ISSN 1977-0960 |
||
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 330 |
|
![]() |
||
Leidimas lietuvių kalba |
Informacija ir pranešimai |
63 metai |
Turinys |
Puslapis |
|
|
II Komunikatai |
|
|
EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ĮSTAIGŲ IR ORGANŲ PRIIMTI KOMUNIKATAI |
|
|
Europos Komisija |
|
2020/C 330/01 |
Neprieštaravimas koncentracijai, apie kurią pranešta, (Byla M.9933 — Apollo Capital Management/Chyronhego) ( 1 ) |
|
IV Pranešimai |
|
|
EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ĮSTAIGŲ IR ORGANŲ PRANEŠIMAI |
|
|
Taryba |
|
2020/C 330/02 |
||
|
Europos Komisija |
|
2020/C 330/03 |
||
|
VALSTYBIŲ NARIŲ PRANEŠIMAI |
|
2020/C 330/04 |
|
V Nuomonės |
|
|
PROCEDŪROS, SUSIJUSIOS SU KONKURENCIJOS POLITIKOS ĮGYVENDINIMU |
|
|
Europos Komisija |
|
2020/C 330/05 |
Išankstinis pranešimas apie koncentraciją, (Byla M.9939 — Sampo/RMI/Hastings), Bylą numatoma nagrinėti supaprastinta tvarka ( 1 ) |
|
2020/C 330/06 |
Išankstinis pranešimas apie koncentraciją, (Byla M.9871 — Telefónica/Liberty Global/JV) ( 1 ) |
|
|
KITI AKTAI |
|
|
Europos Komisija |
|
2020/C 330/07 |
|
|
|
(1) Tekstas svarbus EEE. |
LT |
|
II Komunikatai
EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ĮSTAIGŲ IR ORGANŲ PRIIMTI KOMUNIKATAI
Europos Komisija
6.10.2020 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 330/1 |
Neprieštaravimas koncentracijai, apie kurią pranešta
(Byla M.9933 — Apollo Capital Management/Chyronhego)
(Tekstas svarbus EEE)
(2020/C 330/01)
2020 m. rugsėjo 28 d. Komisija nusprendė neprieštarauti pirmiau nurodytai koncentracijai, apie kurią pranešta, ir pripažinti ją suderinama su vidaus rinka. Šis sprendimas priimtas remiantis Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 (1) 6 straipsnio 1 dalies b punktu. Visas sprendimo tekstas pateikiamas tik anglų kalba ir bus viešai paskelbtas iš jo pašalinus visą konfidencialią su verslu susijusią informaciją. Sprendimo tekstą bus galima rasti:
— |
Komisijos konkurencijos svetainės susijungimų skiltyje (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Šioje svetainėje konkrečius sprendimus dėl susijungimo galima rasti įvairiais būdais, pavyzdžiui, pagal įmonės pavadinimą, bylos numerį, sprendimo priėmimo datą ir sektorių, |
— |
elektroniniu formatu EUR-Lex svetainėje (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=lt). Dokumento Nr. 32020M9933. EUR-Lex svetainėje galima rasti įvairių Bendrijos teisės aktų. |
IV Pranešimai
EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ĮSTAIGŲ IR ORGANŲ PRANEŠIMAI
Taryba
6.10.2020 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 330/2 |
TARYBOS SPRENDIMAS
2020 m. rugsėjo 30 d.
kuriuo skiriamas vienas Europos cheminių medžiagų agentūros Valdančiosios tarybos narys
(2020/C 330/02)
EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2006 m. gruodžio 18 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1907/2006 dėl cheminių medžiagų registracijos, įvertinimo, autorizacijos ir apribojimų (REACH), įsteigiantį Europos cheminių medžiagų agentūrą, iš dalies keičiantį Direktyvą 1999/45/EB bei panaikinantį Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 793/93, Komisijos reglamentą (EB) Nr. 1488/94, Tarybos direktyvą 76/769/EEB ir Komisijos direktyvas 91/155/EEB, 93/67/EEB, 93/105/EB bei 2000/21/EB (1), ypač į jo 79 straipsnį,
kadangi:
(1) |
Reglamento (EB) Nr. 1907/2006 79 straipsnyje nustatyta, kad Taryba Europos cheminių medžiagų agentūros Valdančiosios tarybos (toliau – Valdančioji taryba) nariais turi paskirti po vieną atstovą iš kiekvienos valstybės narės; |
(2) |
savo 2018 m. gruodžio 17 d. sprendimu (2) Taryba paskyrė vieną Europos cheminių medžiagų agentūros Valdančiosios tarybos narį; |
(3) |
Kroatijos vyriausybė informavo Tarybą apie savo ketinimą pakeisti savo atstovą Valdančiojoje taryboje ir pateikė naujo atstovo, kuris turėtų būti paskirtas laikotarpiui nuo 2020 m. spalio 1 d. iki 2024 m. spalio 1 d., kandidatūrą, |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
Kroatijos pilietė Dubravka Marija KREKOVIĆ, gimusi 1973 m. rugpjūčio 11 d., skiriama Europos cheminių medžiagų agentūros Valdančiosios tarybos nare vietoj Bojan VIDOVIĆ laikotarpiui nuo 2020 m. spalio 1 d. iki 2024 m. spalio 1 d.
2 straipsnis
Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.
Priimta Briuselyje 2020 m. rugsėjo 30 d.
Tarybos vardu
Pirmininkas
M. ROTH
(1) OL L 396, 2006 12 30, p. 1.
(2) 2018 m. gruodžio 17 d. Tarybos sprendimas, kuriuo skiriamas vienas Europos cheminių medžiagų agentūros Valdančiosios tarybos narys (OL C 460, 2018 12 21, p. 11).
Europos Komisija
6.10.2020 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 330/4 |
Euro kursas (1)
2020 m. spalio 5 d.
(2020/C 330/03)
1 euro =
|
Valiuta |
Valiutos kursas |
USD |
JAV doleris |
1,1768 |
JPY |
Japonijos jena |
124,25 |
DKK |
Danijos krona |
7,4400 |
GBP |
Svaras sterlingas |
0,90810 |
SEK |
Švedijos krona |
10,4645 |
CHF |
Šveicarijos frankas |
1,0781 |
ISK |
Islandijos krona |
162,40 |
NOK |
Norvegijos krona |
10,8855 |
BGN |
Bulgarijos levas |
1,9558 |
CZK |
Čekijos krona |
27,096 |
HUF |
Vengrijos forintas |
358,17 |
PLN |
Lenkijos zlotas |
4,4980 |
RON |
Rumunijos lėja |
4,8740 |
TRY |
Turkijos lira |
9,1614 |
AUD |
Australijos doleris |
1,6379 |
CAD |
Kanados doleris |
1,5614 |
HKD |
Honkongo doleris |
9,1203 |
NZD |
Naujosios Zelandijos doleris |
1,7703 |
SGD |
Singapūro doleris |
1,6007 |
KRW |
Pietų Korėjos vonas |
1 363,72 |
ZAR |
Pietų Afrikos randas |
19,3447 |
CNY |
Kinijos ženminbi juanis |
8,0128 |
HRK |
Kroatijos kuna |
7,5680 |
IDR |
Indonezijos rupija |
17 324,61 |
MYR |
Malaizijos ringitas |
4,8867 |
PHP |
Filipinų pesas |
56,961 |
RUB |
Rusijos rublis |
92,5353 |
THB |
Tailando batas |
36,846 |
BRL |
Brazilijos realas |
6,6568 |
MXN |
Meksikos pesas |
25,2551 |
INR |
Indijos rupija |
86,0870 |
(1) Šaltinis: valiutų perskaičiavimo kursai paskelbti ECB.
VALSTYBIŲ NARIŲ PRANEŠIMAI
6.10.2020 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 330/5 |
Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 2016/399 dėl taisyklių, reglamentuojančių asmenų judėjimą per sienas, Sąjungos kodekso (Šengeno sienų kodeksas) (1), 2 straipsnio 16 punkte nurodytų leidimų gyventi atnaujintas sąrašas
(2020/C 330/04)
2016 m. kovo 9 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 2016/399 dėl taisyklių, reglamentuojančių asmenų judėjimą per sienas, Sąjungos kodekso (Šengeno sienų kodeksas) (2) 2 straipsnio 16 punkte nurodytų leidimų gyventi sąrašas skelbiamas remiantis valstybių narių pagal Šengeno sienų kodekso 39 straipsnį Komisijai perduota informacija.
Informacija skelbiama Oficialiajame leidinyje, be to, reguliariai atnaujinamą informaciją galima rasti Migracijos ir vidaus reikalų generalinio direktorato svetainėje.
VALSTYBIŲ NARIŲ IŠDUOTŲ LEIDIMŲ GYVENTI SĄRAŠAS
ČEKIJA
OL C 100, 2018 3 16 skelbto sąrašo dalinis pakeitimas.
1) Vienoda forma
A) Leidimas gyventi, išduotas laikantis vienodos formos (asmens tapatybės kortelė)
Kaip asmens tapatybės kortelė išduodamas vienodos formos leidimas gyventi pavadinimu „Povolení k pobytu“. Trečiųjų šalių piliečiams išduodamas ne ilgiau kaip 10 metų galiojantis leidimas gyventi.
i) |
Nuo 2011 m. liepos 4 d. iki 2020 m. birželio 26 d. kaip asmens tapatybės kortelė išduotas leidimas gyventi pagal 2008 m. balandžio 18 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 380/2008, iš dalies keičiantį Reglamentą (EB) Nr. 1030/2002, nustatantį vienodą leidimų apsigyventi trečiųjų šalių piliečiams formą. Naudojamas iki 2030 m. birželio mėn. |
ii) |
Nuo 2020 m. birželio 27 d. kaip asmens tapatybės kortelė išduodamas leidimas gyventi pagal 2017 m. spalio 25 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) 2017/1954, kuriuo iš dalies keičiamas Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1030/2002, nustatantis vienodą leidimų apsigyventi trečiųjų šalių piliečiams formą. |
B) Leidimas gyventi, išduotas laikantis vienodos formos (įklijuota įklija)
Leidimas gyventi – kelionės dokumente įklijuota vienodos formos įklija. Ši įklija buvo išduodama iki 2011 m. liepos 4 d., ilgiausias jos galiojimo laikotarpis – 10 metų, naudojama iki 2021 m. liepos 4 d. Ši įklija taip pat naudojama kaip leidimo gyventi dokumentas, išduodamas diplomatams, konsuliniams pareigūnams ir kitiems diplomatinių atstovybių darbuotojams.
Leidimo gyventi rūšis – tikslų sąrašas
6.4 laukelyje įrašytas numeris – leidimo rūšis |
Įrašytų numerių paaiškinimas |
6.4 laukelyje įrašytas numeris – leidimo rūšis |
Įrašytų numerių paaiškinimas |
0 |
Medicininės priežastys |
49 |
Suteikta tarptautinė apsauga (prieglobstis) |
2 |
Kultūrinis tikslas |
54 |
Suteikta tarptautinė apsauga (papildoma apsauga) |
4 |
Kvietimas |
56 |
Ilgą laiką gyvena kitoje valstybėje narėje |
5 |
Politinės priežastys / oficialus kvietimas |
57 |
Ilgą laiką kitoje valstybėje narėje gyvenančio asmens šeimos narys |
6 |
Profesinės priežastys (savarankiškai dirbantis asmuo) |
58 |
Mokslo darbuotojo šeimos narys |
7 |
Veikla, susijusi su sportu |
59 |
Valstybės narės išduotos mėlynosios kortelės turėtojo šeimos narys |
17-20 |
Šeiminės / asmeninės priežastys |
60 |
Trečiosios šalies piliečių susijungimas |
23 |
Studijų, mokinių mainų, neatlyginamo stažavimosi ar savanoriškos tarnybos tikslai (Direktyva 2004/114/ES) |
67 |
Ankstesnis leidimas gyventi buvo panaikintas |
24 |
Kitas studijų tikslas, neįtrauktas į Direktyvą 2004/114/EB |
68 |
Ilgalaikis gyventojas (Čekija) |
25 |
Mokslinių tyrimų tikslas (Direktyva 2005/71/ES) |
69 |
Ilgalaikis gyventojas (ES) |
27 |
Profesinės priežastys (darbas) |
78 |
Profesinės priežastys (investicijos) |
28 |
Mėlynosios kortelės turėtojas |
79 |
IRT |
36 |
Profesinės priežastys (verslas) |
80 |
Mobiliosios IRT |
41 |
Leidimas gyventi suteiktas dėl humanitarinių priežasčių |
88 |
Kiti tikslai |
42 |
Leidimas gyventi suteiktas dėl priežasčių, kurioms verta skirti ypatingą dėmesį |
91 |
Leidimas pasilikti (Teisės aktas Nr. 326/1999 (Rink.) dėl užsieniečių gyvenimo Čekijos teritorijoje) |
43 |
Nacionaliniai interesai arba tarptautinis įsipareigojimas |
95–98 |
Šeimos susijungimas |
47 |
Nuolatinė gyvenamoji vieta – buvęs tarptautinės apsaugos prašytojas |
99 |
Kiti tikslai |
48 |
Jaunesnio nei 18 m. nepilnamečio leidimas gyventi (šeiminės priežastys) |
|
|
Ant vienodos formos leidimo gyventi nurodomi tik minėti numeriai ir jie naudojami nacionaliniais, daugiausia statistikos, tikslais. Numeris ant leidimo gyventi nurodomas kartu su atitinkamose direktyvose išdėstytomis privalomomis pastabomis (numeris pateikiamas prieš pastabas). Vis dėlto numeris nepakeičia privalomųjų pastabų reikšmės.
Direktyva |
Privalomos pastabos nacionaline kalba |
2009 m. gegužės 25 d. Tarybos direktyva 2009/50/EB dėl trečiųjų šalių piliečių atvykimo ir apsigyvenimo sąlygų siekiant dirbti aukštos kvalifikacijos darbą |
Leidimo rūšies laukelyje: „modrá karta EU“ Pastabų laukelyje: „bývalý držitel modré karty EU“ |
2014 m. gegužės 15 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2014/66/ES dėl bendrovės viduje perkeliamų trečiųjų šalių piliečių atvykimo ir apsigyvenimo sąlygų |
Leidimo rūšies laukelyje: „ICT“ arba „mobile ICT“ |
2003 m. lapkričio 25 d. Tarybos direktyva 2003/109/EB dėl trečiųjų valstybių piliečių, kurie yra ilgalaikiai gyventojai, statuso |
Leidimo rūšies laukelyje: „povolení k pobytu pro dlouhodobě pobývajícího rezidenta – ES“ Pastabų laukelyje: „Mezinárodní ochrana poskytnuta [valstybė narė] dne [data]“. |
2) Visi kiti trečiųjų šalių piliečiams išduodami dokumentai, lygiaverčiai leidimams gyventi
A) Průkaz o pobytu rodinného příslušníka občana Evropské unie / Sąjungos piliečio šeimos nario leidimo gyventi šalyje kortelė
Paprasta tamsiai mėlyna knygelė su sidabro spalvos užrašu „Průkaz o pobytu rodinného příslušníka občana Evropské unie“ (dokumento pavadinimas čekų kalba) ant viršelio.
Šis dokumentas nuo 2004 m. gegužės 1 d. iki 2012 m. gruodžio 31 d. buvo išduodamas ES piliečių šeimos nariams kaip leidimas laikinai gyventi. Ilgiausias šio dokumento galiojimo laikotarpis – 5 m., naudojamas iki 2017 m. gruodžio 31 d.
Nuo 2013 m. liepos 1 d. vietoje šio dokumento išduodamas B punkte nurodytas dokumentas Pobytová karta rodinného příslušníka občana Evropské unie.
B) Pobytová karta rodinného příslušníka občana Evropské unie / Sąjungos piliečio šeimos nario leidimo gyventi šalyje kortelė
Paprasta tamsiai mėlyna knygelė su sidabro spalvos užrašu „Pobytová karta rodinného příslušníka občana Evropské unie“ (tikslus dokumento pavadinimas čekų kalba) ant viršelio.
Šis dokumentas (vietoje A punkte nurodyto dokumento) nuo 2013 m. sausio 1 d. išduodamas ES piliečių šeimos nariams kaip leidimas laikinai gyventi.
C) Průkaz o povolení k trvalému pobytu / Leidimo nuolat gyventi kortelė
Paprasta tamsiai žalia knygelė su sidabro spalvos užrašu „Průkaz o povolení k trvalému pobytu“ (tikslus dokumento pavadinimas čekų kalba) ant viršelio.
Iki 2017 m. rugpjūčio 14 d. šis dokumentas ES piliečių šeimos nariams buvo išduodamas kaip leidimas nuolat gyventi. Nuo 2017 m. rugpjūčio 15 d. šis dokumentas išduodamas ir Šveicarijos, Norvegijos, Islandijos ir Lichtenšteino piliečiams bei jų šeimos nariams kaip leidimas nuolat gyventi. Nuo 2018 m. sausio 1 d. šis dokumentas bus išduodamas ir ES piliečiams.
D) Potvrzení o přechodném pobytu na území (občané EU) / Laikino gyventojo pažymėjimas (ES piliečiai)
Perlenktas 4 lapų dokumentas, pagamintas iš sintetinio popieriaus, ant kurio viršelio juodai atspausdintas užrašas „Potvrzení o přechodném pobytu na území“. Šis dokumentas išduodamas kaip leidimas laikinai gyventi ES, Šveicarijos, Norvegijos, Islandijos ir Lichtenšteino piliečiams jų prašymu.
E) Průkaz o povolení k trvalému pobytu občana Evropské unie / Nuolatinio gyventojo kortelė ES piliečiams
Paprasta violetinė knygelė su sidabro spalvos užrašu „Průkaz o povolení k trvalému pobytu občana Evropské unie“ (tikslus dokumento pavadinimas čekų kalba) ant viršelio.
Šis dokumentas iki 2017 m. pabaigos išduodamas ES piliečiams kaip leidimas nuolat gyventi, ilgiausias galiojimo laikotarpis – 10 m., naudojamas iki 2027 m. gruodžio 31 d. Nuo 2018 m. sausio 1 d. šis dokumentas bus pakeistas dokumentu „Průkaz o povolení k trvalému pobytu“ (žr. C punkte apibūdintą dokumentą).
F) Průkaz o povolení k pobytu pro cizince / Leidimas gyventi užsieniečiams
Paprasta šviesiai žalia knygelė su raudonos spalvos užrašu „Průkaz o povolení k pobytu pro cizince“ (tikslus dokumento pavadinimas čekų kalba) ant viršelio.
Iki 2017 m. rugpjūčio 14 d. šis dokumentas buvo išduodamas Šveicarijos, Norvegijos, Islandijos ir Lichtenšteino piliečiams kaip leidimas nuolat gyventi bei jų šeimos nariams kaip leidimas laikinai gyventi. Nuo 2017 m. rugpjūčio 15 d. šis dokumentas išduodamas tik Šveicarijos, Norvegijos, Islandijos ir Lichtenšteino piliečių šeimos nariams kaip leidimas laikinai gyventi.
G) Průkaz povolení k pobytu azylanta / Leidimas gyventi asmenims, kuriems suteiktas prieglobstis
Paprasta pilka knygelė su juodos spalvos užrašu „Průkaz povolení k pobytu azylanta“ (tikslus dokumento pavadinimas čekų kalba) ant viršelio. Šis dokumentas išduodamas asmenims, kuriems suteiktas prieglobstis. Tačiau nuo 2011 m. liepos 4 d. jis išduodamas tik konkrečiose situacijose ir daugeliu atvejų vietoje jo išduodama vienodos formos tapatybės kortelė.
H) Průkaz oprávnění k pobytu osoby požívající doplňkové ochrany / Leidimas gyventi asmenims, kuriems suteikta papildoma apsauga
Paprasta geltona knygelė su juodos spalvos užrašu „Průkaz oprávnění k pobytu osoby požívající doplňkové ochrany“ (tikslus dokumento pavadinimas čekų kalba) ant viršelio. Šis dokumentas išduodamas asmenims, kuriems suteikta papildoma apsauga. Tačiau nuo 2011 m. liepos 4 d. jis išduodamas tik konkrečiose situacijose ir daugeliu atvejų vietoje jo išduodama vienodos formos tapatybės kortelė.
I) Diplomatický identifikační průkaz / Diplomatinė tapatybės kortelė
Diplomatinę tapatybės kortelę išduoda Užsienio reikalų ministerija su šiomis pastabomis:
PASTABOS |
Paaiškinimas |
D |
Diplomatinių atstovybių nariai – diplomatinių tarnybų darbuotojai |
K |
Konsulato nariai – konsuliniai pareigūnai |
MO/D |
Tarptautinių organizacijų nariai, kurie naudojasi diplomatinėmis privilegijomis ir imunitetais |
ATP |
Diplomatinių atstovybių administraciniai ir techniniai darbuotojai |
KZ |
Konsulato nariai – konsuliniai darbuotojai |
МО/ATP |
Tarptautinių organizacijų nariai, kurie naudojasi tomis pačiomis privilegijomis ir imunitetais kaip ir diplomatinių atstovybių administraciniai ir techniniai darbuotojai |
MO |
Tarptautinių organizacijų nariai, kurie naudojasi privilegijomis ir imunitetais pagal atitinkamą susitarimą |
SP, atitinkamai SP/K |
Diplomatinių atstovybių arba konsulinių įstaigų aptarnaujantys darbuotojai |
SSO, atitinkamai SSO/K |
Diplomatinių atstovybių arba konsulinių įstaigų darbuotojų asmeniniai padėjėjai |
iii) |
Diplomatinė tapatybės kortelė iki 2017 m. rugpjūčio 14 d. buvo išduodama su juodos spalvos užrašu „Diplomatický identifikační průkaz/Diplomatic Identity Card” ant viršelio, ilgiausias jos galiojimo laikotarpis – 4 metai, naudojama iki 2021 m. rugpjūčio mėn. |
iv) |
Nuo 2017 m. rugpjūčio 15 d. išduodama nauja diplomatinė tapatybės kortelė su juodos spalvos užrašu „Identifikační průkaz a povolení k pobytu / Identity Card and long-term residence permit“ ant viršelio. |
Šis dokumentas – tai plėvele laminuota popierinė kortelė (105 x 74 mm). Pirmojoje kortelės pusėje yra kortelės turėtojo nuotrauka, nurodytas jo vardas ir pavardė, pilietybė, gimimo data, lytis, pareigos, adresas ir asmens tapatybės kortelės galiojimo laikas. Antrojoje pusėje nurodyta, kad kortelė yra oficialus dokumentas, įrodantis tapatybę ir ilgalaikį leidimą gyventi ir galiojantis tik Čekijoje.
AUSTRIJA
OL C 345, 2018 9 27 skelbto sąrašo dalinis pakeitimas.
Leidimai gyventi, pagrįsti Šengeno sienų kodekso 2 straipsnio 16 dalies a punktu:
I. |
Leidimai gyventi, išduodami pagal Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1030/2002 nustatytą vienodą formą
|
II. |
Leidimai gyventi, kurie pagal Direktyvą 2004/38/EB neturi būti išduodami naudojant vienodą formą
|
Kiti dokumentai, kurių turėtojai turi teisę gyventi Austrijoje arba pakartotinai atvykti į Austriją (pagal Šengeno sienų kodekso 2 straipsnio 16 dalies b punktą):
— |
Europos, integracijos ir užsienio reikalų federalinės ministerijos privilegijų ir imunitetą turintiems asmenims išduotas raudonos, geltonos, mėlynos, žalios, rudos, pilkos ir oranžinės spalvų kortelės pavidalo tapatybės dokumentas su nuotrauka. |
— |
Europos, integracijos ir užsienio reikalų federalinės ministerijos privilegijų ir imunitetą turintiems asmenims išduodamas šviesiai pilkos spalvos kortelės pavidalo tapatybės dokumentas su nuotrauka, pažymėtas pagal kategorijas raudona (vok. „rot“), oranžinė (vok. „orange“), geltona (vok. „gelb“), žalia (vok. „grün“), mėlyna (vok. „blau“), ruda (vok. „braun“) ir pilka (vok. „grau“). |
— |
Teisę į prieglobstį turinčio asmens statusas (vok. „Status des Asylberechtigten“) pagal 2005 m. Įstatymo dėl prieglobsčio 3 straipsnį (arba anksčiau galiojusias nuostatas), kurį paprastai liudija įprastinis ID 3 knygelės formos kelionės dokumentas (išduodamas Austrijoje nuo 2006 m. rugpjūčio 28 d.) arba teisę į prieglobstį turinčio asmens kortelė pagal 2005 m. Įstatymo dėl prieglobsčio 51a straipsnį (išduodama užsieniečiams, kurie pateikė tarptautinės apsaugos prašymą nuo 2015 m. lapkričio 15 d. ir kuriems toks statusas suteiktas nuo 2016 m. birželio 1 d.). |
— |
Teisę į papildomą apsaugą turinčio asmens statusas (vok. „Status des subsidiär Schutzberechtigten“) pagal 2005 m. Įstatymo dėl prieglobsčio 8 straipsnį (arba anksčiau galiojusias nuostatas), kurį paprastai liudija teisę į papildomą apsaugą turinčio asmens kortelė pagal 2005 m. Įstatymo dėl prieglobsčio 52 straipsnį. |
— |
Mokyklinės kelionės Europos Sąjungoje dalyvių sąrašas pagal 1994 m. lapkričio 30 d. Tarybos sprendimą dėl bendrųjų veiksmų dėl trečiųjų šalių moksleivių, kurie gyvena vienoje iš valstybių narių, galimybės keliauti. |
— |
„Teisėto buvimo šalyje patvirtinimas pagal Užsieniečių kontrolės policijos įstatymo (FPG) 31 straipsnio 1 dalies 5 punktą“ / „Prašymas pratęsti galiojimą pagal Užsieniečių kontrolės policijos įstatymo (FPG) 2 straipsnio 4 dalies 17a punktą“, kartu su galiojančiu kelionės dokumentu. |
— |
Austrijos išduotas leidimas įdarbinti pagal Užsieniečių įdarbinimo įstatymo (Ausländerbeschäftigungsgesetz) 32c straipsnį (kartu su galiojančia arba baigusia galioti D kategorijos viza sezoniniams darbuotojams) arba pagal Užsieniečių politikos įstatymo (Fremdenpolizeigesetz) 22a straipsnį. |
— |
Leidimas nuolat gyventi – išduodamas kaip paprastoji viza pagal 1992 m. Įstatymo dėl užsieniečių (vok. FrG) 6 straipsnio 1 dalies 1 punktą (iki 1992 m. gruodžio 31 d. Austrijos vietos valdžios institucijų ir užsienyje atstovaujančiųjų institucijų išduotas spaudo pavidalu) |
— |
Leidimas gyventi – žalia įklija iki Nr. 790000 |
— |
Leidimas gyventi – žaliai balta įklija nuo Nr. 790001. |
— |
Leidimas gyventi – įklija pagal 1996 m. gruodžio 16 d. Tarybos priimtus bendruosius veiksmus dėl vienodos leidimų apsigyventi formos (97/11/TVR), 1997 m. sausio 10 d. Oficialusis leidinys L 7 (Austrijoje buvo išduodamas nuo 1998 m. sausio 1 d. iki 2004 m. gruodžio 31 d.) |
— |
„Teisės atvykti į Austriją patvirtinimas pagal Įstatymo dėl įsisteigimo ir gyvenimo 24 straipsnį arba Įstatymo dėl prieglobsčio 59 straipsnį“ (vok. „Bestätigung über die Berechtigung zur Einreise nach Österreich gemäß § 24 NAG oder § 59 AsylG“) – žaliai mėlyna įklija. |
LATVIJA
OL C 304, 2014 9 9 skelbto sąrašo dalinis pakeitimas.
1. Leidimai gyventi pagal Reglamento Nr. 562/2006 2 straipsnio 15 punkto a papunktį:
— |
Uzturēšanās atļauja Įklijos formos leidimas gyventi, kuris buvo išduodamas iki 2012 m. kovo 31 d. |
— |
Uzturēšanās atļauja Elektroninės asmens tapatybės kortelės formos leidimas gyventi, išduodamas nuo 2012 m. balandžio 1 d. Toks leidimas išduodamas šių kategorijų asmenims:
|
— |
Savienības pilsoņa ģimenes locekļa uzturēšanās atļauja Sąjungos piliečio šeimos nario leidimas gyventi šalyje. Tai ES / EEE / Šveicarijos Konfederacijos piliečio šeimos nario, kuris yra trečiosios šalies pilietis, leidimas laikinai gyventi; A5 dydžio forma su integruotomis apsaugos priemonėmis; išduodamas iki 2012 m. kovo 31 d. |
— |
Savienības pilsoņa ģimenes locekļa pastāvīgās uzturēšanās atļauja Sąjungos piliečio šeimos nario leidimas nuolat gyventi. Tai ES / EEE / Šveicarijos Konfederacijos piliečio šeimos nario, kuris yra trečiosios šalies pilietis, leidimas nuolat gyventi; A5 dydžio su integruotomis apsaugos priemonėmis; išduodamas iki 2012 m. kovo 31 d. |
2. Leidimai gyventi pagal Reglamento Nr. 562/2006 2 straipsnio 15 punkto b papunktį
— |
Latvijas Republikas nepilsoņa pase Latvijos užsieniečio pasas, violetinės spalvos. Tokie pasai išduodami ne Latvijos piliečiams, taip pagal Latvijos teisę suteikiant jiems teisę gyventi Latvijoje ir pakartotinai į ją atvykti. Šalies pilietybės neturinčio asmens statusas prilyginamas Latvijos leidimo nuolat gyventi turėtojo statusui. Užsieniečio paso turėtojui nereikia leidimo gyventi Latvijos teritorijoje ar pakartotinai į ją atvykti. |
— |
Elektroninės asmens tapatybės kortelės formos Latvijos užsieniečio asmens tapatybės kortelė. Tokios kortelės išduodamos ne Latvijos piliečiams, taip pagal Latvijos teisę suteikiant jiems teisę gyventi Latvijoje ir pakartotinai į ją atvykti. Šalies pilietybės neturinčio asmens statusas prilyginamas Latvijos leidimo nuolat gyventi turėtojo statusui. Užsieniečio asmens tapatybės kortelės turėtojui nereikia leidimo gyventi Latvijos teritorijoje ar pakartotinai į ją atvykti. |
— |
Bezvalstnieka ceļošanas dokuments Asmens be pilietybės kelionės dokumentas, rudos spalvos. Tokie dokumentai išduodami asmenims, kurie Latvijoje pripažįstami asmenimis be pilietybės; Pagal Latvijos teisę šiais dokumentais suteikiama teisė gyventi Latvijoje ir pakartotinai į ją atvykti. Asmens be pilietybės kelionės dokumento turėtojui nereikia leidimo gyventi Latvijos teritorijoje ar pakartotinai į ją atvykti. |
— |
Bēgļa ceļošanas dokuments Pabėgėlio kelionės dokumentas, mėlynos spalvos. Tokie dokumentai išduodami asmenims, kurie Latvijoje pripažinti pabėgėliais; Pagal Latvijos teisę šiais dokumentais suteikiama teisė gyventi Latvijoje ir pakartotinai į ją atvykti. Pabėgėlio kelionės dokumento turėtojui nereikia leidimo gyventi Latvijos teritorijoje ar pakartotinai į ją atvykti. |
— |
Ceļošanas dokuments (alternatīvais statuss) Asmens, kuriam suteiktas papildomos apsaugos statusas, kelionės dokumentas, mėlynos spalvos. Tokie dokumentai išduodami asmenims, kuriems Latvijoje suteiktas papildomos apsaugos statusas ir kurie negali gauti kelionės dokumentų ankstesnės buvimo vietos šalyje; pagal Latvijos teisę šiais dokumentais suteikiama teisė gyventi Latvijoje ir pakartotinai į ją atvykti. Asmens, kuriam suteiktas papildomos apsaugos statusas, kelionės dokumento turėtojui nereikia leidimo gyventi Latvijos teritorijoje ar pakartotinai į ją atvykti. |
— |
Ceļotāju saraksts izglītības iestādes ekskursijām Eiropas Savienībā Mokyklinių ekskursijų po Europos Sąjungą dalyvių sąrašas |
— |
Nacionālo bruņoto spēku izsniegtā identifikācijas karte Asmens tapatybės kortelė, kurią nacionalinės ginkluotosios pajėgos išduoda Šiaurės Atlanto sutarties organizacijos ir Europos Sąjungos valstybių narių ginkluotųjų pajėgų kariniam personalui, ginkluotose pajėgose dirbančiam civiliniam personalui, tokio karinio ar civilinio personalo išlaikomiems asmenims ir kitiems su ginkluotosiomis pajėgomis susijusiems asmenims. |
Užsienio reikalų ministerijos išduodamos asmens tapatybės kortelės (žr. 20 priedą).
Anksčiau skelbtos informacijos sąrašas
(1) Anksčiau paskelbtų pavyzdžių sąrašas pateikiamas šio atnaujinimo pabaigoje.
V Nuomonės
PROCEDŪROS, SUSIJUSIOS SU KONKURENCIJOS POLITIKOS ĮGYVENDINIMU
Europos Komisija
6.10.2020 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 330/13 |
Išankstinis pranešimas apie koncentraciją
(Byla M.9939 — Sampo/RMI/Hastings)
Bylą numatoma nagrinėti supaprastinta tvarka
(Tekstas svarbus EEE)
(2020/C 330/05)
1.
2020 m. rugsėjo 29 d. Komisija gavo pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 (1) 4 straipsnį pateiktą pranešimą apie siūlomą koncentraciją.Šis pranešimas susijęs su šiomis įmonėmis:
— |
„Sampo plc“ (toliau – „Sampo“, Suomija), |
— |
„Rant Merchant Investment Holdings Limited“ (toliau – RMI, Pietų Afrika), |
— |
„Hastings Group Holdings plc“ (toliau – „Hastings“, Jungtinė Karalystė). |
Įmonės „Sampo“ ir RMI įgyja, kaip apibrėžta Susijungimų reglamento 3 straipsnio 1 dalies b punkte, bendrą visos įmonės „Hastings“ kontrolę.
Koncentracija vykdoma perkant akcijas.
2.
Įmonių verslo veikla:
— |
„Sampo“ yra Skandinavijoje ir Baltijos šalyse veikianti draudimo bendrovė, siūlanti gyvybės ir ne gyvybės draudimo produktus, turto valdymo paslaugas, atlygio ir asmeninės rizikos draudimą. |
— |
RMI yra finansinių paslaugų investicinė kontroliuojančioji bendrovė, investuojanti į draudimo prekių ženklus, finansines paslaugas ir turto valdymo bendroves. |
— |
„Hastings“ teikia ir platina ne gyvybės draudimo paslaugas, konkrečiai, automobilių, furgonų, dviračių ir būsto draudimo paslaugas. |
3.
Preliminariai išnagrinėjusi pranešimą Komisija mano, kad sandoriui, apie kurį pranešta, galėtų būti taikomas Susijungimų reglamentas. Komisijai paliekama teisė dėl šio klausimo priimti galutinį sprendimą.Pagal Komisijos pranešimą dėl supaprastintos tam tikrų koncentracijų nagrinėjimo pagal Tarybos reglamentą (EB) Nr. 139/2004 (2) procedūros reikėtų pažymėti, kad šią bylą numatoma nagrinėti pranešime nurodyta tvarka.
4.
Komisija kviečia suinteresuotas trečiąsias šalis teikti pastabas dėl pasiūlyto veiksmo.Pastabos Komisijai turi būti pateiktos per 10 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo. Visoje korespondencijoje turėtų būti pateikiama ši nuoroda:
M.9939 — Sampo/RMI/Hastings
Pastabas Komisijai galima siųsti e. paštu, faksu arba paštu. Kontaktiniai duomenys:
El. paštas: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu
Faks. +32 22964301
Pašto adresas
European Commission |
Directorate-General for Competition |
Merger Registry |
1049 Bruxelles/Brussel |
BELGIQUE/BELGIË |
(1) OL L 24, 2004 1 29, p. 1 (Susijungimų reglamentas).
6.10.2020 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 330/15 |
Išankstinis pranešimas apie koncentraciją
(Byla M.9871 — Telefónica/Liberty Global/JV)
(Tekstas svarbus EEE)
(2020/C 330/06)
1.
2020 m. rugsėjo 30 d. Komisija gavo pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 (1) 4 straipsnį pateiktą pranešimą apie siūlomą koncentraciją.Šis pranešimas susijęs su šiomis įmonėmis:
— |
„Telefónica S.A.“ (toliau – „Telefónica“, Ispanija), |
— |
„Liberty Global PLC“ (toliau – „Liberty Global“, Jungtinė Karalystė), |
— |
bendrąja įmone (toliau – BĮ, Jungtinė Karalystė). |
Įmonės „Telefónica“ ir „Liberty Global“ įgyja, kaip apibrėžta Susijungimų reglamento 3 straipsnio 1 dalies b punkte ir 3 dalies 4 punkte, bendrą įsteigtos naujos BĮ kontrolę, kurioje apjungiamas „Telefónica’s UK Limited“ verslas (toliau – „O2“) ir „Liberty Global’s Virgin Media“ verslas (toliau – „Virgin Media“).
Koncentracija vykdoma perkant įsteigtos naujos bendrosios įmonės akcijas.
2.
Įmonių verslo veikla:
— |
„Telefónica“: pasaulinė telekomunikacijų bendrovė, valdanti fiksuotojo ir judriojo ryšio tinklus. Ji siūlo mobiliojo ryšio, fiksuotojo ryšio, interneto ir televizijos paslaugas įvairiais prekių ženklais, įskaitant „Movistar“, „O2“ ir „Vivo“. „Telefónica“ yra įtraukta į Madrido, Niujorko, Limos ir Buenos Airių biržų sąrašus. „Telefónica“ priklausant įmonė „O2“ taip pat veikia Jungtinėje Karalystėje ir teikia judriojo ryšio telekomunikacijų paslaugas, konkrečiai, balso telefonijos, SMS, MMS, judriojo ryšio interneto, judriojo plačiajuosčio ryšio, tarptinklinio ryšio ir skambučių užbaigimo paslaugas; |
— |
„Liberty Global“: NASDAQ biržoje kotiruojama tarptautinė vaizdo, plačiajuosčio ryšio ir ryšių bendrovė, kuri vykdo konsoliduotą veiklą Jungtinėje Karalystėje, Airijoje, Belgijoje, Lenkijoje ir Slovakijoje. „Liberty Global’s Virgin Media“ vykdo veiklą Jungtinėje Karalystėje; jos pagrindinė veikla – fiksuotojo plačiajuosčio ryšio, telefonijos ir mokamos televizijos paslaugų teikimas. „Virgin Media“ taip pat teikia judriojo ryšio paslaugas kaip virtualiojo judriojo ryšio tinklo operatorius (VJRTO), pasinaudodama „Virgin Mobile“ prekės ženklu; |
— |
bendroji įmonė: Jungtinėje Karalystėje veikiantis fiksuotojo ir judriojo ryšio tinklo operatorius, apjungiantis „Telefónica“„O2“ verslą ir „Liberty Global Virgin Media“ verslą. Jos veikla taip pat apima „O2“ interesus bendroje įmonėje „Tesco Mobile“, kuri Jungtinėje Karalystėje veikia kaip virtualiojo judriojo ryšio tinklo operatorius (VJRTO), ir bendroje įmonėje CTIL, kurioje dalijamasi judriojo ryšio tinklais su „Vodafone“. |
3.
Preliminariai išnagrinėjusi pranešimą Komisija mano, kad sandoriui, apie kurį pranešta, galėtų būti taikomas Susijungimų reglamentas. Komisijai paliekama teisė dėl šio klausimo priimti galutinį sprendimą.
4.
Komisija kviečia suinteresuotas trečiąsias šalis teikti pastabas dėl pasiūlyto veiksmo.Pastabos Komisijai turi būti pateiktos per 10 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo. Visoje korespondencijoje turėtų būti pateikiama ši nuoroda:
M.9871 — Telefónica/Liberty Global/JV
Pastabas Komisijai galima siųsti e. paštu, faksu arba paštu. Kontaktiniai duomenys:
E.paštas COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu
Faks. +32 22964301
Pašto adresas
European Commission |
Directorate-General for Competition |
Merger Registry |
1049 Bruxelles/Brussel |
BELGIQUE/BELGIË |
(1) OL L 24, 2004 1 29, p. 1 (Susijungimų reglamentas).
KITI AKTAI
Europos Komisija
6.10.2020 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 330/17 |
Komisijos deleguotojo reglamento (ES) 2019/33 17 straipsnio 2 ir 3 dalyse nurodyto pranešimo apie vyno sektoriaus produkto specifikacijos standartinio pakeitimo patvirtinimą paskelbimas
(2020/C 330/07)
Šis pranešimas skelbiamas pagal Komisijos deleguotojo reglamento (ES) 2019/33 (1) 17 straipsnio 5 dalį.
PRANEŠIMAS APIE STANDARTINĮ BENDROJO DOKUMENTO PAKEITIMĄ
„EGER / EGRI“
PDO-HU-A1328-AM05
Pranešimo data: 2020 7 28
PATVIRTINTO PAKEITIMO APRAŠYMAS IR PAGRINDIMAS
1. Vyno „classicus bikavér“ („buliaus kraujas“) pateikimo rinkai data keičiama į kitų metų po derliaus nuėmimo metų rugsėjo 1 d., „superior“ ir „grand superior“ kategorijų vynų – į kitų metų po derliaus nuėmimo metų lapkričio 1 d., o vyno „superior csillag“’(„žvaigždė“) – į kitų metų po derliaus nuėmimo metų kovo 15 d.
a) |
Keičiamos produkto specifikacijos antraštės:
|
b) |
Keičiamos bendrojo dokumento dalys:
|
c) |
Pagrindimas. Panaikinus išpilstymo į butelius laikotarpį ir standartizavus brandinimo laiką, reikia nustatyti ankstesnes pateikimo rinkai datas, kad gaivūs ir vaisiški vynai „csillag“ („žvaigždė“) ir „bikavér“ („buliaus kraujas“) anksčiau pasiektų vartotojus. |
BENDRASIS DOKUMENTAS
1. Produkto pavadinimas
Eger
Egri
2. Geografinės nuorodos tipas
SKVN – saugoma kilmės vietos nuoroda
3. Vynuogių produktų kategorijos
1. |
Vynas |
4. Vyno (-ų) aprašymas
„Classicus bikavér“ („buliaus kraujas“)
Tai iš veislės ‘Kékfrankos’ vynuogių gaminamas kelių vynuogių veislių raudonasis sausas vynas, galintis būti nuo granatų raudonos iki tamsios rubino spalvos, pasižymintis prieskonių aromatais ir vaisių skoniu, kuriame nejuntamos ryškios taninų natos. Šiam vynui būdingi ir sunokusių, ir šviežių vaisių aromatai, jis yra sudėtingas, nes vyne negali dominuoti nė vienos vynuogių veislės savybės.
* Didžiausia visuminė alkoholio koncentracija ir didžiausias bendras sieros dioksido kiekis nustatyti Europos Sąjungos teisės aktuose.
Bendrosios analitinės savybės |
|
Didžiausia visuminė alkoholio koncentracija (tūrio %) |
|
Mažiausia faktinė alkoholio koncentracija (tūrio %) |
11,5 |
Mažiausias bendrasis rūgštingumas |
4,6 g/l vyno rūgšties |
Didžiausias lakusis rūgštingumas (miliekvivalentais litre) |
20 |
Didžiausias bendras sieros dioksido kiekis (miligramais litre) |
|
„Classicus muskotály“ (muskatinis)
Gaivus baltasis vynas, galintis būti nuo baltos su žalsvais atspalviais iki geltonos su žalsvais atspalviais ar geltonos spalvos, pasižymintis muskatiniam vynui būdingu skoniu ir aromatu. Šis vynas gali būti sausas, pusiau sausas, pusiau saldus arba saldus.
* Didžiausia visuminė alkoholio koncentracija ir didžiausias bendras sieros dioksido kiekis nustatyti Europos Sąjungos teisės aktuose.
Bendrosios analitinės savybės |
|
Didžiausia visuminė alkoholio koncentracija (tūrio %) |
|
Mažiausia faktinė alkoholio koncentracija (tūrio %) |
10 |
Mažiausias bendrasis rūgštingumas |
4,6 g/l vyno rūgšties |
Didžiausias lakusis rūgštingumas (miliekvivalentais litre) |
18 |
Didžiausias bendras sieros dioksido kiekis (miligramais litre) |
|
„Classicus siller“
Iš juodųjų vynuogių pagamintas šviesiai raudonos spalvos vynas turi daugiau dažomosios medžiagos nei rožinis vynas ir yra tamsesnės spalvos dėl gamyboje naudojamų vynuogių veislių. Šis vynas sausas, uždaros tekstūros ir aitresnio skonio, pasižymintis vaisių ir prieskonių aromatais ir skoniu, o jo spalvai būdingi oranžiniai atspalviai.
* Didžiausia visuminė alkoholio koncentracija ir didžiausias bendras sieros dioksido kiekis nustatyti Europos Sąjungos teisės aktuose.
Bendrosios analitinės savybės |
|
Didžiausia visuminė alkoholio koncentracija (tūrio %) |
|
Mažiausia faktinė alkoholio koncentracija (tūrio %) |
11 |
Mažiausias bendrasis rūgštingumas |
4,6 g/l vyno rūgšties |
Didžiausias lakusis rūgštingumas (miliekvivalentais litre) |
18 |
Didžiausias bendras sieros dioksido kiekis (miligramais litre) |
|
„Classicus rozé“ (rožinis)
Iš juodųjų vynuogių pagamintas gaivus vynas, galintis būti nuo svogūnų lukštų iki rožinės spalvos, pasižymintis vaisių (aviečių, persikų, vyšnių, raudonųjų serbentų, juodųjų serbentų, braškių ir pan.) aromatais ir skoniu. Kartais jame juntamas gėlių aromatas ir gaivus, lengvas rūgštumas.
* Didžiausia visuminė alkoholio koncentracija ir didžiausias bendras sieros dioksido kiekis nustatyti Europos Sąjungos teisės aktuose.
Bendrosios analitinės savybės |
|
Didžiausia visuminė alkoholio koncentracija (tūrio %) |
|
Mažiausia faktinė alkoholio koncentracija (tūrio %) |
10,5 |
Mažiausias bendrasis rūgštingumas |
4,6 g/l vyno rūgšties |
Didžiausias lakusis rūgštingumas (miliekvivalentais litre) |
18 |
Didžiausias bendras sieros dioksido kiekis (miligramais litre) |
|
„Classicus fehér“ (baltasis)
Baltasis vynas, galintis būti nuo žalsvai baltos iki žalsvai geltonos ar geltonos spalvos, gaivaus, ilgai išliekančio skonio. Vienos vynuogių veislės vynai pasižymi vynuogių veislei, iš kurios pagaminti, būdingais vaisių aromatais ir skoniu. Šie baltieji vynai gali būti sausi, pusiau sausi, pusiau saldūs arba saldūs.
* Didžiausia visuminė alkoholio koncentracija ir didžiausias bendras sieros dioksido kiekis nustatyti Europos Sąjungos teisės aktuose.
Bendrosios analitinės savybės |
|
Didžiausia visuminė alkoholio koncentracija (tūrio %) |
|
Mažiausia faktinė alkoholio koncentracija (tūrio %) |
10,5 |
Mažiausias bendrasis rūgštingumas |
4,6 g/l vyno rūgšties |
Didžiausias lakusis rūgštingumas (miliekvivalentais litre) |
18 |
Didžiausias bendras sieros dioksido kiekis (miligramais litre) |
|
„Classicus csillag“ („žvaigždė“)
Baltasis sausas vynas, galintis būti nuo baltos su žalsvais atspalviais iki geltonos su žalsvais atspalviais ar geltonos spalvos, gaivus, pasižymintis vaisių ir (arba) gėlių aromatais ir intensyviu vaisiniu skoniu. Jis gan sudėtingas, nes jame nedominuoja nei vynuogių veislės, iš kurių jis gaminamas, nei brandinant statinėse įgytos savybės.
* Didžiausia visuminė alkoholio koncentracija ir didžiausias bendras sieros dioksido kiekis nustatyti Europos Sąjungos teisės aktuose.
Bendrosios analitinės savybės |
|
Didžiausia visuminė alkoholio koncentracija (tūrio %) |
|
Mažiausia faktinė alkoholio koncentracija (tūrio %) |
11 |
Mažiausias bendrasis rūgštingumas |
4,6 g/l vyno rūgšties |
Didžiausias lakusis rūgštingumas (miliekvivalentais litre) |
18 |
Didžiausias bendras sieros dioksido kiekis (miligramais litre) |
|
„Classicus vörös“ (raudonasis)
Raudonasis vynas, kurio spalva gali būti nuo rubino raudonos iki tamsios granatų. Vienos vynuogių veislės vynai pasižymi vynuogių veislei, iš kurios pagaminti, būdingais atspalviais ir tonais. Kelių vynuogių veislių vynų aromatas, skonis, aptakumas ir rūgštingumas, taip pat taninų kiekis priklauso nuo naudotų vynuogių veislių proporcijų. Skirtingų kategorijų malonaus švelnaus ir aptakaus skonio, vaisių (aviečių, graikinių riešutų, raudonųjų serbentų, juodųjų serbentų ir pan.) ir prieskonių (cinamono, vanilės, šokolado, tabako ir pan.) aromato vynai gali būti nuo sausų iki saldžių.
* Didžiausia visuminė alkoholio koncentracija ir didžiausias bendras sieros dioksido kiekis nustatyti Europos Sąjungos teisės aktuose.
Bendrosios analitinės savybės |
|
Didžiausia visuminė alkoholio koncentracija (tūrio %) |
|
Mažiausia faktinė alkoholio koncentracija (tūrio %) |
11 |
Mažiausias bendrasis rūgštingumas |
4,6 g/l vyno rūgšties |
Didžiausias lakusis rūgštingumas (miliekvivalentais litre) |
20 |
Didžiausias bendras sieros dioksido kiekis (miligramais litre) |
|
„Superior bikavér“ („buliaus kraujas“)
Aukštesnės kokybės iš veislės ‘Kékfrankos’ vynuogių pagamintas kelių vynuogių veislių raudonasis sausas vynas yra tamsesnės spalvos nei „Classicus“ kategorijos Egerio vynas ir gali būti nuo granatų iki tamsaus rubino raudonumo, pasižymintis prieskonių aromatais ir vaisiniu skoniu, kuriame nejuntama ryškių taninų natų. Šiam vynui būdingi ir sunokusių, ir šviežių vaisių aromatai, tačiau dėl ilgo brandinimo statinėse ir buteliuose šis vynas įgyja svarumo ir struktūriškumo. Jis gan sudėtingas, nes jame nedominuoja vynuogių veislės, iš kurių jis gaminamas.
* Didžiausia visuminė alkoholio koncentracija ir didžiausias bendras sieros dioksido kiekis nustatyti Europos Sąjungos teisės aktuose.
Bendrosios analitinės savybės |
|
Didžiausia visuminė alkoholio koncentracija (tūrio %) |
|
Mažiausia faktinė alkoholio koncentracija (tūrio %) |
12,5 |
Mažiausias bendrasis rūgštingumas |
4,6 g/l vyno rūgšties |
Didžiausias lakusis rūgštingumas (miliekvivalentais litre) |
20 |
Didžiausias bendras sieros dioksido kiekis (miligramais litre) |
|
„Superior fehér“ (baltasis)
Brandus, gerai susiformavęs aukštesnės kokybės vynas, pasižymintis ilgai išliekančiu skoniu ir didesne alkoholio koncentracija. Jis gali būti nuo baltos su žalsvais atspalviais iki geltonos su žalsvais atspalviais ar geltonos spalvos. Vienos vynuogių veislės vynai pasižymi vynuogių veislei, iš kurios pagaminti, būdingais vaisių aromatais ir skoniais. Kelių vynuogių veislių vynų savybės skiriasi priklausomai nuo naudotų vynuogių veislių, iš kurių gaminamas brandus, ilgai išliekančio ir maloniai aptakaus skonio vynas, proporcijų. Šie vynai būna sausi, pusiau sausi, pusiau saldūs ir saldūs.
* Didžiausia visuminė alkoholio koncentracija ir didžiausias bendras sieros dioksido kiekis nustatyti Europos Sąjungos teisės aktuose.
Bendrosios analitinės savybės |
|
Didžiausia visuminė alkoholio koncentracija (tūrio %) |
|
Mažiausia faktinė alkoholio koncentracija (tūrio %) |
12 |
Mažiausias bendrasis rūgštingumas |
4,6 g/l vyno rūgšties |
Didžiausias lakusis rūgštingumas (miliekvivalentais litre) |
18 |
Didžiausias bendras sieros dioksido kiekis (miligramais litre) |
|
„Superior csillag“ („žvaigždė“)
Sudėtingas, ryškus, brandesnis ir išbaigtesnis sausas vynas, galintis būti nuo baltos su žalsvais atspalviais iki geltonos su žalsvais atspalviais ar geltonos spalvos, pasižymintis išraiškingu ir aptakiu skoniu, kuriame glūdi vaisių ir (arba) gėlių aromatai ir kuriame negali dominuoti nė viena iš jį sudarančių vynuogių veislių. Šis vynas gali pasižymėti ir tam tikru minerališkumu (būdingu vynuogynui) ar kitais ypatingais aromatais.
* Didžiausia visuminė alkoholio koncentracija ir didžiausias bendras sieros dioksido kiekis nustatyti Europos Sąjungos teisės aktuose.
Bendrosios analitinės savybės |
|
Didžiausia visuminė alkoholio koncentracija (tūrio %) |
|
Mažiausia faktinė alkoholio koncentracija (tūrio %) |
12 |
Mažiausias bendrasis rūgštingumas |
4,6 g/l vyno rūgšties |
Didžiausias lakusis rūgštingumas (miliekvivalentais litre) |
18 |
Didžiausias bendras sieros dioksido kiekis (miligramais litre) |
|
„Superior vörös“ (raudonasis)
Tamsesnės nei „Classicus“ kategorijos Egerio vynas, kurio spalva gali būti nuo granatų iki tamsaus rubino raudonumo. Vienos vynuogių veislės vynai pasižymi vynuogių veislei, iš kurios pagaminti, būdingais atspalviais ir tonais. Kelių vynuogių veislių vynų aromatas, skonis, aptakumas ir rūgštingumas, taip pat taninų kiekis priklauso nuo naudotų vynuogių veislių proporcijų. Tai švelnaus skonio, sodrūs vynai, pasižymintis vaisių (vyšnių, aviečių, graikinių riešutų, raudonųjų serbentų, juodųjų serbentų ir pan.) aromatais. Šios savybės būdingos visiems šių vynų tipams nuo sausų iki saldžių vynų.
* Didžiausia visuminė alkoholio koncentracija ir didžiausias bendras sieros dioksido kiekis nustatyti Europos Sąjungos teisės aktuose.
Bendrosios analitinės savybės |
|
Didžiausia visuminė alkoholio koncentracija (tūrio %) |
|
Mažiausia faktinė alkoholio koncentracija (tūrio %) |
12 |
Mažiausias bendrasis rūgštingumas |
4,6 g/l vyno rūgšties |
Didžiausias lakusis rūgštingumas (miliekvivalentais litre) |
20 |
Didžiausias bendras sieros dioksido kiekis (miligramais litre) |
|
„Superior Késői szüretelésű“ (vėlyvojo derliaus vynas)
Baltieji vynai gali būti nuo baltos su žalsvais atspalviais iki geltonos su žalsvais atspalviais ar geltonos spalvos, raudonieji – nuo granatų raudonos iki tamsios rubino spalvos. Jei vynas pagamintas iš vienos veislės vynuogių, jis pasižymi tai vynuogių veislei būdingu spalvos intensyvumu, atspalviais, aromatais ir skoniais. Vynas, gaminamas iš kelių veislių vynuogių, sudėtingas, jame vyrauja brandintų (vytintų) vynuogių aromatai ir skoniai, kartais gali atsirasti dėl grybelio Botrytis susidaręs aromatas.
* Didžiausia visuminė alkoholio koncentracija ir didžiausias bendras sieros dioksido kiekis nustatyti Europos Sąjungos teisės aktuose.
Bendrosios analitinės savybės |
|
Didžiausia visuminė alkoholio koncentracija (tūrio %) |
|
Mažiausia faktinė alkoholio koncentracija (tūrio %) |
11 |
Mažiausias bendrasis rūgštingumas |
4,6 g/l vyno rūgšties |
Didžiausias lakusis rūgštingumas (miliekvivalentais litre) |
33,33 |
Didžiausias bendras sieros dioksido kiekis (miligramais litre) |
|
„Grand superior bikavér“ („buliaus kraujas“)
Struktūriškas aptakaus ir išraiškingo skonio raudonasis vynas, kurio spalvos atspalviai ir tonai gali būti nuo granatų raudonumo iki tamsaus rubino. Ypatingas šį sausą vyną sudarančių vynuogių veislių derinys, kuriame būtinai naudojamos veislės ‘Kékfrankos’ vynuogės, išskiria jį iš kitų raudonųjų vynų. Šiam vynui taip pat būdingi prieskonių ir vaisių natomis pasižymintys aromatai ir skoniai. Būdingas aromatas ilgai išliekantis, jame nejuntamos ryškios taninų natos. Dažniausiai šis su vynuogyno pavadinimo nuoroda parduodamas vynas labiausiai išsiskiria tipinėmis savybėmis (pavyzdžiui, minerališkumu). Ilgas brandinimas statinėse ir buteliuose šiam vynui taip pat suteikia energingų, brandžių aromatų. Šis vynas gan sudėtingas, nes negali dominuoti nė viena iš jį sudarančių vynuogių veislių.
* Didžiausia visuminė alkoholio koncentracija ir didžiausias bendras sieros dioksido kiekis nustatyti Europos Sąjungos teisės aktuose.
Bendrosios analitinės savybės |
|
Didžiausia visuminė alkoholio koncentracija (tūrio %) |
|
Mažiausia faktinė alkoholio koncentracija (tūrio %) |
12 |
Mažiausias bendrasis rūgštingumas |
4,6 g/l vyno rūgšties |
Didžiausias lakusis rūgštingumas (miliekvivalentais litre) |
20 |
Didžiausias bendras sieros dioksido kiekis (miligramais litre) |
|
„Grand superior fehér“ (baltasis)
Brandus, struktūriškas, aptakaus ir išraiškingo skonio vynas, galintis būti nuo baltos su žalsvais atspalviais iki geltonos su žalsvais atspalviais ar geltonos spalvos. Šis aukštos kokybės vynas yra brandus, ilgai išliekančio skonio, pasižymi nemaža alkoholio koncentracija. Vienos vynuogių veislės vynai pasižymi vynuogių veislei, iš kurios pagaminti, būdingais vaisių aromatais ir skoniais. Kelių vynuogių veislių vynų savybės skiriasi priklausomai nuo naudotų vynuogių veislių, iš kurių gaminamas brandus, ilgai išliekančio ir maloniai aptakaus skonio vynas, proporcijų. Šie vynai būna sausi, pusiau sausi, pusiau saldūs ir saldūs.
* Didžiausia visuminė alkoholio koncentracija ir didžiausias bendras sieros dioksido kiekis nustatyti Europos Sąjungos teisės aktuose.
Bendrosios analitinės savybės |
|
Didžiausia visuminė alkoholio koncentracija (tūrio %) |
|
Mažiausia faktinė alkoholio koncentracija (tūrio %) |
12 |
Mažiausias bendrasis rūgštingumas |
4,6 g/l vyno rūgšties |
Didžiausias lakusis rūgštingumas (miliekvivalentais litre) |
18 |
Didžiausias bendras sieros dioksido kiekis (miligramais litre) |
|
„Grand superior csillag“ („žvaigždė“)
Baltasis sausas struktūriškas, aptakaus, išraiškingo skonio vynas. Jis gali būti nuo baltos su žalsvais atspalviais iki geltonos su žalsvais atspalviais ar geltonos spalvos. Šis vynas pasižymi akivaizdžiai brandžiais aromatais, kurie susidaro dėl sunokusių vynuogių ir brandinimo trukmės. Tai sudėtingas vynas, nes negali dominuoti nė viena iš jį sudarančių vynuogių veislių. Be to, šiam vynui būdingas išraiškingas vaisiškas skonis, o kartais gali būti juntamas tam tikras minerališkumas (būdingas vynuogynui). Svarbiausios šio vyno savybės – aptakumas ir ilgai išliekantis skonis, taip pat brandinimas statinėse.
* Didžiausia visuminė alkoholio koncentracija ir didžiausias bendras sieros dioksido kiekis nustatyti Europos Sąjungos teisės aktuose.
Bendrosios analitinės savybės |
|
Didžiausia visuminė alkoholio koncentracija (tūrio %) |
|
Mažiausia faktinė alkoholio koncentracija (tūrio %) |
12 |
Mažiausias bendrasis rūgštingumas |
4,6 g/l vyno rūgšties |
Didžiausias lakusis rūgštingumas (miliekvivalentais litre) |
18 |
Didžiausias bendras sieros dioksido kiekis (miligramais litre) |
|
„Grand superior vörös“ (raudonasis)
Raudonasis brandus, struktūriškas, aptakaus ir išraiškingo skonio vynas. Jis gali būti nuo granatų raudonumo iki tamsios rubino spalvos. Vienos vynuogių veislės vynai gali pasižymėti vynuogių veislei, iš kurios pagaminti, būdingais atspalviais ir tonais. Šie ilgai brandinami vynai įgyja savitų brandinimo aromatų, kuriuos lydi brandūs išlaikytų taninų ir aptakių rūgščių aromatai ir skoniai. Kelių vynuogių veislių vynų taninų kiekis, švelnus ir aiškiai brandus skonis ir sodrumas priklauso nuo naudotų vynuogių veislių proporcijų. Aromatuose ir skoniuose gali glūdėti vaisių (vyšnių, aviečių, graikinių riešutų, raudonųjų serbentų, juodųjų serbentų ir pan.) ir prieskonių (cinamono, deginto medžio, vanilės, šokolado, tabako ir pan.) natos. Šis vynas gali būti parduodamas visų tipų – nuo sauso iki saldaus.
* Didžiausia visuminė alkoholio koncentracija ir didžiausias bendras sieros dioksido kiekis nustatyti Europos Sąjungos teisės aktuose.
Bendrosios analitinės savybės |
|
Didžiausia visuminė alkoholio koncentracija (tūrio %) |
|
Mažiausia faktinė alkoholio koncentracija (tūrio %) |
12 |
Mažiausias bendrasis rūgštingumas |
4,6 g/l vyno rūgšties |
Didžiausias lakusis rūgštingumas (miliekvivalentais litre) |
20 |
Didžiausias bendras sieros dioksido kiekis (miligramais litre) |
|
5. Vyno gamybos metodai
a. Specifiniai vynininkystės metodai
Specifinis vynininkystės metodas
„Classicus bikavér“ („buliaus kraujas“)
— |
Vynuogių su odelėmis misa laikoma mažiausiai 8 dienas. |
— |
Presuose spaudžiama tik viena partija. |
— |
Vynas brandinamas medinėse statinėse mažiausiai 6 mėnesius, išskyrus vynus, gaminamus iš veislių ‘Blauburger’, ‘Kadarka’, ‘Kékoportó’ ir ‘Turán’ vynuogių. |
— |
Kelių vynuogių veislių naudojimo taisyklės:
|
„Classicus muskotály“ (muskatinis)
— |
Vynuogės perdirbamos tą pačią dieną, kai nuimamas jų derlius. |
— |
Presuose spaudžiama tik viena partija. |
— |
Misa turi būti išgryninta. |
„Classicus siller“
— |
Misa daroma iš vynuogių su odelėmis. |
— |
Presuose spaudžiama tik viena partija. |
„Classicus rozé“ (rožinis) ir „Classicus fehér“ (baltasis)
— |
Vynuogės perdirbamos tą pačią dieną, kai nuimamas jų derlius. |
— |
Presuose spaudžiama tik viena partija. |
— |
Misa turi būti išgryninta. |
Specifinis vynininkystės metodas
„Classicus csillag“ („žvaigždė“)
— |
Vynuogės perdirbamos tą pačią dieną, kai nuimamas jų derlius. |
— |
Presuose spaudžiama tik viena partija. |
— |
Misa turi būti išgryninta. |
— |
Kelių vynuogių veislių naudojimo taisyklės:
|
„Classicus vörös“ (raudonasis)
— |
Misa daroma iš vynuogių su odelėmis. |
— |
Presuose spaudžiama tik viena partija. |
Specifinis vynininkystės metodas
„Superior bikavér“ („buliaus kraujas“)
— |
Vynuogių su odelėmis misa laikoma mažiausiai 14 dienų. |
— |
Presuose spaudžiama tik viena partija. |
— |
Vynas brandinamas statinėse mažiausiai 12 mėnesių. |
— |
Kelių vynuogių veislių naudojimo taisyklės:
|
„Superior fehér“ (baltasis)
— |
Vynuogės perdirbamos tą pačią dieną, kai nuimamas jų derlius. |
— |
Presuose spaudžiama tik viena partija. |
— |
Misa turi būti išgryninta. |
„Superior csillag“ („žvaigždė“)
— |
Vynuogės perdirbamos tą pačią dieną, kai nuimamas jų derlius. |
— |
Presuose spaudžiama tik viena partija. |
— |
Misa turi būti išgryninta. |
— |
Kelių vynuogių veislių naudojimo taisyklės:
|
Specifinis vynininkystės metodas
„Superior vörös“ (raudonasis)
— |
Misa daroma iš vynuogių su odelėmis. |
— |
Presuose spaudžiama tik viena partija. |
„Superior Késői szüretelésű“ (vėlyvojo derliaus vynas)
— |
Vynuogės perdirbamos tą pačią dieną, kai nuimamas jų derlius. |
— |
Presuose spaudžiama tik viena partija. |
— |
Misa turi būti išgryninta. |
„Grand superior bikavér“ („buliaus kraujas“)
— |
Vynuogių su odelėmis misa laikoma mažiausiai 14 dienų. |
— |
Presuose spaudžiama tik viena partija. |
— |
Vynas brandinamas statinėse mažiausiai 12 mėnesių. |
— |
Kelių vynuogių veislių naudojimo taisyklės:
|
„Grand superior fehér“ (baltasis)
— |
Vynuogės perdirbamos tą pačią dieną, kai nuimamas jų derlius. |
— |
Presuose spaudžiama tik viena partija. |
— |
Misa turi būti išgryninta. |
— |
Vynas brandinamas mažiausiai 6 mėnesius. |
„Grand superior vörös“ (raudonasis)
— |
Misa daroma iš vynuogių su odelėmis. |
— |
Presuose spaudžiama tik viena partija. |
Specifinis vynininkystės metodas
„Grand superior csillag“ („žvaigždė“)
— |
Vynuogės perdirbamos tą pačią dieną, kai nuimamas jų derlius. |
— |
Presuose spaudžiama tik viena partija. |
— |
Misa turi būti išgryninta. |
— |
Vynas brandinamas mažiausiai 6 mėnesius. |
— |
Kelių vynuogių veislių naudojimo taisyklės:
|
Vyno gamybai taikomi apribojimai
Vyno saldinimas:
— |
„Classicus bikavér“ („buliaus kraujas“), |
— |
„Classicus csillag“ („žvaigždė“), |
— |
visi „Superior“ ir „Grand superior“ kategorijų vynai. |
„Superior Késői szüretelésű“ (vėlyvojo derliaus vynas) ir „Grand superior csillag“ („žvaigždė“):
— |
ąžuolų skiedrų naudojimas, |
— |
atvirkštinis osmosas, |
— |
dalinis alkoholio kiekio vyne sumažinimas. |
Auginimo praktika
1. |
Vynmedžių formavimo taisyklės:
|
2. |
Vynmedžių tankumo vynuogyne taisyklės:
|
3. |
Derliaus nuėmimo būdas: mechaninis arba rankomis. |
4. |
Derliaus nuėmimo datos nustatymas: kompetentingi vyndarių bendruomenės pareigūnai nustato auginamų vynuogių veislių uogų sunokimą ir remiasi juo nustatydami konkrečios veislės derliaus ėmimo pradžios datą. |
Auginimo praktika
„Classicus bikavér“ („buliaus kraujas“)
— |
10,60 % tūrio (17 °MM): ‘Bíborkadarka’, ‘Blauburger’, ‘Kadarka’, ‘Kékfrankos’, ‘Kékoportó’, ‘Turán’, ‘Zweigelt’. |
— |
12,08 % tūrio (19 °MM): ‘Cabernet franc’, ‘Cabernet sauvignon’, ‘Menoire’, ‘Merlot’, ‘Pinot noir’, ‘Syrah’. |
„Classicus muskotály“ (muskatinis)
— |
9,83 % tūrio (16 °MM): ‘Chasselas’, ‘Csaba gyöngye’, ‘Cserszegi Fűszeres’, ‘Ezerfürtű’, ‘Hamburgi muskotály’, ‘Irsai Olivér’, ‘Mátrai muskotály’, ‘Ottonel muskotály’, ‘Sárga muskotály’. |
— |
10,57 % tūrio (17 °MM): ‘Bouvier’, ‘Chardonnay’, ‘Furmint’, ‘Gyöngyrizling’, ‘Hárslevelű’, ‘Juhfark’, ‘Kabar’, ‘Kerner’, ‘Királyleányka’, ‘Leányka’, ‘Mézes’, ‘Olaszrizling’, ‘Pinot blanc’, ‘Rajnai rizling’, ‘Rizlingszilváni’, ‘Sauvignon’, ‘Szürkebarát’, ‘Tramini’, ‘Viognier’, ‘Zefír’, ‘Zenit’, ‘Zengő’, ‘Zöldszilváni’, ‘Zöld veltelíni’. |
„Classicus siller“
— |
10,60 % tūrio (17 °MM): ‘Alibernet’, ‘Bíborkadarka’, ‘Blauburger’, ‘Cabernet dorsa’, ‘Cabernet franc’, ‘Cabernet sauvignon’, ‘Csókaszőlő’, ‘Kadarka’, ‘Kármin’, ‘Kékfrankos’, ‘Kékoportó’, ‘Merlot’, ‘Pinot noir’, ‘Syrah’, ‘Turán’, ‘Zweigelt’. |
„Classicus rozé“ (rožinis)
— |
10,60 % tūrio (17 °MM): ‘Alibernet’, ‘Bíborkadarka’, ‘Blauburger’, ‘Cabernet dorsa’, ‘Cabernet franc’, ‘Cabernet sauvignon’, ‘Csókaszőlő’, ‘Kadarka’, ‘Kármin’, ‘Kékfrankos’, ‘Kékoportó’, ‘Menoire’, ‘Merlot’, ‘Pinot noir’, ‘Syrah’, ‘Turán’, ‘Zweigelt’. |
Auginimo praktika
„Classicus fehér“ (baltasis)
— |
9,83 % tūrio (16 °MM): ‘Chasselas’,‘Cserszegi Fűszeres’, ‘Ezerfürtű’, ‘Irsai Olivér’, ‘Mátrai muskotály’, ‘Ottonel muskotály’, ‘Kadarka’. |
— |
10,60 % tūrio (17 °MM): ‘Bouvier’, ‘Chardonnay’, ‘Furmint’, ‘Gyöngyrizling’, ‘Hárslevelű’, ‘Juhfark’, ‘Kabar’, ‘Kerner’, ‘Királyleányka’, ‘Leányka’, ‘Mézes’, ‘Olaszrizling’, ‘Pinot blanc’, ‘Rajnai rizling’, ‘Rizlingszilváni’, ‘Sauvignon’, ‘Szürkebarát’, ‘Tramini’, ‘Viognier’, ‘Zefír’, ‘Zenit’, ‘Zengő’, ‘Zöldszilváni’, ‘Zöld veltelíni’. |
„Classicus csillag“ („žvaigždė“)
— |
9,83 % tūrio (16 °MM): ‘Chasselas’,‘Cserszegi Fűszeres’, ‘Ezerfürtű’, ‘Irsai Olivér’, ‘Mátrai muskotály’, ‘Ottonel muskotály’, ‘Sárga muskotály’. |
— |
10,57 % tūrio (17 °MM): ‘Bouvier’, ‘Chardonnay’, ‘Furmint’, ‘Gyöngyrizling’, ‘Hárslevelű’, ‘Juhfark’, ‘Kabar’, ‘Kerner’, ‘Királyleányka’, ‘Leányka’, ‘Mézes’, ‘Olaszrizling’, ‘Pinot blanc’, ‘Rajnai rizling’, ‘Rizlingszilváni’, ‘Sauvignon’, ‘Szürkebarát’, ‘Tramini Viognier’, ‘Zefír’, ‘Zenit’, ‘Zengő’, ‘Zöldszilváni’, ‘Zöldveltelíni’. |
„Classicus vörös“ (raudonasis)
— |
10,60 % tūrio (17 °MM): ‘Alibernet’, ‘Bíborkadarka’, ‘Blauburger’, ‘Csókaszőlő’, ‘Kadarka’, ‘Kármin’, ‘Kékfrankos’, ‘Kékoportó’, ‘Turán’, ‘Zweigelt’. |
— |
12,08 % tūrio (19 °MM): ‘Cabernet franc’, ‘Cabernet sauvignon’, ‘Menoire’, ‘Merlot’, ‘Pinot noir’, ‘Syrah’. |
Visi „Superior“ ir „Grand superior“ rūšies vynai
— |
12,83 % tūrio (20 °MM) visoms vynuogių veislėms. |
b. Didžiausias gamybos kiekis
„Classicus“ kategorijos vynai
100 hl/ha
„Classicus“ kategorijos vynai, derliaus ėmimas rankomis
13 600 kg vynuogių iš vieno hektaro.
„Classicus“ kategorijos vynai, mechanizuotas derliaus ėmimas
13 100 kg vynuogių iš vieno hektaro.
„Superior“ kategorijos vynai
60 hl/ha
„Superior“ kategorijos vynai, derliaus ėmimas rankomis
8 100 kg vynuogių iš vieno hektaro.
„Superior“ kategorijos vynai, mechanizuotas derliaus ėmimas
7 800 kg vynuogių iš vieno hektaro.
„Grand superior“ kategorijos vynai
35 hl/ha
„Grand superior“ kategorijos vynai, derliaus ėmimas rankomis
6 000 kg vynuogių iš vieno hektaro.
„Grand superior“ kategorijos vynai, mechanizuotas derliaus ėmimas
5 600 kg vynuogių iš vieno hektaro.
6. Nustatyta geografinė vietovė
1. „CLASSICUS“ KATEGORIJOS VYNAI
Remiantis vynuogininkystės registru, Aldebrės, Andornaktajos, Demjėno, Egerio, Egerbaktos, Egersaloko, Egersolato, Feldebrės, Felšėtarkanio, Kerečendo, Maklaro, Nadtajos, Nosvajaus, Novajaus, Oštorošo, Somojos, Tarnasentmarijos, Tofalu ir Verpelėto savivaldybės yra I ir II klasės vietovės.
2. „SUPERIOR“ IR „GRAND SUPERIOR“ KATEGORIJŲ VYNAI
Remiantis vynuogininkystės registru, Aldebrės, Andornaktajos, Demjėno, Egerio, Egerbaktos, Egersaloko, Egersolato, Feldebrės, Felšėtarkanio, Kerečendo, Maklaro, Nadtajos, Nosvajaus, Novajaus, Oštorošo, Somojos, Tarnasentmarijos, Tofalu ir Verpelėto savivaldybės yra I ir II klasės vietovės.
7. Pagrindinė (-ės) vynuogių veislė (-ės)
‘alibernet’
‘blauburger’
‘bouvier’
‘bíbor kadarka’
‘cabernet franc’ – ‘cabernet’
‘cabernet franc’ – ‘carbonet’
‘cabernet franc’ – ‘carmenet’
‘cabernet franc’ – ‘gros cabernet’
‘cabernet franc’ – ‘gros vidur’
‘cabernet franc’ – ‘kaberne fran’
‘cabernet sauvignon’
‘chardonnay’ – ‘chardonnay blanc’
‘chardonnay’ – ‘kereklevelű’
‘chardonnay’ – ‘morillon blanc’
‘chardonnay’ – ‘ronci bilé’
‘chasselas’ – ‘chasselas blanc’
‘chasselas’ – ‘chasselas dorato’
‘chasselas’ – ‘chasselas doré’
‘chasselas’ – ‘chrupka belia’
‘chasselas’ – ‘fehér fábiánszőlő’
‘chasselas’ – ‘fehér gyöngyszőlő’
‘chasselas’ – ‘fendant blanc’
‘chasselas’ – ‘saszla belaja’
‘chasselas’ – ‘weisser gutedel’
‘cserszegi fűszeres’
‘csókaszőlő’
‘ezerfürtű’
‘furmint’ – ‘furmint bianco’
‘furmint’ – ‘moslavac bijeli’
‘furmint’ – ‘mosler’
‘furmint’ – ‘posipel’
‘furmint’ – ‘som’
‘furmint’ – ‘szigeti’
‘furmint’ – ‘zapfner’
‘gyöngyrizling’
‘hamburgi muskotály’ – ‘miszket hamburgszki’
‘hamburgi muskotály’ – ‘moscato d’amburgo’
‘hamburgi muskotály’ – ‘muscat de hambourg’
‘hamburgi muskotály’ – ‘muscat de hamburg’
‘hamburgi muskotály’ – ‘muszkat gamburgszkij’
‘hárslevelű’ – ‘feuilles de tilleul’
‘hárslevelű’ – ‘garszleveljü’
‘hárslevelű’ – ‘lindeblättrige’
‘hárslevelű’ – ‘lipovina’
‘irsai olivér’ – ‘irsai’
‘irsai olivér’ – ‘muskat olivér’
‘irsai olivér’ – ‘zolotis’
‘irsai olivér’ – ‘zolotisztüj rannüj’
‘juhfark’ – ‘fehérboros’
‘juhfark’ – ‘lämmerschwantz’
‘juhfark’ – ‘mohácsi’
‘juhfark’ – ‘tarpai’
‘kabar’
‘kadarka’ – ‘csetereska’
‘kadarka’ – ‘fekete budai’
‘kadarka’ – ‘gamza’
‘kadarka’ – ‘jenei fekete’
‘kadarka’ – ‘kadar’
‘kadarka’ – ‘kadarka negra’
‘kadarka’ – ‘negru moale’
‘kadarka’ – ‘szkadarka’
‘kadarka’ – ‘törökszőlő’
‘kerner’
‘királyleányka’ – ‘dánosi leányka’
‘királyleányka’ – ‘erdei sárga’
‘királyleányka’ – ‘feteasca regale’
‘királyleányka’ – ‘feteasca regale’
‘királyleányka’ – ‘galbena de ardeal’
‘királyleányka’ – ‘königstochter’
‘királyleányka’ – ‘little princess’
‘kármin’
‘kékfrankos’ – ‘blauer lemberger’
‘kékfrankos’ – ‘blauer limberger’
‘kékfrankos’ – ‘blaufränkisch’
‘kékfrankos’ – ‘limberger’
‘kékfrankos’ – ‘moravka’
‘kékoportó’ – ‘blauer portugieser’
‘kékoportó’ – ‘modry portugal’
‘kékoportó’ – ‘portugais bleu’
‘kékoportó’ – ‘portugalske modré’
‘kékoportó’ – ‘portugizer’
‘leányka’ – ‘dievcenske hrozno’
‘leányka’ – ‘feteasca alba’
‘leányka’ – ‘leányszőlő’
‘leányka’ – ‘mädchentraube’
‘menoire’
‘merlot’
‘mátrai muskotály’
‘mézes’
‘olasz rizling’ – ‘grasevina’
‘olasz rizling’ – ‘nemes rizling’
‘olasz rizling’ – ‘olaszrizling’
‘olasz rizling’ – ‘riesling italien’
‘olasz rizling’ – ‘risling vlassky’
‘olasz rizling’ – ‘taljanska grasevina’
‘olasz rizling’ – ‘welschriesling’
‘ottonel muskotály’ – ‘miszket otonel’
‘ottonel muskotály’ – ‘muscat ottonel’
‘ottonel muskotály’ – ‘muskat ottonel’
‘pinot blanc’ – ‘fehér burgundi’
‘pinot blanc’ – ‘pinot beluj’
‘pinot blanc’ – ‘pinot bianco’
‘pinot blanc’ – ‘weissburgunder’
‘pinot noir’ – ‘blauer burgunder’
‘pinot noir’ – ‘kisburgundi kék’
‘pinot noir’ – ‘kék burgundi’
‘pinot noir’ – ‘kék rulandi’
‘pinot noir’ – ‘pignula’
‘pinot noir’ – ‘pino csernüj’
‘pinot noir’ – ‘pinot cernii’
‘pinot noir’ – ‘pinot nero’
‘pinot noir’ – ‘pinot tinto’
‘pinot noir’ – ‘rulandski modre’
‘pinot noir’ – ‘savagnin noir’
‘pinot noir’ – ‘spätburgunder’
‘rajnai rizling’ – ‘johannisberger’
‘rajnai rizling’ – ‘rheinriesling’
‘rajnai rizling’ – ‘rhine riesling’
‘rajnai rizling’ – ‘riesling’
‘rajnai rizling’ – ‘riesling blanc’
‘rajnai rizling’ – ‘weisser riesling’
‘rizlingszilváni’ – ‘müller thurgau’
‘rizlingszilváni’ – ‘müller thurgau bijeli’
‘rizlingszilváni’ – ‘müller thurgau blanc’
‘rizlingszilváni’ – ‘rivaner’
‘rizlingszilváni’ – ‘rizvanac’
‘sauvignon’ – ‘sauvignon bianco’
‘sauvignon’ – ‘sauvignon bijeli’
‘sauvignon’ – ‘sauvignon blanc’
‘sauvignon’ – ‘sovinjon’
‘syrah’ – ‘blauer syrah’
‘syrah’ – ‘marsanne noir’
‘syrah’ – ‘serine noir’
‘syrah’ – ‘shiraz’
‘syrah’ – ‘sirac’
‘szürkebarát’ – ‘auvergans gris’
‘szürkebarát’ – ‘grauburgunder’
‘szürkebarát’ – ‘graumönch’
‘szürkebarát’ – ‘pinot grigio’
‘szürkebarát’ – ‘pinot gris’
‘szürkebarát’ – ‘ruländer’
‘sárga muskotály’ – ‘moscato bianco’
‘sárga muskotály’ – ‘muscat blanc’
‘sárga muskotály’ – ‘muscat bélüj’
‘sárga muskotály’ – ‘muscat de frontignan’
‘sárga muskotály’ – ‘muscat de lunel’
‘sárga muskotály’ – ‘muscat lunel’
‘sárga muskotály’ – ‘muscat sylvaner’
‘sárga muskotály’ – ‘muscat zlty’
‘sárga muskotály’ – ‘muskat weisser’
‘sárga muskotály’ – ‘weiler’
‘sárga muskotály’ – ‘weisser’
‘tramini’ – ‘gewürtztraminer’
‘tramini’ – ‘roter traminer’
‘tramini’ –‘savagnin rose’
‘tramini’ – ‘tramin cervené’
‘tramini’ – ‘traminer’
‘tramini’ – ‘traminer rosso’
‘viognier’
‘zefír’
‘zengő’
‘zenit’
‘zweigelt’ – ‘blauer zweigeltrebe’
‘zweigelt’ – ‘rotburger’
‘zweigelt’ – ‘zweigeltrebe’
‘zöld szagos’ – ‘decsi szagos’
‘zöld szagos’ – ‘zöld muskotály’
‘zöld szilváni’ – ‘grüner sylvaner’
‘zöld szilváni’ – ‘silvanec zeleni’
‘zöld szilváni’ – ‘sylvánske zelené’
‘zöld veltelíni’ – ‘grüner muskateller’
‘zöld veltelíni’ – ‘grüner veltliner’
‘zöld veltelíni’ – ‘veltlinské zelené’
‘zöld veltelíni’ – ‘zöldveltelíni’
8. Ryšys (-iai) su geografine vietove
Vynas (1)
1. Nustatytos geografinės vietovės apibūdinimas
Egerio miestas įsikūręs 160–180 m aukštyje virš jūros lygio ir driekiasi tarp Matros kalnų ir Biuko masyvo, ten, kur susitinka Centrinis Šiaurės masyvas ir Vengrijos Didžioji lyguma. Rytuose ir vakaruose Egerio slėnį juosia 200–300 m aukščio kalvos.
Į šiaurės rytus nuo miesto stūkso daugiau nei 500 metrų iškilęs Didžiojo Egedo kalnas. Jis tęsiasi toli iš rytų į vakarus, o jo šlaitas, kuriame auginami vynmedžiai, atsigręžęs į pietus.
Išskyrus smėlingą Verpelėto, Feldebrės, Aldebrės ir Tofalu savivaldybes vagojančios upės pakrančių dirvožemį, geografinės nuorodos „Eger“ vynuogynų dirvožemis priklauso ant vulkaninės kilmės riolitinio tufo sluoksnio susiformavusiam miškų rudžemiui (silikatų turinčiam sudūlėjusiam ramman arba tchernoziom). Išskyrus kelias išimtis, vynuogynai auga ant plokštikalnių ir lėkštų į pietus, vakarus ir rytus atsigręžusių Didžiojo Egedo kalno su miškų rudžemiais ir Mėshedžio kalno, kurio dirvožemis susidarė iš andezito, šlaitų.
Vynuogynams čia palankus ne tik dirvožemis, bet ir miesto apylinkių gamtinės sąlygos bei dirvos nuolydis. Vynuogynai auga ant saulėtų pietinių ir pietvakarinių kalvų ir aukštumų šlaitų (verő). Šiame vyno regione per 47 metus surinkti tokie vidutiniai meteorologiniai duomenys: vidutinė metinė temperatūra – 10,65 °C; vidutinis kritulių kiekis per metus – 592,6 mm; vidutinis saulėtų valandų skaičius per metus – 1 964 val. Pagal galiojančius teisės aktus vynuogėms auginti skirti sklypai užregistruoti vynuogininkystės registre ir priskirti I ir II klasės zonoms. Iš registro matyti, kad Egerio vyndarystės regione vynuogynams skirta 18 431 hektaras I klasės zonos ir 3 914 hektarų II klasės zonos, taigi iš viso 22 345 hektarai.
Vynuogynų atsiradimas Egerio apylinkėse, vynuogininkystė viduramžiais
Kiš Egedo kalno šlaite buvo rastas 30 milijonų metų amžiaus suakmenėjęs vynmedžio lapas (Vitis Hungarica), tačiau jis neturi nieko bendro su šiuolaikine vynuogininkyste. Archeologiniai kasinėjimai atskleidė, kad Egerio apylinkėse žmonės gyveno jau X a. Nuo XI a. pradžios tai turėjo būti didelė Vengrijos gyvenvietė. Pagal 1261 m. karaliaus Belos IV paskelbtą chartiją, pirmasis Vengrijos karalius šv. Steponas skyrė Egerio vyskupijai vyno dešimtinę, kuri sudarė dešimtadalį Egerio slėnio vyno produkcijos. Po mongolų antplūdžio 1241 m. šalyje sumažėjus gyventojų ir darbo jėgos, karalius Bela IV buvo priverstas kviesti šalyje kurtis svetimšalius. Manoma, kad būtent tuomet į Egerį atvyko pirmieji valonai, gyvenę gatvėje Olasz utca; naujakuriai iš Valonijos taip pat įsikūrė Tajos gyvenvietėje ir išmokė vietos gyventojus prancūziškų vynuogininkystės metodų ir laikyti vyną statinėse.
Pirmieji vyno rūsiai greičiausiai buvo iškasti bažnytinių institucijų užsakymu. Seniausieji jų priklausė dešimtinės rūsiams (dézsmapince).
Egerio regionas vyndaryste garsėja ištisus amžius. Iš Nyderlandų kilęs spaustuvininkas ir grafikas Gasparas Boutattsas paliko daugybę ofortų, kuriuose vaizduojami įvairūs Vengrijos peizažai, tarp jų – Egerio (Erlau) atvaizdą 1688 m. Antverpene išleistame albume, pavadintame „Tikslus Vengrijos karalysčių aprašymas“. Be to, žinoma ir ankstesnė, 1617 m. G. Hoefnagelio publikuota graviūra, pavadinta „Agria vulgo Erla“, kurioje vaizduojamas narsiai prieš osmanų kariuomenę atsilaikęs vynuogių augintojų miestas. Abiejuose kūriniuose matyti du dalykai, kuriais pagrįstai didžiavosi miesto gyventojai – virš miesto stūksanti tvirtovė ir vynuogynais apsodinti šlaitai miesto apylinkėse.
Istoriniai šaltiniai rodo, kad XVII a. vynuogininkystės srityje įvyko didelių pokyčių – be iki tol daugiausia regione augintų baltųjų vynuogių veislių, palaipsniui išplito ir raudonųjų vynuogių veislės.
Pažymėtina, kad norėdami įdirbti kietą vynuogynų žemę Egerio gyventojai išrado ypatingą „Egerio kauptuką“. Vyno tūriui matuoti jie naudojo „Egerio muidą“(Eger akó) (apie 200 litrų), kuris buvo keturiskart didesnio tūrio nei įprastas muidas. Dėl rūgščių kiekio ir siekiant ilgai išlaikyti vynus reikėjo ilgai brandinti medinėse statinėse. Gamintojų vynai buvo brandinami išilgai vyno ūkių rūsių sienų išrikiuotose ar po miestu riolitiniame tufe iškirstuose brandinimo rūsiuose laikomose ąžuolinėse statinėse. Tuose brandinimo rūsiuose buvo galima nuolatos užtikrinti natūralioms oloms būdingas tinkamas klimatines sąlygas.
Vynuogininkystė Egeryje suklestėjo XV–XVI a., o vėliau atgimė XVIII amžiuje. Išlikusiuose 1760 m. ir 1789 m. registruose užfiksuota informacija apie ypatingas vynuogynų savybes. 1760 m. vynuogynai buvo suskirstyti į tris kategorijas, priklausomai nuo dirvožemio kokybės, dirvos nuolydžio, saulėtų valandų skaičiaus ir pan. Beveik 50 % tų vynuogynų buvo priskirta pirmajai kategorijai.
1789 m. vynuogynai buvo suskirstyti į šešias kategorijas (pasaulyje jų buvo aštuonios, tačiau dviem paskutinėms kategorijoms nebuvo priskirtas nė vienas Egerio apylinkių sklypas). Skirstymo principai buvo panašūs į taikytus 1760 m. ir skyrėsi tik tuo, kad daug puikių vynuogynų, kuriuose auginamos likeriniams vynams „aszú“ gaminti tinkamos vynuogės, taip pat buvo priskirta pirmajai kategorijai.
Nuo XVIII amžiaus Egerio gyventojai turėjo vynuogininkystę reglamentuojančias taisykles, o jų laikymąsi prižiūrėjo ūkininkų sąjungų pirmininkai. Pastarieji buvo pavaldūs savivaldybės teisėjams.
Vynas (2)
1. Nustatytos geografinės vietovės apibūdinimas (tęsinys)
Iki vynuogių veislės ‘Kadarka’, kurią Egerio regione apie XV a pradėjo auginti įsigalėjus osmanams savo namus palikę serbų pabėgėliai, atsiradimo vietos gyventojai augino tik baltąsias vynuoges. Serbai ne tik atgabeno raudonųjų vynuogių veislių, bet ir išmokė vietos gyventojus gaminti raudonuosius vynus. Budos nacionalinėje vynininkystės mokykloje buvo suskaičiuota ne mažiau kaip 56 iš Hevešo medės kilusios vynuogių veislės. Daugiau jų yra tik Pešto ir Baranios medėse. Netrukus iki prasidedant vynuoginių filokserų antplūdžiui, daugumoje vynuogynų buvo auginamos veislių ‘Lúdtalpú’ ir ‘Kereklevelű’ vynuogės. 1859 m. specializuotame leidinyje „Szőlészeti Lapok“ („Vynuogininkystės žurnalas“) buvo rašoma apie būtinybę tinkamu mastu plėtoti kitų, ne vien ‘Kadarka’„vynuogių veislių“ auginimą ir pasiūlytos vynuogių veislės ‘Oporto’ ir ‘Fekete muskotály’, pasižyminčios puikiomis dažomosiomis medžiagomis.
Tamsiai raudonas „Bikavér“ (buliaus kraujas) vadinamas vynas pirmą kartą paminėtas 1851 m. posakių knygoje: „Buliaus krauju“ vadinamas stiprus raudonasis (pvz., Egerio) vynas.“ Vynuogynus nusiaubus vynuoginėms filokseroms, siekdamas įrodyti vynuogininkystės Egerio regione svarbą, Vengrijos karališkasis vynuogių mokslo institutas kartu su Vynuogininkystės ir vyndarystės mokykla nusprendė steigti Egeryje vietos padalinį. Šis vėliau kaip tyrimų institutas veikęs padalinys tapo vienu svarbiausių šalies centrų. Jo specializacija buvo atsparių veislių išvedimas, selekcijos tyrimai, gamybos vietų (vynuogynų) vertinimas ir vynininkystės, ypač raudonojo vyno gamybos metodų, tyrimai.
Saugoma kilmės vietos nuoroda „Eger“
SKVN „Eger“ vynų ir jų prekybos apsaugos svarbą pabrėžia tai, kad kilmės vietos nuoroda EGER (ERLAU), EGRI (ERLAUER) prekių kategorijoje Nr. 33 pagal Lisabonos susitarimą dėl kilmės vietos pavadinimų apsaugos ir jų tarptautinio registravimo, buvo užregistruota dar 1970 m. rugsėjo 15 d.
2. Vyno (-ų) aprašymas
Vynuogininkystės regione gaminami ir lengvi, ilgai išliekančio skonio baltieji vynai, ir tiršti, tvirti ir svarūs baltieji vynai. Pastarieji pasižymi aromatų, mineralų ir net natūralių rūgščių gausa. Natūralios rūgštys ypač būdingos Egerio pietuose pagamintiems vynams.
Be to, regione gaminami turtingu skoniu pasižymintys rožiniai ir „Siller“ tipo vynai, brandinami ilgiau nei paprastai brandinami Vengrijos vynai. Juose galima lengvai atpažinti ne tik šviežių, bet ir sunokusių vaisių aromatus.
Paprastai raudonuosiuose vynuose taninų būna nedaug. Dėl visai netoli esančios šiaurinės vynuogininkystės ir vyno gamybos vietovės ribos ir dėl kalnų slėniuose pučiančių vėjų šie vynai yra rūgštoko, ilgai išliekančio skonio.
Vyndarystės regione visuomet buvo auginama daug vynuogių veislių, dėl šios priežasties jis tapo kelių vynuogių veislių vynų, būtent „Egri Bikavér“, klestėjimo vieta.
3. Pateikimas ir priežastinis ryšys
Vyndarystės regiono klimato sąlygoms daugiausia įtakos turi netoliese esantys Biuko kalnai. Jie apsaugo nuo žiemos šalnų, o naktų vėsa, kurią po šiltų vasaros ir rudens dienų lemia kalnų vėjas, padeda užtikrinti, kad vynuogės išlaikytų rafinuotą, elegantišką rūgštumą ir pirminius vaisių aromatus. Tad galima apibendrinti, kad Egerio regiono vynai yra išraiškingai rūgštūs ir ilgai išliekančio skonio. Egerio vyndarystės regiono dirvožemiuose vandens kiekis subalansuotas, o dėl vidutinio kritulių kiekio (600 mm) vynuogės noksta darniomis ir ramiomis sąlygomis. Todėl šiuose vynuose nebūna nebrandžių rūgščių, kurias lemtų vandens stygius.
Dėl Egerio vyndarystės regiono klimato sąlygų ir dirvožemio sudėties įvairovės vieno vynuogyno produkcija gali labai skirtis nuo kito (ypač kai derliaus metai „ne tokie geri“) alkoholio koncentracija, rūgštingumu ant net vynų aromatais. Egerio vynmedžių ir vyno mokslo instituto (Egri Szőlészeti és Borászati Kutató Intézet) vykdytais eksperimentais patvirtinta, jog vynuogynų padėtis apšviestumo atžvilgiu daugiau įtakos turi alkoholio koncentracijai ir vyno iškilumui, o dirvos sudėtis labai svarbi aromatų susidarymui. Tai reiškia, kad įvairiuose vynuogynuose galima pagaminti savitus vynus. Pavyzdžiui, vietovėje, kurios dirvožemis yra vulkaninės kilmės ir jo sluoksnis plonesnis, pagamintuose vynuose daug mineralų, ten, kur dirvožemis molingesnis, o jo sluoksnis storesnis, gaunami svaresni vynai, o Debrės regiono, kur dirvožemis smėlingas ir dirva greitai įšyla, vynai būna sodresni.
Būtent dėl vietos tradicijų ir klimato įvairovės regione auginama tiek daug vynuogių veislių ir gaminami tokie įvairūs vynai. Egerio apylinkių nustatytos gamybos vietovės klimato sąlygos ir fizinės dirvožemio savybės leidžia vietos vynuogių augintojams išnaudoti visus regiono privalumus. Čia, priešingai nei kitose šalies vynuogininkystės vietovėse, jie gali gaminti labai įvairius puikios kokybės vynus.
9. Kitos pagrindinės sąlygos (išpilstymas, ženklinimas, kiti reikalavimai)
Bendrosios nuorodos naudojimo taisyklės (1)
Teisinis pagrindas:
Nustatytas nacionalinės teisės aktuose
Papildomų sąlygų rūšis:
Papildomos nuostatos dėl ženklinimo
Sąlygos aprašymas:
Sąlygos aprašymas:
a) |
Įrašą „saugoma kilmės vietos nuoroda“ galima pakeisti tradicinėmis nuorodomis „saugomos kilmės „Classicus“ vynas“, „saugomos kilmės „Superior“ vynas“ ir „saugomos kilmės „Grand superior“ vynas“. |
b) |
Vynuogių veislių pavadinimus, tradicines nuorodas, kitas ribojančiąsias nuorodas arba nuorodas, kuriomis nurodoma vyno spalva, galima pateikti tik tuo atveju, jeigu tos nuorodos šrifto tipu, šrifto dydžiu ir šrifto spalva neišsiskiria labiau nei kilmės nuoroda. |
c) |
Prie „Superior“ ir „Grand superior“ kategorijų vynų pavadinimo pateikiama nuoroda „Superior“ arba „Grand superior“. Ši nuoroda pateikiama po saugomos kilmės vietos nuorodos pavadinimo ir atspausdinama tokiu pat šriftu. Jei nurodomas vynuogyno pavadinimas, etiketėje, tame pačiame regėjimo lauke kaip ir vynuogyno ir vietovės pavadinimas, būtina nurodyti teisės aktuose nustatytos klasifikacijos lygį. |
d) |
Tradicinę nuorodą „Bikavér“ („buliaus kraujas“) galima pateikti tik vynų, pagamintų iš toliau išvardytuose vynuogynų sklypuose išaugintų vynuogių, etiketėse: remiantis vynuogininkystės registru, esančiuose Andornaktajos, Demjėno, Egerio, Egerbaktos, Egersaloko, Egersolato, Felšėtarkanio Kerečendo, Maklaro, Nadtajos, Nosvajaus, Novajaus, Oštorošo ir Somojos savivaldybių I ir II klasės zonose, taip pat Verpelėto savivaldybės Cinegės, Kezėpbėrco, Erdengėšo, Ereghedžio, Padoko ir Sirako vynuogynuose ir Tarnasentmarijos Dobio vynuogyne. |
Bendrosios nuorodos naudojimo taisyklės (2)
Teisinis pagrindas:
Nustatytas nacionalinės teisės aktuose
Papildomų sąlygų rūšis:
Papildomos nuostatos dėl ženklinimo
Sąlygos aprašymas:
e) |
Tradicinė nuoroda „Bikavér“ etiketėje pateikiama iškart po saugomos kilmės vietos pavadinime esančio žodžio „Eger“ varianto „Egri“. Ji turi būti pateikta toje pačioje eilutėje ir atspausdinta tokiu pat šriftu, kaip ir minėtasis pavadinimas. |
f) |
Buliaus figūrą ar buliaus galvą vaizduojantis arba primenantis piešinys arba užsienio kalbos žodis, reiškiantis „bikavér“ (buliaus kraujas), arba bet kokia nuoroda į buliaus kraują vengrų ar bet kuria užsienio kalba gali būti pateikiama tik „Egri Bikavér“, „Egri Bikavér Superior“ ir „Egri Bikavér Grand superior“ vynų etiketėse ir ant butelių. Vis dėlto Egerio vynuogininkystės regiono logotipe esantis buliaus galvos atvaizdas yra šios taisyklės išimtis. |
g) |
Bet kokio dydžio ar formos žvaigždę vaizduojantis arba primenantis piešinys arba užsienio kalbos žodis, reiškiantis „csillag“ (žvaigždė), arba bet kokia nuoroda į žvaigždę vengrų ar bet kuria užsienio kalba gali būti pateikiama tik „Egri Csillag“, „Egri Csillag Superior“ ir „Egri Csillag Grand superior“ vynų etiketėse ir ant butelių. |
h) |
Kelių vynuogių veislių vynų etiketėse vynuogių veislė nurodoma tik tuomet, jei vyno mišinyje jos vienos yra ne mažiau kaip 5 %. Tokiu atveju vynuogių veislės pavadinimą galima nurodyti rašmenimis, kurių dydis nėra didesnis nei pusė rašmenų, kuriais užrašytas saugomos kilmės vietos nuorodos pavadinimas, dydžio. |
i) |
Privaloma nurodyti derliaus metus. |
j) |
Privaloma nurodyti „Grand superior“ kategorijos vynų vynuogyno pavadinimą. |
Mažesnių geografinių vienetų pavadinimai, jų nustatymo ir pavadinimo nurodymo taisyklės (1)
Teisinis pagrindas:
Nustatytas nacionalinės teisės aktuose
Papildomų sąlygų rūšis:
Papildomos nuostatos dėl ženklinimo
Sąlygos aprašymas:
a) |
Vietovės:
|
b) |
Ryšys tarp mažesnių geografinių vienetų ir prekių ženklų: tuo atveju, kai vyno produktai žymimi naudojant registruotus prekių ženklus, kuriuose nurodytas visas mažesnio geografinio vieneto pavadinimas ar jo dalis, arba pateikiama šalies geografinės vietovės nuoroda, arba, naudojant iki 2002 m. gegužės 11 d. nusistovėjusius prekių ženklus, taisyklės, susijusios su vyno gamyboje naudotų vynuogių kilme, nėra taikomos. |
c) |
Vynuogynai:
|
Mažesnių geografinių vienetų pavadinimai, jų nustatymo ir pavadinimo nurodymo taisyklės (2)
Teisinis pagrindas:
Nustatytas nacionalinės teisės aktuose
Papildomų sąlygų rūšis:
Papildomos nuostatos dėl ženklinimo
Sąlygos aprašymas:
iv) |
vynuogynų pavadinimai (tęsinys):
|
Mažesnių geografinių vienetų pavadinimai, jų nustatymo ir pavadinimo nurodymo taisyklės (3)
Teisinis pagrindas:
Nustatytas nacionalinės teisės aktuose
Papildomų sąlygų rūšis:
Papildomos nuostatos dėl ženklinimo
Sąlygos aprašymas:
iv) |
vynuogynų pavadinimai (tęsinys):
|
Nuorodų naudojimo atsižvelgiant į vyno rūšį taisyklės (1)
Teisinis pagrindas:
Nustatytas nacionalinės teisės aktuose
Papildomų sąlygų rūšis:
Papildomos nuostatos dėl ženklinimo
Sąlygos aprašymas:
„Classicus bikavér“ („buliaus kraujas“)
— |
Tradicinė nuoroda „Bikavér“ etiketėje pateikiama iškart po saugomos kilmės vietos pavadinime esančio žodžio „Eger“ varianto „Egri“. Ji turi būti pateikta toje pačioje eilutėje ir atspausdinta tokiu pat šriftu, kaip ir minėtasis pavadinimas. |
— |
Leidžiamos naudoti tradicinės nuorodos arba ribojančiosios nuorodos: „barrique“ (statinė), „fahordós érlelésű bor“ (medinėje statinėje brandintas vynas), „termőhelyen palackozva“ (išpilstyta gamybos vietovėje), „ó“ (brandintas), „muzeális bor“ (muziejinis vynas). |
„Classicus muskotály“ (muskatinis)
— |
Leidžiamos naudoti tradicinės nuorodos arba ribojančiosios nuorodos: „cuvée“, „első szüret“ (pirmojo derliaus), „virgin vintage“, „újbor“ (jaunas vynas), „primőr“ (šviežias vynas), „termőhelyen palackozva“ (išpilstyta gamybos vietovėje). |
— |
Nuorodą „Muskotály“ (muskatinis) etiketėje galima pateikti tik tuo atveju, jeigu ta nuoroda šrifto tipu, šrifto dydžiu ir šrifto spalva neišsiskiria labiau nei kilmės nuorodos pavadinimas. |
„Classicus siller“ ir „Classicus rozé“
— |
Leidžiamos naudoti tradicinės nuorodos arba ribojančiosios nuorodos: „cuvée“, „első szüret“ (pirmojo derliaus), „virgin vintage“, „újbor“ (jaunas vynas), „primőr“ (šviežias vynas), „termőhelyen palackozva“ (išpilstyta gamybos vietovėje). |
„Classicus fehér“ (baltasis)
— |
Vynuogių veislės pavadinimą etiketėje galima nurodyti tik tuo atveju, jeigu tas pavadinimas šrifto tipu, šrifto dydžiu ir šrifto spalva neišsiskiria labiau nei kilmės nuorodos pavadinimas. |
— |
Kitų vynuogių veislių pavadinimus galima nurodyti rašmenimis, kurių dydis nėra didesnis nei pusė rašmenų, kuriais užrašytas saugomos kilmės vietos nuorodos pavadinimas, dydžio. |
— |
Leidžiamos naudoti tradicinės nuorodos arba ribojančiosios nuorodos: „barrique“ (statinė), „cuvée“, „fahordós érlelésű bor“ (medinėje statinėje brandintas vynas), „első szüret“ (pirmojo derliaus), „virgin vintage“, „újbor“ (jaunas vynas), „primőr“ (šviežias vynas), „termőhelyen palackozva“ (išpilstyta gamybos vietovėje), „ó“ (brandintas), „muzeális bor“ (muziejinis vynas). |
Nuorodų naudojimo atsižvelgiant į vyno rūšį taisyklės (2)
Teisinis pagrindas:
Nustatytas nacionalinės teisės aktuose
Papildomų sąlygų rūšis:
Papildomos nuostatos dėl ženklinimo
Sąlygos aprašymas:
„Classicus csillag“ („žvaigždė“)
— |
Nuoroda „csillag“ etiketėje pateikiama iškart po saugomos kilmės vietos pavadinime esančio žodžio „Eger“ varianto „Egri“. Ji turi būti pateikta toje pačioje eilutėje ir atspausdinta tokiu pat šriftu, kaip ir minėtasis pavadinimas. |
— |
Leidžiamos naudoti tradicinės nuorodos arba ribojančiosios nuorodos: „barrique“ (statinė), „fahordós érlelésű bor“ (statinėje brandintas vynas), „első szüret“ (pirmojo derliaus), „virgin vintage“, „újbor“ (jaunas vynas), „primőr“ (šviežias vynas), „termőhelyen palackozva“ (išpilstyta gamybos vietovėje). |
„Classicus vörös“ (raudonasis)
— |
Vynuogių veislės pavadinimą etiketėje galima nurodyti tik tuo atveju, jeigu tas pavadinimas šrifto tipu, šrifto dydžiu ir šrifto spalva neišsiskiria labiau nei kilmės nuorodos pavadinimas. |
— |
Kitų vynuogių veislių pavadinimus galima nurodyti rašmenimis, kurių dydis nėra didesnis nei pusė rašmenų, kuriais užrašytas saugomos kilmės vietos nuorodos pavadinimas, dydžio. |
— |
Leidžiamos naudoti tradicinės nuorodos arba ribojančiosios nuorodos: „barrique“ (statinė), „cuvée“, „fahordós érlelésű bor“ (medinėje statinėje brandintas vynas), „első szüret“ (pirmojo derliaus), „virgin vintage“, „újbor“ (jaunas vynas), „primőr“ (šviežias vynas), „termőhelyen palackozva“ (išpilstyta gamybos vietovėje), „ó“ (brandintas), „muzeális bor“ (muziejinis vynas). |
„Superior bikavér“ („buliaus kraujas“)
— |
Tradicinė nuoroda „Bikavér“ etiketėje pateikiama iškart po saugomos kilmės vietos pavadinime esančio žodžio „Eger“ varianto „Egri“. Ji turi būti pateikta toje pačioje eilutėje ir atspausdinta tokiu pat šriftu, kaip ir minėtasis pavadinimas. |
— |
Leidžiamos naudoti tradicinės nuorodos arba ribojančiosios nuorodos: „barrique“ (statinė), „fahordós érlelésű bor“ (medinėje statinėje brandintas vynas), „termőhelyen palackozva“ (išpilstyta gamybos vietovėje). |
„Superior fehér“ (baltasis)
— |
Vynuogių veislės pavadinimą etiketėje galima nurodyti tik tuo atveju, jeigu tas pavadinimas šrifto tipu, šrifto dydžiu ir šrifto spalva neišsiskiria labiau nei kilmės nuorodos pavadinimas. |
— |
Kitų vynuogių veislių pavadinimus galima nurodyti rašmenimis, kurių dydis nėra didesnis nei pusė rašmenų, kuriais užrašytas saugomos kilmės vietos nuorodos pavadinimas, dydžio. |
— |
Leidžiamos naudoti tradicinės nuorodos arba ribojančiosios nuorodos: „barrique“ (statinė), „fahordós érlelésű bor“ (medinėje statinėje brandintas vynas), „termőhelyen palackozva“ (išpilstyta gamybos vietovėje), „főbor“ (pagrindinis vynas). |
Nuorodų naudojimo atsižvelgiant į vyno rūšį taisyklės (3)
Teisinis pagrindas:
Nustatytas nacionalinės teisės aktuose
Papildomų sąlygų rūšis:
Papildomos nuostatos dėl ženklinimo
Sąlygos aprašymas:
„Superior csillag“ („žvaigždė“)
— |
Nuoroda „csillag“ etiketėje pateikiama iškart po saugomos kilmės vietos pavadinime esančio žodžio „Eger“ varianto „Egri“. Ji turi būti pateikta toje pačioje eilutėje ir atspausdinta tokiu pat šriftu, kaip ir minėtasis pavadinimas. |
— |
Leidžiamos naudoti tradicinės nuorodos arba ribojančiosios nuorodos: „barrique“ (statinė), „fahordós érlelésű bor“ (medinėje statinėje brandintas vynas), „termőhelyen palackozva“ (išpilstyta gamybos vietovėje). |
„Superior vörös“ (raudonasis)
— |
Vynuogių veislės pavadinimą etiketėje galima nurodyti tik tuo atveju, jeigu tas pavadinimas šrifto tipu, šrifto dydžiu ir šrifto spalva neišsiskiria labiau nei kilmės nuorodos pavadinimas. |
— |
Kitų vynuogių veislių pavadinimus galima nurodyti rašmenimis, kurių dydis nėra didesnis nei pusė rašmenų, kuriais užrašytas saugomos kilmės vietos nuorodos pavadinimas, dydžio. |
— |
Leidžiamos naudoti tradicinės nuorodos arba ribojančiosios nuorodos: „barrique“ (statinė), „cuvée“, „fahordós érlelésű bor“ (medinėje statinėje brandintas vynas), „termőhelyen palackozva“ (išpilstyta gamybos vietovėje), „főbor“ (pagrindinis vynas). |
„Superior Késői szüretelésű“ (vėlyvojo derliaus vynas)
— |
Vynuogių veislės pavadinimą etiketėje galima nurodyti tik tuo atveju, jeigu tas pavadinimas šrifto tipu, šrifto dydžiu ir šrifto spalva neišsiskiria labiau nei kilmės nuorodos pavadinimas. |
— |
Kitų vynuogių veislių pavadinimus galima nurodyti rašmenimis, kurių dydis nėra didesnis nei pusė rašmenų, kuriais užrašytas saugomos kilmės vietos nuorodos pavadinimas, dydžio. |
— |
Leidžiamos naudoti tradicinės nuorodos arba ribojančiosios nuorodos: „barrique“ (statinė), „cuvée“, „fahordós érlelésű bor“ (medinėje statinėje brandintas vynas), „termőhelyen palackozva“ (išpilstyta gamybos vietovėje). |
„Grand superior bikavér“ („buliaus kraujas“)
— |
Tradicinė nuoroda „Bikavér“ etiketėje pateikiama iškart po saugomos kilmės vietos pavadinime esančio žodžio „Eger“ varianto „Egri“. Ji turi būti pateikta toje pačioje eilutėje ir atspausdinta tokiu pat šriftu, kaip ir minėtasis pavadinimas. |
— |
Leidžiamos naudoti tradicinės nuorodos arba ribojančiosios nuorodos: „barrique“ (statinė), „fahordós érlelésű bor“ (medinėje statinėje brandintas vynas), „termőhelyen palackozva“ (išpilstyta gamybos vietovėje). |
Nuorodų naudojimo atsižvelgiant į vyno rūšį taisyklės (4)
Teisinis pagrindas:
Nustatytas nacionalinės teisės aktuose
Papildomų sąlygų rūšis:
Papildomos nuostatos dėl ženklinimo
Sąlygos aprašymas:
„Grand superior fehér“ (baltasis)
— |
Vynuogių veislės pavadinimą etiketėje galima nurodyti tik tuo atveju, jeigu tas pavadinimas šrifto tipu, šrifto dydžiu ir šrifto spalva neišsiskiria labiau nei kilmės nuorodos pavadinimas. |
— |
Kitų vynuogių veislių pavadinimus galima nurodyti rašmenimis, kurių dydis nėra didesnis nei pusė rašmenų, kuriais užrašytas saugomos kilmės vietos nuorodos pavadinimas, dydžio. |
— |
Leidžiamos naudoti tradicinės nuorodos arba ribojančiosios nuorodos: „barrique“ (statinė), „cuvée“, „fahordós érlelésű bor“ (medinėje statinėje brandintas vynas), „termőhelyen palackozva“ (išpilstyta gamybos vietovėje). |
„Grand superior csillag“ („žvaigždė“)
— |
Nuoroda „csillag“ etiketėje pateikiama iškart po saugomos kilmės vietos pavadinime esančio žodžio „Eger“ varianto „Egri“. Ji turi būti pateikta toje pačioje eilutėje ir atspausdinta tokiu pat šriftu, kaip ir minėtasis pavadinimas. |
— |
Leidžiamos naudoti tradicinės nuorodos arba ribojančiosios nuorodos: „barrique“ (statinė), „fahordós érlelésű bor“ (medinėje statinėje brandintas vynas), „termőhelyen palackozva“ (išpilstyta gamybos vietovėje). |
„Grand superior vörös“ (raudonasis)
— |
Vynuogių veislės pavadinimą etiketėje galima nurodyti tik tuo atveju, jeigu tas pavadinimas šrifto tipu, šrifto dydžiu ir šrifto spalva neišsiskiria labiau nei kilmės nuorodos pavadinimas. |
— |
Kitų vynuogių veislių pavadinimus galima nurodyti rašmenimis, kurių dydis nėra didesnis nei pusė rašmenų, kuriais užrašytas saugomos kilmės vietos nuorodos pavadinimas, dydžio. |
— |
Leidžiamos naudoti tradicinės nuorodos arba ribojančiosios nuorodos: „barrique“ (statinė), „cuvée“, „fahordós érlelésű bor“ (medinėje statinėje brandintas vynas), „termőhelyen palackozva“ (išpilstyta gamybos vietovėje). |
Produktų pakavimo taisyklės
Teisinis pagrindas:
Nustatytas nacionalinės teisės aktuose
Papildomų sąlygų rūšis:
Išpilstymas nustatytų ribų geografinėje vietovėje
Sąlygos aprašymas:
a) |
„Superior“ ir „Grand superior“ kategorijų vynai (visų rūšių vynai), taip pat „Classicus“ kategorijos „Bikavér“ ir „Csillag“ vynai parduodami tik išpilstyti į stiklinius butelius. Visi kiti vynai parduodami tik išpilstyti į stiklinius butelius arba „bag-in-box“ pakuotėje. |
b) |
Vynai gali būti išpilstomi tik už vyno produktus atsakingos institucijos patvirtintame ir Egerio vynuogininkystės regiono vynuogių augintojų profesinių sąjungų tarybos (Egri Borvidék Hegyközségi Tanácsa (EBTH)) užregistruotame išpilstymo ceche. Reikalavimas išpilstyti į butelius netaikomas gamybos vietovėje vyno gamintojo savo reikmėms pagamintiems vynams, kurie vartojami jo paties ūkyje. |
c) |
Išpilstyti vyną už nustatytos vietovės ribų galima tik mažiausiai 48 val. iki numatytos išpilstymo pradžios pateikus deklaraciją. Siekiant išsaugoti juslinių savybių kokybę, vynai turi būti išpilstomi per 90 dienų nuo vyno paėmimo iš gamybos vietos. |
Pradinė pateikimo rinkai data
Teisinis pagrindas:
Nustato organizacija, kuri tvarko SKVN ir SGN, jei taip nustato valstybė narė
Papildomų sąlygų rūšis:
Su gamyba nustatytoje geografinėje vietovėje susijusi nukrypti leidžianti nuostata
Sąlygos aprašymas:
a) |
„Classicus“ kategorijos vynai:
|
b) |
„Superior“ vynai:
|
c) |
„Grand superior“ vynai:
|
Gamyba už nustatytos vietovės ribų
Teisinis pagrindas:
Nustato organizacija, kuri tvarko SKVN ir SGN, jei taip nustato valstybė narė
Papildomų sąlygų rūšis:
Su gamyba nustatytoje geografinėje vietovėje susijusi nukrypti leidžianti nuostata
Sąlygos aprašymas:
Kompolto savivaldybės teritorijoje, taip pat naudojant Nosvajaus savivaldybėje esančiame Doco vynuogyne išaugintas vynuoges, Bogačo, Biukžėrco ir Čerėpfalu savivaldybių teritorijose.
Pereinamojo laikotarpio taisyklės
Teisinis pagrindas:
Nustato organizacija, kuri tvarko SKVN ir SGN, jei taip nustato valstybė narė
Papildomų sąlygų rūšis:
Papildomos nuostatos dėl ženklinimo
Sąlygos aprašymas:
a) |
Gamintojas, pateikiantis rinkai „Egri Bikavér“ vyną su vynuogyno nuoroda, pagamintą iš iki 2009 m. gruodžio 31 d. augusių vynmedžių vynuogių, atitinkantį 2009 m. rugpjūčio 5 d. Žemės ūkio ir kaimo plėtros ministro dekreto Nr. 102 20 straipsnio reikalavimus, paskesniais metais gamindamas vyno „Egri Bikavér“ su vynuogyno nuoroda derinį iš tų pačių vynmedžių ir to paties vynuogyno vynuogių turi taikyti anksčiau galiojusias, 2003 m. gruodžio 31 d. Žemės ūkio ir kaimo plėtros ministro dekrete Nr. 130 dėl Egerio vyndarystės regiono saugomos kilmės vynų nustatytas vyno „Egri Bikavér“ maišymo taisykles, kol tas vynuogynas egzistuoja arba kol gamintojas nepakeičia vynuogyno veislių sudėties. |
b) |
„Classicus Egri Bikavér“ ekologišką vyną iš ekologiškai auginamų vynuogių gaminantis gamintojas, atitinkamais dokumentais įrodęs, kad konkrečiais metais negalėjo pagaminti vyno derinio iš keturių vynuogių veislių pagal III punktą, „Classicus Egri Bikavér“ ekologišką vyną gali gaminti naudodamas tris vynuogių veisles. |
c) |
Pereinamojo laikotarpio taisyklės nebetaikomos nuo 2021–2022 vyno metų. |
Nuoroda į produkto specifikaciją
https://boraszat.kormany.hu/download/f/5d/82000/Eger_OEM_v4_boraszat_200215.pdf