|
ISSN 1725-5120 |
||
|
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 280 |
|
|
||
|
Leidimas lietuvių kalba |
Teisės aktai |
47 tomas |
|
Turinys |
|
I Aktai, kuriuos skelbti privaloma |
Puslapis |
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
(1) Tekstas svarbus EEE |
|
LT |
Aktai, kurių pavadinimai spausdinami paprastu šriftu, yra susiję su kasdieniu žemės ūkio reikalų valdymu ir paprastai galioja ribotą laikotarpį. Visų kitų aktų pavadinimai spausdinami ryškesniu šriftu ir prieš juos dedama žvaigždutė. |
I Aktai, kuriuos skelbti privaloma
|
31.8.2004 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 280/1 |
KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 1543/2004
2004 m. rugpjūčio 30 d.
nustatantis kai kurių vaisių ir daržovių standartines importo vertes, kad būtų galima nustatyti įvežimo kainą
EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,
atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,
atsižvelgdama į 1994 m. gruodžio 21 d. Komisijos reglamentą (EB) Nr. 3223/94 dėl vaisių ir daržovių importo taisyklių (1), ypač į jo 4 straipsnio 1 dalį,
kadangi:
|
(1) |
Vadovaujantis Urugvajaus raundo daugiašalių prekybos derybų rezultatais Reglamentas (EB) Nr. 3223/94 numato kriterijus, pagal kuriuos Komisija nustato standartines importo vertes iš trečiųjų šalių importuojamiems jo priede išvardintiems produktams ir laikotarpiams. |
|
(2) |
Laikantis aukščiau nurodytų kriterijų, standartinės importo vertės turi būti nustatytos tokios, kaip nurodyta šio reglamento priede, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Reglamento (EB) Nr. 3223/94 4 straipsnyje nurodytos standartinės importo vertės nustatomos šio reglamento priede.
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja 2004 m. rugpjūčio 31 d.
Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje, 2004 m. rugpjūčio 30 d.
Komisijos vardu
J. M. SILVA RODRÍGUEZ
Generalinis direktorius žemės ūkio reikalams
(1) OL L 337, 1994 12 24, p. 66. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 1947/2002 (OL L 299, 2002 11 1, p. 17).
PRIEDAS
prie 2004 m. rugpjūčio 30 d. Komisijos reglamento, nustatančio kai kurių vaisių ir daržovių standartines importo vertes, kad būtų galima nustatyti įvežimo kainą
|
(EUR/100 kg) |
||
|
KN kodas |
Trečiosios šalies kodas (1) |
Standartinė importo vertė |
|
0707 00 05 |
052 |
93,7 |
|
999 |
93,7 |
|
|
0709 90 70 |
052 |
87,5 |
|
999 |
87,5 |
|
|
0805 50 10 |
382 |
51,9 |
|
388 |
42,7 |
|
|
524 |
41,7 |
|
|
528 |
51,7 |
|
|
999 |
47,0 |
|
|
0806 10 10 |
052 |
80,2 |
|
400 |
177,0 |
|
|
624 |
158,4 |
|
|
999 |
138,5 |
|
|
0808 10 20, 0808 10 50, 0808 10 90 |
388 |
87,8 |
|
400 |
89,1 |
|
|
508 |
61,8 |
|
|
512 |
47,6 |
|
|
528 |
74,2 |
|
|
720 |
40,6 |
|
|
800 |
164,1 |
|
|
804 |
78,1 |
|
|
999 |
80,4 |
|
|
0808 20 50 |
052 |
122,6 |
|
388 |
90,0 |
|
|
999 |
106,3 |
|
|
0809 30 10, 0809 30 90 |
052 |
134,7 |
|
999 |
134,7 |
|
|
0809 40 05 |
052 |
80,0 |
|
066 |
34,5 |
|
|
093 |
37,5 |
|
|
094 |
25,2 |
|
|
624 |
164,2 |
|
|
999 |
68,3 |
|
(1) Šalių nomenklatūra yra nustatyta Komisijos Reglamentu (EB) Nr. 2081/2003 (OL L 313, 2003 11 28, p. 11). Kodas „999“ žymi „kitą kilmę“.
|
31.8.2004 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 280/3 |
KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 1544/2004
2004 m. rugpjūčio 30 d.
nustatantis grąžinamąsias išmokas, taikomas eksportuojant grūdus, kviečių arba rugių miltus, rupinius ir kruopas
EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,
atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,
atsižvelgdama į 2003 m. rugsėjo 29 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1784/2003 dėl bendro grūdų rinkos organizavimo (1), ir ypač į jo 13 straipsnio 3 dalį,
kadangi:
|
(1) |
Pagal Reglamento (EB) Nr. 1784/2003 13 straipsnio nuostatas skirtumas tarp to reglamento 1 straipsnyje išvardytų produktų biržos kainų ar kitų pasaulinės rinkos kainų ir tų produktų kainų Bendrijoje gali būti padengiamas eksporto grąžinamosiomis išmokomis. |
|
(2) |
Grąžinamosios išmokos turi būti nustatytos, atsižvelgiant į kriterijus, nurodytus 1995 d. birželio 29 d. Komisijos reglamento (EB) Nr. 1501/95, nustatančio kai kurias išsamias Tarybos reglamento (EEB) Nr. 1766/92 taikymo taisykles dėl eksporto grąžinamųjų išmokų už grūdus skyrimo ir priemonių, taikytinų esant trikdymams grūdų rinkoje (2), 1 straipsnyje. |
|
(3) |
Kalbant apie grūdus, kviečių arba rugių miltus, rupinius ir kruopas, šiems produktams taikytina grąžinamoji išmoka turi būti apskaičiuota atsižvelgiant į atitinkamiems produktams pagaminti sunaudotą grūdų kiekį. Šie kiekiai buvo nustatyti Reglamente (EB) Nr. 1501/95. |
|
(4) |
Dėl pasaulinės rinkos padėties arba kai kurių rinkų ypatingų poreikių būtina nustatyti diferencijuotas grąžinamąsias išmokas už kai kuriuos produktus, atsižvelgiant į jų paskirties šalis. |
|
(5) |
Grąžinamoji išmoka turi būti nustatoma vieną kartą per mėnesį. Laikotarpiu iki kito nustatymo dienos ji gali būti iš dalies pakeista. |
|
(6) |
Taikant šias taisykles dabartinei grūdų sektoriaus rinkų situacijai, ir ypač šių produktų biržų kursui arba kainoms Bendrijoje, reikėtų nustatyti eksporto grąžinamąsias išmokas, kurių dydžiai nurodomi priede. |
|
(7) |
Šiame reglamente numatytos priemonės atitinka Grūdų vadybos komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Grąžinamosios išmokos eksportuojant esamos būklės produktus, išvardytus Reglamento (EB) Nr. 1784/2003 1 straipsnio a, b ir c punktuose, išskyrus salyklą, yra nustatomos tokio dydžio, kaip nurodyta priede.
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja 2004 m. rugsėjo 1 d.
Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje, 2004 m. rugpjūčio 30 d.
Komisijos vardu
Franz FISCHLER
Komisijos narys
(1) OL L 270, 2003 10 21, p. 78.
(2) OL L 147, 1995 6 30, p. 7. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 1431/2003 (OL L 203, 2003 8 12, p. 16).
PRIEDAS
prie 2004 m. rugpjūčio 30 d. Komisijos reglamento, nustatančio grąžinamąsias išmokas, taikomas eksportuojant grūdus, kviečių arba rugių miltus, rupinius ir kruopas
|
Produkto kodas |
Paskirtis |
Mato vienetas |
Grąžinamųjų išmokų dydis |
|
1001 10 00 9200 |
— |
EUR/t |
— |
|
1001 10 00 9400 |
— |
EUR/t |
— |
|
1001 90 91 9000 |
— |
EUR/t |
— |
|
1001 90 99 9000 |
A00 |
EUR/t |
0 |
|
1002 00 00 9000 |
A00 |
EUR/t |
0 |
|
1003 00 10 9000 |
— |
EUR/t |
— |
|
1003 00 90 9000 |
A00 |
EUR/t |
0 |
|
1004 00 00 9200 |
— |
EUR/t |
— |
|
1004 00 00 9400 |
A00 |
EUR/t |
0 |
|
1005 10 90 9000 |
— |
EUR/t |
— |
|
1005 90 00 9000 |
— |
EUR/t |
— |
|
1007 00 90 9000 |
— |
EUR/t |
— |
|
1008 20 00 9000 |
— |
EUR/t |
— |
|
1101 00 11 9000 |
— |
EUR/t |
— |
|
1101 00 15 9100 |
A00 |
EUR/t |
0 |
|
1101 00 15 9130 |
A00 |
EUR/t |
0 |
|
1101 00 15 9150 |
A00 |
EUR/t |
0 |
|
1101 00 15 9170 |
A00 |
EUR/t |
0 |
|
1101 00 15 9180 |
A00 |
EUR/t |
0 |
|
1101 00 15 9190 |
— |
EUR/t |
— |
|
1101 00 90 9000 |
— |
EUR/t |
— |
|
1102 10 00 9500 |
A00 |
EUR/t |
0 |
|
1102 10 00 9700 |
A00 |
EUR/t |
0 |
|
1102 10 00 9900 |
— |
EUR/t |
— |
|
1103 11 10 9200 |
A00 |
EUR/t |
0 |
|
1103 11 10 9400 |
A00 |
EUR/t |
0 |
|
1103 11 10 9900 |
— |
EUR/t |
— |
|
1103 11 90 9200 |
A00 |
EUR/t |
0 |
|
1103 11 90 9800 |
— |
EUR/t |
— |
|
NB: produktų kodai ir „A“ serijos paskirčių kodai yra nustatyti Komisijos reglamente (EEB) Nr. 3846/87 (OL L 366, 1987 12 24, p. 1) su pakeitimais. |
|||
|
31.8.2004 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 280/5 |
KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 1545/2004
2004 m. rugpjūčio 30 d.
nustatantis grąžinamajai išmokai už grūdus taikomą tikslinamąją sumą
EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,
atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,
atsižvelgdama į 2003 m. rugsėjo 29 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1784/2003 dėl bendro grūdų rinkos organizavimo (1), ir ypač į jo 15 straipsnio 2 dalį,
kadangi:
|
(1) |
Remiantis Reglamento (EB) Nr. 1784/2003 14 straipsnio 2 dalies nuostatomis, paraiškos licencijai gauti registracijos dieną taikoma grūdų eksporto grąžinamoji išmoka turi būti, pateikus prašymą, taikoma eksportui, įvykdytinam licencijos galiojimo laikotarpiu. Tokiu atveju grąžinamajai išmokai gali būti taikoma tikslinamoji suma. |
|
(2) |
1995 d. birželio 29 d. Komisijos reglamente (EB) Nr. 1501/95, nustatančiame kai kurias išsamias Tarybos reglamento (EEB) Nr. 1766/92 taikymo taisykles dėl eksporto grąžinamųjų išmokų už grūdus skyrimo ir priemonių, taikytinų esant trikdymams grūdų rinkoje (2), leidžiama nustatyti tikslinamąją sumą už produktus, nurodytus Reglamento (EEB) Nr. 1766/92 1 straipsnio 1 dalies c punkte. Ši tikslinamoji suma turi būti apskaičiuota, atsižvelgiant į Reglamento (EB) Nr. 1501/95 1 straipsnyje išvardytus kriterijus. |
|
(3) |
Dėl padėties pasaulinėje rinkoje ir konkrečių kai kurių rinkų reikalavimų gali prireikti, atsižvelgiant į paskirtį, nustatyti diferencijuotą tikslinamąją sumą. |
|
(4) |
Tikslinamoji suma turi būti nustatyta tuo pačiu metu ir ta pačia tvarka kaip ir grąžinamoji išmoka. Tarp dviejų nustatymo datų ji gali būti iš dalies pakeista. |
|
(5) |
Iš anksčiau nurodytų nuostatų daroma išvada, kad turi būti nustatyta priede nurodyto dydžio tikslinamoji suma. |
|
(6) |
Šiame reglamente numatytos priemonės atitinka Grūdų vadybos komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Iš anksto nustatomoms grąžinamosioms išmokoms už produktų, nurodytų Reglamento (EB) Nr. 1784/2003 1 straipsnio 1 dalies a, b ir c punktuose, išskyrus salyklą, eksportą taikoma tikslinamoji suma yra nustatyta priede.
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja 2004 m. rugsėjo 1 d.
Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje, 2004 m. rugpjūčio 30 d.
Komisijos vardu
Franz FISCHLER
Komisijos narys
(1) OL L 270, 2003 10 21, p. 78.
(2) OL L 147, 1995 6 30, p. 7. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 1431/2003 (OL L 203, 2003 8 12, p. 16).
PRIEDAS
prie 2004 m. rugpjūčio 30 d. Komisijos reglamento, nustatančio tikslinamąją sumą, taikomą grąžinamajai išmokai už grūdus
|
(EUR/t) |
||||||||
|
Produktų kodas |
Paskirtis |
Dabartinis 9 |
1-as laikotarpis 10 |
2-as laikotarpis 11 |
3-as laikotarpis 12 |
4-as laikotarpis 1 |
5-as laikotarpis 2 |
6-as laikotarpis 3 |
|
1001 10 00 9200 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
|
1001 10 00 9400 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
|
1001 90 91 9000 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
|
1001 90 99 9000 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
— |
— |
|
1002 00 00 9000 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
— |
— |
|
1003 00 10 9000 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
|
1003 00 90 9000 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
— |
— |
|
1004 00 00 9200 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
|
1004 00 00 9400 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
— |
— |
|
1005 10 90 9000 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
|
1005 90 00 9000 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
|
1007 00 90 9000 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
|
1008 20 00 9000 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
|
1101 00 11 9000 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
|
1101 00 15 9100 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
— |
— |
|
1101 00 15 9130 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
— |
— |
|
1101 00 15 9150 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
— |
— |
|
1101 00 15 9170 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
— |
— |
|
1101 00 15 9180 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
— |
— |
|
1101 00 15 9190 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
|
1101 00 90 9000 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
|
1102 10 00 9500 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
— |
— |
|
1102 10 00 9700 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
— |
— |
|
1102 10 00 9900 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
|
1103 11 10 9200 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
— |
— |
|
1103 11 10 9400 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
— |
— |
|
1103 11 10 9900 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
|
1103 11 90 9200 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
— |
— |
|
1103 11 90 9800 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
|
NB : produktų kodai ir „A“ serijos paskirčių kodai nustatyti Komisijos reglamente (EEB) Nr. 3846/87 (OL L 366, 1987 12 24, p. 1) su pakeitimais. Paskirčių skaitmeniniai kodai yra nustatyti Reglamente (EB) Nr. 2081/2003 (OL L 313, 2003 11 28, p. 11). |
||||||||
|
31.8.2004 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 280/7 |
KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 1546/2004
2004 m. rugpjūčio 30 d.
dėl salyklo eksportui taikomų grąžinamųjų išmokų nustatymo
EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,
atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,
atsižvelgdama į 2003 m. rugsėjo 29 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1784/2003 dėl bendro grūdų rinkos organizavimo (1), ir ypač į jo 13 straipsnio 3 dalį,
kadangi:
|
(1) |
Pagal Reglamento (EB) Nr. 1784/2003 13 straipsnio nuostatas skirtumas tarp to reglamento 1 straipsnyje išvardytų produktų biržos kainų ar kitų pasaulinės rinkos kainų ir tų produktų kainų Bendrijoje gali būti padengiamas eksporto grąžinamosiomis išmokomis. |
|
(2) |
Grąžinamosios išmokos turi būti nustatytos, atsižvelgiant į kriterijus, išvardytus 1995 m. birželio 29 d. Komisijos reglamento (EB) Nr. 1501/95, nustatančio kai kurias išsamias Tarybos reglamento (EEB) Nr. 1766/92 taikymo taisykles dėl eksporto grąžinamųjų išmokų skyrimo už grūdus ir priemonių, kurių reikia imtis esant grūdų rinkos trikdymams (2), 1 straipsnyje. |
|
(3) |
Salyklui taikomos grąžinamosios išmokos turi būti apskaičiuotos, atsižvelgiant į grūdų kiekius, kurių reikia atitinkamiems produktams pagaminti. Šie kiekiai buvo nustatyti Reglamente (EB) Nr. 1501/95. |
|
(4) |
Dėl pasaulinės rinkos padėties arba kai kurių rinkų ypatingų poreikių būtina nustatyti diferencijuotas grąžinamąsias išmokas už kai kuriuos produktus, atsižvelgiant į jų paskirties šalis. |
|
(5) |
Grąžinamoji išmoka turi būti nustatoma vieną kartą per mėnesį. Laikotarpiu iki kito nustatymo dienos ji gali būti iš dalies pakeista. |
|
(6) |
Taikant šias taisykles dabartinei grūdų sektoriaus rinkų situacijai, ir ypač šių produktų biržų kursui arba kainoms Bendrijoje ir pasaulinėje rinkoje, reikėtų nustatyti tokio dydžio eksporto grąžinamąsias išmokas, kaip nurodoma priede. |
|
(7) |
Šiame reglamente numatytos priemonės atitinka Grūdų vadybos komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Salyklo eksporto grąžinamosios išmokos, numatytos Reglamento (EB) Nr. 1784/2003 1 straipsnio 1 dalies c punkte, nustatomos tokio dydžio, kaip nurodoma priede.
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja 2004 m. rugsėjo 1 d.
Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje, 2004 m. rugpjūčio 30 d.
Komisijos vardu
Franz FISCHLER
Komisijos narys
(1) OL L 270, 2003.10.21, p. 78.
(2) OL L 147, 1995 6 30, p. 7. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 1431/2003 (OL L 203, 2003 8 12, p. 16).
PRIEDAS
prie 2004 m. rugpjūčio 30 d. Komisijos reglamento dėl salyklo eksportui taikomų grąžinamųjų išmokų nustatymo
|
Produktų kodas |
Paskirtis |
Mato vienetas |
Grąžinamųjų išmokų dydis |
|
1107 10 19 9000 |
A00 |
EUR/t |
0,00 |
|
1107 10 99 9000 |
A00 |
EUR/t |
0,00 |
|
1107 20 00 9000 |
A00 |
EUR/t |
0,00 |
|
NB: produktų kodai ir „A“ serijos paskirčių kodai yra nustatyti Komisijos reglamente (EEB) Nr. 3846/87 (OL L 366, 1987 12 24, p. 1) su pakeitimais. Paskirties šalių skaitmeniniai kodai nurodyti Komisijos reglamente (EB) Nr. 2081/2003 (OL L 313, 2003 11 28, p. 11). |
|||
|
31.8.2004 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 280/9 |
KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 1547/2004
2004 m. rugpjūčio 30 d.
nustatantis tikslinamąją sumą, taikomą grąžinamajai išmokai už salyklą
EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,
atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,
atsižvelgdama į 2003 m. rugsėjo 29 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1784/2003 dėl bendro grūdų rinkos organizavimo (1), ir ypač į jo 15 straipsnio 2 dalį,
kadangi:
|
(1) |
Remiantis Reglamento (EB) Nr. 1784/2003 14 straipsnio 2 dalies nuostatomis, eksportuotojo prašymu grąžinamoji išmoka, taikoma už grūdų eksportą paraiškos licencijai gauti registracijos dieną, turi būti taikoma eksportui, įvykdytinam per licencijos galiojimo laikotarpį. Tokiu atveju grąžinamajai išmokai gali būti taikoma tikslinamoji suma. |
|
(2) |
1995 m. birželio 29 d. Komisijos reglamente (EB) Nr. 1501/95, nustatančiame kai kurias išsamias Tarybos reglamento (EEB) Nr. 1766/92 taikymo taisykles dėl eksporto grąžinamųjų išmokų už grūdus skyrimo ir priemonių, taikytinų esant trikdymams grūdų rinkoje (2), leidžiama nustatyti tikslinamąją sumą už salyklą, nurodytą Reglamento (EEB) Nr. 1766/92 1 straipsnio 1 dalies c punkte. Ši tikslinamoji suma turi būti apskaičiuota, atsižvelgiant į Reglamento (EB) Nr. 1501/95 1 straipsnyje išvardytus kriterijus. |
|
(3) |
Iš anksčiau nurodytų nuostatų daroma išvada, kad turi būti nustatyta priede nurodyto dydžio tikslinamoji suma. |
|
(4) |
Šiame reglamente numatytos priemonės atitinka Grūdų vadybos komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Iš anksto nustatomoms grąžinamosioms išmokoms už salyklo eksportą taikoma tikslinamoji suma, numatyta Reglamento (EB) Nr. 1784/2003 15 straipsnio 3 dalyje, yra nustatyta priede.
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja 2004 m. rugsėjo 1 d.
Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje, 2004 m. rugpjūčio 30 d.
Komisijos vardu
Franz FISCHLER
Komisijos narys
(1) OL L 270, 2003 10 21, p. 78.
(2) OL L 147, 1995 6 30, p. 7. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 1431/2003 (OL L 203, 2003 8 12, p. 16).
PRIEDAS
prie 2004 m. rugpjūčio 30 d. Komisijos reglamento, nustatančio tikslinamąją sumą, taikomą grąžinamajai išmokai už salyklą
NB: Produktų kodai ir „A“ serijos paskirčių kodai yra nustatyti Komisijos reglamente (EEB) Nr. 3846/87 (OL L 366, 1987 12 24, p. 1) su pakeitimais.
Paskirties šalių skaitmeniniai kodai nurodyti Reglamente (EB) Nr. 2081/2003 (OL L 313, 2003 11 28, p. 11).
|
(EUR/t) |
|||||||
|
Produktų kodas |
Paskirtis |
Dabartinis 9 |
1-as laikotarpis 10 |
2-as laikotarpis 11 |
3-as laikotarpis 12 |
4-as laikotarpis 1 |
5-as laikotarpis 2 |
|
1107 10 11 9000 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
1107 10 19 9000 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
1107 10 91 9000 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
1107 10 99 9000 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
1107 20 00 9000 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
(EUR/t) |
|||||||
|
Produktų kodas |
Paskirtis |
6-as laikotarpis 3 |
7-as laikotarpis 4 |
8-as laikotarpis 5 |
9-as laikotarpis 6 |
10as laikotarpis 7 |
11as laikotarpis 8 |
|
1107 10 11 9000 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
1107 10 19 9000 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
1107 10 91 9000 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
1107 10 99 9000 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
1107 20 00 9000 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
31.8.2004 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 280/11 |
KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 1548/2004
2004 m. rugpjūčio 30 d.
iš dalies keičiantis Reglamentą (EEB) Nr. 1722/93, nustatantį išsamias Tarybos reglamentų (EEB) Nr. 1766/92 ir (EEB) Nr. 1418/76 taikymo taisykles dėl gamybos grąžinamųjų išmokų atitinkamai grūdų ir ryžių sektoriuose
EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,
atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,
atsižvelgdama į 2003 m. rugsėjo 29 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1784/2003 (1) dėl bendro grūdų rinkos organizavimo, ypač į jo 8 straipsnio 3 dalį,
atsižvelgdama į 1995 m. gruodžio 22 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 3072/95 (2) dėl bendro ryžių rinkos organizavimo, ypač į jo 8 straipsnio e punktą,
kadangi:
|
(1) |
Komisijos reglamentas (EEB) Nr. 1772/93 (3) nustato gamybos grąžinamosios išmokos už krakmolą ir tam tikrus išvestinius produktus, gaunamus ir iš ryžių arba skaldytų ryžių, skyrimo sąlygas. 2003 m. rugsėjo 29 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1785/2003 (4) dėl bendro ryžių rinkos organizavimo nebenumato galimybės skirti tokią grąžinamąją išmoką. Todėl reikėtų iš Reglamento (EEB) Nr. 1772/1993 išbraukti nuostatas dėl šios kategorijos krakmolo nuo 2004 m. rugsėjo 1 d., kai įsigalioja Reglamentas (EB) Nr. 1785/2003. |
|
(2) |
Todėl grąžinamųjų išmokų už krakmolą, gaunamą iš ryžių arba skaldytų ryžių, sertifikatai turėtų galioti iki 2004 m. rugpjūčio 31 d. |
|
(3) |
Gamybos grąžinamųjų išmokų skaičiavimo metodas nustatomas pagal Reglamento (EEB) Nr. 1772/93 3 straipsnį, vadovaujantis pirmiausia kukurūzų rinkos kaina, atsižvelgiant į konstatuotą kviečių kainų lygį. Kalbant apie kukurūzus, būtina išsamiau paaiškinti nuostatą dėl geografinės kukurūzų kilmės ir dėl tam tikrų apribojimų taikymo staigiai kylant kainoms. Įvertinus kviečių kainas, kurios praeityje neturėjo tiesioginės įtakos grąžinamosios išmokos apskaičiavimui, nurodoma panaikinti šią nuostatą. |
|
(4) |
Atskiros nuostatos dėl esterinto arba eterinto krakmolo atrodo neproporcingos tuo atveju, kai grąžinamosios išmokos suma yra palyginti maža; nurodoma nustatyti maksimalią ribinę sumą, kurios nepasiekus šios sąlygos neturi būti vykdomos. |
|
(5) |
Reikėtų iš dalies pakeisti Reglamentą (EEB) Nr. 1722/93. |
|
(6) |
Šiame reglamente numatytos priemonės atitinka Grūdų vadybos komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Reglamentas (EEB) Nr. 1722/93 iš dalies yra keičiamas taip:
|
1) |
Reglamento pavadinimas pakeičiamas taip: „1993 m. birželio 30 d. Komisijos reglamentas (EEB) Nr. 1722/93, nustatantis išsamias Tarybos reglamento (EEB) Nr. 1766/92 taikymo taisykles dėl gamybos grąžinamųjų išmokų grūdų sektoriuje“ |
|
2) |
1 straipsnio 1 dalies pirmoji pastraipa pakeičiama taip: „Gamybos grąžinamoji išmoka (toliau – grąžinamoji išmoka) gali būti skiriama fiziniams arba juridiniams asmenims, kurie I priede išvardytų prekių gamybai naudoja iš kviečių, kukurūzų ar bulvių gaunamą krakmolą arba tam tikrus išvestinius produktus.“ |
|
3) |
3 straipsnio 2 dalis pakeičiama taip: „2. Apskaičiuojant grąžinamąją išmoką už vieną toną kukurūzų, kviečių, miežių arba avižų, inter alia, yra remiamasi skirtumu, padaugintu iš koeficiento 1,60, tarp:
Apskaičiuoti pirmojoje pastraipoje minimam skirtumui taikomos šios taisyklės:
Bulvių krakmolui atskira grąžinamoji išmoka gali būti nustatoma atsižvelgiant į minimalios kainos lygį, numatytą Reglamento (EEB) Nr. 1766/92 8 straipsnio 1 dalyje. Tokiu atveju skaičiuojama remiantis pirmosios pastraipos a punkte minėta Prancūzijos kukurūzų rinkos kaina, taikant nustatytą 115 % apribojimą nuo intervencinės kainos. Liepos, rugpjūčio ir rugsėjo mėnesiais pirmosios pastraipos a punkte minima kukurūzų kaina mažinama intervencinės kviečių kainos, galiojančios birželio mėnesį, ir intervencinės jų kainos, galiojančios liepos mėnesį, skirtumu, išskyrus atvejį, kai pirmosios pastraipos a punkte minima kukurūzų kaina jau atitinka kainą, galiojančią naujajam derliui.“ |
|
4) |
9 straipsnio 2 dalies pirmoji pastraipa papildoma taip: „Tačiau jei gamybos grąžinamoji išmoka yra mažesnė nei 16 eurų už toną krakmolo, tai šis užstatas nebūtinas, o priežiūros ir kontrolės priemonės netaikomos.“ |
|
5) |
II priedas yra keičiamas taip:
|
2 straipsnis
Grąžinamųjų išmokų už krakmolą sertifikatai galioja iki 2004 m. rugpjūčio 31 d.
3 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja trečiąją dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
1 straipsnio 1, 2 ir 5 dalys taikomos nuo 2004 m. rugsėjo 1 d.
Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje, 2004 m. rugpjūčio 30 d.
Komisijos vardu
Franz FISCHLER
Komisijos narys
(1) OL L 270, 2003 10 21, p. 78.
(2) OL L 329, 1995 12 30, p. 18. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais 2003 m. Stojimo aktu.
(3) OL L 159, 1993 7 1, p. 112. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 216/2004 (OL L 36, 2004 2 7, p. 13).
(4) OL L 270, 2003 10 21, p. 96.
|
31.8.2004 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 280/13 |
KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 1549/2004
2004 m. rugpjūčio 30 d.
nukrypstantis nuo Tarybos reglamento (EB) Nr. 1785/2003 dėl ryžių importo tvarkos ir nustatantis konkrečias pereinamojo laikotarpio taisykles, taikomas Basmati ryžių importui
EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,
atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,
atsižvelgdama į 2003 m. rugsėjo 29 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1785/2003 dėl bendro ryžių rinkos organizavimo (1), ypač į jo 10 straipsnio 2 dalį ir 11 straipsnio 4 dalį,
atsižvelgdama į 2004 m. rugpjūčio 11 d. Tarybos sprendimą Nr. 2004/619/EB, iš dalies keičiantį Bendrijos importo tvarką, susijusią su ryžiais Bendrijoje (2), ypač į jo 2 straipsnį,
atsižvelgdama į 2004 m. rugpjūčio 11 d. Tarybos sprendimą Nr. 2004/617/EB dėl Europos bendrijos ir Indijos susitarimo pasikeičiant rašais sudarymo pagal Visuotinio susitarimo dėl tarifų ir prekybos (GATT) XXVIII straipsnį dėl lengvatų ryžiams, numatytų CXL priede, pridėtame prie 1994 m. GATT, pakeitimo (3), ypač į jo 2 straipsnį,
atsižvelgdama į 2004 m. rugpjūčio 11 d. Tarybos sprendimą Nr. 2004/618/EB dėl Europos bendrijos ir Pakistano susitarimo pasikeičiant rašais sudarymo pagal Visuotinio susitarimo dėl tarifų ir prekybos (GATT) XXVIII straipsnį dėl lengvatų ryžiams, numatytų CXL priede, pridėtame prie 1994 m. GATT, pakeitimo (4), ypač į jo 2 straipsnį,
kadangi:
|
(1) |
Sprendimas Nr. 2004/619/EB iš dalies keičia lukštentų ryžių ir nulukštentų ryžių importo į Bendriją tvarką. Sprendimuose Nr. 2004/617/EB ir Nr. 2004/618/EB numatomos Basmati ryžių importo sąlygos. Dėl šio tvarkos pakeitimo yra būtina iš dalies pakeisti Reglamentą (EB) Nr. 1785/2003. Tam, kad šie sprendimai būtų pradėti taikyti nuo 2004 m. rugsėjo 1 d., kaip numatyta šiuose sprendimuose patvirtintuose susitarimuose, pereinamojo laikotarpio, kuris baigsis šio reglamento pakeitimų įsigaliojimo dieną, bet ne vėliau kaip 2005 m. birželio 30 d., metu turi būti nukrypta nuo Reglamento (EB) Nr. 1785/2003 nuostatų. |
|
(2) |
Be to, Sprendimuose Nr. 2004/617/EB ir Nr. 2004/618/EB numatoma įvesti pereinamojo laikotarpio tvarką Basmati ryžių importui, kol bus nustatyta galutinė ryžių importo tvarka. Reikia nustatyti konkrečias pereinamojo laikotarpio taisykles. |
|
(3) |
Tam, kad būtų galima pasinaudoti nuliniu importo muito mokesčiu, Basmati ryžiai turi priklausyti susitarimuose nurodytai veislei. Siekiant užtikrinti, kad pagal nulinį importo muito mokestį importuoti Basmati ryžiai atitinka tuos kriterijus, reikėtų tai sertifikuoti autentiškumo sertifikatu, kurį išduoda kompetetingos institucijos. |
|
(4) |
Siekiant išvengti sukčiavimų, turi būti numatyta deklaruotos Basmati ryžių veislės patikrinimo sistema. |
|
(5) |
Basmati ryžių importo pereinamojo laikotarpio tvarkoje numatoma konsultavimosi su eksportuojančiomis šalimis procedūra, taikytina esant trikdymams rinkoje ir galimas viso muito mokesčio taikymas, jei konsultacijų pabaigoje nebus priimtas patenkinamas sprendimas. Reikėtų nustatyti ribą, nuo kurios yra laikoma, kad rinka yra trikdoma. |
|
(6) |
Po šios pereinamojo laikotarpio tvarkos įvedimo reikia panaikinti 1996 m. liepos 29 d. Komisijos reglamentą (EB) Nr. 1503/96, išdėstantį išsamias taisykles dėl Tarybos reglamento (EB) 3072/95 taikymo ryžių importo muitams (5). |
|
(7) |
Lukštentų ryžių ir nulukštentų ryžių importo muitai, numatyti Reglamento (EB) Nr. 1785/2003 11 straipsnio 2 dalyje, yra apskaičiuojami pagal sumažinto importo muito mokestį, kaip numatyta 2003 m. balandžio 9 d. Komisijos reglamente (EB) Nr. 638/2003, nustatančiame išsamias Tarybos reglamento (EB) Nr. 2286/2002 ir Tarybos sprendimo 2001/822/EB taikymo taisykles dėl Afrikos, Karibų jūros ir Ramiojo vandenyno valstybių (AKR valstybių) bei užjūrio šalių ir teritorijų (UŠT) kilmės ryžių importui taikomos tvarkos (6), 1991 m. balandžio 8 d. Komisijos reglamente (EEB) Nr. 862/91, nustatančiame detalias Tarybos reglamento (EEB) Nr. 3491/90 taikymo Bangladešo kilmės ryžių importui taisykles (7) ir 1996 m. spalio 28 d. Tarybos reglamente (EB) Nr. 2184/96 dėl ryžių, kurių kilmės šalis yra Egiptas, importo iš Egipto į Bendriją (8). Importo mokesčio dydis, nustatytas šiuo reglamentu laikinai turėtų būti apskaičiuojamas pagal aptariamo produkto sumažintą muito mokestį. |
|
(8) |
Grūdų vadybos komitetas nepateikė savo nuomonės per pirmininko nustatytą laikotarpį, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
1. Nukrypstant nuo Reglamento (EB) Nr. 1785/2003 11 straipsnio 2 dalies nuostatų, importo muitas lukštentiems ryžiams klasifikuojamiems KN 1006 20 kodu, yra lygus 65 eurams už toną, o importo muitas nulukštentiems ryžiams, klasifikuojamiems KN kodu 1006 30 yra lygus 175 eurams už toną.
2. Nukrypstant nuo Reglamento (EB) Nr. 1785/2003 11 straipsnio 2 dalies Basmati ryžių veislėms, klasifikuojamoms KN kodu 1006 20 17 ir KN kodu 1006 20 98, nurodytoms I priede, galima taikyti nulinį importo muito mokestį.
Kai yra taikomos pirmos pastraipos nuostatos, yra taikomos ir 2–8 straipsniuose numatytos priemonės.
2 straipsnis
1. Basmati ryžių importo licencijų paraiškoje turi būti nurodyta:
|
a) |
8 langelyje – kilmės šalis ir žodis „Taip“, pažymėtas kryželiu; |
|
b) |
20 langelyje – vienas iš įrašų, nurodytų II priede. |
2. Prie Basmati ryžių importo licencijų paraiškos turi būti pridėta:
|
a) |
įrodymas, kad paraiškos pateikėjas yra fizinis ar juridinis asmuo, kuris mažiausiai dvylika mėnesių vykdo komercinę veiklą ryžių sektoriuje, ir kad jis yra registruotas valstybėje narėje, kurioje pateikta paraiška; |
|
b) |
Produkto autentiškumo sertifikatas, išduotas III priede nurodytos eksporto šalies kompetetingos institucijos. |
3 straipsnis
1. Autentiškumo sertifikatas sudaromas pagal formą, kurios pavyzdys pateikiamas IV priede.
Šios formos matmenys turi būti apie 210 × 297 mm. Originalo popierius turi būti toks, kad atskleistų bet kokį klastojimą mechaninėmis ar cheminėmis priemonėmis.
Formos spausdinamos ir pildomos anglų kalba.
Originalas ir kopijos pildomos spausdinimo mašinėle arba ranka. Pastaruoju atveju būtina rašyti rašalu ir spausdintinėmis raidėmis.
Kiekviename autentiškumo sertifikato viršutiniame kairiajame langelyje nurodomas serijos numeris. Kopijos ir originalo numeriai turi sutapti.
2. Dokumentą išduodanti institucija autentiškumo sertifikato originalą pasilieka sau, o pareiškėjui atiduoda kopiją.
Kilmės sertifikatas galioja dvidešimt keturias dienas nuo jo išdavimo datos.
Jis galioja tik tuo atveju, jei visi laukeliai yra užpildyti pagal reikalavimus ir jei jis yra pasirašytas.
4 straipsnis
1. Basmati ryžių importo licencijų paraiškoje turi būti nurodyta:
|
a) |
8 langelyje – kilmės šalis ir žodis „Taip“, pažymėtas kryželiu; |
|
b) |
20 langelyje – vienas iš įrašų, nurodytų V priede. |
2. Nukrypstant nuo Komisijos reglamento (EB) 1291/2000 (9) 9 straipsnio nuostatų, įsipareigojimai, atsirandantys pagal Basmati ryžių importo licencijas, nėra perleidžiami.
3. Nukrypstant nuo Komisijos reglamento (EB) Nr. 1342/2003 (10) 12 straipsnio, už Basmati ryžių importo licencijas nustatomas užstatas 70 eurų už toną.
5 straipsnis
Valstybės narės faksu ar el. paštu Komisijai pateikia tokią informaciją:
|
a) |
ne vėliau kaip per dvi darbo dienas po atsisakymo kiekiai, kuriems buvo atsisakyta išduoti Basmati ryžių importo licencijas, nurodant atsisakymo datą ir priežastis, KN kodą, kilmės šalį, išduodančią instituciją, autentiškumo sertifikato numerį ir jo turėtojo vardą ir adresą; |
|
b) |
ne vėliau kaip per dvi darbo dienas po Basmati ryžių importo licencijos išdavimo kiekiai, kuriems jos buvo išduotos, nurodant išdavimo datą ir priežastis, KN kodą, kilmės šalį, išduodančią instituciją, autentiškumo sertifikato numerį ir jo turėtojo vardą ir adresą; |
|
c) |
jei licencija būtų anuliuota, ne vėliau kaip per dvi darbo dienas po anuliavimo kiekiai, kuriems licencijos buvo anuliuotos ir anuliuotų licencijų turėtojų vardas ir adresas; |
|
d) |
paskutinę mėnesio, einančio po mėnesio, per kurį kiekiai buvo išleisti laisvai cirkuliuoti, dieną apie faktiškai išleistus laisvai cirkuliuoti kiekius, nurodant KN kodą, kilmės šalį, išduodančią instituciją ir autentiškumo sertifikato numerį. |
Pirmoje pastraipoje numatyta informacija pateikiama atskirai nuo informacijos, susijusios su kitais prašymais išduoti importo licencijas ryžių sektoriuje.
6 straipsnis
Atsitiktinių patikrinimų arba patikrinimų, nukreiptų prieš sukčiavimo veiksmus, metu valstybės narės ima tipinius importuotų Basmati ryžių mėginius. Šie mėginiai turi būti nusiųsti VI priede nurodytos kilmės šalies kompetetingai institucijai, kad šį atliktų veislės DNA testą.
Valstybė narė Bendrijos laboratorijoje taip pat gali atlikti to paties mėginio veislės testą. Jei vieno iš tokių testų rezultatai parodo, kad tiriamas produktas neatitinka autentiškumo sertifikate nurodytos veislės, taikomas 1 straipsnio 1 dalyje numatytas importo muitas.
7 straipsnis
Laikoma, kad ryžių rinkoje yra trikdymų tada, kai, inter alia, nustatomas žymus Basmati ryžių importo padidėjimas vienam metų ketvirčiui, palyginus su ankstesniu ketvirčiu, ir tam nėra patenkinamo paaiškinimo.
8 straipsnis
Komisija atnaujina III ir VI priedus.
9 straipsnis
Reglamentas (EB) Nr. 1503/96 panaikinamas.
Basmati ryžių importo licencijos taikomos iki 2004 m. rugsėjo 1 d. pagal šį reglamentą galioja ir toliau, o pagal šias licencijas importuojami produktai yra tinkami importo mokesčiui, numatytam šio reglamento 1 straipsnio 2 dalyje.
10 straipsnis
Laikinai šio reglamento 1 straipsnio 1 dalyje nurodyti importo mokesčiai yra apskaičiuojami pagal sumažintą importo mokestį, nurodytą Reglamento (EEB) Nr. 862/91 1 straipsnio antroje ir trečioje įtraukose, Reglamento (EB) Nr. 2184/96 1 straipsnyje ir Reglamento (EB) Nr. 638/2003 6 straipsnyje.
11 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Jis taikomas nuo 2004 m. rugsėjo 1 d.
Jis taikomas iki reglamento, iš dalies pakeičiančio Reglamento (EB) Nr. 1785/2003 11 straipsnio 2 dalį, taikymo datos, bet ne ilgiau kaip iki 2005 m. birželio 30 d.
Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje, 2004 m. rugpjūčio 30 d.
Komisijos vardu
Franz FISCHLER
Komisijos narys
(1) OL L 270, 2003 10 21, p. 96.
(2) OL L 279, 2004 8 28, p. 29.
(3) OL L 279, 2004 8 28, p. 17.
(4) OL L 279, 2004 8 28, p. 25.
(5) OL L 189, 1996 7 30, p. 71. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 2294/2003 (OL L 340, 2003 12 24, p. 12).
(7) OL L 88, 1991 4 9, p. 7. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 1482/98 (OL L 195, 1998 7 11, p. 14).
(8) OL L 292, 1996 11 15, p. 1.
(9) OL L 152, 2000 6 24, p. 1.
(10) OL L 189, 2003 7 29, p. 12.
I PRIEDAS
Į 1 straipsnio 2 dalį įtrauktos veislės
Basmati 217
Basmati 370
Basmati 386
Kernel (Basmati)
Pusa Basmati
Ranbir Basmati
Super Basmati
Taraori Basmati (HBC-19)
Type-3 (Dehradun)
II PRIEDAS
Į 2 straipsnio 1 dalies b punktą įtraukti įrašai
— ispanų kalba: Arroz Basmati del código NC 1006 20 17 o 1006 20 98 importado con derecho cero en aplicación del Reglamento (CE) no 1549/2004, acompañado del certificado de autenticidad no … expedido por [nombre de la autoridad competente]
— čekų kalba: rýže Basmati kódu KN 1006 20 17 nebo 1006 20 98, která se dováží za nulové clo na základě nařízení (ES) č. 1549/2004, a ke které se připojí osvědčení o pravosti č. … vydané [název příslušného subjektu]
— danų kalba: Basmati-ris henhørende under KN-kode 1006 20 17 eller 1006 20 98 importeres med nultold i henhold til forordning (EF) nr. 1549/2004, ledsaget af ægthedscertifikat nr. … udstedt af [den kompetente myndigheds navn]
— vokiečių kalba: Basmati-Reis des KN-Codes 1006 20 17 oder 1006 20 98, eingeführt zum Zollsatz Null gemäß der Verordnung (EG) Nr. 1549/2004 und begleitet von einer Kopie des Echtheitszeugnisses Nr. …, ausgestellt durch [Name der zuständigen Behörde]
— estų kalba: basmati riis CN-koodiga 1006 20 17 või 1006 20 98, mis on imporditud tollimaksu nullmääraga vastavalt määrusele (EÜ) nr 1549/2004 ning millega on kaasas [pädeva asutuse nimi] välja antud autentsussertifikaat nr …
— graikų kalba: Ρύζι μπασμάτι του κωδικού 1006 20 17 ή 1006 20 98 εισαγόμενο με μηδενικό δασμό κατ’ εφαρμογή του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1549/2004, συνοδευόμενο με το πιστοποιητικό γνησιότητας αριθ. … που εκδόθηκε από [ονομασία της αρμόδιας αρχής]
— anglų kalba: basmati rice falling within code of CN 1006 20 17 or 1006 20 98 and imported at a zero rate of duty under Regulation (EC) No 1549/2004, accompanied by authenticity certificate No … drawn up by [name of the competent authority]
— prancūzų kalba: Riz Basmati du code NC 1006 20 17 ou 1006 20 98 importé à droit nul en application du règlement (CE) no 1549/2004, accompagné d’une copie du certificat d’authenticité no … établi par [nom de l’autorité compétente]
— italų kalba: Riso Basmati di cui al codice NC 1006 20 17 o 1006 20 98 importato a dazio zero ai sensi del regolamento (CE) n. 1549/2004, corredato di una copia del certificato di autenticità n. … rilasciato da [nome dell’autorità competente]
— latvių kalba: Basmati rīsi ar KN kodu 1006 20 17 vai 1006 20 98, ko importē bez ievedmuitas nodokļa saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1549/2004, kuriem pievienota autentiskuma apliecības Nr. … kopija, ko izsniegusi [kompetentās iestādes nosaukums]
— lietuvių kalba: Basmati ryžiai klasifikuojami KN kodu 1006 20 17 arba 1006 20 98, įvežti pagal nulinį muito mokestį pagal Reglamentas (EB) Nr. 1549/2004, prie kurio pridėtas autentiškumo sertifikatas Nr. …, išduotas [kompetentingos institucijos pavadinimas], kopija.
— vengrų kalba: az 1006 20 17 vagy az 1006 20 98 KN-kód alá sorolt, a 1549/2004/EK rendelet alkalmazásában nulla vámtétel mellett behozott basmati rizs, a [illetékes hatóság neve] által kiállított, … számú eredetiségigazolással együtt
— olandų kalba: Basmati-rijst van GN-code 1006 20 17 of 1006 20 98, ingevoerd met nulrecht overeenkomstig Verordening (EG) nr. 1549/2004, vergezeld van het echtheidscertificaat nr. …, opgesteld door [naam van de bevoegde instantie]
— lenkų kalba: Ryż Basmati objęty kodem CN 1006 20 17 lub 1006 20 98, do którego przywiezienia zastosowano zerową stawkę celną zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 1549/2004, z załączonym do niego certyfikatem autentyczności nr … sporządzonym przez [nazwa właściwego organu]
— portugalų kalba: Arroz Basmati do código NC 1006 20 17 ou 1006 20 98 importado com direito nulo em aplicação do Regulamento (CE) n.o 1549/2004, acompanhado do certificado de autenticidade n.o … estabelecido por [nome da autoridade competente]
— slovakų kalba: ryža Basmati s kódom KN 1006 20 17 alebo 1006 20 98 dovážaná s nulovou sadzbou cla v súlade s nariadením (ES) č. 1549/2004, sprevádzaná osvedčením o pravosti č. … vystavenom [názov príslušného orgánu]
— slovėnų kalba: Riž basmati s kodo KN 1006 20 17 ali 1006 20 98, uvožen po stopnji nič ob uporabi Uredbe (ES) št. 1549/2004, s priloženo kopijo potrdila o pristnosti št. …, ki ga je izdal [naziv pristojnega organa]
— suomių kalba: Asetuksen (EY) N:o 1549/2004 mukaisesti tullivapaasti tuotu CN-koodiin 1006 20 17 tai 1006 20 98 kuuluva Basmati-riisi, jonka mukana on ….:n [toimivaltaisen viranomaisen nimi] myöntämän aitoustodistuksen N:o … jäljennös
— švedų kalba: Basmatiris med KN-nummer 1006 20 17 eller 1006 20 98 som importeras tullfritt i enlighet med förordning (EG) nr 1549/2004, åtföljt av äkthetsintyg nr … som utfärdats av [den behöriga myndighetens namn]
III PRIEDAS
Kompetetingos institucijos, išduodančios kilmės sertifikatus, nurodytus 2 straipsnio 2 dalies b punkte
|
INDIJA: |
|
||||
|
PAKISTANAS: |
Trading Corporation of Pakistan (Pvt) Ltd |
IV PRIEDAS
Kilmės sertifikato, nurodyto 3 straipsnio 1 dalyje, pavyzdys
V PRIEDAS
Į 4 straipsnio 1 dalies b punktą įtraukti įrašai
— ispanų kalba: Arroz Basmati del código NC 1006 20 17 o 1006 20 98 importado con derecho cero en aplicación del Reglamento (CE) no 1549/2004, acompañado del certificado de autenticidad no … expedido por [nombre de la autoridad competente]
— čekų kalba: rýže Basmati kódu KN 1006 20 17 nebo 1006 20 98, která se dováží za nulové clo na základě nařízení (ES) č. 1549/2004, a ke které se připojí osvědčení o pravosti č. … vydané [název příslušného subjektu]
— danų kalba: Basmati-ris henhørende under KN-kode 1006 20 17 eller 1006 20 98 importeres med nultold i henhold til forordning (EF) nr. 1549/2004, ledsaget af ægthedscertifikat nr. … udstedt af [den kompetente myndigheds navn]
— vokiečių kalba: Basmati-Reis des KN-Codes 1006 20 17 oder 1006 20 98, eingeführt zum Zollsatz Null gemäß der Verordnung (EG) Nr. 1549/2004 und begleitet von einer Kopie des Echtheitszeugnisses Nr. …, ausgestellt durch [Name der zuständigen Behörde]
— estų kalba: basmati riis CN-koodiga 1006 20 17 või 1006 20 98, mis on imporditud tollimaksu nullmääraga vastavalt määrusele (EÜ) nr 1549/2004 ning millega on kaasas [pädeva asutuse nimi] välja antud autentsussertifikaat nr …
— graikų kalba: Ρύζι μπασμάτι του κωδικού 1006 20 17 ή 1006 20 98 εισαγόμενο με μηδενικό δασμό με εφαρμογή του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1549/2004, συνοδευόμενο με αντίγραφο του πιστοποιητικού γνησιότητας αριθ. … που εκδόθηκε από [ονομασία της αρμόδιας αρχής]
— anglų kalba: basmati rice falling within code of CN 1006 20 17 or 1006 20 98 and imported at a zero rate of duty under Regulation (EC) No 1549/2004, accompanied by authenticity certificate No … drawn up by [name of the competent authority]
— prancūzų kalba: Riz Basmati du code NC 1006 20 17 ou 1006 20 98 importé à droit nul en application du règlement (CE) no 1549/2004, accompagné d’une copie du certificat d’authenticité no … établi par [nom de l’autorité compétente]
— italų kalba: Riso Basmati di cui al codice NC 1006 20 17 o 1006 20 98 importato a dazio zero ai sensi del regolamento (CE) n. 1549/2004, corredato di una copia del certificato di autenticità n. … rilasciato da [nome dell’autorità competente]
— latvių kalba: Basmati rīsi ar KN kodu 1006 20 17 vai 1006 20 98, ko importē bez ievedmuitas nodokļa saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1549/2004, kuriem pievienota autentiskuma apliecības Nr. … kopija, ko izsniegusi [kompetentās iestādes nosaukums]
— lietuvių kalba: Basmati ryžiai klasifikuojami KN kodu 1006 20 17 arba 1006 20 98, įvežti pagal nulinį muito mokestį pagal Reglamenta (EB) Nr. 1549/2004, prie kurio pridėta autentiškumo sertifikato Nr. …, išduoto [kompetentingos institucijos pavadinimas], kopija.
— vengrų kalba: az 1006 20 17 vagy az 1006 20 98 KN-kód alá sorolt, a 1549/2004/EK rendelet alkalmazásában nulla vámtétel mellett behozott basmati rizs, a [illetékes hatóság neve] által kiállított, … számú eredetiségigazolással együtt
— olandų kalba: Basmati-rijst van GN-code 1006 20 17 of 1006 20 98, ingevoerd met nulrecht overeenkomstig Verordening (EG) nr. 1549/2004, vergezeld van het echtheidscertificaat nr. …, opgesteld door [naam van de bevoegde instantie]
— lenkų kalba: Ryż Basmati objęty kodem CN 1006 20 17 lub 1006 20 98, do którego przywiezienia zastosowano zerową stawkę celną zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 1549/2004, z załączonym do niego certyfikatem autentyczności nr … sporządzonym przez [nazwa właściwego organu]
— portugalų kalba: Arroz Basmati do código NC 1006 20 17 ou 1006 20 98 importado com direito nulo em aplicação do Regulamento (CE) n.o 1549/2004, acompanhado de uma cópia do certificado de autenticidade n.o … estabelecido por [nome da autoridade competente]
— slovakų kalba: ryža Basmati s kódom KN 1006 20 17 alebo 1006 20 98 dovážaná s nulovou sadzbou cla v súlade s nariadením (ES) č. 1549/2004, sprevádzaná osvedčením o pravosti č. … vystavenom [názov príslušného orgánu]
— slovėnų kalba: Riž basmati s kodo KN 1006 20 17 ali 1006 20 98, uvožen po stopnji nič ob uporabi Uredbe (ES) št. 1549/2004, s priloženo kopijo potrdila o pristnosti št. …, ki ga je izdal [naziv pristojnega organa]
— suomių kalba: Asetuksen (EY) N:o 1549/2004 mukaisesti tullivapaasti tuotu CN-koodiin 1006 20 17 tai 1006 20 98 kuuluva Basmati-riisi, jonka mukana on ….:n [toimivaltaisen viranomaisen nimi] myöntämän aitoustodistuksen N:o … jäljennös
— švedų kalba: Basmatiris med KN-nummer 1006 20 17 eller 1006 20 98 som importeras tullfritt i enlighet med förordning (EG) nr 1549/2004, åtföljt av äkthetsintyg nr … som utfärdats av [den behöriga myndighetens namn]
VI PRIEDAS
Kompetetingos institucijos, turinčios teisę atlikti veislės testus, numatytus 6 straipsnyje.
|
|
INDIJA:
|
|
|
PAKISTANAS:
|
|
31.8.2004 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 280/23 |
KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 1550/2004
2004 m. rugpjūčio 30 d.
nustatantis gamybos grąžinamąją išmoką už chemijos pramonėje naudojamą baltąjį cukrų nuo 2004 m. rugsėjo 1 d. iki rugsėjo 30 d.
EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,
atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,
atsižvelgdama į 2001 m. birželio 19 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1260/2001 dėl bendro cukraus sektoriaus rinkų organizavimo (1), ypač į jo 7 straipsnio 5 dalies penktą įtrauką,
kadangi:
|
(1) |
Reglamento (EB) Nr. 1260/2001 7 straipsnio 3 dalyje numatyta, kad susiklosčius vienai iš Sutarties 23 straipsnio 2 dalyje numatytų aplinkybių, gali būti nuspręsta skirti gamybos grąžinamąsias išmokas už to reglamento 1 straipsnio 1 dalies a ir f punktuose nurodytus produktus, 1 straipsnio 1 dalies d punkte nurodytus sirupus bei chemiškai gryną fruktozę (levuliozę), kaip tarpinį produktą, klasifikuojamą KN kodu 1702 50 00, naudojamus gaminant tam tikrus chemijos pramonės produktus, |
|
(2) |
2001 m. birželio 27 d. Komisijos reglamente (EB) Nr. 1265/2001, nustatančiame išsamias Tarybos reglamento (EB) Nr. 1260/2001 nuostatų dėl tam tikrų chemijos pramonėje naudojamų cukraus produktų, gamybos grąžinamųjų išmokų mokėjimo taikymo taisykles (2), numatyta, kad šių grąžinamųjų išmokų dydis nustatomas pagal baltajam cukrui nustatytą grąžinamąją išmoką, |
|
(3) |
Reglamento (EB) Nr. 1265/2001 9 straipsnyje numatyta, kad gamybos grąžinamoji išmoka už baltąjį cukrų nustatoma kas mėnesį skaičiuojant nuo pirmos kiekvieno mėnesio dienos, |
|
(4) |
Šiame reglamente numatytos priemonės atitinka Cukraus vadybos komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Nuo 2004 m. rugsėjo 1 d. iki rugsėjo 30 d. Reglamento (EB) Nr. 1265/2001 4 straipsnyje numatyta gamybos grąžinamoji išmoka už baltąjį cukrų yra nustatoma 40,388 EUR/100 kg neto dydžio.
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja 2004 m. rugsėjo 1 d.
Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje, 2004 m. rugpjūčio 30 d.
Komisijos vardu
Franz FISCHLER
Komisijos narys
(1) OL L 178, 2001 6 30, p. 1. Reglamentas su pakeitimais, padarytais Komisijos reglamentu (EB) Nr. 39/2004 (OL L 6, 2004 1 10, p. 16).
(2) OL L 178, 2001 6 30, p. 63.
|
31.8.2004 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 280/24 |
KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 1551/2004
2004 m. rugpjūčio 30 d.
nustatantis gvazdikų ir rožių Bendrijos gamintojo ir importo kainas, kad būtų galima taikyti tam tikrų gėlininkystės produktų, kurių kilmės šalys yra Kipras, Izraelis, Jordanija ir Marokas bei Vakarų Krantas ir Gazos Ruožas, importo į Bendriją tvarką
EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,
atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,
atsižvelgdama į 1987 m. gruodžio 21 d. Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 4088/87, nustatantį lengvatinių muitų tarifų tam tikriems gėlininkystės produktams, kurių kilmės šalys yra Kipras, Izraelis, Jordanija ir Marokas bei Vakarų Krantas ir Gazos Ruožas, taikymo tvarką (1), ypač į jo 5 straipsnio 2 dalies a punktą,
kadangi:
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Reglamento (EEB) Nr. 700/88 1b straipsnyje minimiems vienažiedžiams gvazdikams, daugiažiedžiams gvazdikams, stambiažiedėms ir smulkiažiedėms rožėms Bendrijos gamintojo ir importo kainos dviejų savaičių laikotarpiui yra nustatomos priede.
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja 2004 m. rugpjūčio 31 d.
Jis taikomas nuo 2004 m. rugsėjo 1 d. iki 14 d.
Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje, 2004 m. rugpjūčio 30 d.
Komisijos vardu
J. M. SILVA RODRÍGUEZ
Generalinis direktorius žemės ūkio reikalams
(1) OL L 382, 1987 12 31, p. 22. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 1300/97 (OL L 177, 1997 7 5, p. 1).
(2) OL L 72, 1988 3 18, p. 16. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 2062/97 (OL L 289, 1997 10 22, p. 1).
PRIEDAS
prie 2004 m. rugpjūčio 30 d. Komisijos reglamento, nustatančio gvazdikų ir rožių Bendrijos gamintojo ir importo kainas, kad būtų galima taikyti tam tikrų gėlininkystės produktų, kurių kilmės šalys yra Kipras, Izraelis, Jordanija ir Marokas bei Vakarų Krantas ir Gazos Ruožas, importo į Bendriją tvarką
|
(EUR/100 vienetų) |
||||
|
Laikotarpis: nuo 1 d. iki 2004 m. rugsėjo 14 d. |
||||
|
Bendrijos gamintojo kaina |
Vienažiedžiai gvazdikai |
Daugiažiedžiai gvazdikai |
Stambiažiedės rožės |
Smulkiažiedės rožės |
|
|
18,38 |
11,64 |
30,67 |
15,60 |
|
Bendrijos importo kaina |
Vienažiedžiai gvazdikai |
Daugiažiedžiai gvazdikai |
Stambiažiedės rožės |
Smulkiažiedės rožės |
|
Izraelis |
— |
— |
— |
— |
|
Marokas |
— |
— |
— |
— |
|
Kipras |
— |
— |
— |
— |
|
Jordanija |
— |
— |
— |
— |
|
Vakarų Krantas ir Gazos Ruožas |
— |
— |
— |
— |
II Aktai, kurių skelbti neprivaloma
Komisija
|
31.8.2004 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 280/26 |
KOMISIJOS SPRENDIMAS
2004 m. liepos 23 d.
iš dalies keičiantis Sprendimą 2003/804/EB dėl gyvų moliuskų, skirtų vartoti žmonėms
(Priimta dokumentu Nr. K(2004) 2613)
(Tekstas svarbus EEE)
(2004/623/EB)
EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,
atsižvelgdama į Europos ekonominės bendrijos steigimo sutartį,
atsižvelgdama į 1991 m. sausio 28 d. Tarybos direktyvą 91/67/EEB dėl gyvūnų sveikatos reikalavimų, reglamentuojančių akvakultūros gyvūnų ir jų produktų teikimą į rinką (1), ir ypač į jos 20 straipsnio 1 dalį ir 21 straipsnio 2 dalį,
kadangi:
|
(1) |
2003 m. lapkričio 14 d. Sprendimas 2003/804/EB, nustatantis gyvūnų sveikatos reikalavimus ir sertifikavimo reikalavimus importuojant moliuskus, jų kiaušinėlius ir gametas, skirtus auginimui, natūraliam išsivalymui arba vartoti žmonėms (2), nustato konkrečias gyvūnų sveikatos sąlygas importuojant gyvus moliuskus į Bendriją iš trečiųjų šalių. |
|
(2) |
Būtina atsižvelgti į tai, kad moliuskų, kurie dažnai yra didelės vertės produktai, importas nedideliais kiekiais tiesiogiai mažmeninei prekybai į prekybos centrus ar restoranus gali nesudaryti didelės gyvūnų sveikatos rizikos, nes šios siuntos nėra skirtos auginti, natūraliai išsivalyti ar veisti Bendrijos vandenyse. |
|
(3) |
Reikalavimai, nustatyti 1991 m. liepos 15 d. Tarybos direktyvoje 91/492/EEB, nustatančioje gyvūnų sveikatos reikalavimus, reglamentuojančius gyvų dvigeldžių moliuskų gamybą ir tiekimą į rinką (3), ir 1991 m. liepos 22 d. Tarybos direktyvoje 91/493/EEB, nustatančioje sveikatos reikalavimus, reglamentuojančius žuvininkystės produktų gamybą ir jų tiekimą į rinką (4), suteikia tinkamą apsaugą gyvų moliuskų, supakuotų į tokio dydžio pakuotes, kurios tinka mažmeninei prekybai restoranams ar tiesiogiai vartotojams, su sąlyga kad moliuskai negalėtų patekti į Bendrijos vandenis. Tokioms siuntoms papildomo gyvūnų sveikatos sertifikavimo neturėtų būti reikalaujama. |
|
(4) |
Be to būtina atsižvelgti į galimybę, kad gyvų moliuskų importo atveju, kai jis nevisiškai atitinka Sprendimo 2003/804/EC 3 straipsnyje nustatytus reikalavimus tais atvejais, kai moliuskai skirti tolesniam perdirbimui, juos būtų galima nukreipti į importo centrus, patvirtintus pagal Sprendimo 2003/804/EC 8 straipsnį, ir supakuoti į tokio dydžio pakuotes, kurios būtų tinkamos mažmeninei prekybai restoranams ar tiesiogiai vartotojui. Tokiu atveju įvežti moliuskai neturės tiesioginio kontakto su gamtiniais Bendrijos vandenimis. |
|
(5) |
Gyvi dvigeldžiai moliuskai turėtų būti laikomi gyvais vandens gyvūnais, jei jie skirti tolesniam veisimui ir gamybai, bet jie gali būti laikomi ir produktais, jei jie skirti iš karto vartoti žmonėms, išskyrus atvejus, kai jie pervežami gyvi, norint išlaikyti šviežius. Tačiau kalbant apie veterinarinius patikrinimus, visi gyvi dvigeldžiai moliuskai turėtų būti patikrinami patvirtintose gyvūninės kilmės produktų patikrinimo vietose, kurios yra labiau tinkamos tokioms siuntoms tvarkyti. |
|
(6) |
Todėl iš trečiųjų šalių įvežamiems gyviems dvigeldžiams moliuskams turėtų būti taikomi veterinariniai patikrinimai pagal 1997 m. gruodžio 18 d. Tarybos direktyvą 97/78/EB, nustatančią principus, reglamentuojančius iš trečiųjų šalių į Bendriją įvežamų produktų veterinarinių patikrinimų organizavimą (5). |
|
(7) |
2004 m. vasario 18 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 282/2004, nustatantis gyvūnų, įvežamų į Bendriją iš trečiųjų šalių, deklaravimo ir veterinarinio patikrinimo dokumentą (6), pakeitė Komisijos sprendimą 92/527/EEB. Jei gyvi dvigeldžiai moliuskai yra skirti veisimui ar gamybai, turėtų būti naudojama Direktyvos 97/78/EB (7) 8 straipsnyje nustatyta procedūra ir Bendrasis veterinarijos įvežimo dokumentas, nustatytas Komisijos reglamentu (EB) Nr. 282/2004, kurį atitinkamai užpildo oficialiai paskirtas veterinaras. |
|
(8) |
Jei gyvi dvigeldžiai moliuskai importuojami vartoti žmonėms, turėtų būti naudojamas Bendrasis veterinarijos įvežimo dokumentas, nustatytas 2004 m. sausio 22 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 136/2004, nustatančiu iš trečiųjų šalių (8) importuojamų produktų veterinarinio patikrinimo procedūras Bendrijos pasienio patikrinimo postuose, kurį atitinkamai užpildo oficialiai paskirtas veterinaras. |
|
(9) |
Siekiant, kad nebūtų be reikalo pertraukiamas importui, atsižvelgiant į nedidelę riziką, kurią tokios siuntos kelia gyvūnų sveikatai, kontrolės procedūros, išdėstytos Sprendimo 2003/804/EB 6 straipsnyje, turėtų būti atitinkamai pataisytos, o IV priedas panaikintas. |
|
(10) |
Šiame sprendime nustatytos priemonės atitinka Maisto grandinės ir gyvūnų sveikatos nuolatinio komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
Sprendimas 2003/804/EB iš dalies pakeičiamas taip:
|
1) |
4 straipsnis pakeičiamas taip: „4 straipsnis Gyvų moliuskų, skirtų maistui, importo sąlygos 1. Valstybės narės leidžia importuoti į jų teritoriją gyvus moliuskus, skirtus vartoti žmonėms arba perdirbti prieš vartojant maistui, jeigu siunta:
2. Valstybės narės leidžia importuoti į jų teritoriją gyvus moliuskus, skirtus iš karto vartoti žmonėms, jeigu moliuskai yra iš trečiųjų šalių ir įmonių, iš kurių leidžiama juos importuoti pagal Direktyvos 91/492/EEB 9 straipsnį ir Direktyvos 91/493/EEB 11 straipsnį ir kurie atitinka tose direktyvose nustatytus veterinarinio sertifikavimo reikalavimus; ir
|
|
2) |
6 straipsnis pakeičiamas taip: „6 straipsnis Kontrolės procedūros 1. Gyvi dvigeldžiai moliuskai, įvežti iš trečiųjų šalių, turi būti veterinarų patikrinti valstybės narės pasienio kontrolės punkte įvežimo metu pagal Direktyvos 97/78/EB 8 straipsnį. 2. Jei gyvi moliuskai, jų kiaušinėliai ir gametos įvežami į Bendriją auginimui ar natūraliam išsivalymui, atitinkamai užpildomas Bendrasis veterinarijos įvežimo dokumentas, nustatytas Reglamentu (EB) Nr. 282/2004. 3. Jei gyvi moliuskai įvežami į Bendriją iš karto vartoti žmonėms ar tolesniam perdirbimui prieš vartojant maistui, atitinkamai užpildomas Bendrasis veterinarijos įvežimo dokumentas, nustatytas Reglamentu (EB) Nr. 136/2004.“ |
|
3) |
II priedas pakeičiamas šio sprendimo priedo tekstu. |
|
4) |
IV priedas išbraukiamas. |
|
5) |
V priedo A.2 tekstas pakeičiamas taip:
|
2 straipsnis
Šis sprendimas skirtas valstybėms narėms.
Priimta Briuselyje, 2004 m. liepos 23 d.
Komisijos vardu
David BYRNE
Komisijos narys
(1) OL L 46, 1991 2 19, p. 1. Direktyva su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 806/2003 (OL L 122, 2003 5 16, p. 1).
(2) OL L 302, 2003 11 20, p. 22. Sprendimas su pakeitimais, padarytais Sprendimu 2004/319/EB (OL L 102, 2004 4 7, p. 73).
(3) OL L 268, 1991 9 24, p. 1. Direktyva su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 806/2003.
(4) OL L 268, 1991 9 24, p. 15. Direktyva su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 806/2003.
(5) OL L 24, 1998 1 30, p. 9. Direktyva su paskutiniais pakeitimais, padarytais Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (EB) Nr. 882/2004 (OL L 165, 2004 4 30, p. 1).
(6) OL L 49, 2004 2 19, p. 11. Reglamentas su pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 585/2004 (OL L 91, 2004 3 30, p. 17).
(7) OL L 332, 1992 11 18, p. 22.
(8) OL L 21, 2004 1 28, p. 11.
PRIEDAS
"II PRIEDAS
|
31.8.2004 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 280/34 |
KOMISIJOS SPRENDIMAS
2004 m. rugpjūčio 19 d.
iš dalies keičiantis Sprendimą 1999/815/EB dėl priemonių, kuriomis draudžiama teikti į rinką žaislus ir vaikų priežiūros prekes, kurie yra skirti tam, kad jaunesnio kaip trejų metų amžiaus vaikai juos dėtų į burną, pagamintus iš minkštojo PVC, kuriame yra ftalatų
(pranešta dokumentu Nr. K(2004) 3071)
(Tekstas svarbus EEE)
(2004/624/EB)
EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,
atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,
atsižvelgdama į 2001 m. gruodžio 3 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2001/95/EB dėl bendros gaminių saugos (1), ypač į jos 13 straipsnio 2 dalį,
kadangi:
|
(1) |
1999 m. gruodžio 7 d. Komisija priėmė Sprendimą 1999/815/EB (2), remdamasi Direktyvos 92/59/EEB (3), reikalaujančios Valstybėse narėse uždrausti teikti į rinką žaislus ir vaikų priežiūros prekes, kurie yra skirti tam, kad jaunesnio kaip trejų metų amžiaus vaikai juos dėtų į burną, pagamintus iš minkštojo PVC, kuriame yra vienos ar daugiau tokių medžiagų: diizononilftalato (DINP), di(2-etilheksil) ftalato (DEHP), dibutilftalato (DBP), diizodecilftalato (DIDP), di-n-oktilftalato (DNOP) ir butilbenzilftalato (BBP), 9 straipsniu. |
|
(2) |
Pagal Direktyvos 92/59/EEB 11 straipsnio 2 dalies nuostatą Sprendimo 1999/815/EB galiojimas buvo apribotas iki trijų mėnesių. Sprendimo galiojimo laikas baigėsi 2000 m. kovo 8 d. |
|
(3) |
Priimant Sprendimą 1999/815/EB buvo numatyta, prireikus, pratęsti jo galiojimo laiką. Pagal Sprendimą 1999/815/EB, priimtų priemonių galiojimo laikas keletu sprendimų buvo pratęstas kaskart trijų mėnesių laikotarpiui, o paskutinį kartą šešerių mėnesių laikotarpiui, kuris baigsis 2004 rugpjūčio 20 d. |
|
(4) |
Buvo atitinkamai patobulinti: ftalatų migracijos testų metodų patvirtinimas, pakeičiančių medžiagų saugos įvertinimas ir šių ftalatų išsamus rizikos įvertinimas pagal 1993 m. kovo 23 d. Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 793/93 dėl esančių medžiagų rizikos įvertinimo ir kontrolės (4). Parlamentas ir Taryba svarsto nuolatines priemones aptariamų gaminių keliamai rizikai pašalinti, tačiau šių klausimų svarstymui pabaigti reikia daugiau laiko, ypač norint atsižvelgti į visus naujausius mokslo pasiekimus. |
|
(5) |
Kol Parlamentas ir Taryba priims nuolatines priemones, reikia ir toliau drausti teikti į rinką aptariamus gaminius, siekiant užtikrinti ir pratęsti Sprendimo 1999/815/EB tikslų įgyvendinimą. |
|
(6) |
Kai kurios valstybės narės įgyvendino Sprendimą 1999/815/EB priemonėmis taikomomis iki 2004 m. rugpjūčio 20 d. Taigi reikia užtikrinti šių priemonių galiojimo pratęsimą. |
|
(7) |
Todėl norint užtikrinti, kad visose valstybėse narėse ir toliau galios šiame sprendime numatytas draudimas, reikia pratęsti Sprendimo 1999/815/EB galiojimą. |
|
(8) |
Direktyvos 2001/95/EB, nuo 2004 m. sausio 15 d. panaikinusios ir pakeitusios Direktyvą 92/59/EEB, 13 straipsnio 2 dalyje nustatyta, kad Komisijos sprendimai, reikalaujantys, kad valstybės narės imtųsi priemonių užkertančių kelią kai kurių gaminių keliamai rimtai rizikai, galioja ne ilgiau nei vienerius metus ir gali būti atnaujintos papildomam ne ilgesniam nei vienerių metų laikotarpiui. Tinkama pratęsti Sprendimo 1999/815/EB galiojimo laikotarpį trims mėnesiams, siekiant suteikti pakankamai laiko 4 konstatuojamoje dalyje minėtų nuolatinių priemonių nustatymui, vis dėlto pasiliekant galimybę atėjus laikui peržiūrėti sprendimo galiojimo laiką. |
|
(9) |
Šiame sprendime numatytos priemonės atitinka komiteto, įsteigto pagal Direktyvos 2001/95/EB 15 straipsnio nuostatas, nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
Sprendimo 1999/815/EB 5 straipsnyje žodžiai „2004 m. rugpjūčio 20 d.“ keičiami žodžiais „2004 m. lapkričio 20 d.“
2 straipsnis
Valstybės narės nedelsdamos imasi šiam sprendimui įvykdyti reikalingų priemonių ir jas paskelbia. Apie tai jos nedelsdamos praneša Komisijai.
3 straipsnis
Šis sprendimas skirtas valstybėms narėms.
Priimta Briuselyje, 2004 m. rugpjūčio 19 d.
Komisijos vardu
David BYRNE
Komisijos narys
(2) OL L 315, 1999 12 9, p. 46. Sprendimas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Sprendimu 2004/178/EB (OL L 55, 2004 2 24, p. 66).
(3) OL L 228, 1992 8 11, p. 24. Direktyva su pakeitimais, padarytais Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1882/2003 (OL L 284, 2003 10 31, p. 1).
(4) OL L 84, 1993 4 5, p. 1. Reglamentas su pakeitimais padarytais Reglamentu (EB) Nr. 1882/2003.
|
31.8.2004 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 280/36 |
KOMISIJOS SPRENDIMAS
2004 m. rugpjūčio 26 d.
iš dalies keičiantis Sprendimą 2003/526/EB dėl Saro krašte (Vokietija) taikomų apsaugos priemonių prieš klasikinį kiaulių marą nutraukimo ir Slovakijos teritorijos, kurioje taikomos minėtos priemonės, išplėtimo
(pranešta dokumentu Nr. K(2004) 3241)
(Tekstas svarbus EEE)
(2004/625/EB)
EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,
atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,
atsižvelgdama į 1990 m. birželio 26 d. Tarybos direktyvą 90/425/EEB dėl veterinarinių ir zootechninių patikrinimų, taikomų Bendrijos vidaus prekyboje tam tikrais gyvais gyvūnais ir produktais, siekiant sukurti vidaus rinką (1), ypač į jos 10 straipsnio 4 dalį,
kadangi:
|
(1) |
Reaguodama į klasikinio kiaulių maro atsiradimą tam tikrose valstybėse narėse, Komisija priėmė, inter alia,2003 m. liepos 18 d. Sprendimą 2003/526/EB dėl apsaugos priemonių prieš klasikinį kiaulių marą tam tikrose valstybėse narėse (2), kuriame nustatytos tam tikros papildomos ligos kontrolės priemonės. |
|
(2) |
Su klasikiniu kiaulių maru susijusi padėtis Saro krašte (Vokietija) labai pagerėjo. Todėl Sprendimu 2003/526/EB priimtos priemonės Saro krašto atžvilgiu neturėtų būti taikomos ir toliau. |
|
(3) |
Slovakijoje neseniai nustatyta, kad klasikiniu kiaulių maru serga laukinės kiaulės Lučeneco rajone, kuriame anksčiau ligos buvo išvengta. |
|
(4) |
Todėl Sprendimą 2003/526/EB reikėtų atitinkamai iš dalies pakeisti. |
|
(5) |
Šiame sprendime numatytos priemonės atitinka Maisto grandinės ir gyvūnų sveikatos nuolatinio komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
Sprendimo 2003/526/EB priedas iš dalies keičiamas taip:
|
1) |
I dalies 1 punkto (Vokietija) C dalis (Saro kraštas) išbraukiama. |
|
2) |
II dalies tekstas pakeičiamas šiuo tekstu: „2, 3, 5, 7 ir 8 straipsniuose nurodytos Slovakijos apskritys: Apskrities veterinarijos ir maisto administracijos (AVMA): Trnava (apimanti Piešťany, Hlohovec ir Trnava apskritis); Levice (apimanti Levice apskritį); Nitra (apimanti Nitra ir Zlaté Moravce apskritis); Topoľčany (apimanti Topoľčany apskritį); Nové Mesto nad Váhom (apimanti Nové Mesto nad Váhom apskritį); Trenčín (apimanti Trenčín ir Bánovce nad Bebravou apskritis); Prievidza (apimanti Prievidza ir Partizánske apskritis); Púchov (apimanti Púchov ir Ilava apskritis); Ziar nad Hronom (apimanti Ziar nad Hronom, Zarnovica ir Banská Štiavnica apskritis); Zvolen (apimanti Zvolen ir Detva apskritis); Banská Bystrica (apimanti Banská Bystrica ir Brezno apskritis); Lučenec (apimanti Lučenec ir Poltár apskritis).“ |
2 straipsnis
Šis sprendimas skirtas valstybėms narėms.
Priimta Briuselyje, 2004 m. rugpjūčio 26 d.
Komisijos vardu
David BYRNE
Komisijos narys
(1) OL L 224, 1990 8 18, p. 29. Direktyva su paskutiniais pakeitimais, padarytais Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2002/33/EB (OL L 315, 2002 11 19, p. 14).
(2) OL L 183, 2003 7 22, p. 46. Sprendimas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Sprendimu 2004/375/EB (OL L 118, 2004 4 23, p. 72).