ISSN 1977-0960 |
||
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 407 |
|
Leidimas lietuvių kalba |
Informacija ir pranešimai |
65 metai |
Turinys |
Puslapis |
|
|
II Komunikatai |
|
|
EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ĮSTAIGŲ IR ORGANŲ PRIIMTI KOMUNIKATAI |
|
|
Europos Komisija |
|
2022/C 407/01 |
Neprieštaravimas koncentracijai, apie kurią pranešta (Byla M.10347 – SYNTHOS / TRINSEO (SYNTHETIC RUBBER BUSINESS)) ( 1 ) |
|
2022/C 407/02 |
Neprieštaravimas koncentracijai, apie kurią pranešta (Byla M.10725 – SK CAPITAL PARTNERS / POLYMER ADDITIVES HOLDINGS) ( 1 ) |
|
2022/C 407/03 |
Neprieštaravimas koncentracijai, apie kurią pranešta (Byla M.10902 – FEV CONSULTING / MITSUBISHI CORPORATION / JV) ( 1 ) |
|
IV Pranešimai |
|
|
EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ĮSTAIGŲ IR ORGANŲ PRANEŠIMAI |
|
|
Europos Komisija |
|
2022/C 407/04 |
||
|
VALSTYBIŲ NARIŲ PRANEŠIMAI |
|
2022/C 407/05 |
|
V Nuomonės |
|
|
KITI AKTAI |
|
|
Europos Komisija |
|
2022/C 407/06 |
|
|
|
(1) Tekstas svarbus EEE. |
LT |
|
II Komunikatai
EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ĮSTAIGŲ IR ORGANŲ PRIIMTI KOMUNIKATAI
Europos Komisija
2022 10 24 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 407/1 |
Neprieštaravimas koncentracijai, apie kurią pranešta
(Byla M.10347 – SYNTHOS / TRINSEO (SYNTHETIC RUBBER BUSINESS))
(Tekstas svarbus EEE)
(2022/C 407/01)
2021 m. spalio 21 d. Komisija nusprendė neprieštarauti pirmiau nurodytai koncentracijai, apie kurią pranešta, ir pripažinti ją suderinama su vidaus rinka. Šis sprendimas priimtas remiantis Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 (1) 6 straipsnio 1 dalies b punktu. Visas sprendimo tekstas pateikiamas tik anglų kalba ir bus viešai paskelbtas iš jo pašalinus visą konfidencialią su verslu susijusią informaciją. Sprendimo tekstą bus galima rasti:
— |
Komisijos konkurencijos svetainės susijungimų skiltyje (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Šioje svetainėje konkrečius sprendimus dėl susijungimo galima rasti įvairiais būdais, pavyzdžiui, pagal įmonės pavadinimą, bylos numerį, sprendimo priėmimo datą ir sektorių, |
— |
elektroniniu formatu EUR-Lex svetainėje (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=lt). Dokumento Nr. 32021M10347. EUR-Lex svetainėje galima rasti įvairių Europos Sąjungos teisės aktų. |
2022 10 24 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 407/2 |
Neprieštaravimas koncentracijai, apie kurią pranešta
(Byla M.10725 – SK CAPITAL PARTNERS / POLYMER ADDITIVES HOLDINGS)
(Tekstas svarbus EEE)
(2022/C 407/02)
2022 m. liepos 15 d. Komisija nusprendė neprieštarauti pirmiau nurodytai koncentracijai, apie kurią pranešta, ir pripažinti ją suderinama su vidaus rinka. Šis sprendimas priimtas remiantis Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 (1) 6 straipsnio 1 dalies b punktu. Visas sprendimo tekstas pateikiamas tik anglų kalba ir bus viešai paskelbtas iš jo pašalinus visą konfidencialią su verslu susijusią informaciją. Sprendimo tekstą bus galima rasti:
— |
Komisijos konkurencijos svetainės susijungimų skiltyje (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Šioje svetainėje konkrečius sprendimus dėl susijungimo galima rasti įvairiais būdais, pavyzdžiui, pagal įmonės pavadinimą, bylos numerį, sprendimo priėmimo datą ir sektorių, |
— |
elektroniniu formatu EUR-Lex svetainėje (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=lt). Dokumento Nr. 32022M10725. EUR-Lex svetainėje galima rasti įvairių Europos Sąjungos teisės aktų. |
2022 10 24 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 407/3 |
Neprieštaravimas koncentracijai, apie kurią pranešta
(Byla M.10902 – FEV CONSULTING / MITSUBISHI CORPORATION / JV)
(Tekstas svarbus EEE)
(2022/C 407/03)
2022 m. spalio 14 d. Komisija nusprendė neprieštarauti pirmiau nurodytai koncentracijai, apie kurią pranešta, ir pripažinti ją suderinama su vidaus rinka. Šis sprendimas priimtas remiantis Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 (1) 6 straipsnio 1 dalies b punktu. Visas sprendimo tekstas pateikiamas tik anglų kalba ir bus viešai paskelbtas iš jo pašalinus visą konfidencialią su verslu susijusią informaciją. Sprendimo tekstą bus galima rasti:
— |
Komisijos konkurencijos svetainės susijungimų skiltyje (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Šioje svetainėje konkrečius sprendimus dėl susijungimo galima rasti įvairiais būdais, pavyzdžiui, pagal įmonės pavadinimą, bylos numerį, sprendimo priėmimo datą ir sektorių, |
— |
elektroniniu formatu EUR-Lex svetainėje (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=lt). Dokumento Nr. 32022M10902. EUR-Lex svetainėje galima rasti įvairių Europos Sąjungos teisės aktų. |
IV Pranešimai
EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ĮSTAIGŲ IR ORGANŲ PRANEŠIMAI
Europos Komisija
2022 10 24 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 407/4 |
Euro kursas (1)
2022 m. spalio 21 d.
(2022/C 407/04)
1 euro =
|
Valiuta |
Valiutos kursas |
USD |
JAV doleris |
0,9730 |
JPY |
Japonijos jena |
147,59 |
DKK |
Danijos krona |
7,4382 |
GBP |
Svaras sterlingas |
0,87728 |
SEK |
Švedijos krona |
11,0868 |
CHF |
Šveicarijos frankas |
0,9855 |
ISK |
Islandijos krona |
141,10 |
NOK |
Norvegijos krona |
10,4315 |
BGN |
Bulgarijos levas |
1,9558 |
CZK |
Čekijos krona |
24,511 |
HUF |
Vengrijos forintas |
412,88 |
PLN |
Lenkijos zlotas |
4,7885 |
RON |
Rumunijos lėja |
4,9125 |
TRY |
Turkijos lira |
18,0988 |
AUD |
Australijos doleris |
1,5646 |
CAD |
Kanados doleris |
1,3465 |
HKD |
Honkongo doleris |
7,6376 |
NZD |
Naujosios Zelandijos doleris |
1,7347 |
SGD |
Singapūro doleris |
1,3917 |
KRW |
Pietų Korėjos vonas |
1 404,32 |
ZAR |
Pietų Afrikos randas |
18,0021 |
CNY |
Kinijos ženminbi juanis |
7,0504 |
HRK |
Kroatijos kuna |
7,5325 |
IDR |
Indonezijos rupija |
15 199,12 |
MYR |
Malaizijos ringitas |
4,6101 |
PHP |
Filipinų pesas |
57,287 |
RUB |
Rusijos rublis |
|
THB |
Tailando batas |
37,349 |
BRL |
Brazilijos realas |
5,1117 |
MXN |
Meksikos pesas |
19,5521 |
INR |
Indijos rupija |
80,7390 |
(1) Šaltinis: valiutų perskaičiavimo kursai paskelbti ECB.
VALSTYBIŲ NARIŲ PRANEŠIMAI
2022 10 24 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 407/5 |
Elektroninės atpažinties schemos, apie kurias pranešta pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 910/2014 dėl elektroninės atpažinties ir elektroninių operacijų patikimumo užtikrinimo paslaugų vidaus rinkoje (1) 9 straipsnio 1 dalį
(2022/C 407/05)
Schemos pavadinimas |
Pagal schemą, apie kurią pranešta, naudojamos elektroninės atpažinties priemonės |
Pranešančioji valstybė narė |
Saugumo užtikrinimo lygis |
Už schemą atsakinga valdžios institucija |
Paskelbimo ES oficialiajame leidinyje data |
|||||||||||||||||||
Vokietijos elektroninės atpažinties schema, grindžiama išplėstine prieigos kontrole |
Nacionalinė asmens tapatybės kortelė Elektroninis leidimas gyventi šalyje Elektroninė asmens tapatybės kortelė Sąjungos ir EEE piliečiams |
Vokietijos Federacinė Respublika |
Aukštas |
DGI2@bmi.bund.de +49 30 186810 |
2017 9 26 2020 12 14 |
|||||||||||||||||||
SPID – Viešoji skaitmeninės tapatybės sistema |
SPID elektroninės atpažinties priemones teikia:
|
Italija |
Aukštas Pakankamas Žemas |
eidas-spid@agid.gov.it +39 06 85264 407 |
2018 9 10 |
|||||||||||||||||||
|
|
|
|
2019 9 13 |
||||||||||||||||||||
Nacionalinė atpažinties ir tapatumo nustatymo sistema (NIAS) |
Asmens tapatybės kortelė („eOI“) |
Kroatijos Respublika |
Aukštas |
e-gradjani@uprava.hr |
2018 11 7 |
|||||||||||||||||||
Estijos elektroninės atpažinties schema: asmens tapatybės kortelė Estijos elektroninės atpažinties schema: leidimo gyventi šalyje kortelė Estijos elektroninės atpažinties schema: skaitmeninė asmens tapatybės kortelė („Digi-ID“) Estijos elektroninės atpažinties schema: skaitmeninė e. gyvenamosios vietos asmens tapatybės kortelė („e-Residency Digi-ID“) Estijos elektroninės atpažinties schema: mobiliajame telefone įdiegta tapatybės kortelė („Mobiil-ID“) Estijos elektroninės atpažinties schema: diplomatinė asmens tapatybės kortelė |
|
Estijos Respublika |
Aukštas |
eid@politsei.ee +372 612 3000 |
2018 11 7 |
|||||||||||||||||||
Documento Nacional de Identidad electrónico („DNIe“) |
Ispanijos elektroninė asmens tapatybės kortelė („DNIe“) |
Ispanijos Karalystė |
Aukštas Ispanijos Karalystės |
divisiondedocumentacion@policia.es |
2018 11 7 |
|||||||||||||||||||
Liuksemburgo nacionalinė asmens tapatybės kortelė (elektroninė asmens tapatybės kortelė) |
Liuksemburgo elektroninė asmens tapatybės kortelė |
Liuksemburgo Didžioji Hercogystė |
Aukštas |
minint@mi.etat.lu secretariat@ctie.etat.lu +352 2478 4600 |
2018 11 7 |
|||||||||||||||||||
Belgijos elektroninės atpažinties schema FAS / elektroninės kortelės |
Belgijos piliečio elektroninė kortelė Užsieniečio elektroninė kortelė |
Belgijos Karalystė |
Aukštas |
eidas@bosa.fgov.be |
2018 12 27 |
|||||||||||||||||||
Cartão de Cidadão (CC) |
Portugalijos nacionalinė asmens tapatybės kortelė (elektroninė asmens tapatybės kortelė) |
Portugalijos Respublika |
Aukštas |
ama@ama.pt +351 217 231 200 |
2019 2 28 |
|||||||||||||||||||
Italijos elektroninės atpažinties schema, grindžiama nacionaline asmens tapatybės kortele (CIE) |
Carta di Identità Elettronica (CIE) |
Italija |
Aukštas |
segreteriaservizidemografici@interno.it +39 06 465 27751 |
2019 9 13 |
|||||||||||||||||||
Nacionalinė Čekijos Respublikos atpažinties schema |
Čekijos elektroninė asmens tapatybės kortelė |
Čekijos Respublika |
Aukštas |
eidas@mvcr.cz |
2019 9 13 |
|||||||||||||||||||
Nyderlandų elektroninės atpažinties sistema (Afsprakenstelsel Elektronische Toegangsdiensten) |
Pagal „eHerkenning“ skirtos priemonės (įmonėms) |
Nyderlandų Karalystė |
Aukštas Pakankamas |
info@eherkenning.nl |
2019 9 13 |
|||||||||||||||||||
Slovakijos elektroninės atpažinties schema |
Slovakijos elektroninė asmens tapatybės kortelė |
Slovakijos Respublika |
Aukštas |
eidas@vicepremier.gov.sk +421 2 2092 8177 |
2019 12 18 |
|||||||||||||||||||
Latvijos elektroninės atpažinties schema |
„eID karte“ „eParaksts karte“ „eParaksts karte+“ „eParaksts“ |
Latvija |
Aukštas Pakankamas |
rigas.1.nodala@pmlp.gov.lv
eparaksts@eparaksts.lv |
2019 12 18 |
|||||||||||||||||||
Belgijos elektroninės atpažinties schema („FAS / itsme®“) |
„Itsme®“ mobilioji programėlė |
Belgijos Karalystė |
Aukštas |
eidas@bosa.fgov.be |
2019 12 18 |
|||||||||||||||||||
Danijos elektroninės atpažinties schema („NemID“) |
„NemID“ kortelė raktas „NemID“ mobilioji programėlė „NemID“ prieigos raktas „NemID“ aparatinei įrangai „NemID IVR“ „NemID Magna card“ (kortelė raktas) |
Danijos Karalystė |
Pakankamas |
digst@digst.dk +45 3392 5200 |
2020 4 8 |
|||||||||||||||||||
Chave Móvel Digital (CMD) |
Digital Mobile Key (mobilioji elektroninė atpažintis) |
Portugalijos Respublika |
Aukštas |
ama@ama.pt +351 217 231 200 |
2020 4 8 |
|||||||||||||||||||
Lietuvos elektroninės atpažinties schema (ATK - Asmens tapatybės kortelė) |
Lietuvos nacionalinė asmens tapatybės kortelė |
Lietuvos Respublika |
Aukštas |
bendrasisd@vrm.lt +37052717130 |
2020 8 21 |
|||||||||||||||||||
Nyderlandų elektroninės atpažinties schema („DigiD“) |
„DigiD“ |
Nyderlandų Karalystė |
Pakankamas Aukštas |
logiussecretariaatproductiehuis@logius.nl |
2020 8 21 |
|||||||||||||||||||
Maltos elektroninės atpažinties schema („Identity Malta“) |
Elektroninė tapatybės kortelė („e-ID Card“) Gyvenamosios vietos dokumentas („e-RP Card“) |
Maltos Respublika |
Aukštas |
enquiries@identitymalta.com +35625904900 |
2021 12 10 |
|||||||||||||||||||
Prancūzijos elektroninės atpažinties schema („FranceConnect+“ / „The Digital Identity La Poste“) |
L’Identité numérique La Poste („La Poste“ mobilioji programėlė) |
Prancūzijos Respublika |
Pakankamas |
eidas@franceconnect.gouv.fr |
2021 12 10 |
|||||||||||||||||||
Švedijos elektroninės atpažinties schema (Svensk e-legitimation) |
„Freja eID Plus“ |
Švedijos Karalystė |
Pakankamas |
e-legitimation@digg.se +46 77 111 44 00 |
2022 2 18 |
|||||||||||||||||||
Danijos elektroninės atpažinties schema („MitID“) |
„MitID“ mobilioji programėlė, „MitID“ padidinto saugumo programėlė, „MitID“ lustas, „MitID“ kodų generatorius, „MitID“ kodų generatorius su kodo skaitymo balsu funkcija, „MitID“ slaptažodis |
Danijos Karalystė |
Pakankamas Aukštas |
digst@digst.dk/ eIDAS@digst.dk + 45 33925200 |
2022 10 24 |
|||||||||||||||||||
Norvegijos elektroninės atpažinties schema – Banko tapatybės kortelė |
Banko tapatybės kortelė |
Norvegijos Karalystė |
Aukštas |
Post@Digdir.no + 47 22 45 10 00 |
2022 10 24 |
|||||||||||||||||||
Norvegijos elektroninės atpažinties schema – „Buypass ID“ |
„Buypass ID“ |
Norvegijos Karalystė |
Aukštas |
Post@Digdir.no + 47 22 45 10 00 |
2022 10 24 |
V Nuomonės
KITI AKTAI
Europos Komisija
2022 10 24 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 407/11 |
Komisijos deleguotojo reglamento (ES) Nr. 664/2014 6b straipsnio 2 ir 3 dalyse nurodyto patvirtinto standartinio saugoma kilmės vietos nuoroda arba saugoma geografine nuoroda žymimo žemės ūkio arba maisto produkto specifikacijos pakeitimo paskelbimas
(2022/C 407/06)
Šis pranešimas skelbiamas pagal Komisijos deleguotojo reglamento (ES) Nr. 664/2014 (1) 6b straipsnio 5 dalį.
Pranešimas apie valstybės narės kilmės produkto su saugoma kilmės vietos nuoroda arba saugoma geografine nuoroda specifikacijos standartinio pakeitimo patvirtinimą
(Reglamentas (ES) Nr. 1151/2012)
„Χαλλούμι / Halloumi / Hellim“
ES Nr. PDO-CY-01243-AM01 – 1.8.2022
SKVN (X) SGN ( )
1. Produkto pavadinimas
„Χαλλούμι / Halloumi / Hellim“
2. Valstybė narė, kuriai priklauso geografinė vietovė
Kipras
3. Valstybės narės institucija, pranešanti apie standartinį pakeitimą
Žemės ūkio departamentas – Žemės ūkio, kaimo plėtros ir aplinkos ministerija
4. Patvirtinto (-ų) pakeitimo (-ų) aprašymas
Vadovaujantis bendruoju dokumentu, specifikacija ir juos pagrindžiančiais moksliniais duomenimis, patvirtinti pakeitimai neturi įtakos nei produkto fizinėms, cheminėms ir (arba) juslinėms savybėms, nei jo ryšiui su geografine vietove. Tą patvirtina ir tai, kad bendrajame dokumente ir specifikacijoje aprašytos produkto savybės, iš esmės priskirtinos ožkų ir avių pieno savybėms, yra susijusios su pieno rūšimi, t. y. ožkų ir avių pienu, o ne su konkrečių veislių pienu. Be to, kai kurios ožkų ir avių pieno savybės, kurios, kaip aprašyta bendrajame dokumente ir specifikacijoje, turi įtakos „Χαλλούμι“ (Halloumi) / „Hellim“ savybėms, atsiranda mintant žaliuojančia arba sausa vietine augmenija. Tačiau nei specifikacijoje, nei bendrajame dokumente, nei moksliniuose duomenyse nėra jokių nuorodų, kad „Χαλλούμι“ (Halloumi) / „Hellim“ savybės būtų susietos su tam tikros rūšies pašarais ir (arba) tam tikro pašaro procentine dalimi, ir (arba) tam tikros veislės (avių ir ožkų) deriniu su tam tikros rūšies pašarų procentine dalimi. Todėl bet kokios kitos nei teisės aktuose (Reglamente (ES) Nr. 664/2014) numatytos veislių išimtys ir pašarų procentiniai apribojimai apsunkina SKVN „Χαλλούμι“ (Halloumi) / „Hellim“ taikymą praktikoje ir neturi jokio teigiamo poveikio produkto kokybei ir (arba) ryšio su nustatyta vietove stiprinimui.
Be to, svarbu pažymėti, kad patvirtintais pakeitimais taip pat supaprastinama SKVN „Χαλλούμι“ (Halloumi) / „Hellim“ atitikties specifikacijai tikrinimo procedūra, nes dėl šių pakeitimų galima geriau atsekti produkto kilmę.
Bendrojo dokumento 3.3 skirsnio „Pašarai ir žaliavos“ antra pastraipa, pavadinta „Žaliavos“, kurioje nurodytos produktyviųjų gyvulių, kurių pienas naudojamas „Χαλλούμι“ (Halloumi) / „Hellim“ gamybai, veislės, iš dalies keičiama taip:
„Avių ir ožkų pienui gauti melžiamos vietinių ir kitų veislių avys ir ožkos, įskaitant jų hibridus, kurios auginamos nustatytoje geografinėje vietovėje.“
Be to, Bendrojo dokumento 3.3 skirsnio „Pašarai ir žaliavos“ antra pastraipa, pavadinta „Pašarai“, iš dalies keičiama taip:
„Avių ir ožkų pienui gauti melžiamos vietinių ir kitų veislių avys ir ožkos, įskaitant jų hibridus, kurios ganyklose ganosi visus metus, išskyrus laikotarpius, kai tai neįmanoma dėl klimato sąlygų. Avys ir ožkos penimos vietoje paruoštais stambiaisiais pašarais (žaliais pašariniais augalais, šienu, silosu ir šiaudais ir (arba) ražienomis ir laukiniais augalais ganyklose). Šie pašarai papildomi grūdais: miežiais, kukurūzais ir pan. ir baltyminiais pašarais, pvz., išlukštentų, dalinai išlukštentų sojų pupelių miltais, įvairių žaliavų produktais ir subproduktais (pvz., kviečių sėlenomis) ir galiausiai neorganinėmis medžiagomis, vitaminais ir maistinėmis mikromedžiagomis.“
Didėjanti pieno paklausa pastūmėjo ūkininkus ieškoti naujų, produktyvesnių veislių, kurių pienas būtų geresnės kokybės. Tai iš esmės apsunkina „Χαλλούμι“ (Halloumi) / „Hellim“ gamybai skirto pieno tikrinimo ir atsekamumo procedūrą. Be to, kalbant apie pašarų papildus, dėl tendencijos įtraukti kitus grūdus ir baltyminius pašarus, konkrečios miežių ir sėlenų procentinės dalies nustatymas yra kliūtis, kuri labai apsunkina tikrinimo procedūrą.
Todėl, siekiant supaprastinti ir palengvinti patikrinimus bei užtikrinti visišką atitiktį specifikacijai, bus taikomi patvirtinti pakeitimai.
Produkto aprašymas
Tekste visur vartojamas pavadinimas „Halloumi“, kuris apima šiuos pavadinimus:
|
„Χαλλούμι“ (Halloumi) / „Hellim“ |
Sūris „Halloumi“ būna dviejų rūšių – šviežias ir brandintas.
Šviežias sūris „Halloumi“ gaminamas iš varškės, gautos pieną sutraukiant šliužo fermentu. Gauta masė kaitinama ir suformuojama šiam sūriui būdinga forma. „Halloumi“ yra pusiau kietas ir elastingas, perlenktas (stačiakampio arba pusapvalės formos), nuo baltos iki šviesiai gelsvos spalvos, tirštos tekstūros sūris, kurį lengva pjaustyti ir kuriam būdingas išskirtinis kvapas ir skonis. Šis sūris stipriai kvepia pienu ir (arba) išrūgomis, pasižymi mėtos aromatu ir skoniu, turi galvijų kvapo ir yra aštraus bei sūraus skonio. Sūrio drėgnumas – ne didesnis kaip 46 %, riebalų kiekis – ne mažiau kaip 43 % (sausosios medžiagos svorio), o druskos kiekis – ne daugiau kaip 3 %.
Brandintas sūris „Halloumi“ gaminamas iš varškės, gautos pieną sutraukus šliužo fermentu. Gauta masė kaitinama ir suformuojama šiam sūriui būdinga forma, jis brandinamas sūdytose išrūgose ne trumpiau kaip 40 dienų. Brandintas „Halloumi“ yra pusiau kietas arba kietas, mažiau elastingas, perlenktas (stačiakampio arba pusapvalės formos), nuo baltos iki šviesiai gelsvos spalvos, tirštos tekstūros sūris, kurį lengva pjaustyti ir kuriam būdingas išskirtinis kvapas ir skonis. Šis sūris stipriai kvepia pienu ir (arba) išrūgomis, pasižymi mėtos aromatu ir skoniu, turi galvijų kvapo ir yra aštraus bei sūraus skonio, kartokas ir labai sūrus. Sūrio drėgnumas – ne didesnis kaip 37 %, riebalų – ne mažiau kaip 40 % (sausosios medžiagos svorio), druskos – ne daugiau kaip 6 %, rūgštingumas – 1,2 % (nurodoma pieno rūgštis pagal sausosios medžiagos svorį).
Sūris „Halloumi“ sveria 150–350 gramų.
BENDRASIS DOKUMENTAS
„Χαλλούμι / Halloumi / Hellim“
ES Nr. PDO-CY-01243-AM01 – 1.8.2022
SKVN (X) SGN ( )
1. (SKVN arba SGN) pavadinimas (-ai)
„Χαλλούμι / Halloumi / Hellim“
2. Valstybė narė arba trečioji šalis
Kipras
3. Žemės ūkio produkto arba maisto produkto aprašymas
3.1. Produkto rūšis
1.3 klasė. Sūriai
3.2. Produkto, kurio pavadinimas nurodytas 1 punkte, aprašymas
Tekste visur vartojamas pavadinimas „Halloumi“, kuris apima šiuos pavadinimus:
|
„Χαλλούμι“ (Halloumi) / „Hellim“ |
Sūris „Halloumi“ būna dviejų rūšių – šviežias ir brandintas.
Šviežias sūris „Halloumi“ gaminamas iš varškės, gautos pieną sutraukiant šliužo fermentu. Gauta masė kaitinama ir suformuojama šiam sūriui būdinga forma. „Halloumi“ yra pusiau kietas ir elastingas, perlenktas (stačiakampio arba pusapvalės formos), nuo baltos iki šviesiai gelsvos spalvos, tirštos tekstūros sūris, kurį lengva pjaustyti ir kuriam būdingas išskirtinis kvapas ir skonis. Šis sūris stipriai kvepia pienu ir (arba) išrūgomis, pasižymi mėtos aromatu ir skoniu, turi galvijų kvapo ir yra aštraus bei sūraus skonio. Sūrio drėgnumas – ne didesnis kaip 46 %, riebalų kiekis – ne mažiau kaip 43 % (sausosios medžiagos svorio), o druskos kiekis – ne daugiau kaip 3 %.
Brandintas sūris „Halloumi“ gaminamas iš varškės, gautos pieną sutraukus šliužo fermentu. Gauta masė kaitinama ir suformuojama šiam sūriui būdinga forma, jis brandinamas sūdytose išrūgose ne trumpiau kaip 40 dienų. Brandintas „Halloumi“ yra pusiau kietas arba kietas, mažiau elastingas, perlenktas (stačiakampio arba pusapvalės formos), nuo baltos iki šviesiai gelsvos spalvos, tirštos tekstūros sūris, kurį lengva pjaustyti ir kuriam būdingas išskirtinis kvapas ir skonis. Šis sūris stipriai kvepia pienu ir (arba) išrūgomis, pasižymi mėtos aromatu ir skoniu, turi galvijų kvapo ir yra aštraus bei sūraus skonio, kartokas ir labai sūrus. Sūrio drėgnumas – ne didesnis kaip 37 %, riebalų – ne mažiau kaip 40 % (sausosios medžiagos svorio), druskos – ne daugiau kaip 6 %, rūgštingumas – 1,2 % (nurodoma pieno rūgštis pagal sausosios medžiagos svorį).
Sūris „Halloumi“ sveria 150–350 gramų.
3.3. Pašarai (taikoma tik gyvūniniams produktams) ir žaliavos (taikoma tik perdirbtiems produktams)
Nepažeidžiant Reglamento (ES) Nr. 664/2014 nuostatų, pienui, iš kurio gaminamas sūris „Halloumi“, taikomi toliau išvardinti reikalavimai.
Avių ir ožkų pienui gauti melžiamos vietinių veislių ir kitų veislių avys ir ožkos, įskaitant jų hibridus, kurios ganyklose ganosi visus metus, išskyrus laikotarpius, kai tai neįmanoma dėl klimato sąlygų. Avys ir ožkos penimos vietoje paruoštais stambiaisiais pašarais (žaliais pašariniais augalais, šienu, silosu ir šiaudais ir (arba) ražienomis ir laukiniais augalais ganyklose). Šie pašarai papildomi grūdais: miežiais, kukurūzais ir pan. ir baltyminiais pašarais, pvz., išlukštentų, dalinai išlukštentų sojų pupelių miltais, įvairių žaliavų produktais ir subproduktais (pvz., kviečių sėlenomis) ir galiausiai neorganinėmis medžiagomis, vitaminais ir maistinėmis mikromedžiagomis.
Naudojamas juodmargių karvių, kurios auginamos tvartuose ir šeriamos stambiaisiais pašarais, šienu, silosu ir šiaudais, dažniausiai ruošiamais Kipre iš vietos pašarinių augalų, ir pašarų papildais, pienas. Visų pirma karvės šeriamos vietiniais pašarais (35–40 %) (žaliais pašariniais augalais, šienu, silosu ir šiaudais ir (arba) ražienomis). Likusią dalį (60–65 %) sudaro pašarų papildai – dažniausiai miežiai, kukurūzai, sojų pupelės ir sėlenos. Kalbant apie pašarų papildus, 20 % miežių ir sėlenų paruošiama vietoje, o sojos ir kukurūzai importuojami.
Pienas (šviežias avies arba ožkos pienas arba jų mišinys, gali būti įmaišoma ir karvės pieno), šliužo fermentas (išskyrus šliužą iš kiaulės skrandžio), švieži arba džiovinti Kipro mėtų (Mentha viridis) lapeliai ir druska. Avies arba ožkos pieno arba jų mišinio dalis visada turi būti didesnė nei karvės pieno dalis. Kitaip tariant, kai karvės pieno įmaišoma į avies arba ožkos pieną arba jų mišinį, karvės pieno dalis sūrio „Halloumi“ sudėtyje negali būti didesnė nei avies arba ožkos pieno arba jų mišinio dalis. Sūris „Halloumi“ gaminamas iš nenugriebto Kipro gyvulių pieno. Naudojamas pasterizuotas arba iki aukštesnės nei 65 °C temperatūros pakaitintas pienas. Pienas negali būti sutirštintas ir jo sudėtyje negali būti šių medžiagų: pieno miltelių, sutirštinto pieno, kazeino druskų, dažiklių, konservantų arba kitų priedų. Pieno sudėtyje negali būti antibiotikų, pesticidų arba kitų kenksmingų medžiagų.
Avių ir ožkų pienui gauti melžiamos vietinių ir kitų veislių avys ir ožkos, įskaitant jų hibridus, kurios auginamos nustatytoje geografinėje vietovėje.
Dažniausiai naudojamas juodmargių karvių, kurios pamažu pradėtos veisti Kipre nuo XX a. pradžios ir kurios puikiai prisitaikė prie vietos sąlygų, pienas.
3.4. Specialūs gamybos veiksmai, atliktini nustatytoje geografinėje vietovėje
Avių, ožkų ir karvių pienas, iš kurio gaminamas „Halloumi“, melžiamas nustatytoje geografinėje vietovėje. „Halloumi“ taip pat yra gaminamas nustatytoje geografinėje vietovėje.
3.5. Specialios produkto, kurio pavadinimas nurodytas, pjaustymo, smulkinimo, pakavimo ir kt. taisyklės
Sūris „Halloumi“ turi būti pakuojamas nustatytoje geografinėje vietovėje dėl šių priežasčių: a) pagamintą sūrį „Halloumi“ būtina iškart supakuoti, kad sūris daugiau nebenoktų; b) sūrio „Halloumi“ gamybos proceso (gamybos ir pakavimo) negalima pertraukti (nenutrūkstama gamyba); c) siekiant užtikrinti atsekamumą, gamintojas turi atitinkamai supakuoti produktą ir jį paženklinti etiketėmis; d) siekiant garantuoti produkto kokybę ir kilmę ir vykdyti reikiamą kontrolę, būtina užtikrinti, kad ne Kipre pagamintas sūris nebūtų parduodamas kaip SKVN „Halloumi“.
3.6. Specialios produkto registruotu pavadinimu ženklinimo taisyklės
Dėl pieno sudėties pažymėtina, kad jei „Halloumi“ sūriui gaminti naudojamas skirtingų pieno rūšių mišinys, etiketėje nurodomos skirtingos pieno rūšys ir jų procentinė dalis mažėjančia tvarka.
4. Glaustas geografinės vietovės apibūdinimas
Nikosijos, Limasolio, Larnakos, Famagustos, Pafoso ir Kirenijos provincijų administracinės ribos.
5. Ryšys su geografine vietove
Geografinės vietovės ypatumai
Gamtiniai veiksniai Kipre vyrauja Viduržemio jūros klimatas, kuriam būdinga karšta, sausa vasara ir švelni, lietinga žiema. Kartu labai svarbus yra salos reljefas: salos kalnuotuose masyvuose lyja palyginti stipriai, o kelis mėnesius po liūčių iš šaltinių upeliais tekantis vanduo turi įtakos žemumų hidrologijai ir aplinkai. Dėl geologinės struktūros, klimato, geografinės padėties, šalį supančios jūros ir sausumos išsidėstymo (Tsintidis ir kt., 2002) Kiprui būdinga labai didelė, atsižvelgiant į Kipro dydį, augmenijos įvairovė Viduržemio jūros regione. Kipre auga 1 908 skirtingos augalų rūšys, iš kurių 140 yra endeminės, t. y. jos auga tik Kipre (Miškininkystės skyrius, 2004 m.). Be to, vietinių pieninių gyvulių veislių sąraše yra ir vietinė storauodegių avių, kurios yra gerai prisitaikiusios prie sauso šios vietovės klimato ir aukštos temperatūros, veislė, taip pat vietinės ožkų veislės „Machaira“ ir „Pissouri“. Avių veislė „Chioso“ ir ožkų veislė „Damascus“ (atitinkamai atvežtos šeštajame ir ketvirtajame dešimtmetyje) irgi yra vietinės, nes įvykdžius ilgalaikę nacionalinę veisimo programą jų morfologinės ir našumo savybės, palyginti su pirmine veisle, pasikeitė.
Žmogiškieji veiksniai. Iš istorinių šaltinių matyti, kad Kipre sūrių „Halloumi“ gamyba buvo žinoma nuo neatmenamų laikų. Senoviniame penkių dalių rankraštyje apie Kipro istoriją, kuris saugomas Correr muziejuje Venecijoje, halumis yra pavadintas „calumi“ – tai viena iš seniausių iki šiol surastų rašytinių nuorodų į halumį (1554 m.). Yra ir vėlesnių nuorodų į halumį, pvz., 1788 m. Archimandrito Kyprianoso pateikta nuoroda.
Sūrio „Halloumi“ svarbą vietinių žmonių gyvenime aiškiai rodo meno kūriniai (poezija, proza) ir šiems sūriams skirtas dėmesys žemės ūkio parodose (Lyssi, 1939 m.). Graikų ir turkų kalbomis paskelbtuose šios parodos kategorijų ir premijų sąraše bei dalyvavimo sąlygų apraše išvardyti konkurse galintys dalyvauti produktai. Turkiškas „Halloumi“ pavadinimas yra „Hellim“. Turkų kilmės kipriečiai, gaminantys halumį, vartoja abu šio tradicinio produkto pavadinimus arba tik pavadinimą „Hellim“. Esama daugybės įrodymų, kad Kipre tam pačiam tradiciniam produktui pavadinti vartojami abu pavadinimai – „Halloumi“ ir „Hellim“ (laikraštis Halkin Sesi, 1959 ir 1962 m., ir eksportui skirto produkto pakuotės su abiem pavadinimais).
Kad šis produktas susijęs su sala įrodo ir tai, kad Halloumas, Hallouma, Halloumakis ir Halloumis Kipre yra dažnos pavardės.
Nuo senų laikų sūris „Halloumi“ buvo svarbi Kipro gyventojų mitybos dalis (Bevan, 1919; Pitcairn, 1934; Zigouris, 1952), kuriuo kipriečių šeimos galėjo mėgautis ištisus metus. „Halloumi“ buvo „garsus Kipro sūris, gaminamas ypatingu būdu“ ir neatsiejama derinio su duona, valgomo kiekvienoje kipriečių šeimoje, ypač kaimo vietovėse, dalis (Ksiutas, 2001). Sūris „Halloumi“ buvo ne tik vartojamas vietoje, bet ir eksportuojamas į įvairias šalis (Archimandritas Kyprianosas, 1788), įskaitant Egiptą, Siriją, Graikiją, Turkiją, Palestiną, Prancūziją, Sudaną, Jungtinę Karalystę, Jungtines Amerikos Valstijas, Australiją ir Kiniją (Dawe, 1928).
„Halloumi“ gamybos procesas yra išskirtinis, ypač dėl to, kad šis produktas kaitinamas aukštoje temperatūroje tam tikrą laiko tarpą, yra perlenkiamas ir pagardinamas Kipro mėta. Šis rūgpienio kaitinimas yra labai svarbus, nes, remiantis šios srities tyrimais, kaitinimas pagerina juslines produkto savybes. Rūgpienį kaitinant aukštoje temperatūroje susidaro skirtingi įvairių cheminių sudedamųjų dalių, itin svarbių „Halloumi“ skonio savybėms, kiekiai. Kai kurios iš šių sudedamųjų dalių – laktonai, pvz., δ-dodekalaktonas (nuo kurio priklauso vaisinis aromatas) ir δ-dekalaktonas (nuo kurio priklauso grietinės skonis). Be to, o kai kurios iš šių sudedamųjų dalių priklauso metilketonų, kurie nulemia pieno aromatą, kategorijai (Papademas P., 2000).
Tradicinis sūrio masės perlenkimas per pusę – būdingas „Halloumi“ gamybos etapas, taikomas tikriausiai tik šiam vienam sūriui. Sūriai būdavo perlenkiami, kad juos būtų paprasčiau sudėti į talpą, kur jie būdavo laikomi išrūgose. Taip pat įprasta tarp sūrio masės sluoksnių (perlenkiant sūrį) dėti mėtų lapelių; taip sūrio sluoksniai išlieka stangresni, o sūris įgauna jam būdingą kvapą. Perlenktas „Halloumi“ įgyja jam būdingą mėtų (Mentha viridis) kvapą dėl pulegono terpenų (vadinamasis mėtų terpenas) ir karvono (Papademas ir Robinson, 1998). Tik vietos gyventojai išmano šį tradicinį gamybos procesą.
Produkto ypatumai
Išskirtinės produkto savybės:
a) |
aukštoje temperatūroje šis sūris nesuminkštėja ir netirpsta (gali būti valgomas ne tik šviežias, bet ir gruzdintas, keptas ant grotelių ir pan.); |
b) |
rūgpienis kaitinamas išrūgose ne mažiau nei 30 minučių 90 oC temperatūroje – tai išskirtinis gamybos procesas, padedantis užtikrinti specifines juslines produkto savybes; |
c) |
produktas perlenkiamas, kad įgytų jam būdingą formą; |
d) |
juslinės savybės (išskirtinis kvapas ir skonis – šis sūris stipriai kvepia pienu ir (arba) išrūgomis, pasižymi mėtos aromatu ir skoniu, turi galvijų kvapo ir yra aštraus bei sūraus skonio), kurias visų pirma lemia naudojamas avies ir ožkos pienas, kurio savybes užtikrina šių gyvulių mitybos ypatumai, gamybos proceso metu naudojama mėta ir lakieji junginiai, išsiskiriantys rūgpienį kaitinant išrūgose; ir |
e) |
tradicinės savybės, susijusios su tuo, kad šis sūris nuo senų laikų Kipre gaminamas tradiciniu iš kartos į kartą perduodamu būdu ir kad šiandien tik vietos gamintojai išmano šį tradicinį gamybos būdą. |
Priežastinis geografinės vietovės ir produkto, kuriam suteikta SKVN, kokybės ar savybių arba geografinės vietovės ir kurios nors produkto, kuriam suteikta SGN, savybės, gero vardo ar kitos ypatybės ryšys
Sūrio „Halloumi“ ir geografinės aplinkos sąsajas lemia salai būdingo Viduržemio jūros klimato specifiškumas. Dėl vietinio mikroklimato ypatumų vyksta vietos augmenijos, kuria minta pieniniai gyvuliai, kaita – žolę ganyklose keičia pusiau sausas ir galiausiai sausas pašaras. Kai kurie iš šių augalų yra endeminiai. Ši Kipro augmenija, žaliuojanti arba sausa, kuria minta gyvuliai, lemia pieno kokybę, taigi ir sūrio savybes (Papademas, 2000). Bakterijos Lactobacillus cypricasei (Kipro sūryje esančios pieno bakterijos), kurios buvo nustatytos tik Kipre gaminamame sūryje „Halloumi“, patvirtina šį salos mikrofloros ir produkto ryšį (Lawson ir kt., 2001). Be to, Kipro mėta papildo šiam produktui būdingą skonį. Kiti veiksniai, turintys įtakos produkto juslinėms savybėms, ypač skoniui ir kvapui, yra naudojamo pieno rūšis, nes avies ir ožkos pieno sudėtyje yra specifinių mažos molekulinės masės riebalų rūgščių, ir gamybos proceso metu išskiriami lakieji junginiai.
Kalbant apie žmogiškųjų veiksnių ir produkto sąsajas, „Halloumi“ yra laikomas tradiciniu Kipro produktu, nes, kaip nurodyta 5.1 punkte, šis produktas nuo senų laikų yra labai svarbi ir graikų, ir turkų kilmės salos gyventojų gyvenimo ir mitybos dalis ir žinios apie šio sūrio gamybos procesą buvo perduodamos iš kartos į kartą. Šiam sūriui būdinga perlenkta forma ir išskirtinė savybė – kad sūris nesilydo aukštoje temperatūroje, yra užtikrinamos sūrį gaminant šiuo tradiciniu iš kartos į kartą perduotu būdu.
Nuoroda į paskelbtą produkto specifikaciją
http://www.moa.gov.cy/moa/da/da.nsf/All/82B33F7D83ABF5A8C225879C00346BA5?OpenDocument