ISSN 1977-0960 |
||
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 429 |
|
Leidimas lietuvių kalba |
Informacija ir pranešimai |
65 metai |
Turinys |
Puslapis |
|
|
II Komunikatai |
|
|
EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ĮSTAIGŲ IR ORGANŲ PRIIMTI KOMUNIKATAI |
|
|
Europos Komisija |
|
2022/C 429/01 |
Neprieštaravimas koncentracijai, apie kurią pranešta (Byla M.10763 – NORDEA / TOPDANMARK LIV HOLDING) ( 1 ) |
|
2022/C 429/02 |
Neprieštaravimas koncentracijai, apie kurią pranešta (Byla M.10911 – PARTNERS GROUP / KOHLBERG / USIC) ( 1 ) |
|
IV Pranešimai |
|
|
EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ĮSTAIGŲ IR ORGANŲ PRANEŠIMAI |
|
|
Taryba |
|
2022/C 429/03 |
||
2022/C 429/04 |
||
|
Europos Komisija |
|
2022/C 429/05 |
||
|
Audito Rūmai |
|
2022/C 429/06 |
Ataskaita ES biudžeto veiksmingumas.Padėtis 2021 m. pabaigoje |
|
|
VALSTYBIŲ NARIŲ PRANEŠIMAI |
|
2022/C 429/07 |
Danijos Vyriausybės pranešimas dėl galimybės nuolat išduoti leidimus žvalgyti ir išgauti angliavandenilius tam tikrose Danijos teritorijose panaikinimo ( 1 ) |
|
V Nuomonės |
|
|
KITI AKTAI |
|
|
Europos Komisija |
|
2022/C 429/08 |
||
2022/C 429/09 |
|
|
|
(1) Tekstas svarbus EEE. |
LT |
|
II Komunikatai
EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ĮSTAIGŲ IR ORGANŲ PRIIMTI KOMUNIKATAI
Europos Komisija
2022 11 11 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 429/1 |
Neprieštaravimas koncentracijai, apie kurią pranešta
(Byla M.10763 – NORDEA / TOPDANMARK LIV HOLDING)
(Tekstas svarbus EEE)
(2022/C 429/01)
2022 m. spalio 18 d. Komisija nusprendė neprieštarauti pirmiau nurodytai koncentracijai, apie kurią pranešta, ir pripažinti ją suderinama su vidaus rinka. Šis sprendimas priimtas remiantis Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 (1) 6 straipsnio 1 dalies b punktu. Visas sprendimo tekstas pateikiamas tik anglų kalba ir bus viešai paskelbtas iš jo pašalinus visą konfidencialią su verslu susijusią informaciją. Sprendimo tekstą bus galima rasti:
— |
Komisijos konkurencijos svetainės susijungimų skiltyje (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Šioje svetainėje konkrečius sprendimus dėl susijungimo galima rasti įvairiais būdais, pavyzdžiui, pagal įmonės pavadinimą, bylos numerį, sprendimo priėmimo datą ir sektorių, |
— |
elektroniniu formatu EUR-Lex svetainėje (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=lt). Dokumento Nr. 32022M10763. EUR-Lex svetainėje galima rasti įvairių Europos Sąjungos teisės aktų. |
2022 11 11 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 429/2 |
Neprieštaravimas koncentracijai, apie kurią pranešta
(Byla M.10911 – PARTNERS GROUP / KOHLBERG / USIC)
(Tekstas svarbus EEE)
(2022/C 429/02)
2022 m. lapkričio 4 d. Komisija nusprendė neprieštarauti pirmiau nurodytai koncentracijai, apie kurią pranešta, ir pripažinti ją suderinama su vidaus rinka. Šis sprendimas priimtas remiantis Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 (1) 6 straipsnio 1 dalies b punktu. Visas sprendimo tekstas pateikiamas tik anglų kalba ir bus viešai paskelbtas iš jo pašalinus visą konfidencialią su verslu susijusią informaciją. Sprendimo tekstą bus galima rasti:
— |
Komisijos konkurencijos svetainės susijungimų skiltyje (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Šioje svetainėje konkrečius sprendimus dėl susijungimo galima rasti įvairiais būdais, pavyzdžiui, pagal įmonės pavadinimą, bylos numerį, sprendimo priėmimo datą ir sektorių, |
— |
elektroniniu formatu EUR-Lex svetainėje (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=lt). Dokumento Nr. 32022M10911. EUR-Lex svetainėje galima rasti įvairių Europos Sąjungos teisės aktų. |
IV Pranešimai
EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ĮSTAIGŲ IR ORGANŲ PRANEŠIMAI
Taryba
2022 11 11 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 429/3 |
Pranešimas asmenims, kuriems taikomos Tarybos sprendime (BUSP) 2017/2074 dėl ribojamųjų priemonių atsižvelgiant į padėtį Venesueloje su pakeitimais, padarytais Tarybos sprendimu (BUSP) 2022/2201, ir Reglamente (ES) 2017/2063 dėl ribojamųjų priemonių atsižvelgiant į padėtį Venesueloje, kuris įgyvendinamas Tarybos įgyvendinimo reglamentu (ES) 2022/2194, numatytos ribojamosios priemonės
(2022/C 429/03)
Toliau pateikta informacija yra skirta asmenims, išvardytiems Tarybos sprendimo (BUSP) 2017/2074 (1) dėl ribojamųjų priemonių atsižvelgiant į padėtį Venesueloje su pakeitimais, padarytais Tarybos sprendimu (BUSP) 2022/2201 (2), I priede ir Reglamento (ES) 2017/2063 (3) dėl ribojamųjų priemonių atsižvelgiant į padėtį Venesueloje, kuris įgyvendinamas Tarybos įgyvendinimo reglamentu (ES) 2022/2194 (4), IV priede.
Europos Sąjungos Taryba, peržiūrėjusi įtrauktų asmenų sąrašą, nusprendė, kad pirmiau paminėtuose prieduose išvardyti asmenys turėtų likti įtraukti į asmenų, kuriems taikomos ribojamosios priemonės, numatytos Tarybos sprendime (BUSP) 2017/2074 ir Tarybos reglamente (ES) 2017/2063 dėl ribojamųjų priemonių atsižvelgiant į padėtį Venesueloje, sąrašą. Atitinkamų asmenų įtraukimo į šį sąrašą priežastys pateikiamos atitinkamuose tų priedų įrašuose.
Atitinkamų asmenų dėmesys atkreipiamas į tai, kad, siekdami gauti leidimą naudoti įšaldytas lėšas pagrindiniams poreikiams arba konkretiems mokėjimams (žr. reglamento 9 straipsnį), jie turi galimybę pateikti prašymą atitinkamos (-ų) valstybės (-ių) narės (-ių) kompetentingoms institucijoms, nurodytoms Tarybos reglamento (ES) 2017/2063 dėl ribojamųjų priemonių atsižvelgiant į padėtį Venesueloje III priede išvardytose interneto svetainėse.
Atitinkami asmenys gali iki 2023 m. liepos 3 d. pateikti Tarybai prašymą (kartu su patvirtinamaisiais dokumentais) persvarstyti sprendimą įtraukti juos į pirmiau nurodytus sąrašus šiuo adresu:
Council of the European Union |
General Secretariat |
RELEX.1 |
Rue de la Loi/Wetstraat 175 |
1048 Bruxelles/Brussel |
BELGIQUE/BELGIË |
El. paštas: sanctions@consilium.europa.eu
Į visas gautas pastabas bus atsižvelgta Tarybai atliekant reguliarias peržiūras pagal Sprendimo (BUSP) 2017/2074 13 straipsnį ir Reglamento (ES) 2017/2063 17 straipsnio 4 dalį.
Atitinkamų asmenų dėmesys taip pat atkreipiamas į tai, kad jie turi galimybę apskųsti Tarybos sprendimą Europos Sąjungos Bendrajame Teisme laikantis Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 275 straipsnio antroje pastraipoje ir 263 straipsnio ketvirtoje bei šeštoje pastraipose nustatytų sąlygų.
(1) OL L 295, 2017 11 14, p. 60.
(2) OL L 292, 2022 11 11, p. 61.
2022 11 11 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 429/5 |
Pranešimas duomenų subjektams, kuriems taikomos Tarybos sprendime (BUSP) 2017/2074 ir Tarybos reglamente (ES) 2017/2063 dėl ribojamųjų priemonių atsižvelgiant į padėtį Venesueloje numatytos ribojamosios priemonės
(2022/C 429/04)
Pagal Europos Parlamento ir Tarybos Reglamento (ES) 2018/1725 (1) 16 straipsnį duomenų subjektų dėmesys atkreipiamas į toliau nurodytą informaciją.
Šio duomenų tvarkymo veiksmo teisinis pagrindas – Sprendimas (BUSP) 2017/2074 (2) su pakeitimais, padarytais Tarybos sprendimu (BUSP) 2022/2201 (3), ir Reglamentas (ES) 2017/2063 (4), kuris įgyvendinamas Tarybos įgyvendinimo reglamentu (ES) 2022/2194. (5)
Už šį duomenų tvarkymo veiksmą atsakingas duomenų valdytojas yra Tarybos generalinio sekretoriato (TGS) Išorės santykių generalinio direktorato (RELEX) RELEX.1. skyrius, į kurį galima kreiptis šiuo adresu:
Council of the European Union |
General Secretariat |
RELEX.1 |
Rue de la Loi/Wetstraat 175 |
1048 Bruxelles/Brussel |
BELGIQUE/BELGIË |
El. paštas: sanctions@consilium.europa.eu
Į Tarybos generalinio sekretoriato duomenų apsaugos pareigūną galima kreiptis adresu:
Data Protection Officer (Duomenų apsaugos pareigūnas)
data.protection@consilium.europa.eu
Duomenų tvarkymo veiksmo tikslas – asmenų, kuriems taikomos Sprendime (BUSP) 2017/2074 su pakeitimais, padarytais Tarybos sprendimu (BUSP) 2022/2201, ir Reglamente (ES) 2017/2063, kuris įgyvendinamas Tarybos įgyvendinimo reglamentu (ES) 2022/2194, nustatytos ribojamosios priemonės, sąrašo sudarymas ir atnaujinimas.
Duomenų subjektai yra fiziniai asmenys, kurie atitinka Sprendime (BUSP) 2017/2074 ir Reglamente (ES) 2017/2063 nustatytus įtraukimo į sąrašą kriterijus.
Surinkti asmens duomenys apima duomenis, būtinus teisingam atitinkamo asmens tapatybės nustatymui, motyvų pareiškimą ir visus kitus su tuo susijusius duomenis.
Prireikus surinktais asmens duomenimis gali būti dalijamasi su Europos išorės veiksmų tarnyba ir Komisija.
Nedarant poveikio Reglamento (ES) 2018/1725 25 straipsnyje nustatytiems apribojimams, į duomenų subjektų išreikštą valią pasinaudoti teisėmis, pvz., teise susipažinti su duomenimis, taip pat teisėmis ištaisyti duomenis arba nesutikti, kad duomenys būtų tvarkomi, bus reaguojama pagal Reglamentą (ES) 2018/1725.
Asmens duomenys bus saugomi 5 metus nuo tos dienos, kai duomenų subjektas išbraukiamas iš asmenų, kuriems taikomos ribojamosios priemonės, sąrašo arba kai baigiasi priemonės galiojimas, arba tol, kol vyksta teismo procesas, jei jis buvo pradėtas.
Nedarant poveikio galimybei imtis bet kokių teisminių, administracinių arba neteisminių teisių gynimo priemonių, duomenų subjektai gali pateikti skundą Europos duomenų apsaugos priežiūros pareigūnui pagal Reglamentą (ES) 2018/1725 (edps@edps.europa.eu).
(1) OL L 295, 2018 11 21, p. 39.
(2) OL L 295, 2017 11 14, p. 60.
(3) OL L 292, 2022 11 11, p. 61.
Europos Komisija
2022 11 11 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 429/7 |
Euro kursas (1)
2022 m. lapkričio 10 d.
(2022/C 429/05)
1 euro =
|
Valiuta |
Valiutos kursas |
USD |
JAV doleris |
0,9954 |
JPY |
Japonijos jena |
145,47 |
DKK |
Danijos krona |
7,4381 |
GBP |
Svaras sterlingas |
0,87298 |
SEK |
Švedijos krona |
10,8743 |
CHF |
Šveicarijos frankas |
0,9834 |
ISK |
Islandijos krona |
147,50 |
NOK |
Norvegijos krona |
10,3615 |
BGN |
Bulgarijos levas |
1,9558 |
CZK |
Čekijos krona |
24,361 |
HUF |
Vengrijos forintas |
400,95 |
PLN |
Lenkijos zlotas |
4,7060 |
RON |
Rumunijos lėja |
4,8913 |
TRY |
Turkijos lira |
18,5100 |
AUD |
Australijos doleris |
1,5525 |
CAD |
Kanados doleris |
1,3467 |
HKD |
Honkongo doleris |
7,8128 |
NZD |
Naujosios Zelandijos doleris |
1,6984 |
SGD |
Singapūro doleris |
1,3963 |
KRW |
Pietų Korėjos vonas |
1 373,96 |
ZAR |
Pietų Afrikos randas |
17,6882 |
CNY |
Kinijos ženminbi juanis |
7,2184 |
HRK |
Kroatijos kuna |
7,5427 |
IDR |
Indonezijos rupija |
15 615,60 |
MYR |
Malaizijos ringitas |
4,6789 |
PHP |
Filipinų pesas |
57,793 |
RUB |
Rusijos rublis |
|
THB |
Tailando batas |
36,700 |
BRL |
Brazilijos realas |
5,2860 |
MXN |
Meksikos pesas |
19,4562 |
INR |
Indijos rupija |
81,3058 |
(1) Šaltinis: valiutų perskaičiavimo kursai paskelbti ECB.
Audito Rūmai
2022 11 11 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 429/8 |
Ataskaita „ES biudžeto veiksmingumas.Padėtis 2021 m. pabaigoje“
(2022/C 429/06)
2022 m. lapkričio 14 d. Europos Audito Rūmai paskelbs savo ataskaitą „ES biudžeto veiksmingumas. Padėtis 2021 m. pabaigoje“ su institucijų atsakymais.
Ataskaita bus pateikta susipažinti arba parsisiųsti nuo 2022 m. lapkričio 14 d. Europos Audito Rūmų interneto svetainėje:
https://www.eca.europa.eu/Lists/ECADocuments/annualreport-Performance-2021/annualreport-Performance-2021_LT.pdf
Tuo pat metu pradės veikti ši šios ataskaitos ir susijusių dokumentų apžvalgos nuoroda:
https://www.eca.europa.eu/lt/Pages/DocItem.aspx?did=61258
VALSTYBIŲ NARIŲ PRANEŠIMAI
2022 11 11 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 429/9 |
Danijos Vyriausybės pranešimas dėl galimybės nuolat išduoti leidimus žvalgyti ir išgauti angliavandenilius tam tikrose Danijos teritorijose panaikinimo
(Tekstas svarbus EEE)
(2022/C 429/07)
Vadovaujantis 1994 m. gegužės 30 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 94/22/EB dėl leidimų žvalgyti, tirti ir išgauti angliavandenilius išdavimo ir naudojimosi jais sąlygų 3 straipsnio 3 dalimi, pranešama, kad tvarka, pagal kurią buvo galima nuolat išduoti leidimus žvalgyti ir išgauti angliavandenilius tam tikrose Danijos teritorijose, taikoma nuo tada, kai apie ją Danijos Vyriausybės pranešimu buvo paskelbta 1997 m. vasario 19 d.Europos Bendrijų oficialiajame leidinyje (1), yra panaikinama.
2022 m. sausio 1 d. įsigaliojusiu 2021 m. gruodžio 14 d. Įstatymu Nr. 2389, kuriuo iš dalies keičiamas Danijos požeminių išteklių naudojimo įstatymas, Danijos parlamentas nustatė, kad dabar bus galima išduoti tik su tam tikra Danijos teritorija susijusius leidimus žvalgyti ir išgauti angliavandenilius. Taigi, vadovaujantis Danijos požeminių išteklių naudojimo įstatymo 5 skirsnio 1 dalimi (žr. 2019 m. gruodžio 16 d. įstatyminį dekretą Nr. 1533 su pakeitimais), leidimai žvalgyti ir išgauti angliavandenilius dabar gali būti išduodami tik jei jie susiję su Danijos žemyniniame šelfe į vakarus nuo 6° 15′ (pagal sistemą European Datum) rytų ilgumos esančia Šiaurės jūros teritorija (Vidurio grabenas ir gretimos teritorijos).
Todėl visi prašymai išduoti leidimus žvalgyti ir išgauti angliavandenilius už nurodytos teritorijos ribų, t. y. Danijos teritorijoje į rytus nuo 6° 15′ (pagal sistemą European Datum) rytų ilgumos bus atmesti.
Išsamesnės informacijos teiraukitės šiuo adresu:
Klima-, Energi- og Forsyningsministeriet |
Energistyrelsen |
Carsten Niebuhrs Gade 43 |
1577 København V |
DANMARK |
Tel. +45 33926700
E. paštas ens@ens.dk
Svetainė http://www.ens.dk
V Nuomonės
KITI AKTAI
Europos Komisija
2022 11 11 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 429/10 |
Produkto specifikacijos reikšmingo pakeitimo patvirtinimo paraiškos paskelbimas pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1151/2012 dėl žemės ūkio ir maisto produktų kokybės sistemų 50 straipsnio 2 dalies a punktą
(2022/C 429/08)
Šiuo paskelbimu suteikiama teisė pateikti prieštaravimą paraiškai pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1151/2012 51 straipsnį (1) per tris mėnesius nuo šio paskelbimo dienos.
PRODUKTO SU SAUGOMA KILMĖS VIETOS NUORODA ARBA SAUGOMA GEOGRAFINE NUORODA SPECIFIKACIJOS REIKŠMINGO PAKEITIMO PATVIRTINIMO PARAIŠKA
Pakeitimo patvirtinimo paraiška pagal Reglamento (ES) Nr. 1151/2012 53 straipsnio 2 dalies pirmą pastraipą
„Prosciutto di Parma“
ES Nr.: ES Nr. PDO-IT-0067-AM05 – 18.12.2020
SKVN (X) SGN ( )
1. Pareiškėjų grupė ir teisėtas interesas
Consorzio del Prosciutto di Parma |
Largo Piero Calamandrei, 1/a |
43121 Parma |
Italija |
Tel. (+39) 0521 246111
E. paštas ufficiolegale@prosciuttodiparma.com
Consorzio del Prosciutto di Parma („Prosciutto di Parma“ apsaugos asociacija) turi teisę teikti pakeitimo paraišką pagal 2013 m. spalio 14 d. Žemės ūkio, maisto produktų ir miškininkystės politikos ministerijos dekreto Nr. 12511 13 straipsnio 1 dalį.
2. Valstybė narė arba trečioji šalis
Italija
3. Keičiama (-os) produkto specifikacijos dalis (-ys)
☐ |
Produkto pavadinimas |
☒ |
Produkto aprašymas |
☒ |
Geografinė vietovė |
☒ |
Kilmės įrodymas |
☒ |
Gamybos būdas |
☒ |
Ryšys su geografine vietove |
☒ |
Ženklinimas etiketėmis |
☒ |
Kita: kontrolė |
4. Pakeitimo (-ų) Rūšis
☒ |
Produkto su registruota SKVN arba SGN specifikacijos pakeitimas, kuris nėra laikomas nereikšmingu pagal Reglamento (ES) Nr. 1151/2012 53 straipsnio 2 dalies trečią pastraipą. |
☐ |
Produkto su registruota SKVN arba SGN, kurio bendrasis (arba lygiavertis) dokumentas nepaskelbtas, specifikacijos pakeitimas, kuris nėra laikomas nereikšmingu pagal Reglamento (ES) Nr. 1151/2012 53 straipsnio 2 dalies trečią pastraipą. |
5. Pakeitimas (-AI)
5.1. Redakcinio pobūdžio pakeitimas
Panaikinta arba išbraukta ši informacija:
— |
Suskirstymas į skyrius buvo panaikintas, nes produkto specifikacija pertvarkyta į individualiai pavadintus straipsnius. Konkrečiai:
|
— |
Ankstesnės produkto specifikacijos versijos priedai (Priedai – skyrių A/B/C/D/E/F/H informaciniai dokumentai) buvo išbraukti, nes juose nurodyti nebegaliojantys teisės aktai ir taisyklės. |
— |
Metodinė preambulė išbraukta, nes joje aprašyta, kaip buvo sudaryta ankstesnė produkto specifikacijos versija. |
— |
Terminija buvo suderinta su šiuo klausimu galiojančiais teisės aktais. |
— |
Dalys, susijusios su kontrolės įstaigos kompetencijai priklausančia veikla, buvo pašalintos, nes šią informaciją galima rasti kontrolės plane. |
— |
Nuorodos į nacionalinius ir Europos teisės aktus, kurie buvo panaikinti naujesniais to paties dalyko teisės aktais, buvo pašalintos. |
— |
Terminija buvo suderinta su šiuo klausimu galiojančiais teisės aktais. |
5.2. Pakeitimas, kuris neturi įtakos pagrindiniam elementui
2-ame (Produkto savybės), 5-ame (SKVN „Prosciutto di Parma“ žymimo produkto gamybos būdas) ir 8-ame (Pateikimas ir ženklinimas) straipsniuose dabar nurodoma galimybė naudoti, kaip ir kilmės žymėjimą tatuiruote arba vietoj jos, skerdyklos spaudą, ant kumpių dedamą įspaudą ir „kunigaikščio karūnos“ logotipą – alternatyvias priemones, kuriomis taip pat suteikiama išsami informacija apie kumpio kilmę bei sekimo ir atsekamumo informacija.
Atitinkamai pakeičiami bendrojo dokumento 3.2 ir 3.6 punktai.
5.3. Pakeitimas, kuris neturi įtakos pagrindiniam elementui: Produkto savybės
2 straipsnio f punkte dabar nurodytas cheminis jūros druskos pavadinimas, aiškiai nurodant, kad neleidžiama naudoti kitų rūšių druskos.
Atitinkamai iš dalies keičiamas bendrojo dokumento 3.2 punktas.
5.4. Redakcinio pobūdžio pakeitimas: Produkto savybės
Ankstesnės produkto specifikacijos versijos B skyriuje buvo atlikti šie pakeitimai:
— |
Kumpio išgaubtos formos aprašymą, buvusį šio skyriaus a punkte, dabar galima rasti 2 straipsnio a punkte, o informacija apie didžiausią matomą raumeninę dalį virš šlaunikaulio galvutės iš a punkto buvo perkelta į 5.3 straipsnio b punktą. Informaciją apie galutinio produkto svorį, kuri anksčiau buvo nurodyta to paties skyriaus b punkte, dabar galima rasti 2 straipsnio b punkte. Išsamią informaciją apie minimalų sūdymo laiką dabar galima rasti 2 straipsnio c punkte, o mėsos spalvos, kai kumpis pjaustomas, aprašymas iš c punkto perkeltas į d punktą. Išsamią informaciją apie aromatą ir skonį, buvusią d punkte, dabar galima rasti 2 straipsnio e punkte. |
— |
Informacija apie druskos ir drėgmės kiekio verčių priimtinus intervalus bei proteolizės indeksą buvo pakeista – vietoj žodžių „gamybos įmonė“ įrašyti žodžiai „sūdymo įrenginys“; tai yra specifinis terminas, reiškiantis SKVN „Prosciutto di Parma“ žymimo produkto gamybos įmonę, užregistruotą kontrolės sistemoje. |
— |
Nuoroda į vidutines vertes, nustatytas kumpio ėminiuose, buvo išbraukta iš teksto vietos, kurioje išsamiai aprašomi druskos ir drėgmės verčių priimtini intervalai bei proteolizės indeksas, nes tai buvo bendra informacija. Dalyje, kurioje aptariama, kada reikia tikrinti, ar laikomasi drėgmės ir druskos kiekio priimtinų intervalų bei proteolizės indekso, žodžiai „iki nustatyto galutinio termino“ pakeisti tikslesne fraze. |
Bendrojo dokumento 3.2 punktas taip pat buvo iš dalies pakeistas siekiant, kad jis atitiktų naują produkto specifikacijos versiją nekeičiant tikrojo turinio.
5.5. Pakeitimas, kuris turi įtakos pagrindiniam elementui: Produkto savybės
Informacija apie produkto svorį, minimalų sūdymo laiką ir analitinius reikalavimus, anksčiau pateikta produkto specifikacijos B skyriuje, buvo pertvarkyta ir dabar ją galima rasti 2 straipsnyje (Produkto savybės). Padaryti šie pakeitimai:
— |
b punkte buvo pakeista informacija apie svorį. Tai buvo būtina, nes kiaulių, naudojamų SKVN „Prosciutto di Parma“ žymimam kumpiui gaminti, svoris didėjo, todėl daugiau svėrė ir skerdenos, šviežios kiaulės kojos ir patys kumpiai. Konkrečiau, kadangi buvo nustatyta, kad kumpiams gaminti naudojamos šviežios kiaulės kojos turi sverti nuo 11,8 kg (mažiausiai) iki 18 kg (daugiausiai), o brandinant svoris sumažėja vidutiniškai 30 proc., galutinis produktas turi sverti nuo 8,2 kg (mažiausiai) iki 12,5 kg (daugiausiai). |
— |
Minimalus sūdymo laikas buvo pailgintas nuo 12 iki 14 mėnesių, nes, padidėjus mažiausiam naudojamų kiaulės kojų svoriui, ilgiau užtrunka, kad būtų pasiektos juslinės SKVN „Prosciutto di Parma“ žymimo kumpio savybės, pvz., spalva pjaustant, aromatas ir skonis. |
— |
Drėgmės ir druskos kiekio priimtini intervalai bei proteolizės indeksas buvo pakeisti, nes dėl siūlomo minimalaus sūdymo laiko pratęsimo sumažėja drėgmės kiekis ir padidėja proteolizės indeksas, palyginti su tuo, kas nustatyta anksčiau. Viršutinė druskos kiekio riba taip pat buvo sumažinta atsižvelgiant į mitybos rekomendacijas, kurias pateikė institucijos, įskaitant Pasaulio sveikatos organizaciją, rekomenduojančios mažinti natrio vartojimą. |
Išsami informacija apie galutinio produkto svorį, minimalų sūdymo laiką ir priimtinus analitinių verčių intervalus taip pat buvo iš dalies pakeista bendrojo dokumento 3.2 punkte.
5.6. Pakeitimas, kuris turi įtakos pagrindiniam elementui: Gamybos vietovė
C skyriuje pateikta informacija apie žaliavos kilmės vietovę buvo pakeista ir jai suteiktas naujas pavadinimas, atsižvelgiant į Reglamento (ES) Nr. 1151/2012 7 straipsnį. Bendrajam dokumentui šis pakeitimas įtakos neturi.
Į regionų sąrašą taip pat buvo įtrauktas Friulis-Venecija Džulija, nes ten auginamų kiaulių genetika yra panaši į kiaulių iš likusios SKVN „Prosciutto di Parma“ žymimo kumpio gamybos vietovės ir jos auginamos panašiai tiek šėrimo, tiek kitų gyvulininkystės metodų požiūriu. Skerdenos ir kojos, gautos paskerdus tame regione auginamas kiaules, pasižymi tokiomis pat savybėmis kaip ir kituose regionuose, kurie jau yra SKVN „Prosciutto di Parma“ žymimo kumpio gamybos vietovės dalis.
Todėl bendrojo dokumento 4 ir 5 punktai buvo iš dalies pakeisti, į gamybos vietovę įtraukiant Friulio-Venecijos Džulijos regioną.
5.7. Redakcinio pobūdžio pakeitimas: SKVN „Prosciutto di Parma“ žymimo kumpio gamybos būdas. Leistini genetiniai tipai
Anksčiau C skyriuje pateikta informacija buvo pertvarkyta į šiuos straipsnius: 5.1 (Leidžiami genetiniai tipai), 5.2 (Kiaulių auginimas ir šėrimas) ir 5.3a punktą (Skerdimas).
Konkrečiau, buvo atlikti šie pakeitimai:
— |
Siekiant sudaryti palankesnes sąlygas išsamesnei gamybos grandinės kontrolei, tekste dabar nurodomas „leistinų genetinių tipų sąrašas“, kurį skelbia ir nuolat atnaujina Žemės ūkio, maisto ir miškininkystės ministerija. |
— |
Terminas „H – sunki“ buvo pridėtas siekiant paaiškinti sąvoką „sunki kiaulė“ . Tekste vis dar minimos skerdenos raumeningumo klasės, esančios ES teisės aktais nustatytos skalės viduryje („U“, „R“ ir „O“), nes SKVN „Prosciutto di Parma“ žymimas kumpis gali būti gaminamas tik iš šviežių kiaulės kojų, gautų iš vienai iš tų klasių priklausančių skerdenų. Genetinio tipo svarba norint gauti sunkias skerdenas, tinkamas SKVN „Prosciutto di Parma“ žymimo kumpio gamybai, dabar aiškiai nurodyta, nes genetinis tipas yra viena iš pagrindinių SKVN „Prosciutto di Parma“ žymimo kumpio gamybos savybė. |
Todėl bendrojo dokumento 3.3 punktas buvo iš dalies pakeistas siekiant, kad jis atitiktų naują produkto specifikacijos versiją nekeičiant tikrojo turinio.
5.8. Pakeitimas, kuris turi įtakos pagrindiniam elementui: SKVN „Prosciutto di Parma“ žymimo kumpio gamybos būdas. Leistini genetiniai tipai
Ankstesnės produkto specifikacijos versijos C skyriuje buvo atlikti šie pakeitimai:
— |
Informacija apie leidžiamus genetinius tipus buvo peržiūrėta techniniu požiūriu, patikslinant visus galimus leistinus kryžminimo derinius. Be to, bendroji nuoroda į „gyvūnus“ buvo pakeista žodžiu „kuiliai“, kuris reiškia kiaulių patinus, ir žodžiu „paršavedės“, kuris vartojamas kalbant apie pateles. Nuspręsta, kad būtina atlikti išankstinę atitikties patikrą, kad būtų galima nustatyti genetinius tipus, tinkamus SKVN „Prosciutto di Parma“ žymimam kumpiui gaminti, o tai būtų naudinga visam sektoriui. Kad būtų dar aiškiau, kokios sukryžminus gautos rūšys yra leidžiamos, įtraukta lentelė, kurioje pateikiami leistini genetiniai deriniai. |
Todėl bendrojo dokumento 3.3 punktas buvo iš dalies pakeistas, įtraukiant nuorodą į leistinus genetinius derinius.
5.9. Redakcinio pobūdžio pakeitimas: SKVN „Prosciutto di Parma“ žymimo kumpio gamybos būdas. Kiaulių auginimas ir šėrimas
C skyriuje atlikti šie pakeitimai:
— |
Sakinys dėl kiaulių auginimo praktikos buvo peržiūrėtas, kad būtų įtraukta aiški nuoroda į gyvūnų gerovę. Dabar tekste taip pat patikslinta, kad paršeliai, kai jie vis dar yra paršiavimosi patalpoje, kurioje jais rūpinasi paršavedė, turi būti tatuiruojami žyma su kilmės informacija taip suteikiant papildomą SKVN „Prosciutto di Parma“ žymimo produkto sekimo ir atsekamumo garantiją. |
— |
Nuoroda į „pašarus, kurių gyvasis svoris neviršija 80 kilogramų“ buvo išbrauktas, nes vietoj jos įtraukta viena leistinų pašarinių žaliavų lentelė. |
— |
Į 5.2 straipsnyje pateiktos bendros pašarinių žaliavų, kuriomis leidžiama šerti kiaules, lentelės 2 pastabą įtraukta sąvokos „džiovinti tamsieji grūdų žlaugtai ir ekstraktai“ apibrėžtis. |
— |
Kiaulių ruošimo skerdimui etapo aprašyme dabar nurodomas minimalus devynių mėnesių skerdimo amžius, kuris anksčiau buvo nurodytas C skyriuje. |
Todėl bendrojo dokumento 3.3 punktas buvo iš dalies pakeistas siekiant, kad jis atitiktų naują produkto specifikacijos versiją nekeičiant tikrojo turinio.
5.10. Pakeitimas, kuris turi įtakos pagrindiniam elementui: SKVN „Prosciutto di Parma“ žymimo kumpio gamybos būdas. Kiaulių auginimas ir šėrimas
Ankstesnės produkto specifikacijos versijos C skyriuje pateikta informacija apie kiaulių auginimo etapus buvo pakeista, įtraukiant objektyvesnius kriterijus, kad būtų galima užtikrinti didesnę kontrolę ir naudotis skirtingiems etapams pritaikytu metodu. Įtraukti amžiaus ir svorio kriterijai nujunkymo ir auginimo etapuose, kad būtų aiškesnė jų trukmė. Baigiamajame etape nuoroda į gyvąjį svorį buvo išbraukta, nes naujajame tekste kiaulės tinkamumas produktui gaminti yra pagrįstas ne partijos vidutiniu gyvuoju svoriu, o atskiros skerdenos svoriu.
Konkrečiau, 5.2 straipsnyje buvo atlikti šie pakeitimai:
— |
Dabar paršelių žindymo etapo apibrėžtyje yra žodis „bent“, kad būtų aišku, jog paršelius galima nujunkyti praėjus 28 dienoms. Taip pat pridėta Tarybos direktyvoje 2008/120/EB nustatyta ankstyvo nujunkymo 21 dieną galimybė, kuri perkelta į Italijos teisę Įstatyminio dekreto Nr. 122/2011 I priedo II dalyje. Taip pat tekste dabar kalbama apie galimybę paršelius, kuriuos arba žindo paršavedė arba jie dirbtinai maitinami pienu, šerti tam tikromis leistinomis pašarinėmis žaliavomis ir naudoti mineralines medžiagas, vitaminų papildus bei priedus. |
— |
Informacija apie nujunkymo etapą buvo peržiūrėta siekiant, kad ji atitiktų šiuolaikines gamybos aplinkybes, o amžiaus ir svorio kriterijai buvo įtraukti norint patikslinti šio etapo trukmę ir kaip dvejopas kontrolės elementas. Tekste taip pat kalbama apie galimybę šerti kiaules tam tikromis leistinomis pašarinėmis žaliavomis ir naudoti mineralus, vitaminų papildus bei priedus. |
— |
Svoris, kurį kiaulės turi pasiekti auginimo etape, buvo pakeistas, kad atitiktų dabartinę gyvulininkystės praktiką. Šiame etape, kaip ir nujunkymo etape, taip pat buvo įvesta amžiaus riba kaip antrasis kontrolės elementas. |
— |
Siekiant, kad būtų lengviau suprasti, 5.2 straipsnyje dvi lentelės („Leidžiami pašarai, kurių gyvasis svoris neviršija 80 kg“ ir „Leidžiami pašarai skerdimui ruošiamoms kiaulėms“) buvo sujungtos į vieną lentelę, kurioje išsamiai aprašomos tiek auginimo etape esančioms kiaulėms, tiek skerdimui ruošiamoms kiaulėms tinkamos naudoti pašarinės žaliavos. |
— |
Nors kiaulėms šeriamos žaliavos turėtų būti iš geografinės vietovės, kurioje jos auginamos, kai kuriais metais dėl su klimatu susijusių ir komercinių priežasčių techniškai gali būti neįmanoma 100 proc. tų žaliavų gauti vietoje. Tokiu atveju pagal Komisijos deleguotojo reglamento (ES) Nr. 664/2014 1 straipsnį SKVN „Prosciutto di Parma“ žymimo produkto kokybė ir ryšys su vietine vietove visada garantuojami užtikrinant, kad bent 50 proc. kiaulių per metus suvartojamos sausosios medžiagos būtų iš kiaulių auginimo vietovės (Emilijos-Romanijos, Veneto, Friulio-Venecijos Džulijos, Lombardijos, Pjemonto, Molizės, Umbrijos, Toskanos, Markės, Abrucų ir Lacijaus). |
— |
Į sąrašą buvo įtrauktos kai kurios žaliavos (prireikus, pakoregavus sausosios medžiagos procentinę dalį), nes jos yra iš kiaulių kilmės vietovės. Pavyzdžiui, kai kurių žaliavų procentinė dalis buvo padidinta, nes jos visada buvo pagrindinis pašaras tradicinėje kiaulių mityboje ir įprastai yra auginamos (dažnai pačių kiaulių augintojų savo reikmėms) kiaulių auginimo vietovėje. Šių žaliavų naudojimas nepakeičia SKVN „Prosciutto di Parma“ žymimo kumpio savybių ir iš tikrųjų sustiprina ryšį su „tipiška vietove“. |
— |
Siekiant sustiprinti ryšį su kiaulių kilmės vietove, kai kurios žaliavos buvo išbrauktos iš sąrašo, nes jos nėra iš tos vietovės. |
— |
Į sąrašą yra įtrauktos kai kurios žaliavos ne iš kiaulių kilmės vietovės. Techniškai neįmanoma garantuoti, kad visos žaliavos būtų gaunamos iš tos vietovės, kadangi iš jos nėra galimybės užtikrinti reikiamo kiekio žaliavų. |
— |
Šiuose žaliavų sąrašo pakeitimuose visada buvo atsižvelgta į pašarinių žaliavų prieinamumą 11 regionų, iš kurių gaunamos kiaulės, taip pat į visus mokslinių tyrimų rezultatus pašarų tema. |
— |
Taip pat buvo padaryti šie pakeitimai:
|
— |
Kai kurios atskiros pašarinės medžiagos buvo išbrauktos: išaižytos saldžiųjų ceratonijų ankštys, maniokai (kasava), džiovintos bulvės, kokosų miltai ir sezamo aliejaus miltai, nes jų nėra gamybos vietovėje; silosuoti spausti runkelių griežiniai, nes jų beveik nėra rinkoje ir jie daugiausia naudojami melžiamoms karvėms šerti; ir baltyminiai lizatai, nes dėl pašarinių žaliavų prieinamumo rinkoje pokyčių sumažėjo jų naudojimas, ir, turint galvoje leistiną baltyminių lizatų procentinę dalį (iki 1 proc. mitybos raciono sausosios medžiagos), jie buvo beveik nereikšmingi kiaulių mitybai. |
— |
Į 5.2 straipsnį prie bendros pašarinių žaliavų, kuriomis galima šerti kiaules, lentelės įtraukta nauja pastaba (4). Kadangi tam tikrose pašarinėse žaliavose žalių riebalų kiekis skiriasi, pastaboje nurodoma, kad didžiausias žalių riebalų kiekis iš tų žaliavų negali viršyti 2,5 proc. sausosios medžiagos siekiant, kad būtų užtikrintas produkto specifikacijoje reikalaujamas riebalų sluoksnis. |
— |
Be 2 proc. linolo rūgšties ribos, produkto specifikacijoje dabar ribojamas žalių riebalų kiekis iki 5 proc. suvartojamos sausosios medžiagos siekiant, kad būtų užtikrintas produkto specifikacijoje reikalaujamas riebalų sluoksnis. Šie du kriterijai yra būtini, nes yra padaryti keli pakeitimai, kurie gali turėti neigiamos įtakos kiaulių riebalų sluoksnio kokybei: be kita ko, padidinta kukurūzų procentinė dalis, taip pat dabar kiaulių ruošimo skerdimui etape leidžiama jas šerti lipidais, kurių lydymosi temperatūra aukštesnė nei 36 °C, ir padidintas leistinas tam tikrų pašarinių žaliavų, kurios yra riebalų šaltinis, kiekis. |
— |
Pridėta galimybė naudoti mineralus, priedus ir (arba) vitaminus. |
— |
Kiaulių ruošimo skerdimui etapas:
|
Atitinkamai pakeistas bendrojo dokumento 3.3 punktas, kuriame pateikiama trumpa leidžiamų pašarinių žaliavų santrauka, nes būtų neįmanoma išvardyti visų trisdešimties svarbiausių produkto specifikacijos elementų pakeitimų.
5.11. Pakeitimas, kuris neturi įtakos pagrindiniam elementui: SKVN „Prosciutto di Parma“ žymimo kumpio gamybos būdas. Kiaulių auginimas ir šėrimas
Anksčiau C skyriuje pateikta informacija buvo pertvarkyta į 5.2 straipsnį (Kiaulių auginimas ir šėrimas) ir iš dalies pakeista taip:
— |
Gyvulių augintojai dabar gali laisvai nuspręsti, kokiu būdu kiaulėms duoti pašarus, nes šis pasirinkimas neturi įtakos SKVN „Prosciutto di Parma“ žymimam kumpiui. |
— |
Šalia tradicinio skysto pašaro varianto buvo pridėta nuoroda į kitą tinkamą kiaulių šėrimo variantą – sausą pašarą, taigi gyvulių augintojai gali laisvai nuspręsti, kurį būdą naudoti. |
— |
Pridėta nuostata, kurioje aprašomos kilmės žymėjimo tatuiruote techninės ir vizualinės savybės, tatuiruotės atvaizdas ir lentelė, kurioje parašyta, kokią raidę tame ženkle naudoti, kad būtų nurodytas paršiavimosi mėnuo. |
Atitinkamai pakeistas bendrojo dokumento 3.3 punktas, kuriame pateikiama trumpa santrauka apie tai, kokiu būdu kiaulėms duodami pašarai, nes būtų neįmanoma išvardyti visų trisdešimties svarbiausių produkto specifikacijos elementų pakeitimų.
5.12. Pakeitimas, kuris neturi įtakos pagrindiniam elementui: Skerdimas ir šviežių kiaulės kojų savybės. Skerdimas
Nuoroda į „15 valandų“ badavimą (ankstesnės produkto specifikacijos versijos E skyriuje) buvo išbraukta, nes teisės aktuose nėra aiškios taisyklės dėl kiaulių badavimo iki skerdimo minimalaus valandų skaičiaus.
C skyriaus taisyklės dėl paršelių amžiaus, iki kurio gyvulių augintojas turi pažymėti jų abi užpakalines kojas kilmės tatuiruote, buvo pertvarkytos ir dabar jas galima rasti 5.3 straipsnio a punkte (Skerdimas). Šis amžius taip pat buvo sumažintas nuo 30 dienų iki mažiausiai 28 dienų, nepaisant galimybės atjunkyti paršelius anksčiau, sulaukus 21 dienos, kai tenkinamos dabartiniuose ES teisės aktuose nustatytos sąlygos, siekiant dar labiau palengvinti SKVN „Prosciutto di Parma“ žymimo kumpio sekimą ir atsekamumą.
Šis pakeitimas bendrajam dokumentui įtakos neturi.
5.13. Redakcinio pobūdžio pakeitimas: Skerdimas ir šviežių kiaulės kojų savybės. Skerdimas
C skyriaus skerdimo taisyklės buvo pertvarkytos į 5.3 straipsnio a punktą (Skerdimas) ir iš dalies pakeistos taip: Terminas „spaudas“ pakeistas terminu „kilmės žymėjimas tatuiruote“, nes pastarasis yra tikslesnis ir leidžia aiškiau nustatyti už paršelių žymėjimą kilmės tatuiruote atsakingą šalį ir tekste dabar patikslinama, kad paršeliai turi būti tatuiruojami žyma su kilmės informacija, kai jie vis dar yra paršiavimosi patalpoje, kurioje jais rūpinasi paršavedė. Anksčiau B skyriuje pateikta informacija buvo pertvarkyta į 5.3 straipsnio b punktą (Šviežių kiaulės kojų savybės) ir iš dalies pakeista taip:
— |
Nuoroda į „svorį nuo 7 iki 9 kilogramų“ buvo išbraukta, nes šis produktas nebėra skirstomas į „mažus“ 7 kg kumpius ir „didelius“ 9 kg kumpius. |
— |
Nuoroda į „kruopštų apipjaustymą“ (nurodant matomą raumeninės dalies ribą virš šlaunikaulio galvutės), buvo perkelta iš galutinio produkto savybių aprašymo į šviežių kiaulės kojų savybių aprašymą, kai šviežios kojos yra pristatomos iš skerdyklos į sūdymo įrenginį sūdymui. |
Todėl bendrojo dokumento 3.2 punktas buvo iš dalies pakeistas siekiant, kad jis atitiktų naują produkto specifikacijos versiją nekeičiant tikrojo turinio.
5.14. Pakeitimas, kuris turi įtakos pagrindiniam elementui: Skerdimas ir šviežių kiaulės kojų savybės. Šviežių kiaulės kojų savybės
Anksčiau B skyriuje pateikta informacija buvo pertvarkyta į 5.3 straipsnio b punktą (Šviežių kiaulės kojų savybės) ir iš dalies pakeista taip:
— |
Nustatyta didžiausia šviežių kiaulės kojų svorio riba, atitinkanti didžiausią kiaulių skerdenų, kurios laikomos tinkamomis SKVN „Prosciutto di Parma“ žymimam kumpiui gaminti, svorį. |
— |
Mažiausia šviežių kiaulės kojų svorio riba buvo pakeista siekiant užtikrinti, kad žaliava būtų tinkama sūdymui ilgą laiką (šiuo pakeitimu pratęstas sūdymo laikas), ir kad gautas SKVN „Prosciutto di Parma“ žymimas kumpis atitiktų spalvos pjaustant, aromato ir skonio reikalavimus. Mažiausia ir didžiausia šviežių kiaulės kojų svorio riba buvo pakeista, kad atitiktų padidėjusį kiaulių svorį. |
— |
Šviežių kiaulės kojų riebalų sluoksnio storio taisyklės buvo pakeistos atsižvelgiant į padidėjusį kiaulių ir pačių šviežių kojų svorį. Tinkamas paviršiaus riebalų storis yra kiaulės kojų kokybės ženklas ir yra būtinas norint, kad koja atlaikytų ilgą SKVN „Prosciutto di Parma“ žymimo kumpio sūdymo laiką ir užtikrintų išskirtines SKVN žymimų kumpių savybes. |
— |
Matoma raumeninės dalies riba virš šlaunikaulio galvutės padidinta iki 9 cm, atsižvelgiant į šviežių kiaulės kojų svorio padidėjimą. |
Todėl bendrojo dokumento 3.3 punktas buvo iš dalies pakeistas, kad atitiktų informaciją apie šviežių kiaulės kojų svorį, riebalų sluoksnio storį ir matomą raumeninę dalį virš šlaunikaulio galvutės.
5.15. Pakeitimas, kuris neturi įtakos pagrindiniam elementui: Skerdimas ir šviežių kiaulės kojų savybės. Šviežių kiaulės kojų savybės
H skyrius buvo pertvarkytas į 5.3 straipsnio b punktą (Šviežių kiaulės kojų savybės), kuriame dabar taip pat pateikiama išsami informacija apie skerdykloje uždedamo nenutrinamo spaudo technines ir vaizdines savybes, nurodomas jo dydis ir pateikiamas paveikslėlis bei aprašomi spaudo požymiai, kad būtų daugiau dėmesio skiriama šiam sekimo ir atsekamumo elementui skerdimo etape.
Šis pakeitimas bendrajam dokumentui įtakos neturi.
5.16. Pakeitimas, kuris neturi įtakos pagrindiniam elementui: Gamybos procesas
Išsami informacija apie gamybos metodą, anksčiau pateikta produkto specifikacijos E skyriuje, buvo pertvarkyta į 5.4 straipsnį (Gamybos procesas) ir iš dalies pakeista kaip nurodyta toliau.
— |
Išsamiame A etapo, kai kiaulės kojos arba kiauliena yra atidedamos, atšaldomos ir apipjaustomos, aprašyme:
|
— |
Išsamiame B etapo, t. y. sūdymo etapo, aprašyme:
|
— |
C etapo, t. y. ramybės etapo, aprašyme:
|
— |
D etapo, kai kumpiai nuplaunami ir išdžiovinami, aprašyme žodžiai „pluta nugrandoma“ buvo išbraukti, nes šis veiksmas neturi įtakos gamybos procesui ir sūdymo įrenginių darbuotojai turi remtis savo patirtimi priimdami sprendimą grandyti, ar ne. |
— |
E etapo, kurį sudaro kumpių paruošimas kabinimui, kad jie džiūtų, ištepimas taukais ir po to kumpių kabinimas, kad džiūtų, aprašyme:
|
5.4 straipsnyje dabar pateikiama „gamintojo sūdymo įrenginio“ apibrėžtis, siekiant tiksliau nustatyti šalį, kuri uždeda įspaudą ir yra atsakinga už svarbiausius apdorojimo etapus, atliekamus per pirmuosius šešis mėnesius. Kai sūdymo proceso pabaigoje kumpis paženklinamas, „gamintojo sūdymo įrenginys“ turi būti nustatomas pagal verslo identifikavimo kodą, kuris nurodomas po „kunigaikščio karūnos“ logotipu. „Gamintojo sūdymo įrenginys“ taip pat nustatomas pagal fasuoto supjaustyto SKVN „Prosciutto di Parma“ žymimo kumpio etiketę, užtikrinant didesnį stebėjimą ir atsekamumą.
Dabar tekste aiškiai nurodoma galimybė perkelti produktą iš vieno sūdymo įrenginio į kitą, su sąlyga, kad tai įvyks tik po šešių mėnesių ir kad priimantis įrenginys taip pat bus registruotas kontrolės sistemoje. Tekste taip pat nurodyta, kad SKVN „Prosciutto di Parma“ žymimą kumpį galima perkelti į kumpio džiovinimo sandėlį, užregistruotą kontrolės sistemoje.
Dabar įtrauktas įspaudo paveikslėlis ir jo požymių aprašymas, siekiant labiau pabrėžti SKVN „Prosciutto di Parma“ žymimo produkto sekimą ir atsekamumą.
„Kunigaikščio karūnos“ logotipo požymiai, anksčiau pateikti produkto specifikacijos H skyriuje, buvo pertvarkyti ir dabar juos galima rasti 5.4 straipsnyje.
Dabar tekste taip pat nurodomas kodas, pagal kurį nustatomas „gamintojo sūdymo įrenginys“, kuris turi būti įtrauktas į logotipą, kad būtų galima užtikrinti sekimą ir atsekamumą.
5.4 straipsnyje dabar yra „kunigaikščio karūnos“ logotipo, kuriuo žymimi kumpiai, paveikslėlis ir pateikiama išsami informacija apie šį logotipą, kad būtų daugiau dėmesio skiriama SKVN „Prosciutto di Parma“ žymimo produkto sekimui ir atsekamumui. Taip pat dabar patikslinama, kad gali būti naudojamos specialios atpažinimo žymos, siekiant palengvinti institucijų, atsakingų už atitikties tikrinimą ir sankcijas už galimus pažeidimus, vykdomą kontrolę.
Atitinkamai iš dalies keičiamas bendrojo dokumento 3.6 punktas.
5.17. Pakeitimas, kuris turi įtakos pagrindiniam elementui: Gamybos procesas
Taisyklės dėl minimalaus sūdymo laiko, anksčiau nurodytos produkto specifikacijos E skyriuje, buvo iš dalies pakeistos bei pertvarkytos ir dabar jas galima rasti 5.4 straipsnyje (Gamybos procesas). Padidinus minimalų šviežių kiaulės kojų svorį, pratęstas ir minimalus sūdymo laikas siekiant, kad išskirtinės SKVN „Prosciutto di Parma“ žymimo kumpio savybės, tokios kaip spalva pjaustant, aromatas ir skonis, išliktų nepakitusios.
Todėl bendrojo dokumento 3.2 punkte taip pat buvo pakeistas minimalus sūdymo laikas.
5.18. Pakeitimas, kuris neturi įtakos pagrindiniam elementui: Iškaulinėjimas
Atsižvelgiant į tai, kaip tekstas buvo pertvarkytas, 5.5 straipsniui suteiktas pavadinimas (Iškaulinėjimas) siekiant, kad tai atitiktų skirtingų operacijų chronologinę tvarką ir įvairias SKVN „Prosciutto di Parma“ žymimo kumpio rūšis.
Todėl bendrojo dokumento 3.2 punktas buvo iš dalies pakeistas siekiant, kad jis atitiktų naują produkto specifikacijos versiją nekeičiant tikrojo turinio.
5.19. Pakeitimas, kuris turi įtakos pagrindiniam elementui: Pjaustymas ir pakavimas
SKVN „Prosciutto di Parma“ žymimo kumpio pjaustymo ir pakavimo taisyklės buvo išbrauktos, nes šis skyrius nepriklauso produkto specifikacijai. To skyriaus informacija buvo pertvarkyta ir dabar ją galima rasti šiuose straipsniuose: 5.6 (Pjaustymas ir pakavimas) ir 8.3 (SKVN „Prosciutto di Parma“ žymimo kumpio ženklinimas). Tai nedaro poveikio faktui, kad pjaustymo taisyklės nuo 2008 m. yra sudedamoji produkto specifikacijos dalis ir yra aiškiai nurodytos Komisijos įgyvendinimo reglamente (ES) Nr. 1208/2013.
Reikalavimas, kad produktas būtų pjaustomas ir pakuojamas „tipiškoje vietovėje“, kurioje jis gaminamas, buvo taikomas kaip kokybės garantija nuo tada, kai „Prosciutto di Parma“ apsaugos asociacija pirmą kartą patvirtino „pjaustymo taisykles“ (1996 m.). Šiuo reikalavimu siekiama garantuoti produkto kilmę ir užtikrinti kontrolę, įskaitant atsekamumą ir autentiškumo užtikrinimą vartotojams. Pažymėtina, kad, nepaisant laisvo prekių judėjimo ribojimo, pats Europos Sąjungos Teisingumo Teismas šį reikalavimą pripažino pagrįstu dėl inspektorių ekspertų poreikio atlikti veiksmingą kontrolę (2003 m. gegužės 20 d. sprendimas Consorzio del Prosciutto di Parma / Asda Stores Ltd., C-108/01).
Atitinkamai pakeisti bendrojo dokumento 3.5 ir 3.6 punktai.
5.20. Redakcinio pobūdžio pakeitimas: Pjaustymas ir pakavimas
Atsižvelgiant į tai, kaip tekstas buvo pertvarkytas, 5.6 straipsniui suteiktas pavadinimas (Pjaustymas ir pakavimas) siekiant, kad tai atitiktų skirtingų veiksmų chronologinę tvarką ir įvairias SKVN „Prosciutto di Parma“ žymimo kumpio rūšis.
Anksčiau B skirsnyje pateikta informacija buvo pertvarkyta į 5.6 straipsnį ir iš dalies pakeista taip:
— |
Patikslintas skirtumas tarp dviejų pakuočių formatų, naudojamų fasuotam supjaustytam SKVN „Prosciutto di Parma“ žymimam kumpiui, žinomų kaip „klasikinis“ ir „išsinešti“, kurie jau yra nurodyti SKVN „Prosciutto di Parma“ žymimo kumpio pjaustymo ir pakavimo taisyklėse, pridėtose prie ankstesnės versijos produkto specifikacijos. |
— |
Buvo aiškiai nurodyta, kad naudojami pjaustymo būdai neturi daryti poveikio išskirtinėms SKVN „Prosciutto di Parma“ žymimo kumpio juslinėms savybėms ir kad ši taisyklė taikoma ir fasuotam supjaustytam kumpiui. |
Atsižvelgiant į naują teksto išdėstymą, buvo įtrauktas 5.6 straipsnio a punktas (Specialios taisyklės, taikomos „klasikiniu“ formatu fasuotam supjaustytam SKVN „Prosciutto di Parma“ žymimam kumpiui) ir padaryti šie informacijos pakeitimai 5.6 straipsnio a punkto iii papunktyje:
— |
Pridėta nuoroda į „pakavimą“, nes supjaustytą SKVN „Prosciutto di Parma“ žymimą kumpį gali pakuoti tik pačios pjaustymo įmonės, kadangi pakavimas atliekamas iškart po pjaustymo ir abu procesai atliekami toje pačioje patalpoje. Taip pat buvo įtrauktos nuorodos į fasuoto supjaustyto kumpio vandens aktyvumą ir laikymo temperatūrą, nes šioje pakeitimo paraiškoje nustatomos dvi fasuoto supjaustyto SKVN „Prosciutto di Parma“ žymimo kumpio laikymo galimybės – 0–10 °C ir 0–25 °C temperatūroje, o jų atitinkamos techninės savybės nesikeičia. |
— |
Lentelė, kurioje nurodyti minimalūs tinkamumo vartoti laikotarpiai, buvo iš dalies pakeista, kad būtų aiškesnė ir lengviau suprantama, ir dabar duomenys pateikiami didėjančia tvarka. Antrame stulpelyje, siekiant aiškumo, žodis „sūdymas“ pakeistas žodžiais „minimalus sūdymas“. |
Kad produkto specifikacija būtų aiškesnė, įtrauktas 5.6 straipsnio b punktas (Specialios taisyklės, taikomos formatu „išsinešti“ fasuotam supjaustytam SKVN „Prosciutto di Parma“ žymimam kumpiui).
Todėl bendrojo dokumento 3.5 punktas buvo iš dalies pakeistas siekiant, kad jis atitiktų naują produkto specifikacijos versiją nekeičiant tikrojo turinio.
5.21. Pakeitimas, kuris turi įtakos pagrindiniam elementui: Specialios taisyklės, taikomos „klasikiniu“ formatu fasuotam supjaustytam SKVN „Prosciutto di Parma“ žymimam kumpiui
12 straipsnio 3 punkto (Fasuoto supjaustyto SKVN „Prosciutto di Parma“ žymimo kumpio rūšys) lentelė, iš pradžių pateikta Pjaustymo ir pakavimo taisyklėse, buvo iš dalies pakeista ir pertvarkyta. Dabar ją galima rasti 5.6 straipsnio a punkto iii papunktyje ir joje pateikiamos nuorodos į minimalų tinkamumo vartoti laiką, siekiant išplėsti SKVN „Prosciutto di Parma“ žymimų produktų, kuriais galima prekiauti, asortimentą.
Konkrečiau, be tradicinio fasuoto supjaustyto SKVN „Prosciutto di Parma“ žymimo kumpio laikymo būdo (0 °C–10 °C temperatūroje), taip pat įtraukta nauja laikymo galimybė aukštesnėje nei 10 °C temperatūroje, nes kai kurios ES nepriklausančiose šalyse, pavyzdžiui, Šveicarijoje, nėra teisės aktų, kuriais būtų reglamentuojama mėsos produktų, kurių vandens aktyvumas mažesnis nei 0,93, laikymo temperatūra. Todėl buvo įtraukta nauja lentelė, kurioje pateikiamos taisyklės, taikomos fasuotam supjaustytam SKVN „Prosciutto di Parma“ žymimam kumpiui, kurio laikymo temperatūra yra 0–25 °C.
Todėl bendrojo dokumento 3.5 punktas buvo iš dalies pakeistas, kad būtų nurodytas minimalus fasuoto supjaustyto SKVN „Prosciutto di Parma“ žymimo kumpio, laikomo 10 °C arba žemesnėje temperatūroje, tinkamumo vartoti laikas ir „klasikiniu“ formatu fasuoto supjaustyto SKVN „Prosciutto di Parma“ žymimo kumpio laikymas 0–25 °C temperatūroje.
5.22. Pakeitimas, kuris neturi įtakos pagrindiniam elementui: Kontrolė
Pagal Reglamento (ES) Nr. 1151/2012 7 straipsnį buvo įtrauktas 7 straipsnis (Kontrolė).
Šis pakeitimas bendrajam dokumentui įtakos neturi.
5.23. Pakeitimas, kuris neturi įtakos pagrindiniam elementui: Nepjaustytas ir neiškaulinėtas SKVN „Prosciutto di Parma“ žymimas kumpis ir SKVN „Prosciutto di Parma“ žymimas kumpis be kaulų
Informacija apie nepjaustytą ir neiškaulinėtą SKVN „Prosciutto di Parma“ žymimą kumpį ir kumpį be kaulų, anksčiau pateikta produkto specifikacijos H skyriuje, buvo pertvarkyta į 8.1 straipsnį (Nepjaustytas ir neiškaulinėtas SKVN „Prosciutto di Parma“ žymimas kumpis) ir 8.2 straipsnį (SKVN „Prosciutto di Parma“ žymimas kumpis be kaulų) ir iš dalies pakeista taip:
— |
Dabar 8.1 straipsnio a punkte ir 8.2straipsnio a punkte nurodyta, kad pavadinimas „Prosciutto di Parma“ turi būti nurodytas pagrindiniame regėjimo lauke ir išsiskirti iš kitos informacijos, kad būtų užtikrintas tinkamas matomumas. Taip pat nurodoma ES SKVN simbolio padėtis, laikantis atitinkamų ES teisės aktų. |
— |
8.1 straipsnio b punkte ir 8.2 straipsnio b punkte reikalaujama, kad vartotojų labui būtų išvardytos sudedamosios dalys, nurodant, kad gali būti vartojamas žodis coscia („kiaulės koja“), nes juo konkrečiai pagal kiaulės anatomiją nurodoma dalis, naudojama SKVN „Prosciutto di Parma“ žymimam kumpiui pagaminti. |
— |
8.1 straipsnio c punkte ir 8.2 straipsnio c punkte reikalaujama, kad vartotojų labui informacija apie „gamintojo sūdymo įrenginį“ arba „prekybos sūdymo įrenginį“ – jie abu turi būti užregistruoti kontrolės sistemoje – turi būti pateikta SKVN „Prosciutto di Parma“ žymimų produktų etiketėse. |
— |
Į 8.2 straipsnį įtraukta sąvoka „be kaulų“, kad būtų aišku, jog porcijomis parduodamas produktas yra SKVN „Prosciutto di Parma“ žymimas kumpis be kaulų. |
— |
8.2 straipsnio d punkte žodžiai „pagaminimo data“ buvo išbraukti, kad būtų aiškiau, jog nuoroda yra tik į sūdymo pradžios datą. |
Todėl bendrojo dokumento 3.6 punktas buvo iš dalies pakeistas, kad atitiktų šiuos neiškaulinėto SKVN „Prosciutto di Parma“ žymimo kumpio ir kumpio be kaulų ženklinimo pakeitimus.
5.24. Pakeitimas, kuris neturi įtakos pagrindiniam elementui: Fasuotas supjaustytas SKVN „Prosciutto di Parma“ žymimas kumpis. „Klasikiniu“ formatu fasuotas supjaustytas SKVN „Prosciutto di Parma“ žymimas kumpis
Informacija, kuri anksčiau buvo pateikta produkto specifikacijos H skyriuje, pertvarkyta ir perkelta į 8.3 straipsnio a punktą („Klasikiniu“ formatu fasuotas supjaustytas SKVN „Prosciutto di Parma“ žymimas kumpis): Informacija apie SKVN „Prosciutto di Parma“ žymimo kumpio pjaustymo ir pakavimo taisykles 13 straipsnio 1, 2, 3 ir 6 dalyse (Pakuotės dizainas) buvo pertvarkyta ir dabar ją galima rasti 8.3 straipsnio a punkte.
Taip pat buvo padaryti šie pakeitimai:
— |
8.3 straipsnio a punkte dabar nurodomas visas oficialus saugomos kilmės vietos nuorodos („Prosciutto di Parma“) pavadinimas ir pridėtos pakuotės apipavidalinimo taisyklės, kad būtų galima atpažinti „klasikiniu“ formatu fasuoto supjaustyto SKVN „Prosciutto di Parma“ žymimo kumpio savybes. |
— |
8.3 straipsnio a punkto v papunktyje pateiktoje informacijoje apie stačiakampį, kuriame yra pakuotoją nurodantis kodas, kodas „CXX“ pakeistas į kodą „LXX“, nes kontrolės įstaigos sudarytame sąraše pjaustytojo ir (arba) pakuotojo identifikavimo kodai prasideda raide „L“. |
SKVN „Prosciutto di Parma“ žymimo kumpio pjaustymo ir pakavimo taisyklių 14 straipsnis (Pakuojančio gamintojo pavadinimas) buvo išbrauktas. Jame buvusi informacija pertvarkyta ir dabar ją galima rasti 8.3 straipsnio a punkto ix papunktyje.
Todėl bendrojo dokumento 3,5 ir 3.6 punktai buvo iš dalies pakeisti, kad atitiktų šiuos „klasikiniu“ formatu fasuoto supjaustyto SKVN „Prosciutto di Parma“ žymimo kumpio ženklinimo pakeitimus.
5.25. Pakeitimas, kuris neturi įtakos pagrindiniam elementui: Fasuotas supjaustytas SKVN „Prosciutto di Parma“ žymimas kumpis. Formatu „išsinešti“ fasuotas supjaustytas SKVN „Prosciutto di Parma“ žymimas kumpis
Informacija apie SKVN „Prosciutto di Parma“ žymimo kumpio pjaustymo ir pakavimo taisykles 13 straipsnio 4, 5 dalyse (Pakuotės dizainas) buvo pertvarkyta ir dabar ją galima rasti 8.3 straipsnio b punkte (Formatu „išsinešti“ fasuotas supjaustytas SKVN „Prosciutto di Parma“ žymimas kumpis).
SKVN „Prosciutto di Parma“ žymimo kumpio pakuotės „išsinešti“ paveikslėliai ir atitinkama etiketė su produkto informacija buvo įtraukti į 8.3 straipsnio b punktą, kad būtų aiškios supjaustyto SKVN „Prosciutto di Parma“ žymimo kumpio fasavimo formato „išsinešti“ savybės.
Todėl bendrojo dokumento 3.6 punkte pateikta informacija apie formatu „išsinešti“ fasuoto supjaustyto SKVN „Prosciutto di Parma“ žymimo kumpio ženklinimą buvo iš dalies pakeista pateikiant santrauką, nes neįmanoma pateikti išsamios informacijos apie visus šiuos produkto specifikacijos pakeitimus.
5.26. Pakeitimas, kuris turi įtakos pagrindiniam elementui: Fasuotas supjaustytas SKVN „Prosciutto di Parma“ žymimas kumpis. Formatu „išsinešti“ fasuotas supjaustytas SKVN „Prosciutto di Parma“ žymimas kumpis
Įtrauktas 5.6 straipsnio b punkto iv papunktis (Specialios taisyklės, taikomos formatu „išsinešti“ fasuotam supjaustytam SKVN „Prosciutto di Parma“ žymimam kumpiui) siekiant išplėsti galimų pakavimo formatų asortimentą, kad įmonėms būtų suteikta daugiau lankstumo gamyboje ir būtų lengviau reaguoti į vartotojų poreikius, kartu užtikrinant, kad SKVN „Prosciutto di Parma“ žymimo kumpio juslinės savybės išliktų nepakitusios.
Atitinkamai iš dalies keičiamas bendrojo dokumento 3.6 punktas.
5.27. Pakeitimas, kuris neturi įtakos pagrindiniam elementui: Taisyklės, taikomos tiek „klasikiniu“ formatu, tiek formatu „išsinešti“ fasuotam supjaustytam SKVN „Prosciutto di Parma“ žymimam kumpiui
SKVN „Prosciutto di Parma“ žymimo kumpio pjaustymo ir pakavimo taisyklių 15 straipsnyje (Ženklinimas) pateikta informacija buvo pertvarkyta į 8.3 straipsnio c punktą (Taisyklės, taikomos tiek „klasikiniu“ formatu, tiek formatu „išsinešti“ fasuotam supjaustytam SKVN „Prosciutto di Parma“ žymimam kumpiui) ir iš dalies pakeista taip:
— |
Siekiant nuoseklumo 8.3 straipsnio c punkto ii papunktyje terminas „gamintojas“ pakeistas terminu „gamintojo sūdymo įrenginys“. |
— |
8.3 straipsnio c punkto iv papunktyje žodžiai „pagaminimo data“ buvo išbraukti, kad būtų aiškiau, jog nuoroda yra tik į sūdymo pradžios datą. |
— |
8.3 straipsnio c punkto vi papunktyje pateiktoje informacijoje apie supjaustyto SKVN „Prosciutto di Parma“ žymimo kumpio fasavimą „klasikiniu“ formatu nuoroda į laikymą 0–10 °C temperatūroje buvo peržiūrėta ir pridėta nuoroda į laikymą 0–25 °C temperatūroje, kad tai atitiktų skirtingus temperatūros intervalus, kuriuose galima laikyti „klasikiniu“ formatu fasuotą supjaustytą SKVN „Prosciutto di Parma“ žymimą kumpį. |
— |
8.3 straipsnio c punkto vi papunktyje pateiktoje informacijoje apie supjaustyto SKVN „Prosciutto di Parma“ žymimo kumpio fasavimą formatu „išsinešti“ dabar nurodyta, kad skirtingai nuo „klasikinio“ formato, kuriuo fasuotas kumpis gali būti laikomas 0–25 °C temperatūroje, šiuo formatu fasuotas kumpis turi būti laikomas 0–10 °C temperatūroje, nes fasuojant formatu „išnešti“ tarp kumpio griežinėlių nededami skirtukai, todėl jo negalima laikyti temperatūroje iki 25 °C. |
— |
8.3 straipsnio c punkto viii papunktyje reikalaujama, kad vartotojų labui būtų išvardytos sudedamosios dalys, nurodant, kad gali būti vartojamas žodis coscia („kiaulės koja“). |
— |
8.3 straipsnio c punkte dabar yra pateikti supjaustyto SKVN „Prosciutto di Parma“ žymimo kumpio pakuočių, kurios skiriasi nuo standartinės padėklo formos pakuotės, paveikslėliai. |
Todėl bendrojo dokumento 3.5 ir 3.6 punktai buvo iš dalies pakeisti, pateikiant santrauką, nes neįmanoma pateikti išsamios informacijos apie visus šiuos produkto specifikacijos pakeitimus.
5.28. Pakeitimas, kuris neturi įtakos pagrindiniam elementui: Papildomos SKVN „Prosciutto di Parma“ žymimo kumpio pateikimo ir ženklinimo specifikacijos
Taisyklės dėl atpažinimo ženklų naudojimo kartu su pavadinimu „Prosciutto di Parma“, anksčiau buvusios H skyriuje, pertvarkytos ir dabar jas galima rasti 8.4 straipsnyje (Papildomos SKVN „Prosciutto di Parma“ žymimo kumpio pateikimo ir ženklinimo specifikacijos).
Be to, siekiant neatsilikti nuo rinkos reikalavimų, 8.4 straipsnio e punkte dabar nurodoma galimybė naudoti apsaugos asociacijos simbolius, jei atsiranda pokyčių toliau segmentuojant ir sertifikuojant SKVN „Prosciutto di Parma“ žymimą produktą.
Šis pakeitimas bendrajam dokumentui įtakos neturi.
BENDRASIS DOKUMENTAS
„Prosciutto di Parma“
ES Nr.: ES Nr. PDO-IT-0067-AM05 – 18.12.2020
SKVN (X) SGN ( )
1. Pavadinimas (-ai)
„Prosciutto di Parma“
2. Valstybė narė arba trečioji šalis
Italija
3. Žemės ūkio produkto arba maisto produkto aprašymas
3.1. Produkto rūšis [nurodyta XI priede]
1.2 klasė. Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)
3.2. Produkto, kurio pavadinimas nurodytas 1 punkte, aprašymas
Produktas yra prosciutto crudo kumpis, sausai sūdytas mažiausiai 14 mėnesių, apvalios formos. Pašalinta distalinė kojos dalis (kojos apačia su kanopa) ir visi išoriniai trūkumai, galintys pakenkti produkto išvaizdai. Jo svoris yra 8,2–12,5 kg. Kai kumpis pjaustomas, mėsa yra vienodos spalvos – nuo rožinės iki raudonos, su įsiterpusiais visiškai baltos spalvos riebalais. Kalbant apie aromatą ir skonį, tai subtilaus, švelnaus skonio mėsa, kuri nėra itin sūri ir pasižymi kvapniu, jai būdingu aromatu. Kumpiams būdingos tam tikros analitinės vertės, t. y. drėgnumas – 58,0–63,0 proc., jūros druskos (natrio chlorido) kiekis – 4,2–6,0 proc. ir tirpiojo azoto kiekis (proteolizės indeksas) – 25,0–32,0 proc. Šios vertės tikrinamos tik paėmus kumpio liesos mėsos mėginį iš dvigalvio šlaunies raumens, prieš kumpį pažymint „kunigaikščio karūnos“ logotipu. Kai ant jo uždedamas logotipas, SKVN „Prosciutto di Parma“ žymimas produktas gali būti parduodamas kaip nepjaustytas ir neiškaulinėtas kumpis arba kumpis be kaulų, supakuotas skirtingo svorio ir formų porcijomis, įskaitant pusę kumpių, arba kaip supjaustytas kumpis tinkamoje pakuotėje. Kartu su logotipu, arba vietoj jo, galima naudoti alternatyvias atpažinimo priemones, kurios yra tokios pat nenutrinamos ir nepašalinamos kaip logotipas ir užtikrinančios „Prosciutto di Parma“ sekimą bei atsekamumą.
Pažymėjus ir iškaulinėjus SKVN „Prosciutto di Parma“ žymimą kumpį jis taip pat gali būti parduodamas kaip supjaustytas kumpis, fasuotas „klasikiniu“ formatu arba formatu „išnešti“.
3.3. Pašarai (taikoma tik gyvūniniams produktams) ir žaliavinės medžiagos (taikoma tik perdirbtiems produktams)
Pašarai
Leidžiamos pašarinės žaliavos, jų kiekiai ir naudojimo būdai pateikiami vienoje lentelėje. Galimi kiaulių šėrimo būdai: skystais pašarais (įskaitant tradicinę praktiką šerti pašarais su išrūgomis ir (arba) pasukomis) ir sausais pašarais.
Grūdai turi sudaryti ne mažiau kaip 45 proc. sausosios medžiagos, šeriamos auginimo etape esančioms kiaulėms.
Leidžiamos pašarinės žaliavos yra šios: kukurūzų grūdų glitimas ir (arba) kukurūzų burbuolių glitimas, kukurūzai, sorgai, miežiai, kviečiai, kvietrugiai, kukurūzų silosas, miltai iš kukurūzų burbuolių su dengiamaisiais lapais, kukurūzų grūdų miltai ir (arba) kukurūzų burbuolių miltai, mažais kiekiais naudojami javai, kviečių sėlenos ir kiti šalutiniai kviečių perdirbimo produktai, sėmenų išspaudos, sėmenų išspaudų pašarai, sėmenų miltai, sėmenų miltai, dehidratuoti runkelių griežiniai, vaisių tyrė ir pomidorų tyrė (pomidorų išspaudos) kaip pašarų premiksų pagrindas, išrūgos, pasukos, liucernos (išdžiovintos aukštoje temperatūroje), melasos, produktai, gauti ekstrahuojant sojas, produktai, gauti ekstrahuojant saulėgrąžų sėklas, produktai, gauti ekstrahuojant rapsus, kukurūzų gemalų miltai, žirniai, kitų ankštinių augalų sėklos, mielės, lipidai, kurių lydymosi temperatūra aukštesnė nei 36 °C, žuvų miltai ir kepintos nesmulkintos sojų pupelės ir (arba) sojų išspaudos.
Grūdai turi sudaryti ne mažiau kaip 55 proc. sausosios medžiagos, šeriamos skerdimui ruošiamoms kiaulėms, kurių mitybos racione gali būti tos pačios pirmiau išvardytos pašarinės žaliavos, išskyrus žuvies miltus bei kepintas nesmulkintas sojų pupeles ir (arba) sojų išspaudas.
Nors kiaulėms šeriamos pašarinės žaliavos turėtų būti iš tos geografinės vietovės, kurioje jos auginamos, ir pasižymėti tinkamomis kokybės savybėmis, kad būtų užtikrinta gera ir sveika kiaulių mityba, kai kuriais metais dėl su klimatu susijusių ir komercinių priežasčių techniškai gali būti neįmanoma 100 proc. tų pašarinių žaliavų gauti vietoje. Tokiu atveju pagal Komisijos deleguotojo reglamento (ES) Nr. 664/2014 1 straipsnį SKVN „Prosciutto di Parma“ žymimo produkto kokybė ir ryšys su vietine vietove visada garantuojami užtikrinant, kad bent 50 proc. kiaulių per metus suvartojamos sausosios medžiagos būtų iš kiaulių auginimo vietovės (Emilijos-Romanijos, Veneto, Friulio-Venecijos Džulijos, Lombardijos, Pjemonto, Molizės, Umbrijos, Toskanos, Markės, Abrucų ir Lacijaus).
Šviežios kiaulės kojos
Šviežios kiaulės kojos, naudojamos SKVN „Prosciutto di Parma“ žymimam kumpiui gaminti, turi būti gautos iš:
a) |
pagal Italijos gyvulių kilmės knygą pagerintų grynaveislių tradicinių veislių „Italian Large White“, „Italian Landrace“ ir „Duroc“ kuilių arba jų mišrūnų, taip pat grynaveislių tradicinių veislių „Italian Large White“ ir „Italian Landrace“ paršavedžių arba jų mišrūnių; |
b) |
a punkte nurodytų tradicinių veislių kuilių ir mišrūnių paršavedžių arba kitų genetinių tipų paršavedžių, jei tos veislės išvestos pagal selekcijos ir (arba) kryžminimo programas, apimančias „Large White“, „Landrace“ arba „Duroc“ veisles, kurių sunkiųjų kiaulių auginimo tikslai suderinami su Italijos gyvulių kilmės knygoje išdėstytais tikslais; |
c) |
kitų genetinių tipų kuilių ir paršavedžių, jei tos veislės išvestos pagal selekcijos ir (arba) kryžminimo programas, apimančias „Large White“, „Landrace“ arba „Duroc“ veisles, kurių sunkiųjų kiaulių auginimo tikslai suderinami su Italijos gyvulių kilmės knygoje išdėstytais tikslais; |
d) |
c punkte nurodytų kitų genetinių tipų kuilių ir a punkte nurodytų tradicinių veislių paršavedžių. |
Šio produkto gamybai naudojamos šviežios kiaulių kojos negali būti:
— |
kuilių arba paršavedžių; |
— |
kuilių arba paršavedžių palikuonių, nepriskirtų a, b, c arba d kategorijoms; |
— |
kiaulių, kurios turi netinkamų ypatumų, visų pirma – polinkį į stresą (kiaulių streso sindromas – KSS). |
SKVN „Prosciutto di Parma“ žymimo kumpio gamybai naudojamos šviežios kiaulės kojos turi būti gautos tik iš skerdenų, klasifikuojamų kaip „H – Heavy“, kai skerdenos svoris yra 110,1–168 kg ir pagal Europos Sąjungos kiaulių skerdenų klasifikavimo skalę joms priskiriama „U“, „R“, arba „O“ raidė.
Šviežios kiaulės kojos, naudojamos SKVN „Prosciutto di Parma“ žymimam kumpiui gaminti, pasižymi šiomis savybėmis: Iš mėginio, paimto iš kumpio viršutinio ir apatinio riebalinio poodinio sluoksnio, matyti riebalų tvirtumas, kurį patvirtina ne didesnis kaip 70 jodo skaičius ir (arba) neviršijantis 15 proc. linolo rūgšties kiekis. Riebalų storis aplink apipjaustytos šviežios kiaulės kojos išorinę dalį, matuojant vertikaliai nuo šlaunikaulio galvutės, yra ne mažesnis kaip 22 mm. Pristatyta į sūdymo įrenginį kiaulės koja sveria 11,8–18,0 kg, kad ją būtų galima sūdyti mažiausiai 14 mėnesių. Vietoje, vadinamoje „corona“, yra pakankamai riebalų, kad pluta neatsiskirtų nuo po ja esančio raumenų sluoksnio. Virš šlaunikaulio galvutės matomų raumenų yra ne daugiau kaip 9 mm („kruopštus apipjaustymas“).
3.4. Specialūs gamybos veiksmai, atliktini nustatytoje geografinėje vietovėje
Visi SKVN „Prosciutto di Parma“ žymimo kumpio gamybos etapai – nuo šviežių kiaulės kojų sūdymo iki džiovinimo proceso pabaigos – turi vykti „tipiškoje gamybos vietovėje“, kuri yra Parmos provincijoje Emilijos-Romanijos regione.
3.5. Specialios produkto registruotu pavadinimu pjaustymo, trynimo, pakavimo ir kt. taisyklės
Kai SKVN „Prosciutto di Parma“ žymimas kumpis paženklinamas logotipu ir (arba) alternatyviomis atpažinimo priemonėmis, nurodytomis 3.2 punkte, jis gali būti parduodamas kaip nepjaustytas ir neiškaulinėtas kumpis arba kumpis be kaulų, supakuotas skirtingo svorio ir formų porcijomis, įskaitant pusę kumpių, arba kaip supjaustytas kumpis tinkamoje pakuotėje.
Siekiant užtikrinti kokybę, atsekamumą ir autentiškumą, SKVN „Prosciutto di Parma“ žymimą kumpį galima pjaustyti ir pakuoti tik „tipiškoje gamybos vietovėje“, nurodytoje toliau 4 punkte. SKVN atpažinimo simbolis ant pakuotės turi būti pateiktas taip, kad jo nebūtų galima pašalinti ar nutrinti, kaip nurodyta toliau 3.6 punkte. Ši taisyklė būtina norint išsaugoti SKVN „Prosciutto di Parma“ žymimo kumpio kokybės savybes ir užtikrinti visišką produkto sekimą bei atsekamumą.
Supjaustytas SKVN „Prosciutto di Parma“ žymimas kumpis gali būti pateikiamas fasuotas „klasikiniu“ formatu arba formatu „išsinešti“. Šiems dviem fasavimo formatams taikomi skirtingi ženklinimo reikalavimai ir minimalus tinkamumo vartoti laikas.
Laikant 0–10 °C temperatūroje SKVN „Prosciutto di Parma“ žymimą sūrį, fasuotą „klasikiniu“ formatu, jo vandens aktyvumo vertė turi būti ne didesnė kaip 0,91, o drėgmės kiekis – mažesnis nei 60 proc. ir minimalus tinkamumo vartoti laikotarpis gali siekti iki 180 dienų.
Laikant 0–25 °C temperatūroje SKVN „Prosciutto di Parma“ žymimą sūrį, fasuotą „klasikiniu“ formatu, jo vandens aktyvumo vertė turi būti ne didesnė kaip 0,90, o drėgmės kiekis – mažesnis nei 60 proc. ir jis turi būti gautas iš kumpių, sveriančių iki 9,5 kg, kurie buvo sūdomi mažiausiai 18 mėnesių. Jis turi būti supakuotas tarp kumpio griežinėlių dedant skirtukus, o minimalus tinkamumo vartoti laikas gali būti iki 30 dienų.
SKVN „Prosciutto di Parma“ žymimas kumpis, fasuotas formatu „išsinešti“, turi būti laikomas 0–10 °C temperatūroje ir jo vandens aktyvumo vertė turi būti ne didesnė kaip 0,91, o drėgmės kiekis – mažesnis nei 60 proc. Jo minimalus tinkamumo vartoti laikas yra 25 dienos.
3.6. Specialios produkto registruotu pavadinimu ženklinimo etiketėmis taisyklės
Pirmasis elementas, naudojamas SKVN „Prosciutto di Parma“ žymimam kumpiui atpažinti, dėl kurio, nors tai ir nėra ženklinimo dalis, kumpis išsiskiria rinkoje, yra „kunigaikščio karūnos“ logotipas (logotipas, kuriuo žymimi kumpiai, susidedantis iš karūnos su penkiomis viršūnėmis atvaizdo ir vietovardžio „Parma“). Tai ženklas, pagal kurį atpažįstamas ir pripažįstamas SKVN „Prosciutto di Parma“ žymimas kumpis. Jis atlieka dvejopą vaidmenį – šiuo ženklu šis produktas išskiriamas iš kitų prosciutto crudo kumpio rūšių, užtikrinant jo autentiškumą, ir taip pat garantuojama, kad produktas perėjo visus būtinus gamybos etapus ir kad visus šiuos etapus užregistravo gamybos procese dalyvaujantys veiklos vykdytojai.
Saugomos kilmės vietos nuorodos naudojimas yra teisėtas tik tuo atveju, jei yra šis logotipas ir (arba) alternatyvi ar papildoma atpažinimo priemonė, kaip nurodyta 3.2 punkte. Be jo, produktas negali būti paženklintas saugoma kilmės vietos nuoroda ir ji negali būti nurodyta ant pakuotės, pardavimo dokumentuose ar prekybos metu (nepjaustytas ir neiškaulinėtas kumpis arba kumpis be kaulų, supakuotas skirtingo svorio ir formų porcijomis, įskaitant pusę kumpių, arba supjaustytas kumpis tinkamoje pakuotėje.).
SKVN „Prosciutto di Parma“ žymimam kumpiui privalomi tokie ženklinimo informacijos reikalavimai:
— |
Nepjaustytam ir neiškaulinėtam SKVN „Prosciutto di Parma“ žymimam kumpiui:
|
— |
Iškaulinėtam ir supakuotam SKVN „Prosciutto di Parma“ žymimam kumpiui (nepjaustytiems kumpiams, pusei kumpių arba porcijoms):
|
— |
Ant visų pjaustyto SKVN „Prosciutto di Parma“ žymimo kumpio pakuočių, nesvarbu, ar jos yra „klasikinio“ formato, ar formato „išsinešti“, standartizuotoje viršutinio kairiojo kampo dalyje turi būti šis „kunigaikščio karūnos“ logotipas: , taip pat pakuotojo nustatymo kodas ir ši informacija:
|
Šio kumpio, išskyrus disossato (be kaulų) ir affettato (supjaustytas) pardavimo pavadinimas, negali būti apibūdinamas jokiais aprašomaisiais terminais, pvz., „klasikinis“, „autentiškas“, „ekstra“ arba „super“ arba bet kokiais kitais terminais ar požymiais.
4. Glaustas geografinės vietovės apibūdinimas
„Tipiška vietovė“, kurioje vyksta SKVN „Prosciutto di Parma“ žymimo kumpio gamybos procesas, yra Parmos provincijoje, Italijos Emilijos-Romanijos regione. Ši sritis apima tos provincijos dalį, esančią mažiausiai 5 km į pietus nuo kelio „Via Emilia“, besitęsiančio į pietus, kol jis pasiekia didžiausią 900 metrų aukštį. Encos ir Stironės upės suformuoja atitinkamai rytines ir vakarines vietovės ribas.
Geografinė vietovė, iš kurios galima įsigyti žaliavų, yra didesnė nei „tipiška vietovė“ ir apima šių Italijos regionų administracinę teritoriją: Emilijos-Romanijos, Veneto, Friulio-Venecijos Džulijos, Lombardijos, Pjemonto, Molizės, Umbrijos, Toskanos, Markės, Abrucų ir Lacijaus.
5. Ryšys su geografine vietove
Ypatingos SKVN „Prosciutto di Parma“ žymimo kumpio savybės labai priklauso nuo vietos aplinkos, gamtos ir žmogaus veiksnių, kurie taip pat atlieka esminį vaidmenį užtikrinant, kad būtų laikomasi aukštų kokybės, sveikatos ir maisto saugos standartų. Žaliavos ypatybės nuo etruskų laikų yra būdingos geografinei centrinei ir šiaurės Italijos makrozonoms, įskaitant Friulio-Venecijos Džulijos regioną. Dėl unikalių aplinkos sąlygų, kurių negalima atkurti kitur, ir dėl ypatingų vietos gyventojų gebėjimų – tai liudija daugybė šiandien veikiančių šeimyninių kumpio gamybos įmonių – nedidelė šios teritorijos vietovė išaugo į SKVN „Prosciutto di Parma“ žymimo kumpio „tipišką gamybos zoną“. Parma yra kažkada buvusios Cizalpinės Galijos centre, kuriame gyventojai augino dideles kiaulių bandas ir buvo ypač įgudę gaminti sūdytus kumpius.
Šios „tipiškos vietovės“ buvimo vieta suteikia jai unikalias ekologines, klimato ir aplinkos sąlygas: jūros vėjai, kurie pučia iš Toskanos pakrantės Versilijos srities, prasiskverbę pro Magros slėnio alyvmedžių giraites ir pušynus, susilpnėja, tuomet, kirsdami Apeninų perėjas, išdžiūsta, prisigeria kaštonų giraičių kvapo ir pasiekia gamybos vietovę, kurioje išdžiovina SKVN „Prosciutto di Parma“ žymimus kumpius ir suteikia jiems unikalų švelnų skonį.
Šio proceso etapus lemia sunkiųjų kiaulių, paskerstų vyresnio amžiaus, auginimo raida. Procesas pradedamas nuo vietinių veislių naudojimo, tęsiamas atsižvelgiant į aplinkos, socialines ir ekonomines aplinkybes, ypač į javų auginimą ir pieno gamybą, kurių pagrindu susiformavo šėrimo metodai, ir palaipsniui pasiekiamas natūralus ir unikalus gamybos rezultatas – SKVN žymimas produktas.
Kumpis ir jo gamybos būdas minimi įvairiuose kelių šimtmečių dokumentiniuose šaltiniuose, o nuorodą į dabartinę gamybos vietovę galima rasti 1913 m. Prekybos rūmų sąrašuose. Tai, kas iš pradžių buvo grynai amatininkų veikla, peraugo į pramoninį procesą, tačiau jame vis dar išlaikomos tradicinės produkto savybės.
Nuoroda į paskelbtą produkto specifikaciją
Ministerija pradėjo nacionalinę prieštaravimo procedūrą, 2020 m. rugpjūčio 5 d. Italijos Respublikos oficialiajame leidinyje Nr. 195 paskelbusi siūlomą pakeitimą dėl SKVN „Prosciutto di Parma“ žymimo kumpio. Visą produkto specifikacijos tekstą galima rasti interneto svetainėje:
http://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/3335
arba:
tiesiogiai Žemės ūkio, maisto ir miškininkystės ministerijos pagrindiniame puslapyje (http://www.politicheagricole.it) spustelėjus „Qualità“ (ekrano viršuje, horizontalioje juostoje) ir galiausiai – „Disciplinari di Produzione all’esame dell’UE“.
2022 11 11 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 429/29 |
Paraiškos paskelbimas pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 110/2008 dėl spiritinių gėrimų apibrėžimo, apibūdinimo, pateikimo, ženklinimo ir geografinių nuorodų apsaugos bei panaikinančio Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 1576/89 17 straipsnio 6 dalį
(2022/C 429/09)
Šiuo paskelbimu suteikiama teisė pareikšti prieštaravimą paraiškai pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) 2019/787 27 straipsnį (1).
TECHNINĖS BYLOS PAGRINDINĖS SPECIFIKACIJOS
GRAPPA DELLA VALLE D’AOSTA / GRAPPA DE LA VALLÉE D’AOSTE
ES Nr.: PGI-IT-02479 – 2018 m. rugpjūčio 30 d.
1. Pavadinimas
„Grappa della Valle d’Aosta / Grappa de la Vallée d’Aoste“
2. Spiritinių gėrimų kategorija
Vynuogių išspaudų spiritas (Reglamento (EB) Nr. 110/2008 6 kategorija)
3. Spiritinio gėrimo apibūdinimas
Pagrindinės fizinės, cheminės ir (arba) organoleptinės savybės
— |
Bespalvis, išskyrus atvejus, kai įmaišoma augalų arba karamelės arba kai brandinama medinėse talpyklose. |
— |
Skaidrus ir kristalinis, pasižymi užuodžiamu retronazaliniu gėlių arba vaisių aromatu, kuris priklauso nuo naudojamų žaliavų. Gėrimas maloniai sušildo gomurį, yra švelnaus skonio, o subrandintas įgyja aštrumo. |
— |
Jis nėra aromatizuotas, išskyrus atvejus, kai taikomi tradiciniai metodai, pagal kuriuos numatoma pridėti medaus, aromatinių augalų ar jų dalių ir vaisių ar jų dalių. |
Specifinės savybės (palyginti su tos pačios kategorijos spiritiniais gėrimais)
— |
Vynuogių išspaudų spiritas „Grappa della Valle d’Aosta / Grappa de la Vallée d’Aoste“ alkoholio koncentracija yra ne mažesnė kaip 38 proc. tūrio, o lakiųjų medžiagų, išskyrus etilo ir metilo alkoholį, kiekis ne mažesnis kaip 140 gramų hektolitre absoliutaus alkoholio. |
— |
Dėl baltųjų grapų pažymėtina, kad jų aromatas dažniausiai pasižymi vietos kilmės vynuogių veislėms būdingu lengvu aromatu, t. y. gėlių, balzamo, vaisių (pvz., jazminų, šalavijų, persikų, abrikosų, egzotinių vaisių). Brandintų grapų atveju aštrų jų skonį galima paaiškinti tuo, kad daugelis tradicinių vynuogių veislių turi prieskoninių (aštrių) augalinių savybių, taip pat statinėse naudojama sumedėjusia esencija bei pačiu brandinimo laikotarpiu. |
— |
Grapoje invertuotu cukrumi išreikšto cukraus kiekis yra ne mažesnis kaip 20 gramų litre; Ši riba taip pat apima galimą skonio pagardinimą medumi. Jei grapa brandinama ne trumpiau kaip 12 mėnesių, jos sudėtyje gali būti karamelės. |
4. Geografinė vietovė
Visas Aostos slėnio autonominis regionas.
5. Spiritinio gėrimo gamybos metodas
Grapa „Grappa della Valle d’Aosta / Grappa de la Vallée d’Aoste“ gaunama distiliuojant fermentuotas arba pusiau fermentuotas vynuogių išspaudas, naudojant tik distiliavimui partijomis tinkamą indą, tiesiogiai vandens garais arba įpilant vandens į indą (bain-marie sistema). Gaminant grapą leidžiama naudoti ne daugiau kaip 25 kg natūralių skystų vyno nuosėdų 100 kg vynuogių išspaudų. Žaliavos gaunamos tik iš vynuogių veislių, kurias leidžiama auginti Aostos slėnyje. Žaliavos turi būti puikiai išlaikytos ir gautos iš vynuogių, užaugintų ir perdirbtų Aostos slėnio autonominio regiono teritorijoje. Iš nuosėdų gautas alkoholio kiekis gatavame produkte neturi viršyti 35 proc. bendro alkoholio kiekio. Natūraliai išsiskyrusias skystas vyno nuosėdas galima supilti į vynuogių išspaudas prieš pradedant distiliavimo procesą. Šie veiksmai turi būti atliekami toje pačioje distiliavimo gamykloje. Fermentuotų arba pusiau fermentuotų vynuogių išspaudų distiliavimas, naudojant tik distiliavimui partijomis tinkamą indą, turi būti ne didesnis kaip 86 proc. tūrio. Pagamintas produktas gali būti perdistiliuojamas neviršijant šios ribinės vertės. Atitiktis ribinėms vertėms turi būti įrodoma vedant apskaitą, kurioje kiekvieną dieną registruojami distiliuojami vynuogių išspaudų ir natūralių skystų vyno nuosėdų kiekiai.
Gaminant grapą „Grappa della Valle d’Aosta / Grappa de la Vallée d’Aoste“ galima naudoti medų, aromatinius augalus arba jų dalis, taip pat vaisius ar jų dalis, laikantis tradicinių gamybos metodų. Grapai „Grappa della Valle d’Aosta / Grappa de la Vallée d’Aoste“ aromatizuoti naudojami šie aromatiniai augalai arba jų dalys: Glycirrhiza glabra L., Ruta graveolens, Juniperus communis L., Juglans regia L., Artemisia umbelliformis L., Artemisia genipi (Weber), Artemisia glacialis L., Rubus idaeus L., Vaccinium myrtillus L., Sambucus nigra L., Achillea millefolium, Achillea moschata (Wulfen), Rosa canina L., Prunus persica L., Vanilla planifoglia J. e A., Laurus nobilis L., Illicium verum H., Pinus cembra L., Thymus L.
Gali būti pridedama ne daugiau kaip 20 gramų į litrą cukraus, išreikšto invertuotu cukrumi.
Karamelę galima naudoti kaip dažiklį bent dvylika mėnesių brandintai grapai, laikantis taikomų ES ir nacionalinės teisės aktų.
Grapa „Grappa della Valle d’Aosta / Grappa de la Vallée d’Aoste“ gali būti brandinamas regione esančiose patalpose statinėse, kubiluose ir kitose medinėse nelakuotose ir niekuo nepadengtose talpyklose ne trumpiau kaip 12 mėnesių, mokesčių institucijai vykdant proceso stebėseną. Leidžiami įprasti medienos valymo ir priežiūros darbai.
Grapa „Grappa della Valle d’Aosta / Grappa de la Vallée d’Aoste“ distiliuojama regiono teritorijoje.
6. Ryšys su geografine aplinka arba kilme
Žaliavos turi būti gaunamos tik iš vynuogių, užaugintų ir perdirbtų Aostos slėnio autonominio regiono teritorijoje. Dideliame aukštyje esančių vynuogynų klimato sąlygos (kaip ir visame Alpių regione, kuriame grapa nuo senų laikų buvo laikoma simboliniu distiliatu) skatina vynuogių odelėje vykstančią vynuogių veislei būdingo aromato sintezę ir jo kaupimą. Po derliaus nuėmimo Alpėse vyraujanti žema atšiaurios žiemos temperatūra užkerta kelią laikomų vynuogių užteršimui bakterijomis arba grybeliais arba sumažina tokio užteršimo riziką. Galiausiai dėl riboto žaliavos kiekio ir trumpų atstumų tarp vyno gamybos ūkių ir distiliuotojų galima distiliuoti tik šviežias vynuogių išspaudas arba neilgai laikomas vynuogių išspaudas. Nors šie veiksniai riboja gamybos produkciją, jie gali pagerinti produkto kokybines savybes. Kruopštus mažų distiliavimui partijomis tinkamų įrenginių naudojimas leidžia tinkamai išgauti natūralius grapai „Grappa della Valle d’Aosta / Grappa de la Vallée d’Aoste“ būdingus aromatus ir yra būtini gryniems vienos vynuogių veislės distiliatams gauti, o tai būtų neįmanoma naudojant nuolatinio distiliavimo pramoninius įrenginius.
Grapos „Grappa della Valle d’Aosta / Grappa de la Vallée d’Aoste“ gamyba, tradiciškai vykdoma tiesiogiai distiliuojant vynuogių išspaudas, naudojant mažus amatininkų distiliavimui partijomis tinkamus indus, yra glaudžiai susijusi su kilmės teritorija. Grapos „Grappa della Valle d’Aosta / Grappa de la Vallée d’Aoste“ gamyba puikiai suderinta su regione auginamų vynuogių ypatumais ir dideliais aplinkos sąlygų bei auginamų veislių skirtumais.
Grapų aromatas dažniausiai pasižymi vietos kilmės vynuogių veislėms būdingu lengvu aromatu, t. y. gėlių, balzamo, vaisių (pvz., jazminų, šalavijų, persikų, abrikosų, egzotinių vaisių). Brandintų grapų atveju aštrų jų skonį galima paaiškinti tuo, kad daugelis tradicinių vynuogių veislių turi prieskoninių (aštrių) augalinių savybių, taip pat statinėse naudojama sumedėjusia esencija bei pačiu brandinimo laikotarpiu.
Vyno gamyklos, iš kurių gaunamos šviežios ir fermentuotos vynuogių išspaudos, yra netoli distiliavimo gamyklų; todėl išspaudos gali būti greitai distiliuotos prieš joms pradedant gesti, taip išsaugant vynuogių organoleptines savybes. Tai labai svarbu siekiant ekstrahuoti aromatus ir junginius, kurie suteikia grapai „Grappa della Valle d’Aosta / Grappa de la Vallée d’Aoste“ būdingas organoleptines savybes. Atšiauri Alpėse vyraujanti žiema taip pat labai padeda pasiekti šį rezultatą.
Žaliavos turi būti gaunamos tik iš vynuogių veislių, kurias leidžiama auginti Aostos slėnyje, kaip nurodyta SKVN „Valle d’Aosta“ žymimų vynų specifikacijoje.
Žaliavų kilmės atsekamumas turi būti aiškiai matomas lydimuosiuose dokumentuose ir distiliavimo gamyklų apskaitos dokumentuose.
Be to, dėl ypač griežtų reikalavimų vynuogių išspaudoms (nustatytų nacionalinės teisės aktuose), ekstrahavimo ir distiliuojamuose produktuose atsiranda daugiau junginių, kurių skleidžiamą aromatą galima užuosti iškart, ir kuris yra retronazalinis, o pats aromatas primena gėles arba vaisius, priklausomai nuo naudojamos žaliavos. Gėrimas maloniai sušildo burną, yra švelnaus skonio, o subrandintas įgyja aštrumo.
Grapos „Grappa della Valle d’Aosta / Grappa de la Vallée d’Aoste“ reputacija grindžiama senovine nedidelio masto grapos gamybos tradicija. Pirmieji istoriniai dokumentai, kuriuose aprašoma grapos gamyba Aostos slėnyje, siekia 1843 m., kai anglų keliautojas Arthuras Thomasas pamini grapos gamybą Aostos slėnyje. (P. Malvezzi, 1972, „Viaggiatori inglesi in Valle d’Aosta“). Kai kurie vėlesni istoriniai šaltiniai patvirtina, kad regione distiliuojamos vynuogių išspaudos, pirmiausia buvo distiliuojamos amatininkų, užsiimančių vynuogių auginimu, tačiau ilgainiui vis dažniau tuo užsiimdavo vietinės distiliavimo gamyklos. Atsižvelgiant į tai, reikėtų paminėti 1878 m. žemės ūkio produktų klasės sąlygų tyrimą (P. Careggio, 2004 m.) „L’inchiesta agraria sulle condizioni della classe agricola, 1885 m.“ Ed. Le Chateau), 1887 m. rankraštį apie Aostos slėnio žemės ūkį(L. Argentier, 2004 m. „Leçons sur l’agriculture valdôtaine“. Ed. Le Château), kuris yra plataus masto istorinė ataskaita, įtraukta į knygą „Vini e distillati della Valle D’Aosta“ (Vola e Sanguinetti, 1971 m., ed. Musumeci), ir galiausiai interviu su vynuogių augintojais iš Aostos slėnio („Vini, vigneti e vignerons della Valle D’Aosta“). P. Cossavella, 2012 m., Tipografia Valdostana). Be to, Aostos slėnio ūkininkų metraščiuose yra daug reklaminių įrašų, padarytų XX a. pradžioje („Almanach de l’agriculteur valdotain“, 1911 m., Imprimerie Joseph Marguerettaz; „Messager valdotain“ 1912 ir 1931 m. leidimai. Imprimerie Catholique).
7. Europos Sąjungos, nacionalinės ir (arba) regioninės nuostatos
2008 m. lapkričio 27 d. Žemės ūkio, maisto produktų ir miškų ūkio politikos ministerijos dekretas Nr. 5396, kuriame, be kita ko, nustatyti griežtesni nei Sąjungos teisės aktuose nustatyti reikalavimai vynuogių išspaudoms.
Specialus Aostos slėnio autonominio regiono statutas.
8. Pareiškėjas
Pavadinimas: Istituto Tutela Grappa della Valle d’Aosta.
Adresas: Zona Industriale 12, 11020 Saint-Marcel Aosta.
9. Geografinės nuorodos papildymas ir specialios ženklinimo taisyklės
Šalia itališko pavadinimo „Grappa della Valle d’Aosta“, prancūziškas jo atitikmuo „Grappa de la Vallée d’Aoste“ taip pat gali būti naudojamas vienu metu arba kaip alternatyva pagal Aostos slėnio autonominio regiono specialiojo statuto 38 straipsnį, suteikiant vienodą statusą prancūzų ir italų kalbomis naudojamam pavadinimui.
Šalia pavadinimo „Grappa della Valle d’Aosta / Grappa de la Vallée d’Aoste“ gali būti pateikiama nuoroda į:
a) |
vienos vynuogių veislės pavadinimą, jei grapa buvo distiliuota iš žaliavų, gautų fermentuojant tą vynuogių veislę: kitoms vynuogių veislėms, išskyrus visas veisles, kurių neleidžiama auginti Aostos slėnyje, leidžiama taikyti iki 15 proc. svorio toleravimo ribą; |
b) |
ne daugiau kaip dviejų vynuogių veislių pavadinimus, jei grapa buvo distiliuojama iš žaliavų, gautų vyno darymo metu iš tų vynuogių veislių. Vynuogių veislės turi būti nurodytos etiketėje pagal svorį mažėjimo tvarka. Vynuogių veislės, sudarančios mažiau nei 15 proc. bendro svorio, etiketėje nenurodomos. |
c) |
vieną iš septynių produkto geografinių parajonių, kurie įeina į dabartinę SKVN „Valle d’Aosta“ žymimo vyno specifikaciją, tik tuo atveju, jei žaliavos gaunamos iš vyno darymo metu naudojamų vynuogių, atitinkančių minėtą specifikaciją, pateikiant papildomą informaciją vartotojui. |
d) |
distiliavimo metodą (distiliuojant partijomis), ir distiliavimui naudojamą indo tipą. |
Tais atvejais, kai gali būti pateikiama daugiau nei viena iš a ir b punktuose nurodytų nuorodų, šalia pavadinimo vienu metu gali būti pateikiama tik viena iš tų nuorodų.
Kartu su pavadinimu „Grappa della Valle d’Aosta / Grappa de la Vallée d’Aoste“ turi būti nuoroda į visų aromatinių augalų arba jų dalių ir vaisių ar jų dalių pavadinimus, pridedamus pagal šios techninės bylos d punkte nustatytus tradicinius gamybos metodus.
Jei grapa brandinama ne trumpiau kaip 12 mėnesių nelakuotose ir neapdengtose medinėse statinėse, kubiluose ar kitose medinėse talpyklose, kurios laikomos grapai „Grappa della Valle d’Aosta / Grappa de la Vallée d’Aoste“ brandinti skirtose patalpose ir mokesčių inspekcijoms vykdant jų stebėseną, pateikiant ir reklamuojant grapą gali būti vartojami žodžiai „vecchia“ (senas) arba „invecchiata“ (brandintas). Jei grapa „Grappa della Valle d’Aosta / Grappa de la Vallée d’Aoste“ brandinama ne trumpiau kaip 18 mėnesių, gali būti vartojamas žodis „riserva“ (rezervinis) arba „stravecchia“ (ilgai brandintas). Brandinimo laikotarpis gali būti nurodomas metais ir mėnesiais arba tik mėnesiais.
Nepažeidžiant pirmiau minėtų nuostatų dėl brandinimo, siekiant pateikti tikslią informaciją vartotojams, taip pat galima nurodyti medinės talpyklos tipą (pvz., barrique, tonneau, caratello ir kt.), taip pat naudojant atitinkamus būdvardžius, tik jei grapa buvo laikoma tokio tipo talpykloje bent pusę mažiausio brandinimo laiko, būtino atitinkamai jo klasei pasiekti („invecchiata“, „riserva“).