28.3.2006   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 90/22


TARYBOS SPRENDIMAS

2006 m. vasario 27 d.

dėl Europos bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos susitarimo garso ir vaizdo srityje, nustatančio Šveicarijos Konfederacijos dalyvavimo Bendrijos programose MEDIA Plius ir MEDIA Mokymas sąlygas, ir baigiamojo akto sudarymo

(2006/234/EB)

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį, ypač į jos 150 straipsnio 4 dalį ir 157 straipsnio 3 dalį kartu su jos 300 straipsnio 2 dalies pirmuoju sakiniu ir 300 straipsnio 3 dalies pirmąja pastraipa,

atsižvelgdama į Komisijos pasiūlymą,

atsižvelgdama į Europos Parlamento nuomonę (1),

kadangi:

(1)

Komisija Europos bendrijos vardu derėjosi dėl susitarimo, kuris leistų Šveicarijos Konfederacijai dalyvauti Bendrijos programose MEDIA Plius ir MEDIA mokymas, ir dėl baigiamojo akto.

(2)

2004 m. spalio 26 d. Europos bendrijos vardu buvo pasirašytas susitarimas ir baigiamasis aktas su sąlyga, kad jie bus sudaryti vėliau.

(3)

Šį susitarimą ir baigiamąjį aktą turėtų patvirtinti Bendrija,

NUSPRENDĖ:

1 straipsnis

Bendrijos vardu yra patvirtinamas Europos bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos susitarimas garso ir vaizdo srityje, nustatantis Šveicarijos Konfederacijos dalyvavimo Bendrijos programose MEDIA Plius ir MEDIA Mokymas sąlygas, ir baigiamasis aktas.

Šio susitarimo ir baigiamojo akto tekstai yra pridedami prie šio sprendimo.

2 straipsnis

Susitarimo 8 straipsniu įsteigtame Jungtiniame komitete Bendrijai atstovauja Komisija.

3 straipsnis

Tarybos pirmininkas Bendrijos vardu pateikia susitarimo 13 straipsnyje numatytą pranešimą. (2)

4 straipsnis

Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Priimtas Briuselyje, 2006 m. vasario 27 d.

Tarybos vardu

Pirmininkas

U. PLASSNIK


(1)  Dar nepaskelbta Oficialiajame leidinyje.

(2)  Susitarimo įsigaliojimo dieną Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje paskelbs Tarybos generalinis sekretoriatas.


Europos bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos susitarimas garso ir vaizdo srityje, nustatantis Šveicarijos Konfederacijos dalyvavimo bendrijos programose MEDIA Plius ir MEDIA Mokymas

SĄLYGAS

EUROPOS BENDRIJA, toliau – Bendrija,

ir

ŠVEICARIJOS KONFEDERACIJA,

toliau – Šveicarija,

toliau abi – Susitariančiosios Šalys,

KADANGI Bendrija 2000 m. gruodžio 20 d. Tarybos sprendimu Nr. 2000/821/EB ir 2001 m. sausio 19 d. Sprendimu Nr. 2001/163/EB su paskutiniais pakeitimais, padarytais atitinkamai 2004 m. balandžio 29 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendimu Nr. 846/2004/EB ir 2004 m. balandžio 29 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendimu Nr. 845/2004/EB, priėmė programą, skatinančią Europos garso ir vaizdo kūrinių kūrimą, platinimą bei skatinimą, ir programą dėl Europos garso ir vaizdo įrašų programų pramonės specialistų mokymo (toliau – MEDIA programa);

KADANGI MEDIA programa numato galimybę tam tikromis sąlygomis programoje dalyvauti trečiosioms šalims, kurios yra Europos Tarybos konvencijos dėl televizijos be sienų narės, bet nepriklauso EEE sutartį pasirašiusioms ELPA šalims ir nėra šalys kandidatės į Europos Sąjungą, naudojant papildomus asignavimus ir laikantis konkrečių taisyklių, kurios bus nustatytos sutartyse tarp suinteresuotų šalių;

KADANGI pagal minėtas nuostatas atveriant programas šioms trečiosioms šalims iš anksto ištiriamas jų nacionalinių įstatymų suderinamumas su atitinkamu Bendrijos acquis;

KADANGI Bendrija ir Šveicarija septynių susitarimų, pasirašytų 1999 m. birželio 21 d., baigiamojo akto bendroje deklaracijoje dėl papildomų derybų ateityje išreiškė pageidavimą vesti derybas dėl Šveicarijos dalyvavimo šiose programose;

KADANGI Šveicarija įsipareigoja papildyti savo įstatyminę bazę, kad jos įstatymai būtų atitinkamai suderinti su Bendrijos acquis, ir kadangi dėl tos priežasties, įsigaliojus šiam susitarimui, Šveicarija atitinka pirmiau minėtuose sprendimuose apibrėžtas dalyvavimo sąlygas;

KADANGI Bendrijos ir Šveicarijos bendradarbiavimas siekiant įgyvendinti MEDIA programos tikslus, palyginus su kitomis Bendrijos ir Šveicarijos tarpvalstybinio bendradarbiavimo sritimis, padidina pagal šią programą jau pradėtų įgyvendinti veiksmų poveikį ir padidina Bendrijos ir Šveicarijos žmogiškųjų išteklių kvalifikacijos lygį;

KADANGI abi Susitariančiosios Šalys yra suinteresuotos kurti Europos garso ir vaizdo programų pramonę vykdydamos platesnį bendradarbiavimą;

KADANGI dėl šių priežasčių Susitariančiosios Šalys tikisi, kad Šveicarijos dalyvavimas MEDIA programoje bus naudingas abiems šalims,

SUSITARĖ:

1 straipsnis

Susitarimo tikslas

Bendrijos ir Šveicarijos bendradarbiavimo, numatyto šiame susitarime, tikslas yra leisti Šveicarijai dalyvauti visose MEDIA programos veiklose, nebent šio susitarimo nuostatose numatyta kitaip, laikantis teisės aktuose, susijusiuose su programomis ir nurodytuose I priede, apibrėžtų tikslų, kriterijų, procedūrų ir terminų.

2 straipsnis

Teisės sistemų suderinamumas

Tam, kad įsigaliojus šiam susitarimui Šveicarija atitiktų dalyvavimui būtinas pirmiau minėtuose sprendimuose išdėstytas sąlygas, ji įgyvendina II priede nurodytas nuostatas, papildančias Šveicarijos teisės sistemą, siekdama užtikrinti savo teisės aktų suderinamumą su Bendrijos acquis.

3 straipsnis

Tinkamumas

Jeigu šiame susitarime nenumatyta kitaip:

1.

Šveicarijos organizacijos ir privatūs asmenys dalyvauja visose programos veiklose tomis pačiomis sąlygomis kaip ir Bendrijos valstybių narių organizacijos ir privatūs asmenys.

2.

Šveicarijos organizacijų, institucijų ir privačių asmenų tinkamumas apibrėžiamas I priede nurodytuose teisės aktuose, susijusiuose su programomis.

3.

Siekiant užtikrinti programų vykdymą Bendrijos mastu tuose projektuose ir veiklose, kuriose reikalingas partneris iš Europos, turės dalyvauti bent vienas partneris iš kurios nors Bendrijos valstybės narės tam, kad būtų skirta Bendrijos finansinė parama. Kiti projektai ir veiklos turi aiškiai atspindėti Europos ir Bendrijos dimensiją.

4 straipsnis

Procedūros

1.   Šveicarijos institucijų, organizacijų ir privačių asmenų kandidatūros pateikiamos, atrenkamos ir vertinamos laikantis tokių pačių taisyklių ir sąlygų kaip ir Bendrijos valstybių narių institucijų, organizacijų ir privačių asmenų kandidatūrų atveju.

2.   Laikydamasi atitinkamų I priede nurodytų teisės aktų nuostatų, Europos Bendrijų Komisija (toliau – Komisija), skirdama nepriklausomus ekspertus, kurie jai turi padėti įvertinti projektus, gali skirti Šveicarijos ekspertus.

3.   Ryšiai su Komisija vykdant su paraiškomis susijusias procedūras, sudarant sutartis, pateikiant ataskaitas ar atliekant kitus administracinius programų veiksmus palaikomi viena iš oficialiųjų Bendrijos kalbų.

5 straipsnis

Nacionalinė struktūra

1.   Šveicarija nacionaliniu lygmeniu nustato tinkamą sistemą bei struktūrą ir imasi visų kitų MEDIA programos įgyvendinimui koordinuoti ir organizuoti nacionaliniu mastu reikalingų priemonių, kaip numato atitinkamos I priede nurodytų teisės aktų nuostatos. Šveicarija bendradarbiaudama su Komisija visų pirma įsipareigoja sukurti MEDIA Desk.

2.   Didžiausia finansinė parama, kurią pagal programas galima skirti MEDIA Desk veiklai finansuoti, neviršija 50 % bendro šios veiklos biudžeto.

6 straipsnis

Finansinės nuostatos

Šveicarija kiekvienais metais į Europos Sąjungos bendrąjį biudžetą įneša jos dalyvavimo MEDIA programoje išlaidoms padengti skirtą įnašą, laikydamasi III priede numatytų sąlygų ir nuostatų.

7 straipsnis

Finansinė kontrolė

MEDIA programoje dalyvaujančių Šveicarijos subjektų finansinė kontrolė vykdoma laikantis IV priede pateiktų taisyklių.

8 straipsnis

Jungtinis komitetas

1.   Įsteigiamas jungtinis komitetas.

2.   Jungtinį komitetą sudaro Bendrijos ir Šveicarijos atstovai. Jungtinis komitetas priima savo nuomonę bendru sutarimu.

3.   Jungtinis komitetas yra atsakingas už susitarimo priežiūrą ir tinkamą jo įgyvendinimą.

4.   Vienai iš Susitariančiųjų Šalių paprašius šalys keičiasi informacija ir jungtiniame komitete konsultuojasi dėl su šiuo susitarimu susijusios veiklos ir dėl finansinių susitarimo aspektų.

5.   Siekiant apsvarstyti tinkamą susitarimo funkcionavimą, jungtinis komitetas renkasi paprašius vienai iš šalių. Jis priima savo darbo tvarkos taisykles ir gali sudaryti darbo grupes, kurios padeda įgyvendinti komiteto uždavinius.

6.   Susitariančiosios Šalys bet kokį ginčą, susijusį su šio susitarimo interpretavimu ar įgyvendinimu, gali pateikti spręsti jungtiniam komitetui. Jungtinis komitetas gali pateikti ginčo sprendimo būdą. Jungtiniam komitetui suteikiama bet kokia informacija, kuri gali būti naudinga išsamiai situacijos analizei atlikti ir priimtinam sprendimui rasti. Šiuo tikslu jungtinis komitetas nagrinėja visas galimybes, leidžiančias susitarimui ir toliau tinkamai funkcionuoti.

7.   Jungtinis komitetas periodiškai analizuoja šio susitarimo priedus. Vienai iš šalių pasiūlius jis gali nuspręsti iš dalies pakeisti susitarimo priedus.

9 straipsnis

Tikrinimas, vertinimas ir ataskaitos

Nepažeidžiant Bendrijos atsakomybės už programos tikrinimą ir vertinimą pagal atitinkamas su programomis susijusių I priede nurodytų teisės aktų nuostatas, Šveicarijos dalyvavimas MEDIA programoje pastoviai tikrinamas pagal Bendrijos ir Šveicarijos partnerystės susitarimus. Tam, kad padėtų Bendrijai rengti ataskaitas apie įgytą patirtį įgyvendinant programą, Šveicarija Bendrijai nusiunčia informaciją apie nacionalines priemones, kurių ji ėmėsi šiuo tikslu. Ji dalyvauja bet kokiuose kituose konkrečiuose veiksmuose, kuriuose šiuo tikslu pasiūlo dalyvauti Komisija.

10 straipsnis

Priedai

Šio susitarimo priedai yra neatskiriama jo dalis.

11 straipsnis

Teritorinis taikymas

Šis susitarimas taikomas teritorijoms, kuriose taikoma Europos bendrijos steigimo sutartis, šioje Sutartyje nustatytomis sąlygomis, ir Šveicarijos teritorijai.

12 straipsnis

Susitarimo galiojimas ir denonsavimas

1.   Šis susitarimas sudaromas tokiam laikotarpiui, kurį galioja MEDIA programa.

2.   Jei Bendrija priima naujas daugiametes programas, skatinančias Europos garso ir vaizdo kūrinių kūrimą, platinimą bei skatinimą, ar programas, susijusias su Europos garso ir vaizdo programų pramonės specialistų mokymu, šis susitarimas gali būti atnaujintas arba dėl jo iš naujo pradėtos derybos laikantis bendru sutarimu nustatytų sąlygų.

3.   Bendrija ar Šveicarija gali denonsuoti šį susitarimą pranešdama apie tokį sprendimą kitai šaliai. Susitarimo galiojimas baigiasi praėjus 12 mėnesių po pranešimo. Projektai ir veikla, kuri yra vykdoma pateikus išankstinį pranešimą, pabaigiama vykdyti laikantis šiame susitarime nustatytų sąlygų. Susitariančiosios Šalys bendru sutarimu išsprendžia kitas galimas denonsavimo pasekmes.

13 straipsnis

Įsigaliojimas

Šis susitarimas įsigalioja antro mėnesio po to, kai Susitariančiosios Šalys praneša apie atitinkamų procedūrų užbaigimą, pirmą dieną.

14 straipsnis

Kalbos

1.   Šis susitarimas sudarytas dviem egzemplioriais anglų, čekų, danų, estų, graikų, ispanų, italų, latvių, lenkų, lietuvių, olandų, portugalų, prancūzų, slovakų, slovėnų, suomių, švedų, vengrų ir vokiečių kalbomis. Visi tekstai yra autentiški.

2.   Teksto maltiečių kalba autentiškumą Susitariančiosios Šalys patvirtina pasikeisdamos laiškais. Jis yra autentiškas kaip ir tekstai 1 dalyje nurodytomis kalbomis.

TAI PATVIRTINDAMI tinkamai įgalioti atstovai pasirašė šį susitarimą.

Hecho en Luxemburgo, el veintiséis de octubre de dos mil cuatro.

V Lucemburku dne dvacátého šestého října dva tisíce čtyři.

Udfærdiget i Luxembourg den seksogtyvende oktober to tusind og fire.

Geschehen zu Luxemburg am sechsundzwanzigsten Oktober zweitausendundvier.

Kahe tuhande neljanda aasta oktoobrikuu kahekümne kuuendal päeval Luxembourgis.

Έγινε στo Λουξεμβούργο, στις είκοσι έξι Οκτωβρίου δύο χιλιάδες τέσσερα.

Done at Luxembourg on the twenty-sixth day of October in the year two thousand and four.

Fait à Luxembourg, le vingt-six octobre deux mille quatre.

Fatto a Lussemburgo, addì ventisei ottobre duemilaquattro.

Luksemburgā, divi tūkstoši ceturtā gada divdesmit sestajā oktobrī.

Priimta du tūkstančiai ketvirtų metų spalio dvidešimt šeštą dieną Liuksemburge.

Kelt Luxembourgban, a kettőezer-negyedik év október havának huszonhatodik napján.

Magħmula fil-Lussemburgu fis-sitta u għoxrin jum ta' Ottubru tas-sena elfejn u erbgħa.

Gedaan te Luxemburg, de zesentwintigste oktober tweeduizendvier.

Sporządzono w Luksemburgu, dnia dwudziestego szóstego października roku dwa tysiące czwartego.

Feito no Luxemburgo, em vinte e seis de Outubro de dois mil e quatro.

V Luxemburgu dvadsiateho šiesteho októbra dvetisícštyri.

V Luxembourgu, dne šestindvajsetega oktobra leta dva tisoč štiri

Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäkuudentena päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattaneljä.

Som skedde i Luxemburg den tjugosjätte oktober tjugohundrafyra.

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

az Európai Közösség részéről

Għall-Komunità Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Za Európske spoločenstvo

za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

Image

Für die Schweizerische Eidgenossenschaft

Pour la Confédération suisse

Per la Confederazione svizzera

Image

I PRIEDAS

Su MEDIA programa susijusių teisės aktų sąrašas

2000 m. gruodžio 20 d. Tarybos sprendimas 2000/821/EB dėl programos, skatinančios Europos garso ir vaizdo kūrinių kūrimą, platinimą bei skatinimą, įgyvendinimo (MEDIA plius – kūrimas, platinimas ir reklama) (2001–2005 m.) (2001–2005 m.) (OL L 336, 2000 12 31, p. 82).

2001 m. sausio 19 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendimas Nr. 163/2001/EB dėl Europos garso ir vaizdo įrašų programų pramonės specialistų mokymo programos įgyvendinimo (MEDIA – mokymas) (2001-2005 m.) (OL L 26, 2001 1 27, p. 1).

2004 m. balandžio 26 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 885/2004, pritaikantis Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 2003/2003, Tarybos reglamentus (EB) Nr. 1334/2000, (EB) Nr. 2157/2001, (EB) Nr. 152/2002, (EB) Nr. 1499/2002, (EB) Nr. 1500/2003 ir (EB) Nr. 1798/2003, Europos Parlamento ir Tarybos sprendimus Nr. 1719/1999/EB, Nr. 1720/1999/EB, Nr. 253/2000/EB, Nr. 508/2000/EB, Nr. 1031/2000/EB, Nr. 163/2001/EB, Nr. 2235/2002/EB ir Nr. 291/2003/EB ir Tarybos sprendimus 1999/382/EB, 2000/821/EB, 2003/17/EB ir 2003/893/EB laisvo prekių judėjimo, bendrovių teisės, žemės ūkio, mokesčių, švietimo ir mokymo, kultūros ir audiovizualinės politikos bei išorės santykių srityse dėl Čekijos, Estijos, Kipro, Latvijos, Lietuvos, Vengrijos, Maltos, Lenkijos, Slovėnijos ir Slovakijos stojimo (OL no L 168, 2004 5 1, p. 1).

2004 m. balandžio 29 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendimas Nr. 845/2004/EB, iš dalies keičiantis Sprendimą 163/2001/EB dėl Europos garso ir vaizdo įrašų programų pramonės specialistų mokymo programos įgyvendinimo (MEDIA – mokymas) (2001-2005 m.) (OL L 157, 2004 4 30, p. 1).

2004 m. balandžio 29 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendimas Nr. 846/2004/EB, iš dalies keičiantis Tarybos sprendimą 2000/821/EB dėl programos, skatinančios Europos garso ir vaizdo kūrinių kūrimą, platinimą bei skatinimą, įgyvendinimo (MEDIA plius – kūrimas, platinimas ir reklama) (2001–2005 m.) (OL L 157, 2004 4 30, p. 4).

II PRIEDAS

1 straipsnis

Televizijos programų priėmimo ir retransliavimo laisvė

1.   Kai Bendrijos valstybė narė yra Europos Tarybos konvencijos dėl televizijos be sienų narė, Šveicarija užtikrina tokios valstybės narės jurisdikcijai priklausančios televizijos laidų priėmimo ir retransliavimo laisvę savo teritorijoje, kaip numato minėtos konvencijos nuostatos;

2.   Kitais atvejais nei numatyti 1 dalyje, Šveicarija užtikrina Bendrijos valstybės narės jurisdikcijai priklausančios televizijos (kaip apibrėžta 1989 m. spalio 3 d. Tarybos direktyva 89/552/EEB dėl valstybių narių įstatymuose ir kituose teisės aktuose išdėstytų nuostatų, susijusių su televizijos programų transliavimu, derinimo (toliau – „televizijos be sienų direktyva“), su pakeitimais, padarytais Europos Parlamento ir Tarybos direktyva Nr. 97/36/EB), laidų priėmimo ir retransliavimo laisvę savo teritorijoje laikydamasi tokių taisyklių:

Šveicarija pasilieka teisę

a)

sustabdyti Bendrijos valstybės narės jurisdikcijai priklausančių transliuotojų laidas, kurios rimtai ir akivaizdžiai pažeidžia televizijos be sienų direktyvos 22 ir 22bis straipsniuose nustatytas taisykles dėl nepilnamečių apsaugos ir žmogiškojo orumo apsaugos;

b)

imtis priemonių prieš televizijos programų transliuotojus, įsisteigusius Bendrijos valstybės narės teritorijoje, bet savo veiklą visiškai ar iš esmės sutelkusius Šveicarijos teritorijoje, jei toks įsikūrimas Europos Sąjungos teritorijoje vykdomas siekiant išvengti Šveicarijoje transliuotojams taikomų taisyklių. Tokios sąlygos bus aiškinamos remiantis atitinkama Europos Bendrijų Teisingumo Teismo jurisprudencija (Byla 33/74, Van Binsbergen prieš Bestuur van de Bedrijfsvereniging, 1974 m. rinkinys, p. 1299, ir Byla C-23/93, TV10 SA prieš Commissariaat voor de Media, 1994 m. rinkinys, p. I-4795).

3.   Šio straipsnio 2 dalyje minimais atvejais priemonių imamasi po to, kai pasikeičiama nuomonėmis šiuo susitarimu įsteigtame jungtiniame komitete.

2 straipsnis

Skatinimas kurti ir platinti televizijos programas

1.   Šveicarija pagal analogiją taiko 1989 m. spalio 3 d. Tarybos direktyvos 89/552/EEB dėl valstybių narių įstatymuose ir kituose teisės aktuose išdėstytų nuostatų, susijusių su televizijos programų transliavimu, derinimo, su pakeitimais, padarytais 1997 m. birželio 30 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva Nr. 97/36/EB, 4 ir 5 straipsnius ir užtikrina, kad jos institucijų kompetencijoje esantys transliuotojai įgyvendintų minėtų straipsnių nuostatas.

2.   1 dalies įgyvendinimo tikslams taikomas Europos kūrinio apibrėžimas, pateiktas 1989 m. spalio 3 d. Tarybos direktyvos 89/552/EEB dėl valstybių narių įstatymuose ir kituose teisės aktuose išdėstytų nuostatų, susijusių su televizijos programų transliavimu, derinimo, su pakeitimais, padarytais Europos Parlamento ir Tarybos direktyva Nr. 97/36/EB, 6 straipsnyje.

3.   Šveicarija užtikrina, kad kūriniai, sukuriami Bendrijos valstybėse narėse, nebūtų diskriminuojami pagal šio susitarimo taikymo taisykles ir tol, kol susitarimas galios.

4.   Įsipareigojimų įgyvendinimą apibrėžiančios taisyklės numatytos Šveicarijos teisės aktuose, reglamentuojančiuose televizijos programų transliavimą, jos pradeda galioti įsigaliojus šiam susitarimui. Šiuose teisės aktuose numatyta, kad transliuotojai laikosi Direktyvoje 89/552/EEB nustatytų programoms skirtų laiko dalių pagal šio straipsnio 1 ir 2 dalis ir kad jie kiekvienais metais Šveicarijos atsakingam pareigūnui pateikia ataskaitą apie programoms skirtas laiko dalis ir galimo neatitikimo priežastis. Kai programoms numatyta laiko dalis yra skiriama iš dalies ir kai pateikiamos pakankamos priežastys, dėl kurių ta dalis nebuvo skirta, kompetentinga institucija priima atitinkamas nuostatas. Bet kokiu atveju transliuotojai siekia pažangos skirdami programoms tokią laiko dalį, kuri yra numatyta direktyvoje.

III PRIEDAS

Finansinis Šveicarijos įnašas Į MEDIA Plius ir MEDIA mokymas programas

1.

Finansinį įnašą, kurį Šveicarija turės sumokėti į Europos Sąjungos biudžetą už dalyvavimą programose MEDIA plius ir MEDIA mokymas ir kuris bus mokamas proporcingai atitinkamoms programų dalims, sudaro (milijonais eurų):

2005 metai

2006 metai

4,2

4,2

2.

Administruojant Šveicarijos įnašą, bus taikomas Europos Sąjungos bendrajam biudžetui taikomas finansinis reglamentas.

3.

Šveicarijos atstovų ir ekspertų, dalyvaujančių Komisijos organizuojamuose posėdžiuose, kuriuose svarstomi klausimai dėl programos įgyvendinimo, kelionės ir pragyvenimo išlaidas Komisija padengia laikydamasi tokiu pačiu pagrindu ir tvarka, kokia tuo metu taikoma Bendrijos valstybių narių ekspertams.

4.

Įsigaliojus šiam susitarimui, kiekvienų metų pradžioje Komisija išsiunčia Šveicarijai pareikalavimą sumokėti įnašą į programų biudžetą, kaip numato šis susitarimas.

Šis įnašas išreiškiamas eurais ir mokamas į Komisijos banko sąskaitą eurais.

5.

Šveicarija sumokės savo įnašą iki balandžio 1 d., jei Komisija pateiks lėšų pareikalavimą iki kovo 1 d., arba, Komisijai pareikalavimą pateikus vėliau, ne vėliau kaip per vieną mėnesį po pareikalavimo pateikimo.

Jei Šveicarija įnašo nesumoka laiku, ji, terminui pasibaigus, moka palūkanas nuo nesumokėtos sumos. Palūkanų norma yra 3,5 procentiniais punktais didesnė už tą, kurią mokėjimo dieną Europos centrinis bankas yra nustatęs savo operacijoms eurais.

IV PRIEDAS

MEDIA programoje dalyvaujančių Šveicarijos subjektų finansinė kontrolė

1 straipsnis

Tiesioginis ryšių palaikymas

Komisija tiesiogiai palaiko ryšius su Šveicarijoje įsikūrusiais programos dalyviais ir vykdytojais. Šie asmenys Komisijai tiesiogiai perduoda bet kokią informaciją ar dokumentus, kuriuos jie turi perduoti laikydamiesi šiame susitarime minėtų dokumentų ir juos taikant sudarytų sutarčių.

2 straipsnis

Auditai

1.   Laikantis 2002 m. birželio 25 d. Tarybos reglamento (EB, Euratomas) Nr. 1605/2002 ir 2002 m. gruodžio 23 d. Komisijos reglamento (EB, Euratomas) Nr. 2343/2002 dėl Reglamento (EB, Euratomas) Nr. 1605/2002 įgyvendinimo taisyklių, taip pat kitų šiame susitarime minėtų dokumentų, su Šveicarijoje įsikūrusiais programų dalyviais sudarytose sutartyse gali būti numatyta, kad Komisijos pareigūnai arba kiti jos įgalioti asmenys bet kokiu metu gali atlikti tų programų dalyvių ar jų vykdytojų veiklos mokslinius, finansinius, technologinius ar kitokio pobūdžio auditus.

2.   Komisijos atstovams ir bet kuriems kitiems jos įgaliotiems asmenims suteikiama galimybė įeiti į patalpas, susipažinti su vykdomais darbais ir dokumentais, jie gauna visą reikalingą informaciją, įskaitant ir informaciją elektronine forma, kad galėtų tinkamai atlikti auditą. Tokia teisė į prieigą aiškiai išdėstoma sutartyse, sudarytose taikant šiame susitarime nurodytus dokumentus.

3.   Europos Bendrijų Audito rūmai turi tokias pat teises kaip ir Komisija.

4.   Auditą galima atlikti pasibaigus programai ar šio susitarimo galiojimo laikui, laikantis atitinkamų sutarčių sąlygų.

5.   Šveicarijos federalinė finansų kontrolės įstaiga iš anksto informuojama apie Šveicarijos teritorijoje planuojamus atlikti auditus. Toks informavimas nėra įstatymuose numatyta sąlyga tokiems auditams vykdyti.

3 straipsnis

Patikrinimai vietoje

1.   Pagal šį susitarimą Komisijai (OLAF) Šveicarijos teritorijoje suteikiami įgaliojimai vietoje atlikti patikrinimus ir inspektavimus laikantis 1996 m. lapkričio 11 d. Tarybos reglamente (EB, Euratomas) Nr. 2185/96 dėl Komisijos vykdomų patikrinimų ir inspektavimų vietoje, siekiant apsaugoti Europos Bendrijų finansinius interesus nuo sukčiavimo ir kitokių pažeidimų, numatytų sąlygų ir tvarkos.

2.   Komisija, ruošdamasi vietoje atlikti ir atlikdama patikrinimus bei inspektavimus, glaudžiai bendradarbiauja su Šveicarijos federaline finansų kontrolės įstaiga ar su kitomis Federalinės finansų kontrolės įstaigos paskirtomis kompetentingomis Šveicarijos institucijomis, kurias Komisija tinkamu laiku informuoja apie patikrinimų ir inspektavimų objektą, tikslą bei teisinį pagrindą, kad jos galėtų suteikti visą reikiamą pagalbą. Šiuo tikslu Šveicarijos kompetentingų institucijų pareigūnai gali dalyvauti vietoje atliekamuose patikrinimuose ir inspektavimuose.

3.   Jei suinteresuotos Šveicarijos institucijos to pageidauja, Komisija vietoje atliekamus patikrinimus ir inspektavimus gali vykdyti drauge su tomis institucijomis.

4.   Jei dalyvaujantieji MEDIA programoje nesutinka, kad vietoje būtų atliktas patikrinimas, Šveicarijos institucijos, laikydamosi nacionalinių potvarkių, suteikia patikrinimą atliekantiems Komisijos pareigūnams reikalingą pagalbą, kad šie galėtų įgyvendinti savo misiją – vietoje atlikti patikrinimą ir inspektavimą.

5.   Komisija Šveicarijos federalinei finansų kontrolės įstaigai kaip galima greičiau praneša apie visus turimus faktus ar įtarimus dėl pažeidimų, kuriuos ji išaiškino ar kurie kilo patikrinimo ar inspektavimo metu. Bet kokiu atveju apie patikrinimų ir inspektavimų rezultatus Komisija praneša minėtai institucijai.

4 straipsnis

Informavimas ir konsultacijos

1.   Tam, kad šis priedas būtų tinkamai vykdomas, Bendrijos ir Šveicarijos kompetentingos institucijos reguliariai keičiasi informacija ir, vienai iš jų paprašius, vykdo konsultacijas.

2.   Šveicarijos kompetentingos institucijos nedelsdamos Komisijai praneša bet kokią jų turimą informaciją apie galimus sutarčių ar susitarimų, sudarytų taikant šiame susitarime nurodytus dokumentus, sudarymo ar vykdymo pažeidimus.

5 straipsnis

Konfidencialumas

Informacija, kuri buvo gauta ar perduota remiantis šiuo priedu, nepriklausomai nuo to, kokia forma ji buvo gauta ar perduota, yra saugoma kaip profesinė paslaptis, ir ji saugoma taip pat kaip ir analogiška informacija, saugoma pagal Šveicarijos teisėje bei atitinkamose Bendrijos institucijoms taikomose nuostatose numatytus apsaugos principus. Ši informacija gali būti teikiama tik tiems asmenims, kuriems ji yra reikalinga jų funkcijoms vykdyti Bendrijos institucijose, valstybėse narėse ar Šveicarijoje, ir gali būti panaudota tik veiksmingos Susitariančiųjų Šalių finansinių interesų apsaugos tikslui.

6 straipsnis

Administracinės priemonės ir nuobaudos

Nepažeisdama Šveicarijos baudžiamosios teisės taikymo principų, Komisija gali taikyti administracines priemones ir nuobaudas pagal Reglamentą (EB, Euratomas) Nr. 1605/2002, Reglamentą (EB, Euratomas) Nr. 2343/2002 ir 1995 m. gruodžio 18 d. Tarybos reglamentą (EB, Euratomas) Nr. 2988/95 dėl Europos Bendrijų finansinių interesų apsaugos.

7 straipsnis

Išieškojimas ir vykdymas

Komisijos pagal MEDIA programą priimti sprendimai, susiję su šio susitarimo taikymo sritimi, kuriais asmenims, išskyrus valstybes, skiriamos baudos, Šveicarijoje yra vykdytini. Juos vykdo Šveicarijos vyriausybės paskirta institucija, neatlikdama jokio kito patikrinimo, išskyrus baudą skiriančio dokumento autentiškumo patikrinimą; vyriausybė apie paskirtą instituciją praneša Komisijai. Priverstinis vykdymas atliekamas pagal Šveicarijoje galiojančią tvarką. Europos Bendrijų Teisingumo Teismas tikrina sprendimo dėl vykdymo teisėtumą.

Europos bendrijų teisingumo teismo sprendimai, priimti remiantis arbitražine išlyga, vykdomi tokiomis pačiomis sąlygomis.


BAIGIAMASIS AKTAS

EUROPOS BENDRIJOS

ir

ŠVEICARIJOS KONFEDERACIJOS

įgaliotieji atstovai,

2004 m. spalio 26 d. susirinkę Liuksemburge pasirašyti Europos bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos susitarimą garso ir vaizdo srityje, nustatantį Šveicarijos Konfederacijos dalyvavimo Bendrijos programose MEDIA Plius ir MEDIA mokymas sąlygas, priėmė toliau nurodytą bendrą deklaraciją, pridedamą prie šio baigiamojo akto:

Susitariančiųjų Šalių bendra deklaracija dėl abipusiai svarbaus dialogo garso ir vaizdo politikos srityje plėtojimo.

Jie taip pat atsižvelgė į toliau nurodytą deklaraciją, pridedamą prie šio baigiamojo akto:

Tarybos deklaracija dėl Šveicarijos dalyvavimo komitetuose.

Hecho en Luxemburgo, el veintiséis de octubre de dos mil cuatro.

V Lucemburku dne dvacátého šestého října dva tisíce čtyři.

Udfærdiget i Luxembourg den seksogtyvende oktober to tusind og fire.

Geschehen zu Luxemburg am sechsundzwanzigsten Oktober zweitausendundvier.

Kahe tuhande neljanda aasta oktoobrikuu kahekümne kuuendal päeval Luxembourgis.

Έγινε στo Λουξεμβούργο, στις είκοσι έξι Οκτωβρίου δύο χιλιάδες τέσσερα.

Done at Luxembourg on the twenty-sixth day of October in the year two thousand and four.

Fait à Luxembourg, le vingt-six octobre deux mille quatre.

Fatto a Lussemburgo, addì ventisei ottobre duemilaquattro.

Luksemburgā, divi tūkstoši ceturtā gada divdesmit sestajā oktobrī.

Priimta du tūkstančiai ketvirtų metų spalio dvidešimt šeštą dieną Liuksemburge.

Kelt Luxembourgban, a kettőezer-negyedik év október havának huszonhatodik napján.

Magħmula fil-Lussemburgu fis-sitta u għoxrin jum ta' Ottubru tas-sena elfejn u erbgħa.

Gedaan te Luxemburg, de zesentwintigste oktober tweeduizendvier.

Sporządzono w Luksemburgu, dnia dwudziestego szóstego października roku dwa tysiące czwartego.

Feito no Luxemburgo, em vinte e seis de Outubro de dois mil e quatro.

V Luxemburgu dvadsiateho šiesteho októbra dvetisícštyri.

V Luxembourgu, dne šestindvajsetega oktobra leta dva tisoč štiri

Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäkuudentena päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattaneljä.

Som skedde i Luxemburg den tjugosjätte oktober tjugohundrafyra.

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

az Európai Közösség részéről

Għall-Komunità Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Za Európske spoločenstvo

za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

Image

Für die Schweizerische Eidgenossenschaft

Pour la Confédération suisse

Per la Confederazione svizzera

Image

SUSITARIANČIŲJŲ ŠALIŲ

Bendra deklaracija dėl abipusiai svarbaus dialogo garso ir vaizdo politikos srityje plėtojimo

Šalys pareiškia, kad norint užtikrinti tinkamą susitarimo įgyvendinimą ir sustiprinti bendradarbiavimą su garso ir vaizdo politika susijusiose srityse abiems šalims yra naudinga palaikyti dialogą minėtose srityse.

Abi šalys pareiškia, kad toks dialogas bus vedamas tiek susitarimu įsteigtame jungtiniame komitete, tiek kitose tinkamose įstaigose, kaip tinka ir pagal poreikį. Abi šalys pareiškia, kad Šveicarijos atstovai bus kviečiami į posėdžius pasibaigus ryšių komiteto, įsteigto 1997 m. birželio 30 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 97/36/EB, iš dalies keičiančia Direktyvą 89/552/EEB, posėdžiams.

TARYBOS DEKLARACIJA

dėl Šveicarijos dalyvavimo komitetuose

Taryba sutaria, kad Šveicarijos atstovai stebėtojų teisėmis dalyvauja MEDIA programų komitetų ir ekspertų grupių susirinkimuose, kai svarstomi su jais susiję klausimai. Šiuose komitetuose ir ekspertų grupėse Šveicarijos atstovai nedalyvauja balsavimo metu.