ISSN 1725-5120

Europos Sąjungos

oficialusis leidinys

L 94

European flag  

Leidimas lietuvių kalba

Teisės aktai

48 tomas
2005m. balandžio 13d.


Turinys

 

I   Aktai, kuriuos skelbti privaloma

Puslapis

 

*

2005 m. vasario 17 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 555/2005, dėl protokolo, nustatančio tunų žvejybos galimybes bei finansinę kompensaciją laikotarpiu nuo 2004 m. sausio 1 d. iki 2006 m. gruodžio 31 d., kaip numatyta Europos ekonominės bendrijos ir Madagaskaro Demokratinės Respublikos susitarime dėl žvejybos Madagaskaro vandenyse, sudarymo

1

Agreement in the form of an exchange of letters concerning the provisional application of the Protocol defining for the period 1 January 2004 to 31 December 2006 the Tuna fishing opportunities and the financial contribution provided for in the agreement between the European Economic Community and the Democratic Republic of Madagascar on fishing off Madagascar

3

Protocol defining for the period 1 January 2004 to 31 December 2006 the Tuna fishing opportunities and the financial contribution provided for in the agreement between the European Economic Community and the Democratic Republic of Madagascar on fishing off Madagascar

5

 

 

2005 m. balandžio 12 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 556/2005, nustatantis kai kurių vaisių ir daržovių standartines importo vertes, kad būtų galima nustatyti įvežimo kainą

19

 

*

2005 m. balandžio 11 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 557/2005, dėl paprastųjų šiaurinių krevečių žvejybos su valstybės narės, išskyrus Estijos, Latvijos, Lietuvos ir Lenkijos, vėliava plaukiojančiais laivais sustabdymo

21

 

*

2005 m. balandžio 12 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 558/2005, iš dalies keičiantis Reglamentą (EEB) Nr. 3846/87, nustatantį žemės ūkio produktų, kuriems skiriamos eksporto grąžinamosios išmokos, nomenklatūrą, ir Reglamentą (EB) Nr. 174/1999, nustatantį išsamias specialiąsias Tarybos reglamento (EEB) Nr. 804/68 taikymo taisykles dėl pieno ir pieno produktų eksporto licencijų ir eksporto grąžinamųjų išmokų

22

 

*

2005 m. balandžio 12 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 559/2005, dėl siūlymo pradėti tyrimą, susijusį su galimais Tarybos reglamente (EB) Nr. 2074/2004 dėl tam tikrų žiedinių segtuvų mechanizmų, kurių kilmės šalis yra Kinijos Liaudies Respublika, nustatytų antidempingo priemonių dėl importo pažeidimais importuojant tam tikrus žiedinius segtuvų mechanizmus iš Laoso Liaudies Demokratinės Respublikos, nepaisant to, ar oficialiai yra nurodoma, kad jų kilmės šalis yra Laoso Liaudies Demokratinė Respublika, ar ne, ir nustatančio, kad toks importas turi būti registruojamas

26

 

 

II   Aktai, kurių skelbti neprivaloma

 

 

Komisija

 

*

2005 m. balandžio 1 d. Komisijos sprendimas, nustatantis išsamias pakartotinio naudojimo/utilizavimo stebėsenos taisykles ir pakartotinio naudojimo/perdirbimo tikslus, išdėstytus Europos Parlamento ir Tarybos direktyvoje 2000/53/EB dėl eksploatuoti netinkamų transporto priemonių (pranešta dokumentu Nr. C(2004) 2849)  ( 1 )

30

 

*

2005 m. balandžio 5 d. Komisijos sprendimas, dėl prašymo suteikti nukrypti leidžiančią nuostatą pagal Tarybos direktyvos 91/676/EEB dėl vandenų apsaugos nuo taršos nitratais iš žemės ūkio šaltinių III priedo 2 dalies b punktą ir 9 straipsnį (pranešta dokumentu Nr. C(2005) 1032)

34

 

*

Komisijos pranešimas dėl Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos Nr. 2004/48/EB dėl intelektinės nuosavybės teisių gynimo 2 straipsnio

37

 

 

Aktai, priimti remiantis Europos Sąjungos sutarties V antraštine dalimi

 

*

2005 m. sausio 24 d. Tarybos sprendimas 2005/296/BUSP, TVR, dėl Europos Sąjungos ir Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos susitarimo dėl keitimosi įslaptinta informacija saugumo procedūrų sudarymo

38

Susitarimas tarp Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos ir Europos Sąjungos dėl keitimosi įslaptinta informacija saugumo procedūrų

39

 


 

(1)   Tekstas svarbus EEE

LT

Aktai, kurių pavadinimai spausdinami paprastu šriftu, yra susiję su kasdieniu žemės ūkio reikalų valdymu ir paprastai galioja ribotą laikotarpį.

Visų kitų aktų pavadinimai spausdinami ryškesniu šriftu ir prieš juos dedama žvaigždutė.


I Aktai, kuriuos skelbti privaloma

13.4.2005   

LT EN EN EN EN EN EN EN

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 94/1


TARYBOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 555/2005

2005 m. vasario 17 d.

dėl protokolo, nustatančio tunų žvejybos galimybes bei finansinę kompensaciją laikotarpiu nuo 2004 m. sausio 1 d. iki 2006 m. gruodžio 31 d., kaip numatyta Europos ekonominės bendrijos ir Madagaskaro Demokratinės Respublikos susitarime dėl žvejybos Madagaskaro vandenyse, sudarymo

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį, ypač į jos 37 straipsnį kartu su 300 straipsnio 2 dalimi ir 3 dalies pirmąja pastraipa,

atsižvelgdama į Komisijos pasiūlymą,

atsižvelgdama į Europos Parlamento nuomonę (1),

kadangi:

(1)

Pagal Europos ekonominės bendrijos ir Madagaskaro Demokratinės Respublikos susitarimą dėl žvejybos Madagaskaro vandenyse (2), abi šalys vedė derybas dėl pataisų arba papildymų, kuriuos reikėtų įtraukti į minėtą susitarimą pasibaigus prie jo pridėto protokolo taikymo laikotarpiui.

(2)

Šių derybų rezultatas buvo 2003 m. rugsėjo 8 d. parafuotas naujas protokolas, nustatantis žvejybos galimybes ir finansinę kompensaciją 2004 m. sausio 1 d. – 2006 m. gruodžio 31 d. laikotarpiu, kaip numatyta pirmiau minėtame susitarime.

(3)

Bendrija yra suinteresuota patvirtinti minėtą protokolą.

(4)

Žvejybos galimybių paskirstymo tarp valstybių narių metodas turėtų būti nustatomas tradicinio žvejybos galimybių paskirstymo pagal susitarimą dėl žvejybos pagrindu,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Bendrijos vardu patvirtinamas Protokolas, nustatantis žvejybos galimybes ir finansinę kompensaciją 2004 m. sausio 1 d. – 2006 m. gruodžio 31 d. laikotarpiu, kaip numatyta Europos ekonominės bendrijos ir Madagaskaro Demokratinės Respublikos susitarime dėl žvejybos Madagaskaro vandenyse.

Protokolo tekstas pridedamas prie šio reglamento.

2 straipsnis

Protokole nustatytos žvejybos galimybės tarp valstybių narių paskirstomos taip:

a)

tunų seineriai:

 

Ispanija: 22 laivai

 

Prancūzija: 16 laivų

 

Italija: 2 laivai

b)

laivai, žvejojantys paviršinėmis ūdomis:

 

Ispanija: 24 laivai

 

Prancūzija: 10 laivų

 

Portugalija: 6 laivai

Jei šių valstybių narių pateiktos licencijų paraiškos neaprėpia visų protokole nustatytų žvejybos galimybių, Komisija gali svarstyti licencijų paraiškas iš bet kurios kitos valstybės narės.

3 straipsnis

Valstybės narės, kurių laivai žvejoja pagal šį protokolą, praneša Komisijai apie Madagaskaro žvejybos zonoje sugautų atskirų rūšių kiekius taip, kaip nurodyta 2001 m. kovo 14 d. Komisijos reglamente (EB) Nr. 500/2001, nustatančiame išsamias Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2847/93 taikymo taisykles dėl Bendrijos žvejybos laivų sugavimų trečiųjų šalių vandenyse ir atviroje jūroje kontrolės (3).

4 straipsnis

Tarybos pirmininkas įgaliojamas paskirti asmenis, įgaliotus pasirašyti protokolą, kad jis susaistytų Bendriją.

5 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja trečią dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje, 2005 m. vasario 17 d.

Tarybos vardu

Pirmininkas

J.-C. JUNCKER


(1)  2004 m. rugsėjo 15 d. Europos Parlamento nuomonė (dar nepaskelbta Oficialiajame leidinyje).

(2)  OL L 73, 1986 3 18, p. 26.

(3)  OL L 73, 2001 3 15, p. 8.


AGREEMENT IN THE FORM OF AN EXCHANGE OF LETTERS

concerning the provisional application of the Protocol defining for the period 1 January 2004 to 31 December 2006 the Tuna fishing opportunities and the financial contribution provided for in the agreement between the European Economic Community and the Democratic Republic of Madagascar on fishing off Madagascar

Sir,

With reference to the Protocol initialled on 8 September 2003 in Antananarivo defining the tuna fishing opportunities and the financial contribution for the period 1 January 2004 to 31 December 2006, I have the honour to inform you that the Government of the Republic of Madagascar is prepared to apply this Protocol on a provisional basis with effect from 1 January 2004, pending its entry into force in accordance with Article 7 of the said Protocol, provided the Community is prepared to do likewise.

It is understood that, this being the case, the financial compensation provided for in Article 2 of the Protocol is to be paid before 30 September 2004.

I should be obliged if you would confirm the Community's agreement to such provisional application.

Please accept, Sir, the assurance of my highest consideration.

For the Government of the Republic of Madagascar

Sir,

I have the honour to acknowledge receipt of your letter of today's date which reads as follows:

‘With reference to the Protocol initialled on 8 September 2003 in Antananarivo defining the tuna fishing opportunities and the financial contribution for the period 1 January 2004 to 31 December 2006, I have the honour to inform you that the Government of the Republic of Madagascar is prepared to apply this Protocol on a provisional basis with effect from 1 January 2004, pending its entry into force in accordance with Article 7 of the said Protocol, provided the Community is prepared to do likewise.

It is understood that, this being the case, the financial compensation provided for in Article 2 of the Protocol is to be paid before 30 September 2004.

I should be obliged if you would confirm the Community's agreement to such provisional application.’

I have the honour to confirm the Community's agreement to such provisional application.

Please accept, Sir, the assurance of my highest consideration.

On behalf of the Council of the European Union


PROTOCOL

defining for the period 1 January 2004 to 31 December 2006 the Tuna fishing opportunities and the financial contribution provided for in the agreement between the European Economic Community and the Democratic Republic of Madagascar on fishing off Madagascar

Article 1

1.   Under Article 2 of the Agreement, licences authorising fishing in the Malagasy fishing zone shall be granted to 40 freezer tuna seiners and 40 surface longliners for a period of three years beginning on 1 January 2004.

In addition, at the request of the Community, certain permits may be granted to other categories of fishing vessel under conditions to be defined within the Joint Committee referred to in Article 9 of the Agreement.

2.   Vessels flying the flag of a Member State of the European Community may fish for tuna in Madagascar's fishing zone only if they are in possession of a fishing licence issued under this Protocol in accordance with the arrangements described in the Annex.

Article 2

1.   The financial contribution referred to in Article 7 of the Agreement shall be fixed at EUR 825 000 per year, comprising EUR 320 000 in financial compensation, to be paid not later than 30 September for the first year and 30 April for the second and third years, and EUR 505 000 for the measures referred to in Article 3 of this Protocol.

However, the financial compensation to be paid for the first year of application of the Protocol (1 January 2004 to 31 December 2004) shall be EUR 196 385 following deduction of the amount already paid under the preceding Protocol in respect of the period 1 January 2004 to 20 May 2004.

2.   The financial contribution shall cover an annual catch of 11 000 tonnes of tuna in Malagasy waters; if the tuna caught by Community vessels in the Malagasy fishing zone exceeds this weight, the amount referred to above shall be proportionately increased. However, the total amount of the financial contribution paid by the Community shall not be more than twice the amount indicated in paragraph 1.

3.   The financial compensation shall be paid into an account opened with the Public Treasury, to be specified by the Malagasy authorities.

Article 3

1.   In order to guarantee the development of sustainable, responsible fisheries, the two parties shall in their mutual interest encourage a partnership aimed at promoting in particular: enhanced knowledge of fisheries resources and biological resources, fisheries inspection, development of non-industrial fishing, fishing communities and training.

2.   From the financial contribution provided for in Article 2(1), the measures set out below shall be funded to the tune of EUR 505 000 per year, broken down as follows:

(a)

EUR 90 000 for Malagasy scientific programmes to improve knowledge of fisheries resources and ensure sustainable management thereof. At the request of the Government of Madagascar, this contribution may take the form of assistance with expenses associated with international meetings to improve such knowledge, as well as management of fisheries resources.

(b)

EUR 267 000 towards a system of fisheries monitoring, inspection and surveillance.

(c)

EUR 60 000 for the financing of study grants and training courses and for the training of seamen.

(d)

EUR 68 000 for assistance with the development of traditional fisheries.

(e)

EUR 20 000 towards the management of observers.

3.   The amounts referred to in points (a), (b), (d) and (e) shall be paid to the Ministry responsible for fisheries after a detailed annual programme, including a schedule and the objectives set for each of these targeted measures, has been presented to the Commission and no later than 30 September 2004 for the first year and 30 April for the second and third years; they shall be paid into the bank accounts of the relevant Malagasy authorities. The annual programme must reach the Commission by 31 July 2004 for the first year and by 28 February for the following years. However, for the first year, the programme must cover only the period 21 May 2004 to 31 December 2004.

The Commission reserves the right to request the Ministry responsible for fisheries for any additional information which may be considered necessary.

4.   The amounts referred to at (c) shall be disbursed to the Ministry responsible for fisheries and paid, as the funds are used, into the bank accounts indicated by it.

5.   The relevant Malagasy authorities shall send the Commission an annual report on the use of the funds allocated to the measures provided for in paragraph 2, and on the implementation of those measures and the results achieved, not later than 31 March of the following year. The Commission reserves the right to request the Ministry responsible for fisheries for any additional information. In the light of the actual implementation of those measures and after consulting the relevant Malagasy authorities in the context of a meeting of the Joint Committee provided for in Article 9 of the Agreement, the Commission may review the payments concerned.

Article 4

Should the European Community fail to make the payments provided for in Articles 2 and 3, Madagascar may suspend application of this Protocol.

Article 5

If serious circumstances, with the exception of natural phenomena, prevent the exercise of fishing activities in Madagascar's fishing zone, payment of the financial contribution may be suspended by the European Community following prior consultations between the two parties.

Payment of the financial contribution shall be resumed as soon as normality is restored and after consultations between the two parties confirm that the situation is likely to permit a return to fishing activities.

The validity of the licences granted to Community vessels under Article 4 of the Agreement shall be extended by a period equal to the period during which fishing activities were suspended.

Article 6

The Annex to the Agreement between the European Economic Community and the Democratic Republic of Madagascar on fishing off Madagascar is hereby repealed and replaced by the Annex to this Protocol.

Article 7

This Protocol shall enter into force on the date of its signing.

It shall apply from 1 January 2004.

ANNEX

CONDITIONS GOVERNING TUNA-FISHING ACTIVITIES BY EUROPEAN COMMUNITY VESSELS IN THE MALAGASY FISHING ZONE

1.   LICENCE APPLICATION AND ISSUING FORMALITIES

The procedure for applying for and issuing licences authorising Community vessels to fish in Malagasy waters shall be as follows:

(a)

Through its representative in Madagascar, the Commission shall present simultaneously to the Malagasy authorities:

A licence application for each vessel, completed by owners wishing to fish under this Agreement, no later than 1 December preceding the year of validity of the licence.

By way of derogation from the above provision, vessel-owners who have not submitted a licence application prior to 1 December may do so during the calendar year under way no later than 30 days before the start of the fishing activities. In such cases, vessel owners shall pay the entire fees due for the full year in accordance with point 2(b).

An annual application for prior authorisation to enter Malagasy territorial waters; such authorisation shall be valid for the duration of the licence.

Licence applications shall be made on the form provided by Madagascar for this purpose, in accordance with the specimen given in Appendix 1; they shall be accompanied by proof of payment of the advance chargeable to the vessel-owner.

(b)

Licences shall be issued for a specific vessel and shall not be transferable.

However, at the request of the Commission and in cases of force majeure, a vessel's licence shall be replaced by a new licence for another vessel whose features are similar to those of the vessel to be replaced. The owner of the vessel being replaced shall return the cancelled licence to the Malagasy Ministry responsible for sea fisheries via the Commission Delegation in Madagascar.

The new licence shall indicate:

the date of issue,

the fact that it invalidates and replaces the licence of the previous vessel.

No fee as laid down in Article 5 of the Agreement shall be due for the unexpired period of validity.

(c)

The Malagasy authorities shall send the licence to the Commission representative in Madagascar.

(d)

Licences shall be kept on board at all times; however, on receipt of the advance payment notification sent by the Commission to the Malagasy authorities, vessels shall be entered on a list of vessels authorised to fish, which shall be sent to the Malagasy authorities responsible for fisheries inspection. A copy of the said licence may be obtained by fax pending arrival of the licence itself; that copy shall be kept on board.

(e)

Owners of tuna vessels shall be represented by an agent in Madagascar.

(f)

Before the Protocol enters into force, the Malagasy authorities shall send the Commission Delegation in Madagascar full details of the bank accounts to be used for the payment of fees and advances.

2.   VALIDITY OF LICENCES AND PAYMENT OF FEES

(a)

Notwithstanding Article 4(4) of the Agreement, licences shall be valid for a period of one calendar year, from 1 January to 31 December. They shall be renewable. However, for the first year of application of the Protocol (1 January 2004 to 31 December 2004), where on 1 January 2004 a vessel has a licence issued under the preceding Protocol which is due to expire on 20 May 2004, that licence shall remain valid until that date.

(b)

The fee shall be EUR 25 per tonne caught in waters under Malagasy jurisdiction. Licences shall be issued in return for the advance payment to the Malagasy Treasury of an annual sum of EUR 2 800 per tuna seiner, EUR 1 750 per surface longliner of more than 150 GRT and EUR 1 200 per surface longliner of 150 GRT or less. These advances correspond to the duties payable in respect of annual catches of 112 tonnes, 70 tonnes and 48 tonnes respectively in the Malagasy fishing zone.

However, for the first year of application of the Protocol (1 January 2004 to 31 December 2004), where on 1 January 2004 a vessel has a licence issued under the preceding Protocol which is due to expire on 20 May 2004, the advances for the unexpired period of that first year (21 May 2004 to 31 December 2004) shall be as follows:

for tuna seiners: EUR 1 720,

for surface longliners of more than 150 GRT: EUR 1 091,

for surface longliners of 150 GRT or less: EUR 735.

3.   CATCH DECLARATION AND STATEMENT OF FEES

(a)

Vessels authorised to fish in Madagascar's fishing zone under this Agreement shall send information about their catches to Madagascar's Fisheries Surveillance Centre through the Commission Delegation in Madagascar, in accordance with the following procedure:

 

Tuna seiners and surface longliners shall complete a fishing form corresponding to the specimen given in Appendix 2 for each period spent fishing in Madagascar's fishing zone. The forms shall be sent to the relevant authorities referred to above no later than 31 March of the year following the year for which the licences were valid.

 

Forms must be completed legibly and be signed by the skipper of the vessel. In addition, they must be completed by all vessels which have obtained a licence, even if they have not fished.

(b)

The statement of the fees due for the past calendar year shall be drawn up by the Commission by 30 June of the year following the year for which the licences were valid, after deducting the advances and fees indicated in point 2(b) above. This statement of fees shall be drawn up using the catch statement based on the catch declarations made by each vessel-owner. The catch statement must be confirmed by the scientific institutes responsible for checking catch data in the Member States, such as the Institut de Recherche pour le Développement (IRD), the Institut Français de Recherche et d'Exploitation de la Mer (IFREMER), the Instituto Español de Oceanografía (IEO), the Instituto Português de Investigação Marítima (IPIMAR) and the relevant Malagasy institute, the Antsiranana Tuna Statistical Unit (USTA).

The statement of fees drawn up by the Commission shall be forwarded to Madagascar's Fisheries Surveillance Centre for confirmation. The Surveillance Centre shall have 30 days to notify any reaction.

After that time, the statement of fees shall be forwarded to the vessel-owners.

In the event of a dispute, the parties shall hold consultations within the Joint Committee provided for in Article 9 of the Agreement to establish the final statement of fees, which shall then be sent to the vessel-owners.

Vessel-owners shall make any additional payments to the Malagasy fisheries authorities within 30 days of notification of the final statement of fees.

Where the statement of fees is lower than the advance referred to in 2(b) above, the resulting balance shall not be reimbursed to the vessel-owner.

4.   COMMUNICATIONS

Skippers shall notify Madagascar's Fisheries Surveillance Centre, at least three hours in advance, by radio (dual frequency 8 755 Tx 8 231 Rx USB), by fax (261) 202 24 90 14 or by e-mail (csp-mprh@dts.mg) with confirmation of their intention to bring their vessel into or take it out of Madagascar's fishing zone.

When giving notification of their intention to enter the fishing zone, they shall also report the estimated quantities of catches on board, even when no catches have been made.

Finally, when notifying their intention to leave, they shall report on the estimated catches taken during the time they spent in the Malagasy fishing zone.

Radio transmissions shall be made during the working hours and days applicable in Madagascar.

These requirements shall also apply to Community fishing vessels intending to unload at any Malagasy port.

5.   OBSERVERS

At the request of the Ministry responsible for fisheries, tuna seiners and surface longliners shall take an observer on board, who shall be treated as an officer. The time spent on board by observers shall be fixed by the Ministry responsible for fisheries, but, as a general rule, it should not exceed the time required to carry out their duties. The observers' specific activities are set out in Appendix 3.

The conditions governing their embarkation shall be defined by the Ministry responsible for fisheries, represented by Madagascar's Fisheries Surveillance Centre.

Vessel-owners or their agents shall inform Madagascar's Fisheries Surveillance Centre at least two days in advance of their vessel's arrival in a Malagasy port with a view to taking the observer on board.

Vessel-owners shall, via their agents, make a payment of EUR 20 to the Malagasy Government (Madagascar's Fisheries Surveillance Centre) for each day spent by each observer on board a tuna seiner or surface longliner.

The cost of approaching the Malagasy port of embarkation shall be borne by the Malagasy Government. The cost of taking observers on board and putting them ashore outside Madagascar shall be borne by the vessel-owners. Observers may be taken on board up to 30 % of the Community vessels operating in Madagascar's fishing zone. The time spent by observers on board shall depend on the length of the trip in that zone. If a Community vessel fails to go to a Malagasy port to take an observer on board, embarkation shall be carried out using a patrol vessel of Madagascar's Fisheries Surveillance Centre.

The spot where the observer is to be transferred and the associated approach costs shall be agreed with Madagascar's Fisheries Surveillance Centre, the costs being borne by the vessel-owner.

Transfer of the observer on to another vessel at sea shall be agreed between the skipper of the vessel and the Madagascar Fisheries Surveillance Centre.

If the observer is not present at the time and place agreed and during the 12 hours following the time agreed, vessel-owners shall be automatically absolved of their obligation to take the observer on board. If the vessel is delayed in getting under way, the vessel-owner shall bear the observer's board and lodging costs until the time of actual embarkation.

6.   SIGNING-ON OF SEAMEN

(a)

At least forty Malagasy seamen shall be employed by the fleet of tuna seiners and surface longliners for the duration of the fishing season in the Malagasy fishing zone. The wages of the seamen employed shall be agreed between the vessel-owners' agents and the seamen concerned. The wages must cover social security benefits.

The employment contracts of those seamen shall be concluded between the agents and the seamen concerned.

A detailed list of the Malagasy seamen signed on (with their names, period of employment, wages, etc.) shall reach the Ministry responsible for fisheries no later than 31 January of the year following that for which the licence was valid.

If the fleet of tuna seiners and surface longliners is unable to employ a total of forty seamen, vessel-owners who have not signed on seamen shall be obliged to pay compensation for the seamen not employed; the amount of the compensation, which shall be payable for the duration of the fishing season in the Malagasy fishing zone, shall be set by the Joint Committee provided for in Article 9 of the Agreement. That sum shall be used to train Malagasy fishermen and shall be paid into an account whose number shall be notified to the agents, with a copy being sent to the Commission Delegation in Madagascar.

(b)

The ILO Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work shall apply as of right to seamen signed on by Community vessels. This concerns in particular the freedom of association and the effective recognition of the right to collective bargaining, and the elimination of discrimination in respect of employment and occupation.

Local seamen's employment contracts, a copy of which shall be given to the signatories, shall be drawn up between the vessel-owners' representative(s) and the seamen and/or their trade unions or their representatives in consultation with the responsible local authorities. These contracts shall guarantee the seamen the social security cover applicable to them, including life assurance and sickness and accident insurance. The wage conditions granted to local seamen/fishermen shall not be lower than those applied to Malagasy crews and shall under no circumstances be below ILO standards.

Where the employer is a local company, the employment contract shall specify the name of the vessel-owner and the name of the flag State.

Furthermore, vessel-owners shall guarantee local seamen who are recruited living and working conditions similar to those enjoyed by Community seamen.

7.   FISHING ZONES

Community vessels shall have access to all waters under Madagascar's jurisdiction beyond 12 nautical miles from the coastline.

Should the Ministry responsible for fisheries decide to install experimental fish concentration devices, it shall inform the Commission and the agents of the vessel-owners concerned, indicating the geographical position of the devices.

From the 30th day after such notification, it shall be forbidden to go within 1.5 nautical miles of those devices. The dismantling of any experimental devices must be reported to the same parties immediately.

8.   INSPECTION AND SURVEILLANCE OF FISHING ACTIVITIES

Vessels holding a licence shall allow on board any officials duly authorised by the Republic of Madagascar to inspect and monitor fishing activities and shall assist them in the accomplishment of their duties.

9.   SATELLITE MONITORING

Since the Republic of Madagascar has introduced a Vessel Monitoring System (VMS) for its own fleet and intends to extend this system on a non-discriminatory basis to all vessels fishing in its fisheries zone, and Community vessels have been subject to satellite monitoring wherever they operate under Community legislation since 1 January 2000, it is recommended that the national authorities of the flag States and of the Republic of Madagascar should monitor by satellite as follows vessels fishing under the Agreement:

1.

For the purposes of satellite monitoring, the Malagasy authorities have communicated to the Community the coordinates (latitudes and longitudes) of Madagascar's fishing zone (Table I). The map relating to the table of coordinates is attached in Appendix 4.

The Malagasy authorities shall transmit this information in electronic form, expressed in decimal degrees, to the WGS-84 datum system.

2.

The parties shall exchange information on X.25 addresses and the specifications for electronic communications between their control centres in accordance with the conditions laid down in points 4 and 6. Such information shall include the following wherever possible: names, telephone, telex and fax numbers, and e-mail addresses (Internet or X.400) which may be used for general communications between control centres.

3.

The position of vessels shall be determined with a margin of error of less than 500 metres and a confidence interval of 99 %.

4.

When a vessel which is fishing under the Agreement and is the subject of satellite-based monitoring pursuant to Community legislation enters a fishing zone of the Republic of Madagascar, the subsequent position reports shall immediately be transmitted by the control centre of the flag State to Madagascar's Fisheries Surveillance Centre at intervals of no more than one hour (longitude, latitude, course and speed). The messages concerned shall be identified as position reports.

5.

The messages specified in point 4 shall be transmitted electronically in X.25 format, without any further protocol. They shall be communicated in real time in the format set out in Table II.

6.

Where the continuous satellite-monitoring equipment installed on board a fishing vessel develops a technical fault or breaks down, the skipper of the vessel shall transmit the information specified in point 4 to the control centre of the flag State in good time. In such circumstances, a global position report shall be sent at 6.00, 12.00 and 18.00 (Madagascar time) while the vessel is in the Malagasy fishing zone. This global position report shall include the position reports as registered by the skipper of the vessel on an hourly basis in accordance with the requirements laid down in point 4.

The control centre of the flag State or the fishing vessel shall send these messages immediately to the Fisheries Surveillance Centre. The defective equipment shall be repaired or replaced as soon as the vessel completes its fishing trip or within one month at the latest. After this deadline, the vessel in question may not undertake any further fishing trips until the equipment has been repaired or replaced.

7.

The control centres of the flag States shall monitor the movements of their vessels in Malagasy waters at two-hourly intervals. If the vessels are not being monitored in accordance with the conditions laid down, the Fisheries Surveillance Centre shall be informed immediately and the procedure laid down in point 6 shall be applicable.

8.

If the Fisheries Surveillance Centre establishes that the flag State is not transmitting the information specified in point 4, the other party shall be informed immediately.

9.

The surveillance data communicated to the other party in accordance with these provisions is intended solely for the purposes of the Malagasy authorities in controlling and monitoring the Community fleet fishing under the EC/Madagascar Fisheries Agreement. Such data may not under any circumstances be communicated to other parties.

10.

The parties agree to take all necessary steps to meet the message requirements laid down in points 4 and 6 as soon as possible, and in no case later than six months after these provisions enter into force.

11.

The parties agree to exchange upon request information on the equipment used for satellite monitoring, in order to ensure that each piece of equipment is fully compatible with the requirements of the other party for the purposes of these provisions.

12.

Any dispute over the interpretation or application of these provisions shall be the subject of consultation between the parties within the Joint Committee provided for in Article 9 of the Agreement.

Table I

Coordinates (latitudes and longitudes) of the Madagascar fishing zone

(see also map in Appendix 4)

 

Coordinates in decimal degrees

Coordinates in degrees and minutes

Ref

X

Y

X

Y

A

49,40

– 10,3

49°24′ E

10°18′ S

B

51

– 11,8

51°0′ E

11°48′ S

C

53,3

– 12,7

53°18′ E

12°42′ S

D

52,2

– 16,3

52°12′ E

16°18′ S

E

52,8

– 18,8

52°48′ E

18°48′ S

F

52

– 20,4

52°0′ E

20°24′ S

G

51,8

– 21,9

51°48′ E

21°54′ S

H

50,4

– 26,2

50°24′ E

26°12′ S

I

48,3

– 28,2

48°18′ E

28°12′ S

J

45,4

– 28,7

45°24′ E

28°42′ S

K

41,9

– 27,8

41°54′ E

27°48′ S

L

40,6

– 26

40°36′ E

26°0′ S

M

41,8

– 24,3

41°48′ E

24°18′ S

N

41,6

– 20,8

41°36′ E

20°48′ S

O

41,4

– 19,3

41°24′ E

19°18′ S

P

43,2

– 17,8

43°12′ E

17°48′ S

Q

43,4

– 16,9

43°24′ E

16°54′ S

R

42,55

– 15,6

42°33′ E

15°36′ S

S

43,15

– 14,35

43°9′ E

14°21′ S

T

45

– 14,5

45°0′ E

14°30′ S

U

46,8

– 13,4

46°48′ E

13°24′ S

V

48,4

– 11,2

48°24′ E

11°12′ S


Table II

Communication of VMS messages to Madagascar

Position report

Data element

Code

Mandatory/optional

Remarks

Start record

SR

M

System detail — indicates start of record

Recipient

AD

M

Message detail — recipient. Alpha 3 ISO country code

From

FR

M

Message detail — sender. Alpha 3 ISO country code

Flag State

FS

O

 

Type of message

TM

M

Message detail — Message type „POS“

Radio call sign

RC

M

Vessel detail — international radio call sign of vessel

Contracting party internal reference number

IR

O

Vessel detail. Unique contracting party number as flag State ISO-3 code followed by number)

External registration number

XR

O

Vessel detail; number marked on side of vessel

Latitude

LA

M

Vessel position detail — position in degrees and minutes N/S DDMM (WGS-84)

Longitude

LO

M

Vessel position detail — position in degrees and minutes E/W DDDMM (WGS-84)

Course

CO

M

Vessel course 360° scale

Speed

SP

M

Vessel speed in tenths of knots

Date

DA

M

Vessel position detail — date of record of UTC position (YYYYMMDD)

Time

TI

M

Vessel position detail — time of record of UTC position (HHMM)

End record

ER

M

System detail — indicates end of record

Character set: ISO 8859.1

Each data transmission is structured as follows:

a double slash (//) and field code indicate the start of the message,

a single slash (/) separates the field code and the data.

Optional data elements have to be inserted between the start and end of the record.

10.   TRANSSHIPMENT

When fish are transshipped, freezer tuna seiners shall hand over the fish which they do not intend to keep to a company or body appointed by the Malagasy fisheries authorities.

11.   SUPPLY OF SERVICES

Community vessel-owners operating in the Malagasy fishing zone shall practise positive discrimination in favour of Malagasy services (careening, handling, fuel-oil bunkering, consignment, etc.).

The Madagascar authorities shall define the terms for the use of port facilities together with the beneficiaries of the Agreement.

12.   PENALTIES

Any breach of this Protocol or of Malagasy fisheries legislation shall be penalised in accordance with the Malagasy laws and regulations in force.

The Commission shall be informed in writing within 48 hours at the latest of any penalty imposed on any Community vessel, and of all the relevant facts concerning the case.

13.   BOARDING OF VESSELS

1.   Transmission of information

The Malagasy Ministry responsible for fisheries shall inform the Commission Delegation and the flag State in writing, within 48 hours, of the boarding of any Community fishing vessel operating under the Agreement in Madagascar's fishing zone and shall transmit a brief report of the circumstances and reasons leading to such boarding. The Commission Delegation and the flag State shall also be kept informed of any proceedings initiated and penalties imposed.

2.   Settlement of boarding

In accordance with the law on fisheries and the relevant regulations, infringements may be settled:

(a)

either through a compromise procedure, in which case the amount of the fine shall be determined in accordance with Malagasy legislation laying down minimum and maximum figures;

(b)

or by legal proceedings, if no compromise settlement was possible, in accordance with Malagasy law.

3)   The vessel shall be released and its crew authorised to leave the port:

(a)

either as soon as the obligations imposed by the compromise procedure have been completed on presentation of the receipt for the settlement, or

(b)

on presentation of proof that a bank security has been lodged, pending completion of the legal proceedings.

14.   ENVIRONMENTAL PROTECTION

In the interests of the environment, the two parties undertake to introduce the following measures:

no vessel may spill oil or derivatives thereof into the Malagasy fishing zone, or throw plastic materials or household waste into that zone,

responsible fisheries, rational management and the preservation of tuna stocks shall be promoted within the IOTC,

protected and prohibited species, such as whales, dolphins, turtles and sea birds, may not be caught.

The European Community shall be entrusted with the task of notifying the Ministry responsible for fisheries of any environmentally-unfriendly act committed by any vessel fishing in the Malagasy fishing zone.

Appendix 1

Image

Appendix 2

Image

Appendix 3

EMBARKATION OF OBSERVERS

Tuna seiners and surface longliners authorised to fish in the Malagasy fishing zone shall take on board an observer from the Fisheries Surveillance Centre holding a professional identity card and a seaman's licence. The time spent on board by observers shall be fixed by Madagascar's Fisheries Surveillance Centre, but, as a general rule, it should not exceed the time required to carry out their duties.

While on board, observers shall:

1.

observe, record and report on the fishing activities of vessels in the Malagasy fishing zone;

2.

verify the position of vessels engaged in fishing operations;

3.

perform biological sampling in the context of scientific programmes;

4.

note the fishing gear used;

5.

collect the catch data for the fishing zone during their time on board;

6.

take all appropriate steps to ensure that the conditions under which they are taken on board and their presence on board do not interrupt or hamper fishing activities;

7.

respect the material and equipment on board and the confidentiality of any document belonging to the said vessel;

8.

draw up a report on the trip and send it to Madagascar's Fisheries Surveillance Centre, and send a copy to the European Commission Delegation.

To that end, the owners and skippers of fishing vessels must:

1.

allow observers to board the vessel to carry out their tasks and remain on board the vessel during the period specified in the request;

2.

provide a suitable working environment, including a table with adequate lighting;

3.

supply the information they possess on fishing activities in Madagascar's fishing zone;

4.

give the vessel's position (longitude and latitude);

5.

send or receive messages, or allow messages to be sent and received, using the means of communication on board the vessel;

6.

provide access to all parts of the vessel where fishing, processing and storage take place;

7.

allow samples to be taken;

8.

provide suitable storage facilities for samples, without prejudice to the vessel's storage capacity;

9.

provide assistance in examining and measuring the fishing gear on board the vessel;

10.

allow observers to remove the samples and documents obtained during their stay on board;

11.

where observers remain on board the vessel for more than four hours at a time, provide them with food and accommodation on the same terms as the vessel's officers.

Appendix 4

ZONE DE PÊCHE DE MADAGASCAR

Image


13.4.2005   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 94/19


KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 556/2005

2005 m. balandžio 12 d.

nustatantis kai kurių vaisių ir daržovių standartines importo vertes, kad būtų galima nustatyti įvežimo kainą

EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,

atsižvelgdama į 1994 m. gruodžio 21 d. Komisijos reglamentą (EB) Nr. 3223/94 dėl vaisių ir daržovių importo taisyklių (1), ypač į jo 4 straipsnio 1 dalį,

kadangi:

(1)

Vadovaujantis Urugvajaus raundo daugiašalių prekybos derybų rezultatais Reglamentas (EB) Nr. 3223/94 numato kriterijus, pagal kuriuos Komisija nustato standartines importo vertes iš trečiųjų šalių importuojamiems jo priede išvardintiems produktams ir laikotarpiams.

(2)

Laikantis aukščiau nurodytų kriterijų, standartinės importo vertės turi būti nustatytos tokios, kaip nurodyta šio reglamento priede,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Reglamento (EB) Nr. 3223/94 4 straipsnyje nurodytos standartinės importo vertės nustatomos šio reglamento priede.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja 2005 m. balandžio 13 d.

Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje, 2005 m. balandžio 12 d.

Komisijos vardu

J. M. SILVA RODRÍGUEZ

Generalinis direktorius žemės ūkio ir kaimo plėtros reikalams


(1)  OL L 337, 1994 12 24, p. 66. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 1947/2002 (OL L 299, 2002 11 1, p. 17).


PRIEDAS

prie 2005 m. balandžio 12 d. Komisijos reglamento, nustatančio kai kurių vaisių ir daržovių standartines importo vertes, kad būtų galima nustatyti įvežimo kainą

(EUR/100 kg)

KN kodas

Trečiosios šalies kodas (1)

Standartinė importo vertė

0702 00 00

052

84,4

096

105,7

204

55,5

212

146,4

624

104,9

999

99,4

0707 00 05

052

135,5

204

51,5

999

93,5

0709 10 00

220

79,0

999

79,0

0709 90 70

052

109,7

096

75,1

204

81,3

999

88,7

0805 10 20

052

55,0

204

47,9

212

56,6

220

48,9

624

61,6

999

54,0

0805 50 10

052

67,1

220

71,1

400

67,7

624

70,3

999

69,1

0808 10 80

388

86,4

400

130,3

404

81,4

508

65,2

512

73,5

524

72,7

528

72,3

720

83,9

804

107,7

999

85,9

0808 20 50

388

84,5

512

75,6

528

61,7

999

73,9


(1)  Šalių nomenklatūra yra nustatyta Komisijos Reglamentu (EB) Nr. 2081/2003 (OL L 313, 2003 11 28, p. 11). Kodas „999“ žymi „kitą kilmę“.


13.4.2005   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 94/21


KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 557/2005

2005 m. balandžio 11 d.

dėl paprastųjų šiaurinių krevečių žvejybos su valstybės narės, išskyrus Estijos, Latvijos, Lietuvos ir Lenkijos, vėliava plaukiojančiais laivais sustabdymo

EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,

atsižvelgdama į 1993 m. spalio 12 d. Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 2847/93, nustatantį bendros žuvininkystės politikos kontrolės sistemą (1), o ypač į jo 21 straipsnio 3 dalį,

kadangi:

(1)

2004 m. gruodžio 22 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 27/2005, nustatantis 2005 m. tam tikrų žuvų rūšių ir jų grupių žvejybos galimybes ir atitinkamas sąlygas, taikomas Bendrijos vandenyse ir Bendrijos laivams vandenyse, kuriuose sugavimai yra ribojami, numato paprastųjų šiaurinių krevečių kvotas 2005 m (2).

(2)

Siekiant užtikrinti, kad būtų laikomasi nuostatų dėl žuvų rūšių, kurioms taikomos kvotos, sugavimo kiekybinių apribojimų, reikia, kad Komisija nustatytų datą, nuo kurios su valstybės narės vėliava plaukiojantys laivai laikomi išeikvoję suteiktas sugavimų kvotas.

(3)

Pagal Komisijai pateiktą informaciją su valstybės narės vėliava plaukiojančių arba valstybėje narėje, išskyrus Estiją, Latviją, Lietuvą ir Lenkiją, įregistruotų laivų paprastųjų šiaurinių krevečių sugavimas NAFO 3L zonoje jau išnaudojo 2005 m. skirtą kvotą. Bendrija uždraudė žvejoti šią rūšį nuo 2005 m. vasario 24 d. Todėl reikėtų nustatyti šią datą,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Su valstybės narės vėliava plaukiojantys arba valstybėje narėje, išskyrus Estiją, Latviją, Lietuvą ir Lenkiją, įregistruoti laivai laikomi išeikvoję 2005 m. paprastųjų šiaurinių krevečių sugavimui NAFO 3L zonoje skirtą kvotą.

Draudžiama žvejoti paprastąsias šiaurines krevetes NAFO 3L zonoje laivais, plaukiojančiais su valstybės narės vėliava arba įregistruotais valstybėje narėje, išskyrus Estiją, Latviją, Lietuvą ir Lenkiją, taip pat draudžiama laikyti laive, perkrauti ir iškrauti sugautą minėtą žuvų rūšį šiuose laivuose nuo šio reglamento įsigaliojimo dienos.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Jis taikomas nuo 2005 m. vasario 24 d.

Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje, 2005 m. balandžio 11 d.

Komisijos vardu

Jörgen HOLMQUIST

Žuvininkystės ir jūrininkystės generalinis direktorius


(1)  OL L 261, 1993 10 20, p. 1. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 1954/2003 (OL L 289, 2003 11 7, p. 1).

(2)  OL L 12, 2005 1 14, p. 1.


13.4.2005   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 94/22


KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 558/2005

2005 m. balandžio 12 d.

iš dalies keičiantis Reglamentą (EEB) Nr. 3846/87, nustatantį žemės ūkio produktų, kuriems skiriamos eksporto grąžinamosios išmokos, nomenklatūrą, ir Reglamentą (EB) Nr. 174/1999, nustatantį išsamias specialiąsias Tarybos reglamento (EEB) Nr. 804/68 taikymo taisykles dėl pieno ir pieno produktų eksporto licencijų ir eksporto grąžinamųjų išmokų

EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,

atsižvelgdama į 1999 m. gegužės 17 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1255/1999 dėl bendro pieno ir pieno produktų rinkų organizavimo (1), ypač į jo 31 straipsnio 14 dalį,

kadangi:

(1)

Remiantis Kombinuotąja nomenklatūra, Komisijos reglamentu (EEB) Nr. 3846/87 (2) nustatoma žemės ūkio produktų, kuriems skiriamos eksporto grąžinamosios išmokos, nomenklatūra.

(2)

Grąžinamųjų išmokų nomenklatūroje numatyta, kad už sūrius gali būti skiriamos eksporto grąžinamosios išmokos, jei jie atitinka minimalius pieno sausajai medžiagai ir pieno riebalams taikomus reikalavimus. Tam tikra naujose valstybėse narėse gaminamo sūrio rūšis gali atitikti šiuos būtinus reikalavimus, tačiau grąžinamosios išmokos už ją gali būti nemokamos, nes ši rūšis neįtraukta į šiuo metu galiojančią eksporto grąžinamųjų išmokų nomenklatūros klasifikavimo sistemą. Atsižvelgiant į tos sūrio rūšies svarbą pieno pramonei, prekybai ir susijusiems pieno gamintojams, tikslinga tokio gaminio kodą įtraukti į poziciją „kiti sūriai“, kad jį būtų galima klasifikuoti eksporto grąžinamųjų išmokų nomenklatūroje.

(3)

Prašymuose išduoti eksporto licencijas gaminiams, priskiriamiems „sūrių“ kategorijai, nuolat nurodomi didesni kiekiai negu Bendrijos eksporto limitai, nustatyti Žemės ūkio sutartimi, sudaryta Urugvajaus raundo daugiašalių derybų dėl prekybos metu. Prašymai suteikti papildomas eksporto licencijas pagal naujai sukurtą poziciją tik dar labiau padidins spaudimą šioje kategorijoje.

(4)

Komisijos reglamento (EB) Nr. 174/1999 (3) 3 straipsnyje numatoma, kad grąžinamoji išmoka neskiriama už eksportuojamus sūrius, jei prieš pateikiant paraišką grąžinamajai išmokai gauti eksportuojančioje valstybėje narėje kaina franko pasienyje yra mažesnė kaip 230 eurų už 100 kilogramų. Tačiau ši nuostata netaikoma grąžinamųjų išmokų nomenklatūros 0406 90 33 9919 kodu klasifikuojamiems sūriams. Tokiomis aplinkybėmis ir esant tokiai didelei sūrio eksporto licencijų paklausai šią nuostatą reikėtų taikyti be išimties visiems sūriams.

(5)

Reglamento (EEB) Nr. 3846/87 I priedo 9 skirsnio 10 išnašoje, taikytinoje trintam, miltelių pavidalo ir lydytam sūriui, teigiama, kad apskaičiuojant grąžinamąją išmoką į pridėtąją medžiagą be pieno neatsižvelgiama. Šios nuostatos taikymą reiktų išplėsti ir ją taikyti visiems sūriams. Taip pat reiktų tiksliau apibrėžti minimą medžiagą be pieno. Eksportuotojui gali būti neįmanoma, o kompetentingoms institucijoms dar sudėtingiau, nustatyti šių medžiagų svorį. Todėl grąžinamąją išmoką reikėtų sumažinti standartiniu dydžiu.

(6)

Grąžinamoji išmoka skiriama pagal sūrio neto svorį. Tais atvejais, kai sūriai laikomi parafino, pelenų ar vaško apvalkale arba yra įvynioti į plastikinę plėvelę, gali iškilti neaiškumų. Reikėtų nustatyti, kad apskaičiuojant grąžinamąją išmoką tokia pakuotė į gaminio neto svorį neįskaičiuojama. Eksportuotojui ir kompetentingoms institucijoms gali būti neįmanoma nustatyti plastikinės plėvelės, parafino ir pelenų svorį. Todėl grąžinamąją išmoką reiktų sumažinti standartiniu dydžiu.

(7)

Reglamentus (EEB) Nr. 3846/87 ir (EB) Nr. 174/1999 reikėtų atitinkamai iš dalies pakeisti.

(8)

Šiame reglamente numatytos priemonės atitinka Pieno ir pieno produktų vadybos komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Reglamento (EEB) Nr. 3846/87 I priedas iš dalies keičiamas pagal šio reglamento priedą.

2 straipsnis

Reglamento (EB) Nr. 174/1999 3 straipsnio 4 dalis išbraukiama.

3 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Jis taikomas eksporto licencijoms, dėl kurių kreiptasi nuo 2005 m. gegužės 27 d.

Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje, 2005 m. balandžio 12 d.

Komisijos vardu

Mariann FISCHER BOEL

Komisijos narė


(1)  OL L 160, 1999 6 26, p. 48. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Komisijos reglamentu (EB) Nr. 186/2004 (OL L 29, 2004 2 3, p. 6).

(2)  OL L 366, 1987 12 24, p. 1. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 2999/2004 (OL L 380, 2004 12 24, p. 1).

(3)  OL L 20, 1999 1 27, p. 8. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 2250/2004 (OL L 381, 2004 12 28, p. 25).


PRIEDAS

Reglamento (EEB) Nr. 3846/87 I priedo 9 skirsnis iš dalies keičiamas taip:

1.

KN kodo aprašymas „ex 0406“ “ keičiamas taip: „Sūriai ir varškė (7) (10);“

2.

KN kodo aprašymas „ex 0406 20“ keičiamas taip: „– Visų rūšių trinti arba miltelių pavidalo sūriai:“

3.

KN kodo aprašymas „ex 0406 30“ keičiamas taip: „– Lydyti sūriai, išskyrus trintus arba miltelių pavidalo sūrius:“

4.

Su KN kodu „ex 0406 90 88“ susijusi informacija keičiamas taip:

KN kodas

Prekių aprašymas

Papildomi reikalavimai naudojant prekės kodą

Prekės kodas

Didžiausias vandens kiekis prekės svoryje

(%)

Mažiausias riebalų kiekis sausojoje medžiagoje

(%)

„ex 0406 90 88

– – – – – – – – Didesnis kaip 62 %, bet ne didesnis kaip 72 % masės:

 

 

 

– – – – – – – – – sūriai, pagaminti iš išrūgų

 

 

0406 90 88 9100

– – – – – – – – – Kiti:

 

 

 

– – – – – – – – – – Kurių riebumas sausojoje medžiagoje:

 

 

 

– – – – – – – – – – – Didesnis kaip 10 %, bet ne didesnis kaip 19 % masės:

60

10

0406 90 88 9300

– – – – – – – – – – – Didesnis kaip 40 % masės:

 

 

 

– – – – – – – – – – – – Akawi

55

40

0406 90 88 9500“

5.

7 išnaša pakeičiama šiuo tekstu:

„(7)

a)

Jei sūriai tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kuriose taip pat yra konservavimo skysčio, visų pirma sūrymo, grąžinamoji išmoka suteikiama už neto masę, atėmus skysčio masę.

b)

Apskaičiuojant grąžinamąją išmoką plastikinė plėvelė, parafinas, pelenai ir vaškas, naudojami gaminiui supakuoti, į gaminio neto svorį neįskaičiuojami.

c)

Jei sūriai supakuoti į plastikinę plėvelę ir jei neto masė nurodyta su plastikine plėvele, grąžinamosios išmokos suma sumažinama 0,5 %.

Pildydamas muitinės formalumus pareiškėjas turi nurodyti, kad sūriai supakuoti į plastikinę plėvelę ir taip pat nurodyti, ar į nurodytą neto masę įskaičiuota plastikinės plėvelės masė.

d)

Jei sūriai laikomi parafino arba pelenų apvalkale ir jei į nurodytą neto masę įskaičiuota parafino arba pelenų masė, grąžinamosios išmokos suma sumažinama 2 %.

Pildydamas muitinės formalumus pareiškėjas turi nurodyti, kad sūriai laikomi parafino arba pelenų apvalkale, ir taip pat nurodyti, ar į nurodytą neto masę įskaičiuota parafino arba pelenų masė.

e)

Jei sūris laikomas vaško apvalkale, pildydamas muitinės formalumus pareiškėjas deklaracijoje turi nurodyti neto sūrio masę be vaško masės.“

6.

10 išnaša pakeičiama šiuo tekstu:

„(10)

a)

Jei gaminio sudėtyje yra sudedamųjų dalių be pieno, išskyrus prieskonius ir prieskoninius augalus, tokių kaip, pavyzdžiui, kumpio, riešutų, krevečių, lašišos, alyvuogių, razinų, grąžinamoji suma sumažinama 10 %.

Pildydamas muitinės formalumus pareiškėjas turi tam skirtoje deklaracijoje nurodyti, kad gaminio sudėtyje yra tokių ingredientų be pieno.

b)

Jei gaminio sudėtyje yra prieskoninių augalų arba prieskonių, ypač tokių kaip garstyčios, bazilikas, česnakas, raudonėlis, grąžinamosios išmokos suma sumažinama 1 %.

Pildydamas muitinės formalumus pareiškėjas turi tam skirtoje deklaracijoje nurodyti, kad gaminio sudėtyje yra tokių prieskoninių augalų arba prieskonių.

c)

Jei gaminio sudėtyje yra kazeino ir (arba) kazeinatų, ir (arba) išrūgų, ir (arba) iš išrūgų ir (arba) laktozės, ir (arba) membraninio filtravimo medžiagos gautų produktų ir (arba) produktų, klasifikuojamų KN kodu 3504, į pridėtuosius kazeinus ir (arba) kazeinatus, ir (arba) į pridėtąsias išrūgas, ir (arba) iš išrūgų (išskyrus išrūgų sviestą, klasifikuojamą KN kodu 0405 10 50) ir (arba) laktozės, ir (arba) membraninio filtravimo medžiagos gautus produktus ir (arba) produktus, klasifikuojamus KN kodu 3504 apskaičiuojant grąžinamąją išmoką neatsižvelgiama.

Pildydamas muitinės dokumentus, pareiškėjas tam tikslui skirtoje deklaracijoje turi nurodyti, ar buvo pridėta ar nepridėta medžiagų be pieno ir (arba) kazeino, ir (arba) kazeinatų, ir (arba) išrūgų, ir (arba) produktų, gautų iš išrūgų, ir (arba) laktozės, ir (arba) membraninio filtravimo medžiagos, ir (arba) produktų, klasifikuojamų KN kodu 3504, ir jei taip, į 100 galutinio produkto kilogramų pridėtą maksimalų medžiagų be pieno ir (arba) kazeino, ir (arba) kazeinatų, ir (arba) išrūgų, ir (arba) produktų, gautų iš išrūgų (nurodant atitinkamai išrūgų sviesto kiekį), ir (arba) laktozės, ir (arba) membraninio filtravimo medžiagos, ir (arba) produktų, klasifikuojamų KN kodu 3504, masės kiekį.

d)

Nurodytų gaminių sudėtyje gali būti tam tikri pridėtosios medžiagos be pieno, reikalingos gamybai arba konservavimui, pavyzdžiui, druskos, šliužo fermentų ar pelėsių, kiekiai.“


13.4.2005   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 94/26


KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 559/2005

2005 m. balandžio 12 d.

dėl siūlymo pradėti tyrimą, susijusį su galimais Tarybos reglamente (EB) Nr. 2074/2004 dėl tam tikrų žiedinių segtuvų mechanizmų, kurių kilmės šalis yra Kinijos Liaudies Respublika, nustatytų antidempingo priemonių dėl importo pažeidimais importuojant tam tikrus žiedinius segtuvų mechanizmus iš Laoso Liaudies Demokratinės Respublikos, nepaisant to, ar oficialiai yra nurodoma, kad jų kilmės šalis yra Laoso Liaudies Demokratinė Respublika, ar ne, ir nustatančio, kad toks importas turi būti registruojamas

EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,

atsižvelgdama į 1995 m. gruodžio 22 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 384/96 dėl apsaugos nuo importo dempingo kaina iš Europos bendrijos narėmis nesančių valstybių (1) (toliau – pagrindinis reglamentas), ypač į jo 13 straipsnio 3 ir 14 straipsnio 3 ir 5 dalis,

pasikonsultavusi su Patariamuoju komitetu,

kadangi:

A.   PRAŠYMAS

(1)

Komisija gavo prašymą pagal pagrindinio reglamento 13 straipsnio 3 dalį ištirti galimą antidempingo priemonių pažeidimą importuojant tam tikrus žiedinių segtuvų mechanizmus, kurių kilmės šalis yra Kinijos Liaudies Respublika.

(2)

2005 m. vasario 28 d. prašymą pateikė „Ring Alliance Ringbuchtechnik GmbH“, atstovaujantis gamintojus, kurie sudaro daugiau nei 70 % visos tam tikrų žiedinių segtuvų mechanizmų gamybos Bendrijoje.

B.   PREKĖ

(3)

Svarstoma prekė, su kuria susijęs galimas pažeidimas yra tam tikri žiedinių segtuvų mechanizmai, paprastai klasifikuojami KN kodu ex 8305 10 00 ir kurių kilmės šalis yra Kinijos Liaudies Respublika (KLR). Šis KN kodas pateikiamas tik dėl informacijos.

(4)

Tiriama prekė yra tam tikri žiedinių segtuvų mechanizmai, įvežami iš Laoso Liaudies Demokratinės Respublikos („tiriama prekė“), paprastai klasifikuojama tuo pačiu KN kodu kaip ir svarstoma prekė, kurios kilmės šalis yra Kinijos Liaudies Respublika

C.   GALIOJANČIOS PRIEMONĖS

(5)

Šiuo metu galiojančios ir galimai pažeistos priemonės yra antidempingo priemonės, nustatytos pagal Tarybos reglamentą (EB) Nr. 2074/2004 (2), taikomos tos pačios prekės, įvežamos iš Vietnamo (3), importui.

D.   TYRIMO PAGRINDAS

(6)

Prašyme pateikta pakankamai prima facie įrodymų, kad antidempingo priemonės taikomos prekės, kurios kilmės šalis yra Kinijos Liaudies Respublika, importui yra pažeidžiamos krovinį perkeliant Laose ir (arba) surenkant tiriamą prekę Laoso Liaudies Demokratinėje Respublikoje. Pateikti įrodymai yra šie:

Prašyme aprašomas žymus prekybos modelio pasikeitimas pradėjus taikyti priemones, nes tiriamos prekės importas labai išaugo, o svarstomos prekės, kurios kilmės šalis yra Kinijos Liaudies Respublika, importas sumažėjo ir nurodoma, kad nėra jokios kitos pagrįstos priežasties arba pateisinančios aplinkybės, išskyrus antidempingo priemonių taikymą, kuris sąlygojo tokį pasikeitimą.

Prekybos modelis pakito perkraunant ir (arba) surenkant tam tikrų žiedinių segtuvų mechanizmus, kurių kilmės šalis yra Kinijos Liaudies Respublika, Laoso Liaudies Demokratinėje Respublikoje.

Be to, prašyme pateikta pakankamai prima facie įrodymų, kad galiojančių antidempingo priemonių dėl prekės, kurios kilmės šalis yra Kinijos Liaudies Respublika, importo taisomasis poveikis mažėja kiekio ir kainų atžvilgiu. Dideli tam tikrų žiedinių segtuvų mechanizmų importo kiekiai iš Laoso Liaudies Demokratinės Respublikos pakeitė svarstomos prekės, kurios kilmės šalis yra Kinijos Liaudies Respublika, importą.

Galiausiai prašyme pateikiama pakankamai prima facie įrodymų, kad tiriama prekė parduodama dempingo kaina, palyginus su normaliąja, pirmiau nustatyta tam tikrų žiedinių segtuvų mechanizmų, kurių kilmės šalis yra Kinijos Liaudies Respublika, verte.

Tyrimo eigoje nustačius kitus, nei prekių perkrovimo ir surinkimo, Laoso Liaudies Demokratinėje Respublikoje vykdomus pažeidimus, kuriems taikomas pagrindinio reglamento 13 straipsnis, tyrimas gali būti pradėtas ir dėl šių pažeidimų.

E.   PROCEDŪRA

(7)

Atsižvelgdama į tai, kas išdėstyta pirmiau, Komisija padarė išvadą, kad yra pakankamai įrodymų pradėti tyrimą pagal pagrindinio reglamento 13 straipsnį ir importuoti tam tikrus žiedinių segtuvų mechanizmus įvežamus iš Laoso Liaudies Demokratinės Respublikos, nepaisant to, ar oficialiai yra nurodoma, kad tokių žiedinių segtuvų mechanizmų kilmės šalis yra Laoso Liaudies Demokratinė Respublika, ar ne, ir registruoti pagal pagrindinio reglamento 14 straipsnio 5 dalį.

a)   Klausimynai

(8)

Siekdama surinkti reikalingą šiam tyrimui informaciją, Komisija išsiuntinės klausimynus Laoso Liaudies Demokratinės Respublikos eksportuotojams ir gamintojams ir eksportuotojų bei gamintojų asociacijoms, Kinijos Liaudies Respublikos eksportuotojų ir gamintojų asociacijoms, Bendrijos importuotojams ir importuotojų asociacijoms, bendradarbiavusiems tyrime, po kurio buvo įvestos galiojančios priemonės, arba kurie yra išvardinti prašyme bei Kinijos Liaudies Respublikos ir Laoso Liaudies Demokratinės Respublikos valdžios institucijoms. Prireikus, informacijos taip pat bus prašoma iš Bendrijos pramonės.

(9)

Bet kokiu atveju, visos suinteresuotosios šalys turėtų nedelsdamos kreiptis į Komisiją, bet ne vėliau, nei per 3 straipsnyje nustatytą laikotarpį, kad sužinotų, ar jos yra įrašytos prašyme, ir, prireikus, prašyti klausimyno per šio reglamento 3 straipsnio 1 dalyje nustatytą terminą, jei šio reglamento 3 straipsnio 2 dalyje nustatytas terminas taikomas visoms suinteresuotosioms šalims.

(10)

Kinijos Liaudies Respublikos ir Laoso Liaudies Demokratinės Respublikos valdžios institucijos bus informuojamos apie tyrimo pradžią ir kiekviena gaus po prašymo kopiją.

b)   Informacijos rinkimas ir klausymai

(11)

Visos suinteresuotosios šalys raginamos pareikšti savo nuomonę raštu ir pateikti įrodymus. Be to, Komisija gali išklausyti suinteresuotąsias šalis, jei jos raštu pateikia prašymą, nurodantį, kad yra konkrečių priežasčių, dėl kurių jas reikia išklausyti.

c)   Atleidimas nuo importo registravimo arba priemonių taikymo

(12)

Kadangi galimas pažeidimas vykdomas už Bendrijos ribų, atleidimas gali būti taikomas pagal pagrindinio reglamento 13 straipsnio 4 dalį, svarstomos prekės gamintojams, kurie, kaip nustatyta, nedalyvauja pažeidinėjimo praktikoje ir gali įrodyti, kad jie nėra susiję su kitais atitinkamas antidempingo priemones pažeidžiančiais gamintojais, kaip nustatyta pagrindinio reglamento 13 straipsnio 1 ir 2 dalyse. Gamintojai, norintys gauti atleidimą nuo registravimo turi pateikti prašymą su atitinkamais įrodymais per šio reglamento 3 straipsnio 3 dalyje nustatytą laiką.

F.   REGISTRACIJA

(13)

Pagal pagrindinio reglamento 14 straipsnio 5 dalį, tiriamos prekės importas turi būti registruojamas, kad, tyrimo eigoje nustačius pažeidimus, būtų galima surinkti atitinkamo kiekio antidempingo muitus atgaline data, pradedant skaičiuoti nuo iš Laoso Liaudies Demokratinės Respublikos vežamo importo registravimo datos.

G.   TERMINAI

(14)

Siekiant gero administravimo, reikėtų nustatyti terminą, per kurį:

suinteresuotosios šalys praneša apie save Komisijai, raštu pateikia savo nuomonę ir klausimyno atsakymus arba bet kokią kitą informaciją, į kurią reikėtų atsižvelgti, atliekant tyrimą,

Laoso Liaudies Demokratinės Respublikos gamintojai gali prašyti atleidimo nuo importo registravimo ar priemonių taikymo,

suinteresuotosios šalys gali raštu kreiptis į Komisiją, kad šioji jas išklausytų.

(15)

Atkreiptinas dėmesys į tai, kad daugumos pagrindiniame reglamente nustatytų procedūrinių teisių įgyvendinimas priklauso nuo to, ar šalis apie save pranešė per šio reglamento 3 straipsnyje minėtą laikotarpį.

H.   VENGIMAS BENDRADARBIAUTI

(16)

Tais atvejais, kai suinteresuotoji šalis atsisako leisti naudotis reikalinga informacija arba jos nepateikia per nustatytą laiką, arba akivaizdžiai trukdo tyrimui, laikinos ar galutinės, teigiamos ar neigiamos išvados pagal pagrindinio reglamento 18 straipsnį gali būti daromos remiantis turimais faktais.

(17)

Jei nustatoma, kad viena iš suinteresuotųjų šalių pateikė melagingą arba klaidinančią informaciją, į tą informaciją neatsižvelgiama ir, remiantis pagrindinio reglamento 18 straipsniu, išvados gali būti daromos remiantis turimais faktais. Jei suinteresuotoji šalis vengia bendradarbiauti arba bendradarbiauja tik iš dalies ir dėl to išvados grindžiamos turimais faktais, kaip nurodyta pagrindinio reglamento 18 straipsnyje, rezultatai tai šaliai gali būti ne tokie palankūs, kokie būtų, jei ji būtų bendradarbiavusi.

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Remiantis Reglamento (EB) Nr. 384/96 13 straipsnio 3 dalimi pradedamas tyrimas siekiant nustatyti, ar tam tikrų žiedinių segtuvų mechanizmų, klasifikuojamų NK kodu ex 8305 10 00 (TARIC kodai 8305100013 ir 8305100023), įvežamų iš Laoso Liaudies Demokratinės Respublikos, nepaisant to, ar oficialiai yra nurodoma, kad tokių žiedinių segtuvų mechanizmų kilmės šalis yra Laoso Liaudies Demokratinė Respublika, ar ne, importas į Bendriją pažeidžia Reglamento (EB) Nr. 2074/2004.

Šiame reglamente, žiediniai segtuvų mechanizmai, kuriuos sudaro dvi stačiakampės plieninės plokštelės arba vielos, prie kurių pritvirtinti ne mažiau kaip keturi pusžiedžiai iš plieninės vielos, sujungti vienas su kitu plieniniu dangteliu. Juos galima atidaryti patraukiant pusžiedžius arba nedideliu plieniniu spragtuko įtaisu, pritvirtintu prie žiedinio segtuvo mechanizmo.

2 straipsnis

Pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 384/96 13 straipsnio 3 ir 14 straipsnio 5 dalį muitinėms pavedama imtis reikiamų veiksmų šio reglamento 1 straipsnyje nurodytam importui į Bendriją registruoti.

Registracijos galiojimo laikotarpis baigiasi po devynių mėnesių nuo šio reglamento įsigaliojimo datos.

Komisija reglamentu gali nurodyti muitinėms neberegistruoti prekių, importuojamų į Bendriją, kurių gamintojai paprašė atleisti nuo registravimo, ir dėl kurių buvo nustatyta, kad jie nepažeidžia antidempingo muito sąlygų.

3 straipsnis

1.   Prašymai klausimynams gauti pateikiami Komisijai per 15 dienų laikotarpį nuo Reglamento paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

2.   Visos suinteresuotosios šalys, jei tyrimo metu reikia atsižvelgti į jų pastabas, privalo pranešti apie save Komisijai, pareikšti savo nuomones raštu ir pateikti atsakymus į klausimyno klausimus arba kitą informaciją per 40 dienų nuo šio Reglamento paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dienos, išskyrus atvejus, kai nurodoma kitaip.

3.   Laoso Liaudies Demokratinės Respublikos gamintojai, prašantys atleidimo nuo importo registravimo ar priemonių taikymo, turi pateikti prašymą su atitinkamais įrodymais per tą patį 40 dienų terminą.

4.   Per tą patį 40 dienų terminą visos suinteresuotosios šalys gali kreiptis į Komisiją prašydamos, kad ši jas išklausytų.

5.   Visa su šiuo klausimu susijusi informacija, visi prašymai išklausyti arba klausimynui gauti, taip pat visi prašymai dėl atleidimo turi būti pateikiami raštu (ne elektronine forma, nebent nurodyta kitaip), pateikiant suinteresuotosios šalies pavadinimą, adresą, elektroninio pašto adresą, telefono ir fakso, ir (arba) telekso numerius. Ant visos rašytinės medžiagos, įskaitant informaciją, kurios prašoma šiame Reglamente, atsakymų į klausimyną ir slapto suinteresuotųjų šalių susirašinėjimo nurodoma – „Riboto naudojimo“ (4), ir, atsižvelgiant į pagrindinio reglamento 19 straipsnio 2 dalį, kartu pateikiamas nekonfidencialus variantas, kuris ženklinamas „Suinteresuotosioms šalims susipažinti“ ir siunčiamas šiuo adresu:

Commission européenne

Direction Générale du Commerce

Directorate B

J-79 5/16

B-1049 Brussels

Faks. (32-2) 295 65 05.

4 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje, 2005 m. balandžio 12 d.

Komisijos vardu

Peter MANDELSON

Komisijos narys


(1)  OL L 56, 1996 3 6, p. 1. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 461/2004 (OL L 77, 2004 3 13, p. 12).

(2)  OL L 359, 2004 12 4, p. 11.

(3)  Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1208/2004 (OL L 232, 2004 7 1, p. 1).

(4)  Tai reiškia, kad dokumentas yra skirtas tik vidiniam naudojimui. Jis apsaugotas pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 1049/2001 4 straipsnį (OL L 145, 2001 5 31, p. 43). Tai slaptas dokumentas pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 384/96 19 straipsnį (OL L 56, 1996 3 6, p. 1) ir PPO susitarimo dėl 1994 m. GATT (Antidempingo susitarimas) VI straipsnio įgyvendinimo 6 straipsnį.


II Aktai, kurių skelbti neprivaloma

Komisija

13.4.2005   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 94/30


KOMISIJOS SPRENDIMAS

2005 m. balandžio 1 d.

nustatantis išsamias pakartotinio naudojimo/utilizavimo stebėsenos taisykles ir pakartotinio naudojimo/perdirbimo tikslus, išdėstytus Europos Parlamento ir Tarybos direktyvoje 2000/53/EB dėl eksploatuoti netinkamų transporto priemonių

(pranešta dokumentu Nr. C(2004) 2849)

(Tekstas svarbus EEE)

(2005/293/EB)

EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,

atsižvelgdama į 2000 m. rugsėjo 18 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2000/53/EB dėl eksploatuoti netinkamų transporto priemonių (1), ypač į jos 7 straipsnio 2 dalies trečiąją pastraipą,

kadangi:

(1)

Pagal Direktyvą 2000/53/EB reikalaujama, kad Komisija sukurtų išsamias taisykles, reikalingas kontroliuojant, kaip valstybės narės įgyvendina minėtos direktyvos 7 straipsnio 2 dalies pirmojoje pastraipoje nustatytus tikslus. Valstybėms narėms pakanka parodyti, kad pasiekti bent jau būtinieji tikslai.

(2)

Būtina suderinti normų, nustatytų 7 straipsnio 2 dalies pirmojoje pastraipoje, apskaičiavimo ypatumus ir pateikimą, kad valstybių narių pateikiamus duomenis būtų galima palyginti.

(3)

Didžiausias normų tikslumas gali būti pasiektas tik jeigu jų skaičiavimo daliklis yra pagrįstas eksploatuoti netinkamų transporto priemonių, patenkančių į valstybės narės apdorojimo sistemą, skaičiumi.

(4)

Norint sumažinti netikslumų riziką ir suderinti administracines pastangas siekiant informacijos tikslumo, valstybėms narėms leidžiama naudoti metalo kiekio prognozę, kad būtų nustatytas metalų kiekis, gaunamas iš eksploatuoti netinkamų transporto priemonių, kurios bus utilizuojamos.

(5)

Lengvai gaunami transporto priemonės duomenys standartizuota forma turėtų būti naudojami atskiros transporto priemonės svoriui nustatyti.

(6)

Apskaičiuojant normas neturi būti atsižvelgiama į išardymo metu pašalinamus degalus, nes ne visose valstybėse narėse yra prieinama patikima informacija apie degalų kiekį eksploatuoti netinkamose transporto priemonėse. Stebėjimui, kaip siekiama tikslų, turi būti naudojamas ES vidutinis degalų kiekis, kad kiek įmanoma būtų suderinti skaičiavimo būdai ir užtikrinta galimybė palyginti valstybėse narėse pasiektus nacionalinius tikslus.

(7)

Kadangi yra vidaus rinka, valstybės narės gali savo teritorijoje atsirandančias eksploatuoti netinkamas transporto priemones eksportuoti į kitas šalis tolesniam apdorojimui. Kad būtų sumažintos paskirstymo problemos ir nereikėtų didelių stebėsenos ir skaičiavimo pastangų, eksportuotų transporto priemonių dalių perdirbimo ir utilizavimo rodikliai bus priskiriami eksportuojančiai valstybei narei.

(8)

Smulkinimo kampanijos yra reikalingos smulkintuvo darbo našumui, susijusiam su eksploatuoti netinkamomis transporto priemonėmis, nustatyti.

(9)

Komisija toliau stebės normų apskaičiavimą, įskaitant didelę eksporto ir jo įtakos perdirbimo bei utilizavimo rodikliams svarbą. Tuo tikslu valstybės narės taip pat turi pateikti duomenis, surinktus iki 2006 metų. Šie duomenys bus naudojami tik stebėsenos tikslais.

(10)

Šis sprendimas taikomas nepažeidžiant 2002 m. lapkričio 25 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 2150/2002/EB dėl atliekų statistikos (2).

(11)

Šiame sprendime numatytos priemonės atitinka komiteto, įsteigto Tarybos direktyvos 75/442/EEB 18 straipsniu, nuomonę (3),

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

1.   Valstybės narės, atsižvelgdamos į pakartotinai naudojamas, perdirbamas ir utilizuojamas medžiagas, gaunamas atliekant teršalų valymo, ardymo ir smulkinimo operacijas, apskaičiuoja pakartotinio naudojimo/utilizavimo ir pakartotinio naudojimo/perdirbimo normas, nustatytas Direktyvos 2000/53/EB 7 straipsnio 2 dalies pirmojoje pastraipoje. Valstybės narės užtikrina, kad būtų atsižvelgiama į iš tikrųjų pasiektą toliau apdorojamų medžiagų utilizavimo lygį.

Tuo tikslu valstybės narės užpildo šio sprendimo priede pateiktas 1–4 lenteles ir pateikia atitinkamą panaudotų duomenų aprašymą.

2.   Užpildžiusios šio sprendimo priedo 1–4 lenteles, valstybės narės taip pat gali naudoti duomenimis pagrįstą prognozę dėl eksploatuoti netinkamų transporto priemonių pakartotinai naudotų, perdirbtų ir utilizuotų metalų vidutinio procentinio dydžio (toliau – metalo kiekio prognozė). Prognozė turi būti pagrįsta išsamiais duomenimis, kuriais paaiškinamas numatytas metalo kiekio procentinis dydis, taip pat ir numatytas metalo pakartotinio naudojimo, utilizavimo ir perdirbimo procentinis dydis. Šie duomenys turi galioti ne mažiau kaip 95 % eksploatuoti netinkamų transporto priemonių, atsirandančių konkrečioje valstybėje narėje.

3.   Į duomenis valstybės narės turi įtraukti tokią analizę:

a)

dabartinės nacionalinės transporto priemonių rinkos;

b)

savo teritorijoje esančių eksploatuoti netinkamų transporto priemonių, ir

c)

į šią prognozę įtrauktų transporto priemonių medžiagų ir dalių, kad būtų išvengta dvigubo skaičiavimo.

2 straipsnis

1.   Atlikti netinkamų eksploatuoti transporto priemonių, medžiagų ar dalių, kurioms nacionalinė patvirtinta apdorojimo įmonė buvo išdavusi sunaikinimo pažymėjimą ir kurios tolesniam apdorojimui buvo eksportuotos į kitas valstybes nares arba trečiąsias šalis, apdorojimą normų apskaičiavimo tikslais skiriama eksportuojančiai valstybei narei, jeigu yra tvirtų įrodymų, kad perdirbimas ir (arba) utilizacija vyksta laikantis sąlygų, kurios maždaug atitinka tas, kurios nurodytos su tuo klausimu susijusiuose Bendrijos teisės aktuose.

Eksploatuoti netinkamos transporto priemonės, kurioms kita valstybė narė arba trečioji šalis yra išdavusi sunaikinimo pažymėjimą ir kurios yra importuotos į valstybę narę utilizuoti ir (arba) perdirbti, nėra skaičiuojamos kaip utilizuotos arba perdirbtos importuojančioje valstybėje narėje.

2.   Eksporto į trečiąsias šalis atveju valstybės narės nustato, ar reikalinga papildoma dokumentacija, kad būtų įrodyta, jog eksportuotos medžiagos iš tikrųjų yra perdirbtos arba utilizuotos.

3 straipsnis

1.   Priede pateiktas lenteles valstybės narės turi užpildyti kasmet, pradedant 2006 metų duomenimis, ir siųsti Komisijai per 18 mėnesių nuo atitinkamų metų pabaigos.

2.   Turimus iki 2006 metų duomenis valstybės narės pateikia Komisijai per 12 mėnesių nuo atitinkamų metų pabaigos. Duomenys, susiję su ankstesniais nei 2006 metais, bus naudojami tik stebėsenos tikslais.

4 straipsnis

Šis sprendimas skirtas valstybėms narėms.

Priimta Briuselyje, 2005 m. balandžio 1 d.

Komisijos vardu

Stavros DIMAS

Komisijos narys


(1)  OL L 269, 2000 10 21, p. 34. Direktyva su paskutiniais pakeitimais, padarytais Komisijos sprendimu 2005/63/EB (OL L 25, 2005 1 28, p. 73).

(2)  OL L 332, 2002 12 9, p. 1. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Komisijos reglamentu (EB) Nr. 574/2004 (OL L 90, 2004 3 27, p. 15).

(3)  OL L 194, 1975 7 25, p. 39. Direktyva su paskutiniais pakeitimais, padarytais Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1882/2003 (OL L 284, 2003 10 31, p. 1).


PRIEDAS

Pastabos:

1)

1 lentelės pilkos skiltys pildomos tik savanoriškai.

2)

Valstybės narės, naudojančios metalo kiekio prognozę, yra įpareigotos tai naudoti su metalais susijusiose 2 lentelės skiltyse.

3)

(**): Kur įmanoma, LoW kodai (atliekų kodų sąrašas) iš 2000 m. gegužės 3 d. Komisijos sprendimo 2000/532/EB, pakeičiančio Sprendimą 94/3/EB, kuriame pateikiamas atliekų sąrašas pagal Tarybos direktyvos 75/442/EEB dėl atliekų 1 straipsnio a dalį ir Tarybos sprendimą 94/904/EB, kuriame pavojingų atliekų sąrašas pateikiamas pagal Tarybos direktyvos 91/689/EEB dėl pavojingų atliekų () 1 straipsnio 4 dalį.

4)

Valstybės narės, nenaudojančios metalo kiekio prognozės, pakartotinį naudojimą (A) apskaičiuoja šiuo atėmimo būdu: iš atskiros transporto priemonės svorio (Wi) išvalius teršalus ir ją išardžius atimamas eksploatuoti netinkamos transporto priemonės svoris (kėbulo karkasas) (Wb) ir medžiagų, gautų išvalius teršalus ir ją išardžius, kurios siunčiamos utilizuoti, perdirbti arba galutinai pašalinti, svoris. Valstybės narės, naudojančios metalo kiekio prognozę, A nustato (išskyrus metalines dalis) remdamosi patvirtintų apdorojimo įmonių deklaracijomis.

Perdirbant/utilizuojant/šalinant gaunamas svoris nustatomas remiantis gaunančios perdirbimo/utilizavimo arba surinkimo įmonės deklaracijomis, svėrimo pažymomis, kitomis sąskaitybos formomis arba šalinimo pažymomis.

Atskiros transporto priemonės svoris (Wi) apskaičiuojamas i) iš naudojamos transporto priemonės svorio, kuris nurodytas registracijos dokumentuose (), arba ii) iš parengtos naudoti transporto priemonės svorio, nurodyto atitikties liudijime, aprašytame Tarybos direktyvos 70/156/EEB () IX priede su pakeitimais; arba iii) tais atvejais, kai tokių duomenų nėra, iš svorio, nustatyto remiantis gamintojo specifikacijomis. Visais atvejais į atskiros transporto priemonės svorį neįskaičiuojamas vairuotojo svoris (nustatyta 75 kg) ir degalų svoris (nustatyta 40 kg).

Eksploatuoti netinkamos transporto priemonės svoris po teršalų valymo ir ardymo darbų (kėbulo karkasas) (Wb) nustatomas remiantis gaunančios apdorojimo įmonės informacija.

5)

Bendras transporto priemonių svoris (W1) gaunamas sudėjus atskirų transporto priemonių svorius (Wi).

Bendras eksploatuoti netinkamų transporto priemonių skaičius (W) apskaičiuojamas pagal valstybėje narėje atsirandančių eksploatuoti netinkamų transporto priemonių skaičių, kai nacionalinė patvirtinta apdorojimo įmonė išduoda sunaikinimo pažymėjimą.

6)

Eksploatuoti netinkamas transporto priemones apdorojančių smulkintuvų našumas apskaičiuojamas remiantis smulkinimo kampanijų ir eksploatuoti netinkamų transporto priemonių, kurios tiekiamos į smulkintuvą, duomenimis. Eksploatuoti netinkamų transporto priemonių tiekimas į smulkintuvą apskaičiuojamas remiantis svėrimo pažymomis, kvitais arba kitomis sąskaitybos formomis. Valstybės narės praneša Komisijai savo teritorijoje atliktų smulkinimo kampanijų skaičių. Tikrasis perdirbimas/utilizavimas (išskyrus metalų), atsižvelgiant į apskaičiuotą našumą, turi būti apskaičiuojamas remiantis gaunančios perdirbimo/utilizavimo arba surinkimo įmonės deklaracijomis, svėrimo pažymomis, kitomis sąskaitybos formomis arba šalinimo pažymomis.

1 lentelė: Medžiagos, gaunamos valant teršalus ir ardant (tonomis per metus) eksploatuoti netinkamas transporto priemones, atsirandančias valstybėje narėje ir apdorojamas jos teritorijoje

Medžiagos, gaunamos valant teršalus ir ardant (**)

Pakartotinis naudojimas

(A)

Perdirbimas

(B1)

Energijos utilizavimas

(C1)

Bendras utilizavimas

(D1 = B1 + C1)

Šalinimas

E1

Akumuliatoriai

 

 

 

 

 

Skysčiai (išskyrus degalus)

 

 

 

 

 

Tepalo filtrai

 

 

 

 

 

Kitos medžiagos, gaunamos valant teršalus (išskyrus degalus)

 

 

 

 

 

Katalizatoriai

 

 

 

 

 

Metalinės dalys

 

 

 

 

 

Padangos

 

 

 

 

 

Didelės plastikinės dalys

 

 

 

 

 

Stiklas

 

 

 

 

 

Kitos medžiagos, gaunamos ardant

 

 

 

 

 

Iš viso

 

 

 

 

 


2 lentelė: Medžiagos, gaunamos susmulkinus (tonomis per metus) eksploatuoti netinkamas transporto priemones, atsirandančias valstybėje narėje ir apdorojamas jos teritorijoje

Medžiagos, gaunamos susmulkinus (**)

Perdirbimas

(B2)

Energijos utilizavimas

(C2)

Bendras utilizavimas

(D2 = B2 + C2)

Šalinimas

E2

Geležies laužas (plienas)

 

 

 

 

Ne geležies medžiagos (aliuminis, varis, cinkas, švinas ir kt.)

 

 

 

 

Smulkintuvo lengvoji frakcija (SLF)

 

 

 

 

Kitos

 

 

 

 

Iš viso

 

 

 

 


3 lentelė: Eksploatuoti netinkamų transporto priemonių (dalių), atsirandančių valstybėje narėje ir eksportuotų tolesniam apdorojimui (tonomis per metus), stebėsena

Eksploatuoti netinkamų transporto priemonių, kurias šalis eksportuoja, bendras svoris (**)

Eksploatuoti netinkamų eksportuotų transporto priemonių (dalių) bendras perdirbimas (F1)

Eksploatuoti netinkamų eksportuotų transporto priemonių (dalių) bendras utilizavimas (F2)

Eksploatuoti netinkamų eksportuotų transporto priemonių (dalių) bendras šalinimas (F3)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


4 lentelė: Eksploatuoti netinkamų transporto priemonių, atsirandančių valstybėje narėje ir apdorojamų valstybėje narėje arba už jos ribų, bendras pakartotinis naudojimas, utilizavimas ir perdirbimas (tonomis per metus)

Pakartotinis naudojimas

(A)

Bendras perdirbimas

(B1 + B2 + F1)

Bendras utilizavimas

(D1 + D2 + F2)

Bendras pakartotinis naudojimas ir perdirbimas

(X1 = A + B1 + B2 + F1)

Bendras pakartotinis naudojimas ir utilizavimas

(X2 = A + D1 + D2 + F2)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

W (bendras eksploatuoti netinkamų transporto priemonių skaičius) = …

W1 (bendras transporto priemonių svoris) = …

%

%

X1/W1

X2/W1


(1)  OL L 226, 2000 9 6, p. 3.

(2)  Nuo 2004 m. birželio 1 d. – Tarybos direktyvos 1999/37/EB dėl transporto priemonių registracijos dokumentų įsigaliojimo dienos, (OL L 138, 1999 6 1, p. 57), naudojamos transporto priemonės svoris registruojamas pagal G punktą.

(3)  OL L 42, 1970 2 23, p. 1.


13.4.2005   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 94/34


KOMISIJOS SPRENDIMAS

2005 m. balandžio 5 d.

dėl prašymo suteikti nukrypti leidžiančią nuostatą pagal Tarybos direktyvos 91/676/EEB dėl vandenų apsaugos nuo taršos nitratais iš žemės ūkio šaltinių III priedo 2 dalies b punktą ir 9 straipsnį

(pranešta dokumentu Nr. C(2005) 1032)

(autentiškas tik tekstas danų kalba)

(2005/294/EB)

EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,

atsižvelgdama į 1991 m. gruodžio 12 d. Tarybos direktyvą 91/676/EEB dėl vandenų apsaugos nuo taršos nitratais iš žemės ūkio šaltinių (1), ypač į jos III priedo 2 dalies b punktą,

kadangi:

(1)

Mėšlo, kurį valstybė narė ketina kasmet skirti vienam hektarui, kiekis, besiskiriantis nuo Direktyvos 91/676/EEB III priedo 2 dalies a punkte nurodyto kiekio, turi būti nustatytas toks, kuris neapsunkintų minėtos direktyvos 1 straipsnyje nurodytų tikslų įgyvendinimo ir būtų pagrįstas objektyviais kriterijais, pavyzdžiui, šiuo atveju ilgu vegetacijos periodu ir dideliu augalų poreikiu azotui.

(2)

2002 m. lapkričio 18 d. Komisija priėmė Sprendimą 2002/915/EB (2) dėl prašymo suteikti nukrypti leidžiančią nuostatą pagal Direktyvos 91/676/EEB III priedo 2 dalies b punkto ir 9 straipsnio nuostatas. Leidžianti nukrypti nuostata buvo taikoma vykdant 1999–2003 metams patvirtintos ir iki 2004 m. rugpjūčio 1 d. galiojančią Danijos veiksmų programą. Pagal ją atskiruose galvijų ūkiuose per metus buvo leidžiama skirti 230 kg azoto turinčio gyvulių mėšlo vienam hektarui.

(3)

2004 m. sausio 8 d. Danija paprašė toliau taikyti minėtą leidžiančią nukrypti nuostatą. Prašymas buvo papildytas 2004 m. vasario 2 d., 2004 m. balandžio 2 d., 2004 m. balandžio 23 d., 2004 m. birželio 14 d., 2004 rugpjūčio 2 d., 2004 rugsėjo 14 d. ir 2004 m. spalio 4 d. techniniais dokumentais.

(4)

Direktyvą 91/676/EEB perkeliančius Danijos teisės aktus galima laikyti atitinkančiais direktyvą, ir jos nuostatos vienodai taikomos ir paskelbtam nukrypimui.

(5)

2003 m. gruodžio mėn. Danija užbaigė savo Antrojo veiksmų plano dėl vandens aplinkos vertinimą, kuriame nurodyta, kad 1985–2003 metais pavyko 48 % sumažinti nitratų išplovimą.

(6)

Danijos Parlamento patvirtintame Trečiajame Danijos veiksmų plane, skirtame vandens aplinkai 2005–2015 metais, yra numatyta 2005–2015 metais dar 13 % sumažinti nitratų išplovimą ir 50 % – fosfato perteklių.

(7)

Laikydamasi Direktyvos 91/676/EEB 5 straipsnio nuostatų, Danija parengė veiksmų programas, užtikrinsiančias, kad bus pasiekta toje direktyvoje numatyta 50 mg/l nitratų norma požeminiuose vandenyse.

(8)

Stebėjimo ir kontrolės rezultatai rodo, kad 2002–2003 metais Sprendime 2002/915/EB numatyta leidžianti nukrypti nuostata buvo taikyta 1 845 galvijų ūkiams, 213 617 gyvulių vienetams ir 123 068 hektarams, o tai iš viso Danijoje sudarė atitinkamai 4 %, 11 % ir 5 %.

(9)

Apžvalga ir maistinių medžiagų analize pagrįsti nitratų išplovimo žemės ūkio nuotekose ir smėlinio bei molinio dirvožemio kritinėse vietose skaičiavimai rodo, kad 1990–2003 metais nitratų išplovimas priemolyje sumažintas 42 %, o priesmėlyje – 52 %. Šis sumažinimas patvirtintas 2002–2003 metams.

(10)

Apskaičiuojamos nitratų koncentracijos vandenyje žemiau šaknų sluoksnio tendencijų analizė rodo, kad nitratų kiekis nuolat mažėjo ir dabar siekia 50 mg/l, metinis sumažėjimas yra lygus 3,1 ir 6,1 mg/l atitinkamai priemolio ir priesmėlio dirvožemyje. Nitratų koncentracija žemės ūkio nuotekų rajonų srovėse 1990–2003 metais sumažėjo 29 %. 2003 m. vidutinė nitratų koncentracija viršutiniame požeminių vandenų sluoksnyje buvo mažesnė kaip 50 mg/l ir priemolio, ir priesmėlio dirvožemyje.

(11)

Komisija, išnagrinėjusi Danijos prašymą ir ypač atsižvelgusi į patirtį, įgytą taikant Sprendime 2002/915/EB numatytą leidžiančią nukrypti nuostatą, mano, jog Danijos numatytas mėšlo kiekis, t. y. 230 kg azoto į hektarą per metus, nekliudys siekti Direktyvoje 91/676/EEB numatytų tikslų, jei bus laikomasi tam tikrų griežtų sąlygų.

(12)

Šis sprendimas taikytinas atsižvelgiant į 2004–2007 metams patvirtintos Danijos veiksmų programos bendrąsias nuostatas.

(13)

Sprendimas 2002/915/EB nustojo galioti 2004 m. rugpjūčio 1 d. Atsižvelgiant į to sprendimo taikymo patirtį ir siekiant užtikrinti, kad galvijų augintojai galėtų ir toliau naudotis leidžiančia nukrypti nuostata, šį sprendimą būtų tikslinga taikyti nuo 2004 m. rugpjūčio 2 d.

(14)

Šiame sprendime numatytos priemonės atitinka Direktyvos 91/676/EEB 9 straipsniu įkurto Nitratų komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Toliau nurodytomis sąlygomis pritariama 2004 m. sausio 8 d. laiške Komisijai pateiktam Danijos prašymui leisti taikyti nuo Direktyvos 91/676/EEB III priedo 2 dalies b punkto nukrypstančią nuostatą.

2 straipsnis

Sąvokų apibrėžimai

Šiame sprendime vartojami toliau nurodyti sąvokų apibrėžimai:

a)

„galvijų ūkiai“ – tai ūkiai, kuriuose yra daugiau kaip trys gyvulių vienetai ir ne mažiau kaip du trečdaliai gyvulių yra galvijai;

b)

„žolė“ – tai nuolatinės arba laikinos ganyklos (laikinose žolė paprastai auga mažiau kaip ketverius metus);

c)

„su žole įsėti augalai“: silosiniai javai, silosiniai kukurūzai ir (arba) vasariniai miežiai, prieš nuimant derlių (kukurūzai) arba jį nuėmus su žole įsėtini tam, kad žiemą biologiškai sulaikytų azoto likučius;

d)

„runkeliai“ – tai pašariniai runkeliai.

3 straipsnis

Taikymo sritis

Ši leidžianti nukrypti nuostata taikoma individualiai ir atsižvelgiant į sąlygas, nustatytas 4–6 straipsniuose galvijų ūkiams, kuriuose sėjomaina apima daugiau kaip 70 % augalų, kurių poreikis azotui ypač didelis ir vegetacijos periodas yra ilgas.

4 straipsnis

Metinis leidimas ir įsipareigojimas

1.   Galvijų augintojai kasmet pateikia kompetentingoms institucijoms prašymą leisti taikyti nukrypimą.

2.   Pateikdami šį metinį prašymą jie raštu įsipareigoja vykdyti 5 ir 6 straipsniuose nustatytas sąlygas.

5 straipsnis

Mėšlo ir kitų trąšų naudojimas

Kasmet galvijų ūkių dirvose naudojamame gyvulių mėšlo, įskaitant paliekamą pačių gyvulių, kiekyje neturi būti daugiau kaip 230 kg azoto, kai laikomasi šių sąlygų:

a)

bendras į dirvą patenkantis azoto kiekis turi atitikti augalų poreikį maistingoms medžiagoms, įskaitant gaunamas iš dirvos, nustatant 10 % už optimalų ekonominį lygį mažesnę tręšimo normą;

b)

kiekvienas ūkis turi turėti tręšimo planą ir vesti apskaitą. Ne vėliau kaip iki rugsėjo 1 d. valdžios institucijoms turi būti pateikiamas planas rugpjūčio 1 d.–kovo 31 d., kuriame aprašoma augalų sėjomaina. Iki balandžio 21 d. šie planai, apimantys visą laikotarpį, turi būti papildyti informacija apie numatomą mėšlo ir azoto trąšų sunaudojimą ir pateikiami valdžios institucijoms. Augalų sėjomainos planuose turi būti nurodyta į žolę įsėtina žolė, tarpiniai posėliniai augalai arba runkeliai ir kiti augalai. Tręšimo planuose turi būti nurodytas apskaičiuotas įterpiamo azoto ir fosforo poreikis, o azoto norma nustatoma 10 % žemesnė už ekonominį maksimumą. Be to, jame turi būti nurodytas naudotinos trąšos pobūdis (pvz., gyvulių mėšlas, atliekos, cheminės trąšos) ir pateiktas scheminis žemėlapis, kuriame nurodytas atskirų sklypų išdėstymas. Ne vėliau kaip per septynias dienas nuo bet kokių pasikeitimų žemės ūkio praktikoje planai turi būti peržiūrimi siekiant užtikrinti planų ir tikrosios žemės ūkio praktikos vienovę. Būtina kasmet pateikti kompetentingai institucijai tręšimo apskaitą. Šios taisyklės turi būti įtrauktos į teisines normas;

c)

kiekvienas galvijų ūkis kartu su metiniu prašymu turi pateikti tręšimo apskaitą ir sutikti su tuo, jog jam gali būti taikoma atsitiktinė kontrolė;

d)

kiekvienas galvijų augintojas, kuriam už tikslų tręšimą leidžiama taikyti nukrypimą, atlieka periodišką dirvoje esančio azoto ir fosforo analizę (ne rečiau kaip kas trejus metus 5 ha žemės plote);

e)

mėšlas nededamas rudenį prieš suariant žolę, o suarus sėjami augalai, kurių poreikis azotui yra didelis.

6 straipsnis

Dirvos danga

1.   70 % arba daugiau mėšlui skirto galvijų ūkio ploto užsėjama žole, tarpiniais augalais arba runkeliais ir kitomis kultūromis, kurių nitratų pralaidumas nedidelis.

2.   Tarpiniuose pasėliuose auginami augalai iki kovo 1 d. neapariami siekiant užtikrinti ilgalaikę ariamo ploto augalinę dangą, kad būtų atstatyti rudeniniai podirvio nuostoliai ir apriboti žiemos nuostoliai.

3.   Laikinos ganyklos suariamos pavasarį.

4.   Augalų sėjomaina neapima atmosferos azotą kaupiančių ankštinių ar kitų augalų. Tačiau tai netaikoma dobilams pievoje, kurioje yra mažiau kaip 50 % dobilų, ir į žolę įsėtiems miežiams arba žirniams.

7 straipsnis

Monitoringas

1.   Kasmet atnaujinami ir Komisijai perduodami du žemėlapiai, kuriuose procentais nurodyti kiekvienos Danijos savivaldybės galvijų ūkiai ir žemės ūkio paskirties žemė, kuriems taikoma leidžianti nukrypti nuostata. Pirmą kartą jie perduodami paskutinį 2005 m. ketvirtį.

2.   Apžvalga ir tęstinė maistingųjų medžiagų analizė atliekama vykdant žemės ūkio nuotekų surinkimo vietų nacionalinio monitoringo programas, apimančias apie 4 500 ha plotą. Kritinės vietos pasirenkamos smėlingose ir molingose dirvose.

3.   Apžvalgoje ir tęstinėje maistingųjų medžiagų analizėje yra pateikiami duomenys apie vietinį žemės naudojimą, augalų sėjomainas ir galvijų ūkiuose taikomą technologiją. Šie duomenys gali būti naudojami atliekant pavyzdinius nitratų išplovimo laukuose, kur, remiantis moksliniais principais, per metus į dirvą su gyvulių mėšlu patenka iki 230 kg azoto.

4.   Norint įrodyti, kad leidžianti nukrypti nuostata nekliudys siekti nacionalinėje veiksmų programoje ir direktyvoje numatyto tikslo, dirvožemio vandens, srovių ir paviršinio sluoksnio požeminio vandens, pagal nacionalinę monitoringo programą nustatytų kaip žemės ūkio nuotekų stebėjimo vietos, mėginių surinkimo tinklas turi būti išsaugotas, kad būtų teikiami duomenys apie nitratų kiekį vandenyje žemiau šaknų zonos, kur prasideda požeminių vandenų sistema.

8 straipsnis

Ataskaitos

1.   Monitoringo rezultatai kartu su trumpa ataskaita apie vertinimą (kontrolė galvijų ūkyje) ir vandens kokybės gerėjimą (pagrįstą išplovimo stebėjimu šaknų zonoje, paviršinio (požeminio) vandens kokybe ir pavyzdiniais skaičiavimais) kasmet perduodami Komisijai. Pradiniu vertimu paremti pirmieji rezultatai perduodami iki 2005 m. spalio mėn., antroji ataskaita – iki 2006 m. spalio ir trečioji – iki 2008 m. birželio mėn.

2.   Komisija atsižvelgs į gautus rezultatus, jei Danijos institucijos vėl paprašytų leisti taikyti nukrypimą, kuris turi būti vertinamas Direktyvos 91/676/EEB 9 straipsnyje nustatyta tvarka.

9 straipsnis

Galiojimas

Ši leidžianti nukrypti nuostata taikoma nuo 2004 m. rugpjūčio 2 d. Ji galioja iki 2008 m. liepos 31 d.

10 straipsnis

Šis sprendimas yra skirtas Danijos Karalystei.

Priimta Briuselyje, 2005 m. balandžio 5 d.

Komisijos vardu

Stavros DIMAS

Komisijos narys


(1)  OL L 375, 1991 12 31, p. 1. Direktyva su pakeitimais, padarytais Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1882/2003 (OL L 284, 2003 10 31, p. 1).

(2)  OL L 319, 2002 11 23, p. 24.


13.4.2005   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 94/37


KOMISIJOS PRANEŠIMAS

dėl Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos Nr. 2004/48/EB dėl intelektinės nuosavybės teisių gynimo 2 straipsnio

(2005/295/EB)

2004 m. balandžio 29 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos Nr. 2004/48/EB dėl intelektinės nuosavybės teisių gynimo (1) 2 straipsnio 1 dalyje nustatyta, kad direktyva taikoma visiems intelektinės nuosavybės teisių pažeidimams, numatytiems Bendrijos ir (arba) atitinkamos valstybės narės nacionaliniuose teisės aktuose.

Komisija mano, kad bent jau šioms intelektinės nuosavybės teisėms yra taikoma ši direktyva:

autorių teisėms,

gretutinėms teisėms,

sui generis duomenų bazių kūrėjų teisėms,

puslaidininkinių gaminių topografijų kūrėjų teisėms,

prekių ženklo teisėms,

dizaino teisėms,

patento teisėms, įskaitant papildomų apsaugos liudijimų suteikiamas teises,

geografinėms nuorodoms,

naudingojo modelio teisėms,

augalų veislių nuosavybės teisėms,

firmų vardų teisėms, jeigu jos atitinkamos nacionalinės teisės ginamos kaip išskirtinės nuosavybės teisės.


(1)  OL L 157, 2004 4 30, p. 45. Pataisyta direktyva, pakartotinai išspausdinta OL L 195, 2004 6 2, p. 16.


Aktai, priimti remiantis Europos Sąjungos sutarties V antraštine dalimi

13.4.2005   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 94/38


TARYBOS SPRENDIMAS 2005/296/BUSP, TVR

2005 m. sausio 24 d.

dėl Europos Sąjungos ir Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos susitarimo dėl keitimosi įslaptinta informacija saugumo procedūrų sudarymo

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Europos Sąjungos sutartį, ypač į jos 24 ir 38 straipsnius,

atsižvelgdama į pirmininkaujančios valstybės narės rekomendaciją,

kadangi:

(1)

2003 m. lapkričio 27–28 d. susitikime Taryba nusprendė įgalioti pirmininkaujančią valstybę narę, padedant Generaliniam sekretoriui–vyriausiajam įgaliotiniui, pagal Europos Sąjungos sutarties 24 ir 38 straipsnius pradėti derybas su tam tikromis trečiosiomis šalimis, kad Europos Sąjunga su kiekviena iš jų pasirašytų susitarimą dėl keitimosi įslaptinta informacija saugumo procedūrų.

(2)

Gavusi įgaliojimus pradėti derybas, pirmininkaujanti valstybė narė, padedama Generalinio sekretoriaus–vyriausiojo įgaliotinio, susitarė su Buvusiąja Jugoslavijos Respublika Makedonija dėl susitarimo dėl keitimosi įslaptinta informacija saugumo procedūrų.

(3)

Susitarimas turėtų būti patvirtintas,

NUSPRENDĖ:

1 straipsnis

Europos Sąjungos vardu patvirtinamas Europos Sąjungos ir Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos susitarimas dėl keitimosi įslaptinta informacija saugumo procedūrų.

Susitarimo tekstas pridedamas prie šio sprendimo.

2 straipsnis

Tarybos pirmininkas įgaliojamas paskirti asmenį (-is), įgaliotą (-us) pasirašyti Susitarimą, kad jis įpareigotų Europos Sąjungą.

3 straipsnis

Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.

4 straipsnis

Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Priimta Briuselyje, 2005 m. sausio 24 d.

Tarybos vardu

Pirmininkas

F. BODEN


SUSITARIMAS

tarp Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos ir Europos Sąjungos dėl keitimosi įslaptinta informacija saugumo procedūrų

BUVUSIOJI JUGOSLAVIJOS RESPUBLIKA MAKEDONIJA,

atstovaujama Vyriausybės,

ir

EUROPOS SĄJUNGA,

toliau – ES,

atstovaujama Europos Sąjungos Tarybai pirmininkaujančios valstybės narės,

toliau – Šalys,

PRISIMINDAMOS bendrą įsipareigojimą prisidėti prie stabilizavimo ir asociacijos proceso, kuris visuomet liks Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos būsimo stojimo į ES europinio kurso pagrindu;

ATSIŽVELGDAMOS Į TAI, kad Šalys turi bendrų tikslų visais būdais stiprinti savo saugumą ir užtikrinti savo piliečiams aukštą saugos lygį saugumo srityje;

ATSIŽVELGDAMOS Į TAI, kad Šalys sutinka, jog reikėtų plėtoti tarpusavio konsultacijas ir bendradarbiavimą su saugumu susijusiais bendro intereso klausimais;

ATSIŽVELGDAMOS Į TAI, kad šiomis aplinkybėmis Šalims būtina nuolat keistis įslaptinta informacija;

PRIPAŽINDAMOS, KAD visavertėms ir veiksmingoms konsultacijoms bei bendradarbiavimui gali prireikti pasinaudoti kurios nors iš Šalių įslaptinta informacija ir medžiaga, taip pat Šalims keistis įslaptinta informacija ir susijusia medžiaga;

SUPRASDAMOS, KAD tokiam naudojimuisi ir keitimuisi įslaptinta informacija bei susijusia medžiaga reikalingos atitinkamos saugumo priemonės;

SUSITARĖ:

1 straipsnis

Siekiant įgyvendinti tikslus visais būdais stiprinti kiekvienos iš Šalių saugumą, šis Susitarimas taikomas Šalių viena kitai suteiktai ar pasikeistai bet kurios formos įslaptintai informacijai ar medžiagai.

2 straipsnis

Šiame Susitarime įslaptinta informacija tai bet kokia informacija (t. y. žinios, kurios gali būti perduodamos bet kokia forma) ar medžiaga, kurią, kaip nustatyta, reikia saugoti nuo neleistino atskleidimo ir kuriai yra suteikta slaptumo žyma (toliau įslaptinta informacija).

3 straipsnis

Šiame Susitarime ES tai – Europos Sąjungos Taryba (toliau – Taryba), Tarybos Generalinis sekretorius–vyriausiasis įgaliotinis ir Generalinis sekretoriatas bei Europos Bendrijų Komisija (toliau – Europos Komisija).

4 straipsnis

Kiekviena Šalis:

a)

saugo kitos Šalies suteiktą ar su kita Šalimi pasikeistą šio Susitarimo reglamentuojamą įslaptintą informaciją;

b)

užtikrina, kad būtų išlaikyta teikiančiosios Šalies nustatyta suteiktos ar pasikeistos šio Susitarimo reglamentuojamos įslaptintos informacijos slaptumo žyma. Gaunančioji Šalis saugo įslaptintą informaciją pagal saugumą reglamentuojančiuose teisės aktuose dėl lygiavertę slaptumo žymą turinčios informacijos ar medžiagos išdėstytas nuostatas, kaip nustatyta saugumo priemonėse, kurių turi būti imtasi remiantis 11 ir 12 straipsniais;

c)

nenaudoja tokios šio Susitarimo reglamentuojamos įslaptintos informacijos kitais tikslais, išskyrus nustatytus informacijos teikėjo ir tuos, kuriais informacija suteikta ar ja pasikeista;

d)

be informacijos teikėjo išankstinio sutikimo neatskleidžia tokios šio Susitarimo reglamentuojamos įslaptintos informacijos trečiosioms šalims ar bet kuriai ES institucijai ar subjektui, neišvardytiems 3 straipsnyje.

5 straipsnis

1.   Įslaptintą informaciją viena Šalis (teikiančioji Šalis) gali atskleisti arba teikti kitai Šaliai (gaunančiajai Šaliai) laikydamasi informacijos teikėjo kontrolės principo.

2.   Teikiant informaciją gavėjams, kurie nėra šio Susitarimo Šalys, sprendimą dėl įslaptintos informacijos atskleidimo ar teikimo priima gaunančioji Šalis, gavusi teikiančiosios Šalies sutikimą, laikydamasi informacijos teikėjo kontrolės principo, kaip apibrėžta saugumą reglamentuojančiuose teisės aktuose.

3.   Įgyvendinant 1 ir 2 dalis neleidžiamas bendrasis perdavimas, išskyrus atvejus, kai Šalys nustato ir suderina jų veiklos reikalavimus atitinkančią tvarką dėl tam tikrų kategorijų informacijos.

6 straipsnis

Abi Šalys ir 3 straipsnyje nurodyti jų subjektai turi saugumo struktūrą ir saugumo programas, paremtas tokiais Šalių saugumo sistemose įgyvendinamais pagrindiniais principais ir būtiniausiais saugumo standartais, kurie turi būti nustatyti remiantis 11 ir 12 straipsniais, kad būtų užtikrinta, jog šio Susitarimo reglamentuojamai įslaptintai informacijai būtų taikoma lygiaverčio lygio apsauga.

7 straipsnis

1.   Šalys užtikrina, kad visų asmenų, kuriems vykdant jų oficialias pareigas būtina naudotis pagal šį Susitarimą suteikta arba pasikeista įslaptinta informacija arba dėl kurių pareigų ar funkcijų ši galimybė gali būti suteikta, patikimumas būtų tinkamai patikrinamas prieš suteikiant jiems galimybę naudotis tokia informacija.

2.   Patikimumo patikrinimo tvarka turi sudaryti sąlygas nustatyti, ar asmuo, atsižvelgiant į jo lojalumą ir patikimumą, gali naudotis įslaptinta informacija.

8 straipsnis

Šalys teikia savitarpio pagalbą šio Susitarimo reglamentuojamos įslaptintos informacijos saugumo ir bendro saugumo intereso reikalų srityse. Saugumo priemonių, kurios turi būti patvirtintos pagal 11 ir 12 straipsnius, veiksmingumui įvertinti pagal savo atsakomybės sritis 11 straipsnyje nurodytos institucijos vykdo abipuses saugumo konsultacijas ir patikrinimus.

9 straipsnis

1.   Šiame Susitarime

a)

ES atveju:

visa korespondencija siunčiama Tarybai šiuo adresu:

Council of the European Union

Chief Registry Officer

Rue de la Loi/Wetstraat 175

B-1048 Brussels.

Visą korespondenciją Tarybos vyriausiasis registracijos padalinio pareigūnas perduoda valstybėms narėms ir Europos Komisijai pagal 2 dalį.

b)

Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos atveju:

visa korespondencija adresuojama Įslaptintos informacijos saugumo direktorato vyriausiajam registracijos padalinio pareigūnui ir atitinkamais atvejais perduodama per tos valstybės misiją prie Europos Bendrijų šiuo adresu:

Registry Officer

Avenue Louise 209A

B-1050 Brussels.

2.   Išskirtiniais atvejais vienos Šalies korespondencija, kuria gali naudotis tik tam tikri tos Šalies kompetentingi pareigūnai, organai ar tarnybos, dėl operatyvinių priežasčių gali būti adresuojama ir prieinama tik tam tikriems kitos Šalies kompetentingiems pareigūnams, organams ar tarnyboms, kurie yra konkrečiai nurodyti gavėjais, atsižvelgiant į jų kompetenciją ir laikantis būtinumo žinoti principo. ES atveju tokia korespondencija perduodama per Tarybos vyriausiąjį registracijos padalinio pareigūną.

10 straipsnis

Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos įslaptintos informacijos saugumo direktorato direktorius ir Tarybos bei Europos Komisijos Generaliniai sekretoriai prižiūri šio Susitarimo įgyvendinimą.

11 straipsnis

Šiam Susitarimui įgyvendinti:

1)

Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos įslaptintos informacijos saugumo direktoratas, veikiantis savo Vyriausybės vardu ir jai prižiūrint, yra atsakingas už saugumo priemonių dėl šaliai suteiktos įslaptintos informacijos apsaugos parengimą;

2)

Tarybos Generalinio sekretoriato saugumo tarnyba (toliau – TGS saugumo tarnyba), vadovaujama Tarybos Generalinio sekretoriaus ir jo vardu, veikianti Tarybos vardu ir jai prižiūrint, yra atsakinga už saugumo priemonių dėl ES pagal šį Susitarimą suteiktos įslaptintos informacijos apsaugos parengimą.

3)

Europos Komisijos saugumo direktoratas, veikiantis Europos Komisijos vardu ir jai prižiūrint, yra atsakingas už saugumo priemonių dėl pagal šį Susitarimą suteiktos arba pasikeistos įslaptintos informacijos apsaugos Europos Komisijoje ir jos patalpose parengimą.

12 straipsnis

Saugumo priemonėse, kurios turi būti patvirtintos pagal 11 straipsnį susitarus trims atitinkamoms tarnyboms, nustatomi šio Susitarimo reglamentuojamos įslaptintos informacijos abipusio saugumo užtikrinimo standartai. ES šiuos standartus tvirtina Tarybos saugumo komitetas. Buvusiojoje Jugoslavijos Respublikoje Makedonijoje šiuos standartus tvirtina Įslaptintos informacijos saugumo direktorato direktorius.

13 straipsnis

11 straipsnyje nurodytos institucijos nustato tvarką, kurios reikia laikytis įrodžius arba įtarus šio Susitarimo reglamentuojamos įslaptintos informacijos neteisėtą atskleidimą.

14 straipsnis

Prieš Šalims viena kitai suteikiant šio Susitarimo reglamentuojamą įslaptintą informaciją, 11 straipsnyje nurodytos atsakingos saugumo institucijos turi patvirtinti, kad gaunančioji Šalis gali apsaugoti šio Susitarimo reglamentuojamą informaciją tokiu būdu, kuris atitiktų priemones, kurios turi būti patvirtintos pagal 11 ir 12 straipsnius.

15 straipsnis

Šis Susitarimas jokiu būdu nekliudo Šalims sudaryti kitų susitarimų, susijusių su šio Susitarimo reglamentuojamos įslaptintos informacijos teikimu ar keitimusi ja, jei tokie susitarimai neprieštarauja šio Susitarimo nuostatoms.

16 straipsnis

Visi ES ir Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos nesutarimai, kylantys aiškinant ar taikant šį Susitarimą, sprendžiami Šalių derybomis.

17 straipsnis

1.   Šis Susitarimas įsigalioja pirmą kito mėnesio dieną po to, kai Šalys praneša viena kitai apie šiuo tikslu būtinų vidaus procedūrų užbaigimą.

2.   Bet kurios iš Šalių prašymu šis Susitarimas gali būti peržiūrėtas siekiant apsvarstyti galimus pakeitimus.

3.   Bet koks šio Susitarimo pakeitimas sudaromas tik raštu ir bendru Šalių susitarimu. Jis įsigalioja įvykdžius 1 dalyje nustatytą abipusio pranešimo sąlygą.

18 straipsnis

Šį Susitarimą viena Šalis gali denonsuoti kitai Šaliai pateikdama raštišką denonsavimo pranešimą. Toks denonsavimas įsigalioja praėjus šešiems mėnesiams nuo dienos, kurią kita Šalis gauna pranešimą, tačiau tai neturi poveikio pagal šio Susitarimo nuostatas jau prisiimtiems įsipareigojimams. Visų pirma visa pagal šį Susitarimą suteikta ar pasikeista įslaptinta informacija toliau saugoma laikantis šiame Susitarime išdėstytų nuostatų.

Skopje, 2005 m. kovo 25 d.

Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos Vyriausybei

Gerbiamasis Pone,

Turiu garbės pasiūlyti, jei tai priimtina Jūsų Vyriausybei, šį laišką ir Jūsų patvirtinimą laikyti tolygiais Europos Sąjungos ir Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos susitarimo dėl keitimosi įslaptinta informacija saugumo procedūrų pasirašymui.

Prie šio laiško pridėtas pirmiau minėto Susitarimo tekstas buvo patvirtintas 2005 m. sausio 24 d. Europos Sąjungos Tarybos sprendimu.

Šis laiškas taip pat laikomas pranešimu, pateiktu Europos Sąjungos vardu pagal Susitarimo 17 straipsnio 1 dalį.

Reiškiu Jums savo didžią pagarbą.

Europos Sąjungos vardu

Michael SAHLIN

ES specialusis įgaliotinis

Image

Skopje, 2005 m. kovo 25 d.

Gerbiamasis Pone,

Makedonijos Respublikos Vyriausybės vardu turiu garbės pranešti, kad gavau Jūsų šios dienos laišką dėl Makedonijos Respublikos ir Europos Sąjungos susitarimo dėl keitimosi įslaptinta informacija saugumo procedūrų pasirašymo kartu su pridėtu Susitarimo tekstu.

Laikau šį pasikeitimą laiškais Susitarimo pasirašymu.

Tačiau pareiškiu, kad Makedonijos Respublika nesutinka su pavadinimu, vartojamu mano šaliai įvardyti pirmiau minėtame Susitarime, turint galvoje, kad mano šalies konstitucinis pavadinimas yra Makedonijos Respublika.

Reiškiu Jums savo didžią pagarbą.

Dr. Stojan SLAVESKI

Direktorius

Image

Skopje, 2005 m. kovo 25 d.

Gerbiamasis Pone,

Turiu garbės pranešti, kad gavau Jūsų šios dienos laišką.

Europos Sąjunga pažymi, kad pasikeitimas laiškais tarp Europos Sąjungos ir Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos, kuris yra tolygus Europos Sąjungos ir Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos susitarimo dėl keitimosi įslaptinta informacija saugumo procedūrų pasirašymui, buvo užbaigtas ir kad tai negali būti interpretuojama kaip kokios nors formos ar turinio Europos Sąjungos sutikimas su kitu nei „Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija“ pavadinimu ar kito pavadinimo pripažinimas.

Reiškiu Jums savo didžią pagarbą.

Europos Sąjungos vardu

Michael SAHLIN

ES specialusis įgaliotinis

Image