European flag

Europos Sąjungos
oficialusis leidinys

LT

C serija


C/2025/5912

2025 11 5

Paraiškos įregistruoti pavadinimą paskelbimas pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1151/2012 dėl žemės ūkio ir maisto produktų kokybės sistemų 50 straipsnio 2 dalies b punktą

(C/2025/5912)

Per tris mėnesius nuo šios paraiškos paskelbimo dienos valstybės narės ar trečiosios valstybės institucijos arba teisėtą interesą turintis ir trečiojoje valstybėje įsisteigęs ar gyvenantis fizinis ar juridinis asmuo Komisijai gali pateikti prieštaravimą pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) 2024/1143 61 straipsnį (1).

GARANTUOTO TRADICINIO GAMINIO SPECIFIKACIJA

„Türk Kahvesi“ / „Turkish Coffee“

ES Nr. TSG-TR-02942 – 2023 5 12

Valstybė narė arba trečioji valstybė: Turkija

1.   Registruotinas (-i) pavadinimas (-ai)

„Türk Kahvesi“ / „Turkish Coffee“

2.   Produkto rūšis

1.8 klasė. Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (kava, arbata ir prieskoniai, išskyrus matę ir kt.)

2.28 klasė. Gėrimai, pagaminti iš augalų ekstraktų

3.   Registravimo pagrindas

3.1.   Produktas

kurio gamybos, perdirbimo metodas ar sudėtis atitinka tradicinius to produkto ar maisto produkto gaminimo būdus

kuris gaminamas iš tradiciškai naudojamų žaliavų ar sudedamųjų dalių.

Pavadinimas „Türk Kahvesi“ / „Turkish Coffee“ gali reikšti maltą kavą arba gėrimą.

Malta kava „Türk Kahvesi“ / „Turkish Coffee“ atsirado dėl tradicinio kavos pupelių malimo ir skrudinimo metodo ir tradiciškai naudojama gėrimui „Türk Kahvesi“ / „Turkish Coffee“ gaminti.

Gėrimas „Türk Kahvesi“ / „Turkish Coffee“ atsirado dėl tradicinio jo ruošimo būdo, kuris perduodamas iš kartos į kartą. Ruošimo būdas – tai kontroliuojamas maltos kavos virimas tame pačiame inde kaip ir vanduo.

3.2.   Pavadinimas

tradiciškai vartojamas konkrečiam produktui pavadinti

nurodo produkto tradicinį ar specifinį pobūdį

Pavadinimas „Türk Kahvesi“ / „Turkish Coffee“ tradiciškai vartojamas apibūdinti tiek maltą kavą, pagamintą naudojant specialius skrudinimo ir malimo procesus, tiek gėrimą, pagamintą iš šios kavos pagal specialius metodus. Žodžių „Türk Kahvesi“ anglų kalbos atitikmuo yra „Turkish Coffee“ (liet. turkiška kava).

Daugybėje šaltinių patvirtinama, kad pavadinimas „Türk Kahvesi“ / „Turkish Coffee“ tradiciškai reiškia konkrečius produktus – tiek maltą kavą, tiek gėrimą.

Šaltiniai, kuriuose nurodytas gėrimas „Türk Kahvesi“ / „Turkish Coffee“

1873 m. išleistoje knygoje „All About Coffee“ („Viskas apie kavą“) minima, kad 1669 m. Prancūzijos sostinėje Turkijos ambasadorius pristatė turkišku metodu pagamintą kavą; 1683 m. Franz George Kolschitzky pirmą kartą patiekė turkišką kavą Vienoje; 1775 m. turkiška kava pirmą kartą buvo patiekta Venecijoje; ir kad turkiška kava ruošiama ją atidžiai verdant iki virimo temperatūros ir yra patiekiama mažuose puodeliuose.

1884 m. spalio 22 d. Austrijos laikraštyje „Salzburger Chronik“ minima, kad Rumunijoje svečiai buvo vaišinami gėrimu „Turkish Coffee“.

1891 m. gegužės 2 d. Velso laikraštyje „Weekly Mail“ rašoma, kad Austrijos imperatorienė Elžbieta kiekvieną vakarą geria gėrimą „Turkish Coffee“.

1898 m. gruodžio 31 d. Velso laikraštyje „The North Wales Times“ rašoma, kad Graikijoje gėrimo „Turkish Coffee“ ruošimas laikomas namų ruošos darbu.

Įvairiuose Prancūzijos laikraščiuose nuo 1911 iki 1976 m. yra skelbimų apie keletą Prancūzijos įstaigų, kuriose patiekiamas gėrimas „Turkish Coffee“.

1965 m. gruodžio 10 d. Amerikos laikraštyje „The Danville Register“ rašoma, kad Atėnų gyventojai išgeria du milijonus puodelių gėrimo „Turkish Coffee“.

Austrijos laikraščio „Erlafthal-Bote“ 1970 m. vasario 7 d., vasario 14 d. ir liepos 11 d. leidiniuose minima, kad Šeibso ir Vyzelburgo miestuose yra įmonės, kuriose patiekiamas gėrimas „Turkish Coffee“.

1990 m. vasario 26 d. Ispanijos laikraštyje „Diario de Las Palmas“ minima įmonė Gran Kanarijos saloje, kurioje siūlomas gėrimas „Turkish Coffee“ ir iš jo tirščių buriama ateitis.

1997 m. rugpjūčio 1 d. žurnale „Marketing Türkiye“ minimas gėrimas „Turkish Coffee“, kuris buvo patiekiamas 1997 m. „Kanų liūtų“ festivalyje, vykusiame Kanuose, Prancūzijoje.

2019 m. Vokietijoje išleistoje knygoje „Türk Kahvesinin Üçyüz (300) Yıllık Almanya Yolculuğu“ pateikiama informacija apie 300 metų trunkantį gėrimo „Turkish Coffee“ vartojimą Vokietijoje.

Šaltiniai, kuriuose nurodyta malta kava „Türk Kahvesi“ / „Turkish Coffee“

1873 m. išleistoje knygoje „All About Coffee“ („Viskas apie kavą“) rašoma, kad kavos pupelės sumalamos į labai smulkius miltelius, o ši malta kava „Turkish Coffee“ naudojama gaminti turkišką kavą.

Įvairiuose Prancūzijos laikraščiuose nuo 1928 iki 1947 m. yra skelbimų apie maltos kavos „Turkish Coffee“ pardavimą keliose Prancūzijos įstaigose.

1955 m. išleistoje knygoje pavadinimu „Empezando la vida: Memorias de una infancia en Marruecos 1914-1920“ („Vaikystės prisiminimai Maroke 1914–1920 m.“) minima, kad Ispanijoje Meliljos turguose parduodama malta kava „Turkish Coffee“ vadinama „mantelete“.

Įvairiose šalyse yra užregistruoti keli prekių ženklai, susiję su malta kava „Turkish Coffee“. Vokietijos patentų ir prekių ženklų biuras 1958 m. gruodžio 16 d. įregistravo prekių ženklą, kuriame yra žodžiai „Türkisch Kaffee“, 1980 m. rugpjūčio 28 d. – kitą prekių ženklą, kuriame yra žodžiai „Türk Kahvesi“, o 1999 m. gruodžio 28 d. – trečią prekių ženklą, kuriame yra žodžiai „Kaffee Auf Türkische Art“. 2002 m. kovo 28 d. Bulgarijos Respublikos patentų biuras įregistravo prekių ženklą, kuriame yra žodžiai „Turkish Coffee“.

2019 m. Vokietijoje išleistoje knygoje „Türk Kahvesinin Üçyüz (300) Yıllık Almanya Yolculuğu“ pateikiama informacija apie 300 metų trunkantį maltos kavos „Turkish Coffee“ vartojimą Vokietijoje.

4.   Aprašymas

4.1.   Produkto, kurio pavadinimas nurodytas 1 punkte, aprašymas, įskaitant pagrindines fizines, chemines, mikrobiologines ar juslines savybes, kuriomis grindžiamas to produkto specifinis pobūdis (šio reglamento 7 straipsnio 2 dalis)

Pavadinimas „Türk Kahvesi“ / „Turkish Coffee“ reiškia maltą kavą, kuri gaunama smulkiai arba labai smulkiai sumalus šviesiai, vidutiniškai arba tamsiai skrudintas kavos pupeles, gautas iš arabinio kavamedžio (arabikos) ir didžiojo kavamedžio (robustos), ir kuri naudojama gėrimui ruošti, taip pat – patį gėrimą, pagamintą iš šios maltos kavos. Arabikos ir robustos kavos rūšys gali būti naudojamos atskirai arba kartu.

Malta kava „Türk Kahvesi“ / „Turkish Coffee“

Malta kava „Türk Kahvesi“ / „Turkish Coffee“ gaminama iš šviesiai, vidutiniškai ir tamsiai skrudintų kavos pupelių. Savo smulkiai sumalta, miltelių pavidalo (75–125 mikronų) struktūra turkiška kava skiriasi nuo kitų rūšių maltos kavos. Ypač smulkus malimas sudaro sąlygas unikaliam virimo procesui, kurio metu susiformuoja puta ir nuosėdos, suteikiančios kavai stiprų, saldžiai kartų skonį. Malimo smulkumas yra svarbus ruošiant kavą. Jei kava sumalta ypač smulkiai, bus geriau išgaunamos skonių ir aromatų savybės. Kuo daugiau miltelių pridedama į vandenį, tuo sodresnis skonis. Tirpūs produktai, sumaišyti garuose ar karštame vandenyje, nenaudojami ruošiant gėrimą „Türk Kahvesi“ / „Turkish Coffee“.

Gėrimas „Türk Kahvesi“ / „Turkish Coffee“

Gėrimas „Türk Kahvesi“ / „Turkish Coffee“ gaminamas tradiciniu būdu verdant maltą kavą „Türk Kahvesi“ / „Turkish Coffee“. Gėrimas „Türk Kahvesi“ / „Turkish Coffee“ gaunamas kontroliuojamu būdu verdant maltą kavą su vandeniu iki virimo temperatūros. Taigi, lėtai kaitinant maltą kavą su vandeniu užtikrinamas tolygus ekstrahavimas. Dėl to gėrimas „Türk Kahvesi“ / „Turkish Coffee“ yra sodrus, aromatingas, jam būdinga puta bei nuosėdos ir jis patiekiamas mažuose puodeliuose.

4.2.   Produkto, kurio pavadinimas nurodytas 1 punkte, gamybos metodo, kurio privalo laikytis gamintojai, įskaitant, jei tinka, naudojamų žaliavų ar sudedamųjų dalių rūšį bei savybes, ir paruošimo metodo aprašymas (šio reglamento 7 straipsnio 2 dalis)

Maltos kavos „Türk Kahvesi“ / „Turkish Coffee“ gamyba

Norint pagaminti maltą kavą „Türk Kahvesi“ / „Turkish Coffee“, žalios kavos pupelės, gautos iš arabinio kavamedžio (arabikos) ir didžiojo kavamedžio (robustos), yra skrudinamos ir tada sumalamos.

Skrudinimas

Skrudinimo procese kavos pupelės kaitinamos nuolat maišant, kad būtų užtikrintas tolygus skrudimas, kol pasiekiama norima ruda spalva. Kavos pupelės skrudinimo metu išskiria drėgmę ir pirmiausia tampa šiaudų geltonos, o vėliau rudos spalvos. Skonio ir kvapo junginiai susidaro dėl cheminių reakcijų skrudinimo metu.

Skrudintos kavos pupelės klasifikuojamos pagal jų spalvą. Malta kava „Türk Kahvesi“ / „Turklish Coffee“ gaminama iš šviesiai, vidutiniškai ir tamsiai skrudintų kavos pupelių. Šviesiai skrudintos kavos pupelės gaunamos skrudinant žalias kavos pupeles 175–185 °C temperatūroje 8–15 minučių, vidutiniškai skrudintos kavos pupelės – 16–25 minutes, o tamsiai skrudintos kavos pupelės – 26–30 minučių. Skrudinamos pupelės neturėtų sudegti ir suirti. Baigus skrudinimo procesą, kavos pupelės paliekamos kambario temperatūroje mažiausiai 48 valandoms, kad pasišalintų dujos ir sumažėtų rūgštingumas. Po šio laikotarpio kavos pupelės iki malimo turėtų būti laikomos kambario temperatūroje orui, drėgmei ir šviesai nepralaidžiose dėžutėse arba maišeliuose.

Malimas

Kadangi malta kava yra verdama vandenyje, kavos pupelės, naudojamos gėrimui „Türk Kahvesi“ / „Turkish Coffee“, turi būti smulkiai sumaltos. Vidutinis maltos kavos dalelių dydis turi būti 75–125 mikronai. Svarbu, kad malant temperatūra neviršytų 40 °C. Tuomet bus pasiektas norimas kavos skonis ir putojimas, o puodelyje liks nuosėdos.

Laikymo sąlygos

Sumalta kava „Türk Kahvesi“ / „Turkish Coffee“ turi būti laikoma apsaugota nuo šviesos, drėgmės ir oro, kad neišnyktų jos skonis ir aromatas. Sandariai uždarytoje pakuotėje ji gali būti laikoma iki vienų metų.

Gėrimo „Türk Kahvesi“ / „Turkish Coffee“ ruošimas

Gėrimas „Türk Kahvesi“ / „Turkish Coffee“ tradiciškai ruošiamas induose, vadinamuose „cezve“, kad būtų galima kontroliuoti temperatūrą ir putos susidarymą, kol kava verdama vandenyje. Jį taip pat galima paruošti automatiniuose kavos aparatuose su įrengtais varžiniais kaitinimo elementais, su sąlyga, kad galima kontroliuoti karštį ir putos susidarymą.

Reikia naudoti švarų geriamąjį vandenį, kurio pH yra 6,8–7, o kietumas – 7,20–14,20 Fr, nes tai daro tiesioginį poveikį kavos skoniui ir aromatui. Negalima naudoti iš anksto pašildyto vandens. Vanduo turi būti kambario arba žemesnės temperatūros.

Naudojant minėtus arabinio kavamedžio (arabikos) ir didžiojo kavamedžio (robustos) kavos pupelių skrudinimo ir malimo metodus, maltos kavos „Türk Kahvesi“ / „Turkish Coffee“ (g) ir vandens (ml) santykis turi būti 1 g/10 ml. Tradiciškai gėrimo „Türk Kahvesi“ / „Turkish Coffee“ ruošimui naudojamo indo talpa yra 60–90 ml. Naudojant „cezve“ galima paruošti daugiau nei vieną puodelį kavos.

Gėrimas „Türk Kahvesi“ / „Turkish Coffee“ pagal pridėto cukraus kiekį kiekviename puodelyje:

gėrimas „Türk Kahvesi“ / „Turkish Coffee“ be cukraus (nepridėta cukraus)

gėrimas „Türk Kahvesi“ / „Turkish Coffee“ su trupučiu cukraus (1 cukraus gabalėlis arba 2–3 g cukraus)

gėrimas „Türk Kahvesi“ / „Turkish Coffee“ su vidutiniu cukraus kiekiu (1,5 cukraus gabalėlio arba 3–4,5 g cukraus)

saldus gėrimas „Türk Kahvesi“ / „Turkish Coffee“ (2 cukraus gabalėliai arba 4–6 g cukraus).

Norint paruošti šį gėrimą, į indą kavai virti pirmiausia įpilama vandens, o tada įdedama maltos kavos, laikantis atitinkamo santykio. Po to pridedamas norimas cukraus kiekis. Kavos indo turinys maišomas šaukštu, kol tampa vienalytis. Verdant per ilgai, gėrimas „Türk Kahvesi“ / „Turkish Coffee“ įgyja degėsio ir kartų skonį, o puta greitai išnyksta. Kita vertus, trumpai aukštoje temperatūroje virta turkiška kava pasižymi neišbaigtu skoniu ir nepakankamu putos susidarymu. Dėl šių priežasčių reikėtų tinkamai laikytis gėrimo „Türk Kahvesi“ / „Turkish Coffee“ virimo laiko ir temperatūros. Būtina užtikrinti, kad kavos inde esantis mišinys būtų kaitinamas iki 88–92 °C temperatūros 2,5–3 minutes. Ruošimo proceso metu kavos negalima užvirti, nes dėl to gali atsirasti nepageidaujamas skonis.

Patiekimas

Pirmiausia paruošto gėrimo „Türk Kahvesi“ / „Turkish Coffee“ puta yra tolygiai paskirstoma į puodelius, o tada kavos inde likusi kava ir kavos tirščiai yra supilstomi į kiekvieną puodelį. Šalia gėrimo „Türk Kahvesi“ / „Turkish Coffee“ tradiciškai patiekiama vandens, kad vartotojas, pirmiausia išgėręs vandens, galėtų neutralizuoti nepageidaujamą skonį burnoje ir geriau pajustų kavos skonį.

4.3.   Pagrindinių produkto tradicinį pobūdį lemiančių elementų aprašymas (šio reglamento 7 straipsnio 2 dalis)

Turkiškos kavos ruošimo ir mėgavimosi ja tradicija siekia kelis šimtmečius. Daugelyje šaltinių aprašomas turtingas turkiškos kavos kultūros paveldas ir dėl šios tradicijos atsiradęs unikalus produktas. Terminas „turkiška kava“ reiškia ne tik išskirtinį gėrimą, paruoštą pagal specialų metodą, bet ir smulkiai sumaltą kavą, naudojamą jam ruošti.

Tradiciniai turkiškos kavos, tiek maltos kavos, tiek gėrimo, elementai, kurie buvo perduodami iš kartos į kartą ir išliko nepakitę iki šiol, yra išvardyti toliau.

Gėrimas „Türk Kahvesi“ / „Turkish Coffee“

Tradiciniai gėrimo „Türk Kahvesi“ / „Turkish Coffee“ elementai apima maltos kavos „Türk Kahvesi“ / „Turkish Coffee“ naudojimą jį ruošiant, kavos kaitinimą kartu su vandeniu tradiciniame inde, kuris vadinamas „cezve“, šalto arba kambario temperatūros vandens naudojimą ruošimo procese, kavos kaitinimą iki virimo temperatūros ir proceso sustabdymą, kai pradeda formuotis puta bei kavos patiekimą mažuose puodeliuose su puta paviršiuje ir nuosėdomis.

Yra įvairių šaltinių, kuriuose galima rasti informacijos apie tradicinį gėrimo „Türk Kahvesi“ / „Turkish Coffee“ ruošimo būdą.

1873 m. išleistoje knygoje „All About Coffee“ („Viskas apie kavą“) pateikiamos instrukcijos, kaip ruošti gėrimą „Türk Kahvesi“ / „Turkish Coffee“, pabrėžiant tradicinius ypatumus, kaip antai kontroliuojamą virimą specialiame inde ir patiekimą mažuose puodeliuose.

1933 m. birželio 10 d. Austrijos laikraštyje „Der fortschrittliche Landwirt“ pateikiamos gėrimo „Türk Kahvesi“ / „Turkish Coffee“ ruošimo instrukcijos, kuriose pabrėžiami tradiciniai ypatumai, kaip antai šalto vandens naudojimas ir virimas specialiame inde.

1940 m. gegužės 20 d. Prancūzijos žurnale „Marie Claire“ pateikiamos gėrimo „Türk Kahvesi“ / „Turkish Coffee“ ruošimo instrukcijos, pabrėžiant tradicinius ypatumus, kaip antai kontroliuojamą virimą ir būdingą putą.

1949 m. rugsėjo 28 d. Austrijos laikraštyje „Linzer Volksblatt“ pateikiamos gėrimo „Türk Kahvesi“ / „Turkish Coffee“ ruošimo instrukcijos, pabrėžiant tradicinius ypatumus, kaip antai šalto vandens naudojimą ir virimą specialiame inde.

1966 m. balandžio 6 d. Prancūzijos laikraštyje „Construire“ pateikiamos gėrimo „Türk Kahvesi“ / „Turkish Coffee“ ruošimo instrukcijos, pabrėžiant tokį tradicinį ypatumą kaip kontroliuojamas virimas specialiame inde.

1970 m. spalio 1 d. Prancūzijos laikraštyje „Le Confédéré“ pateikiamos gėrimo „Türk Kahvesi“ / „Turkish Coffee“ ruošimo instrukcijos, pabrėžiant tokį tradicinį ypatumą kaip kontroliuojamas virimas specialiame inde.

1981 m. Prancūzijos kavos, kakavos ir kitų stimuliuojančių augalų instituto paskelbtoje ataskaitoje pateikiamos gėrimo „Türk Kahvesi“ / „Turkish Coffee“ ruošimo instrukcijos, pabrėžiant tradicinius ypatumus, kaip antai kontroliuojamą virimą specialiame inde ir būdingą putą.

1982 m. gegužės 12 d. Prancūzijos laikraštyje „StampaSera“ pateikiamos gėrimo „Türk Kahvesi“ / „Turkish Coffee“ ruošimo instrukcijos, pabrėžiant tradicinius ypatumus, kaip antai kontroliuojamą virimą ir būdingą putą.

1988 m. rugpjūčio 20 d. Ispanijos laikraštyje „ABC“ (Madridas. Ed. impresa) pateikiamos gėrimo „Türk Kahvesi“ / „Turkish Coffee“ ruošimo instrukcijos, pabrėžiant tokį tradicinį ypatumą kaip pateikimas su nuosėdomis.

1990 m. išleistoje knygoje „Τούρκικος καφές εν Ελλάδι“ („Turkiška kava Graikijoje“) pateikiamos „Türk Kahvesi“ / „Turkish Coffee“ ruošimo instrukcijos, pabrėžiant tradicinius ypatumus, kaip antai kontroliuojamą virimą specialiame inde ir būdingą putą.

2011 m. Slovakijoje išleistoje knygoje „Turci na Slovensku: fakty, mýty, legendy“ pateikiamos instrukcijos, kaip ruošti gėrimą „Türk Kahvesi“ / „Turkish Coffee“, pabrėžiant tradicinius ypatumus, kaip antai kontroliuojamą virimą specialiame inde ir būdingą putą.

Malta kava „Türk Kahvesi“ / „Turkish Coffee“

Tradicinis maltos kavos „Türk Kahvesi“ / „Turkish Coffee“ elementas yra jos miltelių pavidalo struktūra, kuri gaunama smulkiai sumalus kavos pupeles. Ši smulkiai sumalta kava naudojama tik gėrimui „Türk Kahvesi“ / „Turkish Coffee“ ruošti.

1927 m. gruodžio 1 d. Austrijos laikraštyje „Mitteilungen der Belterr. Gesellschaft für Technik im Haushalt“ ir 1953 m. kovo 12 d. Prancūzijos laikraštyje „Paris Presse“ yra skelbimai apie malūnėlį, kuriuo galima smulkiau sumalti kavos pupeles turkiškai kavai.

1933 m. birželio 10 d. Austrijos laikraštyje „Der Fortschrittliche Landwirt“, 1949 m. rugsėjo 28 d. Austrijos laikraštyje „Linzer Volksblatt“, 1966 m. balandžio 6 d. Prancūzijos laikraštyje „Construire“, 1970 m. spalio 1 d. Prancūzijos laikraštyje „Le Confédéré“, 1982 m. gegužės 12 d. Prancūzijos laikraštyje „StampaSera“ ir 1981 m. Prancūzijos kavos, kakavos ir kitų stimuliuojančių augalų instituto paskelbtoje ataskaitoje pateikta informacija apie miltelių pavidalo maltą kavą „Türk Kahvesi“ / „Turkish Coffee“.


(1)   2024 m. balandžio 11 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) 2024/1143 dėl vyno, spiritinių gėrimų ir žemės ūkio produktų geografinių nuorodų, taip pat dėl garantuotų tradicinių gaminių ir žemės ūkio produktų neprivalomų kokybės terminų, kuriuo iš dalies keičiami reglamentai (ES) Nr. 1308/2013, (ES) 2019/787 ir (ES) 2019/1753 ir panaikinamas Reglamentas (ES) Nr. 1151/2012, (OL L, 2024/1143, 2024 4 23, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2024/1143/oj).


ELI: http://data.europa.eu/eli/C/2025/5912/oj

ISSN 1977-0960 (electronic edition)