ISSN 1977-0960

Europos Sąjungos

oficialusis leidinys

C 452

European flag  

Leidimas lietuvių kalba

Informacija ir pranešimai

65 metai
2022m. lapkričio 29d.


Turinys

Puslapis

 

IV   Pranešimai

 

EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ĮSTAIGŲ IR ORGANŲ PRANEŠIMAI

 

Europos Parlamentas

2022/C 452/01

2022 m. spalio 17 d. Europos Parlamento biuro Sprendimas, kuriuo iš dalies keičiamos Europos Parlamento narių statuto įgyvendinimo taisyklės

1

 

Europos Komisija

2022/C 452/02

2022 m. lapkričio 28 d. Euro kursas

15

2022/C 452/03

Konkurenciją ribojančios veiklos ir dominavimo patariamojo komiteto nuomonė pareikšta 2022 m. liepos 4 d. posėdyje dėl sprendimo byloje AT.40305 - bendras tinklo naudojimas – Čekijos Respublika projekto. Pranešėjo valstybė narė – Italija ( 1 )

16

2022/C 452/04

Galutinė bylą nagrinėjančio pareigūno ataskaita. Byla AT.40305 – Bendras tinklo naudojimas – Čekijos Respublika ( 1 )

17

2022/C 452/05

2022 m. liepos 11 d. Komisijos sprendimo santrauka. Sprendimo byloje pagal Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 101 straipsnį ir Europos ekonominės erdvės susitarimo 53 straipsnį santrauka (BYLA AT. 40305 – BENDRAS TINKLO NAUDOJIMAS – ČEKIJOS RESPUBLIKA) (pranešta dokumentu Nr. C(2022) 4742 final)  ( 1 )

19

2022/C 452/06

Pranešimas dėl galiojančių Dramblio Kaulo Kranto kilmės produktų, importuojamų į Europos Sąjungą nuo 2022 m. gruodžio 2 d. pagal ES ir Dramblio Kaulo Kranto tarpinį ekonominės partnerystės susitarimą, kilmės įrodymų

22

 

Europos duomenų apsaugos priežiūros pareigūnas

2022/C 452/07

Europos duomenų apsaugos priežiūros pareigūno nuomonės dėl pasiūlymo dėl Europos Parlamento ir Tarybos reglamento dėl horizontaliųjų kibernetinio saugumo reikalavimų, keliamų skaitmeninių elementų turintiems produktams, kuriuo iš dalies keičiamas Reglamentas (ES) 2019/1020, santrauka (Visą šios nuomonės tekstą anglų, prancūzų ir vokiečių kalbomis galima rasti EDAPP interneto svetainėje https://edps.europa.eu)

23


 

V   Nuomonės

 

PROCEDŪROS, SUSIJUSIOS SU BENDROS PREKYBOS POLITIKOS ĮGYVENDINIMU

 

Europos Komisija

2022/C 452/08

Pranešimas apie antidempingo priemonių, taikomų importuojamiems Kinijos Liaudies Respublikos kilmės rankiniams padėklų krautuvams ir jų pagrindinėms dalims, galiojimo termino peržiūros inicijavimą

26

 

PROCEDŪROS, SUSIJUSIOS SU KONKURENCIJOS POLITIKOS ĮGYVENDINIMU

 

Europos Komisija

2022/C 452/09

Išankstinis pranešimas apie koncentraciją (Byla M.10913 – SADCO / HACP / JV). Bylą numatoma nagrinėti supaprastinta tvarka ( 1 )

36

2022/C 452/10

Išankstinis pranešimas apie koncentraciją (Byla M.10963 – BMWK / SEFE). Bylą numatoma nagrinėti supaprastinta tvarka ( 1 )

38

2022/C 452/11

Išankstinis pranešimas apie koncentraciją (Byla M.10760 – AIRBUS / SAFRAN / TAC / AUBERT & DUVAL) ( 1 )

40

2022/C 452/12

Išankstinis pranešimas apie koncentraciją (Byla M.10944 – MITSUBISHI / HERE). Bylą numatoma nagrinėti supaprastinta tvarka ( 1 )

42

 

KITI AKTAI

 

Europos Komisija

2022/C 452/13

Produkto specifikacijos reikšmingo pakeitimo patvirtinimo paraiškos paskelbimas pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1151/2012 dėl žemės ūkio ir maisto produktų kokybės sistemų 50 straipsnio 2 dalies a punktą

44


 

Klaidų ištaisymas

 

Komisijos pranešimo, teikiamo Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 1008/2008 dėl oro susisiekimo paslaugų teikimo Bendrijoje bendrųjų taisyklių 16 straipsnio 4 dalyje nurodyta tvarka, klaidų ištaisymas Su viešąja paslauga susiję įsipareigojimai dėl reguliariojo oro susisiekimo paslaugų teikimo ( OL C 210, 2022 5 25 )

55


 


 

(1)   Tekstas svarbus EEE.

LT

 


IV Pranešimai

EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ĮSTAIGŲ IR ORGANŲ PRANEŠIMAI

Europos Parlamentas

2022 11 29   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 452/1


EUROPOS PARLAMENTO BIURO SPRENDIMAS

2022 m. spalio 17 d.

kuriuo iš dalies keičiamos Europos Parlamento narių statuto įgyvendinimo taisyklės

(2022/C 452/01)

EUROPOS PARLAMENTO BIURAS,

atsižvelgdamas į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 223 straipsnio 2 dalį,

atsižvelgdamas į Europos Parlamento narių statutą (1), ypač į jo 2 straipsnio 1 dalį ir 20 straipsnio 1, 3 ir 4 dalis,

atsižvelgdamas į Europos Parlamento darbo tvarkos taisyklių 25 straipsnio 3 dalį,

atsižvelgdamas į Europos Parlamento narių statuto gyvendinimo taisyklių 28 straipsnio 2 dalį,

kadangi:

(1)

Europos Parlamento narių statuto 20 straipsnio 3 dalyje numatyta, kad tam tikros su Parlamento narių įgaliojimų vykdymu susijusios išlaidos kompensuojamos išmokant iš anksto nustatyto dydžio kompensaciją. Europos Parlamento narių statuto 17 konstatuojamojoje dalyje nurodyta, kad toks kompensavimas turi būti atliekamas laikantis principų, kuriuos Europos Bendrijų Teisingumo Teismas nurodė Lordo Bruce sprendime (2);

(2)

todėl Parlamentas gali kompensuoti išlaidas iš anksto nustatyto dydžio kompensacija, kai tai padeda sutaupyti administravimo išlaidų ir nepatirti sunkumų, susijusių su kiekvienos atskiros išlaidų sumos patikrinimo sistema, taip siekiant užtikrinti gerą administravimą;

(3)

pagal Darbo tvarkos taisyklių 25 straipsnio 3 dalį Biuras priima finansinius, organizacinius ir administracinius sprendimus su Parlamento nariais susijusiais klausimais;

(4)

Europos Parlamento narių statuto įgyvendinimo taisyklių (3) (toliau – Įgyvendinimo taisyklės) 25 straipsnyje nustatyta, kad Parlamento nariai turi teisę gauti vienkartinę išmoką, skirtą kompensuoti bendroms išlaidoms. Įgyvendinimo taisyklių 28 straipsnio 2 dalyje Biurui pavedama patvirtinti nebaigtinį išlaidų, kurios gali būti kompensuojamos mokant bendroms išlaidoms kompensuoti skirtą išmoką, sąrašą;

(5)

naujausią išlaidų, kurios gali būti kompensuojamos mokant bendroms išlaidoms kompensuoti skirtą išmoką, sąrašo redakciją Biuras patvirtino 2018 m. liepos 2 d. sprendimu. Biuras šį sprendimą įvertins remdamasis patirtimi, įgyta devintosios kadencijos metu, ir jis bus taikomas iki 2022 metų pabaigos;

(6)

2022 m. balandžio 4 d. Pirmininkei paskelbus atitinkamą pranešimą buvo įsteigta Biuro ad hoc darbo grupė bendroms išlaidoms kompensuoti skirtos išmokos klausimais (toliau – Biuro ad hoc darbo grupė), kuriai pavesta atlikti 2018 m. liepos 2 d. Biuro sprendimo vertinimą ir ne vėliau kaip 2022 m. lapkričio mėn. pateikti Biurui jo rezultatus, prireikus kartu su rekomendacijomis ir pasiūlymais;

(7)

2022 m. spalio 6 d. Biuro ad hoc darbo grupė pateikė Biurui rekomendaciją į Įgyvendinimo taisyklių 1 antraštinę dalį įtraukti atskirą skyrių, t. y. 7 skyrių, skirtą bendroms išlaidoms kompensuoti skirtai išmokai, taip pat keletą papildomų priemonių šios išmokos skaidrumui didinti;

(8)

Biuro ad hoc darbo grupė taip pat pasiūlė Biurui įvertinti ir prireikus peržiūrėti Įgyvendinimo taisyklių 7 skyriuje nustatytas taisykles dėl bendroms išlaidoms kompensuoti skirtos išmokos, atsižvelgus į savanoriškai grąžintų nepanaudotų sumų apžvalgą, kurią pasibaigus kiekvienai kadencijai parengia Parlamento Finansų generalinis direktoratas. Tas vertinimas ir bet kokia peržiūra turėtų būti atlikti ne vėliau kaip iki metų, einančių po metų, kai vyko rinkimai į Europos Parlamentą, pabaigos, siekiant, kad visos naujos taisyklės įsigaliotų per kitą Parlamento kadenciją;

9)

be to, atsižvelgiant į tai, kad papildomai įtrauktas 7 skyrius, ir siekiant išlaikyti loginę Įgyvendinimo taisyklių struktūrą, tikslinga pakeisti kai kurių esamų straipsnių eilės tvarką ir atitinkamai juos iš naujo sunumeruoti,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Įgyvendinimo taisyklės iš dalies keičiamos taip:

1)

I antraštinės dalies 4 skyriaus 3 skirsnio pavadinimas pakeičiamas taip:

3 skirsnis. Bendrosios nuostatos“;

2)

25 straipsnis pakeičiamas taip:

„25 straipsnis

Pagalba Parlamento nariams tarnybinių kelionių metu

1.   Parlamento narys, kuris 10 straipsnio 1 dalies a punkte ir 10 straipsnio 2 bei 2a dalyse nurodytos tarnybinės kelionės metu suserga sunkia liga, patiria nelaimingą atsitikimą arba kuriam nenumatytos aplinkybės sutrukdo tinkamai atlikti kelionę, turi teisę gauti Parlamento pagalbą. Ta pagalba apima repatriacijos organizavimą ir atsakomybės prisiėmimą dėl su tuo susijusių išlaidų apmokėjimo. Parlamento narys arba prireikus jo atstovas gali prašyti organizuoti repatriaciją į vieną iš Parlamento darbo vietų arba nario gyvenamąją vietą.

2.   Jei tokios tarnybinės kelionės metu Parlamento narys miršta, gali būti kompensuojamos ir būtinos velionio transportavimo į gyvenamąją vietą išlaidos.

3.   Parlamentas apsidraudžia, kad įvykdytų savo įsipareigojimus dėl pagalbos. 1 ir 2 dalyse nurodytos Parlamento narių teisės įgyvendinamos draudimo sutartyje numatytomis sąlygomis.

4.   Draudimo sutartis apima, inter alia, išlaidas, susijusias su šia pagalba:

pagalba sunkiai susirgus, įvykus nelaimingam atsitikimui ar mirus Parlamento nariui,

pagalba ir pirmalaike kelione atgal įvykus gaivalinei nelaimei ar dideliems viešosios tvarkos pažeidimams, sunkiai susirgus, įvykus nelaimingam atsitikimui ar mirus Parlamento nario šeimos nariui,

logistine ir administracine pagalba praradus dokumentus arba įvykus dokumentų vagystei,

pagalba Parlamento nariui prieš jį pradėto teismo proceso metu,

papildomas gyvybės ir netekto darbingumo draudimas (nesumokėtas likutis).“;

3)

26 straipsnis pakeičiamas taip:

„26 straipsnis

Pagalba neįgaliems Parlamento nariams

Generalinio sekretoriaus siūlymu kvestoriai, gavę Parlamento gydytojo nuomonę, gali leisti Europos Parlamentui prisiimti kai kurias būtinas išlaidas, susijusias su pagalbos Parlamento nariui, turinčiam didelę negalią, teikimu, kad pastarasis galėtų vykdyti savo įgaliojimus. Parlamento gydytojas turi reguliariai patvirtinti neįgalumo (netekto darbingumo) lygį ir siūlomos pagalbos, kurią gaudamas Parlamento narys gali atlikti savo pareigas, pagrįstumą. Kvestorių leidime nurodoma pagalbos teikimo tvarka ir leidimo galiojimo trukmė.“;

4)

27 straipsnis pakeičiamas taip:

„27 straipsnis

Nedalyvavimas posėdžiuose

24 straipsnyje numatyta dienpinigių suma sumažinama 50 proc. už kiekvieną dieną, jei Parlamento narys nedalyvauja daugiau nei pusėje vardinių balsavimų, vykstančių Strasbūro sesijos antradienį, trečiadienį ir ketvirtadienį arba Briuselio sesijos antrąją dieną.“;

5)

28 straipsnis pakeičiamas taip:

„28 straipsnis

Finansinės nuobaudos

1.   Parlamento nariai, kurie pagal Darbo tvarkos taisyklių 152 straipsnį buvo pašalinti iš plenarinių posėdžių salės, šio pašalinimo laikotarpiu negauna dienpinigių, numatytų 24 straipsnyje.

2.   Nariai praranda teisę į dienpinigius Parlamento darbo tvarkos taisyklių 153 straipsnyje numatytais atvejais.“;

6)

po 28 straipsnio einanti antraštė „4 skirsnis. Bendrosios nuostatos“ pakeičiama taip:

„5 skyrius

Asmeninio personalo teikiama pagalba “;

7)

29 straipsnis pakeičiamas taip:

„29 straipsnis

Parlamento nario išlaidų padėjėjo paslaugoms kompensavimas

1.   Parlamento nariai turi teisę naudotis savo nuožiūra pasirinkto asmeninio personalo paslaugomis. Parlamentas kompensuoja faktiškai patirtas išlaidas, kurios visos susijusios tik su vieno ar kelių padėjėjų įdarbinimu arba naudojimusi paslaugų teikėjų paslaugomis pagal šias Įgyvendinimo taisykles ir Biuro nustatyta tvarka.

2.   Gali būti dengiamos tik išlaidos, susijusios su būtina ir tiesiogiai su Parlamento narių įgaliojimų vykdymu susijusia pagalba. Šios išlaidos jokiais atvejais negali apimti išlaidų, susijusių su privačiu Parlamento nario gyvenimu.

3.   Išlaidos kompensuojamos visu Parlamento nario įgaliojimų vykdymo laikotarpiu. Gali būti kompensuojamos tik išlaidos, patirtos ne anksčiau kaip likus 30 dienų iki prašymo kompensuoti pateikimo dienos, šiame skyriuje nustatyta tvarka.

4.   Nuo 2022 m. sausio 1 d. didžiausia mėnesio suma, skiriama 30 straipsnyje nurodyto viso asmeninio personalo išlaidoms padengti, – 26 734 EUR.

5.   Jei Parlamento narys nepradeda vykdyti savo įgaliojimų pirmą mėnesio dieną arba nebaigia jų vykdyti paskutinę mėnesio dieną, to mėnesio Parlamento nario išlaidų padėjėjo paslaugoms kompensacijos suma apskaičiuojama atitinkamai.

6.   Nepanaudota 4 dalyje nurodytos mėnesio sumos dalis, kuri buvo sukaupta finansinių metų pabaigoje, perkeliama į kitus finansinius metus, neviršijant minėtojoje dalyje nurodytos didžiausios mėnesio sumos.“;

8)

30 straipsnis pakeičiamas taip:

„30 straipsnis

Bendrieji principai

1.   Parlamento nariai naudojasi paslaugomis:

a)

Kitų tarnautojų įdarbinimo sąlygų 5a straipsnyje nurodytų akredituotų Parlamento nario padėjėjų ir

b)

fizinių asmenų, padedančių Parlamento nariams valstybėje narėje, kurioje jie išrinkti, ir šiame skyriuje nustatytomis sąlygomis sudariusių su nariais darbo arba paslaugų sutartis, pagal taikomą nacionalinę teisę (toliau – vietiniai padėjėjai).

2.   Keli Parlamento nariai raštišku susitarimu gali sudaryti grupę, kad galėtų kartu įdarbinti vieną ar kelis padėjėjus, nurodytus 1 dalyje, ar vieną ar kelis stažuotojus arba naudotis jo (jų) paslaugomis. Tokiu atveju atitinkami Parlamento nariai iš savo grupės paskiria Parlamento narį ar narius, kurį (kuriuos) įgalioja grupės vardu pasirašyti sutartis arba pateikti prašymą dėl įdarbinimo.

Parlamento nariai pateikia atsakingai tarnybai rašytinį pareiškimą, kuriame nustatomos atitinkamos dalys, išskaičiuotinos iš 29 straipsnio 4 dalyje numatytos sumos.

3.   Akredituotiems Parlamento narių padėjėjams 31–38 straipsniai netaikomi.

4.   Išlaidos, susijusios su susitarimais dėl stažuotės, nustatytos pagal Biuro tvarką, taip pat gali būti kompensuojamos.

5.   Parlamento nariai, vadovaudamiesi šiame skyriuje nustatytomis sąlygomis, taip pat gali pasitelkti paslaugas teikiančius fizinius arba juridinius asmenis, kai būtinos vienkartinės ir aiškiai nustatytos paslaugos, tiesiogiai susijusios su jų, kaip Parlamento narių, įgaliojimų vykdymu.

6.   Teikiamos paslaugos negali apimti aprūpinimo darbuotojais paslaugų, išskyrus laikinąsias paslaugų teikėjų paslaugas, kai tokių paslaugų teikimas yra profesinė paslaugų teikėjų veikla, jie teikia tokias paslaugas reguliariai ir turi leidimą tai daryti, vadovaujantis nacionaline teise.

7.   Biuras tvirtina Parlamento nario padėjėjo paslaugoms skirtų išlaidų, kurios gali būti kompensuojamos, sąrašą (*1).

8.   Padėjėjų ir stažuotojų vardai ir pavardės, taip pat paslaugų teikėjų ir mokėjimų tarpininkų vardai ir pavardės arba pavadinimai per visą jų sutarties galiojimo laikotarpį skelbiami Europos Parlamento interneto svetainėje kartu su Parlamento nario arba narių, kuriam (kuriems) šie asmenys padeda, vardu (-ais) ir pavarde (-ėmis).

Tie padėjėjai, stažuotojai, paslaugų teikėjai ir mokėjimų tarpininkai, tinkamai pagrįstais atvejais siekdami užtikrinti savo saugumą, gali pateikti rašytinį prašymą neskelbti jų vardo ir pavardės arba įmonės pavadinimo Europos Parlamento interneto svetainėje. Generalinis sekretorius sprendžia, ar tokį prašymą patenkinti.

9.   Parlamento nario su akredituotais padėjėjais sudarytų bet kuriuo konkrečiu laikotarpiu galiojančių sutarčių negali būti daugiau kaip trys, nepriklausomai nuo tose sutartyse numatytos darbo trukmės. Šis skaičius gali būti padidintas iki keturių, jeigu Parlamento pirmininkas aiškiai suteikė išimtį ir atsakinga tarnyba patikrinusi nustatė, kad atitinkamas Parlamento narys turi pakankamo dydžio biuro patalpas, kurios atitinka Parlamento pastatų naudojimui taikomus standartus, taip pat atsižvelgiant į galimų stažuotojų skaičių.

10.   Ne mažiau kaip 25 proc. 29 straipsnio 4 dalyje nustatytos sumos skiriama posėdžių išlaidoms, numatytoms Kitų Europos Sąjungos tarnautojų įdarbinimo sąlygų VII antraštinėje dalyje, padengti. Todėl visos Parlamento narių padėjėjų išlaidos, kurios nėra numatytos Kitų Europos Sąjungos tarnautojų įdarbinimo sąlygų VII antraštinėje dalyje, kartu sudėjus negali būti didesnės kaip 75 proc. 29 straipsnio 4 dalyje numatytos sumos.

Be to, išlaidos, susijusios su 30 straipsnyje nurodytų paslaugų teikimu, negali būti didesnės kaip 25 proc. 29 straipsnio 4 dalyje numatytos sumos.

Ši didžiausia kompensuojama suma apskaičiuojama sudedant visas pagal 29 straipsnio 4 dalį nustatytų mėnesinių išmokų sumas už finansinius metus, pridedant nepanaudotą likutį, proporcingai perkeltą į kitus finansinius metus pagal 29 straipsnio 6 dalį.

11.   Parlamentas kompensuoja vietinių padėjėjų išlaidas, skirtas darbo užmokesčiui neatskaičius mokesčių arba atlyginimui be PVM, neviršijant didžiausios per mėnesį kompensuojamos sumos, kurią pagal 12 dalį nustato Biuras. Didžiausią kompensuojamą sumą Biuras gali kasmet koreguoti. Taikytina didžiausia kompensuojama suma skelbiama Parlamento interneto svetainėje.

12.   Didžiausia kompensuojama suma yra tris kartus didesnė už orientacinę sumą. Orientacinė suma lygi vienai dvyliktajai Eurostato paskelbtos valstybės narės, kurioje išrinktas atitinkamas Parlamento narys, visą darbo dieną dirbančių asmenų vidutinio metinio darbo užmokesčio neatskaičius mokesčių sumos.

Vis dėlto, tokiu būdu apskaičiuota didžiausia kompensuojama suma negali būti mažesnė už 6 lygio akredituoto Parlamento nario padėjėjo bazinį atlyginimą arba didesnė už 19 lygio akredituoto Parlamento nario padėjėjo bazinį atlyginimą.

Premijos kompensuojamos tik neviršijant pirmiau nurodytos didžiausios kompensuojamos sumos, skaičiuojamos metams.

Didžiausia kompensuojama suma proporcingai sumažinama, jeigu vietinis padėjėjas dirba ne visą darbo dieną arba jeigu vietinis padėjėjas dirba ne visą mėnesį.

(*1)  Žr. Parlamento nario padėjėjo paslaugoms skirtų išlaidų, kurios gali būti kompensuojamos, sąrašą, kurį Biuras patvirtino 2010 m. liepos 5 d. ir 2015 m. spalio 26 d.“;"

9)

įterpiamas šis straipsnis:

„30a straipsnis

Finansinės pasekmės, jei nustatoma, kad priekabiauta prie akredituoto Parlamento nario padėjėjo

Kai, pasibaigus rungimosi principu grindžiamai skundų dėl priekabiavimo nagrinėjimo vidaus procedūrai, Parlamento pirmininkas nustato, kad Parlamento narys psichologiškai arba seksualiai priekabiavo prie akredituoto padėjėjo, Parlamentas, nukrypdamas nuo šių Įgyvendinimo taisyklių 29 straipsnio, iš to Parlamento nario išlaidų padėjėjo paslaugoms kompensacijos išskaičiuoja visas to akredituoto padėjėjo sutartyje numatytas pinigines sumas, mokėtinas tam padėjėjui, visų pirma padėjėjo atlyginimą, o Parlamento narys nebetenka teisės naudotis to padėjėjo paslaugomis.“;

10)

31 straipsnis pakeičiamas taip:

„31 straipsnis

Mokėjimų tarpininkai

1.   Visas Parlamento nario ar narių grupės sudaromas darbo ar paslaugų sutartis, taip pat susitarimus dėl stažuotės su stažuotojais, dirbančiais valstybėje narėje, kurioje Parlamento narys išrinktas, privalo tvarkyti mokėjimų tarpininkai, įsisteigę bet kurioje valstybėje narėje.

2.   Mokėjimų tarpininko paslaugas privalo teikti fizinis arba juridinis asmuo, kuris turi teisę bet kurioje valstybėje narėje imtis veiklos, susijusios su darbo arba paslaugų sutarčių mokesčių ir socialinio draudimo įmokų klausimais, remiantis nacionalinės teisės aktais.

3.   Parlamento narys sudaro atskirą sutartį su savo nuožiūra pasirinktu mokėjimų tarpininku, atitinkančiu 2 dalyje nustatytus reikalavimus.

Pagal 1 dalį patirtos išlaidos už mokėjimų tarpininkų paslaugas dengiamos iš 29 straipsnio 4 dalyje numatytos sumos ir neįskaičiuojamos į 30 straipsnio 10 dalyje nustatytą didžiausią išlaidų už paslaugas sumą.

Mokėjimų tarpininkams mokamas atlyginimas be PVM negali būti didesnis kaip 10 proc. vietiniams padėjėjams, paslaugų teikėjams ir stažuotojams mokamo darbo užmokesčio, atlyginimo ir išmokų, už kurių mokėjimą jie yra atsakingi, sumos ir negali būti didesnis kaip 4 proc. 29 straipsnio 4 dalyje numatytos sumos.

Didžiausia mokėjimų tarpininkams mokamo atlyginimo suma peržiūrima taikant kaupimo principą per kalendorinius metus, proporcingai jų sutarties galiojimo laikotarpiui.

4.   Parlamento nario ir mokėjimų tarpininko sutartis sudaroma remiantis Biuro patvirtinta tipine sutartimi.

Tipinėje sutartyje, remiantis šio skyriaus nuostatomis, nustatoma mokėjimo tvarka pagal 1 dalyje numatytas sutartis, mokėjimų tarpininko atlyginimas ir atsakomybė.“;

11)

32 straipsnis pakeičiamas taip:

„32 straipsnis

Su darbuotojais sudarytų sutarčių tvarkymo tvarka

1.   Mokėjimų tarpininkas užtikrina, kad tinkamai taikomi nacionalinės ir Bendrijos teisės aktai, ypač socialinio draudimo ir mokestinių prievolių, susijusių su jo tvarkomomis sutartimis, klausimais.

2.   Atlyginimas mokėjimų tarpininkui mokamas tada, kai pateikiamos atitinkamos sąskaitos faktūros.

3.   Parlamento nariai pateikia mokėjimų tarpininkui visus dokumentus ir informaciją, kurių jam reikia, kad būtų užtikrintas šiam mokėjimų tarpininkui patikėtų sutarčių teisėtumas ir tinkamas tvarkymas, ypač informaciją ir dokumentus, numatytus 33 straipsnio 2 dalyje, 34 straipsnio 1 dalies a punkte, 36 straipsnyje, 37 straipsnio 1 dalies a punkte ir 38 straipsnyje.

4.   Parlamentas sumoka mokėjimų tarpininkui reikiamas sumas už šiam mokėjimų tarpininkui patikėtų sutarčių, įskaitant susitarimus dėl stažuotės, vykdymą, kai jis pateikia reikiamus patvirtinamuosius dokumentus.

5.   Parlamento nariui pateikus prašymą Parlamentas išimties tvarka Parlamento nario vardu sumoka darbo užmokestį, iš kurio atskaityti mokesčiai, tiesiogiai padėjėjams, su kuriais Parlamento narys yra sudaręs darbo sutartį. Mokėjimų tarpininkas nedelsdamas praneša atsakingai tarnybai apie mokėtinas socialinio draudimo įmokų ir mokesčių sumas ir parengia algalapius.

6.   Kai to reikia pagal aplinkybes, Parlamentas gali pagal darbo sutartį ir Parlamento nariui pateikus prašymą sumokėti 4 ir 5 dalyse numatyto mokėjimo avansą.

Avansai taip pat gali būti naudojami siekiant padengti išlaidas, susijusias su trumpomis vietinių padėjėjų kelionėmis. Tokiu atveju jiems išmokama fiksuoto dydžio suma, neviršijanti 100 EUR per mėnesį vienam padėjėjui. Jei patirtos išlaidos viršija numatytą didžiausią sumą, mokėjimų tarpininkai kartą per ketvirtį pateikia patvirtinamuosius dokumentus, kuriais pagrindžiamos patirtos išlaidos. Išimties atvejais vietoj šių dokumentų gali būti pateiktas pareiškimas.

Už tokių avansų tinkamą įforminimą visiškai atsako mokėjimų tarpininkas; avansai įforminami vadovaujantis šiomis Įgyvendinimo taisyklėmis ir taikomos nacionalinės teisės aktais.“;

12)

po 32 straipsnio einanti antraštė „5 skyrius Naudojimasis asmeninio personalo paslaugomis“ išbraukiama;

13)

33 straipsnis pakeičiamas taip:

„33 straipsnis

Prašymas kompensuoti Parlamento nario išlaidas padėjėjo paslaugoms

1.   Pagal 30 straipsnio 1 dalies b punktą ir 2, 4 ir 5 dalis prašymus kompensuoti Parlamento nario išlaidas padėjėjo paslaugoms, kuriuose nurodomi gavėjai ir mokėtinos sumos, atsakingai tarnybai turi pateikti Parlamento narys arba jo mokėjimų tarpininkas, o prašymus turi pasirašyti visi reikalingi Parlamento nariai ir, išskyrus 32 straipsnio 5a dalies b punkte numatytą atvejį, mokėjimų tarpininkas. Kartu su prašymu pateikiami patvirtinamieji dokumentai, nurodyti 34 straipsnyje, kai sudaryta darbo sutartis, ir nurodyti 37 straipsnyje, kai sudaryta paslaugų sutartis.

2.   Parlamento narys nedelsdamas praneša mokėjimų tarpininkui ir atsakingai tarnybai apie bet kokius sutartinių santykių ir nurodymų dėl mokėjimų pakeitimus ir perduoda jiems sutarties pakeitimus.

Mokėjimų tarpininkas nedelsdamas perduoda atsakingai tarnybai šią informaciją ir atitinkamus patvirtinamuosius dokumentus.“;

14)

34 straipsnis pakeičiamas taip:

„34 straipsnis

Dokumentai, kurie pateikiami, kai sudaryta darbo sutartis

Prašymuose kompensuoti išlaidas, susijusias su darbo sutartimi, pateikiama:

a)

darbo sutarties, kurią Parlamento narys sudarė su vietiniu padėjėju, originalas;

b)

išsamus pareigybės aprašas ir tikslus vietos, kurioje bus vykdomos pareigos, adresas;

c)

išsami išklotinė, kurioje nurodomas darbo užmokestis, darbdavio ir darbuotojo socialinio draudimo įmokos ir kitos išlaidos, kurias numatoma sumokėti ar kompensuoti atitinkamais kalendoriniais metais ir pasibaigus galioti sutarčiai, ir kurioje atsižvelgiama į nacionalinės teisės nuostatas, įskaitant minimalų darbo užmokestį ir sutartines pareigas reglamentuojančias nuostatas, taip pat visas komandiruočių išlaidų kompensacijas;

d)

patvirtinta galiojančio vietinio padėjėjo tapatybės dokumento kopija;

e)

įprastinę vietinio padėjėjo gyvenamąją vietą patvirtinantis dokumentas;

f)

vietinio padėjėjo kvalifikaciją ir profesinę patirtį patvirtinantis dokumentas ir

g)

Parlamento nario tinkamai pasirašytas pareiškimas, kad vietinio padėjėjo darbo sutarties galiojimo laikotarpiu vietinis padėjėjas nevykdys jokios kitos tiesioginės ar netiesioginės veiklos (net ir tokios, už kurią padėjėjas negautų atlyginimo) jokioje politinių tikslų turinčioje organizacijoje, tokioje kaip politinė partija, fondas, judėjimas ar parlamentinė frakcija, jeigu ta veikla yra tokio pobūdžio, kad gali kliudyti padėjėjui atlikti savo, kaip padėjėjo, pareigas arba dėl jos gali kilti interesų konfliktas.“;

15)

34a straipsnis išbraukiamas;

16)

35 straipsnis pakeičiamas taip:

„35 straipsnis

Sąskaitų įforminimas

1.   Visų pirma siekiant, kad išlaidos ir mokamas avansas būtų tinkamai įforminti, mokėjimų tarpininkai ne vėliau kaip iki kitų metų, einančių po atitinkamų Parlamento finansinių metų, kovo 31 d. pateikia atsakingai tarnybai išklotines, kuriose nurodomos išlaidos, patirtos mokant kiekvieno įdarbinto vietinio padėjėjo darbo užmokestį, mokesčius, darbdavio ir darbuotojo socialinio draudimo įmokas ir kitas kompensuotinas išlaidas. Be to, jie pateikia įrodymą, kad konkretus vietinis padėjėjas priklauso socialinio draudimo sistemai, nurodo, kad Parlamento narys yra darbdavys, ir pateikia draudimo nuo nelaimingų atsitikimų darbe liudijimą, jeigu toks draudimas privalomas pagal taikytinus nacionalinės teisės aktus. Jie taip pat patvirtina, kad įvykdytos visos pagal taikomą nacionalinę teisę numatytos prievolės.

Jeigu nutraukiama mokėjimų tarpininko ir Parlamento nario sutartis arba baigiasi Parlamento nario įgaliojimų vykdymo laikotarpis, šios prievolės turi būti vykdomos ne ilgiau kaip tris mėnesius.

Pirmojoje pastraipoje nurodytos išklotinės rengiamos vadovaujantis Parlamento nustatyta tvarka.

2.   Patikrinusi 1 dalyje nurodytą išklotinę, atsakinga tarnyba siunčia mokėjimų tarpininkams pranešimą (kopiją – Parlamento nariui), kuriame konstatuojama, ar mokėjimai atlikti tvarkingai ar ne, ir prireikus nurodoma, kokius trūkstamus dokumentus būtina pateikti.

Jeigu tokiame pranešime nurodoma, kad mokėjimai netvarkingi, jiems įforminti reikalingi dokumentai pateikiami atsakingai tarnybai per vieną mėnesį nuo pranešimo dienos. Jeigu to nepadaroma, Parlamentas taiko 67 ir 68 straipsnius.“;

17)

įterpiamas šis straipsnis:

„35a straipsnis

Su darbo sutartimis susijusios pareigos

1.   Mokėjimų tarpininkai pagal taikomą nacionalinę teisę nustatytu laikotarpiu ir ne mažiau kaip vienus metus nuo atitinkamos Parlamento kadencijos pabaigos privalo turėti mokėjimų išklotinių registracijos žurnalą, kuriame fiksuojamos visos išmokėtos darbo užmokesčio sumos, išskaityti mokesčiai ir darbdavio bei darbuotojo socialinio draudimo įmokos. Jei sutartis su mokėjimų tarpininku baigia galioti nepasibaigus Parlamento nario įgaliojimų vykdymo laikotarpiui, būtina nedelsiant pateikti patvirtintą mokėjimų išklotinių registracijos žurnalo kopiją naujam Parlamento nario pasirinktam mokėjimų tarpininkui, kaip nurodyta 31 straipsnio 3 dalyje.

2.   Padėjėjai nesiima jokių veiksmų, kurie galėtų sukelti padėjėjo ir Parlamento nario, kuriam jie padeda, ar Parlamento interesų konfliktą. Jie nedelsdami informuoja atitinkamą Parlamento narį apie ketinimą užsiimti kokia nors atlyginama ar neatlyginama su jų darbu nesusijusia veikla arba kandidatuoti rinkimuose.

Jų gyvenamoji vieta turi būti nuo darbo vietos atstumu, suderinamu su tinkamu jų pareigų atlikimu.

3.   Parlamento narys nedelsdamas informuoja atsakingą tarnybą apie visus darbo sąlygų pasikeitimus, kurie turi poveikio Parlamento nario išlaidoms padėjėjo paslaugoms, ir apie padėjėjų planus užsiimti su jų darbu nesusijusia veikla arba kandidatuoti rinkimuose. Parlamento narys privalo užtikrinti, kad su darbu nesusijusi veikla ir kandidatavimas rinkimuose nekliudytų padėjėjams atlikti pareigų ir neprieštarautų Sąjungos finansiniams interesams. Atsakinga tarnyba gali pareikalauti įrodyti, ko imtasi siekiant tai užtikrinti atitinkamų padėjėjų atveju.

4.   Kandidatuoti rinkimuose ketinantys vietiniai padėjėjai privalo laikytis nacionalinės teisės aktų dėl rinkimų kampanijų. Bent jau oficialios kampanijos laikotarpiui padėjėjai turi pasiimti kasmetines arba nemokamas atostogas. Jeigu jie išrenkami, su jais susijusios kompensacijos nebemokamos, nebent jie gali pateikti įrodymų, kad jiems suteikti įgaliojimai dera su jų, kaip Parlamento narių padėjėjų, pareigų atlikimu.

5.   Į Parlamento narių ir padėjėjų sudarytas sutartis turi būti įtrauktos 2 ir 4 dalyse nustatytos pareigos.“;

18)

36 straipsnis pakeičiamas taip:

„36 straipsnis

Darbo sutarties nutraukimo išlaidos

1.   Nukrypstant nuo 29 straipsnio 3 dalies, gali būti kompensuojamos papildomos išlaidos, patiriamos tada, kai nutraukiama Parlamento nario ir vietinio padėjėjo darbo sutartis, nes Parlamento narys baigia vykdyti savo įgaliojimus, jei tokios išlaidos numatomos taikytinos nacionalinės teisės aktuose, įskaitant kolektyvines sutartis.

2.   Šio straipsnio 1 dalis netaikoma, jei:

a)

Parlamento narys iš karto išrenkamas kitai kadencijai;

b)

Parlamento narys vykdė savo įgaliojimus mažiau nei šešis mėnesius;

c)

Parlamento narys neįvykdė teisės aktuose numatytų prievolių, susijusių su darbo sutarties nutraukimu, įskaitant laiku iki jo įgaliojimų pabaigos pateiktą pranešimą apie atleidimą iš darbo, išskyrus tuos atvejus, kai įgaliojimų pabaigos nebuvo įmanoma numatyti;

d)

atitinkamas padėjėjas gauna kitą atlyginimą iš bet kurios Bendrijos institucijos arba yra įdarbintas kito Parlamento nario ar narių grupės tam pačiam laikotarpiui;

e)

atitinkamos išlaidos, nenumatytos teisės aktų arba sutarties nuostatose, susidarė dėl specialaus šalių susitarimo arba sprendimo skirti premiją, kai nutraukiama darbo sutartis.

3.   Per tris mėnesius nuo atitinkamo Parlamento nario įgaliojimų vykdymo laikotarpio pabaigos mokėjimų tarpininkas pateikia atsakingai tarnybai prašymą kompensuoti 1 dalyje minėtas išlaidas, kurį turi pasirašyti ir Parlamento narys, ir nurodo šio mokėjimo teisinį pagrindą.

4.   Jei pagal taikytinus nacionalinės darbo teisės aktus Parlamento nariai privalo išlaidoms, įeinančioms į 1 dalies taikymo sritį, išleisti sumą, kuri daugiau nei tris kartus didesnė už 29 straipsnio 4 dalyje nurodytą sumą, šios išlaidos gali būti kompensuojamos išimties tvarka, pateikus reikiamus kompetentingų nacionalinių valdžios institucijų patvirtintus tinkamai parengtus dokumentus. Prašymas kompensuoti išlaidas pateikiamas pagal 3 dalyje numatytą tvarką.

5.   Parlamento nariai, siekdami padengti su darbo sutarties nutraukimu susijusias išlaidas, kurios negali būti padengiamos pagal 1–4 dalis, gali pavesti savo mokėjimų tarpininkui atidėti dalį 29 straipsnio 4 dalyje nurodytų lėšų ir perkelti jas į kitus finansinius metus, jei laikomasi šių sąlygų:

a)

Parlamento narys pateikė atitinkamus įrodomuosius rašytinius dokumentus, kad su darbo sutartimi susijusiame sektoriuje už Europos Parlamento ribų ir Europos Parlamento nariui nedarant jokios įtakos esama nusistovėjusios praktikos, pagal kurią mokamos išeitinės pašalpos viršija įstatymuose numatytą minimalią pašalpą;

b)

dėl išeitinės pašalpos, atitinkančios a punkte nurodytą praktiką, buvo susitarta vietinio padėjėjo darbo sutartyje. Suma, dėl kurios buvo susitarta, jokiu atveju negali viršyti vieno mėnesio darbo užmokesčio sumos už kiekvienus dirbtus darbo metus;

c)

kiekvienam darbuotojui atidėta suma deklaruojama kasmet įforminant išlaidas pagal 35 straipsnyje nustatytą procedūrą. Mokėjimų tarpininkas atidaro atskirą banko sąskaitą šioms lėšoms kaupti ir kiekvienais metais pateikia banko ataskaitą, kad būtų galima įforminti išlaidas. Kiekvienais finansiniais metais mokėjimų tarpininkas gali atidėti tik tokią sumą, kuri atitinka darbo laikotarpius, kurie prasideda atitinkamos Parlamento kadencijos metu ir tęsiasi iki atitinkamų finansinių metų pabaigos arba jeigu sutartis pasibaigia tais metais – iki sutarties pabaigos. Palūkanos už atidėtas sumas deklaruojamos metinio išlaidų įforminimo procedūros metu. Bet koks perviršis arba nepanaudotos lėšos grąžinamos Parlamentui kasmet ir pasibaigus atitinkamai darbo sutarčiai.“;

19)

37 straipsnis pakeičiamas taip:

„37 straipsnis

Dokumentai, kurie pateikiami, kai sudaryta paslaugų sutartis

1.   Išskyrus vienkartines paslaugas, kurių kaina neviršija 500 EUR su PVM, prašymas kompensuoti išlaidas turi būti pateikiamas dar nesudarius paslaugų teikimo sutarties ir jame turi būti pateikiama:

a)

sutarties, kurią Parlamento narys ketina sudaryti su paslaugų teikėju, sąmata ir projektas, kuriame aiškiai apibrėžtas paslaugų, kurios bus teikiamos, pobūdis;

b)

jeigu paslaugos kainuoja daugiau kaip 60 000 EUR su PVM, pagrindimas, kodėl pasirinktas atitinkamas konkurso dalyvis: dalyvis turi būti pateikęs ekonomiškai naudingiausią pasiūlymą iš bent trijų konkurso dalyvių, kurie turi būti visiškai nepriklausomi paslaugų teikėjai, atsižvelgiant ne tik į kainą, bet ir į pasiūlymo kokybę ir socialinius aspektus; ši riba taikoma sudedant visas sumas, jeigu sudaromos kelios sutartys iš eilės dėl panašių paslaugų su tuo pačiu paslaugų teikėju;

c)

jeigu paslaugų teikėjas yra juridinis asmuo, dokumento, patvirtinančio jo įrašymą į verslo registrą, arba lygiaverčio dokumento kopija drauge su įsteigimo dokumentais arba, jeigu paslaugų teikėjas yra fizinis asmuo, 34 straipsnio d–f punktuose išvardyti dokumentai, taip pat (išskyrus vienkartinių paslaugų sutartis) to straipsnio g punkte nurodytas dokumentas;

d)

jeigu paslaugų teikėjas yra juridinis asmuo, pareiškimas dėl interesų konflikto nebuvimo, kuriuo patvirtinama, kad nė vienas asmuo, susijęs su paslaugų teikimu, nėra padėjėjas, kaip apibrėžta 30 straipsnyje, arba bet kokios kitos 39 straipsnio d dalyje nurodytos kategorijos darbuotojas.

2.   Išlaidos suteiktoms paslaugoms kompensuojamos, kai Parlamento narys pateikia atsakingai tarnybai išsamią sąskaitą faktūrą, kurioje nurodomos paslaugų teikėjo iš tiesų suteiktos paslaugos, ir su juo sudarytos sutarties kopiją. Prie sąskaitos faktūros pridedamas Parlamento nario patvirtinimas, kad paslauga iš tiesų suteikta. Atsakingai tarnybai paprašius, Parlamento narys taip pat pateikia pagrindinius patvirtinamuosius dokumentus.

Jeigu paslaugoms iš dalies arba visiškai netaikomas PVM, atsakinga tarnyba gali pareikalauti, kad mokėjimų tarpininkas patvirtintų, jog esama teisinio pagrindo netaikyti PVM.“;

20)

38 straipsnis pakeičiamas taip:

„38 straipsnis

Ypatingos išlaidos

Kai vietinis (-ė) padėjėjas (-a), su kuriuo (-a) sudaryta darbo sutartis, dėl motinystės atostogų arba dėl sunkios ligos neina savo pareigų ilgiau kaip tris mėnesius, be 29 straipsnio 4 dalyje minimos sumos papildomai gali būti kompensuojama ta dalis su jos (jo) pakeitimu nuo trečiojo jos (jo) nedarbo mėnesio susijusių išlaidų, kurios nepadengiamos pagal atitinkamos valstybės socialinio draudimo sistemą darbuotojui (-ai) mokamomis išmokomis. Mokėjimų tarpininkas pateikia atsakingai tarnybai prašymą kompensuoti šias išlaidas, kurį pasirašo ir Parlamento narys.“;

21)

39 straipsnis pakeičiamas taip:

„39 straipsnis

Nekompensuojamos išlaidos

Sumos, mokamos pagal šio skyriaus nuostatas, negali būti tiesiogiai ar netiesiogiai skirtos:

a)

finansuoti sutartims, sudarytoms su politinių tikslų turinčia organizacija, tokia kaip politinė partija, fondas, judėjimas ar parlamentinė frakcija;

b)

kompensuoti išlaidoms, kurios gali būti dengiamos mokant kitas šiose Įgyvendinimo taisyklėse arba kitose Parlamento darbo tvarkos taisyklių nuostatose numatytas išmokas;

c)

kompensuoti išlaidoms, susijusioms su paslaugų sutartimi, dėl kurios gali kilti interesų konfliktas, ypač tais atvejais, kai Parlamento narys arba vienas iš d punkte nurodytų asmenų:

turi pelno siekiančią bendrovę ar organizaciją, kuri veikia kaip jo paslaugų teikėjas, arba jos dalį,

yra pelno siekiančios bendrovės ar organizacijos, veikiančios kaip jo paslaugų teikėjas, valdybos ar kito vykdomojo organo narys,

turi prieigą prie savo paslaugų teikėjo banko sąskaitos,

turi interesų arba gauna bet kokios finansinės naudos, susijusios su paslaugų teikėjo veikla;

d)

finansuoti sutartims, pagal kurias įdarbinami Parlamento narių sutuoktiniai ar nuolatiniai santuokos neįregistravę partneriai arba tėvai, vaikai, broliai ir seserys ar pagal kurias naudojamasi jų paslaugomis arba apskritai gali kilti koks nors interesų konfliktas, kaip apibrėžta 62 straipsnio 1a dalyje.“;

22)

39a straipsnis išbraukiamas;

23)

po 39 straipsnio įterpiama ši antraštė:

„6 skyrius

Aprūpinimas įranga ir priemonėmis “;

24)

40 straipsnis pakeičiamas taip:

„40 straipsnis

Galimybė naudotis vidaus paslaugomis ir aprūpinimas įranga bei priemonėmis

1.   Biuras nustato taisykles, reglamentuojančias Parlamento narių galimybes naudotis prie Parlamento vidaus paslaugomis ir aprūpinimą įranga ir priemonėmis, ypač:

naudojimąsi tarnybiniais automobiliais,

Parlamento narių biurų įrangos skyrimą,

kompiuterinės ir telekomunikacijų įrangos skyrimą,

raštinės reikmenų skyrimą,

Parlamento narių ir frakcijų naudojimąsi patalpomis, kurios jiems skirtos Parlamento ryšių biuruose,

institutui, asociacijai ar fondui padovanoto arba palikto Parlamento narių archyvinio paveldo tvarkymą,

tvarką, pagal kurią Parlamento nariai, kurių įgaliojimai baigiasi Parlamento kadencijos metu, gali iš Briuselyje ir Strasbūre esančių kabinetų iškraustyti savo asmeninius daiktus ir pervežti juos į savo kilmės šalį,

naudojimąsi tarnybiniais dviračiais,

Parlamento nariams skirtų kalbos ir kompiuterių kursų rengimą,

naudojimąsi medicinos tarnybos paslaugomis.

2.   Biuras taip pat gali priimti nuostatas, pagal kurias buvusiems Parlamento pirmininkams jų, kaip Parlamento narių, įgaliojimų vykdymo metu ir buvusiems Parlamento nariams gali būti suteiktos galimybės naudotis Parlamento infrastruktūra.“;

25)

41, 42 ir 43 straipsniai išbraukiami;

26)

antraštė „6 skyrius Aprūpinimas įranga ir priemonėmis“ ir 44 straipsnis išbraukiami;

27)

įterpiamas šis skyrius:

„7 skyrius

Bendroms išlaidoms kompensuoti skirta išmoka

41 straipsnis

Teisė į išmoką

1.   Parlamento nariai turi teisę gauti išmoką, skirtą kompensuoti bendroms išlaidoms, kurios susijusios su jų, kaip Europos Parlamento narių, veikla.

2.   Pagal Statuto 17 konstatuojamąją dalį ir 20 straipsnio 3 dalį bendroms išlaidoms kompensuoti skirta išmoka mokama kaip vienkartinė išmoka.

3.   Parlamento nariai turi teisę gauti šią išmoką nuo to mėnesio, kurį buvo gautas jų prašymas dėl išmokos mokėjimo.

4.   Parlamento nariai gali pasirinkti, ar jie nori gauti visą išmokos sumą, ar jos dalį.

42 straipsnis

Laikotarpis, už kurį mokama ši išmoka

1.   Bendroms išlaidoms kompensuoti skirta išmoka mokama per visą Parlamento nario įgaliojimų vykdymo laiką.

2.   Mėnesinės bendroms išlaidoms kompensuoti skirtos išmokos dydis – 4 778 EUR.

3.   Parlamento nariams, kurie pradeda vykdyti savo įgaliojimus po penkioliktos mėnesio dienos, tą mėnesį mokama pusė numatytos bendroms išlaidoms kompensuoti skirtos išmokos sumos.

4.   Pusė bendroms išlaidoms kompensuoti skirtos išmokos sumos taip pat mokama dar tris mėnesius nuo mėnesio, kai Parlamento narys baigia vykdyti įgaliojimus, jei šis narys dirbo bent šešis mėnesius ir jei jis nėra pakartotinai išrinktas dar vienai kadencijai.

43 straipsnis

Mokėjimai ir nedalyvavimas posėdžiuose

1.   Bendroms išlaidoms kompensuoti skirta išmoka mokama tiesiogiai Parlamento nariams.

2.   Parlamento narys, kuris per parlamentinius metus (nuo rugsėjo 1 d. iki rugpjūčio 31 d.) praleido mažiausiai pusę sesijų dienų, grąžina Parlamentui 50 proc. per tuos metus gautos bendroms išlaidoms kompensuoti skirtos išmokos.

3.   Parlamento pirmininkas gali pateisinti 2 dalyje minimą nedalyvavimą, jeigu Parlamento narys sirgo, turėjo rimtų šeimyninių priežasčių arba buvo išvykęs į komandiruotę, susijusią su jo įgaliojimais Parlamente. Patvirtinamieji dokumentai turi būti pateikti kvestoriams ne vėliau kaip per du mėnesius nuo nebuvimo laikotarpio pradžios.

4.   Kūdikio besilaukianti Parlamento narė atleidžiama nuo dalyvavimo oficialiuose Parlamento posėdžiuose tris mėnesius iki kūdikio gimimo. Ji turi pateikti gydytojo pažymą apie numanomą gimdymo laiką. Po gimdymo Parlamento narė atleidžiama nuo dalyvavimo oficialiuose posėdžiuose šešis mėnesius. Ji turi pateikti kūdikio gimimo liudijimo kopiją.

44 straipsnis

Kompensuojamos išlaidos

1.   Mokant bendroms išlaidoms kompensuoti skirtą išmoką, dengiamos tokios išlaidos, kaip, inter alia, biuro veiklos ir išlaikymo išlaidos, kanceliariniai reikmenys ir dokumentavimas, biuro įrangos išlaidos, reprezentacinės veiklos arba administracinės išlaidos.

2.   Parlamento nariams konstatavus, kad pagal šias Įgyvendinimo taisykles arba kitas Parlamento taisykles numatytos kitų išmokų sumos išnaudotos, jie taip pat gali panaudoti bendroms išlaidoms kompensuoti skirtą išmoką, siekdami tiesiogiai sumokėti už veiklą, kurios išlaidos kompensuojamos mokant tas išmokas.

44a straipsnis

Bendroms išlaidoms kompensuoti skirtai išmokai taikomi principai

1.   Siekdamas palengvinti Parlamento narių vykdomą savo išlaidų valdymą ir kontrolę, Parlamentas perveda bendroms išlaidoms kompensuoti skirtos išmokos lėšas į šiai išmokai skirtą sąskaitą, į kurią jis neperveda jokių kitų lėšų. Tokiai sąskaitai taikomos su įgaliojimais susijusios įprastos garantijos.

2.   Tik Parlamento nariai yra atsakingi už tai, kaip naudojamos pagal šį skyrių išmokėtos sumos.

3.   Pagal Parlamento darbo tvarkos taisyklių 11 straipsnio 4 ir 5 dalis Parlamento nariai gali patys arba padedami išorės auditoriaus dokumentuoti šių sumų panaudojimą, pateikdami išsamią informaciją arba informaciją pagal išlaidų rūšis, kaip nurodyta 4 dalyje, ir pasirūpinti, kad visa ši informacija arba jos dalis būtų paskelbta atitinkamo Parlamento nario tinklalapyje, esančiame Parlamento interneto svetainėje.

4.   3 dalyje nurodytos išlaidų rūšys yra šios:

 

1 išlaidų rūšis: Vietos biuro nuoma ir susiję mokesčiai

 

2 išlaidų rūšis: Vietos biuro veiklos išlaidos

 

3 išlaidų rūšis: Kanceliarinės prekės, raštinės ir kiti reikmenys

 

4 išlaidų rūšis: Knygos, periodiniai leidiniai, laikraščiai ir spaudos apžvalgos

 

5 išlaidų rūšis: Biuro įranga ir baldai

 

6 išlaidų rūšis: Protokolo ir reprezentacinės išlaidos

 

7 išlaidų rūšis: Renginių, seminarų ir konferencijų organizavimas

 

8 išlaidų rūšis: Kitos administracinės išlaidos

 

9 išlaidų rūšis: Veikla, kurios išlaidos kompensuojamos mokant kitas išmokas, kai tų išmokų sumos išnaudotos

 

10 išlaidų rūšis: Kitos išlaidos, susijusios su Parlamento nario įgaliojimų vykdymu.

5.   Biuras patvirtina visas papildomas priemones, kurios laikomos reikalingomis siekiant palengvinti Parlamento narių sprendimų, susijusių su 3 dalimi, įgyvendinimą.“;

28)

64 straipsnio 3 dalyje žodžiai „36 straipsnio 5 dalyje“ pakeičiami žodžiais „32 straipsnio 5 dalyje“;

29)

65 straipsnio 2 dalies pirmoje pastraipoje žodžiai „36 straipsnio 4 ir 5 dalyse“ pakeičiami žodžiais „32 straipsnio 4 ir 5 dalyse“;

30)

67 straipsnio pirmoje pastraipoje žodžiai „35 straipsnį“ pakeičiami žodžiais „31 straipsnį“;

31)

69 straipsnio 1 dalyje žodžiai „ir 26 straipsnio 2 dalyje“ pakeičiami žodžiais „ir 42 straipsnio 2 dalyje“;

32)

69 straipsnio 2 dalyje žodžiai „33 straipsnio 4 dalyje“ pakeičiami žodžiais „29 straipsnio 4 dalyje“;

33)

78 straipsnio 1 dalyje žodžiai „34 ir 35 straipsnių“ pakeičiami žodžiais „30 ir 31 straipsnių“.

2 straipsnis

Europos Parlamento biuras įvertina ir prireikus peržiūri Įgyvendinimo taisyklių 7 skyriuje nustatytas taisykles dėl bendroms išlaidoms kompensuoti skirtos išmokos, atsižvelgęs į savanoriškai grąžintų nepanaudotų sumų apžvalgą, kurią pasibaigus kiekvienai kadencijai parengia Parlamento Finansų generalinis direktoratas. Toks vertinimas ir bet kokia peržiūra atliekami ne vėliau kaip iki metų, einančių po metų, kai vyko rinkimai į Europos Parlamentą, pabaigos, siekiant, kad visos naujos taisyklės įsigaliotų per kitą Parlamento kadenciją.

3 straipsnis

Šis sprendimas įsigalioja pirmąją kito mėnesio dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.


(1)  2005 m. rugsėjo 28 d. Europos Parlamento sprendimas 2005/684/EB, Euratomas, kuriuo patvirtinamas Europos Parlamento narių statutas (OL L 262, 2005 10 7, p. 1).

(2)  1981 m. rugsėjo 15 d. Teisingumo Teismo sprendimas Lord Bruce of Donington / Aspden, C-208/80, ECLI:EU:C:1981:194.

(3)  2008 m. gegužės 19 d. ir liepos 9 d. Europos Parlamento biuro sprendimas dėl Europos Parlamento narių statuto įgyvendinimo taisyklių (OL C 159, 2009 7 13, p. 1).


Europos Komisija

2022 11 29   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 452/15


Euro kursas (1)

2022 m. lapkričio 28 d.

(2022/C 452/02)

1 euro =


 

Valiuta

Valiutos kursas

USD

JAV doleris

1,0463

JPY

Japonijos jena

144,90

DKK

Danijos krona

7,4367

GBP

Svaras sterlingas

0,86606

SEK

Švedijos krona

10,8973

CHF

Šveicarijos frankas

0,9872

ISK

Islandijos krona

146,70

NOK

Norvegijos krona

10,3640

BGN

Bulgarijos levas

1,9558

CZK

Čekijos krona

24,348

HUF

Vengrijos forintas

408,87

PLN

Lenkijos zlotas

4,6938

RON

Rumunijos lėja

4,9246

TRY

Turkijos lira

19,4844

AUD

Australijos doleris

1,5632

CAD

Kanados doleris

1,4062

HKD

Honkongo doleris

8,1782

NZD

Naujosios Zelandijos doleris

1,6827

SGD

Singapūro doleris

1,4375

KRW

Pietų Korėjos vonas

1 396,56

ZAR

Pietų Afrikos randas

17,9376

CNY

Kinijos ženminbi juanis

7,5326

HRK

Kroatijos kuna

7,5488

IDR

Indonezijos rupija

16 440,45

MYR

Malaizijos ringitas

4,6874

PHP

Filipinų pesas

59,210

RUB

Rusijos rublis

 

THB

Tailando batas

37,285

BRL

Brazilijos realas

5,6354

MXN

Meksikos pesas

20,2200

INR

Indijos rupija

85,4370


(1)  Šaltinis: valiutų perskaičiavimo kursai paskelbti ECB.


2022 11 29   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 452/16


Konkurenciją ribojančios veiklos ir dominavimo patariamojo komiteto nuomonė pareikšta 2022 m. liepos 4 d. posėdyje dėl sprendimo byloje AT.40305 - bendras tinklo naudojimas – Čekijos Respublika projekto

Pranešėjo valstybė narė – Italija

(Tekstas svarbus EEE)

(2022/C 452/03)

(1)   

Patariamasis komitetas (12 valstybių narių) pritaria Komisijai dėl sprendimo projekte pagal Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 101 straipsnį ir EEE susitarimo 53 straipsnį nurodytų konkurencijos problemų.

(2)   

Patariamasis komitetas (12 valstybių narių) pritaria Komisijai, kad procedūra gali būti baigta priimant sprendimą pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 1/2003 9 straipsnio 1 dalį, kaip aprašyta sprendimo projekte.

(3)   

Patariamasis komitetas (12 valstybių narių) pritaria Komisijai, kad pasiūlyti prisiimti įsipareigojimai yra tinkami, reikalingi ir proporcingi ir turėtų būti teisiškai privalomi, kaip nurodyta sprendimo projekte. 11 valstybių narių balsavo už. Viena valstybė narė susilaikė.

(4)   

Patariamasis komitetas (12 valstybių narių) pritaria Komisijos sprendimo, kad, atsižvelgiant į pasiūlytus prisiimti įsipareigojimus, nebėra pagrindo Komisijai imtis veiksmų, projektui; tai nedaro poveikio Reglamento (EB) Nr. 1/2003 9 straipsnio 2 daliai. 11 valstybių narių balsavo už. Viena valstybė narė susilaikė.

(5)   

Patariamasis komitetas (12 valstybių narių) rekomenduoja jo nuomonę paskelbti Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.


2022 11 29   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 452/17


Galutinė bylą nagrinėjančio pareigūno ataskaita (1)

Byla AT.40305 – Bendras tinklo naudojimas – Čekijos Respublika

(Tekstas svarbus EEE)

(2022/C 452/04)

1.   

Ši ataskaita yra susijusi su sprendimo dėl įsipareigojimų, nurodyto Tarybos reglamento (EB) Nr. 1/2003 (2) 9 straipsnio 1 dalyje, skirto bendrovėms „O2 Czech Republic a.s.“ (toliau – „O2“), „CETIN a.s.“ (toliau – „CETIN“) ir jų patronuojančiajai bendrovei „PPF Group NV“ (toliau – „PPF“), taip pat bendrovėms „T-Mobile Czech Republic a.s.“ (toliau – „TMCZ“) ir jos patronuojančiajai bendrovei „Deutsche Telekom AG“ (toliau – „DT“) (3), projektu (toliau – sprendimo projektas).

2.   

2016 m. spalio 25 d., gavusi skundą pagal Reglamento Nr. 1/2003 7 straipsnį, Komisija šioje byloje pradėjo procedūrą prieš bendrai tinklą naudojančias šalis.

3.   

2019 m. rugpjūčio 7 d. Komisija taip pat pradėjo procedūrą prieš bendroves „DT“ ir „PPF“.

4.   

2019 m. rugpjūčio 7 d. Komisija priėmė bendrai tinklą naudojančioms šalims skirtą prieštaravimų pareiškimą, o šalims apie jį buvo pranešta 2019 m. rugpjūčio 9 d. Prieštaravimų pareiškime išdėstytos Komisijos preliminariai nustatytos problemos, susijusios su tuo, kad tam tikruose susitarimuose dėl bendro mobiliųjų telekomunikacijų tinklų naudojimo Čekijos teritorijoje (išskyrus Prahos ir Brno teritorijas) (4), sudarytuose tarp bendrai tinklą naudojančių šalių, įtvirtintu bendradarbiavimu galėjo būti daromas vienas tęstinis SESV 101 straipsnio ir EEE susitarimo 53 straipsnio pažeidimas (5).

5.   

2020 m. vasario 14 d. Komisija priėmė bendrovėms „DT“ ir „PPF“ skirtą prieštaravimų pareiškimą, o bendrovėms apie jį pranešta 2020 m. vasario 18 d.

6.   

Šalims buvo suteikta galimybė susipažinti su bylos medžiaga. Gavus rašytinius šalių atsakymus į (atitinkamus) prieštaravimų pareiškimus, tris dienas, 2020 m. rugsėjo 15–17 d., vyko žodinis bylos nagrinėjimas, kuriame dalyvavo visos šalys (6).

7.   

2021 m. rugpjūčio 27 d., išanalizavusi bylos medžiagoje esančius įrodymus ir šalių atsakymuose bei per žodinį bylos nagrinėjimą pateiktus argumentus ir įrodymus, Komisija patvirtino išankstinį vertinimą, kaip nurodyta Reglamento Nr. 1/2003 9 straipsnio 1 dalyje, kuriame buvo išdėstytos pakoreguotos Komisijos iškeltos konkurencijos problemos. Apie šį išankstinį vertinimą šalims pranešta 2021 m. rugpjūčio 30 d.

8.   

2021 m. rugsėjo 15, 16 ir 17 d. šalys pasiūlė įsipareigojimus (toliau – siūlomi įsipareigojimai), kuriais būtų išspręstos Komisijos išankstiniame vertinime aprašytos problemos.

9.   

2021 m. spalio 1 d. Komisija pagal Reglamento Nr. 1/2003 27 straipsnio 4 dalį paskelbė pranešimą, pakviesdama suinteresuotąsias trečiąsias šalis pateikti pastabų dėl siūlomų įsipareigojimų.

10.   

2021 m. gruodžio 15 d. Komisija informavo šalis apie gautas pastabas.

11.   

2022 m. kovo 29 d. ir balandžio 7 d. šalys pateikė iš dalies pakeistą pasiūlymą dėl įsipareigojimų. 2022 m. birželio 3 ir 8 d. šalys pateikė galutinius pakeistus įsipareigojimus (toliau – galutiniai įsipareigojimai).

12.   

Sprendimo projekte nustatyta, kad galutiniai įsipareigojimai šalims yra privalomi, ir padaryta išvada, kad šioje byloje Komisijai nebėra pagrindo imtis veiksmų dėl išankstiniame vertinime išdėstytų problemų.

13.   

Dėl įsipareigojimų procedūros pagal Sprendimo 2011/695/ES 15 straipsnio 1 dalį jokių prašymų ar skundų negavau. Iš esmės konstatuoju, kad šioje byloje visų šalių galimybė pasinaudoti procesinėmis teisėmis buvo veiksmingai užtikrinta.

Briuselis, 2022 m. liepos 5 d.

Dorothe DALHEIMER


(1)  Pagal 2011 m. spalio 13 d. Europos Komisijos Pirmininko sprendimo 2011/695/ES dėl bylas nagrinėjančio pareigūno pareigybės ir įgaliojimų nagrinėjant tam tikras konkurencijos bylas (OL L 275, 2011 10 20, p. 29) (toliau – Sprendimas 2011/695/ES) 16 ir 17 straipsnius.

(2)  2002 m. gruodžio 16 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1/2003 dėl konkurencijos taisyklių, nustatytų Sutarties 81 ir 82 straipsniuose, įgyvendinimo (OL L 1, 2003 1 4, p. 1) (toliau – Reglamentas Nr. 1/2003).

(3)  Bendrovės „O2“, „CETIN“ ir „TMCZ“ toliau kartu bus vadinamos bendrai tinklą naudojančiomis šalimis. Kartu su savo patronuojančiosiomis bendrovėmis („PPF“ ir „DT“) šios bendrovės bus bendrai vadinamos šalimis.

(4)  Minimi susitarimai yra 2013 m. spalio 29 d. pasirašytas susitarimas dėl bendro 2G ir 3G technologijų tinklo naudojimo ir 2014 m. gegužės 2 d. pasirašytas susitarimas dėl bendro LTE / 4G technologijų tinklo naudojimo.

(5)  Tiksliau, susitarimą pasirašė bendrovės „O2“ pirmtakė bendrovė „Telefónica Czech Republic“. Nuo 2015 m. birželio 1 d. bendrovės „O2“ teises ir įsipareigojimus pagal bendro tinklo naudojimo susitarimą perėmė bendrovė „CETIN“ (bendrovės „CO2“ teisių, susijusių su infrastruktūra ir didmenine veikla, perėmėja).

(6)  Dėl tebesitęsiančios koronaviruso pandemijos keletas atstovų dalyvavo Briuselyje vykusiame žodiniame bylos nagrinėjime fiziškai, kiti atstovai jame dalyvavo per nuotolį vaizdo konferencijos arba transliacijos internetu būdu.


2022 11 29   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 452/19


Komisijos sprendimo santrauka

2022 m. liepos 11 d.

Sprendimo byloje pagal Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 101 straipsnį ir Europos ekonominės erdvės susitarimo 53 straipsnį santrauka (BYLA AT. 40305 – BENDRAS TINKLO NAUDOJIMAS – ČEKIJOS RESPUBLIKA)

(pranešta dokumentu Nr. C(2022) 4742 final)

(Tekstas autentiškas tik anglų kalba)

(Tekstas svarbus EEE)

(2022/C 452/05)

2022 m. liepos 11 d. Komisija priėmė sprendimą byloje pagal Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 101 straipsnį ir Europos ekonominės erdvės susitarimo 53 straipsnį. Pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 1/2003 (1) 30 straipsnio nuostatas Komisija skelbia šalių pavadinimus ir pagrindinį sprendimo turinį, įskaitant visas skirtas baudas, atsižvelgdama į teisėtą įmonių interesą apsaugoti savo verslo paslaptis.

1.   ĮVADAS

(1)

Šio sprendimo tikslas – nustatyti, kad bendrovės „T-Mobile Czech Republic a.s.“ (toliau – „T-Mobile“), jos patronuojančiosios bendrovės „Deutsche Telekom AG“ (toliau – „Deutsche Telekom“), bendrovių „CETIN a.s.“ (toliau – „CETIN“), „O2 Czech Republic a.s.“ (toliau – „O2“) ir jų patronuojančiosios bendrovės „PPF Group N.V.“ (toliau – „PPF Group“) (toliau kartu – šalys) pasiūlyti įsipareigojimai yra privalomi Europos Sąjungai ir Europos ekonominei erdvei.

(2)

Įsipareigojimais veiksmingai sprendžiamos Komisijos išankstiniame vertinime iškeltos problemos, kad horizontaliais bendro tinklo naudojimo susitarimais, sudarytais tarp bendrovių „T-Mobile“ ir „CETIN“ (iš pradžių – bendrovės „O2“, tačiau vėliau šios bendrovės teises ir įsipareigojimus perėmė bendrovė „CETIN“) (2), taip pat judriojo ryšio tinklo paslaugų susitarimu, sudarytu tarp bendrovių „O2“ ir „CETIN“, galėjo būti ribojama bendrai tinklą naudojančių šalių galimybė ir paskatos vienašališkai investuoti į tinklo infrastruktūrą, o tai galėjo daryti neigiamą poveikį bendrovių „T-Mobile“ ir „O2“ galimybėms ir paskatoms konkuruoti Čekijos Respublikos mažmeninėje ir didmeninėje mobiliųjų telekomunikacijų paslaugų rinkose. Dėl šių problemų kilo abejonė, ar bendro tinklo naudojimo susitarimai yra suderinami su Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 101 straipsniu ir Europos ekonominės erdvės susitarimo 53 straipsniu.

(3)

2022 m. liepos 4 d. Konkurenciją ribojančios veiklos ir dominavimo patariamasis komitetas pateikė palankią nuomonę.

2.   IŠANKSTINIAME VERTINIME IŠKELTOS PROBLEMOS

(4)

Komisija išankstiniame vertinime padarė preliminarią išvadą, kad, atsižvelgiant į bendro tinklo naudojimo susitarimų ir judriojo ryšio tinklo paslaugų susitarimo poveikį, tais susitarimais gali būti ribojama konkurencija ir taip pažeidžiama SESV 101 straipsnio 1 dalis. Komisija laikėsi preliminarios nuomonės, kad bendro tinklo naudojimo susitarimai (kartu su judriojo ryšio tinklo paslaugų susitarimu), atsižvelgiant į konkrečias su jais susijusias rinkos aplinkybes, mažina bendrai tinklą naudojančių šalių galimybes ir paskatas tam tikrais konkrečiais būdais vienašališkai investuoti į pajėgumus, o tai, savo ruožtu, mažina šalių konkurencinį lankstumą, inovacijas ir technologijų (produktų) įvairovę, todėl gali daryti neigiamą poveikį bendrovių „T-Mobile“ ir „O2“ galimybėms ir paskatoms konkuruoti Čekijos Respublikos mobiliųjų telekomunikacijų paslaugų mažmeninėje ir didmeninėje rinkose, dėl to mažėja pasirinkimo galimybės, paslaugų kokybė ir vėluoja inovacijos.

(5)

Išankstiniame vertinime Komisija laikėsi nuomonės, kad dėl bendro tinklo naudojimo susitarimų i) bendrovė „T-Mobile“ nediegė 2 100 MHz dažnių juostos Rytų Čekijoje, taip pat buvo apribotas bendrai tinklą naudojančių šalių individualus lankstumas diegiant 1 800 MHz dažnių juostą (trukdymo problema) ir ii) dėl finansinės demotyvacijos ir dėl keitimosi informacija bendrai tinklą naudojančios šalys neteko paskatų vienašališkai vykdyti bet kokius tinklo diegimo darbus.

(6)

Dėl i punkto Komisija išankstiniame vertinime pažymėjo, kad dėl tam tikrų bendrovės „CETIN“ aptarnaujamoje teritorijoje (Rytų Čekijoje) esančių infrastruktūros apribojimų (3) bendrovė „T-Mobile“ negalėjo toje teritorijoje diegti LTE2100 tinklo, o tai buvo nepalanku šios šalies dalies abonentams. Be to, pajėgumai 1 800 MHz spektro juostoje galėjo būti didinami be jokių didelio masto įrengimo darbų ir (arba) pakeitimų tik konkrečiose vietose, atsižvelgiant į bendrai tinklą naudojančių šalių atliekamą bendrą tinklo planavimą.

(7)

Dėl ii punkto Komisija laikėsi preliminarios nuomonės, kad priimamo operatoriaus paskatos investuoti gali būti sumažintos, nes pagrindinis operatorius priimamam operatoriui už tinklo atnaujinimus taiko mokesčiais, kurie yra didesni už susijusias išlaidas. Komisija taip pat laikėsi preliminarios nuomonės, kad informacijos, kuria keičiamasi, mastas yra platesnis, palyginti su tuo, kas yra griežtai būtina bendro tinklo naudojimo susitarimams įgyvendinti, ir apima strateginę informaciją, dėl kurios sumažėja bendrai tinklą naudojančių šalių paskatos konkuruoti tarpusavyje. Struktūrinis bendrovių „O2“ ir „CETIN“ atskyrimas greičiausiai neatsvers šio keitimosi informacija, nes, remiantis judriojo ryšio tinklo paslaugų susitarimo nuostatomis, pagal kurias reikalaujama, kad bendrovė „CETIN“ dalytųsi tam tikra informacija su bendrove „O2“, bendrovė „CETIN“ neveikia pakankamai veiksmingai kaip „juodoji dėžė“, t. y. veiksmingai neužkerta kelio informacijai sklisti tarp bendrovių „T-Mobile“ ir „O2“.

3.   SIŪLOMI ĮSIPAREIGOJIMAI

(8)

Pagal Reglamento (EB) Nr. 1/2003 9 straipsnį šalys pasiūlė prisiimti šiuos įsipareigojimus, kuriais siekiama išspręsti Komisijos nurodytas konkurencijos problemas:

įsipareigojimą modernizuoti tinklą – įdiegti daugiastandarčio radijo prieigos tinklo (angl. RAN) įrangą vidutinio dažnio diapazone greičiau negu per 5 metus nuo pradžios dienos (4);

finansinį įsipareigojimą – įsipareigojimą dėl vienašališko diegimo finansinių sąlygų nustatymo ir peržiūros – išlaidomis pagrįstos investicijų, kurių iš pagrindinio operatoriaus reikalauja priimamas operatorius, kainodaros;

įsipareigojimą dėl keitimosi informacija – įsipareigojimą patobulinti bendro tinklo naudojimo susitarimo nuostatas dėl keitimosi informacija – pakeisti susitarimą, kad būtų keičiamasi tik su valdymo struktūros suderinimu susijusia informacija, o keitimasis kitokia informacija būtų apribotas;

įsipareigojimus dėl judriojo ryšio tinklo paslaugų susitarimo – įsipareigojimus pakeisti susitarimo nuostatas užtikrinant, kad bendrovė „CETIN“ veiktų kaip „juodoji dėžė“ tarp bendrovių „T-Mobile“ ir „O2“.

(9)

Įsipareigojimai dėl bendro tinklo naudojimo susitarimų galios iki 2033 m. spalio 28 d. Įsipareigojimai dėl judriojo ryšio tinklo paslaugų susitarimo galios i) tiek, kiek galioja judriojo ryšio tinklo paslaugų susitarimas, arba ii) tiek, kiek galioja bendro tinklo naudojimo susitarimai, priklausomai nuo to, kuris iš tų terminų sueina pirmiau.

(10)

Atlikus rinkos tyrimą, šalys į pakeistus įsipareigojimus įtraukė papildomą įsipareigojimą neplėsti dabartinės bendro tinklo naudojimo susitarimų geografinės aprėpties ir į ją neįtraukti Prahos ir Brno. Šis įsipareigojimas galiotų iki [data per 7–10 metų laikotarpį] (toliau – įsipareigojimas dėl Prahos ir Brno).

(11)

Galiausiai 2022 m. birželio 3 ir 8 d. šalys pateikė galutinius įsipareigojimus – jie sutampa su pakeistais įsipareigojimais, tik atliktas vienas patikslinimas.

4.   IŠVADA

(12)

Galutiniai įsipareigojimai yra pakankami, kad būtų išspręstos Komisijos išankstiniame vertinime iškeltos problemos, ir nėra neproporcingi.

(13)

Dėl įsipareigojimo modernizuoti tinklą Komisija laikosi nuomonės, kad pirmiausia šiuo įsipareigojimu būtų išspręstos problemos dėl trukdymo diegti LTE2100 tinklą, nes bendrai tinklą naudojančios šalys galėtų diegti LTE 2 100 MHz dažnių juostą visoje Čekijos teritorijoje.

(14)

Antra, įsipareigojimu modernizuoti tinklą būtų sprendžiamos iškeltos problemos dėl pajėgumų didinimo 1 800 MHz spektro dažnių juostoje, nes bendrai tinklą naudojančios šalys galėtų įtraukti šią dažnių juostą be didelio masto įrengimo darbų ir (arba) pakeitimų visose vietose, kurioms galioja įsipareigojimas modernizuoti tinklą.

(15)

Trečia, įsipareigojimas modernizuoti tinklą padidintų bendrai tinklą naudojančių šalių galimybes ir paskatas vykdyti vienašales investicijas, nes iš anksto įdegta nauja techninė įranga suteiktų daugiau lankstumo, kad pajėgumai vidutinio dažnio diapazonuose būtų diegiami veiksmingiau ir nepriklausomai.

(16)

Dėl finansinio įsipareigojimo pažymėtina, jog Komisija mano, kad, jį prisiėmus, išnyktų bendrai tinklą naudojančių šalių finansinė demotyvacija vienašališkai investuoti į savo tinklus, nes būtų užtikrinta, kad bet kokius priimamam operatoriui reikalingus darbus pagrindinis operatorius atliktų pagal išlaidomis grindžiamą kainodarą.

(17)

Įsipareigojimas dėl keitimosi informacija, Komisijos nuomone, sumažintų koordinavimą ir skaidrumą rinkoje, nes būtų apribotas informacijos, kuria keičiamasi, pobūdis ir keitimosi informacija procesuose dalyvautų mažiau asmenų.

(18)

Galiausiai Komisija mano, kad, į bendradarbiavimą neįtraukus tankiausiai apgyvendintų šalies teritorijų (t. y. Prahos ir Brno), įsipareigojimas dėl Prahos ir Brno sumažintų visas problemas, susijusias su galima geografine esamų bendro tinklo naudojimo susitarimų plėtra, taip pat atsižvelgiant į tai, kad vienas iš veiksnių, kuris buvo nagrinėjamas per išankstinį vertinimą, yra bendro tinklo naudojimo geografinė aprėptis

(19)

Nepriklausomą ekspertinį tikrinimą, kaip laikomasi įsipareigojimų, visą įsipareigojimų galiojimo laikotarpį vykdys Komisijos prižiūrimas už stebėseną atsakingas patikėtinis.

(1)  OL L 1, 2003 1 4, p. 1. Reglamentas su pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 411/2004 (OL L 68, 2004 3 6, p. 1).

(2)  Nuo 2015 m. birželio 1 d. bendrovei „CETIN“ priklauso ir fiksuotojo, ir judriojo ryšio infrastruktūra, kurios savininkė formaliai yra bendrovė „O2“, ir bendrovė „CETIN“ valdo šią infrastruktūrą, o bendrovė „O2“ Čekijos Respublikoje toliau veikia kaip judriojo ryšio tinklo operatorė. Bendrovės „T-Mobile“ ir „O2“ („CETIN“) kartu vadinamos bendrai tinklą naudojančiomis šalimis.

(3)  Radijo prieigos plėtra ir eksploatavimas pasidalijamas remiantis teritoriniu principu pagal pagrindinio ir priimamo operatoriaus struktūrą, kurioje tiek bendrovė „T-Mobile“, tiek bendrovė „CETIN“ atsako už tinklą kurioje nors vienoje šalies dalyje, pvz., bendrovė „T-Mobile“ diegia, eksploatuoja ir prižiūri konsoliduotą judriojo ryšio tinklo infrastruktūrą vakarinėje Čekijos dalyje (t. y. šioje šalies dalyje ji veikia kaip pagrindinė operatorė) ir šioje teritorijoje aptarnauja abiejų operatorių abonentus.

(4)  Pradžios diena – diena, kurią Komisija bendrai tinklą naudojančioms šalims praneša apie galutinio sprendimo, kuriuo tie įsipareigojimai pagal Reglamento (EB) Nr. 1/2003 9 straipsnį yra priimami ir byla AT.40305 užbaigiama, priėmimą.


2022 11 29   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 452/22


Pranešimas dėl galiojančių Dramblio Kaulo Kranto kilmės produktų, importuojamų į Europos Sąjungą nuo 2022 m. gruodžio 2 d. pagal ES ir Dramblio Kaulo Kranto tarpinį ekonominės partnerystės susitarimą, kilmės įrodymų

(2022/C 452/06)

Šis pranešimas pateikiamas siekiant informuoti muitines, importuotojus ir ekonominės veiklos vykdytojus, susijusius su Dramblio Kaulo Kranto kilmės produktų importu į Europos Sąjungą pagal tarpinį ekonominės partnerystės susitarimą (toliau – tarpinis EPS).

Remiantis tarpinio EPS 1 protokolo 17 straipsnio 3 dalimi ir 21 straipsnio 1 dalies b ir c punktais ir nedarant poveikio to protokolo 17 straipsnio 4 dalyje ir 26 straipsnyje nustatytoms išimtims, nuo 2022 m. gruodžio 2 d. Dramblio Kaulo Kranto kilmės produktams, importuojamiems į Europos Sąjungą, tarpiniam EPS nustatytas lengvatinis muitų tarifų režimas taikomas tik pateikus kilmės deklaraciją, kurią surašė:

(i)

eksportuotojas, registruotas pagal atitinkamas Dramblio Kaulo Kranto teisės aktų nuostatas,

arba

(ii)

bet kuris eksportuotojas dėl bet kurios siuntos, sudarytos iš vienos ar daugiau pakuočių, kuriose yra kilmės statusą turinčių produktų, kurių bendra vertė neviršija 6 000 EUR.


Europos duomenų apsaugos priežiūros pareigūnas

2022 11 29   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 452/23


Europos duomenų apsaugos priežiūros pareigūno nuomonės dėl pasiūlymo dėl Europos Parlamento ir Tarybos reglamento dėl horizontaliųjų kibernetinio saugumo reikalavimų, keliamų skaitmeninių elementų turintiems produktams, kuriuo iš dalies keičiamas Reglamentas (ES) 2019/1020, santrauka

(2022/C 452/07)

(Visą šios nuomonės tekstą anglų, prancūzų ir vokiečių kalbomis galima rasti EDAPP interneto svetainėje https://edps.europa.eu)

2022 m. rugsėjo 15 d. Europos Komisija pateikė pasiūlymą dėl Europos Parlamento ir Tarybos reglamento dėl horizontaliųjų kibernetinio saugumo reikalavimų, keliamų skaitmeninių elementų turintiems produktams, kuriuo iš dalies keičiamas Reglamentas (ES) 2019/1020 (1) (toliau – pasiūlymas).

EDAPP palankiai vertina pasiūlymą ir visiškai pritaria jo bendrajam tikslui gerinti vidaus rinkos veikimą nustatant vienodą teisinę esminių kibernetinio saugumo reikalavimų, susijusių su produktų su skaitmeniniais elementais pateikimu Sąjungos rinkai, sistemą.

EDAPP primena, kad, pagal BDAR 5 straipsnio 1 dalies f punktą, saugumas yra vienas iš pagrindinių su asmens duomenų tvarkymu susijusių principų. BDAR 32 straipsnyje išsamiau apibrėžiama ši tiek duomenų valdytojams, tiek duomenų tvarkytojams taikoma prievolė, siekiant užtikrinti tinkamo lygio saugumą. Todėl EDAPP palankiai vertina, kad saugumo ir duomenų tvarkymo mažinimo principai jau įtraukti į esminius kibernetinio saugumo reikalavimus, kurie išvardyti šio pasiūlymo I priede. Be to, EDAPP primygtinai rekomenduoja įtraukti pritaikytosios ir standartizuotosios duomenų apsaugos principą į esminius produktų su skaitmeniniais elementais kibernetinio saugumo reikalavimus.

17 konstatuojamojoje dalyje numatytos labai svarbios valdymo nuostatos, nenurodytos pasiūlymo dėstomoje dalyje. Todėl EDAPP rekomenduoja pasiūlymo dėstomojoje dalyje nurodyti visus aspektus, susijusius su kibernetinio saugumo standartizavimo ir sertifikavimo sinergija, taip pat sinergija tarp šio pasiūlymo ir Sąjungos duomenų apsaugos teisės rinkos priežiūros ir vykdymo užtikrinimo srityje. Be to, EDAPP mano būtina paaiškinti, kad pasiūlymu nesiekiama daryti poveikio galiojančių ES teisės aktų, kuriais reglamentuojamas asmens duomenų tvarkymas, taikymui, įskaitant nepriklausomų priežiūros institucijų, kompetentingų stebėti, kaip laikomasi tų aktų, užduotis ir įgaliojimus.

EDAPP palankiai vertina tai, kad šiomis nuostatomis pripažįstama, jog asmens duomenų tvarkymas yra ypatingos svarbos ir jautri funkcija, ir kad dėl to atitinkamiems didžiausios svarbos produktams su skaitmeniniais elementais gali reikėti gauti Europos kibernetinio saugumo sertifikatą pagal Europos kibernetinio saugumo sertifikavimo schemą. Tuo pačiu EDAPP rekomenduoja pasiūlymo konstatuojamojoje dalyje paaiškinti, kad Europos kibernetinio saugumo sertifikato gavimas pagal šį pasiūlymą negarantuoja atitikties BDAR.

Galiausiai, EDAPP palankiai vertina siūlomas sankcijas, kurios yra panašios į nurodytas BDAR, taikomas pažeidus BDAR 32 straipsnį dėl duomenų tvarkymo saugumo, numatant ne didesnę kaip 2,5 proc. bendros pasaulinės apyvartos vertės baudą. Tad pasiūlymas galėtų būti dar vienas būdas užtikrinti ES valstybėse narėse gyvenančių asmenų apsaugą, kartu su BDAR nuostatomis.

1.   ĮVADAS

1.

2022 m. rugsėjo 15 d. Europos Komisija pateikė pasiūlymą dėl Europos Parlamento ir Tarybos reglamento dėl horizontaliųjų kibernetinio saugumo reikalavimų, keliamų skaitmeninių elementų turintiems produktams, kuriuo iš dalies keičiamas Reglamentas (ES) 2019/1020.

2.

Pasiūlymo tikslas yra gerinti vidaus rinkos veikimą nustatant vienodą teisinę esminių kibernetinio saugumo reikalavimų, susijusių su produktų su skaitmeniniais elementais pateikimu Sąjungos rinkai, sistemą (2).. Konkrečiai šiuo pasiūlymu siekiama nustatyti ribines sąlygas kurti saugius produktus su skaitmeniniais elementais užtikrinant, kad aparatinės ir programinės įrangos produktai būtų pateikiami rinkai su mažiau pažeidžiamumų ir kad gamintojai rimtai atsižvelgtų į saugumą per visą produkto gyvavimo ciklą. Juo taip pat siekiama sudaryti tokias sąlygas, kad rinkdamiesi ir naudodami produktus su skaitmeniniais elementais naudotojai galėtų atsižvelgti į kibernetinį saugumą (3).

3.

Šiuo tikslu pasiūlymu nustatoma: (4):

produktų su skaitmeniniais elementais pateikimo rinkai taisyklės, kuriomis siekiama užtikrinti tokių produktų kibernetinį saugumą;

esminiai produktų su skaitmeniniais elementais projektavimo, kūrimo ir gamybos reikalavimai ir ekonominės veiklos vykdytojų pareigos, susijusios su šių produktų kibernetiniu saugumu;

esminiai pažeidžiamumų valdymo procesų, kuriuos taiko gamintojai, kad užtikrintų produktų su skaitmeniniais elementais kibernetinį saugumą per visą gyvavimo ciklą, reikalavimai ir ekonominės veiklos vykdytojų pareigos, susijusios su šiais procesais;

taisyklės dėl rinkos priežiūros ir minėtų taisyklių bei reikalavimų vykdymo užtikrinimo.

4.

ES sistemą sudaro keletas horizontaliųjų teisės aktų, apimančių skirtingus aspektus, susijusius su kibernetiniu saugumu iš skirtingų perspektyvų (produktus, paslaugas, krizių valdymą ir nusikaltimus). 2013 m. įsigaliojo direktyva dėl atakų prieš informacines sistemas (5), kuria buvo suderintas kriminalizavimas ir sankcijos už įvairius nusikaltimus, nukreiptus prieš informacines sistemas. 2016 m. rugpjūčio mėn. įsigaliojo Direktyva (ES) 2016/1148 (6) dėl tinklų ir informacinių sistemų saugumo (TIS direktyva) kaip pirmasis visos ES teisės aktas dėl kibernetinio saugumo. Ją peržiūrėjus, parengta Direktyva TIS2, kuria padidinamas bendras, su IRT paslaugų kibernetiniu saugumu susijęs ES užmojis. 2019 m. įsigaliojo ES Kibernetinio saugumo aktas (7), kuriuo siekiama padidinti IRT produktų, IRT paslaugų ir IRT procesų saugumą įvedant savanorišką Europos kibernetinio saugumo sertifikavimo sistemą.

5.

Ši EDAPP nuomonė pateikta atsižvelgiant į 2022 m. rugsėjo 15 d. Europos Komisijos kreipimąsi dėl konsultacijos pagal ESDAR 42 straipsnio 1 dalį. EDAPP palankiai vertina pasiūlymo 71 konstatuojamojoje dalyje pateiktą nuorodą į šią konsultaciją. Šiuo atžvilgiu EDAPP taip pat teigiamai vertina tai, kad su juo buvo neoficialiai konsultuojamasi pagal EDAPP 60 konstatuojamąją dalį.

3.   IŠVADOS

31.

Atsižvelgdamas į tai, kas išdėstyta pirmiau, EDAPP teikia šias rekomendacijas:

(1)

įtraukti pritaikytosios ir standartizuotosios duomenų apsaugos principą į esminius produktų su skaitmeniniais elementais kibernetinio saugumo reikalavimus;

(2)

preambulėje paaiškinti produktų su skaitmeniniais elementais, kurie atlieka kriptografines operacijas, įskaitant šifravimą nenaudojimo metu ir šifravimą perdavimo metu, taip pat pseudonimų suteikimą, kurie svarbūs siekiant užtikrinti veiksmingą informacijos saugumą, kibernetinį saugumą, duomenų apsaugą ir privatumą, svarbą;

(3)

į II priedą įtraukti materialius ir nematerialius gaminius su skaitmeniniais elementais, kurie atlieka kriptografines operacijas;

(4)

pašalinti iš teisės aktų, kuriems netaikomas šis pasiūlymas, sąrašo Reglamentą (ES) 2017/745 (8);

(5)

pasiūlyme aiškiai nurodyti, kokie yra esminių reikalavimų, nurodytų Direktyvos 2014/53/ES (9) 3 straipsnio 3 dalies e punkte dėl asmens duomenų ir privatumo apsaugos, elementai;

(6)

pasiūlymo dėstomojoje dalyje nurodyti visus aspektus, susijusius su kibernetinio saugumo standartizavimo ir sertifikavimo sinergija, taip pat sinergija tarp šio pasiūlymo ir Sąjungos duomenų apsaugos teisės rinkos priežiūros ir vykdymo užtikrinimo srityje;

(7)

paaiškinti, kad pasiūlymu nesiekiama daryti poveikio galiojančių ES teisės aktų, kuriais reglamentuojamas asmens duomenų tvarkymas, taikymui, įskaitant nepriklausomų priežiūros institucijų, kompetentingų stebėti, kaip laikomasi tų aktų, užduotis ir įgaliojimus;

(8)

įtraukti atitinkamas sąvokų „laisvoji programinė įranga“, „atviroji programinė įranga“ ir „laisvoji ir atviroji programinė įranga“ apibrėžtis;

(9)

pasiūlymo konstatuojamojoje dalyje paaiškinti, kad Europos kibernetinio saugumo sertifikavimo pagal pasiūlymą gavimas neužtikrina BDAR laikymosi.

Briuselis, 2022 m. lapkričio 9 d.

Wojciech Rafał WIEWIÓROWSKI


(1)  COM/2022/454 final.

(2)  Pasiūlymo 1 konstatuojamoji dalis.

(3)  Pasiūlymo 2 konstatuojamoji dalis.

(4)  Pasiūlymo 1 straipsnis.

(5)  2013 m. rugpjūčio 12 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2013/40/ES dėl atakų prieš informacines sistemas, kuria pakeičiamas Tarybos pamatinis sprendimas 2005/222/TVR (OL L 218, 2013 8 14, p. 8).

(6)  2016 m. liepos 6 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva (ES) 2016/1148 dėl priemonių aukštam bendram tinklų ir informacinių sistemų saugumo lygiui visoje Sąjungoje užtikrinti (OL L 194, 2016 7 19, p. 1).

(7)  2019 m. balandžio 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos Reglamentas (ES) dėl ENISA (Europos Sąjungos kibernetinio saugumo agentūros) ir informacinių ir ryšių technologijų kibernetinio saugumo sertifikavimo, kuriuo panaikinamas Reglamentas (ES) Nr. 526/2013 (Kibernetinio saugumo aktas) (OL L 151, 2019 6 7, p. 15).

(8)  2017 m. balandžio 5 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) 2017/745 dėl medicinos prietaisų, iš dalies keičiantis Direktyvą 2001/83/EB, Reglamentą (EB) Nr. 178/2002 ir Reglamentą (EB) Nr. 1223/2009 Tarybos direktyvos 90/385/EEB ir 93/42/EEB (OL L 117, 2017 5 5, p. 1).

(9)  2014 m. balandžio 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2014/53/ES dėl valstybių narių įstatymų, susijusių su radijo ryšio įrenginių tiekimu rinkai, suderinimo ir panaikinanti Direktyvą 1999/5/EB (OL L 153, 2014 5 22, p. 62).


V Nuomonės

PROCEDŪROS, SUSIJUSIOS SU BENDROS PREKYBOS POLITIKOS ĮGYVENDINIMU

Europos Komisija

2022 11 29   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 452/26


Pranešimas apie antidempingo priemonių, taikomų importuojamiems Kinijos Liaudies Respublikos kilmės rankiniams padėklų krautuvams ir jų pagrindinėms dalims, galiojimo termino peržiūros inicijavimą

(2022/C 452/08)

Paskelbus pranešimą apie artėjančią antidempingo priemonių, taikomų importuojamiems Kinijos Liaudies Respublikos (toliau – KLR arba nagrinėjamoji šalis) kilmės rankiniams padėklų krautuvams ir jų pagrindinėms dalims, galiojimo pabaigą (1), Europos Komisija (toliau – Komisija) gavo prašymą atlikti peržiūrą pagal 2016 m. birželio 8 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) 2016/1036 dėl apsaugos nuo importo dempingo kaina iš Europos Sąjungos narėmis nesančių valstybių (2) (toliau – pagrindinis reglamentas) 11 straipsnio 2 dalį.

1.   Prašymas atlikti peržiūrą

Prašymą 2022 m. rugpjūčio 29 d. Sąjungos rankinių padėklų krautuvų ir jų pagrindinių dalių pramonės vardu, kaip nurodyta pagrindinio reglamento 5 straipsnio 4 dalyje, pateikė „Toyota Material Handling Europe“ ir „PR Industrial S.r.l.“ (toliau – pareiškėjai).

Suinteresuotosioms šalims susipažinti skirtoje byloje pateikiama nekonfidenciali prašymo versija ir Sąjungos gamintojų prašymo rėmimo lygio analizė. Šio pranešimo 5.6 skirsnyje pateikiama informacija apie suinteresuotųjų šalių galimybę susipažinti su byla.

2.   Peržiūrimasis produktas

Šioje peržiūroje nagrinėjamas produktas – rankiniai padėklų krautuvai ir jų pagrindinės dalys, t. y. važiuoklė ir hidraulinis mechanizmas (toliau – peržiūrimasis produktas), kurių KN kodai šiuo metu yra ex 8427 90 00 (TARIC kodai 8427900011 ir 8427900019) ir ex 8431 20 00 (TARIC kodai 8431200011 ir 8431200019). Šie KN ir TARIC kodai pateikiami tik kaip informacija.

3.   Galiojančios priemonės

Šiuo metu galiojančios priemonės – galutinis antidempingo muitas, Komisijos įgyvendinimo reglamentu (ES) 2017/2206 (3) nustatytas ir Tarybos reglamentu (EB) Nr. 499/2009 (4) išplėstas iš Tailando įvežamiems importuojamiems produktams, deklaruojamiems kaip Tailando kilmės arba ne, o Komisijos įgyvendinimo reglamentu (ES) 2016/1346 (5) išplėstas importuojamiems Kinijos Liaudies Respublikos kilmės šiek tiek pakeistiems rankiniams padėklų krautuvams.

4.   Peržiūros pagrindas

Prašymas grindžiamas tuo, kad pasibaigus priemonių galiojimui dempingas veikiausiai tęstųsi ir pasikartotų Sąjungos pramonei daroma žala.

4.1.    Įtarimas dėl dempingo tęsimosi tikimybės

4.1.1.   Įtarimas dėl KLR dempingo tęsimosi tikimybės

Pareiškėjai teigė, kad netikslinga naudoti KLR vidaus rinkos kainų ir sąnaudų, nes esama didelių iškraipymų, kaip apibrėžta pagrindinio reglamento 2 straipsnio 6a dalies b punkte.

Įtarimams dėl didelių iškraipymų pagrįsti pareiškėjai rėmėsi 2017 m. gruodžio 20 d. Komisijos tarnybų parengtos šalies ataskaitos, kurioje aprašytos konkrečios aplinkybės KLR rinkoje (6), informacija. Visų pirma, pareiškėjai nurodė tokius iškraipymus kaip valstybės dalyvavimas apskritai ir konkrečiau – susijęs su plieno (pagrindinės rankinių padėklų krautuvų žaliavos) sektoriumi, bankroto ir nuosavybės įstatymų skyriai, taip pat iškraipymus, susijusius su žeme, energija, kapitalu, žaliavomis ir darbo jėga. Be to, pareiškėjai rėmėsi viešai prieinama informacija, visų pirma Komisijos išvadomis, padarytomis atliekant antisubsidijų tyrimą dėl plokščių karštojo valcavimo produktų (7) iš KLR, taip pat EBPO dokumentu „State-owned Firms behind China’s Corporate Debt“ (Economics Department Working Papers no. 1536, 2019 m. vasario mėn.), Kinijos Vyriausybės 14-uoju penkmečio planu ir daugeliu spaudos straipsnių.

Dėl to, atsižvelgiant į pagrindinio reglamento 2 straipsnio 6a dalies a punktą, įtarimas dėl KLR dempingo tęsimosi yra grindžiamas apskaičiuotos normaliosios vertės, pagrįstos gamybos ir pardavimo sąnaudomis, atitinkančiomis neiškraipytas kainas ar lyginamuosius dydžius tinkamoje tipiškoje šalyje, palyginimu su nagrinėjamosios šalies peržiūrimojo produkto pardavimo eksportui į Sąjungą kaina (gamintojo kaina EXW sąlygomis).

Atsižvelgiant į tai, apskaičiuoti dempingo skirtumai yra reikšmingi KLR.

Atsižvelgdama į turimą informaciją Komisija mano, kad pagal pagrindinio reglamento 5 straipsnio 9 dalį yra pakankamai įrodymų tyrimo inicijavimui pagal pagrindinio reglamento 2 straipsnio 6a dalį pagrįsti, o iš tų įrodymų galima matyti, kad dėl didelių iškraipymų, kurie daro poveikį kainoms ir sąnaudoms, nėra tikslinga naudoti nagrinėjamosios šalies vidaus rinkos kainų ir sąnaudų.

Šalies ataskaita pateikta suinteresuotosioms šalims susipažinti skirtoje byloje ir Prekybos GD svetainėje (8).

4.2.    Įtarimas dėl žalos pasikartojimo tikimybės

Pareiškėjai tvirtina įtariantys, kad KLR daroma žala gali pasikartoti. Įtarimui pagrįsti pareiškėjai pateikė pakankamai įrodymų, kad, jei būtų leista nebetaikyti priemonių, dabartinis peržiūrimojo produkto importo į Sąjungą iš KLR mastas veikiausiai padidėtų dėl KLR nepanaudotų pajėgumų. Taip yra ir dėl Europos Sąjungos rinkos patrauklumo dydžio požiūriu.

Galiausiai pareiškėjai tvirtina įtariantys, kad žala nebedaroma iš esmės dėl to, kad taikomos priemonės, o jei būtų leista nebetaikyti priemonių ir vėl padidėtų importo iš KLR dempingo kainomis mastas, Sąjungos pramonei daroma žala veikiausiai pasikartotų.

5.   Procedūra

Pasikonsultavusi su komitetu, įsteigtu pagal pagrindinio reglamento 15 straipsnio 1 dalį, ir nustačiusi, kad yra pakankamai dempingo ir žalos tikimybės įrodymų, pagrindžiančių priemonių galiojimo termino peržiūros inicijavimą, Komisija, remdamasi pagrindinio reglamento 11 straipsnio 2 dalimi, inicijuoja peržiūrą.

Atlikus priemonių galiojimo termino peržiūrą bus nustatyta, ar yra tikimybė, kad pasibaigus priemonių galiojimui KLR kilmės peržiūrimojo produkto dempingas ir Sąjungos pramonei daroma žala tęstųsi arba pasikartotų.

Komisija taip pat atkreipia šalių dėmesį į paskelbtą pranešimą (9) dėl COVID-19 protrūkio poveikio antidempingo ir antisubsidijų tyrimams, kuris gali būti taikomas šiam tyrimui.

5.1.    Peržiūros tiriamasis laikotarpis ir nagrinėjamasis laikotarpis

Atliekant dempingo tęsimosi ar pasikartojimo tyrimą bus nagrinėjamas 2021 m. spalio 1 d. – 2022 m. rugsėjo 30 d. laikotarpis (toliau – peržiūros tiriamasis laikotarpis). Tiriant žalos tęsimosi arba pasikartojimo tikimybei įvertinti svarbias tendencijas bus nagrinėjamas laikotarpis nuo 2019 m. sausio 1 d. iki peržiūros tiriamojo laikotarpio pabaigos (toliau – nagrinėjamasis laikotarpis).

5.2.    Pastabos dėl prašymo ir tyrimo inicijavimo

Visos suinteresuotosios šalys, norinčios pateikti pastabų dėl prašymo (įskaitant klausimus, susijusius su žalos pasikartojimu ir priežastiniu ryšiu) arba aspektų, susijusių su tyrimo inicijavimu (įskaitant prašymo rėmimo lygį), privalo tai padaryti per 37 dienas nuo šio pranešimo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje (10) dienos.

Prašymai išklausyti dėl tyrimo inicijavimo turi būti pateikti per 15 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo dienos.

5.3.    Dempingo tęsimosi arba pasikartojimo tikimybės nustatymo procedūra

Atlikdama priemonių galiojimo termino peržiūrą Komisija nagrinėja eksportą į Sąjungą peržiūros tiriamuoju laikotarpiu ir, neatsižvelgdama į eksportą į Sąjungą, sprendžia, ar peržiūrimąjį produktą nagrinėjamosiose šalyse gaminančių ir parduodančių bendrovių padėtis yra tokia, kad eksportas dempingo kainomis į Sąjungą veikiausiai būtų tęsiamas arba pasikartotų, jei priemonės nustotų galioti.

Todėl Komisijos tyrime kviečiami dalyvauti visi nagrinėjamosios šalies peržiūrimojo produkto gamintojai (11), taip pat ir nebendradarbiavusieji atliekant tyrimą (-us), po kurio (-ių) nustatytos galiojančios priemonės.

5.3.1.   Nagrinėjamosios šalies gamintojų tyrimas

Atsižvelgdama į tai, kad KLR gali būti daug su šia priemonių galiojimo termino peržiūra susijusių gamintojų, ir siekdama baigti tyrimą per teisės aktuose nustatytą terminą, Komisija gali sumažinti tirtinų gamintojų skaičių iki pagrįsto skaičiaus, atrinkdama tik kai kuriuos iš jų (šis procesas dar vadinamas atranka). Atranka bus vykdoma pagal pagrindinio reglamento 17 straipsnį.

Kad Komisija galėtų nuspręsti, ar atranka yra būtina, ir, jei būtina, atrinkti bendroves, visi gamintojai arba jų vardu veikiantys atstovai, taip pat ir tie, kurie nebendradarbiavo atliekant tyrimą, po kurio nustatytos atliekant šią peržiūrą nagrinėjamos priemonės, prašomi per 7 dienas nuo šio pranešimo paskelbimo dienos Komisijai pateikti informaciją apie savo bendroves. Ši informacija turi būti teikiama per TRON.tdi adresu https://tron.trade.ec.europa.eu/tron/tdi/form/R783_SAMPLING_FORM_FOR_EXPORTING_PRODUCER. Informacija apie prisijungimą prie TRON pateikiama 5.6 ir 5.9 skirsniuose.

Kad gautų informaciją, kurią mano esant reikalingą gamintojų atrankai, Komisija taip pat kreipsis į Kinijos Liaudies Respublikos valdžios institucijas ir gali kreiptis į visas žinomas Kinijos Liaudies Respublikos gamintojų asociacijas.

Jei atranka būtina, gamintojai bus atrenkami remiantis didžiausia tipiška gamybos, pardavimo ar eksporto apimtimi, kurią galima pagrįstai ištirti per turimą laiką. Apie atrinktas bendroves Komisija, jei tinkama, per KLR valdžios institucijas praneš visiems žinomiems gamintojams, nagrinėjamosios šalies valdžios institucijoms ir gamintojų asociacijoms.

Gavusi gamintojams atrinkti reikalingą informaciją, Komisija praneš susijusioms šalims savo sprendimą dėl to, ar jie atrinkti. Jei nenurodyta kitaip, atrinkti gamintojai užpildytą klausimyną turės pateikti per 30 dienų nuo pranešimo apie sprendimą dėl jų atrinkimo dienos.

Komisija prie suinteresuotosioms šalims susipažinti skirtos bylos pridės pastabą dėl atrinktų bendrovių. Visos pastabos dėl atrinktų bendrovių turi būti gautos per 3 dienas nuo pranešimo apie sprendimą dėl atrinkimo dienos.

Nagrinėjamųjų šalių gamintojams skirto klausimyno kopija pateikiama suinteresuotosioms šalims susipažinti skirtoje byloje ir Prekybos GD svetainėje adresu https://tron.trade.ec.europa.eu/investigations/case-view?caseId=2635.

Nedarant poveikio galimybei taikyti pagrindinio reglamento 18 straipsnį, bendrovės, kurios sutiko, kad gali būti atrenkamos, bet nebuvo atrinktos, laikomos bendradarbiaujančiomis bendrovėmis.

5.3.2.   Dėl didelių iškraipymų KLR taikoma papildoma procedūra

Atsižvelgiant į šio pranešimo nuostatas, visos suinteresuotosios šalys raginamos reikšti savo nuomonę, teikti informaciją ir patvirtinamuosius dokumentus dėl pagrindinio reglamento 2 straipsnio 6a dalies taikymo. Jei nenurodyta kitaip, šią informaciją ir patvirtinamuosius dokumentus Komisija turi gauti per 37 dienas nuo šio pranešimo paskelbimo dienos.

Visų pirma Komisija ragina visas suinteresuotąsias šalis pateikti savo nuomonę dėl prašyme nurodytų išteklių ir Suderintos sistemos (SS) kodų, pasiūlyti tinkamą (-as) tipišką (-as) šalį (-is) ir nurodyti tų šalių peržiūrimojo produkto gamintojų tapatybę. Jei nenurodyta kitaip, šią informaciją ir patvirtinamuosius dokumentus Komisija turi gauti per 15 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo dienos.

Pagal pagrindinio reglamento 2 straipsnio 6a dalies e punktą Komisija netrukus po peržiūros inicijavimo, pridėdama pastabą prie suinteresuotosioms šalims susipažinti skirtos bylos, praneš tyrimo šalims apie susijusius šaltinius, kuriuos ji ketina naudoti normaliajai vertei KLR nustatyti pagal pagrindinio reglamento 2 straipsnio 6a dalį. Tai apims visus šaltinius, įskaitant tinkamos tipiškos trečiosios šalies parinkimą, kai tinkama. Tyrimo šalims nustatomas 10 dienų nuo tos dienos, kurią prie bylos pridedama minėta pastaba, laikotarpis pastaboms pateikti.

Remiantis Komisijos turima informacija galima KLR atžvilgiu tipiška trečioji šalis šiuo atveju yra Brazilija. Siekdama galutinai parinkti tinkamą tipišką trečiąją šalį Komisija nagrinės, ar yra šalių, kurių ekonominės plėtros lygis yra panašus į KLR, kuriose yra gaminamas ir parduodamas peržiūrimasis produktas ir kuriose galima lengvai gauti susijusių duomenų. Jei yra daugiau kaip viena tokia šalis, prireikus pirmenybė bus teikiama šalims, kuriose užtikrinamas tinkamas socialinės ir aplinkos apsaugos lygis.

Dėl susijusių šaltinių, Komisija kviečia visus KLR gamintojus per 15 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo dienos pateikti informaciją apie peržiūrimajam produktui gaminti naudojamas medžiagas (žaliavas ir perdirbtas medžiagas) ir energiją. Ši informacija turi būti teikiama per TRON.tdi adresu https://tron.trade.ec.europa.eu/tron/tdi/form/R783_INFO_ON_INPUTS_FOR_EXPORTING_PRODUCER_FORM. Informacija apie prisijungimą prie TRON pateikiama 5.6 ir 5.9 skirsniuose.

Be to, bet kokia faktinė informacija apie sąnaudas ir kainas pagal pagrindinio reglamento 2 straipsnio 6a dalies a punktą turi būti pateikta per 65 dienas nuo šio pranešimo paskelbimo dienos. Tokia faktinė informacija turėtų būti teikiama tik iš viešai prieinamų šaltinių.

Kad gautų informaciją, kurią mano esant reikalingą tyrimui, susijusiam su tariamais dideliais iškraipymais, kaip apibrėžta pagrindinio reglamento 2 straipsnio 6a dalies b punkte, Komisija taip pat pateiks klausimyną KLR Vyriausybei.

5.3.3.   Nesusijusių importuotojų tyrimas (12) (13)

Šiame tyrime kviečiami dalyvauti peržiūrimąjį produktą iš nagrinėjamosios šalies į Sąjungą importuojantys nesusiję importuotojai, taip pat ir nebendradarbiavusieji atliekant tyrimą, po kurio nustatytos galiojančios priemonės.

Atsižvelgdama į tai, kad gali būti daug su šia priemonių galiojimo termino peržiūra susijusių nesusijusių importuotojų, ir siekdama baigti tyrimą per teisės aktuose nustatytą terminą, Komisija gali sumažinti tirtinų nesusijusių importuotojų skaičių iki pagrįsto skaičiaus, atrinkdama tik kai kuriuos iš jų (šis procesas dar vadinamas atranka). Atranka bus vykdoma pagal pagrindinio reglamento 17 straipsnį.

Kad Komisija galėtų nuspręsti, ar atranka yra būtina, ir, jei būtina, atrinkti bendroves, visi nesusiję importuotojai arba jų vardu veikiantys atstovai, taip pat ir tie, kurie nebendradarbiavo atliekant tyrimą, po kurio nustatytos atliekant šią peržiūrą nagrinėjamos priemonės, prašomi Komisijai pranešti apie save. Šios šalys privalo tai padaryti per 7 dienas nuo šio pranešimo paskelbimo dienos ir Komisijai pateikti šio pranešimo priede nurodytą informaciją apie savo bendrovę (-es).

Kad gautų informaciją, kurią mano esant reikalingą nesusijusių importuotojų atrankai, Komisija taip pat gali kreiptis į visas žinomas importuotojų asociacijas.

Jei atranka būtina, importuotojai gali būti atrenkami remiantis didžiausia tipiška nagrinėjamosios šalies peržiūrimojo produkto pardavimo Sąjungoje apimtimi, kurią galima pagrįstai ištirti per turimą laiką. Apie atrinktas bendroves Komisija praneš visiems žinomiems nesusijusiems importuotojams ir importuotojų asociacijoms.

Komisija prie suinteresuotosioms šalims susipažinti skirtos bylos pridės pastabą dėl atrinktų bendrovių. Visos pastabos dėl atrinktų bendrovių turi būti gautos per 3 dienas nuo pranešimo apie sprendimą dėl atrinkimo dienos.

Kad gautų informaciją, kurią mano esant reikalingą tyrimui, Komisija atrinktiems nesusijusiems importuotojams pateiks klausimynus. Jei nenurodyta kitaip, tos šalys užpildytą klausimyną privalo pateikti per 30 dienų nuo pranešimo apie atrinktas bendroves dienos.

Nesusijusiems importuotojams skirto klausimyno kopija pateikiama suinteresuotosioms šalims susipažinti skirtoje byloje ir Prekybos GD svetainėje adresu https://tron.trade.ec.europa.eu/investigations/case-view?caseId=2635.

5.4.    Žalos tęsimosi arba pasikartojimo tikimybės nustatymo procedūra ir Sąjungos gamintojų tyrimas

Siekiant nustatyti, ar yra tikimybė, kad Sąjungos pramonei daroma žala gali tęstis arba pasikartoti, Komisija tyrime kviečia dalyvauti Sąjungos peržiūrimojo produkto gamintojus.

Atsižvelgdama į tai, kad yra daug su šia priemonių galiojimo termino peržiūra susijusių Sąjungos gamintojų, ir siekdama baigti tyrimą per teisės aktuose nustatytą terminą, Komisija nusprendė sumažinti tirtinų Sąjungos gamintojų skaičių iki pagrįsto skaičiaus, atrinkdama tik kai kuriuos iš jų (šis procesas dar vadinamas atranka). Atranka vykdoma pagal pagrindinio reglamento 17 straipsnį.

Komisija preliminariai atrinko tam tikrus Sąjungos gamintojus. Išsamesnės informacijos pateikta suinteresuotosioms šalims susipažinti skirtoje byloje.

Suinteresuotosios šalys raginamos teikti pastabas dėl preliminariai atrinktų bendrovių. Be to, kiti Sąjungos gamintojai ar jų vardu veikiantys atstovai, įskaitant Sąjungos gamintojus, kurie nebendradarbiavo atliekant tyrimą, po kurio nustatytos galiojančios priemonės, manantys, kad yra priežasčių, dėl kurių jie turėtų būti atrinkti, turi susisiekti su Komisija per 7 dienas nuo šio pranešimo paskelbimo dienos. Jei nenurodyta kitaip, visos pastabos dėl preliminariai atrinktų bendrovių turi būti gautos per 7 dienas nuo šio pranešimo paskelbimo dienos.

Apie galiausiai atrinktas bendroves Komisija praneš visiems žinomiems Sąjungos gamintojams ir (arba) Sąjungos gamintojų asociacijoms.

Jei nenurodyta kitaip, atrinkti Sąjungos gamintojai užpildytą klausimyną turės pateikti per 30 dienų nuo pranešimo apie sprendimą dėl jų atrinkimo dienos.

Sąjungos gamintojams skirto klausimyno kopija pateikiama suinteresuotosioms šalims susipažinti skirtoje byloje ir Prekybos GD svetainėje (https://tron.trade.ec.europa.eu/investigations/case-view?caseId=2635).

5.5.    Sąjungos interesų vertinimo procedūra

Jeigu tikimybė, kad dempingas ir jo daroma žala gali tęstis arba pasikartoti, bus patvirtinta, pagal pagrindinio reglamento 21 straipsnį bus sprendžiama, ar antidempingo priemonių tolesnis taikymas neprieštarautų Sąjungos interesams.

Sąjungos gamintojai, importuotojai ir jiems atstovaujančios asociacijos, naudotojai ir jiems atstovaujančios asociacijos, profesinės sąjungos ir vartotojams atstovaujančios organizacijos raginami teikti Komisijai informaciją apie Sąjungos interesus.

Jei nenurodyta kitaip, su Sąjungos interesų vertinimu susijusi informacija turi būti pateikta per 37 dienas nuo šio pranešimo paskelbimo dienos. Šią informaciją galima teikti laisva forma arba pildant Komisijos parengtą klausimyną.

Klausimynų, įskaitant peržiūrimojo produkto naudotojams skirtą klausimyną, kopija pateikiama suinteresuotosioms šalims susipažinti skirtoje byloje ir Prekybos GD svetainėje adresu https://tron.trade.ec.europa.eu/investigations/case-view?caseId=2635. Bet kuriuo atveju į informaciją, pateiktą pagal pagrindinio reglamento 21 straipsnį, bus atsižvelgta tik tuomet, jei pateikiant ji bus pagrįsta faktiniais įrodymais, pagrindžiančiais jos tikrumą.

5.6.    Suinteresuotosios šalys

Kad galėtų dalyvauti tyrime, suinteresuotosios šalys, kaip antai nagrinėjamosios šalies gamintojai, Sąjungos gamintojai, importuotojai ir jiems atstovaujančios asociacijos, naudotojai ir jiems atstovaujančios asociacijos, profesinės sąjungos ir vartotojams atstovaujančios organizacijos, pirmiausia turi įrodyti, kad jų veikla ir peržiūrimasis produktas yra objektyviai susiję.

Nagrinėjamosios šalies gamintojai, Sąjungos gamintojai, importuotojai ir atstovaujančios asociacijos, pateikę informaciją pagal 5.3.1, 5.3.3 ir 5.4 skirsniuose aprašytas procedūras, bus laikomi suinteresuotosiomis šalimis, jei jų veikla ir peržiūrimasis produktas yra objektyviai susiję.

Kitos šalys galės dalyvauti tyrime kaip suinteresuotosios šalys tik nuo to momento, kai apie save praneš, ir su sąlyga, kad jų veikla ir peržiūrimasis produktas yra objektyviai susiję. Subjekto laikymas suinteresuotąja šalimi nedaro poveikio pagrindinio reglamento 18 straipsnio taikymui.

Suinteresuotosioms šalims susipažinti su byla galima per TRON.tdi adresu https://tron.trade.ec.europa.eu/tron/TDI. Kad gautumėte prieigą, laikykitės tame puslapyje pateiktų nurodymų (14).

5.7.    Kita rašytinė informacija

Atsižvelgiant į šio pranešimo nuostatas, visos suinteresuotosios šalys raginamos reikšti savo nuomonę, teikti informaciją ir patvirtinamuosius dokumentus. Jei nenurodyta kitaip, šią informaciją ir patvirtinamuosius dokumentus Komisija turi gauti per 37 dienas nuo šio pranešimo paskelbimo dienos.

5.8.    Galimybė būti išklausytiems Komisijos tyrimo tarnybų

Visos suinteresuotosios šalys gali prašyti būti išklausytos Komisijos tyrimo tarnybų. Visi prašymai išklausyti turi būti teikiami raštu, juose turi būti nurodytos prašymo priežastys ir santrauka klausimų, kuriuos suinteresuotoji šalis nori aptarti per klausymą. Per klausymą bus nagrinėjami tik suinteresuotųjų šalių iš anksto raštu pateikti klausimai.

Iš principo per klausymus į bylą iki tol neįtraukta faktinė informacija nepristatoma. Vis dėlto, siekiant užtikrinti gerą administravimą ir sudaryti sąlygas Komisijos tarnyboms atlikti tyrimą, suinteresuotosios šalys gali būti paprašytos po klausymo pateikti naujos faktinės informacijos.

5.9.    Rašytinės informacijos teikimo, užpildytų klausimynų siuntimo ir susirašinėjimo tvarka

Prekybos apsaugos tyrimams atlikti Komisijai pateikiama informacija neturi būti saugoma autorių teisių. Prieš pateikdamos Komisijai informaciją ir (arba) duomenis, kurių autorių teisės priklauso trečiajai šaliai, suinteresuotosios šalys turi paprašyti autorių teisių subjekto specialaus leidimo, kuriuo būtų aiškiai leidžiama Komisijai: a) naudoti informaciją ir duomenis atliekant šį prekybos apsaugos tyrimą ir b) pateikti informaciją ir (arba) duomenis šio tyrimo suinteresuotosioms šalims taip, kad jos galėtų pasinaudoti savo teisėmis į gynybą.

Visa rašytinė informacija, įskaitant šiame pranešime prašomą informaciją, užpildytus klausimynus ir suinteresuotųjų šalių susirašinėjimą, kurią prašoma laikyti konfidencialia, ženklinama grifu „Neskelbtina“ (15). Šiam tyrimui informaciją teikiančių šalių prašoma nurodyti priežastis, dėl kurių prašoma informaciją laikyti konfidencialia.

Šalys, teikiančios neskelbtiną informaciją, pagal pagrindinio reglamento 19 straipsnio 2 dalį privalo kartu pateikti nekonfidencialią tokios informacijos santrauką, paženklintą grifu „Suinteresuotosioms šalims susipažinti“. Santrauka turi būti pakankamai išsami, kad būtų galima tinkamai suprasti konfidencialios informacijos esmę. Jei konfidencialią informaciją teikianti šalis nenurodo tinkamos prašymo laikyti informaciją konfidencialia priežasties arba nepateikia reikiamos formos ir kokybės nekonfidencialios tokios informacijos santraukos, Komisija į tokią informaciją gali neatsižvelgti, nebent remiantis atitinkamais šaltiniais įrodoma, kad ši informacija yra teisinga.

Visą informaciją ir prašymus, įskaitant prašymus būti užregistruotoms kaip suinteresuotosios šalys, skenuotus įgaliojimus ir sertifikatus, suinteresuotosios šalys raginamos teikti per TRON.tdi (https://tron.trade.ec.europa.eu/tron/TDI). Naudodamos TRON.tdi arba e. paštą suinteresuotosios šalys sutinka su elektroninio informacijos teikimo taisyklėmis, nustatytomis dokumente „Susirašinėjimas su Europos Komisija nagrinėjant prekybos apsaugos bylas“, paskelbtame Prekybos generalinio direktorato svetainėje https://circabc.europa.eu/ui/group/2e3865ad-3886-4131-92bb-a71754fffec6/library/c8672a13-8b83-4129-b94c-bfd1bf27eaac/details. Suinteresuotosios šalys turi nurodyti savo pavadinimą, adresą, telefono numerį ir galiojantį e. pašto adresą, be to, jos turėtų užtikrinti, jog nurodytas e. pašto adresas būtų oficialios darbinės dėžutės, kuri kasdien tikrinama. Kai bus pateikti kontaktiniai duomenys, Komisija bendraus su suinteresuotosiomis šalimis tik per TRON.tdi arba e. paštu, nebent šios aiškiai nurodytų pageidaujančios visus dokumentus iš Komisijos gauti kitomis ryšio priemonėmis arba dokumentus dėl jų pobūdžio tektų siųsti registruotu paštu. Išsamesnių taisyklių ir informacijos dėl susirašinėjimo su Komisija, įskaitant informacijos teikimo per TRON.tdi ir e. paštu principus, suinteresuotosios šalys gali rasti minėtose susirašinėjimo su suinteresuotosiomis šalimis gairėse.

Komisijos adresas susirašinėjimui:

European Commission

Directorate-General for Trade

Directorate G

Office: CHAR 04/039

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

TRON.tdi: https://tron.trade.ec.europa.eu/tron/tdi

E. paštas: TRADE-R783-HPT-DUMPING@ec.europa.eu; TRADE-R783-HPT-INJURY@ec.europa.eu

6.   Tyrimo tvarkaraštis

Laikantis pagrindinio reglamento 11 straipsnio 5 dalies, tyrimas paprastai baigiamas per 12 mėnesių ir bet kuriuo atveju ne vėliau kaip per 15 mėnesių nuo šio pranešimo paskelbimo dienos.

7.   Informacijos pateikimas

Paprastai suinteresuotosios šalys informaciją gali pateikti tik laikydamosi šio pranešimo 5 skirsnyje nustatytų tvarkaraščių.

Kad tyrimas būtų baigtas iki privalomų terminų, Komisija nepriims informacijos iš suinteresuotųjų šalių praėjus pastabų dėl galutinio faktų atskleidimo pateikimo terminui arba, jei taikytina, praėjus pastabų dėl papildomo galutinio faktų atskleidimo pateikimo terminui.

8.   Galimybė teikti pastabas dėl kitų šalių pateiktos informacijos

Siekiant užtikrinti teises į gynybą, suinteresuotosioms šalims turėtų būti suteikta galimybė teikti pastabas dėl kitų suinteresuotųjų šalių pateiktos informacijos. Suinteresuotosios šalys gali teikti pastabas dėl klausimų, iškeltų kitų suinteresuotųjų šalių pateiktoje informacijoje, bet negali kelti naujų klausimų.

Jei nenurodyta kitaip, pastabos dėl kitų suinteresuotųjų šalių pateiktos informacijos, susijusios su galutinių išvadų atskleidimu, turėtų būti pateiktos per 5 dienas nuo pastabų dėl galutinių išvadų atskleidimo pateikimo termino. Jei nenurodyta kitaip, papildomo galutinio faktų atskleidimo atveju pastabos dėl kitų suinteresuotųjų šalių pateiktos informacijos, susijusios su šiuo papildomu galutiniu faktų atskleidimu, turėtų būti pateiktos per 1 dieną nuo pastabų dėl šio papildomo galutinio faktų atskleidimo pateikimo termino.

Nurodytu tvarkaraščiu nedaromas poveikis Komisijos teisei tinkamai pagrįstais atvejais prašyti suinteresuotųjų šalių pateikti papildomos informacijos.

9.   Šiame pranešime nustatytų terminų pratęsimas

Prašyti pratęsti šiame pranešime nurodytus terminus reikėtų tik išimtinėmis aplinkybėmis ir jie bus pratęsti, tik jei bus tinkamai pagrįsti. Bet kuriuo atveju terminas klausimyno atsakymams pateikti dažniausiai pratęsiamas daugiausia 3 dienomis ir paprastai ne daugiau kaip 7 dienomis. Terminas, per kurį turi būti pateikta kita pranešime apie inicijavimą nurodyta informacija, gali būti pratęstas 3 dienomis, nebent įrodoma, kad yra išimtinių aplinkybių.

10.   Nebendradarbiavimas

Tais atvejais, kai suinteresuotoji šalis atsisako leisti susipažinti su būtina informacija, jos nepateikia per nustatytą terminą arba akivaizdžiai trukdo tyrimui, pagal pagrindinio reglamento 18 straipsnį išvados (teigiamos arba neigiamos) gali būti daromos remiantis turimais faktais.

Nustačius, kad suinteresuotoji šalis pateikė melagingą ar klaidinančią informaciją, į ją gali būti neatsižvelgiama ir remiamasi turimais faktais.

Jei suinteresuotoji šalis nebendradarbiauja arba bendradarbiauja tik iš dalies ir todėl išvados grindžiamos turimais faktais pagal pagrindinio reglamento 18 straipsnį, rezultatas gali būti mažiau palankus suinteresuotajai šaliai nei bendradarbiavimo atveju.

Atsakymo pateikimas ne kompiuterine forma nelaikomas nebendradarbiavimu, jeigu suinteresuotoji šalis įrodo, kad atsakymo pateikimas reikalaujamu būdu sudarytų pernelyg didelių sunkumų ar nepagrįstų papildomų išlaidų. Suinteresuotoji šalis turėtų nedelsdama susisiekti su Komisija.

11.   Bylas nagrinėjantis pareigūnas

Suinteresuotosios šalys gali prašyti, kad į bylos nagrinėjimą įsitrauktų prekybos bylas nagrinėjantis pareigūnas. Bylas nagrinėjantis pareigūnas tikrina prašymus susipažinti su byla, ginčus dėl dokumentų konfidencialumo, prašymus pratęsti terminą ir visus kitus prašymus, susijusius su suinteresuotųjų šalių ir trečiųjų šalių teisėmis į gynybą, kurių gali būti pateikta tyrimo metu.

Bylas nagrinėjantis pareigūnas gali surengti klausymus ir veikti kaip suinteresuotosios (-ųjų) šalies (-ių) ir Komisijos tarnybų tarpininkas, kad būtų visapusiškai užtikrintos suinteresuotųjų šalių teisės į gynybą. Prašymai išklausyti dalyvaujant bylas nagrinėjančiam pareigūnui turėtų būti teikiami raštu, o juose nurodomos prašymo priežastys. Bylas nagrinėjantis pareigūnas išnagrinės prašymų priežastis. Šie klausymai turėtų vykti tik tuo atveju, jei klausimai per tinkamą laiką nebuvo išspręsti su Komisijos tarnybomis.

Visi prašymai turi būti pateikti laiku ir nedelsiant, kad nebūtų trukdoma sklandžiai vykdyti tyrimus. Todėl prašyti, kad į bylos nagrinėjimą įsitrauktų bylas nagrinėjantis pareigūnas, suinteresuotosios šalys turėtų kuo greičiau, kai tik įvyksta įvykis, dėl kurio toks įsitraukimas yra pagrįstas. Jeigu prašymai išklausyti pateikiami nesilaikant atitinkamų tvarkaraščių, bylas nagrinėjantis pareigūnas taip pat išnagrinės tokių pavėluotai pateiktų prašymų priežastis, iškeltų klausimų pobūdį ir šių klausimų poveikį teisėms į gynybą, tinkamai atsižvelgdamas į poreikį užtikrinti gerą administravimą ir laiku baigti tyrimą.

Daugiau informacijos ir kontaktinius duomenis suinteresuotosios šalys gali rasti bylas nagrinėjančio pareigūno tinklalapiuose Prekybos GD svetainėje adresu

https://policy.trade.ec.europa.eu/contacts/hearing-officer_en

12.   Galimybė prašyti atlikti peržiūrą pagal pagrindinio reglamento 11 straipsnio 3 dalį

Kadangi ši priemonių galiojimo termino peržiūra inicijuojama vadovaujantis pagrindinio reglamento 11 straipsnio 2 dalies nuostatomis, dėl jos išvadų bus keičiamos ne galiojančios priemonės, bet tos priemonės bus panaikintos arba toliau taikomos pagal pagrindinio reglamento 11 straipsnio 6 dalį.

Jei kuri nors suinteresuotoji šalis mano, kad reikia peržiūrėti priemones, kad vėliau jas būtų galima keisti, ji gali prašyti atlikti peržiūrą pagal pagrindinio reglamento 11 straipsnio 3 dalį.

Šalys, norinčios prašyti tokios peržiūros, kuri būtų atliekama nepriklausomai nuo šiame pranešime minimos priemonių galiojimo termino peržiūros, gali kreiptis į Komisiją pirma nurodytu adresu.

13.   Asmens duomenų tvarkymas

Visi per šį tyrimą surinkti asmens duomenys bus naudojami laikantis Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) 2018/1725 (16).

Pranešimas apie duomenų apsaugą, kuriuo visi asmenys informuojami apie asmens duomenų tvarkymą vykdant Komisijos prekybos apsaugos veiklą, pateikiamas Prekybos GD svetainėje adresu

https://circabc.europa.eu/ui/group/2e3865ad-3886-4131-92bb-a71754fffec6/library/cef4ace2-299e-4e29-a17e-d450f34a23a5/details


(1)  OL C 104, 2022 3 4, p. 10.

(2)  OL L 176, 2016 6 30, p. 21.

(3)  2017 m. lapkričio 29 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) 2017/2206, kuriuo, pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) 2016/1036 11 straipsnio 2 dalį atlikus priemonių galiojimo termino peržiūrą, importuojamiems Kinijos Liaudies Respublikos kilmės rankiniams padėklų krautuvams ir jų pagrindinėms dalims nustatomas galutinis antidempingo muitas (OL L 314, 2017 11 30, p. 12).

(4)  2009 m. birželio 11 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 499/2009, išplečiantis galutinio antidempingo muito, nustatyto Reglamentu (EB) Nr. 1174/2005 importuojamiems Kinijos Liaudies Respublikos kilmės rankinių padėklų krautuvams ir jų pagrindinėms dalims, taikymą tam pačiam importuojamam produktui, įvežamam iš Tailando ir deklaruojamam kaip Tailando kilmės arba ne (OL L 151, 2009 6 16, p. 1).

(5)  2016 m. rugpjūčio 8 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) 2016/1346, kuriuo galutinio antidempingo muito, nustatyto Tarybos įgyvendinimo reglamentu (ES) Nr. 1008/2011 su pakeitimais, padarytais Tarybos įgyvendinimo reglamentu (ES) Nr. 372/2013, importuojamiems Kinijos Liaudies Respublikos kilmės rankiniams padėklų krautuvams ir jų pagrindinėms dalims, taikymas išplečiamas importuojamiems šiek tiek pakeistiems Kinijos Liaudies Respublikos kilmės rankiniams padėklų krautuvams (OL L 214, 2016 8 9, p. 1).

(6)  Komisijos tarnybų darbinis dokumentas dėl didelių Kinijos Liaudies Respublikos ekonomikos iškraipymų prekybos gynimo tyrimų tikslais, 2017 12 20, SWD(2017) 483 final/2, paskelbta adresu https://trade.ec.europa.eu/doclib/docs/2017/december/tradoc_156474.pdf.

(7)  2017 m. birželio 8 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) 2017/969, kuriuo tam tikriems importuojamiems Kinijos Liaudies Respublikos kilmės plokštiems karštojo valcavimo produktams iš geležies, nelegiruotojo plieno ar kito legiruotojo plieno nustatomi galutiniai kompensaciniai muitai ir kuriuo iš dalies keičiamas Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) 2017/649, kuriuo tam tikriems importuojamiems Kinijos Liaudies Respublikos kilmės plokštiems karštojo valcavimo produktams iš geležies, nelegiruotojo plieno ar kito legiruotojo plieno nustatomas galutinis antidempingo muitas (OL L 146, 2017 6 9, p. 17).

(8)  Šalies ataskaitoje cituojamus dokumentus taip pat galima gauti pateikus tinkamai pagrįstą prašymą.

(9)  https://eur-lex.europa.eu/legal-content/LT/TXT/?uri=CELEX%3A52020XC0316%2802%29

(10)  Visos nuorodos į šio pranešimo paskelbimą yra nuorodos į jo paskelbimą Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje, jei nenurodyta kitaip.

(11)  Gamintojas – bet kuri nagrinėjamosios šalies bendrovė, gaminanti peržiūrimąjį produktą, taip pat ir visos su ja susijusios bendrovės, dalyvaujančios gaminant, vidaus rinkoje parduodant ar eksportuojant peržiūrimąjį produktą.

(12)  Atrinkti galima tik su nagrinėjamosios (-ųjų) šalies (-ių) gamintojais nesusijusius importuotojus. Su gamintojais susiję importuotojai turi užpildyti šiems gamintojams skirto klausimyno I priedą. Pagal 2015 m. lapkričio 24 d. Komisijos įgyvendinimo reglamento (ES) 2015/2447, kuriuo nustatomos išsamios tam tikrų Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 952/2013, kuriuo nustatomas Sąjungos muitinės kodeksas, nuostatų įgyvendinimo taisyklės, 127 straipsnį du asmenys laikomi susijusiais, jeigu: a) vienas iš jų yra kito asmens įmonės vadovas arba darbuotojas; b) jie yra juridiškai pripažinti verslo partneriai; c) jie yra darbdavys ir darbuotojas; d) trečiasis asmuo yra tiesioginis arba netiesioginis abiejų šių asmenų 5 % įstatinio kapitalo arba akcijų su balso teise savininkas, valdytojas arba turėtojas; e) vienas iš jų tiesiogiai arba netiesiogiai valdo kitą; f) abu šie asmenys tiesiogiai arba netiesiogiai yra valdomi trečiojo asmens; g) abu šie asmenys tiesiogiai arba netiesiogiai valdo trečiąjį asmenį arba h) jie yra vienos šeimos nariai (OL L 343, 2015 12 29, p. 558). Asmenys laikomi vienos šeimos nariais tik tuo atveju, jeigu jie yra susiję šiais giminystės ryšiais: i) vyras ir žmona, ii) tėvai ir vaikai, iii) brolis ir sesuo (tikri ar turintys tik vieną bendrą tėvą ar motiną), iv) seneliai ir anūkai, v) dėdė arba teta ir sūnėnas arba dukterėčia, vi) uošvis arba uošvė ir žentas arba marti, vii) svainis ir svainė. Pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 952/2013, kuriuo nustatomas Sąjungos muitinės kodeksas, 5 straipsnio 4 dalį asmuo – tai fizinis asmuo, juridinis asmuo ir bet kuris asmenų susivienijimas, kuris nėra juridinis asmuo, tačiau pagal Sąjungos arba nacionalinę teisę pripažįstamas galinčiu atlikti teisinius veiksmus (OL L 269, 2013 10 10, p. 1).

(13)  Nesusijusių importuotojų pateikti duomenys taip pat gali būti naudojami dėl kitų šio tyrimo aspektų, ne vien dempingui nustatyti.

(14)  Jei kiltų techninių problemų, kreipkitės į Prekybos pagalbos centrą e. paštu trade-service-desk@ec.europa.eu arba telefonu + 32 22979797.

(15)  Neskelbtinas dokumentas yra dokumentas, laikomas konfidencialiu pagal pagrindinio reglamento 19 straipsnį ir PPO susitarimo dėl GATT 1994 VI straipsnio įgyvendinimo (Antidempingo susitarimo) 6 straipsnį. Toks dokumentas taip pat saugomas pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 1049/2001 (OL L 145, 2001 5 31, p. 43) 4 straipsnį.

(16)  2018 m. spalio 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) 2018/1725 dėl fizinių asmenų apsaugos Sąjungos institucijoms, organams, tarnyboms ir agentūroms tvarkant asmens duomenis ir dėl laisvo tokių duomenų judėjimo, kuriuo panaikinamas Reglamentas (EB) Nr. 45/2001 ir Sprendimas Nr. 1247/2002/EB (OL L 295, 2018 11 21, p. 39).


PROCEDŪROS, SUSIJUSIOS SU KONKURENCIJOS POLITIKOS ĮGYVENDINIMU

Europos Komisija

2022 11 29   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 452/36


Išankstinis pranešimas apie koncentraciją

(Byla M.10913 – SADCO / HACP / JV)

Bylą numatoma nagrinėti supaprastinta tvarka

(Tekstas svarbus EEE)

(2022/C 452/09)

1.   

2022 m. lapkričio 17 d. Komisija gavo pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 (1) 4 straipsnį pateiktą pranešimą apie siūlomą koncentraciją.

Šis pranešimas susijęs su šiomis įmonėmis:

„Saudi Aramco Development Co Ltd“ (toliau – SADCO, Saudo Arabija), kontroliuojama įmonės „Saudi Arabian Oil Company“ (toliau – „Saudi Aramco“, Saudo Arabija),

„Honeywell Automation and Control Products Ltd“ (toliau – HACP, JAV), kontroliuojama įmonės „Honeywell International Inc.“ (toliau – „Honeywell“, JAV),

bendrąja įmone (toliau – JV, Saudo Arabija).

Įmonės SADCO ir HACP įgyja, kaip apibrėžta Susijungimų reglamento 3 straipsnio 1 dalies b punkte ir 4 dalyje, bendrą įsteigtos naujos bendrosios įmonės kontrolę.

Koncentracija vykdoma perkant JV akcijas.

2.   

Įmonių verslo veikla:

įmonė SADCO: įmonės „Saudi Aramco“ patronuojamoji bendrovė; „Saudi Aramco“ yra akcinė bendrovė, kurios pagrindinė veikla yra angliavandenilinių medžiagų žvalgymas, tyrimas, gręžimo darbai ir gavyba, taip pat tų medžiagų perdirbimas, gamyba, rafinavimas ir rinkodara,

įmonė HACP: įmonės „Honeywell“ patronuojamoji bendrovė; „Honeywell“ yra tarptautinis konglomeratas, veikiantis keturiose verslo srityse: aviacijos pramonės, statybų technologijų, didelio veiksmingumo medžiagų ir technologijų, saugumo ir produktyvumo sprendimų.

3.   

Naujai įsteigtos bendrosios įmonės (JV) verslo veikla: integruotos gamybos operacijų valdymo sistemos (iMOMS), pavadintos „Plant.Digital“, kūrimas, rinkodara, komercializacija ir eksploatacija; įmonė visų pirma veikia Persijos įlankos bendradarbiavimo tarybos šalių regione ir Irake.

4.   

Preliminariai išnagrinėjusi pranešimą Komisija mano, kad sandoriui, apie kurį pranešta, galėtų būti taikomas Susijungimų reglamentas. Komisijai paliekama teisė dėl šio klausimo priimti galutinį sprendimą.

Pagal Komisijos pranešimą dėl supaprastintos tam tikrų koncentracijų nagrinėjimo pagal Tarybos reglamentą (EB) Nr. 139/2004 procedūros (2) reikėtų pažymėti, kad šią bylą numatoma nagrinėti pranešime nurodyta tvarka.

5.   

Komisija kviečia suinteresuotas trečiąsias šalis teikti pastabas dėl pasiūlyto veiksmo.

Pastabos Komisijai turi būti pateiktos per 10 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo. Visoje korespondencijoje turėtų būti pateikiama ši nuoroda:

M.10913 – SADCO / HACP / JV

Pastabas Komisijai galima siųsti e. paštu, faksu arba paštu. Kontaktiniai duomenys:

E. paštas: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Faks. +32 22964301

Pašto adresas

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  OL L 24, 2004 1 29, p. 1 (Susijungimų reglamentas).

(2)  OL C 366, 2013 12 14, p. 5.


2022 11 29   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 452/38


Išankstinis pranešimas apie koncentraciją

(Byla M.10963 – BMWK / SEFE)

Bylą numatoma nagrinėti supaprastinta tvarka

(Tekstas svarbus EEE)

(2022/C 452/10)

1.   

2022 m. lapkričio 21 d. Komisija gavo pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 (1) 4 straipsnį pateiktą pranešimą apie siūlomą koncentraciją.

Šis pranešimas susijęs su šiomis įmonėmis:

Vokietijos Federacine Respublika, atstovaujama Vokietijos federalinės ekonomikos ir klimato politikos ministerijos (toliau – BMWK, Vokietija),

„SEFE Securing Energy for Europe GmbH“ (toliau – SEFE, Vokietija).

Įmonė BMWK įgis, kaip apibrėžta Susijungimų reglamento 3 straipsnio 1 dalies b punkte, visos įmonės „SEFE“ kontrolę.

Koncentracija vykdoma taikant kapitalo priemones, kurios suteikia galimybę įsigyti akcijų.

2.   

Įmonių verslo veikla:

šiuo metu BMWK nevykdo komercinės veiklos energijos rinkose. Reaguodama į dabartinę energetikos krizę, BMWK Vokietijoje diegia penkis SGD pakartotinio dujinimo įrenginius, kurių pirmasis pradės veikti 2022 m. gruodžio mėn.;

SEFE (anksčiau vadinta „Gazprom Germania GmbH“) yra gamtinių dujų tiekėja, daugiausia veikianti Vokietijos rinkoje. Pagrindinės bendrovės veiklos sritys – didmeninis gamtinių dujų ir SGD tiekimas vartotojams ir prekyba jomis, taip pat požeminių dujų saugyklų eksploatavimas.

3.   

Preliminariai išnagrinėjusi pranešimą Komisija mano, kad sandoriui, apie kurį pranešta, galėtų būti taikomas Susijungimų reglamentas. Komisijai paliekama teisė dėl šio klausimo priimti galutinį sprendimą.

Pagal Komisijos pranešimą dėl supaprastintos tam tikrų koncentracijų nagrinėjimo pagal Tarybos reglamentą (EB) Nr. 139/2004 (2) procedūros reikėtų pažymėti, kad šią bylą numatoma nagrinėti pranešime nurodyta tvarka.

4.   

Komisija kviečia suinteresuotas trečiąsias šalis teikti pastabas dėl pasiūlyto veiksmo.

Pastabos Komisijai turi būti pateiktos per 10 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo. Visoje korespondencijoje turėtų būti pateikiama ši nuoroda:

M.10963 – BMWK / SEFE

Pastabas Komisijai galima siųsti e. paštu, faksu arba paštu. Kontaktiniai duomenys:

E. pastas: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Faks. +32 22964301

Pašto adresas

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  OL L 24, 2004 1 29, p. 1 (Susijungimų reglamentas).

(2)  OL C 366, 2013 12 14, p. 5.


2022 11 29   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 452/40


Išankstinis pranešimas apie koncentraciją

(Byla M.10760 – AIRBUS / SAFRAN / TAC / AUBERT & DUVAL)

(Tekstas svarbus EEE)

(2022/C 452/11)

1.   

2022 m. lapkričio 17 d. Komisija gavo pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 (1) 4 straipsnį pateiktą pranešimą apie siūlomą koncentraciją.

Šis pranešimas susijęs su šiomis įmonėmis:

„Airbus SAS“ (toliau – „Airbus“, Prancūzija), kurią galiausiai kontroliuoja „Airbus SE“ (Nyderlandai),

„Safran S. A.“ (toliau – „Safran“, Prancūzija),

„Tikehau Ace Capital S.A.S.“ (toliau – TAC, Prancūzija),

„Aubert & Duval S.A.“ (toliau – „Aubert & Duval“, Prancūzija).

Įmonės „Airbus“, „Safran“ ir TAC įgyja, kaip apibrėžta Susijungimų reglamento 3 straipsnio 1 dalies b punkte, bendrą visos įmonės „Aubert & Duval“ kontrolę.

Koncentracija vykdoma perkant akcijas.

2.   

Įmonių verslo veikla:

„Airbus“ visame pasaulyje vykdo veiklą aeronautikos, kosmoso ir gynybos paslaugų srityse. Jos veikla suskirstyta į tris veiklos segmentus: i) „Airbus“ (komerciniai orlaiviai), ii) „Airbus“ sraigtasparniai, ir iii) „Airbus“ gynyba ir kosmosas;

„Safran“ veikla koncentruota į tris pagrindines sritis: i) erdvėlaivių varymo sistemos, ii) orlaivių įranga, gynybos ir kosmoso sistemos, ir iii) orlaivių interjerai. „Safran“ veikla apima visą civilinių ir karinių stacionariųjų ir rotacinių orlaivių variklių, sistemų ir įrangos gyvavimo ciklą;

TAC yra turto valdymo bendrovė, kurios veikla orientuota į du sektorius: strateginės pramonės šakos (kosmoso, gynybos ir jūrų sektoriai) ir patikimos technologijos (kibernetinės ir programinės įrangos rizikos analizė ir kibernetinis saugumas);

„Aubert & Duval“ tiekia pažangiuosius metalurgijos produktus kaip dalis, ilgalaikius produktus ir metalo miltelius įvairioms pramoninėms reikmėms, įskaitant aviaciją, kosmosą, branduolinę energiją, gynybą ir energetiką.

3.   

Preliminariai išnagrinėjusi pranešimą Komisija mano, kad sandoriui, apie kurį pranešta, galėtų būti taikomas Susijungimų reglamentas. Komisijai paliekama teisė dėl šio klausimo priimti galutinį sprendimą.

4.   

Komisija kviečia suinteresuotas trečiąsias šalis teikti pastabas dėl pasiūlyto veiksmo.

Pastabos Komisijai turi būti pateiktos per 10 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo. Visoje korespondencijoje turėtų būti pateikiama ši nuoroda:

M.10760 – AIRBUS / SAFRAN / TAC / AUBERT & DUVAL

Pastabas Komisijai galima siųsti e. paštu, faksu arba paštu. Kontaktiniai duomenys:

E. paštas: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Faks. +32 22964301

Pašto adresas

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  OL L 24, 2004 1 29, p. 1 (Susijungimų reglamentas).


2022 11 29   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 452/42


Išankstinis pranešimas apie koncentraciją

(Byla M.10944 – MITSUBISHI / HERE)

Bylą numatoma nagrinėti supaprastinta tvarka

(Tekstas svarbus EEE)

(2022/C 452/12)

1.   

2022 m. lapkričio 15 d. Komisija gavo pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 (1) 4 straipsnį pateiktą pranešimą apie siūlomą koncentraciją.

Šis pranešimas susijęs su šiomis įmonėmis:

„Mitsubishi Corporation“ (toliau – MC, Japonija),

„HERE International B.V.“ (toliau – HERE, Nyderlandai).

Įmonė MC įgis, kaip apibrėžta Susijungimų reglamento 3 straipsnio 1 dalies b punkte, išskirtinę visos įmonės HERE kontrolę.

Koncentracija vykdoma pagal sutartį arba kitokiais būdais.

2.   

Įmonių verslo veikla:

MC yra pasaulinė integruota prekybos įmonė, kurianti ir valdanti įvairių pramonės šakų verslą. MC veikla suskirstyta į dešimt verslo grupių: gamtinių dujų; pramoninių medžiagų; sprendimų, susijusių su nafta ir cheminėmis medžiagomis; mineralinių išteklių; pramonės infrastruktūros; automobilių ir judumo; maisto pramonės; vartotojų pramonės; sprendimų, susijusių su elektros energija; ir miestų plėtros;

HERE yra žemėlapių sudarymo ir vietos nustatymo duomenų įmonė, įvairiems klientams visame pasaulyje teikianti skaitmeninių žemėlapių sudarymo duomenis, taip pat navigacijos ir vietos nustatymo sprendimus.

3.   

Preliminariai išnagrinėjusi pranešimą Komisija mano, kad sandoriui, apie kurį pranešta, galėtų būti taikomas Susijungimų reglamentas. Komisijai paliekama teisė dėl šio klausimo priimti galutinį sprendimą.

Pagal Komisijos pranešimą dėl supaprastintos tam tikrų koncentracijų nagrinėjimo pagal Tarybos reglamentą (EB) Nr. 139/2004 procedūros (2) reikėtų pažymėti, kad šią bylą numatoma nagrinėti pranešime nurodyta tvarka.

4.   

Komisija kviečia suinteresuotas trečiąsias šalis teikti pastabas dėl pasiūlyto veiksmo.

Pastabos Komisijai turi būti pateiktos ne vėliau kaip per 10 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo. Visoje korespondencijoje turėtų būti pateikiama ši nuoroda:

M.10944 – MITSUBISHI / HERE

Pastabas Komisijai galima siųsti e. paštu, faksu arba paštu. Kontaktiniai duomenys:

E. paštas: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Faks. +32 22964301

Pašto adresas

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  OL L 24, 2004 1 29, p. 1 (Susijungimų reglamentas).

(2)  OL C 366, 2013 12 14, p. 5.


KITI AKTAI

Europos Komisija

2022 11 29   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 452/44


Produkto specifikacijos reikšmingo pakeitimo patvirtinimo paraiškos paskelbimas pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1151/2012 dėl žemės ūkio ir maisto produktų kokybės sistemų 50 straipsnio 2 dalies a punktą

(2022/C 452/13)

Šiuo paskelbimu suteikiama teisė pateikti prieštaravimą paraiškai pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1151/2012 (1) 51 straipsnį per tris mėnesius nuo šio paskelbimo dienos.

PRODUKTO SU SAUGOMA KILMĖS VIETOS NUORODA ARBA SAUGOMA GEOGRAFINE NUORODA SPECIFIKACIJOS REIKŠMINGO PAKEITIMO PATVIRTINIMO PARAIŠKA

Pakeitimo patvirtinimo paraiška pagal Reglamento (ES) Nr. 1151/2012 53 straipsnio 2 dalies pirmą pastraipą

„Ricotta di Bufala Campana“

ES Nr.: PDO-IT-0559-AM01— 23.12.2021

SKVN (X) SGN ( )

1.   Pareiškėjų grupė ir teisėtas interesas

Consorzio Tutela Ricotta di Bufala Campana DOP (SKVN apsaugos asociacija „Ricotta di Bufala Campana“), kurios registruotos buveinės adresas yra Regie Cavallerizze – Reggia di Caserta, Via R. Gasparri 1, Caserta, el. paštas – consorzio.ricotta@legalmail.it.

Consorzio Tutela Ricotta di Bufala Campana DOP (SKVN apsaugos asociacija „Ricotta di Bufala Campana“), kurią sudaro „Ricotta di Bufala Campana“ gamintojai ir kuri turi teisę teikti pakeitimo paraišką pagal 2013 m. spalio 14 d. Žemės ūkio, maisto produktų ir miškininkystės politikos ministerijos dekreto Nr. 12511 13 straipsnio 1 dalį.

2.   Valstybė narė arba trečioji šalis

Italija

3.   Keičiama (-os) produkto specifikacijos dalis (-ys)

Produkto pavadinimas

Produkto aprašymas

Geografinė vietovė

Kilmės įrodymas

Gamybos metodas

Ryšys su geografine vietove

Ženklinimas

Kita: Informacija apie kontroliuojančiąją įstaigą. Pakavimas

4.   Pakeitimo (-ų) rūšis

Produkto su registruota SKVN arba SGN specifikacijos pakeitimas, kuris nėra laikomas nereikšmingu pagal Reglamento (ES) Nr. 1151/2012 53 straipsnio 2 dalies trečią pastraipą.

Produkto su registruota SKVN arba SGN, kurio bendrasis (arba lygiavertis) dokumentas nepaskelbtas, specifikacijos pakeitimas, kuris nėra laikomas nereikšmingu pagal Reglamento (ES) Nr. 1151/2012 53 straipsnio 2 dalies trečią pastraipą.

5.   Pakeitimas (-ai)

Produkto aprašymas

Dėl šio pakeitimo, susijusio su produkto riebumu, keičiamas produkto specifikacijos 2 straipsnis ir bendrojo dokumento 3.2 punktas.

Dabartinis tekstas:

„riebalų kiekis sausojoje medžiagoje (ne mažiau kaip 45 proc.)“

„riebalų kiekis (ne mažiau kaip 12 proc. drėgnos masės)“

pakeičiamas taip:

„ne mažiau kaip 20 proc. riebalų kiekio sausojoje medžiagoje“

„riebalų kiekis (ne mažiau kaip 4 proc. drėgnos masės)“

Šiuo siūlomu pakeitimu siekiama, kad būtų leidžiama tiekti rinkai SKVN sūrį „Ricotta di Bufala Campana“, kurio riebumas ne mažesnis kaip 20 proc. Sūris „Ricotta“, įskaitant neriebias jo rūšis, rinkoje yra labai paklausus. Ankstesnės riebumo ribos buvo nustatytos vadovaujantis tuo, kad naudotos itin riebios išrūgos. Taip yra todėl, kad dėl anksčiau naudotų varškės smulkinimo technologijų ir įrankių išrūgos netekdavo daug riebalų (dabar taip nebėra) ir (arba) todėl, kad į išrūgas būdavo dedama pieno ir (arba) grietinėlės.

Minimalus rikotos riebumas yra mažesnis, nes perdirbamos išrūgos yra liesesnės, o pieno ir (arba) grietinėlės nebedededama. Šiomis savybėmis pasižyminčios išrūgos gaunamos pasirūpinus, kad varškė būtų susmulkinta anksčiau, arba koreguojant riebalų kiekį, neįdedant pieno ir (arba) grietinėlės. Liesesnė rikota patinka vis daugiau vartotojų, norinčių suderinti maistingumą su gastronominiu malonumu, nepakenkiant skoniui, dėl kurio šis produktas visada buvo žinomas. Taip yra dėl to, kad šis produktas yra tokio pat gaivaus ir subtiliai švelnaus skonio bei tipiško kvapnaus aromato, būdingo tik iš išrūgų pagamintai rikotai. Būtent išrūgos suteikia produktui skonį ir kvapą, o pridėjus pieno ir grietinėlės šios savybės tampa labiau juntamos. Pridėjus pieno ir (arba) grietinėlės, šias savybės produkte galima pajusti greičiau.

Dėl šio pakeitimo, susijusio su produkto drėgniu, keičiamas produkto specifikacijos 2 straipsnis ir bendrojo dokumento 3.2 punktas.

Dabartinis tekstas:

„drėgnis (ne daugiau kaip 75 proc.)“

pakeičiamas taip:

„drėgnis (ne daugiau kaip 80 proc.)“

Ženkliai sumažėjus mažiausiam riebalų kiekiui, padidėja fiziologinis didžiausio leistino drėgnio dydis.

Dėl šio pakeitimo, susijusio su pieno rūgšties kiekiu produkte, keičiamas produkto specifikacijos 2 straipsnis ir bendrojo dokumento 3.2 punktas.

Dabartinis tekstas:

„pieno rūgšties (ne daugiau kaip 0,3 proc.)“

pakeičiamas taip:

„pieno rūgšties (ne daugiau kaip 0,4 proc.)“

Prašymas maksimalią pieno rūgšties ribinę vertę šiek tiek padidinti nuo 0,3 proc. iki 0,4 proc. grindžiamas prašymu leisti naudoti „pirmąsias išrūgas“, kurių rūgštingumas yra 5°SH/50 ml, o ne 3,5 °SH/50 ml. To priežastys paaiškintos kitame punkte dėl produkto specifikacijos 5 straipsnio ir bendrojo dokumento 3.3 punkto pakeitimo.

Dėl šio pakeitimo, susijusio su natrio kiekiu, keičiamas produkto specifikacijos 2 straipsnis ir bendrojo dokumento 3.2 ir 3.3 punktai.

Dabartinis tekstas:

„natrio kiekis (ne daugiau kaip 0,3 proc.)“

pakeičiamas taip:

„natrio kiekis (ne daugiau kaip 0,4 proc.)“

Didžiausią leistiną natrio kiekį siūloma padidinti iki 0,4 proc., siekiant užtikrinti, kad gautas produktas pasižymėtų tinkamomis skonio savybėmis, ypač atsižvelgiant į sumažintą riebalų kiekį.

Gamybos metodas

Žaliavos

Dėl šio pakeitimo, susijusio su laktozės hidrolizės galimybe žaliavoje, keičiamas produkto specifikacijos 5 straipsnis ir bendrojo dokumento 3.2 ir 3.3 punktai.

Dabartinis tekstas:

„pirmosios išrūgos“ (arba „saldžiosios“ išrūgos) gaunamos nuvarvinant ir susmulkinant varškę, iš kurios gaminama „Mozzarella di Bufala Campana“.

Įterpiamas šis tekstas:

„Pirmosios išrūgos“ (arba „saldžiosios“ išrūgos) gaunamos nuvarvinant ir susmulkinant varškę, iš kurios gaminama „Mozzarella di Bufala Campana“. Sūrio „Mozzarella di Bufala Campana“ gamybai naudojamame piene gali būti atlikta laktozės hidrolizė arba gali būti hidrolizuota laktozė, esanti pirmosiose išrūgose, gautose iš pieno, kuriame nėra hidrolizuotos laktozės.“

Šis pakeitimas siūlomas siekiant atskirti SKVN „Ricotta di Bufala Campana“ gamybos procesą nuo SKVN „Mozzarella di Bufala Campana“ be laktozės, vienintelio produkto, kurio išrūgose po hidrolizės piene jau nėra laktozės, gamybos proceso. Tačiau šių dviejų produktų rinkos nebūtinai yra glaudžiai susijusios, nes SKVN sūryje „Mozzarella di Bufala Campana“ natūraliai yra mažai laktozės, todėl jis gali būti tinkamas ir tik šiek tiek laktozės netoleruojantiems vartotojams. Tačiau dėl daug didesnio laktozės kiekio rikotoje ji turi būti hidrolizuojama, kad būtų tinkama laktozės netoleruojantiems vartotojams. Todėl galimybė naudoti tinkamus fermentus (laktazę) išrūgų, gautų iš viso pieno, naudojamo SKVN „Mozzarella di Bufala Campana“ gaminti, hidrolizei, leistų reguliuoti SKVN „Ricotta di Bufala Campana“ be laktozės gaminamą kiekį, atsižvelgiant į rinkos paklausą, nesiejant jo su ribotu išrūgų, gautų gaminant tik SKVN „Mozzarella di Bufala Campana“ be laktozės, kiekiu.

Dėl šio pakeitimo, susijusio su didžiausiu žaliavų titruojamuoju rūgštingumu, keičiamas produkto specifikacijos 5 straipsnis ir bendrojo dokumento 3.3 punktas. Šis pakeitimas taip pat apima bendrojo dokumento 5 punkto (Ryšys su geografine vietove) redakcinį pakeitimą.

Dabartinis tekstas:

„Didžiausias SKVN „Ricotta di Bufala Campana“ gaminti naudojamų išrūgų titruojamasis rūgštingumas – 3,5 SH/50 ml.“

pakeičiamas taip:

„Didžiausias SKVN „Ricotta di Bufala Campana“ gaminti naudojamų išrūgų titruojamasis rūgštingumas – 5,0 SH/50 ml.“

Didžiausią titruojamąjį rūgštingumą siūloma keisti nuo 3,5oSH/50 ml iki 5oSH/50 ml, nes pastebėta, kad vasarą „pirmųjų išrūgų“ rūgštingumas, kai varškė susmulkinama, dažnai būna didesnis nei 3,5oSH/50 ml, nes dėl aukštesnės aplinkos temperatūros padidėja kompleksinės mikrobiotos rūgštėjimas natūraliose išrūgose. Kadangi sūris yra savaime švelniai saldaus skonio, šiek tiek padidėjus išrūgų, iš kurių gaminama rikota, rūgštingumui, SKVN „Ricotta di Bufala Campana“ juslinės savybės nepasikeičia taip, kad nuolatinis vartotojas tai pajustų. Jei būtų išlaikyta ankstesnė išrūgų rūgštingumo riba, nebūtų galima naudoti didelio kiekio vasarą pagamintų išrūgų, todėl kiltų pavojus, kad tuo metų laiku SKVN „Ricotta di Bufala Campana“ bus galima įsigyti mažiau. Ši taisyklė daro didesnį poveikį mažiems ūkiams, kuriuose įrengta mažiau aplinkos kondicionavimo sistemų.

Dėl šio pakeitimo, susijusio su druskos dėjimu, keičiamas produkto specifikacijos 5 straipsnis ir bendrojo dokumento 3.2 ir 3.3 punktai.

Dabartinis tekstas:

„Druską dedant tiesiai į išrūgas ne tik suteikiama daugiau skonio produktui, bet ir daromas poveikis baltymų denatūravimo ir koaguliacijos procesams, taigi ir produkto konsistencijai.“

Įterpiamas šis tekstas:

„Druskos taip pat galima dėti tiesiai į rikotą, kuri jau buvo pagaminta ir nuvarvinta prieš antrąjį išmaišymo iki vientisos masės ir (arba) terminio stabilizavimo procesą, jei didžiausias bendras NaCl kiekis atitinka šios specifikacijos 2 straipsnio reikalavimus.“

Šiuo pasiūlymu būtų galima užtikrinti, kad po paprasto maišymo galutiniame produkte būtų tinkamas druskos kiekis. Kita vertus, jei druskos galima dėti tik į žaliavą, druskos kiekis pagamintoje rikotoje priklausys nuo sudėtingesnių reiškinių (pvz., produkto drėgmės, NaCl ir baltymų sąveikos), kuriuos ne taip lengva suvaldyti, kad kiekvieną kartą būtų užtikrintas vienodas rezultatas.

Dėl šio pakeitimo, susijusio su kaitinimo temperatūra, keičiamas produkto specifikacijos 5 straipsnis. Tačiau šis pakeitimas neturi poveikio bendrajam dokumentui.

Dabartinis tekstas:

„Kaitinimo etapas baigiamas, kai pasiekiama ne aukštesnė kaip 92 oC temperatūra.“

pakeičiamas taip:

„Kaitinimo etapas baigiamas, kai pasiekiama ne aukštesnė kaip 96 oC temperatūra.“

Siūloma šio proceso etapo aukščiausią temperatūrą padidinti nuo 92 oC iki 96 oC siekiant pagerinti SKVN „Ricotta di Bufala Campana“ savybes, ypač atsižvelgiant į tai, kad šis sūris naudojamas kaip kitų maisto produktų sudedamoji dalis maisto gamyboje arba maisto perdirbimo pramonėje. Viena vertus, dėl aukštesnės temperatūros užtikrinamas didesnis ir veiksmingesnis baltymų susijungimas ir geresnis baltymų atsistatymas. Kita vertus, kadangi išrūgos geriau atskiriamos, sumažėja drėgmės kiekis, o rikota geriau išlaiko savo liekamąją drėgmę. Tai reiškia, kad mažiau tikėtina, jog ji susigers į kitas sudedamąsias dalis, pavyzdžiui, naudojant kaip šviežių makaronų su įdarais arba konditerijos gaminių sudedamąją dalį.

Dėl šio pakeitimo, susijusio su rikotos atskyrimo etapu, keičiamas produkto specifikacijos 5 straipsnis. Tačiau šis pakeitimas neturi poveikio bendrajam dokumentui.

Dabartinis tekstas:

„Rikota atskiriama rankiniu būdu naudojant kiaurasamtį, kad drėgną varškę būtų galima švelniai dėti tiesiai į specialius iš maistui tinkamo plastiko pagamintus koštuvus arba į sūrmaišius, arba mechaniniu būdu naudojant ekstrahavimo įrangą.“

pakeičiamas taip:

„Rikota atskiriama rankiniu būdu naudojant kiaurasamtį, kad drėgną varškę būtų galima švelniai dėti tiesiai į specialius iš maistui tinkamo plastiko pagamintus koštuvus arba į sūrmaišius, arba mechaniniu būdu naudojant ekstrahavimo įrangą, kuri taip pat leidžia greitai atskirti išrūgas ir iš karto po to pakuoti dar karštą.“

Šiuo siūlomu pakeitimu siekiama patikslinti, kad mechaninio ekstrahavimo metu išrūgos greičiau nuvarvinamos, todėl rikotą galima pakuoti dar karštą. Paspartinus šį gamybos proceso etapą, sutrumpėja nuvarvinamos rikotos sąlyčio su aplinka laikas ir taip ji apsaugoma nuo galimo vėlesnio aplinkos užteršimo. Todėl šiuo pasiūlymu procesas nekeičiamas ir jo vienintelis tikslas – pateikti tikslesnę informaciją apie gamybos metodą.

Dėl šio pakeitimo, susijusio su rikotos atskyrimo etapu, keičiamas produkto specifikacijos 5 straipsnis. Tačiau šis pakeitimas neturi poveikio bendrajam dokumentui.

Dabartinis tekstas:

„Todėl į koštuvus arba sūrmaišius dedama rikota toliau nuvarvinama tol, kol atsiskiria visos išrūgos ir sūris įgauna reikiamą konsistenciją.“

pakeičiamas taip:

„Tačiau į koštuvus arba sūrmaišius dedama rikota dėl šios priežasties toliau nuvarvinama tol, kol atsiskiria visos išrūgos ir sūris įgauna reikiamą konsistenciją.“

Šiuo pakeitimu įterpiamas žodis „tačiau“. Šiuo pakeitimu tik įterpiamas žodis, kad sakinys būtų suprantamesnis, nes juo jis lyginamas su alternatyvia mechaninio ekstrahavimo ir dar karšto sūrio pakavimo sistema.

Dėl šio pakeitimo, susijusio su rikotos vėsinimo būdais, keičiamas produkto specifikacijos 5 straipsnis. Tačiau šis pakeitimas neturi poveikio bendrajam dokumentui.

Dabartinis tekstas:

„Jei rikota nesupakuojama iš karto, ji vėsinama tol, kol šaldymo sandėlyje pasiekiama + 4 °C temperatūra; tačiau jei rikota yra supakuojama, ji vėsinama tol, kol šaldymo sandėlyje arba vandens ir (arba) ledo vonioje pasiekiama + 4 °C temperatūra.“

pakeičiamas taip:

„Jei rikota nesupakuojama iš karto, ji vėsinama tol, kol šaldymo sandėlyje pasiekiama + 4 °C temperatūra; tačiau jei rikota yra supakuojama, ji vėsinama tol, kol šaldymo sandėlyje arba vandens ir (arba) ledo vonioje arba naudojant kitas funkcines vėsinimo sistemas vėsinimo procesui paspartinti pasiekiama + 4 °C temperatūra.“

Šis pakeitimas siūlomas tam, kad būtų galima naudoti kitus vėsinimo būdus (pvz., priverstinės cirkuliacijos tunelius, kuriuose pakuotės vėsinamos šaltu oru, įskaitant ir žemesnėje nei nulis temperatūroje, azoto garais arba anglies dioksidu ir pan.), kad būtų galima greičiau sumažinti temperatūrą, nesušaldant produkto ir nekeičiant jo struktūrinių savybių (pvz., tekstūrai netampant rupia).

Dėl šio pakeitimo, susijusio su tuo, kada gali būti vartojamas terminas „fresca“ (šviežas), keičiamas produkto specifikacijos 5 straipsnis ir bendrojo dokumento 3.2 punktas.

Dabartinis tekstas:

„Ilgiausia „fresca“ (šviežio) sūrio „Ricotta di Bufala Campana“ laikymo trukmė negali viršyti 7 dienų nuo pagaminimo datos.“ –

pakeičiamas taip:

„Ilgiausia sūrio „Ricotta di Bufala Campana“, pagaminto vieną kartą termiškai apdorojant, kad žaliavoje esantys baltymai koaguliuotų, ir norint pridėti papildomą terminą „fresca“ (šviežias), laikymo trukmė negali viršyti 7 dienų nuo pagaminimo datos.“

Siūlomu pakeitimu siekiama paaiškinti, kad galimybė vartoti papildomą terminą „fresca“ yra susijusi su ilgiausia laikymo trukme ir priklauso nuo to, ar produktas termiškai apdorotas tik vieną kartą. Ankstesnėje produkto specifikacijos redakcijoje pateikta apibrėžtis galėjo reikšti, kad bet kokia rikota, pagaminta vieną kartą termiškai apdorojant, galėtų būti laikoma „fresca“ rūšimi, ir jos ilgiausia laikymo trukmė būtų 7 dienos. Tačiau, kai rikota atskiriama naudojant ekstrahavimo sistemas su greito nuvarvinimo funkcija ir pakuojama dar karšta, esant aukštesnei nei 60 oC temperatūrai, jos laikymo trukmė gali būti pratęsta. Tokiu atveju gamintojas turi pasirinkti, ar naudoti terminą „fresca“ ir apriboti laikymo trukmę iki 7 dienų, ar pasirinkti ilgesnę laikymo trukmę, kuri visada turi būti trumpesnė už SKVN „Ricotta di Bufala Campana“ nustatytą ilgiausią laikymo trukmę, jei nenurodyta kitaip.

Dėl šio pakeitimo, susijusio su produkto laikymo trukme, keičiamas produkto specifikacijos 5 straipsnis ir bendrojo dokumento 3.2 punktas.

Dabartinis tekstas:

„Siekiant pailginti rikotos laikymo trukmę (ne ilgiau kaip 21 dieną nuo pagaminimo), nuvarvinus išrūgas, prieš pakuojant rikota turi būti termiškai apdorojama. Po to rikota išmaišoma iki vientisos masės arba homogenizuojama, kad taptų riebesnės išvaizdos. Tokiu būdu pagamintas produktas apibrėžiamas kaip „Ricotta di Bufala Campana“„fresca omogeneizzata“. Rikota gali būti pakuojama dar karšta (taip pat galima pakuoti mašininiu būdu) į plastikines pakuotes, kurios iš karto užsandarinamos užlydant. Supakuota rikota greitai atvėsinama, kol šaldymo sandėlyje arba vandens ir (arba) ledo vonioje pasiekiama + 4 °C temperatūra.“

pakeičiamas taip:

„Siekiant pailginti rikotos laikymo trukmę (ne ilgiau kaip 30 dienų nuo pagaminimo), nuvarvinus išrūgas, prieš pakuojant rikota turi būti termiškai apdorojama. Kartais prieš tai gali būti atliekama išmaišymo iki vientisos masės arba homogenizavimo procedūra, kad masė taptų riebesnės išvaizdos. Tokiu būdu pagamintas produktas apibrėžiamas kaip „Ricotta di Bufala Campana“. Šiuo atveju rikota gali būti pakuojama dar karšta (taip pat galima pakuoti mašininiu būdu) plastikines pakuotes, kurios iš karto užsandarinamos užlydant. Tuomet supakuota rikota greitai vėsinama tol, kol šaldymo sandėlyje arba vandens ir (arba) ledo vonioje arba naudojant kitas funkcines vėsinimo sistemas vėsinimo procesui paspartinti pasiekiama + 4 °C temperatūra.“

i)

pasiūlyta pailginti ilgiausią laikymo trukmę nuo 21 iki 30 dienų, kad pailgėtų laikotarpis, per kurį produktas gali būti parduodamas. Nustatyta, kad produktas išlaiko savo savybes net ir padidinus maksimalią proceso temperatūrą (nuo 92 oC iki 96 oC), be to, patvirtinta, kad dėl ilgesnio tinkamumo vartoti termino bacilų sporų daigumas nepadidėja. Dėl ūkiuose sukurtos pakavimo technologijos (pvz., produkto homogenizavimo ir pasterizavimo) laikymo trukmę galima pratęsti iki 30 dienų;

ii)

siekiant paaiškinti, kad šis veiksmas yra neprivalomas, pridedami žodžiai „kartais gali būti“ nurodant išmaišymo iki vientisos masės ir homogenizavimo procedūrą;

iii)

šiuo pakeitimu nustatoma, kad žodžiai „fresca omogeneizzata“ turi būti išbraukti. Šis pakeitimas siūlomas todėl, kad dėl šių žodžių gali atrodyti, jog išmaišymo iki vientisos masės ir homogenizavimo procedūra yra privaloma. Tačiau, jei nusprendžiama, kad produktas turi išlikti grūdėtesnės išvaizdos ir konsistencijos, jo laikymo trukmė gali būti ilgesnė ir neatlikus išmaišymo iki vientisos masės ar homogenizavimo procedūros. Siekiant išvengti painiavos, ypač atsižvelgiant į prašymą pailginti laikymo trukmę, siūloma išbraukti žodžius „fresca omogeneizzata“. Vartotojams taip pat būtų sunku suprasti, kad įtraukiama nauja produktų subkategorija, į kurią įtraukta aukštoje temperatūroje supakuota, bet nehomogenizuota rikota.

Ženklinimas

Dėl šio pakeitimo, susijusio su ženklinimo ypatumais, keičiamas produkto specifikacijos 8 straipsnis ir bendrojo dokumento 3.6 punktas.

Dabartinis tekstas:

„SKVN „Ricotta di Bufala Campana“ turi būti įvyniojama į popierių ir pakuojama į termiškai užsandarintą maistui tinkamą plastiko ar kitokią maisto pakuotę. Jei šis produktas parduodamas naudoti kaip sudedamoji perdirbtų produktų dalis, leidžiama naudoti iki 40 kg sveriančias pakuotes.

Etiketėje ant pakuotės turi būti nurodomas pavadinimo logotipas, ES grafinis simbolis ir įstatymais nustatyti duomenys, be to, spausdintinėmis aiškiomis ir įskaitomomis raidėmis:

užrašas „fresca“ arba „fresca omogeneizzata“ pagal šios specifikacijos 5 straipsnį. Šie užrašai 50 proc. mažesniais rašmenimis nei pavadinimo „Ricotta di Bufala Campana“ rašmenys nurodomi tiesiai po minėtu pavadinimu.“

pakeičiamas taip:

„SKVN „Ricotta di Bufala Campana“ turi būti fasuojama gamybos vietoje. Gali būti naudojama popierinė, plastikinė pakuotė ar kitos maistui tinkamos medžiagos. Priklausomai nuo medžiagų, pakuotė gali būti uždaroma užsukant, terminio arba vakuuminio sandarinimo būdu. Jei šis produktas parduodamas naudoti kaip sudedamoji perdirbtų produktų dalis, leidžiama naudoti iki 40 kg sveriančias pakuotes.

Etiketėje ant pakuotės turi būti nurodomas pavadinimo logotipas, ES grafinis simbolis ir įstatymais nustatyti duomenys, spausdintinėmis aiškiomis ir įskaitomomis raidėmis nurodomas užrašas „Ricotta di Bufala Campana DOP“ (SKVN), taip pat šios papildomos nuorodos:

užrašas „fresca“ pagal šios specifikacijos 5 straipsnį. Šis užrašas 50 proc. mažesniais rašmenimis nei pavadinimo SKVN „Ricotta di Bufala Campana“ rašmenys nurodomi tiesiai po minėtu pavadinimu.“

Šis pasiūlymas teikiamas atsižvelgiant į 5 straipsnio pakeitimus.

Siekiant užtikrinti produkto kokybę, saugą ir atitiktį, į produkto specifikaciją įtrauktas reikalavimas dėl fasavimo gamybos vietoje.

Pasiūlymu sudaryti galimybę naudoti ne tik plastiką, bet ir kitas medžiagas siekiama padidinti proceso tvarumą. Nurodant, kad produktą galima uždaryti vakuuminio sandarinimo būdu, siekiama suteikti vartotojams skaidresnės informacijos apie gaminio pakavimo galimybes.

Kita

Kontrolė

Dėl šio pakeitimo, susijusio su kontrole, keičiamas produkto specifikacijos 7 straipsnis. Tačiau šis pakeitimas neturi poveikio bendrajam dokumentui.

Dabartinis tekstas:

„Produkto atitiktį specifikacijai stebi kontrolės įstaiga pagal Tarybos Reglamento (ES) Nr. 510/2006 10 ir 11 straipsnių nuostatas. Kontrolės įstaigos duomenys: CSQA Certificazioni Srl – Via San Gaetano, 74 - 36016 Thiene (VI) – telefonas +39-044-531301,1 faksas +39-0445-313070 e. paštas csqa@csqa.it“

pakeičiamas taip:

„Produkto atitiktį produkto specifikacijai stebi kontrolės įstaiga pagal Tarybos Reglamento (ES) Nr. 510/2006 10 ir 11 straipsnių nuostatas. Kontrolės įstaigos duomenys: DQA Cerificazioni srl – Via Bosio 4, Roma; telefonas 06 46974641; e. paštas: info@dqacertificazioni.it.“

Atnaujinta informacija apie kontrolės įstaigą, nurodant naują kontrolės įstaigą.

Pakavimas

Dėl šio pakeitimo, susijusio su pakavimu, keičiamas produkto specifikacijos 8 straipsnis ir bendrojo dokumento 3.5 punktas.

Dabartinis tekstas:

„SKVN „Ricotta di Bufala Campana“ turi būti įvyniojama į popierių ir pakuojama į termiškai užsandarintą maistui tinkamą plastiko ar kitokią maisto pakuotę. Jei šis produktas parduodamas naudoti kaip sudedamoji perdirbtų produktų dalis, leidžiama naudoti iki 40 kg sveriančias pakuotes.“

pakeičiamas taip:

„SKVN „Ricotta di Bufala Campana“ turi būti fasuojama. Gali būti naudojama popierinė, plastikinė pakuotė ar kitos maistui tinkamos medžiagos. Priklausomai nuo medžiagų, pakuotė gali būti uždaroma užsukant, terminio arba vakuuminio sandarinimo būdu. Jei šis produktas parduodamas naudoti kaip sudedamoji perdirbtų produktų dalis, leidžiama naudoti iki 40 kg sveriančias pakuotes.“

Šiuo siūlomu pakeitimu siekiama, kad SKVN „Ricotta di Bufala Campana“ gamintojai galėtų pakavimo etapą pritaikyti prie pakavimo technologijų raidos ir naudoti geresnėmis techninėmis savybėmis pasižyminčias ir tvaresnes medžiagas. Galimybė produktą pakuoti vakuuminio sandarinimo būdu taip pat padeda pailginti jo laikymo trukmę. Galiausiai, dėl maisto saugos ir tam, kad SKVN kontrolės įstaiga galėtų atlikti tikslią stebėseną, fasuoti galima tik gamybos patalpose.

BENDRASIS DOKUMENTAS

„Ricotta di Bufala Campana“

ES Nr.: PDO-IT-0559-AM01— 23.12.2021

SKVN (X) SGN ( )

1.   [SKVN arba SGN] pavadinimas (-ai)

„Ricotta di Bufala Campana“

2.   Valstybė narė arba trečioji šalis

Italija

3.   Žemės ūkio produkto arba maisto produkto aprašymas

3.1.   Produkto rūšis [nurodyta XI priede]

1.4 klasė. Kiti gyvūniniai produktai (kiaušiniai, medus, įvairūs pieno produktai, išskyrus sviestą ir kt.)

3.2.   Produkto, kuriam taikomas 1 punkte nurodytas pavadinimas, aprašymas

SKVN „Ricotta di Bufala Campana“ yra šviežias, nebrandintas pieno produktas, gaunamas vykstant šiluminei buivolių pieno išrūgų (ši žaliava gaunama gaminant buivolių pieno mocarela sūrį) baltymų koaguliacijai. „SKVN „Ricotta di Bufala Campana“ turi daug vandens (ne daugiau kaip 80 proc.) ir ne mažiau kaip 4 proc. drėgnos masės sudaro riebalai. Dėl didelio vandens ir išliekančio didelio riebalų kiekio (ne mažiau kaip 20 proc. sausoje medžiagoje) produktas tampa riebus ir minkštas. Be to, SKVN „Ricotta di Bufala Campana“ pasižymi saldžiu ir aromatingu skoniu, būdingu buivolių pienui, iš kurio gaminama „Mozzarella“, ir šviežiems jo produktams, pavyzdžiui, „saldžioms“ išrūgoms ir šviežiai išrūgų grietinei, dėl nedidelio fermentacijos rūgštingumo (ne daugiau kaip 0,4 proc. pieno rūgšties) ir nedidelio natrio kiekio (ne daugiau kaip 0,4 proc.). Parduodamas balto porceliano spalvos SKVN „Ricotta di Bufala Campana“ sūris neturi plutos, yra nupjautos piramidės ar nupjauto kūgio formos, sveria ne daugiau kaip 2 000 g ir yra minkštas, grūdėtas, tačiau ne rupus. Jis pasižymi savitu, šviežiu ir švelniu skoniu, kvepia pienu ir grietinėle. Šios savybės labiau pastebimos didesnio riebumo produkte.. SKVN „Ricotta di Bufala Campana“ taip pat parduodama „fresca“ (šviežia), kurios laikymo trukmė yra ne ilgesnė kaip 7 dienos. Kai gaminant SKVN „Ricotta di Bufala Campana“ nuvarvinamos išrūgos, rikota gali būti apdorojama termiškai, išmaišoma iki vientisos masės arba homogenizuojama, kad taptų riebesnė ir pailgėtų jos laikymo trukmė (ne ilgiau kaip 30 dienų nuo pagaminimo).

Rinkoje taip pat galima įsigyti SKVN „Ricotta di Bufala Campana“ be laktozės (prieš tai atlikus sudedamųjų dalių laktozės hidrolizę).

3.3.   Pašarai (taikoma tik gyvūniniams produktams) ir žaliavinės medžiagos (taikoma tik perdirbtiems produktams)

Laktuojančių buivolių racioną sudaro švieži arba konservuoti pašarai, kurių daugiau nei pusė pagaminama 4 straipsnis vietovėje – taip išlaikomas būtinas produkto ir vietovės ryšys. Pagrindiniai šių vietovių pievų ir ganyklų pašariniai augalai: sėjamasis esparcetas (Onobrychis viciifolia), vainikinis kirvenis (Hedysarum coronarium L.), persinis dobilas (Trifolium resupinatum), šiurkštusis dobilas (Trifolium squarrosum L.), egiptinis dobilas (Trifolium alexandrinum), sėjamasis vikis (Vicia sativa), paprastoji ragažolė (Bromus catharticus), paprastasis garždenis, Taip pat leidžiama naudoti paprastus arba sudėtinius koncentruotus gyvulių pašarus bei pridėti mineralinių ir vitamininių papildų.

SKVN „Ricotta di Bufala Campana“ pirminė žaliava – perdirbant 4 punkte nustatytoje gamybos vietovėje užaugintų, rankomis ir (arba) mechaniniu būdu melžiamų Italijos Viduržemio veislės buivolių pieną gaunamos „pirmosios“ išrūgos (arba „saldžiosios“ išrūgos). „Pirmosios“ išrūgos (arba „saldžiosios“ išrūgos) gaunamos nuvarvinant susmulkintą varškę, iš kurios gaminama buivolių pieno mocarela. Didžiausias SKVN „Ricotta di Bufala Campana“ gaminti naudojamų išrūgų titruojamasis rūgštingumas – 5 oSH/50 ml., todėl gaminant SKVN „Ricotta di Bufala Campana“ negalima naudoti galutiniu varškės nokinimo etapu susidarančių rūgštinių išrūgų. Leidžiama pridėti žalio, termiškai apdoroto ar pasterizuoto buivolių pieno, pagaminto 4 punkte nurodytoje vietovėje, tačiau jis negali sudaryti daugiau kaip 6 proc. naudotų „pirmųjų“ išrūgų (arba „saldžiųjų“ išrūgų) masės. Taip pat leidžiama pridėti buivolių pieno išrūgų grietinės, pagamintos 4 punkte nurodytoje vietovėje, tačiau ji negali sudaryti daugiau kaip 5 proc. naudotų pirmųjų išrūgų masės. Tokiais neprivalomais priedais siekiama padidinti rikotos konsistenciją ir pagreitinti nuvarvėjimą arba ekstrahavimą. „Ricotta di Bufala Campana“ be laktozės gamybai naudojamos sudedamosios dalys prieš tai hidrolizuojamos.

Leidžiama pridėti druskos (NaCl), santykiu 1 kg druskos su 100 kg „pirmųjų“ išrūgų (arba „saldžiųjų“ išrūgų) arba išrūgų bei pieno ir (arba) grietinėlės mišinio. Druskos (NaCl) taip pat galima dėti tiesiai į pagamintą ir nuvarvintą rikotą, jei galutinis didžiausias leistinas natrio kiekis neviršija 0,4 g 100 g produkto.

3.4.   Specialūs gamybos veiksmai, atliktini nustatytoje geografinėje vietovėje

Pienas, pieno išrūgos, išrūgų grietinė ir rikota turi būti gaminami 4 punkte nurodytoje gamybos vietovėje.

3.5.   Specialios produkto registruotu pavadinimu pjaustymo, trynimo, pakavimo ir kt. taisyklės

Kaip ir daugeliui kitų šviežių pieno produktų, neturinčių plutos ir kurių 100 proc. yra valgoma, pagamintai SKVN „Ricotta di Bufala Campana“ kyla taršos pavojus, tad dėl aplinkoje padidėjusio mikrobų kiekio produkto galutiniu rikotos nuvarvinimo etapu produkto paviršius gali užsiteršti ir produktas gali sugesti. Kadangi SKVN „Ricotta di Bufala Campana“ yra šviežias produktas, jis nenokinamas. Todėl per visą jo laikymo trukmę turi būti vengiama mikrobų dauginimosi. Kad produktas nesugestų, būtina jį pakuoti tik patvirtintos gamybos įmonės patalpose. „SKVN „Ricotta di Bufala Campana“ turi būti įvyniojama į popierių ir pakuojama į uždarą maistui tinkamą plastiko ar kitokią maisto pakuotę terminio arba vakuuminio užsandarinimo būdu. Jei šis produktas parduodamas naudoti kaip sudedamoji perdirbtų produktų dalis, leidžiama naudoti iki 40 kg sveriančias pakuotes.

3.6.   Specialios produkto registruotu pavadinimu ženklinimo etiketėmis taisyklės

Etiketėje ant pakuotės turi būti nurodomas pavadinimo logotipas, ES grafinis simbolis ir įstatymais nustatyti duomenys, be to, spausdintinėmis aiškiomis ir įskaitomomis raidėmis nurodomas užrašas „fresca“ arba „fresca omogeneizzata“. Šie užrašai 50 proc. mažesniais rašmenimis nei pavadinimo „Ricotta di Bufala Campana“ rašmenys nurodomi tiesiai po minėtu pavadinimu.

Kitus nenurodytus užrašus, pavyzdžiui, „fine“ (puikus), „scelto“ (pasirinkimas), „extra“ (aukščiausios rūšies), „selezionato“ (rinktinis), „superiore“ (aukštesnės kokybės), „genuino“ (tikras) ar kitus giriamojo pobūdžio būdvardžius naudoti draudžiama. Tačiau leidžiama nurodyti privačių prekių ženklų pavadinimus, su sąlyga, kad jie nėra giriamojo pobūdžio ir neklaidina pirkėjų, taip pat kaip ir kitas neklaidinančias, dokumentais patvirtintas ir galiojančiais įstatymais leidžiamas naudoti nuorodas. Užrašas „Ricotta di Bufala Campana DOP“ nurodomas italų kalba.

Pavadinimo logotipą suteikia už SKVN apsaugą atsakinga, Žemės ūkio, maisto ir miškų politikos ministerijos įgaliota, kontrolės institucija. Pavadinimo logotipą sudaro trispalvis ratu einantis kaspinas, supantis buivolės galvos kontūrą. Jį supa užrašas „RICOTTA DI BUFALA CAMPANA“ didžiosiomis spausdintinėmis raidėmis.

Image 1

4.   Glaustas geografinės vietovės apibūdinimas

Į SKVN „Ricotta di Bufala Campana“ gamybos vietovę patenka dalis administracinės Kampanijos, Lacijaus, Apulijos ir Molizės regionų teritorijos, kaip nurodoma toliau. Kampanijoje esanti gamybos vietovė – teritorija, daugiausia išsidėsčiusi Gariljano ir Volturno upių baseinuose ir tarp Selės lygumos bei Cilento zonos (palei pakrantę ir slėniuose). Lacijuje esanti gamybos zona daugiausia išsidėsčiusi vietovėje tarp Amaseno slėnio ir greta jo esančios Pontinijos lygumos. Apulijoje esanti gamybos vietovė – Fodžos provincijoje greta Gargano kyšulio esančių lygumų ir kalvų suformuota juosta. Molizėje gamybos vietovė yra tik Venafro komuna, visai neseniai priskirta administruoti Molizei. Ji visada priklausė garsiajam Lavoro kraštui, apimančiam visą dabartinę Kazertos provinciją. Senovėje, kai Neapolio karalystė buvo valdoma Burbonų, tai buvo garsi šios karalystės medžioklės vieta.

5.   Ryšys su geografine vietove

4 punkte glaustai apibūdintų teritorijų orografinės ir dirvos ypatybės buvo pagrindinė priežastis, dėl kurios šiose vietovėse išpopuliarėjo buivolų auginimas. Dėl kūno sandaros ypatybių buivolai gali ištverti tipines nepalankias aplinkos sąlygas ir yra tinkami auginti vietovėse su Viduržemio regionui būdingu makroklimatu. Dėl lygumų, kurių dirvožemis sudarytas iš sąnašinių ir (arba) pirmiau buvusių pelkėtų sluoksnių, ir kalvotų vietovių, kurių dirvožemiai daugiausia vulkaninės kilmės, dirvos ir klimato savybių, taip pat dėl Viduržemio jūros regionui būdingo makroklimato susiformavo buivolams šerti naudojama natūraliai pievose auganti ir (arba) specialiai pašarams auginama įvairi augmenija. Daug amžių šios vietovės sudarė politiniu ir administraciniu požiūriu vientisą teritorinį vienetą – nuo 1282 m. iki 1860 m. ji priklausė Neapolio karalystei. Ilgus šimtmečius šias vietoves sieja tai, kad jose auginamos buivolės, iš kurių pieno gaminamas sūris ir rikota. Net ir nusausinus pelkėtas zonas ir įvykus politiniams bei administraciniams pokyčiams ši geografinė vietovė išlaikė daug bendrų bruožų, tokių kaip svarbaus gamybos sektoriaus, kurį sudaro šimtai buivolus auginančių ūkininkų ir sūrinių, plėtra. Remiantis 2008 m. Teramo nacionalinio gyvulių registro duomenimis, nurodytoje vietovėje yra 92 proc. Italijoje auginamų Viduržemio veislės buivolų.

„Ricotta di Bufala Campana“ iš kitų tos pačios kategorijos gaminių, visų pirma iš kitų rikotos rūšių, išsiskiria struktūros ypatybėmis (riebus ir minkštas gaminys), balto porceliano spalva ir stipriomis jutiminėmis savybėmis, kaip antai pieno kvapu ir saldumu. Gaminys ypatingas dėl to, kad buivolių pieno išrūgų kiekybinė ir kokybinė sudėtis (riebalai ir baltymai) skiriasi nuo karvių bei avių pieno išrūgų, iš kurių gaminama kitų rūšių rikota. Skiriasi ir šio gaminio kvapas; jį lemia tai, kad gaminant buivolių pieno mocarelą naudojamos natūralios pieno mielės, kurių savybės, įskaitant kvapą, tokiu pat santykiu pasireiškia ir „saldžiosiose“ išrūgose, iš kurių gaminama SKVN „Ricotta di Bufala Campana“. Pieno mielėse gali būti paties pieno aromatinių medžiagų arba medžiagų, kurių piene nėra, tačiau kurios susidarė vietos mikroflorai gaminant minėtas pieno mieles. Ypatingas produkto fizines ir juslines savybes, tokias kaip riebumas ir minkštumas, taip pat lemia didelis riebalų kiekis sausojoje medžiagoje ir buivolių pieno, kurio riebalų rūgštys esterinamos kitaip nei karvių pieno riebalų rūgštys, trigliceridų ypatybės, išsaugant visas aromatines medžiagas. Buivolių piene nėra beta-karoteno, todėl šis pienas ir iš jo pagaminti produktai, įskaitant rikotą, yra būdingos balto porceliano spalvos ir tuo skiriasi nuo iš karvės pieno pagamintų pieno produktų. SKVN „Ricotta di Bufala Campana“ skiriasi nuo iš avių pieno išrūgų pagamintos rikotos. Taip yra todėl, kad daugelis avių pieno sūrių gaminami naudojant kietąjį šliužo fermentą, kuriame esantis didelis lipazės kiekis gali turėti įtakos riebalų jutiminėms savybėms. SKVN „Ricotta di Bufala Campana“ būdinga tai, kad lipolizė nevyksta, todėl stipriau juntamas saldumas ir pieno kvapas. Draudimas rauginant naudoti išrūgas ir tam tikri reikalavimai gamybos procesui dėl ilgiausios laikymo trukmės – tai dvi susijusios priemonės, kurios sudaro sąlygas išgauti ir išlaikyti ypatingas šio gaminio savybes, kurių kiti rikotos tipo sūriai neturi. Siekiant užtikrinti, kad produktas būtų tipiško švelnaus skonio, nebūtų jaučiamas rūgštumas ir jis kvepėtų pienu, leidžiama naudoti tik fermentines išrūgas, dar vadinamas „saldžiomis išrūgomis“, kurios atskiriamos iš karto atsiskyrus varškei. Didžiausias šių išrūgų titruojamasis rūgštingumas – 5 SH/50 ml. Rūgštinės išrūgos, susidarančios galutiniu brandinimo etapu nuvarvinant varškę, negali būti naudojamos SKVN „Ricotta di Bufala Campana“ gaminti, nes jose daug pieno rūgšties, dėl kurios suprastėtų specifinės rikotos savybės ir reikėtų imtis neutralizavimo šarmu, todėl pakistų gaminio skonis, struktūra ir konsistencija. Nuo paprastos iš buivolių pieno pagamintos rikotos SKVN „Ricotta di Bufala Campana“ skiriasi dar ir tuo, kad išrūgų sudėties savybės labai susijusios su pieno savybėmis ir jo perdirbimu į sūrį.

Aprašytos „Ricotta di Bufala Campana“ savybės labai priklauso nuo žaliavos kokybės: tik 4 punkte nurodytoje gamybos vietovėje pagamintas pienas, išrūgos ir buivolių pieno išrūgų grietinė pasižymi geresnėmis savybėmis nei kitose vietovėse gaunamos tokios pat medžiagos. Nustatytos vietovės orografinės, geopedologinės ir makroklimato ypatybės – veiksniai, ganyklų pašariniams augalams, o kartu ir pienui bei išrūgoms, iš kurių gaminamas SKVN „Ricotta di Bufala Campana“, suteikiantys juslines ir skonio savybes, dėl kurių ši rikota unikali ir lengvai atpažįstama. Skirtingai nuo sūrių, rikotos atveju ryšys tarp geografinės vietovės, pirminės žaliavos ir gaminio yra sudėtingesnis, nes rikota yra produktas, kurio pagrindinė žaliava – išrūgos – gaunamos pieną perdirbant į sūrį. Todėl ryšys su geografine vietove priklauso nuo gamintojų sugebėjimo išgauti išrūgas, kurios, nepaisant tam tikrų neišvengiamų skirtumų, išsaugotų pradines pieno savybes. Naudojant tik saldžiąsias, t. y. nefermentuotas išrūgas, gaunamas smulkinant varškę iš šviežio buivolių pieno, yra vienintelis būdas rikotai perduoti pieno savybes, kurios savo ruožtu glaudžiai susijusios su vietove. Dėl to, kad buivolių piene daug riebalų, šiose išrūgose esantis riebalų kiekis didesnis nei karvių pieno išrūgose, todėl išlieka būtent per riebalus perduodamos aromatinės medžiagos. Todėl žmogiškasis veiksnys būtinas siekiant išlaikyti šį ryšį ir taip pagaminti unikalų produktą.

Taikant buvusioje Neapolio karalystėje, o paskui dabartinėse geografinėse ir administracinėse vietovėse šimtmečius gyvuojančias „Ricotta di Bufala“ gamybos tradicijas buvo atsižvelgiama į tai, kad būtina naudoti tik šviežią pieną ir išrūgas, gautas iš karto baigus varškę smulkinti. 1859 m. Neapolio universiteto profesorius Achille’as Bruni monografijoje „Apie pieną ir jo produktus“, paskelbtoje „Nuova Encyclopedia Agraria“ taip aprašo „Ricotta di Bufala“ gamybą: Pamelžtas buivolių pienas supilamas į kubilą, pridedama ožkiukų šliužo fermento. Po koaguliacijos sutrauka medine mentele suskaidoma į didelius gabalus. Paskui mediniu kiaurasamčiu nuvarvinamos išrūgos, kurios vėliau kaitinamos ir iš jų gaminama rikota

Nuoroda į paskelbtą produkto specifikaciją

Visą produkto specifikacijos tekstą galima rasti interneto svetainėje: http://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/3335

arba

Žemės ūkio, maisto produktų ir miškininkystės politikos ministerijos interneto svetainėje (www.politicheagricole.it), ekrano viršuje dešinėje spaudžiant nuorodą „Qualità“ (kokybė), paskui ekrano kairėje – nuorodą „Prodotti DOP IGP STG“ (SKVN, SGN, GTG nuorodomis žymimi produktai) ir galiausiai – nuorodą „Disciplinari di Produzione all’esame dell’UE“ (ES nagrinėjamos produktų specifikacijos).


(1)  OL L 343, 2012 12 14, p. 1.


Klaidų ištaisymas

2022 11 29   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 452/55


Komisijos pranešimo, teikiamo Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 1008/2008 dėl oro susisiekimo paslaugų teikimo Bendrijoje bendrųjų taisyklių 16 straipsnio 4 dalyje nurodyta tvarka, klaidų ištaisymas Su viešąja paslauga susiję įsipareigojimai dėl reguliariojo oro susisiekimo paslaugų teikimo

( Europos Sąjungos oficialusis leidinys C 210, 2022 m. gegužės 25 d. )

(2022/C 452/14)

30 puslapis, skirsnis „Su viešąja paslauga susijusių įsipareigojimų įsigaliojimo data“, ištaisytas 2022 m. rugpjūčio 3 d. paskelbtu klaidų ištaisymu (2022/C 296/06):

yra:

„2022 m. gruodžio 16 d.“

turi būti:

„2022 m. gruodžio 1 d.“