ISSN 1977-0960

Europos Sąjungos

oficialusis leidinys

C 126

European flag  

Leidimas lietuvių kalba

Informacija ir pranešimai

66 metai
2023m. balandžio 11d.


Turinys

Puslapis

 

IV   Pranešimai

 

EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ĮSTAIGŲ IR ORGANŲ PRANEŠIMAI

 

Europos Komisija

2023/C 126/01

2023 m. balandžio 5 d. Euro kursas

1

2023/C 126/02

2023 m. balandžio 6 d. Euro kursas

2


 

V   Nuomonės

 

PROCEDŪROS, SUSIJUSIOS SU KONKURENCIJOS POLITIKOS ĮGYVENDINIMU

 

Europos Komisija

2023/C 126/03

Išankstinis pranešimas apie koncentraciją (Byla M.10986 – AXA SPAIN / GACM SPAIN) ( 1 )

3

2023/C 126/04

Išankstinis pranešimas apie koncentraciją (Byla M.11068 – RLBNW / ASM / BETA PURA). Bylą numatoma nagrinėti supaprastinta tvarka ( 1 )

5

2023/C 126/05

Išankstinis pranešimas apie koncentraciją (Byla M.11074 – L-GAM / EPIC BPIFRANCE / BIOSE). Bylą numatoma nagrinėti supaprastinta tvarka ( 1 )

7

 

KITI AKTAI

 

Europos Komisija

2023/C 126/06

Vyno sektoriaus produkto specifikacijos pakeitimo paraiškos, nurodytos Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1308/2013 105 straipsnyje, paskelbimas

9


 


 

(1)   Tekstas svarbus EEE.

LT

 


IV Pranešimai

EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ĮSTAIGŲ IR ORGANŲ PRANEŠIMAI

Europos Komisija

2023 4 11   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 126/1


Euro kursas (1)

2023 m. balandžio 5 d.

(2023/C 126/01)

1 euro =


 

Valiuta

Valiutos kursas

USD

JAV doleris

1,0940

JPY

Japonijos jena

143,74

DKK

Danijos krona

7,4498

GBP

Svaras sterlingas

0,87685

SEK

Švedijos krona

11,3265

CHF

Šveicarijos frankas

0,9901

ISK

Islandijos krona

149,70

NOK

Norvegijos krona

11,3990

BGN

Bulgarijos levas

1,9558

CZK

Čekijos krona

23,429

HUF

Vengrijos forintas

376,19

PLN

Lenkijos zlotas

4,6818

RON

Rumunijos lėja

4,9314

TRY

Turkijos lira

21,0619

AUD

Australijos doleris

1,6325

CAD

Kanados doleris

1,4719

HKD

Honkongo doleris

8,5877

NZD

Naujosios Zelandijos doleris

1,7349

SGD

Singapūro doleris

1,4512

KRW

Pietų Korėjos vonas

1 434,80

ZAR

Pietų Afrikos randas

19,6107

CNY

Kinijos ženminbi juanis

7,5265

IDR

Indonezijos rupija

16 330,90

MYR

Malaizijos ringitas

4,8120

PHP

Filipinų pesas

59,604

RUB

Rusijos rublis

 

THB

Tailando batas

37,032

BRL

Brazilijos realas

5,5497

MXN

Meksikos pesas

19,8441

INR

Indijos rupija

89,7215


(1)  Šaltinis: valiutų perskaičiavimo kursai paskelbti ECB.


2023 4 11   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 126/2


Euro kursas (1)

2023 m. balandžio 6 d.

(2023/C 126/02)

1 euro =


 

Valiuta

Valiutos kursas

USD

JAV doleris

1,0915

JPY

Japonijos jena

143,49

DKK

Danijos krona

7,4510

GBP

Svaras sterlingas

0,87495

SEK

Švedijos krona

11,3875

CHF

Šveicarijos frankas

0,9878

ISK

Islandijos krona

149,70

NOK

Norvegijos krona

11,3855

BGN

Bulgarijos levas

1,9558

CZK

Čekijos krona

23,409

HUF

Vengrijos forintas

376,10

PLN

Lenkijos zlotas

4,6863

RON

Rumunijos lėja

4,9369

TRY

Turkijos lira

21,0195

AUD

Australijos doleris

1,6312

CAD

Kanados doleris

1,4704

HKD

Honkongo doleris

8,5682

NZD

Naujosios Zelandijos doleris

1,7387

SGD

Singapūro doleris

1,4507

KRW

Pietų Korėjos vonas

1 438,81

ZAR

Pietų Afrikos randas

19,8929

CNY

Kinijos ženminbi juanis

7,5014

IDR

Indonezijos rupija

16 290,63

MYR

Malaizijos ringitas

4,8015

PHP

Filipinų pesas

59,562

RUB

Rusijos rublis

 

THB

Tailando batas

37,171

BRL

Brazilijos realas

5,5096

MXN

Meksikos pesas

19,9624

INR

Indijos rupija

89,3655


(1)  Šaltinis: valiutų perskaičiavimo kursai paskelbti ECB.


V Nuomonės

PROCEDŪROS, SUSIJUSIOS SU KONKURENCIJOS POLITIKOS ĮGYVENDINIMU

Europos Komisija

2023 4 11   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 126/3


Išankstinis pranešimas apie koncentraciją

(Byla M.10986 – AXA SPAIN / GACM SPAIN)

(Tekstas svarbus EEE)

(2023/C 126/03)

1.   

2023 m. kovo 27 d. Komisija gavo pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 (1) 4 straipsnį pateiktą pranešimą apie siūlomą koncentraciją.

Šis pranešimas susijęs su šiomis įmonėmis:

„AXA Seguros Generales, S.A. de Seguros y Reaseguros“ (toliau – „AXA Seguros Generales“, Ispanija), priklausančia „AXA S.A.“ (toliau – „AXA Group“, Prancūzija);

„GACM España, S.A.U.“ (toliau – „GACM Spain“, Ispanija).

Įmonė „AXA Seguros Generales“ įgyja, kaip apibrėžta Susijungimų reglamento 3 straipsnio 1 dalies b punkte, išskirtinę visos įmonės „GACM Spain“ kontrolę.

Koncentracija vykdoma perkant akcijas.

2.   

Įmonių verslo veikla:

„AXA Seguros Generales“ priklauso Ispanijos draudimo grupei „AXA Spain“, įgaliotai vykdyti draudimo ir perdraudimo veiklą sveikatos, gyvybės ir santaupų, pensijų fondų, automobilių ir kito asmeninio ir verslo draudimo srityse. „AXA Spain“ priklauso įmonių grupei, kurios pagrindinė patronuojančioji bendrovė yra Prancūzijos biržinė bendrovė „AXA Group“, vykdanti draudimo ir turto valdymo veiklą 54 šalyse.

„GACM Spain“ yra nekilnojamojo turto ir nelaimingų atsitikimų, taip pat gyvybės ir sveikatos draudimo bendrovių Ispanijoje kontroliuojančioji bendrovė.

3.   

Preliminariai išnagrinėjusi pranešimą Komisija mano, kad sandoriui, apie kurį pranešta, galėtų būti taikomas Susijungimų reglamentas. Komisijai paliekama teisė dėl šio klausimo priimti galutinį sprendimą.

4.   

Komisija kviečia suinteresuotas trečiąsias šalis teikti pastabas dėl pasiūlyto veiksmo.

Pastabos Komisijai turi būti pateiktos ne vėliau kaip per 10 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo. Visoje korespondencijoje turėtų būti pateikiama ši nuoroda:

M.10986 – AXA SPAIN / GACM SPAIN

Pastabas Komisijai galima siųsti e. paštu arba paštu. Kontaktiniai duomenys:

E. paštas: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Pašto adresas

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  OL L 24, 2004 1 29, p. 1 (Susijungimų reglamentas).


2023 4 11   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 126/5


Išankstinis pranešimas apie koncentraciją

(Byla M.11068 – RLBNW / ASM / BETA PURA)

Bylą numatoma nagrinėti supaprastinta tvarka

(Tekstas svarbus EEE)

(2023/C 126/04)

1.   

2023 m. kovo 28 d. Komisija gavo pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 (1) 4 straipsnį pateiktą pranešimą apie siūlomą koncentraciją.

Šis pranešimas susijęs su šiomis įmonėmis:

„Raiffeisenlandesbank Niederösterreich-Wien AG“ (toliau – RLBNW, Austrija), kontroliuojama įmonės „Raiffeisen-Holding Niederösterreich-Wien reg.Gen.m.b.H.“ (Austrija),

„AGRANA Sales & Marketing GmbH“ (toliau – ASM, Austrija), kontroliuojama įmonės „AGRANA Beteiligungs-Aktiengesellschaft“ (Austrija),

„Beta Pura GmbH“ (toliau – „Beta Pura“, Austrija), kontroliuojama įmonių ASM ir „Amalgamated Sugar Company“ (Jungtinės Amerikos Valstijos).

Įmonės RLBNW ir ASM įgis, kaip apibrėžta Susijungimų reglamento 3 straipsnio 1 dalies b punkte ir 4 dalyje, bendrą įmonės „Beta Pura GmbH“ kontrolę.

Koncentracija vykdoma perkant akcijas.

2.   

Įmonių verslo veikla:

RLBNW yra Austrijos universalusis bankas, priklausantis Austrijos bankų grupei „Raiffeisen Banking Group“,

ASM yra įmonės „AGRANA Beteiligungs-Aktiengesellschaft“ patronuojamoji įmonė, kurios veikla suskirstyta į tris segmentus: cukrus, krakmolas ir vaisiai. Cukraus asortimentas apima platų cukraus ir šalutinių produktų spektrą, pvz., melasą, runkelių griežinius ir kitas pašarų sudedamąsias dalis,

„Beta Pura“ eksploatuoja betaino kristalizavimo gamyklą, kurioje natūralus skystas betainas perdirbamas į natūralų kristalinį betainą ir šalutinius produktus.

3.   

Preliminariai išnagrinėjusi pranešimą Komisija mano, kad sandoriui, apie kurį pranešta, galėtų būti taikomas Susijungimų reglamentas. Komisijai paliekama teisė dėl šio klausimo priimti galutinį sprendimą.

Pagal Komisijos pranešimą dėl supaprastintos tam tikrų koncentracijų nagrinėjimo pagal Tarybos reglamentą (EB) Nr. 139/2004 procedūros (2) reikėtų pažymėti, kad šią bylą numatoma nagrinėti pranešime nurodyta tvarka.

4.   

Komisija kviečia suinteresuotas trečiąsias šalis teikti pastabas dėl pasiūlyto veiksmo.

Pastabos Komisijai turi būti pateiktos ne vėliau kaip per 10 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo. Visoje korespondencijoje turėtų būti pateikiama ši nuoroda:

M.11068 – RLBNW / ASM / BETA PURA

Pastabas Komisijai galima siųsti e. paštu arba paštu. Kontaktiniai duomenys:

E. paštas: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Pašto adresas

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  OL L 24, 2004 1 29, p. 1 (Susijungimų reglamentas).

(2)  OL C 366, 2013 12 14, p. 5.


2023 4 11   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 126/7


Išankstinis pranešimas apie koncentraciją

(Byla M.11074 – L-GAM / EPIC BPIFRANCE / BIOSE)

Bylą numatoma nagrinėti supaprastinta tvarka

(Tekstas svarbus EEE)

(2023/C 126/05)

1.   

2023 m. kovo 30 d. Komisija gavo pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 (1) 4 straipsnį pateiktą pranešimą apie siūlomą koncentraciją.

Šis pranešimas susijęs su šiomis įmonėmis:

įmone „L-GAM GP II S.à.r.l.“ (toliau – „L-GAM“, Liuksemburgas),

įmone „EPIC Bpifrance“ (Prancūzija),

įmone „Biose Industrie SAS“ (toliau – „Biose“, Prancūzija), kontroliuojama „Microbiota Anima Group SAS“ ir „Cathay Capital Private Equity SAS“.

Įmonės „L-GAM“ ir „EPIC Bpifrance“ įgyja, kaip apibrėžta Susijungimų reglamento 3 straipsnio 1 dalies b punkte, bendrą visos įmonės „Biose“ kontrolę.

Koncentracija vykdoma perkant akcijas.

2.   

Įmonių verslo veikla:

„L-GAM“ yra Liuksemburge įsikūrusi investicinė bendrovė, užsiimanti ilgalaikėmis investicijomis į mažąsias ir vidutines privačias įmones Europoje,

„EPIC Bpifrance“ yra Prancūzijos valstybinė viešoji pramonės ir komercinė įstaiga, kuri skatina mažųjų ir vidutinių įmonių plėtrą ir finansavimą Prancūzijos valstybės sąskaita, daugiausia dėmesio skiriant inovacijoms ir technologijoms,

„Biose“ yra biotechnologijų bendrovė, daugiausia veikianti mikrobiomų sektoriuje ir teikianti sutarčių sudarymo ir gamybos organizavimo paslaugas, daugiausia susijusias su gyvais bioterapiniais produktais ir probiotikais.

3.   

Preliminariai išnagrinėjusi pranešimą Komisija mano, kad sandoriui, apie kurį pranešta, galėtų būti taikomas Susijungimų reglamentas. Komisijai paliekama teisė dėl šio klausimo priimti galutinį sprendimą.

Pagal Komisijos pranešimą dėl supaprastintos tam tikrų koncentracijų nagrinėjimo pagal Tarybos reglamentą (EB) Nr. 139/2004 procedūros (2) reikėtų pažymėti, kad šią bylą numatoma nagrinėti pranešime nurodyta tvarka.

4.   

Komisija kviečia suinteresuotas trečiąsias šalis teikti pastabas dėl pasiūlyto veiksmo.

Pastabos Komisijai turi būti pateiktos ne vėliau kaip per 10 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo. Visoje korespondencijoje turėtų būti pateikiama ši nuoroda:

M.11074 – L-GAM / EPIC BPIFRANCE / BIOSE

Pastabas Komisijai galima siųsti e. paštu arba paštu. Kontaktiniai duomenys:

E. paštas: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Pašto adresas

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  OL L 24, 2004 1 29, p. 1 (Susijungimų reglamentas).

(2)  OL C 366, 2013 12 14, p. 5.


KITI AKTAI

Europos Komisija

2023 4 11   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 126/9


Vyno sektoriaus produkto specifikacijos pakeitimo paraiškos, nurodytos Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1308/2013 105 straipsnyje, paskelbimas

(2023/C 126/06)

Šiuo paskelbimu suteikiama teisė pareikšti prieštaravimą paraiškai pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1308/2013 (1) 98 straipsnį per du mėnesius nuo šio paskelbimo dienos.

PRODUKTO SPECIFIKACIJOS PAKEITIMO PARAIŠKA

„Balaton-felvidék / Balaton-felvidéki“

PDO-HU-A1509-AM02

Paraiškos pateikimo data – 2016 10 15

1.   Pakeitimui taikomos taisyklės

Reglamento (ES) Nr. 1308/2013 105 straipsnis. Reikšmingas pakeitimas

2.   Pakeitimo aprašymas ir priežastys

2.1.   Leidimas vartoti terminą „főbor“ (pagrindinis vynas)

a)

Keičiamos produkto specifikacijos (ir bendrojo dokumento) antraštės:

 

III antraštė: „Specifiniai vynininkystės metodai“ (bendrojo dokumento 5.1.2 punktas: „Auginimo būdas, sodinimo tankumas, derliaus nuėmimas“)

 

VIII antraštė: „Kitos sąlygos“ (bendrojo dokumento 9 punktas: „Kitos pagrindinės sąlygos“ (išpilstymas, ženklinimas, kiti reikalavimai))

b)

Priežastys: pastaruoju metu atsirado aukštesnės kokybės vyno „főbor“ (pagrindinis vynas) paklausa. Tai, kartu su kiekybiniu apribojimu, suteiks galimybę gaminti įspūdingą, kompleksišką, didesnės vertės vyną.

2.2.   Pusiau putojančio vyno produkto kategorijos išbraukimas

a)

Keičiamos produkto specifikacijos (ir bendrojo dokumento) antraštės:

 

II antraštė: „Vynų aprašymas“ (bendrojo dokumento 4 punktas: „Vyno (-ų) aprašymas“)

 

III antraštė: „Specifiniai vynininkystės metodai“ (bendrojo dokumento 5.1.1 punktas: „Privalomi vynininkystės metodai“; 5.1.2 punktas: „Auginimo būdas, sodinimo tankumas, derliaus nuėmimas“)

 

V antraštė: „Didžiausia išeiga“ (bendrojo dokumento 5.2 punktas: „Didžiausia išeiga“)

 

VI antraštė: „Leidžiamos naudoti vynuogių veislės“ (bendrojo dokumento 7 punktas: „Pagrindinė (-s) vynuogių veislė (-s)“)

 

VII antraštė: „Ryšys su geografine vietove“ (bendrojo dokumento 8 punktas: „Ryšio su geografine vietove aprašymas“)

 

VIII antraštė: „Kitos sąlygos“ (bendrojo dokumento 9 punktas: „Kitos pagrindinės sąlygos“ (išpilstymas, ženklinimas, kiti reikalavimai))

b)

Priežastys: pastaraisiais metais vyndariai negamina tradiciškai gaminamo pusiau putojančio vyno, todėl, siekiant prisitaikyti prie rinkos paklausos, jis bus išbrauktas iš produkto specifikacijos.

2.3.   Gazuoto pusiau putojančio vyno produkto kategorijos įtraukimas

a)

Keičiamos produkto specifikacijos (ir bendrojo dokumento) antraštės:

 

II antraštė: „Vynų aprašymas“ (bendrojo dokumento 4 punktas: „Vyno (-ų) aprašymas“)

 

III antraštė: „Specifiniai vynininkystės metodai“ (bendrojo dokumento 5.1.1 punktas: „Privalomi vynininkystės metodai“; 5.1.2 punktas: „Didžiausia išeiga“)

 

V antraštė: „Didžiausia išeiga“ (bendrojo dokumento 5.2 punktas: „Didžiausia išeiga“)

 

VI antraštė: „Leidžiamos naudoti vynuogių veislės“ (bendrojo dokumento 7 punktas: „Pagrindinė (-s) vynuogių veislė (-s)“)

 

VII antraštė: „Ryšys su geografine vietove“ (bendrojo dokumento 8 punktas: „Ryšio su geografine vietove aprašymas“)

 

VIII antraštė: „Kitos sąlygos“ (bendrojo dokumento 9 punktas: Kitos pagrindinės sąlygos (išpilstymas, ženklinimas, kiti reikalavimai)

b)

Priežastys: pastaraisiais metais rinkoje išaugo gazuoto putojančio vyno paklausa. Iš dalies pakeitus produkto specifikaciją būtų galima gaminti šios kategorijos produktus su šia saugoma kilmės vietos nuoroda.

2.4.   Putojančio vyno produkto kategorijos įtraukimas

a)

Keičiamos produkto specifikacijos (ir bendrojo dokumento) antraštės:

 

II antraštė: „Vynų aprašymas“ (bendrojo dokumento 4 punktas: „Vyno (-ų) aprašymas“)

 

III antraštė: „Specifiniai vynininkystės metodai“ (bendrojo dokumento 5.1.1 punktas: „Privalomi vynininkystės metodai“; 5.1.2 punktas: „Didžiausia išeiga“)

 

V antraštė: „Didžiausia išeiga“ (bendrojo dokumento 5.2 punktas: „Didžiausia išeiga“)

 

VI antraštė: „Leidžiamos naudoti vynuogių veislės“ (bendrojo dokumento 7 punktas: „Pagrindinė (-s) vynuogių veislė (-s)“)

 

VII antraštė: „Ryšys su geografine vietove“ (bendrojo dokumento 8 punktas: „Ryšio su geografine vietove aprašymas“)

 

VIII antraštė: „Kitos sąlygos“ (bendrojo dokumento 9 punktas: „Kitos pagrindinės sąlygos“ (išpilstymas, ženklinimas, kiti reikalavimai))

b)

Priežastys: pastaruoju metu gamintojų ir rinkos paklausa pasikeitė – renkamasi gaminti „Balaton-felvidék“ / „Balaton-felvidéki“ putojantį vyną.

2.5.   Balatondereko savivaldybės praleidimo ištaisymas

a)

Keičiamos produkto specifikacijos (ir bendrojo dokumento) antraštės:

 

IV antraštė: „Nustatyta vietovė“ (bendrojo dokumento 6 punktas: „Nustatyta geografinė vietovė“)

b)

Priežastys: dėl administracinės klaidos Balatondereko savivaldybė nebuvo įtraukta į nustatytos vietovės aprašymą. Su tuo susijusią pataisą 2013 m. inicijavo Vengrijos valdžios institucijos. Tai turi įtakos nustatytai vietovei, nes ji išplečiama. Ši savivaldybė buvo įtraukta į ankstesnę specifikacijos versiją, tačiau vėliau dėl administracinės klaidos buvo išbraukta. Tai pagrindžia pakeitimą (išplėtimą).

2.6.   Vynuogių veislės „Zeus“ praleidimo ištaisymas

a)

Keičiamos produkto specifikacijos (ir bendrojo dokumento) antraštės:

 

VI antraštė: „Leidžiamos naudoti vynuogių veislės“ (bendrojo dokumento 7 punktas: „Pagrindinė (-s) vynuogių veislė (-s)“)

b)

Priežastys: dėl administracinės klaidos vynuogių veislė „Zeus“ nebuvo įtraukta į vynuogių veislių sąrašą. Su tuo susijusią pataisą 2013 m. inicijavo Vengrijos valdžios institucijos. Tai turi įtakos vynuogių veislių sąrašui, nes jis išplečiamas. Veislė buvo nurodyta ankstesnėje specifikacijos versijoje, tačiau vėliau buvo praleista dėl administracinės klaidos. Tai pagrindžia pakeitimą (išplėtimą).

2.7.   Šiumego, Šiumegpragos ir Čabrendeko savivaldybių nuorodų išbraukimas ir Šiumego savivaldybės pavadinimo vartojimo taisyklių išbraukimas

a)

Keičiamos produkto specifikacijos (ir bendrojo dokumento) antraštės:

 

VIII antraštė: „Kitos sąlygos“ (bendrojo dokumento 9 punktas: „Kitos pagrindinės sąlygos“ (išpilstymas, ženklinimas, kiti reikalavimai))

b)

Priežastys: Vengrija ketina įregistruoti naują SKVN Šiumego, Šiumegpragos ir Čabrendeko nustatytoje vietovėje. Jei Šiumego SKVN bus patvirtinta kaip atskira SKVN, šių savivaldybių pavadinimų nurodymo taisyklės turės būti išbrauktos iš SKVN „Balaton-felvidék/Balaton-felvidéki“ ženklinimo taisyklių.

BENDRASIS DOKUMENTAS

1.   Produkto pavadinimas

„Balaton-felvidék“ / „Balaton-felvidéki“

2.   Geografinės nuorodos tipas

SKVN – saugoma kilmės vietos nuoroda

3.   Vynuogių produktų kategorijos

1.

Vynas

4.

Putojantis vynas

9.

Gazuotas pusiau putojantis vynas

4.   Vyno (-ų) aprašymas

1.   Vynas. Baltasis vynas

TRUMPAS APRAŠYMAS

„Balaton-felvidék“ / „Balaton-felvidéki“ baltasis vynas gali būti nuo šviesios šiaudų iki šviesiai auksinės spalvos. Jame vyrauja minerališkumas, kurį papildo baltųjų gėlių (akacijų, liepų žiedų, hiacintų ir apelsinų žiedų) aromatai. „Balaton-felvidék“ / „Balaton-felvidéki“ baltojo vyno skonio pagrindą sudaro brandus, kompleksiškas, elegantiškas, bet ryškus rūgštingumas, kuris ilgai išlieka burnoje ir pasižymi vietinėms veislėms būdingu lengvu kartumu ir migdolų skoniu.

*

Didžiausia visuminė alkoholio koncentracija ir didžiausias bendras sieros dioksido kiekis nustatyti Europos Sąjungos teisės aktuose.

Bendrosios analitinės savybės

Didžiausia visuminė alkoholio koncentracija (tūrio %)

 

Mažiausia faktinė alkoholio koncentracija (tūrio %)

9

Mažiausias bendrasis rūgštingumas

4 g/l vyno rūgšties

Didžiausias lakusis rūgštingumas (miliekvivalentais viename litre)

18

Didžiausias bendras sieros dioksido kiekis (miligramais viename litre)

 

2.   Vynas – rožinis vynas

TRUMPAS APRAŠYMAS

Jo spalva – nuo svogūnų lupenos iki rausvos spalvos. Suteikia ilgalaikį rūgštingumo jausmą; kai kuriais atvejais aromatas yra minerališkas ir vaisinis (aviečių ir gervuogių). Jo kvapas ir skonis neturi brandinimo statinėse požymių.

*

Didžiausia visuminė alkoholio koncentracija ir didžiausias bendras sieros dioksido kiekis nustatyti Europos Sąjungos teisės aktuose.

Bendrosios analitinės savybės

Didžiausia visuminė alkoholio koncentracija (tūrio %)

 

Mažiausia faktinė alkoholio koncentracija (tūrio %)

9

Mažiausias bendrasis rūgštingumas

4 g/l vyno rūgšties

Didžiausias lakusis rūgštingumas (miliekvivalentais viename litre)

18

Didžiausias bendras sieros dioksido kiekis (miligramais viename litre)

 

3.   Vynas. Raudonasis vynas

TRUMPAS APRAŠYMAS

Intensyvios rubino arba rubino violetinės spalvos raudonieji vynai, pasižymintys dideliu rūgštingumu; ąžuolo skonis vynuose nevyrauja. Jų taninai švelnūs ir brandūs. Vynas paprastai pasižymi vaisių (gervuogių, aviečių ir vyšnių) ir prieskonių kvapu ir skoniu; kartu su jais juntamas santūrus minerališkumas.

*

Didžiausia visuminė alkoholio koncentracija ir didžiausias bendras sieros dioksido kiekis nustatyti Europos Sąjungos teisės aktuose.

Bendrosios analitinės savybės

Didžiausia visuminė alkoholio koncentracija (tūrio %)

 

Mažiausia faktinė alkoholio koncentracija (tūrio %)

9

Mažiausias bendrasis rūgštingumas

4 g/l vyno rūgšties

Didžiausias lakusis rūgštingumas (miliekvivalentais viename litre)

20

Didžiausias bendras sieros dioksido kiekis (miligramais viename litre)

 

4.   Putojantis vynas. Baltasis vynas

TRUMPAS APRAŠYMAS

Vynas yra daugiausia baltos spalvos, pasižymi labai ryškiu rūgštingumu ir vaisių aromatu. Spalva gali būti nuo blyškios šiaudų iki auksinės. Vyno kvapą ir skonį lemia vynuogėms būdingas vaisių aromatas, kurį papildo antrinis kvapas ir aromatas, atsirandantys brandinant. Viso degustacijos proceso metu juntamas subtilus putojimas, atsirandantis dėl antrosios alkoholio fermentacijos metu susidarančios anglies rūgšties.

*

Didžiausia visuminė alkoholio koncentracija ir didžiausias bendras sieros dioksido kiekis nustatyti Europos Sąjungos teisės aktuose.

Bendrosios analitinės savybės

Didžiausia visuminė alkoholio koncentracija (tūrio %)

 

Mažiausia faktinė alkoholio koncentracija (tūrio %)

10

Mažiausias bendrasis rūgštingumas

4,6 g/l vyno rūgšties

Didžiausias lakusis rūgštingumas (miliekvivalentais viename litre)

18

Didžiausias bendras sieros dioksido kiekis (miligramais viename litre)

 

5.   Putojantis vynas. Rožinis vynas

TRUMPAS APRAŠYMAS

Vynas gali būti nuo blyškios svogūnų lukštų iki šviesiai raudonos spalvos. Jo skonį ir aromatą lemia vynuogėms būdingos vaisių, santūraus gėlių, aviečių, raudonųjų miško uogų ir prieskonių aromato medžiagos, kurias papildo brandinimo metu atsirandančios antrinės kvapiosios ir aromatinės medžiagos (pavyzdžiui, švelnus biskvito ir bandelių „Brioche“ aromatas) ir malonus, subalansuotas rūgštingumas.

*

Didžiausia visuminė alkoholio koncentracija ir didžiausias bendras sieros dioksido kiekis nustatyti Europos Sąjungos teisės aktuose.

Bendrosios analitinės savybės

Didžiausia visuminė alkoholio koncentracija (tūrio %)

 

Mažiausia faktinė alkoholio koncentracija (tūrio %)

10

Mažiausias bendrasis rūgštingumas

4,6 g/l vyno rūgšties

Didžiausias lakusis rūgštingumas (miliekvivalentais viename litre)

18

Didžiausias bendras sieros dioksido kiekis (miligramais viename litre)

 

6.   Putojantis vynas. Raudonasis vynas

TRUMPAS APRAŠYMAS

Šiems vynams būdinga rubino raudona spalva, kurią gali papildyti tamsiai raudoni ir violetiniai atspalviai.

Vynui daugiausia būdingas raudonųjų vaisių aromatas, kurį papildo antrinės kvapiosios ir aromatinės medžiagos, atsirandančios vyną brandinant.

*

Didžiausia visuminė alkoholio koncentracija ir didžiausias bendras sieros dioksido kiekis nustatyti Europos Sąjungos teisės aktuose.

Bendrosios analitinės savybės

Didžiausia visuminė alkoholio koncentracija (tūrio %)

 

Mažiausia faktinė alkoholio koncentracija (tūrio %)

10

Mažiausias bendrasis rūgštingumas

4,6 g/l vyno rūgšties

Didžiausias lakusis rūgštingumas (miliekvivalentais viename litre)

18

Didžiausias bendras sieros dioksido kiekis (miligramais viename litre)

 

7.   Gazuotas pusiau putojantis vynas. Baltasis vynas

TRUMPAS APRAŠYMAS

Pusiau putojantys vynai, pasižymintys labai ryškiu rūgštingumu, bendrais vaisių, daugiausia žaliųjų obuolių ir citrusinių vaisių, aromatais ir santūriu putojimu. Vyrauja auksinės geltonos spalvos atspalviai.

*

Didžiausia visuminė alkoholio koncentracija, didžiausias lakusis rūgštingumas ir didžiausias bendras sieros dioksido kiekis atitinka ES teisės aktuose nustatytas ribines vertes.

Bendrosios analitinės savybės

Didžiausia visuminė alkoholio koncentracija (tūrio %)

 

Mažiausia faktinė alkoholio koncentracija (tūrio %)

9

Mažiausias bendrasis rūgštingumas

4 g/l vyno rūgšties

Didžiausias lakusis rūgštingumas (miliekvivalentais viename litre)

 

Didžiausias bendras sieros dioksido kiekis (miligramais viename litre)

 

8.   Gazuotas pusiau putojantis vynas. Rožinis vynas

TRUMPAS APRAŠYMAS

Pusiau putojantys vynai, pasižymintys labai ryškiu rūgštingumu, bendrais vaisių aromatais, gaiviais, pirminiais šviežių aviečių ir braškių poskoniais ir santūriu putojimu. Paprastai būna blyškios lašišų spalvos.

*

Didžiausia visuminė alkoholio koncentracija, didžiausias lakusis rūgštingumas ir didžiausias bendras sieros dioksido kiekis atitinka ES teisės aktuose nustatytas ribines vertes.

Bendrosios analitinės savybės

Didžiausia visuminė alkoholio koncentracija (tūrio %)

 

Mažiausia faktinė alkoholio koncentracija (tūrio %)

9

Mažiausias bendrasis rūgštingumas

4 g/l vyno rūgšties

Didžiausias lakusis rūgštingumas (miliekvivalentais viename litre)

 

Didžiausias bendras sieros dioksido kiekis (miligramais viename litre)

 

9.   Gazuotas pusiau putojantis vynas. Raudonasis vynas

TRUMPAS APRAŠYMAS

Pusiau putojantys vynai, pasižymintys labai ryškiu rūgštingumu, bendru vaisių aromatu, trešnių ar net vyšnių, raudonųjų ir mėlynųjų uogų poskoniais ir santūriu putojimu. Vyne vyrauja rubino raudonumo atspalviai.

*

Didžiausia visuminė alkoholio koncentracija, didžiausias lakusis rūgštingumas ir didžiausias bendras sieros dioksido kiekis atitinka ES teisės aktuose nustatytas ribines vertes.

Bendrosios analitinės savybės

Didžiausia visuminė alkoholio koncentracija (tūrio %)

 

Mažiausia faktinė alkoholio koncentracija (tūrio %)

9

Mažiausias bendrasis rūgštingumas

4 g/l vyno rūgšties

Didžiausias lakusis rūgštingumas (miliekvivalentais viename litre)

 

Didžiausias bendras sieros dioksido kiekis (miligramais viename litre)

 

5.   Vyno gamybos metodai

a.   Pagrindiniai vynininkystės metodai

1.   Privalomi vynininkystės metodai

Specifinis vynininkystės metodas

Leidžiama naudoti tik serijinį presą.

2.   Auginimo būdas, sodinimo tankumas, derliaus nuėmimas

Auginimo praktika

a.

Nauji vynuogynai:

i.

vynmedžių tankumas: mažiausiai 3 300 sodinių viename hektare.

ii.

formavimo būdas: „Sylvoz“, „Moser“ (modifikuotas „Moser“), „Guyot“, „skėčio“, žemo, vidutinio aukščio arba aukšto kordono būdas, genėjimas krūmo forma ir viršūnių genėjimas.

b.

Iki 2010 m. rugpjūčio 1 d. įkurtuose vynuogynuose SKVN „Balaton felvidék“ vynai gali būti gaminami neatsižvelgiant į vynmedžių tankumą ir genėjimo sistemą, jei vynuogyne yra nuolat auginamos vynuogės.

Derliaus nuėmimo būdas: derliaus nuėmimas rankomis arba mašinomis; derliaus nuėmimas rankomis, jei nurodoma vietovė; „Balaton-felvidék“ / „Balaton-felvidéki“„főbor“ (pagrindinio vyno) atveju – derliaus nuėmimas rankomis.

Derliaus nuėmimo datos nustatymas: remiantis vynuogininkystės bendruomenės sprendimu.

Mažiausias natūralus cukraus kiekis vynuogėse (išreikštas g/l arba tūrio %) yra

151,5 g/l arba 9 tūrio % vynuose, o

putojančio vyno ir gazuoto pusiau putojančio vyno atveju – 159,9 g/l arba 9,5 tūrio %.

b.   Didžiausia išeiga

1.

Visi vyno sektoriaus produktai

14 000 kg vynuogių iš hektaro.

2.

Visi vyno sektoriaus produktai

100 hektolitrų iš vieno hektaro

6.   Nustatyta geografinė vietovė

Plotai, vynuogynų registre priskirti I ir II klasei, priklausantys šioms savivaldybėms: Balatonederics, Balatongyörök, Balatonhenye, Csabrendek, Cserszegtomaj, Gyenesdiás, Hegyesd, Hévíz-Egregy, Köveskál, Lesencefalu, Lesenceistvánd, Lesencetomaj, Mindszentkálla, Monostorapáti, Nemesvita, Rezi, Sáska, Sümeg, Sümegprága, Szentbékkálla, Uzsa, Várvölgy, Vonyarcvashegy ir Zalahaláp.

7.   Pagrindinė (-ės) vyninių vynuogių veislė (-ės)

 

„Cabernet franc“ – „Cabernet“

 

„Cabernet franc“ – „Carbonet“

 

„Cabernet franc“ – „Carmenet“

 

„Cabernet franc“ – „Gros cabernet“

 

„Cabernet franc“ – „Gros vidur“

 

„Cabernet franc“ – „Kaberne fran“

 

„Cabernet sauvignon“

 

„Chardonnay“ – „Chardonnay blanc“

 

„Chardonnay“ – „Kereklevelű“

 

„Chardonnay“ – „Morillon blanc“

 

„Chardonnay“ – „Ronci bilé“

 

„Cserszegi fűszeres“

 

„Furmint“ – „Furmint bianco“

 

„Furmint“ – „Moslavac bijeli“

 

„Furmint“ – „Mosler“

 

„Furmint“ – „Posipel“

 

„Furmint“ – „Som“

 

„Furmint“ – „Szigeti“

 

„Furmint“ – „Zapfner“

 

„Hárslevelű“ – „Feuilles de tilleul“

 

„Hárslevelű“ – „Garszleveljü“

 

„Hárslevelű“ – „Lindeblättrige“

 

„Hárslevelű“ – „Lipovina“

 

„Irsai olivér“ – „Irsai“

 

„Irsai olivér“ – „Muskat olivér“

 

„Irsai olivér“ – „Zolotis“

 

„Irsai olivér“ – „Zlotisztüj rannüj“

 

„Kékfrankos“ – „Blauer lemberger“

 

„Kékfrankos“ – „Blauer limberger“

 

„Kékfrankos“ – „Blaufränkisch“

 

„Kékfrankos“ – „Limberger“

 

„Kékfrankos“ – „Moravka“

 

„Kéknyelű“ – „Blaustängler“

 

„Merlot“

 

„Nektár“

 

„Olasz rizling“ – „Grasevina“

 

„Olasz rizling“ – „Nemes rizling“

 

„Olasz rizling“ – „Olaszrizling“

 

„Olasz rizling“ – „Riesling italien“

 

„Olasz rizling“ – „Risling vlassky“

 

„Olasz rizling“ – „Taljanska grasevina“

 

„Olasz rizling“ – „Welschriesling“

 

„Ottonel muskotály“ – „Miszket otonel“

 

„Ottonel muskotály“ – „Muscat ottonel“

 

„Ottonel muskotály“ – „Muskat ottonel“

 

„Pinot blanc“ – „Fehér burgundi“

 

„Pinot blanc“ – „Pinot beluj“

 

„Pinot blanc“ – „Pinot bianco“

 

„Pinot blanc“ – „Weissburgunder“

 

„Pinot noir“ – „Blauer burgunder“

 

„Pinot noir“ – „Kisburgundi kék“

 

„Pinot noir“ – „Kék burgundi“

 

„Pinot noir“ – „Kék rulandi“

 

„Pinot noir“ – „Pignula“

 

„Pinot noir“ – „Pinot csernüj“

 

„Pinot noir“ – „Pinot cernii“

 

„Pinot noir“ – „Pinot nero“

 

„Pinot noir“ – „Pinot tinto“

 

„Pinot noir“ – „Rulandski modre“

 

„Pinot noir“ – „Savagnin noir“

 

„Pinot noir“ – „Spätburgunder“

 

„Pátria“

 

„Rizlingszilváni“ – „Müller thurgau“

 

„Rizlingszilváni“ – „Müller thurgau bijeli“

 

„Rizlingszilváni“ – „Müller thurgau blanc“

 

„Rizlingszilváni“ – „Rivaner“

 

„Rizlingszilváni“ – „Rizvanac“

 

„Rozália“

 

„Rózsakő“

 

„Sauvignon“ – „Sauvignon bianco“

 

„Sauvignon“ – „Sauvignon bijeli“

 

„Sauvignon“ – „Sauvignon blanc“

 

„Sauvignon“ – „Sovinjon“

 

„Syrah“ – „Blauer syrah“

 

„Syrah“ – „Marsanne noir“

 

„Syrah“ – „Serine noir“

 

„Syrah“ – „Shiraz“

 

„Syrah“ – „Sirac“

 

„Szürkebarát“ – „Auvergans gris“

 

„Szürkebarát“ – „Grauburgunder“

 

„Szürkebarát“ – „Graumönch“

 

„Szürkebarát“ – „Pinot grigio“

 

„Szürkebarát“ – „Pinot gris“

 

„Szürkebarát“ – „Ruländer“

 

„Sárga muskotály“ – „Moscato bianco“

 

„Sárga muskotály“ – „Muscat blanc“

 

„Sárga muskotály“ – „Muscat bélüj“

 

„Sárga muskotály“ – „Muscat de frontignan“

 

„Sárga muskotály“ – „Muscat de lunel“

 

„Sárga muskotály“ – „Muscat lunel“

 

„Sárga muskotály“ – „Muscat sylvaner“

 

„Sárga muskotály“ – „Muscat zlty“

 

„Sárga muskotály“ – „Muskat weisser“

 

„Sárga muskotály“ – „Weiler“

 

„Sárga muskotály“ – „Weisser“

 

„Tramini“ – „Gewürtztraminer“

 

„Tramini“ – „Roter traminer“

 

„Tramini“ – „Savagnin rose“

 

„Tramini“ – „Tramin cervené“

 

„Tramini“ – „Traminer“

 

„Tramini“ – „Traminer rosso“

 

„Turán“

 

„Zenit“

 

„Zeus“

 

„Zweigelt“ – „Blauer zweigeltrebe“

 

„Zweigelt“ – „Rotburger“

 

„Zweigelt“ – „Zweigeltrebe“

 

„Zöld veltelíni“ – „Grüner muskateller“

 

„Zöld veltelíni“ – „Grüner veltliner“

 

„Zöld veltelíni“ – „Veltlinské zelené“

 

„Zöld veltelíni“ – „Zöldveltelíni“

8.   Ryšys (-iai) su geografine vietove

8.1.   Nustatytos vietovės apibūdinimas

Gamtiniai ir kultūriniai veiksniai

Nustatyta „Balaton-felvidék“ / „Balaton-felvidéki“ gamybos vietovė yra į šiaurę nuo Balatono ežero, daugiausia išsidėsčiusi antroje kalvų grandinėje. Ši vietovė nuo Rezio iki Kioveškalio sudaro maždaug 50 km pakrantės linijos. Vynuogininkyste paprastai užsiimama slėniais suskaidytuose kalvų šlaituose, kartais statesniuose nei 10 proc. šlaituose, kurie susiformavo ant buvusios Panonijos jūros kalkakmenio platformos. Šis kalkakmenis ir regiono kalvoms būdingos vulkaninės uolienos lemia vyno minerališkumą.

Balatono-Felvidėko (Balatono aukštumų) žemyniniam klimatui didelę įtaką daro vėsus oras, plūstantis nuo Bakonio kalvų slėnių ir Balatono ežero, besidriekiančio išilgai pietinės gamybos vietovės pusės. Šio vyno paregionio vynuogynai išsidėstę didelėse miškingose vietovėse, o kalvų viršūnės apaugusios miškais, kuriuose esama unikalios augalijos ir gyvūnijos.

Dėl drėgnų ir kartu vėsesnių nei vidutiniškai vėjų, pučiančių nuo Balatono ežero, karštomis vasaros dienomis vietovės klimatas sušvelnėja. Nuo kalvų, ypač nuo Bakonio kalvų, viršūnėse esančių miškų plūstantis vėsus oras vakarais atvėsina baseino orą.

Balatono aukštumose saulė vidutiniškai šviečia 1 950–2 000 valandų, o vidutinė metinė temperatūra yra 11–12 °C. Vidutinis metinis kritulių kiekis yra 650 mm, o vegetacijos sezono metu vidutiniškai iškrenta 420 mm kritulių.

Žmogiškieji veiksniai

Vynuogininkystės ir vyno gamybos svarba Balatono aukštumose neišblėsta jau daugiau kaip 2 200 metų. Vynuoges auginti pradėjo keltai, o vyno gamyba buvo gerokai išvystyta tuo laikotarpiu, kai regionas priklausė Romos imperijai. Vėliau Vengrijos karaliai, bažnyčia ir didikai čia turėjo žemių ir vynuogynų. Šio regiono vynai jau viduramžiais buvo eksportuojami į Tirolį ir už Alpių esančias pietų Vokietijos teritorijas.

Dabartinė veislių struktūra, pagrįsta vėlyvomis ir vidutinio vėlyvumo baltojo vyno vynuogių veislėmis, gerai prisitaikiusiomis prie vietos ekologinių sąlygų (pvz., „Juhfark“, „Olaszrizling“, „Szürkebarát“ („Pinot Gris“)), buvo sukurta po filokseros epidemijos ir nuo to laiko išliko būdinga vyno „Balaton-felvidék“ / „Balaton-felvidéki“ ypatybe. Keletas veislių (pvz., „Cserszegi Fűszeres“), dabar siejamų su šiuo vyno paregioniu, buvo išvestos per pastaruosius šešiasdešimt metų atliekant eksperimentus.

Vyno gamintojai, kurdami paregionio įvaizdį, naudojo tas pačias vietinės reikšmės veisles ir pridėjo raudonųjų vyninių vynuogių, reikalingų rožinio ir raudonojo vyno gamybai. Atnaujinant vynuogyną palaipsniui pereita prie žemaūgių vynmedžių, o didžiausia leistina išeiga iš naujo apibrėžta atsižvelgiant į kokybiško vyno gamybos reikalavimus (ne daugiau kaip 100 hl/ha). Balatono aukštumų regiono vyno pobūdį lėmė ne tik kokybiško vyno gamyba, bet ir vietinės veislės, auginimo technologijos ir išeigos apribojimai, taip pat techninės žinios ir gamintojų atsidavimas.

Putojantys vynai „Balaton-felvidék“ / „Balaton-felvidéki“ daugiausia gaminami iš vietinių aromatinių veislių, kurių derlius nuimamas prieš pat technologinį sunokimą. Tai leidžia vyno gamintojams išsaugoti natūralius pirminius vynuogių aromatus perdirbimo metu.

Praėjusio amžiaus dešimtajame dešimtmetyje buvo pradėti gaminti gazuoti pusiau putojantys vynai, kurie nuo to laiko tapo populiariais šio vyno paregionio produktais. Gazuoti pusiau putojantys vynai „Balaton-felvidék“ / „Balaton-felvidéki“ daugiausia gaminami iš vietinių aromatinių veislių, kurių derlius nuimamas prieš pat technologinį sunokimą. Tai leidžia vyno gamintojams išsaugoti natūralius pirminius vynuogių aromatus perdirbimo metu.

8.2.   1. Vynas

Vynų aprašymas

„Balaton-felvidék“ / „Balaton-felvidéki“ vynai yra elegantiški, santūraus aromato ir sodraus skonio. Jų kvapui ir skoniui būdingas minerališkumas, juose nėra augalinių kvapiųjų medžiagų. Jų skonį daugiausia lemia brandus ir kompleksiškas rūgštingumas, kurį papildo „Balaton-felvidék“ / „Balaton-felvidéki“ vynams būdingas ilgai išliekantis migdolų poskonis.

Gamybos vietovės, žmogiškųjų veiksnių ir produkto ryšys

Dėl gausaus kritulių kiekio vegetacijos metu vynuogynams pakanka vandens net ir karštomis vasaros dienomis. Dėl šios priežasties kritiniu vasaros laikotarpiu vynuogių nokimas yra nepertraukiamas ir nėra veikiamas nepalankių veiksnių, todėl neatsiranda pelėsio kvapas ar nemalonių nebrandžių rūgčių.

Brandus, išraiškingas rūgštingumas ir ryškūs mineraliniai „Balaton-felvidék“ / „Balaton-felvidéki“ vynų poskoniai siejami su buvusios Panonijos jūros kalkakmenio platformos uolienomis. Šiame vyno paregionyje auginamų veislių vynuogėse susikaupia daug mineralinių medžiagų, todėl „Balaton-felvidék“ / „Balaton-felvidéki“ vynai pasižymi didesniu nei vidutinis becukrio ekstrakto kiekiu, o jų magnio kiekis yra išskirtinai didelis.

Dėl Balatono ežero poveikio Vengrijoje vyraujančiam žemyniniam klimatui nokimas pavasarį prasideda palyginti vėlai. Kadangi pavasarinių šalnų tikimybė šiame vyno paregionyje mažesnė, nauji ūgliai gali augti nuolat, gali susiformuoti pakankamai didelis vynmedžių lapų paviršius, o vynuogės kasmet gali nokti idealiomis sąlygomis.

Po šiltų vasaros dienų ir ilgų saulėtų rudens dienų, kurias lemia Viduržemio jūros anticiklonas, vynuogynuose, vėsinamuose nuo Bakonio kalvų pučiančių vėjų, vakare greitai prasideda tamsioji fotosintezės fazė. Dėl to cukraus koncentracija vynuogėse sparčiai didėja, o „Balaton-felvidék“ / „Balaton-felvidéki“ vynas įgauna sodrumo.

„Balaton-felvidék“ / „Balaton-felvidéki“ vynams būdingą elegantišką rūgštingumo struktūrą ir vaisių aromatą taip pat lemia vėsus iš miškų besileidžiantis oras. Dėl nuolatinio oro judėjimo ir vynmedžių formavimo žemai per šimtmečius atrinktuose kalnų šlaituose, kuriuose auginamos vynuogės, ant vynuogių kekių esanti rasa greitai nudžiūva, todėl grybelinės ligos yra nedažnos ir galima sulaukti sveikų vynuogių derliaus.

Vynų kokybę užtikrina šimtmečiais kaupta patirtis, kuri leido vyno gamintojams tiksliai kontroliuoti net pačius svarbiausius vyno gamybos etapus.

8.3.   2. Putojantis vynas

Vynų aprašymas

Nepriklausomai nuo spalvos, „Balaton-felvidék“ / „Balaton-felvidéki“ putojantys vynai išsiskiria harmoningu rūgšties kiekiu, kompleksišku vaisių skoniu ir gaivumu.

Priežastinio ryšio įrodymas

Dėl didelio kritulių kiekio vegetacijos laikotarpiu ir gilių dirvožemių, pasižyminčių geromis vandens sulaikymo savybėmis, vynmedžiams pakanka vandens net ir karštomis vasaros dienomis. Dėl šios priežasties kritiniu vasaros laikotarpiu vynuogių nokimas yra nepertraukiamas ir nėra veikiamas nepalankių veiksnių. Šis natūralus veiksnys ypač svarbus „Balaton-felvidék“ / „Balaton-felvidéki“ putojantiems vynams, nes priešingu atveju produkte esantis anglies dioksidas sustiprintų minėtus nemalonius kvapus.

Dėl Balatono ežero poveikio Vengrijoje vyraujančiam žemyniniam klimatui nokimas pavasarį prasideda palyginti vėlai. Kadangi pavasarinių šalnų tikimybė šiame vyno paregionyje mažesnė, nauji ūgliai gali augti nuolat, gali susiformuoti pakankamai didelis vynmedžių lapų paviršius, o vynuogės kasmet gali nokti idealiomis sąlygomis.

„Balaton-felvidék“ / „Balaton-felvidéki“ putojantiems vynams būdingą elegantišką rūgštingumo struktūrą ir vaisių aromatą taip pat lemia iš miškų besileidžiantis vėsus oras. Dėl nuolatinio oro judėjimo ir vynmedžių formavimo žemai per šimtmečius atrinktuose kalnų šlaituose, kuriuose auginamos vynuogės, ant vynuogių kekių esanti rasa greitai nudžiūva, todėl grybelinės ligos yra nedažnos ir galima sulaukti sveikų vynuogių derliaus. Kitas šio oro judėjimo poveikis yra tas, kad vynuogių aromatai nesusilpnėja net ir esant intensyviausiam vasaros karščiui. Todėl putojantys vynai „Balaton-felvidék“ / „Balaton-felvidéki“ pasižymi ne tik intensyviu vaisių aromatu, bet ir lengvumu.

Dėl greitos antrinės fermentacijos vietos vyndariai perdirbimo proceso metu gali dar geriau išsaugoti natūralius pirminius produkto aromatus. Tai įrodo antrinės fermentacijos metu susiformavę vos juntami „Balaton-felvidék“ / „Balaton-felvidéki“ putojančių vynų aromato struktūroje esantys pokvapiai.

8.4.   3. Gazuotas pusiau putojantis vynas

Vynų aprašymas

Nepriklausomai nuo spalvos, „Balaton-felvidék“ / „Balaton-felvidéki“ gazuoti pusiau putojantys vynai išsiskiria harmoningu rūgšties kiekiu, kompleksišku vaisių skoniu ir gaivumu.

Priežastinio ryšio įrodymas

Dėl didelio kritulių kiekio vegetacijos laikotarpiu ir gilių dirvožemių, pasižyminčių geromis vandens sulaikymo savybėmis, vynmedžiams pakanka vandens net ir karštomis vasaros dienomis. Dėl šios priežasties kritiniu vasaros laikotarpiu vynuogių nokimas yra nepertraukiamas ir nėra veikiamas nepalankių veiksnių. Šis natūralus veiksnys ypač svarbus „Balaton-felvidék“ / „Balaton-felvidéki“ gazuotiems pusiau putojantiems vynams, nes priešingu atveju produkte esantis anglies dioksidas sustiprintų minėtus nemalonius kvapus. Pridėtas anglies dioksidas suteikia vynui gaivumo, todėl galutiniame produkte neabejotinai juntami vaisių, pavyzdžiui, žaliųjų obuolių ir citrusinių vaisių, poskoniai.

Dėl Balatono ežero poveikio Vengrijoje vyraujančiam žemyniniam klimatui nokimas pavasarį prasideda palyginti vėlai. Kadangi pavasarinių šalnų tikimybė šiame vyno paregionyje mažesnė, nauji ūgliai gali augti nuolat, gali susiformuoti pakankamai didelis vynmedžių lapų paviršius, o vynuogės kasmet gali nokti idealiomis sąlygomis.

„Balaton-felvidék“ / „Balaton-felvidéki“ gazuotiems pusiau putojantiems vynams būdingą elegantišką rūgštingumo struktūrą ir vaisių aromatą taip pat lemia iš miškų besileidžiantis vėsus oras. Šį gaivumą galima sustiprinti pridėjus anglies dioksido, taip dar labiau išryškinant vaisių aromatą. Dėl nuolatinio oro judėjimo ir vynmedžių formavimo žemai per šimtmečius atrinktuose kalnų šlaituose, kuriuose auginamos vynuogės, ant vynuogių kekių esanti rasa greitai nudžiūva, todėl grybelinės ligos yra nedažnos ir galima sulaukti sveikų vynuogių derliaus. Kitas šio oro judėjimo poveikis yra tas, kad vynuogių aromatai nesusilpnėja net ir esant intensyviausiam vasaros karščiui. Todėl gazuoti pusiau putojantys vynai „Balaton-felvidék“ / „Balaton-felvidéki“ pasižymi ne tik intensyviu vaisių aromatu, bet ir lengvumu. Šis procesas ypač palankus aromatinėms veislėms – dėl oro judėjimo aromatai persismelkia dar lengviau.

Pridėdami anglies dioksido, vyndariai daugiausia siekia išsaugoti pirminius vaisių aromatus, būdingus „primőr“ (šviežiems) vynams. Taigi dėl anglies dioksido burbuliukų išsaugomas ir net sustiprinamas gamybos vietovei būdingas gaivumas (atsirandantis dėl oro judėjimo ir klimato sąlygų).

9.   Kitos pagrindinės sąlygos

Nuorodų taisyklės

Teisinė sistema

Nustato organizacija, kuri tvarko SKVN ir SGN, jei taip nustato valstybė narė

Kitų sąlygų tipas

Papildomos su ženklinimu susijusios nuostatos

Sąlygos aprašymas

Visų „Balaton-felvidék“ / „Balaton-felvidéki“ rožinių vynų ir „primőr“ (šviežių vynų) arba „újbor“ (jaunų vynų) vynų atveju privaloma nurodyti derliaus metus.

Nurodant derliaus metus, 85 proc. vyno turi būti pagaminta iš tų metų derliaus, išskyrus „primőr“ arba „újbor“ vynus, kurių atveju 100 proc. vyno turi būti pagaminta iš tų metų derliaus.

Visų kategorijų ir rūšių „Balaton-felvidék“ / „Balaton-felvidéki“ vyno etiketėse gali būti nurodytos visos vynuogių veislės, išskyrus „Turán“. Gazuotų pusiau putojančių vynų „Balaton-felvidék“/„Balaton-felvidéki“ atveju gali būti nurodytos visos vynuogių veislės.

Etiketėje gali būti nurodomi žodžiai „Öreg tőkék bora“ (senų vynmedžių vynas), jei ne mažiau kaip 85 proc. vyno yra iš vietovės, kurioje vynmedžiai yra senesni nei 40 metų.

„Balaton-felvidék“ / „Balaton-felvidéki“ vynų, brandintų buteliuose ne trumpiau kaip vienus metus prieš pateikiant juos į rinką, atveju gali būti nurodomi žodžiai „palackban érlelt“ (brandintas buteliuose).

Mažesnių geografinių vienetų, kurie gali būti nurodomi etiketėje, pavadinimai ir ribos bei taikytinos nuorodų taisyklės

I.

Galima nurodyti šias smulkesnes geografines nuorodas:

Rajonai

Lesence: Lesencetomaj, Lesenceistvánd, Lesencefalu, Nemesvita, Balatonederics ir Uzsa;

Cserszeg: Balatongyörök, Vonyarcvashegy, Gyenesdiás, Cserszegtomaj, Rezi, Várvölgy ir Hévíz-Egregy.

Savivaldybės: Balatonederics, Lesencefalu, Lesenceistvánd, Lesencetomaj, Nemesvita, Sáska, Uzsa, Zalahaláp, Balatongyörök, Cserszegtomaj, Gyenesdiás, Hévíz-Egregy, Rezi, Várvölgy ir Vonyarcvashegy. Vynuogynai:

a.

Balatonederics: Öreg-hegy, Csonkás, Svastics-hegy, Mester-hegy, Csalit, Fekete kastély, Külső-hegy ir Malonyai-domb;

b.

Nemesvita: Hegytelek;

c.

Balatongyörök: Bece-hegy, Pap-hegy, Felső-hegy ir Zsölle-hát;

d.

Cserszegtomaj: Bottya-hát, Sziklai-dűlő ir László-gyepü;

e.

Rezi: Kozma, Rigós, Fehér-szőlők, Ó-hegy, Kicsiháza, Kis-coma ir Nagy-coma;

f.

Várvölgy: Mulató-hegy, Csalit, Ká-völgy, Kerítés-domb, Pusztamező ir Hosszú-berek;

g.

Lesencefalu: Kis-kút, Kánya-irtás, Sovány-domb ir Hosszúberek;

h.

Lesencetomaj: Felső-mező ir Csalit;

i.

Lesenceistvánd: Kőorra ir Berkenyés.

II.

Jei nurodyta savivaldybė arba rajonas, ne mažiau kaip 85 proc. vynuogių turi būti užaugintos nurodytame vienete.

III.

Vietovės nurodymo taisyklės:

didžiausia išeiga: 11,4 t/ha vynuogių arba 80 hl/ha naujo vyno su nuosėdomis

mažiausias cukraus kiekis vynuogėse (išreikštas visumine alkoholio koncentracija): 11,7 tūrio %;

derliaus nuėmimas rankomis;

kilmės tapatumas: ne mažiau 95 %;

draudžiami vynininkystės metodai: vynų saldinimas.

Nuorodų taisyklės (2)

Teisinė sistema

Nustatyta nacionalinės teisės aktuose

Kitų sąlygų tipas

Papildomos su ženklinimu susijusios nuostatos

Sąlygos aprašymas

Ribojami terminai, kuriuos galima nurodyti:

1.

Vynas. Baltasis vynas:

 

„barrique“, „barrique-ban erjesztett“ arba „hordóban erjesztett“ (fermentuotas statinėje), „barrique-ban érlelt“ arba „hordóban érlelt“ (brandintas statinėje);

 

„első szüret“ (pirmasis derlius) arba „virgin vintage“;

 

„újbor“ (jaunas vynas) arba „primőr“ (šviežias vynas).

Vynuogyno nuoroda

„szűretlen“ (nefiltruotas);

„Töppedt szőlőből készült bor“ (vynas iš vytintų vynuogių);

„Jégbor“ (ledo vynas);

„Muskotály“ (muskatinis vynas);

„Küvé“ arba „cuvée“;

„Öreg tőkék bora“ (senų vynmedžių vynas);

„főbor“ (pagrindinis vynas).

2.

Vynas. Rožinis vynas:

 

„első szüret“ (pirmasis derlius) arba „virgin vintage“;

 

„újbor“ (jaunas vynas) arba „primőr“ (šviežias vynas).

Vynuogyno nuoroda

„Küvé“ arba „cuvée“

3.

Vynas. Raudonasis vynas:

 

„barrique“, „barrique-ban erjesztett“ arba „hordóban erjesztett“ (fermentuotas statinėje), „barrique-ban érlelt“ arba „hordóban érlelt“ (brandintas statinėje);

 

„első szüret“ (pirmasis derlius) arba „virgin vintage“;

 

„újbor“ (jaunas vynas) arba „primőr“ (šviežias vynas).

Vynuogyno nuoroda

„szűretlen“ (nefiltruotas);

„Töppedt szőlőből készült bor“ (vynas iš vytintų vynuogių);

„Jégbor“ (ledo vynas);

„Küvé“ arba „cuvée“;

„Muzeális bor“ (istorinis vynas);

„Siller“;

„Késői szüretelésű bor“ (vėlyvojo derliaus vynas); „válogatott szüretelésű“ (rinktinio derliaus vynas);

„Öreg tőkék bora“ (senų vynmedžių vynas).

4.

Putojantys vynai ir gazuoti pusiau putojantys vynai:

„Muskotály“ (muskatinis vynas);

„Küvé“ arba „cuvée“.

i)

Jeigu naudojami tradiciniai žodžių junginiai „késői szüretelésű bor“ ar „válogatott szüretelésű bor“ arba kiti sąlygiškai taikomi žodžių junginiai „töppedt szőlőből készült bor“, „szemelt“ (rinktinės uogos) ir „jégbor“, vyną saldinti draudžiama.

ii)

Žodžiai „termőhelyen palackozva“ (išpilstyta gamybos vietovėje) „termelői palackozás“ (išpilstyta gamintojo) ir „pinceszövetkezetben palackozva“ (išpilstyta kooperatyvo ūkiuose) gali būti nurodomi visų „Balaton-felvidék“ / „Balaton-felvidéki“ vynų etiketėse.

Gamyba už nustatytos vietovės ribų:

Teisinė sistema

Nustato organizacija, kuri tvarko SKVN ir SGN, jei taip nustato valstybė narė

Kitų sąlygų tipas

Su gamyba nustatytoje geografinėje vietovėje susijusi nukrypti leidžianti nuostata

Sąlygos aprašymas

Gamyba už nustatytos vietovės ribų:

galima šiose savivaldybėse: Ábrahámhegy, Alsóörs, Aszófő, Badacsonytomaj, Badacsonytördemic, Balatonakali, Balatonalmádi, Balatoncsicsó, Balatonfőkajár, Balatonfüred, Balatonkenese, Balatonrendes, Balatonszepezd, Balatonszőlős, Balatonudvari, Balatonvilágos, Csopak, Dörgicse, Felsőörs, Gyulakeszi, Hegymagas, Káptalantóti, Keszthely, Kisapáti, Kővágóörs, Lovas, Mencshely, Monoszló, Nagyrada, Nemesgulács, Óbudavár, Örvényes, Paloznak, Pécsely, Raposka, Révfülöp, Salföld, Szentantalfa, Szentjakabfa, Szigliget, Tagyon, Tapolca,Tihany, Vászoly ir Zánka

(pagal Komisijos deleguotojo reglamento (ES) 2019/33 5 straipsnio b punktą tame pačiame administraciniame vienete arba kaimyniniame administraciniame vienete esančios vietovės, laikantis nacionalinių taisyklių).

Nuoroda į produkto specifikaciją

https://boraszat.kormany.hu/admin/download/1/80/03000/Balatonfelvid%C3%A9k%20OEM%204-v%C3%A1ltozat%20COM%20v%C3%A9gleges%20%2B%20COM%20kn.docx


(1)  OL L 347, 2013 12 20, p. 671.