ISSN 1725-5120

Europos Sąjungos

oficialusis leidinys

L 33

European flag  

Leidimas lietuvių kalba

Teisės aktai

48 tomas
2005m. vasario 5d.


Turinys

 

I   Aktai, kuriuos skelbti privaloma

Puslapis

 

*

2005 m. sausio 18 d. Tarybos reglamentas (EB, Euratomas) Nr. 202/2005, iš dalies keičiantis Reglamentą Nr. 422/67/EEB, Nr. 5/67/Euratomas, nustatantį Komisijos pirmininko ir narių bei Teisingumo Teismo pirmininko, teisėjų, generalinių advokatų ir sekretoriaus bei Pirmosios instancijos teismo pirmininko, narių ir sekretoriaus tarnybines pajamas

1

 

 

2005 m. vasario 4 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 203/2005, nustatantis kai kurių vaisių ir daržovių standartines importo vertes, kad būtų galima nustatyti įvežimo kainą

3

 

 

2005 m. vasario 4 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 204/2005, nustatantis, kokia dalimi galima patenkinti paraiškas gyvų galvijų, kurių svoris yra nuo 80 iki 300 kilogramų, importo licencijoms gauti 2005 m. sausio mėn., pateiktas remiantis tarifine kvota, nustatyta Reglamente (EB) Nr. 1204/2004

5

 

*

2005 m. vasario 4 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 205/2005, papildantis Reglamento (EB) Nr. 2400/96 priedą dėl tam tikrų pavadinimų įtraukimo į Saugomų kilmės vietos nuorodų ir saugomų geografinių nuorodų registrą (Valdemone – [SKVN], Queso Ibores – [SKVN], Pera de Jumilla – [SKVN], Aceite de Terra Alta ou Oli de Terra Alta – [SKVN], Sierra de Cádiz – [SKVN], Requeijão Serra da Estrela – [SKVN], Zafferano dell’Aquila – [SKVN], Zafferano di San Gimignano – [SKVN], Mantecadas de Astorga – [SGN] et Pan de Cea – [SGN])

6

 

*

2005 m. vasario 4 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 206/2005, nustatantis galutines apsaugos priemones išaugintos lašišos importui

8

 

 

II   Aktai, kurių skelbti neprivaloma

 

 

Komisija

 

*

2005/102/EB:2005 m. sausio 26 d. Komisijos sprendimas, iš dalies keičiantis Sprendimus 2001/881/EB ir 2002/459/EB dėl pasienio kontrolės postų sąrašo (pranešta dokumentu Nr. K(2005) 126)  ( 1 )

30

 

*

2005/103/EB:2005 m. sausio 31 d. Komisijos sprendimas, nustatantis kvotų paskirstymo hidrochlorofluoroangliavandenilių gamintojams ir importuotojams 2003–2009 m. mechanizmą, remiantis Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (EB) Nr. 2037/2000 (pranešta dokumentu Nr. K(2005) 134)

65

 

*

2005/104/EB:2005 m. vasario 3 d. Komisijos sprendimas, iš dalies keičiantis Sprendimą 2002/300/EB, nustatantį zonų, patvirtintų Bonamia ostreae ir (arba) Marteilia refringens atžvilgiu, sąrašą (pranešta dokumentu Nr. K(2005) 217)  ( 1 )

71

 

*

2005/105/EB:2005 m. vasario 3 d. Komisijos sprendimas, leidžiantis Švedijai naudoti Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 1760/2000 I antraštinėje dalyje nustatytą sistemą vietoje galvijų statistinių tyrimų (pranešta dokumentu Nr. K(2005) 194)  ( 1 )

74

 

 

Klaidų ištaisymas

 

*

2004 m. kovo 23 d. Sprendimo Nr. 197 dėl pereinamųjų laikotarpių įdiegiant Europos sveikatos draudimo kortelės sistemą remiantis Sprendimo Nr. 191 5 straipsniu, klaidų ištaisymas (OL L 343, 2004 11 19)

75

 


 

(1)   Tekstas svarbus EEE

LT

Aktai, kurių pavadinimai spausdinami paprastu šriftu, yra susiję su kasdieniu žemės ūkio reikalų valdymu ir paprastai galioja ribotą laikotarpį.

Visų kitų aktų pavadinimai spausdinami ryškesniu šriftu ir prieš juos dedama žvaigždutė.


I Aktai, kuriuos skelbti privaloma

5.2.2005   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 33/1


TARYBOS REGLAMENTAS (EB, EURATOMAS) Nr. 202/2005

2005 m. sausio 18 d.

iš dalies keičiantis Reglamentą Nr. 422/67/EEB, Nr. 5/67/Euratomas, nustatantį Komisijos pirmininko ir narių bei Teisingumo Teismo pirmininko, teisėjų, generalinių advokatų ir sekretoriaus bei Pirmosios instancijos teismo pirmininko, narių ir sekretoriaus tarnybines pajamas

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį, ypač į jos 210 straipsnį,

atsižvelgdama į Europos atominės energijos bendrijos steigimo sutartį, ypač į jos 123 straipsnį,

atsižvelgdama į 2004 m. lapkričio 2 d. Tarybos sprendimą 2004/752/EB, Euratomas, įsteigiantį Europos Sąjungos tarnautojų teismą (1),

kadangi:

(1)

Taryba Sprendimu 2004/752/EB, Euratomas prie Europos Bendrijų Pirmosios instancijos teismo įsteigė teisėjų kolegiją Europos Sąjungos tarnautojų ginčams nagrinėti, vadinamą Europos Sąjungos tarnautojų teismu.

(2)

Europos bendrijos steigimo sutarties 225A straipsnio šeštoje pastraipoje ir Europos atominės energijos bendrijos steigimo sutarties 140B straipsnio šeštoje pastraipoje numatyta, kad šių sutarčių nuostatos dėl Teisingumo Teismo taikomos teisėjų kolegijoms.

(3)

Reikia nustatyti šio teismo primininko, narių ir sekretoriaus atlyginimus, pensijas ir išmokas.

(4)

Dėl to reikia iš dalies pakeisti Tarybos reglamentą Nr. 422/67/EEB, Nr. 5/67/Euratomas (2),

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Reglamentas Nr. 422/67/EEB, Nr. 5/67/Euratomas iš dalies keičiamas taip:

1)

Pavadinimas pakeičiamas taip:

2)

Įterpiamas šis straipsnis:

„21c straipsnis

1.   Atsižvelgiant į 2 ir 3 dalis, šio reglamento nuostatos, susijusios su Teisingumo Teismo pirmininku, nariais ir sekretoriumi bei Pirmosios instancijos teismo pirmininku, nariais ir sekretoriumi, taikomos Tarnautojų teismo pirmininkui, nariams ir sekretoriui.

2.   Tarnautojų teismo pirmininko, narių ir sekretoriaus mėnesinis bazinis atlyginimas lygus sumai, susidarančiai taikant šiuos procentinius dydžius Europos Bendrijų 16 lygio trečios pakopos (A*16 kategorijos trečia pakopa iki 2006 m. balandžio 30 d.) pareigūnų baziniam atlyginimui:

:

pirmininkas

:

104 %,

:

nariai

:

100 %,

:

sekretorius

:

90 %.

3.   4 straipsnio 3 dalyje nurodyta mėnesinė išmoka reprezentacijai sudaro:

:

pirmininkas

:

554 EUR,

:

nariai

:

500 EUR,

:

sekretorius

:

400 EUR.

Tarnautojų teismo pirmininkui ir trijų teisėjų kolegijų pirmininkams kadencijos metu papildomai mokamos pareiginės išmokos, sudarančios 500 EUR per mėnesį.“

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.

Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje, 2005 m. sausio 18 d.

Tarybos vardu

Pirmininkas

J.-C. JUNCKER


(1)  OL L 333, 2004 11 9, p. 7.

(2)  OL 187, 1967 8 8, p. 1. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB, Euratomas) Nr. 1292/2004 (OL L 243, 2004 7 15, p. 23).


5.2.2005   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 33/3


KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 203/2005

2005 m. vasario 4 d.

nustatantis kai kurių vaisių ir daržovių standartines importo vertes, kad būtų galima nustatyti įvežimo kainą

EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,

atsižvelgdama į 1994 m. gruodžio 21 d. Komisijos reglamentą (EB) Nr. 3223/94 dėl vaisių ir daržovių importo taisyklių (1), ypač į jo 4 straipsnio 1 dalį,

kadangi:

(1)

Vadovaujantis Urugvajaus raundo daugiašalių prekybos derybų rezultatais Reglamentas (EB) Nr. 3223/94 numato kriterijus, pagal kuriuos Komisija nustato standartines importo vertes iš trečiųjų šalių importuojamiems jo priede išvardintiems produktams ir laikotarpiams.

(2)

Laikantis aukščiau nurodytų kriterijų, standartinės importo vertės turi būti nustatytos tokios, kaip nurodyta šio reglamento priede,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Reglamento (EB) Nr. 3223/94 4 straipsnyje nurodytos standartinės importo vertės nustatomos šio reglamento priede.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja 2005 m. vasario 5 d.

Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje, 2005 m. vasario 4 d.

Komisijos vardu

J. M. SILVA RODRÍGUEZ

Generalinis direktorius žemės ūkio ir kaimo plėtros reikalams


(1)  OL L 337, 1994 12 24, p. 66. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 1947/2002 (OL L 299, 2002 11 1, p. 17).


PRIEDAS

prie 2005 m. vasario 4 d. Komisijos reglamento, nustatančio kai kurių vaisių ir daržovių standartines importo vertes, kad būtų galima nustatyti įvežimo kainą

(EUR/100 kg)

KN kodas

Trečiosios šalies kodas (1)

Standartinė importo vertė

0702 00 00

052

109,0

204

73,4

212

157,6

248

82,5

624

81,4

999

100,8

0707 00 05

052

176,0

204

87,7

999

131,9

0709 10 00

220

65,9

999

65,9

0709 90 70

052

185,8

204

183,1

999

184,5

0805 10 20

052

44,6

204

48,2

212

50,3

220

38,4

421

23,4

448

35,9

624

68,4

999

44,2

0805 20 10

052

76,5

204

71,1

624

72,5

999

73,4

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

052

61,7

204

85,3

400

77,7

464

131,4

624

70,7

662

36,0

999

77,1

0805 50 10

052

54,5

999

54,5

0808 10 80

052

104,3

400

118,0

404

65,2

720

47,9

999

83,9

0808 20 50

388

94,0

400

93,0

528

59,8

720

41,5

999

72,1


(1)  Šalių nomenklatūra yra nustatyta Komisijos Reglamentu (EB) Nr. 2081/2003 (OL L 313, 2003 11 28, p. 11). Kodas „999“ žymi „kitą kilmę“.


5.2.2005   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 33/5


KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 204/2005

2005 m. vasario 4 d.

nustatantis, kokia dalimi galima patenkinti paraiškas gyvų galvijų, kurių svoris yra nuo 80 iki 300 kilogramų, importo licencijoms gauti 2005 m. sausio mėn., pateiktas remiantis tarifine kvota, nustatyta Reglamente (EB) Nr. 1204/2004

EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,

atsižvelgdama į 1999 m. gegužės 17 d. Komisijos reglamentą (EB) Nr. 1254/1999 dėl bendro galvijienos rinkos organizavimo (1),

atsižvelgdama į 2004 m. birželio 29 d. Komisijos reglamentą (EB) Nr. 1204/2004, atidarantį tarifų kvotas gyviems galvijams, kurių svoris yra nuo 80 iki 300 kilogramų ir kurių kilmės šalis yra Bulgarija arba Rumunija (nuo 2004 m. liepos 1 d. iki 2005 m. birželio 30 d.) (2), ir ypač į jo 1 straipsnio 4 dalį ir 4 straipsnį,

kadangi:

(1)

Reglamento (EB) Nr. 1204/2004 1 straipsnio 3 dalies b punkte nustatytas gyvų galvijų, kurių masė yra nuo 80 iki 300 kilogramų ir kurių kilmės šalys yra Bulgarija ir Rumunija, vienetų skaičius, kuris tam tikromis sąlygomis gali būti importuotas nuo 2005 m. sausio 1 d. iki 2005 m. kovo 31 d. Kiekiai, dėl kurių buvo pateiktos paraiškos importo licencijai gauti, yra tokie, kad prašymai gali būti visiškai patenkinti.

(2)

Reikia nustatyti kiekius, dėl kurių nuo 2005 m. balandžio 1 d. galima pateikti paraiškas importo licencijai gauti, atsižvelgiant į tai, kad visas kiekis yra 153 000 vienetų, kaip nustatyta Reglamento (EB) Nr. 1204/2004 1 straipsnio 4 dalyje,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

1.   Kiekvienas prašymas gauti importo licenciją, pateiktas valstybėse narėse 2005 m. sausio mėn., remiantis Reglamento (EB) Nr. 1204/2004 3 straipsnio 3 dalies nuostatomis, patenkinamas visiškai.

2.   Reglamento (EB) Nr. 1204/2004 1 straipsnio 3 dalies c punkte numatytam galvijų kiekis yra 66 495 vienetų.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja 2005 m. vasario 5 d.

Visas šis reglamentas yra privalomas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje, 2005 m. vasario 4 d.

Komisijos vardu

J. M. SILVA RODRÍGUEZ

Generalinis direktorius žemės ūkio ir kaimo plėtros reikalams


(1)  OL L 160, 1999 6 26, p. 21. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 1782/2003 (OL L 270, 2003 10 21, p. 1).

(2)  OL L 230, 2004 6 30, p. 32.


5.2.2005   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 33/6


KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 205/2005

2005 m. vasario 4 d.

papildantis Reglamento (EB) Nr. 2400/96 priedą dėl tam tikrų pavadinimų įtraukimo į „Saugomų kilmės vietos nuorodų ir saugomų geografinių nuorodų registrą“ (Valdemone – [SKVN], Queso Ibores – [SKVN], Pera de Jumilla – [SKVN], Aceite de Terra Alta ou Oli de Terra Alta – [SKVN], Sierra de Cádiz – [SKVN], Requeijão Serra da Estrela – [SKVN], Zafferano dell’Aquila – [SKVN], Zafferano di San Gimignano – [SKVN], Mantecadas de Astorga – [SGN] et Pan de Cea – [SGN])

EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,

atsižvelgdama į 1992 m. liepos 14 d. Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 2081/92 dėl žemės ūkio produktų ir maisto produktų geografinių nuorodų ir kilmės vietos nuorodų apsaugos (1), ypač į jo 6 straipsnio 3 ir 4 dalis,

kadangi:

(1)

Pagal Reglamento (EEB) Nr. 2081/92 6 straipsnio 2 dalį Italijos paraiška įregistruoti tris pavadinimus: „Valdemone“, „Zafferano dell’Aquila“ ir „Zafferano di San Gimignano“; Ispanijos paraiška įregistruoti šešis pavadinimus: „Queso Ibores“, „Pera de Jumilla“, „Aceite de Terra Alta“ arba „Oli de Terra Alta“, „Sierra de Cádiz“, „Mantecadas de Astorga“ ir „Pan de Cea“ ir Portugalijos paraiška įregistruoti pavadinimą „Requeijão Serra da Estrela“ buvo paskelbtos Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje  (2).

(2)

Jokio užprotestuojančio pareiškimo, kaip apibrėžta Reglamento (EEB) Nr. 2081/92 7 straipsnyje, Komisijai nebuvo pateikta, todėl šie pavadinimai turi būti įrašyti į „Saugomų kilmės vietos nuorodų ir saugomų geografinių nuorodų registrą“,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Reglamento (EB) Nr. 2400/96 (3) priedas yra papildomas šio reglamento priede esančiais pavadinimais.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje, 2005 m. vasario 4 d.

Komisijos vardu

Mariann FISCHER BOEL

Komisijos narė


(1)  OL L 208, 1992 7 24, p. 1. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1215/2004 (OL L 232, 2004 7 1, p. 1).

(2)  OL C 58, 2004 3 6, p. 10 (Valdemore).

OL C 58, 2004 3 6, p. 14 (Queso Ibores).

OL C 58, 2004 3 6, p. 17 (Pera de Jumilla).

OL C 61, 2004 3 10, p. 22 (Aceite de Terra Alta arba Oli de Terra Alta).

OL C 88, 2004 4 8, p. 6 (Sierra de Cádiz).

OL C 88, 2004 4 8, p. 10 (Requeijćo Serra da Estrela).

OL C 93, 2004 4 17, p. 23 (Zafferano dell’Aquila).

OL C 93, 2004 4 17, p. 27 (Zafferano di San Gimignano).

OL C 98, 2004 4 23, p. 24 (Mantecadas de Astorga).

OL C 98, 2004 4 23, p. 29 (Pan de Cea).

(3)  OL L 327, 1996 12 18, p. 11. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais reglamentu (EB) Nr. 1898/2004 (OL L 328, 2004 10 30, p. 66).


PRIEDAS

EB SUTARTIES I PRIEDE IŠVARDYTI ŽMONĖMS VARTOTI SKIRTI PRODUKTAI

Riebalai (svietas, margarinas, aliejai, ir t. t.)

ITALIJA

Valdemone (SKVN)

ISPANIJA

Aceite de Terra Alta ou Oli de Terra Alta (SKVN)

Sierra de Cádiz (SKVN)

Sūriai

ISPANIJA

Queso Ibores (SKVN)

Vaisiai

ISPANIJA

Pera de Jumilla (SKVN)

Kiti gyvūninės kilmės produktai (kiaušiniai, medus, įvairūs pieno produktai, išskyrus sviestą, ir t. t.)

PORTUGALIJA

Requeijão Serra da Estrela (SKVN)

Kiti I priede esantys produktai – Prieskoniai

ITALIJA

Zafferano dell’Aquila (SKVN)

Zafferano di San Gimignano (SKVN)

MAISTO PRODUKTAI, NURODYTI REGLAMENTO (EEB) NR. 2081/92 I PRIEDE

Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai

ISPANIJA

Pan de Cea (SGN)

Mantecadas de Astorga (SGN)


5.2.2005   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 33/8


KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 206/2005

2005 m. vasario 4 d.

nustatantis galutines apsaugos priemones išaugintos lašišos importui

EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,

atsižvelgdama į 1994 m. gruodžio 22 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 3285/94 dėl bendrų importo taisyklių ir Reglamento (EB) Nr. 518/94 panaikinimo (1) su paskutiniais pakeitimais, padarytais Tarybos reglamentu (EB) Nr. 2474/2000 (2), ypač į jo 16 straipsnį,

atsižvelgdama į 1994 m. kovo 7 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 519/94 dėl bendrų importo iš tam tikrų trečiųjų šalių taisyklių ir Reglamentų (EEB) Nr. 1765/82, Nr. 1766/82 ir Nr. 3420/83 panaikinimo (3) su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 427/2003 (4), ypač į jo 15 straipsnį,

pasitarusi su Patariamuoju komitetu, įsteigtu remiantis, atitinkamai, Reglamento (EB) Nr. 3285/94 4 straipsniu ir Reglamentu (EB) Nr. 519/94,

Kadang:

1.   TVARKA

(1)

2004 m. vasario 6 d. Airija ir Jungtinė Karalystė pranešė Komisijai, kad išaugintos Atlanto lašišos importo tendencijos verčia įvesti apsaugos priemones pagal Reglamentus (EB) Nr. 3285/94 ir 519/94; jos pateikė informaciją ir turimus įrodymus, kaip nustatyta Reglamento (EB) Nr. 3285/94 10 straipsnyje ir Reglamento (EB) Nr. 519/94 8 straipsnyje, ir paprašė Komisijos įvesti apsaugos priemones pagal šiuos dokumentus.

(2)

Airija ir Jungtinė Karalystė pateikė įrodymus, kad išaugintos Atlanto lašišos importas į Bendriją sparčiai didėja vertinant absoliučiais skaičiais ir Bendrijos gamybos bei suvartojimo požiūriu.

(3)

Jos teigė, kad padidėjęs išaugintos Atlanto lašišos importas, be kitų pasekmių, padarė neigiamą poveikį panašių arba konkuruojančių produktų Bendrijoje kainoms ir Bendrijos gamintojams tenkančiai rinkos daliai, ir tai padarė žalos Bendrijos gamintojams.

(4)

Be to, Airija ir Jungtinė Karalystė pranešė, kad, remiantis Bendrijos gamintojų pateikta informacija, jeigu Europos bendrija dels priimti apsaugos priemones, žala didės, ir bus sunku ją ištaisyti, todėl šias priemones reikia priimti skubos tvarka.

(5)

Apie šią padėtį Komisija pranešė visoms valstybėms narėms ir tarėsi su jomis dėl importo nuostatų ir sąlygų, importo tendencijų, įrodymų dėl didelės žalos ir kitų ekonominės ir prekybinės padėties aspektų minėto Bendrijos produkto atžvilgiu.

(6)

2004 m. kovo 6 d. Komisija inicijavo tyrimą dėl didelės žalos ar jos grėsmės Bendrijos gamintojams, gaminantiems panašų arba konkuruojantį su importu produktą, kuris apibrėžiamas kaip išauginta lašiša, filė arba ne filė, šviežia, atšaldyta arba sušaldyta („aptariamas produktas“) (5), kaip paaiškinta toliau. Tyrimo laikotarpis (TL) yra 2003 m., o tyrimo nagrinėjamasis laikotarpis yra nuo 2000 m. pradžios iki 2003 m. pabaigos.

(7)

Apie tyrimą Komisija oficialiai pranešė eksportuojantiems gamintojams ir importuotojams, besidominčioms jų atstovų asociacijoms, eksportuojančių šalių atstovams ir Bendrijos gamintojams. Komisija išsiuntė klausimynus visoms šioms šalims, Bendrijos lašišų augintojų atstovų asociacijoms ir toms šalims, kurios pranešė apie save per Pranešime apie inicijavimą nustatytą laiką. Be to, remdamasi Tarybos reglamento (EB) Nr. 519/94 5 straipsniu ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 3285/94 6 straipsniu, Komisija suteikė galimybę visoms suinteresuotosioms šalims pareikšti savo nuomonę raštu ir būti išklausytoms.

(8)

2004 m. rugpjūčio 13 d. Komisija įvedė laikinąsias apsaugos priemones. Remiantis Tarybos reglamento (EB) Nr. 519/94 15 straipsnio 5 dalimi ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 3285/94 16 straipsnio 7 dalimi, jos buvo nusiųstos Tarybai, o 2004 m. gruodžio 6 d. nustojo galioti.

(9)

Paskelbusi apie laikinąsias priemones, Komisija tęsė savo tyrimą siekdama padaryti galutines išvadas. Pastabas raštu pateikė tam tikros vyriausybės, tam tikri eksportuojantys gamintojai ir jų atstovų asociacijos, Bendrijos gamintojai, tiekėjais, perdirbėjai ir importuotojai bei jų atstovų asociacijos. Šalių pateiktos žodinės ir rašytinės pastabos buvo išnagrinėtos, į jas buvo atsižvelgta rengiant galutines išvadas. Buvo surasta ir patikrinta visa galutiniam sprendimui būtina informacija. Patikrinimai buvo atlikti aštuonių Bendrijos gamintojų patalpose.

(10)

Visoms bendradarbiaujančioms šalims buvo pranešta apie esminius faktus ir argumentus, kuriais remiantis buvo ketinama įvesti galutines apsaugos priemones ir nustatyti siūlomų priemonių formą. Joms buvo suteikta galimybė pateikti pastabas, kurios buvo išnagrinėtos ir į kurias buvo atsižvelgta, jeigu jos buvo svarbios, rengiant galutines išvadas.

2.   BENDRADARBIAUJANČIŲ ŠALIŲ SĄRAŠAS

3.   APTARIAMAS PRODUKTAS

(11)

Produktas, dėl kurio Komisijai buvo pranešta, kad importo tendencijos verčia įvesti apsaugos priemones, yra išauginta Atlanto lašiša, filė arba ne filė, šviežia, atšaldyta arba sušaldyta.

(12)

Tačiau laikoma, kad aptariamas produktas turėtų būti visokio pavidalo išauginta lašiša. Aptariamą produktą apriboti Atlanto lašiša reikštų minimą produktą apibrėžti per daug siaurai. Remiantis įvairių lašišų rūšių fizinėmis savybėmis (dydžiu, forma, skoniu ir t. t.), gamybos procesu ir visų išaugintų lašišų pakeičiamumu vartotojo atžvilgiu, laikoma, kad bet kokia išauginta lašiša yra vienas produktas. Kaip yra tuo atveju, kai išauginta lašiša parduodama skirtingu pavidalu (visa išskrosta žuvis, visa išskrosta žuvis be galvos, filė), visi šie skirtingi produktais skirti tam pačiam galutiniam panaudojimui, ir juos lengvai galima pakeisti.

(13)

Kai kurios Šalys tvirtino, kad sušaldyta lašiša yra kitoks produktas nei šviežia lašiša, ir jos nereikėtų laikyti aptariamo produkto dalimi. Viena Šalis pastebėjo, kad šiam produktui taikoma kitokia tarifų klasifikacija, ir tvirtino, kad jis skirtas pramoniniams maisto perdirbėjams, kurie jam teikia pirmenybę, o tuo tarpu vartotojai labiau vertina šviežią lašišą. Kita Šalis tvirtino, kad šaldyta lašiša yra netinkama žaliava lašišai rūkyti. Buvo taip pat tvirtinama, kad šviežios ir sušaldytos lašišos perdirbėjams reikalinga skirtinga infrastruktūra. Be to, buvo tvirtinama, kad šviežia ir sušaldyta lašišos užima visiškai skirtingas rinkas, šis teiginys patvirtinamas tuo, kad tarp šviežios ir sušaldytos lašišos kainų nėra koreliacijos, net buvo pateikti konkretūs atvejai, kai mažmenininkams, perdirbėjams ir vartotojams reikėjo kurio nors vieno gaminio, o ne kito. Viena Šalis teigė, kad sušaldyta lašiša paprastai pateikiama kitokiu pavidalu (pvz., visa žuvis, filė ir kt.) nei šviežia.

(14)

Tačiau buvo nustatyta, kad šie teiginiai yra nepagrįsti. Įvairios tarifų klasifikacijos yra vienas veiksnys iš daugelio, kuriuos reikėtų nagrinėti; jis pats savaime nėra lemiamas. Perdirbėjai naudoja ir šviežią, ir sušaldytą lašišą. Mažmeninėje prekyboje paprastai parduodama ir šviežia, ir sušaldyta lašiša ir, be to, tuose pačiuose prekybos taškuose (nors kai kur parduodama tik šviežia arba tik sušaldyta lašiša), net jeigu yra nedidelių kainos skirtumų. Ir šviežia, ir sušaldyta lašiša pateikiama įvairiais pavidalais, ir ją tiesiogiai suvartoja pirkėjai. Nors kai kurie vartotojai labiau mėgsta šviežio ir (arba) atšaldyto pavidalo produktą, o kiti – sušaldytą, ir nors laikoma, kad kai kurie pavidalai yra aukštesnės kokybės nei kiti, skoniai ir nuomonės nėra reikšmingi. Abu produkto pavidalai skirti tam pačiam galutiniam vartojimui ir konkuruoja toje pačioje rinkoje.

(15)

Viena šalis tvirtino, kad nėra kryžminio elastingumo tarp šviežios ir sušaldytos lašišos paklausos, ir šį siūlymą pagrindė Tarybos reglamento (EB) Nr. 930/2003 išvadomis. Tačiau iš tiesų tas reglamentas pripažino, kad tarp šių dviejų produktų vyksta kainų konkurencija.

(16)

Dėl šios priežasties argumentą, kad sušaldyta lašiša yra kitoks produktas nei šviežia lašiša, reikėjo atmesti.

(17)

Todėl laikoma, kad išauginta (ne laukinė) lašiša (nepaisant to, ar ji būtų šviežia, atšaldyta arba sušaldyta), pateikiama įvairiais minėtais pavidalais, yra tas pats produktas. Šiuo metu ji klasifikuojama KN kodų ex 0302 12 00, ex 0303 11 00, ex 0303 19 00, ex 0303 22 00, ex 0304 10 13 ir ex 0304 20 13 subpozicijose.

4.   PANAŠŪS ARBA KONKURUOJANTYS PRODUKTAI

(18)

Buvo pradėtas tyrimas siekiant nustatyti, ar Bendrijos gamintojų produktas, t.y. išauginta lašiša (toliau – „panašus produktas“), yra panašus arba konkuruoja su minėtu importuojamu produktu.

(19)

Rengiant sprendimą, buvo ypač atsižvelgta į šias išvadas.

a)

importuojamam ir Bendrijos produktui taikoma ta pati tarptautinė tarifų klasifikacija su SS kodais (6 skaitmenys). Be to, jie turi tokias pačias arba panašias fizines savybes, pav., skonis, dydis, forma ir konsistencija. Vidaus produktas dažnai parduodamas kaip aukščiausios kokybės produktas, kuriam mažmeninėje prekyboje dažnai suteikiamas kainos priedas. Tačiau sąvoka „panašumas“ nebūtinai reiškia, kad produktai yra visiškai tapatūs, ir nedidelių kokybės skirtumų nepakanka, kad būtų pakeista bendra panašumo tarp importuojamo ir vidaus produkto išvada.

b)

importuojamas ir Bendrijos produktas buvo parduodami per panašius arba tuos pačius prekybos tinklus, informacija apie kainas buvo lengvai prieinama pirkėjams, o minėtas produktas ir Bendrijos gamintojų produktas iš esmės konkuravo kaina.

c)

abu – ir importuojamas, ir Bendrijos – produktai skirti tam pačiam arba panašiam galutiniam vartojimui, ir todėl jie buvo pakaitiniai, lengvai pakeičiami produktai.

d)

ir importuojamą, ir Bendrijos produktą vartotojai laikė alternatyvomis konkretiems poreikiams patenkinti, ir šiuo požiūriu tam tikrų eksportuotojų ir importuotojų nustatyti skirtumai iš tiesų buvo tik nedideli nukrypimai.

(20)

Todėl buvo padaryta išvada, kad importuojamas ir Bendrijos produktai yra „panašūs arba konkuruojantys“.

5.   IMPORTAS

5.1.   Importo padidėjimas

5.1.1.   Įžanga

(21)

Remiantis 2000–2003 m. duomenimis, buvo pradėtas tyrimas, kurio metu dėmesys buvo sutelktas į paskutinį laikotarpį, apie kurį galima surinkti patikimus duomenis, siekiant nustatyti, ar minėtas produktas yra importuojamas į Bendriją ženkliai didėjančiais kiekiais – vertinant absoliučiais skaičiais ar Bendrijos gamybos požiūriu – ir (arba) tokiomis sąlygomis, kurios darytų didelę žalą ar keltų tokios žalos grėsmę Bendrijos gamintojams. Viena Šalis tvirtino, kad importas išaugo todėl, kad į importo duomenis buvo įtrauktas laukinės lašišos importas. Tačiau tyrimas parodė, kad, nors Eurostato duomenyse nedaromas skirtumas tarp laukinės lašišos ir išaugintos, turima informacija (JAV ir Kanados eksporto statistika) rodo, kad nuo 2001 m. laukinės lašišos importas į Bendriją iš tiesų sumažėjo. Dėl šios priežasties pagal šiuos duomenis nustatytam importo padidėjimui įtakos nepadarė tai, kad į Eurostato duomenis buvo įtrauktas visos lašišos importas. Be to, viena šalis tvirtino, kad 2000 m. yra netinkamas tyrimo pagrindas, teigdama, kad tais metais lašišos kainos buvo neįprastai didelės. Tačiau tyrimo dėmesio objektas yra pagrindiniai pastarojo laikotarpio įvykiai, ir, pakeitus bazinius metus 1999 arba 2000 metais, šio tyrimo rezultatai nepakistų.

(22)

Taigi, toliau išdėstyti galutiniai rezultatai yra pagrįsti 2000–2003 m. duomenimis.

5.1.2.   Importo apimtys

(23)

Importas padidėjo nuo 372 789 tonų 2000 m. iki 455 948 tonų 2003 m. – 22 % padidėjimas. 2002–2003 m. importas padidėjo 15 %.

(24)

Bendrijos gamybos atžvilgiu, importas sumažėjo nuo 254 % 2000 m. iki 235 % 2001 m., bet paskui vėl padidėjo iki 239 % 2003 m. Nors, palyginus su 2000 m., tai yra sumažėjimas, pažymima, kad po nukritimo 2001 m. vėliau kiekvienais metais importas didėjo gamybos atžvilgiu. Be to, reikia prisiminti, kad 2003 m. importas absoliučiai padidėjo 15 %, tai yra žymiai didesnis padidėjimo laipsnis negu ankstesniais metais.

(25)

2002 m. ir 2003 m. ketvirčių skaičiai rodo, kad 2003 m. ketvirčio importas buvo daug didesnis negu per tą patį ketvirtį 2002 m. ir kad importas daugiausia padidėjo (iki 20,8 %) per antrą 2003 m. pusmetį.

 

2002 m. 1 ketv.

2002 m. 2 ketv.

2002 m. 3 ketv.

2002 m. 4 ketv.

Kiekis (t)

86 753

96 988

93 375

119 657

 

2003 m. 1 ketv.

2003 m. 2 ketv.

2003 m. 3 ketv.

2003 m. 4 ketv.

Kiekis (t)

92 667

108 655

112 862

141 763

Kasmetinis augimas

6,8 %

12,0 %

20,8 %

18,5 %

Šaltinis: Eurostatas.

5.1.3.   Išvada

(26)

Remiantis 2000–2003 m. importo duomenimis, daroma išvada, kad importas per pastarąjį laikotarpį išaugo staigiai ir labai ženkliai – vertinant absoliučiais skaičiais ir gamybos požiūriu.

5.2.   Importo kainos

(27)

Remiantis Eurostato duomenimis, buvo išnagrinėtos ir sąlygos, kuriomis prekės buvo importuojamos. Nors į duomenis įtrauktas nedidelis laukinės lašišos kiekis, laikoma, kad jis neturėjo didelės įtakos kainoms.

(28)

Šiuo atžvilgiu reikia pastebėti, kad laikotarpiu nuo 1997 m. rugsėjo mėn. iki 2003 m. gegužės mėnesio didelei išaugintos lašišos importo iš Norvegijos (kuri užima maždaug 55 % Bendrijos rinkos) daliai buvo taikomi kainų įsipareigojimai pagal tuomet galiojusias antidempingo ir antisubsidines priemones. 2002 m. tam tikri Norvegijos eksportuojantys gamintojai pažeidinėjo šiuos kainų įsipareigojimus, dėl ko sumažėjo tos priemonės efektyvumas ir kainos. Tuomet 2002 m. gruodžio mėn. buvo pasiūlyta nutraukti importui iš Norvegijos taikomas antidempingo ir antisubsidines priemones, ir 2003 m. gegužės mėn. šios priemonės buvo nutrauktos. 2002 m. ir per pirmą 2003 m. pusmetį importo kainos nukrito iš dalies dėl to, kad buvo pažeidinėjami kainų įsipareigojimai arba kad tam tikri Norvegijos eksportuotojai savanoriškai jų atsisakė.

(29)

2000 m. – 2003 m. importo kainos nukrito 28,5 %. Tai nelaikoma normaliu kainų svyravimu rinkoje dėl sumažėjimo absoliučiais skaičiais laipsnio ir todėl, kad eksportuojantys gamintojai negavo aukštesnių negu vidutinės pajamų 2000 m. ir kad gamybos kaina iš esmės nesumažėjo 2000 m. ir 2003 m.

 

2000

2001

2002

2003

Importo kaina

3,55

2,99

2,87

2,54

Šaltinis: Eurostatas.

(30)

Paskutinius kainų pokyčius galima aiškiau pailiustruoti ketvirčio duomenimis. 2002 m. importo kainos buvo palyginus stabilios – 2,83–2,93 eurų, o 2003 m. 1 ketv. jos nukrito nuo 2,87 eurų iki 2,24 eurų 2003 m. 3 ketv., o 2003 m. 4 ketv. kainos iš dalies atsigavo ir pasiekė 2,48 eurų.

 

2002 m. 1 ketv.

2002 m. 2 ketv.

2002 m. 3 ketv.

2002 m. 4 ketv.

Importo kaina

2,83

2,93

2,86

2,85

 

2003 m. 1 ketv.

2003 m. 2 ketv.

2003 m. 3 ketv.

2004 m. 4 ketv.

Importo kaina

2,87

2,62

2,24

2,48

Šaltinis: Eurostatas.

(31)

Eurostato duomenys apie 2004 m. pirmąjį pusmetį rodo, kad kainos iš pradžių padidėjo, nors ir buvo mažesnės už 2003 m. vidurkį, bet po to vėl mažėjo. Paskutinė turima informacija rodo, kad kainos ir toliau krenta ir yra labai žemos. Nepaisant tvirtinimų, kad kainos didės, jie nebuvo pagrįsti, o pramonės šaltiniai eksportuojančiose šalyse patvirtina, kad esamos kainos yra labai žemos.

5.3.   Importui tenkanti rinkos dalis

(32)

Importui tenkanti rinkos dalis nukrito nuo 73,5 % 2000 m. iki 71,9 % 2001 m., o 2002 m. išliko palyginti stabili (72 %). 2003 m. importui tenkanti rinkos dalis padidėjo nuo 72,0 % 2002 m. iki 73,9 %, ir tai yra 1,9 procentinių punktų padidėjimas bei jų didžiausias laipsnis per nagrinėjamą laikotarpį.

 

2000

2001

2002

2003

Importas

73,5 %

71,9 %

72,0 %

73,9 %

6.   BENDRIJOS GAMINTOJŲ APIBRĖŽIMAS

(33)

Beveik visas minėtas produktas Bendrijoje buvo gaminamas Škotijoje ir Airijoje, nors be jų buvo du gamintojai Prancūzijoje ir vienas Latvijoje.

(34)

2003 m. visą minėto produkto Bendrijos gamybą sudarė 190 903 tonų; iš jų 85 231 toną – o tai yra 45 % visos Bendrijos produkcijos – pagamino parengiamajame tyrimo etape visiškai bendradarbiavę gamintojai. Todėl jie sudaro didžiąją visos Bendrijos gamybos dalį, kaip apibrėžta Reglamento (EB) Nr. 3285/94 5 straipsnio 3 dalies c punkte ir Reglamento (EB) Nr. 519/94 15 straipsnio 1 dalyje. Taigi jie laikomi Bendrijos gamintojais.

7.   NENUMATYTI ĮVYKIAI

(35)

2002 m. pabaigoje Norvegijos prognozės numatė maždaug 446 000 tonų bendros lašišos gamybos 2003 m. Iki 2003 m. vasario mėn. Kontali Analysee (pramoninės informacijos teikėja) prognozavo 475 000 tonų kiekį. Tai buvo 30 000 tonų daugiau už Norvegijos gamybą 2002 m., bet buvo tikimasi, kad didžioji šio padidėjusio kiekio dalis bus nukreipta į atsirandančias rinkas Rusijoje ir Lenkijoje bei Tolimuosiuose Rytuose, kaip Japonija, Honkongas, Taivanis ir Kinija. Augimas Tolimuosiuose Rytuose buvo neigiamas nuo 2000 m., tačiau Norvegija tikėjosi įveikti šį nuosmukį 2003 m. atverdama Kinijos rinką.

(36)

Iš tiesų, faktinė Norvegijos gamyba 2003 m. buvo 509 000 t (maždaug 63 000 tonomis daugiau negu prognozavo Norvegijos vyriausybė), o pagautų žuvų kiekis buvo 6 % didesnis už Kontali prognozes. Gamyba taip pat buvo 64 000 t (arba 14 %) didesnė už Norvegijos gamybą 2002 m. Tuo pat metu, priešingai lūkesčiams įveikti pardavimų Tolimuosiuose Rytuose kritimą, kritimas iš tiesų pasiekė – 6,0 %. Be to, augimas atsirandančiose rinkose taip pat sumažėjo – nuo 47 % iki 32 % Rusijoje ir nuo 50 % iki 30 % Europos šalyse, nepriklausančiose Bendrijai. Iš tiesų, bendras pasaulinis suvartojimas išaugo tik 6 % palyginus su 9 % 2002 m. ir 14 % 2001 m. Kaip paaiškėjo, ši klaidinga gamybos prognozė ir pasaulinio vartojimo tendencijos buvo nenumatytos.

(37)

Dėl šios priežasties Norvegija patyrė rimtą perprodukcijos problemą ir ją pripažino. Iš tiesų, 2003 m., siekdami išimti iš rinkos perteklinį produktą, tam tikri Norvegijos gamintojai nusprendė sušaldyti 30 000 t išaugintos lašišos. Tačiau vėliau šios minties buvo atsisakyta, o rinka ir toliau buvo perpildyta.

(38)

Be to, 2002 m. gruodžio mėn. Komisija paskelbė pasiūlymą nutraukti antidempingo ir antisubsidines priemones, taikomas Norvegijai. Jos buvo vėliau nutrauktos 2003 m. gegužės mėn. Šios priemonės didžiąja dalimi apėmė mažiausias importo kainas („MIK“), kurios iš esmės eksportuojantiems gamintojams garantavo minimalią kainą. Kai buvo paskelbta, kad ketinama priemones panaikinti, daugelis Norvegijos eksportuojančių gamintojų arba savanoriškai atsisakė savo įsipareigojimų, arba tiesiog liovėsi jų laikęsi. Norvegijos lašišos augintojai apskritai yra smarkiai įsiskolinę Norvegijos bankams. Krentant kainoms ir nesant MIK, Norvegijos augintojams skolinantys bankai, stengdamiesi sumažinti galimus nuostolius, pradėjo reikalauti grąžinti skolas. Tai sukūrė užburtą ratą, kuris paskatino derliaus didėjimą, tolesnę įtaką kainoms ir didėjantį spaudimą eksportuoti. Nors, nutraukus Norvegijai taikomas priemones, reikėjo tikėtis tam tikro laikino nedidelio importo kainų pakitimo, kainų kritimo mastas (kurį padidino perprodukcijos problema) ir užburtas ratas, kurį nulėmė kritę kainos dėl minėtos bankinės sistemos veiklos, buvo nenumatyti.

(39)

2003 m. Norvegijos kronos vertė krito 13 % euro atžvilgiu, 12 % – Danijos kronos atžvilgiu ir 14 % – Švedijos kronos atžvilgiu. Nors valiutų kurso svyravimai yra įprastas dalykas, toks kritimas buvo palyginus didelis ir tvarus ir viršijo įprastas valiutų kurso svyravimo ribas. Nors euras sustiprėjo Britanijos svaro atžvilgiu, pastarasis nukrito tik 6 %, dėl ko Jungtinėje Karalystėje išauginta lašiša euro zonoje pabrango labiau, nei ji kainavo tų metų pradžioje, lyginant su Norvegijos importu. Pagrindiniai norvegiškos išaugintos lašišos importuotojai Bendrijoje yra Danija, Švedija, Vokietija ir Lenkija. Tačiau didelė šio importo dalis Bendrijoje tiesiogiai gabenama į tokias euro zonos šalis kaip Prancūzija ir Ispanija. Be to, daugiau kaip pusė į Daniją importuotos išaugintos lašišos ir beveik visa į Lenkiją ir kitas naujas valstybes nares importuota išauginta lašiša yra perparduodama euro zonoje ją perdirbus. Todėl Norvegijos kronos vertės kritimas euro atžvilgiu padarė įtaką ne tik Norvegijos importui tiesiogiai euro zonoje, bet ir importui į tokias šalis kaip Danija ir Lenkija, kurios perdirba išaugintą lašišą ir perparduoda ją euro zonoje. Dėl šio valiutų kurso svyravimo Europos bendrijos rinka tapo dar patrauklesnė Norvegijos eksportuojantiems gamintojams, kurso svyravimas juos šiek tiek apsaugojo nuo kainų eurais ir kronomis sumažėjimo ir padėjo jiems išlaikyti eksporto pajamas vidaus valiuta. Nepaisant to, vieneto kainos krito net Norvegijos kronomis. Tuo pat metu dėl šių valiutų kurso svyravimų importuota lašiša Europos bendrijoje atpigo, dėl ko importu labiau susidomėjo importuotojai ir vartotojai, kaip antai, perdirbimo pramonė. Dėl šios priežasties didelė Norvegijos perprodukcijos dalis buvo eksportuota į Europos bendriją.

(40)

Viena šalis tvirtino, kad dėl perprodukcijos užsienyje nebūtinai didėja importas į Bendriją. Nors teoriškai tai yra tiesa, tyrimas rodo, kad šiuo konkrečiu atveju perprodukcija iš tiesų sukėlė importo į Bendriją augimą.

(41)

Be to, buvo tvirtinama, kad galima numatyti ir prekybos priemonių panaikinimą, ir valiutų kursų svyravimą. Tačiau tokio stipraus poveikio, panaikinus prekybos priemones, ir didelio bei tvaraus valiutų kurso svyravimo nebuvo galima numatyti.

(42)

Todėl daroma išvada, kad nenumatyti įvykiai, nulėmę importo augimą, buvo ženkli perprodukcija Norvegijoje (nepaisant mažesnių prognozių), kurią padidino Norvegijos pramonės nesugebėjimas pasiekti prognozuojamą eksporto augimą Bendrijai nepriklausančiose rinkose, nenumatytas poveikio dėl Norvegijai taikomų prekybos apsaugos priemonių panaikinimo mastas ir minėta Norvegijos bankų sistemos veikla bei euro vertės padidėjimas, dėl ko Bendrijos rinka tapo labai patraukli Norvegijos eksportuotojams.

8.   DIDELĖ ŽALA

8.1.   Įžanga

(43)

Siekiant apibrėžti didelę žalą, kurią Bendrijos gamintojams padarė panašus produktas, buvo įvertinti visi atitinkami šio objekto ir kiekybiškai išreiškiamos padėties veiksniai. Visų pirma, remiantis Bendrijos pasauliniais vartojimo duomenimis, buvo įvertintas minėto produkto suvartojimas, gamybos pajėgumai, gamyba, pajėgumų panaudojimas, užimtumas, našumas, bendri pardavimai ir rinkos dalis. Šie pasauliniai duomenys paremti statistine informacija, kurią surinko Jungtinė Karalystė ir Airija, atlikusios išsamų pramonės tyrimą. Kalbant apie konkrečių bendrovių duomenis, jie pagrįsti bendradarbiaujančių Bendrijos gamintojų pateikta informacija apie grynųjų pinigų srautus, naudojamo kapitalo grąžą, atsargas, kainų sumažinimą ir pelningumą 2000–2003 m.

(44)

Pirmiausia reikia pažymėti, kad Bendrijos lašišų auginimo pramonėje, kaip ir kitur, kol žuvys bus sugaudytos, turi praeiti ilgas ir palyginus nelankstus gamybos ciklas ir kad sugautas lašišas reikia parduoti nedelsiant, kadangi jas galima laikyti tik kelias dienas, jeigu jos nesušaldomos. Žuvis šaldyti yra brangu, ir, bet kokiu atveju, Bendrijos šaldymo įrenginių skaičius yra ribotas. Todėl gamybos apimtis reikia planuoti ne mažiau kaip prieš dvejus metus, ir, kartą suplanavus, gamybos negalima keisti, išskyrus paklaidas. Todėl per didelės pasiūlos poveikis gamybai yra uždelstas, bet kainoms – staigus ir skaudus.

8.2.   Bendrijos gamintojų padėties analizė

8.2.1.   Vartojimas

(45)

Minėto produkto suvartojimas Bendrijoje buvo nustatytas remiantis bendra visų Bendrijos gamintojų gamyba ir bendru minėto produkto importu į Bendriją, kaip pranešė Eurostatas, atėmus Europos bendrijos eksportą.

(46)

2000–2003 m. vartojimas Bendrijoje padidėjo 21,7 % nuo 507 705 tonų iki 618 038 tonų.

(47)

Reikia pažymėti, kad lašišos kainų elastingumas yra palyginus didelis, ir todėl ryškiai išaugusį suvartojimą 2003 m. galima bent iš dalies paaiškinti nukritusiomis didmeninėmis kainomis.

8.2.2.   Bendrijos gamintojų gamybos pajėgumai ir pajėgumų panaudojimas

(48)

Išaugintų lašišų gamybą Europos bendrijoje veiksmingai riboja valstybinės licencijos, nurodančios, kokį didžiausią gyvų žuvų skaičių galima laikyti vandenyje bet kokioje vietoje bet kokiu laiku. Pateikti pajėgumų skaičiai pagrįsti bendrais skaičiais, kuriems išduotos licencijos, o ne Bendrijos gamintojų naudojama fizine žuvų narvų talpa. Prašymo licencijai gauti ir jai išlaikyti išlaidos yra palyginus nedidelės, ir todėl perteklinių pajėgumų išlaikymo išlaidos taip pat yra mažos.

(49)

Nors 2000–2002 m. teoriniai gamybos pajėgumai buvo stabilūs, tyrimas parodė, kad 2002–2003 m. jie padidėjo 2,2 %.

(50)

Pajėgumų panaudojimas (t.y. žuvų skaičius vandenyje palyginus su licencijose nurodytu skaičiumi) padidėjo nuo 43 % 2000 m. iki 48 % 2001 m., o paskui dar labiau padidėjo 2003 m. iki 55 %. Tai rodo, kad 2000–2003 m. gamyba didėjo sparčiau nei licencijose nurodyti pajėgumai, kurie padidėjo tik 2,2 %.

8.2.3.   Bendrijos gamintojų gamyba

(51)

Gamyba (matuojama pagautomis žuvimis) išaugo 30 % nuo 146 664 tonų 2000 m. iki 190 903 tonų 2003 m. – po to, kai per vienerius metus ji padidėjo 13,7 %.

(52)

Reikia pažymėti, kad dėl ilgo gamybos ciklo gamybą reikia planuoti ne mažiau kaip prieš dvejus metus ir kad, pradėjus gamybos ciklą, gamybos apimčių negalima keisti, išskyrus paklaidas.

8.2.4.   Užimtumas

(53)

Užimtumas minėto produkto atžvilgiu nukrito 6 % nuo 1 269 2000 m. iki 1 193 2003 m., nors skaičiai per šį laikotarpį svyravo, o 2002 m. padėtis iš dalies pasitaisė.

8.2.5.   Našumas

(54)

Per visą nagrinėjamą laikotarpį našumas nuosekliai didėjo nuo 115 tonų 2000 m. iki 160 tonų 2003 m. Tai rodo, kad vis plačiau buvo taikomos automatizuotos šėrimo sistemos ir kitos darbo jėgą taupančios priemonės ir kad didėjo poreikis mažinti kaštus gresiant finansiniams nuostoliams.

8.2.6.   Pardavimų apimtis

(55)

2000–2002 m. Bendrijos gamintojų pagaminto panašaus produkto pardavimai padidėjo 14,3 % nuo 134 916 tonų iki 154 171 tonų. Per tą patį laikotarpį didėjo ne tik pardavimai, bet ir vartojimas (8,5 %). 2002–2003 m. Bendrijos gamintojų pardavimai padidėjo 5,1 % nuo 154 171 tonų iki 162 090 t, nepaisant 10,3 % vartojimo padidėjimo 2002–2003 m.

8.2.7.   Rinkos dalis

(56)

Bendrijos gamintojams tenkanti rinkos dalis padidėjo nuo 26,5 % 2000 m. iki 28,1 % 2001 m.; 2002 m. ji buvo maždaug tokia pati, bet paskui sumažėjo 1,9 procentiniais punktais (arba 6,7 %) iki 26,1 % 2003 m. – mažiausio procento per nagrinėjamą laikotarpį. Tai rodo, kad 2003 m. importas padidėjo ne tik vertinant absoliučiais skaičiais, bet ir suvartojimo požiūriu.

8.2.8.   Grynųjų pinigų srautai

(57)

Galima nagrinėti tik bendradarbiaujančių bendrovių, kurios gamino minėtą produktą, grynųjų pinigų srautus, o ne lyginti juos su pačiu aptariamuoju produktu. Todėl šis rodiklis nelaikomas tokiu svarbiu kaip kiti nurodyti rodikliai. Nepaisant to, akivaizdu, kad 2001, 2002 ir 2003 m. grynųjų pinigų srautai buvo labai neigiami.

8.2.9.   Naudojamo kapitalo grąža (NKG)

(58)

Galima nagrinėti tik bendradarbiaujančių bendrovių, kurios gamino minėtą produktą, NKG, o ne lyginti ją su pačiu aptariamuoju produktu. Todėl šis rodiklis taip pat nebuvo laikomas tokiu svarbiu kaip kiti nurodyti rodikliai. Nepaisant to, akivaizdu, kad NKG nukrito nuo 34 % 2000 m. iki beveik nulio 2001 m. ir 2002 m., o 2003 m. – iki – 20 %.

8.2.10.   Panašaus produkto kaina

(59)

Laikotarpiu nuo 2000–2003 m. vidutinė panašaus produkto kaina nukrito 20,3 %; per tą laikotarpį kainos stabiliai krito. 2003 m. kainos pasiekė žemiausią tašką (2,79 EUR už kg).

(60)

Pirmojo 2004 m. pusmečio duomenys rodo, kad vidutinė Bendrijos gamintojų vieneto pardavimo kaina truputį pakilo nežymiai padidėjus vidutinėms importo kainoms, bet po to vis mažėjo. Paskutinė turima informacija rodo, kad kainos ir toliau krenta ir yra labai žemos.

(61)

Viena Šalis tvirtino, kad (lyginant su vidutiniais metiniais valiutų keitimo kursais) kainų nuosmukis buvo mažesnis svarais sterlingų. Nepaisant to, prekybos apsaugos atvejais Komisija nuosekliai laikosi praktikos eurą laikyti valiutos vienetu.

8.2.11.   Sąnaudos

(62)

Buvo išnagrinėti ne tik kainų, bet ir kaštų pokyčiai. Per laikotarpį nuo 2000–2003 m. kaštai svyravo tarp 3,0–3,2 eurų už kg.

8.2.12.   Pelningumas

(63)

2001 m. Bendrijos gamintojų pardavimų pelningumas krito nuo 7,3 % 2000 m. iki – 3,3 % 2001 m. Nuostoliai buvo mažiau pastebimi 2002 m. (– 2,5 %), bet paskui padidėjo iki – 17,1 % 2003 m. 2003 m., kai importas pasiekė aukščiausią tašką, o vidutinė importo kaina nukrito iki žemiausio (2,54 eurai už kg), vidutinė Bendrijos produkto kaina taip pat pasiekė žemiausią lygį (2,79 eurai už kg). 2000–2003 m. laikotarpiu Bendrijos gamintojų pelningumas krito tuo pat metu kaip ir Bendrijos gamintojų produkto kilogramo kaina nuo 3,50 iki 2,79 eurų už kilogramą.

8.2.13.   Atsargos

(64)

Atsargos šiame kontekste reiškia gyvą žuvį vandenyje. Bendrijos gamintojų, kaip ir visų kitų, sugautos žuvies atsargos yra labai mažos, kadangi jas reikia nedelsiant parduoti. Todėl galutinių atsargų kiekiai rodo, kad mažėja gyvos žuvies, auginamos būsimiems laimikiams, skaičius. Todėl, šiuo atveju, mažėjančios žuvies atsargos yra didėjančios žalos rodiklis.

(65)

Atsargų kiekiai padidėjo nuo 36 332 tonų 2000 m. iki 53 178 tonų 2002 m., o paskui sumažėjo iki 43 024 tonų 2003 m. Tai sudaro 19,1 % sumažėjimą 2002–2003 m.

8.2.14.   Išvada

(66)

Tyrimas rodo, kad 2000–2003 m., o ypač 2002–2003 m., minėto produkto importas į Bendrijos rinką buvo vykdomas didėjančiomis apimtimis ir kiekiais.

(67)

Kalbant apie Bendrijos gamintojų padėtį, 2000–2002 m. teoriniai gamybos pajėgumai buvo maždaug stabilūs, o gamyba padidėjo 14,8 %. Dėl šios priežasties per šį laikotarpį padidėjo pajėgumų panaudojimas nuo 43 % iki 50 %. Taip pat padidėjo ir gyvos žuvies atsargos vandenyje. Šiek tiek sumažėjo užimtumas, tačiau našumas iš esmės padidėjo todėl, kad buvo plačiau taikoma automatizacija.

(68)

2000–2002 m. 14,3 % padidėjo pardavimų apimtys (palyginus su 8,5 % vartojimo padidėjimu), ir nuo 26,5 % iki 28,0 % padidėjo Bendrijos gamintojams tenkanti rinkos dalis.

(69)

Tačiau net per šį 2000–2002 m. laikotarpį kainos nukrito 13,7 %, ir, nepaisant nedidelio sąnaudų sumažėjimo 2002 m. (kurį iš dalies nulėmė didesnis pajėgumų panaudojimas ir aukštesnis našumas), pelningumas smuko nuo 7,3 % 2000 m. iki – 3,3 % 2001 m. ir – 2,5 % 2002 m. NKG ir grynųjų pinigų srautai per šį laikotarpį taip pat vystėsi neigiama kryptimi.

(70)

2002–2003 m. ženkliai pablogėjo Bendrijos gamintojų padėtis. Nors gamybos pajėgumai ir gamyba padidėjo, gamybos pajėgumų padidėjimas buvo nedidelis (2,2 %) palyginus su suvartojimu tais metais. Atsižvelgiant į ilgą gamybos ciklą, gamybos apimtys nustatomos mažiausiai prieš dvejus metus, todėl gamybos padidėjimas atitiko anksčiau sudarytus gamybos planus. Todėl nereikėtų laikyti, kad padidėjusios gamybos apimtys rodo sveiką Bendrijos gamintojų padėtį 2003 m. Padidėjusi gamyba nulėmė didesnį pajėgumų panaudojimą ir išaugusį našumą.

(71)

Visi kiti rodikliai vystėsi neigiama kryptimi. Žuvies atsargos vandenyje sumažėjo 19,1 %. Nepaisant 10,3 % padidėjusio suvartojimo, Bendrijos gamintojų pardavimai padidėjo tik 5,1 %, ir jie neteko 6,7 % rinkos dalies. Be to, rinkos dalis sumažėjo krentant kainoms, ir todėl Bendrijos gamintojai buvo priversti sumažinti kainas, kad galėtų parduoti savo produkciją. Kainos dar nukrito 7,6 % palyginus su 2002 m. (ir buvo 20,3 % mažesnės negu 2000 m.), tuo tarpu sąnaudos pasiekė savo vidutinį lygį ketverių metų laikotarpiui. Tai nulėmė staigų pelningumo nuosmukį, ir Bendrijos gamintojai patyrė 17,1 % nuostolius. Nuostolius įrodė bendras – 20 % NKG. Nors atrodė, kad grynųjų pinigų srautai gerėja, tai iš tiesų rodė, kad žuvies atsargos vandenyje mažėja ir kad nėra galimybių reinvestuoti.

(72)

Buvo tvirtinama, kad stambūs gamintojai nepatyrė žalos. Tačiau reikia prisiminti, kad Bendrijos gamintojai, kurių atžvilgiu nustatyta didelė žala, yra keli stambūs gamintojai.

(73)

Atsižvelgiant į visus šiuos veiksnius, daroma išvada, kad Bendrijos gamintojai patyrė didelę žalą didelio bendro jų padėties pablogėjimo prasme.

9.   PRIEŽASTYS

(74)

Siekiant išnagrinėti priežastinį ryšį tarp padidėjusio importo ir didelės žalos bei užtikrinti, kad dėl kitų priežasčių padaryta žala nebūtų priskirta išaugusiam importui, buvo atskirti žalingi veiksnių, lemiančių žalą, padariniai, pastarieji buvo priskirti juos sukėlusiems veiksniams, ir, priskyrus žalą visiems esamiems priežastiniams veiksniams, buvo nustatyta, ar padidėjęs importas yra „tikra ir rimta“ didelės žalos priežastis.

9.1.   Priežastinių ryšių analizė

9.1.1.   Išaugusio importo poveikis

(75)

Kaip minėta, 2000–2003 m., o ypač 2002–2003 m., minėto produkto importas į Bendrijos rinką buvo vykdomas didėjančiomis apimtimis ir kiekiais.

(76)

Išauginta lašiša yra iš esmės prekybai skirtas produktas, tad aptariamas ir panašus produktai daugiausia konkuruoja kaina. Nors viena Šalis tvirtino, kad kainas nustato importas iš Čilės, yra visuotinai pripažinta, kad rinkos lyderis yra importuojamas produktas, ypač iš Norvegijos, ir kainos nustatomos pagal jį. Todėl, net nedaug sumažinus kainą, Bendrijos gamintojų produkcijos kaina krenta.

(77)

Šiuo atveju rimčiausia žalinga išaugusio importo pasekmė buvo ženklūs Bendrijos gamintojų patirti nuostoliai. Kadangi rinkos ir kainų lyderis buvo importas, padidėjusios importo apimtys numušė kainas visoje Bendrijoje. Jeigu importas būtų išaugęs mažesniu laipsniu, spaudimas kainoms taip pat būtų buvęs mažesnis. Jeigu paklausa Bendrijos rinkoje būtų galėjusi palaikyti tokį importo augimą pakankamai aukštomis kainomis, nors toks padidėjimas ir būtų sumažinęs Bendrijos gamintojų pardavimus ir jiems tenkančią rinkos dalį, galbūt Bendrijos gamintojai nebūtų patyrę tokios didelės žalos.

(78)

2000–2002 m. importo kaina nukrito 19 %, nuo jos neatsiliko ir Bendrijos gamintojų kainos. Nors per šį laikotarpį Bendrijos gamintojų pardavimams tenkanti rinkos dalis Bendrijoje padidėjo, tai nulėmė ankstesniais metais priimti gamybos sprendimai, o 2001 m. ir 2002 m. Bendrijos gamintojai savo produkciją pardavinėjo nuostolingai.

(79)

2002–2003 m. importas išaugo 15 %. Importui tenkanti rinkos dalis išaugo nuo 72 % iki 73,9 %, o tenkanti Bendrijos gamintojams – sumažėjo nuo 28 % to 26,1 %. Per tą patį laikotarpį importas išaugo nuo 236 % iki 239 % Bendrijos gamybos. Taigi, atrodo, kad importas padidėjo ir Bendrijos gamybos, ir vartojimo atžvilgiu Bendrijos gamintojų sąskaita.

(80)

Tačiau svarbiausias išaugusio importo aspektas buvo jo poveikis Bendrijos gamintojų kainoms ir pelningumui. Kaip jau minėta, yra visuotinai pripažinta, kad Bendrijoje išaugintos lašišos rinkos kainų lyderis yra importuojamas produktas (ypač iš Norvegijos). Todėl buvo išnagrinėtas kainų sumažinimas siekiant nustatyti, ar iš tiesų žemos importo kainos turėjo įtakos tam, kad Bendrijos gamintojai mažino kainas.

(81)

Siekiant nustatyti kainų sumažinimo laipsnį, buvo palyginta informacija apie kainas per palyginamus laikotarpius pagal tokį patį prekybos srautą ir pagal pardavimus panašiems pirkėjams. Lyginant vidutines Bendrijos gamintojų nustatytas ir eksportuojančių gamintojų taikomas Bendrijos importuotojams ex Glasgow kainas (CIF kaina Bendrijos pasienyje, įskaitant muitą), per trejus pastaruosius metus vidaus kainos buvo sumažintos 3,1–7,1 %. Atrodo, tai numušė Bendrijos gamintojų kainas, kadangi importas, užimdamas didelę rinkos dalį, diktuoja kainas. Visų pirma, akivaizdu, kad augantis importas vis mažėjančiomis kainomis iki 2003 m. 3 ketv. vertė Bendrijos gamintojus nuolat mažinti kainas iki 2003 m. 3 ketv., ir dėl to tais metais jie patyrė žalą.

(82)

Šią analizę patvirtina tiesioginis importo ir Bendrijos gamintojų kainų palyginimas. 2000–2003 m. importo kainos sumažėjo 28,5 % nuo 3,62 iki 2,59 eurų už kg, įskaitant muitą. Per tą patį laikotarpį vidutinė panašaus produkto kaina nukrito 20 % nuo 3,50 iki 2,79 eurų už kg, o per tą laikotarpį kainos stabiliai krito.

(83)

2002–2003 m. vidutinė importo vieneto kaina nukrito nuo 2,93 iki 2,59 eurų už kg, įskaitant muitą. Kai importas pasiekė aukščiausią savo tašką, o vidutinė importo kaina – žemiausią (2,59 eurus už kg, įskaitant muitą), importo kainos nusmukdė Bendrijos gamintojų kainas, o vidutinė Bendrijos produkto kaina pasiekė žemiausią tašką (2,79 eurus už kg). Vidutinė Bendrijos produkto vieneto kaina (pakoreguota pagal ex Glasgow) nukrito nuo 3,02 iki 2,79 eurų už kg – 8 % nuosmukis.

 

2000

2001

2002

2003

Bendrijos pardavimų vieneto kaina (1 000 EUR už toną) (7)

3,50

3,23

3,02

2,79

Importo vieneto kaina, įskaitant muitą (1 000 EUR už toną) (8)

3,62

3,05

2,93

2,59

(84)

Atrodo, kad Bendrijos gamintojų kainų nuosmukis buvo pagrindinė priežastis, kodėl ženkliai sumažėjo jų pelningumas. 2000 m., kai jų sąnaudos vienam kilogramui buvo 3,1 EUR, o pardavimų kaina (pakoreguota pagal ex Glasgow) buvo 3,50 EUR, Bendrijos gamintojai gavo 7,3 % pelną. 2001 m. ir 2002 m., nors pagerėjo pajėgumų panaudojimas, padidėjo gamyba, našumas, gyvos žuvies atsargos, pardavimai ir rinkos dalis, jie patyrė finansinių nuostolių, sumažėjo bendra NKG, o bendras grynųjų pinigų srautas buvo neigiamas, kadangi pardavimų kainos (pakoreguotos pagal ex Glasgow) nukrito, atitinkamai, iki 3,23 EUR ir 3,02 EUR, o sąnaudos iš pradžių truputį padidėjo, bet paskui 2001 m. nukrito iki 3,2 EUR ir 3,0 EUR 2002 m. Sumažėjo ir užimtumas.

(85)

2003 m., kai dėl importo mažomis kainomis iki 2,79 EUR nukrito kainos (pakoreguotos pagal ex Glasgow), o sąnaudos išliko 3,1 EUR kaip 2000 m., Bendrijos gamintojai patyrė 17,1 % nuostolių. Tai rodė neigiamas bendras NKG ir grynųjų pinigų srautas. Tuo pat metu jų pardavimų apimtis padidėjo tik 5,1 % palyginus su 10,3 % padidėjusiu vartojimu, o jiems tenkanti rinkos dalis sumažėjo 1,9 procentiniais punktais, kadangi padidėjo importo apimtys ir jam tenkanti rinkos dalis. Nors pajėgumai, pajėgumų panaudojimas ir gamyba bei našumas padidėjo, o užimtumas buvo stabilus, importo mažomis kainomis augimas turėjo uždelstą poveikį pajėgumų panaudojimui, gamybai ir užimtumui. Tikėtina, kad dėl išaugusio importo sumažės gamyba, ir tai rodo gyvos žuvies atsargų sumažėjimas 2003 m.

(86)

Dėl minėtų priežasčių daroma išvada, kad yra ryšys tarp išaugusio importo ir didelės žalos, kurią patyrė Bendrijos gamintojai, ir kad išaugęs importas mažomis kainomis daro žalingą poveikį Bendrijos gamintojams, ypač numušdamas kainas Bendrijos rinkoje, dėl ko Bendrijos gamintojai patiria didelių finansinių nuostolių.

9.1.2.   Vartojimo Jungtinėje Karalystėje pokyčių poveikis

(87)

Viena šalis tvirtino, kad, esą, 2003 m. Jungtinėje Karalystėje sumažėjo vartojimas ir kad tai padarė žalos Bendrijos gamintojams. Tačiau Jungtinės Karalystės rinkos negalima išskirti iš visos Bendrijos rinkos: 2000–2003 m. vartojimas Europos bendrijoje padidėjo 21,7 %, o 2002–2003 m. – 12,2 %. Todėl pagrindinė didelių nuostolių, kuriuos patyrė Bendrijos gamintojai, 2003 m. priežastis yra žemos kainos, o ne tariamas vartojimo sumažėjimas.

9.1.3.   Eksporto pokyčių poveikis

(88)

Taip pat buvo ištirtas eksporto apimčių pokyčių poveikis. Per nagrinėjamą laikotarpį išaugo eksporto apimtys, 2002–2003 m. jos padvigubėjo, kadangi dėl katastrofiškos padėties Bendrijos rinkoje Bendrijos gamintojai stengėsi padidinti savo eksportą. Todėl daroma išvada, kad, nepaisant vienos šalies prieštaravimo, pakitę eksporto apimtys nenulėmė Bendrijos gamintojų patirtos didelės žalos. Bet kokiu atveju, duomenys apie pelningumą paremti tik duomenimis apie Bendrijos pardavimus.

9.1.4.   Perteklinių pajėgumų poveikis

(89)

Buvo taip pat nagrinėjama, ar galėjo pertekliniai pajėgumai turėti žalingą poveikį Bendrijos gamintojams. Per tyrimo laikotarpį teoriniai pajėgumai padidėjo 2,2 %, 2000–2003 m. – žymiai mažiau nei gamyba ir vartojimas. Be to, kaip minėta, teoriniai pajėgumai yra visas gyvos žuvies kiekis, kuriam išduotos valstybinės licencijos. Prašymo licencijai gauti ir jai išlaikyti išlaidos yra nedidelės. Iš tiesų, pagrindinė sąnaudų dalis tenka jauniklių lašišų (mailiaus), jų pašaro ir priežiūros išlaidoms padengti. Todėl daroma išvada, kad teorinių pajėgumų padidėjimas nenulėmė Bendrijos gamintojų patirtos žalos.

9.1.5.   Konkurencijos tarp Bendrijos gamintojų poveikis

(90)

Kai kurie eksportuotojai tvirtino, kad lašišos kaina Bendrijos rinkoje krito dėl Bendrijos gamintojų pasiūlos pertekliaus. Tačiau importas padidėjo 15 % 2003 m., o Bendrijos gamintojų pardavimai Bendrijos rinkoje – tik 5,1 %. Be to, rinkos lyderis yra importuojamas produktas, o ne Bendrijos gamintojai. Iš tiesų, išanalizavus visų šalių kainodaros tendencijas 2002 m. ir 2003 m., paaiškėjo, kad importuojamas produktas buvo stabiliai parduodamas žemesne kaina nei Bendrijos gamintojų ir kad Bendrijos gamintojų kainos kartu su importo kainomis vis mažėjo. Konkurencija tarp Bendrijos gamintojų išlaiko pusiausvyrą – vieno gamintojo patirtus nuostolius atsveria kito gamintojo pelnas ceteris paribus. Todėl daroma išvada, kad konkurencija tarp Bendrijos gamintojų nenulėmė patirtos didelės žalos.

9.1.6.   Padidėjusio mirtingumo poveikis gamybos sąnaudoms

(91)

Viena šalis tvirtino, kad didesnis nei įprastinis žuvų mirtingumas Airijoje ir ligų protrūkiai Jungtinėje Karalystėje 2002 m. ir 2003 m. galėjo nulemti padidėjusias gamybos sąnaudas ir pertraukti kai kurių gamintojų įprastinį gamybos ciklą. Tačiau su šiais reiškiniais susidūrė tik keli ūkiai. Vėliau, kaip parodyta lentelėje, 2002 m., Bendrijos gamintojų gamybos sąnaudos nukrito, ir 2003 m. beveik pasiekė ketverių metų vidurkį. Todėl daroma išvada, kad didesnis nei įprastinis žuvų mirtingumas nenulėmė materialios žalos.

 

2000

2001

2002

2003

Vidutinės gamybos sąnaudos (1 000 eurų už toną)

3,1

3,2

3,0

3,1

9.1.7.   Didesnių gamybos sąnaudų poveikis

(92)

Buvo tvirtinama, kad Norvegijos pramonės gamybos sąnaudos yra mažesnės nei Bendrijos gamintojų ir kad tai, kartu su Bendrijos gamintojų nesugebėjimu sumažinti gamybos sąnaudas, yra padidėjusio importo ir didelės žalos priežastis. Turima informacija leidžia padaryti išvadą, kad Norvegija turi tam tikrų sąnaudų pranašumų, Bendrijos gamintojai turi kitų sąnaudų pranašumų. Apskritai, reikia pažymėti, kad, nors Bendrijos gamintojai patiria daug nuostolių, jų turi ir Norvegijos gamintojai. Kaip pažymėta 8.2.12 dalyje, 2003 m. Bendrijos gamintojai patyrė – 17,1 % nuostolių. Norvegijos vyriausybės duomenys rodo, kad 2003 m. 148 atrinkti lašišų ir vaivorykštinių upėtakių ūkiai patyrė – 12,1 % nuostolių. Be to, Norvegijos gamintojus slėgė didžiulės skolos, kurios sudarė ženklią visų jų sąnaudų dalį. Bendra jų skola (išskyrus akcijas ir atidėjimus) buvo 6,3 milijardai Norvegijos kronų palyginus su bendra 5,6 milijardų Norvegijos kronų apyvarta (9) (arba, atitinkamai, maždaug 750 milijonai EUR ir 670 milijonai EUR). Buvo atvejų, kai Norvegijos bankai perėmė Norvegijos gamintojų nuosavybės teises. Todėl daroma išvada, kad, nors gali būti nedidelių skirtumų, jokie Bendrijos gamintojų ir eksportuojančių gamintojų vidutinių gamybos sąnaudų skirtumai nebuvo esminė priežastis, nulėmusi patirtą didelę žalą.

9.1.8.   Didesnės Škotijos transporto sąnaudos

(93)

Viena Šalis tvirtino, kad atokiose Škotijos vietovėse nepakankamai išvystyta infrastruktūra ir kad dėl šios priežasties didėja sąnaudos, ir tai Bendrijos gamintojams gali daryti žalos. Šiuo atžvilgiu reikia pažymėti, kad žuvys dažnai auginamos atokiose Norvegijos, Bendrijos rinkos lyderės, vietovėse, kuriose transporto infrastruktūra yra palyginus menkai išvystyta.

(94)

Transporto sąnaudos nesudaro didelės bendros auginamų lašišų gamybos sąnaudų dalies, jos svyruoja pagal prekių kilmę ir paskirties vietą, į kurią šios prekės turi būti pristatytos. Apskritai, nelaikoma, kad, transportuojant prekes iš Norvegijos, Jungtinės Karalystės ir Airijos į Bendrijos rinką, yra didelis sąnaudų skirtumas. Be to, eksportuojantys gamintojai (kurie, iš esmės, yra įsikūrę ne Europos bendrijos teritorijoje), parduodami prekes Bendrijos rinkoje, apskritai patiria didesnes transporto išlaidas. Todėl nelaikoma, kad didesnės transporto sąnaudos Škotijoje padidino Bendrijos gamintojų patiriamą žalą.

(95)

Be to, bet kokiu atveju, nebuvo pateikta jokių įrodymų, kad pastaraisiais metais transporto sąnaudos Škotijoje išaugo, ir todėl didesnės transporto sąnaudos nepaaiškina, kodėl pastaruoju laikotarpiu Bendrijos gamintojų patiriami finansiniai nuostoliai išaugo.

9.1.9.   Kiti veiksniai

(96)

Buvo tvirtinama, kad Bendrijos gamintojų patiriamą žalą padidino griežtesni Bendrijos aplinkosaugos ir sanitarijos teisės aktai, importo apribojimai trečiosiose šalyse, mokslinės ataskaitos apie lašišas ir neigiama visuomenės nuomonė, kurią suformavo žiniasklaida. Tačiau šiems argumentams pagrįsti nebuvo pateikta jokių įrodymų, o ir patys argumentai nebuvo išplėtoti. Tokiomis aplinkybėmis šie veiksniai negali būti laikomi tinkamais priežastiniais veiksniais, nulėmusiais didelę Bendrijos gamintojų patiriamą žalą. Jokių kitų priežastinių veiksnių galutiniame tyrimo etape nebuvo nustatyta.

9.2.   Žalos poveikio kategorijos

(97)

Išaugęs importas turėjo ribotą neigiamą poveikį Bendrijos gamintojų parduotiems kiekiams, nors 2003 m. jų pardavimai ir rinkos dalis šiek tiek nukrito. Tačiau svarbiausia, kad ženklus importo padidėjimas turėjo triuškinantį poveikį Bendrijos gamintojų pelningumui atsižvelgiant į tuo pat metu krentančias kainas. Atsižvelgiant į tai, kad importui (kuris užima maždaug 70–75 % rinkos) tenka kainų lyderio vaidmuo, dėl laipsniškai krentančių importo kainų ženkliai sumažėjo Bendrijos gamintojų kainos. Dėl šios priežasties Bendrijos gamintojai patyrė didelių nuostolių. Jokių kitų veiksnių, kurie būtų padidinę patiriamą žalą, išskyrus išaugusį importą maža kaina, nebuvo nustatyta.

9.3.   Išvada

(98)

Todėl, nustačius, kad esminės žalos nepadarė jokie kiti žinomi veiksniai, daroma išvada, kad išaugusį importą mažomis kainomis ir Bendrijos gamintojų patirtą didelę žalą sieja tikras ir rimtas ryšys.

10.   APSAUGOS PRIEMONĖS

(99)

Tyrimo rezultatų analizė patvirtina, kad yra padaryta didelė žala ir kad būtina įvesti galutines apsaugos priemones siekiant atitaisyti žalą patyrusių Bendrijos gamintojų padėtį ir neleisti, kad ji būtų toliau daroma.

10.1.   Galutinių apsaugos priemonių forma ir mastas

(100)

Išaugintos lašišos produkcijos Bendrijoje nepakanka poreikiams patenkinti, todėl būtina užtikrinti, kad įvestos priemonės eksportuojantiems gamintojams neužkirstų kelio į Bendrijos rinką. Kadangi pagrindinė Bendrijos gamintojams padarytos žalos priežastis yra didelės importo apimtys, vedančios prie žemų kainų ir nuolat jas mažinančių, įvestos priemonės turėtų atitaisyti didelę žalą ir padėtų prisitaikyti. Kad būtų pasiekti šie tikslai, priemonės turėtų laikinai stabilizuoti kainas, be reikalo neapribotų tiekimo ir suteiktų laikotarpį, per kurį Bendrijos gamintojai galėtų prisitaikyti prie būsimos išaugusios konkurencijos su pigiais importuojamais produktais.

(101)

Laikinos apsaugos priemonės įgavo vien tik tarifinių kvotų pavidalą. Net laikotarpiu, per kurį galiojo laikinos priemonės, į Bendrijos rinką ir toliau buvo importuojama išaugintos lašišos produkcija, kurios kaina buvo žymiai mažesnė už Bendrijos gamintojų gamybos sąnaudas. Todėl reikia įvesti priemones, kurios padėtų pasiekti kainų lygį, leidžiantį Bendrijos gamintojams bent jau visiškai padengti sąnaudas. Tai padėtų prisitaikyti užtikrinant, kad per dabartinių priemonių galiojimo laikotarpį Bendrijos gamintojai nebepatirtų nuostolių, kas neleistų jiems sukaupti lėšų ir imtis prisitaikymui ir restruktūrizavimui reikalingų priemonių. Siekiant užtikrinti kainų augimą, buvo sprendžiama, ar reikia nustatyti tarifines kvotas – kad ir taikant labai mažus apsauginius muitais neapmokestinamus kiekius. Tačiau, nors tai tikriausiai turėtų poveikį kainoms, toks būdas buvo palaikytas netinkamu, kadangi negalima pernelyg riboti didėjančios išaugintos lašišos rinkos. Todėl visam išaugintos lašišos importui į Bendriją reikia nustatyti kainos dalį. 2003 m. buvo nustatyta, kad vidutinės Bendrijos gamintojų gamybos sąnaudos buvo 3,10 EUR už kg. Tačiau Bendrijos gamintojų produktas paprastai reikalauja, kad importuojamam produktui būtų nustatytas maždaug 10 % kainos priedas. Todėl daroma išvada, kad importui reikia nustatyti 2 850 EUR už šviežios lašišos toną kainą. Tai turėtų užtikrinti Bendrijos gamintojams, nepaisant nedidelės kainos dalies, galimybę parduoti savo produkciją nepatiriant nuostolių. Buvo tvirtinama, kad anksčiau buvo pažeidžiami mažiausių kainų įsipareigojimai. Nors galima sutikti, kad tai yra tiesa, šios priemonės nėra susijusios su įsipareigojimais, jos nustato tam tikrą importo kainą, kurią sumažinus mokamas muitas, o vengimas mokėti muitus yra sukčiavimas. Be to, kai kurios šalys pageidavo, kad vietoj minimalios importo kainos būtų nustatytas specialusis arba ad valorem muitas. Tačiau, įvedus tokį muitą, rinkoje sumažėtų pinigų kiekis, ir todėl manoma, kad nustatyti minimalias importo kainas yra geresnis sprendimas vidutiniu laikotarpiu. Nepaisant to, siekiant palengvinti adaptaciją, per palaipsniško įvedimo laikotarpį yra tikslinga taikyti specialų muitą.

(102)

Buvo tvirtinama, kad sušaldytos lašišos kaina yra mažesnė nei šviežios lašišos dėl truputį kitokios gamybos sąnaudų struktūros, ir todėl, taikant tokią pačią importo kainą, sušaldytai lašišai būtų užkirstas kelias į Bendrijos rinką. Remiantis šiuo argumentu, tvirtinama, kad sušaldytai lašišai reikia nustatyti žemesnę importo kainą, atsižvelgiant į šį sąnaudų skirtumo elementą, ir kad bet kokia kainos dalis sušaldytai lašišai turi būti mažesnė nei šviežiai lašišai. Kadangi rinkos kainų skirtumas yra maždaug 44 %, manoma, kad sušaldytai lašišai reikia nustatyti mažesnę importo kainą, atspindinčią šį skirtumą. Todėl sušaldytos išaugintos lašišos importo kaina turėtų būti 2 736 EUR.

(103)

Viena Šalis tvirtino, kad du kainų lygiai sukels sumaištį valdžios institucijose ir padidins sukčiavimo tikimybę įvežant prekes, tačiau tokie teiginiai yra iš esmės nepagrįsti atsižvelgiant į galiojančias baudas už vengimą mokėti muitus. Kita vertus, buvo tvirtinama, kad išaugintai lašišai turi būti taikomas kitoks kainų režimas atsižvelgiant į numatomą galutinio vartojimo tikslą (t. y. perdirbimą arba galimą pardavimą mažmeninėje prekyboje). Tai kontroliuoti būtų daug sunkiau, todėl praktiniais sumetimais buvo nutarta, kad šiomis aplinkybėmis tai yra nerealu.

(104)

Kadangi dabar rinkos kainos yra žemos ir kad nesutriktų rinkos veikla, ypač perdirbimo pramonėje, kainos dalį reikia paskirstyti per tam tikrą laikotarpį. Tai leistų rinkai palaipsniui prisitaikyti prie nustatytos importo kainos. Šiuo atžvilgiu buvo pateikti du teiginiai: kad būtinas ilgas laikotarpis, per kurį perdirbėjai galėtų prisitaikyti prie išaugusių kainų ir kad reikia nustatyti trumpą laikotarpį atsižvelgiant į sunkią Bendrijos gamintojų padėtį. Manoma, kad laipsniško įvedimo laikotarpis turėtų prasidėti nuo galutinių apsaugos priemonių įsigaliojimo iki 2005 m. balandžio 15 d., ir per šį laikotarpį turi būti taikoma 2 700 eurų už toną šviežios ir 2 592 eurų už toną sušaldytos lašišos minimali importo kaina.

(105)

Manoma, kad kainos dalis galutiniame etape turi įgauti kintamojo muito pavidalą. Jeigu importuojamo produkto CIF kaina Bendrijos pasienyje yra lygi nustatytai importo kainai arba ją viršija, muitas neimamas. Jeigu importuojamo produkto kaina yra mažesnė, mokamas skirtumas tarp tikrosios kainos ir nustatytos importo kainos. Ši minimali kainos dalis nustatoma visuomet – ir pagal toliau nustatytą muito kainą, ir pasiekus tarifinės kvotos ribą.

(106)

Siekiant priversti importuotojus laikytis kainos dalies, manoma, kad per konkretų laikotarpį importuotojai turėtų pateikti nacionalinėms muitinėms įtikinamus įrodymus apie faktišką kainą už importuojamos išaugintos lašišos toną. Siekiant priversti visus importuotojus laikytis reikalavimo pateikti įtikinamus įrodymus per nustatytą laikotarpį, importuotojai, įveždami importinę išaugintą lašišą, turėtų sumokėti atitinkamą užstatą nacionalinėms muitinėms. Atsižvelgiant į siūlomą išaugintos šviežios ir sušaldytos lašišos kainos dalies – ir laipsniškai išdėstytos, ir galutinę – dydį, tikslinga nustatyti 290 EUR užstatą už importuojamos išaugintos lašišos toną (WFE) (1 grupė – 320 EUR už toną, 2 grupė – 450 EUR už toną). Buvo tvirtinama, kad toks užstatas yra per brangus ir kad jis apsunkins importuotojus. Tačiau manoma, kad mažesnis užstatas nepasieks savo tikslo, atsižvelgiant į skirtumą tarp dabartinių rinkos kainų ir nustatytos importo kainos. Atsižvelgiant į teiktinos informacijos pobūdį ir patogumą administruoti, manoma, kad laikotarpis, per kurį būtina pateikti įtikinamus įrodymus, turėtų būti vieneri metai nuo atitinkamos muitinės deklaracijos priėmimo datos. Užstatas grąžinamas tada, kai importuotojas per nurodytą laikotarpį pateikia įtikinamus įrodymus. Jeigu importuotojas nepateikia įtikinamų įrodymų per nustatytą laikotarpį, užstatas laikomas galutinai surinktu muitu.

(107)

Siekiant užtikrinti, kad, nepaisant tradicinių importo apimčių, Bendrijos gamintojai gautų pakenčiamą pelną ir kad tuo pačiu metu Bendrijos rinka būtų atvira, o pasiūla patenkintų paklausą, manoma, kad yra tikslinga nustatyti tarifines kvotas pagal tradicinius importo kiekius. Be šių kvotų, importui reikia nustatyti papildomą muitą. Galima toliau leisti tradicinius išaugintos lašišos importo kiekius, jeigu laikomasi nustatytos kainos dalies, netaikant jokio papildomo muito, o neribotus kiekius importuoti galima sumokėjus papildomą muitą.

(108)

Siekiant išlaikyti tradicinius prekybos srautus ir užtikrinti, kad Bendrijos rinka būtų prieinama smulkiems dalyviams, tarifines kvotas reikia padalinti šalims ir (arba) regionams), ypač suinteresuotiems aptariamo produkto tiekimu, o dalį reikia palikti kitoms šalims. Pasitarus su Norvegija, Čile ir Farerais, kurie yra labai suinteresuoti ir atstovauja esminei importo daliai, būtų tikslinga paskirti konkrečią tarifinę kvotą kiekvienai minėtai šaliai. Iš esmės tarifinę kvotą reikėtų padalinti remiantis bendru produkto kiekiu, kurį tiekė ta šalis trejų metų laikotarpiu nuo 2001 m. iki 2003 m. Tačiau reikia pažymėti, kad antrame 2003 m. pusmetyje dėl techninių pasienio kontrolės priežasčių Čilės eksportas ženkliai nukrito (žemiau 3 % importo į Bendriją), o tai yra maždaug pusė jų importo į Bendriją dalies. Dėl šios priežasties Čilės importas 2003 m. nėra tipiškas, ir todėl konkreti kvota Čilei turėtų būti pagrįsta 2001 m., 2002 m. ir pakoreguoto 2003 m. importo vidurkiu (remiantis 2002 m. pridedant vidutinį importo augimo skaičių 2003 m., išskyrus Čilę), kad nebūtų iškraipomi tradiciniai prekybos srautai. Siekiant išvengti nereikalingo administravimo naštos, tarifines kvotas reikėtų skirstyti „pirmas atėjai, pirmas gavai“ pagrindu.

(109)

Matyti, kad įprastomis aplinkybėmis išaugintos lašišos suvartojimas Bendrijoje augo maždaug 4–5 % kasmet atsižvelgiant į augimo mastą naujosiose valstybėse narėse. Tačiau 2004 m. pirmo pusmečio duomenys rodo, kad Bendrijos lašišos rinka iš tiesų didėja ir kad, nors rinkos dydis naujosiose valstybėse narėse yra nedidelis palyginus su ES–15 rinka, yra duomenų, kad metinio augimo naujosiose valstybėse narėse dydis (kuris buvo maždaug 30 %) dėl plėtros išaugo ir dabar yra daug didesnis (apie 50 %). Kad būtų atsižvelgta į šį augimą, reikia 10 % padidinti tarifines kvotas (remiantis importo 2001–2003 m. vidurkiu. Kadangi lašišos rinka yra sezoninė, ir antrame pusmetyje importo kiekiai ir pardavimai yra didesni nei pirmame, tarifines kvotas reikia pakoreguoti pagal sezonus. Kvotos buvo apskaičiuotos pagal neišdarinėtų žuvų ekvivalentą (WFE), o perskaičiavimo santykiai į filė ir ne filė yra, atitinkamai, 1:0,65 ir 1:0,9. Jeigu, taikant šias priemones, paaiškėja, kad ne filė perskaičiavimo santykis (1:0,9) nebetinka dėl importuojamos išaugintos lašišos, kuri šiuo metu yra iš esmės tik išskrosta su galvomis, priemones galima peržiūrėti.

(110)

Turi būti nustatytas tokio dydžio papildomas muitas, kuris pakankamai padėtų Bendrijos gamintojams, bet bereikalingai neapsunkintų importuotojų ir vartotojų. Manoma, kad ad valorem muitas netinka, kadangi jis skatintų mažinti importo kainas, kurioms netaikomas muitas, ir realiomis kainomis didėtų, jeigu padidėtų kainos. Todėl reikėtų nustatyti fiksuoto dydžio muitą.

(111)

Visada bus taikoma, kaip minėta, minimali kainos dalis, kad Bendrijos gamintojai galėtų parduoti savo produkciją nepatirdami nuostolių. Taip pat, kaip minėta, nustatoma minimali kainos dalis yra mažesnė už Bendrijos gamintojų gamybos sąnaudas, bet, kadangi anksčiau jie sugebėjo parduoti prekes su 10 % priedu, manoma, kad jie ir toliau taip darys ir tokiu būdu susigrąžins savo gamybos sąnaudas. Jeigu kartais tradiciniai prekybos mastai būtų viršyti ir reikėtų mokėti papildomą muitą, įgyvendinant tradicinę Bendrijos institucijų politiką parduoti pigiau, yra tikslinga pagrįsti šį papildomą muitą skirtumu tarp nedarančios žalos orientacinės Bendrijos gamintojų kainos ir minimalios kainos dalies. Laikoma, kad šis skirtumas, atspindintis, kiek importuojamas produktas yra pigesnis už kainą, kurią Bendrijos gamintojai galėtų gauti, jeigu nebūtų daroma žala, pakoregavus importuojamo ir Bendrijos produktų kainų skirtumus, yra priimtinas pagrindas muito dydžiui nustatyti. Šis skirtumas buvo apskaičiuotas remiantis nežalingos kainos svertiniu vidurkiu už toną Bendrijos produkto pagal Bendrijos produkto gamybos sąnaudas pridėjus 14 % pelno iš apyvartos. Tai atitinka pelno dydį, kuris buvo nustatytas kaip būtinas ankstesniems prekybos gynybos atvejams dėl lašišos ir kuris atspindi meteorologinį, biologinį ir pabėgimo pavojus, gresiančius šiai pramonės šakai. Ši nežalinga kaina buvo palyginta su minimalia kainos dalimi. Skirtumas tarp šių dviejų kainų sudaro pradinį mokėtiną 330 eurų už toną (WFE) muitą, kuris, remiantis minėtais perskaičiavimo santykiais, yra lygus 366 eurų už toną žuvies, išskyrus filė, ir 508 eurus už toną filė.

(112)

Reikia numatyti nuostatą, kad Komisija iš naujo nagrinėja priemones, jeigu pasikeistų aplinkybės. Kad būtų galima reikiamai atsižvelgti į rinkos pokyčius įvedus dabartines apsaugos priemones, jeigu tokių būtų, yra tikslinga stebėti rinką ir kainų pokyčius. Jeigu duomenys ar kita surinkta informacija rodytų, kad galutinė 2 850 EUR arba 2 736 EUR importo kaina, kuri taikoma, yra netinkama, reikėtų inicijuoti pirmalaikę peržiūrą ir pakeisti šią galutinę importo kainą prieš jai įsigaliojant. Turi būti rengiami reguliarūs susirinkimai su suinteresuotosiomis šalimis kas pusę metų arba pastarųjų prašymu, jeigu pateikiami atitinkami svarūs įrodymai.

(113)

Remiantis Bendrijos teisės aktais ir Bendrijos tarptautiniais įsipareigojimais, galutinių apsaugos priemonių negalima taikyti jokiam besivystančios šalies produktui, jeigu to produkto importo į Bendriją dalis neviršija 3 %. Šiuo atžvilgiu Reglamente (EB) Nr. 1447/2004 buvo ypač atsižvelgta į ypatingą Čilės, kaip besivystančios šalies, padėtį ta prasme, kad Čilės importui nebuvo taikomos laikinosios priemonės, kadangi antrame 2003 m. pusmetyje Čilės kilmės importas nesiekė 3 % ribos. Tame reglamente buvo konstatuota, kad bus atidžiai stebima, kaip vystysis šis importas, siekiant nustatyti, ar išsilaikys pastebėta pigimo tendencija. Tačiau, atlikus tolesnį tyrimą, akivaizdu, kad dabar Čilės importas pasiekė maždaug 6 % Bendrijos importo ir kad sumažėjęs importas antrame 2003 m. pusmetyje buvo tik laikinas reiškinys. Dėl šios priežasties ir todėl, kad bendras Čilės kilmės importas 2003 m. viršijo minėtą 3 % dydį, Čilės importui taip pat turi būti taikomos galutinės apsaugos priemonės. Besivystančios šalys, kurioms netaikomos galutinės priemonės, nurodytos 2 priede.

10.2.   Trukmė

(114)

Galutinės priemonės neturėtų galioti ilgiau kaip ketverius metus, įskaitant laikinųjų priemonių galiojimo laikotarpį. Priemonės turėtų įsigalioti 2005 m. vasario mėn. 6 d. ir galioti iki 2008 m. rugpjūčio 13 d.

10.3.   Liberalizavimas

(115)

Skatinant prisitaikymą, įvedus priemones, joms reguliariai turi būti taikomas liberalizavimas, ir taip užtikrinti, kad Bendrijos gamintojai turėtų stiprią paskatą palaipsniui įgyvendinti restruktūrizavimo ir prisitaikymo priemones. Laikoma, kad liberalizavimas turi prasidėti praėjus vieneriems metams nuo laikinųjų priemonių įvedimo ir po to kasmet tęsiamas.

(116)

Liberalizavimas turėtų įgalinti importuoti vis didesnius išaugintos lašišos kiekius, kuriems taikoma nustatyta kainos dalis nemokant papildomo muito, ir taip didinti konkurencinį spaudimą, kurį Bendrijos gamintojai jaučia per priemonių galiojimo laikotarpį. Kad tarifines kvotas viršijančiam importui palaipsniui būtų taikomas mažesnis muitas, reikia taip pat palaipsniui mažinti papildomą muitą. Be to, liberalizavimas turi atsižvelgti į rinkos augimo prognozes. Todėl liberalizavimą reikia suprasti kaip tarifinių kvotų didinimą mažinant papildomą muitą, mokėtiną viršijus tarifines kvotas. Kiekvienu atveju laikoma, kad tarifines kvotas reikia didinti 10 %, o papildomą muitą mažinti 5 %, tačiau šie dydžiai, nurodžius priežastį, gali būti peržiūrėti.

10.4.   Restruktūrizavimas

(117)

Galutinių apsaugos priemonių tikslas yra suteikti Bendrijos gamintojams ribotą laikotarpį, per kurį jie įgyvendintų restruktūrizaciją, kad galėtų efektyviau konkuruoti su importu. Šiuo atžvilgiu nurodoma Komisijos reglamento (EB) Nr. 3285/94 20 straipsnio 2 dalis, kurioje draudžiama pratęsti priemones, jeigu nėra įrodymų, kad Bendrijos gamintojai stengiasi prisitaikyti.

(118)

Bendrijos gamintojai jau pradėjo restruktūrizaciją dėl didelių nuostolių, kurie privertė kai kuriuos operatorius pasitraukti iš pramonės, paskatino bankrotus bei likvidavimus ir dėl kurių kiti nutraukė veiklą. Be to, pastaraisiais metais ženkliai padidėjo našumas ir efektyvumas. Tačiau, norint, kad pramonė pasiektų maksimalų konkurencingumą dabar ir ateityje, būtinas laikotarpis, per kurį būtų galima įgyvendinti gerai parengtą restruktūrizavimo planą.

(119)

Pagrindiniai restruktūrizavimo strategijos, kurią sukūrė atitinkamos nacionalinės institucijos, bendradarbiaudamos su pramone, elementai yra 1) teritorijos optimizavimo planų įgyvendinimas: ūkio perkėlimas į kitą vietą arba sujungimas su kitu žuvininkystės ūkiu siekiant per dvejus trejus metus sustambinti ūkius, dėl ko padidėtų efektyvumas ir sumažėtų sąnaudos; 2) žuvų nomenklatūros plėtimas: menkių ir otų auginimas, ūkius aprūpinant baltamėsių žuvų atsargomis ir plačiau auginant vėžiagyvius (tačiau dėl dabartinės finansinės padėties šiuos pokyčius labai sunku įgyvendinti, kadangi trūksta lėšų); 3) modernūs gamtosauginiai praleidžiamųjų pajėgumų įrenginiai, kurie leistų tiksliau įvertinti didžiausią leistiną žuvininkystės ūkių, turinčių leidimus, biomasę, užtikrinančią sveiką jūrų ekosistemą, ir kurie leistų pereiti prie pavienių didesnių ūkių ir pasiekti didesnę masto ekonomiką; 4) tolesnis sinchroniškas žuvininkystės ūkių dirvonavimas per hidrologiškai susijusias zonas, tuo pačiu koordinuotai naikinant jūrines utėles, kas labiau apsaugos ūkius nuo apsikrėtimo jūrinėmis utėlėmis ir ligų, padidins jauniklių lašišų išgyvenimo koeficientą ir tokiu būdu sumažins sąnaudas; 5) gamintojų organizacijų veiklos Airijoje, Jungtinėje Karalystėje ir Norvegijoje koordinavimas siekiant išvengti perprodukcijos problemos pasikartojimo.

(120)

Įgyvendinant šią strategiją, jau pasiekta tam tikra pažanga, ypač organizuojant sinchroninį dirvonavimą ir koordinuojant jūrinių utėlių naikinimą, be to, per šių priemonių taikymo laikotarpį laukiama dar didesnės pažangos. Jeigu per šių priemonių laikotarpį nebus pasiekta ženkli adaptacijos pažanga, Komisija turi teisę laikyti tokią padėtį pasikeitusiomis aplinkybėmis, kaip apibrėžta šio reglamento 1 straipsnio 6 dalyje, ir reikalauti iš naujo nagrinėti klausimą, ar būtina toliau taikyti priemones.

11.   BENDRIJOS INTERESAI

11.1.   Įvadinės pastabos

(121)

Be nenumatytų įvykių, išaugusio importo, didelės žalos, jos priežasčių ir kritinių aplinkybių, buvo nagrinėjamas ir klausimas, ar yra įtikinamų priežasčių, kurios leistų padaryti išvadą, kad Bendrijai nenaudinga įvesti galutines priemones. Šiuo tikslu buvo išnagrinėtas galutinių priemonių poveikis visoms suinteresuotosioms šalims ir galimi padariniai, jeigu priemonės būtų įvestos arba ne, remiantis turimais įrodymais, kuriuos pateikė Bendrijos gamintojai, kiti auginamos lašišos gamintojai Bendrijoje, importuotojai ir perdirbėjai.

11.2.   Bendrijos gamintojų interesai

(122)

Bendrijos gamintojų bendra metinė apyvarta yra daugiau kaip 500 milijonai eurų, be tiesioginių maždaug 1 450 darbo vietų, netiesiogiai jie palaiko dar 8 000 darbo vietas perdirbimo ir kituose sektoriuose. Jie yra augančios pramonės, kurios produkcija 1995–2001 m. laikotarpiu padvigubėjo, dalis. Gaminant produktą, kurio rinka ir Bendrijoje, ir visame pasaulyje auga, jų našumas vis didėja. Įprastinėmis rinkos sąlygomis jie yra gyvybingi ir konkurencingi, jų našumas vis auga.

(123)

Bendrijos gamintojų padėčiai aiškiai kyla grėsmė, jeigu nebus sustabdytas dabartinis pigaus importo srautas. Tai įrodo nenutrūkstantys pranešimai apie gresiančius bankrotus. Siūlomos priemonės bus taikomos visam minėto produkto importui, išskyrus besivystančias šalis, kurių importas į Bendriją neviršija 3 % bendro importo į Bendriją. Todėl jos bus taikomos daugiau kaip 95 % tokio importo. Nors buvo tvirtinama, kad bus sunku įgyvendinti priemonėse numatytą kainos dalį atsižvelgiant į turimą patirtį dėl kainų įsipareigojimų išaugintos lašišos atžvilgiu, reikia neužmiršti, kad kainos dalis nepagrįsta įsipareigojimais, bet kintamuoju muitu, kurį rinks nacionalinės muitinės. Todėl galima tikėtis, kad priemonės bus veiksmingos ir leis Bendrijos gamintojų kainoms pasiekti tinkamą lygį.

11.3.   Priklausomų pramonės šakų interesai

(124)

Zonos, kuriose auginamos lašišos, paprastai būna atokios – daugiausia vakarų ir šiaurės Škotijos pakrantės zonos bei Airijos vakarų pakrantė. Čia yra mažai galimybių įsidarbinti, todėl lašišų augintojų ekonominė veikla yra ženklus įnašas į šias vietines ekonomikas. Be šio indėlio daugelis mažų vietos įmonių, tiekiančių prekes ir teikiančių paslaugas Bendrijos gamintojams ir jų darbuotojams, nustotų gyvuoti. Todėl priklausomos pramonės šakos suinteresuotos, kad būtų taikomos efektyvios priemonės.

11.4.   Jauniklių lašišų ir pašarų gamintojų interesai

(125)

Nors viena Šalis tvirtino priešingai, akivaizdu, kad pagrindiniai Bendrijos gamintojų tiekėjai (pav., jauniklių lašišų veislynai ir pašarų gamintojai) yra suinteresuoti didele ir prognozuojama jų produkcijos paklausa tokiomis kainomis, kurios leistų jiems gauti priimtiną pelną.

11.5.   Vartotojų, perdirbėjų ir importuotojų Bendrijoje interesai

(126)

Siekiant įvertinti poveikį importuotojams, perdirbėjams ir vartotojams, jeigu priemonės būtų įvestos arba ne, buvo išsiųsti klausimynai visiems žinomiems minėto produkto importuotojams, perdirbėjams ir vartotojams. Importuotojai, perdirbėjai ir vartotojai paprastai yra vienas ir tas pat, o daugelis iš tiesų yra susiję su eksportuojančiais gamintojais, įsisteigusiais ne Bendrijos teritorijoje, visų pirma Norvegijoje. Buvo gauti atsakymai iš 6 importuotojų, perdirbėjų ir vartotojų bei iš perdirbėjų asociacijos. Be to, pareiškimus Komisijai pateikė kelios perdirbėjų asociacijos, ir buvo surengti susitikimai su tam tikrais perdirbėjais ir jų asociacijomis.

(127)

Kai kurie iš jų tvirtino, kad priemonių negalima įvesti, kadangi išaugintos lašišos kainos nukrito laikinai ir trumpam per du tris mėnesius, kai 2003 m. gegužės mėnesį nustojo galioti Norvegijai taikomos antidempingo priemonės, o po to kainos pasiekė buvusį lygį. Perdirbėjai pabrėžė, kad dėl bet kokio kainų padidėjimo išaugs jų sąnaudos, sumažės pardavimai ir pelningumas, gali sumažėti darbo vietų arba net gali tekti verslą perkelti į kitą vietovę, akcentuodami, kad užimtumas žuvų perdirbimo sektoriuje yra žymiai aukštesnis nei žuvų auginimo pramonėje, tam tikrais atvejais šis sektorius suteikia galimybę įsidarbinti rajonuose, kur yra aukštas nedarbo lygis.

(128)

Tačiau, akivaizdu, kad 2004 m. pirmame pusmetyje kainos neatsigavo. Laikotarpiu nuo 2003 m. 4 ketv. iki 2004 m. 1 ketv. pradžios importo kainos padidėjo, bet po to 2004 m. 1 ketv. antroje pusėje ir 2004 m. 2 ketv. stabiliai krito, ir nuo jų neatsiliko Bendrijos gamintojų kainos. Bendrijos gamintojų kainos yra žymiai mažesnės už nežalingą kainą. Be to, naujausia informacija rodo, kad kainos tebekrenta.

(129)

Pagrindines perdirbėjų išlaidas sudaro žaliavos ir darbo užmokestis, ir tiesa, kad pabrangus žaliavoms, padidėtų perdirbėjų sąnaudos. Tačiau, remiantis perdirbėjų pateikta informacija, 2002–2003 m. jų žaliavų kaina nukrito 10 %, po to, kai 2000–2002 m. ji jau buvo nukritusi 18 %. 2003 m. ji buvo 26 % mažesnė nei 2000 m. Tuo pat metu, pateikta informacija rodo, kad jų pardavimo kainos išliko tokios pačios 2002 m. ir 2003 m. Visi perdirbėjai, pateikę informaciją apie pelningumą iš lašišų perdirbimo operacijų, vykdo pelningas minėtas operacijas, ir manoma, kad jie galėtų atlaikyti nedidelį sąnaudų padidėjimą neprarasdami darbo vietų arba neperkeldami verslo vietos. Akivaizdu, kad dabartinių išaugintos lašišos kainų negalima palaikyti nei artimesnėje, nei tolimoje ateityje. Todėl, bet kokiu atveju, tolesnėje ateityje perdirbimo pramonės naudojamų žaliavų kainos išaugs.

(130)

Dėl užimtumo: Bendrijos žuvų perdirbimo sektoriuje dirba maždaug 100 000 darbuotojų, nors tik nedidelė jų dalis perdirba išaugintą lašišą. Nebuvo rasta įrodymų, kad, įvedus priemones, Bendrijoje sumažėtų darbo vietų.

(131)

Perdirbėjai pabrėžė būtinybę, kad prekybininkai pagrindinėse Europos rinkose ir vartotojai toliau galėtų gauti geros kokybės produktą žemomis kainomis. Jie išreiškė ypač didelį susirūpinimą dėl galimų spekuliacinių supirkimų iškart, kai bus įvestos tarifinės kvotos, ir tvirtino, kad, jeigu kvota bus išnaudota, jiems gali tekti nutraukti gamybą. Pagaliau, jie tvirtino, kad, jeigu yra būtina įvesti priemones, jos turėtų palaikyti reikiamą pasiūlą ir stabilizuoti rinkos kainas, kad būtų galima geriau prognozuoti jų dydį. Šiuo požiūriu, nors kai kurie perdirbėjai priešinosi bet kokiai priemonių formai, kiti pastebėjo, kad, jeigu yra būtina įvesti priemones, jie teiktų pirmenybę tarifinių kvotų sistemai, buvo ir tokių, kurie pageidavo licencijų sistemos.

(132)

Reikia pažymėti, kad priemonė apima kainos dalį, padengiančią Bendrijos gamintojų sąnaudas, ir tarifines kvotas, pagrįstas importo į Bendriją vidurkiu (įskaitant naująsias valstybes nares) 2001–2003 m. laikotarpiu pridėjus 10 %, po to taikomas papildomas muitas. Todėl būtina, kad perdirbimo pramonė visoje Bendrijoje ir toliau galėtų apsirūpinti reikiamu žaliavos kiekiu. Nors kai kurios Šalys tvirtino, kad priemonės bus didžiulė administracinė našta Bendrijos perdirbėjams, šis teiginys nebuvo argumentuotas, todėl laikoma, kad priemonė bus nedidelė administracinė našta, atitinkanti efektyvumą.

(133)

Todėl nelaikoma, kad nepatogumai, kuriuos gali patirti perdirbėjai, vartotojai ir importuotojai, jeigu tokių būtų, nusvers naudą, kuri prognozuojama Bendrijos gamintojams dėl galutinių priemonių įvedimo, ir laikoma, kad šios priemonės yra minimumas, kurio reikia didelei žalai ištaisyti ir užkirsti kelią tolesniam Bendrijos gamintojų padėties blogėjimui.

11.6.   Bendrijos vartotojų interesai

(134)

Kadangi minėtas produktas yra vartojimo produktas, Komisija pranešė įvairioms vartotojų asociacijoms apie tyrimo inicijavimą. Buvo gautas atsakymas iš vienos Šalies, kuriame sakoma, kad lašišos naudingumas yra visuotinai pripažintas ir kad, dirbtinai padidinus kainas, vartotojams bus sunkiau prieinamas vertingas mitybos produktas, bus pažeistas importuotojų, perdirbėjų ir išaugintos lašišos mažmeninių ekonominis gyvybingumas. Kita tvirtino, kad priemonės gali sutrukdyti jiems importuoti ir toliau pardavinėti sušaldytą išaugintą lašišą. Buvo išreikštas tam tikras susirūpinimas, kad dėl padidėjusių kainų išauginta lašiša bus sunkiau prieinama, sumažės rinkos augimas tose valstybėse narėse, kuriose vidutinis bendrasis vidaus produktas (BVP) vienam gyventojui yra mažesnis).

(135)

Tačiau, kaip minėta, laikoma, kad dabartinė rinkos kaina yra tokia žema, kad tolesnėje ateityje jos nebus galima išlaikyti, o ūkio operatoriai ir toliau galės gauti neribotas importo apimtis taikant kainos dalį, o viršijus tarifinę kvotą – papildomą muitą. Be to, atsižvelgiant į didžiulį skirtumą tarp neišdarinėtos žuvies iš ūkio ir perdirbtų lašišos produktų mažmeninės kainos, manoma, kad priemonės neturės esminio poveikio mažmeninėms kainoms, ir todėl laikoma, kad poveikis vartotojams bus minimalus. Nepaisant to, Komisija atidžiai stebės, kaip priemonės veikia įperkamumą ir rinkos augimą tose valstybėse narėse, kuriose yra mažesnis nei vidutinis BVP.

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Tarifinių kvotų ir jų papildomų muitų sistema

1.   Laikotarpiui nuo 2005 m. vasario 6 d. iki 2008 m. rugpjūčio 13 d. įvedama tarifinių kvotų sistema, taikoma išaugintos (ne laukinės) lašišos, filė arba ne filė, šviežios, atšaldytos arba sušaldytos, klasifikuojamos KN kodų ex 0302 12 00, ex 0303 11 00, ex 0303 19 00, ex 0303 22 00, ex 0304 10 13 ir 0304 20 13 subpozicijose (toliau – išauginta lašiša), importui į Bendriją. Tarifinių kvotų dydis ir šalys, kurioms jos taikomos, nurodytos 1 priede. Kvotos buvo apskaičiuotos pagal neišdarinėtų žuvų ekvivalentą (NŽE), o faktiškai importuoti perskaičiavimo santykiai į ne filė (1 grupė) ir filė (2 grupė) yra, atitinkamai, 1:0,9 ir 1:0,65.

2.   Tarifinės kvotos netaikomos laukinėms lašišoms. Šiame reglamente laukinė lašiša yra tokia lašiša, dėl kurios valstybės narės kompetentingos institucijos, jeigu yra pateikta muitinės deklaracijai laisvai apyvartai, įsitikina, gavusios visus suinteresuotųjų Šalių pateiktus atitinkamus dokumentus, kad ji buvo sugauta jūroje (dėl Atlanto arba Ramiojo vandenyno lašišos) arba upėse (dėl Dunojaus lašišos).

3.   Remiantis 4 straipsniu, išaugintos lašišos importui, viršijančiam tarifines kvotas, taikomas 1 priede nurodytas papildomas muitas pagal grupę, kuriai jos priklauso.

4.   Siekiant nustatyti papildomo muito dydį, išauginta lašiša, klasifikuojama KN kodų ex 0302 12 00, ex 0303 11 00, ex 0303 19 00, ex 0303 22 00 subpozicijose, priskiriama 1 grupei 1 priede, o klasifikuojamos ex 0304 10 13 ir 0304 20 13 subpozicijose – 2 grupei.

5.   Išaugintos lašišos importui toliau taikomas įprastinis muito dydis, numatytas Tarybos reglamente (EB) Nr. 2658/87 (10), arba bet koks kitas lengvatinis muitas.

6.   Jeigu pasikeistų aplinkybės, Komisija gali iš naujo svarstyti priemones.

7.   Nurodžius priežastį, šių priemonių liberalizavimo laipsnis gali būti peržiūrėtas.

2 straipsnis

Minimali importo kaina

1.   Ir 1 straipsnyje minimai tarifinei kvotai, ir ją viršijus – išaugintos lašišos importui taikoma minimali importo kaina („MIK“), kuri retkarčiais gali būti pakeista atsižvelgiant į tokius veiksnius, kaip tiekimas, paklausa ir gamybos sąnaudos.

2.   Išaugintos lašišos importui, kuris parduodamas pigiau nei MIK, taikomas muitas, lygus skirtumui tarp atitinkamų 1 priede išvardytų produktų MIK ir faktiškos šių produktų importo kainos (CIF Bendrijos pasienyje, išskyrus muitą).

3.   Nuo šio reglamento įsigaliojimo datos iki 2005 m. balandžio 15 d. nustatoma 2 700 eurų už toną neišdarinėtų žuvų ekvivalento (CIF Bendrijos pasienyje, išskyrus muitą) MIK šviežiai išaugintai lašišai ir 2 592 eurų – sušaldytai išaugintai lašišai. MIK 1 grupės importui yra 3 000 eurų už toną šviežios ir 2 880 eurų – šaldytos, o 2 grupės MIK yra 4 154 eurų už toną šviežios ir 3 988 eurų – šaldytos.

4.   Nuo 2005 m. balandžio 16 d. MIK yra 2 850 eurų už toną neišdarinėtos žuvies ekvivalento (CIF Bendrijos pasienyje, išskyrus muitą) šviežiai išaugintai lašišai ir 2 736 eurų – sušaldytai išaugintai lašišai. 1 grupės importo MIK yra 3 170 eurų už toną šviežios ir 3 040 eurų – už sušaldytos, o 2 grupės importo MIK yra 4 385 eurų už toną šviežios ir 4 209 eurų – už sušaldytos.

5.   Jeigu prekės buvo sugadintos prieš jas išleidžiant į laisvą apyvartą, ir reikia paskirstyti kainą siekiant nustatyti muitinę vertę pagal Komisijos reglamento (EEB) Nr. 2454/93 (11) 145 straipsnį, 3 arba 4 dalyje, kuri tinka, nustatyta MIK sumažinama tokiu procentu, kuris atitinka paskirstytą faktiškai sumokėtą arba mokėtiną kainą. Mokėtinas muitas tuomet yra lygus skirtumui tarp sumažintos MIK ir sumažintos grynosios franko pasienyje kainos.

3 straipsnis

Užstatas, pateikiamas importuojant produktą

1.   Šiame reglamente „importuotojas“ yra asmuo, pateikiantis deklaraciją išleisti prekes į laisvą apyvartą, arba asmuo, kurio vardu tokia deklaracija pateikiama; „įtikinami įrodymai“ yra muitinei pateikiami dokumentai, kad už importuojamą lašišą sumokėta faktinė importo kaina, arba muitinės atlikto atitinkamo patikrinimo rezultatai.

2.   Išaugintos lašišos importuotojai muitinėms pateikia įtikinamus įrodymus apie sumokėtą faktišką importo kainą už toną importuotos išaugintos lašišos.

3.   Iki bus pateikti įtikinami įrodymai, leidimas išleisti prekes į laisvą apyvartą išduodamas pateikus muitinei užstatą – 290 eurų už importuotos išaugintos lašišos toną (NŽE) (1 grupei – 320 eurų už toną, 2 grupei – 450 eurų už toną).

4.   Jeigu per vienerius metus nuo muitinės deklaracijos išleisti į laisvą apyvartą pateikimo arba per tris mėnesius nuo numatytos apmokėjimo už prekes datos – kuri būtų vėlesnė – importuotojas nepateikia įtikinamų įrodymų, kaip reikalaujama 2 dalyje, muitinės nedelsdamos registruoja pagal 3 dalies nuostatas pateikto užstato sumą kaip muitą, kuris taikomas minėtoms prekėms.

5.   Jeigu per patikrinimą muitinės nustato, kad faktiškai už prekes sumokėta kaina yra žemesnė už MIK, kaip nurodyta 2 straipsnyje, jos išieško skirtumą tarp tos kainos ir atitinkamos MIK pagal Reglamento (EEB) Nr. 2913/92 220 straipsnio 1 dalį. Siekiant užkirsti kelią neteisėtai įgyti finansinį pranašumą, taikomos kompensacinės palūkanos remiantis galiojančiomis nuostatomis.

6.   Sumokėtas užstatas grąžinamas tuomet, kai importuotojas pateikia įtikinamus įrodymus, kaip reikalaujama 2 dalyje.

4 straipsnis

Besivystančios šalys

Išaugintos lašišos, kurios kilmės šalis yra viena iš 2 priede nurodytų šalių, importui netaikomos 1 straipsnyje nustatytos tarifinės kvotos arba jam galioja 2 arba 3 straipsniuose nurodyti reikalavimai.

5 straipsnis

Bendrosios nuostatos

1.   Išaugintos lašišos, kuriai taikomas šis reglamentas, kilmė nustatoma, atsižvelgiant į Bendrijoje galiojančias nuostatas.

2.   Pagal 3 dalį leidimas išleisti besivystančių šalių kilmės išaugintą lašišą į laisvą apyvartą Bendrijoje išduodamas tokiomis sąlygomis:

a)

pateikus kilmės sertifikatą, kurį išduoda tos šalies kompetentingos nacionalinės institucijos, atitinkantį Reglamento (EEB) Nr. 2454/93 47 straipsnyje nurodytus reikalavimus, ir

b)

jeigu tas produktas buvo tiesiogiai įvežtas iš tos šalies į Bendriją, kaip apibrėžta 6 straipsnyje.

3.   2 dalies a punkte minimo kilmės sertifikato pateikti nereikia importuojant išaugintą lašišą, kuriai taikomas kilmės įrodymas, išduotas arba išrašytas pagal atitinkamas taisykles, nustatytas teisei į lengvatinius muitus gauti.

4.   Kilmės įrodymas priimamas tik tuomet, jeigu išauginta lašiša atitinka kilmės nustatymo kriterijus pagal galiojančias Bendrijoje nuostatas.

6 straipsnis

Tiesioginis gabenimas

1.   Tiesiogiai į Bendriją iš trečiųjų šalių atgabentais laikomi:

a)

produktai, atvežti nekirtus trečiosios šalies teritorijos;

b)

produktai, pervežami per vieną ar daugiau trečiųjų šalių, išskyrus kilmės šalį, perkraunant arba neperkraunant krovinio ar laikinai sandėliuojant arba nesandėliuojant tose šalyse, jei taip daroma dėl geografinių priežasčių ar išskirtinai dėl gabenimo būtinybės ir jeigu:

produktus nuolatos prižiūrėjo tranzito ar sandėliavimo šalies ar šalių muitinės;

produktai ten nebuvo atiduoti į prekybą ar vartojimui, ir

su produktais nebuvo daroma jokių operacijų, išskyrus iškrovimą ir perkrovimą.

2.   Įrodymas, kad laikomasi šio straipsnio 1 dalies b punkte nurodytų reikalavimų, pateikiamas Bendrijos valdžios institucijoms. Toks įrodymas gali būti vienas tokių dokumentų:

a)

kilmės šalies išduotas pavienis vežimo dokumentas, skirtas važiuoti per tranzito šalį ar šalis;

b)

tranzito šalies ar šalių muitinių išduotas pažymėjimas, kuriame:

tiksliai aprašytas krovinys;

nurodytos jo iškrovimo ir perkrovimo arba pakrovimo ir iškrovimo datos, nurodomi naudoti laivai.

7 straipsnis

Importas gabenant į Bendriją

1.   Šis reglamentas netaikomas produktams, kurie jau gabenami į Bendriją, kaip apibrėžta 2 dalyje.

2.   Laikoma, kad produktai gabenami į Bendriją, jeigu:

buvo išsiųsti iš kilmės šalies iki šio reglamento taikymo datos, ir

išsiunčiami iš kilmės šalies pakrovimo vietos su galiojančiu transporto dokumentu, kuris buvo išduotas iki šio reglamento taikymo datos.

3.   Atitinkamos Šalys pateikia įrodymą, kurio pakanka muitinei, kad 2 dalyje nurodyti reikalavimai yra išpildyti.

Tačiau valdžios institucijos gali laikyti, kad produktai buvo išsiųsti iš kilmės šalies iki šio reglamento taikymo datos, jeigu pateikiamas vienas iš šių dokumentų:

krovinį gabenant jūra – važtaraštis, įrodantis, kad prekės buvo pakrautos iki tos datos,

krovinį gabenant geležinkeliu – transporto važtaraštis, kurį kilmės šalies geležinkelio tarnyba priėmė iki tos datos,

krovinį gabenant sausumos keliais – KMR sutartis prekėms gabenti arba bet koks kitas transporto dokumentas, išduotas iki tos datos kilmės šalyje,

krovinį gabenant oru – oro važtaraštis, įrodantis, kad produktus oro linijos priėmė iki tos datos.

8 straipsnis

Valstybės narės ir Komisija glaudžiai bendradarbiauja, siekdamos užtikrinti, kad būtų laikomasi šio reglamento nuostatų.

9 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja kitą dieną nuo jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje ir taikomas iki 2008 m. rugpjūčio 13 d.

Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje, 2005 m. vasario 4 d.

Komisijos vardu

Peter MANDELSON

Komisijos narys


(1)  OL L 349, 1994 12 31, p. 53.

(2)  OL L 286, 2000 11 11, p. 1.

(3)  OL L 67, 1994 3 10, p. 89.

(4)  OL L 65, 2003 8 3, p. 1.

(5)  OL C 58, 2004 3 6, p. 7.

(6)  Pagal ex Glasgow pakoreguotos kainos.

(7)  Pagal ex Glasgow pakoreguotos kainos.

(8)  Importo kainos yra CIF, įskaitant 2 % importo muitą.

(9)  2003 m. Norvegijos Žuvininkystės statistikos direktoratas.

(10)  OL L 256, 1987 9 7, p 1. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Komisijos reglamentu (EB) Nr. 2344/2003 (OL L 346, 2003 12 31, p. 38).

(11)  OL L 253, 1993 10 11, p. 40.


I PRIEDAS

1

2

3

4

5

6

7

10

11

12

15

16

17

20

21

22

25

26

KN kodas

TARIC kodas

Grupė

Kilmė (1 ir 2 grupėms)

Tarifinės kvotos ir papildomi muitai

1 grupės užsakymo Nr.

2 grupės užsakymo Nr.

2005 2 6–2005 8 13

2005 8 14–2006 8 13

2006 8 14–2007 8 13

2007 8 14–2008 8 13

Tarifinė kvota

(tonos NŽE)

Papildomas muitas

EUR/tona

1 grupė (šviežios ir sušaldytos)

Papildomas muitas

EUR/tona

2 grupė (šviežios ir sušaldytos)

Tarifinė kvota

(tonos NŽE)

Papildomas muitas

EUR/tona

1 grupė (šviežios ir sušaldytos)

Papildomas muitas

EUR/tona

2 grupė (šviežios ir sušaldytos)

Tarifinė kvota

(tonos NŽE)

Papildomas muitas

EUR/tona

1 grupė (šviežios ir sušaldytos)

Papildomas muitas

EUR/tona

2 grupė (šviežios ir sušaldytos)

Tarifinė kvota

(tonos NŽE)

Papildomas muitas

EUR/tona

1 grupė (šviežios ir sušaldytos)

Papildomas muitas

EUR/tona

2 grupė (šviežios ir sušaldytos)

ex 0302 12 00

0302120019

1

Norvegija

163 649

 

 

369 041

 

 

405 945

 

 

446 539

 

 

09.0800

09.0801

0302120038

1

Farerai

20 173

366

508

47 921

348

483

52 713

330

458

57 984

314

436

09.0697

09.0698

0302120098

1

Čilė

16 033

 

 

36 146

 

 

39 760

 

 

43 736

 

 

09.1937

09.1938

Kitos

14 150

 

 

39 053

 

 

42 959

 

 

47 254

 

 

09.0080

09.0081

ex 0303 11 00

0303110018

1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0303110098

1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ex 0303 19 00

0303190018

1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0303190098

1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ex 0303 22 00

0303220019

1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0303220088

1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ex 0304 10 13

0304101319

2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0304101398

2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ex 0304 20 13

0304201319

2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0304201398

2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


II PRIEDAS

4 STRAIPSNYJE MINIMŲ BESIVYSTANČIŲ ŠALIŲ SĄRAŠAS

Jungtiniai Arabų Emyratai, Antigva ir Barbuda, Angola, Argentina, Amerikos Samoa, Angilija, Antarkida, Aruba, Barbadosas, Bangladešas, Burkina Fasas, Bahreinas, Burundis, Beninas, Brunėjaus Darusalamas, Bolivija, Brazilija, Bahamai, Butanas, Botsvana, Belizas, Bermudai, Bouvet sala, Britų Mergelių salos, Britų Indijos vandenyno teritorija, Kongo Demokratinė Respublika, Centrinės Afrikos Respublika, Kongas, Dramblio Kaulo Krantas, Kamerūnas, Čadas, Kolumbija, Kosta Rika, Kuba, Žaliasis Kyšulys, Kaimanų salos, Kalėdų sala, Kokosų (arba Kylingo) salos, Kuko salos, Džibutis, Dominika, Dominikos Respublika, Alžyras, Ekvadoras, Egiptas, Eritrėja, Etiopija, Fidži, Mikronezijos Federacinės Valstijos, Folklendo salos, Prancūzijos Polinezija, Prancūzijos Pietų teritorijos, Gabonas, Grenada, Gana, Gambija, Gvinėja, Pusiaujo Gvinėja, Gvatemala, Gvinėja-Bisau, Gajana, Gibraltaras, Guamas, Hondūras, Honkongas, Haitis, Herd ir McDonald salos, Indonezija, Indija, Irakas, Iranas (Islamo Respublika), Jamaika, Jordanija, Kenija, Kambodža, Kiribatis, Komorai, Sent Kitsas ir Nevis, Kuveitas, Laoso Liaudies Demokratinė Respublika, Libanas, Sent Lūsija, Šri Lanka, Liberija, Lesotas, Libijos Arabų Džamahirija, Marokas, Madagaskaras, Maršalo salos, Malis, Mianmaras, Mongolija, Mauritanija, Mauricijus, Maldyvų salos, Malavis, Meksika, Malaizija, Mozambikas, Macao, Mayotte, Montserrat, Namibija, Nigeris, Nigerija, Nikaragva, Nepalas, Nauru, Nyderlandų Antilai, Naujoji Kaledonija ir priklausomos teritorijos, Niue sala, Norfolko salos, Šiaurės Marianų salos, Omanas, Panama, Peru, Papua Naujoji Gvinėja, Kinijos Liaudies Respublika, Filipinai, Pakistanas, Palau, Paragvajus, Pitkernas, Kataras, Ruanda, Samoa, Saudo Arabija, Saliamono salos, Seišelių salos, Sudanas, Siera Leonė, Senegalas, Somalis, Surinamas, San Tomė ir Prinsipė, Salvadoras, Sirijos Arabų Respublika, Svazilendas, Pietų Džordžijos ir Pietų Sandvičo salos, Šv. Elena ir priklausomos teritorijos, St Pierre ir Miquelon, Togas, Tunisas, Tonga, Rytų Timoras, Trinidadas ir Tobagas, Tuvalu, Tanzanija (Jungtinė Respublika), Kinijos Taipėjus, Tokelau, Turkso ir Caicoso salos, Jungtinių Valstijų Mažosios Užjūrio Teritorijos, Uganda, Urugvajus, Sent Vinsentas ir Šiaurės Grenadinai, Venesuela, Vietnamas, Vanuatu, JAV Mergelių salos, Volis ir Futūna, Jemenas, Pietų Afrika, Zambija ir Zimbabvė.


II Aktai, kurių skelbti neprivaloma

Komisija

5.2.2005   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 33/30


KOMISIJOS SPRENDIMAS

2005 m. sausio 26 d.

iš dalies keičiantis Sprendimus 2001/881/EB ir 2002/459/EB dėl pasienio kontrolės postų sąrašo

(pranešta dokumentu Nr. K(2005) 126)

(Tekstas svarbus EEE)

(2005/102/EB)

EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,

atsižvelgdama į 1990 m. birželio 26 d. Tarybos direktyvą 90/425/EEB dėl Bendrijos vidaus prekyboje tam tikrais gyvūnais ir produktais taikomų veterinarinių ir zootechninių patikrinimų, siekiant užbaigti vidaus rinkos kūrimą, ypač į jos 20 straipsnio 3 dalį (1),

atsižvelgdama į 1991 m. liepos 15 d. Tarybos direktyvą 91/496/EEB, nustatančią gyvūnų, įvežamų į Bendriją iš trečiųjų šalių, veterinarinio patikrinimo organizavimo principus ir iš dalies pakeičiančią Direktyvas 89/662/EEB, 90/425/EEB ir 90/675/EEB (2), ypač į jos 6 straipsnio 4 dalį,

atsižvelgdama į 1997 m. gruodžio 18 d. Tarybos direktyvą 97/78/EB, nustatančią principus, reglamentuojančius iš trečiųjų šalių į Bendriją įvežamų produktų veterinarinių patikrinimų organizavimą (3), ypač į jos 6 straipsnio 2 dalį,

kadangi:

(1)

2001 m. gruodžio 7 d. Komisijos sprendimas 2001/881/EB, nustatantis kontrolės postų, patvirtintų atlikti gyvūnų ir gyvūninės kilmės produktų iš trečiųjų šalių veterinarinius patikrinimus, sąrašą ir atnaujinantis išsamias patikrinimų, kuriuos atliks Komisijos ekspertai, taisykles (4), turėtų būti peržiūrėtas, ypatingai atsižvelgiant į su tais postais susijusius pokyčius tam tikrose valstybėse narėse ir į pagal tą sprendimą atliktus patikrinimus. Sprendime 2001/881/EB pateiktame pasienio kontrolės postų sąraše (toliau – sąrašas) nurodomas kiekvieno pasienio kontrolės posto TRACES vieneto numeris. TRACES yra Komisijos sprendimu 2004/292/EB (5) įvesta kompiuterinė sistema, pakeičianti ankstesnę ANIMO sistemą, pagrįstą Komisijos sprendimu 91/398/EEB (6) įvestu tinklu, ir skirta Bendrijos vidaus prekybos gyvūnais ir tam tikrais produktais bei jų importo pokyčių fiksavimui.

(2)

Po patenkinamo patikrinimo, atlikto remiantis Sprendimu 2001/881/EB, į sąrašą turėtų būti papildomai įrašyti pasienio kontrolės postai Daugpilyje, Rygoje, Rezekne, Ventspilyje (Latvijoje), Katalonijoje (Ispanijoje), ir Gyékényes, Kelebia and Eperjeske (Vengrijoje).

(3)

Jungtinės Karalystės prašymu North Shields uostas, ir Prancūzijos prašymu Divonne miestas ir La Rochelle Rochefort uostas turėtų būti išbraukti iš sąrašo.

(4)

Pasienio kontrolės postų, jau patvirtintų Sprendimu 2001/881/EB, sąrašas turėtų būti atnaujintas atsižvelgiant į naujausius pakeitimus, susijusius su gyvūnų arba produktų, kurie gali būti tikrinami postuose, kategorijomis, ir su patikrinimo centrų juose organizavimu.

(5)

Sąrašas buvo iš dalies pakeistas daug kartų. Todėl, siekiant Bendrijos teisės aktų aiškumo, tikslinga jį pakeisti šiame Sprendime pateiktu sąrašu. Todėl reikėtų atitinkamai iš dalies pakeisti Sprendimą 2001/881/EB.

(6)

2002 m. birželio 4 d. Komisijos sprendime 2002/459/EB, kuriame nurodyti ANIMO kompiuterių tinklo vienetai ir kuris panaikina Sprendimą 2000/287/EB (7), pateiktame vienetų sąraše įtraukti TRACES vienetų numeriai kiekvienam pasienio kontrolės postui Bendrijoje. Siekiant Bendrijos teisės aktų nuoseklumo tas sąrašas turėtų būti atitinkamai atnaujintas atsižvelgiant į visus svarbius pokyčius ir siekiant išlaikyti identišką pateiktam Sprendime 2001/881/EB sąrašą. Todėl reikėtų atitinkamai iš dalies pakeisti Sprendimą 2002/459/EB.

(7)

Šiame sprendime numatytos priemonės atitinka Maisto grandinės ir gyvūnų sveikatos nuolatinio komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Sprendimo 2001/881/EB priedas pakeičiamas šio sprendimo I priedo tekstu.

2 straipsnis

Sprendimo 2002/459/EB priedas iš dalies keičiamas pagal šio sprendimo II priedą.

3 straipsnis

Šis sprendimas skirtas valstybėms narėms.

Priimta Briuselyje, 2005 m. sausio 26 d.

Komisijos vardu

Markos KYPRIANOU

Komisijos narys


(1)  OL L 224, 1990 8 18, p. 29. Direktyva su paskutiniais pakeitimais, padarytais Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2002/33/EB (OL L 315, 2002 11 19, p. 14).

(2)  OL L 268, 1991 9 24, p. 56. Direktyva su paskutiniais pakeitimais, padarytais 2003 m. Stojimo aktu.

(3)  OL L 24, 1998 1 30, p. 9. Direktyva su paskutiniais pakeitimais, padarytais Europos Parlamento ir Tarybos Reglamentu (EB) Nr. 882/2004 (OL L 165, 2004 4 30, p. 1).

(4)  OL L 326, 2001 12 11, p. 44. Sprendimas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Sprendimu 2004/608/EB (OL L 274, 2004 8 24, p. 15).

(5)  OL L 94, 2004 3 31, p. 63.

(6)  OL L 221, 1991 8 9, p. 30.

(7)  OL L 159, 2002 6 17, p. 27. Sprendimas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Sprendimu 2004/477/EB (OL L 160, 2004 4 30, p. 53. Pataisyta OL L 212, 2004 6 12, p. 53).


I PRIEDAS

„PŘÍLOHA — BILAG — ANHANG — LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ — ANNEX — ANEXO — ANNEXE — ALLEGATO — PIELIKUMS — PRIEDAS — MELLÉKLET — ANNESS — BIJLAGE — ZAŁĄCZNIK — ANEXO — PRÍLOHA — PRILOGA — LIITE — BILAGA

SEZNAM SCHVÁLENÝCH STANOVIŠŤ HRANIČNÍCH KONTROLLISTE OVER GODKENDTE GRÆNSEKONTROLSTEDERVERZEICHNIS DER ZUGELASSENEN GRENZKONTROLLSTELLENKOKKULEPITUD PIIRIKONTROLLI PUNKTIDE NIMEKIRIΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΤΩΝ ΕΓΚΕΚΡΙΜΕΝΩΝ ΜΕΘΟΡΙΑΚΩΝ ΣΤΑΘΜΩΝ ΕΠΙΘΕΩΡΗΣΗΣLIST OF AGREED BORDER INSPECTIONS POSTSLISTA DE PUESTOS DE INSPECCIÓN FRONTERIZOS AUTORIZADOSLISTES DES POSTES D'INSPECTION FRONTALIERS AGRÉESELENCO DEI POSTI DI ISPEZIONE FRONTALIERI RICONOSCIUTIAPSTIPRINĀTO ROBEŽKONTROLES PUNKTU SARAKSTSSUTARTŲ PASIENIO KONTROLĖS POSTŲ SĄRAŠASA MEGÁLLAPODÁS SZERINTI HATÁRELLENŐRZŐ PONTOKLISTA TA' POSTIJIET MIFTIEHMA GĦAL SPEZZJONIJIET TA' FRUNTIERALIJST VAN DE ERKENDE INSPECTIEPOSTEN AAN DE GRENSWYKAZ UZGODNIONYCH PUNKTÓW KONTROLI GRANICZNEJLISTA DOS POSTOS DE INSPECÇÃO APROVADOSZOZNAM SCHVÁLENÝCH HRANIČNÝCH INŠPEKČNÝCH STANÍCSEZNAM DOGOVORJENIH MEJNIH KONTROLNIH TOČKLUETTELO HYVÄKSYTYISTÄ RAJATARKASTUSASEMISTAFÖRTECKNING ÖVER GODKÄNDA GRÄNSKONTROLLSTATIONER

1

=

Název

Navn

Name

Nimi

Ονομασία

Name

Nombre

Nom

Nome

Vārds

Pavadinimas

Név

Isem

Naam

Nazwa

Nome

Meno

Ime

Nimi

Namn

2

=

TRACES kód

Traces-kode

TRACES-Code

Traces-kood

Κωδικός Traces

Traces Code

Código Traces

Code Traces

Codice Traces

Dzīvnieka kods

TRACES kodas

Traces-kód

Kodiċi-Traces

Traces-code

Kod Traces

Código Traces

Kód Traces

Traces-koda

Traces-koodi

Traces-kod

3

=

Typ

Type

Art

Tüüp

Φύση

Type

Tipo

Type

Tipo

Tips

Tipas

Típus

Tip

Type

Rodzaj punktu

Tipo

Typ

Tip

Tyyppi

Typ

A

=

Letiště

Lufthavn

Flughafen

Lennujaam

Αεροδρόμιο

Airport

Aeropuerto

Aéroport

Aeroporto

Lidosta

Oro uostas

Repülőtér

Ajruport

Luchthaven

Na lotnisku

Aeroporto

Letisko

Letališče

Lentokenttä

Flygplats

F

=

Železnice

Jernbane

Schiene

Raudtee

Σιδηρόδρομος

Raila

Ferrocarril

Rail

Ferrovia

Dzelzceļš

Geležinkelis

Vasút

Ferrovija

Spoorweg

Na przejściu kolejowym

Caminho-de-ferro

Železnica

Železnica

Rautatie

Järnväg

P

=

Přístav

Havn

Hafen

Sadam

Λιμένας

Port

Puerto

Port

Porto

Osta

Uostas

Kikötő

Port

Zeehaven

Na przejściu morskim

Porto

Prístav

Pristanišče

Satama

Hamn

R

=

Silnice

Landevej

Straße

Maantee

Οδός

Road

Carretera

Route

Strada

Ceļš

Kelias

Közút

Triq

Weg

Na przejściu drogowym

Estrada

Cesta

Cesta

Maantie

Väg

4

=

Kontrolní středisko

Inspektionscenter

Kontrollzentrum

Kontrollkeskus

Κέντρo ελέγχου

Inspection centre

Centro de inspección

Centre d’inspection

Centro d’ispezione

Pārbaudes centrs

Kontrolės centras

Ellenőrző központ

Ċentru ta' spezzjoni

Inspectiecentrum

Ośrodek kontroli

Centro de inspecção

Inšpekčné stredisko

Kontrolno središče

Tarkastuskeskus

Kontrollcentrum

5

=

Produkty

Produkter

Erzeugnisse

Tooted

Προϊόντα

Products

Productos

Produits

Prodotti

Produkti

Produktai

Termékek

Prodotti

Producten

Produkty

Produtos

Produkty

Proizvodi

Tuotteet

Produkter

HC

=

Všechny výrobky pro lidskou spotřebu

Alle produkter til konsum

Alle zum menschlichen Verzehr bestimmten Erzeugnisse

Kõik inimtarbitavad tooted

Όλα τα προϊόντα για ανθρώπινη κατανάλωση

All Products for Human Consumption

Todos los productos destinados al consumo humano

Tous produits de consommation humaine

Prodotti per il consumo umano

Visi patēriņa produkti

Visi žmonių maistui tinkami vartoti produktai

Az emberi fogyasztásra szánt összes termék

Il-Prodotti kollha għall-Konsum tal-Bniedem

Producten voor menselijke consumptie

Produkty przeznaczone do spożycia przez ludzi

Todos os produtos para consumo humano

Všetky produkty na ľudskú spotrebu

Vsi proizvodi za prehrano ljudi

Kaikki ihmisravinnoksi tarkoitetut tuotteet

Produkter avsedda för konsumtion

NHC

=

Ostatní výrobky

Andre produkter

Andere Erzeugnisse

Teised tooted

Λοιπά προϊόντα

Other Products

Otros productos

Autres produits

Altri prodotti

Citi produkti

Kiti produktai

Egyéb termékek

Prodotti Oħra

Andere producten

Produkty nieprzeznaczone do spożycia przez ludzi

Outros produtos

Ostatné produkty

Drugi proizvodi

Muut tuotteet

Andra produkter

NT

=

žádné teplotní požadavky

ingen temperaturkrav

Ohne Temperaturanforderungen

Ilma temperatuuri nõueteta

Δεν απαιτείται χαμηλή θερμοκρασία

no temperature requirements

Sin requisitos de temperatura

sans conditions de température

che non richiedono temperature specifiche

Nav prasību attiecībā uz temperatūru

Nėra temperatūros reikalavimų

nincsenek hőmérsékleti követelmények

ebda ħtiġijiet ta' temperatura

geen temperaturen vereist

Produkty niewymagające przechowywania w obniżonej temperaturze

sem exigências quanto à temperatura

Žiadne požiadavky na teplotu

Nobenih temperaturnih zahtev

Ei alhaisen lämpötilan vaatimuksia

Inga krav på temperatur

T

=

Zmražené/chlazené výrobky

Frosne/kølede produkter

Gefrorene/gekühlte Erzeugnisse

Külmutatud/jahutatud tooted

Προϊόντα κατεψυγμένα/διατηρημένα με απλή ψύξη

Frozen/chilled products

Productos congelados/refrigerados

Produits congelés/réfrigérés

Prodotti congelati/refrigerati

Sasaldēti/atdzesēti produkti

Užšaldyti/atšaldyti produktai

Fagyasztott/hűtött termékek

Prodotti ffriżati/mkessħin

Bevroren/gekoelde producten

Produkty wymagające przechowywania w obniżonej temperaturze

Produtos congelados/refrigerados

Mrazené/chladené produkty

Zamrznjeni/ohlajeni proizvodi

Pakastetut/jäähdytetyt tuotteet

Frysta/kylda produkter

T(FR)

=

Zmražené výrobky

Frosne produkter

Gefrorene Erzeugnisse

Külmutatud tooted

Προϊόντα κατεψυγμένα

Frozen products

Productos congelados

Produits congelés

Prodotti congelati

Sasaldēti produkti

Užšaldyti produktai

Fagyasztott termékek

Prodotti ffriżati

Bevroren producten

Produkty wymagające przechowywania w temperaturze mrożenia

Produtos congelados

Mrazené produkty

Zamrznjeni proizvodi

Pakastetut tuotteet

Frysta produkter

T(CH)

=

Chlazené výrobky

Kølede produkter

Gekühlte Erzeugnisse

Jahutatud tooted

Διατηρημένα με απλή ψύξη

Chilled products

Productos refrigerados

Produits réfrigérés

Prodotti refrigerati

Atdzesēti produkti

Atšaldyti produktai

Hűtött termékek

Prodotti mkessħin

Gekoelde producten

Produkty wymagające przechowywania w temperaturze chłodzenia

Produtos refrigerados

Chladené produkty

Ohlajeni proizvodi

Jäähdytetyt tuotteet

Kylda produkter

6

=

Živá zvířata

Levende dyr

Lebende Tiere

Elusloomad

Ζωντανά ζώα

Live animals

Animales vivos

Animaux vivants

Animali vivi

Dzīvi dzīvnieki

Gyvi gyvūnai

Élő állatok

Annimali ħajjin

Levende dieren

Zwierzęta

Animais vivos

Živé zvieratá

Žive živali

Elävät eläimet

Levande djur

U

=

Kopytníci: skot, prasata, ovce, kozy, volně žijící a domácí lichokopytníci

Hovdyr: Kvæg, svin, får, geder og husdyr eller vildtlevende dyr af hesteracen

Huftiere: Rinder, Schweine, Schafe, Ziegen, Wildpferde, Hauspferde

Kabja- ja sõralised: veised, sead, lambad, kitsed, mets- ja koduhobused

Οπληφόρα: βοοειδή, χοίροι, πρόβατα, αίγες, άγρια και κατοικίδια μόνοπλα

Ungulates: cattle, pigs, sheep, goats, wild and domestic solipeds

Ungulados: bovinos, porcinos, ovinos, caprinos, solípedos domésticos y salvajes

Ongulés: les bovins, porcins, ovins, caprins et solipèdes domestiques ou sauvages

Ungulati: bovini, suini, ovini, caprini e solipedi domestici o selvatici

Nagaiņi: liellopi, cūkas, aitas, kazas, savvaļas un mājas nepārnadži

Kanopiniai: galvijai, kiaulės, avys, ožkos, laukiniai ir naminiai neporakanopiniai

Patások: marha, sertések, juh, kecskék, vad és házi páratlanujjú patások

Hoefdieren: runderen, varkens, schapen, geiten, wilde en gedomesticeerde eenhoevigen

Ungulati: baqar, ħnieżer, nagħaġ, mogħoż, solipedi salvaġġi u domestiċi

Ungulados: bovinos, suínos, ovinos, caprinos, solípedes domésticos ou selvagens

Zwierzęta kopytne: bydło, świnie, owce, kozy, konie i koniowate

Kopytníky: dobytok, ošípané, ovce, kozy, voľne žijúce a domáce nepárnokopytníky

Kopitarji: govedo, prašiči, ovce, koze, divji in domači enokopitarji

Sorkka- ja kavioeläimet: naudat, siat, lampaat, vuohet, luonnonvaraiset ja kotieläiminä pidettävät kavioeläimet

Hovdjur: nötkreatur, svin, får, getter, vilda och tama hovdjur

E

=

Registrovaní koňovití podle definice ve směrnici Rady 90/426/EHS

Registrerede heste som defineret i Rådets direktiv 90/426/EØF

Registrierte Equiden wie in der Richtlinie 90/426/EWG des Rates bestimmt

Nõukogu direktiivis 90/426/EMÜ märgitud registreeritud hobuslased

Καταχωρισμένα ιπποειδή όπως ορίζεται στην οδηγία 90/426/ΕΟΚ του Συμβουλίου

Registered Equidae as defined in Council Directive 90/426/EEC

Équidos registrados definidos en la Directiva 90/426/CEE del Consejo

Équidés enregistrés au sens de la directive 90/426/CEE du Conseil

Equidi registrati ai sensi della direttiva 90/426/CEE del Consiglio

Reģistrēts Equidae saskaņā ar Padomes Direktīvu 90/426/EEK

Registruoti kanopiniai, kaip numatyta Tarybos direktyvoje 90/426/EEB

A 90/426/EGK tanácsi irányelv szerint regisztrált lófélék

Ekwidi rreġistrati kif iddefinit fid-Direttiva tal-Kunsill 90/426/KEE

Geregistreerde paardachtigen als omschreven in Richtlijn 90/426/EEG van de Raad

Konie i koniowate określone w dyrektywie Rady 90/426/EWG

Equídeos registados conforme definido na Directiva 90/426/CEE do Conselho

Registrované zvieratá koňovité, ako je definované v smernici Rady 90/426/EHS

Registrirani kopitarji, kakor so opredeljeni v Direktivi Sveta 90/426/EGS

Rekisteröidyt hevoseläimet kuten määritellään neuvoston direktiivissä 90/426/ETY

Registrerade hästdjur enligt definitionen i rådets direktiv 90/426/EEG

O

=

Ostatní zvířata (včetně zvířat v zoologické zahradě)

Andre dyr (herunder dyr fra zoologiske haver)

Andere Tiere (einschließlich Zootiere)

Teised loomad (k.a loomaaia loomad)

Λοιπά ζώα (συμπεριλαμβανομένων των ζώων των ζωολογικών κήπων)

Other animals (including zoo animals)

Otros animales (incluidos los de zoológico)

Autres animaux (y compris animaux de zoos)

Altri animali (compresi gli animali dei giardini zoologici)

Citi dzīvnieki (ieskaitot zoodārza dzīvniekus)

Kiti gyvūnai (įskaitant zoologijos sodų gyvūnus)

egyéb állatok (beleértve az állatkerti állatokat)

Annimali oħra (inklużi annimali taż-żu)

Andere dieren (met inbegrip van dierentuindieren)

Pozostałe zwierzęta (w tym do ogrodów zoologicznych)

Outros animais (incluindo animais de jardim zoológico)

Ostatné zvieratá (vrátane zvierat v ZOO)

Druge živali (vključno z živalmi za živalski vrt)

Muut eläimet (myös eläintarhoissa olevat eläimet)

Andra djur (även djur från djurparker)

5-6

=

Zvláštní poznámky

Særlige betingelser

Spezielle Bemerkungen

Erimärkused

Ειδικές παρατηρήσεις

Special remarks

Menciones especiales

Mentions spéciales

Note particolari

Īpašas atzīmes

Specialios pastabos

Különleges észrevételek

Rimarki speċjali

Bijzondere opmerkingen

Szczególne uwagi

Menções especiais

Osobitné poznámky

Posebne opombe

Erityismainintoja

Anmärkningar

(*)

=

Pozdrženo na základě článku 6 směrnice 97/78/ES až do dalšího oznámení, jak je uvedeno ve sloupcích 1, 4, 5 a 6

Ophævet indtil videre iht. artikel 6 i direktiv 97/78/EF som angivet i kolonne 1, 4, 5 og 6

Bis auf weiteres nach Artikel 6 der Richtlinie 97/78/EG ausgesetzt, wie in den Spalten 1, 4, 5 und 6 vermerkt

Peatatud direktiivi 97/78/EÜ artikli 6 alusel edasise teavitamiseni nagu märgitud veergudes 1, 4, 5 ja 6

Έχει ανασταλεί σύμφωνα με το άρθρο 6 της οδηγίας 97/78/ΕΚ μέχρι νεωτέρας όπως σημειώνεται στις στήλες 1, 4, 5 και 6

Suspended on the basis of Article 6 of Directive 97/78/EC until further notice, as noted in columns 1, 4, 5 and 6

Autorización suspendida hasta nuevo aviso en virtud del artículo 6 de la Directiva 97/78/CE del Consejo (columnas 1, 4, 5 y 6)

Suspendu jusqu'à nouvel ordre sur la base de l'article 6 de la directive 97/78/CE, comme indiqué dans les colonnes 1, 4, 5 et 6

Sospeso a norma dell'articolo 6 della direttiva 97/78/CE fino a ulteriore comunicazione, secondo quanto indicato nelle colonne 1, 4, 5 e 6

Apturēts, pamatojoties uz Direktīvas 97/98/EK 6. pantu līdz tālākiem ziņojumiem, kā minēts kolonnās 1, 4, 5 un 6

Sustabdyta remiantis Direktyvos 97/78/EB 6 straipsniu iki tolimesnio pranešimo, kaip Murodyta 1, 4, 5 ir 6 skiltyse

További értesítésig a 97/78/EK irányelv 6. cikke alapján felfüggesztve, amint az 1., 4., 5. és 6. oszlopban jelezve van

Sospiża abbażi ta' l-Artikolu 6 tad-Direttiva 97/78/KE sakemm jinħareġ avviż ieħor, kif imsemmi fil-kolonni 1, 4, 5 u 6

Erkenning voorlopig opgeschort op grond van artikel 6 van Richtlijn 97/78/EG, zoals aangegeven in de kolommen 1, 4, 5 en 6

Zawieszona do odwołania na podstawie art. 6 dyrektywy 97/78/WE, zgodnie treścią kolumn 1, 4, 5 i 6

Suspensas, com base no artigo 6.o da Directiva 97/78/CE, até que haja novas disposições, tal como referido nas colunas 1, 4, 5 e 6

Pozastavené na základe článku 6 smernice 97/78/ES do ďalšieho oznámenia, ako je uvedené v stĺpcoch 1, 4, 5 a 6

Odloženo na podlagi člena 6 Direktive 97/78/ES, do nadaljnjega, kakor je navedeno v stolpcih 1, 4, 5 in 6

Ei sovelleta direktiivin 97/78/EY 6 artiklan perusteella kunnes toisin ilmoitetaan, siten kuin 1, 4, 5 ja 6 sarakkeessa esitetään

Upphävd tills vidare på grundval av artikel 6 direktiv 97/78/EG, vilket anges i kolumnerna 1, 4, 5 och 6

(1)

=

Kontrola v souladu s požadavky rozhodnutí Komise 93/352/EHS s výkonem čl. 19 odst. 3 směrnice Rady 97/78/ES

Kontrol efter Kommissionens beslutning 93/352/EØF vedtaget i henhold til artikel 19, stk. 3, i Rådets direktiv 97/78/EF

Kontrolle erfolgt in Übereinstimmung mit den Anforderungen der Entscheidung 93/352/EG der Kommission, die in Ausführung des Artikels 19 Absatz 3 der Richtlinie 97/78/EG des Rates angenommen wurde

Kontrollida kooskõlas komisjoni otsusega 93/352/EMÜ nõukogu direktiivi 97/78/EÜ artikli 19 lõike 3 täideviimisel

Ελέγχεται σύμφωνα με τις απαιτήσεις της απόφασης 93/352/ΕΟΚ της Επιτροπής που έχει ληφθεί κατ’ εφαρμογή του άρθρου 19 παράγραφος 3 της οδηγίας 97/78/ΕΚ του Συμβουλίου

Checking in line with the requirements of Commission Decision 93/352/EEC taken in execution of article 19(3) of Council Directive 97/78/EC

De acuerdo con los requisitos de la Decisión 93/352/CEE de la Comisión, adoptada en aplicación del apartado 3 del artículo 19 de la Directiva 97/78/CE del Consejo

Contrôles dans les conditions de la décision 93/352/CEE de la Commision prise en aplication de l'article 19, paragraphe 3, de la directive 97/78/CE du Conseil

Controllo secondo le disposizioni della decisione 93/352/CEE della Commissione in applicazione dell'articolo 19, paragrafo 3 della direttiva 97/78/CE del Consiglio

Pārbaude saskaņā ar Komisijas Lēmuma 93/352/EEK prasībām, ieviešot Padomes Direktīvas 97/78/EK 19. panta 3. punktu

Patikrinimas pagal Komisijos sprendimo 93/352/EEB reikalavimus, vykdant Tarybos direktyvos 97/78/EB 19 straipsnio 3 punktą

A 93/352/EGK bizottsági határozat követelményeivel összhangban ellenőrizve, a 97/78/EK tanácsi irányelv 19. cikkének (3) bekezdése szerint végrehajtva

Iċċekkjar skond il-ħtiġijiet tad-Deċiżjoni tal-Kummissjoni 93/352/KEE meħuda biex jitwettaq l-Artikolu 19(3) tad-Direttiva tal-Kunsill 97/78/KE

Controle overeenkomstig Beschikking 93/352/EEG van de Commissie, vastgesteld ter uitvoering van artikel 19, lid 3, van Richtlijn 97/78/EG van de Raad

Kontrola zgodna z wymogami decyzji Komisji 93/352/EWG podjętej w ramach wykonania art. 19 ust. 3 dyrektywy Rady 97/78/WE

Controlos nas condições da Decisão 93/352/CEE da Comissão, em aplicação do n.o 3 do artigo 19.o da Directiva 97/78/CE do Conselho

Kontrola v súlade s požiadavkami rozhodnutia Komisie 93/352/EHS, prijatými pri vykonávaní článku 19 ods. 3 smernice Rady 97/78/ES

Preverjanje v skladu z zahtevami Odločbe Komisije 93/352/EGS, z namenom izvrševanja člena 19(3) Direktive Sveta 97/78/ES

Tarkastus suoritetaan komission päätöksen 93/352/ETY, jolla pannaan täytäntöön neuvoston direktiivin 97/78/EY 19 artiklan 3 kohta, vaatimusten mukaisesti

Kontroll i enlighet med kraven i kommissionens beslut 93/352/EEG, som antagis för tillämpning av artikel 19.3 i rådets direktiv 97/78/EG

(2)

=

Pouze balené výrobky

Kun emballerede produkter

Nur umhüllte Erzeugnisse

Ainult pakitud tooted

Συσκευασμένα προϊόντα μόνο

Packed products only

Únicamente productos embalados

Produits emballés uniquement

Prodotti imballati unicamente

Tikai fasēti produkti

Tiktai supakuoti produktai

Csak becsomagolt áruk

Prodotti ppakkjati biss

Uitsluitend verpakte producten

Tylko produkty pakowane

Apenas produtos embalados

Len balené produkty

Samo pakirani proizvodi

Ainoastaan pakatut tuotteet

Endast förpackade produkter

(3)

=

Pouze rybářské výrobky

Kun fiskeprodukter

Ausschließlich Fischereierzeugnisse

Ainult pakitud kalatooted

Αλιεύματα μόνο

Fishery products only

Únicamente productos pesqueros

Produits de la pêche uniquement

Prodotti della pesca unicamente

Tikai zivju produkti

Tiktai žuvininkystės produktai

Csak halászati termékek

Prodotti tas-sajd biss

Uitsluitend visserijproducten

Tylko produkty rybne

Apenas produtos da pesca

Len produkty rybolovu

Samo ribiški proizvodi

Ainoastaan kalastustuotteet

Endast fiskeriprodukter

(4)

=

Pouze živočišné bílkoviny

Kun animalske proteiner

Nur tierisches Eiweiß

Ainult loomsed valgud

Ζωικές πρωτεΐνες μόνο

Animal proteins only

Únicamente proteínas animales

Uniquement protéines animales

Unicamente proteine animali

Tikai dzīvnieku proteīns

Tiktai gyvuliniai baltymai

Csak állati fehérjék

Proteini ta' l-annimali biss

Uitsluitend dierlijke eiwitten

Tylko białko zwierzęce

Apenas proteínas animais

Len živočíšne bielkoviny

Samo živalske beljakovine

Ainoastaan eläinproteiinit

Endast djurprotein

(5)

=

Pouze surové kůže s vlnou

Kun uld, skind og huder

Nur Wolle, Häute und Felle

Ainult villad, karusnahad ja loomanahad

Έριο και δέρματα μόνο

Wool hides and skins only

Únicamente lana, cueros y pieles

Laine et peaux uniquement

Lana e pelli unicamente

Tikai dzīvnieku vilna un zvērādas

Tiktai vilnos, kailiai ir odos

Csak irhák és bőrök

Ġlud tas-suf biss

Uitsluitend wol, huiden en vellen

Tylko skóry futerkowe i inne

Apenas lã e peles

Len vlnené prikrýrky a kože

Samo kožuh in koža

Ainoastaan villa, vuodat ja nahat

Endast ull, hudar och skinn

(6)

=

Pouze tekuté tuky, oleje a rybí tuky

Nur flüssige Fette, Öle und Fischöle

Kun flydende fedtstoffer, olier og fiskeolier

Ainult vedelad rasvad, õlid ja kalaõlid

Μόνον υγρά λίπη, έλαια και ιχθυέλαια

Only liquid fats, oils, and fish oils

Sólo grasas líquidas, aceites y aceites de pescado

Graisses, huiles et huiles de poisson liquides uniquement

Esclusivamente grassi liquidi, oli e oli di pesce

Tikai šķidrie tauki, eļļa un zivju eļļa

Tiktai skysti riebalai, aliejus ir žuvų taukai

Csak folyékony zsírok, olajok és halolajok

Xaħmijiet likwidi, żjut, u żjut tal-ħut biss

Uitsluitend vloeibare vetten, oliën en visolie

Tylko płynne tłuszcze, oleje i oleje rybne

Apenas gorduras líquidas, óleos e óleos de peixe

Len tekuté tuky, oleje a rybie oleje

Samo tekoče maščobe, olja in ribja olja

Ainoastaan nestemäiset rasvat, öljyt ja kalaöljyt

Endast flytande fetter, oljor och fiskoljor

(7)

=

Islandští poníci (pouze od dubna do října)

Islandske ponyer (kun fra april til oktober)

Islandponys (nur von April bis Oktober)

Islandi ponid (ainult aprillist oktoobrini)

Μικρόσωμα άλογα (πόνυς) (από τον Απρίλιο έως τον Οκτώβριο μόνο)

Icelandic ponies (from April to October only)

Poneys de Islandia (únicamente desde abril hasta octubre)

Poneys d’Islande (d'avril à octobre uniquement)

Poneys islandesi (solo da aprile ad ottobre)

Islandes poniji (tikai no aprīļa līdz oktobrim)

Islandijos poniai (tiktai nuo balandžio iki spalio mėn.)

Izlandi pónik (csak áprilistól októberig)

Ponijiet Islandiżi (minn April sa Ottubru biss))

IJslandse pony's (enkel van april tot oktober)

Kucyki islandzkie (tylko od kwietnia do października)

Póneis da Islândia (apenas de Abril a Outubro)

Islandské poníky (len od apríla do októbra)

Islandski poniji (samo od aprila do oktobra)

Islanninponit (ainoastaan huhtikuusta lokakuuhun)

Islandshästar (endast från april till oktober)

(8)

=

Pouze koňovití

Kun enhovede dyr

Nur Einhufer

Ainult hobuslased

Μόνο ιπποειδή

Equidaes only

Équidos únicamente

Équidés uniquement

Unicamente equidi

Tikai Equidae

Tiktai kanopiniai

Csak lófélék

Ekwidi biss

Uitsluitend paardachtigen

Tylko koniowate

Apenas equídeos

Len zvieratá koňovité

Samo equidae

Ainoastaan hevoset

Endast hästdjur

(9)

=

Pouze tropické ryby

Kun tropiske fisk

Nur tropische Fische

Ainult troopilised kalad

Τροπικά ψάρια μόνο

Tropical fish only

Únicamente peces tropicales

Poissons tropicaux uniquement

Unicamente pesci tropicali

Tikai tropu zivis

Tiktai tropinės žuvys

Csak trópusi halak

Ħut tropikali biss

Uitsluitend tropische vissen

Tylko ryby tropikalne

Apenas peixes tropicais

Len tropické ryby

Samo tropske ribe

Ainoastaan trooppiset kalat

Endast tropiska fiskar

(10)

=

Pouze kočky, psi, hlodavci, zajícovci, živé ryby, plazi a jiní ptáci kromě ptáků nadřádu běžci

Kun katte, hunde, gnavere, harer, levende fisk, krybdyr og andre fugle end strudsefugle

Nur Katzen, Hunde, Nagetiere, Hasentiere, lebende Fische, Reptilien und andere Vögel als Laufvögel

Ainult kassid, koerad, närilised, jäneselised, eluskalad, roomajad ja muud linnud, välja arvatud jaanalinnulased

Μόνο γάτες, σκύλοι, τρωκτικά, λαγόμορφα, ζωντανά ψάρια, ερπετά και πτηνά, εκτός από τα στρουθιοειδή

Only cats, dogs, rodents, lagomorphs, live fish, reptiles and other birds than ratites

Únicamente gatos, perros, roedores, lagomorfos, peces vivos, reptiles y aves, excepto las rátidas

Uniquement chats, chiens, rongeurs, lagomorphes, poissons vivants, reptiles et autres oiseaux que les ratites

Unicamente cani, gatti, roditori, lagomorfi, pesci vivi, rettili ed uccelli diversi dai ratiti

Tikai kaķi, suņi, grauzēji, lagomorphs, dzīvas zivis, reptiļi un putni, izņemot ratites

Tiktai katės, šunys, graužikai, kiškiniai, gyvos žuvys, ropliai ir kiti paukščiai, išskyrus ratitae genties paukščius

Csak macskák, kutyák, rágcsálók, nyúlfélék, élő halak, hüllők és egyéb, nem ritka madarak

qtates, klieb, rodenti, lagomorfi, ħut ħaj, rettili u għasafar li mhumiex ratiti, biss

Uitsluitend katten, honden, knaagdieren, haasachtigen, levende vis, reptielen en vogels (met uitzondering van loopvogels)

Tylko koty, psy, gryzonie, zające i króliki, żywe ryby, gady i ptaki inne niż bezgrzebieniowe

Apenas gatos, cães, roedores, lagomorfos, peixes vivos, répteis e aves excepto ratites

Len mačky, psy, hlodavce, zajacovité zvieratá, živé ryby, plazy a iné vtáky a bežce

Samo mačke, psi, glodalci, lagomorfi, žive ribe, plazilci in ptiči

Ainoastaan kissat, koirat, jyrsijät, jäniseläimet, elävät kalat, matelijat ja muut kuin sileälastaisiin kuuluvat linnut

Endast katter, hundar, gnagare, hardjur, levande fiskar, reptiler och fåglar, andra än strutsar

(11)

=

Pouze krmiva ve velkém

Kun foderstoffer i løs afladning

Nur Futtermittel als Schüttgut

Ainult pakendamata loomatoit

Ζωοτροφές χύμα μόνο

Only feedstuffs in bulk

Únicamente alimentos a granel para animales

Aliments pour animaux en vrac uniquement

Alimenti per animali in massa unicamente

Tikai beramā lopbarība

Tiktai neįpakuoti pašarai

Csak ömlesztett takarmányok

Oġġetti ta' l-għalf fi kwantitajiet kbar biss

Uitsluitend onverpakte diervoeders

Tylko żywność luzem

Apenas alimentos para animais a granel

Len voľne uložené krmivá

Samo krma v razsutem stanju

Ainoastaan pakkaamaton rehu

Endast foder i lösvikt

(12)

=

Pro (U), v případě lichokopytníků, pouze ti odeslaní do zoologické zahrady; a pro (O) pouze jednodenní kuřata, ryby, psi, kočky, hmyz nebo jiná zvířata odeslaná do zoologické zahrady.

Ved (U), for så vidt angår dyr af hestefamilien, kun dyr sendt til en zoologisk have; og ved (O), kun daggamle kyllinger, fisk, hunde, katte, insekter eller andre dyr sendt til en zoologisk have.

Für (U) im Fall von Einhufern, nur an einen Zoo versandte Tiere; und für (O) nur Eintagsküken, Fische, Hunde, Katzen, Insekten oder andere für einen Zoo bestimmte Tiere.

Ainult (U) loomaaeda saatmiseks mõeldud kabjaliste puhul; ja ainult (O) ühepäevaste tibude, kalade, koerte, kasside, putukate ja teiste loomaaeda saatmiseks mõeldud loomade puhul

Για την κατηγορία (U) στην περίπτωση των μόνοπλων, μόνο αυτά προς μεταφορά σε ζωολογικό κήπο· και για την κατηγορία (O), μόνο νεοσσοί μιας ημέρας, ψάρια, σκύλοι, γάτες, έντομα, ή άλλα ζώα προς μεταφορά σε ζωολογικό κήπο.

For (U) in the case of solipeds, only those consigned to a zoo; and for (O), only day old chicks, fish, dogs, cats, insects, or other animals consigned to a zoo.

En lo que se refiere a (U) en el caso de solípedos, sólo los destinados a un zoológico; en cuanto a (O), sólo polluelos de un día, peces, perros, gatos, insectos u otros animales destinados a un zoológico.

Pour «U», dans le cas des solipèdes, uniquement ceux expédiés dans un zoo, et pour «O», uniquement les poussins d’un jour, poissons, chiens, chats, insectes ou autres animaux expédiés dans un zoo.

Per (U) nel caso di solipedi, soltanto quelli destinati ad uno zoo, e per (O), soltanto pulcini di un giorno, pesci, cani, gatti, insetti o altri animali destinati ad uno zoo.

(U) Tikai tie nepārnadži, kas ir nodoti zoodārzam; (O) tikai vienu dienu veci cāļi, zivis, suņi, kaķi, kukaiņi un citi dzīvnieki, kas ir nodoti zoodārzam

(U) neporakanopinių atveju, tiktai jei vežami į zoologijos sodą, ir (O) – tiktai vienadieniai viščiukai, žuvys, šunys, katės, vabzdžiai arba kiti į zoologijos sodą vežami gyvūnai

Az (U) esetében páratlanujjú patások csak az állatkertbe szállított egyedek; az (O) esetében csak naposcsibék, halak, kutyák, macskák, rovarok vagy egyéb állatkertbe szállított állatok.

Għal (U) fil-każ ta' solipedi, dawk biss ikkonsenjati lil żu; u għal (O), flieles ta' ġurnata żmien, ħut, klieb, qtates, insetti, jew annimali oħra kkonsenjati lil żu, biss

Voor (U) in het geval van eenhoevigen uitsluitend naar een zoo verzonden dieren; en voor (O) uitsluitend eendagskuikens, vissen, honden, katten, insecten of andere naar een zoo verzonden dieren.

Przy (U) w przypadku koniowatych, tylko przeznaczone do zoo; a przy (O), tylko jednodzienne kurczęta, ryby, psy, koty, owady i inne zwierzęta przeznaczone do zoo

Relativamente a (U), no caso dos solípedes, só os de jardim zoológico; relativamente a (O), só pintos do dia, peixes, cães, gatos, insectos, ou outros animais de jardim zoológico.

Pre (U) v prípade nepárnokopytníkov, len tie, ktoré sa posielajú do ZOO; a pre (O) len jednodňové kurčatá, ryby, psy, mačky, hmyz alebo iné zvieratá posielané do ZOO

Za (U) v primeru enokopitarjev, samo tisti, namenjeni v živalski vrt; in za (O), samo dan stari piščanci, ribe, psi, mačke žuželke, ali druge živali, namenjene v živalski vrt.

Sorkka- ja kavioeläimistä (U) ainoastaan eläintarhaan tarkoitetut kavioeläimet; muista eläimistä (O) ainoastaan eläintarhaan tarkoitetut untuvikot, kalat, koirat, kissat, hyönteiset tai muut eläimet.

För (U) när det gäller vilda och tama hovdjur, endast sådana som finns i djurparker; och för (O), endast daggamla kycklingar, fiskar, hundar, katter, insekter eller andra djur i djurparker.

(13)

=

Nagylak v Maďarsku: Toto je stanoviště hraniční kontroly (pro výrobky) a hraniční přechod (pro živá zvířata) na maďarsko-rumunské hranici, které podléhá přechodným opatřením pro výrobky i pro živá zvířata vyjednaných a stanovených ve Smlouvě o přistoupení. Viz rozhodnutí Komise 2003/630/ES – Úř. věst. L 218, 30.8.2003, s. 55 a 2004/253/ES – Úř. věst. L 79, 17.3.2004.

Nagylak HU: Dette er et grænsekontrolsted (for produkter) og overgangssted (for levende dyr) på grænsen mellem Ungarn og Rumænien, som er omfattet af overgangsbestemmelser, man har forhandlet sig frem til og fastsat i tiltrædelsestraktaten, for så vidt angår såvel produkter som levende dyr. Jf. Kommissionens beslutning 2003/630/EF (EUT L 218 af 30.8.2003, s. 55) og 2004/253/EF (EUT L 79 af 17.3.2004, s. 47).

Nagylak HU: Dies ist eine Grenzkontrollstelle (für Erzeugnisse) und ein Grenzübergang (für lebende Tiere) an der Grenze zwischen Ungarn und Rumänien, der sowohl für Erzeugnisse als auch für lebende Tiere Übergangsmaßnahmen gemäß dem Beitrittsvertrag unterliegt. Siehe Entscheidungen 2003/630/EG (ABl. L 218 vom 30.8.2003, S. 55) und 2004/253/EG der Kommission (ABl. L 79 vom 17.3.2004, S. 47).

Nagylak HU: See on Ungari-Rumeenia piiri piirikontrolli punkt (toodete) ja ületuskoht (elusloomade) jaoks, mis allub läbiräägitud ja ühinemislepinguga kehtestatud üleminekumeetmetele nii toodetele kui elusloomadele. Vt komisjoni otsuseid 2003/630/EÜ – ELT L 218, 30.8.2003, lk 55 ja 2004/253/EÜ – ELT L 79, 17.3.2004.

Nagylak HU: πρόκειται για μεθοριακό σταθμό επιθεώρησης (για προϊόντα) και σημείο διέλευσης (για ζώντα ζώα) στα ουγγρορουμανικά σύνορα, που υπόκειται σε μεταβατικά μέτρα τα οποία αποτέλεσαν αντικείμενο διαπραγμάτευσης και ενσωματώθηκαν στη συνθήκη προσχώρησης τόσο για τα προϊόντα όσο και για τα ζώντα ζώα. Βλέπε απόφαση 2003/630/ΕΚ της Επιτροπής — ΕΕ L 218 της 30.8.2003, σ. 55 + 2004/253/EK — EE L 79 της 17.3.2004.

Nagylak HU: This is a border inspection post (for products) and crossing point (for live animals) on the Hungarian Romanian Border, subject to transitional measures as negotiated and laid down in the Treaty of Accession for both products and live animals. See Commission Decision 2003/630/EC — OJ L 218, 30.8.2003, p. 55 and 2004/253/EC — OJ L 79, 17.3.2004.

Nagylak HU: Se trata de un puesto de inspección fronterizo (para productos) y un punto de paso (para animales vivos) de la frontera húngaro-rumana, sujeta a medidas transitorias, tanto para productos como para animales vivos, tal como se negoció y estableció en el Tratado de adhesión. Véase la Decisión 2003/630/CE de la Comisión — DO L 218 de 30.8.2003, p. 55 y 2004/253/CE — DO L 79 de 17.3.2004.

Nagylak HU: Il s’agit d’un poste d’inspection frontalier (pour les produits) et d’un lieu de passage en frontière (pour les animaux vivants) à la frontière entre la Hongrie et la Roumanie, qui est soumis à des mesures transitoires conformément aux négociations et aux dispositions inscrites dans le traité d’adhésion pour les produits et les animaux vivants. Voir la décision 2003/630/CE de la Commission (JO L 218 du 30.8.2003, p. 55) et 2004/253/CE (JO L 79 du 17.3.2004).

Nagylak HU: si tratta di un posto d'ispezione (per i prodotti) e di un punto di attraversamento (per gli animali vivi) sul confine Ungheria-Romania, assoggettato alle misure transitorie negoziate e stabilite nel trattato di adesione per i prodotti e per gli animali vivi. Cfr. decisione 2003/630/CE della Commissione — GU L 218 del 30.8.2003, pag. 55 + 2004/253/CE — GU L 79 del 17.3.2004.

Nagilaka, Ungārija (Nagylak, HU): šis ir robežas pārbaudes punkts (produktiem) un robežas šķērsošanas punkts (dzīviem dzīvniekiem) uz Ungārijas–Rumānijas robežas, kas ir pakļauta pārejas perioda kontrolei, kā ir apspriests un formulēts Pievienošanās līgumā atiecībā gan uz produktiem, gan dzīviem dzīvniekiem. Skatīt Komisijas Lēmumus 2003/630/EK – OV L 218, 30.8.2003, 55. lpp., un 2004/253/EK – OV L 79, 17.3.2004.

Nagylak HU: tai pasienio kontrolės postas (produktams) ir vežimo punktas (gyviems gyvūnams), esantis Vengrijos – Rumunijos pasienyje, pritaikant pereinamojo laikotarpio priemones, kaip suderėta ir numatyta Stojimo sutartyje, produktams ir gyviems gyvūnams. Žr. Komisijos spendimas 2003/630/EB – OL L 218, 2003 8 30, p. 55 ir 2004/253/EB – OL L 79, 2004 3 17.

Nagylak HU: Ez egy határellenőrző poszt (áruk számára) és egy határátkelő a magyar-román határon, amelyre mind az áruk, mind az állatok esetében a csatlakozási szerződésben megtárgyalt és meghatározott átmeneti intézkedések vonatkoznak. Lásd a 2003/630/EK – HL L 218., 2003.8.30., 55. o. és a 2004/253/EK – HL L 79., 2004.3.17. bizottsági határozatokat.

Nagylak HU: Dan huwa post ta' spezzjoni ta' fruntiera (għall-prodotti) u l-punt tal-qsim (għall-annimali ħajjin) fuq il-Fruntiera bejn l-Ungerija u r-Rumanija, suġġett għal miżuri transizzjonali kif innegozjati u stipulati fit-Trattat ta' Adezjoni kemm għall-prodotti kif ukoll għall-annimali ħajjin. Ara d-Deċiżjonijiet tal-Kummissjoni 2003/630/KE – OJ L 218, 30.8.2003, p. 55 u 2004/253/KE – OJ L 79, 17.3.2004.

Nagylak HU: Dit is een grensinspectiepost (voor producten) en een doorlaatpost (voor levende dieren) aan de Hongaars-Roemeense grens waar zowel voor producten als voor levende dieren overgangsmaatregelen gelden zoals overeengekomen en neergelegd in het Toetredingsverdrag. Zie Beschikkingen 2003/630/EG van de Commissie (PB L 218 van 30.8.2003, blz. 55) en 2004/253/EG van de Commissie (PB L 79 van 17.3.2004, blz. 47).

Nagylak HU: Jest to punkt kontroli granicznej (dla produktów) i przejście (dla żywych zwierząt) na granicy węgiersko-rumuńskiej, podlegający środkom tymczasowym wynegocjowanym i określonym w Traktacie o Przystąpieniu zarówno dla produktów, jak i żywych zwierząt. Patrz: decyzje Komisji 2003/630/WE – Dz.U. L 218 z 30.8.2003, str. 55 i 2004/253/WE – Dz.U. L 79 z 17.3.2004.

Nagylak HU: Trata-se de um posto de inspecção fronteiriço (para produtos) e um ponto de passagem (para animais vivos) na fronteira húngaro-romena, sujeito a medidas de transição, quer para produtos quer para animais vivos, tal como negociadas e estabelecidas no Acto de Adesão. Ver Decisão 2003/630/CE — JO L 218 de 30.8.2003, p. 55 + 2004/253/CE — JO L 79 de 17.3.2004.

Nagylak HU: Toto je hraničná inšpekčná stanica (pre produkty) a priesečník (pre živé zvieratá) na maďarsko-rumunských hraniciach podľa prechodných opatrení, ako boli dohodnuté a ustanovené v Zmluve o pristúpení pre produkty aj živé zvieratá. Pozri rozhodnutia Komisie 2003/630/ES – Ú. v. EÚ L 218, 30.8.2003, s. 55, a 2004/253/ES – Ú. v. EÚ L 79, 17.3.2004.

Nagylak HU: To je mejna kontrolna točka (za proizvode) in prehodna točka (za žive živali) na madžarsko-romunski meji, za katero veljajo prehodni ukrepi, kakor so bili izpogajani in določeni v Pogodbi o pristopu, tako za proizvode kot za žive živali. Glej odločbi Komisije 2009/630/ES (UL L 218, 30.8.2003, str. 55) in 2004/253/ES (UL L 79, 17.3.2004).

Nagylak HU: Tämä on Unkarin Romanian rajan vastainen rajatarkastusasema (tavarat) ja ylikulkuasema (elävät eläimet), johon sovelletaan sekä tavaroiden että elävien eläinten osalta liittymissopimuksessa määrättyjä siirtymätoimenpiteitä. Ks. komission päätös 2003/630/EY (EUVL L 218, 30.8.2003, s. 55) ja 2004/253/EY (EUVL L 79, 17.3.2004).

Nagylak HU: Detta är en gränskontrollstation (för produkter) och gränsövergång (för levande djur) vid den ungersk-rumänska gränsen, som är föremål för framförhandlade övergångsbestämmelser enligt anslutningsfördraget, både vad avser produkter och levande djur. Se kommissionens beslut 2003/630/EG (EUT L 218, 30.8.2003, s. 55) och 2004/253/EG (EUT L 79, 17.3.2004).

(14)

=

Určeno k přepravě přes Evropské společenství pro zásilky s určitými výrobky živočišného původu pro lidskou spotřebu, které směřují do nebo pocházejí z Ruska podle zvláštních postupů tušených v příslušném právu Společenství.

Udpeget EF-transitsted for sendinger af visse animalske produkter til konsum, som transporteres til eller fra Rusland i henhold til de særlige procedurer, der er fastsat i de relevante EF-bestemmelser.

Für den Versand von zum menschlichen Verzehr bestimmten Erzeugnissen tierischen Ursprungs aus oder nach Russland durch das Zollgebiet der Europäischen Gemeinschaft gemäß den in den einschlägigen Rechtsvorschriften der Gemeinschaft vorgesehenen Verfahren.

Määratud transiidiks üle Euroopa Ühenduse teatud inimtarbimiseks mõeldud loomset päritolu toodete partiidele, mis lähevad Venemaale või tulevad sealt ning kuuluvad vastavate ühenduse õigusaktidega ettenähtud erikorra alla

Προς διαμετακόμιση ορισμένων προϊόντων ζωικής προέλευσης που προορίζονται για κατανάλωση από τον άνθρωπο μέσω της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, προερχόμενων από και κατευθυνόμενων προς τη Ρωσία, σύμφωνα με ειδικές διαδικασίες που προβλέπονται στη σχετική κοινοτική νομοθεσία.

Designated for transit across the European Community for consignments of certain products of animal origin for human consumption, coming to or from Russia under the specific procedures foreseen in relevant Community legislation

Designado para el tránsito a través de la Comunidad Europea de partidas de determinados productos de origen animal destinados al consumo humano, que tienen Rusia como origen o destino, con arreglo a los procedimientos específicos previstos en la legislación comunitaria pertinente.

Désigné pour le transit, dans la Communauté européenne, d’envois de certains produits d’origine animale destinés à la consommation humaine, en provenance ou à destination de la Russie selon les procédures particulières prévues par la législation communautaire applicable.

Designato per il transito nella Comunità europea di partite di taluni prodotti di origine animale destinati al consumo umano, provenienti dalla o diretti in Russia, secondo le procedure specifiche previste nella pertinente legislazione comunitaria.

Norīkojums sūtījumu tranzītam caur Eiropas Kopienu noteiktu dzīvnieku izcelsmes produktu, kas tiek sūtīti uz Krieviju vai no tās, patēriņam saskaņā ar noteiktu, attiecīgā Kopienas likumdošanā paredzētu kārtību.

Skirta tam tikrų gyvulinės kilmės produktų, skirtų žmonių maistui, siuntų tranzitui per Europos bendriją, vežamų į arba iš Rusijos vadovaujantis specialia atitinkamuose Bendrijos teisės aktuose numatyta tvarka.

Az Európai Közösségen keresztül történő tranzit szállításra kijelölve bizonyos emberi fogyasztásra szánt állati eredetű termékek szállítmányai számára, amelyek Oroszországból érkeznek a vonatkozó közösségi jogszabályokban előre elrendelt különleges eljárások szerint.

Allokat għat-traġitt tul il-Komunità Ewropea għal kunsinji ta' ċerti prodotti għall-konsum tal-bniedem li joriġinaw mill-annimali, provenjenti minn jew diretti lejn ir-Russja taħt il-proċeduri speċifiċi previsti fil-leġislazzjoni Komunitarja rilevanti

Aangewezen voor doorvoer door de Europese Gemeenschap van partijen van bepaalde producten van dierlijke oorsprong die bestemd zijn voor menselijke consumptie, bestemd voor of afkomstig van Rusland, overeenkomstig de specifieke procedures van de relevante communautaire wetgeving.

Przeznaczone do przewozu przez Wspólnotę Europejską przesyłek pewnych produktów pochodzenia zwierzęcego przeznaczonych do spożycia przez ludzi, przywożonych lub pochodzących z Rosji, na podstawie szczególnych procedur przewidzianych w odpowiednich przepisach Wspólnoty.

Designado para o trânsito, na Comunidade Europeia, de remessas de certos produtos de origem animal destinados ao consumo humano, com destino à Rússia ou dela provenientes, ao abrigo dos procedimentos específicos previstos pela legislação comunitária pertinente.

Určené na tranzit cez Európske spoločenstvo pre zásielky určitých produktov živočíšneho pôvodu na ľudskú spotrebu, pochádzajúce z Ruska, podľa osobitných postupov plánovaných v príslušnej legislatíve Spoločenstva.

Določeno za tranzit preko Evropske skupnosti za pošiljke nekaterih proizvodov živalskega izvora za prehrano ljudi, ki prihajajo iz Rusije po posebnih postopkih, predvidenih v ustrezni zakonodaji Skupnosti.

Asetettu passitukseen Euroopan yhteisön kautta, kun on kyse tiettyjen ihmisravinnoksi tarkoitettujen eläinperäisten tuotteiden lähetyksistä, jotka tulevat Venäjälle tai lähtevät sieltä yhteisön lainsäädännön mukaisia erityismenettelyjä noudattaen.

För transit genom Europeiska gemenskapen av sändningar av vissa produkter av animaliskt ursprung avsedda att användas som livsmedel, som transporteras till eller från Ryssland enligt de särskilda förfaranden som fastställts i relevant gemenskapslagstiftning.

Země: BelgieLand: BelgienLand: BelgienRiik: BelgiaΧώρα: ΒέλγιοCountry: BelgiumPaís: BélgicaPays: BelgiquePaese: BelgioValsts: BeļģijaŠalis: BelgijaOrszág: BelgiumPajjiż: BelġjuLand: BelgiëKraj: BelgiaPaís: BélgicaKrajina: BelgickoDržava: BelgijaMaa: BelgiaLand: Belgien

1

2

3

4

5

6

Antwerpen

0502699

P

 

HC, NHC

 

Brussel-Zaventem

0502899

A

Centre 1

HC

 

Centre 2

HC

 

Centre 3

NHC

U, E, O

Charleroi

0503299

A

 

HC(2)

 

Gent

0502999

P

 

HC-NT(6) NHC-NT(6)

 

Liège

0503099

A

 

HC, NHC-NT, NHC-T(FR)

U, E, O

Oostende

0502599

P

 

HC-T(2)

 

Oostende

0503199

A

Centre 1

HC(2)

 

Centre 2

 

E, O

Zeebrugge

0502799

P

OHCZ

HC, NHC

 

FCT

HC

 


Země: Česká republikaLand: TjekkietLand: Tschechische RepublikRiik: Tšehhi VabariikΧώρα: Τσεχική ΔημοκρατίαCountry: Czech RepublicPaís: República ChecaPays: République tchèquePaese: Repubblica cecaValsts: ČehijaŠalis: Čekijos RespublikaOrszág: Cseh KöztársaságPajjiż: Repubblika ĊekaLand: TsjechiëKraj: CzechyPaís: República ChecaKrajina: Česká republikaDržava: ČeškaMaa: TšekkiLand: Tjeckien

1

2

3

4

5

6

Praha-Ruzyně

2200099

A

 

HC(2), NHC(2)

E, O


Země: DánskoLand: DanmarkLand: DänemarkRiik: TaaniΧώρα: ΔανίαCountry: DenmarkPaís: DinamarcaPays: DanemarkPaese: DanimarcaValsts: DānijaŠalis: DanijaOrszág: DániaPajjiż: DanimarkaLand: DenemarkenKraj: DaniaPaís: DinamarcaKrajina: DánskoDržava: DanskaMaa: TanskaLand: Danmark

1

2

3

4

5

6

Ålborg 1

0902299

P

 

HC-T(FR)(1)(2)

 

Ålborg 2

0951699

P

 

HC(2), NHC(2)

 

Århus

0902199

P

 

HC(1)(2), NHC-T(FR) NHC-NT(2)(11)

 

Esbjerg

0902399

P

 

HC-T(FR)(1)(2), NHC-T(FR)(2), NHC-NT(11)

 

Fredericia

0911099

P

 

HC(1)(2), NHC(2), NHC-(NT) 11

 

Hanstholm

0911399

P

 

HC-T(FR)(1)(3)

 

Hirtshals

0911599

P

Centre 1

HC-T(FR)(1)(2)

 

Centre 2

HC-T(FR)(1)(2)

 

Billund

0901799

A

 

HC-T(1)(2), NHC(2)

U, E, O

København

0911699

A

Centre 1

HC(1)(2), NHC(2)

 

Centre 3

 

U, E, O

Centre 2

HC(1)(2), NHC(2)

 

København

0921699

P

 

HC(1), NHC

 

Rønne

0941699

P

 

HC-T(FR)(1)(2)(3)

 

Kolding

0901899

P

 

NHC(11)

 

Skagen

0901999

P

 

HC-T(FR)(1)(2)(3)

 


Země: NěmeckoLand: TysklandLand: DeutschlandRiik: SaksamaaΧώρα: ΓερμανίαCountry: GermanyPaís: AlemaniaPays: AllemagnePaese: GermaniaValsts: VācijaŠalis: VokietijaOrszág: NémetországPajjiż: ĠermanjaLand: DuitslandKraj: NiemcyPaís: AlemanhaKrajina: NemeckoDržava: NemčijaMaa: SaksaLand: Tyskland

1

2

3

4

5

6

Berlin-Tegel

0150299

A

 

HC, NHC

O

Brake

0151599

P

 

NHC-NT(4)

 

Bremen

0150699

P

 

HC, NHC

 

Bremerhaven

0150799

P

 

HC, NHC

 

Cuxhaven

0151699

P

IC 1

HC-T (FR)(3)

 

IC 2

HC-T(FR)(3)

 

Düsseldorf

0151999

A

 

HC(2), NHT-CH(2)

NHC-NT(2)

O

Frankfurt/Main

0151099

A

 

HC, NHC

U, E, O

Hahn Airport

0155999

A

 

HC(2), NHC(2)

O

Hamburg Flughafen

0150999

A

 

HC, NHC

U, E, O

Hamburg Hafen (*)

0150899

P

 

HC, NHC

(*) E(7)

Hannover-Langenhagen

0151799

A

 

HC(2), NHC(2)

O

Kiel

0152699

P

 

HC, NHC

E

Köln

0152099

A

 

HC, NHC

O

Konstanz Straße

0153199

R

 

HC, NHC

U, E, O

Lübeck

0152799

P

 

HC, NHC

U, E

München

0149699

A

 

HC(2), NHC(2)

O

Rostock

0151399

P

 

HC, NHC

U, E, O

Rügen

0151199

P

 

HC,NHC

 

Schönefeld

0150599

A

 

HC(2), NHC(2)

U, E, O

Stuttgart

0149099

A

 

HC(2), NHC(2)

O

Weil/Rhein

0149199

R

 

HC, NHC

U, E, O

Weil/Rhein Mannheim

0153299

F

 

HC, NHC

 


Země: EstonskoLand: EstlandLand: EstlandRiik: EestiΧώρα: ΕσθονίαCountry: EstoniaPaís: EstoniaPays: EstoniePaese: EstoniaValsts: IgaunijaŠalis: EstijaOrszág: ÉsztországPajjiż: EstonjaLand: EstlandKraj: EstoniaPaís: EstóniaKrajina: EstónskoDržava: EstonijaMaa: ViroLand: Estland

1

2

3

4

5

6

Luhamaa

2300199

R

 

HC, NHC

U, E

Muuga

2300399

P

I/C 1

HC, NHC-T(FR), NHC-NT

 

Narva

2300299

R

 

HC, NHC-NT

O

Paldiski

2300599

P

 

HC(2), NHC-NT(2)

 

Paljassaare

2300499

P

 

HC-T(FR)(2)

O


Země: ŘeckoLand: GrækenlandLand: GriechenlandRiik: KreekaΧώρα: ΕλλάδαCountry: GreecePaís: GreciaPays: GrècePaese: GreciaValsts: GrieķijaŠalis: GraikijaOrszág: GörögországPajjiż: GreċjaLand: GriekenlandKraj: GrecjaPaís: GréciaKrajina: GréckoDržava: GrčijaMaa: KreikkaLand: Grekland

1

2

3

4

5

6

Evzoni

1006099

R

 

HC, NHC

U, E, O

Athens International Airport

1005599

A

I/C 1

HC(2), NHC-NT(2)

U, E, O

Idomeni

1006299

F

 

 

U, E

Kakavia

1007099

R

 

HC(2), NHC-NT

 

Neos Kafkassos

1006399

F

 

HC(2), NHC-NT

U, E, O

Neos Kafkassos

1006399

R

 

HC, NHC-NT

U, E, O

Ormenion (*)

1006699

R

 

HC(2), NHC-NT

(*) U, (*) O, (*) E

Peplos (*)

1007299

R

 

HC(2), NHC-NT

(*) U, (*) O

Pireas

1005499

P

 

HC(2), NHC-NT,

 

Promachonas

1006199

F

 

 

U, E, O

Promachonas

1006199

R

 

HC, NHC

U, E, O

Thessaloniki

1005799

A

 

HC(2), NHC-NT,

O

Thessaloniki

1005699

P

 

HC(2), NHC-NT

U, E


Země: ŠpanělskoLand: SpanienLand: SpanienRiik: HispaaniaΧώρα: ΙσπανίαCountry: SpainPaís: EspañaPays: EspagnePaese: SpagnaValsts: SpānijaŠalis: IspanijaOrszág: SpanyolországPajjiż: SpanjaLand: SpanjeKraj: HiszpaniaPaís: EspanhaKrajina: ŠpanielskoDržava: ŠpanijaMaa: EspanjaLand: Spanien

1

2

3

4

5

6

A Coruña — Laxe

1148899

P

A Coruña

HC, NHC

 

Laxe

HC

 

Algeciras

1147599

P

Productos

HC, NHC

 

Animales

 

U, E, O

Alicante

1149999

A

 

HC(2), NHC(2)

O

Alicante

1148299

P

 

HC, NHC-NT

 

Almería

1150099

A

 

HC(2), NHC(2)

O

Almería

1148399

P

 

HC, NHC

 

Asturias

1150199

A

 

HC(2)

 

Barcelona

1150299

A

Iberia

HC(2), NHC(2)

O

Flightcare

HC(2), NHC(2)

O

Barcelona

1147199

P

 

HC, NHC

 

Bilbao

1150399

A

 

HC(2), NHC(2),

O

Bilbao

1148499

P

 

HC, NHC-NT, NHC-T(FR)

 

Cádiz

1147499

P

 

HC, NHC

 

Cartagena

1148599

P

 

HC, NHC

 

Castellón

1149799

P

 

HC-NT, NHC-NT

 

Gijón

1148699

P

 

HC, NHC

 

Gran Canaria

1150499

A

 

HC(2), NHC-NT(2)

O

Huelva

1148799

P

Puerto Interior

HC

 

Puerto Exterior

NHC-NT

 

Las Palmas de Gran Canaria

1148199

P

Productos

HC, NHC

 

Animales

 

U, E, O

Madrid

1147899

A

Iberia

HC(2), NHC(2)

U, E, O

Flightcare

HC(2), NHC-T(CH)(2)

NHC-NT(2)

U, E, O

PER4

HC-T(CH)(2)

 

SFS

HC(2), NHC-T(CH)(2)

NHC-NT(2)

O

Málaga

1150599

A

Iberia

HC(2), NHC(2)

O

DHL

HC(2), NHC(2)

 

Málaga

1147399

P

 

HC, NHC

U, E, O

Marín

1149599

P

 

HC, NHC-T(FR)

NHC-NT

 

Palma de Mallorca

1147999

A

 

HC(2), NHC(2)

O

Pasajes (*)

1147799

P

 

HC (*), NHC (*)

 

Santa Cruz de Tenerife

1148099

P

Dársena

HC

 

Dique

NHC

U, E, O

Santander

1150799

A

 

HC(2), NHC(2)

 

Santander

1148999

P

 

HC, NHC

 

Santiago de Compostela

1149899

A

 

HC(2), NHC(2)

 

San Sebastián (*)

1150699

A

 

HC(2) (*), NHC(2) (*)

 

Sevilla

1150899

A

 

HC(2), NHC(2)

O

Sevilla

1149099

P

 

HC, NHC

 

Tarragona

1149199

P

 

HC, NHC

 

Tenerife Norte

1150999

A

 

HC(2)

 

Tenerife Sur

1149699

A

Productos

HC(2), NHC(2)

 

Animales

 

U, E, O

Valencia

1151099

A

 

HC(2), NHC(2)

O

Valencia

1147299

P

 

HC, NHC

 

Vigo

1151199

A

 

HC(2), NHC(2)

 

Vigo

1147699

P

T. C. Guixar

HC, NHC-T(FR)

NHC-NT

 

Pantalan 3

HC-T(FR)(2,3)

 

Frioya

HC-T(FR)(2,3)

 

Frigalsa

HC-T(FR)(2,3)

 

Pescanova

HC-T(FR)(2,3)

 

Vieirasa

HC-T(FR)(3)

 

Fandicosta

HC-T(FR)(2,3)

 

Frig. Morrazo

HC-T(FR)(3)

 

Vilagarcia-Ribeira-Caramiñal

1149499

P

Vilagarcia

HC(2), NHC(2,11)

 

Ribeira

HC

 

Caramiñal

HC

 

Vitoria

1149299

A

Productos

HC(2), NHC-NT(2)

NHC-T (CH)(2)

 

Animales

 

U, E, O

Zaragoza

1149399

A

 

HC(2)

 


Země: FrancieLand: FrankrigLand: FrankreichRiik: PrantsusmaaΧώρα: ΓαλλίαCountry: FrancePaís: FranciaPays: FrancePaese: FranciaValsts: FrancijaŠalis: PrancūzijaOrszág: FranciaországPajjiż: FranzaLand: FrankrijkKraj: FrancjaPaís: FrançaKrajina: FrancúzskoDržava: FrancijaMaa: RanskaLand: Frankrike

1

2

3

4

5

6

Beauvais

0216099

A

 

 

E

Bordeaux

0213399

A

 

HC-T(1), HC-NT, NHC

 

Bordeaux

0213399

P

 

HC-NT

 

Boulogne

0216299

P

 

HC-T(1)(3), HC-NT(1)(3)

 

Brest

0212999

A

 

HC-T(CH)(1)(2)

 

Brest

0212999

P

 

HC-T(FR), NHC-T(FR)

 

Châteauroux-Déols

0213699

A

 

HC-T(2)

 

Concarneau-Douarnenez

0222999

P

Concarneau

HC-T(1)(3)

 

Douarnenez

HC-T(FR)(1)(3)

 

Deauville

0211499

A

 

 

E

Dunkerque

0215999

P

 

HC-T(1), HC-NT, NHC-NT

 

Ferney-Voltaire (Genève)

0220199

A

 

HC-T(1), HC-NT, NHC

O

Le Havre

0217699

P

Hangar 56

HC-T(1), HC-NT, NHC

 

Dugrand

HC-T(1)

 

EFBS

HC-T(1)

 

Fécamp

NHC-NT(6)

 

Lorient

0215699

P

STEF TFE

HC-T(1), HC-NT

 

CCIM

NHC

 

Lyon-Saint-Exupéry

0216999

A

 

HC-T(1), HC-NT, NHC

O

Marseille-Port

0211399

P

Hangar 14

 

U, E, O

Hangar 26-Mourepiane

NHC-NT

 

Hôtel des services publics de la Madrague

HC-T(1), HC-NT

 

Marseille-Fos-sur-Mer

0231399

P

 

HC-T(1), HC-NT, NHC

 

Marseille-aéroport

0221399

A

 

HC-T(1), HC-NT, NHC-NT

O

Nantes-Saint-Nazaire

0214499

A

 

HC-T(1), HC-NT, NHC

 

Nantes-Saint-Nazaire

0214499

P

 

HC-T(1), HC-NT, NHC

 

Nice

0210699

A

 

HC-T(CH)(2)

O

Orly

0229499

A

SFS

HC-T(1), HC-NT, NHC

 

Air France

HC-T(1), HC-NT, NHC

 

France Handling

HC-T(1), HC-NT, NHC

 

Réunion-Port Réunion

0229999

P

 

HC, NHC

O

Réunion-Roland-Garros

0219999

A

 

HC, NHC

O

Roissy-Charles-de-Gaulle

0219399

A

Air France

HC-T(1), HC-NT, NHC

 

France Handling

HC-T(1), HC-NT, NHC

 

Centre SFS

HC-T(1), HC-NT

 

Station animalière

 

U, E, O

Rouen

0227699

P

 

HC-T(1), HC-NT, NHC

 

Saint-Louis-Bâle

0216899

A

 

HC-T(1), HC-NT, NHC

O

Saint-Louis-Bâle

0216899

R

 

HC-T(1), HC-NT, NHC

 

Saint-Malo

0213599

P

 

NHC-NT

 

Saint-Julien Bardonnex

0217499

R

 

HC-T(1), HC-NT, NHC

U, O

Sète

0213499

P

Sète

NHC-NT

 

Frontignan

HC-T(1), HC-NT

 

Toulouse-Blagnac

0213199

A

 

HC-T(1)(2), HC-NT(2), NHC

O

Vatry

0215199

A

 

HC-T(CH)(2)

 


Země: IrskoLand: IrlandLand: IrlandRiik: IirimaaΧώρα: ΙρλανδίαCountry: IrelandPaís: IrlandaPays: IrlandePaese: IrlandaValsts: ĪrijaŠalis: AirijaOrszág: ÍrországPajjiż: IrlandaLand: IerlandKraj: IrlandiaPaís: IrlandaKrajina: ÍrskoDržava: IrskaMaa: IrlantiLand: Irland

1

2

3

4

5

6

Dublin Airport

0802999

A

 

 

E, O

Dublin Port

0802899

P

 

HC, NHC

 

Shannon

0803199

A

 

HC(2)

NHC(2)

U, E, O


Země: ItálieLand: ItalienLand: ItalienRiik: ItaaliaΧώρα: ΙταλίαCountry: ItalyPaís: ItaliaPays: ItaliePaese: ItaliaValsts: ItālijaŠalis: ItalijaOrszág: OlaszországPajjiż: ItaljaLand: ItaliëKraj: WłochyPaís: ItáliaKrajina: TalianskoDržava: ItalijaMaa: ItaliaLand: Italien

1

2

3

4

5

6

Ancona

0310199

A

 

HC, NHC

 

Ancona

0300199

P

 

HC

 

Bari

0300299

P

 

HC, NHC

 

Bergamo

0303999

A

 

HC, NHC

 

Bologna-Borgo Panigale

0300499

A

 

HC, NHC

O

Campocologno

0303199

F

 

 

U

Chiasso

0310599

F

 

HC, NHC

U, O

Chiasso

0300599

R

 

HC, NHC

U, O

Gaeta

0303299

P

 

HC-T(3)

 

Genova

0301099

P

Calata Sanità (terminal Sech)

HC, NHC-NT

 

Calata Bettolo (terminal Grimaldi)

HC-T(FR)

Nino Ronco (terminal Messina)

NHC-NT

Porto di Voltri (Voltri)

HC, NHC-NT

Porto di Vado (Vado Ligure — Savona)

HC-T(FR), NHC-NT

Ponte Paleocapa

NHC-NT(6)

Genova

0311099

A

 

HC, NHC

O

Gioia Tauro

0304099

P

 

HC, NHC

 

Gran San Bernardo-Pollein

0302099

R

 

HC, NHC

 

La Spezia

0303399

P

 

HC, NHC

U, E

Livorno — Pisa

0301399

P

Porto Commerciale

HC, NHC

 

Sintermar

HC, NHC

Lorenzini

HC, NHC-NT

Terminal Darsena Toscana

HC, NHC

Livorno — Pisa

0304299

A

 

HC(2), NHC(2)

 

Milano — Linate

0301299

A

 

HC, NHC

O

Milano — Malpensa

0301599

A

Magazzini aeroportuali

HC, NHC

U, E, O

Cargo City

HC, NHC

O

Napoli

0301899

P

Molo Bausan

HC, NHC

 

Napoli

0311899

A

 

HC, NHC-NT

 

Olbia

0302299

P

 

HC-T(FR)(3)

 

Palermo

0301999

A

 

HC, NHC

 

Palermo

0311999

P

 

HC, NHC

 

Ravenna

0303499

P

Frigoterminal

HC-T(FR), HC-T(CH), HC-NT

 

Sapir 1

NHC-NT

Sapir 2

HC-T(FR), HC-T(CH), HC-NT

Setramar

NHC-NT

Docks Cereali

NHC-NT

Reggio Calabria

0301799

P

 

HC, NHC

O

Reggio Calabria

0311799

A

 

HC, NHC

 

Roma — Fiumicino

0300899

A

Alitalia

HC, NHC

O

Cargo City ADR

HC, NHC

E, O

Rimini

0304199

A

 

HC(2), NHC(2)

 

Salerno

0303599

P

 

HC, NHC

 

Taranto

0303699

P

 

HC, NHC

 

Torino — Caselle

0302599

A

 

HC-T(2), NHC-NT(2)

O

Trapani

0303799

P

 

HC

 

Trieste

0302699

P

Hangar 69

HC, NHC

 

Molo „O“

 

U, E

Mag. FRIGOMAR

HC-T (*)

 

Venezia

0312799

A

 

HC(2), NHC-T(CH)(2), NHC-NT(2)

 

Venezia

0302799

P

 

HC, NHC

 

Verona

0302999

A

 

HC(2) NHC(2)

 


Země: KyprLand: CypernLand: ZypernRiik: KüprosΧώρα: ΚύπροςCountry: CyprusPaís: ChiprePays: ChyprePaese: CiproValsts: KipraŠalis: KiprasOrszág: CiprusPajjiż: ĊipruLand: CyprusKraj: CyprPaís: ChipreKrajina: CyprusDržava: CiperMaa: KyprosLand: Cypern

1

2

3

4

5

6

Larnaka

2140099

A

 

HC(2), NHC-NT(2)

O

Lemesos

2150099

P

 

HC(2), NHC-NT

 


Země: LotyšskoLand: LetlandLand: LettlandRiik: LätiΧώρα: ΛεττονίαCountry: LatviaPaís: LetoniaPays: LettoniePaese: LettoniaValsts: LatvijaŠalis: LatvijaOrszág: LettországPajjiż: LatvjaLand: LetlandKraj: ŁotwaPaís: LetóniaKrajina: LotyšskoDržava: LatvijaMaa: LatviaLand: Lettland

1

2

3

4

5

6

Daugavpils

2981699

F

 

HC(2), NHC(NT)(2)

O

Grebņeva(14)

2972199

R

 

HC, NHC-T(CH), NHC-NT

 

Pātarnieki

2973199

R

IC1

HC, NHC-T(CH), NHC-NT

 

IC2

 

U, E, O

Rēzekne(14)

2974299

F

 

HC(2), NHC(NT)(2)

 

Rīga (Riga port)

2921099

P

 

HC(2), NHC(2)

 

Rīga (Baltmarine Terminal)

2905099

P

 

HC-T(FR)(2)

 

Terehova(14)

2972299

R

 

HC, NHC-NT

E, O

Ventspils

2931199

P

 

HC(2), NHC(2)

 


Země: LitvaLand: LitauenLand: LitauenRiik: LeeduΧώρα: ΛιθουανίαCountry: LithuaniaPaís: LituaniaPays: LituaniePaese: LituaniaValsts: LietuvaŠalis: LietuvaOrszág: LitvániaPajjiż: LitwanjaLand: LitouwenKraj: LitwaPaís: LituâniaKrajina: LitvaDržava: LitvaMaa: LiettuaLand: Litauen

1

2

3

4

5

6

Kena(14)

3001399

F

 

HC-T(FR), HC-NT, NHC-T(FR), NHC-NT

 

Kybartai(14)

3001899

R

 

HC, NHC

 

Kybartai(14)

3002199

F

 

HC, NHC

 

Lavoriškės(14)

3001199

R

 

HC, NHC

 

Medininkai(14)

3001299

R

 

HC, NHC-T(FR)

NHC-NT

U, E, O

Molo

3001699

P

 

HC-T(FR)(2), HC-NT(2)

NHC-T(FR)(2), NHC-NT(2)

 

Malkų įlankos

3001599

P

 

HC, NHC

 

Pilies

3002299

P

 

HC-T(FR)(2), HC-NT(2)

NHC-T(FR)(2), NHC-NT(2)

 

Panemunė(14)

3001799

R

 

HC, NHC

 

Pagėgiai(14)

3002099

F

 

HC, NHC

 

Šalčininkai(14)

3001499

R

 

HC, NHC

 

Vilnius

3001999

A

 

HC, NHC

O


Země: LucemburskoLand: LuxembourgLand: LuxemburgRiik: LuksemburgΧώρα: ΛουξεμβούργοCountry: LuxembourgPaís: LuxemburgoPays: LuxembourgPaese: LussemburgoValsts: LuksemburgaŠalis: LiuksemburgasOrszág: LuxemburgPajjiż: LussemburguLand: LuxemburgKraj: LuksemburgPaís: LuxemburgoKrajina: LuxemburskoDržava: LuksemburgMaa: LuxemburgLand: Luxemburg

1

2

3

4

5

6

Luxembourg

0600199

A

Centre 1

HC

 

Centre 2

NHC-NT

 

Centre 3

 

U, E, O

Centre 4

NHC-T(CH)(2)

 


Země: MaďarskoLand: UngarnLand: UngarnRiik: UngariΧώρα: ΟυγγαρίαCountry: HungaryPaís: HungríaPays: HongriePaese: UngheriaValsts: UngārijaŠalis: VengrijaOrszág: MagyarországPajjiż: UngerijaLand: HongarijeKraj: WęgryPaís: HungriaKrajina: MaďarskoDržava: MadžarskaMaa: UnkariLand: Ungern

1

2

3

4

5

6

Budapest-Ferihegy

2400399

A

 

HC(2), NHC-T(CH)(2)

NHC-NT(2)

O

Eperjeske

2402899

F

 

HC-T(CH)(2), HC(NT(2), NHC-T(CH)(2), NHC-NT(2),

 

Gyékényes

2400499

F

 

HC(2), NHC(2)

 

Kelebia

2402499

F

 

HC-T(CH)(2), HC(NT(2), NHC-T(CH)(2), NHC-NT(2),

 

Letenye

2401199

R

 

HC(2), NHC-NT(2)

E

Nagylak (13)

2401699

R

 

HC, NHC,

U, E, O

Röszke

2402299

R

 

HC(2), NHC-NT(2)

E

Záhony

2402799

R

 

HC, NHC-NT(2)

U, E


Země: MaltaLand: MaltaLand: MaltaRiik: MaltaΧώρα: ΜάλταCountry: MaltaPaís: MaltaPays: MaltePaese: MaltaValsts: MaltaŠalis: MaltaOrszág: MáltaPajjiż: MaltaLand: MaltaKraj: MaltaPaís: MaltaKrajina: MaltaDržava: MaltaMaa: MaltaLand: Malta

1

2

3

4

5

6

Luqa

3101099

A

 

HC(2), NHC(2)

O

Marsaxxlok

3103099

P

 

HC, NHC

 


Země: NizozemskoLand: NederlandeneLand: NiederlandeRiik: MadalmaadΧώρα: Κάτω ΧώρεςCountry: NetherlandsPaís: Países BajosPays: Pays-BasPaese: Paesi BassiValsts: NīderlandeŠalis: NyderlandaiOrszág: HollandiaPajjiż: OlandaLand: NederlandKraj: NiderlandyPaís: Países BaixosKrajina: HolandskoDržava: NizozemskaMaa: AlankomaatLand: Nederländerna

1

2

3

4

5

6

Amsterdam

0401399

A

KLM-1

HC(2), NHC

 

Aero Ground Services

HC(2), NHC-T(FR) NHC-NT(2)

O(9)(10)

KLM-2

 

U, E, O(12)

Freshport

HC(2) NHC(2)

O(9)(10)

Amsterdam

0401799

P

Cornelius Vrolijk

HC-T(FR)(2)(3)

 

Daalimpex Velzen

HC-T

 

PCA

HC(2), NHC(2)

 

Kloosterboer IJmuiden

HC-T(FR)

 

Eemshaven

0401899

P

 

HC-T(2), NHC-T(FR)(2)

 

Harlingen

0402099

P

Daalimpex

HC-T

 

Maastricht

0401599

A

 

HC, NHC

U, E, O

Moerdijk

0402699

P

 

HC-NT

 

Rotterdam

0401699

P

EBS

NHC-NT(11)

 

Eurofrigo Karimatastraat

HC, NHC-T(FR), NHC-NT

 

Eurofrigo, Abel Tasmanstraat

HC

 

Kloosterboer

HC-T(FR)

 

Wibaco

HC-T(FR)(2), HC-NT(2)

 

Van Heezik

HC-T(FR)(2)

 

Vlissingen

0402199

P

Van Bon

HC(2), NHC

 

Kloosterboer

HC-T(2), HC-NT

 


Země: RakouskoLand: ØstrigLand: ÖsterreichRiik: AustriaΧώρα: ΑυστρίαCountry: AustriaPaís: AustriaPays: AutrichePaese: AustriaValsts: AustrijaŠalis: AustrijaOrszág: AusztriaPajjiż: AwstrijaLand: OostenrijkKraj: AustriaPaís: ÁustriaKrajina: RakúskoDržava: AvstrijaMaa: ItävaltaLand: Österrike

1

2

3

4

5

6

Feldkirch-Buchs

1301399

F

 

HC-NT(2), NHC-NT

 

Feldkirch-Tisis

1301399

R

 

HC(2), NHC-NT

E

Höchst

1300699

R

 

HC, NHC-NT

U, E, O

Linz

1300999

A

 

HC(2), NHC(2)

O, E, U(8)

Wien-Schwechat

1301599

A

 

HC(2), NHC(2)

O


Země: PolskoLand: PolenLand: PolenRiik: PoolaΧώρα: ΠολωνίαCountry: PolandPaís: PoloniaPays: PolognePaese: PoloniaValsts: PolijaŠalis: LenkijaOrszág: LengyelországPajjiż: PolonjaLand: PolenKraj: PolskaPaís: PolóniaKrajina: PoľskoDržava: PoljskaMaa: PuolaLand: Polen

1

2

3

4

5

6

Bezledy(14)

2528199

R

 

HC, NHC

U, E, O

Gdynia

2522199

P

IC 1

HC, NHC

U, E, O

IC 2

HC-T (FR)

 

Korczowa

2518199

R

 

HC, NHC

U, E, O

Kukuryki-Koroszczyn

2506199

R

 

HC, NHC

U, E, O

Kuźnica Białostocka(14)

2520199

R

 

HC, NHC

U, E, O

Świnoujście

2532299

P

 

HC, NHC

 

Szczecin

2532199

P

 

HC, NHC

 

Warszawa Okęcie

2514199

A

 

HC(2), NHC(2)

U, E,O


Země: PortugalskoLand: PortugalLand: PortugalRiik: PortugalΧώρα: ΠορτογαλίαCountry: PortugalPaís: PortugalPays: PortugalPaese: PortogalloValsts: PortugāleŠalis: PortugalijaOrszág: PortugáliaPajjiż: PortugallLand: PortugalKraj: PortugaliaPaís: PortugalKrajina: PortugalskoDržava: PortugalskaMaa: PortugaliLand: Portugal

1

2

3

4

5

6

Aveiro

1204499

P

 

HC-T(FR)(3)

 

Faro

1203599

A

 

HC-T(2)

O

Funchal (Madeira)

1205699

A

 

HC, NHC

O

Funchal (Madeira)

1203699

P

 

HC-T

 

Horta (Açores)

1204299

P

 

HC-T(FR)(3)

 

Lisboa

1203399

A

Centre 1

HC(2), NHC-NT(2)

O

Centre 2

 

U, E

Lisboa

1203999

P

Liscont

HC(2), NHC-NT

 

Xabregas

HC-T(FR),HC-NT, NHC-NT

 

Docapesca

HC(2)

 

Peniche

1204699

P

 

HC-T(FR)(3)

 

Ponta Delgada (Açores)

1203799

A

 

NHC-NT

 

Ponta Delgada (Açores)

1205799

P

 

HC-T(FR)(3)

NHC-T(FR)(3)

 

Porto

1203499

A

 

HC-T, NHC-NT

O

Porto

1204099

P

 

HC-T, NHC-NT

 

Praia da Vitória (Açores)

1203899

P

 

 

U, E

Setúbal

1204899

P

 

HC(2), NHC

 

Viana do Castelo

1204399

P

 

HC-T(FR)(3)

 


Země: SlovinskoLand: SlovenienLand: SlowenienRiik: SloveeniaΧώρα: ΣλοβενίαCountry: SloveniaPaís: EsloveniaPays: SlovéniePaese: SloveniaValsts: SlovēnijaŠalis: SlovėnijaOrszág: SzlovéniaPajjiż: SlovenjaLand: SloveniëKraj: SłoweniaPaís: EslovéniaKrajina: SlovinskoDržava: SlovenijaMaa: SloveniaLand: Slovenien

1

2

3

4

5

6

Dobova

2600699

F

 

HC(2), NHC(2)

U, E

Jelsane

2600299

R

 

HC, NHC-NT, NHC-T(CH)

O

Koper

2600399

P

 

HC, NHC-T(CH), NHC-NT

 

Ljubljana Brnik

2600499

A

 

HC(2), NHC(2)

O

Obrežje

2600599

R

 

HC, NHC-T(CH)(2), NHC-NT(2)

U, E, O


Země: SlovenskoLand: SlovakietLand: SlowakeiRiik: SlovakkiaΧώρα: ΣλοβακίαCountry: SlovakiaPaís: EslovaquiaPays: SlovaquiePaese: SlovacchiaValsts: SlovākijaŠalis: SlovakijaOrszág: SzlovákiaPajjiż: SlovakjaLand: SlowakijeKraj: SłowacjaPaís: EslováquiaKrajina: SlovenskoDržava: SlovaškaMaa: SlovakiaLand: Slovakien

1

2

3

4

5

6

Vyšné Nemecké

3300199

R

I/C 1

HC, NHC

 

I/C 2

 

U, E

Čierna nad Tisou

3300299

F

 

HC, NHC

 


Země: FinskoLand: FinlandLand: FinnlandRiik: SoomeΧώρα: ΦινλανδίαCountry: FinlandPaís: FinlandiaPays: FinlandePaese: FinlandiaValsts: SomijaŠalis: SuomijaOrszág: FinnországPajjiż: FinlandjaLand: FinlandKraj: FinlandiaPaís: FinlândiaKrajina: FínskoDržava: FinskaMaa: SuomiLand: Finland

1

2

3

4

5

6

Hamina

1420599

P

 

HC(2), NHC(2)

 

Helsinki

1410199

A

 

HC(2), NHC(2)

O

Helsinki

1400199

P

 

HC, NHC-NT

U, E, O

Ivalo

1411299

R

 

HC, NHC

 

Vaalimaa

1410599

R

 

HC, NHC

U, E, O


Země: ŠvédskoLand: SverigeLand: SchwedenRiik: RootsiΧώρα: ΣουηδίαCountry: SwedenPaís: SueciaPays: SuèdePaese: SveziaValsts: ZviedrijaŠalis: ŠvedijaOrszág: SvédországPajjiż: SvezjaLand: ZwedenKraj: SzwecjaPaís: SuéciaKrajina: ŠvédskoDržava: ŠvedskaMaa: RuotsiLand: Sverige

1

2

3

4

5

6

Göteborg

1614299

P

 

HC(1), NHC

U, E, O

Göteborg–Landvetter

1614199

A

 

HC(1), NHC

U, E, O

Helsingborg

1612399

P

 

HC(1), NHC

 

Norrköping

1605199

A

 

 

U, E

Norrköping

1605299

P

 

HC(2)

 

Stockholm

1601199

P

 

HC(1)

 

Stockholm–Arlanda

1601299

A

 

HC(1), NHC

U, E, O

Varberg

1613199

P

 

NHC

E(7)


Země: Spojené královstvíLand: Det Forenede KongerigeLand: Vereinigtes KönigreichRiik: ÜhendkuningriikΧώρα: Ηνωμένο ΒασίλειοCountry: United KingdomPaís: Reino UnidoPays: Royaume-UniPaese: Regno UnitoValsts: Apvienotā KaralisteŠalis: Jungtinė KaralystėOrszág: Egyesült KirályságPajjiż: Renju UnitLand: Verenigd KoninkrijkKraj: Zjednoczone KrólestwoPaís: Reino UnidoKrajina: Spojené kráľovstvoDržava: Združeno kraljestvoMaa: Yhdistynyt kuningaskuntaLand: Förenade kungariket

1

2

3

4

5

6

Aberdeen

0730399

P

 

HC-T(FR)(1,2,3)

 

Belfast

0741099

A

 

HC-T(1)(2), HC-NT(2), NHC(2)

 

Belfast

0740099

P

 

HC-T(FR)(1), NHC-T(FR),

 

Bristol

0711099

P

 

HC-T(FR)(1), HC-NT(1), NHC-NT

 

East Midlands

0712199

A

 

HC-T(1), HC-NT(1), NHC-T(FR), NHC-NT

 

Falmouth

0714299

P

 

HC-T(1), HC-NT(1)

 

Felixstowe

0713099

P

TCEF

HC-T(1), NHC-T(FR), NHC-NT

 

ATEF

HC-NT(1)

 

Gatwick

0713299

A

IC1

 

O

IC2

HC-T(1)(2), HC-NT(1)(2), NHC(2)

 

Glasgow

0731099

A

 

HC-T(1), HC-NT(1), NHC-NT

 

Glasson

0710399

P

 

NHC-NT

 

Goole

0714099

P

 

NHC-NT(4)

 

Grangemouth

0730899

P

 

NHC-NT(4)

 

Grimsby — Immingham

0712299

P

Centre 1

HC-T(FR)(1)

 

Centre 2

NHC-NT

 

Grove Wharf Wharton

0711599

P

 

NHC-NT

 

Heathrow

0712499

A

Centre 1

HC-T(1)(2), HC-NT(1)(2), NHC(2)

 

Centre 2

HC-T(1)(2), HC-NT(1(2)

 

Animal Reception Centre

 

U, E, O

Hull

0714199

P

 

HC-T(1), HC-NT(1), NHC-NT

 

Invergordon

0730299

P

 

NHC-NT(4)

 

Ipswich

0713199

P

 

HC-T(FR)(1), HC-NT(1), NHC-T(FR), NHC-NT

 

Liverpool

0712099

P

 

HC-T(FR)(1)(2), HC-NT(1), NHC-NT

 

Luton

0710099

A

 

 

U, E

Manchester

0713799

A

 

HC-T(1)(2), HC-NT(1)(2), NHC(2)

O(10)

Peterhead

0730699

P

 

HC-T(FR)(1,2,3)

 

Portsmouth

0711299

P

 

HC-T(FR)(1), HC-NT(1), NHC-T(FR), NHC-NT

 

Prestwick

0731199

A

 

 

U, E

Shoreham

0713499

P

 

NHC-NT(5)

 

Southampton

0711399

P

 

HC-T(1), HC-NT(1), NHC

 

Stansted

0714399

A

 

HC-NT(1)(2), NHC-NT(2)

U, E

Sutton Bridge

0713599

P

 

NHC-NT(4)

 

Thamesport

0711899

P

 

HC-T(1), HC-NT(1), NHC

 

Tilbury

0710899

P

 

HC-T(1), HC-NT(1), NHC-T(FR), NHC-NT“

 


II PRIEDAS

Sprendimo 2002/459/EB priedas iš dalies keičiamas taip:

1.

Skirsnyje dėl sienos kontrolės postų ESTIJOJE

įterpiami šie punktai:

„2300399

P

Muuga

2300299

R

Narva“

2.

Skirsnyje dėl sienos kontrolės postų ISPANIJOJE

įterpiamas šis punktas:

„1149799

P

Castellón“

3.

Skirsnyje dėl sienos kontrolės postų PRANCŪZIJOJE

šie punktai išbraukiami:

„0211799

P

La Rochelle Rochefort

0210199

R

Divonne“

4.

Skirsnyje dėl sienos kontrolės postų VOKIETIJOJE

įterpiamas šis punktas:

„015199

P

Rügen“

5.

Skirsnyje dėl sienos kontrolės postų VENGRIJOJE

įterpiami šie punktai:

„2402899

F

Eperjeske

2400499

F

Gyékényes

2402499

F

Kelebia“

6.

Skirsnyje dėl sienos kontrolės postų LATVIJOJE

įterpiami šie punktai:

„2981699

F

Daugavpils

2972199

R

Grebneva

2974299

F

Rezekne

2921099

P

Riga Port

2905099

P

Riga Baltmarine Terminal

2931199

P

Ventspils“

7.

Skirsnyje dėl sienos kontrolės postų MALTOJE

įterpiamas šis punktas:

„3103099

P

Marsaxxlok“

8.

Skirsnyje dėl sienos kontrolės postų SLOVĖNIJOJE

įterpiami šie punktai:

„2600699

F

Dobova

2600299

R

Jelsane

2600399

P

Koper

2600499

A

Brnik“

9.

Skirsnyje dėl sienos kontrolės postų JUNGTINĖJE KARALYSTĖJE

šis punktas išbraukiamas:

„0712999

P

Tyne-Northshields“


5.2.2005   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 33/65


KOMISIJOS SPRENDIMAS

2005 m. sausio 31 d.

nustatantis kvotų paskirstymo hidrochlorofluoroangliavandenilių gamintojams ir importuotojams 2003–2009 m. mechanizmą, remiantis Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (EB) Nr. 2037/2000

(pranešta dokumentu Nr. K(2005) 134)

(Autentiški tik tekstai olandų, anglų, estų, suomių, prancūzų, vokiečių, graikų, italų, lietuvių, lenkų, slovėnų, ispanų ir švedų kalbomis)

(2005/103/EB)

EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,

atsižvelgdama į 2000 m. birželio 29 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 2037/2000 dėl ozono sluoksnį ardančių medžiagų (1), ypač į jo 4 straipsnio 3 dalies ii punktą,

kadangi:

(1)

Bendrijos priemonės, ypač numatytos 1994 m. gruodžio 15 d. Tarybos reglamente (EB) Nr. 3093/94 dėl ozono sluoksnį ardančių medžiagų (2), kurį pakeitė Reglamentas (EB) Nr. 2037/2000, per kelis metus padėjo sumažinti bendrą hidrochlorofluoroangliavandenilių (HCFC) sunaudojimą.

(2)

Atsižvelgiant į šį sumažinimą, kvotos atskiriems gamintojams ir importuotojams buvo nustatytos pagal anksčiau užimtas rinkos dalis ir apskaičiuotos atsižvelgiant į šių medžiagų ozono ardymo potencialą.

(3)

Nuo 1997 m. šių medžiagų rinka, atsižvelgiant į skirtingą jų panaudojimą, buvo stabili. Beveik du trečdaliai HCFC buvo naudojami putų gamybai, kol 2003 m. sausio 1 d. HCFC naudojimas šiuo tikslu buvo uždraustas.

(4)

Siekiant, kad HCFC naudotojai, gaminantys ne putų produktus, nuo 2003 m. sausio 1 d. neatsidurtų nepalankioje padėtyje, nes taip atsitiktų, jei paskirstymo sistema remtųsi anksčiau užimtomis HCFC naudojimo putų produktams rinkos dalimis, nuo šios datos reikėtų numatyti naują HCFC naudojimo ne putų produktų gamybai paskirstymo mechanizmą. Pačia tinkamiausia 2004–2009 metams laikyta paskirstymo sistema rėmėsi vien tik vidutine anksčiau užimtos rinkos, kurioje HCFC naudojami ne putų produktų gamybai, dalimi.

(5)

Nors importuotojams skirtas kvotas reikėtų riboti pagal jų 1999 m. užimtos rinkos dalies procentinę išraišką, tačiau taip pat turėtų būti numatyta, kad importo kvotos, kuriomis tais metais nebuvo pasinaudota ir kurios nebuvo paskirstytos, būtų perskirstytos ir suteiktos registruotiems HCFC importuotojams.

(6)

2002 m. rugpjūčio 12 d. Komisijos sprendimas 2002/654/EB, nustatantis kvotų paskirstymo hidrochlorofluoroangliavandenilių gamintojams ir importuotojams 2003–2009 m. mechanizmą pagal Europos Parlamento ir Tarybos Reglamentą (EB) Nr. 2037/2000 (3), turėtų būti iš dalies pakeistas, siekiant atsižvelgti į hidrochlorofluoroangliavandenilių (VIII grupė) kvotą, padidintą Reglamento (EB) Nr. 2037/2000, iš dalies pakeisto 2003 m. Stojimo aktu, III priedu, ir 2004 m. gegužės 1 d. įstojusių valstybių narių įmonių anksčiau užimtomis rinkos dalimis.

(7)

Todėl, siekiant teisinio aiškumo ir skaidrumo, reikėtų pakeisti Sprendimą 2002/654/EB.

(8)

Šiame sprendime numatytos priemonės atitinka Reglamento (EB) Nr. 2037/2000 18 straipsnio 1 dalimi įkurto komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Sąvokų apibrėžimai

Šiame sprendime naudojamos šios sąvokos:

a)

„šaldymui skirta rinkos dalis“ – tai vidutinė šaldymo priemonėms skirtų hidrochlorofluoroangliavandenilių pardavimų rinkos dalis, kurią gamintojas užėmė 1997, 1998 ir 1999 m., išreiškus procentais nuo visos šaldymo priemonių rinkos;

b)

„putų produktų rinkos dalis“ – tai vidutinė putų produktams skirtų hidrochlorofluoroangliavandenilių pardavimų rinkos dalis, kurią gamintojas užėmė 1997, 1998 ir 1999 m., išreiškus procentais nuo visos putų produktų rinkos;

c)

„tirpikliams skirta rinkos dalis“ – tai vidutinė tirpikliams skirtų hidrochlorofluoroangliavandenilių pardavimų rinkos dalis, kurią gamintojas užėmė 1997, 1998 ir 1999 m., išreiškus procentais nuo visos tirpiklių rinkos.

2 straipsnis

Kvotų skaičiavimo pagrindas

Šio sprendimo I priede yra nustatyti numatomi hidrochlorofluoroangliavandenilių sunaudojimo šaldymui, putų gamybai ir tirpikliams kiekiai, nustatyti pagal gamintojo užimamą dalį nuo apskaičiuotųjų kiekių, nustatytų Reglamento (EB) Nr. 2037/2000 4 straipsnio 3i dalies d ir e punktuose.

Kiekvieno gamintojo užimama atitinkamos rinkos dalis nustatoma II priede (4).

3 straipsnis

Kvotos gamintojams

1.   2004–2007 m. nustatyta kiekvieno gamintojo apskaičiuoto hidrochlorofluoroangliavandenilių kiekio, nustatyto Reglamento (EB) Nr. 2037/2000 4 straipsnio 3i dalies e punkte, kurį jis pateikia į rinką arba panaudoja savo reikmėms, kvota neturi, kartu sudėjus, viršyti šių užimamos rinkos dalių:

a)

gamintojo užimamos šaldymo rinkos dalies nuo bendro numatomo kiekio, skirto šaldymui 2004 m.;

b)

gamintojo užimamos tirpiklių rinkos dalies nuo bendro numatomo kiekio, skirto tirpikliams 2004 m.

2.   2008 ir 2009 m. nustatyta kiekvieno gamintojo apskaičiuoto hidrochlorofluoroangliavandenilių kiekio, nustatyto Reglamento (EB) Nr. 2037/2000 4 straipsnio 3i dalies f punkte, kurį jis pateikia į rinką arba panaudoja savo reikmėms, kvota neturi, kartu sudėjus, skaičiuojant pro rata principu, viršyti šių užimamos rinkos dalių:

a)

gamintojo užimamos šaldymo rinkos dalies nuo bendro numatomo kiekio, skirto šaldymui 2004 m.;

b)

gamintojo užimamos tirpiklių rinkos dalies nuo bendro numatomo kiekio, skirto tirpikliams 2004 m.

4 straipsnis

Kvotos importuotojams

Apskaičiuotasis hidrochlorofluoroangliavandenilių kiekis, kurį kiekvienas importuotojas gali pateikti į rinką arba panaudoti savo reikmėms, neturi viršyti, išreiškus procentais nuo Reglamento (EB) Nr. 2037/2000 4 straipsnio 3i dalies d, e ir f punktuose nustatytų apskaičiuotų kiekių, 1999 m. jam priskirtos dalies, išreikštos procentais.

Tačiau visi kiekiai, kurių negalima pateikti į rinką, nes turintys teisę tai daryti importuotojai nepateikė importo kvotos paraiškų, turi būti perskirstyti tarp importuotojų, gavusių importo kvotą.

Nepaskirstytas kiekis padalinamas kiekvienam importuotojui ir apskaičiuojamas proporcingai, atsižvelgiant į šiems importuotojams jau nustatytų kvotų dydžius.

5 straipsnis

Sprendimas 2002/654/EB panaikinamas.

Nuorodos į panaikintą sprendimą laikomos nuorodomis į šį sprendimą.

6 straipsnis

Šis sprendimas skirtas šioms įmonėms.

 

Arkema SA

Cours Michelet — La Défense 10

F-92091 Paris La Défense

 

Arkema Quimica SA

Avenida de Burgos, 12 — planta 7

E-28036 Madrid

 

DuPont de Nemours (Nederland) BV

Baanhoekweg 22

3313 LA Dordrecht

Nyderlandai

 

Honeywell Fluorine Products Europe BV

Kempenweg 90

P.O. Box 264

6000 AG Weert

Nyderlandai

 

Ineos Fluor Ltd

PO Box 13

The Heath

Runcorn Cheshire WA7 4QF

Jungtinė Karalystė

 

Phosphoric Fertilizers Industry SA

Thessaloniki Plant

P.O. Box 10183

GR-54110 Thessaloniki

 

Rhodia Organique Fine Ltd

PO Box 46 — St Andrews Road

Avonmouth, Bristol BS11 9YF

Jungtinė Karalystė

 

Solvay Electrolyse France

12 Cours Albert 1er

F-75383 Paris

 

Solvay Fluor GmbH

Hans-Böckler-Allee 20

D-30173 Hannover

 

Solvay Iberica SL

Barcelona

Calle Mallorca 269

E-08008 Barcelona

 

Solvay Solexis SpA

Viale Lombardia 20

I-20021 Bollate (MI)

 

AB Ninolab

P.O. Box 137

S-194 22 Upplands Väsby

 

Advanced Chemical SA

C/ Balmes, 69 Pral 3o

E–08007 Barcelona

 

Alcobre SA

C/Luis I, Nave 6-B

Poligono Industrial Vallecas

E-28031 Madrid

 

Asahi Glass Europe BV

World Trade Center

Strawinskylaan 1525

1077 XX Amsterdam

Nyderlandai

 

Avantec

Bld Henri Cahn

B.P. 27

F-94363 Bry-sur-Marne Cedex

 

BaySystems Iberia S/A

C/ Pau Clarís 196

E-08037 Barcelona

 

BOC Gazy

ul. Pory 59

PL-02-757 Warszawa

 

Boucquillon NV

Nijverheidslaan 38

B-8540 Deerlijk

 

Calorie

503 Rue Hélène Boucher

Z.I. Buc

B.P. 33

F-78534 Buc Cedex

 

Caraibes Froids SARL

B.P. 6033

Ste Thérèse

4,5 km Route du Lamentin

F-97219 Fort-de-France (Martinique)

 

Celotex Limited

Lady Lane Industrial Estate

Hadleigh, Ipswich, Suffolk,

IP76BA

Jungtinė Karalystė

 

Efisol

14/24 Rue des Agglomérés

F-92024 Nanterre Cédex

 

Empor d.o.o.

Trzaska 333

1000 Ljubljana

Slovėnija

 

Etis d.o.o.

Leskoškova 9a

1000 Ljubljana

Slovėnija

 

Fibran S.A.

6th km Thessaloniki

Oreokastro

P.O. Box 40.306

GR-560 10 Thessaloniki

 

Fiocco Trade SL

C/ Molina No 16, Pta 5

E-46006 Valencia

 

G.AL.Cycle-Air Ltd

3, Sinopis Str., Strovolos

P.O. Box 28385

Nicosia, Kipras

 

Galco S.A.

Avenue Carton de Wiart 79

B-1090 Brussels

 

Galex SA

B.P. 128

F-13321 Marseille Cedex 16

 

„Genys“ UAB

Lazdijų 20

Kaunas

Lietuva

 

GU Thermo Technology Ltd

Greencool Refrigerants

Unit 12

Park Gate Business Centre

Chandlers Way, Park Gate

Southampton SO31 1FQ

Jungtinė Karalystė

 

Guido Tazzetti & Co.

Strada Settimo 266

I-10156 Torino

 

Harp International

Gellihirion Industrial Estate

Rhondda Cynon Taff

Pontypridd CF37 5SX

Jungtinė Karalystė

 

H&H International Ltd.

Richmond Bridge House

419 Richmond Road

Richmond TW1 2EX

Jungtinė Karalystė

 

ICC Chemicals Ltd

Northbridge Road

Berkhamsted

Hertfordshire

HP4 1EF

Jungtinė Karalystė

 

Kal y Sol

P.I. Can Roca

C/Carrerada s/n,

E-08107 Martorelles (Barcelona)

 

Linde Gaz Polska Sp. z o. o.

ul. J. Lea 112

PL-30-133 Kraków

 

Matero Ltd

37 St. Kyriakides Ave.

3508 Limassol

Kipras

 

Mebrom

Assenedestraat 4

B-9940 Rieme — Ertvelde

 

Nagase Europe Ltd

Berliner Allee 59

D-40212 Düsseldorf

 

OU A Sektor

Kasteheina 6-9

EE-31024 Kohtla-Järve

 

Plasfi S.A.

Ctra Montblanc, s/n

E-43420 Sta Coloma de Queralt

(Tarragona)

 

Prodex-system sp. z o.o.

24th Artemidy ST

PL-01-497 Warsaw

 

PW Gaztech

ul. Kopernika 5

PL-11-200 Bartoszyce

 

Quimidroga S.A.

Calle Tuset 26

E-08006 Barcelona

 

Refrigerant Products Ltd

N9 Central Park Estate

Westinghouse Road

Trafford Park

Manchester M17 1PG

Jungtinė Karalystė

 

Resina Chemie BV.

Korte Groningerweg 1A

9607 PS Foxhol

Nyderlandai

 

Sigma Aldrich Chimie SARL

80, rue de Luzais

L’isle d’abeau Chesnes

F-38297 St Quentin Fallavier

 

Sigma Aldrich Company Ltd

The Old Brickyard

New Road

Gillingham SP8 4XT

Jungtinė Karalystė

 

SJB Chemical Products BV

Wellerondom 11

3230 AG Brelle

Nyderlandai

 

Solquimia Iberia SL

C/Duque de Alba No 3, 1o

E-28012 Madrid

 

Synthesia Espanola s.a

Conde Borrell, 62

E-08015 Barcelona

 

Termo-Schiessl Sp. z o. o.

ul. Raszynska 13

PL-05-500 Piaseczno

 

Universal Chemistry & Technology SpA

Viale A. Filippetti 20

I-20122 Milano

 

Vuoksi Yhtiö Oy

Lappeentie 12

FIN-55100 Imatra

 

Wigmors

Irysowa str. # 5

PL-51-117 Wroclaw

Priimta Briuselyje, 2005 m. sausio 31 d.

Komisijos vardu

Stavros DIMAS

Komisijos narys


(1)  OL L 244, 2000 9 29, p. 1. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Komisijos reglamentu (EB) Nr. 2077/2004 (OL L 359, 2004 12 4, p. 28).

(2)  OL L 333, 1994 12 22, p. 1.

(3)  OL L 220, 2002 8 15, p. 59.

(4)  II priedas neskelbiamas, kadangi jame yra konfidenciali komercinė informacija.


I PRIEDAS

Numatyti kiekiai, skirti 2004 ir 2005 m., išreikšti tonomis/ozono ardymo potencialu

Rinka

2004 m.

2005 m.

Šaldymo

1 990,61

2 054,47

Putų gamybos

0,00

0,00

Tirpiklių

64,11

66,17

Iš viso

2 054,72

2 120,64


5.2.2005   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 33/71


KOMISIJOS SPRENDIMAS

2005 m. vasario 3 d.

iš dalies keičiantis Sprendimą 2002/300/EB, nustatantį zonų, patvirtintų Bonamia ostreae ir (arba) Marteilia refringens atžvilgiu, sąrašą

(pranešta dokumentu Nr. K(2005) 217)

(Tekstas svarbus EEE)

(2005/104/EB)

EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,

atsižvelgdama į 1991 m. sausio 28 d. Tarybos direktyvą 91/67/EEB dėl gyvūnų sveikatos reikalavimų, reglamentuojančių akvakultūros gyvūnų ir jų produktų teikimą į rinką (1), ypač į jos 5 straipsnį,

kadangi:

(1)

2002 m. balandžio 18 d. Komisijos sprendimas 2002/300/EB, nustatantis zonų, patvirtintų Bonamia ostreae ir (arba) Marteilia refringens atžvilgiu, sąrašą (2), nustato zonas Bendrijoje, kurių nepaveikė moliuskų ligos Bonamia ostreae ir (arba) Marteilia refringens.

(2)

Danija pateikė motyvus dėl Limfjorden patvirtintos zonos Bonamia ostreae ir Marteilia refringens atžvilgiu statuso suteikimo. Pateikti dokumentai rodo, kad ta zona atitinka Direktyvos 91/67/EEB reikalavimus. Todėl jai reikėtų suteikti patvirtintos zonos statusą ir įtraukti į patvirtintų zonų, išdėstytų Sprendime 2002/300/EB, sąrašą.

(3)

Be to, Airija pateikė prašymą dėl Airijoje Sprendimu 2002/300/EB patvirtintų zonų Bonamia ostreae ir (arba) Marteilia refringens atžvilgiu sąrašo pakeitimo tam, kad būtų patikslintos tos ligos apimtos teritorijos geografinės ribos. Atitinkamai teritorijos „Logmore, Belmullet“ pavadinimą reikėtų pakeisti pavadinimu „Loughmore, Blacksod Bay“.

(4)

Atitinkamai Sprendimą 2002/300/EB reikėtų iš dalies pakeisti.

(5)

Šiame sprendime numatytos priemonės atitinka Maisto grandinės ir gyvūnų sveikatos nuolatinio komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Sprendimo 2002/300/EB priedas keičiamas šio sprendimo priedu.

2 straipsnis

Šis sprendimas skirtas valstybėms narėms.

Priimta Briuselyje, 2005 m. vasario 3 d.

Komisijos vardu

Markos KYPRIANOU

Komisijos narys


(1)  OL L 46, 1991 2 19, p. 1. Direktyva su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 806/2003 (OL L 122, 2003 5 16, p. 1).

(2)  OL L 103, 2002 4 19, p. 24. Sprendimas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Sprendimu 2003/729/EB (OL L 262, 2003 10 14, p. 37).


PRIEDAS

„PRIEDAS

ZONOS, PATVIRTINTOS NEAPIMTOMIS VIENOS AR DAUGIAU MOLIUSKŲ LIGŲ BONAMIA OSTREAE IR MARTEILIA REFRINGENS

1.A.   ZONOS AIRIJOJE, PATVIRTINTOS NEAPIMTOMIS B. OSTREAE ATŽVILGIU

Visa Airijos pakrantė, išskyrus šešias teritorijas:

Cork Harbour,

Galway Bay,

Ballinakill Harbour,

Clew Bay,

Achill Sound,

Logmore, Belmullet.

1.B.   ZONOS AIRIJOJE, PATVIRTINTOS M. REFRINGENS ATŽVILGIU

Visa Airijos pakrantė.

2.A.   ZONOS JUNGTINĖJE KARALYSTĖJE, NORMANDIJOS SALOSE IR MENO SALOJE, PATVIRTINTOS NEAPIMTOMIS B. OSTREAE

Visa Didžiosios Britanijos pakrantė, išskyrus šias teritorijas:

pietinė Kornvalio pakrantė nuo Lizard iki Start Point,

teritorija aplink Solent upės žiotis nuo Portland Bill iki Selsey Bill,

teritorija išilgai Esekso grafystės pakrantės nuo Shoeburyness iki Landguard.

Visa Šiaurės Airijos pakrantė.

Visa Guernsey ir Herm pakrantė.

Visa Jersey salos pakrantė: Zoną sudaro potvynio ir atoslūgio teritorija ir artimiausia pakrantės teritorija nuo vidutinio didžiausio vandens pakilimo taško Jersey saloje iki įsivaizduojamos linijos, nubrėžtos per tris jūrmyles nuo pagrindinės žemiausio atoslūgio taško žymės Jersey saloje. Ši teritorija yra Normano-Breton įlankoje, pietinėje Lamanšo sąsiaurio dalyje.

Visa Meno salos pakrantė.

2.B.   ZONOS JUNGTINĖJE KARALYSTĖJE, NORMANDIJOS SALOSE IR MENO SALOJE, PATVIRTINTOS M. REFRINGENS ATŽVILGIU

Visa Didžiosios Britanijos pakrantė,

Visa Šiaurės Airijos pakrantė,

Visa Guernsey ir Herm pakrantė,

Visa Jersey salos pakrantė: Zoną sudaro potvynio ir atoslūgio teritorija ir artimiausia pakrantės teritorija nuo vidutinio didžiausio vandens pakilimo taško Jersey saloje iki menamos linijos, nubrėžtos per tris jūrmyles nuo pagrindinės žemiausio atoslūgio taško žymės Jersey saloje. Ši teritorija yra Normano-Breton įlankoje, pietinėje Lamanšo sąsiaurio dalyje.

Visa Meno salos pakrantė.

3.   ZONOS DANIJOJE, PATVIRTINTOS B. OSTREAE IR M. REFRINGENS ATŽVILGIU

Limfjorden nuo Thyborøn vakaruose iki Hals rytuose.“


5.2.2005   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 33/74


KOMISIJOS SPRENDIMAS

2005 m. vasario 3 d.

leidžiantis Švedijai naudoti Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 1760/2000 I antraštinėje dalyje nustatytą sistemą vietoje galvijų statistinių tyrimų

(pranešta dokumentu Nr. K(2005) 194)

(tik tekstas švedų kalba yra autentiškas)

(Tekstas svarbus EEE)

(2005/105/EB)

EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,

atsižvelgdama į 1993 m. birželio 1 d. Tarybos direktyvą 93/24/EEB dėl galvininkystės statistinių tyrimų (1), ypač į jos 1 straipsnio 2 ir 3 dalis,

kadangi:

(1)

Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 1760/2000 (2) I antraštinėje dalyje nustatyta galvijų identifikavimo ir registravimo sistema.

(2)

Komisijos sprendime 1999/693/EB (3) pripažįstamas Švedijos duomenų bazės apie galvijus veiksmingumas.

(3)

Remiantis Direktyva 93/24/EEB, valstybių narių prašymu gali būti leista naudoti administracinius informacijos šaltinius vietoje galvijų populiacijos tyrimų su sąlyga, kad jie atitiks minėtos direktyvos reikalavimus.

(4)

Pagrįsdama 2003 m. spalio 29 d. prašymą, Švedija pateikė techninius dokumentus apie Reglamento (EB) Nr. 1760/2000 I antraštinėje dalyje nurodytos duomenų bazės struktūrą ir atnaujinimą bei statistinių duomenų apskaičiavimo metodus.

(5)

Tiksliau, Švedija pasiūlė statistinių duomenų skaičiavimo metodus toms kategorijoms, kurios nurodytos Direktyvos 93/24/EEB 3 straipsnio 1 dalyje, duomenys apie kurias tiesiogiai nepateikiami Reglamento (EB) Nr. 1760/2000 I antraštinėje dalyje nurodytoje duomenų bazėje. Švedija turėtų imtis visų būtinų priemonių siekdama užtikrinti, kad šie skaičiavimo metodai garantuotų statistinių duomenų tikslumą.

(6)

Išnagrinėjus Švedijos valdžios institucijų pateiktą prašymą kartu su techniniais dokumentais, nustatyta, kad prašymas turėtų būti patenkintas.

(7)

Šis sprendimas atitinka Tarybos sprendimu 72/279/EEB (4) įsteigto Žemės ūkio statistikos nuolatinio komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Švedijai leidžiama vietoje Direktyvoje 93/24/EEB numatytų galvijų statistinių tyrimų naudoti Reglamento (EB) Nr. 1760/2000 I antraštinėje dalyje numatytą galvijų identifikavimo ir registravimo sistemą siekiant gauti visą reikalingą statistinę informaciją, atitinkančią minėtos direktyvos reikalavimus.

2 straipsnis

Jeigu 1 straipsnyje nurodyta sistema nustoja veikusi arba dėl jos turinio neįmanoma gauti patikimos statistinės informacijos apie visas arba tam tikras galvijų kategorijas, Švedija vėl ima naudoti statistinių tyrimų sistemą siekdama suskaičiuoti visus galvijus arba atitinkamas jų kategorijas.

3 straipsnis

Šis sprendimas skirtas Švedijos Karalystei.

Priimta Briuselyje, 2005 m. vasario 3 d.

Komisijos vardu

Joaquín ALMUNIA

Komisijos narys


(1)  OL L 149, 1993 6 21, p. 5. Direktyva su paskutiniais pakeitimais, padarytais Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1882/2003 (OL L 284, 2003 10 31, p. 1).

(2)  OL L 204, 2000 8 11, p. 1. Direktyva su paskutiniais pakeitimais, padarytais 2003 m. Stojimo aktu.

(3)  OL L 273, 1999 10 23, p. 14.

(4)  OL L 179, 1972 8 7, p. 1.


Klaidų ištaisymas

5.2.2005   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 33/75


2004 m. kovo 23 d. Sprendimo Nr. 197 dėl pereinamųjų laikotarpių įdiegiant Europos sveikatos draudimo kortelės sistemą remiantis Sprendimo Nr. 191 5 straipsniu, klaidų ištaisymas

( Europos Sąjungos oficialusis leidinys L 343, 2004 m. lapkričio 19 d. )

I priedo 30 p. dėl Austrijos:

vietoje

„2005 m. gruodžio 31 d.“

skaityti

„2005 m. vasario 28 d.“

III priedo 30 p. dėl Lichtenšteino:

vietoje

„2005 m. gruodžio 31 d.“

skaityti

„2005 m. vasario 28 d.“