui buvo suteikta neteisėtai.
2. Pagalba turi būti susigrąžinta nedelsiant, laikantis nacionaliniuose įstatymuose nustatytų procedūrų, jeigu šiuose įstatymuose yra šį sprendimą yra leidžiama įvykdyti nedelsiant ir efektyviai. Nuo sugrąžintinos sumos turi būti apskaičiuotos palūkanos už laikotarpį nuo datos, kurią jos buvo suteiktos gavėjui iki jos faktinio susigrąžinimo. Taikytina palūkanų norma apskaičiuojama kaip bazinė norma, naudojama regioninės pagalbos dotacijos ekvivalentui apskaičiuoti. 4 punkte nurodyta palūkanų norma bus skaičiuojama kaip sudėtinė palūkanų norma visą 3 punkte nurodytą laikotarpį.
3 straipsnis
Ispanija per du mėnesius nuo šio sprendimo paskelbimo turi informuoti Komisiją apie priemones, kurių ji ėmėsi ir kurių planuoja imtis tam, kad jį įgyvendintų. Ji šią informaciją pateiks, naudodamasi šio sprendimo I priede pateiktu klausimynu.
4 straipsnis
Šis sprendimas yra skirtas Ispanijos Karalystei.
Priimta Briuselyje, 2004 m. spalio 20 d.
Komisijos vardu
Mario MONTI
Komisijos narys
(2) OL L 202, 1998 7 18, p. 1.
(3) OL C 201, 2003 8 26, p. 3.
(4) OL C 354, 1997 11 21, p. 2.
(5) OL C 21, 2004 1 24, p. 42, Byla T-382/03.
(6) OL C 199, 2003 8 23, p. 9.
(*1) Konfidenciali informacija.
(7) OL C 119, 2002 5 22, p. 22 (žr. paskutinį sakinį „Šis pranešimas neapriboja Tarybos ir Komisijos reglamentų valstybės pagalbos srityje aiškinimo.“)
(8) OL L 193, 2000 7 29, p. 75.
(9) [2000] ECR I-03271, 50 punktas.
(10) [2002] ECR I-04397, 55–56 punktai.
(11) OL L 37, 2000 2 12, p. 22.
(12) OL L 296, 2002 10 30, p. 73.
(13) OL C 307, 1993 11 13, p. 3.
(14) OL L 195, 1980 9 29, p. 35.
(15) [1986] ECR 2321.
(16) Šioje lentelėje pateiktuose rezultatuose neatsižvelgiama į nuostolius, kuriuos patyrė „Sestao“, „Puerto Real“ ir „Sevilla“ ir kurie buvo padengti iš pagautės, paminėtos toliau, 46 ir 51 punktuose.
(17) Byla C-342/96 Ispanija prieš Komisiją [1999] ECR I-2459, 41 ir 42 punktai, ir byla C-256/97 DMT [1999] ECR I-3913, 22–24 punktai, bei „AG Jacobs“ nuomonė šioje byloje, 34–36 punktai.
(18) OL C 354, 1997 11 21, p. 2, žr. priešpaskutinę 7 puslapio pastraipą.
(19) KOM(1999) 480 galutinis.
PRIEDAS
INFORMACIJA APIE KOMISIJOS SPRENDIMO C(2004) 3918 ĮGYVENDINIMĄ
1. Susigrąžintinos sumos apskaičiavimas
|
1.1. |
Prašome pateikti šiuos duomenis apie neteisėtos valstybės pagalbos sumą, kuri buvo suteikta gavėjui:
Pastabos: |
|
1.2. |
Prašome išsamiai paaiškinti, kaip bus apskaičiuotos palūkanos nuo susigrąžintinos pagalbos sumos? |
2. Planuojamos ir jau įvykdytos priemonės pagalbai susigrąžinti
|
2.1. |
Prašome išsamiai aprašyti, kokių priemonių jau buvo imtasi ir kokių priemonių planuojama imtis, siekiant nedelsiant ir efektyviai susigrąžinti pagalbą. Taip pat prašome paaiškinti, kokių alternatyvių priemonių galima imtis pagal nacionalinius įstatymus pagalbai susigrąžinti? Taip pat, jei yra, prašome nurodyti priemonių, kurių buvo imtasi/ kurios yra planuojamos, teisinį pagrindą. |
|
2.2. |
Iki kurios datos pagalba bus susigrąžinta? |
3. Jau atliktas sugrąžinimas
|
3.1. |
Prašome pateikti šiuos duomenis apie pagalbos sumas, kurios buvo susigrąžintos iš gavėjo:
|
|
3.2. |
Prašome pridėti dokumentus, kuriuose pateikta informacija apie 3.1 punkte pateiktoje lentelėje nurodytų sumų grąžinimą. |
(*1) Data (datos), kada pagalba (atskiros jos dalys) buvo suteikta gavėjui (jeigu priemonę sudaro kelios dalys ir išmokos, jas nurodykite atskirose eilutėse).
(*2) Pagalbos suma, suteikta gavėjui (bendros pagalbos sumos ekvivalentas).
(*3) Data (datos), kada pagalba buvo sugrąžinta.