ISSN 1977-0960

Europos Sąjungos

oficialusis leidinys

C 44

European flag  

Leidimas lietuvių kalba

Informacija ir pranešimai

65 metai
2022m. sausio 28d.


Turinys

Puslapis

 

I   Rezoliucijos, rekomendacijos ir nuomonės

 

REZOLIUCIJOS

 

Taryba

2022/C 44/01

dėl tipinio susitarimo dėl jungtinės tyrimo grupės (JTG) sudarymo peržiūrėto i priedėlio

1

2022/C 44/02

Tipinio susitarimo dėl jungtinės tyrimo grupės sudarymo konsoliduotas tekstas, 2021 m. gruodžio 22 d. patvirtinus Tarybos rezoliuciją dėl peržiūrėto I priedėlio

6


 

II   Komunikatai

 

EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ĮSTAIGŲ IR ORGANŲ PRIIMTI KOMUNIKATAI

 

Europos Komisija

2022/C 44/03

Neprieštaravimas koncentracijai, apie kurią pranešta (Byla M.10371 – SIBUR / TAIF) ( 1 )

17

2022/C 44/04

Neprieštaravimas koncentracijai, apie kurią pranešta (Byla M.10545 – PSA / TIL / PNIT) ( 1 )

18

2022/C 44/05

Neprieštaravimas koncentracijai, apie kurią pranešta (Byla M.10448 – MABANAFT / H&R / P2X) ( 1 )

19


 

IV   Pranešimai

 

EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ĮSTAIGŲ IR ORGANŲ PRANEŠIMAI

 

Taryba

2022/C 44/06

Pranešimas asmenims, kuriems taikomos Tarybos sprendime 2011/72/BUSP su pakeitimais, padarytais Tarybos sprendimu (BUSP) 2022/118, ir Tarybos reglamente (ES) Nr. 101/2011, kuris įgyvendinamas Tarybos įgyvendinimo reglamentu (ES) 2022/113, dėl ribojamųjų priemonių, taikytinų tam tikriems asmenims, subjektams ir įstaigoms atsižvelgiant į padėtį Tunise, numatytos ribojamosios priemonės

20

2022/C 44/07

Pranešimas duomenų subjektams, kuriems taikomos ribojamosios priemonės, numatytos Tarybos sprendime 2011/72/BUSP ir Tarybos reglamente (ES) Nr. 101/2011 dėl ribojamųjų priemonių, taikytinų tam tikriems asmenims, subjektams ir įstaigoms atsižvelgiant į padėtį Tunise

21

 

Audito Rūmai

2022/C 44/08

Specialioji ataskaita Nr. 3/2022. 5G diegimas Europos Sąjungoje. Vėlavimas diegti tinklus, kurių saugumo klausimai vis dar neišspręsti

23

 

VALSTYBIŲ NARIŲ PRANEŠIMAI

2022/C 44/09

Komisijos pranešimas, teikiamas Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 1008/2008 dėl oro susisiekimo paslaugų teikimo Bendrijoje bendrųjų taisyklių 17 straipsnio 5 dalyje nurodyta tvarka. Kvietimas dalyvauti su viešosiomis paslaugomis susijusius įsipareigojimus atitinkančių reguliariojo oro susisiekimo paslaugų teikimo konkurse. ( 1 )

24

2022/C 44/10

Komisijos pranešimas, teikiamas Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 1008/2008 dėl oro susisiekimo paslaugų teikimo Bendrijoje bendrųjų taisyklių 16 straipsnio 4 dalyje nurodyta tvarka. Su viešąja paslauga susiję įsipareigojimai dėl reguliariojo oro susisiekimo paslaugų teikimo ( 1 )

25


 

V   Nuomonės

 

PROCEDŪROS, SUSIJUSIOS SU KONKURENCIJOS POLITIKOS ĮGYVENDINIMU

 

Europos Komisija

2022/C 44/11

Išankstinis pranešimas apie koncentraciją (Byla M.10301 – CVC / ETHNIKI) ( 1 )

26

2022/C 44/12

Išankstinis pranešimas apie koncentraciją (Byla M.10592 – KKR / KÖRBER / KÖRBER SUPPLY CHAIN SOFTWARE MANAGEMENT). Bylą numatoma nagrinėti supaprastinta tvarka ( 1 )

28

 

KITI AKTAI

 

Europos Komisija

2022/C 44/13

Pranešimas įmonėms, ketinančioms 2023 m. Europos Sąjungos rinkai pateikti pilstomų hidrofluorangliavandenilių

30

2022/C 44/14

Komisijos deleguotojo reglamento (ES) 2019/33 17 straipsnio 2 ir 3 dalyse nurodyto pranešimo apie vyno sektoriaus produkto specifikacijos standartinio pakeitimo patvirtinimą paskelbimas

32


 


 

(1)   Tekstas svarbus EEE.

LT

 


I Rezoliucijos, rekomendacijos ir nuomonės

REZOLIUCIJOS

Taryba

2022 1 28   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 44/1


DĖL TIPINIO SUSITARIMO DĖL JUNGTINĖS TYRIMO GRUPĖS (JTG) SUDARYMO PERŽIŪRĖTO I PRIEDĖLIO (1)

(2022/C 44/01)

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

kadangi:

1.

2000 m. gegužės 29 d. Konvencijos dėl Europos Sąjungos valstybių narių savitarpio pagalbos baudžiamosiose bylose (2) (toliau – Konvencija) 13 straipsnyje pateikiamos nuostatos dėl jungtinių tyrimo grupių.

2.

2002 m. birželio 13 d. Taryba priėmė Pamatinį sprendimą 2002/465/TVR dėl jungtinių tyrimo grupių (3) (toliau – Pamatinis sprendimas).

3.

Kiekvienais metais sudaroma nemažai jungtinių tyrimo grupių (JTG) tarp valstybių narių kompetentingų institucijų, taip pat su trečiųjų valstybių kompetentingomis institucijomis; JTG veikloje neretai dalyvauja ir ES agentūros, visų pirma Eurojustas, Europolas ir OLAF.

4.

Specialistai plačiai naudoja ir gerai vertina Tarybos rezoliucijoje 2017/C 18/01 (4) pateiktą tipinį susitarimą dėl JTG sudarymo.

5.

2021 m. spalio 13–14 d. įvykusiame 17-ajame metiniame JTG tinklo posėdyje JTG ekspertai padarė išvadą, jog būtų tikslinga iš dalies pakeisti tipinio susitarimo I priedėlį siekiant atsižvelgti į Eurojusto, Europolo ir OLAF veiklą reglamentuojančios teisinės sistemos pokyčius ir į poreikį atspindėti konkrečias sąlygas, susijusias su jų dalyvavimu JTG,

PRIIMA ŠIĄ REZOLIUCIJĄ:

Valstybių narių kompetentingos institucijos, norinčios sudaryti jungtinę tyrimo grupę su kitų valstybių narių kompetentingomis institucijomis pagal Pamatinio sprendimo ir Konvencijos nuostatas arba su trečiųjų valstybių kompetentingomis institucijomis remiantis atitinkamais tarptautiniais dokumentais, raginamos, kai tinkama, naudoti Tarybos rezoliucijoje 2017/C 18/01 pateiktą tipinį susitarimą siekiant susitarti dėl jungtinei tyrimo grupei taikomos tvarkos, naudojant tokį to tipinio susitarimo I priedėlį, koks yra išdėstytas priede.


(1)  2021 m. gruodžio 22 d. Tarybos taikant rašytinę procedūrą patvirtinta rezoliucija (dok. ST 15085/21 ir CM 5966/21).

(2)  OL C 197, 2000 7 12, p. 3.

(3)  OL L 162, 2002 6 20, p. 1.

(4)  OL C 18, 2017 1 19, p. 1.


I priedėlis

TIPINIO SUSITARIMO DĖL JUNGTINĖS TYRIMO GRUPĖS SUDARYMO (2017/C 18/01)

JTG dalyviai

I.   Susitarimas su Eurojustu / Europolu / Komisija (OLAF)

Eurojusto dalyvavimas JTG veikloje

JTG veikloje dalyvauja šie asmenys:

Vardas, pavardė

Pareigos

 

 

 

 

Pagal JTG susitarimo [įrašyti atitinkamą punktą] punktą [įrašyti valstybės narės pavadinimą] nusprendė, kad jos nacionalinis Eurojusto narys (Eurojusto nacionalinio nario pavaduotojas/padėjėjas*) dalyvauja jungtinės tyrimo grupės veikloje.

Eurojustas remia JTG veiklą teikdamas savo ekspertines žinias ir priemones tyrimų ir baudžiamojo persekiojimo koordinavimui pagal taikytiną teisinę sistemą.

[Įrašyti trečiosios valstybės pavadinimą] nusprendė, kad jos į Eurojustą komandiruotas ryšių prokuroras dalyvauja jungtinės tyrimo grupės veikloje kaip oficialus [įrašyti trečiosios valstybės pavadinimą] atstovas pagal Eurojusto ir [įrašyti trečiosios valstybės pavadinimą] pasirašytą bendradarbiavimo susitarimą.

Jei kuris nors iš pirmiau nurodytų asmenų negalėtų vykdyti savo pareigų, paskiriamas kitas jį pakeičiantis asmuo. Pranešimas apie pakeitimą raštu pateikiamas visoms susijusioms šalims ir pridedamas prie šio susitarimo.

Data / parašas* (*jei taikoma)

Europolo dalyvavimas JTG veikloje

JTG šalys (pageidautina nurodyti ISO kodus):

Data, kurią šalys pasirašė susitarimą dėl JTG:

Nuorodos (neprivaloma):

1.   JTG veikloje dalyvaujantys Europolo darbuotojai

JTG veikloje dalyvauja šie asmenys (identifikuojami nurodant personalo numerį):

Europolo personalo numeris

Pareigos

Grupė / padalinys

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Jei kuris nors iš pirmiau nurodytų asmenų negalėtų vykdyti savo pareigų, paskiriamas kitas jį pakeičiantis asmuo. Pranešimas apie pakeitimą raštu pateikiamas visoms susijusioms šalims ir pridedamas prie šio susitarimo.

2.   Europolo darbuotojų dalyvavimo sąlygos

2.1.

Jungtinės tyrimo grupės veikloje dalyvaujantys Europolo darbuotojai padeda visiems grupės nariams ir teikia įvairias Europolo paramos paslaugas atliekant jungtinį tyrimą, kaip numatyta Europolo reglamente ir laikantis šio reglamento. Jie netaiko jokių prievartos priemonių. Tačiau dalyvaujantys Europolo darbuotojai grupės vadovo (-ų) nurodymu ir prižiūrint grupės vadovui (-ams) gali dalyvauti jungtinės tyrimo grupės vykdomoje operatyvinėje veikloje teikdami konsultacijas vietoje ir pagalbą prievartos priemones taikantiems grupės nariams, jeigu valstybėje, kurioje grupė veikia, tam nėra teisinių kliūčių.

2.2.

Protokolo dėl Europos Sąjungos privilegijų ir imunitetų 11 straipsnio a punktas JTG veikloje dalyvaujantiems Europolo darbuotojams netaikomas1. JTG veikimo metu Europolo darbuotojams prieš juos arba jų padarytų nusikaltimų atveju taikoma veikimo valstybės narės nacionalinė teisė, taikytina panašias funkcijas atliekantiems asmenims.

2.3.

Europolo darbuotojai gali tiesiogiai palaikyti ryšius su JTG nariais ir suteikti visiems JTG nariams visą būtiną informaciją laikantis Europolo reglamento.

Data / parašas

1

Protokolas dėl Europos Sąjungos privilegijų ir imunitetų (suvestinė redakcija) (OL C 326, 2012 10 26, p. 266).

OLAF dalyvavimas JTG veikloje

dėl kurio [data] susitarė [valstybių narių pavadinimai] kompetentingos teisminės institucijos

OLAF 1 dalyvauja JTG veikloje teikdamas pagalbą, ekspertines žinias ir vykdydamas koordinavimą (jei susitarta). Šis dalyvavimas vyksta šiame susitarime nustatytomis sąlygomis ir kaip numatyta taikytinuose ES dokumentuose.

Dalyviai

JTG veikloje dalyvauja šie OLAF darbuotojai:

Vardas, pavardė

Pareigos

 

 

 

 

 

 

OLAF raštu praneša kitoms JTG šalims apie bet kokį pirmiau nurodyto asmenų sąrašo papildymą arba išbraukimą iš jo.

Specialiosios sąlygos, susijusios su OLAF dalyvavimu

1.   Dalyvavimo principai

1.1.

JTG veikloje dalyvaujantys OLAF darbuotojai padeda renkant įrodymus ir teikia ekspertines žinias grupės nariams pagal OLAF teisės aktus, laikantis valstybės narės, kurioje grupė veikia, nacionalinės teisės.

1.2.

JTG veikloje dalyvaujantys OLAF darbuotojai dirba vadovaujant grupės vadovui (-ams) (JTG vadovams), kaip nustatyta Susitarimo [įrašyti atitinkamą punktą] punkte, ir teikia visą pagalbą bei ekspertines žinias, kurios yra reikalingos grupės vadovo (-ų) nustatytiems JTG uždaviniams ir tikslui įgyvendinti.

1.3.

OLAF darbuotojai turi teisę nevykdyti užduočių, kurios, jų nuomone, pažeidžia jų įsipareigojimus, numatytus OLAF teisės aktuose. Tokiais atvejais OLAF darbuotojas informuoja apie tai OLAF generalinį direktorių arba jo atstovą. OLAF konsultuojasi su grupės vadovu (-ais), kad būtų rastas abipusiai priimtinas sprendimas.

1.4.

JTG veikloje dalyvaujantys OLAF darbuotojai netaiko jokių prievartos priemonių. Tačiau dalyvaujantys OLAF darbuotojai, prižiūrint grupės vadovui (-ams), gali dalyvauti JTG vykdomoje operatyvinėje veikloje teikdami konsultacijas vietoje ir pagalbą prievartos priemones taikantiems grupės nariams, jeigu valstybėje, kurioje grupė veikia, tam nėra teisinių kliūčių.

2.   Pagalbos rūšis

2.1.

Dalyvaujantys OLAF darbuotojai teikia visas OLAF pagalbos paslaugas vadovaujantis OLAF teisės aktais, kai tai būtina arba kai to prašoma. Tai apima operatyvinės ir techninės pagalbos ir ekspertinių žinių teikimą vykdant nusikalstamų veikų tyrimus ir informacijos, įskaitant teismo ekspertizės duomenis ir analitines ataskaitas, teikimą ir tikrinimą.

2.2.

JTG veikloje dalyvaujantys OLAF darbuotojai gali padėti vykdyti visų rūšių veiklą, visų pirma teikdami JTG nariams administracinę, dokumentinę ir logistinę paramą, strateginę, techninę bei kriminalistikos srities paramą ir teikdami taktines bei operatyvines ekspertines žinias bei konsultacijas, kai to reikalauja grupės vadovas (-ai).

3.   Prieiga prie OLAF informacijos tvarkymo sistemų

3.1.

OLAF darbuotojai gali palaikyti tiesioginius ryšius su JTG nariais ir, laikydamiesi OLAF teisės aktų, teikti JTG nariams ir komandiruotiems nariams informaciją iš atitinkamų bylų OLAF bylų valdymo sistemoje. Turi būti laikomasi šios informacijos naudojimui taikomų sąlygų ir apribojimų.

3.2.

Informacija, kurią OLAF darbuotojai gavo dalyvaudami JTG veikloje, ją pateikusios valstybės narės sutikimu ir atsakomybe gali būti įtraukta į atitinkamas OLAF bylų valdymo sistemos bylas.

4.   Išlaidos ir įranga

4.1.

Valstybė narė, kurioje imamasi tyrimo priemonių, yra atsakinga už užduotims atlikti reikalingos techninės įrangos (biuro įrangos, apgyvendinimo patalpų, telekomunikacijos priemonių ir t. t.) suteikimą ir apmoka patirtas išlaidas. Ta valstybė narė taip pat suteikia biuro komunikacinę įrangą ir kitą techninę įrangą, reikalingą (šifruotam) keitimuisi duomenimis. Išlaidas apmoka ta valstybė narė.

4.2.

OLAF apmoka OLAF darbuotojų dalyvavimo JTG veikloje išlaidas.

Data / parašas

1

OLAF įsteigta 1999 m. balandžio 28 d. Komisijos sprendimu 1999/352/EB, EAPB, Euratomas dėl Europos kovos su sukčiavimu tarnybos (OLAF) įsteigimo su paskutiniais pakeitimais, padarytais 2015 m. kovo 25 d. Komisijos sprendimu (ES) 2015/512; įgaliojimai jai suteikti 2013 m. rugsėjo 11 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (ES, Euratomas) Nr. 883/2013 dėl Europos kovos su sukčiavimu tarnybos (OLAF) atliekamų tyrimų ir 1995 m. gruodžio 18 d. Tarybos reglamentu (EB, Euratomas) Nr. 2988/95 dėl Europos Bendrijų finansinių interesų apsaugos (toliau – OLAF teisės aktai).

II.   Susitarimas su įstaigomis, kurios kompetentingos pagal nuostatas, priimtas įgyvendinant Sutartis, ir su kitomis tarptautinėmis organizacijomis

1.   JTG veikloje dalyvauja šie asmenys:

Vardas, pavardė

Pareigybė / rangas

Organizacija

 

 

 

 

 

 

Jei kuris nors iš pirmiau nurodytų asmenų negalėtų vykdyti savo pareigų, paskiriamas kitas jį pakeičiantis asmuo. Pranešimas apie tokį pakeitimą raštu pateikiamas visoms susijusioms šalims ir pridedamas prie šio susitarimo.

2.   Specialiosios nuostatos:

2.1.   Pirmas susitarimo dalyvis

2.1.1.

Dalyvavimo tikslas

2.1.2.

Suteiktos teisės (jei jos suteiktos)

2.1.3.

Nuostatos dėl išlaidų

2.1.4.

Dalyvavimo tikslas ir aprėptis


2022 1 28   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 44/6


Tipinio susitarimo dėl jungtinės tyrimo grupės sudarymo konsoliduotas tekstas, 2021 m. gruodžio 22 d. patvirtinus Tarybos rezoliuciją dėl peržiūrėto I priedėlio (1)

(2022/C 44/02)

TIPINIS SUSITARIMAS DĖL JUNGTINĖS TYRIMO GRUPĖS SUDARYMO

Remdamosi:

[Nurodyti taikytinus teisinius pagrindus; jais gali būti toliau nurodyti dokumentai (bet nebūtinai jais apsiribojama):

2000 m. gegužės 29 d. Konvencijos dėl Europos Sąjungos valstybių narių savitarpio pagalbos baudžiamosiose bylose (2) 13 straipsniu;

2002 m. birželio 13 d. Tarybos pamatiniu sprendimu dėl jungtinių tyrimo grupių (3);

2003 m. gruodžio 19 d. Susitarimo tarp Europos Sąjungos ir Islandijos Respublikos bei Norvegijos Karalystės dėl tam tikrų 2000 m. gegužės 29 d. Konvencijos dėl Europos Sąjungos valstybių narių savitarpio pagalbos baudžiamosiose bylose ir jos 2001 m. protokolo nuostatų taikymo (4) 1 straipsniu;

Susitarimo dėl savitarpio teisinės pagalbos tarp Europos Sąjungos ir Jungtinių Amerikos Valstijų (5) 5 straipsniu;

1959 m. balandžio 20 d. Europos konvencijos dėl savitarpio pagalbos baudžiamosiose bylose antrojo papildomo protokolo (6) 20 straipsniu;

1988 m. Jungtinių Tautų konvencijos dėl kovos su neteisėta narkotinių priemonių ir psichotropinių medžiagų apyvarta (7) 9 straipsnio 1 dalies c punktu;

2000 m. Jungtinių Tautų konvencijos prieš tarptautinį organizuotą nusikalstamumą (8) 19 straipsniu;

2003 m. Jungtinių Tautų konvencijos prieš korupciją (9) 49 straipsniu;

2006 m. Pietryčių Europos policijos bendradarbiavimo konvencijos (10) 27 straipsniu,]

1.   Susitarimo šalys

Susitarimą dėl jungtinės tyrimo grupės (toliau – JTG) sudarymo sudarė šios šalys:

1.

[Įrašyti pirmosios valstybės kompetentingos agentūros / institucijos – susitarimo šalies – pavadinimą]

ir

2.

Įrašyti antrosios valstybės kompetentingos agentūros / institucijos – susitarimo šalies – pavadinimą].

Šio susitarimo šalys bendru susitarimu gali nuspręsti pasiūlyti kitų valstybių agentūroms ar institucijoms tapti šio susitarimo šalimis.

2.   JTG tikslas

Šiame susitarime numatoma, kad JTG sudaroma šiuo tikslu:

[Pateikti konkretaus JTG tikslo aprašymą.

Šiame aprašyme turėtų būti nurodytos susijusiose valstybėse tiriamo (-ų) nusikaltimo (-ų) aplinkybės (data, vieta ir pobūdis) ir, jei taikytina, nurodyti valstybėse vykdomi procesiniai veiksmai. Nuorodų į su byla susijusius asmens duomenis turi būti pateikiama kuo mažiau.

Šiame skirsnyje taip pat turėtų būti trumpai apibūdinti JTG tikslai (įskaitant, pvz., įrodymų rinkimą, koordinuotą įtariamųjų suėmimą, turto įšaldymą ir kt.). Šiame kontekste šalys turėtų apsvarstyti galimybę kaip vieną iš JTG tikslų įtraukti finansinio tyrimo inicijavimą ir užbaigimą (11) .]

3.   Susitarimu apimamas laikotarpis

Šalys susitaria, kad JTG veiks [nurodyti konkrečią trukmę] pradedant nuo šio susitarimo įsigaliojimo pradžios dienos.

Šis susitarimas įsigalioja, kai jį pasirašo paskutinioji JTG šalis. Šis laikotarpis gali būti pratęstas bendru sutarimu.

4.   Valstybės, kuriose veiks JTG

JTG veiks šio susitarimo šalių valstybėse.

Grupė savo veiklą vykdo laikydamasi valstybės, kurioje ji veikia tam tikru laikotarpiu, teisės.

5.   JTG vadovas (-ai)

Grupės vadovai yra valstybių, kuriose grupė veikia tam tikru laikotarpiu, nusikalstamų veikų tyrimuose dalyvaujančių kompetentingų institucijų atstovai, kurių vadovaujami JTG nariai vykdo savo užduotis.

Šalys JTG vadovais paskyrė šiuos asmenis:

Vardas, pavardė

Pareigybė / rangas

Institucija / agentūra

Valstybė

 

 

 

 

 

 

 

 

Jei kuris nors iš pirmiau nurodytų asmenų negalėtų vykdyti savo pareigų, nedelsiant bus paskirtas kitas jį pakeisiantis asmuo. Pranešimas apie tokį pakeitimą raštu pateikiamas visoms susijusioms šalims ir pridedamas prie šio susitarimo.

6.   JTG nariai

Atitinkamame šio susitarimo priedėlyje šalys ne tik nurodo 5 punkte minimus asmenis, bet ir pateikia JTG narių sąrašą (12).

Jei kuris nors iš JTG narių negalėtų vykdyti pareigų, nedelsiant bus paskirtas jį pakeisiantis asmuo – apie jį kompetentingas JTG vadovas informuos raštu išsiųstame pranešime.

7.   JTG dalyviai

JTG šalys susitaria kaip JTG dalyvius įtraukti [šioje vietoje įrašyti, pvz., Eurojustą, Europolą, OLAF ir kt.]. Specialiosios sąlygos, susijusios su [įrašyti subjekto pavadinimą] dalyvavimu, turi būti apibrėžtos atitinkamame šio susitarimo priedėlyje.

8.   Informacijos ir įrodymų rinkimas

JTG vadovai gali susitarti dėl konkrečių procedūrų, kurių turi būti laikomasi JTG renkant informaciją ir įrodymus valstybėse, kuriose ji veikia.

Šalys JTG vadovams paveda užduotį teikti konsultacijas dėl įrodymų rinkimo.

9.   Prieiga prie informacijos ir įrodymų

JTG vadovai konkrečiai nurodo procesus ir procedūras, kurių turi būti laikomasi jiems dalijantis JTG kiekvienoje valstybėje narėje surinkta informacija ir įrodymais.

[Be to, šalys gali susitarti dėl nuostatos, kurioje būtų išdėstytos konkretesnės taisyklės dėl prieigos prie informacijos ir įrodymų ir dėl informacijos ir įrodymų tvarkymo bei naudojimo. Tokia nuostata galėtų pasirodyti ypač tikslinga tuo atveju, kai JTG nėra grindžiama nei ES konvencija, nei Pamatiniu sprendimu (į juos jau yra įtrauktos konkrečios nuostatos šiuo klausimu – žr. Konvencijos 13 straipsnio 10 dalį).]

10.   Keitimasis informacija ir įrodymais, gautais iki JTG sudarymo

Šalys gali dalytis šio susitarimo įsigaliojimo metu jau turima informacija ar įrodymais, susijusiais su šiame susitarime aprašytu tyrimu, pagal šio susitarimo nuostatas.

11.   Informacija ir įrodymai, gauti iš JTG veikloje nedalyvaujančių valstybių

Jei prireiktų pateikti prašymą dėl savitarpio teisinės pagalbos, kurį reikia siųsti JTG veikloje nedalyvaujančiai valstybei, besikreipiančioji valstybė apsvarsto galimybę prašyti valstybės, į kurią kreipiamasi, sutikimo dalytis su kita (-omis) JTG šalimi (-is) vykdant prašymą gauta informacija ar įrodymais.

12.   Specialiosios sąlygos, susijusios su deleguotaisiais nariais

[Jei tai laikoma tikslinga, šalys pagal šią nuostatą gali susitarti dėl specialiųjų sąlygų, kurių laikydamiesi deleguotieji nariai galėtų:

vykdyti tyrimus, visų pirma, be kita ko, taikyti prievartos priemones, veikimo valstybėje ((jei tai laikoma tikslinga, šioje vietoje galima pacituoti nacionalinės teisės aktus arba juos pridėti prie šio susitarimo);

paprašyti vykdyti veiksmus delegavimo valstybėje;

dalytis grupės surinkta informacija;

nešiotis / panaudoti ginklą].

13.   Susitarimo daliniai pakeitimai

Susitarimas gali būti iš dalies keičiamas bendru šalių sutarimu. Jeigu šiame susitarime nenurodyta kitaip, daliniai pakeitimai gali būti padaryti bet kokia rašytine forma, dėl kurios šalys susitaria (13).

14.   Konsultacijos ir veiklos koordinavimas

Šalys užtikrins, kad jos tarpusavyje konsultuosis, kai tik to prireiks grupės veiklai koordinuoti; bus konsultuojamasi dėl šių klausimų (bet jais neapsiribojama):

padarytos pažangos apžvalgos ir grupės veiklos rezultatų;

tyrėjų įsikišimo laiko ir būdo;

dėl to, kaip būtų galima geriausiai paskiau pradėti teismo procesą, tinkamos teismo vietos apsvarstymo ir dėl konfiskacijos.

15.   Bendravimas su žiniasklaida

Jei numatyta, šalys susitaria dėl bendravimo su žiniasklaida laiko ir turinio, o dalyviai laikosi šio susitarimo.

16.   Vertinimas

Šalys gali apsvarstyti galimybę įvertinti JTG veiklos rezultatus, taikytą geriausią praktiką ir įgytą patirtį. Vertinimui atlikti gali būti surengtas tam skirtas posėdis.

[Šiame kontekste šalys gali remtis ES JTG ekspertų tinklo parengta konkrečia JTG veiklos vertinimo forma. Vertinimo posėdžiui finansuoti galima prašyti ES finansavimo.]

17.   Konkrečios nuostatos

[Įrašyti, jei taikytina. Toliau išvardytais poskyrių pavadinimais siekiama atkreipti dėmesį į galimas sritis, kurias gali tekti konkrečiai apibūdinti.]

17.1.

Atskleidimo taisyklės

[Šioje vietoje šalys gali pageidauti paaiškinti taikytinas nacionalines taisykles dėl bylos medžiagos atskleidimo ginamojo advokatui ir (arba) pateikti šių taisyklių kopiją ar santrauką.]

17.2.

Turto valdymo / turto susigrąžinimo nuostatos

17.3.

Atsakomybė

[Šalys gali pageidauti reglamentuoti šį klausimą, visų pirma tuo atveju, kai JTG nėra grindžiama nei ES konvencija, nei Pamatiniu sprendimu (į juos jau yra įtrauktos konkrečios nuostatos šiuo klausimu – žr. Konvencijos 15 ir 16 straipsnius).]

18.   Organizacinės priemonės

[Įrašyti, jei taikytina. Toliau išvardytais poskyrių pavadinimais siekiama atkreipti dėmesį į galimas sritis, kurias gali tekti konkrečiai apibūdinti.]

18.1.

Infrastruktūra (biuro patalpos, transporto priemonės, kita techninė įranga)

18.2.

Sąnaudos / išlaidos / draudimas

18.3.

Finansinė parama JTG

[Pagal šią nuostatą šalys gali susitarti dėl specialiųjų sąlygų, susijusių su tuo, kam grupėje tenka vaidmuo ir pareiga pateikti paraiškas ES finansavimui gauti.]

18.4.

Bendravimo kalba

Sudaryta [pasirašymo vieta] [data]

[Visų šalių parašai]

I priedėlis

TIPINIO SUSITARIMO DĖL JUNGTINĖS TYRIMO GRUPĖS SUDARYMO

JTG dalyviai

I.   Susitarimas su Eurojustu / Europolu / Komisija (OLAF)

Eurojusto dalyvavimas JTG veikloje

JTG veikloje dalyvauja šie asmenys:

Vardas, pavardė

Pareigos

 

 

 

 

Pagal JTG susitarimo [įrašyti atitinkamą punktą] punktą [įrašyti valstybės narės pavadinimą] nusprendė, kad jos nacionalinis Eurojusto narys (Eurojusto nacionalinio nario pavaduotojas / padėjėjas*) dalyvauja jungtinės tyrimo grupės veikloje.

Eurojustas remia JTG veiklą teikdamas savo ekspertines žinias ir priemones tyrimų ir baudžiamojo persekiojimo koordinavimui pagal taikytiną teisinę sistemą.

[Įrašyti trečiosios valstybės pavadinimą] nusprendė, kad jos į Eurojustą komandiruotas ryšių prokuroras dalyvauja jungtinės tyrimo grupės veikloje kaip oficialus [įrašyti trečiosios valstybės pavadinimą] atstovas pagal Eurojusto ir [įrašyti trečiosios valstybės pavadinimą] pasirašytą bendradarbiavimo susitarimą.

Jei kuris nors iš pirmiau nurodytų asmenų negalėtų vykdyti savo pareigų, paskiriamas jį pakeisiantis asmuo. Pranešimas apie pakeitimą raštu pateikiamas visoms susijusioms šalims ir pridedamas prie šio susitarimo.

Data / parašas* (* jei taikytina)

Europolo dalyvavimas JTG veikloje

JTG šalys (pageidautina nurodyti ISO kodus):

Data, kurią šalys pasirašė susitarimą dėl JTG:

Nuorodos (neprivaloma):

1.   JTG veikloje dalyvaujantys Europolo darbuotojai

JTG veikloje dalyvauja šie asmenys (identifikuojami nurodant personalo numerį):

Europolo personalo numeris

Pareigos

Grupė / padalinys

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Jei kuris nors iš pirmiau nurodytų asmenų negalėtų vykdyti savo pareigų, paskiriamas jį pakeisiantis asmuo. Pranešimas apie pakeitimą raštu pateikiamas visoms susijusioms šalims ir pridedamas prie šio susitarimo.

2.   Europolo darbuotojų dalyvavimo sąlygos

2.1.

Jungtinės tyrimo grupės veikloje dalyvaujantys Europolo darbuotojai padeda visiems grupės nariams ir teikia įvairias Europolo paramos paslaugas atliekant jungtinį tyrimą, kaip numatyta Europolo reglamente ir laikantis šio reglamento. Jie netaiko jokių prievartos priemonių. Tačiau dalyvaujantys Europolo darbuotojai grupės vadovo (-ų) nurodymu ir prižiūrint grupės vadovui (-ams) gali dalyvauti jungtinės tyrimo grupės vykdomoje operatyvinėje veikloje teikdami konsultacijas vietoje ir pagalbą prievartos priemones taikantiems grupės nariams, jeigu valstybėje, kurioje grupė veikia, tam nėra teisinių kliūčių.

2.2.

Protokolo dėl Europos Sąjungos privilegijų ir imunitetų 11 straipsnio a punktas JTG veikloje dalyvaujantiems Europolo darbuotojams netaikomas1. JTG veikimo metu Europolo darbuotojams prieš juos arba jų padarytų nusikaltimų atveju taikoma veikimo valstybės narės nacionalinė teisė, taikytina panašias funkcijas atliekantiems asmenims.

2.3.

Europolo darbuotojai gali tiesiogiai palaikyti ryšius su JTG nariais ir suteikti visiems JTG nariams visą būtiną informaciją laikantis Europolo reglamento.

Data / parašas

1

Protokolas dėl Europos Sąjungos privilegijų ir imunitetų (konsoliduota redakcija) (OL C 202, 2016 6 7, p. 266).

OLAF dalyvavimas JTG veikloje

dėl kurio [data] susitarė [valstybių narių pavadinimai] kompetentingos teisminės institucijos

OLAF1 dalyvauja JTG veikloje teikdamas pagalbą, ekspertines žinias ir vykdydamas koordinavimą (jei susitarta). Šis dalyvavimas vyksta šiame susitarime nustatytomis sąlygomis ir kaip numatyta taikytinuose ES dokumentuose.

Dalyviai

JTG veikloje dalyvauja šie OLAF darbuotojai:

Vardas, pavardė

Pareigos

 

 

 

 

 

 

OLAF raštu praneša kitoms JTG šalims apie bet kokį pirmiau nurodyto asmenų sąrašo papildymą arba išbraukimą iš jo.

Specialiosios sąlygos, susijusios su OLAF dalyvavimu

1.   Dalyvavimo principai

1.1.

JTG veikloje dalyvaujantys OLAF darbuotojai padeda renkant įrodymus ir teikia ekspertines žinias grupės nariams pagal OLAF teisės aktus, laikantis valstybės narės, kurioje grupė veikia, nacionalinės teisės.

1.2.

JTG veikloje dalyvaujantys OLAF darbuotojai dirba vadovaujant grupės vadovui (-ams) (JTG vadovams), kaip nustatyta Susitarimo [įrašyti atitinkamą punktą] punkte, ir teikia visą pagalbą bei ekspertines žinias, kurios yra reikalingos grupės vadovo (-ų) nustatytiems JTG uždaviniams ir tikslui įgyvendinti.

1.3.

OLAF darbuotojai turi teisę nevykdyti užduočių, kurios, jų nuomone, pažeidžia jų pareigas, numatytas OLAF teisės aktuose. Tokiais atvejais OLAF darbuotojas informuoja apie tai OLAF generalinį direktorių arba jo atstovą. OLAF konsultuojasi su grupės vadovu (-ais), kad būtų rastas abipusiai priimtinas sprendimas.

1.4.

JTG veikloje dalyvaujantys OLAF darbuotojai netaiko jokių prievartos priemonių. Tačiau dalyvaujantys OLAF darbuotojai, prižiūrint grupės vadovui (-ams), gali dalyvauti JTG vykdomoje operatyvinėje veikloje teikdami konsultacijas vietoje ir pagalbą prievartos priemones taikantiems grupės nariams, jeigu valstybėje, kurioje grupė veikia, tam nėra teisinių kliūčių.

2.   Pagalbos rūšis

2.1.

Dalyvaujantys OLAF darbuotojai teikia visas OLAF pagalbos paslaugas vadovaujantis OLAF teisės aktais, kai tai būtina arba kai to prašoma. Tai apima operatyvinės ir techninės pagalbos ir ekspertinių žinių teikimą vykdant nusikalstamų veikų tyrimus ir informacijos, įskaitant teismo ekspertizės duomenis ir analitines ataskaitas, teikimą ir tikrinimą.

2.2.

JTG veikloje dalyvaujantys OLAF darbuotojai gali padėti vykdyti visų rūšių veiklą, visų pirma teikdami JTG nariams administracinę, dokumentinę ir logistinę paramą, strateginę, techninę bei kriminalistikos srities paramą ir teikdami taktines bei operatyvines ekspertines žinias ir konsultacijas, kai to reikalauja grupės vadovas (-ai).

3.   Prieiga prie OLAF informacijos tvarkymo sistemų

3.1.

OLAF darbuotojai gali palaikyti tiesioginius ryšius su JTG nariais ir, laikydamiesi OLAF teisės aktų, teikti JTG nariams ir deleguotiesiems nariams informaciją iš atitinkamų bylų OLAF bylų valdymo sistemoje. Turi būti laikomasi šios informacijos naudojimui taikomų sąlygų ir apribojimų.

3.2.

Informacija, kurią OLAF darbuotojai gavo dalyvaudami JTG veikloje, ją pateikusios valstybės narės sutikimu ir atsakomybe gali būti įtraukta į atitinkamas OLAF bylų valdymo sistemos bylas.

4.   Išlaidos ir įranga

4.1.

Valstybė narė, kurioje imamasi tyrimo priemonių, yra atsakinga už užduotims atlikti reikalingos techninės įrangos (biuro įrangos, apgyvendinimo patalpų, telekomunikacijos priemonių ir kt.) suteikimą ir apmoka patirtas išlaidas. Ta valstybė narė taip pat suteikia biuro komunikacinę įrangą ir kitą techninę įrangą, reikalingą (šifruotam) keitimuisi duomenimis. Išlaidas apmoka ta valstybė narė.

4.2.

OLAF apmoka OLAF darbuotojų dalyvavimo JTG veikloje išlaidas.

Data / parašas

1

OLAF įsteigta 1999 m. balandžio 28 d. Komisijos sprendimu 1999/352/EB, EAPB, Euratomas dėl Europos kovos su sukčiavimu tarnybos (OLAF) įsteigimo su paskutiniais pakeitimais, padarytais 2015 m. kovo 25 d. Komisijos sprendimu (ES) 2015/512; įgaliojimai jai suteikti 2013 m. rugsėjo 11 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (ES, Euratomas) Nr. 883/2013 dėl Europos kovos su sukčiavimu tarnybos (OLAF) atliekamų tyrimų ir 1995 m. gruodžio 18 d. Tarybos reglamentu (EB, Euratomas) Nr. 2988/95 dėl Europos Bendrijų finansinių interesų apsaugos (toliau – OLAF teisės aktai).

II.   Susitarimas su įstaigomis, kurios kompetentingos pagal nuostatas, priimtas įgyvendinant Sutartis, ir su kitomis tarptautinėmis organizacijomis

1.   JTG veikloje dalyvauja šie asmenys:

Vardas, pavardė

Pareigybė / rangas

Organizacija

 

 

 

 

 

 

Jei kuris nors iš pirmiau nurodytų asmenų negalėtų vykdyti savo pareigų, paskiriamas jį pakeisiantis asmuo. Pranešimas apie tokį pakeitimą raštu pateikiamas visoms susijusioms šalims ir pridedamas prie šio susitarimo.

2.   Specialiosios sąlygos:

2.1.   Pirmas susitarimo dalyvis

2.1.1.

Dalyvavimo tikslas

2.1.2.

Suteiktos teisės (jei jos suteiktos)

2.1.3.

Nuostatos dėl išlaidų

2.1.4.

Dalyvavimo tikslas ir aprėptis

II priedėlis

TIPINIO SUSITARIMO DĖL JUNGTINĖS TYRIMO GRUPĖS SUDARYMO

Susitarimas pratęsti jungtinės tyrimo grupės įgaliojimų laikotarpį

Šalys susitarė pratęsti jungtinės tyrimo grupės (toliau – JTG), sudarytos [įrašyti datą][įrašyti pasirašymo vietą] sudarytu susitarimu, kurio kopija pridedama, įgaliojimų laikotarpį.

Šalys mano, kad JTG įgaliojimų laikotarpis pasibaigus laikotarpiui, kuriam ji buvo sudaryta [įrašyti laikotarpio pabaigos datą], turėtų būti pratęstas, nes jos tikslas, nustatytas [įrašyti straipsnio dėl JTG tikslo numerį] straipsnyje, dar nėra pasiektas.

Visos šalys atidžiai išnagrinėjo aplinkybes, dėl kurių reikia pratęsti JTG įgaliojimų laikotarpį. Manoma, kad JTG įgaliojimų laikotarpį būtina pratęsti tikslui, dėl kurio JTG buvo sudaryta, pasiekti.

Todėl įsigaliojus šiam susitarimui JTG toliau veiks papildomą [įrašyti konkrečią trukmę] laikotarpį. Pirmiau nurodytą laikotarpį šalys gali dar kartą pratęsti bendru sutarimu.

Data / parašas

III priedėlis

TIPINIO SUSITARIMO DĖL JUNGTINĖS TYRIMO GRUPĖS SUDARYMO

Šalys susitarė iš dalies pakeisti [įrašyti datą] [įrašyti vietą] sudarytą rašytinį susitarimą dėl jungtinės tyrimo grupės (toliau – JTG) sudarymo, kurio kopija pridedama.

Pasirašiusios šalys susitarė, kad šie straipsniai iš dalies keičiami taip:

1.

(… pakeitimas)

2.

(… pakeitimas)

Visos šalys atidžiai išnagrinėjo aplinkybes, dėl kurių susitarimą dėl JTG reikia iš dalies pakeisti. Susitarimo dėl JTG dalinis pakeitimas (-ai) laikomas (-i) itin svarbiu (-iais) tikslui, dėl kurio JTG buvo sudaryta, pasiekti.

Data / parašas


(1)  OL C 44, 2022 1 28, p. 1.

(2)  OL C 197, 2000 7 12, p. 3.

(3)  OL L 162, 2002 6 20, p. 1.

(4)  OL L 26, 2004 1 29, p. 3.

(5)  OL L 181, 2003 7 19, p. 34.

(6)  Europos Tarybos sutarčių serija Nr. 182.

(7)  Jungtinių Tautų sutarčių serija Nr. 1582, p. 95.

(8)  Jungtinių Tautų sutarčių serija Nr. 2225, p. 209; dok. A/RES/55/25.

(9)  Jungtinių Tautų sutarčių serija Nr. 2349, p. 41; dok. A/58/422.

(10)  Registruota Jungtinių Tautų sekretoriate: 2009 m. birželio 3 d., Albanija, Nr. 46240.

(11)  Šiame kontekste šalys turėtų remtis Tarybos išvadomis ir veiksmų planu dėl tolesnių veiksmų finansų tyrimų srityje (Tarybos dok. 10125/16 + COR1).

(12)  Prireikus į JTG sudėtį gali būti įtraukti turto susigrąžinimo srities nacionaliniai ekspertai.

(13)  Formuluočių pavyzdžiai pateikiami II ir III priedėliuose.


II Komunikatai

EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ĮSTAIGŲ IR ORGANŲ PRIIMTI KOMUNIKATAI

Europos Komisija

2022 1 28   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 44/17


Neprieštaravimas koncentracijai, apie kurią pranešta

(Byla M.10371 – SIBUR / TAIF)

(Tekstas svarbus EEE)

(2022/C 44/03)

2021 m. rugsėjo 30 d. Komisija nusprendė neprieštarauti pirmiau nurodytai koncentracijai, apie kurią pranešta, ir pripažinti ją suderinama su vidaus rinka. Šis sprendimas priimtas remiantis Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 (1) 6 straipsnio 1 dalies b punktu. Visas sprendimo tekstas pateikiamas tik anglų kalba ir bus viešai paskelbtas iš jo pašalinus visą konfidencialią su verslu susijusią informaciją. Sprendimo tekstą bus galima rasti:

Komisijos konkurencijos svetainės susijungimų skiltyje (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Šioje svetainėje konkrečius sprendimus dėl susijungimo galima rasti įvairiais būdais, pavyzdžiui, pagal įmonės pavadinimą, bylos numerį, sprendimo priėmimo datą ir sektorių,

elektroniniu formatu EUR-Lex svetainėje (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=lt). Dokumento Nr. 32021M10371. EUR-Lex svetainėje galima rasti įvairių Europos Sąjungos teisės aktų.


(1)  OL L 24, 2004 1 29, p. 1.


2022 1 28   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 44/18


Neprieštaravimas koncentracijai, apie kurią pranešta

(Byla M.10545 – PSA / TIL / PNIT)

(Tekstas svarbus EEE)

(2022/C 44/04)

2022 m. sausio 24 d. Komisija nusprendė neprieštarauti pirmiau nurodytai koncentracijai, apie kurią pranešta, ir pripažinti ją suderinama su vidaus rinka. Šis sprendimas priimtas remiantis Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 (1) 6 straipsnio 1 dalies b punktu. Visas sprendimo tekstas pateikiamas tik anglų kalba ir bus viešai paskelbtas iš jo pašalinus visą konfidencialią su verslu susijusią informaciją. Sprendimo tekstą bus galima rasti:

Komisijos konkurencijos svetainės susijungimų skiltyje (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Šioje svetainėje konkrečius sprendimus dėl susijungimo galima rasti įvairiais būdais, pavyzdžiui, pagal įmonės pavadinimą, bylos numerį, sprendimo priėmimo datą ir sektorių,

elektroniniu formatu EUR-Lex svetainėje (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=lt). Dokumento Nr. 32022M10545. EUR-Lex svetainėje galima rasti įvairių Europos Sąjungos teisės aktų.


(1)  OL L 24, 2004 1 29, p. 1.


2022 1 28   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 44/19


Neprieštaravimas koncentracijai, apie kurią pranešta

(Byla M.10448 – MABANAFT / H&R / P2X)

(Tekstas svarbus EEE)

(2022/C 44/05)

2022 m. sausio 24 d. Komisija nusprendė neprieštarauti pirmiau nurodytai koncentracijai, apie kurią pranešta, ir pripažinti ją suderinama su vidaus rinka. Šis sprendimas priimtas remiantis Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 (1) 6 straipsnio 1 dalies b punktu. Visas sprendimo tekstas pateikiamas tik anglų kalba ir bus viešai paskelbtas iš jo pašalinus visą konfidencialią su verslu susijusią informaciją. Sprendimo tekstą bus galima rasti:

Komisijos konkurencijos svetainės susijungimų skiltyje (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Šioje svetainėje konkrečius sprendimus dėl susijungimo galima rasti įvairiais būdais, pavyzdžiui, pagal įmonės pavadinimą, bylos numerį, sprendimo priėmimo datą ir sektorių,

elektroniniu formatu EUR-Lex svetainėje (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=lt). Dokumento Nr. 32022M10448. EUR-Lex svetainėje galima rasti įvairių Europos Sąjungos teisės aktų.


(1)  OL L 24, 2004 1 29, p. 1.


IV Pranešimai

EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ĮSTAIGŲ IR ORGANŲ PRANEŠIMAI

Taryba

2022 1 28   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 44/20


Pranešimas asmenims, kuriems taikomos Tarybos sprendime 2011/72/BUSP su pakeitimais, padarytais Tarybos sprendimu (BUSP) 2022/118, ir Tarybos reglamente (ES) Nr. 101/2011, kuris įgyvendinamas Tarybos įgyvendinimo reglamentu (ES) 2022/113, dėl ribojamųjų priemonių, taikytinų tam tikriems asmenims, subjektams ir įstaigoms atsižvelgiant į padėtį Tunise, numatytos ribojamosios priemonės

(2022/C 44/06)

Toliau pateikta informacija yra skirta asmenims, išvardytiems Tarybos sprendimo 2011/72/BUSP (1) su pakeitimais, padarytais Tarybos sprendimu (BUSP) 2022/118 (2), priede ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 101/2011 (3), kuris įgyvendinamas Tarybos įgyvendinimo reglamentu (ES) 2022/113 (4), I priede.

Europos Sąjungos Taryba, peržiūrėjusi nurodytų asmenų sąrašą, nusprendė, kad pirmiau nurodytuose prieduose išvardyti asmenys turėtų likti asmenų ir subjektų, kuriems taikomos sprendime 2011/72/BUSP ir reglamente (ES) Nr. 101/2011 numatytos ribojamosios priemonės, sąraše.

Atitinkamų asmenų dėmesys atkreipiamas į tai, kad jie turi galimybę pateikti prašymą atitinkamos (-ų) valstybės (-ių) narės (-ių) kompetentingoms institucijoms, nurodytoms Reglamento (ES) Nr. 101/2011 II priede išvardytose interneto svetainėse, siekiant gauti leidimą naudoti įšaldytas lėšas pagrindiniams poreikiams arba konkretiems mokėjimams (žr. reglamento 4 straipsnį).

Atitinkami asmenys gali iki 2022 m. rugsėjo 1 d. pateikti Tarybai prašymą (kartu su patvirtinamaisiais dokumentais) persvarstyti sprendimą įtraukti juos į pirmiau nurodytą sąrašą šiuo adresu:

Conseil de l’Union européenne

Secrétariat général

RELEX.1.C

Rue de la Loi/Wetstraat 175

1048 Bruxelles

BELGIQUE

El. paštas: sanctions@consilium.europa.eu

Į visas gautas pastabas bus atsižvelgta Tarybai atliekant kitą asmenų, kuriems taikomos ribojamosios priemonės, sąrašo peržiūrą pagal Sprendimo 2011/72/BUSP 5 straipsnį ir Reglamento (ES) Nr. 101/2011 12 straipsnio 4 dalį.


(1)  OL L 28, 2011 2 2, p. 62.

(2)  OL L 19, 2022 1 28, p. 67.

(3)  OL L 31, 2011 2 5, p. 1.

(4)  OL L 19, 2022 1 28, p. 7.


2022 1 28   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 44/21


Pranešimas duomenų subjektams, kuriems taikomos ribojamosios priemonės, numatytos Tarybos sprendime 2011/72/BUSP ir Tarybos reglamente (ES) Nr. 101/2011 dėl ribojamųjų priemonių, taikytinų tam tikriems asmenims, subjektams ir įstaigoms atsižvelgiant į padėtį Tunise

(2022/C 44/07)

Duomenų subjektų dėmesys atkreipiamas į toliau nurodytą informaciją pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) 2018/1725 (1) 16 straipsnį.

Šio duomenų tvarkymo veiksmo teisinis pagrindas – Tarybos sprendimas 2011/72/BUSP (2) su pakeitimais, padarytais Tarybos sprendimu (BUSP) 2022/118 (3), ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 101/2011 (4), kuris įgyvendinamas Tarybos įgyvendinimo reglamentu (ES) 2022/113 (5).

Už šį duomenų tvarkymo veiksmą atsakingas duomenų valdytojas yra Tarybos generalinio sekretoriato (TGS) Užsienio reikalų, plėtros ir civilinės saugos generalinio direktorato (RELEX) 1C skyrius, į kurį galima kreiptis šiuo adresu:

Conseil de l’Union européenne

Secrétariat général

RELEX.1. Affaires Globales et Horizontales

Rue de la Loi/Wetstraat 175

1048 Bruxelles

BELGIQUE

El. paštas: sanctions@consilium.europa.eu

Į TGS duomenų apsaugos pareigūną galima kreiptis šiuo adresu:

Duomenų apsaugos pareigūnas

data.protection@consilium.europa.eu

Duomenų tvarkymo veiksmo tikslas – asmenų, kuriems taikomos Sprendime 2011/72/BUSP su pakeitimais, padarytais Tarybos sprendimu (BUSP) 2022/118, ir Reglamente (ES) Nr. 101/2011, kuris įgyvendinamas Tarybos įgyvendinimo reglamentu (ES) 2022/113, numatytos ribojamosios priemonės, sąrašo sudarymas ir atnaujinimas.

Duomenų subjektai yra fiziniai asmenys, kurie atitinka Sprendime 2011/72/BUSP ir Reglamente (ES) Nr. 101/2011 nustatytus įtraukimo į sąrašą kriterijus.

Surinkti asmens duomenys apima duomenis, būtinus teisingam atitinkamo asmens tapatybės nustatymui, motyvų pareiškimą ir visus kitus su tuo susijusius duomenis.

Prireikus surinktais asmens duomenimis gali būti dalijamasi su Europos išorės veiksmų tarnyba ir Komisija.

Nedarant poveikio Reglamento (ES) 2018/1725 25 straipsnyje numatytiems apribojimams, į duomenų subjektų naudojimąsi teisėmis, pavyzdžiui, teise susipažinti su duomenimis, taip pat teise reikalauti ištaisyti duomenis arba prieštarauti, kad duomenys būtų tvarkomi, bus atsižvelgiama pagal Reglamentą (ES) 2018/1725.

Asmens duomenys bus saugomi 5 metus nuo tos dienos, kai duomenų subjektas išbraukiamas iš asmenų, kuriems taikomos ribojamosios priemonės, sąrašo arba kai baigiasi priemonės galiojimas, arba tol, kol vyksta teismo procesas, jei jis buvo pradėtas.

Nedarant poveikio galimybei imtis bet kokių teisminių, administracinių arba neteisminių teisių gynimo priemonių, duomenų subjektai gali pateikti skundą Europos duomenų apsaugos priežiūros pareigūnui pagal Reglamentą (ES) 2018/1725 (edps@edps.europa.eu).


(1)  OL L 295, 2018 11 21, p. 39.

(2)  OL L 28, 2011 2 2, p. 62.

(3)  OL L 19, 2022 1 28, p. 67.

(4)  OL L 31, 2011 2 5, p. 1.

(5)  OL L 19, 2022 1 28, p. 7.


Audito Rūmai

2022 1 28   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 44/23


Specialioji ataskaita Nr. 3/2022

„5G diegimas Europos Sąjungoje. Vėlavimas diegti tinklus, kurių saugumo klausimai vis dar neišspręsti“

(2022/C 44/08)

Europos Audito Rūmai šiuo raštu jus informuoja, kad neseniai buvo paskelbta Specialioji ataskaita Nr. 3/2022 „5G diegimas Europos Sąjungoje. Vėlavimas diegti tinklus, kurių saugumo klausimai vis dar neišspręsti“.

Ši ataskaita pateikta susipažinti arba parsisiųsti Europos Audito Rūmų interneto svetainėje http://eca.europa.eu


VALSTYBIŲ NARIŲ PRANEŠIMAI

2022 1 28   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 44/24


Komisijos pranešimas, teikiamas Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 1008/2008 dėl oro susisiekimo paslaugų teikimo Bendrijoje bendrųjų taisyklių 17 straipsnio 5 dalyje nurodyta tvarka

Kvietimas dalyvauti su viešosiomis paslaugomis susijusius įsipareigojimus atitinkančių reguliariojo oro susisiekimo paslaugų teikimo konkurse.

(Tekstas svarbus EEE)

(2022/C 44/09)

Valstybė narė

Airija

Maršrutai

Aerfort Chonamara – Árainn

Aerfort Chonamara – Inis Meáin – Inis Oírr

Sutarties galiojimo trukmė

2022 6 7 – 2026 6 6

Pasiūlymų teikimo terminas

60 dienos nuo šio pranešimo paskelbimo

Adresas, kuriuo galima gauti kvietimo dalyvauti konkurse tekstą ir visą reikiamą informaciją ir (arba) dokumentus, susijusius su viešuoju konkursu ir su viešąja paslauga susijusiais įsipareigojimais

Colm Mac Donncha,

An Roinn Forbartha, Tuaithe agus Pobail,

na Forbacha,

H91 KX39

Co. na Gaillimhe

ÉIRE

(N.B. Visa su šiuo konkursu susijusi korespondencija, užklausos, dokumentai ir pasiūlymai turi būti pateikti departamentui e-Tenders interneto svetainėje https://www.etenders.gov.ie)


2022 1 28   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 44/25


Komisijos pranešimas, teikiamas Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 1008/2008 dėl oro susisiekimo paslaugų teikimo Bendrijoje bendrųjų taisyklių 16 straipsnio 4 dalyje nurodyta tvarka

Su viešąja paslauga susiję įsipareigojimai dėl reguliariojo oro susisiekimo paslaugų teikimo

(Tekstas svarbus EEE)

(2022/C 44/10)

Valstybė narė

Airija

Maršrutai

Aerfort Chonamara – Árainn

Aerfort Chonamara – Inis Meáin – Inis Oírr

Su viešąja paslauga susijusių įsipareigojimų įsigaliojimo diena

2022 m. birželio 7 d.

Adresas, kuriuo galima gauti su viešąja paslauga susijusio įsipareigojimo tekstą ir visą atitinkamą su tuo įsipareigojimu susijusią informaciją ir (arba) dokumentus

Daugiau informacijos

Colm Mac Donncha,

Rannóg na n-Oileáin,

An Roinn Forbartha Tuaithe agus Pobail

Na Forbacha,

Co. na Gaillimhe,

ÉIRE

H91 KX39

Tel. +353 858743881

E. paštas: colm.macdonncha@drcd.gov.ie


V Nuomonės

PROCEDŪROS, SUSIJUSIOS SU KONKURENCIJOS POLITIKOS ĮGYVENDINIMU

Europos Komisija

2022 1 28   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 44/26


Išankstinis pranešimas apie koncentraciją

(Byla M.10301 – CVC / ETHNIKI)

(Tekstas svarbus EEE)

(2022/C 44/11)

1.   

2022 m. sausio 20 d. Komisija gavo pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 (1) 4 straipsnį pateiktą pranešimą apie siūlomą koncentraciją.

Šis pranešimas susijęs su šiomis įmonėmis:

„CVC Capital Partners SICAV FIS S.A.“ („CVC“, Liuksemburgas)

„The Ethniki Hellenic General Insurance Company S.A.“ („Ethniki“, Graikija)

Įmonė „CVC“ įgyja, kaip apibrėžta Susijungimų reglamento 3 straipsnio 1 dalies b punkte, išskirtinę visos įmonės „Ethniki“ kontrolę.

Koncentracija vykdoma perkant akcijas.

2.   

Įmonių verslo veikla:

„CVC“, jos patronuojamosios ir asocijuotosios įmonės yra privačios nuosavybės teise valdomi subjektai, kurių veikla apima konsultacijų dėl investicijų teikimą ir (arba) investicijų valdymą tam tikrų investicinių fondų ir platformų vardu. Viena iš „CVC“ portfeliui priklausančių įmonių yra „Hellenic Healthcare Group“ („HHG“), Graikijoje valdanti šešias privačias ligonines;

„Ethniki“ yra mišraus draudimo įmonė, veiklą vykdanti daugiausia Graikijoje, taip pat ribotą vykdanti veiklą Kipre ir Rumunijoje. Jos veikla apima įvairius gyvybės ir ne gyvybės draudimo produktus, draudimo produktų platinimą ir – minimaliu mastu – perdraudimą. Tikslinė įmonė priklauso Graikijos nacionaliniam bankui ir yra parduodama pagal su Komisija sutartą šio banko restruktūrizavimo planą.

3.   

Preliminariai išnagrinėjusi pranešimą Komisija mano, kad sandoriui, apie kurį pranešta, galėtų būti taikomas Susijungimų reglamentas. Komisijai paliekama teisė dėl šio klausimo priimti galutinį sprendimą.

4.   

Komisija kviečia suinteresuotas trečiąsias šalis teikti pastabas dėl pasiūlyto veiksmo.

Pastabos Komisijai turi būti pateiktos per 10 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo. Visoje korespondencijoje turėtų būti pateikiama ši nuoroda:

M.10301 – CVC / ETHNIKI

Pastabas Komisijai galima siųsti e. paštu, faksu arba paštu. Kontaktiniai duomenys:

E. paštas: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Faks. +32 22964301

Pašto adresas:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  OL L 24, 2004 1 29, p. 1 (Susijungimų reglamentas).


2022 1 28   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 44/28


Išankstinis pranešimas apie koncentraciją

(Byla M.10592 – KKR / KÖRBER / KÖRBER SUPPLY CHAIN SOFTWARE MANAGEMENT)

Bylą numatoma nagrinėti supaprastinta tvarka

(Tekstas svarbus EEE)

(2022/C 44/12)

1.   

2022 m. sausio 21 d. Komisija gavo pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 (1) 4 straipsnį pateiktą pranešimą apie siūlomą koncentraciją.

Šis pranešimas susijęs su šiomis įmonėmis:

„KKR & Co Inc.“ (kartu su jos patronuojamosiomis įmonėmis KKR, JAV),

„Körber AG“ (toliau – „Körber“, Vokietija),

„Körber Supply Chain Software Management GmbH“ (toliau – „Target“, Vokietija), kurią šiuo metu kontroliuoja įmonė „Körber“.

Įmonės KKR ir „Körber“ įgis, kaip apibrėžta Susijungimų reglamento 3 straipsnio 1 dalies b punkte, įmonės „Target“ dalies (-ių) kontrolę.

Koncentracija vykdoma perkant akcijas.

2.   

Įmonių verslo veikla:

KKR – pasaulinė investicinė įmonė, siūlanti alternatyvius turto valdymo, kapitalo rinkų ir draudimo sprendimus. KKR remia investicinius fondus, investuojančius į privatų akcinį kapitalą, kreditus ir realųjį turtą, ir turi strateginių partnerių, kurie valdo rizikos draudimo fondus,

„Körber AG“ – strateginio valdymo kontroliuojančioji bendrovė, siūlanti visų rūšių produktus, sprendimus ir paslaugas penkiose savo veiklos srityse – skaitmeninėje, farmacijos, tiekimo grandinės, audinių ir tabako. Visos įmonės „Körber“ akcijos priklauso privačiam Vokietijos fondui „Körber Stiftung“,

„Target“ – teikia tiekimo grandinės užduočių srautui skirtą programinę įrangą, pasinaudodama savo visapusiškais technologiniais sprendimais, kaip antai programine įranga, ir didelio poveikio technologijomis, kaip antai robotika ir valdymu balsu.

3.   

Preliminariai išnagrinėjusi pranešimą Komisija mano, kad sandoriui, apie kurį pranešta, galėtų būti taikomas Susijungimų reglamentas. Komisijai paliekama teisė dėl šio klausimo priimti galutinį sprendimą.

Pagal Komisijos pranešimą dėl supaprastintos tam tikrų koncentracijų nagrinėjimo pagal Tarybos reglamentą (EB) Nr. 139/2004 (2) procedūros reikėtų pažymėti, kad šią bylą numatoma nagrinėti pranešime nurodyta tvarka.

4.   

Komisija kviečia suinteresuotas trečiąsias šalis teikti pastabas dėl pasiūlyto veiksmo.

Pastabos Komisijai turi būti pateiktos per 10 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo. Visoje korespondencijoje turėtų būti pateikiama ši nuoroda:

M.10592 – KKR / KÖRBER / KÖRBER SUPPLY CHAIN SOFTWARE MANAGEMENT

Pastabas Komisijai galima siųsti e. paštu, faksu arba paštu. Kontaktiniai duomenys:

E. paštas: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Faks. +32 22964301

Pašto adresas:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  OL L 24, 2004 1 29, p. 1 (Susijungimų reglamentas).

(2)  OL C 366, 2013 12 14, p. 5.


KITI AKTAI

Europos Komisija

2022 1 28   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 44/30


Pranešimas įmonėms, ketinančioms 2023 m. Europos Sąjungos rinkai pateikti pilstomų hidrofluorangliavandenilių

(2022/C 44/13)

1.   

Šis pranešimas skirtas visoms įmonėms, norinčioms pateikti deklaraciją dėl pilstomų hidrofluorangliavandenilių pateikimo Sąjungos rinkai 2023 m. pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 517/2014 (1) dėl fluorintų šiltnamio efektą sukeliančių dujų (toliau – Reglamentas) 16 straipsnio 2 ir 4 dalis. Šiame pranešime sąvoka „Sąjunga“ apima Šiaurės Airiją (2).

2.   

Hidrofluorangliavandeniliai (HFC) – Reglamento I priedo 1 skirsnyje išvardytos medžiagos arba mišiniai, kuriuose yra šių medžiagų:

 

HFC-23, HFC-32, HFC-41, HFC-125, HFC-134, HFC-134a, HFC-143, HFC-143a, HFC-152, HFC-152a, HFC-161, HFC-227ea, HFC-236cb, HFC-236ea, HFC-236fa, HFC-245ca, HFC-245fa, HFC-365mfc, HFC-43-10mee.

3.   

Teikiant rinkai šias medžiagas, išskyrus atvejus, kai jos teikiamos Reglamento 15 straipsnio 2 dalies a–f punktuose nurodytoms reikmėms arba kai bendras metinis šių medžiagų kiekis sudaro mažiau kaip 100 tonų CO2 ekvivalento per metus, turi būti laikomasi kiekybinių ribų pagal Reglamento 15 ir 16 straipsniuose ir V ir VI prieduose nustatytą kvotų sistemą.

4.   

Išleisdami HFC į laisvą apyvartą importuotojai privalo būti tinkamai užsiregistravę kaip pilstomų HFC importuotojai fluorintųjų dujų portale (angl. „F-Gas Portal“) ir hidrofluorangliavandenilių licencijavimo sistemoje (angl. „HFC Licensing System“) (3), kaip numatyta Komisijos įgyvendinimo reglamente (ES) 2019/661, kuriuo užtikrinamas sklandus HFC pateikimo rinkai kvotų elektroninio registro veikimas (4). Tokia registracija laikoma privaloma importo licencija. Panaši licencija reikalinga HFC eksportuoti (5).

5.   

Nuo 2022 m. sausio 1 d. pagal Europos Bendrijų integruotąjį tarifą (TARIC) reikalaujama, kad importuotojai, išleisdami HFC į laisvą apyvartą, tiesiogiai Bendrajame administraciniame dokumente (BAD) nurodytų jų kiekį CO2 ekvivalentais; importuotojai turėtų būti nurodomi kaip gavėjai (BAD 8 langelyje).

6.   

Remiantis reglamento VI priedu, pagal pamatines vertes paskirstytų kvotų suma atimama iš didžiausio 2023 m. leidžiamo kiekio siekiant nustatyti kiekį, kuris bus skirtas iš šio rezervo.

7.   

Visi įmonių pateikti duomenys, kvotos ir pamatinės vertės saugomi elektroniniame fluorintųjų dujų portale ir hidrofluorangliavandenilių licencijavimo sistemoje. Visus fluorintųjų dujų portale ir hidrofluorangliavandenilių licencijavimo sistemoje saugomus duomenis, įskaitant kvotas, pamatines vertes, komercinę informaciją ir asmens duomenis, Europos Komisija laikys konfidencialiais.

8.   

Įmonės, norinčios gauti kvotą iš šio rezervo, turi laikytis šio pranešimo 9–12 punktuose nustatytos tvarkos.

9.   

Remiantis Reglamento 16 straipsnio 2 dalimi ir 17 straipsnio 1 dalimi, įmonė privalo būti tinkamai užsiregistravusi kaip HFC gamintoja ir (arba) importuotoja elektroniniame fluorintųjų dujų portale ir hidrofluorangliavandenilių licencijavimo sistemoje, o Komisija turi būti patvirtinusi registraciją pagal įgyvendinimo reglamentą (ES) 2019/661. Siekiant užtikrinti tinkamą registracijos paraiškos tvarkymą, įskaitant galimą papildomos informacijos poreikį, tokia paraiška turi būti pateikta likus ne mažiau kaip dviem savaitėms iki deklaracijų teikimo laikotarpio pradžios, t. y. iki 2022 m. vasario 28 d. Jei paraiška pateikiama po šios datos, neįmanoma užtikrinti, kad galutinis sprendimas dėl registracijos paraiškos galės būti priimtas iki deklaracijų teikimo laikotarpio pabaigos. Įmonėms, kurios dar neužsiregistravo, Klimato politikos GD interneto svetainėje (6) pateikiamos gairės, kaip tai padaryti.

10.   

Įmonė elektroniniame fluorintųjų dujų portale ir hidrofluorangliavandenilių licencijavimo sistemoje turi užpildyti deklaraciją dėl numatomo kiekio 2023 m. Tokias deklaracijas bus galima užpildyti tik nuo 2022 m. kovo 14 d. iki 2022 m. balandžio 13 d., 13:00 val. Vidurio Europos laiku. Klimato politikos GD interneto svetainėje pateikiamos gairės, kaip pateikti kvotos deklaraciją.

11.   

Komisija galiojančiomis laikys tik tinkamai užpildytas deklaracijas, kurios bus be klaidų ir gautos iki 2022 m. balandžio 13 d., 13:00 val. Vidurio Europos laiku.

12.   

Remdamasi šiomis deklaracijomis, Komisija pagal Reglamento 16 straipsnio 2, 4 ir 5 dalis, taip pat V ir VI priedus atitinkamoms įmonėms paskirstys kvotas.

13.   

Įgyvendinimo reglamento (ES) 2019/661 7 straipsnyje nustatyta, kad skirstant HFC pateikimo rinkai kvotas pagal Reglamento (ES) Nr. 517/2014 16 straipsnio 5 dalį, visos įmonės, kurių tikrasis savininkas (-ai) yra tas pats, laikomos vienu deklarantu pagal to reglamento 16 straipsnio 2 ir 4 dalis.

14.   

Per fluorintųjų dujų portalą ir hidrofluorangliavandenilių licencijavimo sistemą Komisija įmonėms praneš, kokio dydžio bendra kvota paskirstyta 2023 m.

15.   

Užsiregistravimas fluorintųjų dujų portale ir hidrofluorangliavandenilių licencijavimo sistemoje ir (arba) deklaracijos dėl ketinimo 2023 m. pateikti rinkai HFC užpildymas savaime teisės 2023 m. pateikti rinkai HFC nesuteikia.


(1)  2014 m. balandžio 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 517/2014 dėl fluorintų šiltnamio efektą sukeliančių dujų, kuriuo panaikinamas Reglamentas (EB) Nr. 842/2006 (OL L 150, 2014 5 20, p. 195).

(2)  Protokolas dėl Airijos ir Šiaurės Airijos. https://eur-lex.europa.eu/legal-content/LT/TXT/?uri=CELEX%3A12020W%2FTXT

(3)  Registras sukurtas pagal Reglamento (ES) Nr. 517/2014 17 straipsnį: https://webgate.ec.europa.eu/fgas/resources/domain

(4)  Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) 2019/661 2019 m. balandžio 25 d. kuriuo užtikrinamas sklandus hidrofluorangliavandenilių pateikimo rinkai kvotų elektroninio registro veikimas (OL L 112, 2019 4 26, p. 11).

(5)  Žr. Komisijos įgyvendinimo reglamento (ES) 2017/1375 1 straipsnio 2 dalį. (OL L 194, 2017 7 26, p. 4).

(6)  https://ec.europa.eu/clima/system/files/2021-11/policy_f-gas_guidance_document_en.pdf


2022 1 28   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 44/32


Komisijos deleguotojo reglamento (ES) 2019/33 17 straipsnio 2 ir 3 dalyse nurodyto pranešimo apie vyno sektoriaus produkto specifikacijos standartinio pakeitimo patvirtinimą paskelbimas

(2022/C 44/14)

Šis pranešimas skelbiamas pagal Komisijos deleguotojo reglamento (ES) 2019/33 (1) 17 straipsnio 5 dalį.

PRANEŠIMAS APIE STANDARTINĮ BENDROJO DOKUMENTO PAKEITIMĄ

„Zeeland“

PGI-NL-A0963-AM05

Pranešimo data: 2021 10 29

PATVIRTINTO PAKEITIMO APRAŠYMAS IR PAGRINDIMAS

1.   Ženklinimo pakeitimai

Aprašymas. Suteikiama galimybė SGN pateikiamą provincijos pavadinimą papildyti mažesnės geografinės vietovės pavadinimu. Gamybos vietovė nekeičiama.

Pagrindimas. Siekiama suteikti galimybę gamintojams etiketėje provincijos pavadinimą papildyti mažesnės geografinės vietovės pavadinimu ir skirti daugiau dėmesio regionui.

Pakeitimas susijęs su 9 punktu: „Kitos bendrojo dokumento ir pavadinimo įtraukimo į produkto specifikaciją sąlygos.“ Dėl to pakeista produkto specifikacijos antraščių numeracija.

Įtrauktas šis pavadinimas:

Zeeuws Vlaanderen

BENDRASIS DOKUMENTAS

1.   Pavadinimas

Zeeland

2.   Geografinės nuorodos tipas

SGN – saugoma geografinė nuoroda.

3.   Vynuogių produktų kategorijos

1.

Vynas

4.

Putojantis vynas

5.

Rūšinis putojantis vynas

8.

Pusiau putojantis vynas

9.

Gazuotas pusiau putojantis vynas

4.   Vyno (-ų) aprašymas

1.   Vyno kategorija – 1. Vynas

TRUMPAS APRAŠYMAS

Juslinės savybės

 

Baltieji vynai yra gaiviai rūgštūs, sodriai vaisiško skonio, jiems būdingas neprinokusių vaisių aromatas.

 

Raudoniesiems vynams būdingas raudonųjų vaisių ir sodriai vaisiškas skonis.

Analitinės savybės

ES reglamentuose ir (arba) Nyderlandų ministrų nutartyse nustatytos apibrėžtys taikomos toliau išvardytoms savybėms:

didžiausia visuminė alkoholio koncentracija (tūrio %)

didžiausias lakusis rūgštingumas

didžiausias bendras sieros dioksido kiekis

patvirtintas didžiausias sodrinimo, rūgštingumo mažinimo ir parūgštinimo lygis

Bendrosios analitinės savybės

Didžiausia visuminė alkoholio koncentracija (tūrio %)

 

Mažiausia faktinė alkoholio koncentracija (tūrio %)

6,5

Mažiausias bendrasis rūgštingumas

59,85 miliekvivalentų viename litre

Didžiausias lakusis rūgštingumas (miliekvivalentais viename litre)

 

Didžiausias bendras sieros dioksido kiekis (miligramais viename litre)

 

2.   Vyno kategorija – 4. Putojantis vynas

TRUMPAS APRAŠYMAS

Juslinės savybės

 

Baltieji vynai yra gaiviai rūgštūs, sodriai vaisiško skonio, jiems būdingas neprinokusių vaisių aromatas.

 

Raudoniesiems vynams būdingas raudonųjų vaisių ir sodriai vaisiškas skonis.

Analitinės savybės

ES reglamentuose ir (arba) Nyderlandų ministrų nutartyse nustatytos apibrėžtys taikomos toliau išvardytoms savybėms:

didžiausia visuminė alkoholio koncentracija (tūrio %)

didžiausias lakusis rūgštingumas

didžiausias bendras sieros dioksido kiekis

patvirtintas didžiausias sodrinimo, rūgštingumo mažinimo ir parūgštinimo lygis

Bendrosios analitinės savybės

Didžiausia visuminė alkoholio koncentracija (tūrio %)

 

Mažiausia faktinė alkoholio koncentracija (tūrio %)

6,5

Mažiausias bendrasis rūgštingumas

59,85 miliekvivalentų viename litre

Didžiausias lakusis rūgštingumas (miliekvivalentais viename litre)

 

Didžiausias bendras sieros dioksido kiekis (miligramais viename litre)

 

3.   Vyno kategorija – 5. Rūšinis putojantis vynas

TRUMPAS APRAŠYMAS

Juslinės savybės

 

Baltieji vynai yra gaiviai rūgštūs, sodriai vaisiško skonio, jiems būdingas neprinokusių vaisių aromatas.

 

Raudoniesiems vynams būdingas raudonųjų vaisių ir sodriai vaisiškas skonis.

Analitinės savybės

ES reglamentuose ir (arba) Nyderlandų ministrų nutartyse nustatytos apibrėžtys taikomos toliau išvardytoms savybėms:

didžiausia visuminė alkoholio koncentracija (tūrio %)

didžiausias lakusis rūgštingumas

didžiausias bendras sieros dioksido kiekis

patvirtintas didžiausias sodrinimo, rūgštingumo mažinimo ir parūgštinimo lygis

Bendrosios analitinės savybės

Didžiausia visuminė alkoholio koncentracija (tūrio %)

 

Mažiausia faktinė alkoholio koncentracija (tūrio %)

6,5

Mažiausias bendrasis rūgštingumas

59,85 miliekvivalentų viename litre

Didžiausias lakusis rūgštingumas (miliekvivalentais viename litre)

 

Didžiausias bendras sieros dioksido kiekis (miligramais viename litre)

 

4.   Vyno kategorija – 8. Pusiau putojantis vynas

TRUMPAS APRAŠYMAS

Juslinės savybės

 

Baltieji vynai yra gaiviai rūgštūs, sodriai vaisiško skonio, jiems būdingas neprinokusių vaisių aromatas.

 

Raudoniesiems vynams būdingas raudonųjų vaisių ir sodriai vaisiškas skonis.

Analitinės savybės

ES reglamentuose ir (arba) Nyderlandų ministrų nutartyse nustatytos apibrėžtys taikomos toliau išvardytoms savybėms:

didžiausia visuminė alkoholio koncentracija (tūrio %)

didžiausias lakusis rūgštingumas

didžiausias bendras sieros dioksido kiekis

patvirtintas didžiausias sodrinimo, rūgštingumo mažinimo ir parūgštinimo lygis

Bendrosios analitinės savybės

Didžiausia visuminė alkoholio koncentracija (tūrio %)

 

Mažiausia faktinė alkoholio koncentracija (tūrio %)

6,5

Mažiausias bendrasis rūgštingumas

59,85 miliekvivalentų viename litre

Didžiausias lakusis rūgštingumas (miliekvivalentais viename litre)

 

Didžiausias bendras sieros dioksido kiekis (miligramais viename litre)

 

5.   Vyno kategorija – 9. Gazuotas pusiau putojantis vynas

TRUMPAS APRAŠYMAS

Juslinės savybės

 

Baltieji vynai yra gaiviai rūgštūs, sodriai vaisiško skonio, jiems būdingas neprinokusių vaisių aromatas.

 

Raudoniesiems vynams būdingas raudonųjų vaisių ir sodriai vaisiškas skonis.

Analitinės savybės

ES reglamentuose ir (arba) Nyderlandų ministrų nutartyse nustatytos apibrėžtys taikomos toliau išvardytoms savybėms:

didžiausia visuminė alkoholio koncentracija (tūrio %)

didžiausias lakusis rūgštingumas

didžiausias bendras sieros dioksido kiekis

patvirtintas didžiausias sodrinimo, rūgštingumo mažinimo ir parūgštinimo lygis

Bendrosios analitinės savybės

Didžiausia visuminė alkoholio koncentracija (tūrio %)

 

Mažiausia faktinė alkoholio koncentracija (tūrio %)

6,5

Mažiausias bendrasis rūgštingumas

59,85 miliekvivalentų viename litre

Didžiausias lakusis rūgštingumas (miliekvivalentais viename litre)

 

Didžiausias bendras sieros dioksido kiekis (miligramais viename litre)

 

5.   Vyno gamybos metodai

5.1.   Specialūs vynininkystės metodai

Baltieji vynai: derliaus nuėmimas, išrūšiavimas, spaudimas, pirminis rafinavimas, fermentacija, rafinavimas / brandinimas, išpilstymas į butelius

Raudonieji vynai: derliaus nuėmimas, išrūšiavimas, traiškymas / vynuogių atskyrimas nuo kotelių, pirminė fermentacija, spaudimas, pienarūgštis rūgimas, rafinavimas / brandinimas, išpilstymas į butelius.

5.2.   Didžiausias gamybos kiekis

Baltosios vynuogės

100 hektolitrų iš hektaro

Raudonosios vynuogės

85 hektolitrų iš hektaro

6.   Nustatyta geografinė vietovė

Zelandijos provincija, apibrėžta pagal Konstituciją nustatytomis provincijos ribomis.

7.   Pagrindinė(-ės) vyninių vynuogių veislė(-ės)

 

Acolon

 

Auxerrois B

 

Bacchus B

 

Baco Noir

 

Baron N

 

Bianca B

 

Birstaler Muskat

 

Bronner B

 

Cabaret Noir N (VB-91-26-4)

 

Cabernet Blanc B (VB-91-26-1)

 

Cabernet Cantor N

 

Cabernet Carbon N

 

Cabernet Carol N

 

Cabernet Cortis

 

Cabernet Cubin

 

Cabernet Dorio

 

Cabernet Dorsa

 

Cabernet Franc N

 

Cabernet Jura

 

Cabernet Mitos

 

Cabernet Sauvignon

 

Cabertin N (VB-91-26-17)

 

Calandro N

 

Carmenere

 

Chardonnay B

 

Dakapo

 

Domina N

 

Dornfelder N

 

Dunkelfelder N

 

Excelsior

 

Faber B

 

Florental N

 

Früburgunder N

 

Gamaret N

 

Gamay N

 

Gewürztraminer Rs

 

Golubok N

 

Hegel

 

Helios

 

Hibernal B

 

Huxelrebe B

 

Hölder B

 

Johanniter B

 

Juwel B

 

Kerner B

 

Kernling B

 

Landal N

 

Léon Millot N

 

Maréchal Foch N

 

Melody

 

Merlot

 

Merzling B

 

Meunier N

 

Monarch

 

Morio Muscat B

 

Muscaris B

 

Muscat Blanc

 

Muscat Blue

 

Müller Thurgau B

 

Orion B

 

Ortega B

 

Palatina

 

Phoenix B

 

Pinot Gris G

 

Pinot Blanc B

 

Pinot Noir N

 

Pinotin N

 

Plantet N

 

Polo Muscat B

 

Portugiezer N

 

Prior N

 

Rayon d’Or B

 

Reberger

 

Regent N

 

Riechensteiner B

 

Riesling B

 

Rondo N

 

Roter Elbling Rs

 

Ruländer G

 

Satin Noir N (VB-91-26-29)

 

Sauvignac B (Cal 6-04)

 

Sauvignon Blanc B

 

Sauvignon Soyhières B (VB-32-7)

 

Scheurebe B

 

Schönburger Rs

 

Seyval B

 

Siegerrebe Rs

 

Silcher B

 

Sirius

 

Solaris

 

Souvignier Gris

 

St. Laurent

 

Staufer

 

Sylvaner B

 

Syrah

 

Tempranillo

 

Villaris B

 

Viognier B

 

Würzer B

 

Zweigeltrebe N

8.   Ryšys (-iai) su geografine vietove

8.1.   Geografinė vietovė. Aprašymas ir klimatas

Dirvožemį daugiausiai sudaro holoceno laikotarpio jūrinis molis ir jūrinio smėlio sąnašos, dažnai – ant durpių podirvio. Palei pakrantę susiformavusios smėlio kopos, kurį dažnai sudaro jūrinio smėlio ruožai persimaišę su smėliu ir durpėmis (geest).

Klimatas pasižymi šiomis savybėmis:

vidutinis kritulių kiekis – 825 mm / metus;

1 739 saulėtų valandų (Flisingene ir Vilhelminadorpe) per metus;

10,6 °C vidutinė metinė temperatūra ir 17,1 °C vidutinė vasaros temperatūra;

rugsėjo mėnesio dienos ir nakties temperatūrų skirtumas – 7,5 °C.

8.2.   Priežastinis ryšys

Klimato sąlygos leidžia užauginti nurodytą vynuogių derlių ir pasiekti nurodytą sunokimą – iš tokių vynuogių gaunamas sodriai vaisiškas vynas su neprinokusių vaisių poskoniu ir raudonasis vynas su raudonųjų vaisių poskoniu.

9.   Kitos pagrindinės sąlygos (išpilstymas, ženklinimas, kiti reikalavimai)

Teisinė sistema

 

ES taisykles

Kitų sąlygų tipas

 

Nukrypti leidžianti nuostata dėl gamybos nustatytų ribų geografinėje vietovėje

Sąlygos aprašymas

 

Arčiausiai esanti vietovė vynui gaminti

Kalbant apie vyndarystę, visos Nyderlandų provincijos apibrėžiamos kaip arčiausiai esančios vietovės.

Rangovas gali išpilstyti į butelius dalį arba visą vietovėje arba arčiausiai esančiose vietovėse pagamintą bazinį vyną, kuriam taikoma SGN, kaip pusiau putojantį arba putojantį vyną.

Tai gali būti daroma už SGN vietovės ribų arba arčiausiai esančiose vietovėse išsaugojant SGN pavadinimą. Tokiu atveju išpilstytojas taip pat turi būti nurodytas etiketėje, galbūt nurodant kodą ([įrašyti gamintoją] užsakymu išpilstė [įrašyti išpilstytoją]).

Teisinė sistema

 

ES taisykles

Kitų sąlygų tipas

 

Papildomos ženklinimo taisyklės

Sąlygos aprašymas

Toliau nurodytas mažesnės vietovės, esančios vietovėje, kuriai taikoma SGN „Zeeland“, pavadinimas gali būti naudojamas kartu su pavadinimu „Zeeland“, jei bent 85 % vynuogių yra užauginta šioje vietovėje:

Zeeuws-Vlaanderen

Nuoroda į produkto specifikaciją

https://www.rvo.nl/sites/default/files/2021/09/BGA_Zeeland_productdossier.pdf


(1)  OL L 9, 2019 1 11, p. 2.