|
ISSN 1725-5120 |
||
|
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 48 |
|
|
||
|
Leidimas lietuvių kalba |
Teisės aktai |
48 metai |
|
Turinys |
|
I Aktai, kuriuos skelbti privaloma |
Puslapis |
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
* |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
* |
2005 m. vasario 18 d. Komisijos direktyva 2005/12/EB, iš dalies keičianti Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2003/25/EB dėl specialių ro-ro keleivinių laivų stabilumo reikalavimų I ir II priedus ( 1 ) |
|
|
|
II Aktai, kurių skelbti neprivaloma |
|
|
|
|
Taryba |
|
|
|
* |
||
|
|
|
Komisija |
|
|
|
* |
2005/140/EB: |
|
|
|
* |
|
|
|
Aktai, priimti remiantis Europos Sąjungos sutarties V antraštine dalimi |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
|
|
|
Klaidų ištaisymas |
|
|
|
* |
|
|
|
|
|
(1) Tekstas svarbus EEE |
|
LT |
Aktai, kurių pavadinimai spausdinami paprastu šriftu, yra susiję su kasdieniu žemės ūkio reikalų valdymu ir paprastai galioja ribotą laikotarpį. Visų kitų aktų pavadinimai spausdinami ryškesniu šriftu ir prieš juos dedama žvaigždutė. |
I Aktai, kuriuos skelbti privaloma
|
2005 2 19 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 48/1 |
KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 279/2005
2005 m. vasario 18 d.
nustatantis kai kurių vaisių ir daržovių standartines importo vertes, kad būtų galima nustatyti įvežimo kainą
EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,
atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,
atsižvelgdama į 1994 m. gruodžio 21 d. Komisijos reglamentą (EB) Nr. 3223/94 dėl vaisių ir daržovių importo taisyklių (1), ypač į jo 4 straipsnio 1 dalį,
kadangi:
|
(1) |
Vadovaujantis Urugvajaus raundo daugiašalių prekybos derybų rezultatais Reglamentas (EB) Nr. 3223/94 numato kriterijus, pagal kuriuos Komisija nustato standartines importo vertes iš trečiųjų šalių importuojamiems jo priede išvardintiems produktams ir laikotarpiams. |
|
(2) |
Laikantis aukščiau nurodytų kriterijų, standartinės importo vertės turi būti nustatytos tokios, kaip nurodyta šio reglamento priede, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Reglamento (EB) Nr. 3223/94 4 straipsnyje nurodytos standartinės importo vertės nustatomos šio reglamento priede.
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja 2005 m. vasario 19 d.
Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje, 2005 m. vasario 18 d.
Komisijos vardu
J. M. SILVA RODRÍGUEZ
Generalinis direktorius žemės ūkio ir kaimo plėtros reikalams
(1) OL L 337, 1994 12 24, p. 66. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 1947/2002 (OL L 299, 2002 11 1, p. 17).
PRIEDAS
prie 2005 m. vasario 18 d. Komisijos reglamento, nustatančio kai kurių vaisių ir daržovių standartines importo vertes, kad būtų galima nustatyti įvežimo kainą
|
(EUR/100 kg) |
||
|
KN kodas |
Trečiosios šalies kodas (1) |
Standartinė importo vertė |
|
0702 00 00 |
052 |
133,2 |
|
204 |
79,2 |
|
|
212 |
167,7 |
|
|
624 |
181,1 |
|
|
628 |
104,0 |
|
|
999 |
133,0 |
|
|
0707 00 05 |
052 |
180,3 |
|
068 |
116,3 |
|
|
204 |
68,5 |
|
|
999 |
121,7 |
|
|
0709 10 00 |
220 |
42,9 |
|
999 |
42,9 |
|
|
0709 90 70 |
052 |
213,7 |
|
204 |
217,9 |
|
|
999 |
215,8 |
|
|
0805 10 20 |
052 |
38,1 |
|
204 |
42,3 |
|
|
212 |
53,1 |
|
|
220 |
37,9 |
|
|
421 |
30,9 |
|
|
448 |
35,8 |
|
|
624 |
64,5 |
|
|
999 |
43,2 |
|
|
0805 20 10 |
204 |
82,6 |
|
624 |
80,9 |
|
|
999 |
81,8 |
|
|
0805 20 30 , 0805 20 50 , 0805 20 70 , 0805 20 90 |
052 |
42,7 |
|
204 |
89,7 |
|
|
220 |
35,5 |
|
|
400 |
77,0 |
|
|
464 |
143,4 |
|
|
528 |
96,4 |
|
|
624 |
61,0 |
|
|
662 |
40,8 |
|
|
999 |
73,3 |
|
|
0805 50 10 |
052 |
55,2 |
|
999 |
55,2 |
|
|
0808 10 80 |
400 |
103,5 |
|
404 |
107,3 |
|
|
508 |
85,1 |
|
|
512 |
124,4 |
|
|
528 |
88,0 |
|
|
720 |
52,5 |
|
|
999 |
93,5 |
|
|
0808 20 50 |
388 |
83,2 |
|
400 |
93,4 |
|
|
528 |
58,9 |
|
|
999 |
78,5 |
|
(1) Šalių nomenklatūra yra nustatyta Komisijos Reglamentu (EB) Nr. 2081/2003 (OL L 313, 2003 11 28, p. 11). Kodas „ 999 “ žymi „kitą kilmę“.
|
2005 2 19 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 48/3 |
KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 280/2005
2005 m. vasario 18 d.
nustatantis grąžinamųjų išmokų dydžius už kiaušinius ir kiaušinių trynius, kurie eksportuojami kaip prekės, neįtrauktos į Sutarties I priedą
EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,
atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,
atsižvelgdama į 1975 m. spalio 29 d. Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 2771/75 dėl bendro kiaušinių rinkos organizavimo (1), ypač į jo 8 straipsnio 3 dalį,
kadangi:
|
(1) |
Reglamento (EEB) Nr. 2771/75 8 straipsnio 1 dalyje numatyta, kad skirtumas tarp tarptautinės prekybos kainų ir Bendrijos vidaus kainų produktams, išvardytiems šio reglamento 1 straipsnio 1 dalyje gali būti padengtas eksporto grąžinamosiomis išmokomis, kai šios prekės yra eksportuojamos kaip šio reglamento priede išvardytos prekės. 2000 m. liepos 13 d. Komisijos reglamente (EB) Nr. 1520/2000, nustatančiame bendras išsamias eksporto grąžinamųjų išmokų už tam tikrus žemės ūkio produktus, eksportuojamus kaip į Sutarties I priedą neįtrauktos prekės, skyrimo sistemos taikymo taisykles ir tokių grąžinamųjų išmokų sumos nustatymo kriterijus (2), yra nurodyti produktai, kuriems turėtų būti nustatytas grąžinamųjų išmokų dydis, taikomas produktus eksportuojant kaip Reglamento (EEB) Nr. 2771/75 I priede išvardytas prekes. |
|
(2) |
Pagal Reglamento (EB) Nr. 1520/2000 4 straipsnio 1 dalį grąžinamųjų išmokų dydis 100 kilogramų kiekvieno atitinkamo pagrindinio produkto turėtų būti nustatytas tos pačios trukmės laikotarpiui, kaip ir tam, kuriam grąžinamosios išmokos yra nustatomos tiems patiems produktams, kurie eksportuojami neperdirbti. |
|
(3) |
Urugvajaus raundo metu pasirašyto Susitarimo dėl žemės ūkio 11 straipsnyje nustatyta, kad eksporto grąžinamosios išmokos už produktą, kuris įeina į prekės sudėtį gali neviršyti tam produktui taikomų grąžinamųjų išmokų, jei jis eksportuojamas neperdirbtas. |
|
(4) |
Šiame reglamente numatytos priemonės atitinka Paukštienos ir kiaušinių vadybos komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Grąžinamųjų išmokų dydžiai, taikomi Reglamento (EB) Nr. 1520/2000 A priede ir Reglamento (EEB) Nr. 2771/75 1 straipsnio 1 dalyje išvardytiems pagrindiniams produktams ir eksportuojamiems kaip Reglamento (EEB) Nr. 2771/75 I priede išvardytos prekės, yra nustatomi pagal šio reglamento priedo nuostatas.
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja 2005 m. vasario 21 d.
Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje, 2005 m. vasario 18 d.
Komisijos vardu
Günter VERHEUGEN
Pirmininko pavaduotojas
(1) OL L 282, 1975 11 1, p. 49. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Komisijos reglamentu (EB) Nr. 806/2003 (OL L 122, 2003 5 16, p. 1).
(2) OL L 177, 2000 7 15, p. 1. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 886/2004 (OL L 168, 2004 5 1, p. 14).
PRIEDAS
Nuo 2005 m. vasario 21 d. taikomi grąžinamųjų išmokų dydžiai už kiaušinius ir kiaušinių trynius, kurie eksportuojami kaip prekės, neįtrauktos į Sutarties I priedą
|
(EUR/100 kg) |
||||
|
KN kodas |
Aprašymas |
Paskirties šalis (1) |
Grąžinamųjų išmokų dydis |
|
|
0407 00 |
Paukščių kiaušiniai su lukštais, švieži, konservuoti ir virti: |
|
|
|
|
– Paukščių: |
|
|
||
|
0407 00 30 |
– – Kita: |
|
|
|
|
02 |
10,00 |
||
|
03 |
25,00 |
|||
|
04 |
5,00 |
|||
|
01 |
5,00 |
||
|
0408 |
Paukščių kiaušiniai be lukštų ir trynių, švieži, džiovinti, virti garuose arba vandenyje, formuoti, užšaldyti ar kitaip konservuoti, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių: |
|
|
|
|
– Kiaušinių tryniai: |
|
|
||
|
0408 11 |
– – Džiovinti: |
|
|
|
|
ex 0408 11 80 |
– – – Tinkami vartoti žmonių maistui: |
|
|
|
|
nesaldinti |
01 |
40,00 |
||
|
0408 19 |
– – Kita: |
|
|
|
|
– – – Tinkami vartoti žmonių maistui: |
|
|
||
|
ex 0408 19 81 |
– – – – Skysti: |
|
|
|
|
nesaldinti |
01 |
20,00 |
||
|
ex 0408 19 89 |
– – – – Užšaldyti: |
|
|
|
|
nesaldinti |
01 |
20,00 |
||
|
– Kita: |
|
|
||
|
0408 91 |
– – Džiovinti: |
|
|
|
|
ex 0408 91 80 |
– – – Tinkami vartoti žmonių maistui: |
|
|
|
|
nesaldinti |
01 |
75,00 |
||
|
0408 99 |
– – Kita: |
|
|
|
|
ex 0408 99 80 |
– – – Tinkami vartoti žmonių maistui: |
|
|
|
|
nesaldinti |
01 |
19,00 |
||
(1) Paskirties vietos yra tokios:
|
01 |
trečiosios valstybės, išskyrus Bulgariją nuo 2004 m. spalio 1 d. Šveicarijai ir Lichtenšteinui šie dydžiai netaikomi 1972 m. liepos 22 d. Susitarimo tarp Europos bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos 2 protokolo I ir II lentelėse išvardytoms prekėms, eksportuojamoms nuo 2005 m. vasario 1 d., |
|
02 |
Kuveitas, Bahreinas, Omanas, Kataras, Jungtiniai Arabų Emyratai, Jemenas, Turkija, Honkongas, Pietų Afrikos Respublika ir Rusija, |
|
03 |
Pietų Korėja, Japonija, Malaizija, Tailandas, Taivanis ir Filipinai, |
|
04 |
visos paskirties vietos, išskyrus Šveicariją, Bulgariją nuo 2004 m. spalio 1 d., ir 02 ir 03 pažymėtas šalis. |
|
2005 2 19 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 48/5 |
KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 281/2005
2005 m. vasario 18 d.
iš dalies pakeičiantis Reglamentą (EEB) Nr. 2921/90 dėl pagalbos už kazeino ir kazeinatų gamybai naudojamą nugriebtą pieną dydžio
EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,
atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,
atsižvelgdama į 1999 m. gegužės 17 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1255/1999 dėl bendro pieno ir pieno produktų rinkos organizavimo (1), ypač į jo 15 straipsnio b punktą,
kadangi:
|
(1) |
1990 m. spalio 10 d. Komisijos reglamento (EEB) Nr. 2921/90 dėl pagalbos už kazeino ir kazeinatų gamybai naudojamą nugriebtą pieną (2) 2 straipsnio 1 dalyje yra nustatytas pagalbos už kazeino ir kazeinatų gamybai naudojamą nugriebtą pieną dydis. Atsižvelgiant į nugriebto pieno miltelių kainos vidaus rinkoje bei kazeino ir kazeinatų kainų raidą Bendrijoje ir pasaulio rinkose, pagalbos dydis turėtų būti sumažintas. |
|
(2) |
Reikėtų atitinkamai iš dalies pakeisti Reglamentą (EEB) Nr. 2921/90. |
|
(3) |
Pieno ir pieno produktų vadybos komitetas per komiteto pirmininko nustatytą terminą nepateikė savo nuomonės, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Reglamento (EEB) Nr. 2921/90 2 straipsnio 1 dalyje „EUR 2,70“ pakeičiami į „EUR 1,30“.
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje, 2005 m. vasario 18 d.
Komisijos vardu
Mariann FISCHER BOEL
Komisijos narė
(1) OL L 160, 1999 6 26, p. 48. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Komisijos reglamentu (EB) Nr. 186/2004 (OL L 29, 2004 2 3, p. 6).
(2) OL L 279, 1990 10 11, p. 22. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 1826/2004 (OL L 321, 2004 10 22, p. 3).
|
2005 2 19 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 48/6 |
KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 282/2005
2005 m. vasario 18 d.
dėl galvijienos sektoriaus produktų, kurių kilmės šalis yra Botsvana, Kenija, Madagaskaras, Svazilendas, Zimbabvė ir Namibija, importo licencijų
EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,
atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,
atsižvelgdama į 1999 m. gegužės 17 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1254/1999 dėl bendro galvijienos rinkos organizavimo (1),
atsižvelgdama į 2002 m. gruodžio 10 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 2286/2002 dėl priemonių, taikomų žemės ūkio produktams, kurių kilmės šalys yra Afrikos, Karibų jūros ir Ramiojo vandenyno valstybės (AKR), ir juos perdirbus gaunamoms prekėms, panaikinantį Reglamentą (EB) Nr. 1706/98 (2),
atsižvelgdama į 2003 m. gruodžio 19 d. Komisijos reglamentą (EB) Nr. 2247/2003, nustatantį išsamias Tarybos reglamento (EB) Nr. 2286/2002 dėl priemonių, taikomų žemės ūkio produktams, kurių kilmės šalis yra Afrikos, Karibų ir Ramiojo vandenyno valstybės (AKR), ir juos perdirbus gaunamoms prekėms, taikymo galvijienos sektoriuje taisykles (3), ir ypač į jo 5 straipsnį,
kadangi:
|
(1) |
Reglamento (EB) Nr. 2247/2003 1 straipsnyje numatyta galimybė išduoti galvijienos sektoriaus produktų, kurių kilmės šalis yra Botsvana, Kenija, Madagaskaras, Svazilendas, Zimbabvė ir Namibija, importo licencijas. Tačiau importuojami kiekiai neturi būti didesni už kiekvienai iš šių trečiųjų šalių nustatytus kiekius. |
|
(2) |
Remiantis Reglamento (EB) Nr. 2247/2003 nuostatomis, nuo 2005 m. vasario 1 d. iki 10 d. pateiktuose prašymuose licencijai gauti, kuriuose kiekiai apskaičiuojami mėsos be kaulų mase, nurodyti prašomų importuoti produktų, kurių kilmės šalys yra Botsvana, Kenija, Madagaskaras, Svazilendas, Zimbabvė ir Namibija, kiekiai nėra didesni už šioms valstybėms numatytus kiekius. Todėl galima suteikti prašomų kiekių importo licencijas. |
|
(3) |
Reikia nustatyti kiekius, dėl kurių nuo 2005 m. kovo 1 d. galima pateikti paraiškas importo licencijai gauti, atsižvelgiant į tai, kad visas kiekis yra 52 100 t. |
|
(4) |
Svarbu atkreipti dėmesį į tai, kad šis reglamentas nepažeidžia 1972 m. gruodžio 12 d. Tarybos direktyvos 72/462/EEB dėl sveikatos ir veterinarinio patikrinimo problemų iš trečiųjų šalių importuojant galvijus, kiaules, avis, ožkas, šviežią mėsą arba produktus, kuriuose yra mėsos (4), taikymo, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
2005 m. vasario 21 d. toliau nurodomos valstybės narės išduoda galvijienos sektoriaus produktų, kurių kilmės šalys yra kai kurios Afrikos, Karibų jūros ir Ramiojo vandenyno valstybės, importo licencijas toliau nurodomiems kiekiams, skaičiuojamiems mėsos be kaulų mase, pagal produktų kilmės šalis:
|
|
Jungtinė Karalystė:
|
|
|
Vokietija:
|
2 straipsnis
Per 2005 m. kovo pirmąsias dešimt dienų pagal Reglamento (EB) Nr. 2247/2003 3 straipsnio 2 dalies nuostatas gali būti pateikti prašymai gauti licenciją importuoti tokius galvijienos be kaulų kiekius:
|
iš Botsvanos – |
17 536 t, |
|
iš Kenijos – |
142 t, |
|
iš Madagaskaro – |
7 579 t, |
|
iš Svazilendo – |
3 347 t, |
|
iš Zimbabvės – |
9 100 t, |
|
iš Namibijos – |
11 900 t. |
3 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja 2005 m. vasario 21 d.
Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje, 2005 m. vasario 18 d.
Komisijos vardu
J. M. SILVA RODRÍGUEZ
Generalinis direktorius žemės ūkio ir kaimo plėtros reikalams
(1) OL L 160, 1999 6 26, p. 21. Reglamentas su pakeitimais, padarytais Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1899/2004 (OL L 328, 2004 10 30, p. 67).
(2) OL L 348, 2002 12 21, p. 5.
(3) OL L 333, 2003 12 20, p. 37. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 1118/2004 (OL L 217, 2004 6 17, p. 10).
(4) OL L 302, 1972 12 31, p. 28. Direktyva su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 807/2003 (OL L 122, 2003 5 16, p. 36).
|
2005 2 19 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 48/8 |
KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 283/2005
2005 m. vasario 18 d.
nustatantis iš vaisių ir daržovių pagamintų produktų eksporto grąžinamąsias išmokas, išskyrus suteikiamas už įdėtą cukrų (laikinai konservuotos vyšnios, nulupti pomidorai, konservuotos vyšnios, paruošti lazdyno riešutai, tam tikros apelsinų sulčių rūšys)
EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,
atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,
atsižvelgdama į 1996 m. spalio 28 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 2201/96 dėl bendro perdirbtų vaisių ir daržovių produktų rinkos organizavimo (1), ypač į jo 16 straipsnio 3 dalies trečią pastraipą,
kadangi:
|
(1) |
Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1429/95 (2) nustato eksporto grąžinamųjų išmokų už iš vaisių ir daržovių pagamintus produktus, išskyrus suteikiamas už įdėtą cukrų, įgyvendinimo taisykles. |
|
(2) |
Reglamento (EB) Nr. 2201/96 16 straipsnio 1 dalyje nustatyta, kad tiek, kiek reikia, kad būtų eksportuojami to reglamento 1 straipsnio 2 dalies a punkte išvardytų produktų ekonomiškai reikšmingi kiekiai, jiems gali būti mokamos eksporto grąžinamosiomis išmokos, atsižvelgiant į apribojimus, numatytus susitarimuose sudarytuose pagal Sutarties 300 straipsnį. Šio reglamento 18 straipsnio 4 dalyje numatyta, kad, kai grąžinamoji išmoka už cukrų, kuris panaudotas 1 straipsnio 2 dalies b punkte išvardytuose produktuose, yra per maža, kad produktus būtų galima eksportuoti, tiems produktams taikomos grąžinamosios išmokos, nustatytos remiantis šio reglamento 17 straipsniu. |
|
(3) |
Reglamento (EB) Nr. 2201/96 16 straipsnio 2 dalyje numatyta, kad reikia pasirūpinti, kad nebūtų sutrikdyti prekybos srautai, kuriuos anksčiau sąlygojo grąžinamųjų išmokų mokėjimo tvarka. Dėl šios priežasties kiekvienam produktui turi būti nustatomi kiekiai, remiantis žemės ūkio produktų, kuriems skiriamos eksporto grąžinamosios išmokos, nomenklatūra, kuri nustatyta Komisijos reglamentu (EEB) Nr. 3846/87 (3). |
|
(4) |
Pagal Reglamento (EB) Nr. 2201/96 17 straipsnio 2 dalį grąžinamosios išmokos turi būti nustatomos atsižvelgiant, viena vertus, į esamą padėtį ir ateities tendencijas, susijusias su iš vaisių ir daržovių pagamintų produktų kainomis ir jų įsigijimo Bendrijos rinkoje galimybėmis ir, kita vertus, į tarptautinėje prekyboje vyraujančias kainas. Be to, privaloma atsižvelgti į pardavimo ir transporto išlaidas ir į numatomo eksporto ekonominius aspektus. |
|
(5) |
Reglamento (EB) Nr. 2201/96 17 straipsnio 3 dalyje numatyta, kad Bendrijos rinkos kainos nustatomos atsižvelgiant į pačias palankiausias eksporto požiūriu kainas. |
|
(6) |
Dėl padėties tarptautinėje prekyboje arba kai kurių rinkų ypatingų poreikių gali prireikti nustatyti diferencijuotas grąžinamąsias išmokas už kai kuriuos produktus, atsižvelgiant į jų paskirties vietas. |
|
(7) |
Šiuo metu galimas ekonomiškai reikšmingas laikinai konservuotų vyšnių, nuluptų pomidorų, konservuotų vyšnių, paruoštų lazdyno riešutų ir kai kurių rūšių apelsinų sulčių eksportas. |
|
(8) |
Reikia nustatyti eksporto grąžinamųjų išmokų dydžius ir kiekius, už kuriuos grąžinamosios išmokos bus mokamos. |
|
(9) |
Šiame reglamente numatytos priemonės atitinka Perdirbtų vaisių ir daržovių produktų vadybos komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
1. Eksporto grąžinamųjų išmokų už perdirbtų vaisių ir daržovių produktus dydžiai, paraiškų teikimo laikotarpiai, licencijų išdavimo laikotarpiai ir numatomi produktų kiekiai yra nustatomi priede.
2. Komisijos reglamento (EB) Nr. 1291/2000 (4), 16 straipsnyje nurodyti kiekiai, kuriems išduodamos licencijos dėl pagalbos maisto produktais, neįskaičiuojami į priede nurodytus kiekius.
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja 2005 m. vasario 22 d.
Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje, 2005 m. vasario 18 d.
Komisijos vardu
Mariann FISCHER BOEL
Komisijos narė
(1) OL L 297, 1996 11 21, p. 29. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Komisijos reglamentu (EB) Nr. 386/2004 (OL L 64, 2004 3 2, p. 25).
(2) OL L 141, 1995 6 24, p. 28. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 498/2004 (OL L 80, 2004 3 18, p. 20).
(3) OL L 366, 1987 12 24, p. 1. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 2180/2003 (OL L 335, 2003 12 22, p. 1).
(4) OL L 152, 2000 6 24, p. 1. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 636/2004 (OL L 100, 2004 4 6, p. 25).
PRIEDAS
prie 2005 m. vasario 18 d. Komisijos reglamento, nustatančio iš vaisių ir daržovių pagamintų produktų eksporto grąžinamąsias išmokas, išskyrus suteikiamas už įdėtą cukrų (laikinai konservuotos vyšnios, nulupti pomidorai, konservuotos vyšnios, paruošti lazdyno riešutai, tam tikros apelsinų sulčių rūšys)
Paraiškų licencijoms pateikimo laikotarpis: nuo 2005 m. vasario 22 d. iki birželio 23 d.
Licencijų išdavimo laikotarpis: nuo 2005 m. kovo mėn. iki birželio mėn.
|
Produkto kodas (1) |
Paskirties vietos kodas (2) |
Grąžinamosios išmokos dydis (EUR/ tona neto) |
Numatomas kiekis (tonomis) |
|
0812 10 00 9100 |
F06 |
50 |
2 853 |
|
2002 10 10 9100 |
F10 |
45 |
42 477 |
|
2006 00 31 9000 2006 00 99 9100 |
F06 |
153 |
287 |
|
2008 19 19 9100 2008 19 99 9100 |
A00 |
59 |
344 |
|
2009 11 99 9110 2009 12 00 9111 2009 19 98 9112 |
A00 |
5 |
300 |
|
2009 11 99 9150 2009 19 98 9150 |
A00 |
29 |
301 |
(1) Produktų kodai yra nustatyti Komisijos reglamente (EEB) Nr. 3846/87 (OL L 366, 1987 12 24, p. 1).
(2) A serijos paskirties vietų kodai yra nustatyti Komisijos reglamento (EEB) Nr. 3846/87 II priede.
Skaitiniai paskirties vietų kodai nustatyti Komisijos reglamente (EEB) Nr. 2081/2003 (OL L 313, 2003 11 28, p. 11).
Kitos paskirties vietos apibrėžiamos taip:
|
F06 |
visos paskirties vietos, išskyrus Šiaurės Amerikos šalis. |
|
F10 |
visos paskirties vietos, išskyrus Jungtines Amerikos Valstijas ir Bulgariją. |
|
2005 2 19 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 48/10 |
KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 284/2005
2005 m. vasario 18 d.
nustatantis nuo Reglamento (EB) Nr. 800/1999 leidžiančias nukrypti nuostatas dėl produktų, eksportuojamų kaip į Sutarties I priedą neįtrauktos prekės į trečiąsias šalis, išskyrus Šveicariją ir Lichtenšteiną
EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,
atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,
atsižvelgdama į 1993 m. gruodžio 6 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 3448/93, nustatantį prekybos tvarką, taikomą tam tikroms iš perdirbtų žemės ūkio produktų pagamintoms prekėms (1), ypač į jo 8 straipsnio 3 dalį,
kadangi:
|
(1) |
2000 m. liepos 13 d. Komisijos reglamento (EB) Nr. 1520/2000, nustatančio bendrąsias išsamias eksporto grąžinamųjų išmokų už tam tikrus žemės ūkio produktus, eksportuojamus kaip į Sutarties I priedą neįtrauktos prekės, skyrimo sistemos taikymo taisykles ir tokių grąžinamųjų išmokų sumos nustatymo kriterijus (2), 16 straipsnio 1 dalyje numatoma, kad 1999 m. balandžio 15 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 800/1999, nustatantis bendrąsias išsamias eksporto grąžinamųjų išmokų sistemos taikymo žemės ūkio produktams taisykles (3), yra taikomas produktams, eksportuojamiems kaip į Sutarties I priedą neįtrauktos prekės. |
|
(2) |
Reglamento (EB) Nr. 800/1999 3 straipsnyje numatoma, kad teisė gauti eksporto grąžinamąją išmoką įgyjama prekes importavus į konkrečią trečiąją šalį, jeigu jai taikoma diferencijuota grąžinamoji išmoka. To paties reglamento 14, 15 ir 16 straipsniuose yra nustatomos diferencijuotos grąžinamosios išmokos mokėjimo sąlygos, ir visų pirma dokumentai, kuriuos reikia pateikti kaip įrodymą, kad prekės atgabentos į paskirties šalį. |
|
(3) |
Diferencijuotos grąžinamosios išmokos atveju Reglamento (EB) Nr. 800/1999 18 straipsnio 1 ir 2 dalyse numatoma, kad grąžinamosios išmokos dalis, apskaičiuota pagal mažiausią grąžinamosios išmokos dydį, yra mokama eksportuotojo prašymu, kai tik pateikiami įrodymai, kad produktas buvo išvežtas iš Bendrijos muitų teritorijos. |
|
(4) |
2004 m. spalio mėnesį pasirašytas Europos bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos susitarimas, iš dalies keičiantis 1972 m. liepos 22 d. Europos ekonominės bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos susitarimą (4), yra laikinai taikomas nuo 2005 m. vasario 1 d. remiantis 2004 m. gruodžio 22 d. Tarybos sprendimu 2005/45/EB dėl Europos bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos susitarimo, iš dalies keičiančio 1972 m. liepos 22 d. Europos ekonominės bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos susitarimą dėl perdirbtiems žemės ūkio produktams taikomų nuostatų (5), sudarymo ir laikino taikymo. |
|
(5) |
Remiantis Sprendimu 2005/45/EB nuo 2005 m. vasario 1 d. nėra mokamos eksporto grąžinamosios išmokos už į Šveicariją ir Lichtenšteiną eksportuojamas tam tikras iš perdirbtų žemės ūkio produktų pagamintas prekes, nebent jei Bendrija nuspręstų įvesti tokias grąžinamąsias išmokas, jeigu Šveicarijos vidaus atskaitos kaina yra mažesnė už Bendrijos vidaus atskaitos kainą. |
|
(6) |
Sprendime 2005/45/EB yra numatytos specialios nuostatos dėl administracinio bendradarbiavimo, kurių tikslas – kovoti su pažeidimais ir sukčiavimais muitinėse bei tvarkant su grąžinamosiomis išmokomis susijusius klausimus. |
|
(7) |
Tokių nuostatų kontekste ir siekiant išvengti nereikalingų kaštų ūkio subjektams, prekiaujantiems su trečiosiomis šalimis, reikėtų nukrypti nuo Reglamento (EB) Nr. 800/1999, nes diferencijuotų grąžinamųjų išmokų atveju pagal jį reikalaujama pateikti importo įrodymus. Be to, kai tam tikroms aptariamoms paskirties šalims nebuvo nustatytos eksporto grąžinamosios išmokos, nustatant mažiausią grąžinamosios išmokos dydį, reikėtų į tai neatsižvelgti. |
|
(8) |
Kadangi Sprendime 2005/45/EB nustatytos priemonės bus taikomos nuo 2005 m. vasario 1 d., šis reglamentas turėtų būti taikomas tą pačią dieną ir įsigalioti nedelsiant. |
|
(9) |
Šiame reglamente numatytos priemonės atitinka Horizontaliųjų klausimų dėl prekybos perdirbtais žemės ūkio produktais, neišvardytais Sutarties I priede, vadybos komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Nukrypstant nuo Reglamento (EB) Nr. 800/1999 16 straipsnio nuostatų, jei grąžinamosios išmokos diferencijavimas atsiranda tik dėl to, kad grąžinamoji išmoka nebuvo nustatyta Šveicarijai ar Lichtenšteinui, įrodymai, kad buvo atlikti muitinių importo formalumai, nėra grąžinamosios išmokos mokėjimo sąlyga visų prekių, kurioms taikomas Reglamentas (EB) Nr. 1520/2000, ir kurios yra išvardytos 1972 m. liepos 22 d. Europos bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos susitarimo (6) 2 protokolo I ir II lentelėse, atžvilgiu.
2 straipsnis
Į tai, kad prekių, kurioms taikomas Reglamentas (EB) Nr. 1520/2000, ir kurios yra išvardytos 1972 m. liepos 22 d. Europos bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos susitarimo 2 protokolo I ir II lentelėse, eksporto į Šveicariją ar Lichtenšteiną, atžvilgiu nenumatyta eksporto grąžinamoji išmoka, nėra atsižvelgiama nustatant mažiausią grąžinamosios išmokos dydį, kaip apibrėžta Reglamento (EB) Nr. 800/1999 18 straipsnio 2 dalyje.
3 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.
Jis taikomas nuo 2005 m. vasario 1 d.
Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje, 2005 m. vasario 18 d.
Komisijos vardu
Günter VERHEUGEN
Pirmininko pavaduotojas
(1) OL L 318, 1993 12 20, p. 18. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 2580/2000 (OL L 298, 2000 11 25, p. 5).
(2) OL L 177, 2000 7 15, p. 1. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 886/2004 (OL L 168, 2004 5 1, p. 14).
(3) OL L 102, 1999 4 17, p. 11. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 671/2004 (OL L 105, 2004 4 14, p. 5).
(4) OL L 23, 2005 1 26, p. 19.
|
2005 2 19 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 48/12 |
KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 285/2005
2005 m. vasario 18 d.
nustatantis pereinamojo laikotarpio priemones, atsiradusias patvirtinus patobulintą prekybos tvarką dėl tam tikrų perdirbtų žemės ūkio produktų eksporto į Šveicariją ir Lichtenšteiną
EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,
atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,
atsižvelgdama į 1993 m. gruodžio 6 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 3448/93, nustatantį prekybos tvarką, taikomą tam tikroms iš perdirbtų žemės ūkio produktų pagamintoms prekėms (1), ypač į jo 8 straipsnio 3 dalį,
kadangi:
|
(1) |
2004 m. spalio mėnesį pasirašytas Europos bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos susitarimas, iš dalies keičiantis 1972 m. liepos 22 d. Europos ekonominės bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos susitarimą (2), yra laikinai taikomas nuo 2005 m. vasario 1 d. remiantis 2004 m. gruodžio 22 d. Tarybos sprendimu 2005/45/EB dėl Europos bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos susitarimo, iš dalies keičiančio 1972 m. liepos 22 d. Europos ekonominės bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos susitarimą dėl perdirbtiems žemės ūkio produktams taikomų nuostatų (3), sudarymo ir laikino taikymo. |
|
(2) |
Remiantis Sprendimu 2005/45/EB už produktus, dėl kurių ūkio subjektai pateikė prašymus dėl grąžinamųjų išmokų sertifikatų pagal 2000 m. liepos 13 d. Komisijos reglamentą (EB) Nr. 1520/2000, nustatantį bendras išsamias eksporto grąžinamųjų išmokų už tam tikrus žemės ūkio produktus, eksportuojamus kaip į Sutarties I priedą neįtrauktos prekės, skyrimo sistemos taikymo taisykles ir tokių grąžinamųjų išmokų sumos nustatymo kriterijus (4), nuo 2005 m. vasario 1 d. daugiau nebus mokamos grąžinamosios išmokos, jei jos yra eksportuojamos į Šveicariją ir Lichtenšteiną. |
|
(3) |
Turėtų būti leidžiama sumažinti grąžinamųjų išmokų sertifikatų sumas ir pro rata gražinti atitinkamus užstatus, jeigu ūkio subjektai nacionalinei kompetentingai institucijai gali įrodyti, kad jų prašymams dėl grąžinamųjų išmokų turėjo įtakos Sprendimas 2005/45/EB. Vertindama prašymus grąžinamųjų išmokų sertifikatuose sumažinti sumą ir proporcingai grąžinti atitinkamą užstatą, nacionalinė kompetentinga institucija, kilus abejonėms, turi ypač atsižvelgti į dokumentus, nurodytus 1989 m. gruodžio 21 d. Tarybos reglamento (EEB) Nr. 4045/89 dėl valstybių narių atliekamo sandorių, sudarančių Europos žemės ūkio orientavimo ir garantijų fondo Garantijų skyriaus finansavimo sistemos dalį, patikrinimo ir panaikinančio Direktyvą 77/435/EEB (5) 1 straipsnio 2 dalyje, nepažeisdama kitų to reglamento nuostatų taikymo. |
|
(4) |
Dėl administracinių priežasčių reikėtų numatyti, kad prašymai grąžinamųjų išmokų sertifikatuose sumažinti sumą ir grąžinti užstatą būtų pateikti per trumpą laikotarpį ir kad Komisijai būtų laiku pranešta apie leistinus sumų sumažinimus tam, kad į juos būtų atsižvelgta nustatant sumą, kuriai pagal Reglamentą (EB) Nr. 1520/2000 yra išduodami nuo 2005 m. balandžio 1 d. naudojami grąžinamosios išmokos sertifikatai. |
|
(5) |
Kadangi Sprendime 2005/45/EB nustatytos priemonės bus taikomos nuo 2005 m. vasario 1 d., šis reglamentas turėtų būti taikomas tą pačią dieną ir įsigalioti nedelsiant. |
|
(6) |
Šiame reglamente numatytos priemonės atitinka Horizontaliųjų klausimų dėl prekybos perdirbtais žemės ūkio produktais, neišvardytais Sutarties I priede, vadybos komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
1. Pagal Reglamentą (EB) Nr. 1520/2000 išduotuose grąžinamųjų išmokų sertifikatuose eksportuojamoms prekėms, už kurias Sprendimu 2005/45/EB buvo panaikintos grąžinamosios išmokos, suinteresuotos šalies prašymu gali būti sumažintos sumos pagal 2 dalyje numatytas sąlygas.
2. Tam, kad grąžinamųjų išmokų sertifikate būtų sumažinta suma, reikia, kad prašymas dėl 1 dalyje minimų sertifikatų būtų pateiktas 2005 m. vasario 1 d., o jų galiojimo laikas turi baigtis po 2005 m. sausio 31 d.
3. Suma sertifikate, už kurią suinteresuotoji šalis negali reikalauti eksporto grąžinamųjų išmokų, yra sumažinama nuo 2005 m. vasario 1 d., jei nacionalinei kompetetingai institucijai yra pateikti pakankami įrodymai.
Atlikdamos vertinimus, kompetentingos institucijos, kilus abejonėms, ypač atsižvelgia į Reglamento (EEB) Nr. 4045/89 1 straipsnio 2 dalyje nurodytus komercinius dokumentus.
4. Atitinkamas užstatas yra grąžinamas proporcingai susijusiai sumažintai sumai.
2 straipsnis
1. Tam, kad pagal 1 straipsnį prašymai būtų svarstomi, juos nacionalinė kompetentinga institucija turi gauti ne vėliau kaip iki 2005 m. kovo 7 d.
2. Valstybės narės ne vėliau kaip iki 2005 m. kovo 14 d. praneša Komisijai apie sumas, kurios buvo sumažintos remiantis šio reglamento 1 straipsnio 3 dalimi. Į sumas, apie kurias buvo pranešta, yra atsižvelgiama nustatant sumą, kuriai pagal Reglamento (EB) Nr. 1520/2000 8 straipsnio 1 dalies d įtrauką yra išduodami nuo 2005 m. balandžio 1 d. naudojami grąžinamosios išmokos sertifikatai.
3 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje, 2005 m. vasario 18 d.
Komisijos vardu
Günter VERHEUGEN
Pirmininko pavaduotojas
(1) OL L 318, 1993 12 20, p. 18. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 2580/2000 (OL L 298, 2000 11 25, p. 5).
(2) OL L 23, 2005 1 26, p. 19.
(3) OL L 23, 2005 1 26, p. 17.
(4) OJ L 177, 2000 7 15, p. 1. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 886/2004 (OL L 168, 2004 5 1, p. 14).
(5) OL L 388, 1989 12 30, p. 18. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 2154/2002 (OL L 328, 2002 12 5, p. 4).
|
2005 2 19 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 48/14 |
KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 286/2005
2005 m. vasario 18 d.
dėl cukranendrių cukraus importo licencijų išdavimo pagal kai kurias tarifines kvotas ir susitarimus dėl lengvatinių sąlygų
EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,
atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,
atsižvelgdama į 2001 m. birželio 19 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1260/2001 dėl bendro cukraus sektoriaus rinkos organizavimo (1),
atsižvelgdama į 1996 m. birželio 18 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1095/96 dėl nuolaidų, numatytų CXL sąraše, sudarytame pasibaigus deryboms dėl GATT XXIV.6 straipsnio, įgyvendinimo (2),
atsižvelgdama į 2003 m. birželio 30 d. Komisijos reglamentą (EB) Nr. 1159/2003, nustatantį išsamias tam tikrų tarifinių kvotų ir lengvatinių susitarimų, taikomų cukranendrių cukraus importui 2003–2004, 2004–2005 ir 2005–2006 prekybos metais, taikymo taisykles ir iš dalies pakeičiantį Reglamentus (EB) Nr. 1464/95 ir (EB) Nr. 779/96 (3), ypač į jo 5 straipsnio 4 dalį,
kadangi:
|
(1) |
Reglamento (EB) Nr. 1159/2003 9 straipsnyje yra numatyta tvarka nulinio muito tarifo taikymui produktų, klasifikuojamų KN kodu 1701 ir išreikštų baltojo cukraus ekvivalentu, importui iš AKR protokolą ir Susitarimą su Indija pasirašiusių šalių. |
|
(2) |
2005 m. vasario 10 d. Komisijos reglamentu (EB) 221/2005, nustatančiu pristatymo įsipareigojimų kiekius cukranendrių cukraus importui per 2004–2005 m. (4) pristatymo laikotarpį pagal AKR protokolą ir Susitarimą su Indija, Kongo, Indijos ir Mozambiko įsipareigojami pristatyti kiekiai buvo nustatyti didesni negu kartu paėmus visose paraiškose importo licencijoms gauti, jau pateiktose už 2004–2005 tiekimo metus. |
|
(3) |
Tokiomis aplinkybėmis ir siekiant aiškumo reikėtų nurodyti, kad atitinkamos ribos nėra pasiektos, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Pagal paraiškas importo licencijoms gauti, remiantis Reglamento (EB) Nr. 1159/2003 5 straipsnio 1 dalimi pateiktas nuo 2005 m. vasario 7 d. iki vasario 11 d., licencijos išduodamos tokiam kiekiui, koks nurodytas šio reglamento priede.
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja 2005 m. vasario 19 d.
Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje, 2005 m. vasario 18 d.
Komisijos vardu
J. M. SILVA RODRÍGUEZ
Generalinis direktorius žemės ūkio ir kaimo plėtros reikalams
(1) OL L 178, 2001 6 30, p. 1. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Komisijos reglamentu (EB) Nr. 39/2004 (OL L 6, 2004 1 10, p. 16).
(2) OL L 146, 1996 6 20, p. 1.
(3) OL L 162, 2003 7 1, p. 25. Reglamentas su pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 1409/2004 (OL L 256, 2004 8 3, p. 11).
PRIEDAS
AKR–INDIJOS lengvatinėmis sąlygomis įvežamas cukrus
Reglamento (EB) Nr. 1159/2003 II antraštinė dalis
2004–2005 prekybos metai
|
Šalis |
Licencija išduodama … % kiekio, prašomo 2005 2 7–11 savaitę |
Riba |
|
Barbadosas |
100 |
|
|
Belizas |
0 |
Pasiekta |
|
Kongas |
100 |
|
|
Fidžis |
100 |
|
|
Gajana |
100 |
|
|
Indija |
100 |
|
|
Dramblio Kaulo Krantas |
100 |
|
|
Jamaika |
100 |
|
|
Kenija |
100 |
|
|
Madagaskaras |
100 |
|
|
Malavis |
100 |
|
|
Mauricijus |
100 |
|
|
Mozambikas |
100 |
|
|
Sent Kitsas ir Nevis |
100 |
|
|
Svazilandas |
100 |
|
|
Tanzanija |
100 |
|
|
Trinidadas ir Tobagas |
100 |
|
|
Zambija |
100 |
|
|
Zimbabvė |
0 |
Pasiekta |
Ypatingasis lengvatinėmis sąlygomis įvežamas cukrus
Reglamento (EB) Nr. 1159/2003 III antraštinė dalis
2004–2005 prekybos metai
|
Šalis |
Licencija išduodama … % kiekio, prašomo 2005 2 7–11 savaitę |
Riba |
|
Indija |
100 |
|
|
AKR |
100 |
|
CXL lengvatinis cukrus
Reglamento (EB) Nr. 1159/2003 IV antraštinė dalis
2004–2005 prekybos metai
|
Šalis |
Licencija išduodama … % kiekio, prašomo 2005 2 7–11 savaitę |
Riba |
|
Brazilija |
0 |
Pasiekta |
|
Kuba |
100 |
|
|
Kitos trečiosios šalys |
0 |
Pasiekta |
|
2005 2 19 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 48/16 |
KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 287/2005
2005 m. vasario 18 d.
nustatantis eksporto grąžinamąsias išmokas kiaušinių sektoriui, taikomas nuo 2005 m. vasario 21 d.
EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,
atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,
atsižvelgdama į 1975 m. spalio 29 d. Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 2771/75 dėl bendro kiaušinių rinkos organizavimo (1), ypač į jo 8 straipsnio 3 dalies trečiąją pastraipą,
kadangi:
|
(1) |
Pagal Reglamento (EEB) Nr. 2771/75 8 straipsnio nuostatas, minėto reglamento 1 straipsnio 1 dalyje išvardytų produktų kainų tarptautinėje rinkoje ir kainų Bendrijoje skirtumas gali būti padengiamas eksporto grąžinamosiomis išmokomis. |
|
(2) |
Šių taisyklių ir kriterijų taikymas dabartinei kiaušinių sektoriaus rinkų situacijai leidžia nustatyti tokio dydžio eksporto grąžinamąją išmoką, kuri suteiktų Bendrijai galimybę dalyvauti tarptautinėje prekyboje, ir taip pat atsižvelgtų į šių produktų eksporto pobūdį bei jų dabartinę svarbą. |
|
(3) |
Dabartinė rinkos ir konkurencijos situacija kai kuriose trečiosiose šalyse reikalauja nustatyti diferencijuotas eksporto grąžinamąsias išmokas pagal kai kurių kaušinių sektoriaus produktų paskirties šalį. |
|
(4) |
1999 m. balandžio 15 d. Komisijos reglamento (EB) Nr. 800/1999, nustatančio bendrąsias išsamias eksporto grąžinamųjų išmokų sistemos taikymo žemės ūkio produktams taisykles (2), 21 straipsnyje yra numatoma, kad grąžinamoji išmoka neskiriama už produktus, kurie eksporto deklaracijos priėmimo dieną nėra geros ir tinkamos prekinės kokybės. Norint užtikrinti, kad galiojančios taisyklės būtų taikomos vienodai, reikia pabrėžti, kad tam, kad gautų grąžinamąją išmoką, Reglamento (EEB) Nr. 2771/75 1 straipsnyje išvardytus kiaušinių produktus būtina paženklinti 1989 m. birželio 20 d. Tarybos direktyvoje Nr. 89/437/EEB dėl higienos ir sveikatos problemų, turinčių įtakos kiaušinių produktų gamybai ir tiekimui į rinką, nustatytu sveikumo ženklu (3). |
|
(5) |
Šiame reglamente numatytos priemonės atitinka Paukštienos ir kiaušinių vadybos komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Produktų, už kurių eksportą mokamos grąžinamosios išmokos, numatytos Reglamento (EEB) Nr. 2771/75 8 straipsnyje, kodai ir grąžinamųjų išmokų dydžiai nurodomi šio reglamento priede.
Tačiau tam, kad būtų skiriamos grąžinamosios išmokos, produktai, kuriems taikomos Direktyvos Nr. 89/437/EEB priedo XI skyriaus nuostatos, taip pat privalo tenkinti šioje direktyvoje numatytas sveikumo ženklinimo sąlygas.
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja 2005 m. vasario 21 d.
Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje, 2005 m. vasario 18 d.
Komisijos vardu
Mariann FISCHER BOEL
Komisijos narė
(1) OL L 282, 1975 11 1, p. 49. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 806/2003 (OL L 122, 2003 5 16, p. 1).
(2) OL L 102, 1999 4 17, p. 11. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 444/2003 (OL L 67, 2003 3 12, p. 3).
(3) OL L 212, 1989 7 22, p. 87. Direktyva su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 806/2003.
PRIEDAS
Nuo 2005 m. vasario 21 d. kiaušinių sektoriui skirtos eksporto grąžinamosios išmokos
|
Produktų kodas |
Paskirties šalys |
Mato vienetas |
Grąžinamųjų išmokų dydis |
||||||||||
|
0407 00 11 9000 |
E16 |
EUR/100 vnt. |
1,70 |
||||||||||
|
0407 00 19 9000 |
E16 |
EUR/100 vnt. |
0,80 |
||||||||||
|
0407 00 30 9000 |
E09 |
EUR/100 kg |
10,00 |
||||||||||
|
E10 |
EUR/100 kg |
25,00 |
|||||||||||
|
E17 |
EUR/100 kg |
5,00 |
|||||||||||
|
0408 11 80 9100 |
E18 |
EUR/100 kg |
40,00 |
||||||||||
|
0408 19 81 9100 |
E18 |
EUR/100 kg |
20,00 |
||||||||||
|
0408 19 89 9100 |
E18 |
EUR/100 kg |
20,00 |
||||||||||
|
0408 91 80 9100 |
E18 |
EUR/100 kg |
75,00 |
||||||||||
|
0408 99 80 9100 |
E18 |
EUR/100 kg |
19,00 |
||||||||||
|
NB: Produktų kodai ir „A “ serijos paskirties šalių kodai nurodyti Komisijos reglamente (EEB) Nr. 3846/87 (OL L 366, 1987 12 24, p. 1) su pakeitimais. Paskirties šalių skaitiniai kodai nurodyti Reglamente (EB) Nr. 2081/2003 (OL L 313, 2003 11 28, p. 11). Kitos paskirties šalys nurodomos taip:
|
|||||||||||||
|
2005 2 19 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 48/18 |
KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 288/2005
2005 m. vasario 18 d.
dėl nevalytos medvilnės pasaulinės rinkos kainos nustatymo
EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,
atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,
atsižvelgdama į Protokolą Nr. 4 dėl medvilnės, pridedamą prie Graikijos stojimo akto, su paskutiniais pakeitimais, padarytais Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1050/2001 (1),
atsižvelgdama į 2001 m. gegužės 22 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1051/2001 dėl pagalbos medvilnės gamybai (2), ypač į jo 4 straipsnį,
kadangi:
|
(1) |
Remiantis Reglamento (EB) Nr. 1051/2001 4 straipsniu, pasaulinės rinkos kaina už nevalytą medvilnę periodiškai nustatoma nuo valytos medvilnės kainos, konstatuojamos rinkoje, atsižvelgiant į istorinius ryšius tarp kainos už valytą medvilnę ir kainos, skaičiuojamos už nevalytą medvilnę. Šie istoriniai ryšiai buvo nustatyti 2001 m. rugpjūčio 2 d. Komisijos reglamento (EB) Nr. 1591/2001, nustatančio išsamias pagalbos schemos medvilnės sektoriui taikymo taisykles (3) 2 straipsnio 2 dalyje. Jei pasaulinės rinkos kainos šiuo būdu nustatyti negalima, ji yra nustatoma paskutinį kartą nustatytos kainos pagrindu. |
|
(2) |
Pagal Reglamento (EB) Nr. 1051/2001 5 straipsnį pasaulinės rinkos kaina už nevalytą medvilnę nustatoma produkcijai, atitinkančiai tam tikras charakteristikas, ir atsižvelgiant į pačius palankiausius pasaulinės rinkos pasiūlymus bei kotiravimus iš tų, kurie laikomi atspindinčiais realią rinkos tendenciją. Siekiant nustatyti šią kainą yra atsižvelgiama į vidurkį pasiūlymų ir kotiravimų, konstatuojamų vienoje ar keliose realią rinkos tendenciją atspindinčiose biržose, pristatant produkciją CIF sąlygomis į kurį nors Bendrijoje esantį uostą iš įvairių šalių tiekėjų, laikomų tinkamiausiomis užsienio prekybai. Vis dėlto šių kriterijų taikymas valytos medvilnės pasaulinės rinkos kainai nustatyti priklauso nuo skirtumų, atsirandančių dėl tiekiamos produkcijos kokybės ar dėl pasiūlymų ir kotiravimų pobūdžio. Toks taikymas yra nustatytas Reglamento (EB) Nr. 1591/2001 3 straipsnio 2 dalyje. |
|
(3) |
Pirmiau minėtų kriterijų taikymas leidžia nustatyti nevalytos medvilnės pasaulinės rinkos kainą toliau nurodytu lygiu, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Nustatoma nevalytos medvilnės pasaulinės rinkos kaina, paminėta Reglamento (EB) Nr. 1051/2001 4 straipsnyje: 18,370 EUR/100 kg.
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja 2005 m. vasario 19 d.
Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje, 2005 m. vasario 18 d.
Komisijos vardu
J. M. SILVA RODRÍGUEZ
Generalinis direktorius žemės ūkio ir kaimo plėtros reikalams
(3) OL L 210, 2001 8 3, p. 10. Reglamentas su pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 1486/2002 (OL L 223, 2002 8 20, p. 3).
|
2005 2 19 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 48/19 |
KOMISIJOS DIREKTYVA 2005/12/EB
2005 m. vasario 18 d.
iš dalies keičianti Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2003/25/EB dėl specialių ro-ro keleivinių laivų stabilumo reikalavimų I ir II priedus
(Tekstas svarbus EEE)
EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA
atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,
atsižvelgdama į 2003 m. balandžio 14 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2003/25/EB dėl specialių ro-ro keleivinių laivų stabilumo reikalavimų (1), ypač į jos 10 straipsnį,
kadangi:
|
(1) |
Direktyva 2003/25/EB taikoma visiems reguliarias paslaugas į ir iš valstybių narių uostų teikiantiems ro-ro keleiviniams laivams, neatsižvelgiant į jų vėliavą, plaukiojantiems tarptautiniais reisais. |
|
(2) |
Direktyvos 2003/25/EB 6 straipsnyje numatoma, kad ro-ro keleiviniai laivai turi atitikti specialius stabilumo reikalavimus, kurie išdėstyti tos direktyvos I priede, ir kad valstybės narės, taikydamos šiuos reikalavimus, turi naudoti tos direktyvos II priede nustatytas rekomendacijas. |
|
(3) |
Direktyvos 2003/25/EB 10 straipsnyje numatoma, kad 11 straipsnio 2 dalyje nurodyta tvarka direktyvos priedus galima iš dalies pakeisti, kad būtų atsižvelgiama į tarptautinę pažangą, visų pirma – Tarptautinėje jūrų organizacijoje (TJO). |
|
(4) |
2002 m. gruodžio 5 d. TJO rezoliucija MSC 141(76) buvo įdiegtas patikslintas bandymo su modeliu metodas, o su juo susiję nurodymai – 1995 m. Konferencijoje dėl žmogaus gyvybės apsaugos jūroje (SOLAS) 14 rezoliucija. Ši rezoliucija skirta regioniniams susitarimams dėl specialių ro-ro keleivinių laivų stabilumo reikalavimų. |
|
(5) |
Patikslintas bandymo su modeliu metodas turėtų pakeisti anksčiau taikytą Direktyvoje 2003/25/EB numatytą bandymo su modeliu metodą. Su jokiu laivu, kurio pagal anksčiau taikytą bandymo su modeliu metodą atlikto bandymo rezultatai atitiko reikalavimus, nereikia dar kartą atlikti to bandymo. |
|
(6) |
Todėl reikia atitinkamai iš dalies pakeisti Direktyvą 2003/25/EB. |
|
(7) |
Šioje direktyvoje numatytos priemonės atitinka pagal Europos Parlamento ir Tarybos (2) reglamentą (EB) Nr. 2099/2002 įsteigto Jūrų saugumo ir teršimo iš laivų prevencijos komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠIĄ DIREKTYVĄ:
1 straipsnis
Direktyva 2003/25/EB iš dalies pakeičiama taip:
|
1) |
I priedas iš dalies pakeičiamas taip:
|
|
2) |
II priedo II dalis „Bandymai su modeliais“ pakeičiama šios direktyvos II priede pateikiamu tekstu. |
2 straipsnis
1. Valstybės narės patvirtina įstatymus ir kitus teisės aktus, kurie įsigalioję ne vėliau nei per dvylika mėnesių nuo direktyvos įsigaliojimo dienos įgyvendina šią direktyvą. Jos nedelsdamos praneša Komisijai tų nuostatų tekstus ir jų bei šios direktyvos koreliacinę lentelę.
Valstybės narės, tvirtindamos tas nuostatas, daro jose nuorodą į šią direktyvą arba tokia nuoroda daroma jas oficialiai skelbiant. Nuorodos darymo tvarką nustato valstybės narės.
2. Valstybės narės pateikia Komisijai šios direktyvos taikymo srityje priimtų nacionalinės teisės aktų pagrindinių nuostatų tekstus.
3 straipsnis
Ši direktyva įsigalioja dvidešimtą dieną po jos paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
4 straipsnis
Ši direktyva skirta valstybėms narėms.
Priimta Briuselyje, 2005 m. vasario 18 d.
Komisijos vardu
Jacques BARROT
Pirmininko pavaduotojas
(1) OL L 123, 2003 5 17, p. 22.
(2) OL L 324, 2002 11 29, p. 1. Reglamentas su pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 415/2004 (OL L 68, 2004 3 6, p. 10).
I PRIEDAS
„Priedėlis
Bandymų su modeliais metodas
1. Tikslai
Patikslintas bandymų su modeliais metodas – tai persvarstytas 1995 m. SOLAS konferencijos 14 rezoliucijos priedo priedėlyje nustatytas metodas. Įsigaliojus Stokholmo susitarimui, anksčiau taikytu metodu buvo atliktas tam tikras bandymų su modeliu skaičius. Atliekant šiuos bandymus buvo nustatyta, kad galima iš dalies patobulinti jų atlikimo tvarką. Šiuo nauju bandymo su modeliu metodu siekiama panaudoti tuos patobulinimus ir kartu su pridedamais nurodymais numatyti patikimesnę jūros kelyje pažeisto ro-ro keleivinio laivo neskęstamumo įvertinimo tvarką. I priede pateiktų stabilumo reikalavimų 1.4 poskyryje numatytuose bandymuose laivas turi išsilaikyti virš vandens kaip toliau apibrėžta 4 skyriuje, esant didžiausiam pažeidimui.
2. Sąvokų apibrėžimai
|
LBP |
ilgis tarp statmenų |
|
HS |
kontrolinis bangų aukštis |
|
B |
teorinis laivo plotis |
|
TP |
maksimumo periodas |
|
TZ |
nulinio lygio kirtimo periodas. |
3. Laivo modelis
3.1. Modelis turėtų būti tikro laivo kopija, atitinkanti išorinę formą ir vidaus konstrukciją, visų pirma – visas pažeistas vietas, turinčias įtakos užliejimui ir vandens pildymuisi. Turėtų būti naudojama nepažeisto laivo grimzlė, diferentas, posvyris į šoną ir didžiausio pažeidimo padėtį atitinkantis ribinis naudojimo didžiausias leistinasis laivo svorio centro aukštis virš kilio. Be to, bandomoji (-osios) padėtis (-ys), kuri (-ios) turi būti nagrinėjama (-os), turėtų atitikti didžiausio pažeidimo padėtį (-is), apibrėžtą (-as) pagal SOLAS II-1/8.2.3.2 taisyklę (SOLAS 90), atsižvelgiant į bendrą zoną po teigiama statinio stovumo kreive (GZ), jei vidurinė pažeidimo angos linija yra šiuo atstumu:
3.1.1. ± 35 % LBP nuo midelio;
3.1.2. jei 1. nurodytas pažeidimo atvejis yra toliau nei ± 10 % LBP nuo midelio, reikalingas papildomas bandymas dėl didžiausio pažeidimo ± 10 % LBP nuo midelio.
3.2. Modelis turėtų būti toks:
3.2.1. ilgis tarp statmenų (LBP) turi būti bent 3 m arba toks, kad modelio ir laivo mastelio santykis būtų 1:40 (pasirenkamas didesnis ilgis), o vertikalus aukštis – ne daugiau nei 3 standartiniai antstato aukščiai virš pertvaros (viršvandeninės laivo dalies) denio;
3.2.2. užtvindytų erdvių laivo korpuso storis neturėtų būti didesnis nei 4 mm;
3.2.3. nepažeistas ir pažeistas modelis turėtų atitikti tikrąją vandentalpą ir grimzlės markes (TA, TM, TF, kairysis ir dešinysis bortas) (didžiausia bet kurios vienos grimzlės markės paklaida +2 mm). Grimzlės markės laivo priekyje ir laivagalyje turėtų būti kiek galima arčiau FP ir AP;
3.2.4. visi pažeisti skyriai ir ro-ro erdvės turėtų būti modeliuojamos naudojant tikruosius paviršiaus ir skyriaus užtvindymo koeficientus (tikrosios vertės ir pasiskirstymas), kad užtvindymo vandens masė ir jos pasiskirstymas būtų sumodeliuoti kuo tiksliau;
3.2.5. judėjimo charakteristikos turi tinkamai imituoti tikrojo laivo charakteristikas, kreipiant ypatingą dėmesį į nepažeisto laivo metacentrinio aukščio paklaidą ir šoninio supimo ir išilginio supimo apskritiminio judėjimo spindulį. Abu spinduliai turėtų būti matuojami ore: šoninio supimo spindulio vertės intervalas turi būti 0,35B–0,4B, o išilginio supimo spindulio vertės intervalas 0,2LOA–0,25LOA.
3.2.6. virš ir žemiau pertvaros denio esantys pagrindiniai konstrukcijos elementai, pvz., hermetiškos pertvaros, oro išleidimo angos ir kt., dėl kurių užtvindymas gali būti asimetriškas, kiek galima turėtų būti sumodeliuoti tinkamai ir kuo labiau atitikti realius; ventiliacijos ir kompensuojamojo užtvindymo priemonių skerspjūvis turėtų būti ne mažesnis nei 500 mm2;
3.2.7. pažeidimo angos forma turi būti tokia:
|
1. |
trapecijos formos profilis, kurio šoninės kraštinės su vertikale sudaro 15° kampą, o ilgis ties konstrukcine vaterlinija apibrėžiamas II-1/8.4.1 SOLAS taisykle; |
|
2. |
lygiašonis trikampis profilis horizontalioje plokštumoje, kurio aukštis pagal II-1/8.4.2 SOLAS taisyklę yra B/5. Jeigu yra įmontuoti B/5 atitinkantys šoniniai karteriai, pažeidimo ilgis išilgai šoninių karterių neturėtų būtų mažesnis nei 25 mm; |
|
3. |
nepaisant pirmiau minėtų 3.2.7.1 ir 3.2.7.2 punktų nuostatų, visi skyriai, kurie laikomi pažeistais apskaičiuojant 3.1 dalyje nurodomą(-us) blogiausią (-ius) pažeidimo atvejį (-jus), turėtų būti užtvindomi atliekant bandymus su modeliu; |
3.3. Užtvindytas, tačiau išlaikantis pusiausvyrą modelis, turėtų būti papildomai kreipiamas į šoną ir tas pokrypio kampas turėtų atitikti pokrypio momento Mh = max (Mpass; Mlaunch)-Mwind, sukuriamą pokrypio kampą, tačiau galutinis pokrypis į pažeistą pusę bet kokiu atveju turėtų būti mažesnis nei 1°. Mpass, Mlaunch ir Mwind yra nustatytas II-1/8.2.3.4 SOLAS taisykle. Eksploatuojamiems laivams šis kampas yra 1°.
4. Eksperimentų tvarka
4.1. Modelis turi būti veikiamas netolygių jūros bangų ilgomis keteromis, apibrėžtų Jonswap spektru, taikant kontrolinį bangų aukštį HSr, padidėjimo koeficientą γ = 3.3 ir maksimumo periodas
Be to,
4.1.1. baseino plotis turėtų būti pakankamas, kad būtų išvengiama kontakto arba kitokios sąveikos su baseino kraštais, ir rekomenduojama, jog baseino plotis būtų ne mažesnis nei LBP + 2 m;
4.1.2. baseino gylis turėtų būti pakankamas bangoms tinkamai imituoti, tačiau neturėtų būti mažesnis nei 1 m;
4.1.3. naudotinos būdingosios sukeliamos bangos turėtų būti matuojamos prieš bandymą 3 skirtingose vietose dreifo intervale;
4.1.4. bangų matavimo zondas arti bangų generatoriaus turėtų būti dedamas toje vietoje, kurioje modelis būna prieš pradedant bandymą;
4.1.5. HS ir TP skirtumas trijose vietose turėtų būti ± 5 %; ir
4.1.6. atliekant bandymus, kad būtų galima patvirtinti, turėtų būti leidžiama taikyti + 2,5 % HS, ± 2,5 % ir TP ir ± 5 % TZ toleranciją, jeigu nurodoma, jog zondas turi būti arčiau bangų generatoriaus.
4.2. Modelis turi laisvai plūduriuoti, nukreiptas į šonines bangas (90° kursu), pažeidimo kiauryme nukreipta ateinančių bangų kryptimi, prie naudojamo modelio neturi būti tvirtinama pastovi švartavimo sistema. Kad atliekant bandymą su modeliu būtų išlaikomas maždaug 90° kursas į šonines bangas, turėtų būti laikomasi šių reikalavimų:
4.2.1. kursui šiek tiek pakoreguoti skirtos kurso kontrolės virvės simetriškai turėtų būti ties laivapriekio ir laivagalio vidurio linija ir tarp didžiausio leistinojo laivo svorio aukščio virš kilio ir pažeistos vaterlinijos; ir
4.2.2. modelio vilkimo greitis turėtų atitikti tikrąjį modelio dreifo greitį (jeigu būtina, greitį galima koreguoti).
4.3. Turėtų būti atliekama bent 10 eksperimentų. Kiekvienos bandymo periodas turi trukti tol, kol pasiekiama stacionari padėtis, tačiau ne trumpiau kaip 30 minučių bendro laiko. Kiekvienam bandymui turi būti keliamos skirtingo tipo bangos.
5. Neskęstamumo kriterijai
Modelis laikomas neskęstamu, jei po iš eilės atliktų 4.3 poskyryje nustatytų bandymų serijos pasiekiama stabili būsena. Modelis turėtų būti laikomas apvirtusiu, jeigu supamas į šonus jis pakrypsta daugiau nei 30° atsižvelgiant į vertikalią ašį arba jeigu pastovus (vidutinis) didesnis nei 20° posvyris į šoną registruojamas ilgesnę nei 3 minučių atkarpą net tada, jei pasiekiama stabili būsena.
6. Bandymo dokumentai
6.1. Bandymo su modeliu programą iš anksto turėtų patvirtinti administracija.
6.2. Bandymai turėtų būti užfiksuoti ataskaita ir video arba kitomis vaizdo įrašo priemonėmis, kuriuose pateikiama visa reikiama informacija apie laivo modelį ir bandymo rezultatus, kuriuos turi patvirtinti administracija. Pirmiau minėta informacija – tai bent teorinis ir išmatuotas bangų spektras ir statistiniai duomenys (HS, TP, TZ) apie sukeliamas bangas trijose skirtingose baseino vietose, kad būtų galima sukelti būdingąsias bangas ir atliekant bandymus su modeliu, prie bangų generatoriaus išmatuoto bangų padidėjimo pagrindinių statistinių duomenų laiko atkarpos, duomenys apie modelio šoninį, vertikalų ir išilginį supimą bei dreifo greitį.“
II PRIEDAS
„II DALIS
BANDYMAI SU MODELIAIS
Šių nurodymų tikslas – užtikrinti modelių konstravimo ir tikrinimo metodų, taip pat bandymų su modeliais atlikimo ir analizės vienodumą.
I priedo priedėlio 1 ir 1 dalių turinys yra savaime aiškus.
3 skyrius – Laivo modelis
3.1. Pati medžiaga, iš kurios modelis pagamintas, nėra svarbi, jei ir sveikas, ir pažeistas modelis yra pakankamai standus, kad jo hidrostatinės savybės būtų tokios pačios, kaip ir tikrojo laivo, ir korpuso lankstumas veikiant bangoms yra visai nežymus.
Taip pat svarbu užtikrinti, kad pažeisti skyriai būtų sumodeliuoti kuo tiksliau, kad juose prisirinktų reikiamas kiekis vandens.
Kadangi vandeniui (net nedideliam jo kiekiui) patekus į sveikąsias modelio dalis, tai keičia jo savybes, reikia imti priemonių, kad nepatektų jokio vandens.
Atliekant bandymus su modeliu, kai tiriami didžiausi laivo galų pažeidimo atvejai pagal SOLAS, buvo pastebėta, kad laipsniškas užtvindymas nėra įmanomas, nes vanduo ant denio dažniausiai susitvenkia prie pažeidimo angos ir iš ten plūsta toliau. Kadangi šie modeliai neskęsdavo plaukdami labai banguota jūra, tačiau apvirsdavo ramesnėje jūroje, jeigu būdavo mažiau apgadinti pagal SOLAS, toliau nuo modelio galų, buvo nustatyta ± 35% riba, kad būtų užkirstas kelias pirmiau minėtam reiškiniui.
Išsamiais tyrimais, kuriais buvo siekiama nustatyti atitinkamus naujų laivų kriterijus, buvo patikimai įrodyta, kad, be nepažeisto laivo metacentrinio aukščio ir antvandeninio borto – svarbių keleivinių laivų neskęstamumo kriterijų – po liekamojo stabilumo kreive esanti zona taip pat yra kitas svarbus veiksnys. Dėl to renkantis blogiausią pažeidimo atvejį pagal SOLAS, kad būtų nustatyta, ar laikomasi 3.1 dalies reikalavimų, turi būti pasirenkamas tas blogiausio pažeidimo atvejis, kuriam būdingas mažiausia zona po liekamojo stabilumo kreive.
3.2. Smulki informacija apie modelį
3.2.1. Pripažįstant, kad atliekant bandymą mastelis turi didelės įtakos modelio savybėms, svarbu užtikrinti, kad ta įtaka būtų kuo labiau sumažinta. Modelis turėtų būti kuo didesnis, kadangi pažeistų skyrių detales lengviau sukonstruoti didesniuose modeliuose ir sumažėja mastelio įtaka. Todėl reikalaujama, kad modelio ilgis būtų ne mažesnis už atitinkantį 1:40 mastelį arba 3 m (naudojama didesnė vertė).
Bandant buvo nustatyta, kad laivo vertikalus aukštis gali turėti įtakos dinaminių bandymų rezultatams. Todėl reikalaujama, kad laivo modelis turėtų ne mažiau kaip trijų standartinių aukštų antstatą ant pertvaros (viršvandeninės laivo dalies), jog didelės bangos nesiristų per modelio viršų.
3.2.2. Modelis ties tariamų pažeidimų vietomis turi būti kuo plonesnis, kad pritekėjusio vandens kiekis ir jo sunkio centras būtų kuo tiksliau sumodeliuoti. Modelio korpusas neturėtų būti storesnis nei 4 mm. Pripažįstama, kad gali būti neįmanoma pakankamai detaliai sukonstruoti modelio korpuso ir pagrindinio bei antrinio padalijimo elementų ir dėl šių konstrukcinių apribojimų gali būti neįmanoma tiksliai apskaičiuoti tariamą vietinį pralaidumą.
3.2.3. Svarbu, kad būtų tikrinama ne tik nepažeisto modelio grimzlė, bet ir tiksliai išmatuojama pažeisto modelio grimzlė, kad galima būtų koreliuoti su pažeisto laivo stabilumo skaičiavimais gautomis vertėmis. Dėl praktinių priežasčių kiekvienai grimzlei leidžiama taikyti + 2 mm leistinąją nuokrypą.
3.2.4. Išmatavus pažeisto modelio grimzlę gali tekti pakoreguoti pažeistų padalinių pralaidumą įmontuojant sveikus skyrius arba pridedant svarmenų. Tačiau taip pat svarbu užtikrinti, kad užliejančio vandens sunkio centras būtų tiksliai sumodeliuotas. Tokiu atveju bet kokie pakoregavimai turi būti su paklaida saugos naudai.
Jei ant modelio denio reikia įrengti užtvaras, o jų aukštis yra mažesnis nei toliau nurodomas pertvaros aukštis, modelyje reikia įrengti kabelinės televizijos kamerą, kad galima būtų stebėti vandens persiliejimą ir galima kaupimąsi ant nepažeistos denio dalies. Šiuo atveju bandymo ataskaitoje turi būti pateikiamas vaizdo įrašas.
Skersinių arba išilginių pertvarų, į kurias atsižvelgiama kaip į galinčias izoliuoti atitinkamame pažeisto ro-ro denio padalinyje tariamai prisirinkusį jūros vandenį, aukštis turėtų būti bent 4 m aukščio, jeigu vandens aukštis yra mažesnis nei 0,5 m. Šiais atvejais pertvaros aukštį galima apskaičiuoti taip:
|
|
Bh = 8hw |
|
|
where Bh – pertvaros aukštis; ir |
|
|
hw – vandens aukštis. |
Bet kokiu atveju minimalus pertvaros aukštis neturėtų būti mažesnis nei 2,2 m. Tačiau laivuose su kabančiaisiais ro-ro deniais pertvaros aukštis turi būti ne mažesnis už atstumą iki nuleisto kabančiojo denio apačios.
3.2.5. Kad modelio judėjimo charakteristikos atitiktų tikrojo laivo charakteristikas, svarbu, jog nepažeistas modelis būtų paverčiamas išilgine ir skersine kryptimis taip, kad galima būtų patikrinti nepažeisto laivo metacentrinį aukštį (GM) ir masės pasiskirstymą. Masės pasiskirstymas turėtų būti matuojamas ore. Tikrojo laivo šoninio supimo spindulio vertės intervalas turi būti 0,35B–0,4B, o išilginio supimo spindulio vertės intervalas 0,2L–0,25L.
Pastaba: Nors pažeisto laivo išilginis pavertimas ir supimas į šonus gali būti priimtinas tikrinant liekamojo stabilumo kreivę, tokie bandymai nepriimtini vietoj bandymo su nepažeistu modeliu.
3.2.6. Tariama, kad tikrojo laivo pažeisto skyriaus ventiliatorių pakanka nestabdomam užtvindymui ir užtvindančio vandens tekėjimui. Tačiau stengiantis sumažinti pagal mastelį tikrojo laivo ventiliacijos įrangą, gali atsirasti nepageidautina mastelio įtaka. Kad tokios įtakos neatsirastų, rekomenduojama ventiliacijos įrangą daryti didesnio nei modelis mastelio, užtikrinant, jog tai neturės įtakos vandens tekėjimui ant ro-ro denio.
3.2.7. Tariama, kad pažeidimo formą yra tikslinga laikyti atitinkančia atsitrenkiančiojo laivo laivapriekio skerspjūviu. 15° kampas buvo nustatytas skerspjūvį ištyrus B/5 atstumu nuo laivapriekio renkantis reprezentatyviuosius skirtingų tipų ir dydžių laivus.
Prizminės pažeidimo formos lygiakraščio trikampio profilis atitinka krovininę vaterliniją.
Be to, tais atvejais, kai bet kokiai galimai mastelio įtakai išvengti yra įmontuoti mažesnio nei B/5 pločio šoniniai karteriai, pažeidimo ilgis išilgai šoninių karterių neturi būti ne mažesnis nei 25 mm.
3.3. Originaliame bandymo su modeliu metode, nustatytame 1995 m. SOLAS 14 konferencijoje, nebuvo atsižvelgiama į pasvirimo, kurį sukelia didžiausias momentas, atsirandantis kokioje nors vietoje susibūrus keleiviams, nuleidžiant plūdriąją gelbėjimo priemonę, pučiant vėjui ir sukant laivą, įtaką, nors ji aptariama SOLAS konvencijoje. Vis dėlto tyrimo rezultatai patvirtino, kad būtų tikslinga atsižvelgti į šią įtaką ir dėl praktinių priežasčių išlaikyti ne mažesnį nei 1° laivo posvyrį į šoną pažeistos vietos link. Turi būti pabrėžiama, kad pasvirimas, atsirandantis laivui sukantis, nelaikomas svarbiu.
3.4. Tais atvejais, jei palyginti su skersinio metacentrinio aukščio ribine kreive (gauta kaip numatyta SOLAS 90), tikrosiomis apkrovos sąlygomis skersiniam metacentriniam aukščiui nustatomas apribojimas, administracija gali sutikti, kad tas apribojimas būtų taikomas atliekant bandymą su modeliu. Tokiais atvejais skersinio metacentrinio aukščio ribinė kreivė turėtų būti tikslinama. Tą galima atlikti taip:
d = dS-0,6 (dS-dLS)
kai: dS – neskęstamumo grimzlė; dLS – nepakrauto laivo grimzlė.
Patikslinta kreivė – tai tiesi linija ties neskęstamumo grimzle tarp skersinio metacentrinio aukščio (GM), naudojamo atliekant bandymą su modeliu, ir originaliosios kreivės pagal SOLAS 90 bei grimzlės d susikirtimo.
4 skyrius – Eksperimentų tvarka
4.1. Bangų spektras
Turėtų būti taikomas JONSWAP spektras, nes jis atitinka nustatytą atstumą pavėjui iki artimiausio uosto ir trukmę, atitinkančius daugumą visame pasaulyje esančių sąlygų. Šia prasme svarbu tikrinti ne tik ar teisingas yra bangų maksimumo periodas, bet ir nulinio lygio kirtimo periodas.
Reikalaujama, kad kiekvienos bandymų serijos bangų spektras būtų registruojamas ir dokumentuojamas. Matavimai, kurie reikalingi, kad būtų galima vykdyti registravimą, turėtų būti atliekami prie zondo, kuo arčiau bangų generatoriaus.
Taip pat reikalaujama, kad modelis būtų aprūpintas tokiais prietaisais, kad per visą bandymą būtų stebimas ir registruojamas jo judėjimas (šoninis supimasis, pakilimas ir išilginis supimasis) ir jo padėtis (posvyris į šoną, grimzlė ir diferentas).
Buvo nustatyta, kad netikslinga apibrėžti modelio bangų spektro kontrolinio bangų aukščio, maksimumo periodų ir nulinio lygio kirtimo periodų absoliučiąsias vertes. Dėl to buvo nustatyta priimtinas apribojimas.
4.2. Kad švartavimo sistema neturėtų įtakos laivo dinaminėms charakteristikoms, vilkimo įrenginys (prie kurio tvirtinama švartavimo sistema) tikruoju modelio dreifo greičiu turėtų slinkti modeliui iš paskos. Plaukiant banguotu vandens paviršiumi, jei bangos yra nereguliarios, dreifo greitis būtų skirtingas; jei modelis būtų velkamas tolygiu greičiu, modelio dreifo sūpa būtų žemo dažnio, didelės amplitudės ir galėtų turėti įtakos modelio charakteristikoms.
4.3. Kad būtų užtikrintas statistinis patikimumas, t.y. būtų pamatuotai nustatyta, jog nesaugus laivas apsiverčia tam tikromis numatytomis sąlygomis, privaloma atlikti pakankamą bandymų skaičių su skirtingomis vienos krypties bangų grupėmis. Laikoma, kad atlikus ne mažiau nei 10 bandymų, būtų užtikrinamas pakankamas patikimumo lygis.
5 skyrius – Neskęstamumo kriterijai
Šis skyrius yra savaime aiškus.
6 skyrius – Bandymo patvirtinimas
Administracijai įteikiamoje ataskaitoje turi būti šie dokumentai:
|
a) |
stabilumo po didžiausio SOLAS pažeidimo ir laivo midelio pažeidimo (jei skirtingi) skaičiavimai; |
|
b) |
modelio schematinis brėžinys su informacija apie konstrukciją ir įrangą; |
|
c) |
išilginio palenkimo eksperimento ir apskritiminio judėjimo spindulio matavimo; |
|
d) |
vardinio ir išmatuoto bangų spektro (trijose skirtingose vietose, kad būtų nustatytos būdingosios bangos ir su modeliu atliekamiems bandymams – zondas kuo arčiau bangų generatoriaus); |
|
e) |
modelio judėjimo, padėties ir dreifo registro; |
|
f) |
reikiami vaizdo įrašai. |
Pastaba:
Visus bandymus turi stebėti administracija.“.
II Aktai, kurių skelbti neprivaloma
Taryba
|
2005 2 19 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 48/28 |
TARYBOS SPRENDIMAS
2005 m. vasario 17 d.
pratęsiantis Sprendime 2002/148/EB, užbaigiančiame konsultacijas su Zimbabve, remiantis AKR ir EB partnerystės susitarimo 96 straipsniu, numatytų priemonių taikymo laikotarpį
(2005/139/EB)
EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį, ypač į jos 300 straipsnio 2 dalies antrąją pastraipą,
atsižvelgdama į vidaus susitarimą dėl priemonių, kurių būtina imtis, ir tvarkos, kurios būtina laikytis, įgyvendinant 2000 m. birželio 23 d. Kotonu pasirašytą AKR ir EB partnerystės susitarimą (1) (toliau – AKR ir EB susitarimas), ypač į jo 3 straipsnį,
atsižvelgdama į Komisijos pasiūlymą,
kadangi:
|
(1) |
Sprendimu 2002/148/EB (2) konsultacijos su Zimbabve pagal AKR ir EB susitarimo 96 straipsnio 2 dalies c punktą buvo užbaigtos ir prie minėto sprendimo pridėtame laiške nustatytos atitinkamos priemonės buvo patvirtintos. |
|
(2) |
Minėtų priemonių taikymo laikotarpis Sprendimu 2003/112/EB (3) buvo pratęstas iki 2004 m. vasario 20 d. ir Sprendimu 2004/157/EB (4) iki 2005 m. vasario 20 d. |
|
(3) |
AKR ir EB susitarimo 9 straipsnyje nurodytas pagrindines dalis toliau pažeidinėja Zimbabvės Vyriausybė, ir dabartinės sąlygos Zimbabvėje neužtikrina pagarbos žmogaus teisėms, demokratinių ir teisinės valstybės principų. |
|
(4) |
Todėl Sprendimo 2002/148/EB 2 straipsnyje nurodytas priemonių taikymo laikotarpis turėtų būti pratęstas, |
NUSPRENDĖ:
1 straipsnis
Sprendimo 2002/148/EB 2 straipsnyje nurodytų priemonių taikymas pratęsiamas iki 2006 m. vasario 20 d. Šios priemonės bus peržiūrėtos remiantis išsamiu situacijos įvertinimu, atsižvelgiant į 2005 m. kovo mėn. Zimbabvėje numatytus parlamento rinkimus.
Prie šio sprendimo pridedamas laiškas adresuojamas Zimbabvės Prezidentui.
2 straipsnis
Šis sprendimas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.
Priimta Briuselyje, 2005 m. vasario 17 d.
Tarybos vardu
Pirmininkas
J.-C. JUNCKER
(1) OL L 317, 2000 12 15, p. 376.
(2) OL L 50, 2002 2 21, p. 64.
PRIEDAS
Briuselis, …
LAIŠKAS ZIMBABVĖS PREZIDENTUI
Europos Sąjunga skiria didžiausią dėmesį AKR ir EB partnerystės susitarimo 9 straipsnio nuostatoms. Pagrindinės AKR ir EB partnerystės susitarimo dalys – pagarba žmogaus teisėms, demokratinėms institucijoms ir teisės viršenybė – yra mūsų santykių pagrindas.
2002 m. vasario 19 d. laišku Europos Sąjunga Jus informavo apie savo sprendimą užbaigti konsultacijas, kurios vyko remiantis AKR ir EB partnerystės susitarimo 96 straipsniu, ir imtis tam tikrų „atitinkamų priemonių“, kaip apibrėžta to Susitarimo 96 straipsnio 2 dalies c punkte.
2003 m. vasario 19 d. ir 2004 m. vasario 19 d. laiškais Europos Sąjunga Jus informavo apie savo sprendimus nepanaikinti atitinkamų priemonių taikymo ir pratęsti taikymo laikotarpį atitinkamai iki 2004 m. vasario 20 d. ir 2005 m. vasario 20 d.
Šiandien papildomo dvylikos mėnesių laikotarpio pabaigoje Europos Sąjunga mano, kad Zimbabvėje vis dar nėra laikomasi demokratinių principų ir Zimbabvės Vyriausybė nepasiekė didelės pažangos 2002 m. vasario 18 d. Tarybos sprendime minimose penkiose srityse (politinio smurto nutraukimas, laisvi ir teisingi rinkimai, visuomenės informacijos priemonių laisvė, teismų ir teisėjų nepriklausomybė, neteisėtos ūkių okupacijos nutraukimas).
Atsižvelgdama į tai, kas išdėstyta pirmiau, Europos Sąjunga nemano, kad atitinkamos priemonės gali būti panaikintos ir nusprendė pratęsti taikymo laikotarpį iki 2006 m. vasario 20 d. Šios priemonės bus peržiūrėtos remiantis išsamiu situacijos įvertinimu, atsižvelgiant į 2005 m. kovo mėn. Zimbabvėje numatytus parlamento rinkimus.
Europos Sąjunga norėtų pabrėžti, kad ji teikia didžiausią svarbą laisvų ir teisingų parlamento rinkimų surengimui ir šiuo klausimu tikisi, kad Jūs ir Jūsų vyriausybė padarys viską, kad užtikrintumėte politinę ir rinkiminę aplinką, tinkamą surengti laisvus ir teisingus rinkimus. Tokiu būdu būtų lengviau tęsti dialogą pagal AKR ir EB partnerystės susitarimą, kuris galėtų padėti panaikinti apribojimus, trukdančius pasirašyti devintojo Europos plėtros fondo (EPF) Nacionalinę preliminariąją programą, skirtą Zimbabvei, ir artimiausioje ateityje būtų įmanoma visiškai atkurti mūsų bendradarbiavimą.
Reiškiu Jums, Gerbiamasis Prezidente, savo didžią pagarbą.
Komisijos vardu
Tarybos vardu
Komisija
|
2005 2 19 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 48/30 |
KOMISIJOS SPRENDIMAS
2004 m. kovo 30 d.
dėl pagalbos schemos tam tikroms Kastilijos ir Leono autonominės bendruomenės anglių pramonės įmonėms, Ispanijos paskirtos 2001 ir 2002 metams
(pranešta dokumentu Nr. K(2004) 927)
(tik tekstas ispanų kalba yra autentiškas)
(Tekstas svarbus EEE)
(2005/140/EB)
EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,
atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį, ypač į jos 88 straipsnio 2 dalies 1 pastraipą,
paprašiusi suinteresuotąsias šalis pateikti savo pastabas, kaip tai numatyta šiuose straipsniuose (1), ir į jas atsižvelgusi,
kadangi:
1. Procedūra
|
(1) |
2000 m. birželio 19 d. raštu, Komisijos užregistruotu Nr. N/776/2000, Ispanija pateikė Komisijai skatinančiųjų priemonių projektą Kastilijos ir Leono autonominės bendruomenės kasykloms. Į priemonių projektą, skirtą kasybos pramonei, buvo įtrauktos kai kurios pagalbos anglių pramonei sistemos, kaip tai numatyta 1993 m. gruodžio 28 d. Komisijos sprendime Nr. 3632/93/EAPB, nustatančiame Bendrijos valstybės pagalbos anglių pramonei taisykles (2). |
|
(2) |
2000 m. birželio 19 d. Ispanija pranešė Komisijai, kad nurodoma pagalba, kurią nori suteikti Kastilijos ir Leono Autonominė Bendruomenė, būtų derinama su Ispanijos valstybės vyriausybės teikiama pagalba. |
|
(3) |
Komisijai per tris mėnesius nepareiškus savo požiūrio šiuo klausimu, Ispanija 2000 m. rugsėjo 25 d. laišku jai pranešė apie savo ketinimą pavesti kompetentingoms institucijoms šių priemonių taikymą, jei, kaip numatyta Sprendimo Nr. 3632/93/EAPB 9 straipsnio 4 dalies nuostatose, per penkiolika darbo dienų po šio pranešimo nebus priimtas joks sprendimas. |
|
(4) |
2002 m. liepos 17 d. laišku Komisija paprašė Ispanijos ją informuoti apie Kastilijos ir Leono regioninės vykdomosios valdžios suteiktą pagalbą anglių pramonės įmonėms 2000, 2001 ir 2002 metais ir nurodyti pagalbą gavusias įmones, pagalbos sumas ir jos tikslą bei klasifikaciją pagal Sprendime Nr. 3632/93/EAPB numatytas kategorijas. Šioje informacijoje Ispanija taip pat turėtų nurodyti ryšį tarp šios pagalbos ir tikslų bei 2 straipsnyje nustatytų bendrų kriterijų ir su Ispanijos Komisijai pagal Sprendimo Nr. 3632/93/EAPB 8 straipsnį pateiktais planais. |
|
(5) |
2002 m. rugsėjo 5 d. laišku Ispanija informavo Komisiją apie Kastilijos ir Leono autonominės bendruomenės anglių kasybos įmonėms suteiktą pagalbą 2000, 2001 ir 2002 metais. Ispanija šį pranešimą pateikė pagal 1999 m. kovo 22 d. Tarybos reglamente (EB) Nr. 659/1999 (3), nustatančiame išsamias EB Sutarties 93 straipsnio taikymo taisykles, numatytą tvarką. Pranešime Ispanija darė nuorodą į Sprendimą Nr. 3632/93/EAPB, nors šis sprendimas ir EAPB Sutartis nustojo galioti 2002 m. liepos 23 d. |
|
(6) |
2003 m. vasario 19 d. laišku Komisija pranešė Ispanijai apie savo sprendimą inicijuoti procedūrą, numatytą EB Sutarties 88 straipsnio 2 dalyje prieš pagalbos tyrimams ir taikomajai veiklai, aplinkos apsaugai, mokymui ir saugai priemones. Sprendimu taip pat buvo pradėta procedūra prieš pagalbos, skirtos padengti išskirtinėms išlaidoms, priemonę, bet į šį sprendimą jos nėra įtrauktos. |
|
(7) |
Komisijos sprendimas inicijuoti procedūrą buvo paskelbtas Europos Bendrijų oficialiajame leidinyje (4). Komisija paskatino suinteresuotąsias šalis pateikti savo pastabas dėl šios pagalbos (priemonės). |
|
(8) |
Suinteresuotosios šalys nepateikė jokių pastabų. 2003 m. kovo 21 d., 2003 m. balandžio 9 d. ir 2003 m. gruodžio 12 d. Ispanija pateikė papildomos informacijos. |
2. Detalus pagalbos aprašymas
2.1. Pagalbos tipai
|
(9) |
Pagalbos tipai yra tokie:
|
2.2. Teisinis pagrindas
|
(10) |
Minėta pagalba remiasi šiais teisės aktais: 2000 m. spalio 20 d. (pagalba 2000 metams), 2000 m. gruodžio 19 d. (pagalba 2001 metams), 2001 m. gruodžio 19 d. (pagalba 2002 metams) Regiono pramonės, prekybos ir turizmo tarybos sprendimais dėl skatinamųjų priemonių skyrimo kasybos pramonei. |
2.3. Pagalbos gavėjai
|
(11) |
Kad būtų skatinamas ir plečiamas anglių naudojimas, pagalbą gali gauti visos kasybos įmonės (didelės, smulkios ir vidutinės įmonės) ir Sprendime Nr. 3632/93/EAPB numatytos Kastilijos ir Leono autonominės bendruomenės anglių įmonių asociacijos. Numatyta, kad pagalbą galėtų gauti apytikriai 50 įvairių įmonių ir subjektų. |
|
(12) |
Kastilijos ir Leono autonominė bendruomenė gali gauti 87 straipsnio 3 pastraipos a punkte minimą pagalbą ir buvo priskirta prie regionų, galinčių gauti pagalbą 2000–2006 metų laikotarpiu. |
2.4. Biudžetas
|
(13) |
Pagalbai, apie kurią buvo pranešta, finansuoti buvo numatytos tokios sumos:
|
2.5. Schemos taikymo trukmė
|
(14) |
Schema nustoja galioti 2002 m. liepos 23 d. |
2.6. Pagalbos tikslas
|
(15) |
Dėl pagalbos tikslų 15–18 konstatuojamosiose dalyse yra numatytos priemonės, ypač pagalba tyrimams ir taikomajai veiklai, kurios tikslas yra:
Turima omenyje prioritetiniai projektai, kuriems gali būti taikoma ši pagalbos schema ir kurie atitinka kai kuriuos iš šių tikslų:
|
|
(16) |
Pagalba aplinkos apsaugai yra tokia:
Pagal šią schemą prioritetiniais projektais, kuriems gali būti taikoma ši pagalbos sistema, laikomi projektai, siekiantys kurių nors iš šių tikslų:
|
|
(17) |
Pagalba žmonių, dirbančių kasybos sektoriuje, mokymui remiasi mokymo projektais ir veikla, kurių pagrindinis tikslas yra suteikti sektoriaus darbuotojams gerą techninę kvalifikaciją, kad kasyklose sumažėtų nelaimingų atsitikimų. |
|
(18) |
Pagalba kasybos saugai yra investavimo projektai, skirti kelti kasyklų įrangos saugos lygį, kad jis viršytų minimalų taikomų nuostatų reikalaujamą lygį. |
2.7. Pagalbos formos:
|
(19) |
Teikiamos pagalbos forma yra negrąžintina subsidija. |
2.8. Tinkamos finansuoti sąnaudos
|
(20) |
20–23 konstatuojamosiose dalyse apibrėžta pagalba, ypač toliau minima pagalba tyrimams ir taikomajai veiklai, atitinka tinkamas finansavimui sąnaudas:
|
|
(21) |
Į leistiną pagalbą aplinkos apsaugai įeina papildomos investicijų į sklypus, pastatus, prietaisus ir įrangą, būtiną aplinkos apsaugos tikslams įgyvendinti, sąnaudos. |
|
(22) |
Į leistiną pagalbą kasybos sektoriaus darbuotojų mokymui įeina mokymo personalo sąnaudos, besimokančiųjų transporto išlaidos, įrankių ir įrangos naudojimo ir amortizacijos išlaidos (atsižvelgiant į tai, kiek jie buvo naudojami tik mokymo projektui) ir kitos personalo sąnaudos, neviršijančios bendros jau minėtų sąnaudų sumos. |
|
(23) |
Pagalbą kasybos saugai sudaro:
|
2.9. Pagalbos intensyvumas
|
(24) |
Pagalbos intensyvumas, pirmiausia pagalbos, skirtos tyrimams ir taikomajai veiklai, yra minimas 24–27 konstatuojamosiose dalyse. Jis reiškia bendrąją toliau nurodytą pagalbos tyrimams ir taikomajai veiklai sumą:
|
|
(25) |
Didžiausias pagalbos intensyvumas aplinkos apsaugos projektams galės pasiekti didžiausius leistinus procentinius santykius įgyvendintam investavimui, kurie numatyti 2000–2006 metų regioninės pagalbos sąraše, kuriam Europos Komisija pritarė laikydamasi sprendimo II priedo nuostatų. Mažosioms ir vidutinėms įmonėms prie pagalbos sumos galės būti pridėti tokie procentiniai dydžiai:
|
|
(26) |
Didžiausia pagalbos kasybos sektoriaus darbuotojų mokymui bendroji suma yra 80 % tinkamų finansuoti sąnaudų. |
|
(27) |
Didžiausia pagalbos projektams, skirtiems gerinti kasybos saugai, bendroji suma galės siekti 100 % tinkamų finansuoti sąnaudų. |
2.10. Pagalbos kaupimas:
|
(28) |
Visų tipų pagalbą, numatytą pagal šią sistemą, bus galima jungti su bet kuria kita valstybine pagalba, skirta kitam tikslui, jei bus neviršyta didžiausia suma, nustatyta sprendime dėl pagalbos sistemos. Pagalbų, skiriamų remiantis sistema, kurios buvo gautos atskirai ar kartu su kitomis skatinamosiomis priemonėmis, subsidijomis ar pagalbomis iš kitų administracinių įstaigų ar kitų valstybinių arba privačių, nacionalinių ar tarptautinių subjektų, suma jokiu būdu negali viršyti investicijų, išlaidų ar veiklos, kurią vykdys pagalbos gavėjas, sąnaudų. |
|
(29) |
Pagalbos jungimas aptariamas 29–32 konstatuojamosiose dalyse. Pagalba tyrimų ir taikomosios veiklos projektams galės būti jungiama su bet kuria kita valstybine pagalba, skirta tam pačiam tikslui ir galutiniam rezultatui. Kai pagalba bus jungiama, valstybės finansavimas neturės viršyti didžiausios leistinos 75 % tinkamų finansuoti sąnaudų sumos. |
|
(30) |
Pagalba aplinkos apsaugos projektams bus jungiama su bet kuria kita valstybine pagalba, skirta tam pačiam tikslui ir galutiniam rezultatui, tačiau šių pagalbų bendra suma neturi viršyti ribų, minimų Ispanijos ministerijos nutarimo dėl skaičiavimo būdų 6.1 pastraipos b punkte. Grynosios subsidijos ekvivalento forma pagalba gali pasiekti didžiausią procentinį santykį įgyvendintoms investicijoms, kaip tai numatyta regioninės pagalbos 2000–2006 metų laikotarpiui sąraše, kuriam pritarė Europos Komisija, arba:
Smulkioms ir vidutinėms įmonėms pirmiau nurodyta pagalbos suma galės būti padidinta tokiais procentiniais santykiais:
|
|
(31) |
Pagalba kasybos sektoriaus darbuotojų mokymui gali būti jungiama su bet kuria kita valstybine pagalba, siekiančia to paties tikslo ir galutinio rezultato, jei bendra pagalbos suma neviršija didžiausios galimos sumos, minimos Ispanijos ministerijos nutarimo dėl skaičiavimo būdų 6.1 pastraipos c punkte, arba 100 % tinkamų finansuoti sąnaudų. |
|
(32) |
Pagalba kasybos saugai:
|
3. Ispanijos komentarai
|
(33) |
Ispanija pateikė Komisijai papildomos informacijos ir argumentų, susijusių su pagalbos sistema, kurių pagrindiniai elementai yra toliau išvardyti. |
|
(34) |
Pranešimas apie pagalbos sistemą 2001 ir 2002 metams buvo teisingas ir išsamus. Komisijai buvo pateikta visa būtina informacija. Todėl, Ispanijos nuomone, inicijuoti procedūrą nebuvo būtina. Suteikta pagalba turėjo būti laikoma realiai egzistuojančia pagalba. Ispanija prašo baigti procedūrą ir priimti palankų sprendimą. Ji mano, jog tai, kad Komisija savo pastabas apie pranešimą pateikė tik 2002 m. liepos 17 d., prieštarauja geros administracijos ir teisinio saugumo principams. |
|
(35) |
Kastilijos ir Leono autonominė bendruomenė niekada nesiekė taikyti nesuderinamos su bendrąja rinka sistemos. Bendruomenė veikė tikrai sąžiningai ir jos veikla buvo visiškai skaidri. Kadangi Komisija nereagavo į pranešimą, Kastilijos ir Leono autonominė bendruomenė galėjo padaryti logišką išvadą, kad sistema yra suderinama su bendrąja rinka ir kad ji gali būti taikoma. |
|
(36) |
Ispanijos nuomone, priemonės nesuteikia anglių kasybos įmonėms jokio pranašumo, nes jos yra skirtos padengti išskirtinėms išlaidoms, susijusioms su restruktūrizavimu. Pagalba tyrimams ir taikomajai veiklai, aplinkos apsaugai, mokymui ir kasybos saugai atitinka valstybės pagalbos sistemas. Pagalbos tyrimams ir taikomajai veiklai klausimu Ispanija patvirtino, kad pramoninių tyrimų apibrėžimas atitiko Bendrijos nuostatų dėl valstybės pagalbos tyrimams ir taikomajai veiklai I priedo apibrėžimą. |
|
(37) |
Aplinkos apsaugos klausimu Ispanija pateikė Komisijai papildomos informacijos apie įvairias pagalbos kategorijas, nacionalines ir Bendrijos normas, kurių reikia laikytis, pagalbą gavusias anglies kasyklas ir sąnaudų, skirtų užterštos pramoninės įrangos atkūrimui, specifikaciją. Ispanija detaliai apibūdino pagalbos priemones. Ispanija patvirtino, kad siekiant, jog pagalba, kuri sudarė 15 % leistinų sąnaudų, atitiktų naujus standartus, ji griežtai apsiribojo tik aplinkos apsaugos tikslais. Skaičiuojant grynąją pagalbos sumą atsižvelgiama į naudą, gautą investuojant. Skaičiuojant sąnaudas, kurioms gali būti suteikta pagalba, atsižvelgiama į didžiausią galimą atkurtų zonų vertę. |
|
(38) |
Pagalbos mokymui klausimu, Ispanijos nuomone, subsidijų sumos buvo labai mažos, todėl negalėjo iškreipti konkurencijos. Pagalbos kasyklų saugai klausimu Ispanija pabrėžia, kad kasyklų sauga ne visada yra pakankama ir kad nuo šiol būtina skirti šiai sričiai pagalbą. Su sauga susijusios sąnaudos yra išskirtinės ir jos yra tinkamos finansuoti. |
|
(39) |
Ispanija pataisė keletą sumų, kurios buvo paskirtos įvairioms anglių įmonėms. Prieš tai pateiktuose skaičiuose buvo įsivėlę keletas klaidų. |
4. Pagalbos sistemos vertinimas
|
(40) |
Komisija apsiriboja įvertindama pagalbos priemones, susijusias su tyrimais ir taikomąja veikla, aplinkos apsauga, mokymu ir sauga. Dėl pagalbos priemonių, skirtų padengti išskirtinėms išlaidoms, kurios taip pat buvo numatytos 2003 m. vasario 19 d. sprendime, kuriuo remiamasi pradedant šią tyrimo procedūrą, bus priimtas kitas sprendimas. Nors šis sprendimas vertina pagalbos sistemą, kadangi Ispanija jau yra suteikusi pagalbą, Komisija paminės ir konkrečius atvejus. |
4.1. Tarybos reglamento (EB) Nr. 1407/2002 taikymas
|
(41) |
2003 m. liepos 23 d. nustojus galioti EAPB sutarties ir Sprendimo Nr. 3632/1993/EAPB nuostatoms, nurodomų priemonių suderinamumas turi būti vertinamas remiantis 2002 m. liepos 23 d. Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1407/2002 dėl valstybės pagalbos anglių pramonei (5). Šio reglamento 14 straipsnio 2 dalis netaikoma. |
|
(42) |
Kiekvienu atveju perėjimas nuo EAPB Sutarties prie EB Sutarties, nesukelia prieštaravimų analizuojant Kastilijos ir Leono autonominės bendruomenės suteiktą pagalbą. Tarybos reglamento (EB) Nr. 1407/2002 ir Sprendimo Nr. 3632/1993/EAPB nuostatos yra beveik identiškos, todėl EAPB Sutartimi paremtų teisės aktų peržiūra neduotų kitokio rezultato. |
4.2. 87 straipsnio 1 dalies taikymas
|
(43) |
Siekiant nuspręsti, ar sistemos priemonės atitinka Sutarties 87 straipsnio 1 dalyje apibrėžtą pagalbą, reikėtų nustatyti, ar jos palaiko tam tikras įmones, ar pagalbą teikia valstybės narės iš valstybinių fondų, ar šios priemonės iškraipo arba gali iškraipyti konkurenciją ir ar jos gali daryti poveikį valstybių narių tarpusavio prekybai. |
|
(44) |
Pirmoji 87 straipsnio 1 dalies sąlyga susijusi su galimybe, kad priemonės bus skirtos palaikyti tam tikrus pagalbos gavėjus. Būtina nustatyti, visų pirma, ar pagalbą gaunančioms įmonėms suteikiamas ekonominis pranašumas ir, antra, ar šis pranašumas suteikiamas tam tikram įmonės tipui. Pagalba jos gavėjams suteikia akivaizdžių ekonominių pranašumų, nes ji yra tiesioginė subsidija, padengianti esamas išlaidas, kurias būtų turėjusi mokėti įmonė. Beje, šios priemonės yra skirtos tik Kastilijos ir Leono autonominės bendruomenės įmonėms. Todėl jomis palaikomos tam tikros įmonės, o ne jų konkurentai. Kitaip sakant, jos yra selektyvios. |
|
(45) |
Antroji 87 straipsnio sąlyga susijusi su valstybės narės arba iš jos valstybinių išteklių suteikta pagalba. Šiuo konkrečiu atveju įrodoma, kad egzistuoja valstybiniai fondai, nes priemonė faktiškai finansuojama iš valstybinio regioninės valdžios institucijos biudžeto. |
|
(46) |
Laikantis Sutarties 87 straipsnio 1 dalies trečiosios ir ketvirtosios sąlygų, pagalba neturi iškraipyti konkurencijos nei leisti atsirasti konkurencijos iškraipymo ar jos poveikio valstybių narių tarpusavio prekybai galimybėms. Bet šiuo konkrečiu atveju priemonės gali iškraipyti konkurenciją, nes sustiprina pagalbą gaunančių įmonių finansinę padėtį ir veiklos galimybes jų konkurentų atžvilgiu, kurie negauna tokios pačios paramos. Nors ir Bendrijos vidaus anglių rinka labai siaura ir minimos įmonės produkcijos neeksportuoja, nacionalinei produkcijai tai naudinga, nes kitose valstybėse narėse įsikūrusios įmonės turi mažiau galimybių eksportuoti savo produkciją į Ispanijos rinką. Be to, šios priemonės taip pat iškraipo konkurenciją ir daro poveikį prekybai tarp valstybių narių, nes prie jų gali būti pridedamos kitos Ispanijos vyriausybės leidžiamos priemonės. |
|
(47) |
Dėl pirmiau išvardytų priežasčių sąlygos, numatytos Sutarties 87 straipsnio 1 dalyje, atitinka analizuojamas priemones, kurios galės būti laikomos suderinamomis su bendrąja rinka tik tuo atveju, jei atitiks vienos iš Sutartyje numatytų išimčių sąlygas. |
|
(48) |
Sutartyje numatytos šių trijų pagalbos kategorijų išimtys apibrėžtos Tarybos reglamento Nr. 1407/2002 3 straipsnio numeruotose dalyse.
|
4.3. Pranešimai apie pagalbą
|
(49) |
Vadovaudamasi Sprendimo Nr. 3632/93/EAPB 8 straipsniu dėl pranešimo apie pagalbą, kurią valstybės narės nori suteikti anglių pramonei, Ispanija 1998 m. kovo 31 d. pateikė Komisijai savo Modernizavimo, racionalizavimo, restruktūrizavimo ir veiklos apimties sumažinimo 1998–2002 metais planą, kuris rėmėsi 1998–2002 m. planu, skirtu anglių pramonei ir kasybos regionų alternatyviajai plėtrai. 1998 m. birželio 3 d. Sprendimu Nr. 98/637/EAPB (11) Komisija jam pritarė. Šiame plane Ispanijos vyriausybė numato įvairią finansinę pagalbą, kad remiantis šiais planais būtų padengta Sprendimo Nr. 3632/93/EAPB 3, 4 ir 5 straipsniuose numatyta pagalba. |
|
(50) |
Pagal Reglamento (EB) Nr. 1407/2002 9 straipsnio 10 dalį, sutampančią su Sprendimo Nr. 3632/93/EAPB 9 straipsnio 1 dalimi, valstybės narės turi pranešti apie bet kokią finansinę pagalbą, kurią ji planuoja suteikti anglių pramonės įmonėms per ateinančius metus. 2000 m. birželio 19 d. laišku Ispanija pranešė Komisijai apie pagalbos priemones. Komisija nepareiškė pastabų, prieštaraujančių pranešimui, per Sprendimo Nr. 3632/93/EAPB 9 straipsnio 4 dalyje numatytą laikotarpį. Todėl pagalba, skirta 2000 m., laikoma leistina. Tokios buvo 2003 m. vasario 19 d. sprendimo, kuriuo Komisija inicijavo formalią tyrimo procedūrą, išvados. Tačiau 2003 m. vasario 19 d. sprendimo išvadose taip pat teigiama, kad Ispanija neįvykdė savo įsipareigojimų iš anksto pranešti apie pagalbą 2001 ir 2002 metais. Todėl pagalba, kurią Kastilijos ir Leono autonominė bendruomenė suteikė 2001 ir 2002 metais ir kuri yra nurodyta 2002 m. rugsėjo 5 d. Ispanijos pranešime, turi būti laikoma pagalba, apie kurią nebuvo pranešta. |
4.4. Pagalbos tyrimams ir taikomajai veiklai vertinimas
|
(51) |
Komisija, remdamasi Bendrijos nuostatais dėl valstybės pagalbos tyrimams ir taikomajai veiklai, išanalizavo šias pagalbos priemones. Per laikotarpį, kai buvo teikiama pagalba, šie nuostatai yra įtraukti į šiuos Komisijos komunikatus: 1996 m. vasario 17 d. komunikatą 96/C 45/06, 1998 m. vasario 13 d. komunikatą 98/C 48/02 ir 2002 m. gegužės 8 d. komunikatą 2002/C 111/03. |
|
(52) |
Turima galvoje ši pagalba:
Dėl pagalbos tyrimams ir taikomajai veiklai, kurią suteikė Kastilijos ir Leono regioninė vykdomoji valdžia, buvo organizuotas atviras konkursas. Pagalbos tikslas yra skatinti anglių pramonės plėtrą ir užtikrinti geriausias saugos sąlygas. Tačiau ji neturi iškreipti prekybos sąlygų ar prieštarauti bendriesiems interesams. |
||||||||||||||||
|
(53) |
Finansuojamų projektų tikslas yra įgyti naudingų žinių naujiems kasybos būdams plėtoti ir egzistuojančių būdų apčiuopiamam pagerinimui. Šie projektai buvo atrinkti, įvertinus jų galimybes pagerinti techninį ar mokslinį aspektą ir organizuoti kasybos arba bet kurį kitą su ja susijusios technologijos procesą. Jie taip pat skirti metodo arba technologijos taikymui ir jos veiksmingumo didinimui. Priemonė nebuvo skirta praktiniams bandymams subsidijuoti. Šie projektai turės lemiamos reikšmės ieškant naujų išeičių. Ispanijos administracija norėjo įgyvendinti arba pagreitinti šiuos pokyčius, kurie yra svarbūs vyriausybės tikslų (veiksmingesnės ir konkurencingesnės kasybos pramonės) įgyvendinimui, kurių nebūtų buvę galima pasiekti dideliu mastu be vyriausybės finansinės pagalbos. Atsižvelgdama į šiuos teiginius, Komisija mano, kad ši veikla atitinka pramoninių tyrimų apibrėžimą, pateiktą Bendrijos nuostatų dėl valstybės pagalbos tyrimams ir taikomajai veiklai I priede. Galutiniai šių tyrimų rezultatai bus panaudoti naujų ir pakeistų kasybos būdų projektams kurti. |
|
(54) |
Tinkamos finansuoti išlaidos atitinka nuostatų II priedo išlaidų apibrėžimą. Pagalbos intensyvumas yra silpnas ir abiem atvejais pagalba suteikta mažoms ir vidutinėms įmonėms. Intensyvumas neperžengia nuostatų 5 dalyje numatytų ribų. 6 dalyje numatyta, kad pagalba turi skatinti kasybos įmones įgyvendinti papildomą veiklą, susijusią su tyrimais ir taikomąja veikla, ir skatinti jos imtis įmones, kurios niekada tokios veiklos nevykdė. Kadangi pagalbą gali gauti mažos ir vidutinės įmonės, Komisija, remdamasi Bendrijos nuostatų 6.4 punktu, daro prielaidą, kad pagalba yra būtina skatinamoji priemonė. |
|
(55) |
Taigi Komisija daro išvadą, kad pagalbos tyrimams ir taikomajai veiklai sistema atitinka nuostatus. |
4.5. Pagalbos aplinkos apsaugai vertinimas
|
(56) |
Komisija šį priemonės tipą analizuoja pagal Bendrijos nuostatus dėl aplinkai skirtos valstybės pagalbos. |
|
(57) |
Remdamasi Ispanijos pateikta informacija, Komisija sprendžia, kad vienas iš pagalbos sistemos tikslų yra pagalba mažoms ir vidutinėms įmonėms prisitaikyti prie naujų Bendrijos taisyklių per trejų metų laikotarpį nuo šių naujų privalomų taisyklių priėmimo, pagalba investicijoms, kai būtinos Bendrijos taisyklės neegzistuoja, ir pagalba investicijoms, kai reikia prisitaikyti prie griežtesnių už galiojančius Bendrijos standartus nacionalinių taisyklių. Sistema leidžia iki 15 % pagalbą bendrosioms tinkamoms finansuoti išlaidoms, ir tai atitinka reglamento nuostatas. Komisija mano, kad šios investicijos atitinka nuostatų E.1.6 skyrių. Vandens taršos problemai spręsti būtinos investicijos vandens iš apleistų kasyklų tekėjimui kontroliuoti. Šiomis investicijomis siekiama kontroliuoti požeminius gruntinius vandenis, išvengti potvynių ir prisidėti prie nepavojingos drenažo vandens cirkuliacijos. Šie vandenys turi atitikti Ispanijos įstatymuose numatytus kokybės standartus. Komisijos nuomone, nustatant investicijų finansavimui priimtinas sąnaudas, numatyta, kad iš investicijų gauta nauda turi būti įtraukta skaičiuojant grynąją pagalbos vertę, kaip numatyta nuostatų 37 punkte. Pagal nuostatų 38 punktą skaičiuojant tinkamas finansuoti sąnaudas, atsižvelgiama į galimą atkurtų zonų vertės padidėjimą. Sąnaudos, kurios yra tinkamos finansuoti atkuriant kasyklas, apsiriboja kasyklų, įskaitant personalą, įrankius ir įrangos, būtinos siekiant išvengti dujų ir skysčių išmetimo iš požeminių eksploatavimo vietų, ir patekti į pavojingas kasyklas, nuo taršos apsaugoti vandens sroves, bei atnaujinti gargažės krūvas, amortizacijos sąnaudomis. Šiuo atveju sistema atitinka nuostatų 36 straipsnį. |
|
(58) |
Kastilija ir Leonas suteikė tokią pagalbą:
Ji susijusi su eksploatavimo vietų po atviru dangumi aplinkos atkūrimui, o 607.1/01 dosjė atveju – su investavimu į transformavimo punktą ir elektros liniją. |
||||||||||||||||||||||||
|
(59) |
Išanalizavusi Ispanijos pateiktą informaciją, Komisija mano, kad įmonių veikla, prisidedanti prie aplinkai padarytos žalos ištaisymo gerinant užterštos pramoninės įrangos būklę, gali būti priskiriama prie atitinkančios šias nuostatas. Aplinkos atkūrimo sąnaudos yra sąnaudos, atsiradusios dėl senos veiklos. Iš tikrųjų kasybos veiklos nutraukimas išprovokuos vandens lygio pakilimą kasyklose. Tačiau dėl žemės struktūros ir įvairių srovių, dažnai sunku tiksliai nustatyti, iš kurios kasyklos teka vandenys, keliantys grėsmę aplinkai ir kuriuos reikia kontroliuoti. Taigi nustatyti, kas atsakingas už taršą, neįmanoma. Be to, dažnai keitėsi kasyklų savininkai, o kai kurių kasyklų iš viso nėra. Taigi Komisija mano, kad ekonominė atsakomybė negali būti priskirta dabar kasyklas eksploatuojančioms kasybos įmonėms. Todėl pagalbos sistema, skirta finansuoti kasyklų atkūrimo sąnaudas, atitinka reglamento nuostatas. |
|
(60) |
Kastilija ir Leonas suteikė tokią pagalbą:
Ši pagalba skirta darbams, susijusiems su aplinkos atkūrimo darbais, ar gargažės krūvų saugumu, su upių vagų apsauga bei sklypų, esančių netoli nuo buvusių kasyklų, atkūrimu. Šiais ypatingais atvejais Komisija mano, kad žala aplinkai padaryta prieš daug metų, kai neegzistavo aplinkos atkūrimo taisyklių, ir kad net negalima tiksliai nustatyti, kas už tai atsakingas. Todėl, Komisijos nuomone, pirmiau minėtos įmonės, kurios dabar eksploatuoja kasyklas, neprivalo padengti šių sąnaudų. Vadovaujantis nuostatų 38 punktu, pagalbos lygis neviršija 100 % tinkamų finansuoti sąnaudų ir nesudaro 15 % visos darbų kainos. Tinkamos finansuoti sąnaudos lygios darbų sąnaudoms, atėmus prisidėsiančią sklypo žemės vertės dalį. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(61) |
Kastilija ir Leonas suteikė tokią pagalbą:
Nors Ispanija pranešime šią pagalbą įvardijo kaip priemones, skirtas padengti išskirtines sąnaudas, susidarančias dėl restruktūrizavimo (Reglamento (EB) Nr. 1407/2002 7 straipsnis), visų pirma ji skiriama aplinkos apsaugai, nes jos tikslas yra žemės atkūrimas kasybos sklypuose ir stacionarių įrenginių nugriovimas, kad būtų sumažintas apleistų anglių kasyklų poveikis aplinkai. Kai šie darbai buvo atliekami, normų dėl šios įrangos rekonstrukcijos nebuvo. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(62) |
Atsižvelgdama į kasybos darbų specifiką, Komisija mano, kad didelė dalis dabartinės dujų ar vandens taršos, atsirandančios iš kasyklų ar lauke esančių gargažės krūvų, yra praeities paveldas. Taigi daugeliu atveju reikėtų ištaisyti ankstesnės kasybos veiklos poveikį. Pagalba turi būti laikoma sąnaudomis, atsiradusiomis dėl senos veiklos, ir tiksliai nustatyti, kas atsakingas už taršą, neįmanoma. Taigi pagalba yra skirta kasybos regionų aplinkai atkurti. Žalai, kuri buvo padaryta žemei ir paviršiniams bei požeminiams vandenims, yra taikomos reglamento nuostatos. Pagalba neviršija 100 % sąnaudų, kurios gali būti padengtos, ir nesudaro 15 % visos darbų kainos. Tinkamos finansuoti sąnaudos, tai yra darbų sąnaudos, atėmus prisidėsiančią sklypų žemės vertės dalį, taip pat atitinka nuostatas. |
|
(63) |
Dėl pirmiau išvardytų priežasčių ir išanalizavusi Ispanijos pateiktą informaciją, Komisija daro išvadą, kad pagalbos aplinkos apsaugai sistema yra suderinama su pirmiau minėtais Bendrijos nuostatais. |
4.6. Pagalbos kasybos sektoriaus darbuotojų mokymui vertinimas
|
(64) |
Vadovaujantis Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1407/2002 dėl valstybės paramos anglių pramonei, ypač jo 3 straipsnio 1 dalimi ir jos 21 konstatuojamąja dalimi, pagalba mokymui gali būti teikiama atsižvelgiant į Komisijos nustatytus tokių kategorijų paramos teikimo reikalavimus ir kriterijus. Taigi Komisija įvertino šios pagalbos priemonių suderinamumą su Komisijos reglamento (EB) Nr. 68/2001 dėl EB sutarties 87 ir 88 straipsnių taikymo pagalbai mokymui nuostatomis. Ispanija turėjo pranešti apie šias priemones, nes šiame reglamente numatytos sąlygos, dėl kurių atleidžiama nuo išankstinio pranešimo reikalavimo, netaikomos valstybės pagalbai anglių pramonei. |
|
(65) |
Šios pagalbos atveju:
Išanalizavusi Ispanijos pateiktą informaciją ir atsižvelgdama į tai, kad ši informacija užtikrino, jog taikant sistemą nebuvo viršytas 4 straipsnyje nustatytas didžiausias pagalbos intensyvumas, Komisija mano, kad Kastilijos ir Leono autonominės bendruomenės suteiktos pagalbos kasybos sektoriaus darbuotojų mokymui priemonės neiškreips konkurencijos ir pagal pirmiau minėtą reglamentą gali būti leidžiamos. Todėl sistema atitinka šį reglamentą. |
||||||||||||||||||||||||
4.7. Pagalbos kasybos saugai vertinimas
|
(66) |
Išanalizavusi pagalbą ir Ispanijos pateiktą informaciją, Komisija mano, kad ši pagalba turi būti įvertinta atsižvelgiant į Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1407/2002 dėl valstybės paramos anglių pramonei. |
|
(67) |
Kastilija ir Leonas suteikė tokią pagalbą:
Ši pagalba skirta įmonių sąnaudoms saugos ir sveikatos sąlygoms gerinti. Šios išlaidos nėra susijusios su gaminama produkcija ir yra skirtos investuoti į įrangą ir kasyklų darbo aikšteles. Šiuo atveju Komisija mano, kad skirtos sumos neviršija saugos darbų sąnaudų, todėl šios priemonės atitinka minėto reglamento 7 straipsnyje ir jo priedo 1 dalies g punkte apibrėžtas nuostatas, susijusias su sąnaudų, į kurias nurodyta 7 straipsnyje, apibrėžimu. Taigi Komisija daro išvadą, kad pagalba kasyklų saugai atitinka minėtą reglamentą. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
5. Išvada
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
2001 ir 2002 metais Ispanijos panaudota pagalbos schema tyrimams ir taikomajai veiklai, aplinkos apsaugai, kasybos sektoriaus darbuotojų mokymui ir kasybos saugai Kastilijos ir Leono autonominės bendruomenės anglies kasybos įmonėms pagal 2000 m. gruodžio 19 d. ir 2001 m. gruodžio 19 d. Regioninės pramonės, prekybos ir turizmo tarybos sprendimus dėl kasybos skatinamųjų priemonių suteikimo, remiantis Sutarties 87 straipsnio 3 pastraipos nuostatomis, yra suderinama su bendrąja rinka.
2 straipsnis
Šis sprendimas skirtas Ispanijos Karalystei.
Priimta Briuselyje, 2004 m. kovo 30 d.
Komisijos vardu
Loyola DE PALACIO
Pirmininko pavaduotojas
(2) OL L 329, 1993 12 30, p. 12.
(3) OL L 83, 1999 3 27, p. 1. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais padarytais 2003 m. Stojimu aktu. Šiuo atveju žr. Komisijos komunikatą dėl kai kurių verslo aspektų traktavimo, nustojus galioti EAPB Sutarčiai (OL C 152, 2002 6 26, p. 5).
(5) OL L 205, 2002 8 2, p. 1. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais padarytais 2003 m. Stojimo aktu. Žr. Komisijos komunikato dėl kai kurių verslo aspektų traktavimo nustojus galioti EAPB Sutarčiai 47 punktą.
(10) OL L 10, 2001 1 13, p. 20. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 363/2004 (OL L 63, 2004 2 28, p. 20).
|
2005 2 19 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 48/43 |
AKR–EB MUITINIŲ BENDRADARBIAVIMO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 1/2005
2005 m. vasario 8 d.
nukrypstantis nuo sąvokos „produktų kilmė“, siekiant atsižvelgti į ypatingą Žaliojo Kyšulio padėtį dėl vyriškų marškinių siuvimo (SS 62.05 pozicija)
(2005/141/EB)
AKR–EB MUITINIŲ BENDRADARBIAVIMO KOMITETAS,
atsižvelgdamas į 2000 m. birželio 23 d.Cotonou (Kotonu) pasirašytą AKR–EB partnerystės sutartį, ypač į jos V priedo 1 protokolo 38 straipsnį,
kadangi:
|
(1) |
Minėto protokolo 38 straipsnio 1 dalyje numatomų nuo kilmės taisyklių nukrypti leidžiančių nuostatų taikymas pateisinamas tada, kai plėtojama esama pramonė arba steigiama nauja. |
|
(2) |
Žaliojo Kyšulio Vyriausybės vardu 2004 m. rugsėjo 30 d. AKR valstybės pateikė prašymą dėl leidžiančios nukrypti nuo protokolo kilmės taisyklės nuostatos taikymo 140 000 vnt. šioje šalyje pasiūtų vyriškų marškinių 2004 m., šį skaičių palaipsniui didinant iki 180 000 vnt. 2008 m. |
|
(3) |
Prašoma nukrypti leidžianti nuostata pateisinama pagal atitinkamas 38 straipsnio 1–5 dalių nuostatas; pagal kumuliacijos nuostatas Žaliajame Kyšulyje siuvant vyriškus marškinius negali būti pasinaudota pakankamu Bendrijos, Užjūrio šalių ir teritorijų (OCT) ar kitų AKR valstybių kilmės medžiagų kiekiu. Žaliasis Kyšulys yra AKR salų valstybė, priklausanti mažiausiai išsivysčiusioms šalims ir tikimasi, kad leidžiančios nukrypti nuostatos taikymas turėtų teigiamos ekonominės ir socialinės įtakos, ypač užimtumo Žaliajame Kyšulyje požiūriu. |
|
(4) |
Nukrypti leidžianti nuostata nepadarys didelės žalos Bendrijos pramonei, turint minty numatytas importo apimtis, jeigu bus laikomasi tam tikrų kiekybės, priežiūros ir trukmės sąlygų. |
|
(5) |
Vis dėlto, nukrypti leidžianti nuostata negali būti taikoma prašomiems laikotarpiams. AKR valstybių prašymo pateikimo data neleidžia priimti AKR–EB Muitinių bendradarbiavimo komiteto sprendimo iki 2005 m. sausio 1 d. Be to, naujos AKR valstybių prekybai skirtos priemonės turi įsigalioti ne vėliau kaip 2008 m. sausio 1 d. Todėl nuo 2007 m. gruodžio 31 d. išnyks nukrypti leidžiančios nuostatos, taikant dabartines priemones, teisinis pagrindas ir ji neteks prasmės. Dėl šių priežasčių nukrypti leidžiančios nuostatos galiojimas turėtų būti apribotas 3 metais, skaičiuojant nuo 2005 m. sausio mėn. pradžios iki 2007 m. pabaigos. |
|
(6) |
Todėl pagal 38 straipsnį nukrypti leidžianti nuostata Žaliajam Kyšuliui 2005 m. gali būti taikoma 160 000 vnt. vyriškų marškinių, 2006 m. – 170 000 vnt. ir 2007 m. – 180 000 vnt. vyriškų marškinių, |
NUSPRENDĖ:
1 straipsnis
Nukrypstant nuo ypatingųjų AKR–EB partnerystės sutarties V priedo 1 protokolo II priedo nuostatų sąrašo, Žaliajame Kyšulyje iš kilmės statuso neturinčio audinio pasiūti vyriški marškiniai, klasifikuojami SS 62.05 pozicijoje, pagal šio sprendimo sąlygas laikomi kilusiais iš Žaliojo Kyšulio.
2 straipsnis
1 straipsnyje numatyta nukrypti leidžianti nuostata taikoma šio sprendimo priede išvardytiems gaminiams ir kiekiams, kurie iš Žaliojo Kyšulio į Bendriją importuojami laikotarpiu nuo 2005 m. sausio 1 d. iki 2007 m. gruodžio 31 d.
3 straipsnis
Priede nustatytų kiekių importo administravimą vykdo Komisija ir imasi visų jos manymu būtinų administracinių veiksmų tam, kad jis būtų efektyvus. Reglamento (EEB) Nr. 2454/93 (1) 308a, 308b ir 308c straipsniai dėl tarifinių kvotų administravimo taikomi mutatis mutandis priede nurodytų kiekių administravimui.
4 straipsnis
Žaliojo Kyšulio muitinė imasi būtinų priemonių vykdydama 1 straipsnyje nurodytų gaminių eksporto kiekių patikrinimą. Tuo tikslu visuose pagal šį sprendimą išduotuose sertifikatuose privalo būti nuoroda į šį sprendimą. Žaliojo Kyšulio kompetentingos institucijos kas tris mėnesius perduoda Komisijai pagal šį sprendimą išduotų EUR.1 judėjimo sertifikatų identifikacinius numerius ir nurodo kiekius, kuriems buvo išduoti šie sertifikatai.
5 straipsnis
Pagal šį sprendimą išduotų EUR.1 judėjimo sertifikatų 7 langelyje įrašomas vienas iš šių įrašų:
|
— |
„Derogation – Decision No 1/2005“, |
|
— |
„Derrogação – Decisão n.o 1/2005“. |
6 straipsnis
AKR valstybės, valstybės narės ir Europos bendrija imasi visų būtinų priemonių šiam sprendimui įgyvendinti.
7 straipsnis
Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.
Šis sprendimas taikomas nuo 2005 m. sausio 1 d.
Priimta Briuselyje, 2005 m. vasario 8 d.
AKR–EB Muitinių bendradarbiavimo komiteto vardu
Bendrai pirmininkaujantys
Robert VERRUE
Isabelle BASSONG
(1) OL L 253, 1993 10 11, p. 1. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 2286/2003 (OL L 343, 2003 12 31, p. 1).
PRIEDAS
|
Eilės nr. |
SS pozicija |
Prekių aprašymas |
Laikotarpis |
Kiekis (vnt.) |
|
09.1670 |
62.05 |
Vyriški marškiniai |
2005 1 1–2005 12 31 |
160 000 |
|
2006 1 1–2006 12 31 |
170 000 |
|||
|
2007 1 1–2007 12 31 |
180 000 |
Aktai, priimti remiantis Europos Sąjungos sutarties V antraštine dalimi
|
2005 2 19 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 48/45 |
TARYBOS BENDRIEJI VEIKSMAI 2005/142/BUSP
2005 m. vasario 17 d.
iš dalies keičiantys Bendruosius veiksmus 2004/789/BUSP dėl Europos Sąjungos policijos misijos Buvusiojoje Jugoslavijos Respublikoje Makedonijoje pratęsimo (EUPOL Proxima)
EUROPOS SAJUNGOS TARYBA,
atsižvelgdama į Europos Sąjungos sutartį, ypač į jos 14 straipsnį ir 25 straipsnio 3 dalį,
kadangi:
|
(1) |
2004 m. lapkričio 22 d. Taryba priėmė Bendruosius veiksmus 2004/789/BUSP (1) dėl Europos Sąjungos policijos misijos (EUPOL Proxima) Buvusioje Jugoslavijos Respublikoje Makedonijoje pratęsimo nuo 2004 m. gruodžio 15 d. iki 2005 m. gruodžio 14 d. |
|
(2) |
Reikėtų įgalioti Politinį ir saugumo komitetą priimti atitinkamus sprendimus dėl prie EUPOL Proxima Prisidedančių valstybių komiteto įsteigimo, atsižvelgiant į 2002 m. gruodžio 10 d. Tarybos patvirtintą dokumentą „Valstybių, kurios nėra ES narės, dalyvavimo ES civiliniame krizių valdyme konsultacijos ir sąlygos“. |
|
(3) |
Todėl reikėtų atitinkamai iš dalies pakeisti Bendruosius veiksmus 2004/789/BUSP, |
PRIĖMĖ ŠIUOS BENDRUOSIUS VEIKSMUS:
1 straipsnis
Bendrųjų veiksmų 2004/789/BUSP 9 straipsnis papildomas šia dalimi:
„7. Politinis ir saugumo komitetas priima atitinkamus sprendimus dėl Prisidedančių valstybių komiteto įsteigimo.“.
2 straipsnis
Šie bendrieji veiksmai įsigalioja jų priėmimo dieną.
3 straipsnis
Šie bendrieji veiksmai skelbiami Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Priimta Briuselyje, 2005 m. vasario 17 d.
Tarybos vardu
Pirmininkas
J.-C. JUNCKER
|
2005 2 19 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 48/46 |
TARYBOS BENDRIEJI VEIKSMAI 2005/143/BUSP
2005 m. vasario 17 d.
iš dalies keičiantys Bendruosius veiksmus 2002/210/BUSP dėl Europos Sąjungos policijos misijos
EUROPOS SAJUNGOS TARYBA,
atsižvelgdama į Europos Sąjungos sutartį, ypač į jos 14 straipsnį ir 25 straipsnio 3 dalį,
kadangi:
|
(1) |
2002 m. kovo 11 d. Taryba priėmė Bendruosius veiksmus 2002/210/BUSP (1), kuriais įsteigta Europos Sąjungos policijos misija, siekiant užtikrinti Jungtinių Tautų tarptautinių policijos specialios paskirties pajėgų pakeitimą Bosnijoje ir Hercegovinoje nuo 2003 m. sausio 1 d. |
|
(2) |
Reikėtų įgalioti Politinį ir saugumo komitetą priimti atitinkamus sprendimus dėl prie Europos Sąjungos policijos misijos Prisidedančių valstybių komiteto įsteigimo, atsižvelgiant į 2002 m. gruodžio 10 d. Tarybos patvirtintą dokumentą „Valstybių, kurios nėra ES narės, dalyvavimo ES civiliniame krizių valdyme konsultacijos ir sąlygos“. |
|
(3) |
Todėl reikėtų atitinkamai iš dalies pakeisti Bendruosius veiksmus 2002/210/BUSP, |
PRIĖMĖ ŠIUOS BENDRUOSIUS VEIKSMUS:
1 straipsnis
Bendrųjų veiksmų 2002/210/BUSP 8 straipsnis papildomas šia dalimi:
„4. Politinis ir saugumo komitetas priima atitinkamus sprendimus dėl Prisidedančių valstybių komiteto įsteigimo.“.
2 straipsnis
Šie bendrieji veiksmai įsigalioja jų priėmimo dieną.
3 straipsnis
Šie bendrieji veiksmai skelbiami Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Priimta Briuselyje, 2005 m. vasario 17 d.
Tarybos vardu
Pirmininkas
J.-C. JUNCKER
(1) OL L 70, 2002 3 13, p. 1. Bendrieji veiksmai su paskutiniais pakeitimais, padarytais Bendraisiais veiksmais 2003/188/BUSP (OL L 73, 2003 3 19, p. 9).
Klaidų ištaisymas
|
2005 2 19 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 48/47 |
2004 m. spalio 14 d. Komisijos reglamento (EB) Nr. 2256/2004, iš dalies keičiančio Tarybos reglamentą (EB) Nr. 747/2001 dėl Bendrijos tarifinių kvotų tam tikriems produktams, kurių kilmės šalis yra Egiptas, Malta ir Kipras ir dėl tam tikrų produktų, kurių kilmės šalis yra Malta ir Kipras, referencinių kiekių, klaidų ištaisymas
( Europos Sąjungos oficialusis leidinys L 385, 2004 m. gruodžio 29 d. )
24 puslapyje pirmoje konstatuojamoje dalyje
vietoje:
„sprendimu 2004/664/EB“
skaityti:
„sprendimu 2005/89/EB“.
24 puslapyje trečioje išnašoje
vietoje:
„ OL L 303, 2004 9 30, p. 28.“
skaityti: