|
ISSN 1977-0960 |
||
|
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 211 |
|
|
||
|
Leidimas lietuvių kalba |
Informacija ir pranešimai |
63 metai |
|
Turinys |
Puslapis |
|
|
|
II Komunikatai |
|
|
|
EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ĮSTAIGŲ IR ORGANŲ PRIIMTI KOMUNIKATAI |
|
|
|
Europos Komisija |
|
|
2020/C 211/01 |
Neprieštaravimas koncentracijai, apie kurią pranešta, (Byla M.9851 – Naturgy / Sonatrach / BlackRock / Medgaz) ( 1 ) |
|
|
2020/C 211/02 |
||
|
2020/C 211/03 |
|
|
IV Pranešimai |
|
|
|
EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ĮSTAIGŲ IR ORGANŲ PRANEŠIMAI |
|
|
|
Europos Komisija |
|
|
2020/C 211/04 |
||
|
2020/C 211/05 |
||
|
2020/C 211/06 |
||
|
2020/C 211/07 |
||
|
2020/C 211/08 |
||
|
2020/C 211/09 |
|
|
V Nuomonės |
|
|
|
ADMINISTRACINĖS PROCEDŪROS |
|
|
|
Europos Komisija |
|
|
2020/C 211/10 |
||
|
|
PROCEDŪROS, SUSIJUSIOS SU KONKURENCIJOS POLITIKOS ĮGYVENDINIMU |
|
|
|
Europos Komisija |
|
|
2020/C 211/11 |
||
|
|
KITI AKTAI |
|
|
|
Europos Komisija |
|
|
2020/C 211/12 |
||
|
2020/C 211/13 |
|
|
|
|
|
(1) Tekstas svarbus EEE. |
|
LT |
|
II Komunikatai
EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ĮSTAIGŲ IR ORGANŲ PRIIMTI KOMUNIKATAI
Europos Komisija
|
25.6.2020 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 211/1 |
Neprieštaravimas koncentracijai, apie kurią pranešta
(Byla M.9851 – Naturgy / Sonatrach / BlackRock / Medgaz)
(Tekstas svarbus EEE)
(2020/C 211/01)
2020 m. birželio 17 d. Komisija nusprendė neprieštarauti pirmiau nurodytai koncentracijai, apie kurią pranešta, ir pripažinti ją suderinama su vidaus rinka. Šis sprendimas priimtas remiantis Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 (1) 6 straipsnio 1 dalies b punktu. Visas sprendimo tekstas pateikiamas tik anglų kalba ir bus viešai paskelbtas iš jo pašalinus visą konfidencialią su verslu susijusią informaciją. Sprendimo tekstą bus galima rasti:
|
— |
Komisijos konkurencijos svetainės susijungimų skiltyje (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Šioje svetainėje konkrečius sprendimus dėl susijungimo galima rasti įvairiais būdais, pavyzdžiui, pagal įmonės pavadinimą, bylos numerį, sprendimo priėmimo datą ir sektorių, |
|
— |
elektroniniu formatu EUR-Lex svetainėje (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=lt). Dokumento Nr. 32020M9851. EUR-Lex svetainėje galima rasti įvairių Europos Sąjungos teisės aktų. |
|
25.6.2020 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 211/2 |
Pranešimas dėl Direktyvos 2014/25/ES 34 straipsnio taikomumo
Įgyvendinimo aktų priėmimo laikotarpio sustabdymas
(2020/C 211/02)
2019 m. rugsėjo 19 d. Komisija gavo prašymą pagal Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2014/25/ES 35 straipsnį (1). Pirmoji darbo diena po prašymo gavimo buvo 2019 m. rugsėjo 20 d., o Komisijai skirtas pradinis laikotarpis priimti sprendimą dėl šio prašymo buvo 90 darbo dienų.
Šis prašymas, kurį pateikė „Slovenske železnice – Tovorni promet d.o.o.“, susijęs su krovinių vežimo geležinkeliais paslaugomis. Atitinkamas pranešimas paskelbtas 2020 m. vasario 17 d. Europos Sąjungos oficialiojo leidinio C 53 10 puslapyje.
Pagal Direktyvos 2014/25/ES IV priedo 2 dalį Komisija gali atitinkamos valstybės narės arba perkančiojo subjekto, arba kompetentingos nepriklausomos nacionalinės valdžios institucijos ar kitos kompetentingos nacionalinės valdžios institucijos paprašyti per tinkamą laikotarpį pateikti visą reikiamą informaciją arba papildyti ar paaiškinti pateiktą informaciją. 2019 m. gruodžio 16 d. Komisija paprašė nacionalinių valdžios institucijų iki sausio 6 d. pateikti papildomos informacijos. 2019 m. gruodžio 6 d. Komisija paprašė „Slovenske železnice – Tovorni promet d.o.o.“ pateikti papildomos informacijos. Ji buvo gauta 2019 m. gruodžio 16 d.2020 m. sausio 31 d.„Slovenske železnice – Tovorni promet d.o.o.“ pateikė dar daugiau informacijos.
Jei atsakymai pateikiami pavėluotai arba yra neišsamūs, pradinis terminas sustabdomas laikotarpiui nuo prašyme pateikti informaciją nustatyto termino pabaigos iki išsamios ir tikslios informacijos gavimo.
Todėl oficialus terminas baigsis praėjus 22 darbo dienoms po to, kai bus gauta išsami ir tiksli informacija.
(1) 2014 m. vasario 26 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2014/25/ES dėl subjektų, vykdančių veiklą vandens, energetikos, transporto ir pašto paslaugų sektoriuose, vykdomų pirkimų, kuria panaikinama Direktyva 2004/17/EB (OL L 94, 2014 3 28, p. 243).
|
25.6.2020 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 211/3 |
Pranešimas apie prašymą dėl Direktyvos 2014/25/ES 34 straipsnio taikomumo. Įgyvendinimo aktų priėmimo laikotarpio sustabdymo pabaiga
(2020/C 211/03)
2018 m. kovo 1 d. Komisija gavo prašymą, pateiktą pagal Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2014/25/ES 35 straipsnį (1).
Šis „Finavia Oyj“ pateiktas prašymas yra dėl veiklos rūšių, susijusių su komercinių patalpų teikimu komerciniams subjektams, teikiantiems komercines paslaugas (neapmokestinama prekyba, mažmeninė prekyba, maistas ir gėrimai ir kitos keleivių aptarnavimo paslaugos) keleiviams Helsinkio (Suomija) oro uosto terminaluose. Atitinkami pranešimai paskelbti atitinkamai 2018 m. kovo 28 d. OL C 114, p. 21, 2018 m. spalio 5 d. OL C 359, p. 9 ir 2020 m. vasario 12 d. OL C 48, p. 25.
2018 m. spalio 5 d. Komisija paprašė pareiškėjo ne vėliau kaip 2018 m. spalio 9 d. pateikti papildomos informacijos. Kaip paskelbta 2020 m. vasario 12 d. OL C 48, p. 9, paskelbtame pranešime, gavus išsamią ir tikslią informaciją galutinis terminas buvo pratęstas 52 darbo dienomis. Informacija gauta 2020 m. balandžio 22 d.
Todėl galutinis terminas baigsis 2020 m. liepos 8 d.
(1) 2014 m. vasario 26 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2014/25/ES dėl subjektų, vykdančių veiklą vandens, energetikos, transporto ir pašto paslaugų sektoriuose, vykdomų pirkimų, kuria panaikinama Direktyva 2004/17/EB ((OL L 94, 2014 3 28, p. 243)).
IV Pranešimai
EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ĮSTAIGŲ IR ORGANŲ PRANEŠIMAI
Europos Komisija
|
25.6.2020 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 211/4 |
Euro kursas (1)
2020 m. birželio 24 d.
(2020/C 211/04)
1 euro =
|
|
Valiuta |
Valiutos kursas |
|
USD |
JAV doleris |
1,1280 |
|
JPY |
Japonijos jena |
120,30 |
|
DKK |
Danijos krona |
7,4530 |
|
GBP |
Svaras sterlingas |
0,90343 |
|
SEK |
Švedijos krona |
10,5145 |
|
CHF |
Šveicarijos frankas |
1,0679 |
|
ISK |
Islandijos krona |
157,10 |
|
NOK |
Norvegijos krona |
10,7958 |
|
BGN |
Bulgarijos levas |
1,9558 |
|
CZK |
Čekijos krona |
26,733 |
|
HUF |
Vengrijos forintas |
351,58 |
|
PLN |
Lenkijos zlotas |
4,4480 |
|
RON |
Rumunijos lėja |
4,8433 |
|
TRY |
Turkijos lira |
7,7322 |
|
AUD |
Australijos doleris |
1,6342 |
|
CAD |
Kanados doleris |
1,5331 |
|
HKD |
Honkongo doleris |
8,7421 |
|
NZD |
Naujosios Zelandijos doleris |
1,7552 |
|
SGD |
Singapūro doleris |
1,5668 |
|
KRW |
Pietų Korėjos vonas |
1 356,39 |
|
ZAR |
Pietų Afrikos randas |
19,5264 |
|
CNY |
Kinijos ženminbi juanis |
7,9772 |
|
HRK |
Kroatijos kuna |
7,5745 |
|
IDR |
Indonezijos rupija |
15 982,07 |
|
MYR |
Malaizijos ringitas |
4,8194 |
|
PHP |
Filipinų pesas |
56,453 |
|
RUB |
Rusijos rublis |
78,0079 |
|
THB |
Tailando batas |
34,788 |
|
BRL |
Brazilijos realas |
5,8422 |
|
MXN |
Meksikos pesas |
25,4773 |
|
INR |
Indijos rupija |
85,3285 |
(1) Šaltinis: valiutų perskaičiavimo kursai paskelbti ECB.
|
25.6.2020 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 211/5 |
Trečiosiose šalyse dirbančių Europos Sąjungos pareigūnų, laikinųjų darbuotojų ir sutartininkų atlyginimams taikomų korekcinių koeficientų tarpinis atnaujinimas (1)
(2020/C 211/05)
2019 M. RUGPJŪČIO MĖN.
|
Darbo vieta |
Ekonominis paritetas 2019 m. rugpjūčio mėn. |
Valiutos kursas 2019 m. rugpjūčio mėn. (*1) |
Korekcinis koeficientas 2019 m. rugpjūčio mėn. (*2) |
|
Armėnija |
387,9 |
529,640 |
73,2 |
|
Gambija |
37,84 |
56,5100 |
67,0 |
|
Kuveitas |
0,3001 |
0,33914 |
88,5 |
|
Liberija |
2,474 |
1,11540 |
221,8 |
|
Pietų Sudanas |
438,0 |
177,359 |
247,0 |
|
Sudanas |
38,01 |
50,6134 |
75,1 |
2019 M. RUGSĖJO MĖN.
|
Darbo vieta |
Ekonominis paritetas 2019 m. rugsėjo mėn. |
Valiutos kursas 2019 m. rugsėjo mėn. (*3) |
Korekcinis koeficientas 2019 m. rugsėjo mėn. (*4) |
|
Angola |
423,9 |
402,673 |
105,3 |
|
Argentina |
25,80 |
61,2171 |
42,1 |
|
Bosnija ir Hercegovina |
1,134 |
1,95583 |
58,0 |
|
Haitis |
86,78 |
103,328 |
84,0 |
|
Pakistanas |
83,22 |
174,645 |
47,7 |
|
Sudanas |
40,08 |
50,0367 |
80,1 |
|
Uzbekistanas |
4 939 |
10 378,8 |
47,6 |
2019 M. SPALIO MĖN.
|
Darbo vieta |
Ekonominis paritetas 2019 m. spalio mėn. |
Valiutos kursas 2019 m. spalio mėn. (*5) |
Korekcinis koeficientas 2019 m. spalio mėn. (*6) |
|
Argentina |
28,24 |
62,1874 |
45,4 |
|
Čilė |
620,9 |
789,420 |
78,7 |
|
Komorai |
390,4 |
491,968 |
79,4 |
|
Kongo Demokratinė Respublika |
2 091 |
1 823,49 |
114,7 |
|
Mauritanija |
30,80 |
40,4400 |
76,2 |
|
Šiaurės Makedonija |
30,02 |
61,4942 |
48,8 |
|
Pietų Sudanas |
523,7 |
174,817 |
299,6 |
|
Tadžikistanas |
6,197 |
10,5914 |
58,5 |
|
Jungtinės Amerikos Valstijos |
1,049 |
1,09350 |
95,9 |
|
Uzbekistanas |
5 191 |
10 305,7 |
50,4 |
2019 M. LAPKRIČIO MĖN.
|
Darbo vieta |
Ekonominis paritetas 2019 m. lapkričio mėn. |
Valiutos kursas 2019 m. lapkričio mėn. (*7) |
Korekcinis koeficientas 2019 m. lapkričio mėn. (*8) |
|
Argentina |
29,76 |
66,6249 |
44,7 |
|
Kamerūnas |
589,9 |
655,957 |
89,9 |
|
Eritrėja |
21,46 |
16,9636 |
126,5 |
|
Laosas |
8 074 |
9 804,00 |
82,4 |
|
Naujoji Zelandija |
1,537 |
1,75040 |
87,8 |
|
Pakistanas |
87,89 |
172,795 |
50,9 |
|
Sudanas |
42,43 |
49,8029 |
85,2 |
|
Turkija |
3,534 |
6,36150 |
55,6 |
2019 M. GRUODŽIO MĖN.
|
Darbo vieta |
Ekonominis paritetas 2019 m. gruodžio mėn. |
Valiutos kursas 2019 m. gruodžio mėn. (*9) |
Korekcinis koeficientas 2019 m. gruodžio mėn. (*10) |
|
Argentina |
31,51 |
65,7109 |
48,0 |
|
Belizas |
1,889 |
2,20100 |
85,8 |
|
Etiopija |
32,05 |
33,7176 |
95,1 |
|
Haitis |
91,57 |
100,837 |
90,8 |
|
Japonija |
132,7 |
120,500 |
110,1 |
|
Marokas |
8,216 |
10,6290 |
77,3 |
|
Pietų Sudanas |
361,9 |
176,065 |
205,5 |
|
Togas |
557,8 |
655,957 |
85,0 |
|
Turkmėnistanas |
4,705 |
3,85175 |
122,2 |
|
Uzbekistanas |
5 579 |
10 448,9 |
53,4 |
|
Vietnamas |
17 674 |
25 531,6 |
69,2 |
2020 M. SAUSIO MĖN.
|
Darbo vieta |
Ekonominis paritetas 2020 m. sausio mėn. |
Valiutos kursas 2020 m. sausio mėn. (*11) |
Korekcinis koeficientas 2020 m. sausio mėn. (*12) |
|
Albanija |
72,44 |
121,610 |
59,6 |
|
Angola |
446,6 |
534,597 |
83,5 |
|
Argentina |
33,22 |
67,0109 |
49,6 |
|
Bosnija ir Hercegovina |
1,075 |
1,95583 |
55,0 |
|
Čilė |
588,1 |
835,438 |
70,4 |
|
Komorai |
412,2 |
491,968 |
83,8 |
|
Kongo Demokratinė Respublika |
2 217 |
1 863,40 |
119,0 |
|
Egiptas |
15,41 |
17,7967 |
86,6 |
|
Libanas |
1 760 |
1 686,74 |
104,3 |
|
Juodkalnija, |
0,5890 |
1,00000 |
58,9 |
|
Nigerija |
323,0 |
405,126 |
79,7 |
|
Šiaurės Makedonija |
28,22 |
61,4932 |
45,9 |
|
Sudanas |
45,28 |
49,9763 |
90,6 |
|
Tadžikistanas |
6,559 |
10,8310 |
60,6 |
(1) Remiantis 2020 m. gegužės 12 d. Eurostato pranešimu dėl ES delegacijose Sąjungai nepriklausančiose šalyse dirbančių Europos Sąjungos pareigūnų, laikinųjų darbuotojų ir sutartininkų atlyginimams taikytinų korekcinių koeficientų tarpinio atnaujinimo pagal Europos Sąjungos pareigūnams ir kitiems tarnautojams taikytinų Tarnybos nuostatų 64 straipsnį ir X bei XI priedus.
Daugiau informacijos pateikiama Eurostato interneto svetainėje (http://ec.europa.eu/eurostat > Data > Database > Economy and finance > Prices > Correction coefficients).
(*1) 1 EUR = x vienetų nacionaline valiuta.
(*2) Briuselis ir Liuksemburgas = 100.
(*3) 1 EUR = x vienetų vietine valiuta, išskyrus Liberiją, kurioje naudojami USD.
(*4) Briuselis ir Liuksemburgas = 100.
(*5) 1 EUR = x vienetų nacionaline valiuta.
(*6) Briuselis ir Liuksemburgas = 100.
(*7) 1 EUR = x vienetų vietine valiuta, išskyrus Zimbabvę, kurioje naudojami USD.
(*8) Briuselis ir Liuksemburgas = 100.
(*9) 1 EUR = x vienetų vietine valiuta, išskyrus Rytų Timorą ir Zimbabvę, kuriuose naudojami USD.
(*10) Briuselis ir Liuksemburgas = 100.
(*11) 1 EUR = x vienetų vietine valiuta, išskyrus Liberiją, kurioje naudojami USD.
(*12) Briuselis ir Liuksemburgas = 100.
|
25.6.2020 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 211/8 |
Nuo 2020 m. vasario 1 d. taikytinų Europos Sąjungos pareigūnų ir kitų tarnautojų atlyginimų korekcinių koeficientų atnaujinimas (1)
(2020/C 211/06)
|
Darbo vieta |
Atlyginimams taikomas korekcinis koeficientas |
|
|
UK |
London |
104,7 |
(1) Remiantis 2020 m. gegužės 12 d. Eurostato pranešimu dėl ES delegacijose Sąjungai nepriklausančiose šalyse dirbančių Europos Sąjungos pareigūnų, laikinųjų darbuotojų ir sutartininkų atlyginimams taikytinų korekcinių koeficientų tarpinio atnaujinimo pagal Europos Sąjungos pareigūnams ir kitiems tarnautojams taikytinų Tarnybos nuostatų 64 straipsnį ir X bei XI priedus.
Daugiau informacijos pateikiama Eurostato interneto svetainėje (http://ec.europa.eu/eurostat > Data > Database > Economy and finance > Prices > Correction coefficients).
|
25.6.2020 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 211/9 |
Nuo 2020 m. sausio 1 d. taikytinų Europos Sąjungos pareigūnų ir kitų tarnautojų atlyginimų ir pensijų korekcinių koeficientų tarpinis atnaujinimas (1)
(2020/C 211/07)
|
Darbo vieta |
Atlyginimams taikomas korekcinis koeficientas |
|
|
PL |
Varšuva |
73,6 |
(1) Pagal 2020 m. gegužės 19 d. Eurostato pranešimą dėl Europos Sąjungos pareigūnų atlyginimų ir pensijų tarpinio atnaujinimo pagal ES pareigūnams ir kitiems tarnautojams taikytinų Tarnybos nuostatų 64 ir 65 straipsnius ir XI priedą.
Daugiau informacijos pateikiama Eurostato interneto svetainėje (http://ec.europa.eu/eurostat > Data > Database > Economy and finance > Prices > Correction coefficients).
|
25.6.2020 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 211/10 |
Komisijos pranešimas dėl dabartinių valstybės pagalbos susigrąžinimo palūkanų normų ir nuo 2020 m. liepos 1 d. taikomų orientacinių bei diskonto normų
(Paskelbta remiantis 2004 m. balandžio 21 d. Komisijos reglamento (EB) Nr. 794/2004 10 straipsniu (OL L 140, 2004 4 30, p. 1))
(2020/C 211/08)
Bazinės normos apskaičiuotos pagal Komisijos komunikatą dėl orientacinių ir diskonto normų nustatymo metodo pakeitimo (OL C 14, 2008 1 19, p. 6). Atsižvelgus į orientacinės normos taikymą, dar turi būti pridėtos atitinkamos maržos, kaip nustatyta šiame komunikate. Vadinasi, diskonto normos atveju turi būti pridėta 100 bazinių punktų marža. 2008 m. sausio 30 d. Komisijos reglamente (EB) Nr. 271/2008, iš dalies keičiančiame Reglamentą (EB) Nr. 794/2004, taip pat numatyta apskaičiuoti susigrąžinimo normą prie bazinės normos pridedant 100 bazinių punktų, jeigu specialiu sprendimu nenumatyta kitaip.
Pakeistos normos nurodytos paryškintuoju šriftu.
Ankstesnė lentelė paskelbta OL C 171, 2020 5 19, p. 6.
|
Nuo |
Iki |
AT |
BE |
BG |
CY |
CZ |
DE |
DK |
EE |
EL |
ES |
FI |
FR |
HR |
HU |
IE |
IT |
LT |
LU |
LV |
MT |
NL |
PL |
PT |
RO |
SE |
SI |
SK |
UK |
|
2020 07 01 |
… |
-0,15 |
-0,15 |
0,00 |
-0,15 |
1,13 |
-0,15 |
0,14 |
-0,15 |
-0,15 |
-0,15 |
-0,15 |
-0,15 |
0,26 |
0,93 |
-0,15 |
-0,15 |
-0,15 |
-0,15 |
-0,15 |
-0,15 |
-0,15 |
0,98 |
-0,15 |
3,21 |
0,32 |
-0,15 |
-0,15 |
0,75 |
|
2020 06 01 |
2020 06 30 |
-0,22 |
-0,22 |
0,00 |
-0,22 |
1,77 |
-0,22 |
0,05 |
-0,22 |
-0,22 |
-0,22 |
-0,22 |
-0,22 |
0,26 |
0,78 |
-0,22 |
-0,22 |
-0,22 |
-0,22 |
-0,22 |
-0,22 |
-0,22 |
1,35 |
-0,22 |
3,21 |
0,32 |
-0,22 |
-0,22 |
0,94 |
|
2020 05 01 |
2020 05 31 |
-0,31 |
-0,31 |
0,00 |
-0,31 |
2,25 |
-0,31 |
-0,05 |
-0,31 |
-0,31 |
-0,31 |
-0,31 |
-0,31 |
0,26 |
0,52 |
-0,31 |
-0,31 |
-0,31 |
-0,31 |
-0,31 |
-0,31 |
-0,31 |
1,84 |
-0,31 |
3,21 |
0,26 |
-0,31 |
-0,31 |
0,94 |
|
2020 04 01 |
2020 04 30 |
-0,31 |
-0,31 |
0,00 |
-0,31 |
2,25 |
-0,31 |
-0,05 |
-0,31 |
-0,31 |
-0,31 |
-0,31 |
-0,31 |
0,26 |
0,40 |
-0,31 |
-0,31 |
-0,31 |
-0,31 |
-0,31 |
-0,31 |
-0,31 |
1,84 |
-0,31 |
3,21 |
0,26 |
-0,31 |
-0,31 |
0,94 |
|
2020 03 01 |
2020 03 31 |
-0,31 |
-0,31 |
0,00 |
-0,31 |
2,25 |
-0,31 |
-0,05 |
-0,31 |
-0,31 |
-0,31 |
-0,31 |
-0,31 |
0,26 |
0,30 |
-0,31 |
-0,31 |
-0,31 |
-0,31 |
-0,31 |
-0,31 |
-0,31 |
1,84 |
-0,31 |
3,21 |
0,26 |
-0,31 |
-0,31 |
0,94 |
|
2020 02 01 |
2020 02 29 |
-0,31 |
-0,31 |
0,00 |
-0,31 |
2,25 |
-0,31 |
-0,07 |
-0,31 |
-0,31 |
-0,31 |
-0,31 |
-0,31 |
0,26 |
0,30 |
-0,31 |
-0,31 |
-0,31 |
-0,31 |
-0,31 |
-0,31 |
-0,31 |
1,84 |
-0,31 |
3,21 |
0,18 |
-0,31 |
-0,31 |
0,94 |
|
2020 01 01 |
2020 01 31 |
-0,31 |
-0,31 |
0,00 |
-0,31 |
2,25 |
-0,31 |
-0,12 |
-0,31 |
-0,31 |
-0,31 |
-0,31 |
-0,31 |
0,26 |
0,30 |
-0,31 |
-0,31 |
-0,31 |
-0,31 |
-0,31 |
-0,31 |
-0,31 |
1,84 |
-0,31 |
3,21 |
0,11 |
-0,31 |
-0,31 |
0,94 |
|
25.6.2020 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 211/11 |
Europos Sąjungos kombinuotosios nomenklatūros paaiškinimai
(2020/C 211/09)
Atsižvelgiant į Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2658/87 (1)(1) 9 straipsnio 1 dalies a punktą, Europos Sąjungos kombinuotosios nomenklatūros paaiškinimai (2) iš dalies keičiami taip:
112 puslapyje KN 2403 99 90 subpozicijos „ Kiti “ paaiškinimų 4 punktas pakeičiamas taip:
|
„4. |
išplėstas tabakas (supjaustyti tabako lapai arba lapų gyslos, kurių apimtis padidinta pritaikius ląstelių išplėtimo procesą; jis pats rūkyti netinkamas ir naudojamas kaip užpildas gaminant cigaretėms skirtą supjaustytą tabaką (cut filler tobacco – CFT);“. |
(1) 1987 m. liepos 23 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 2658/87 dėl tarifų ir statistinės nomenklatūros bei dėl Bendrojo muitų tarifo (OL L 256, 1987 9 7, p. 1).
V Nuomonės
ADMINISTRACINĖS PROCEDŪROS
Europos Komisija
|
25.6.2020 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 211/12 |
PRANEŠIMAS APIE VIEŠĄJĮ KONKURSĄ
(2020/C 211/10)
Europos personalo atrankos tarnyba (EPSO) rengia šį viešąjį konkursą:
EPSO/AST-SC/10/20 – SEKRETORIAI (SC 1 arba SC 2).
Pranešimas apie konkursą 24 kalbomis skelbiamas 2020 m. birželio 25 d. Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje C 211 A.
Daugiau informacijos galima rasti EPSO svetainėje https://epso.europa.eu/.
PROCEDŪROS, SUSIJUSIOS SU KONKURENCIJOS POLITIKOS ĮGYVENDINIMU
Europos Komisija
|
25.6.2020 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 211/13 |
Išankstinis pranešimas apie koncentraciją
(Byla M.9856 – M&G Investment Management / Baring Asset Management / Tunstall Group Holdings)
Bylą numatoma nagrinėti supaprastinta tvarka
(2020/C 211/11)
(2020/C …/…)
1.
2020 m. birželio 3 d. Komisija gavo pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 (1) 4 straipsnį pateiktą pranešimą apie siūlomą koncentraciją.Šis pranešimas susijęs su šiomis įmonėmis:
|
— |
„M&G Investment Management Limited“ (toliau – „M&G Investment Management“, Jungtinė Karalystė), kurią kontroliuoja „M&G plc.“, (toliau – „M&G Group“, Jungtinė Karalystė), |
|
— |
įmonės „Baring Asset Management Limited“ kontroliuojamas fondas („Baring Asset Management“, Jungtinė Karalystė); minėtą įmonę kontroliuoja „Barings Europe Limited“ (Jungtinė Karalystė), kurios galutinę kontrolę vykdo „Massachusetts Mutual Life Insurance Company“ (toliau – „MassMutual Group“, Jungtinės Valstijos), |
|
— |
„Tunstall Group Holdings Limited“ (toliau – „Tunstall“, Jungtinė Karalystė), kurią kontroliuoja „Charterhouse Capital Partners VIII LLP“ (toliau – „Charterhouse Capital“, Jungtinė Karalystė). |
Įmonės „M&G Investment Managment“ ir „Baring Asset Management“ įgyja, kaip apibrėžta Susijungimų reglamento 3 straipsnio 1 dalies b punkte, bendrą visos įmonės „Tunstall“ kontrolę.
Koncentracija vykdoma perkant akcijas.
2.
Įmonių verslo veikla:|
— |
„M&G Investment Management“ – investicijų valdymo paslaugos, įskaitant nuosavybės vertybinių popierių planus, individualias taupomąsias sąskaitas ir investicinius patikos fondus. „M&G Group“ yra taupomoji ir investicinė bendrovė, siūlanti sprendimus mažmeniniams ir instituciniams klientams ir valdanti viso gyvenimo santaupų ir pensijų planus, |
|
— |
„Baring Asset management“ – nuosavybės vertybinių popierių, nekilnojamojo turto skolos ir nuosavo kapitalo, privačiojo sektoriaus skolos ir fiksuotų pajamų portfelių valdymas. „MassMutual Group“ yra savidraudos gyvybės draudimo bendrovė, siūlanti įvairius finansinius produktus, pavyzdžiui, gyvybės draudimą ir ilgalaikės priežiūros draudimą, |
|
— |
„Tunstall“ – nuotolinės priežiūros ir nuotolinės sveikatos priežiūros rinkoms skirtų programinės įrangos sprendimų ir technologijų tiekėja. „Charterhouse Capital“ yra privataus kapitalo fondas, teikiantis konsultavimo investicijų klausimais paslaugas. |
3.
Preliminariai išnagrinėjusi pranešimą Europos Komisija mano, kad sandoriui, apie kurį pranešta, galėtų būti taikomas Susijungimų reglamentas. Europos Komisijai paliekama teisė dėl šio klausimo priimti galutinį sprendimą.Pagal Komisijos pranešimą dėl supaprastintos tam tikrų koncentracijų nagrinėjimo pagal Tarybos reglamentą (EB) Nr. 139/2004 (2) procedūros reikėtų pažymėti, kad šią bylą numatoma nagrinėti pranešime nurodyta tvarka.
4.
Komisija kviečia suinteresuotas trečiąsias šalis teikti pastabas dėl pasiūlyto veiksmo.Pastabos Komisijai turi būti pateiktos ne vėliau kaip per 10 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo. Visoje korespondencijoje turėtų būti pateikiama ši nuoroda:
M.9856 – M&G Investment Management / Baring Asset Management / Tunstall Group Holdings
Pastabas Komisijai galima siųsti e. paštu, faksu arba paštu. Kontaktiniai duomenys:
E. paštas: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu
Faksas +32 22964301
Pašto adresas:
|
European Commission |
|
Directorate-General for Competition |
|
Merger Registry |
|
1049 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
(1) OL L 24, 2004 1 29, p. 1 (Susijungimų reglamentas).
KITI AKTAI
Europos Komisija
|
25.6.2020 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 211/15 |
Produkto specifikacijos reikšmingo pakeitimo patvirtinimo paraiškos paskelbimas pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1151/2012 dėl žemės ūkio ir maisto produktų kokybės sistemų 50 straipsnio 2 dalies a punktą
(2020/C 211/12)
Šiuo paskelbimu suteikiama teisė per tris mėnesius nuo paskelbimo dienos pareikšti prieštaravimą pakeitimo paraiškai pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1151/2012 (1) 51 straipsnį.
PRODUKTO SU SAUGOMA KILMĖS VIETOS NUORODA ARBA SAUGOMA GEOGRAFINE NUORODA SPECIFIKACIJOS REIKŠMINGO PAKEITIMO PATVIRTINIMO PARAIŠKA
Pakeitimo patvirtinimo paraiška pagal Reglamento (ES) Nr. 1151/2012 53 straipsnio 2 dalies pirmą pastraipą
„SAINTE-MAURE DE TOURAINE“
ES Nr. PDO-FR-0133-AM03 – 2019 1 30
SKVN (X) SGN ( )
1. Pareiškėjų grupė ir teisėtas interesas
Comité interprofessionnel du Sainte-Maure de Touraine
Sainte-Maure-de-Touraine
37800 Sainte-Maure-de-Touraine
FRANCE
Pašto adresas:
|
38 rue Augustin Fresnel, BP 50139 |
|
37171 Chambray-les-Tours Cedex |
|
FRANCE |
Tel. +33 247483764
Faks. +33 247276649
El. paštas aoc@cda37.fr
Pareiškėjų grupę sudaro gamintojai ir perdirbėjai, todėl ji turi teisę teikti pakeitimo paraišką.
2. Valstybė narė arba Trečioji Šalis
Prancūzija
3. Keičiama (-os) produkto specifikacijos dalis (-ys)
|
☐ |
Produkto pavadinimas |
|
☒ |
Produkto aprašymas |
|
☒ |
Geografinė vietovė |
|
☒ |
Kilmės įrodymas |
|
☒ |
Gamybos būdas |
|
☒ |
Ryšys su geografine vietove |
|
☒ |
Ženklinimas |
|
☒ |
Kita (duomenys apie kontrolės įstaigas, nacionaliniai reikalavimai) |
4. Pakeitimo (-ų) pobūdis
☐ Produkto su registruota SKVN arba SGN specifikacijos pakeitimas, kuris nėra laikytinas nereikšmingu pagal Reglamento (ES) Nr. 1151/2012 53 straipsnio 2 dalies trečią pastraipą
☒ Produkto su registruota SKVN arba SGN, kurio bendrasis (arba lygiavertis) dokumentas nepaskelbtas, specifikacijos pakeitimas, kuris negali būti laikomas nereikšmingu pagal Reglamento (ES) Nr. 1151/2012 53 straipsnio 2 dalies trečią pastraipą
5. Pakeitimas (-ai)
Produkto aprašymas
Specifikacijos sakinys:
„Sainte-Maure de Touraine“ yra iš nenugriebto ožkų pieno pagamintas minkštas nekaitintas sūris su paviršiniu pelėsiu.“
keičiamas taip:
„Sainte-Maure de Touraine“ yra iš nenugriebto žalio ožkų pieno pagamintas sūris. Tai minkštas sūris, gaminamas koaguliuojant pieną daugiausia pienarūgštėmis bakterijomis ir pridedant šiek tiek šliužo fermento. Taikomas savaiminio nuvarvėjimo etapas. Sūrio paviršius padengtas matomu paviršiniu pelėsiu, o jo pluta pabarstyta anglių milteliais.“
Įterpiama nuostata, kad naudojamas žalias pienas. Iš tiesų sūrių gamintojai naudoja būtent žalią pieną, nes galima išsaugoti jo savybes, ypač juslines, taip pat originalią florą ir taip sustiprinti ryšį su geografine vietove.
Išbraukiamas sūrio masę apibūdinantis žodis „nekaitintas“, nes jis netinka aprašant šio tipo sūrius.
Kai kurios punkto, kuriame aprašomas gamybos būdas, nuostatos perkeliamos į produkto aprašymo punktą, nes jomis apibūdinamas pats produktas: sūris gaminamas koaguliuojant pieną daugiausia pienarūgštėmis bakterijomis, pridedant šiek tiek šliužo fermento, ir jam leidžiama nuvarvėti savaime.
Įterpiama nuostata, kad pelėsis ant sūrio paviršiaus yra matomas – taip nurodomas produkto tikrinimo aspektas.
Į specifikaciją įterpiamas šis tekstas:
„Sūrio skonis pieniškas, ne per sūrus ir ne per rūgštus, pasižymintis džiovintų vaisių aromatais ir augalinėmis, pavyzdžiui, šieno, natomis. Jo tekstūra sviestiška ar net kiek drėgna, ilgainiui tampa sausesnė, kartais trupi.“
Įterpiamas juslinių savybių aprašymas, siekiant geriau apibūdinti sūrį.
Specifikacijos sakinys:
„Masė yra baltos ar dramblio kaulo spalvos, vienalytės ir švelnios tekstūros, kurioje yra bent 45 % riebalų.“
keičiamas taip:
„Sūrį prapjovus, matomas lygus pjūvis, baltos ar dramblio kaulo spalvos masė, vienalytė švelni tekstūra, kurioje yra mažiausiai 45 g riebalų 100 g išdžiovinto sūrio.“
Įterpiamas sūrio pjūvio aprašymas („lygus“) – taip nurodoma svarbi su tiesioginiu išpilstymu į formas susijusi savybė.
Pakeičiama riebalų kiekio įvardijimo formuluotė (riebalų svoris 100 g išdžiovinto sūrio), tačiau pats riebalų kiekis nekeičiamas.
Specifikacijos sakinys:
„Jis yra maždaug 250 g svorio, pailgo kūgiško rąstelio formos.“
keičiamas tekstu:
„Jis yra kūgiško rąstelio formos. Vieno sūrio bendras sausosios medžiagos svoris turi būti ne mažesnis nei 100 g.“
Sūrio formą nusakantis žodis „pailgas“ pašalinamas, nes yra perteklinis, mat ir taip nurodoma, kad sūris yra rąstelio formos. Vietoje vidutinio sūrio svorio (250 g) nurodomas iš džiovyklos ištraukto sūrio sausosios medžiagos svoris (mažiausiai 100 g), taigi produktas aprašomas išsamiau. Iš tiesų dėl to, kad tai – rauginto pieno sūris (didelis drėgmės kiekis ištraukus iš džiovyklos) ir dėl pailgos formos (didelis paviršiaus ir tūrio santykis) iš džiovyklos ištrauktas sūris greitai džiūsta, tad iki pardavimo vartotojui jo svoris gali gerokai sumažėti.
Šie pakeitimai atliekami ir bendrojo dokumento 3.2 dalyje.
Specifikacijos sakinys:
„Sūrių paviršius apibarstomas medžio anglių milteliais.“
išbraukiamas iš produkto aprašymo punkto ir perkeliamas į punktą, kuriame aprašomas gamybos būdas.
Specifikacijos sakinys:
„Sūris išilgai perveriamas javų šiaudu.“
išbraukiamas iš produkto aprašymo punkto ir perkeliamas į punktą, susijusį su įrodymais, kad produktas kilęs iš geografinės vietovės.
Bendrojo dokumento 3.2 dalies tekstas:
„Minkštas, nekaitintas, maždaug 250 g svorio pailgo kūgiško rąstelio formos nenugriebto ožkų pieno sūris.“
keičiamas tekstu:
„Sainte-Maure de Touraine“ yra tik iš nenugriebto žalio ožkų pieno gaminamas sūris. Tai minkštas sūris, pagamintas koaguliuojant pieną daugiausia pienarūgštėmis bakterijomis, pridedant šiek tiek šliužo fermento ir leidžiant savaime nuvarvėti.
Iš išorės sūrio paviršius padengtas matomu paviršiniu pelėsiu, o jo pluta pabarstyta anglių milteliais.
Sūrio skonis pieniškas, ne per sūrus ir ne per rūgštus, pasižymintis džiovintų vaisių aromatais ir augalinėmis, pavyzdžiui, šieno, natomis. Jo tekstūra sviestiška ar net kiek drėgna, ilgainiui tampa sausesnė, kartais trupi.
Sūrį prapjovus, matomas lygus pjūvis, baltos ar dramblio kaulo spalvos masė, vienalytė švelni tekstūra.
Sūris yra kūgiško rąstelio formos. Vieno sūrio bendras sausosios medžiagos svoris yra ne mažesnis nei 100 g.
Mažiausias riebalų kiekis yra 45 % sausosios medžiagos.“
Geografinė vietovė
Specifikacijos dalyje, kurioje aprašoma geografinė vietovė, pateikiamas komunų sąrašas – taip vietovė nurodoma tiksliau. Geografinės vietovės perimetras nekeičiamas.
Šie pakeitimai atliekami ir bendrojo dokumento 4 dalyje.
Įrodymai, kad produktas yra kilęs iš nustatytos geografinės vietovės
Į specifikaciją įterpiamas šis tekstas:
|
„4.1. |
Veiklos vykdytojų identifikavimas
Kiekvienas pieno gamintojas, kiekvienas ūkio perdirbimo cechas ar pieninė, kiekvienas pieno surinkėjas ar nokinimo įmonė ar bet kuris kitas šio veiklos sektoriaus dalyvis privalo užpildyti identifikavimo deklaraciją. Nacionalinio kilmės ir kokybės instituto (INAO) direktoriaus patvirtintos formos identifikavimo deklaraciją būtina pateikti gamintojų grupei ne vėliau nei likus 7 savaitėms iki atitinkamos veiklos vykdymo pradžios. |
|
4.2. |
Deklaravimo pareiga |
|
4.2.1. |
Neketinimo vykdyti gamybą arba gamybos atnaujinimo deklaracijos
Kiekvienas veiklos vykdytojas privalo iš anksto pateikti gamintojų grupei neketinimo gaminti SKVN „Sainte-Maure de Touraine“ produkcijos deklaraciją. Taip pat jie privalo pateikti tokios gamybos atnaujinimo deklaraciją. |
|
4.2.2. |
Reikalavimas teikti deklaracijas, reikalingas informacijai apie produktus, skirtus parduoti su kilmės vietos nuoroda, gauti ir šiems produktams stebėti
Ūkiuose sūrius gaminantys gamintojai, nokintojai ir perdirbėjai iki A+1 metų vasario 20 d. turi pateikti grupei metinę ankstesnių metų SKVN „Sainte-Maure de Touraine“ produkcijos deklaraciją. |
|
4.3. |
Susijusių įrašų saugojimas |
|
4.3.1. |
Atsekamumas
Veiklos vykdytojai turi būti pasirengę pateikti grupei ir kontrolės institucijai sūrių atvežimo ir išvežimo registrus, taip pat dokumentus, reikalingus tikrinant pieno ir sūrių kilmę, kokybę ir gamybos sąlygas. Perdirbėjų pateiktina informacija:
Nokintojų pateiktina informacija: dokumentas, kuriame nurodomas sunokintų ir supakuotų „Sainte-Maure de Touraine“ sūrių skaičius, taip pat surinktų anglių milteliais pabarstytų sūrių skaičius ir kilmė. |
|
4.3.2. |
Gamybos sąlygų priežiūra
Veiklos vykdytojai turi pateikti kontrolės įstaigoms gamybos sąlygoms tikrinti būtinus dokumentus. Kiekvienas pieno gamintojas privalo užtikrinti pieninėms ožkoms sušeriamo pašaro atsekamumą: pašaro kiekį ir ožkoms skirtą pašarų auginimo plotą, įskaitant silosinius kukurūzus. Atsekamumo nuostata taikoma pieninių ožkų pašarui skirtiems grūdams, aliejiniams ir baltyminiams augalams. Ne iš ūkio, bet iš geografinės vietovės kilusių ožkų pašarui skirtų produktų dokumente (sąskaitoje faktūroje, sutartyje) nurodomas produkto pobūdis ir kiekis, taip pat sklypas, kuriame jis išaugintas.“ |
Įtraukiama veiklos vykdytojų ataskaitų teikimo pareiga. Šie pakeitimai susiję su nacionalinės teisės aktų ir taisyklių pasikeitimais. Visų pirma numatomas veiklos vykdytojų identifikavimas siekiant pripažinti jų gebėjimą laikytis produkto specifikacijos reikalavimų; taip pat numatomos deklaracijos, reikalingos saugoma kilmės vietos nuoroda žymimiems produktams, skirtiems parduoti, identifikuoti ir prižiūrėti.
Specifikacijos sakinys (perkeltas iš ženklinimo dalies):
„Identifikavimo ženklas atvaizduojamas ant šiaudo.“
keičiamas taip:
|
„4.4. |
Produktų ženklinimo priemonės
Visi sūriai, kurie gali būti žymimi SKVN „Sainte-Maure de Touraine“, identifikuojami taip: kiekvienas „Sainte-Maure de Touraine“ sūris perveriamas javų šiaudu, ant kurio užrašomas bent SKVN pavadinimas ir cecho identifikavimo kodas. Šiaudai išduodami visiems grupei identifikavimo deklaraciją pateikusiems gamintojams pagal SKVN „Sainte-Maure de Touraine“ sūrių gamybai naudojamą pieno kiekį. Visi gamintojai reguliariai apskaito jiems perduotus šiaudus. Jei gamintojo turimas leidimas atšaukiamas, gamintojas privalo šiaudus grąžinti.“ |
Iš punkto apie ženklinimą perkeliamas javų šiaudo aprašymas. Siekiant palengvinti produkto atsekamumą, įterpiamas ant šiaudo, kuris yra produkto identifikavimo priemonė, atvaizduoto identifikavimo ženklo aprašymas. Be to, įterpiama šiaudų išdavimo ir susigrąžinimo tvarka, kuria užtikrinama, kad galimybę gauti šių šiaudų turėtų bet kuris patvirtintas veiklos vykdytojas. Šiaudus veiklos vykdytojams suteikia gamintojų grupė, atsižvelgdama į SKVN „Sainte-Maure de Touraine“ sūriams gaminti naudojamą pieno kiekį, o atšaukus leidimą gaminti, šiaudai sugrąžinami grupei.
Į bendrojo dokumento 3.2 dalį įterpiamas sakinys:
„Kiekvienas „Sainte-Maure de Touraine“ sūris perveriamas javų šiaudu, ant kurio užrašomas bent SKVN pavadinimas ir gamybos vietos identifikavimo kodas.“
Į specifikaciją įterpiamas šis tekstas:
„Produkcijos tikrinimas
Tikrinant SKVN „Sainte-Maure de Touraine“ produkciją, paėmus mėginius atliekamas analitinis ir juslinių savybių tyrimas, skirtas sūrių kokybei ir tipiškumui užtikrinti.“
Įterpiama produkcijos tikrinimo tvarka ir taip aprašoma ši svarbi kontrolės dalis.
Gamybos būdas
Į pagal reglamentus (EB) Nr. 1107/96 ir (EB) Nr. 828/2003 užregistruotą specifikaciją nebuvo įtraukta jokia nuostata dėl pieno gamybos, tad jo gamybos taisyklės nustatomos remiantis esama gamintojų praktika.
Į specifikaciją įterpiamas šis tekstas:
|
„5.1. |
Banda
Pieninės ožkos yra šių veislių: „Alpine“, „Saanen“, „Poitevine“, arba jų mišrūnės. Leidžiama ožkas veisti ne tikrosios rujos metu. Apskaičiuojant bandos pienines ožkas, skaičiuojamos bent vieną kartą ožiukų atsivedusios ožkos.“ |
Pridedamas leidžiamų ožkų veislių sąrašas, nes jos jau seniai yra prisitaikiusios prie geografinės vietovės sąlygų. Ožkas leidžiama veisti ne tikrosios rujos metu, nes taip galima sušvelninti pieno gamybos svyravimus. Įterpiama kontrolę palengvinanti nuostata, pagal kurią pieninių ožkų bandai priklauso bent vieną kartą ožiukų atsivedusios ožkos.
Į specifikaciją įterpiamas šis tekstas:
|
„5.2. |
Šėrimas |
|
5.2.1. |
Viso davinio kilmė
Mažiausiai 825 kg viso metinio pieninės ožkos pašarų davinio sausosios medžiagos turi būti iš geografinės vietovės.“ |
Įterpiant vienos pieninės ožkos viso metinio pašarų davinio kilmę ir jo dydį sutvirtinamas ryšys tarp produkto ir geografinės vietovės.
Į specifikaciją įterpiamas šis tekstas:
|
„5.2.2. |
Ganyklos
Vienai pieninei ožkai skiriamas ne mažesnis kaip 1 000 m2 ganyklų plotas. Toks plotas atitinka ūkyje esančius plotus ir (arba) atitinkamus plotus, susijusius su pirktais pašarais. Tinkamomis laikomas ganyklas sudaro laikinos ar daugiametės ganyklos. Joms nepriskiriami silosinių kukurūzų plotai. Daugiausia 50 % šių ganyklų auga tik žoliniai augalai.“ |
Mažiausias ganyklų plotas (kurį sudaro ūkio ir (arba) perkamų pašarų plotai) įterpiamas tam, kad ožkos būtų šeriamos įvairių augalų pašaru. Taip pat įterpiant ganyklų sudėtį geriau įtvirtinama pašarus sudarančių augalų įvairovė.
Į specifikaciją įterpiamas šis tekstas:
|
„5.2.3. |
Pašarai
Naudojami tik iš geografinės vietovės ganiavų gauti pašarai. Metinis pieninės ožkos pašarų davinys yra ne mažiau kaip 550 kg sausosios medžiagos. Leidžiama šerti šiais pašarais:
Pašarai sušeriami švieži, fermentuoti ar džiovinti (šienas). Fermentuotų pašarų kiekis vienai pieninei ožkai per metus negali viršyti 365 kg sausosios medžiagos. Vienai pieninei ožkai per dieną jų negalima sušerti daugiau nei 1 kg sausosios medžiagos. Fermentuoti pašarai duodami kartu su šienu, nupjauta žalia žole arba kaip papildomas pašaras ganyklose ganomoms ožkoms. Šerti tik šiaudais ir koncentruotais pašarais arba javais draudžiama.“ |
Įterpiant nuostatą, kad naudojami tik geografinėje vietovėje išauginti pašarai, sustiprinamas produkto ir vietovės ryšys. Įterpiamos šėrimo taisyklės leidžia užtikrinti metinio ožkų pašarų davinio įvairovę.
Be to, pridedamu leidžiamų pašarų sąrašu nurodoma, kokius pašarus galima naudoti.
Į specifikaciją įterpiamas šis tekstas:
|
„5.2.4. |
Pašarų papildai
Metinis pieninės ožkos pašarų papildų kiekis yra ne daugiau kaip 550 kg sausosios medžiagos. Draudžiama naudoti visus gyvūninius produktus, išskyrus ūkyje gaminant sūrius gaunamas šviežias išrūgas. Pašarų papildai gali būti tik šių formų:
|
Leidžiamų pašarų papildų sąrašas pridedamas siekiant įvardyti, kuo galima šerti gyvūnus.
Į bendrojo dokumento 3.3 dalį įterpiamas tekstas:
„Pieninės ožkos yra šių veislių: „Alpine“, „Saanen“, „Poitevine“, arba jų mišrūnės.
Mažiausiai 825 kg (arba 75 %) viso metinio pieninės ožkos pašarų davinio sausosios medžiagos turi būti iš geografinės vietovės. Kai kurie pašarai yra ne iš geografinės vietovės, nes joje jų pakankamai nėra (pavyzdžiui, džiovintos liucernos).
Vienai pieninei ožkai skiriamas ne mažesnis kaip 1 000 m2 ganyklų plotas. Toks plotas atitinka ūkyje esančius plotus ir (arba) atitinkamus plotus, susijusius su pirktais pašarais.
Metinis pieninės ožkos pašarų davinys yra ne mažiau kaip 550 kg sausosios medžiagos. Naudojami tik iš geografinės vietovės ganiavų gauti pašarai. Pašarai sušeriami švieži, fermentuoti ar džiovinti (šienas). Fermentuotų pašarų kiekis vienai pieninei ožkai per metus negali viršyti 365 kg sausosios medžiagos. Vienai pieninei ožkai per dieną jų negalima sušerti daugiau nei 1 kg sausosios medžiagos. Fermentuoti pašarai duodami kartu su šienu, nupjauta žalia žole arba kaip papildomas pašaras ganyklose ganomoms ožkoms.
Leidžiami naudoti pašarai nurodyti sąraše.
Pašarų papildai negali viršyti 50 % pieninės ožkos pašarų davinio, t. y. jie sudaro ne daugiau kaip 550 kg sausosios medžiagos.
Leidžiami pašarų papildai išvardyti sąraše.“
Išsamiau aprašomos techninės sūrių gamybos taisyklės siekiant geriau įtvirtinti esamą „Sainte-Maure de Touraine“ sūrių gamybos praktiką.
Į specifikaciją įterpiamas šis tekstas:
|
„5.2.5. |
Naudojamas pienas
Surinktas pienas, iš kurio gaminami „Sainte-Maure de Touraine“ sūriai, yra žalias, nenugriebtas, ne anksčiau nei 48 val. iki surinkimo primelžtas ožkų pienas. Prieš koaguliaciją tirštinti pieną iš dalies pašalinant dalį skystųjų medžiagų draudžiama. Pieno perdirbimas prasideda pieno brandinimu pridėjus arba nepridėjus gaminant sūrius susidariusių išrūgų arba pieno raugo. Pienas brandinamas ne ilgiau kaip 24 valandas ne žemesnėje nei 10 °C temperatūroje. Nokinimo ar paviršiaus kultūras sudaro:
Draudžiama pridėti rūgštinančių arba kvapiųjų medžiagų.“ |
Įterpiama nuostata, kad naudojamas žalias pienas (kaip nurodyta produkto aprašymo dalyje), kuris iki surinkimo turi būti primelžtas ne anksčiau nei prieš 48 valandas, kad būtų išsaugota žaliavos kokybė ir apribotas natūralioms pieno kultūroms daugintis trukdančių organizmų dauginimasis. Įterpiama nuostata, draudžianti tirštinti pieną prieš koaguliaciją iš dalies pašalinant vandeningąją dalį, kad būtų išsaugotos perdirbamo pieno savybės.
Be to, įterpiama nuostata dėl pieno brandinimo prieš šliužo fermento pridėjimą, nes taip paruoštas pienas geriau tinka perdirbti į sūrius, be to, geriau atsiskleidžia jo aromatas.
Galiausiai pridedama sūrio gamybai naudojamų kultūrų sudėtis, siekiant įtvirtinti gamybos praktiką ir laikytis produkto aprašymo; taip pat įterpiamas draudimas pridėti rūgštinančių arba kvapiųjų medžiagų, kad nepasikeistų produkto juslinės savybės.
Į specifikaciją įterpiamas šis tekstas:
|
„5.2.6. |
Gamyba
Pienarūgštėmis bakterijomis rauginto pieno varškė gaunama naudojant mezofilinę kultūrą.
|
Įterpiama nuostata, kad varškė gaunama naudojant mezofilinę kultūrą, taip siekiant išsaugoti produkto savybes. Be to, atsižvelgiant į veiklos vykdytojų praktiką, aprašomi šliužo pridėjimo ir krekėjimo etapų parametrai, siekiant įtvirtinti nuostatą, kad varškė gaunama pieną rauginant pienarūgštėmis bakterijomis.
Specifikacijos tekstas:
„Nenuvarvinta šviežia varškė samčiu ar varškės dalytuvu pilama į kūginę formą su nustatyto dydžio skylutėmis. Draudžiama bet kokiu būdu laikyti pieną ir pagamintą varškę ketinant perdirbti vėliau.“
keičiamas taip:
„Leidžiama pjaustyti varškę, tačiau draudžiama bet kokiu būdu ją nuvarvinti prieš pilstymą į formas. Prieš pilstymą į formas leidžiama nupilti viršnuosėdines išrūgas.
Draudžiama naudoti šaldytą varškę ar bet tokiu kitu būdu laikyti sūrius modifikuotoje aplinkoje.
|
— |
Formavimas ir nuvarvinimas Varškė samčiu pilama į atskirą formą arba dalytuvu į formų bloką. Formos pripildomos rankiniu būdu, per kelis kartus. Išrūgos nuvarva savaime, neslegiant varškės, mažiausiai 18 valandų nuo pilstymo į formas pradžios. Bendrieji perforuotų kūginių formų matmenys:
|
Įterpiama nuostata, kad prieš pradedant pilstyti varškę į formas leidžiama pjaustyti varškę ir nupilti viršnuosėdines išrūgas, kaip tai daro veiklos vykdytojai. Aiškiau nei šiuo metu galiojančioje specifikacijoje suformuluojamas draudimas nuvarvinti varškę prieš pilstymą į formas, taip pat draudimas laikyti varškę ir perdirbti ją vėliau. Įterpiama nuostata, draudžianti laikyti sūrius modifikuotoje aplinkoje, kad sūriai būtų gaminami tradiciniu būdu. Įterpiama informacija apie varškės išpilstymo į formas etapą: į atskiras formas arba formų blokus dalytuvu varškė išpilstoma per kelis kartus, kaip tai daro veiklos vykdytojai.
Patikslinama, kad išrūgos nuvarva neslegiant varškės, siekiant aiškiau apibūdinti savaiminio nuvarvėjimo operaciją. Nustatomas trumpiausiais nuvarvėjimo laikas, kad būtų išsamiau apibūdintas nuvarvinimo būdas.
Galiausiai papildomas nelabai tikslus produkto aprašyme pateiktas formos apibūdinimas (kūginė) nurodant formos matmenis.
Specifikacijos tekstas:
„Sūrių paviršius šiek tiek pasūdomas. Sūrių paviršius apibarstomas medžio anglių milteliais. Sūriai išilgai perveriami javų šiaudu.“
keičiamas taip:
|
— |
„Išėmimas iš formų ir sūdymas Sūrių paviršius iš visų pusių pasūdomas ir pabarstomas medžio anglių milteliais. |
|
— |
Ženklinimas šiaudu Išimant sūrius iš formų arba jiems tebesant formose įsmeigiamas javų šiaudas su užrašu. Jis įsmeigiamas į masę išilgai sūrio.“ |
Pridedami pabarstymo anglių milteliais ir sūdymo etapų parametrai, siekiant išsamiai aprašyti šiuos etapus. Be to, išbraukiamas reikalavimas naudoti medžio anglių miltelius, viena vertus, dėl to, kad terminas „medžio anglys“ nebetinka (nes naudojamos augalinės anglys), antra vertus, kadangi dabar naudojamas druskos ir augalinių anglių mišinys. Be to, išbraukiamas netikslus apibūdinimas „šiek tiek“. Galiausiai įterpiamas sūrio pervėrimo šiaudu etapas ir taip aprašoma veiklos vykdytojų praktika.
Specifikacijos tekstas:
„Sūriai nokinami pagaminimo vietovėje mažiausiai dešimt dienų nuo šliužo fermento pridėjimo dienos 10–15 °C temperatūroje, esant bent 90 % drėgniui.“
keičiamas taip:
„Nokinimas ir pardavimas
Nuo nokinimo pradžios iki pabaigos nokinimo patalpos oro temperatūra gali būti nuo 16 °C iki 6 °C, oro drėgnis nokinimo patalpoje – didesnis nei 75 %.
Iš nokinimo patalpos sūriai gali būti perkelti ne anksčiau nei po 10 dienų nuo šliužo fermento pridėjimo dienos ir tik tuomet, jei ant viso sūrio paviršiaus yra susidariusi plika akimi matoma paviršinio pelėsio pluta.
Šviežią ir nokinamą sūrį laikyti modifikuotoje atmosferoje draudžiama.“
Reikalavimas nokinti sūrius geografinėje vietovėje perkeliamas į dalį, kurioje aprašoma geografinė vietovė. Pakeičiamas leidžiamos nokinimo temperatūros intervalas (6–16 °C vietoje 10–15 °C), taip pat mažiausias drėgnis (didesnis nei 75 % vietoje didesnio nei 90 %) – taip prisitaikoma prie veiklos vykdytojų praktikos. Be to, siekiant informaciją suderinti su produkto aprašymo dalimi įterpiama nuostata, kad visas iš nokinimo patalpos perkeliamų sūrių paviršius turi būti padengtas gerai susiformavusia ir plika akimi matoma paviršinio pelėsio pluta.
Galiausiai, siekiant išsaugoti juslines sūrių savybes, įterpiama nuostata, kad draudžiama šviežius ir nokinamus sūrius laikyti modifikuotoje atmosferoje.
Ryšys su geografine vietove
Visa ryšį su geografine vietovę nusakanti specifikacijos dalis perrašoma, siekiant akivaizdžiau parodyti „Sainte-Maure de Touraine“ sūrio ir jo geografinės vietovės ryšį, šio ryšio iš esmės nekeičiant. Visų pirma atkreipiamas dėmesys į pieno gamybos sąlygas, dėl kurių gaunamas perdirbti į sūrį tinkamas žalias pienas, taip pat į konkrečią praktinę patirtį ir į nokinimo sąlygas. Punkte „Geografinės vietovės ypatumai“ nurodomi geografinės vietovės gamtiniai ir žmogiškieji veiksniai, apibendrinami istoriniai etapai ir atkreipiamas dėmesys į konkrečią patirtį. Punkte „Produkto ypatumai“ atkreipiamas dėmesys į tam tikras produkto aprašyme nurodytas detales. Galiausiai punkte „Priežastinis ryšys“ paaiškinamas gamtinių bei žmogiškųjų veiksnių ir produkto ryšys.
Šie pakeitimai atliekami ir bendrojo dokumento 5 dalyje.
Ženklinimo ypatumai
Specifikacijos tekstas:
„SKVN „Sainte-Maure de Touraine“ žymimi sūriai turi būti parduodami paženklinti atskiromis etiketėmis, kuriose, be visiems sūriams privalomų teisės aktuose nustatytų įrašų, nurodomas saugomos kilmės vietos nuorodos pavadinimas kartu su užrašu „kilmės vietos nuoroda“; visų šių užrašų raidžių dydis yra ne mažesnis kaip 2/3 didžiausių etiketėje esančių raidžių dydžio. Etiketėse būtina nurodyti santrumpą INAO. Šie užrašai taip pat nurodomi ant dėžių ir kitų sūrio pakuočių.
Terminus „fabrication fermière“ (pagaminta ūkyje) arba „fromage fermier“ (ūkyje pagamintas sūris) ar bet kokias kitas nuorodas, reiškiančias, kad produktas kilęs iš ūkio, gali naudoti tik savo ūkiuose pagamintą pieną perdirbantys gamintojai, laikydamiesi darbo tvarkos taisyklėse nustatytų sąlygų. Šiais terminais taip pat galima žymėti iš surinkto pieno ir nokinimo ceche sunokintus ūkyje pagamintus sūrius.“
keičiamas taip:
„Be būtinųjų įrašų, nustatytų su ženklinimu ir maisto produktų pateikimu susijusiuose teisės aktuose, saugoma kilmės vietos nuoroda „Sainte-Maure de Touraine“ žymimi sūriai parduodami paženklinti atskiromis etiketėmis, kuriose nurodomas saugomos kilmės vietos nuorodos „Sainte-Maure de Touraine“ pavadinimas ir tame pačiame regimajame lauke pateikiamas Europos Sąjungos SKVN simbolis.
Be visų sūrių žymėjimui taikomų įstatymuose nustatytų įrašų, etiketėje draudžiama šalia minėtos kilmės nuorodos naudoti bet kokius apibūdinamuosius žodžius ar kitus įrašus, reklamą, sąskaitas ar prekybos dokumentus, išskyrus konkrečius prekės ar gamybos ženklus.“
Su ženklinimu susijusios dalies informacija atnaujinama atsižvelgiant į pasikeitusius nacionalinės ir ES teisės aktus, taip pat siekiant tiksliau nurodyti, kokias nuorodas ar informaciją galima pateikti etiketėje. Vertės suteikiančios nuorodos „fabrication fermière“ (pagaminta ūkyje) arba „fromage fermier“ (ūkyje pagamintas sūris) gali būti naudojamos laikantis galiojančių taisyklių.
Specifikacijos sakinys:
„Identifikavimo ženklas atvaizduojamas ant šiaudo“
iš punkto apie ženklinimą išbraukiamas ir perkeliamas į punktą, kuriame pateikiami įrodymai, kad produktas kilęs iš geografinės vietovės.
Bendrojo dokumento 3.6 dalies
pastraipa:
„Etiketėse būtina pateikti santrumpą INAO, žodžius „Appellation d’Origine Contrôlée“ (saugoma kilmės vietos nuoroda) ir nuorodos pavadinimą.“
keičiama taip:
„Be būtinųjų įrašų, nustatytų su ženklinimu ir maisto produktų pateikimu susijusiuose teisės aktuose, saugoma kilmės vietos nuoroda „Sainte-Maure de Touraine“ žymimi sūriai parduodami paženklinti atskiromis etiketėmis, kuriose nurodomas saugomos kilmės vietos nuorodos „Sainte-Maure de Touraine“ pavadinimas ir tame pačiame regimajame lauke pateikiamas Europos Sąjungos SKVN simbolis.
Be visų sūrių žymėjimui taikomų įstatymuose nustatytų įrašų, etiketėje draudžiama šalia minėtos kilmės nuorodos naudoti bet kokius apibūdinamuosius žodžius ar kitus įrašus, reklamą, sąskaitas ar prekybos dokumentus, išskyrus konkrečius prekės ar gamybos ženklus.“
Kiti pakeitimai
Specifikacijoje atnaujinamas valstybės narės kompetentingos tarnybos adresas.
Specifikacijos dalyje, kurioje pateikiamos nuorodos į kontrolės institucijas, atnaujinami oficialių institucijų pavadinimai ir kontaktiniai duomenys. Šioje dalyje nurodomi Prancūzijoje už kontrolę atsakingų kompetentingų institucijų – Nacionalinio kilmės nuorodų ir kokybės instituto (INAO) ir Konkurencijos, vartojimo reikalų ir kovos su sukčiavimu generalinio direktorato (DGCCRF) – kontaktiniai duomenys. Taip pat nurodoma, kad sertifikavimo institucijos pavadinimą ir kontaktinius duomenis galima rasti INAO interneto svetainėje ir Europos Komisijos duomenų bazėje.
Į specifikacijos dalį „Nacionaliniai reikalavimai“ įtraukiama lentelė, kurioje nurodomi pagrindiniai tikrinami punktai ir vertinimo metodas.
BENDRASIS DOKUMENTAS
„SAINTE-MAURE DE TOURAINE“
ES Nr. PDO-FR-0133-AM03 – 2019 1 30
SKVN (X) SGN ( )
1. Pavadinimas (-ai)
„Sainte-Maure de Touraine“
2. Valstybė narė arba Trečioji Šalis
Prancūzija
3. Žemės ūkio produkto arba maisto produkto aprašymas
3.1. Produkto rūšis
1.3 klasė. Sūriai
3.2. Produkto, kurio pavadinimas nurodytas 1 punkte, aprašymas
„Sainte-Maure de Touraine“ yra tik iš nenugriebto žalio ožkų pieno gaminamas sūris. Tai minkštas sūris, pagamintas koaguliuojant pieną daugiausia pienarūgštėmis bakterijomis, pridedant šiek tiek šliužo fermento ir leidžiant savaime nuvarvėti.
Iš išorės sūrio paviršius padengtas matomu paviršiniu pelėsiu, o jo pluta pabarstyta anglių milteliais.
Sūrio skonis pieniškas, ne per sūrus ir ne per rūgštus, pasižymintis džiovintų vaisių aromatais ir augalinėmis, pavyzdžiui, šieno, natomis. Jo tekstūra sviestiška ar net kiek drėgna, ilgainiui tampa sausesnė, kartais trupi.
Sūrį prapjovus, matomas lygus pjūvis, baltos ar dramblio kaulo spalvos masė, vienalytė švelni tekstūra.
Sūris yra kūgiško rąstelio formos. Vieno sūrio bendras sausosios medžiagos svoris yra ne mažesnis nei 100 g.
Mažiausias riebalų kiekis yra 45 % sausosios medžiagos.
Kiekvienas „Sainte-Maure de Touraine“ sūris perveriamas javų šiaudu, ant kurio užrašomas bent SKVN pavadinimas ir gamybos vietos identifikavimo kodas.
3.3. Pašarai (taikoma tik gyvūniniams produktams) ir žaliavos (taikoma tik perdirbtiems produktams)
Pieninės ožkos yra šių veislių: „Alpine“, „Saanen“, „Poitevine“, arba jų mišrūnės.
Mažiausiai 825 kg (arba 75 %) viso metinio pieninės ožkos pašarų davinio sausosios medžiagos turi būti iš geografinės vietovės. Kai kurie pašarai yra ne iš geografinės vietovės, nes joje jų pakankamai nėra (pavyzdžiui, džiovintos liucernos).
Vienai pieninei ožkai skiriamas ne mažesnis kaip 1 000 m2 ganyklų plotas. Toks plotas atitinka ūkyje esančius plotus ir (arba) atitinkamus plotus, susijusius su pirktais pašarais.
Metinis pieninės ožkos pašarų davinys yra ne mažiau kaip 550 kg sausosios medžiagos. Naudojami tik iš geografinės vietovės ganiavų gauti pašarai. Pašarai sušeriami švieži, fermentuoti ar džiovinti (šienas). Fermentuotų pašarų kiekis vienai pieninei ožkai per metus negali viršyti 365 kg sausosios medžiagos. Vienai pieninei ožkai per dieną jų negalima sušerti daugiau nei 1 kg sausosios medžiagos. Fermentuoti pašarai duodami kartu su šienu, nupjauta žalia žole arba kaip papildomas pašaras ganyklose ganomoms ožkoms.
Leidžiami naudoti pašarai nurodyti sąraše.
Pašarų papildai negali viršyti 50 % pieninės ožkos pašarų davinio, t. y. jie sudaro ne daugiau kaip 550 kg sausosios medžiagos.
Leidžiami pašarų papildai išvardyti sąraše.
3.4. Specialūs gamybos veiksmai, atliktini nustatytoje geografinėje vietovėje
Pienas turi būti gaunamas, o sūriai gaminami ir brandinami 4 punkte nustatytoje geografinėje vietovėje.
3.5. Specialios produkto registruotu pavadinimu pjaustymo, trynimo, pakavimo ir kt. taisyklės
—
3.6. Specialios produkto registruotu pavadinimu ženklinimo taisyklės
Be būtinųjų įrašų, nustatytų su ženklinimu ir maisto produktų pateikimu susijusiuose teisės aktuose, saugoma kilmės vietos nuoroda „Sainte-Maure de Touraine“ žymimi sūriai parduodami paženklinti atskiromis etiketėmis, kuriose nurodomas saugomos kilmės vietos nuorodos „Sainte-Maure de Touraine“ pavadinimas ir tame pačiame regimajame lauke pateikiamas Europos Sąjungos SKVN simbolis.
Neskaitant visų sūrių žymėjimui taikomų įstatymuose nustatytų įrašų, etiketėje draudžiama šalia minėtos kilmės nuorodos naudoti bet kokius apibūdinamuosius žodžius ar kitus įrašus, reklamą, sąskaitas ar prekybos dokumentus, išskyrus konkrečius prekės ar gamybos ženklus.
4. Glaustas geografinės vietovės apibūdinimas
Pienas turi būti gaunamas, o sūriai gaminami ir brandinami geografinėje vietovėje, apimančioje šias Endro (36), Endro ir Luaros (37), Luaro ir Šero (41) ir Vjeno (86) departamentų savivaldybes:
Endro departamentas (36): Argy, Arpheuilles, Azay-le-Ferron, Buzançais, La Chapelle Orthemale, Châtillon-sur-Indre, Chezelles, Cléré-du-Bois, Clion, Écueillé, Faverolles, Fléré-la-Rivière, Fontgombault, Fontguenand, Frédille, Gehée, Heugnes, Jeu-Maloches, Langé, Lingé, Luçay-le-Mâle, Lurais, Lureuil, Lye, Martizay, Méobecq, Mérigny, Mézières-en-Brenne, Murs, Néons-sur-Creuse, Neuillay-les-Bois, Obterre, Palluau-sur-Indre, Paulnay, Pellevoisin, Préaux, Preuilly-la-Ville, Saint-Cyran-du-Jambot, Saint-Genou, Saint-Lactencin, Saint-Médard, Saint-Michel-en-Brenne, Sainte-Gemme, Saulnay, Sauzelles, Selles-sur-Nahon, Sougé, Tournon-Saint-Martin, Le Tranger, Valençay, Vendoeuvres, La Vernelle, Veuil, Vicq-sur-Nahon, Villedieu-sur-Indre, Villegouin, Villentrois, Villiers;
visos Endro ir Luaros departamento (37) savivaldybės;
Luaro ir Šero departamentas (41): Ambly, Angé, Artins, Authon, Averdon, Champigny-en-Beauce, La Chapelle-Vendômoise, Châteauvieux, Châtillon-sur-Cher, Chaumont-sur-Loire, Chémery, Chissay-en-Touraine, Choussy, Couddes, Couffy, Couture-sur-Loir, Crucheray, Les Essarts, Faverolles-sur-Cher, Françay, Gombergean, Les Hayes, Herbault, Houssay, Huisseau-en-Beauce, Lancè, Lancôme, Landes-le-Gaulois, Lavardin, Mareuil-sur-Cher, Méhers, Mesland, Meusnes, Monteaux, Monthou-sur-Cher, Montoire-sur-le-Loir, Montrichard Val de Cher, Montrouveau, Nourray, Noyers-sur-Cher, Pontlevoy, Pouillé, Prunay-Cassereau, Rilly-sur-Loire, Les Roches-l’Évêque, Saint-Aignan, Saint-Amand-Longpré, Saint-Arnoult, Saint-Cyr-duGault, Saint-Etienne-des-Guérets, Saint-Georges-sur-Cher, Saint-Gourgon, Saint-Julien-de-Chédon, Saint-Martin-des-Bois, Saint-Rimay, Saint-Romain-sur-Cher, Santenay, Sasnières, Seigy, Ternay, Thenay, Thésée, Tréhet, Troo, Valencisse, Vallières-les-Grandes, Valloire-sur-Loire, Veuzin-sur-Loire, Villavard, Villechauve, Villedieu-le-Château, Villefrancoeur, Villeporcher;
Vjeno departamentas (86): Antran, Basses, Berthegon, Beuxes, Bournand, Buxeuil, Ceaux-en-Loudun, Chenevelles, Coussay-les-Bois, Dangé-Saint-Romain, Ingrandes, Leigné-les-Bois, Leigné-sur-Usseau, Lésigny, Leugny, Loudun, Mairé, Messemé, Mondion, Nueil-sous-Faye, Les Ormes, Oyré, Pleumartin, Port-de-Piles, Pouant, Prinçay, La Roche-Posay, Roiffé, Saint-Christophe, Saint-Gervais-les-Trois-Clochers, Saint-Rémy-sur-Creuse, Sammarçolles, Sérigny, Usseau, Vaux-sur-Vienne, Vellèches, Vézières, Vicq-sur-Gartempe.
5. Ryšys su geografine vietove
„Sainte-Maure de Touraine“ yra ožkų pieno sūris, kurio pagrindinės savitos savybės yra šios: pailgo rąstelio forma, išilgai įsmeigtas javų šiaudas, džiovintų vaisių aromatai ir augalinės, pavyzdžiui, šieno, natos, taip pat sviestiška tekstūra, kuri ilgainiui darosi trupi. Šias sūrio savybes nulemia tik geografinėje vietovėje išaugintais pašarais šeriamų ožkų auginimo patirtis, taip pat gamybos (pienarūgštėmis bakterijomis rauginto pieno varškė, ilgas nuvarvinimas, išimto iš formos sūrio paviršiaus pabarstymas anglių milteliais ir druska) ir nokinimo, kuomet išsivysto savitos nokinimo mikroorganizmų kultūros, patirtis.
SKVN „Sainte-Maure de Touraine“ geografinė vietovė plyti Paryžiaus baseino pietvakariuose ir peržengia buvusios istorinės Tureno provincijos ribas. Iš rytų į vakarus vietovę kertanti Luara ir jos intakai dalija kraštovaizdį į daugybę nedidelių lopinėlių.
Atviras plokštikalnes, kuriose daugiausia auginami javai, keičia kiek uždaresni slėniai, kuriuose žemės ūkis labiau specializuotas ir daugiau klesti vynuogininkystė, vaismedžių auginimas, gyvulininkystė, daržininkystė. Vietovei, taip pat jos plokštikalnėms būdingas molingas ir molingas klintinis dirvožemis.
Vandenyno veikiamam klimatui būdingos švelnios žiemos ir vasaros, tad vietovėje gerai auga gyvuliams šerti reikalinga žolė ir javai. Labai pamažu į rytus palei Luarą silpnėjanti vandenyno įtaka visoje geografinėje vietovėje palaiko daugmaž vienodą klimatą.
Iki XX amžiaus vidurio vietovėje ožkų bandų nebuvo. Skurdžiausiuose kaimo ūkiuose buvo auginamos 1–3 ožkos. Ožkomis paprastai užsiimdavo senelė (arba senelės išmokyta jauniausia šeimos dukra) – jas prižiūrėdavo, šerdavo, melždavo ir gamindavo sūrius. Būdavo naudojamas žalias, nenugriebtas, ką tik primelžtas pienas. „Sainte-Maure de Touraine“ formos tūris atitinka iš vienos ožkos per dieną primelžiamą pieno kiekį, kurio vienam sūriui sunaudojama apie 2,5 l. Atskirų sūrinių nebūdavo, sūriai buvo gaminami virtuvėje ir džiovinami prie kamino. Kadangi dėl pailgo rąstelio formos sūris buvo nepatvarus, kad būtų lengviau doroti, jis išilgai būdavo perveriamas javų šiaudu.
Dabartiniai gamybos būdai kilę iš šių istorinių būdų. Sūris gaminamas koaguliuojant pieną daugiausia pienarūgštėmis bakterijomis, pridedant šiek tiek šliužo fermento. Varškė išpilstoma į kūgiškas formas.
„Sainte-Maure de Touraine“ yra iš nenugriebto žalio pienarūgštėmis bakterijomis rauginto ožkų pieno, pridėjus nedaug šliužo fermento, gautos varškės pagamintas sūris. Jam būdinga:
|
— |
savita kūgio forma, |
|
— |
švelni, standi, baltos ar dramblio kaulo spalvos vientisa masė, |
|
— |
sviestiška tekstūra, ilgainiui tampanti sausesnė ir trupi, |
|
— |
po 10 nokinimo dienų gerai susiformuojanti pluta su plika akimi matomu paviršiniu pelėsiu, |
|
— |
išilgai sūrio pervertas javų šiaudas, |
|
— |
pieniškas skonis su džiovintų vaisių aromatais ir augalinėmis natomis. |
Šis ožkų pieno sūris gimė pačiose skurdžiausiose Tureno dirvose.
Molingos ir molingos klintinės geografinės vietovės dirvos, taip tinkančios pašarams ir javams auginti, leido suklestėti pačioms skurdžiausioms vietovėms: jose iš pradžių imtos auginti nedidelės ožkų bandos, kurių pienas buvo naudojamas sūrių gamybai, pradžioje vien šeimos reikmėms.
Ypatingą „Sainte-Maure de Touraine“ formą lėmė iš pradžių jam gaminti naudota iš žilvičių pinama forma. Formos dydis atitinka iš vienos ožkos per dieną primelžiamo pieno kiekį. Kadangi dėl pailgo rąstelio formos ir kartais trapios masės tekstūros sūris būdavo nepatvarus ir būdavo sudėtinga su juo dorotis, pradžioje javų šiaudu sūris būdavo perveriamas praktiniais sumetimais, kad būtų lengviau jį tvarkyti, ir tik vėliau tapo vartotojams skirtu identifikavimo ženklu.
Pailga forma ir pienarūgščiu pieno rauginimu pagrįsta gamyba, taip pat lėtas nuvarvinimas, derantis prie darbų ūkyje ritmo, iš formos išimto sūrio paviršiaus sūdymas ir pabarstymas anglių milteliais suteikia sūriui tekstūros, o jo masė būna švelni. Taip pat dėl paviršiaus ir tūrio santykio nokinant ant sūrio susiformuoja savita „Sainte-Maure de Touraine“ nokinimo mikroorganizmų kultūra, suteikianti sūriui skonines ir aromatines savybes.
Nuoroda į paskelbtą specifikaciją
(Šio reglamento 6 straipsnio 1 dalies antra pastraipa)
https://info.agriculture.gouv.fr/gedei/site/bo-agri/document_administratif-90fe0542-fca1-4d57-af8c-1d9c5d0b6ed4
|
25.6.2020 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 211/28 |
Paraiškos įregistruoti pavadinimą paskelbimas pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1151/2012 dėl žemės ūkio ir maisto produktų kokybės sistemų 50 straipsnio 2 dalies a punktą
(2020/C 211/13)
Šiuo paskelbimu suteikiama teisė pareikšti prieštaravimą paraiškai pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1151/2012 (1) 51 straipsnį per tris mėnesius nuo šio paskelbimo dienos.
BENDRASIS DOKUMENTAS
„Aceite de Ibiza“ / „Oli d’Eivissa“
ES Nr. PGI-ES-02459– 2019 5 27
SKVN ( ) SGN (X)
1. Pavadinimas (-ai)
„Aceite de Ibiza“ / „Oli d’Eivissa“
2. Valstybė narė arba Trečioji Šalis
Ispanija
3. Žemės ūkio produkto arba maisto produkto aprašymas
3.1. Produkto rūšis
1.5 klasė. Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.)
3.2. Produkto, kurio pavadinimas nurodytas 1 punkte, aprašymas
Ypač grynas alyvuogių aliejus, išspaustas iš alyvmedžių (Olea europaea L.) vaisių naudojant tik mechanines priemones. Jis yra vidutinio stiprumo arba stipraus žalių vaisių skonio. Ragaujant juntamas lengvas ar vidutinis kartumas ir aitrumas.
„Aceite de Ibiza“ / „Oli d’Eivissa“ gaminti atskirai arba kartu naudojama ne mažiau kaip 90 % veislių ‘Arbequina’, ‘Picual’ ir ‘Koroneiki’ alyvuogių. Likusią 10 % dalį sudaro kitų į komercinių veislių registrą įtrauktų veislių alyvuogės.
Fizinės ir cheminės savybės
|
— |
Rūgštingumas (išreikštas oleino rūgštimi) – ne didesnis kaip 0,5 % |
|
— |
Peroksidų kiekis – ≤ 12 meq O2/kg |
|
— |
K 232 – ≤ 2,00 |
|
— |
K 270 – ≤ 0,16 |
|
— |
Polifenoliai – > 200 mg/kg alyvuogių aliejaus |
Juslinės savybės
|
MEDIAnos ribos |
Mažiausia |
Didžiausia |
|
Žalių vaisių skonio |
≥ 3 |
≤ 7 |
|
Kartumas |
≥ 1,5 |
≤ 4 |
|
Aitrumas |
≥ 2 |
≤ 5 |
|
Pusiausvyra |
Kartumo mediana ir aitrumo mediana yra ne daugiau kaip 2 punktais didesnės nei vaisių skonio mediana. |
|
3.3. Pašarai (taikoma tik gyvūniniams produktams) ir žaliavos (taikoma tik perdirbtiems produktams)
—
3.4. Specialūs gamybos veiksmai, atliktini nustatytoje geografinėje vietovėje
Visi „Aceite de Ibiza“ / „Oli d’Eivissa“ gamybos veiksmai – nuo alyvuogių auginimo iki perdirbimo – atliekami Ibisos saloje.
3.5. Specialios produkto registruotu pavadinimu pjaustymo, trynimo, pakavimo ir kt. taisyklės
„Aceite de Ibiza“ / „Oli d’Eivissa“ parduodamas tamsaus stiklo, dengto metalo buteliuose ar kitose šviesai nepralaidžiose pakuotėse. Pakuotės talpa negali viršyti 5 litrų.
Siekiant išsaugoti „Aceite de Ibiza“ / „Oli d’Eivissa“ savybes, produktą būtina pakuoti gamybos vietovėje, tose pačiose patalpose, kuriose aliejus gaminamas.
Ibisa yra labai saulėta sala, jai būdinga gana aukšta temperatūra ir didelė oro drėgmė; šie trys veiksniai gali neigiamai paveikti alyvuogių aliejaus kokybę. Atsižvelgiant į minėtas aplinkybes ir ūkio subjektų patirtį, tradiciškai „Aceite de Ibiza“ / „Oli d’Eivissa“ buvo išpilstomas gamybos patalpose ir neišpilstytas nepervežamas iš vienų patalpų į kitas.
Gamintojai žino, kad nuo „Aceite de Ibiza“ / „Oli d’Eivissa“ tvarkymo ir išpilstymo labai priklauso galutinio produkto kokybė: kai šie veiksmai nėra ribojami arba yra atliekami netinkamai, neabejotinai itin nukenčia galutinio produkto aromatinių savybių kokybinė ir stiprumas.
Taip pat nereikia pamiršti, kad Ibisa yra nuo Europos žemyno nutolusi sala, o tai reiškia, kad produktą reikėtų ilgai gabenti jūrų keliais. Cisternose gabenamą „Aceite de Ibiza“ / „Oli d’Eivissa“ reikėtų perpilti ir produktas liestųsi su oru, o tai kelia didelę riziką, kad pasikeis jo savybės, visų pirma aromatas ir skonis. Todėl neišpilstytą „Aceite de Ibiza“ / „Oli d’Eivissa“ vežti draudžiama.
Aliejų draudžiama išpilstyti į mažesnę tarą ir perpilti.
3.6. Specialios produkto registruotu pavadinimu ženklinimo taisyklės
Saugomos geografinės nuorodos pavadinimas „Aceite de Ibiza“ / „Oli d’Eivissa“ turi būti nurodytas pagrindiniame etiketės regėjimo lauke, aiškiai ir atskirai nuo kitų nuorodų. Pavadinimas užrašomas stambiausiu šriftu, šalia negali būti pateikiama jokia kita nuoroda. Prie pavadinimo „Aceite de Ibiza“ / „Oli d’Eivissa“ nurodomi žodžiai „Indicación Geográfica Protegida“ (saugoma geografinė nuoroda).
Siekiant palengvinti produkto atsekamumo kontrolę, etiketėje turi būti nurodyti aliejaus gamybos metai ir raidinis skaitmeninis kodas su jį atitinkančiais skaičiais.
Prie žodžių „Indicación Geográfica Protegida „Aceite de Ibiza“ / „Oli d’Eivissa“ draudžiama pridėti kitų apibūdinimų. Papildomos nuorodos turi būti tikslios ir patikrinamos. Veislių pavadinimai nurodomi tik tada, jei 100 % alyvuogių yra minėtos veislės ar veislių.
Ūkių, sklypų ar fermų pavadinimus galima nurodyti tik tada, jei aliejus pagamintas vien tik iš jiems priklausančiuose alyvmedžių soduose surinktų alyvuogių.
Visa neprivaloma informacija etiketėje rašoma šriftu, kurio aukštis ir plotis yra bent du kartus mažesni už saugomos geografinės nuorodos pavadinimo šrifto aukštį ir plotį.
4. Glaustas geografinės vietovės apibūdinimas
Geografinė vietovė yra Ibisos sala, priklausanti Balearų salų autonominei sričiai.
Ibisos sala yra Viduržemio jūroje, tarp 38° 58′ 48″ platumos ir 1° 25′ 48″ ilgumos, tarp Nao kyšulio (Alikantė) ir Maljorkos.
5. Ryšys su geografine vietove
Produkto ryšį su aplinka įrodo didelis jo polifenolių kiekis, aliejaus kartumas ir aitrumas ir geras produkto vardas.
Dėl kalkingo dirvožemio ir didelio saulės šviesos valandų skaičiaus (daugiau kaip 2 700 saulės šviesos valandų per metus) aliejuje susidaro daug aromatinių komponentų. Alyvmedžių giraitės auga neaukštai (kai kurios – jūros lygyje), todėl alyvuogėse susikaupia daug polifenolių.
Ibisos salai būdingas Viduržemio jūros klimatas, pasižymintis dideliu saulės šviesos valandų skaičiumi, sukuria palankias sąlygas alyvmedžiams auginti, ypač skatina fotosintezę ir biomasės kaupimąsi augalo organuose. Švelni pavasario temperatūra (vidurkis – 19 °C) ir didelis saulėtumas yra palankūs žydėjimui ir apdulkinimui. Dėl aukštos vasaros temperatūros (vidurkis – 26 °C) ir saulės šviesos alyvuogių derlius greitai sunoksta, todėl pradedamas nuimti rugsėjo mėnesį, o Ibisa yra viena iš anksčiausiai alyvuogių derlių nuimančių vietovių Europoje. Be to, čia nebūna šalnų, todėl išauginamos optimaliausios kokybės alyvuogės, iš kurių pagaminamas stabilios kokybės aliejus, be defektų ir pasižymintis dideliu polifenolių kiekiu.
Dėl karštos saulės ir nedidelio kritulių kiekio (vidutinis kritulių kiekis – 34 mm) vasarą alyvmedžiai patiria vandens trūkumą, kuris nulemia didelę polifenolių koncentraciją (vidutiniškai 292 mg/kg) ir didesnį aliejaus kartumą bei aitrumą. „Aceite de Ibiza“ / „Oli d’Eivissa“ polifenolių kiekis yra daug didesnis nei kitų ypač grynų alyvuogių aliejų, kurių polifenolių koncentracija paprastai siekia 150–180 mg/kg.
Alyvuogės renkamos žalios, vos pigmentuotos, todėl „Aceite de Ibiza“ / „Oli d’Eivissa“ aliejus įgyja jam būdingas savybes, žalių vaisių aromatą ir pasižymi didelių polifenolių kiekiu. Iš žalių alyvuogių derliaus pagaminamas nedidelis aliejaus kiekis, tačiau toks aliejus pasižymi išskirtinėmis savybėmis.
Dėl trumpų atstumų tarp alyvmedžių giraičių ir aliejaus spaudyklų, taip pat greito žalių alyvuogių spaudimo žemoje temperatūroje pagaminamas mažo rūgštingumo aliejus, turintis mažą vandenilio peroksido kiekį, nuo kurio priklauso mažas peroksidų skaičius ir K232 vertė.
Laikant produktą tinkamose sąlygose, vengiant sąlyčio su oru ir šviesa ir išpilstant nustatytoje gamybos vietovėje gaunamas stabilios kokybės aliejus su mažai peroksidų ir konjuguotų dienų bei trienų.
Ūkininkų ir aliejaus spaudyklų sukaupta patirtis ir žinios lemia chemines ir organoleptines „Aceite de Ibiza“ / „Oli d’Eivissa“ savybes. Sodinimo tankumą nustato ūkininkai, remdamiesi savo patirtimi ir atsižvelgdami į sklypo agronomines savybes bei auginimo praktiką, visų pirma priežiūrą ir genėjimą. Siekiant išgauti išskirtines „Aceite de Ibiza“ / „Oli d’Eivissa“ savybes, visų pirma didelį polifenolio kiekį ir stiprų žalių vaisių, kartumo ir aitrumo pojūtį, labai svarbus derliaus nuėmimo laikas, pirmiausia – ūkininkų žinios bei patirtis pasirenkant tinkamiausią derliaus nuėmimo kiekviename sklype ir net nuo kiekvieno alyvmedžio laiką.
Remdamosi savo patirtimi ir alyvuogių savybių stebėjimu, aliejaus spaudyklose dirbantys meistrai nustato kiekvienos alyvuogių siuntos spaudimo temperatūrą ir trukmę, kad išsaugotų išskirtines savybes, kurias aliejui „Aceite de Ibiza“ / „Oli d’Eivissa“ suteikia naudojamos alyvuogės.
„Aceite de Ibiza“ / „Oli d’Eivissa“ geras vardas patvirtintas istoriniuose dokumentuose. Kūrinyje Descripciones de las Islas Pithiusas y Baleares, de José Vargas (1787 m.) teigiama: „Dabartinis Ibisos derlius yra […] aliejus, kuris dėl savo kokybės laikomas vienu iš geriausių Ispanijoje. Aliejaus pagaminama tiek, kad jis turėtų būti viena iš salos prekybos šakų.“ Leidinyje Reales Ordinacions de la isla y real fuerza de Iviza (1751 m.) „Aceite de Ibiza“ apibūdinamas kaip „nuostabaus skonio“ ir lyginamas su geriausias aliejais: „[…] Ispanijos aliejus turi būti geriausias, su juo konkuruoti gali tik Ibisos aliejus.“
Ši seniai įgytas geras vardas šimtmečiams bėgant niekur nedingo ir šiandien kaip niekad anksčiau „Aceite de Ibiza“ / „Oli d’Eivissa“ yra vartotojų, ekspertų, virėjų ir restoranų vertinamas aliejus.
Europos Sąjunga riboja geografinių nuorodų naudojimą prekiaujant alyvuogių aliejumi, todėl pavadinimus „Aceite de Ibiza“ ir „Oli d’Eivissa“ buvo sudėtinga naudoti, o ūkio subjektai patyrė ekonominių nuostolių. Nepaisant to, etiketėse, verslo dokumentuose, informaciniuose leidiniuose ir interneto svetainėse šie pavadinimai buvo ir toliau naudojami, kartu pateikiant Ibisos žemėlapį.
Kalbant apie „Aceite de Ibiza“ gerą vardą reikia pažymėti, kad šio produkto kokybę vertina garsūs virtuvės šefai, kaip antai Jean Louis Neichel ir María José San Román (2018 m.). „Aceite de Ibiza“ kokybę ir produktui būdingas savybes pabrėžia įvairūs ekspertai, pvz., Karališkosios gastronomijos akademijos narys ir 2013 m. Nacionalinės gastronomijos premijos laureatas Ismael Diaz Yubero teigia, kad „dėl savo išskirtinių savybių „Aceite de Ibiza“ vertas, kad už jį mokėtume brangiau“.
„Oli d’Eivissa“ geras vardas pabrėžiamas daugelyje leidinių. Pavyzdžiui, knygoje Conèixer i gaudir dels aliments de les Illes Balears (2002) „Oli d’Eivissa“ minimas kaip vienas iš populiariausių Balearų salų maisto produktų. 2007 m. Balearų salų universitetas įtraukė „Oli d’Eivissa“ į Viduržemio jūros regiono mitybai tinkamų Balearų salų tradicinių maisto produktų sąrašą, o 2018 m. Balearų salų Vyriausybė įtraukė „Oli d’Eivissa“ į Balearų salų tradicinių maisto produktų katalogą.
Nuo 2014 m. Ibisoje vyksta renginys „Ruta de l’Oli d’Eivissa“ ir gastronomijos dienos EIVISSA-SABOR. „Oli d’Eivissa“ nurodomas ir informacinėje šių renginių medžiagoje pateiktuose receptuose, ir kaip atskiras produktas kartu su kitais tradiciniais Ibisos produktais. Produktas taip pat minimas kelionių vadovuose, pavyzdžiui, interneto svetainėje www.ibizaspain.es, o jo skonio savybės įvertintos apdovanojimu „Mejor pa amb oli d’Eivissa“.
Nuoroda į paskelbtą produkto specifikaciją
(Šio reglamento 6 straipsnio 1 dalies antra pastraipa)
Visą produkto specifikacijos tekstą galima rasti interneto svetainėje
http://www.caib.es/sites/qualitatagroalimentaria/es/aceite_de_ibiza/