ISSN 1725-5120

Europos Sąjungos

oficialusis leidinys

L 101

European flag  

Leidimas lietuvių kalba

Teisės aktai

48 tomas
2005m. balandžio 21d.


Turinys

 

I   Aktai, kuriuos skelbti privaloma

Puslapis

 

 

2005 m. balandžio 20 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 608/2005, nustatantis kai kurių vaisių ir daržovių standartines importo vertes, kad būtų galima nustatyti įvežimo kainą

1

 

*

2005 m. balandžio 19 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 609/2005, nustatantis vieneto vertes naudojamas tam tikrų greitai gendančių prekių muitinei vertei nustatyti

3

 

*

2005 m. balandžio 20 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 610/2005, iš dalies keičiantis Reglamentą (EB) Nr. 462/2005, atidarantį nuolatinį konkursą dėl Vokietijos intervencinės agentūros saugomų miežių eksportavimo pradžios

9

 

*

2005 m. balandžio 20 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 611/2005, iš dalies keičiantis Reglamentą (EB) Nr. 823/2000 dėl Sutarties 81 straipsnio 3 dalies taikymo tam tikroms linijinės laivybos bendrovių (konsorciumų) susitarimų, sprendimų ir suderintų veiksmų grupėms ( 1 )

10

 

 

2005 m. balandžio 20 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 612/2005, nustatantis grąžinamąsias eksporto išmokas alyvuogių aliejui

12

 

 

II   Aktai, kurių skelbti neprivaloma

 

 

Komisija

 

*

2005 m. balandžio 18 d. Komisijos sprendimas, dėl neatidėliotinų priemonių, susijusių su neleistinu genetiškai modifikuotu organizmu Bt10 kukurūzų produktuose (pranešta dokumentu Nr. C(2005) 1257)  ( 1 )

14

 

*

2005 m. kovo 17 d. EB ir Šveicarijos jungtinio komiteto sprendimas nr. 2/2005, iš dalies keičiantis Europos ekonominės bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos susitarimo 3 protokolą dėl sąvokos produktų kilmė apibrėžimo ir administracinio bendradarbiavimo metodų

17

 


 

(1)   Tekstas svarbus EEE

LT

Aktai, kurių pavadinimai spausdinami paprastu šriftu, yra susiję su kasdieniu žemės ūkio reikalų valdymu ir paprastai galioja ribotą laikotarpį.

Visų kitų aktų pavadinimai spausdinami ryškesniu šriftu ir prieš juos dedama žvaigždutė.


I Aktai, kuriuos skelbti privaloma

21.4.2005   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 101/1


KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 608/2005

2005 m. balandžio 20 d.

nustatantis kai kurių vaisių ir daržovių standartines importo vertes, kad būtų galima nustatyti įvežimo kainą

EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,

atsižvelgdama į 1994 m. gruodžio 21 d. Komisijos reglamentą (EB) Nr. 3223/94 dėl vaisių ir daržovių importo taisyklių (1), ypač į jo 4 straipsnio 1 dalį,

kadangi:

(1)

Vadovaujantis Urugvajaus raundo daugiašalių prekybos derybų rezultatais Reglamentas (EB) Nr. 3223/94 numato kriterijus, pagal kuriuos Komisija nustato standartines importo vertes iš trečiųjų šalių importuojamiems jo priede išvardintiems produktams ir laikotarpiams.

(2)

Laikantis aukščiau nurodytų kriterijų, standartinės importo vertės turi būti nustatytos tokios, kaip nurodyta šio reglamento priede,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Reglamento (EB) Nr. 3223/94 4 straipsnyje nurodytos standartinės importo vertės nustatomos šio reglamento priede.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja 2005 m. balandžio 21 d.

Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje, 2005 m. balandžio 20 d.

Komisijos vardu

J. M. SILVA RODRÍGUEZ

Generalinis direktorius žemės ūkio ir kaimo plėtros reikalams


(1)  OL L 337, 1994 12 24, p. 66. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 1947/2002 (OL L 299, 2002 11 1, p. 17).


PRIEDAS

prie 2005 m. balandžio 20 d. Komisijos reglamento, nustatančio kai kurių vaisių ir daržovių standartines importo vertes, kad būtų galima nustatyti įvežimo kainą

(EUR/100 kg)

KN kodas

Trečiosios šalies kodas (1)

Standartinė importo vertė

0702 00 00

052

111,8

204

89,4

212

125,1

624

101,8

999

107,0

0707 00 05

052

140,5

204

62,7

999

101,6

0709 90 70

052

101,8

204

35,5

999

68,7

0805 10 20

052

45,4

204

43,4

212

57,5

220

48,5

400

53,7

624

53,6

999

50,4

0805 50 10

052

54,2

220

69,6

388

70,6

400

63,8

528

58,4

624

58,7

999

62,6

0808 10 80

388

91,5

400

137,1

404

127,3

508

71,3

512

70,1

524

60,5

528

80,3

720

76,5

804

107,8

999

91,4

0808 20 50

388

71,3

512

61,8

528

62,5

720

32,9

999

57,1


(1)  Šalių nomenklatūra yra nustatyta Komisijos Reglamentu (EB) Nr. 2081/2003 (OL L 313, 2003 11 28, p. 11). Kodas „999“ žymi „kitą kilmę“.


21.4.2005   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 101/3


KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 609/2005

2005 m. balandžio 19 d.

nustatantis vieneto vertes naudojamas tam tikrų greitai gendančių prekių muitinei vertei nustatyti

EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,

atsižvelgdama į 1992 m. spalio 12 d. Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 2913/92, nustatantį Bendrijos muitinės kodeksą (1),

atsižvelgdama į Komisijos reglamentą (EEB) Nr. 2454/93 (2) išdėstantį Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2913/92, nustatančio Bendrijos muitinės kodeksą, įgyvendinimo nuostatas, ypač į jo 173 straipsnio 1 dalį,

kadangi:

(1)

Reglamento (EEB) Nr. 2454/93 173–177 straipsniai numato, kad Komisija šio reglamento 26 priede pateiktoje klasifikacijoje nurodytiems produktams periodiškai nustato vieneto vertes.

(2)

Pirmiau nurodytuose straipsniuose nustatytų taisyklių ir kriterijų taikymas elementams, kurie pateikiami Komisijai remiantis Reglamento (EEB) Nr. 2454/93 173 straipsnio 2 dalimi, sąlygoja, kad šio Reglamento priede nurodytos vieneto vertės būtų nustatytos aptariamiems produktams,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Reglamento (EEB) Nr. 2454/93 173 straipsnio 1 dalyje numatytos vieneto vertės nustatomos kaip nurodyta šio reglamento priede pateiktoje lentelėje.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja 2005 m. balandžio 22 d.

Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje, 2005 m. balandžio 19 d.

Komisijos vardu

Günter VERHEUGEN

Pirmininko pavaduotojas


(1)  OL L 302, 1992 10 19, p. 1. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 2700/2000 (OL L 311, 2000 12 12, p. 17).

(2)  OL L 253, 1993 10 11, p. 1. Reglamentas su pakeitimais, padarytais Komisijos reglamentu (EB) Nr. 2286/2003 (OL L 343, 2003 12 31, p. 1).


PRIEDAS

Pozicija

Aprašymas

Vieneto vertės kiekis/100 kg

Rūšis, veislė, KN kodas

EUR

LTL

SEK

CYP

LVL

GBP

CZK

MTL

DKK

PLN

EEK

SIT

HUF

SKK

1.10

Šviežios bulvės

0701 90 50

26,07

15,19

784,54

194,29

407,87

6 458,32

90,01

18,14

11,20

107,99

6 247,69

1 023,06

239,26

17,78

 

 

 

 

1.30

Svogūnai kiti (išskyrus sodinukus)

0703 10 19

35,97

20,96

1 082,44

268,06

562,75

8 910,63

124,18

25,03

15,45

148,99

8 620,02

1 411,53

330,12

24,53

 

 

 

 

1.40

Česnakai

0703 20 00

136,13

79,34

4 096,97

1 014,59

2 129,97

33 726,26

470,03

94,73

58,48

563,92

32 626,33

5 342,57

1 249,47

92,84

 

 

 

 

1.50

Porai

ex 0703 90 00

62,17

36,23

1 871,07

463,36

972,75

15 402,62

214,66

43,26

26,71

257,54

14 900,28

2 439,92

570,63

42,40

 

 

 

 

1.60

Žiediniai kopūstai

0704 10 00

1.80

Baltagūžiai ir raudongūžiai kopūstai

0704 90 10

53,54

31,20

1 611,34

399,04

837,72

13 264,53

184,86

37,26

23,00

221,79

12 831,93

2 101,23

491,42

36,51

 

 

 

 

1.90

Daiginti brokoliai arba kiti brokoliai (Brassica oleracea var. italica)

ex 0704 90 90

1.100

Kiniški bastučiai

ex 0704 90 90

104,01

60,62

3 130,28

775,20

1 627,40

25 768,48

359,13

72,38

44,68

430,86

24 928,08

4 081,98

954,66

70,93

 

 

 

 

1.110

Gūžinės salotos

0705 11 00

1.130

Morkos

ex 0706 10 00

32,28

18,81

971,50

240,59

505,07

7 997,37

111,46

22,46

13,87

133,72

7 736,55

1 266,86

296,28

22,01

 

 

 

 

1.140

Ridikai

ex 0706 90 90

90,76

52,89

2 731,51

676,44

1 420,09

22 485,79

313,38

63,16

38,99

375,97

21 752,45

3 561,97

833,04

61,90

 

 

 

 

1.160

Žirniai (Pisum sativum)

0708 10 00

389,44

226,97

11 720,71

2 902,57

6 093,47

96 484,75

1 344,67

271,01

167,31

1 613,27

93 338,04

15 284,12

3 574,51

265,60

 

 

 

 

1.170

Pupelės

 

 

 

 

 

 

1.170.1

Pupelės (Vigna spp., Phaseolus spp.)

ex 0708 20 00

153,55

89,49

4 621,35

1 144,45

2 402,59

38 042,88

530,19

106,86

65,97

636,10

36 802,17

6 026,36

1 409,39

104,72

 

 

 

 

1.170.2

Pupelės (Phaseolus spp., vulgaris var. Compressus Savi)

ex 0708 20 00

255,23

148,75

7 681,40

1 902,25

3 993,48

63 233,23

881,26

177,61

109,65

1 057,29

61 170,97

10 016,76

2 342,63

174,07

 

 

 

 

1.180

Stambiasėklės pupos

ex 0708 90 00

1.190

Artišokai

0709 10 00

1.200

Šparagai:

 

 

 

 

 

 

1.200.1

Žalieji

ex 0709 20 00

430,98

251,18

12 970,80

3 212,14

6 743,38

106 775,47

1 488,09

299,92

185,15

1 785,34

103 293,14

16 914,27

3 955,76

293,93

 

 

 

 

1.200.2

Žalieji

ex 0709 20 00

498,15

290,32

14 992,21

3 712,73

7 794,29

123 415,70

1 720,00

346,66

214,00

2 063,57

119 390,68

19 550,24

4 572,23

339,74

 

 

 

 

1.210

Baklažanai

0709 30 00

135,81

79,15

4 087,23

1 012,18

2 124,91

33 646,04

468,91

94,51

58,34

562,58

32 548,72

5 329,86

1 246,50

92,62

 

 

 

 

1.220

Garbanotieji salierai (Apium graveolens var. Dulce (Mill.) Pers.)

ex 0709 40 00

101,76

59,30

3 062,42

758,39

1 592,12

25 209,85

351,34

70,81

43,71

421,52

24 387,67

3 993,48

933,96

69,40

 

 

 

 

1.230

Voveraitės

0709 59 10

926,44

539,93

27 882,14

6 904,85

14 495,64

229 525,51

3 198,81

644,71

398,00

3 837,78

222 039,87

36 359,06

8 503,33

631,83

 

 

 

 

1.240

Saldžiosios paprikos

0709 60 10

142,11

82,82

4 276,86

1 059,14

2 223,49

35 207,03

490,67

98,89

61,05

588,68

34 058,81

5 577,14

1 304,33

96,92

 

 

 

 

1.250

Pankolis

0709 90 50

1.270

Batatai (saldžiosios bulvės) sveikos, šviežios (skirtos vartoti žmonių maistui)

0714 20 10

111,77

65,14

3 363,94

833,06

1 748,88

27 691,93

385,93

77,78

48,02

463,02

26 788,80

4 386,67

1 025,91

76,23

 

 

 

 

2.10

Kaštainiai (Castanea spp.), švieži

ex 0802 40 00

2.30

Ananasai, švieži

ex 0804 30 00

82,31

47,97

2 477,29

613,49

1 287,92

20 393,02

284,21

57,28

35,36

340,98

19 727,93

3 230,45

755,51

56,14

 

 

 

 

2.40

Avokados, šviežios

ex 0804 40 00

99,19

57,81

2 985,19

739,26

1 551,97

24 574,05

342,48

69,03

42,61

410,89

23 772,60

3 892,77

910,41

67,65

 

 

 

 

2.50

Gvajavos ir mangai, švieži

ex 0804 50

2.60

Tikrieji apelsinai, švieži

 

 

 

 

 

 

2.60.1

Raudonieji ir pusiau raudoni (sanguines, semi-sanguines)

0805 10 10

 

 

 

 

2.60.2

Navel, Navelines, Navelates, Salustianas, Vernas, Valencia late, Maltese, Shamoutis, Ovalis, Trovita ir Hamlins veislių

0805 10 30

 

 

 

 

2.60.3

Kiti

0805 10 50

 

 

 

 

2.70

Mandarinai (įskaitant tanžerinus ir satsumas, švieži; klementinos, vilkingai ir panašūs citrusų hibridai, švieži:

 

 

 

 

 

 

2.70.1

Klementinos

ex 0805 20 10

106,21

61,90

3 196,50

791,59

1 661,83

26 313,53

366,72

73,91

45,63

439,97

25 455,35

4 168,32

974,85

72,44

 

 

 

 

2.70.2

Monrealiai ir satsumos

ex 0805 20 30

93,75

54,64

2 821,63

698,76

1 466,94

23 227,65

323,72

65,24

40,28

388,38

22 470,12

3 679,49

860,52

63,94

 

 

 

 

2.70.3

Mandarinai ir vilkingai (wilkings)

ex 0805 20 50

75,81

44,18

2 281,47

564,99

1 186,11

18 781,06

261,74

52,75

32,57

314,03

18 168,54

2 975,10

695,79

51,70

 

 

 

 

2.70.4

Tanžerinai (tangerines) ir kiti

ex 0805 20 70

ex 0805 20 90

50,34

29,34

1 515,04

375,19

787,65

12 471,81

173,81

35,03

21,63

208,53

12 065,06

1 975,66

462,05

34,33

 

 

 

 

2.85

Citrinos (Citrus aurantifolia), šviežios

0805 50 90

61,70

35,96

1 856,94

459,86

965,40

15 286,27

213,04

42,94

26,51

255,59

14 787,73

2 421,49

566,32

42,08

 

 

 

 

2.90

Greipfrutai, švieži

 

 

 

 

 

 

2.90.1

baltieji

ex 0805 40 00

68,14

39,71

2 050,79

507,87

1 066,18

16 882,08

235,28

47,42

29,27

282,28

16 331,50

2 674,29

625,44

46,47

 

 

 

 

2.90.2

raudonieji

ex 0805 40 00

82,63

48,16

2 486,75

615,83

1 292,84

20 470,94

285,30

57,50

35,50

342,28

19 803,31

3 242,79

758,40

56,35

 

 

 

 

2.100

Valgomosios vynuogės

0806 10 10

147,65

86,05

4 443,65

1 100,44

2 310,21

36 580,06

509,80

102,75

63,43

611,64

35 387,06

5 794,64

1 355,20

100,70

 

 

 

 

2.110

Arbūzai

0807 11 00

52,74

30,74

1 587,35

393,10

825,25

13 067,08

182,11

36,70

22,66

218,49

12 640,91

2 069,95

484,10

35,97

 

 

 

 

2.120

Melionai (išskyrus arbūzus)

 

 

 

 

 

 

2.120.1

Amarillo, Cuper, Honey dew (įskaitant Cantalene), Onteniente, Piel de Sapo (įskaitant Verde Liso), Rochet, Tendral, Futuro veislių

ex 0807 19 00

53,45

31,15

1 608,75

398,40

836,37

13 243,20

184,57

37,20

22,96

221,43

12 811,30

2 097,85

490,63

36,46

 

 

 

 

2.120.2

kiti

ex 0807 19 00

92,32

53,81

2 778,51

688,08

1 444,52

22 872,68

318,77

64,25

39,66

382,44

22 126,72

3 623,25

847,37

62,96

 

 

 

 

2.140

Kriaušės

 

 

 

 

 

 

2.140.1

Kriaušės — Nashi (Pyrus pyrifolia),

Kriaušės — Ya (Pyrus bretscheideri)

ex 0808 20 50

70,70

41,20

2 127,79

526,93

1 106,21

17 515,92

244,11

49,20

30,37

292,87

16 944,67

2 774,69

648,92

48,22

 

 

 

 

2.140.2

Kiti

ex 0808 20 50

70,72

41,22

2 128,43

527,09

1 106,55

17 521,25

244,19

49,22

30,38

292,96

16 949,82

2 775,54

649,12

48,23

 

 

 

 

2.150

Abrikosai

0809 10 00

705,36

411,08

21 228,51

5 257,12

11 036,49

174 752,94

2 435,47

490,86

303,02

2 921,95

169 053,63

27 682,56

6 474,15

481,06

 

 

 

 

2.160

Vyšnios

0809 20 95

0809 20 05

610,83

355,99

18 383,54

4 552,58

9 557,41

151 333,13

2 109,07

425,08

262,41

2 530,36

146 397,63

23 972,63

5 606,50

416,59

 

 

 

 

2.170

Persikai

0809 30 90

138,02

80,44

4 153,75

1 028,65

2 159,49

34 193,61

476,54

96,05

59,29

571,73

33 078,44

5 416,60

1 266,79

94,13

 

 

 

 

2.180

Nektarinai

ex 0809 30 10

103,78

60,48

3 123,43

773,50

1 623,84

25 712,02

358,34

72,22

44,58

429,92

24 873,46

4 073,03

952,56

70,78

 

 

 

 

2.190

Slyvos

0809 40 05

107,32

62,55

3 229,98

799,89

1 679,23

26 589,17

370,56

74,69

46,11

444,58

25 722,01

4 211,98

985,06

73,19

 

 

 

 

2.200

Braškės

0810 10 00

103,01

60,03

3 100,15

767,73

1 611,73

25 520,38

355,67

71,68

44,25

426,71

24 688,07

4 042,68

945,46

70,25

 

 

 

 

2.205

Avietės

0810 20 10

304,95

177,72

9 177,78

2 272,82

4 771,43

75 551,36

1 052,93

212,21

131,01

1 263,26

73 087,37

11 968,07

2 798,98

207,98

 

 

 

 

2.210

Mėlynės Vaccinium myrtillus

0810 40 30

1 455,44

848,23

43 802,92

10 847,54

22 772,69

360 585,26

5 025,34

1 012,84

625,26

6 029,16

348 825,30

57 120,20

13 358,76

992,61

 

 

 

 

2.220

Kiviai (Actinidia chinensis Planch.)

0810 50 00

64,65

37,68

1 945,71

481,84

1 011,55

16 017,04

223,22

44,99

27,77

267,81

15 494,67

2 537,25

593,39

44,09

 

 

 

 

2.230

Granatai

ex 0810 90 95

313,82

182,89

9 444,73

2 338,93

4 910,22

77 748,90

1 083,56

218,39

134,82

1 300,00

75 213,24

12 316,18

2 880,40

214,03

 

 

 

 

2.240

Khakis (įskaitant Sharon vaisių)

ex 0810 90 95

204,88

119,41

6 166,15

1 527,01

3 205,72

50 759,69

707,42

142,58

88,02

848,73

49 104,24

8 040,83

1 880,52

139,73

 

 

 

 

2.250

Ličiai

ex 0810 90


21.4.2005   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 101/9


KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 610/2005

2005 m. balandžio 20 d.

iš dalies keičiantis Reglamentą (EB) Nr. 462/2005, atidarantį nuolatinį konkursą dėl Vokietijos intervencinės agentūros saugomų miežių eksportavimo pradžios

EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,

atsižvelgdama į 2003 m. rugsėjo 29 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1784/2003 dėl bendro grūdų rinkos organizavimo (1), ypač į jo 6 straipsnį,

kadangi:

(1)

Komisijos reglamentu (EB) Nr. 462/2005 (2) paskelbtas nuolatinis konkursas Vokietijos intervencinės agentūros saugomiems miežiams eksportuoti.

(2)

Reglamento (EB) Nr. 462/2005 5 straipsnio 4 dalyje patikslinamas adresas, kuriuo turi būti siunčiami pasiūlymai Vokietijos intervencinei agentūrai. Dėl Vokietijos administracinių tarnybų vidaus reorganizavimo reikia pakeisti šį adresą.

(3)

Šiame reglamente numatytos priemonės atitinka Grūdų valdymo komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Reglamento (EB) Nr. 462/2005 5 straipsnio 4 dalis pakeičiama taip:

„4.   Pasiūlymai turi būti pateikti Vokietijos intervencinei agentūrai:

Bundesanstalt für Landwirtschaft und Ernährung (BLE),

Deichmannsaue 29

D-53179 Bonn

Faks.:

(49 228) 68 45 39 85

(49 228) 68 45 32 76“

.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.

Šis reglamentas taikomas nuo 2005 m. balandžio 28 d. 9 valandos (Briuselio laiku).

Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje, 2005 m. balandžio 20 d.

Komisijos vardu

Mariann FISCHER BOEL

Komisijos narė


(1)  OL L 270, 2003 10 21, p. 78.

(2)  OL L 75, 2005 3 22, p. 27.


21.4.2005   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 101/10


KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 611/2005

2005 m. balandžio 20 d.

iš dalies keičiantis Reglamentą (EB) Nr. 823/2000 dėl Sutarties 81 straipsnio 3 dalies taikymo tam tikroms linijinės laivybos bendrovių (konsorciumų) susitarimų, sprendimų ir suderintų veiksmų grupėms

(Tekstas svarbus EEE)

EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,

atsižvelgdama į 1992 m. vasario 25 d. Tarybos reglamentą Nr. 479/92 dėl Sutarties 85 straipsnio 3 dalies taikymo tam tikroms linijinės laivybos bendrovių (konsorciumų) susitarimų, sprendimų ir suderintų veiksmų grupėms (1), ypač į jo 1 straipsnį,

paskelbusi šio reglamento projektą (2),

pasikonsultavusi su Konkurenciją ribojančios veiklos ir dominuojančių padėčių patariamuoju komitetu,

kadangi:

(1)

Komisijos reglamentu (EB) Nr. 823/2000 (3) linijinės laivybos bendrovių konsorciumams suteikiama bendroji išimtis dėl Sutarties 81 straipsnio 1 dalyje nustatyto draudimo atsižvelgiant į tam tikras sąlygas.

(2)

Reglamento (EB) Nr. 823/2000 galiojimas baigsis 2005 m. balandžio 25 d. Remiantis Komisijos patirtimi taikant šį reglamentą atrodo, kad bendrosios išimties taikymą konsorciumams pateisinančios aplinkybės vis dar galioja. Todėl Reglamento (EB) Nr. 823/2000 taikymas turėtų būti pratęstas kitiems penkeriems metams.

(3)

Tačiau tam tikru atžvilgiu Reglamento (EB) Nr. 823/2000 nuostatos yra nepakankamai suderintos su dabartine sektoriuje taikoma praktika. Todėl reikia įvesti tam tikrus nedidelius pakeitimus, kad Reglamentas (EB) Nr. 823/2000 labiau tiktų šiam tikslui, kol paaiškės 1986 m. gruodžio 22 d. Tarybos reglamento (EEB) Nr. 4056/86, nustatančio išsamias Sutarties 85 ir 86 straipsnių taikymo jūrų transportui taisykles (4), persvarstymo rezultatai, dėl kurių gali prireikti atlikti reikšmingesnius pakeitimus.

(4)

Ypač svarbu, kad Reglamentu (EB) Nr. 823/2000 numatoma, kad konsorciumo susitarimais bendrovėms – konsorciumo narėms turi būti suteikta teisė pasitraukti iš konsorciumo be finansinių ir kitokių baudų, laikantis tam tikrų sąlygų dėl prašymo pateikimo laikotarpio. Praktika parodė, kad nėra aišku, kaip ši nuostata turėtų būti aiškinama, jeigu susitarimas įsigalioja anksčiau negu faktiškai pradedamos teikti paslaugos, pvz., jeigu nėra naujų laivų arba jie dar tik statomi. Todėl šiam atvejui turėtų būti priimta speciali nuostata.

(5)

Visiškai pateisinama, kad konsorciumai nori apsaugoti naujas investicijas į egzistuojančias paslaugas. Todėl konsorciumo susitarimo šalims turėtų būti suteikta galimybė priimti „nepasitraukimo“ sąlygą, jeigu esamo konsorciumo susitarimo šalys susitarė dėl didelių naujų investicijų, ir tokių naujų investicijų išlaidos pateisina naują „nepasitraukimo“ sąlygą.

(6)

Reglamente (EB) Nr. 823/2000 numatyta, kad išimtis taikoma tik tuo atveju, kai yra patenkintos tam tikros sąlygos, įskaitant efektyvios kainų konkurencijos tarp konferencijos, kurioje veikia konsorciumas, narių, kadangi konferencijos susitarimas aiškiai suteikia teisę narėms savarankiškai nustatyti visus krovinių gabenimo įkainius, kuriuos numato konferencijos tarifai. Komisijos dėmesys buvo atkreiptas į tai, kad savarankiškai nustatyti įkainiai nebegali būti laikomi paplitusia rinkos praktika. Vietoj to, įvairiose prekybos srityse dabar svarbesnės tapo atskiros konfidencialios sutartys. Tokios konfidencialios sutartys taip pat gali paskatinti efektyvią konkurenciją tarp linijinio plaukiojimo konferencijos narių. Todėl atskirų konfidencialių sutarčių buvimas taip pat turėtų būti laikomas efektyvios kainų konkurencijos tarp konferencijos narių rodikliu.

(7)

Todėl reikėtų atitinkamai iš dalies pakeisti Reglamentą (EB) Nr. 823/2000,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Reglamentas (EB) Nr. 823/2000 iš dalies keičiamas taip:

1)

2 straipsnis papildomas tokiais 6 ir 7 punktais:

„6)

„paslaugos teikimo pradžia“ – tai diena, kurią išplaukia pirmas aptarnaujantis laivas arba, jeigu buvo įvykdyta didelė nauja investicija, diena, kurią pirmas laivas išplaukia, laikantis sąlygų tiesiogiai nulemtų didelių naujų investicijų.

7)

„didelė nauja investicija“ – tai investicija, kurią atlikus pastatomas (-i), įsigyjamas (-i) ir (arba) ilgam laikui frachtuodamas (-i) vienas ar daugiau naujų laivų, kuris (-ie) būtų specialiai sukonstruotas (-i), būtų reikalingi ir turėtų didelės reikšmės siekiant teikti paslaugas, ir jeigu jiems tenka bent pusė visos konsorciumo narių investicijos į konsorciumo siūlomas jūrų transporto paslaugas.“

2)

5 straipsnio a) punktas pakeičiamas taip:

„a)

tarp konferencijos, kurioje veikia konsorciumas, narių yra efektyvi kainų konkurencija, nes remiantis įstatymo nustatyta prievole ar kitu pagrindu konferencijos susitarimas aiškiai suteikia teisę narėms savarankiškai nustatyti visų krovinių gabenimo įkainius, kuriuos numato konferencijos tarifai, ir (arba) sudaryti atskiras konfidencialias sutartis; arba“.

3)

8 straipsnio b) dalis pakeičiama taip:

„b)

konsorciumo susitarime turi būti numatyta bendrovių – konsorciumo narių – teisė pasitraukti iš konsorciumo be finansinių ar kitokių baudų, pavyzdžiui, įsipareigojimas nutraukti visą tam tikros veiklos rūšies ar rūšių transporto veiklą, kartu numatant sąlygą ar jos nenumatant, kad tą veiklą bendrovė galės atnaujinti tik praėjus tam tikram laikotarpiui. Pasinaudoti šia teise bendrovės gali, pateikusios prašymą ne vėliau kaip prieš šešis mėnesius, pasibaigus pirmųjų 18 mėnesių laikotarpiui nuo konsorciumo susitarimo arba susitarimo įvykdyti didelę naują investiciją į bendras jūrų paslaugas įsigaliojimo. Jeigu susitarimas įsigalioja anksčiau negu paslaugos teikimo pradžios data, pradinis laikotarpis negali būti ilgesnis kaip 24 mėnesiai nuo konsorciumo susitarimo arba nuo susitarimo įvykdyti didelę naują investiciją į bendras jūrų paslaugas įsigaliojimo pradžios.

Tačiau jei konsorciumas yra labai integruotas, turi neto pajamų fondą ir (arba) daug investicijų, kurios vykdytos, nes steigdamos konsorciumą jo narės šiuo tikslu pirko ar frachtavo laivus, tai išankstinio pranešimo laikas turėtų būti ne ilgesnis kaip šeši mėnesiai, o pranešimas turėtų būti pateiktas pasibaigus pirmųjų 30 mėnesių laikotarpiui nuo konsorciumo susitarimo arba nuo susitarimo įvykdyti didelę naują investiciją į bendras jūrų paslaugas įsigaliojimo pradžios. Jeigu susitarimas įsigalioja anksčiau, negu paslaugos teikimo pradžios data, pradinis laikotarpis negali būti ilgesnis kaip 36 mėnesiai nuo konsorciumo susitarimo arba nuo susitarimo įvykdyti didelę naują investiciją į bendras jūrų paslaugas įsigaliojimo pradžios.“

4)

14 straipsnio antroje pastraipoje data „2005 m. balandžio 25 d.“ pakeičiama data „2010 m. balandžio 25 d.“

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja 2005 m. balandžio 26 d.

Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje, 2005 m. balandžio 20 d.

Komisijos vardu

Neelie KROES

Komisijos narė


(1)  OL L 55, 1992 2 29, p. 3. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 1/2003 (OL L 1, 2003 1 4, p. 1).

(2)  OL C 319, 2004 12 23, p. 2.

(3)  OL L 100, 2000 4 20, p. 24. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 463/2004 (OL L 77, 2004 3 13, p. 23).

(4)  OL L 378, 1986 12 31, p. 4. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 1/2003.


21.4.2005   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 101/12


KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 612/2005

2005 m. balandžio 20 d.

nustatantis grąžinamąsias eksporto išmokas alyvuogių aliejui

EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,

atsižvelgdama į 1966 m. rugsėjo 22 d. Tarybos reglamentą Nr. 136/66/EEB dėl bendro aliejų ir riebalų rinkos organizavimo (1), ypač į jo 3 straipsnio 3 dalį,

kadangi:

(1)

Pagal Reglamento Nr. 136/66/EEB 3 straipsnio nuostatas, jei kaina Bendrijoje yra aukštesnė už pasaulinės rinkos kainas, skirtumas tarp šių kainų gali būti padengiamas grąžinamosiomis išmokomis, kai alyvuogių aliejus eksportuojamas į trečiąsias šalis.

(2)

Alyvuogių aliejaus eksporto grąžinamųjų išmokų nustatymo ir skyrimo išsamios taisyklės buvo nustatytos Komisijos reglamentu (EEB) Nr. 616/72 (2).

(3)

Pagal Reglamento Nr. 136/66/EEB 3 straipsnio 3 dalį grąžinamosios išmokos turi būti vienodos visai Bendrijai.

(4)

Pagal Reglamento Nr. 136/66/EEB 3 straipsnio 4 dalį, alyvuogių aliejaus eksporto grąžinamosios išmokos turi būti nustatomos atsižvelgiant į alyvuogių aliejaus kainas bei turimus kiekius ir vystymosi perspektyvas Bendrijos rinkoje ir į alyvuogių aliejaus kainas pasaulio rinkoje. Tačiau, jei padėtis pasaulio rinkoje neleidžia nustatyti pačių palankiausių alyvuogių aliejaus pasaulinės rinkos kainų, gali būti atsižvelgta į pagrindinių konkuruojančių augalinių aliejų kainas šioje rinkoje ir į skirtumą tarp šios kainos ir alyvuogių aliejaus kainos, konstatuojamą per tam tikrą atskaitos laikotarpį. Grąžinamosios išmokos suma negali viršyti skirtumo tarp alyvuogių aliejaus kainos Bendrijoje ir alyvuogių aliejaus kainos pasaulinėje rinkoje, kuris, prireikus, derinamas, kadangi reikia atsižvelgti į produktų eksporto išlaidas pastarojoje rinkoje.

(5)

Pagal Reglamento Nr. 136/66/EEB 3 straipsnio 3 dalies trečios pastraipos b) punktą, gali būti nuspręsta, kad grąžinamoji išmoka bus nustatoma paraiškų konkurso tvarka. Be to, paraiškų konkursas remiasi grąžinamosios išmokos suma ir gali apsiriboti kai kuriomis paskirties šalimis, tam tikrais kiekiais, tam tikra kokybe ir prezentacija.

(6)

Pagal Reglamento Nr. 136/66/EEB 3 straipsnio 3 dalies antrą pastraipą, alyvuogių aliejui gali būti nustatomos skirtingų lygių eksporto grąžinamosios išmokos priklausomai nuo paskirties, kai tai būtina dėl padėties pasaulinėje rinkoje ar dėl kai kurių rinkų keliamų specifinių reikalavimų.

(7)

Grąžinamosios išmokos turi būti nustatomos mažiausiai vieną kartą per mėnesį. Jei būtina, jos gali būti keičiamos nelaukiant, kol pasibaigs laikotarpis, kuriam jos buvo nustatytos.

(8)

Taikant šias taisykles dabartinei alyvuogių aliejaus sektoriaus rinkų situacijai, ypač šio produkto kainai Bendrijoje ir trečiųjų šalių rinkose, reikėtų nustatyti eksporto grąžinamąsias išmokas, kurių dydžiai nurodomi priede.

(9)

Aliejų ir riebalų vadybos komitetas nepateikė nuomonės per pirmininko nustatytą laiką,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Reglamento Nr. 136/66/EEB 1 straipsnio 2 dalies c punkte nurodytų produktų grąžinamosios eksporto išmokos nustatomos tokio dydžio, kaip nurodoma priede.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja 2005 m. balandžio 21 d.

Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje, 2005 m. balandžio 20 d.

Komisijos vardu

Mariann FISCHER BOEL

Komisijos narė


(1)  OL 172, 1966 9 30, p. 3025/66. Reglementas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 865/2004 (OL L 161, 2004 4 30, p. 97).

(2)  OL L 78, 1972 3 31, p. 1. Reglementas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EEB) Nr. 2962/77 (OL L 348, 1977 12 30, p. 53).


PRIEDAS

prie 2005 m. balandžio 20 d. Komisijos reglamento, nustatančio grąžinamąsias eksporto išmokas alyvuogių aliejui

Produktų kodas

Paskirtis

Mato vienetas

Grąžinamųjų išmokų dydis

1509 10 90 9100

A00

EUR/100 kg

0,00

1509 10 90 9900

A00

EUR/100 kg

0,00

1509 90 00 9100

A00

EUR/100 kg

0,00

1509 90 00 9900

A00

EUR/100 kg

0,00

1510 00 90 9100

A00

EUR/100 kg

0,00

1510 00 90 9900

A00

EUR/100 kg

0,00

NB: produktų kodai ir „A“ serijos paskirčių kodai yra nustatyti Komisijos reglamente (EEB) Nr. 3846/87 (OL L 366, 1987 12 24, p. 1) su pakeitimais.

Paskirties šalių skaitmeniniai kodai nurodyti Reglamente (EB) Nr. 2081/2003 (OL L 313, 2003 11 28, p. 11).


II Aktai, kurių skelbti neprivaloma

Komisija

21.4.2005   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 101/14


KOMISIJOS SPRENDIMAS

2005 m. balandžio 18 d.

dėl neatidėliotinų priemonių, susijusių su neleistinu genetiškai modifikuotu organizmu „Bt10“ kukurūzų produktuose

(pranešta dokumentu Nr. C(2005) 1257)

(Tekstas svarbus EEE)

(2005/317/EB)

EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,

atsižvelgdama į 2002 m. sausio 28 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 178/2002, nustatantį maistui skirtų teisės aktų bendruosius principus ir reikalavimus, įsteigiantį Europos maisto saugos tarnybą ir nustatantį su maisto saugos klausimais susijusias procedūras (1), ypač į jo 53 straipsnio 1 dalį,

kadangi:

(1)

2003 m. rugsėjo 22 d. Europos Parlamento ir Tarybos Reglamento (EB) Nr. 1829/2003 (2) dėl genetiškai modifikuoto maisto ir pašarų 4 straipsnio 2 dalyje ir 16 straipsnio 2 dalyje numatyta, kad joks genetiškai modifikuotas maistas ar pašarai nepateikiami į Bendrijos rinką, jeigu jiems pagal to reglamento nuostatas nėra išduotas leidimas. To paties reglamento 4 straipsnio 3 dalyje ir 16 straipsnio 3 dalyje numatyta, kad leidimas neišduodamas jokiam genetiškai modifikuotam maistui ir pašarams, jeigu nėra tinkamai ir pakankamai įrodyta, kad jie nedaro žalingo poveikio žmonių sveikatai, gyvūnų sveikatai ar aplinkai, neklaidina vartotojo ir nesiskiria nuo maisto ir pašarų, kuriuos jie skirti pakeisti, tiek, kad įprastai juos vartojant ne nukentėtų žmonių ir gyvūnų mityba.

(2)

2005 m. kovo 22 d. Jungtinių Amerikos Valstijų valdžios institucijos (JAV valdžios institucijos) informavo Komisiją, kad yra tikėtina, jog nuo 2001 m. į Bendriją buvo eksportuojami kukurūzų produktai, užteršti genetiškai modifikuotais kukurūzais pavadinimu „Bt10“ (užteršti produktai), kurių nebuvo leista pateikti į Bendrijos rinką, ir šis eksportas tęsiasi. Be to, šios institucijos informavo Komisiją, kad minėtų produktų taip pat nebuvo leista pateikti į Jungtinių Amerikos Valstijų rinką.

(3)

Nepažeidžiant valstybių narių įsipareigojimų dėl kontrolės, priemonės, kurių reikia imtis dėl tikėtino užterštų produktų importo, turi būti visapusiškos ir bendros, kad galima būtų imtis greitų ir efektyvių veiksmų bei išvengti skirtingos šios padėties traktuotės valstybėse narėse.

(4)

Reglamento (EB) Nr. 178/2002 53 straipsnyje numatyta galimybė priimti neatidėliotinas Bendrijos priemones dėl iš trečiosios šalies importuojamo maisto ir pašarų, kad būtų apsaugota žmonių sveikata, gyvūnų sveikata ir aplinka, kai priemonėmis, kurių ėmėsi atitinkamos valstybės narės, rizika negali būti patenkinamai lokalizuota.

(5)

Nors apie produktų užteršimą Syngenta – genetiškai modifikuotus kukurūzus „Bt10“ sukūrusi bendrovė, JAV valdžios institucijoms pranešė 2004 m. gruodį, nei minėtoji bendrovė Syngenta, nei JAV valdžios institucijos nepateikė jokių duomenų, kuriais remdamasi Europos maisto saugos tarnyba (Tarnyba) galėtų įvertinti genetiškai modifikuotų kukurūzų „Bt10“ saugą pagal Reglamente (EB) Nr. 1829/2003 nustatytus reikalavimus. Pasak Tarnybos (3), kadangi šios informacijos nėra, vis dar reikia patvirtinti, kad „Bt10“ yra saugūs.

(6)

Atsižvelgiant į tai, kad nėra pakankamai duomenų, pagal kuriuos galima būtų įvertinti genetiškai modifikuotų kukurūzų „Bt10“ saugą, kad būtų užtikrintas Bendrijos pasirinktas aukštas sveikatos priežiūros lygis, ir į prielaidą dėl produktų, kuriems pagal Reglamentą (EB) Nr. 1829/2003 nėra išduotas leidimas, keliamos rizikos, atsižvelgiant į Reglamento (EB) Nr. 178/2002 7 straipsnyje nustatytą atsargumo principą, tikslinga imtis neatidėliotinų priemonių, kad būtų užkirstas kelias pateikti į Bendrijos rinką užterštus produktus.

(7)

Remiantis Reglamente (EB) Nr. 178/2002 nustatytais bendraisiais reikalavimais, maisto ir pašarų verslo vykdytojams tenka pagrindinė teisinė atsakomybė užtikrinti, kad maisto produktai ir pašarai jų valdomose verslo įmonėse atitiktų maistui skirtų teisės aktų reikalavimus, ir patikrinti, ar šie reikalavimai vykdomi. Todėl pareiga įrodyti, kad užteršti produktai nebuvo pateikti į rinką, tenka verslo vykdytojui, atsakingam už pirmąjį pateikimą į rinką. Šiam tikslui neatidėliotinomis priemonėmis turėtų būti reikalaujama, kad tam tikri iš Jungtinių Amerikos Valstijų importuojami produktai galėtų būti pateikiami į rinką tik tokiu atveju, jeigu pateikiama tyrimų ataskaita, įrodanti, kad tie produktai nėra užteršti genetiškai modifikuotais kukurūzais „Bt10“. Tyrimų ataskaitą turi parengti akredituota laboratorija pagal tarptautiniu mastu pripažintus standartus.

(8)

Siekiant palengvinti kontrolę, visi į rinką pateikiami maisto produktai ir pašarai turėtų būti ištiriami taikant patvirtintą aptikimo metodą. Bendrovės Syngenta buvo paprašyta pateikti konkretiems atvejams skirtą genetiškai modifikuotų kukurūzų „Bt10“ aptikimo metodą, taip pat kontrolinius pavyzdžius. Po to, Reglamento (EB) Nr. 1829/2003 32 straipsnyje nurodytos Bendrijos etaloninės laboratorijos (CLR) buvo paprašyta patvirtinti šio produkto aptikimo metodą remiantis bendrovės Syngenta pateiktais duomenimis. Syngenta pateikė aptikimo metodą, jo aprašymą galima rasti šiuo adresu http://gmo-crl.jrc.it.

(9)

Atsižvelgiant į tai, kad šiame sprendime numatytos priemonės turi būti proporcingos ir nevaržyti prekybos labiau, negu būtina, jos turėtų būti taikomos tik tada, kai manoma, kad yra tikimybė, jog produktai užteršti genetiškai modifikuotais kukurūzais „Bt10“. Remiantis iš JAV valdžios institucijų gauta informacija, iš Jungtinių Amerikos Valstijų į Bendriją nėra importuojami nei genetiškai modifikuotų kukurūzų grūdai, nei joks kitas iš jų pagamintas produktas, išskyrus kukurūzų glitimo pašarus ir pašarui skirtą žlaugtą. Todėl pastariesiems produktams turėtų būti taikomos minėtosios priemonės.

(10)

Nepaisant Komisijos pateiktų prašymų, JAV valdžios institucijos negalėjo pateikti jokių garantijų, kad „Bt10“ nėra į Bendriją importuojamuose kukurūzų glitimo pašaruose ir žlaugtuose, kuriuose yra ar kurie pagaminti iš genetiškai modifikuotų organizmų, kadangi Jungtinėse Amerikos Valstijose trūksta šių produktų atskyrimo ar atsekamumo priemonių.

(11)

Kalbant apie maisto produktus, pagal Komisijai pateiktą informaciją jokie iš Jungtinių Amerikos Valstijų importuojami kukurūzai Bendrijoje nenaudojami maisto produktams gaminti. Tačiau valstybės narės turėtų stebėti, ar rinkoje yra genetiškai modifikuotų kukurūzų maisto produktų, ir ar jie neužteršti „Bt10“. Remdamasi valstybių narių pateikta informacija Komisija apsvarstys bet kokios tinkamos priemonės būtinybę.

(12)

Šios priemonės turėtų būti įvertintos po 6 mėnesių, kad galima būtų nustatyti, ar jos vis dar reikalingos.

(13)

Šiame sprendime numatytos priemonės atitinka Maisto grandinės ir gyvūnų sveikatos nuolatinio komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Taikymo sritis

Šis sprendimas taikomas šiems produktams, kurių kilmės šalis yra Jungtinės Amerikos Valstijos:

kukurūzų glitimo pašarams, kuriuose yra arba kurie pagaminti iš genetiškai modifikuotų kukurūzų, kurių KN kodas yra 2309 90 20,

žlaugtams, kuriuose yra arba kurie pagaminti iš genetiškai modifikuotų kukurūzų, kurių KN kodas yra 2303 30 00.

2 straipsnis

Pirmojo pateikimo į rinką sąlygos

1.   Valstybės narės leidžia pirmą kartą pateikti į rinką 1 straipsnyje nurodytus produktus tik tada, kai kartu su siunta pateikiamas akredituotos laboratorijos išduotas tyrimų ataskaitos originalas, paremtas tinkamu ir patvirtintu konkretiems atvejams skirtu genetiškai modifikuotų kukurūzų „Bt10“ aptikimo metodu, įrodantis, kad produkte nėra kukurūzų „Bt10“ ar pašarų, pagamintų iš kukurūzų „Bt10“.

Jeigu 1 straipsnyje minėtų produktų siunta yra padalyta, kartu su kiekviena padalytos siuntos dalimi turi būti pateikiama pirmoje pastraipoje numatytos tyrimų ataskaitos patvirtinta kopija.

2.   Jeigu tokios tyrimų ataskaitos nėra, Bendrijoje įsisteigęs verslo vykdytojas, atsakingas už pirmąjį produkto pateikimą į rinką, 1 straipsnyje minėtus produktus atiduoda ištirti, kad įrodytų, jog juose nėra kukurūzų „Bt10“ ar pašarų, pagamintų iš kukurūzų „Bt10“. Kol bus gauta tyrimų ataskaita, siunta į Bendrijos rinką nepateikiama.

3.   Valstybės narės informuoja Komisiją apie teigiamus (nepalankius) tyrimų rezultatus pasinaudodamos Skubaus įspėjimo apie nesaugius maisto produktus ir pašarus sistema.

3 straipsnis

Kitos kontrolės priemonės

Valstybės narės imasi atitinkamų priemonių, įskaitant su jau į rinką pateiktais 1 straipsnyje minėtais produktais susijusį atsitiktinių mėginių ėmimą ir tyrimus, kad būtų patikrinta, ar nėra kukurūzų „Bt10“ ar pašarų, pagamintų iš kukurūzų „Bt10“. Jos informuoja Komisiją apie teigiamus (nepalankius) tyrimų rezultatus pasinaudodamos Skubaus įspėjimo apie nesaugius maisto produktus ir pašarus sistema.

4 straipsnis

Užterštos siuntos

Valstybės narės imasi būtinų priemonių užtikrinti, kad 1 straipsnyje minėti produktai, kuriuose randama kukurūzų „Bt10“, ar iš kukurūzų „Bt10“ pagaminti pašarai nebūtų pateikiami į rinką.

5 straipsnis

Išlaidų susigrąžinimas

Valstybės narės užtikrina, kad išlaidas, patirtas įgyvendinant 2 ir 4 straipsnius, padengtų už pirmąjį pateikimą į rinką atsakingi verslo vykdytojai.

6 straipsnis

Priemonės persvarstymas

Šis sprendimas persvarstomas ne vėliau kaip iki 2005 m. spalio 31 d.

7 straipsnis

Adresatai

Šis sprendimas skirtas valstybėms narėms.

Priimta Briuselyje, 2005 m. balandžio 18 d.

Komisijos vardu

Markos KYPRIANOU

Komisijos narys


(1)  OL L 31, 2002 2 1, p. 1. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 1642/2003 (OL L 245, 2003 9 29, p. 4).

(2)  OL L 268, 2003 10 18, p. 1.

(3)  2005 m. balandžio 12 d. Europos maisto saugos tarnybos pareiškimas.


21.4.2005   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 101/17


EB IR ŠVEICARIJOS JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 2/2005

2005 m. kovo 17 d.

iš dalies keičiantis Europos ekonominės bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos susitarimo 3 protokolą dėl sąvokos „produktų kilmė“ apibrėžimo ir administracinio bendradarbiavimo metodų

(2005/318/EB)

JUNGTINIS KOMITETAS,

atsižvelgdamas į 1972 m. liepos 22 d. Briuselyje pasirašytą Europos ekonominės bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos susitarimą (toliau – Susitarimą),

atsižvelgdamas į 3 protokolą dėl sąvokos „produktų kilmė“ apibrėžimo ir administracinio bendradarbiavimo metodų (toliau – 3 protokolas), ypač į jo 38 straipsnį,

kadangi:

(1)

Čekijos Respublika, Estijos Respublika, Kipro Respublika, Latvijos Respublika, Lietuvos Respublika, Vengrijos Respublika, Maltos Respublika, Lenkijos Respublika, Slovėnijos Respublika ir Slovakijos Respublika (toliau – naujosios valstybės narės) įstojo į Europos Sąjungą 2004 m. gegužės 1 d.

(2)

Nuo įstojimo dienos prekyba tarp naujųjų valstybių narių ir Šveicarijos Konfederacijos (toliau – Šveicarija) yra reglamentuojama šiuo susitarimu, o tarp Šveicarijos ir atitinkamų naujųjų valstybių narių sudarytų prekybos susitarimų taikymas yra nutrauktas.

(3)

Po naujųjų valstybių narių įstojimo pagal šį susitarimą į Šveicariją importuojamos prekės, kurių kilmės šalis yra šios šalys, turi būti laikomos Bendrijos kilmės prekėmis.

(4)

Dėl naujųjų valstybių narių įstojimo 3 protokolo tekste reikia padaryti tam tikrus dalinius pakeitimus ir nustatyti pereinamojo laikotarpio priemones, siekiant užtikrinti pereinamojo laikotarpio proceso eigą ir garantuoti teisinę apsaugą.

(5)

2003 m. Stojimo akto IV priedo 5 skirsnyje numatomos panašios pereinamojo laikotarpio priemonės ir procedūros,

NUSPRENDĖ:

I Skirsnis

Protokolo teksto daliniai techniniai pakeitimai

1 straipsnis

Kilmės taisyklės

3 protokolas iš dalies keičiamas taip:

1)

3 straipsnio 1 dalies ir 4 straipsnio 1 dalies nuorodos į naująsias valstybes nares yra išbraukiamos.

2)

18 straipsnio 4 dalis pakeičiama taip:

„4.   Retrospektyviai išduodami judėjimo sertifikatai EUR.1 turi būti patvirtinti vienu iš šių įrašų:

ES

„EXPEDIDO A POSTERIORI“

CS

„VYSTAVENO DODATEČNĚ“

DA

„UDSTEDT EFTERFØLGENDE“

DE

„NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT“

ET

„TAGANTJÄRELE VÄLJA ANTUD“

EL

„ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ“

EN

„ISSUED RETROSPECTIVELY“

FR

„DÉLIVRÉ A POSTERIORI“

IT

„RILASCIATO A POSTERIORI“

LV

„IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI“

LT

„RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS“

HU

„KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL“

MT

„MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT“

NL

„AFGEGEVEN A POSTERIORI“

PL

„WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE“

PT

„EMITIDO A POSTERIORI

SL

„IZDANO NAKNADNO“

SK

„VYSTAVENÉ DODATOČNE“

FI

„ANNETTU JÄLKIKÄTEEN“

SV

„UTFÄRDAT I EFTERHAND““

3)

19 straipsnio 2 dalis pakeičiama taip:

„2.   Šiuo būdu išduotas dublikatas turi būti patvirtintas vienu iš šių žodžių:

ES

„DUPLICADO“

CS

„DUPLIKÁT“

DA

„DUPLIKAT“

DE

„DUPLIKAT“

ET

„DUPLIKAAT“

EL

„ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ“

EN

„DUPLICATE“

FR

„DUPLICATA“

IT

„DUPLICATO“

LV

„DUBLIKĀTS“

LT

„DUBLIKATAS“

HU

„MÁSODLAT“

MT

„DUPLIKAT“

NL

„DUPLICAAT“

PL

„DUPLIKAT“

PT

„SEGUNDA VIA“

SL

„DVOJNIK“

SK

„DUPLIKÁT“

FI

„KAKSOISKAPPALE“

SV

„DUPLIKAT““

4)

IV priedas pakeičiamas taip:

„IV PRIEDAS

Deklaracija sąskaitoje faktūroje, kurios tekstas pateikiamas toliau, turi būti parengta pagal išnašas. Tačiau išnašų perrašyti nereikia.

Tekstas ispanų kalba

El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no (1)] declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2).

Tekstas čekų kalba

Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).

Tekstas danų kalba

Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).

Tekstas vokiečių kalba

Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind.

Tekstas estų kalba

Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.

Tekstas graikų kalba

Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο [άδεια τελωνείου υπ' αριθ. … (1)] δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2).

Tekstas anglų kalba

The exporter of the products covered by this document (customs authorization No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.

Tekstas prancūzų kalba

L'exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no (1)] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (2).

Tekstas italų kalba

L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. … (1)] dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).

Tekstas latvių kalba

Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no … (2).

Tekstas lietuvių kalba

Šiame dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės prekės.

Tekstas vengrų kalba

A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hianyában az áruk kedvezményes … (2) származásúak.

Tekstas maltiečių kalba

L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali … (2).

Tekstas olandų kalba

De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2).

Tekstas lenkų kalba

Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) oświadcza, że – jeśli wyraźnie nie określono inaczej – produkty te mają … (2) pochodzenie preferencyjne.

Tekstas portugalų kalba

O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento [autorização aduaneira n.o (1)], declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).

Tekstas slovėnų kalba

Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.

Tekstas slovakų kalba

Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).

Tekstas suomių kalba

Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2).

Tekstas švedų kalba

Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2).

 (3)

(vieta ir data)

 (4)

(eksportuotojo parašas, papildomai aiškia rašysena turi būti nurodyti deklaraciją pasirašiusio asmens vardas ir pavardė)

II Skirsnis

Pereinamosios nuostatos

2 straipsnis

Kilmės įrodymai ir administracinis bendradarbiavimas

1.   Šveicarijoje ar naujosiose valstybėse narėse pagal preferencinius susitarimus ar tarp jų taikomą atskirą tvarką tinkamai išduoti kilmės įrodymai yra pripažįstami galiojančiais atitinkamose šalyse pagal šį protokolą, jeigu:

a)

įgijus tokią kilmę, įgyjama teisė pasinaudoti preferenciniu tarifo režimu, taikant susitarime preferencinių muitų tarifų priemones;

b)

kilmės įrodymas ir transporto dokumentai buvo išduoti ne vėliau kaip dieną iki įstojimo;

c)

kilmės įrodymas yra pateiktas muitinėms per keturis mėnesius nuo įstojimo datos.

Kai prekės buvo deklaruotos importui Šveicarijoje arba naujojoje valstybėje narėje iki įstojimo datos pagal preferencinius susitarimus ar tarp Šveicarijos ir naujosios valstybės narės tuo metu taikomą atskirą tvarką, pagal tuos susitarimus ar tvarką retrospektyviai išduotas kilmės įrodymas taip pat gali būti pripažintas, jeigu jis yra pateiktas muitinės įstaigoms per keturis mėnesius nuo įstojimo datos.

2.   Šveicarijai ir naujosioms valstybėms narėms yra leidžiama toliau taikyti leidimus, kuriais „patvirtintų eksportuotojų“ statusas buvo suteiktas pagal preferencinius susitarimus ar tarp jų taikomą atskirą tvarką, jeigu:

a)

tokia nuostata taip pat yra numatyta iki įstojimo tarp Šveicarijos ir Bendrijos sudarytame susitarime;

b)

patvirtinti eksportuotojai taiko pagal tą susitarimą galiojančias kilmės taisykles.

Praėjus ne daugiau kaip metams nuo įstojimo datos, šie leidimai yra pakeičiami naujais leidimais, išduotais remiantis susitarimo sąlygomis.

3.   Šveicarijos ar naujųjų valstybių narių kompetentingos muitinės trejus metus nuo atitinkamo kilmės įrodymo išdavimo priima prašymus patikrinti pagal preferencinius susitarimus ar 1 ir 2 dalyse nurodomą atskirą tvarką išduotus įrodymus ir gali juos ruošti trejus metus po kilmės įrodymų, pateiktų šioms įstaigoms kartu su importo deklaracija, pripažinimo.

3 straipsnis

Tranzitu vežamos prekės

1.   Susitarimo nuostatos gali būti taikomos prekėms, eksportuojamoms arba iš Šveicarijos į vieną iš naujųjų valstybių narių, arba iš vienos naujųjų valstybių narių į Šveicariją, jei tos nuostatos neprieštarauja 3 protokolo nuostatoms, ir kurios įstojimo dieną yra arba vežamos arba yra laikinai saugomos muitinės sandėlyje arba Šveicarijos ar tos naujosios valstybės narės laisvojoje zonoje.

2.   Tokiais atvejais gali būti taikomas preferencinis režimas, jeigu per keturis mėnesius nuo įstojimo datos eksportuojančios šalies muitinės retrospektyviai išduotas kilmės įrodymas būtų pateiktas importuojančiosios šalies muitinei.

4 straipsnis

Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.

Jis taikomas nuo 2004 m. gegužės 1 d.

Priimta Briuselyje, 2005 m. kovo 17 d.

Jungtinio komiteto vardu

Pirmininkas

Richard WRIGHT


(1)  Kai deklaraciją sąskaitoje faktūroje parengia patvirtintas eksportuotojas, šiame laukelyje reikia įrašyti patvirtinto eksportuotojo leidimo numerį. Kai deklaraciją rengia ne patvirtintas eksportuotojas, žodžiai skliausteliuose yra ištrinami ar paliekamas tuščias laukelis.

(2)  Nurodytina produktų kilmė. Kai deklaracija sąskaitoje faktūroje visa ar iš dalies yra susijusi su produktais, kurių kilmės šalis yra Seuta ir Melilija, eksportuotojas privalo aiškiai jas nurodyti simboliu „CM“ dokumente, kuriame įrašoma deklaracija.

(3)  Šios nuorodos yra ištrinamos, jei informacija yra pačiame dokumente.

(4)  Tuo atveju, kai eksportuotojas neprivalo pasirašyti, atleidimas nuo parašo taip pat reiškia atleidimą nuo pasirašančiojo vardo ir pavardės nuorodos.“